Aiwa FR-TC5000 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
3
Español Français
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Lea cuidadosa y completamente el manual de instrucciones
antes de utilizar la unidad. Asegúrese de guardar el manual de
instrucciones para utilizarlo como referencia en el futuro. Todas
las advertencias y precauciones del manual de instrucciones y
de la unidad deberán cumplirse estrictamente, así como también
las sugerencias de seguridad mencionadas más abajo.
Advertencia
Para evitar descargas eléctricas o lesiones, estas instrucciones
de seguridad deberán seguirse durante la instalación, la
utilización, y el mantenimiento de la unidad.
Instalación
Aditamentos — No utilice accesorios no recomendados por el
fabricante de la unidad, ya que esto podría resultar en el riesgo
de descargas eléctricas, lesiones, o incendios.
Agua y humedad
No utilice la unidad cerca del agua como,
por ejemplo, cerca de una bañera, palangana, fregadero de cocina,
o lavadora, en un sótano húmedo, ni cerca de una piscina, etc.
Calor — No utilice esta unidad cerca de fuentes de calor como,
por ejemplo, salidas de aire caliente, estufas, u otros aparatos
que generen calor. No deberá colocarse tampoco en lugares
donde la temperatura sea inferior a 5°C o superior a 35°C.
Superficie de montaje — Coloque la unidad sobre una superficie
plana y nivelada.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Lisez attentivement et entièrement le Mode d’emploi avant de
faire fonctionner l’appareil. Conservez-le bien pour toute référence
ultérieure. Tous les avertissements et les précautions dans le
Mode d’emploi et sur l’appareil doivent être suivis à la lettre,
ainsi que le suggestions concernant la sécurité ci-dessous.
Avertissements
Ces instructions pour la sécurité doivent être suivies pour
l’installation, l’utilisation et l’entretien afin d’éviter toute décharge
électrique.
Installation
Fixations — N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par
le fabricant de l’appareil, car ils pourraient engendrer un incendie,
une décharge électrique ou des blessures pour des personnes.
Eau et humidité — N’utilisez pas cet appareil près de l’eau -
par exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou
d’une cuve de machine à laver, dans un sous-sol humide, ou
près d’une piscine ou similaire.
Chaleur — N’utilisez pas cet appareil près d’une source de
chaleur, comme la sortie d’un appareil de chauffage, un poêle
ou d’autres appareils générateurs de chaleur. Il ne doit pas non
plus être soumis à des températures inférieures à 5˚C ou
supérieures à 35˚C.
Surface de montage — Placez cet appareil sur une surface
plate et uniforme.
4
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Accessories — Do not place this unit on an unstable cart, stand,
tripod, bracket, or table. The unit may fall, causing serious injury
to a child or an adult, and serious damage to the appliance. Use
only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by
the manufacturer, or sold with the unit. Any mounting of the
appliance should follow the manufacturer’s instructions, and
should use a mounting accessory recommended by the
manufacturer.
Portable cart An appliance and cart
combination should be moved with care. Quick
stops, excessive force, and uneven surfaces
may cause the appliance and cart combination
to overturn.
Ventilation The unit should be situated with adequate space
around it so that proper heat ventilation is assured. Allow 10 cm
clearance from the rear and the top of the unit, and 5 cm from
the each side.
Slots and openings in the cabinet and the back or bottom are
provided for ventilation, and to ensure reliable operation of the
unit and to protect it from overheating, these openings must not
be blocked or covered. The openings should never be blocked
by placing the unit on a bed, sofa, rug or other similar surface.
This unit should not be placed in a built-in installation such as a
bookcase unless proper ventilation is provided.
Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into
this unit through the cabinet slots as they may touch dangerous
voltage points or short-circuit parts that could result in a fire or
electric shock. Never spill liquid of any kind on the unit.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o de descargas
eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la
humedad.
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Los símbolos están ubicados en la parte inferior del mueble.
Explicación de los símbolos gráficos:
El símbolo de un rayo con flecha en la punta,
dentro del triángulo equilátero, es una alerta
al usuario de la existencia de "tensión
peligrosa" sin aislar en el interior de la unidad
que puede ser lo suficientemente fuerte como
para provocar descargas eléctricas en
personas.
El signo de exclamación, dentro del triángulo
equilátero, es una alerta al usuario de la
existencia de instrucciones de
funcionamiento y de mantenimiento (servicio)
importantes en los manuales que vienen con
la unidad.
5
Español Français
Accesorios — No coloque la unidad sobre un carrito, soporte,
trípode, ménsula, ni mesa inestable. La unidad podría caerse y
provocar lesiones serias a niños y adultos. Utilícela solamente
sobre un carrito, soporte, trípode, ménsula, o mesa recomendada
por el fabricante, o que se venda con dicha unidad. El montaje
de la unidad deberá realizarse de acuerdo con las instrucciones
y los accesorios recomendados por el fabricante.
Carrito portátil — La combinación de un
aparato y un carrito deberá moverse con
cuidado. Las paradas repentinas, la fuerza
excesiva, y las superficies desniveladas podrían
hacer que la unidad y la combinación se cayese.
Ventilación — La unidad deberá colocarse solamente donde
tenga espacio adecuado a su alrededor para asegurar su
ventilación adecuada. Deje un espacio libre de 10 cm en la
parte posterior y superior de la unidad, y de 5 cm a cada lado.
Las ranuras y aberturas de la caja y la parte posterior o la base
son para ventilación y para proteger la unidad contra el
recalentamiento, motivo por el que no deberán bloquearse. Estas
aberturas no deberán bloquearse nunca colocando la unidad
sobre una cama, sofá, alfombra, ni ninguna otra superficie similar.
(Esta unidad no deberá colocarse nunca cerca ni sobre un
aparato o salida de calefacción.) Esta unidad no deberá
colocarse en una instalación empotrada, como una librería, a
menos que la ventilación sea adecuada.
Entrada de objetos sólidos y líquidos — No introduzca objetos
de ningún tipo en la unidad a través de las ranuras de la caja ya
que podrían tocar puntos con tensión peligrosa o provocar
cortocircuitos, lo que podría resultar en descargas eléctricas o
incendios. No vierta nunca ningún tipo de líquido sobre la unidad.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Accessoires — Ne placez pas cet appareil sur un chariot, un
support, un trépied, une console ou une table instables. Il pourrait
tomber, blessant gravement un enfant ou un adulte, et
s’endommageant sérieusement. Utilisez-le seulement avec un
chariot, un support, un trépied, une console ou une table
recommandés par le fabricant, ou vendus avec l’appareil. Tout
montage de l’appareil doit être conforme aux instructions du
fabricant, et être effectué avec un accessoire de montage
recommandé par le fabricant.
Chariot portable Toute combinaison appareil
- chariot doit être déplacée avec soin. Des arrêts
brutaux, une force excessive et des surfaces
inégales peuvent provoquer son renversement.
Ventilation — Ménagez un espace suffisant
autour de l’appareil pour assurer une bonne ventilation. Laissez
10 cm à l’arrière et sur le dessus, et 5 cm de chaque côté.
Les fentes et les ouvertures dans le coffret, à l’arrière et sur le
dessous sont prévues pour la ventilation, et pour assurer un
fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre la
surchauffe; elles ne doivent pas être bloquées ou couvertes. Elles
ne doivent jamais être bloquées en plaçant l’appareil sur un lit,
un sofa, un tapis ou une surface similaire. Cet appareil ne doit
pas être placé dans une installation encastrée comme une
étagère, à moins qu’une ventilation suffisante soit assurée.
Pénétration d’objets et de liquides — Ne poussez jamais
d’objets de quelque nature qu’ils soient dans les fentes de
l’appareil. Ils pourraient toucher des emplacements à tension
dangereuse ou court-circuiter des pièces, ce qui pourrait
provoquer un incendie ou une décharge électrique. Ne répandez
jamais de liquide quel qu’il soit sur l’appareil.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
7
Español Français
Energía eléctrica
Fuentes de alimentación — Esta unidad solamente deberá
utilizarse con la fuente de alimentación del tipo indicado en la
etiqueta. Si no está seguro del tipo de fuente de alimentación
de su hogar, póngase en contacto con el proveedor de unidad o
con la compañía de suministro eléctrico. Para alimentar la unidad
con una batería u otras fuentes, refiérase al manual de
instrucciones.
Puesta a tierra o polarización — Esta unidad se suministra
con un enchufe para tomacorriente de corriente alterna
polarizado (una de las cuchillas es más ancha que la otra). Este
enchufe solamente entrará en el tomacorriente de una forma.
Esto es por motivos de seguridad. Si no puede insertar a fondo
el enchufe, pruebe a invertirlo. Si todavía no puede insertar el
enchufe, póngase en contacto con un electricista para que le
cambie el tomacorriente obsoleto. No anule el fin de seguridad
del enchufe polarizado.
Protección del cable de alimentación — El cable de
alimentación deberá enrutarse de forma que nadie pueda pisarlo,
que no interfiera con otros aparatos, y en eligiendo un lugar de
fácil acceso.
Sobrecarga — No sobrecargue los tomacorrientes ni los cables
de prolongación, ya que esto podría resultar en descargas
eléctricas o incendios.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Alimentation
Sources d’alimentation — Cet appareil doit être opéré
seulement sur un type de source d’alimentation indiqué sur
l’étiquette de repérage. Si vous n’êtes pas sûr du type de source
d’alimentation de votre domicile, consultez votre revendeur ou
la compagnie d’électricité locale. Reportez-vous ou le mode
d’emploi pour faire fonctionner cet appareil sur piles ou d’autres
sources.
Mise à la terre ou polarisation — Cet appareil est doté d’une
fiche pour ligne de courant alternatif polarisée (fiche avec une
lame plus large que l’autre). Par mesure de sécurité, cette fiche
pourra être introduite seulement dans un sens dans une prise
murale secteur. S’il est impossible d’insérer la fiche à fond dans
la prise secteur, retournez-la et essayez à nouveau. Si elle ne
s’insère toujours pas, appelez votre électricien pour remplacer
la prise désuète. Ne déjouez pas l’objectif de sécurité de la fiche
polarisée.
Protection du cordon d’alimentation — Les cordons
d’alimentation doivent être acheminés de sorte qu’on ne marche
pas dessus et qu’ils ne soient pas pincés par des objets placés
sur ou contre eux, en prêtant une attention particulière aux
emplacements des fiches, aux prises multiples et à la sortie du
produit.
Surcharge — Ne surchargez pas les prises murales et les
rallonges, et les prises cela pourrait provoquer un incendie ou
une décharge électrique.
9
Español Français
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Tormentas eléctricas
Para proteger bien esta unidad contra tormentas eléctricas, o
cuando no vaya a utilizarse durante mucho tiempo, desenchúfela
del tomacorriente de la red, o desconecte la antena o el sistema
de cable. Esto evitará que se dañe la unidad debido a rayos o a
sobrecorrientes de la red.
Mantenimiento
Limpieza Antes de limpiar la unidad, desenchúfela del
tomacorriente de la red. No utilice limpiadores líquidos ni
aerosoles. Para la limpieza, emplee un paño húmedo.
Daños que requieren el servicio de reparación
Desconecte la unidad del tomacorriente de la red, y solicite los
servicios de personal cualificado en las condiciones siguientes:
1)Cuando el cable de alimentación o el enchufe esté dañado.
2)Si dentro de la unidad ha entrado líquido u otros objetos.
3)Si la unidad estuvo expuesta a la lluvia o al agua.
4)Si la unidad no funciona normalmente aunque se sigan las
indicaciones del manual de instrucciones. Utilice solamente
los controles indicados en el manual de instrucciones, ya que
el ajuste inadecuado de otros controles podría resultar en
daños que un técnico cualificado necesitaría mucho tiempo
para devolver la unidad a su funcionamiento normal.
5)Cuando la unidad haya caído o se haya estropeado su exterior.
6)Cuando la unidad muestre un cambio notable en su
funcionamiento - esto significará que necesita ser reparada.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
Foudre
Pour renforcer la protection de l’appareil par temps d’orage
s’accompagnant de foudre ou s’il est laissé sans surveillance et
inutilisé pendant des périodes prolongées, débranchez-le de la
prise murale et déconnectez le système d’antenne ou de câble.
Cela évitera tout dommage à l’appareil dû à la foudre et aux
surintensités du secteur.
Entretien
Nettoyage — Débranchez l’appareil de la prise murale avant le
nettoyage. N’utilisez pas de produit de nettoyage liquide ou en
aérosol. Employez un chiffon humide pour le nettoyage.
Dommages nécessitant réparation
Débranchez l’appareil de la prise murale et confiez la réparation
à un agent de service qualifié dans les cas suivants:
1)Si le cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés.
2) Si du liquide ou des pénétré dans l’appareil.
3) Si l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau.
4) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement en suivant les
instructions du mode d’emploi. Ajustez uniquement les
commandes couvertes par le mode d’emploi. L’ajustement
incorrect d’autres commandes pourrait engendrer des
dommages et la remise de l’appareil en fonctionnement normal
exigera souvent un long travail d’un agent de service qualifié.
5) Si l’appareil est tombé ou si le coffret a été endommagé.
6)Quand l’appareil présente un changement considérable dans
son fonctionnement - ce qui indique la nécessité d’une
réparation.
11
Español Français
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
CONCERNANT LA SECURITE
No intente reparar la unidad por usted mismo, ya que el abrirla
podría exponerle a tensiones peligrosas u otros riesgos.
En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado.
Piezas de reemplazo — Cuando necesite piezas de reemplazo,
cerciórese de que el técnico de reparación haya utilizado las
que cumplan con las características de las originales. La
substitución no autorizada podría resultar en descargas
eléctricas, lesiones, incendios, etc.
Comprobación de seguridad — Después de cualquier
reparación de esta unidad, solicite al centro de reparación que
realice pruebas para ver si la unidad funciona adecuadamente.
Nota sobre la condensación
Puede condensarse la humedad en la lente receptora del disco
compacto cuando:
se mueve la unidad de un lugar frío a un lugar caliente
se acaba de conectar el sistema de calefacción
se está utilizando la unidad en una habitación muy húmeda
se enfrió la unidad por el funcionamiento del acondicionador
de aire
Cuando se ha condensado humedad dentro del aparato, puede
no funcionar normalmente. En este caso, deje descansar la
unidad varias horas y trate de hacer funcionar nuevamente.
Nota sobre los altavoces
Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas y otros
materiales grabados magnéticamente lejos del altavoz ya que
puede borrarse la información registrada o puede aparecer ruido
en las cintas de casete.
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente empapado en una solución
detergente suave.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o
diluyentes.
N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, car l’ouverture
ou le retrait des couvercles pourrait vous exposer à une tension
dangereuse ou à d’autres dangers. Confiez toutes les réparations
à un agent de service qualifié.
Remplacement de pièces — Quand le remplacement de pièces
est requis, vérifiez que l’agent de service qualifié a bien utilisé
des pièces de rechange spécifiées par le fabricant ou ayant les
mêmes caractéristiques que les pièces d’origine. Des
substitutions non autorisées pourraient provoquer un incendie,
une décharge électrique ou d’autres risques.
Contrôle de sécurité A la fin de toute opération d’entretien
ou de réparation sur l’appareil, demandez à l’agent de service
d’effectuer les contrôles de sécurité pour vérifier qu’il est en bon
état de fonctionnement.
Remarque sur la condensation
De l’humidité peut se former sur la lentille de lecture CD quand:
l’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud
un appareil de chauffage vient d’être allumé
l’appareil est utilisé dans une pièce très humide
l’appareil est refroidi par un climatiseur.
Quand de la condensation s’est formée dans cet appareil, il peut
ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, laissez-le tel quel
plusieurs heures, puis essayez de le faire fonctionner à nouveau.
Remarques sur les enceintes
Maintenez les cassettes, les cartes magnétiques et autres
matériaux enregistrés magnétiquement à l’écart des enceintes
parce que les informations enregistrées pourraient être effacées
ou du bruit pourrait apparaître sur les cassettes.
Pour nettoyer le coffret
Utilisez un chiffon humidifié d’une solution détergente douce.
N’utilisez pas de solvant fort comme l’alcool, la benzine ou un diluant.
13
Español Français
TABLE DES MATIERES
I
NSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE ..
3
FONCTION D’ALIMENTATION DE SECOURS .........................
15
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE ...................................... 17
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO..................................... 19
Accord manuel................................................................ 19
Pour améliorer la réception ............................................ 21
Accord préréglé .............................................................. 23
Préréglage de stations.................................................... 23
Accord de stations préréglées ........................................ 23
OPERATIONS SUR LES CD ................................................ 25
Lecture............................................................................ 25
Lecture répétée/aléatoire................................................ 31
Lecture programmée ...................................................... 33
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE ............................ 37
Minuterie d’alarme .......................................................... 37
Minuterie d’arrêt différé................................................... 43
FICHE TECHNIQUE ............................................................. 47
INDICE
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ........... 3
FUNCION DE RESPALDO ................................................... 15
AJUSTE DEL RELOJ............................................................ 17
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO...................................... 19
Sintonización manual ..................................................... 19
Para una mejor recepción .............................................. 21
Sintonización de prefijados............................................. 23
Emisoras prefijadas ........................................................ 23
Sintonización de emisoras prefijadas ............................. 23
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO ............................... 25
Reproducción ................................................................. 25
Reproducción repetida/aleatoria..................................... 31
Reproducción programada ............................................. 33
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR........................ 37
Temporizador de alarma ................................................. 37
Temporizador para dormir .............................................. 43
ESPECIFICACIONES ........................................................... 47
15
Español Français
FUNCION DE RESPALDO
Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicación
del reloj y se cancela la alarma. Para hacer una copia de reserva
de los ajustes del reloj y alarma, instale una pila 6F22 en el
portapila en la parte inferior de la unidad.
La función de respaldo dura unos 80 días. Ajuste nuevamente
el reloj si se ha perdido la memoria del reloj.
Nota
La pila del reloj no es para recepción de la radio o funcionamiento
del disco compacto.
Cambio de la pila
Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj
destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el
cable eléctrico.
Notas sobre la pila
•Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de
tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una pérdida
de electrólito.
•Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o
explosión, no recargue la pila, caliente o desarme.
Si se produce un funcionamiento errado o no hay
respuesta cuando presione cualquiera de los botones
Reinicialice la unidad presionando RESET en la parte inferior
con una varilla fina con el cable eléctrico de CA conectado a un
tomacorriente.
Cuando se reinicializa el aparato, se para el funcionamiento y
se desconecta el aparato.
Se retienen los ajustes de reloj, alarma y las emisoras prefijadas.
FONCTION D’ALIMENTATION
DE SECOURS
En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît et
le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder les réglages
d’horloge et d’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement
pile sur le dessous de l’appareil.
La fonction d’alimentation de secours dure environ 80 jours.
Refaites le réglage de l’horloge si la mémoire de l’horloge est
perdue.
Remarque
La pile d’alimentation de secours n’est pas prévue pour la
réception de la radio ou le fonctionnement de CD.
Remplacement de la pile
Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge
clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas
correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur.
Remarques sur la pile
•Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps,
retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte.
Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne
rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez
pas.
En cas d’opération ou d’affichage erronés ou s’il n’y a pas
de réponse à la pression d’une touche
Remettez l’appareil à zéro en appuyant sur RESET sur le dessous
avec une tige fine, alors que le cordon d’alimentation est raccordé
à la prise murale.
A la remise à zéro, l’opération s’arrête et l’appareil est mis hors
tension.
Les préréglages d’horloge, d’alarme et de stations sont
maintenus.
17
Español Français
AJUSTE DEL RELOJ
1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared.
La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el reloj
correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y saque
la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar el cable
eléctrico de CA y coloque la pila de reserva.
2 Presione SET.
El día de la semana empieza a destellar.
3Cuando destella el día de la semana, presione UP o DOWN
para ajustar el día de la semana y presione SET.
mon: lunes, TUE: martes, WEd: miércoles, THU: jueves, Fri:
viernes, SAT: sábado, SUn: domingo
La hora empieza a destellar.
4Cuando está destellando la hora, presione UP o DOWN
para ajustar la hora y presione SET.
Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga presionado
UP o DOWN.
Los minutos empiezan a destellar.
5Cuando los minutos están destellando, presione UP o
DOWN para ajustar los minutos y presione SET.
El reloj empieza desde 00 segundos.
Para cambiar el ajuste del reloj
Presione SET cuando se ha desconectado la alimentación
eléctrica. El día de la semana empieza a destellar. Repita el
procedimiento del paso 3.
Para ajustar la hora para la hora de verano
Mantenga presionado BAND/FM STEREO durante 2 segundos
con el interruptor desconectado. Aparece en la pantalla y la
hora avanza en 1 hora.
Cuando termina el horario de verano, mantenga presionado
BAND/FM STEREO durante 2 segundos, con el aparato
desconectado hasta que desaparezca del indicador.
MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE
1Branchez le cordon secteur à une prise murale.
L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est
pas affichée correctement, débranchez le cordon
d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée.
Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours.
2Appuyez sur SET.
Le jour de la semaine se met à clignoter.
3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez
sur UP ou DOWN pour régler le jour de la semaine, puis
sur SET.
mon: lundi, TUE: mardi, WEd: mercredi, THU: jeudi, Fri:
vendredi, SAT: samedi, SUn: dimanche
Les heures commencent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur UP ou
DOWN pour régler les heures, puis sur SET.
Pour faire changer les heures plus rapidement, maintenez UP
ou DOWN pressé.
Les minutes se mettent à clignoter.
5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur UP ou
DOWN pour régler les minutes, puis sur SET.
L’horloge commence à fonctionner à partir de 00 secondes.
Pour modifier le réglage de l’horloge
Appuyez sur SET quand l’appareil est hors tension. Le jour de la
semaine se mettra à clignoter. Répétez la procédure à partir de
l’étape 3.
Pour régler à l’heure d’été
Maintenez BAND/FM STEREO pressé 2 secondes avec
l’appareil sous tension. s’affiche et l’heure avant d’1 heure.
A la fin de la période d’heure d’été, maintenez BAND/FM
STEREO pressé 2 secondes quand l’appareil est hors tension
jusqu’à ce que disparaisse de l’affichage.
19
Español Français
FUNCIONAMIENTO DE LA
RADIO
Sintonización manual
1Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
TUNER.
3 Presione BAND/FM STEREO para seleccionar la banda.
Cada vez que se presiona BAND/FM STEREO, la banda
cambia en el siguiente ciclo: AM b FM b FM STEREO b
AM
4 Presione UP o DOWN para sintonizar una emisora.
La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj
después de unos 10 segundos.
5Ajuste el volumen.
Después de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON para
desconectar el interruptor.
Para una sintonización más rápida
Mantenga presionado UP o DOWN durante 1-2 segundos.
Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente.
Para escuchar la emisora de FM estéreo
Presione BAND/FM STEREO para seleccionar FM STEREO.
Aparecen STEREO y “on” durante 3 segundos. Cuando la unidad
recibe transmisiones de FM estéreo, aparece STEREO.
Cuando la señal de transmisión de FM estéreo está débil,
presione BAND/FM STEREO para seleccionar FM. Se escuchará
el sonido en monoaural pero se reducirá la distorsión.
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO
Accord manuel
1Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage
de TUNER.
3 Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner la
bande.
A chaque pression de BAND/FM STEREO, la bande change
cycliquement comme suit: AM b FM b FM STEREO b
AM
4Appuyez sur UP ou DOWN pour accorder une station.
L’affichage de fréquence passe à l’affichage de l’horloge au
bout d’environ 10 secondes.
5Réglez le volume.
Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour
mettre hors tension.
Pour un accord rapide
Maintenez UP ou DOWN pressé environ 1 à 2 secondes.
A l’accord d’une station, il s’arrête automatiquement.
Pour écouter une émission FM stéréo
Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner FM STEREO.
STEREO et “on” s’afficheront 3 secondes. A la réception d’une
émission stéréo FM, STEREO s’affichera.
Si le signal de diffusion stéréo FM est faible, appuyez sur
BAND/FM STEREO pour sélectionner FM. Le son sera audible
en monaural, mais la déformation sera réduite.
21
Español Français
Escuchando con los auriculares
Conecte los auriculares estéreo (no suministrados) con la
minitoma estéreo en la toma PHONES. Se escuchan en estéreo
las transmisiones en estéreo.
Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el sonido
del altavoz.
Cuando cambia la indicación en el reloj
La unidad se ajustó de fábrica para cambiar la indicación al reloj
después de 10 segundos de tocar el último botón de
funcionamiento, durante la recepción de la radio o reproducción
de disco compacto. Para mostrar la indicación del funcionamiento
de la radio/disco compacto, presione SNOOZE/DISPLAY.
Para una mejor recepción
FM: Extienda completamente la antena de cable FM.
AM:Gire el aparato para encontrar la posición donde la recepción
sea la mejor posible.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Ecoute avec des écouteurs
Raccordez des écouteurs stéréo (non fournis) avec minifiche
stéréo à la prise PHONES. Les émissions stéréo seront audibles
en stéréo.
Quand les écouteurs sont raccordés, le son du haut-parleur sera
inaudible.
Quand l’affichage passe à l’horloge
L’appareil est réglé à l’usine pour faire passer l’affichage à
l’horloge 10 secondes après la dernière sollicitation de touche
pendant la réception radio et la lecture de CD. Pour afficher l’écran
de fonctionnement de la radio/CD, appuyez sur SNOOZE/
DISPLAY.
Pour améliorer la réception
FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM.
AM:Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la meilleure
réception.
Remarque
Ne raccordez pas l’antenne-fil FM à une antenne extérieure.
23
Español Français
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
Sintonización de prefijados
Se pueden prefijar hasta 30 emisoras en total, 10 emisoras para
AM y 20 emisoras para FM. Prefije sus emisoras preferidas y
sintonícelas directamente.
Emisoras prefijadas
1 Sintonice una emisora, refiriéndose a la “Sintonización
manual” en la página 19.
2 Presione SET.
El número prefijado destella durante unos 10 segundos.
3Cuando destella el número prefijado, presione r o t
para seleccionar el número prefijado.
4Cuando está destellando el número prefijado deseado,
presione SET.
Aparecen CHANNEL y el número prefijado seleccionado.
Para programar más emisoras, repita el procedimiento desde
el paso 1.
Sintonización de emisoras prefijadas
1Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el
aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca
TUNER.
3 Presione BAND/FM STEREO para seleccionar la banda.
4 Presione r o t para seleccionar el número prefijado.
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
Accord préréglé
30 stations maximum peuvent être préréglées au total, 10 stations
en AM et 20 stations en FM. Préréglez vos stations préférées et
accordez-les directement.
Préréglage de stations
1Accordez une station, en consultant “Accord manuel” à
la page 19.
2Appuyez sur SET.
Le numéro de préréglage clignotera environ 10 secondes.
3Pendant le clignotement du numéro de préréglage,
appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro de
préréglage.
4Appuyez sur SET pendant le clignotement du numéro de
préréglage souhaité.
CHANNEL et le numéro de préréglage sélectionné s’affichent.
Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure à partir
de l’étape 1.
Accord de stations préréglées
1Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous
tension.
2Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage
de TUNER.
3 Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner la
bande.
4Appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro de
préréglage.
25
Español Français
FUNCIONES DEL DISCO
COMPACTO
Puede colocar 3 discos.
Reproducción
Colocación de disco(s)
Coloque el disco uno a uno, uno en cada bandeja.
1Abra el compartimiento de discos, levantando la tapa del
compartimiento del disco.
2 Presione uno de los CD DIRECT PLAY (CD1c, CD2c o
CD3c) para seleccionar una bandeja.
Se conecta la unidad. Espere hasta que la bandeja
seleccionada esté hacia adelante.
3 Presione un disco en la bandeja, si se presiona el disco
en la parte cerca del centro de ese disco, para que que
quede firmemente asegurado.
Sale el botón PUSH. Para colocar un disco en otra bandeja
vacía, presione el correspondiente botón CD DIRECT PLAY
para que las bandejas giren hasta que la bandeja deseada
esté hacia adelante.
4Cierre suavemente la tapa del compartimiento del disco.
El número de bandeja seleccionado destella en la pantalla.
A (indicación)
a número total de canciones en el disco
b tiempo de reproducción total del disco
c número actual del disco
OPERATIONS SUR LES CD
3 disques peuvent être chargés.
Lecture
Chargement d’un ou de disques
Chargez les disques un à un, un par plateau.
1Ouvrez le logement disques en soulevant son couvercle.
2Appuyez sur une des touches CD DIRECT PLAY (CD1c,
CD2c ou CD3c) pour sélectionner un plateau.
L’appareil se mettra sous tension. Attendez que le plateau
sélectionné arrive en face de vous.
3 Placez un disque sur le plateau, et pressez sur la partie
proche du centre pour qu’il soit fermement verrouillé.
La touche PUSH saillit. Pour charger un disque sur un autre
plateau vide, appuyez sur la touche CD DIRECT PLAY
correspondante pour faire tourner les plateaux jusqu’à ce que
le plateau sélectionné soit face à vous.
4Refermez doucement le couvercle du logement disques.
Le numéro du plateau sélectionné clignote sur l’affichage.
A (affichage)
a nombre total de plages sur le disque
b temps total de lecture du disque
c nombre actuel de disques
27
Español Français
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO OPERATIONS SUR LES CD
Inicio de la reproducción
1
Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el aparato.
2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezcan
y el núemro del disco.
3 Para reproducir todos los discos, presione e.
A (indicación)
Para reproducir un disco seleccionado, presione CD
DIRECT PLAY (CD1c, CD2c, o CD3c). B (indicación)
A, B a número de canción actual
b tiempo de reproducción transcurrido
c número de disco actual
Funcionamiento básico
Para ajustar el
volumen
Para parar la
reproducción
Para hacer una
pausa
Para buscar el
principio de una
canción
Para buscar un
pasaje deseado
Gire VOLUME.
Presione s STOP.
Presione e. Presione nuevamente
para continuar con la reproducción.
Presione r o t.
Mantenga presionado r o t.
Suelte en el punto deseado.
Escuche con los auriculares
Conecte los auriculares estéreo (no suministrados) con la
minitoma estéreo en la toma PHONES.
Cuando se conectan los auriculares, no es escuchará el sonido
del altavoz.
Cuando ha terminado de escuchar, presione POWER 6
STANDBY/ON para desconectar el aparato.
Démarrage de la lecture
1
Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous tension.
2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à ce que
et le numéro de disque s’affichent.
3 Pour lire tous les disques, appuyez sur e.
A (affichage)
Pour lire le disque souhaité, appuyez sur CD DIRECT PLAY
(CD1c, CD2c ou CD3c). B (affichage)
A, B a numéro de la plage actuelle
b temps de lecture écoulé
c numéro du disque actuel
Fonctionnement de base
Pour régler le
volume
Pour arrêter la
lecture
Pour faire une pause
de lecture
Pour rechercher le
début d’une plage
Pour localiser un
passage souhaité
Tournez VOLUME.
Appuyez sur s STOP.
Appuyez sur e. Appuyez une
seconde fois pour reprendre la lecture.
Appuyez sur r ou t.
Maintenez r ou t pressé.
Relâchez la touche à l’emplacement
souhaité.
Ecoute avec les écouteurs
Raccordez des écouteurs stéréo (non fournis) avec minifiche
stéréo à la prise PHONES.
Quand des écouteurs sont raccordés, le son du haut-parleur
devient inaudible.
Après lécoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour
mettre hors tension.
29
Español Français
Para sacar el disco
Abra el compartimiento de discos y presione PUSH en el pivote.
Se suelta el disco.
Cuando la indicación cambia al reloj
La unidad se ajustó de fábrica para cambiar la indicación al reloj
después de 10 segundos de tocar el último botón de
funcionamiento, durante la recepción de la radio o reproducción
de disco compacto. Para mostrar la indicación del funcionamiento
de la radio/disco compacto, presione SNOOZE/DISPLAY.
Notas
La unidad puede no reproducir un disco CD-R/RW grabado en
ordenadores personales o algunos tipos de grabadores
CD-R/RW porque hay diferencias en las plataformas de
grabación.
•No pegue ninguna etiqueta o calcomanía en ninguno de los
lados (el lado grabado o el lado de etiqueta) de un disco
CD-R/RW. Puede provocar un mal funcionamiento.
PRECAUCION
Para evitar heridas, NO apoye una mano en la apertura entre la
bandeja y el mueble cuando la bandeja está girando. Para colocar
o sacar discos, espere hasta que la bandeja deje de girar.
Si se deja caer el disco dentro del mueble A
Saque el panel trasero tal como en la figura y saque el disco.
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO
Pour retirer un disque
Ouvrez le logement disques, et appuyez sur PUSH sur le pivot.
Le disque sera libéré.
Quand l’affichage passe à l’horloge
L’appareil est réglé à l’usine pour afficher l’horloge 10 secondes
après la dernière sollicitation de touche pendant la réception de
la radio et la lecture de CD. Pour afficher la fonction de la radio/
CD, appuyez sur SNOOZE/DISPLAY.
Remarques
•L’appareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré sur
un ordinateur personnel ou certains types d’enregistreurs
CD-R/RW à cause de différences de plates-formes
d’enregistrement.
•Ne collez d’autocollant ou d’étiquette sur aucune face (la face
enregistrable ou la face étiquetée) d’un disque CD-R/RW. Cela
pourrait provoquer un mauvais fonctionnement.
ATTENTION
Pour éviter toute blessure, N’insérez PAS la main entre le plateau
et le coffret quand le plateau tourne. Attendez que le plateau
s’arrête de tourner pour charger ou retirer les disques.
Si le disque tombe dans l’intérieur du coffret A
Retirez le panneau arrière comme indiqué sur l’illustration et
sortez le disque.
OPERATIONS SUR LES CD
31
Español Français
Reproducción repetida/aleatoria
La reproducción repetida reproduce una canción deseada en
un disco seleccionado, todas las canciones en un disco deseado
o todas las canciones en todos los discos.
La reproducción aleatoria reproduce todas las canciones en un
disco deseado o en todos los discos en un orden aleatorio.
1 Coloque disco(s) consultando la “Colocación de disco(s)”
en la página 25.
2 Presione REPEAT/RANDOM varias veces para seleccionar
los siguientes modos.
ONE REPEAT: repite una canción
REPEAT: repite todas las canciones en un disco o en todos
los discos
RANDOM: reproduce todas las canciones en orden aleatorio
REPEAT RANDOM: repite la reproducción aleatoria
3 Para reproducir un disco deseado, presione CD DIRECT
PLAY (CD1c, CD2c, o CD3c)
Para reproducir todos los discos, presione e.
Para reproducir repetidamente una canción deseada,
seleccione el disco con CD DIRECT PLAY y busque la canción
deseada con r o t.
Para cancelar la reproducción aleatoria/repetida
Presione repetidamente REPEAT/RANDOM para que
desaparezcan tanto REPEAT como RANDOM de la pantalla.
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO
Lecture répétée/aléatoire
En lecture répétée, l’appareil lit la plage souhaitée du disque
sélectionnée, toutes les plages sur le disque souhaité, ou toutes
les plages sur tous les disques.
En lecture aléatoire, l’appareil lit toutes les plages sur un disque
souhaité ou sur tous les disques dans un ordre aléatoire.
1 Chargez le ou les disques, en vous référant à “Chargement
d’un ou de disques” à la page 25.
2Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM pour
sélectionner l’un des modes suivants:
ONE REPEAT: répétition d’une plage
REPEAT: répétition de toutes les plages du disque ou de tous
les disques
RANDOM: lecture aléatoire de toutes les plages
REPEAT RANDOM: répétition de la lecture aléatoire
3 Pour lire un disque souhaité, appuyez sur CD DIRECT
PLAY (CD1c, CD2c ou CD3c).
Pour lire tous les disques, appuyez sur e.
Pour lire une seule plage de manière répétée, sélectionnez
le disque par CD DIRECT PLAY et localisez la plage souhaitée
avec r ou t.
Pour annuler la lecture aléatoire/répétée
Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM de sorte que
REPEAT et RANDOM disparaissent tous deux de l’affichage.
OPERATIONS SUR LES CD
33
Español Français
Reproducción programada
Se pueden programar hasta 30 canciones para reproducirlas de
todos los discos colocados.
1Coloque disco(s), consultando “Colocación de disco(s)”
en la página 25.
2 Presione SET.
Empieza a destellar MEMORY.
3 Presione CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l o CD3l) para
seleccionar un disco.
Vaya al siguiente paso cuando las bandejas dejan de girar.
4 Presione r i t para seleccionar la canción deseada.
a número de canción
b número de programa
c número de disco
5Mientras está destellando el número de canción, presione
SET.
6Repita los pasos 3, 4 y 5 para programar más canciones.
7 Presione e para empezar la reproducción programada.
La unida d retiene el programa incluso cuando se cambia la
función o se desconecta la alimentación. Se borra el programa
cuando se abre el compartimiento del disco, o cuando se
presiona el botón sSTOP con la reproducción programada
detenida.
Para confirmar el programa.
Presione repetidamente SET durante la programación o antes
de empezar la reproducción programada.
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO
Lecture programmée
30 plages maximum peuvent être programmées et lues de tous
les disques chargés.
1 Chargez le ou les disques, en vous référant à “Chargement
d’un ou de disques” à la page 25.
2Appuyez sur SET.
MEMORY se met à clignoter.
3Appuyez sur CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l ou CD3l)
pour sélectionner un disque.
Passez à l’étape suivante quand les plateaux s’arrêtent de
tourner.
4 Appuyez sur r ou t pour sélectionner la plage
souhaitée.
a numéro de plage
b numéro de programme
c numéro du disque
5 Pendant le clignotement du numéro de la plage
sélectionnée, appuyez sur SET.
6Répétez les étapes 3, 4 et 5 pour programmer plus de
plages.
7Appuyez sur e pour démarrer la lecture programmée.
Cet appareil mémorise le programme même en cas de
changement de fonction ou de mise hors tension. Le programme
est effacé à l’ouverture du logement disques, ou à la pression
de la touche sSTOP quand la lecture de programme est arrêtée.
Pour contrôler le programme
Appuyez plusieurs fois sur SET pendant la programmation ou
avant de commencer la lecture programmée.
OPERATIONS SUR LES CD
35
Español Français
Para agregar canciones en el programa
Repita el procedimiento del paso 3 antes de que empiece la
reproducción programada o mientras se para la reproducción
programada. Se agregan canciones la final del programa.
Para cambiar las canciones programadas
Borre el programa y vuelva a programar las canciones en su
orden deseado.
Para cancelar la reproducción programada
Presione dos veces sSTOP durante la reproducción o una vez
durante la programación o cuando está parada la reproducción
programada, para que pueda borrarse el programa.
Notas
•El programa también se borra cuando se abre el compartimiento
del disco.
•Cuando se han programado 30 canciones, aparece “FULL” al
presionar r o t, mostrando que no pueden agregarse
más canciones.
•Durante la reproducción programada no puede seleccionar un
disco con CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l, o CD3l).
No puede volver a la canción anterior manteniendo presionado
r durante la reproducción programada.
La reproducción repetida puede hacerse durante la
reproducción programada. Después de programar las
canciones, presione REPEAT/RANDOM varias veces para
seleccionar ONE REPEAT para repetir una canción o REPEAT
para repetir un programa, y presione e.
FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO
Pour ajouter des plages au programme
Répétez la procédure à partir de l’étape 3 avant le démarrage
de la lecture du programme ou quand la lecture programmée
est arrêtée. Les plages seront ajoutées à la fin du programme.
Pour changer de plages programmées
Effacez le programme et reprogrammez les plages dans l’ordre
souhaité.
Pour annuler la lecture programmée
Appuyez sur sSTOP deux fois pendant la lecture, ou une fois
pendant la programmation ou quand la lecture programmée est
arrêtée, pour effacer le programme.
Remarques
Le programme est aussi effacé à l’ouverture du logement
disques.
Quand 30 plages sont programmées, “FULL” apparaît à la
pression de r ou t, indiquant qu’aucune plage ne peut
être ajoutée.
Pendant la lecture programmée, vous ne pouvez pas
sélectionner un disque par CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l
ou CD3l).
•Vous ne pouvez pas revenir à la plage précédente en
maintenant r pressé pendant la lecture programmée.
La lecture répétée est possible pendant la lecture programmée.
Après la programmation des pistes, appuyez plusieurs fois sur
REPEAT/RANDOM pour sélectionner ONE REPEAT pour la
répétition d'une plage ou sur REPEAT pour la répétition d'un
programme, puis appuyez sur e.
OPERATIONS SUR LES CD
37
Español Français
FUNCIONAMIENTO DEL
TEMPORIZADOR
Temporizador de alarma
La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a la
hora especificada todos los días.
Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la
ALARM 1 y otra en la ALARM 2.
Antes de hacer el ajuste
Ajuste el reloj consultando el “AJUSTE DEL RELOJ” en la página 17.
Si no se ha ajustado el reloj, no puede ajustar las horas de la alarma.
Para ajustar la alarma por la radio, seleccione la banda y la
emisora y ajuste el volumen.
Para ajustar la alarma por disco compacto, coloque el/los
disco(s), seleccione el disco y ajuste el volumen.
Desconecte el aparato antes de ajustar el temporizador de alarma.
Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1
Haga la operación con el aparato desconectado.
1 Presione ALARM 1.
Destella el indicador de alarma 1 durante unos 5 segundos.
2 Cuando el indicador de alarma 1 está destellando,
presione repetidamente FUNCTION para seleccionar la
radio, alarma o disco compacto y presione SET.
La hora de la alarma empieza a destellar.
BUZZER: alarma del zumbador
TUNER: alarma de la radio
: Alarma de disco compacto
3 Con la hora destellando, presione UP o DOWN para ajustar
la hora y presione SET.
Los minutos de la alarma empiezan a destellar.
4 Cuando destellan los minutos, presione UP o DOWN para
ajustar los minutos y presione SET.
Se enciende el indicador ALARM 1.
FONCTIONNEMENT DE LA
MINUTERIE
Minuterie d’alarme
La radio, le signal sonore ou un CD se fait automatiquement
entendre chaque jour à l’heure programmée.
Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes: ALARM
1 et ALARM 2.
Avant le réglage
•Réglez l’horloge en vous référant à “MISE A L’HEURE DE
L’HORLOGE” à la page 17. Si l’horloge n’est pas réglée, les
heures d’alarme ne peuvent pas être réglées.
Pour régler l’alarme radio, sélectionnez la bande et la station,
puis ajustez le volume.
Pour régler l’alarme CD, chargez le ou les disques, sélectionnez
le disque, puis ajustez le volume.
•Mettez hors tension avant de régler la minuterie d’alarme.
Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1
Opérez quand l’appareil est hors tension.
1Appuyez sur ALARM 1.
L’indicateur d’alarme 1 clignote environ 5 secondes.
2Pendant le clignotement de l’indicateur d’alarme 1 ,
appuyez plusieurs fois sur FUNCTION pour sélectionner
radio, signal sonore ou CD, puis sur SET.
Les heures de l’heure d’alarme se mettent à clignoter.
BUZZER: alarme signal sonore
TUNER: alarme radio
: alarme CD
3 Pendant le clignotement de l’heure, appuyez sur UP ou
DOWN pour régler l’heure, puis sur SET.
Les minutes de l’heure d’alarme se mettent à clignoter.
4 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur UP ou
DOWN pour régler les minutes, puis sur SET.
Le voyant ALARM 1 s’allume.
39
Español Français
Si el destello se detiene durante el ajuste.
Repita el procedimiento del paso 1.
Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2
Presione ALARM 2 en el paso 1, Destella el indicador de alarma
2 y vaya al paso 2, 3 y 4.
Para confirmar la hora de la alarma
Presione ALARM 1 o ALARM 2. La hora de la alarma
seleccionada en la alarma seleccionada aparece durante unos
5 segundos.
Cuando llega la hora prefijada
Suena la radio, zumbador o disco compacto.
Si se retiene el programa del disco compacto, la unidad empieza
la reproducción programada. Cuando no hay ningún programa
retenido, empieza la reproducción de todos los discos desde la
primera canción en el disco seleccionado.
Para desconectar la alarma
Presione SNOOZE un momento o durante más de 3 segundos.
Cuando se presione SNOOZE dentro de poco, la
alarma vuelve sonar después de unos 5 segundos.
Si presiona POWER 6 STANDBY/ON durante el modo de
dormitar, se desconecta el aparato y se cancela la alarma.
Para cambiar la hora de la alarma
Ajuste nuevamente la hora de la alarma.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE
Si le clignotement s’arrête pendant le réglage
Reprenez la procédure à partir de l’étape 1.
Pour régler l’heure d’ALARM 2
Appuyez sur ALARM 2 à l’étape 1. L’indicateur d’alarme 2
clignote, continuez aux étapes 2, 3 et 4.
Pour contrôler l’heure d’alarme
Appuyez sur ALARM 1 ou ALARM 2. L’heure d’alarme réglée
pour l’alarme sélectionnée s’affiche environ 5 secondes.
A l’heure préréglée
La radio, le signal sonore ou le CD est audible.
Si le programme CD est maintenu, l’appareil commence la lecture
du programme. Si aucun programme n’est maintenu, la lecture
répétée de tous les disques commence à partir de la première
plage du disque sélectionné.
Pour couper l’alarme
Appuyez sur SNOOZE brièvement ou plus de 3 secondes.
A la pression brève de SNOOZE, l’alarme retentira à nouveau
au bout de 5 minutes.
Si vous appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON en mode de veille,
l’appareil est mis hors tension et l’alarme est annulée.
Pour modifier l’heure d’alarme
Réglez-la à nouveau.
41
Español Français
Para cancelar el ajuste de la alarma
Para cancelar el ajuste de la alarma 1, presione una vez ALARM
1. Cuando está destellando el indicador de alarma, mantenga
presionado ALARM 1 durante más de 3 segundos.
Para cancelar el ajuste de la alarma 2, utilice el botón ALARM 2
de la misma forma.
Se apaga el indicador de alarma (1 ó 2), pero no se borra el
ajuste de tiempo de la alarma.
Notas
La radio y la alarma en disco compacto se apagan
automáticamente después de 1 hora. La alarma de zumbador
se apaga después de unos 5 minutos.
Incluso cuando se ha ajustado la alarma por disco compacto, el
zumbador se conecta a la hora programada en los siguientes casos:
– No hay discos colocados
La información del disco no puede leerse en ninguno de los discos
– La tapa del compartimiento de discos no está cerrada.
Cuando se presiona FUNCTION durante el modo de funcionamiento con
temporizador, se cancela el ajuste de la alarma y se cambia la función.
•El volumen del zumbador está fijo y no puede seleccionarse
con el control de volumen.
•El sonido del zumbador de ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.
Cuando la hora de la alarma ajustada para ALARM 1 y ALARM
2 son iguales, el temporizador de alarma funciona sólo una
vez a la hora de la alarma, con el ajuste de ALARM 1.
Para cancelar sólo la alarma en sábado o domingo
Puede cancelar la alarma para todos los sábados o domingos.
Después de ajustar la alarma, presione repetidamente WEEKEND
ALARM SKIP para seleccionar el día que desea que no suene la alarma.
Cada vez que se presiona el botón, la indicación cambia de la
siguiente forma:
y : no se escucha la alarma los sábados y domingos
: no hay alarma los domingos
: no suena la alarma los domingos.
No hay indicación: La alarma suena todos los días.
Pour annuler le réglage d’alarme
Pour annuler le réglage d’alarme 1, appuyez une fois sur ALARM 1.
Pendant le clignotement de l’indicateur d'alarme, maintenez ALARM
1 pressé plus de 3 secondes.
Pour annuler le réglage d’alarme 2, appuyez de la même manière
sur la touche ALARM 2.
L’indicateur d’alarme (1 ou 2) disparaîtra, mais le réglage d’heure
d’alarme ne sera pas effacé.
Remarques
L’alarme radio ou CD se coupe automatiquement au bout d’environ
1 heure. L’alarme signal sonore se coupe au bout d’environ 5 minutes.
•Même si l’alarme CD est réglée, l’alarme signal sonore
s’activera à l
heure préréglée dans les cas suivants:
Aucun disque n’est chargé
– Les informations de disque ne sont lisibles sur aucun disque
– Le couvercle du logement disques n’est pas fermé.
Quand FUNCTION est pressé en mode de fonctionnement sur
minuterie, le réglage d’alarme est annulé et la fonction change.
Le volume de l’alarme est fixe et ne peut pas être réglé avec la
commande de volume.
Les signaux sonores d’ALARM 1 et ALARM 2 sont différents.
•Si l’heure d’alarme réglée pour ALARM 1 et ALARM 2 est
identique, la minuterie d’alarme fonctionnera seulement une
fois à l’heure d’alarme avec le réglage ALARM 1.
Pour annuler l’alarme seulement le samedi et le dimanche
Vous pouvez annuler l’alarme chaque samedi ou dimanche.
Après le réglage de l’alarme, appuyez plusieurs fois sur
WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour où vous
souhaitez que l’alarme ne retentisse pas.
Chaque pression sur la touche fait changer l’affichage comme suit:
et : pas d’alarme les samedis et dimanches
: pas d’alarme le dimanche
: pas d’alarme le samedi
Aucune indication: l’alarme retentit tous les jours.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE
43
Español Français
Temporizador para dormir
Puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar
automáticamente la radio o parar la reproducción del disco
después de la hora especificada (hasta 90 minutos).
Haga funcionar durante la recepción de la radio o reproducción
del disco.
1 Mantenga SLEEP presionado durante más de 2 segundos.
SLEEP y 90 destellan en la pantalla.
2 Presione repetidamente SLEEP, para seleccionar la hora
para dormir deseada.
Cada vez que presione SLEEP, la hora cambia de la siguiente
forma:
90 80 70 60 50 40 30 20 10 2 OFF
Cuando se selecciona la hora deseada, espere unos 3
segundos hasta que la indicación cambie al disco compacto
o radio y se encienda SLEEP.
Para cancelar el temporizador de dormir
Presione POWER 6 STANDBY/ON.
Desaparece SLEEP y se desconecta el aparato.
Para confirmar el tiempo remanente hasta que se duerma
la unidad.
Presione SLEEP momentáneamente. Aparece el tiempo
remanente durante unos 3 segundos.
Para cambiar la hora de dormir
Presione SLEEP una vez y ajuste nuevamente la hora de dormir,
siguiendo los pasos 1 y 2.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR
Minuterie d’arrêt différé
Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour couper la
radio ou arrêter la lecture d’un disque automatiquement après le
temps spécifié (90 minutes maximum).
Opérez pendant la réception de la radio ou la lecture d’un disque.
1Maintenez SLEEP pressé plus de 2 secondes.
SLEEP et 90 clignotent dans l’affichage.
2Appuyez plusieurs fois sur SLEEP pour sélectionner le
temps d’arrêt différé souhaité.
A chaque pression de SLEEP, le temps change comme suit:
90 80 70 60 50 40 30 20 10 2 OFF
Une fois le temps souhaité sélectionné, attendez environ 3
secondes jusqu’à ce que l’affichage passe à l’affichage CD
ou radio et que SLEEP s’allume.
Pour annuler la minuterie d’arrêt différé
Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON.
SLEEP disparaît et l’appareil est mis hors tension.
Pour vérifier le temps restant jusqu’à l’arrêt
Appuyez brièvement sur SLEEP.
Le temps restant s’affichera environ 3 secondes.
Pour modifier l’heure d’arrêt différé
Appuyez une fois sur SLEEP, et réglez l’heure d’arrêt différé à
nouveau, en suivant les étapes 1 et 2.
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE
45
Español Français
Notas
• No puede activarse el temporizador de la alarma durante el
modo de funcionamiento del temporizador.
• El temporizador de alarma no se conecta a la hora programada
cuando se ha activado el temporizador de dormir.
FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR
Remarques
• La minuterie d’arrêt différé ne peut pas être activée en mode
de fonctionnement sur minuterie.
• La minuterie d’alarme ne s’activera pas à l’heure préréglée si
la minuterie d’arrêt différé est activée.
FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE
47
Español Français
ESPECIFICACIONES
<Sección del sintonizador>
Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108,1 MHz
(Intervalos de 200 kHz)
AM: 530 – 1.710 kHz (Intervalos
de 10 kHz)
Antenas FM: Antena de cable
AM: Antena de barra de ferrita
<Sección del tocadiscos de discos compactos>
Sistema de seguimiento 3 rayos láser
Receptor láser Láser semiconductor
Conversión digital/analógica
filtro digital con sobremuestreo
de 8 veces + DAC de 1 bit
Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz
<Sección común>
Fuente de alimentación CA de 120 V, 60 Hz
Salida 1.000 mW + 1.000 mW (EIAJ)
Consumo eléctrico 14 W
Altavoz 66 mm, 8 ohmios (2)
Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.)
216 × 193 × 261 mm
(excluyendo las partes y
controles salientes)
Peso Aprox. 2,85 kg (excluyendo la
batería de respaldo)
Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios
sin previo aviso.
FICHE TECHNIQUE
<Section Tuner>
Plage de fréquences FM: 87,5 – 108,1 MHz (pas de
200 kHz)
AM: 530 – 1.710 kHz (pas de
10 kHz)
Antennes FM: Antenne-fil
AM: Antenne barre de ferrite
<Section lecteur de CD>
Système de recherche Laser 3 faisceaux
Tête de lecture laser Laser semi-conducteur
Conversion n-a Filtre numérique à
suréchantillonnage 8 fois +
convertisseur n-a 1 bit
Réponse en fréquence 20 – 20.000 Hz
<Section commune>
Source d’alimentation Alimentation secteur
120 V CA, 60 Hz
Courant de sortie 1.000mW + 1.000 mW (EIAJ)
Consommation électrique 14 W
Haut-parleur 66 mm, 8 ohms (2)
Dimensiones extérieures maximum (l × h × p)
216 × 193 × 261 mm
(pièces et commandes en saillie
exclues)
Poids Env. 2,85 kg (pile d’alimentation
de secours exclue)
Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles d’être
modifiés sans préavis.

Transcripción de documentos

Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE Lea cuidadosa y completamente el manual de instrucciones antes de utilizar la unidad. Asegúrese de guardar el manual de instrucciones para utilizarlo como referencia en el futuro. Todas las advertencias y precauciones del manual de instrucciones y de la unidad deberán cumplirse estrictamente, así como también las sugerencias de seguridad mencionadas más abajo. Lisez attentivement et entièrement le Mode d’emploi avant de faire fonctionner l’appareil. Conservez-le bien pour toute référence ultérieure. Tous les avertissements et les précautions dans le Mode d’emploi et sur l’appareil doivent être suivis à la lettre, ainsi que le suggestions concernant la sécurité ci-dessous. Advertencia Ces instructions pour la sécurité doivent être suivies pour l’installation, l’utilisation et l’entretien afin d’éviter toute décharge électrique. Para evitar descargas eléctricas o lesiones, estas instrucciones de seguridad deberán seguirse durante la instalación, la utilización, y el mantenimiento de la unidad. Instalación Aditamentos — No utilice accesorios no recomendados por el fabricante de la unidad, ya que esto podría resultar en el riesgo de descargas eléctricas, lesiones, o incendios. Agua y humedad — No utilice la unidad cerca del agua como, por ejemplo, cerca de una bañera, palangana, fregadero de cocina, o lavadora, en un sótano húmedo, ni cerca de una piscina, etc. Calor — No utilice esta unidad cerca de fuentes de calor como, por ejemplo, salidas de aire caliente, estufas, u otros aparatos que generen calor. No deberá colocarse tampoco en lugares donde la temperatura sea inferior a 5°C o superior a 35°C. Superficie de montaje — Coloque la unidad sobre una superficie plana y nivelada. Français Avertissements Installation Fixations — N’utilisez pas d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil, car ils pourraient engendrer un incendie, une décharge électrique ou des blessures pour des personnes. Eau et humidité — N’utilisez pas cet appareil près de l’eau par exemple, près d’une baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou d’une cuve de machine à laver, dans un sous-sol humide, ou près d’une piscine ou similaire. Chaleur — N’utilisez pas cet appareil près d’une source de chaleur, comme la sortie d’un appareil de chauffage, un poêle ou d’autres appareils générateurs de chaleur. Il ne doit pas non plus être soumis à des températures inférieures à 5˚C ou supérieures à 35˚C. Surface de montage — Placez cet appareil sur une surface plate et uniforme. 3 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Para reducir el riesgo de incendios o de descargas eléctricas, no exponga esta unidad a la lluvia ni a la humedad. Accessories — Do not place this unit on an unstable cart, stand, tripod, bracket, or table. The unit may fall, causing serious injury to a child or an adult, and serious damage to the appliance. Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table recommended by the manufacturer, or sold with the unit. Any mounting of the appliance should follow the manufacturer’s instructions, and should use a mounting accessory recommended by the manufacturer. Portable cart — An appliance and cart combination should be moved with care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces may cause the appliance and cart combination to overturn. Ventilation — The unit should be situated with adequate space around it so that proper heat ventilation is assured. Allow 10 cm clearance from the rear and the top of the unit, and 5 cm from the each side. Slots and openings in the cabinet and the back or bottom are provided for ventilation, and to ensure reliable operation of the unit and to protect it from overheating, these openings must not be blocked or covered. The openings should never be blocked by placing the unit on a bed, sofa, rug or other similar surface. This unit should not be placed in a built-in installation such as a bookcase unless proper ventilation is provided. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this unit through the cabinet slots as they may touch dangerous voltage points or short-circuit parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the unit. CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN “CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.” Los símbolos están ubicados en la parte inferior del mueble. Explicación de los símbolos gráficos: El símbolo de un rayo con flecha en la punta, dentro del triángulo equilátero, es una alerta al usuario de la existencia de "tensión peligrosa" sin aislar en el interior de la unidad que puede ser lo suficientemente fuerte como para provocar descargas eléctricas en personas. 4 English ADVERTENCIA El signo de exclamación, dentro del triángulo equilátero, es una alerta al usuario de la existencia de instrucciones de funcionamiento y de mantenimiento (servicio) importantes en los manuales que vienen con la unidad. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Español Accesorios — No coloque la unidad sobre un carrito, soporte, trípode, ménsula, ni mesa inestable. La unidad podría caerse y provocar lesiones serias a niños y adultos. Utilícela solamente sobre un carrito, soporte, trípode, ménsula, o mesa recomendada por el fabricante, o que se venda con dicha unidad. El montaje de la unidad deberá realizarse de acuerdo con las instrucciones y los accesorios recomendados por el fabricante. Carrito portátil — La combinación de un aparato y un carrito deberá moverse con cuidado. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva, y las superficies desniveladas podrían hacer que la unidad y la combinación se cayese. Ventilación — La unidad deberá colocarse solamente donde tenga espacio adecuado a su alrededor para asegurar su ventilación adecuada. Deje un espacio libre de 10 cm en la parte posterior y superior de la unidad, y de 5 cm a cada lado. Las ranuras y aberturas de la caja y la parte posterior o la base son para ventilación y para proteger la unidad contra el recalentamiento, motivo por el que no deberán bloquearse. Estas aberturas no deberán bloquearse nunca colocando la unidad sobre una cama, sofá, alfombra, ni ninguna otra superficie similar. (Esta unidad no deberá colocarse nunca cerca ni sobre un aparato o salida de calefacción.) Esta unidad no deberá colocarse en una instalación empotrada, como una librería, a menos que la ventilación sea adecuada. Entrada de objetos sólidos y líquidos — No introduzca objetos de ningún tipo en la unidad a través de las ranuras de la caja ya que podrían tocar puntos con tensión peligrosa o provocar cortocircuitos, lo que podría resultar en descargas eléctricas o incendios. No vierta nunca ningún tipo de líquido sobre la unidad. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE Français Accessoires — Ne placez pas cet appareil sur un chariot, un support, un trépied, une console ou une table instables. Il pourrait tomber, blessant gravement un enfant ou un adulte, et s’endommageant sérieusement. Utilisez-le seulement avec un chariot, un support, un trépied, une console ou une table recommandés par le fabricant, ou vendus avec l’appareil. Tout montage de l’appareil doit être conforme aux instructions du fabricant, et être effectué avec un accessoire de montage recommandé par le fabricant. Chariot portable — Toute combinaison appareil - chariot doit être déplacée avec soin. Des arrêts brutaux, une force excessive et des surfaces inégales peuvent provoquer son renversement. Ventilation — Ménagez un espace suffisant autour de l’appareil pour assurer une bonne ventilation. Laissez 10 cm à l’arrière et sur le dessus, et 5 cm de chaque côté. Les fentes et les ouvertures dans le coffret, à l’arrière et sur le dessous sont prévues pour la ventilation, et pour assurer un fonctionnement fiable de l’appareil et le protéger contre la surchauffe; elles ne doivent pas être bloquées ou couvertes. Elles ne doivent jamais être bloquées en plaçant l’appareil sur un lit, un sofa, un tapis ou une surface similaire. Cet appareil ne doit pas être placé dans une installation encastrée comme une étagère, à moins qu’une ventilation suffisante soit assurée. Pénétration d’objets et de liquides — Ne poussez jamais d’objets de quelque nature qu’ils soient dans les fentes de l’appareil. Ils pourraient toucher des emplacements à tension dangereuse ou court-circuiter des pièces, ce qui pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique. Ne répandez jamais de liquide quel qu’il soit sur l’appareil. 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Español Energía eléctrica Fuentes de alimentación — Esta unidad solamente deberá utilizarse con la fuente de alimentación del tipo indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo de fuente de alimentación de su hogar, póngase en contacto con el proveedor de unidad o con la compañía de suministro eléctrico. Para alimentar la unidad con una batería u otras fuentes, refiérase al manual de instrucciones. Puesta a tierra o polarización — Esta unidad se suministra con un enchufe para tomacorriente de corriente alterna polarizado (una de las cuchillas es más ancha que la otra). Este enchufe solamente entrará en el tomacorriente de una forma. Esto es por motivos de seguridad. Si no puede insertar a fondo el enchufe, pruebe a invertirlo. Si todavía no puede insertar el enchufe, póngase en contacto con un electricista para que le cambie el tomacorriente obsoleto. No anule el fin de seguridad del enchufe polarizado. Protección del cable de alimentación — El cable de alimentación deberá enrutarse de forma que nadie pueda pisarlo, que no interfiera con otros aparatos, y en eligiendo un lugar de fácil acceso. Sobrecarga — No sobrecargue los tomacorrientes ni los cables de prolongación, ya que esto podría resultar en descargas eléctricas o incendios. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE Français Alimentation Sources d’alimentation — Cet appareil doit être opéré seulement sur un type de source d’alimentation indiqué sur l’étiquette de repérage. Si vous n’êtes pas sûr du type de source d’alimentation de votre domicile, consultez votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Reportez-vous ou le mode d’emploi pour faire fonctionner cet appareil sur piles ou d’autres sources. Mise à la terre ou polarisation — Cet appareil est doté d’une fiche pour ligne de courant alternatif polarisée (fiche avec une lame plus large que l’autre). Par mesure de sécurité, cette fiche pourra être introduite seulement dans un sens dans une prise murale secteur. S’il est impossible d’insérer la fiche à fond dans la prise secteur, retournez-la et essayez à nouveau. Si elle ne s’insère toujours pas, appelez votre électricien pour remplacer la prise désuète. Ne déjouez pas l’objectif de sécurité de la fiche polarisée. Protection du cordon d’alimentation — Les cordons d’alimentation doivent être acheminés de sorte qu’on ne marche pas dessus et qu’ils ne soient pas pincés par des objets placés sur ou contre eux, en prêtant une attention particulière aux emplacements des fiches, aux prises multiples et à la sortie du produit. Surcharge — Ne surchargez pas les prises murales et les rallonges, et les prises cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique. 7 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Español Tormentas eléctricas Para proteger bien esta unidad contra tormentas eléctricas, o cuando no vaya a utilizarse durante mucho tiempo, desenchúfela del tomacorriente de la red, o desconecte la antena o el sistema de cable. Esto evitará que se dañe la unidad debido a rayos o a sobrecorrientes de la red. Mantenimiento Limpieza — Antes de limpiar la unidad, desenchúfela del tomacorriente de la red. No utilice limpiadores líquidos ni aerosoles. Para la limpieza, emplee un paño húmedo. Daños que requieren el servicio de reparación Desconecte la unidad del tomacorriente de la red, y solicite los servicios de personal cualificado en las condiciones siguientes: 1) Cuando el cable de alimentación o el enchufe esté dañado. 2) Si dentro de la unidad ha entrado líquido u otros objetos. 3) Si la unidad estuvo expuesta a la lluvia o al agua. 4) Si la unidad no funciona normalmente aunque se sigan las indicaciones del manual de instrucciones. Utilice solamente los controles indicados en el manual de instrucciones, ya que el ajuste inadecuado de otros controles podría resultar en daños que un técnico cualificado necesitaría mucho tiempo para devolver la unidad a su funcionamiento normal. 5) Cuando la unidad haya caído o se haya estropeado su exterior. 6) Cuando la unidad muestre un cambio notable en su funcionamiento - esto significará que necesita ser reparada. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE Français Foudre Pour renforcer la protection de l’appareil par temps d’orage s’accompagnant de foudre ou s’il est laissé sans surveillance et inutilisé pendant des périodes prolongées, débranchez-le de la prise murale et déconnectez le système d’antenne ou de câble. Cela évitera tout dommage à l’appareil dû à la foudre et aux surintensités du secteur. Entretien Nettoyage — Débranchez l’appareil de la prise murale avant le nettoyage. N’utilisez pas de produit de nettoyage liquide ou en aérosol. Employez un chiffon humide pour le nettoyage. Dommages nécessitant réparation Débranchez l’appareil de la prise murale et confiez la réparation à un agent de service qualifié dans les cas suivants: 1) Si le cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés. 2) Si du liquide ou des pénétré dans l’appareil. 3) Si l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’eau. 4) Si l’appareil ne fonctionne pas normalement en suivant les instructions du mode d’emploi. Ajustez uniquement les commandes couvertes par le mode d’emploi. L’ajustement incorrect d’autres commandes pourrait engendrer des dommages et la remise de l’appareil en fonctionnement normal exigera souvent un long travail d’un agent de service qualifié. 5) Si l’appareil est tombé ou si le coffret a été endommagé. 6) Quand l’appareil présente un changement considérable dans son fonctionnement - ce qui indique la nécessité d’une réparation. 9 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Español No intente reparar la unidad por usted mismo, ya que el abrirla podría exponerle a tensiones peligrosas u otros riesgos. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. Piezas de reemplazo — Cuando necesite piezas de reemplazo, cerciórese de que el técnico de reparación haya utilizado las que cumplan con las características de las originales. La substitución no autorizada podría resultar en descargas eléctricas, lesiones, incendios, etc. Comprobación de seguridad — Después de cualquier reparación de esta unidad, solicite al centro de reparación que realice pruebas para ver si la unidad funciona adecuadamente. Nota sobre la condensación Puede condensarse la humedad en la lente receptora del disco compacto cuando: – se mueve la unidad de un lugar frío a un lugar caliente – se acaba de conectar el sistema de calefacción – se está utilizando la unidad en una habitación muy húmeda – se enfrió la unidad por el funcionamiento del acondicionador de aire Cuando se ha condensado humedad dentro del aparato, puede no funcionar normalmente. En este caso, deje descansar la unidad varias horas y trate de hacer funcionar nuevamente. Nota sobre los altavoces Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas y otros materiales grabados magnéticamente lejos del altavoz ya que puede borrarse la información registrada o puede aparecer ruido en las cintas de casete. Para limpiar el mueble Utilice un paño suave ligeramente empapado en una solución detergente suave. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o diluyentes. INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE Français N’essayez pas de réparer l’appareil vous-même, car l’ouverture ou le retrait des couvercles pourrait vous exposer à une tension dangereuse ou à d’autres dangers. Confiez toutes les réparations à un agent de service qualifié. Remplacement de pièces — Quand le remplacement de pièces est requis, vérifiez que l’agent de service qualifié a bien utilisé des pièces de rechange spécifiées par le fabricant ou ayant les mêmes caractéristiques que les pièces d’origine. Des substitutions non autorisées pourraient provoquer un incendie, une décharge électrique ou d’autres risques. Contrôle de sécurité — A la fin de toute opération d’entretien ou de réparation sur l’appareil, demandez à l’agent de service d’effectuer les contrôles de sécurité pour vérifier qu’il est en bon état de fonctionnement. Remarque sur la condensation De l’humidité peut se former sur la lentille de lecture CD quand: – l’appareil est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud – un appareil de chauffage vient d’être allumé – l’appareil est utilisé dans une pièce très humide – l’appareil est refroidi par un climatiseur. Quand de la condensation s’est formée dans cet appareil, il peut ne pas fonctionner normalement. Dans ce cas, laissez-le tel quel plusieurs heures, puis essayez de le faire fonctionner à nouveau. Remarques sur les enceintes Maintenez les cassettes, les cartes magnétiques et autres matériaux enregistrés magnétiquement à l’écart des enceintes parce que les informations enregistrées pourraient être effacées ou du bruit pourrait apparaître sur les cassettes. Pour nettoyer le coffret Utilisez un chiffon humidifié d’une solution détergente douce. N’utilisez pas de solvant fort comme l’alcool, la benzine ou un diluant. 11 INDICE Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD ........... 3 FUNCION DE RESPALDO ................................................... 15 AJUSTE DEL RELOJ ............................................................ 17 FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO ...................................... 19 Sintonización manual ..................................................... 19 Para una mejor recepción .............................................. 21 Sintonización de prefijados ............................................. 23 Emisoras prefijadas ........................................................ 23 Sintonización de emisoras prefijadas ............................. 23 FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO ............................... 25 Reproducción ................................................................. 25 Reproducción repetida/aleatoria ..................................... 31 Reproducción programada ............................................. 33 FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR ........................ 37 Temporizador de alarma ................................................. 37 Temporizador para dormir .............................................. 43 ESPECIFICACIONES ........................................................... 47 TABLE DES MATIERES Français INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE .. 3 FONCTION D’ALIMENTATION DE SECOURS ......................... 15 MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE ...................................... 17 FONCTIONNEMENT DE LA RADIO ..................................... 19 Accord manuel ................................................................ 19 Pour améliorer la réception ............................................ 21 Accord préréglé .............................................................. 23 Préréglage de stations .................................................... 23 Accord de stations préréglées ........................................ 23 OPERATIONS SUR LES CD ................................................ 25 Lecture ............................................................................ 25 Lecture répétée/aléatoire ................................................ 31 Lecture programmée ...................................................... 33 FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE ............................ 37 Minuterie d’alarme .......................................................... 37 Minuterie d’arrêt différé ................................................... 43 FICHE TECHNIQUE ............................................................. 47 13 FUNCION DE RESPALDO Español Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicación del reloj y se cancela la alarma. Para hacer una copia de reserva de los ajustes del reloj y alarma, instale una pila 6F22 en el portapila en la parte inferior de la unidad. La función de respaldo dura unos 80 días. Ajuste nuevamente el reloj si se ha perdido la memoria del reloj. Nota La pila del reloj no es para recepción de la radio o funcionamiento del disco compacto. Cambio de la pila Cambie la pila por una nueva cuando la indicación del reloj destella o la alarma no funciona bien al conectar nuevamente el cable eléctrico. Notas sobre la pila • Si no se va a utilizar el aparato durante un largo período de tiempo, saque la pila para evitar que se produzca una pérdida de electrólito. • Para evitar que se produzca una pérdida de electrólito o explosión, no recargue la pila, caliente o desarme. Si se produce un funcionamiento errado o no hay respuesta cuando presione cualquiera de los botones Reinicialice la unidad presionando RESET en la parte inferior con una varilla fina con el cable eléctrico de CA conectado a un tomacorriente. Cuando se reinicializa el aparato, se para el funcionamiento y se desconecta el aparato. Se retienen los ajustes de reloj, alarma y las emisoras prefijadas. FONCTION D’ALIMENTATION DE SECOURS Français En cas de coupure de courant, l’affichage d’horloge disparaît et le réglage d’alarme est annulé. Pour sauvegarder les réglages d’horloge et d’alarme, insérez une pile 6F22 dans le logement pile sur le dessous de l’appareil. La fonction d’alimentation de secours dure environ 80 jours. Refaites le réglage de l’horloge si la mémoire de l’horloge est perdue. Remarque La pile d’alimentation de secours n’est pas prévue pour la réception de la radio ou le fonctionnement de CD. Remplacement de la pile Remplacez la pile par une neuve si l’affichage de l’horloge clignote ou si le programmateur d’alarme ne fonctionne pas correctement lorsque vous rebranchez le cordon secteur. Remarques sur la pile • Si vous ne prévoyez pas d’utiliser l’appareil pendant longtemps, retirez la pile afin d’empêcher une fuite d’électrolyte. • Pour empêcher une fuite d’électrolyte ou une explosion, ne rechargez jamais la pile, ne la chauffez pas et ne la démontez pas. En cas d’opération ou d’affichage erronés ou s’il n’y a pas de réponse à la pression d’une touche Remettez l’appareil à zéro en appuyant sur RESET sur le dessous avec une tige fine, alors que le cordon d’alimentation est raccordé à la prise murale. A la remise à zéro, l’opération s’arrête et l’appareil est mis hors tension. Les préréglages d’horloge, d’alarme et de stations sont maintenus. 15 AJUSTE DEL RELOJ Español 1 Conecte el cable eléctrico en el tomacorriente de la pared. La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el reloj correctamente, desconecte el cable eléctrico de CA y saque la pila de reserva, si está instalada. Vuelva a conectar el cable eléctrico de CA y coloque la pila de reserva. 2 Presione SET. El día de la semana empieza a destellar. 3 Cuando destella el día de la semana, presione UP o DOWN para ajustar el día de la semana y presione SET. mon: lunes, TUE: martes, WEd: miércoles, THU: jueves, Fri: viernes, SAT: sábado, SUn: domingo La hora empieza a destellar. 4 Cuando está destellando la hora, presione UP o DOWN para ajustar la hora y presione SET. Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga presionado UP o DOWN. Los minutos empiezan a destellar. 5 Cuando los minutos están destellando, presione UP o DOWN para ajustar los minutos y presione SET. El reloj empieza desde 00 segundos. Para cambiar el ajuste del reloj Presione SET cuando se ha desconectado la alimentación eléctrica. El día de la semana empieza a destellar. Repita el procedimiento del paso 3. Para ajustar la hora para la hora de verano Mantenga presionado BAND/FM STEREO durante 2 segundos con el interruptor desconectado. Aparece en la pantalla y la hora avanza en 1 hora. Cuando termina el horario de verano, mantenga presionado BAND/FM STEREO durante 2 segundos, con el aparato desconectado hasta que desaparezca del indicador. MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE Français 1 Branchez le cordon secteur à une prise murale. L’affichage de l’horloge se met à clignoter. Si l’horloge n’est pas affichée correctement, débranchez le cordon d’alimentation et retirez la pile de secours, si elle est insérée. Puis, rebranchez le cordon et réinsérez la pile de secours. 2 Appuyez sur SET. Le jour de la semaine se met à clignoter. 3 Pendant le clignotement du jour de la semaine, appuyez sur UP ou DOWN pour régler le jour de la semaine, puis sur SET. mon: lundi, TUE: mardi, WEd: mercredi, THU: jeudi, Fri: vendredi, SAT: samedi, SUn: dimanche Les heures commencent à clignoter. 4 Pendant le clignotement des heures, appuyez sur UP ou DOWN pour régler les heures, puis sur SET. Pour faire changer les heures plus rapidement, maintenez UP ou DOWN pressé. Les minutes se mettent à clignoter. 5 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur UP ou DOWN pour régler les minutes, puis sur SET. L’horloge commence à fonctionner à partir de 00 secondes. Pour modifier le réglage de l’horloge Appuyez sur SET quand l’appareil est hors tension. Le jour de la semaine se mettra à clignoter. Répétez la procédure à partir de l’étape 3. Pour régler à l’heure d’été Maintenez BAND/FM STEREO pressé 2 secondes avec l’appareil sous tension. s’affiche et l’heure avant d’1 heure. A la fin de la période d’heure d’été, maintenez BAND/FM STEREO pressé 2 secondes quand l’appareil est hors tension jusqu’à ce que disparaisse de l’affichage. 17 FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO Español FONCTIONNEMENT DE LA RADIO Français Sintonización manual Accord manuel 1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el aparato. 2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca TUNER. 3 Presione BAND/FM STEREO para seleccionar la banda. Cada vez que se presiona BAND/FM STEREO, la banda cambia en el siguiente ciclo: AM b FM b FM STEREO b AM 4 Presione UP o DOWN para sintonizar una emisora. La indicación de frecuencia cambia a la indicación del reloj después de unos 10 segundos. 5 Ajuste el volumen. 1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous tension. 2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage de TUNER. 3 Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner la bande. A chaque pression de BAND/FM STEREO, la bande change cycliquement comme suit: AM b FM b FM STEREO b AM 4 Appuyez sur UP ou DOWN pour accorder une station. L’affichage de fréquence passe à l’affichage de l’horloge au bout d’environ 10 secondes. 5 Réglez le volume. Después de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON para desconectar el interruptor. Para una sintonización más rápida Mantenga presionado UP o DOWN durante 1-2 segundos. Cuando se sintoniza una emisora, se para automáticamente. Para escuchar la emisora de FM estéreo Presione BAND/FM STEREO para seleccionar FM STEREO. Aparecen STEREO y “on” durante 3 segundos. Cuando la unidad recibe transmisiones de FM estéreo, aparece STEREO. Cuando la señal de transmisión de FM estéreo está débil, presione BAND/FM STEREO para seleccionar FM. Se escuchará el sonido en monoaural pero se reducirá la distorsión. Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre hors tension. Pour un accord rapide Maintenez UP ou DOWN pressé environ 1 à 2 secondes. A l’accord d’une station, il s’arrête automatiquement. Pour écouter une émission FM stéréo Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner FM STEREO. STEREO et “on” s’afficheront 3 secondes. A la réception d’une émission stéréo FM, STEREO s’affichera. Si le signal de diffusion stéréo FM est faible, appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner FM. Le son sera audible en monaural, mais la déformation sera réduite. 19 FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO Español FONCTIONNEMENT DE LA RADIO Français Escuchando con los auriculares Conecte los auriculares estéreo (no suministrados) con la minitoma estéreo en la toma PHONES. Se escuchan en estéreo las transmisiones en estéreo. Cuando se conectan los auriculares, no se escuchará el sonido del altavoz. Ecoute avec des écouteurs Raccordez des écouteurs stéréo (non fournis) avec minifiche stéréo à la prise PHONES. Les émissions stéréo seront audibles en stéréo. Quand les écouteurs sont raccordés, le son du haut-parleur sera inaudible. Cuando cambia la indicación en el reloj La unidad se ajustó de fábrica para cambiar la indicación al reloj después de 10 segundos de tocar el último botón de funcionamiento, durante la recepción de la radio o reproducción de disco compacto. Para mostrar la indicación del funcionamiento de la radio/disco compacto, presione SNOOZE/DISPLAY. Quand l’affichage passe à l’horloge L’appareil est réglé à l’usine pour faire passer l’affichage à l’horloge 10 secondes après la dernière sollicitation de touche pendant la réception radio et la lecture de CD. Pour afficher l’écran de fonctionnement de la radio/CD, appuyez sur SNOOZE/ DISPLAY. Para una mejor recepción Pour améliorer la réception FM: Extienda completamente la antena de cable FM. AM: Gire el aparato para encontrar la posición donde la recepción sea la mejor posible. FM: Déployez complètement l’antenne-fil FM. AM: Tournez l’appareil pour trouver la position offrant la meilleure réception. Nota No conecte la antena de cable FM a una antena externa. Remarque Ne raccordez pas l’antenne-fil FM à une antenne extérieure. 21 FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO Español FONCTIONNEMENT DE LA RADIO Français Sintonización de prefijados Accord préréglé Se pueden prefijar hasta 30 emisoras en total, 10 emisoras para AM y 20 emisoras para FM. Prefije sus emisoras preferidas y sintonícelas directamente. 30 stations maximum peuvent être préréglées au total, 10 stations en AM et 20 stations en FM. Préréglez vos stations préférées et accordez-les directement. Emisoras prefijadas Préréglage de stations 1 Sintonice una emisora, refiriéndose a la “Sintonización manual” en la página 19. 2 Presione SET. El número prefijado destella durante unos 10 segundos. 3 Cuando destella el número prefijado, presione r o t para seleccionar el número prefijado. 4 Cuando está destellando el número prefijado deseado, presione SET. Aparecen CHANNEL y el número prefijado seleccionado. 1 Accordez une station, en consultant “Accord manuel” à la page 19. 2 Appuyez sur SET. Le numéro de préréglage clignotera environ 10 secondes. 3 Pendant le clignotement du numéro de préréglage, appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro de préréglage. 4 Appuyez sur SET pendant le clignotement du numéro de préréglage souhaité. CHANNEL et le numéro de préréglage sélectionné s’affichent. Para programar más emisoras, repita el procedimiento desde el paso 1. Sintonización de emisoras prefijadas 1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el aparato. 2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca TUNER. 3 Presione BAND/FM STEREO para seleccionar la banda. 4 Presione r o t para seleccionar el número prefijado. Pour prérégler plus de stations, répétez la procédure à partir de l’étape 1. Accord de stations préréglées 1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous tension. 2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à l’affichage de TUNER. 3 Appuyez sur BAND/FM STEREO pour sélectionner la bande. 4 Appuyez sur r ou t pour sélectionner le numéro de préréglage. 23 FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO Español OPERATIONS SUR LES CD Français 3 disques peuvent être chargés. Puede colocar 3 discos. Lecture Reproducción Chargement d’un ou de disques Chargez les disques un à un, un par plateau. 1 Ouvrez le logement disques en soulevant son couvercle. 2 Appuyez sur une des touches CD DIRECT PLAY (CD1c, CD2c ou CD3c) pour sélectionner un plateau. L’appareil se mettra sous tension. Attendez que le plateau sélectionné arrive en face de vous. 3 Placez un disque sur le plateau, et pressez sur la partie proche du centre pour qu’il soit fermement verrouillé. La touche PUSH saillit. Pour charger un disque sur un autre plateau vide, appuyez sur la touche CD DIRECT PLAY correspondante pour faire tourner les plateaux jusqu’à ce que le plateau sélectionné soit face à vous. 4 Refermez doucement le couvercle du logement disques. Le numéro du plateau sélectionné clignote sur l’affichage. → A (affichage) a nombre total de plages sur le disque b temps total de lecture du disque c nombre actuel de disques Colocación de disco(s) Coloque el disco uno a uno, uno en cada bandeja. 1 Abra el compartimiento de discos, levantando la tapa del compartimiento del disco. 2 Presione uno de los CD DIRECT PLAY (CD1c, CD2c o CD3c) para seleccionar una bandeja. Se conecta la unidad. Espere hasta que la bandeja seleccionada esté hacia adelante. 3 Presione un disco en la bandeja, si se presiona el disco en la parte cerca del centro de ese disco, para que que quede firmemente asegurado. Sale el botón PUSH. Para colocar un disco en otra bandeja vacía, presione el correspondiente botón CD DIRECT PLAY para que las bandejas giren hasta que la bandeja deseada esté hacia adelante. 4 Cierre suavemente la tapa del compartimiento del disco. El número de bandeja seleccionado destella en la pantalla. → A (indicación) a número total de canciones en el disco b tiempo de reproducción total del disco c número actual del disco 25 FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO Español OPERATIONS SUR LES CD Français Inicio de la reproducción 1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el aparato. 2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezcan y el núemro del disco. 3 Para reproducir todos los discos, presione e. → A (indicación) Para reproducir un disco seleccionado, presione CD DIRECT PLAY (CD1c, CD2c, o CD3c). → B (indicación) A, B a número de canción actual b tiempo de reproducción transcurrido c número de disco actual Démarrage de la lecture 1 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous tension. 2 Appuyez plusieurs fois sur FUNCTION jusqu’à ce que et le numéro de disque s’affichent. 3 Pour lire tous les disques, appuyez sur e. → A (affichage) Pour lire le disque souhaité, appuyez sur CD DIRECT PLAY (CD1c, CD2c ou CD3c). → B (affichage) A, B a numéro de la plage actuelle b temps de lecture écoulé c numéro du disque actuel Funcionamiento básico Fonctionnement de base Para ajustar el volumen Para parar la reproducción Para hacer una pausa Para buscar el principio de una canción Para buscar un pasaje deseado Gire VOLUME. Pour régler le volume Tournez VOLUME. Presione s STOP. Pour arrêter la lecture Appuyez sur s STOP. Presione e. Presione nuevamente para continuar con la reproducción. Presione r o t. Pour faire une pause Appuyez sur e. Appuyez une de lecture seconde fois pour reprendre la lecture. Pour rechercher le début d’une plage Appuyez sur r ou t. Mantenga presionado r o t. Suelte en el punto deseado. Pour localiser un passage souhaité Maintenez r ou t pressé. Relâchez la touche à l’emplacement souhaité. Escuche con los auriculares Conecte los auriculares estéreo (no suministrados) con la minitoma estéreo en la toma PHONES. Cuando se conectan los auriculares, no es escuchará el sonido del altavoz. Cuando ha terminado de escuchar, presione POWER 6 STANDBY/ON para desconectar el aparato. Ecoute avec les écouteurs Raccordez des écouteurs stéréo (non fournis) avec minifiche stéréo à la prise PHONES. Quand des écouteurs sont raccordés, le son du haut-parleur devient inaudible. Après l’écoute, appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre hors tension. 27 FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO Español OPERATIONS SUR LES CD Français Para sacar el disco Abra el compartimiento de discos y presione PUSH en el pivote. Se suelta el disco. Pour retirer un disque Ouvrez le logement disques, et appuyez sur PUSH sur le pivot. Le disque sera libéré. Cuando la indicación cambia al reloj La unidad se ajustó de fábrica para cambiar la indicación al reloj después de 10 segundos de tocar el último botón de funcionamiento, durante la recepción de la radio o reproducción de disco compacto. Para mostrar la indicación del funcionamiento de la radio/disco compacto, presione SNOOZE/DISPLAY. Quand l’affichage passe à l’horloge L’appareil est réglé à l’usine pour afficher l’horloge 10 secondes après la dernière sollicitation de touche pendant la réception de la radio et la lecture de CD. Pour afficher la fonction de la radio/ CD, appuyez sur SNOOZE/DISPLAY. Notas • La unidad puede no reproducir un disco CD-R/RW grabado en ordenadores personales o algunos tipos de grabadores CD-R/RW porque hay diferencias en las plataformas de grabación. • No pegue ninguna etiqueta o calcomanía en ninguno de los lados (el lado grabado o el lado de etiqueta) de un disco CD-R/RW. Puede provocar un mal funcionamiento. PRECAUCION Para evitar heridas, NO apoye una mano en la apertura entre la bandeja y el mueble cuando la bandeja está girando. Para colocar o sacar discos, espere hasta que la bandeja deje de girar. Si se deja caer el disco dentro del mueble → A Saque el panel trasero tal como en la figura y saque el disco. Remarques • L’appareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistré sur un ordinateur personnel ou certains types d’enregistreurs CD-R/RW à cause de différences de plates-formes d’enregistrement. • Ne collez d’autocollant ou d’étiquette sur aucune face (la face enregistrable ou la face étiquetée) d’un disque CD-R/RW. Cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement. ATTENTION Pour éviter toute blessure, N’insérez PAS la main entre le plateau et le coffret quand le plateau tourne. Attendez que le plateau s’arrête de tourner pour charger ou retirer les disques. Si le disque tombe dans l’intérieur du coffret → A Retirez le panneau arrière comme indiqué sur l’illustration et sortez le disque. 29 FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO Español OPERATIONS SUR LES CD Français Reproducción repetida/aleatoria Lecture répétée/aléatoire La reproducción repetida reproduce una canción deseada en un disco seleccionado, todas las canciones en un disco deseado o todas las canciones en todos los discos. La reproducción aleatoria reproduce todas las canciones en un disco deseado o en todos los discos en un orden aleatorio. En lecture répétée, l’appareil lit la plage souhaitée du disque sélectionnée, toutes les plages sur le disque souhaité, ou toutes les plages sur tous les disques. En lecture aléatoire, l’appareil lit toutes les plages sur un disque souhaité ou sur tous les disques dans un ordre aléatoire. 1 Coloque disco(s) consultando la “Colocación de disco(s)” en la página 25. 2 Presione REPEAT/RANDOM varias veces para seleccionar los siguientes modos. ONE REPEAT: repite una canción REPEAT: repite todas las canciones en un disco o en todos los discos RANDOM: reproduce todas las canciones en orden aleatorio REPEAT RANDOM: repite la reproducción aleatoria 3 Para reproducir un disco deseado, presione CD DIRECT PLAY (CD1c, CD2c, o CD3c) Para reproducir todos los discos, presione e. Para reproducir repetidamente una canción deseada, seleccione el disco con CD DIRECT PLAY y busque la canción deseada con r o t. 1 Chargez le ou les disques, en vous référant à “Chargement d’un ou de disques” à la page 25. 2 Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM pour sélectionner l’un des modes suivants: ONE REPEAT: répétition d’une plage REPEAT: répétition de toutes les plages du disque ou de tous les disques RANDOM: lecture aléatoire de toutes les plages REPEAT RANDOM: répétition de la lecture aléatoire 3 Pour lire un disque souhaité, appuyez sur CD DIRECT PLAY (CD1c, CD2c ou CD3c). Pour lire tous les disques, appuyez sur e. Pour lire une seule plage de manière répétée, sélectionnez le disque par CD DIRECT PLAY et localisez la plage souhaitée avec r ou t. Para cancelar la reproducción aleatoria/repetida Presione repetidamente REPEAT/RANDOM para que desaparezcan tanto REPEAT como RANDOM de la pantalla. Pour annuler la lecture aléatoire/répétée Appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM de sorte que REPEAT et RANDOM disparaissent tous deux de l’affichage. 31 FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO Español OPERATIONS SUR LES CD Français Reproducción programada Lecture programmée Se pueden programar hasta 30 canciones para reproducirlas de todos los discos colocados. 30 plages maximum peuvent être programmées et lues de tous les disques chargés. 1 Coloque disco(s), consultando “Colocación de disco(s)” en la página 25. 2 Presione SET. Empieza a destellar MEMORY. 3 Presione CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l o CD3l) para seleccionar un disco. Vaya al siguiente paso cuando las bandejas dejan de girar. 4 Presione r i t para seleccionar la canción deseada. a número de canción b número de programa c número de disco 5 Mientras está destellando el número de canción, presione SET. 6 Repita los pasos 3, 4 y 5 para programar más canciones. 7 Presione e para empezar la reproducción programada. 1 Chargez le ou les disques, en vous référant à “Chargement d’un ou de disques” à la page 25. 2 Appuyez sur SET. MEMORY se met à clignoter. 3 Appuyez sur CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l ou CD3l) pour sélectionner un disque. Passez à l’étape suivante quand les plateaux s’arrêtent de tourner. 4 Appuyez sur r ou t pour sélectionner la plage souhaitée. a numéro de plage b numéro de programme c numéro du disque 5 Pendant le clignotement du numéro de la plage sélectionnée, appuyez sur SET. 6 Répétez les étapes 3, 4 et 5 pour programmer plus de plages. 7 Appuyez sur e pour démarrer la lecture programmée. La unida d retiene el programa incluso cuando se cambia la función o se desconecta la alimentación. Se borra el programa cuando se abre el compartimiento del disco, o cuando se presiona el botón sSTOP con la reproducción programada detenida. Para confirmar el programa. Presione repetidamente SET durante la programación o antes de empezar la reproducción programada. Cet appareil mémorise le programme même en cas de changement de fonction ou de mise hors tension. Le programme est effacé à l’ouverture du logement disques, ou à la pression de la touche sSTOP quand la lecture de programme est arrêtée. Pour contrôler le programme Appuyez plusieurs fois sur SET pendant la programmation ou avant de commencer la lecture programmée. 33 FUNCIONES DEL DISCO COMPACTO Español OPERATIONS SUR LES CD Français Para agregar canciones en el programa Repita el procedimiento del paso 3 antes de que empiece la reproducción programada o mientras se para la reproducción programada. Se agregan canciones la final del programa. Pour ajouter des plages au programme Répétez la procédure à partir de l’étape 3 avant le démarrage de la lecture du programme ou quand la lecture programmée est arrêtée. Les plages seront ajoutées à la fin du programme. Para cambiar las canciones programadas Borre el programa y vuelva a programar las canciones en su orden deseado. Pour changer de plages programmées Effacez le programme et reprogrammez les plages dans l’ordre souhaité. Para cancelar la reproducción programada Presione dos veces sSTOP durante la reproducción o una vez durante la programación o cuando está parada la reproducción programada, para que pueda borrarse el programa. Pour annuler la lecture programmée Appuyez sur sSTOP deux fois pendant la lecture, ou une fois pendant la programmation ou quand la lecture programmée est arrêtée, pour effacer le programme. Notas • El programa también se borra cuando se abre el compartimiento del disco. • Cuando se han programado 30 canciones, aparece “FULL” al presionar r o t, mostrando que no pueden agregarse más canciones. • Durante la reproducción programada no puede seleccionar un disco con CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l, o CD3l). • No puede volver a la canción anterior manteniendo presionado r durante la reproducción programada. • La reproducción repetida puede hacerse durante la reproducción programada. Después de programar las canciones, presione REPEAT/RANDOM varias veces para seleccionar ONE REPEAT para repetir una canción o REPEAT para repetir un programa, y presione e. Remarques • Le programme est aussi effacé à l’ouverture du logement disques. • Quand 30 plages sont programmées, “FULL” apparaît à la pression de r ou t, indiquant qu’aucune plage ne peut être ajoutée. • Pendant la lecture programmée, vous ne pouvez pas sélectionner un disque par CD DIRECT PLAY (CD1l, CD2l ou CD3l). • Vous ne pouvez pas revenir à la plage précédente en maintenant r pressé pendant la lecture programmée. • La lecture répétée est possible pendant la lecture programmée. Après la programmation des pistes, appuyez plusieurs fois sur REPEAT/RANDOM pour sélectionner ONE REPEAT pour la répétition d'une plage ou sur REPEAT pour la répétition d'un programme, puis appuyez sur e. 35 FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR Español FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE Français Temporizador de alarma Minuterie d’alarme La radio, alarma o disco compacto suena automáticamente a la hora especificada todos los días. Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la ALARM 1 y otra en la ALARM 2. La radio, le signal sonore ou un CD se fait automatiquement entendre chaque jour à l’heure programmée. Il est possible de régler deux heures d’alarme différentes: ALARM 1 et ALARM 2. Antes de hacer el ajuste • Ajuste el reloj consultando el “AJUSTE DEL RELOJ” en la página 17. Si no se ha ajustado el reloj, no puede ajustar las horas de la alarma. • Para ajustar la alarma por la radio, seleccione la banda y la emisora y ajuste el volumen. • Para ajustar la alarma por disco compacto, coloque el/los disco(s), seleccione el disco y ajuste el volumen. • Desconecte el aparato antes de ajustar el temporizador de alarma. Avant le réglage • Réglez l’horloge en vous référant à “MISE A L’HEURE DE L’HORLOGE” à la page 17. Si l’horloge n’est pas réglée, les heures d’alarme ne peuvent pas être réglées. • Pour régler l’alarme radio, sélectionnez la bande et la station, puis ajustez le volume. • Pour régler l’alarme CD, chargez le ou les disques, sélectionnez le disque, puis ajustez le volume. • Mettez hors tension avant de régler la minuterie d’alarme. Para ajustar el tiempo de la alarma en ALARM 1 Haga la operación con el aparato desconectado. 1 Presione ALARM 1. Destella el indicador de alarma 1 durante unos 5 segundos. 2 Cuando el indicador de alarma 1 está destellando, presione repetidamente FUNCTION para seleccionar la radio, alarma o disco compacto y presione SET. La hora de la alarma empieza a destellar. BUZZER: alarma del zumbador TUNER: alarma de la radio : Alarma de disco compacto 3 Con la hora destellando, presione UP o DOWN para ajustar la hora y presione SET. Los minutos de la alarma empiezan a destellar. 4 Cuando destellan los minutos, presione UP o DOWN para ajustar los minutos y presione SET. Se enciende el indicador ALARM 1. Pour régler l’heure d’alarme ALARM 1 Opérez quand l’appareil est hors tension. 1 Appuyez sur ALARM 1. clignote environ 5 secondes. L’indicateur d’alarme 1 2 Pendant le clignotement de l’indicateur d’alarme 1 , appuyez plusieurs fois sur FUNCTION pour sélectionner radio, signal sonore ou CD, puis sur SET. Les heures de l’heure d’alarme se mettent à clignoter. BUZZER: alarme signal sonore TUNER: alarme radio : alarme CD 3 Pendant le clignotement de l’heure, appuyez sur UP ou DOWN pour régler l’heure, puis sur SET. Les minutes de l’heure d’alarme se mettent à clignoter. 4 Pendant le clignotement des minutes, appuyez sur UP ou DOWN pour régler les minutes, puis sur SET. Le voyant ALARM 1 s’allume. 37 FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR Español FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE Français Si el destello se detiene durante el ajuste. Repita el procedimiento del paso 1. Si le clignotement s’arrête pendant le réglage Reprenez la procédure à partir de l’étape 1. Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2 Presione ALARM 2 en el paso 1, Destella el indicador de alarma 2 y vaya al paso 2, 3 y 4. Pour régler l’heure d’ALARM 2 Appuyez sur ALARM 2 à l’étape 1. L’indicateur d’alarme 2 clignote, continuez aux étapes 2, 3 et 4. Para confirmar la hora de la alarma Presione ALARM 1 o ALARM 2. La hora de la alarma seleccionada en la alarma seleccionada aparece durante unos 5 segundos. Pour contrôler l’heure d’alarme Appuyez sur ALARM 1 ou ALARM 2. L’heure d’alarme réglée pour l’alarme sélectionnée s’affiche environ 5 secondes. Cuando llega la hora prefijada Suena la radio, zumbador o disco compacto. Si se retiene el programa del disco compacto, la unidad empieza la reproducción programada. Cuando no hay ningún programa retenido, empieza la reproducción de todos los discos desde la primera canción en el disco seleccionado. Para desconectar la alarma Presione SNOOZE un momento o durante más de 3 segundos. Cuando se presione SNOOZE dentro de poco, la alarma vuelve sonar después de unos 5 segundos. Si presiona POWER 6 STANDBY/ON durante el modo de dormitar, se desconecta el aparato y se cancela la alarma. Para cambiar la hora de la alarma Ajuste nuevamente la hora de la alarma. A l’heure préréglée La radio, le signal sonore ou le CD est audible. Si le programme CD est maintenu, l’appareil commence la lecture du programme. Si aucun programme n’est maintenu, la lecture répétée de tous les disques commence à partir de la première plage du disque sélectionné. Pour couper l’alarme Appuyez sur SNOOZE brièvement ou plus de 3 secondes. A la pression brève de SNOOZE, l’alarme retentira à nouveau au bout de 5 minutes. Si vous appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON en mode de veille, l’appareil est mis hors tension et l’alarme est annulée. Pour modifier l’heure d’alarme Réglez-la à nouveau. 39 FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR Español Para cancelar el ajuste de la alarma Para cancelar el ajuste de la alarma 1, presione una vez ALARM 1. Cuando está destellando el indicador de alarma, mantenga presionado ALARM 1 durante más de 3 segundos. Para cancelar el ajuste de la alarma 2, utilice el botón ALARM 2 de la misma forma. Se apaga el indicador de alarma (1 ó 2), pero no se borra el ajuste de tiempo de la alarma. Notas • La radio y la alarma en disco compacto se apagan automáticamente después de 1 hora. La alarma de zumbador se apaga después de unos 5 minutos. • Incluso cuando se ha ajustado la alarma por disco compacto, el zumbador se conecta a la hora programada en los siguientes casos: – No hay discos colocados – La información del disco no puede leerse en ninguno de los discos – La tapa del compartimiento de discos no está cerrada. • Cuando se presiona FUNCTION durante el modo de funcionamiento con temporizador, se cancela el ajuste de la alarma y se cambia la función. • El volumen del zumbador está fijo y no puede seleccionarse con el control de volumen. • El sonido del zumbador de ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes. • Cuando la hora de la alarma ajustada para ALARM 1 y ALARM 2 son iguales, el temporizador de alarma funciona sólo una vez a la hora de la alarma, con el ajuste de ALARM 1. Para cancelar sólo la alarma en sábado o domingo Puede cancelar la alarma para todos los sábados o domingos. Después de ajustar la alarma, presione repetidamente WEEKEND ALARM SKIP para seleccionar el día que desea que no suene la alarma. Cada vez que se presiona el botón, la indicación cambia de la siguiente forma: y : no se escucha la alarma los sábados y domingos : no hay alarma los domingos : no suena la alarma los domingos. No hay indicación: La alarma suena todos los días. FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE Français Pour annuler le réglage d’alarme Pour annuler le réglage d’alarme 1, appuyez une fois sur ALARM 1. Pendant le clignotement de l’indicateur d'alarme, maintenez ALARM 1 pressé plus de 3 secondes. Pour annuler le réglage d’alarme 2, appuyez de la même manière sur la touche ALARM 2. L’indicateur d’alarme (1 ou 2) disparaîtra, mais le réglage d’heure d’alarme ne sera pas effacé. Remarques • L’alarme radio ou CD se coupe automatiquement au bout d’environ 1 heure. L’alarme signal sonore se coupe au bout d’environ 5 minutes. • Même si l’alarme CD est réglée, l’alarme signal sonore s’activera à l’heure préréglée dans les cas suivants: – Aucun disque n’est chargé – Les informations de disque ne sont lisibles sur aucun disque – Le couvercle du logement disques n’est pas fermé. • Quand FUNCTION est pressé en mode de fonctionnement sur minuterie, le réglage d’alarme est annulé et la fonction change. • Le volume de l’alarme est fixe et ne peut pas être réglé avec la commande de volume. • Les signaux sonores d’ALARM 1 et ALARM 2 sont différents. • Si l’heure d’alarme réglée pour ALARM 1 et ALARM 2 est identique, la minuterie d’alarme fonctionnera seulement une fois à l’heure d’alarme avec le réglage ALARM 1. Pour annuler l’alarme seulement le samedi et le dimanche Vous pouvez annuler l’alarme chaque samedi ou dimanche. Après le réglage de l’alarme, appuyez plusieurs fois sur WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour où vous souhaitez que l’alarme ne retentisse pas. Chaque pression sur la touche fait changer l’affichage comme suit: et : pas d’alarme les samedis et dimanches : pas d’alarme le dimanche : pas d’alarme le samedi Aucune indication: l’alarme retentit tous les jours. 41 FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR Español FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE Français Temporizador para dormir Minuterie d’arrêt différé Puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar automáticamente la radio o parar la reproducción del disco después de la hora especificada (hasta 90 minutos). Haga funcionar durante la recepción de la radio o reproducción del disco. Vous pouvez utiliser la minuterie d’arrêt différé pour couper la radio ou arrêter la lecture d’un disque automatiquement après le temps spécifié (90 minutes maximum). Opérez pendant la réception de la radio ou la lecture d’un disque. 1 Mantenga SLEEP presionado durante más de 2 segundos. SLEEP y 90 destellan en la pantalla. 2 Presione repetidamente SLEEP, para seleccionar la hora para dormir deseada. Cada vez que presione SLEEP, la hora cambia de la siguiente forma: → 90 → 80 → 70 → 60 → 50 → 40 → 30 → 20 → 10 → 2 → OFF Cuando se selecciona la hora deseada, espere unos 3 segundos hasta que la indicación cambie al disco compacto o radio y se encienda SLEEP. Para cancelar el temporizador de dormir Presione POWER 6 STANDBY/ON. Desaparece SLEEP y se desconecta el aparato. Para confirmar el tiempo remanente hasta que se duerma la unidad. Presione SLEEP momentáneamente. Aparece el tiempo remanente durante unos 3 segundos. 1 Maintenez SLEEP pressé plus de 2 secondes. SLEEP et 90 clignotent dans l’affichage. 2 Appuyez plusieurs fois sur SLEEP pour sélectionner le temps d’arrêt différé souhaité. A chaque pression de SLEEP, le temps change comme suit: → 90 → 80 → 70 → 60 → 50 → 40 → 30 → 20 → 10 → 2 → OFF Une fois le temps souhaité sélectionné, attendez environ 3 secondes jusqu’à ce que l’affichage passe à l’affichage CD ou radio et que SLEEP s’allume. Pour annuler la minuterie d’arrêt différé Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON. SLEEP disparaît et l’appareil est mis hors tension. Pour vérifier le temps restant jusqu’à l’arrêt Appuyez brièvement sur SLEEP. Le temps restant s’affichera environ 3 secondes. Pour modifier l’heure d’arrêt différé Appuyez une fois sur SLEEP, et réglez l’heure d’arrêt différé à nouveau, en suivant les étapes 1 et 2. Para cambiar la hora de dormir Presione SLEEP una vez y ajuste nuevamente la hora de dormir, siguiendo los pasos 1 y 2. 43 FUNCIONAMIENTO DEL TEMPORIZADOR Español Notas • No puede activarse el temporizador de la alarma durante el modo de funcionamiento del temporizador. • El temporizador de alarma no se conecta a la hora programada cuando se ha activado el temporizador de dormir. FONCTIONNEMENT DE LA MINUTERIE Français Remarques • La minuterie d’arrêt différé ne peut pas être activée en mode de fonctionnement sur minuterie. • La minuterie d’alarme ne s’activera pas à l’heure préréglée si la minuterie d’arrêt différé est activée. 45 ESPECIFICACIONES Español FICHE TECHNIQUE <Sección del sintonizador> Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108,1 MHz (Intervalos de 200 kHz) AM: 530 – 1.710 kHz (Intervalos de 10 kHz) Antenas FM: Antena de cable AM: Antena de barra de ferrita <Section Tuner> Plage de fréquences <Sección del tocadiscos de discos compactos> Sistema de seguimiento 3 rayos láser Receptor láser Láser semiconductor Conversión digital/analógica filtro digital con sobremuestreo de 8 veces + DAC de 1 bit Respuesta de frecuencia 20 – 20.000 Hz <Section lecteur de CD> Système de recherche Tête de lecture laser Conversion n-a <Sección común> Fuente de alimentación Salida Consumo eléctrico Altavoz <Section commune> Source d’alimentation CA de 120 V, 60 Hz 1.000 mW + 1.000 mW (EIAJ) 14 W 66 mm, 8 ohmios (2) Dimensiones exteriores máximas (An. × Al. × Prof.) 216 × 193 × 261 mm (excluyendo las partes y controles salientes) Peso Aprox. 2,85 kg (excluyendo la batería de respaldo) Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios sin previo aviso. Antennes Réponse en fréquence Français FM: 87,5 – 108,1 MHz (pas de 200 kHz) AM: 530 – 1.710 kHz (pas de 10 kHz) FM: Antenne-fil AM: Antenne barre de ferrite Laser 3 faisceaux Laser semi-conducteur Filtre numérique à suréchantillonnage 8 fois + convertisseur n-a 1 bit 20 – 20.000 Hz Alimentation secteur 120 V CA, 60 Hz Courant de sortie 1.000mW + 1.000 mW (EIAJ) Consommation électrique 14 W Haut-parleur 66 mm, 8 ohms (2) Dimensiones extérieures maximum (l × h × p) 216 × 193 × 261 mm (pièces et commandes en saillie exclues) Poids Env. 2,85 kg (pile d’alimentation de secours exclue) Les caractéristiques et l’aspect extérieur sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Aiwa FR-TC5000 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas