Aiwa FR-CD2500 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación
PRECAUCIONES
Todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento
deben leerse antes de hacer funcionar el aparato. Guarde las
instrucciones de seguridad y de funcionamiento para su
referencia en el futuro. Deben respetarse todas las advertencias
en el aparato y en las instrucciones de funcionamiento. Y deben
cumplirse las instrucciones de funcionamiento y uso así como
las sugerencias para su seguridad a continuación.
Instalación
1 Agua y humedad No utilice este aparato cerca del agua
(por ej.: cerca de bañeras, fregaderos, piscinas, etc.).
2
Calor No utilice este aparato cerca de fuentes de calor,
incluyendo bocas de calefacción, estufas u otros artefactos de
calefacción. Tampoco debe ponerse en lugares donde la
temperatura sea menor de 5°C (41°F) ni mayor de 35°C (95°F).
3 Superficie de instalación Ponga el aparato siempre
sobre superficies planas y estables.
4
Ventilación Este aparato debe instalarse con el suficiente
espacio a su alrededor pare garantizar una ventilación
adecuada. Deje 10 cm de espacio alrededor del aparato.
No lo ponga sobre camas, almohadones o superficies
mullidas que puedan obstruir las ranuras de ventilación.
No lo ponga en anaqueles, estanterías o muebles modulares
cerrados donde la ventilación pueda verse obstaculizada.
5 Objetos y líquidos Tenga cuidado de que no penetren
objetos pequeños y líquidos dentro del aparato por las
ranuras de ventilación.
6 Carros y peanas Cuando se pone sobre
un carro o una peana, el aparato debe
moverse con sumo cuidado.
Todo movimiento brusco, fuerza excesiva o la
colocación sobre superficies irregulares puede
hacer que el carro o la peana se vuelque o caiga.
PRECAUTIONS
Toutes les instructions relatives à la sécurité et au
fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de
lappareil. Elles doivent être conservées pour toute référence
ultérieure. Tous les avertissements et précautions sur lappareil
et dans le mode demploi doivent être respectés. Et toutes les
instructions sur le fonctionnement et lemploi doivent être
suivies, ainsi que les suggestions pour la sécurité ci-dessous.
Installation
1
Eau et humidité Ne pas utiliser cet appareil en milieu
humide, près dune baignoire, dun lavabo, dune piscine etc...
2 Chaleur Ne pas utiliser cet appareil près dune source de
chaleur, à proximité dune bouche de chauffage, dun
radiateur ou de tout autre système producteur de chaleur.
Ne pas exposer lappareil à des températures inférieures à
5°C (41°F) ou supérieures à 35°C (95°F).
3
Surface de montage Placer lappareil sur une surface
plane et uniforme.
4 Aération Prévoir un espacement suffisant autour de
lappareil pour en assurer laération. Ménager un espace de
10 cm autour de lappareil.
Ne pas poser lappareil sur un lit, un tapis ou toute autre
surface similaire risquant den obturer les ouvertures daération.
Ne pas installer lappareil dans un meuble bibliothèque ou
dans un rangement clos où laération risque d’être insuffisante.
5 Objets et liquides
Prendre toutes les précautions
nécessaires pour éviter lentrée de corps étrangers ou de
liquides par les ouvertures daération.
6
Chariots et étagères Si lappareil est monté ou
installé sur un chariot ou une étagère, attention
pendant les déplacements.
Lappareil peut tomber ou le chariot peut se
renverser en cas darrêt brusque, de force
excessive ou de surface inégale.
3
Español Français
5
Español Français
PRECAUCIONES
7 Condensación Puede condensarse la humedad en la
lente receptora del disco compacto cuando:
Se mueve la unidad de un lugar frío a uno caliente
Se acaba de conectar el sistema de la calefacción
La unidad se utiliza en una habitación muy húmeda
La unidad recibe el aire frío de un acondicionador de aire
Cuando se ha condensado la humedad en el interior de la
unidad, puede no funcionar normalmente. En este caso,
deje descansar la unidad durante unas horas y trate de
hacer funcionar nuevamente.
8 Instalación en la pared o el cielo cielorraso raso Este
aparato no debe colgarse ni de la pared ni del cielo
cielorraso raso, salvo en aquellos casos indicados en el
Manual de Instrucciones.
Alimentación eléctrica
1 Fuentes de alimentación Conecte el aparato solamente
a las fuentes de alimentación especificadas en el Manual de
Instrucciones y del modo indicado en el mismo aparato.
2 Polarización Como medida de seguridad, algunos
aparatos cuentan con enchufes de corriente polarizados, los
cuales pueden enchufarse en el tomacorriente solamente
en una dirección. Si cuesta o resulta imposible insertar el
enchufe en la toma de corriente, dé vuelta el enchufe y
vuelva a probar. Si incluso después de cambiar no se
puede enchufar con facilidad pida a un técnico calificado
que repare o cambie la toma de corriente. No inserte el
enchufe a la fuerza, para evitar anular la protección de
seguridad del enchufe polarizado.
PRECAUTIONS
7 Condensation De lhumidité peut se former sur la lentille
de lecture de CD quand:
Lappareil est déplacé dun endroit froid à un endroit
chaud.
Le chauffage vient juste d’être allumé.
Lappareil est utilisé dans une pièce très humide.
Lappareil est refroidi par un climatiseur.
En cas de condensation interne, lappareil peut ne pas
fonctionner normalement. Dans ce cas, le laisser tel quel
quelques heures, puis essayer de lopérer à nouveau.
8 Montage mural ou au plafond Ne pas monter cet
appareil sur un mur ou un plafond sauf spécification dans le
Mode demploi.
Alimentation électrique
1 Source d’alimentation Ne raccorder cet appareil quaux
seules sources dalimentation électrique spécifiées dans le
Mode demploi et marquées sur lappareil.
2 Polarisation A titre de sécurité, certains appareils sont
équipés de prises électriques CA polarisées qui ne peuvent
donc être insérées dans une prise secteur que dans un seul
sens. Sil savère difficile, voire impossible dinsérer une
prise électrique CA dans une prise secteur, retourner la
prise et essayer à nouveau. Si linsertion nest toujours pas
possible, demander lintervention dun réparateur qualifié
pour réparer ou changer la prise. Forcer une prise
électrique en place est contraire à tous les principes de
sécurité.
PRECAUCIONES
3 Cable de corriente
Para desconectar el cable de corriente, tire tomando el
enchufe en la mano. Nunca tire del cable.
Nunca tome el enchufe de corriente con las manos mojadas,
ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio.
Los cables de corriente deben asegurarse firmemente de
manera que no queden doblados, apretados y estén fuera
del paso de las personas pare evitar que sean pisados.
Tenga especial cuidado con el cable eléctrico del aparato,
enchufado en el tomacorriente.
Evite conectar demasiados aparatos en el mismo enchufe
o cable de extensión, ya que corre el riesgo de descargas
eléctricas o incendio.
4
Cable de extensión Para evitar el riesgo de descargas
eléctricas, no utilice enchufes de corriente polarizados con
cables de extensión, receptáculos u otras tomas de corriente,
salvo que el enchufe pueda insertarse por completo y así
evitar que queden expuestas las patas del enchufe.
5 Cuando no se utiliza el aparato Desenchufe el cable de
corriente de la toma eléctrica siempre que no vaya a utilizar
el aparato por varios meses. Por más que esté apagado, el
aparato siempre consume una pequeña corriente eléctrica
cuando el cable está enchufado.
Mantenimiento
Limpie de acuerdo a las instrucciones del manual de
instrucciones.
PRECAUTIONS
3 Câble d’alimentation CA
Pour débrancher le câble dalimentation électrique
CA
,
tirer sur la prise. Ne jamais tirer sur le câble lui-même.
Ne jamais manipuler un câble électrique avec des mains
humides sous peine de risque dincendie ou d’électrocution.
Immobiliser les câbles de sorte quils ne soient pas pliés ni
coincés par dautres objets et quils ne gênent pas le
passage. Attention en particulier au câble raccordant
lappareil à la prise secteur.
Eviter de surcharger les prises et les câbles électriques
CA
sous peine de risque dincendie ou d’électrocution.
4 Câble rallonge Pour éviter tout risque d’électrocution, ne
pas utiliser un câble rallonge ou une prise multiple avec une
prise électrique polarisée si toutes les fiches de celle-ci ne
peuvent pas être entièrement insérées.
5 Périodes de non utilisation Si lappareil ne doit pas être
utilisé pendant une période de plusieurs mois, débrancher
le câble dalimentation électrique
CA
de la prise secteur.
Quand le câble est raccordé, une faible quantité de courant
électrique continue à passer dans lappareil même si
linterrupteur de marche/arrêt est coupé.
Entretien
Nettoyer lappareil seulement comme recommandé dans le
mode demploi.
7
Español Français
PRECAUCIONES
Desperfectos que requieren servicio técnico
Solicite la reparación de su aparato el servicio técnico
autorizado en los siguientes casos:
Cuando se haya dañado el cable de corriente o el enchufe
Cuando hayan penetrado objetos o líquidos en el interior
del aparato
Cuando se haya expuesto el aparato a agua o lluvia
Cuando el aparato no parezca funcionar como es debido
Cuando note una diferencia marcada en el rendimiento del
aparato
Cuando se haya caído el aparato o se haya dañado su
exterior
JAMÁS INTENTE REPARAR EL APARATO POR SU
CUENTA.
Servicio El usuario no debe tratar de hacer el servicio del
aparato más allá de lo que se describe en las instrucciones de
funcionamiento. Para todos los demás trabajos de servicio,
solicite la ayuda de personal de servicio cualificado.
Nota
Mantenga las cintas de cassette, tarjetas magnéticas u otros
materiales grabados magnéticamente alejados del altavoz ya
que la información grabada puede borrarse o puede haber
ruidos en las cintas de cassette.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave empapado en una solución de
detergente neutro.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o
diluyente de pintura.
PRECAUTIONS
Dégâts demandant des réparations
Faire réparer lappareil par un technicien qualifié si:
Le câble ou la prise dalimentation électrique est détérioré
Un objet ou du liquide a pénétré à lintérieur de lappareil
Lappareil a été exposé à la pluie ou à leau
Lappareil ne fonctionne pas normalement
Lappareil fait montre dun changement radical de
performance
Lappareil est tombé ou le coffret est détérioré
NE PAS TENTER DE REPARER LAPPAREIL SOI-MEME.
Entretien Lutilisateur ne doit pas essayer dentretenir
lappareil au-delà des indications du mode demploi. Tout le
reste doit être confié à un personnel de service compétent.
Remarque
Napprochez pas de cassettes, cartes magnétiques ou autres
supports denregistrement magnétique du haut-parleur car
ceci pourrait effacer les informations enregistrées ou créer des
parasites sur les cassettes.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé dune solution de
détergente douce.
Nutilisez pas de solvants puissants, tels qualcool, benzine ou
diluant.
9
Español Français
FUNCION DE RESPALDO
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la
indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el
respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el
portapilas en la parte trasera del aparato. A
La pila de respaldo no es para escuhar la radio o disco
compacto.
Nota
La función de respaldo dura unos 10 minutos. Ajuste
nuevamente el reloj si han transcurrido 10 minutos de un corte
eléctrico.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj
destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente
el cable eléctrico.
Notas sobre la pila
Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una
pérdida de electrólito.
Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
Si funciona mal o hay errores en la indicación
Reinicialice el aparato presionando el botón RESET con una
varilla fina. B
Cuando se reinicializa el aparato, quedarán automáticamente
borrados los ajustes de reloj y alarma. Vuelva a hacer el
ajuste.
FONCTION D’ALIMENTATION
DE SECOURS
En cas de coupure de courant, laffichage dhorloge disparaît
et le réglage dalarme est annulé. Pour sauvegarder lhorloge
et lalarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile situé à
larrière de lappareil. A
La pile d'alimentation de secours nest pas destinée à la
réception de la radio ou aux CD.
Remarque
La fonction dalimentation de secours dure environ 10 minutes.
Refaites le réglage de lhorloge si 10 minutes se sont écoulées
après une coupure de courant.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si laffichage de lhorloge
clignote ou si le programmateur dalarme ne fonctionne pas
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
Si vous ne prévoyez pas dutiliser lappareil pendant
longtemps, retirez la pile afin dempêcher une fuite
d’électrolyte.
Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la
démontez pas.
En cas dopération ou daffichage erronés
Remettez lappareil à zéro en appuyant sur le bouton RESET
avec une tige fine. B
A la remise à zéro de lappareil, les réglages dhorloge et du
réveil sont automatiquement effacés.
Refaites les réglages.
11
Español Français
13
Español Français
AJUSTE DEL RELOJ
1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la
pared a.
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el
reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y
saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar
el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.
2 Presione MEMORY/SET.
El día de la semana empieza a destellar.
3 Cuando destella el día de la semana, presione r o
t para ajustar el día de la semana y presione
MEMORY/SET.
mon: lunes/ TUE: martes/WEd: miércoles/THU: jueves/Fri:
viernes/SAT: sábado/SUn: domingo
La hora empieza a destellar.
4 Cuando está destellando la hora, presione r o t
para ajustar la hora y presione MEMORY/SET.
Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga
presionado r o t.
Los minutos empiezan a destellar.
5 Cuando los minutos están destellando, presione r o
t para ajustar los minutos y presione MEMORY/SET.
El reloj empieza desde 00 segundos.
Para cambiar el ajuste del reloj
Mantenga MEMORY/SET presionado durante 2 segundos
cuando aparezca el reloj.
El día de la semana empieza a destellar y repita el
procedimiento desde el paso 3.
Para ajustar la hora para la hora de verano
Mantenga presionado BAND/SUMMER T./D.S.T. durante 3
segundos con el interruptor desconectado.
Aparece en la pantalla y la hora avanza en 1 hora.
Cuando llega al final del verano, vuelva a mantener
presionado BAND/SUMMER T./D.S.T. durante 3 segundos.
Desaparece de la pantalla.
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
1 Branchez le cordon secteur à une prise murale a.
Laffichage de lhorloge se met à clignoter. Si lhorloge nest
pas affichée correctement, débranchez le cordon
dalimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.
Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.
2 Appuyez sur MEMORY/SET.
Le jour de la semaine se met à clignoter.
3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez
sur r ou t pour régler le jour de la semaine, puis
sur MEMORY/SET.
mon: lundi/TUE: mardi / WEd: mercredi / THU: jeudi / Fri:
vendredi / SAT: samedi / SUn: dimanche
Les heures commencent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur r
ou t pour régler les heures, puis sur MEMORY/SET.
Pour faire changer les heures plus rapidement, maintenez
r ou t pressé.
Les minutes se mettent à clignoter.
5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur r
ou t pour régler les minutes, puis sur MEMORY/SET.
Lhorloge commence à fonctionner à partir de 00 secondes.
Pour modifier le réglage de lhorloge
Maintenez MEMORY/SET pressé 2 secondes pendant
laffichage de lhorloge.
Le jour de la semaine se met à clignoter; répétez la procédure
à partir de l’étape 3.
Pour régler à lheure d’été
Maintenez BAND/SUMMER T./D.S.T. pressé 3 secondes avec
lappareil sous tension.
saffiche et lheure avant d1 heure.
A la fin de la période dheure d’été, maintenez à nouveau
BAND/SUMMER T./D.S.T. pressé 3 secondes. disparaît.
RECEPCION DE LA RADIO
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
3 Presione BAND para seleccionar AM o FM.
4 Presione UP o DOWN para sintonizar una emisora.
La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj
después de unos 10 segundos.
5 Ajuste el volumen.
Después de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON
para desconectar el interruptor.
Para una sintonización más rápida
Mantenga presionado UP o DOWN durante 1-2 segundos.
Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente.
Para escuchar la emisora de FM estéreo
1 Cuando se sintoniza una emisora en FM, presione FM
estéreo.
Destella durante 3 segundos.
2 Cuando está destellando , presione FM STEREO
varias veces hasta que aparezca on.
Cuando la señal de la emisora en FM estéreo es débil, presione
FM estéreo varias veces hasta que aparezca OFF en el paso 2. El
sonido se escuchará en monoaural pero se reducirá la distorsión.
Para escuchar con los auriculares
Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma \. Las
transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las
transmisiones en AM se escuchan en monoaural.
Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el
sonido del altavoz.
RECEPTION RADIO
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
laffichage de .
3 Appuyez sur BAND pour sélectionner AM ou FM.
4 Appuyez sur UP ou DOWN pour accorder une station.
Laffichage de fréquence passe à laffichage de lhorloge au
bout denviron 10 secondes.
5Réglez le volume.
Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour
mettre hors tension.
Pour un accord rapide
Maintenez UP ou DOWN pressé environ 1 à 2 secondes.
A laccord dune station, il sarrête automatiquement.
Pour écouter une émission FM stéréo
1 Appuyez sur FM stéréo en accordant une station FM.
clignote 3 secondes.
2 Pendant le clignotement de , appuyez plusieurs
fois sur FM STEREO jusqu’à laffichage de on.
Si le signal de l’émission FM stéréo est faible, appuyez
plusieurs fois sur FM stéréo jusqu’à laffichage de OFF à
l’étape 2. Le son audible sera monaural, mais la déformation
sera réduite.
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \. Les
émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM
en monaural.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance
du haut-parleur est inaudible.
15
Español Français
17
Español Français
RECEPCION DE LA RADIO
Para una mejor recepción
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.
AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la
recepción sea la mejor posible.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
RECEPTION RADIO
Pour améliorer la réception
FM: Déployez complètement lantenne-fil FM.
AM: Tournez lappareil pour trouver la position offrant la
meilleure réception.
Remarque
Ne raccordez pas lantenne-fil FM à une antenne extérieure.
19
Español Français
PROGRAMACION DE
EMISORAS A
Puede programarse un total de 40 emisoras.
1 Sintonice una emisora (Vea la página 15).
2 Presione MEMORY/SET.
Destella CHANNEL y el número programado durante unos
10 segundos.
3 Cuando destella el número programado, presione r
o t para seleccionar el número programado.
4 Cuando está destellando el número programado
deseado, presione MEMORY/SET.
Para programar más emisoras, repita el procedimiento
desde el paso 1.
Escuchando emisoras programadas B
1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
3 Presione r o t para seleccionar el número
programado.
PREREGLAGE DE
STATIONS
A
40 stations maximum sont préréglables.
1 Accordez une station (voir la page 15).
2 Appuyez sur MEMORY/SET.
CHANNEL et le numéro de préréglage clignotent environ 10
secondes.
3 Pendant le clignotement du numéro de préréglage,
appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro
de préréglage.
4 Appuyez sur MEMORY/SET pendant le clignotement du
numéro de préréglage souhaité.
Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure à
partir de l’étape 1.
Ecoute de stations préréglées B
1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
laffichage de .
3 Appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro
de préréglage.
21
Español Français
LECTURE DE CD A
1 Appuyez sur OPEN pour ouvrez le logement du disque.
2 Placez un disque au centre, l’étiquette dirigée vers le
haut et refermez le logement du disque.
3 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
4 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à
laffichage de .
a nombre total de plages du disque
b temps total de lecture du disque
5 Appuyez sur e PLAY/PAUSE.
La lecture démarre à partir de la première plage.
c numéro de la plage actuelle
d temps de lecture écoulé
Laffichage revient à laffichage de lheure au bout de 10
secondes.
6 Ajustez le volume.
Pressez SNOOZE pour afficher lopération CD, qui restera
affichée 10 secondes.
Opérations de base
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance
du haut-parleur est inaudible.
Pour arrêter
Pour faire une pause
Pour rechercher le début dune plage
Pour localiser un passage
souhaité
Appuyez sur s STOP..
Appuyez sur
e
PLAY/PAUSE.
Pour reprendre, appuyez une
seconde fois.
Appuyez sur r ou t.
Appuyez en continu sur r ou
t. Libérez la touche au début
du passage souhaité.
REPRODUCCION DE
DISCOS COMPACTOS A
1 Oprima OPEN para abra el compartimiento del disco.
2 Coloque un disco en el centro con el lado de la etiqueta
hacia arriba y cierre el compartimiento del disco.
3 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
interruptor.
4 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
.
a Número total de canciones en el disco
b tiempo de reproducción total del disco
5 Oprima e PLAY/PAUSE.
La reproducción empieza de la primera pista.
c Número de la canción actual
d tiempo de reproducción transcurrido
La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10
segundos.
6 Ajuste el volumen.
Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima
SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto
aparece durante 10 segundos.
Funcionamiento básico
Escuchando con los auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma \.
Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el
sonido del altavoz.
Para parar
Para hacer una pausa
Para buscar el principio de
una canción
Para buscar un pasaje
deseado
Oprima s STOP.
Oprima e PLAY/PAUSE.
Para continuar, oprima nuevamente.
Oprima r o t.
Mantenga oprimido r o t.
Suelte el botón al inicio del pasaje
deseado.
23
Español Français
LECTURE DE CD
Remarques
Lappareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré
sur un ordinateur personnel ou avec certains enregistreurs
CD-R/RW à cause de la différence de plate-forme
denregistrement.
Ne collez pas dautocollant ou étiquette sur les faces (la face
enregistrable ou la face étiquetée) dun disque CD-R/RW.
Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
Lecture répétée B
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT pendant la lecture pour
sélectionner la lecture répétée comme suit.
a lecture répétée dune plage
V
b lecture répétée de toutes les plages
V
c pas de lecture répétée (lecture normale)
Lecture aléatoire B
Appuyez sur RANDOM avant de lire le CD.
RANDOM saffiche, puis appuyez sur e PLAY/PAUSE
pour démarrer la lecture aléatoire.
La lecture répétée est possible pendant la lecture aléatoire.
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Nota
Puede ser no posible reproducir discos CD-R/RW grabados
en un ordenador personal o en algunos tipos de grabadores
de CD-R/RW en este aparato debido a que existen
diferencias en los formatos de grabación.
No pegue un sello o etiqueta en sus lados (el lado grabable
o el lado de etiqueta) de un disco CD-R/RW. Puede provocar
un mal funcionamiento.
Reproducción repetida B
Oprima repetidamente REPEAT durante la reproducción para
seleccionar la reproducción repetida de la siguiente forma.
a Reproducción repetida de una canción
V
b Reproducción repetida de todas las canciones
V
c Sin reproducción repetida (reproducción normal)
Reproducción aleatoria B
Presione RANDOM antes de reproducir el disco compacto.
Aparece RANDOM, presione e PLAY/PAUSE para
empezar la reproducción aleatoria.
Se puede hacer la reproducción repetida durante la
reproducción aleatoria.
25
Español Français
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
Reproducción programada
Se pueden programar hasta 32 canciones para la
reproducción programada.
1 Coloque un disco y presione FUNCTION para
seleccionar CD.
2 Presione MEMORY/SET.
3 Seleccione la canción deseada presionando r o t.
a número de canción
b número de programa
4 Presione MEMORY/SET.
5 Repita los pasos 3 y 4 para programar más canciones.
6 Presione e PLAY/PAUSE para empezar la
reproducción programada.
Para parar la reproducción programada
Presione s STOP.
Para agregar canciones al programa
Repita el procedimiento desde el paso 2 cuando se ha
terminado la reproducción programada.
Para borrar el programa
Presione
s
STOP dos veces durante la reproducción programada o
presione
s
STOP después de terminar la reproducción programada.
Nota
La reproducción programada también se borra cuando se
abre el compartimiento del disco o cuando se desconecta el
interruptor.
Cuando se han programado 32 canciones, aparece FULL y
no pueden agregarse más canciones.
No puede volver a la canción anterior manteniendo
presionado r durante la reproducción programada.
Puede hacer la reproducción repetida durante la
reproducción programada.
LECTURE DE CD
Lecture programmée
Jusqu’à 32 plages peuvent être programmées pour la lecture
programmée.
1 Insérez un disque et appuyez sur FUNCTION pour
sélectionner CD.
2 Appuyez sur MEMORY/SET.
3Sélectionnez la plage souhaitée en appuyant sur r
ou t.
a numéro de plage
b numéro de programme
4 Appuyez sur MEMORY/SET.
5Répétez les étapes 3 et 4 pour programmer plus de
plages.
6 Appuyez sur e PLAY/PAUSE pour démarrer la
lecture programmée.
Pour arrêter la lecture programmée
Appuyez sur s STOP.
Pour ajouter des plages au programme
Répétez la procédure à partir de l’étape 2 après la fin de la
lecture programmée.
Pour effacer le programme
Appuyez deux fois sur
s
STOP pendant le lecture programmée,
ou sur
s
STOP après la fin de la lecture programmée.
Remarques
La lecture programmée est aussi effacée à louverture du
logement du disque ou à la mise hors tension.
Si 32 plages sont programmées, FULL saffiche et aucune
plage ne peut être ajoutée.
Il est impossible de revenir à la plage précédente en
maintenant r pressé pendant la lecture programmée.
La lecture répétée est possible pendant la lecture programmée.
AJUSTE DE LA ALARMA
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a
la hora especificada todos los días.
Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la
ALARM 1 y otra en la ALARM 2.
Antes de hacer el ajuste
Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 13) y el día de la
semana. Si no se ha ajustado la hora del reloj, no podrá
ajustar las horas de las alarmas.
Sintonice una emisora o pare la reproducción de un disco en
la canción deseada.
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1
Haga la operación con el aparato desconectado.
1 Presione ALARM 1.
Destella el indicador de alarma 1 durante unos 5
segundos.
2 Cuando destella el indicador de alarma 1 , presione
FUNCTION varias vecxes para seleccionar el disco
compacto, radio o campana y presione MEMORY/SET.
La hora de la alarma empieza a destellar.
3 Cuando está destellando la hora, presione r o t
para ajustar la hora y presione MEMORY/SET.
Los minutos de la alarma empiezan a destellar.
4 Cuando destellan los minutos, presione r o t
para ajustar los minutos y presione MEMORY/SET.
Se enciende el indicador ALARM 1
a
y se escuchan las
alarmas.
REGLAGE DU REVEIL
La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement
entendre chaque jour à lheure préréglée.
Il est possible de régler deux heures dalarme différentes:
ALARM 1 et ALARM 2.
Avant le réglage
Réglez lhorloge (voir page 13) et le jour de la semaine. Sils
ne sont pas réglés, les heures dalarme ne peuvent pas être
réglées.
Accordez une station ou arrêtez la lecture du disque à la
plage souhaitée.
Pour régler lheure dalarme ALARM 1
Opérez quand lappareil est hors tension.
1 Appuyez sur ALARM 1.
Lindicateur dalarme 1 clignote environ 5 secondes.
2 Quand lindicateur dalarme 1 clignote, appuyez
plusieurs fois sur FUNCTION pour sélectionner CD,
radio ou sonnerie, puis appuyez sur MEMORY/SET.
Les heures de lheure dalarme se mettent à clignoter.
3 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur r
ou t pour régler les heures, puis sur MEMORY/SET.
Les minutes de lheure dalarme se mettent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur r
ou t pour régler les minutes, puis sur MEMORY/SET.
Le voyant ALARM 1 a sallume et des tonalités beep
retentent.
27
Español Français
29
Español Français
AJUSTE DE LA ALARMA
Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2
Presione ALARM 2 en el paso 1, Destella el indicador de
alarma 2 y vaya al paso 2, 3 y 4.
Cuando llega la hora programada, suena la alarma o el
disco compacto. Se selecciona automáticamente la
reproducción repetida de todas las canciones en el caso de
reproducir un disco compacto.
Para desactivar la alarma 1, presione ALARM 1 o SNOOZE.
Para desactivar la alarma 2, presione ALARM 2 o SNOOZE.
Cuando se presiona SNOOZE, la alarma vuele a activarse
después de unos 9 minutos.
Para cancelar la alarma 1 antes de que llegue la hora
programada, presione ALARM 1 y presione s STOP antes
de 5 segundos.
Para cancelar la alarma 2, presione ALARM 2 y presione s
STOP antes de 5 segundos.
Confirmación de la hora de la alarma
Oprima ALARM 1. Aparece la hora de la alarma en ALARM 1
durante 5 segundos.
Presione ALARM 2. La hora de la alarma ajustada en ALARM
2 aparece durante 5 segundos.
Para cambiar la hora de la alarma
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.
REGLAGE DU REVEIL
Pour régler lheure dALARM 2
Appuyez sur ALARM 2 à l’étape 1. Lindicateur dalarme 2
clignote, continuez aux étapes 2, 3 et 4.
A lheure préréglée, la radio, la sonnerie ou le CD est
audible. La lecture répétée de toutes les plages est
automatiquement sélectionnée pour l’écoute de CD.
Pour couper lalarme 1, appuyez sur ALARM 1 ou SNOOZE.
Pour couper lalarme 2, appuyez sur ALARM 2 ou SNOOZE.
A la pression de SNOOZE, lalarme retentira
automatiquement à nouveau au bout denviron 9 minutes.
Pour annuler lalarme 1 avant lheure de lalarme, appuyez
sur ALARM 1, puis sur s STOP dans les 5 secondes.
Pour annuler lalarme 2 avant lheure de lalarme, appuyez
sur ALARM 2, puis sur s STOP dans les 5 secondes.
Pour vérifier lheure dalarme
Appuyez sur ALARM 1. Lheure dalarme réglée pour ALARM
1 saffichera pendant 5 secondes.
Appuyez sur ALARM 2. Lheure dalarme réglée pour ALARM
2 saffiche 5 secondes.
Pour modifier lheure dalarme
Réglez-la à nouveau.
AJUSTE DE LA ALARMA
Notas
La radio, alarma o disco compacto se desconecta
automáticamente después de sobre 1 hora.
El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control
de volumen.
El sonido de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.
Cuando las horas de las alarmas de ALARM 1 y ALARM 2
son iguales, el temporizador de alarma funciona una sola
vez a la hora prefijada.
Para cancelar la alarma sólo los sábados y domingos B
Se puede cancelar la alarma para todos los sábados y
domingos.
Después de ajustar la alarma, presione WEEKEND ALARM
SKIP varias veces para seleccionar su día deseado.
Cada vez que presione el botón, la pantalla cambia de la
siguiente forma:
a La alarma se cancela para todos los sábados y domingos.
b La alarma se cancela para todos los domingos
c La alarma se cancela para todos los sábados
d La alarma suena todos los días
REGLAGE DU REVEIL
Remarques
La radio, le signal sonore ou le CD sarrête automatiquement
au bout de 1 heure environ.
Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé
avec la commande de volume.
Les tonalités des signaux sonores ALARM 1 et ALARM 2
sont différentes.
Quand les heures dalarme réglées pour ALARM 1 et
ALARM 2 sont identiques, la minuterie dalarme fonctionne
une fois à lheure programmée.
Pour annuler lalarme seulement les samedis et
dimanches B
Vous pouvez annuler lalarme tous les samedis ou dimanches.
Après le réglage de lalarme, appuyez plusieurs fois sur
WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour souhaité.
A chaque pression de la touche, laffichage change comme
suit:
a Lalarme est annulée tous les samedis et dimanches
b Lalarme est annulée tous les dimanches
c Lalarme est annulée tous les samedis
d Lalarme retentit tous les jours
31
Español Français
33
Español Français
AJUSTE DEL
TEMPORIZADOR PARA DORMIR
Se puede utilizar el temporizador para dormir para
desconectar automáticamente la radio o parar la reproducción
de un disco hasta 90 minutos después.
Antes del ajuste, sintonice una emisora o pare la
reproducción del disco comapcto en la cancón deseada.
1 Mantenga presionado SLEEP.
Destella en la pantalla.
Cuando presione SLEEP, la hora cambia de la siguiente
forma:
90 80 70 60 50 40 30 20 10 2
2 Suelte el botón cuando aparezca la hora a la que desea
desconectar el interruptor.
Para desconectar el interruptor después de 20 minutos,
suelte el botón cuando aparezca 20.
Si deja de destellar , repita el procedimiento desde el
paso 1.
Para cancelar el temporizador para dormir, oprima SLEEP.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la
alarma
Se puede dormir escuchando la radio y se despertará igual
por la radio, campana o disco compacto a la hora
programada.
1 Ajuste el temporizador de alarma (Vea la página 27).
2 Sintonice una emisora o pare la reproducción de la canción
deseada.
3 Mantenga presionado SLEEP para ajustar el temporizador
de dormir.
REGLAGE DE LA
MINUTERIE D’ARRET DIFFERE
Vous pouvez utiliser la minuterie darrêt différé pour que la
radio s’éteigne ou que la lecture de disque sarrête
automatiquement au bout de 90 minutes maximum.
Avant le réglage, accordez une station ou arrêtez la lecture
du CD à la plage souhaitée.
1 Maintenez SLEEP pressé.
clignote sur laffichage.
Pendant la pression de SLEEP, lheure change comme suit:
90 80 70 60 50 40 30 20 10 2
2 Libérez la touche à laffichage de lheure de mise hors
tension.
Pour mettre hors tension 20 minutes plus tard, relâchez la
touche quand 20 est affiché.
Si sarrête de clignoter, répétez la procédure à partir de
l’étape 1.
Pour annuler la minuterie darrêt différé, appuyez sur
SLEEP.
Pour utiliser à la fois la minuterie darrêt différé et le réveil
Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous faire
réveiller par la radio, un signal sonore ou un CD à lheure
programmée.
1 Réglez la minuterie darrêt (Voir la page 27).
2 Accordez une station ou arrêtez la lecture à la plage
souhaitée.
3 Maintenez SLEEP pressé pour régler la minuterie
dextinction.
ESPECIFICACIONES
<Sección del sintonizador>
Gama de frecuencias FM: 87,5 108 MHz (Intervalos
de 100 kHz)
AM: 530 1.710 kHz (Intervalos
de 10 kHz)
Antenas Antena de cable FM
Antena de barra de ferrita para
AM
<Sección del tocadiscos de discos compactos>
Sistema de seguimiento 3 rayos láser
Receptor láser Láser semiconductor
Conversión digital/analógica
filtro digital con sobremuestreo
de 8 veces + DAC de 1 bit
Respuesta de frecuencia 20 20.000 Hz
<Sección común>
Fuente de alimentación CA de 120 V, 60 Hz
Salida 750 mW + 750 mW (EIAJ)
Consumo eléctrico 15 W
Altavoz 64 mm, 8 ohmios (2)
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)
156 × 170 × 195 mm
Peso Approx. 1,65 kg
Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a
cambios sin previo aviso.
FICHE TECHNIQUE
<Section Tuner>
Plage de fréquences FM: 87,5 108 MHz (pas de
100 kHz)
AM: 530 1.710 kHz (pas de 10
kHz)
Antennes Antenne-fil FM
Antenne-tige de ferrite pour AM
<Section lecteur de CD>
Système de recherche Laser 3 faisceaux
Tête de lecture laser Laser semi-conducteur
Conversion n-a Filtre numérique à
suréchantillonnage 8 fois +
convertisseur n-a 1 bit
Réponse en fréquence 20 20.000 Hz
<Section commune>
Source dalimentation Alimentation secteur
120 V CA, 60 Hz
Courant de sortie 750mW + 750 mW (EIAJ)
Consommation électrique 15 W
Haut-parleur 64 mm, 8 ohms (2)
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)
156 × 170 × 195 mm
Poids Approx. 1,65 kg
Les caractéristiques et laspect extérieur sont susceptibles
d’être modifiés sans préavis.
35
Español Français

Transcripción de documentos

PRECAUCIONES Español Todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento deben leerse antes de hacer funcionar el aparato. Guarde las instrucciones de seguridad y de funcionamiento para su referencia en el futuro. Deben respetarse todas las advertencias en el aparato y en las instrucciones de funcionamiento. Y deben cumplirse las instrucciones de funcionamiento y uso así como las sugerencias para su seguridad a continuación. Instalación 1 Agua y humedad — No utilice este aparato cerca del agua (por ej.: cerca de bañeras, fregaderos, piscinas, etc.). 2 Calor — No utilice este aparato cerca de fuentes de calor, incluyendo bocas de calefacción, estufas u otros artefactos de calefacción. Tampoco debe ponerse en lugares donde la temperatura sea menor de 5°C (41°F) ni mayor de 35°C (95°F). 3 Superficie de instalación— Ponga el aparato siempre sobre superficies planas y estables. 4 Ventilación — Este aparato debe instalarse con el suficiente espacio a su alrededor pare garantizar una ventilación adecuada. Deje 10 cm de espacio alrededor del aparato. – No lo ponga sobre camas, almohadones o superficies mullidas que puedan obstruir las ranuras de ventilación. – No lo ponga en anaqueles, estanterías o muebles modulares cerrados donde la ventilación pueda verse obstaculizada. 5 Objetos y líquidos — Tenga cuidado de que no penetren objetos pequeños y líquidos dentro del aparato por las ranuras de ventilación. 6 Carros y peanas — Cuando se pone sobre un carro o una peana, el aparato debe moverse con sumo cuidado. Todo movimiento brusco, fuerza excesiva o la colocación sobre superficies irregulares puede hacer que el carro o la peana se vuelque o caiga. PRECAUTIONS Français Toutes les instructions relatives à la sécurité et au fonctionnement doivent être lues avant la mise en service de l’appareil. Elles doivent être conservées pour toute référence ultérieure. Tous les avertissements et précautions sur l’appareil et dans le mode d’emploi doivent être respectés. Et toutes les instructions sur le fonctionnement et l’emploi doivent être suivies, ainsi que les suggestions pour la sécurité ci-dessous. Installation 1 Eau et humidité — Ne pas utiliser cet appareil en milieu humide, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’une piscine etc... 2 Chaleur — Ne pas utiliser cet appareil près d’une source de chaleur, à proximité d’une bouche de chauffage, d’un radiateur ou de tout autre système producteur de chaleur. Ne pas exposer l’appareil à des températures inférieures à 5°C (41°F) ou supérieures à 35°C (95°F). 3 Surface de montage — Placer l’appareil sur une surface plane et uniforme. 4 Aération — Prévoir un espacement suffisant autour de l’appareil pour en assurer l’aération. Ménager un espace de 10 cm autour de l’appareil. – Ne pas poser l’appareil sur un lit, un tapis ou toute autre surface similaire risquant d’en obturer les ouvertures d’aération. – Ne pas installer l’appareil dans un meuble bibliothèque ou dans un rangement clos où l’aération risque d’être insuffisante. 5 Objets et liquides — Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter l’entrée de corps étrangers ou de liquides par les ouvertures d’aération. 6 Chariots et étagères — Si l’appareil est monté ou installé sur un chariot ou une étagère, attention pendant les déplacements. L’appareil peut tomber ou le chariot peut se renverser en cas d’arrêt brusque, de force excessive ou de surface inégale. 3 PRECAUCIONES Español 7 Condensación — Puede condensarse la humedad en la lente receptora del disco compacto cuando: – Se mueve la unidad de un lugar frío a uno caliente – Se acaba de conectar el sistema de la calefacción – La unidad se utiliza en una habitación muy húmeda – La unidad recibe el aire frío de un acondicionador de aire Cuando se ha condensado la humedad en el interior de la unidad, puede no funcionar normalmente. En este caso, deje descansar la unidad durante unas horas y trate de hacer funcionar nuevamente. 8 Instalación en la pared o el cielo cielorraso raso — Este aparato no debe colgarse ni de la pared ni del cielo cielorraso raso, salvo en aquellos casos indicados en el Manual de Instrucciones. Alimentación eléctrica 1 Fuentes de alimentación — Conecte el aparato solamente a las fuentes de alimentación especificadas en el Manual de Instrucciones y del modo indicado en el mismo aparato. 2 Polarización — Como medida de seguridad, algunos aparatos cuentan con enchufes de corriente polarizados, los cuales pueden enchufarse en el tomacorriente solamente en una dirección. Si cuesta o resulta imposible insertar el enchufe en la toma de corriente, dé vuelta el enchufe y vuelva a probar. Si incluso después de cambiar no se puede enchufar con facilidad pida a un técnico calificado que repare o cambie la toma de corriente. No inserte el enchufe a la fuerza, para evitar anular la protección de seguridad del enchufe polarizado. PRECAUTIONS Français 7 Condensation — De l’humidité peut se former sur la lentille de lecture de CD quand: – L’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud. – Le chauffage vient juste d’être allumé. – L’appareil est utilisé dans une pièce très humide. – L’appareil est refroidi par un climatiseur. En cas de condensation interne, l’appareil peut ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, le laisser tel quel quelques heures, puis essayer de l’opérer à nouveau. 8 Montage mural ou au plafond — Ne pas monter cet appareil sur un mur ou un plafond sauf spécification dans le Mode d’emploi. Alimentation électrique 1 Source d’alimentation — Ne raccorder cet appareil qu’aux seules sources d’alimentation électrique spécifiées dans le Mode d’emploi et marquées sur l’appareil. 2 Polarisation — A titre de sécurité, certains appareils sont équipés de prises électriques CA polarisées qui ne peuvent donc être insérées dans une prise secteur que dans un seul sens. S’il s’avère difficile, voire impossible d’insérer une prise électrique CA dans une prise secteur, retourner la prise et essayer à nouveau. Si l’insertion n’est toujours pas possible, demander l’intervention d’un réparateur qualifié pour réparer ou changer la prise. Forcer une prise électrique en place est contraire à tous les principes de sécurité. 5 PRECAUCIONES Español 3 Cable de corriente – Para desconectar el cable de corriente, tire tomando el enchufe en la mano. Nunca tire del cable. – Nunca tome el enchufe de corriente con las manos mojadas, ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio. – Los cables de corriente deben asegurarse firmemente de manera que no queden doblados, apretados y estén fuera del paso de las personas pare evitar que sean pisados. Tenga especial cuidado con el cable eléctrico del aparato, enchufado en el tomacorriente. – Evite conectar demasiados aparatos en el mismo enchufe o cable de extensión, ya que corre el riesgo de descargas eléctricas o incendio. 4 Cable de extensión — Para evitar el riesgo de descargas eléctricas, no utilice enchufes de corriente polarizados con cables de extensión, receptáculos u otras tomas de corriente, salvo que el enchufe pueda insertarse por completo y así evitar que queden expuestas las patas del enchufe. 5 Cuando no se utiliza el aparato — Desenchufe el cable de corriente de la toma eléctrica siempre que no vaya a utilizar el aparato por varios meses. Por más que esté apagado, el aparato siempre consume una pequeña corriente eléctrica cuando el cable está enchufado. Mantenimiento Limpie de acuerdo a las instrucciones del manual de instrucciones. PRECAUTIONS Français 3 Câble d’alimentation CA – Pour débrancher le câble d’alimentation électrique CA, tirer sur la prise. Ne jamais tirer sur le câble lui-même. – Ne jamais manipuler un câble électrique avec des mains humides sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution. – Immobiliser les câbles de sorte qu’ils ne soient pas pliés ni coincés par d’autres objets et qu’ils ne gênent pas le passage. Attention en particulier au câble raccordant l’appareil à la prise secteur. – Eviter de surcharger les prises et les câbles électriques CA sous peine de risque d’incendie ou d’électrocution. 4 Câble rallonge — Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas utiliser un câble rallonge ou une prise multiple avec une prise électrique polarisée si toutes les fiches de celle-ci ne peuvent pas être entièrement insérées. 5 Périodes de non utilisation — Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une période de plusieurs mois, débrancher le câble d’alimentation électrique CA de la prise secteur. Quand le câble est raccordé, une faible quantité de courant électrique continue à passer dans l’appareil même si l’interrupteur de marche/arrêt est coupé. Entretien Nettoyer l’appareil seulement comme recommandé dans le mode d’emploi. 7 PRECAUCIONES Español Desperfectos que requieren servicio técnico Solicite la reparación de su aparato el servicio técnico autorizado en los siguientes casos: – Cuando se haya dañado el cable de corriente o el enchufe – Cuando hayan penetrado objetos o líquidos en el interior del aparato – Cuando se haya expuesto el aparato a agua o lluvia – Cuando el aparato no parezca funcionar como es debido – Cuando note una diferencia marcada en el rendimiento del aparato – Cuando se haya caído el aparato o se haya dañado su exterior JAMÁS INTENTE REPARAR EL APARATO POR SU CUENTA. PRECAUTIONS Français Dégâts demandant des réparations Faire réparer l’appareil par un technicien qualifié si: – Le câble ou la prise d’alimentation électrique est détérioré – Un objet ou du liquide a pénétré à l’intérieur de l’appareil – L’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau – L’appareil ne fonctionne pas normalement – L’appareil fait montre d’un changement radical de performance – L’appareil est tombé ou le coffret est détérioré NE PAS TENTER DE REPARER L’APPAREIL SOI-MEME. Entretien – L’utilisateur ne doit pas essayer d’entretenir l’appareil au-delà des indications du mode d’emploi. Tout le reste doit être confié à un personnel de service compétent. Servicio – El usuario no debe tratar de hacer el servicio del aparato más allá de lo que se describe en las instrucciones de funcionamiento. Para todos los demás trabajos de servicio, solicite la ayuda de personal de servicio cualificado. Nota Mantenga las cintas de cassette, tarjetas magnéticas u otros materiales grabados magnéticamente alejados del altavoz ya que la información grabada puede borrarse o puede haber ruidos en las cintas de cassette. Remarque N’approchez pas de cassettes, cartes magnétiques ou autres supports d’enregistrement magnétique du haut-parleur car ceci pourrait effacer les informations enregistrées ou créer des parasites sur les cassettes. Para limpiar el mueble Utilice un paño suave empapado en una solución de detergente neutro. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura. Pour nettoyer le coffret Utilisez un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de détergente douce. N’utilisez pas de solvants puissants, tels qu’alcool, benzine ou diluant. 9 FUNCION DE RESPALDO Español Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicación del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el portapilas en la parte trasera del aparato. → A • La pila de respaldo no es para escuhar la radio o disco compacto. Nota La función de respaldo dura unos 10 minutos. Ajuste nuevamente el reloj si han transcurrido 10 minutos de un corte eléctrico. Cambio de la pila Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable eléctrico. Notas sobre la pila • Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una pérdida de electrólito. • Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o explosión, no recargue la pila, caliente o desarme. Si funciona mal o hay errores en la indicación Reinicialice el aparato presionando el botón RESET con una varilla fina. → B Cuando se reinicializa el aparato, quedarán automáticamente borrados los ajustes de reloj y alarma. Vuelva a hacer el ajuste. FONCTION D’ALIMENTATION DE SECOURS Français En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît et le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder l’horloge et l’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile situé à l’arrière de l’appareil. → A • La pile d'alimentation de secours n’est pas destinée à la réception de la radio ou aux CD. Remarque La fonction d’alimentation de secours dure environ 10 minutes. Refaites le réglage de l’horloge si 10 minutes se sont écoulées après une coupure de courant. Remplacement de la pile Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur. Remarques sur la pile • Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps, retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte. • Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas. En cas d’opération ou d’affichage erronés Remettez l’appareil à zéro en appuyant sur le bouton RESET avec une tige fine. → B A la remise à zéro de l’appareil, les réglages d’horloge et du réveil sont automatiquement effacés. Refaites les réglages. 11 AJUSTE DEL RELOJ Español 1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared a. La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva. 2 Presione MEMORY/SET. El día de la semana empieza a destellar. 3 Cuando destella el día de la semana, presione r o t para ajustar el día de la semana y presione MEMORY/SET. mon: lunes/ TUE: martes/WEd: miércoles/THU: jueves/Fri: viernes/SAT: sábado/SUn: domingo La hora empieza a destellar. 4 Cuando está destellando la hora, presione r o t para ajustar la hora y presione MEMORY/SET. Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga presionado r o t. Los minutos empiezan a destellar. 5 Cuando los minutos están destellando, presione r o t para ajustar los minutos y presione MEMORY/SET. El reloj empieza desde 00 segundos. Para cambiar el ajuste del reloj Mantenga MEMORY/SET presionado durante 2 segundos cuando aparezca el reloj. El día de la semana empieza a destellar y repita el procedimiento desde el paso 3. Para ajustar la hora para la hora de verano Mantenga presionado BAND/SUMMER T./D.S.T. durante 3 segundos con el interruptor desconectado. Aparece en la pantalla y la hora avanza en 1 hora. Cuando llega al final del verano, vuelva a mantener presionado BAND/SUMMER T./D.S.T. durante 3 segundos. Desaparece de la pantalla. MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE Français 1 Branchez le cordon secteur à une prise murale a. L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est pas affichée correctement, débranchez le cordon d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée. Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours. 2 Appuyez sur MEMORY/SET. Le jour de la semaine se met à clignoter. 3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez sur r ou t pour régler le jour de la semaine, puis sur MEMORY/SET. mon: lundi/TUE: mardi / WEd: mercredi / THU: jeudi / Fri: vendredi / SAT: samedi / SUn: dimanche Les heures commencent à clignoter. 4 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur r ou t pour régler les heures, puis sur MEMORY/SET. Pour faire changer les heures plus rapidement, maintenez r ou t pressé. Les minutes se mettent à clignoter. 5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur r ou t pour régler les minutes, puis sur MEMORY/SET. L’horloge commence à fonctionner à partir de 00 secondes. Pour modifier le réglage de l’horloge Maintenez MEMORY/SET pressé 2 secondes pendant l’affichage de l’horloge. Le jour de la semaine se met à clignoter; répétez la procédure à partir de l’étape 3. Pour régler à l’heure d’été Maintenez BAND/SUMMER T./D.S.T. pressé 3 secondes avec l’appareil sous tension. s’affiche et l’heure avant d’1 heure. A la fin de la période d’heure d’été, maintenez à nouveau BAND/SUMMER T./D.S.T. pressé 3 secondes. disparaît. 13 RECEPCION DE LA RADIO Español RECEPTION RADIO Français 1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el aparato. 2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca . 3 Presione BAND para seleccionar AM o FM. 4 Presione UP o DOWN para sintonizar una emisora. La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj después de unos 10 segundos. 5 Ajuste el volumen. 1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous tension. 2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage de . 3 Appuyez sur BAND pour sélectionner AM ou FM. 4 Appuyez sur UP ou DOWN pour accorder une station. L’affichage de fréquence passe à l’affichage de l’horloge au bout d’environ 10 secondes. 5 Réglez le volume. Después de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON para desconectar el interruptor. Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre hors tension. Para una sintonización más rápida Mantenga presionado UP o DOWN durante 1-2 segundos. Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente. Pour un accord rapide Maintenez UP ou DOWN pressé environ 1 à 2 secondes. A l’accord d’une station, il s’arrête automatiquement. Para escuchar la emisora de FM estéreo 1 Cuando se sintoniza una emisora en FM, presione FM estéreo. Destella durante 3 segundos. 2 Cuando está destellando , presione FM STEREO varias veces hasta que aparezca “on”. Pour écouter une émission FM stéréo 1 Appuyez sur FM stéréo en accordant une station FM. clignote 3 secondes. 2 Pendant le clignotement de , appuyez plusieurs fois sur FM STEREO jusqu’à l’affichage de “on”. Cuando la señal de la emisora en FM estéreo es débil, presione FM estéreo varias veces hasta que aparezca “OFF” en el paso 2. El sonido se escuchará en monoaural pero se reducirá la distorsión. Si le signal de l’émission FM stéréo est faible, appuyez plusieurs fois sur FM stéréo jusqu’à l’affichage de “OFF” à l’étape 2. Le son audible sera monaural, mais la déformation sera réduite. Para escuchar con los auriculares Conecte los auriculares (no incluidos) en la toma \. Las transmisiones de FM se escuchan en estéreo y las transmisiones en AM se escuchan en monoaural. Cuando los auriculares están conectados, no se escuchará el sonido del altavoz. Ecoute avec des écouteurs Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \. Les émissions FM seront audibles en stéréo et les émissions AM en monaural. Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance du haut-parleur est inaudible. 15 RECEPCION DE LA RADIO Para una mejor recepción Español RECEPTION RADIO Pour améliorer la réception Français FM: Extienda completamente la antena de cable FM. AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la recepción sea la mejor posible. FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM. AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la meilleure réception. Nota No conecte la antena de cable FM a una antena externa. Remarque Ne raccordez pas l’antenne-fil FM à une antenne extérieure. 17 PROGRAMACION DE EMISORAS → A Español Puede programarse un total de 40 emisoras. 1 Sintonice una emisora (Vea la página 15). 2 Presione MEMORY/SET. Destella CHANNEL y el número programado durante unos 10 segundos. 3 Cuando destella el número programado, presione r o t para seleccionar el número programado. 4 Cuando está destellando el número programado deseado, presione MEMORY/SET. Para programar más emisoras, repita el procedimiento desde el paso 1. Escuchando emisoras programadas → B 1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el aparato. 2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca . 3 Presione r o t para seleccionar el número programado. PREREGLAGE DE STATIONS → A Français 40 stations maximum sont préréglables. 1 Accordez une station (voir la page 15). 2 Appuyez sur MEMORY/SET. CHANNEL et le numéro de préréglage clignotent environ 10 secondes. 3 Pendant le clignotement du numéro de préréglage, appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro de préréglage. 4 Appuyez sur MEMORY/SET pendant le clignotement du numéro de préréglage souhaité. Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure à partir de l’étape 1. Ecoute de stations préréglées → B 1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous tension. 2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage de . 3 Appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro de préréglage. 19 REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS → A Español 1 Oprima OPEN para abra el compartimiento del disco. 2 Coloque un disco en el centro con el lado de la etiqueta hacia arriba y cierre el compartimiento del disco. 3 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el interruptor. 4 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca . a Número total de canciones en el disco b tiempo de reproducción total del disco 5 Oprima e PLAY/PAUSE. La reproducción empieza de la primera pista. c Número de la canción actual d tiempo de reproducción transcurrido La pantalla vuelve a mostrar el reloj después de 10 segundos. 6 Ajuste el volumen. Para ver el funcionamiento del disco compacto, oprima SNOOZE. El modo de funcionamiento del disco compacto aparece durante 10 segundos. Funcionamiento básico Para parar Oprima s STOP. Para hacer una pausa Oprima e PLAY/PAUSE. Para continuar, oprima nuevamente. Para buscar el principio de una canción Oprima r o t. Para buscar un pasaje deseado Mantenga oprimido r o t. Suelte el botón al inicio del pasaje deseado. Escuchando con los auriculares Conecte los auriculares (no suministrados) en la toma \. Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el sonido del altavoz. LECTURE DE CD → A Français 1 Appuyez sur OPEN pour ouvrez le logement du disque. 2 Placez un disque au centre, l’étiquette dirigée vers le haut et refermez le logement du disque. 3 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous tension. 4 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage de . a nombre total de plages du disque b temps total de lecture du disque 5 Appuyez sur e PLAY/PAUSE. La lecture démarre à partir de la première plage. c numéro de la plage actuelle d temps de lecture écoulé L’affichage revient à l’affichage de l’heure au bout de 10 secondes. 6 Ajustez le volume. Pressez SNOOZE pour afficher l’opération CD, qui restera affichée 10 secondes. Opérations de base Pour arrêter Appuyez sur s STOP.. Pour faire une pause Appuyez sur e PLAY/PAUSE. Pour reprendre, appuyez une seconde fois. Pour rechercher le début d’une plage Appuyez sur r ou t. Pour localiser un passage souhaité Appuyez en continu sur r ou t. Libérez la touche au début du passage souhaité. Ecoute avec des écouteurs Raccordez des écouteurs (non fournis) à la prise \. Quand des écouteurs sont raccordés, le son en provenance du haut-parleur est inaudible. 21 REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS Español LECTURE DE CD Français Nota • Puede ser no posible reproducir discos CD-R/RW grabados en un ordenador personal o en algunos tipos de grabadores de CD-R/RW en este aparato debido a que existen diferencias en los formatos de grabación. • No pegue un sello o etiqueta en sus lados (el lado grabable o el lado de etiqueta) de un disco CD-R/RW. Puede provocar un mal funcionamiento. Remarques • L’appareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré sur un ordinateur personnel ou avec certains enregistreurs CD-R/RW à cause de la différence de plate-forme d’enregistrement. • Ne collez pas d’autocollant ou étiquette sur les faces (la face enregistrable ou la face étiquetée) d’un disque CD-R/RW. Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement. Reproducción repetida → B Lecture répétée → B Oprima repetidamente REPEAT durante la reproducción para seleccionar la reproducción repetida de la siguiente forma. a Reproducción repetida de una canción V b Reproducción repetida de todas las canciones V c Sin reproducción repetida (reproducción normal) Appuyez plusieurs fois sur REPEAT pendant la lecture pour sélectionner la lecture répétée comme suit. a lecture répétée d’une plage V b lecture répétée de toutes les plages V c pas de lecture répétée (lecture normale) Reproducción aleatoria → B Lecture aléatoire → B Presione RANDOM antes de reproducir el disco compacto. Aparece RANDOM, presione e PLAY/PAUSE para empezar la reproducción aleatoria. Appuyez sur RANDOM avant de lire le CD. RANDOM s’affiche, puis appuyez sur e PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture aléatoire. • Se puede hacer la reproducción repetida durante la reproducción aleatoria. • La lecture répétée est possible pendant la lecture aléatoire. 23 REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS Español LECTURE DE CD Français Reproducción programada Lecture programmée Se pueden programar hasta 32 canciones para la reproducción programada. 1 Coloque un disco y presione FUNCTION para seleccionar CD. 2 Presione MEMORY/SET. 3 Seleccione la canción deseada presionando r o t. a número de canción b número de programa 4 Presione MEMORY/SET. 5 Repita los pasos 3 y 4 para programar más canciones. 6 Presione e PLAY/PAUSE para empezar la reproducción programada. Jusqu’à 32 plages peuvent être programmées pour la lecture programmée. 1 Insérez un disque et appuyez sur FUNCTION pour sélectionner CD. 2 Appuyez sur MEMORY/SET. 3 Sélectionnez la plage souhaitée en appuyant sur r ou t. a numéro de plage b numéro de programme 4 Appuyez sur MEMORY/SET. 5 Répétez les étapes 3 et 4 pour programmer plus de plages. 6 Appuyez sur e PLAY/PAUSE pour démarrer la lecture programmée. Para parar la reproducción programada Presione s STOP. Para agregar canciones al programa Repita el procedimiento desde el paso 2 cuando se ha terminado la reproducción programada. Para borrar el programa Presione s STOP dos veces durante la reproducción programada o presione s STOP después de terminar la reproducción programada. Nota • La reproducción programada también se borra cuando se abre el compartimiento del disco o cuando se desconecta el interruptor. • Cuando se han programado 32 canciones, aparece “FULL” y no pueden agregarse más canciones. • No puede volver a la canción anterior manteniendo presionado r durante la reproducción programada. • Puede hacer la reproducción repetida durante la reproducción programada. Pour arrêter la lecture programmée Appuyez sur s STOP. Pour ajouter des plages au programme Répétez la procédure à partir de l’étape 2 après la fin de la lecture programmée. Pour effacer le programme Appuyez deux fois sur s STOP pendant le lecture programmée, ou sur s STOP après la fin de la lecture programmée. Remarques • La lecture programmée est aussi effacée à l’ouverture du logement du disque ou à la mise hors tension. • Si 32 plages sont programmées, “FULL” s’affiche et aucune plage ne peut être ajoutée. • Il est impossible de revenir à la plage précédente en maintenant r pressé pendant la lecture programmée. • La lecture répétée est possible pendant la lecture programmée. 25 AJUSTE DE LA ALARMA Español REGLAGE DU REVEIL Français La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a la hora especificada todos los días. Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la ALARM 1 y otra en la ALARM 2. La radio, un signal sonore ou un CD se fait automatiquement entendre chaque jour à l’heure préréglée. Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes: ALARM 1 et ALARM 2. Antes de hacer el ajuste • Ajuste la hora del reloj (Consulte la página 13) y el día de la semana. Si no se ha ajustado la hora del reloj, no podrá ajustar las horas de las alarmas. • Sintonice una emisora o pare la reproducción de un disco en la canción deseada. Avant le réglage • Réglez l’horloge (voir page 13) et le jour de la semaine. S’ils ne sont pas réglés, les heures d’alarme ne peuvent pas être réglées. • Accordez une station ou arrêtez la lecture du disque à la plage souhaitée. Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1 Haga la operación con el aparato desconectado. 1 Presione ALARM 1. Destella el indicador de alarma 1 durante unos 5 segundos. 2 Cuando destella el indicador de alarma 1 , presione FUNCTION varias vecxes para seleccionar el disco compacto, radio o campana y presione MEMORY/SET. La hora de la alarma empieza a destellar. 3 Cuando está destellando la hora, presione r o t para ajustar la hora y presione MEMORY/SET. Los minutos de la alarma empiezan a destellar. 4 Cuando destellan los minutos, presione r o t para ajustar los minutos y presione MEMORY/SET. Se enciende el indicador ALARM 1 a y se escuchan las alarmas. Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1 Opérez quand l’appareil est hors tension. 1 Appuyez sur ALARM 1. L’indicateur d’alarme 1 clignote environ 5 secondes. 2 Quand l’indicateur d’alarme 1 clignote, appuyez plusieurs fois sur FUNCTION pour sélectionner CD, radio ou sonnerie, puis appuyez sur MEMORY/SET. Les heures de l’heure d’alarme se mettent à clignoter. 3 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur r ou t pour régler les heures, puis sur MEMORY/SET. Les minutes de l’heure d’alarme se mettent à clignoter. 4 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur r ou t pour régler les minutes, puis sur MEMORY/SET. Le voyant ALARM 1 a s’allume et des tonalités “beep” retentent. 27 AJUSTE DE LA ALARMA Español REGLAGE DU REVEIL Français Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2 Presione ALARM 2 en el paso 1, Destella el indicador de alarma 2 y vaya al paso 2, 3 y 4. Pour régler l’heure d’ALARM 2 Appuyez sur ALARM 2 à l’étape 1. L’indicateur d’alarme 2 clignote, continuez aux étapes 2, 3 et 4. Cuando llega la hora programada, suena la alarma o el disco compacto. Se selecciona automáticamente la reproducción repetida de todas las canciones en el caso de reproducir un disco compacto. Para desactivar la alarma 1, presione ALARM 1 o SNOOZE. Para desactivar la alarma 2, presione ALARM 2 o SNOOZE. Cuando se presiona SNOOZE, la alarma vuele a activarse después de unos 9 minutos. A l’heure préréglée, la radio, la sonnerie ou le CD est audible. La lecture répétée de toutes les plages est automatiquement sélectionnée pour l’écoute de CD. Pour couper l’alarme 1, appuyez sur ALARM 1 ou SNOOZE. Pour couper l’alarme 2, appuyez sur ALARM 2 ou SNOOZE. A la pression de SNOOZE, l’alarme retentira automatiquement à nouveau au bout d’environ 9 minutes. Para cancelar la alarma 1 antes de que llegue la hora programada, presione ALARM 1 y presione s STOP antes de 5 segundos. Para cancelar la alarma 2, presione ALARM 2 y presione s STOP antes de 5 segundos. Confirmación de la hora de la alarma Oprima ALARM 1. Aparece la hora de la alarma en ALARM 1 durante 5 segundos. Presione ALARM 2. La hora de la alarma ajustada en ALARM 2 aparece durante 5 segundos. Pour annuler l’alarme 1 avant l’heure de l’alarme, appuyez sur ALARM 1, puis sur s STOP dans les 5 secondes. Pour annuler l’alarme 2 avant l’heure de l’alarme, appuyez sur ALARM 2, puis sur s STOP dans les 5 secondes. Pour vérifier l’heure d’alarme Appuyez sur ALARM 1. L’heure d’alarme réglée pour ALARM 1 s’affichera pendant 5 secondes. Appuyez sur ALARM 2. L’heure d’alarme réglée pour ALARM 2 s’affiche 5 secondes. Pour modifier l’heure d’alarme Réglez-la à nouveau. Para cambiar la hora de la alarma Ajuste nuevamente la hora de la alarma. 29 AJUSTE DE LA ALARMA Español Notas • La radio, alarma o disco compacto se desconecta automáticamente después de sobre 1 hora. • El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control de volumen. • El sonido de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes. • Cuando las horas de las alarmas de ALARM 1 y ALARM 2 son iguales, el temporizador de alarma funciona una sola vez a la hora prefijada. Para cancelar la alarma sólo los sábados y domingos → B Se puede cancelar la alarma para todos los sábados y domingos. Después de ajustar la alarma, presione WEEKEND ALARM SKIP varias veces para seleccionar su día deseado. Cada vez que presione el botón, la pantalla cambia de la siguiente forma: a La alarma se cancela para todos los sábados y domingos. b La alarma se cancela para todos los domingos c La alarma se cancela para todos los sábados d La alarma suena todos los días REGLAGE DU REVEIL Français Remarques • La radio, le signal sonore ou le CD s’arrête automatiquement au bout de 1 heure environ. • Le volume du signal sonore est fixe et ne peut pas être réglé avec la commande de volume. • Les tonalités des signaux sonores ALARM 1 et ALARM 2 sont différentes. • Quand les heures d’alarme réglées pour ALARM 1 et ALARM 2 sont identiques, la minuterie d’alarme fonctionne une fois à l’heure programmée. Pour annuler l’alarme seulement les samedis et dimanches → B Vous pouvez annuler l’alarme tous les samedis ou dimanches. Après le réglage de l’alarme, appuyez plusieurs fois sur WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour souhaité. A chaque pression de la touche, l’affichage change comme suit: a L’alarme est annulée tous les samedis et dimanches b L’alarme est annulée tous les dimanches c L’alarme est annulée tous les samedis d L’alarme retentit tous les jours 31 Español AJUSTE DEL TEMPORIZADOR PARA DORMIR Français REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET DIFFERE Se puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar automáticamente la radio o parar la reproducción de un disco hasta 90 minutos después. • Antes del ajuste, sintonice una emisora o pare la reproducción del disco comapcto en la cancón deseada. 1 Mantenga presionado SLEEP. Destella en la pantalla. Cuando presione SLEEP, la hora cambia de la siguiente forma: → 90 → 80 → 70 → 60 → 50 → 40 → 30 → 20 → 10 → 2 Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour que la radio s’éteigne ou que la lecture de disque s’arrête automatiquement au bout de 90 minutes maximum. • Avant le réglage, accordez une station ou arrêtez la lecture du CD à la plage souhaitée. 1 Maintenez SLEEP pressé. clignote sur l’affichage. Pendant la pression de SLEEP, l’heure change comme suit: → 90 → 80 → 70 → 60 → 50 → 40 → 30 → 20 → 10 → 2 2 Suelte el botón cuando aparezca la hora a la que desea desconectar el interruptor. Para desconectar el interruptor después de 20 minutos, suelte el botón cuando aparezca “20”. Si deja de destellar , repita el procedimiento desde el paso 1. 2 Libérez la touche à l’affichage de l’heure de mise hors tension. Pour mettre hors tension 20 minutes plus tard, relâchez la touche quand “20” est affiché. Si s’arrête de clignoter, répétez la procédure à partir de l’étape 1. Para cancelar el temporizador para dormir, oprima SLEEP. Pour annuler la minuterie d’arrêt différé, appuyez sur SLEEP. Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la alarma Se puede dormir escuchando la radio y se despertará igual por la radio, campana o disco compacto a la hora programada. 1 Ajuste el temporizador de alarma (Vea la página 27). 2 Sintonice una emisora o pare la reproducción de la canción deseada. 3 Mantenga presionado SLEEP para ajustar el temporizador de dormir. Pour utiliser à la fois la minuterie d’arrêt différé et le réveil Vous pouvez vous endormir au son de la radio et vous faire réveiller par la radio, un signal sonore ou un CD à l’heure programmée. 1 Réglez la minuterie d’arrêt (Voir la page 27). 2 Accordez une station ou arrêtez la lecture à la plage souhaitée. 3 Maintenez SLEEP pressé pour régler la minuterie d’extinction. 33 ESPECIFICACIONES Español <Sección del sintonizador> Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108 MHz (Intervalos de 100 kHz) AM: 530 – 1.710 kHz (Intervalos de 10 kHz) Antenas Antena de cable FM Antena de barra de ferrita para AM <Sección del tocadiscos de discos compactos> Sistema de seguimiento 3 rayos láser Receptor láser Láser semiconductor Conversión digital/analógica filtro digital con sobremuestreo de 8 veces + DAC de 1 bit Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz <Sección común> Fuente de alimentación Salida Consumo eléctrico Altavoz CA de 120 V, 60 Hz 750 mW + 750 mW (EIAJ) 15 W 64 mm, 8 ohmios (2) FICHE TECHNIQUE <Section Tuner> Plage de fréquences Antennes <Section lecteur de CD> Système de recherche Tête de lecture laser Conversion n-a Réponse en fréquence Français FM: 87,5 – 108 MHz (pas de 100 kHz) AM: 530 – 1.710 kHz (pas de 10 kHz) Antenne-fil FM Antenne-tige de ferrite pour AM Laser 3 faisceaux Laser semi-conducteur Filtre numérique à suréchantillonnage 8 fois + convertisseur n-a 1 bit 20 – 20.000 Hz <Section commune> Source d’alimentation Alimentation secteur 120 V CA, 60 Hz Courant de sortie 750mW + 750 mW (EIAJ) Consommation électrique 15 W Haut-parleur 64 mm, 8 ohms (2) Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.) 156 × 170 × 195 mm Peso Approx. 1,65 kg Dimensiones extérieures maximum (l × h × p) 156 × 170 × 195 mm Poids Approx. 1,65 kg • Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios sin previo aviso. • Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Aiwa FR-CD2500 Instrucciones de operación

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Instrucciones de operación