Aiwa FR-AP20 Operating Instructions Manual

Categoría
Relojes de mesa
Tipo
Operating Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

ENGLISH
A
B
FR-AP20W
RADIO RECEIVER
RECEPTOR DE RADIO
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
8B-RU6-901-01
010316AAO-OX
Printed in Hong Kong
WARNING
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
PRECAUTIONS
To maintain good performance
• Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or
humid.
In particular, do not keep the unit:
• in a high humidity area such as a bathroom
• near a heater
• in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car, where there
could be a considerable rise in temperature)
Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded
materials away from the speaker as the recorded information may be
erased or noise may occur on cassette tapes.
If an erroneous display or operation occurs A
When an erroneous display or operation occurs, reset the unit pressing
RESET with a thin rod.
When the unit is reset, the time and alarm settings are erased.
MAINTENANCE
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution.
Do not use the strong solvents such as alcohol, benzine or cleaner.
USING ON DRY CELL BATTERIES B
Open the battery compartment and insert four R6 (size AA) batteries
with the 0 and 9 marks correctly aligned.
Battery replacement
Replace the batteries when “ ” is displayed.
If you continue to use the unit, power will go off automatically when the
batteries wear out, and the power cannot be turned on without replacing
the batteries.
Note
The clock and alarm time are retained for about 3 minutes after the
batteries are removed. Replace the batteries quickly not to erase the
data.
When using the unit on batteries, disconnect the plug of the AC adaptor
from DC 6.3 V jack. If the plug is connected, the unit cannot be used on
battery power supply.
Battery life
(EIAJ 10 mW using R6 (size AA) manganese batteries)
AM reception Approx. 65 hours
FM reception Approx. 50 hours
Battery life may vary according to conditions of use.
Note on dry cell batteries
Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one.
Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent needless wear.
If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
USING ON AC HOUSE CURRENT C
Connect the supplied AC adaptor.
1 to DC 6.3 V jack
2 to a wall outlet
If a power interruption occurs
The clock and alarm time are retained for about 3 minutes after the power
is interrupted. If 3 minutes pass after the power interruption, set the clock
and alarm time again.
RESET
pppp,
and alarm time again.
SETTING THE CLOCK D
1 Insert batteries or connect the AC adaptor.
“AIWA” flashes.
2 Keep SET pressed for 1 second.
Days of the week flashes.
3 Press UP or DOWN to set day of the week, then press SET.
MON: Monday/ TUE: Tuesday/ WED: Wednesday/ THU: Thursday/ FRI:
Friday/ SAT: Saturday/ SUN: Sunday
The clock flashes.
4 Press UP or DOWN to set the current time, then press SET.
To change the time faster, keep UP or DOWN pressed.
The clock starts from 00 seconds.
To change the clock setting
Keep SET pressed for 1 second while the clock is displayed.
Days of the week starts flashing, then repeat the procedure from step 3.
To adjust the time for Daylight-saving time
Keep SUMMER TIME pressed for 3 seconds.
appears in the display and the time advances by 1 hour.
When Daylight-saving time ends, keep SUMMER TIME pressed for 3
seconds again. disappears in the display.
To turn on the back light of the display
When using on the batteries
To turn on the back light of the display, press SNOOZE & LIGHT once.
It lights for about 3 seconds after the last button operation.
When using on the AC house current
Each time SNOOZE & LIGHT is pressed, the display changes as follows.
V
The back light turns on.
V
The back light becomes dim.
V
The back light turns off.
C
DC 6.3V
D
2,3,4
3,4
SUMMER TIME
SNOOZE &
LIGHT
NOTE
FOR USE IN THE U.S.A.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for
a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the instructions,
may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio
or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on circuit different from that
to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the users right or authority to
operate this product.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
ESPAÑOL FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE DECHARGE
ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A
L’HUMIDITE.
PRECAUTIONS
Pour maintenir de bonnes performances
Ne pas utiliser cet appareil à un emplacement très chaud, froid,
poussiéreux ou humide. En particulier, ne pas le conserver:
• à un endroit très humide, par exemple une salle de bains
• près d’un appareil de chauffage
• à un endroit en plein soleil (dans une voiture garée, où la température
peut considérablement augmenter)
Conserver les cassettes, les cartes magnétiques et les autres matériaux
enregistrés magnétiquement loin du haut-parleur, car les informations
enregistrées pourraient être effacées ou des parasites pourraient
apparaître sur les cassettes.
En cas d’affichage ou d’opération erronée A
Réinitialiser l’appareil en appuyant sur RESET avec une tige fine.
A la réinitialisation de l’appareil, les réglages d’heure et d’alarme sont
effacés.
ENTRETIEN
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux humidifié de solution détergente douce.
Ne pas utiliser de solvant puissant tel qu’alcool, benzine ou détergent.
FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES
B
Ouvrir le logement des piles et insérer quatre piles R6 (format AA)
en alignant correctement les marques 0 et 9.
Remplacement des piles
Remplacer les piles quand “ ” est affiché.
Si l’utilisation de l’appareil est poursuivie, l’alimentation se coupera
automatiquement à l’épuisement des piles, et la mise sous tension sera
impossible tant que les piles ne seront pas remplacées.
Remarques
Le réglage de l’horloge et l’heure d’alarme sont maintenus environ
3 minutes après le retrait des piles. Remplacer rapidement les piles pour
éviter l’effacement des données.
Quand l’appareil fonctionne sur piles, débrancher la fiche de l’adaptateur
secteur de la prise DC 6.3 V. Si la fiche reste connectée, l’appareil ne
peut pas fonctionner sur piles.
Autonomie des piles
(EIAJ 10 mW avec des piles au manganèse R6 (format AA))
Réception AM Env. 65 heures
éception FM Env. 50 heures
L’autonomie des piles peut varier selon les conditions d’utilisation.
Remarques sur les piles sèches
Vérifier que les polarités 0 et 9 sont correctement alignées.
Ne pas mélanger différents types de piles, ou une pile ancienne et une
pile neuve.
Ne jamais recharger les piles, les chauffer ou les démonter.
Sortir les piles de l’appareil quand elles ne sont pas utilisées pour éviter
une usure inutile.
Si du liquide fuit des piles, l’essuyer pour l’éliminer complètement.
FONCTIONNEMENT SUR COURANT
SECTEUR C
Raccorder l’adaptateur secteur fourni.
1 à la prise DC 6.3 V
2 à une prise murale
ADVERTENCIA
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELECTRICA,
NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD.
PRECAUCIONES
Para mantener sus buenas prestaciones
No utilice el aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad.
Especialmente, no debe dejar el aparato:
• en lugares muy húmedos, por ejemplo en el baño
• cerca de la calefacción
• en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche
estacionado, donde puede aumentar mucho la temperatura)
• Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas y demás material
grabado magnéticamente lejos del altavoz porque la información grabada
puede borrarse o pueden aparecer ruidos en las cintas de casete.
Si se produce una indicación o funcionamiento erróneos
A
Cuando se produce una indicación o funcionamiento erróneos, reinicialice
el aparato oprimiendo RESET con una varilla fina.
Cuadno se reinicializa la unidad, se borran los ajustes de la hora y la
alarma.
MANTENIMIENTO
Para limpiar el mueble
Utilice un paño suave ligeramente empapado en una solución detergente
neutra.
No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o limpiador.
USO DE LAS PILAS B
Abra el portapilas y coloque cuatro pilas R6 (tamaño AA) con las
marcas 0 y 9 correctamente alineadas.
Cambio de la pila
Cambie las pilascuando aparece “ ”.
Si continúa utilizando la unidad, se desconecta automáticamente la
alimentación cuando se agotan las pilas y no puede volver a conectar si
no se cambian las pilas.
Notas
El reloj y la hora de la alarma se retienen durante unos 3 minutos después
de sacar las pilas. Cambie rápidamente las pilas para no borrar los datos.
Cuando se utiliza el aparato con las pilas, desconecte el adaptador de
CA de la toma DC 6.3 V. Si se conecta el enchufe, no puede utilizar el
aparato con la alimentación de las pilas.
Duración de las pilas
(EIAJ de 10 mW utilizando pilas de manganeso R6 (tamaño
AA))
Recepción de AM Aprox. 65 horas
Recepción de FM Aprox. 50 horas
La duración de las pilas depende de las condiciones de uso.
Nota sobre las pilas
Compruebe que las marcas 0 y 9 están bien alineadas.
No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una nueva.
No recargue las pilas, caliente o desarme.
Cuando no utilice las pilas, sáquelas para evitar que se desgasten
inútilmente.
Si se producen fugas de líquido de las pilas, limpie para sacarlas.
UTILIZACION CON LA CORRIENTE
ELECTRICA DEL HOGAR C
Conecte el adaptador de CA suministrado.
1 a la toma DC 6.3 V
2 a un tomacorriente de la pared
1 à la prise DC 6.3 V
2 à une prise murale
En cas de panne de courant
Le réglage de l’horloge et l’heure d’alarme sont maintenus environ
3 minutes après la panne de courant. Régler à nouveau l’horloge et l’heure
d’alarme si la panne de courant dure plus de 3 minutes.
REGLAGE DE L’HORLOGE D
1 Insérer les piles ou raccorder l’adaptateur secteur.
“AIWA” clignote.
2 Maintenir SET pressé pendant 1 seconde.
Les jours de la semaine clignotent.
3 Appuyer sur UP ou DOWN pour régler l’heure de la semaine, puis
sur SET.
MON: Lundi/TUE: Mardi/WED: Mercredi/THU: Jeudi/FRI: Vendredi/SAT:
Samedi/SUN: Dimanche
L’horloge clignote.
4 Appuyer sur UP ou DOWN pour régler l’heure actuelle, puis sur
SET.
Pour changer l’heure plus rapidement, maintenir UP ou DOWN pressé.
L’horloge démarre à 00 seconde.
Pour modifier le réglage de l’horloge
Maintenir SET pressé 1 seconde pendant l’affichage de l’horloge.
Le jour de la semaine se met à clignoter, répéter la procédure à partir de
l’étape 3.
Réglage de l’heure pour l’heure d’été
Maintenir SUMMER TIME pressé 3 secondes.
s’affiche et l’heure avance d’1 heure.
A la fin de la période d’heure d’été, maintenir SUMMER TIME à nouveau
pressé 3 secondes. disparaîtra de l’affichage.
Pour activer le rétro-éclairage de l’affichage
En fonctionnement sur piles
Pour activer le rétro-éclairage de l’affichage, appuyer une fois sur SNOOZE
& LIGHT.
Il s’allume environ 3 secondes après la dernière sollicitation des touches.
En fonctionnement sur courant secteur
L’affichage change comme suit à chaque pression de SNOOZE & LIGHT.
V
Le rétro-éclairage s’allume.
V
Le rétro-éclairage s’atténue.
V
Le rétro-éclairage s’éteint.
2 a un tomacorriente de la pared
Si se produce un corte de electricidad
Las horas del reloj y la alarma se conservan unos 3 minutos después de
interrumpirse la corriente si transcurren 3 minutos después del corte
eléctrico, vuelva a ajustar el reloj y la hora de la alarma.
AJUSTE DEL RELOJ D
1 Coloque pilas o conecte el adaptador de CA.
Destella “AIWA”.
2 Mantenga SET presionado durante 1 segundo.
Destellan los días de la semana.
3 Presione UP o DOWN para ajustar el día de la semana y presione
SET.
MON: Lunes/TUE: Martes/WED: Miércoles/THU: Jueves/FRI: Viernes/
SAT: Sábado/SUN: Domingo
Destella el reloj.
4 Presione UP o DOWN para ajustar la hora actual y presione SET.
Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga presionado UP o
DOWN.
El reloj empieza desde 00 segundos.
Para cambiar el ajuste del reloj
Mantenga SET presionado durante 1 segundo cuando aparezca el reloj.
El día de la semana empieza a destellar y repita el procedimiento desde
el paso 3.
Para ajustar la hora de verano
Mantenga presioado SUMMER TIME durante 3 segundos.
Aparece en la pantalla y la hora avanza en 1 hora.
Cuando termina la hora de verano, vuelva a mantener presionado
SUMMER TIME durante 3 segundos. Desaparece de la pantalla.
Para encender la luz de fondo de la pantalla
Cuando se utilizan las pilas
Para encender la luz de fondo de la pantalla, presione SNOOZE & LIGHT
una vez.
Se enciende durante unos 3 segundos después de la última vez que se
presionó un botón.
Cuando se utiliza la corriente de CA del horgar
Cada vez que presione SNOOZE & LIGHT, la pantalla cambia de la
siguiente forma.
V
Se enciende la luz de fondo.
V
Se oscurece la luz de fondo.
V
Se apaga la luz de fondo.
ENGLISH
G
FM AM
F
E
RADIO RECEPTION E
1 Press RADIO ON/OFF to turn on the radio.
2 Set BAND to select FM or AM.
3 Turn the TUNING control to tune in to a station.
4 Adjust the volume.
After listening, press RADIO ON/OFF to turn off the radio.
For better reception F
FM: Extend the FM wire antenna fully.
AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception.
Note
Do not connect FM wire antenna to external antenna.
ALARM SETTING G
The radio or buzzer automatically sounds at the designated time every
day.
You can set two different alarm times, one in the radio alarm and one in
the buzzer alarm, so that the alarm timer operates twice a day.
Before setting, tune in to a station and turn off the radio.
1 Press SET repeatedly to select the radio alarm or buzzer alarm.
To select the radio alarm, press it until
and the alarm time flash.
To select the buzzer alarm, press it until and the alarm time flash.
2 While the alarm time flashes, press UP or DOWN to set the alarm
time.
To change the time faster, keeps UP or DOWN pressed.
3 Press SET.
The display changes to the current time and or lights up.
When the preset time comes, the radio or buzzer sounds. The volume of
the buzzer increases twice after 10 seconds.
To turn off the alarm, press ALARM OFF or SNOOZE. When SNOOZE
is pressed, the alarm or the radio will automatically come on again after
about 5 minutes.
To cancel the alarm before the preset time comes, press ALARM MODE
repeatedly until and disappear.
To change the alarm time
Set the alarm time again.
Note
The radio or buzzer automatically turns off after about 1 hour.
To set the alarm timer to sound twice a day
After setting two different alarm times the radio alarm and the buzzer alarm,
then press ALARM MODE repeatedly until both and appear in
the display.
About the buzzer sound
The buzzer volume cannot be set with the VOLUME control.
To cancel the alarm only on Saturday and Sunday
You can cancel the alarm every Saturday or Sunday.
After setting the alarm, press WEEKEND ALARM SKIP repeatedly to select
your desired day, then press SET.
Each time WEEKEND ALARM SKIP is pressed, the display changes as
follows:
a The alarm is canceled on every Saturday and Sunday
b The alarm is canceled on every Saturday
c The alarm is canceled on every Sunday
d The alarm sounds every day
SLEEP TIMER SETTING H
You can use the sleep timer to turn the radio off automatically after up to
90 minutes.
Before setting, tune in to a station.
1 Press SLEEP.
flashes and “90” (the time to turn off the radio) appears.
2 While the time is displayed, press SLEEP repeatedly to select the
time to turn off the radio.
Each time the button is pressed, the time changes as follows:
3
1
2
4
SNOOZE
1,3
2
ALARM OFF
ALARM
MODE
WEEKEND
ALARM SKIP
H
time to turn off the radio.
Each time the button is pressed, the time changes as follows:
60 30 15 00 (cancelled) 90
a The sleep timer functions.
To cancel the sleep timer, press SNOOZE to turn off . The sleep
timer is cancelled.
To use both the sleep timer and the alarm
You can fall asleep listening to the radio and still be awakened by the
radio/buzzer alarm at a preset time.
1 Set the alarm timer.
2 Tune in to a station.
3 Press SLEEP.
flashes and “90” (the time to turn off the radio) appears.
4 While the time is displayed, press SLEEP repeatedly to select the
time to turn off the radio.
Note
You cannot check the remaining time of sleep timer.
SPECIFICATIONS
Power source DC 6 V using four R6 (size AA) batteries
AC house current using the supplied AC
adaptor
Output 110 mW (EIAJ)
Speaker 57 mm, 32 ohms
Frequency range FM: 87.5 – 108 MHz
AM: 530 – 1,710 kHz
Antennas FM wire antenna
Ferrite bar antenna for AM
Battery life (EIAJ 10 mW)
using manganese batteries (R6P)
Approx. 65 hours for AM reception
Approx. 50 hours for FM reception
using alkaline batteries (LR6)
Approx. 120 hours for AM reception
Approx. 95 hours for FM reception
Maximum outside dimensions (W × H × D)
94 × 105.5 × 76 mm (3
3
/
4
× 4
1
/
4
× 3 in.)
(excluding projecting parts and controls)
Weight Approx. 266 g (9.31 oz.) (excluding batteries)
Accessories AC adaptor Aiwa AC-D607
Rated voltage: AC 120 V, 60 Hz
The specifications and external appearance are subject to change without
notice.
SNOOZE
1,2
ESPAÑOL FRANÇAIS
RECEPTION RADIO E
1 Appuyer sur RADIO ON/OFF pour allumer la radio.
2 Régler BAND pour sélectionner FM ou AM.
3 Tourner la commande TUNING pour accorder une station.
4 Ajuster le volume.
Après l’écoute, appuyer sur RADIO ON/OFF pour couper la radio.
Pour améliorer la réception F
FM: Etendre pleinement l’antenne filaire FM.
AM: Tourner l’appareil pour trouver la position offrant la meilleure réception.
Remarque
Ne pas connecter l’antenne filaire FM à une antenne extérieure.
REGLAGE D’ALARME G
La radio ou la sonnerie retentit automatiquement à l’heure réglée chaque
jour.
Deux heures d’alarme sont réglables, une avec démarrage de la radio et
l’autre avec retentissement de la sonnerie, ainsi la minuterie d’alarme
fonctionne deux fois par jour.
Avant le réglage, accorder une station et éteindre la radio.
1 Appuyer plusieurs fois sur SET pour sélectionner l’alarme radio
ou l’alarme sonnerie.
Pour sélectionner l’alarme radio, appuyer jusqu’à ce que
et l’heure
d’alarme clignotent.
Pour sélectionner l’alarme sonnerie, appuyer jusqu’à ce que et
l’heure d’alarme clignotent.
2 Quand l’heure d’alarme clignote, appuyer sur UP ou DOWN pour
régler l’heure d’alarme.
Maintenir UP ou DOWN pressé pour changer l’heure plus rapidement.
3 Appuyer sur SET.
L’affichage passe à l’heure actuelle et ou s’allume.
A l’heure préréglée, la radio ou la sonnerie retentit. Le volume de la
sonnerie double au bout de 10 secondes.
Pour désactiver l’alarme, appuyer sur ALARM OFF ou SNOOZE. A la
pression de SNOOZE, l’alarme ou la radio se réactivera automatiquement
au bout d’environ 5 minutes.
Pour annuler lalarme avant lheure préréglée, appuyer plusieurs fois
sur ALARM MODE jusqu’à ce que ou disparaisse.
Pour modifier l’heure d’alarme
Régler l’heure d’alarme à nouveau.
Remarque
La radio ou la sonnerie s’éteint automatiquement au bout d’1 heure.
Pour régler la minuterie d’alarme pour retentir
deux fois par jour
Après le réglage de deux heures différentes pour l’alarme radio et l’alarme
sonnerie, appuyer plusieurs fois sur ALARM MODE jusqu’à ce que et
s’affichent tous les deux.
A propos de la sonnerie
Le volume de la sonnerie n’est pas réglable avec la commande VOLUME.
Pour annuler l’alarme seulement les samedis et dimanches
L’alarme peut être annulée tous les samedis ou dimanches.
Après le réglage de l’alarme, appuyer plusieurs fois sur WEEKEND ALARM
SKIP pour sélectionner le jour souhaité, puis appuyer sur SET.
A chaque pression de WEEKEND ALARM SKIP, l’affichage change comme
suit:
a L’alarme est annulée tous les samedis et dimanches
b L’alarme est annulée tous les samedis
c L’alarme est annulée tous les dimanches
d L’alarme retentit tous les jours
REGLAGE DE LA MINUTERIE
D’EXTINCTION H
La minuterie d’extinction peut s’utiliser pour arrêter la radio
automatiquement au bout de 90 minutes
RECEPCION DE LA RADIO E
1 Presione RADIO ON/OFF para conectar la radio.
2 Mueva BAND para seleccionar FM o AM.
3 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora.
4 Ajuste el volumen.
Después de escuchar, presione RADIO ON/OFF para desconectar la radio.
Para escuchar mejor F
FM: Alargue completamente la antena de cable FM.
AM: Mueva la unidad hasta encontrar la posición en la que se escuche
mejor.
Nota
No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
AJUSTE DE LA ALARMA G
Suena automáticamente la radio o campana a la hora especificada todos
los días.
Puede ajustar dos horas de alarma diferentes, una para la alarma de la
radio y una en la alarma de la campana para que el temporizador de
alarma funcione dos veces al día.
Antes del ajuste, sintonice una emisora y desconecte la radio.
1 Presione SET varias veces para seleccionar la alarma de la radio
y la alarma de la campana.
Para seleccionar la alarma de la radio, presione hasta que destelle
y la hora de la alarma.
Para seleccionar la alarma de la campana, presione hasta que destellen
o y la hora de la alarma.
2 Cuando está destellando la hora de la alarma, presione UP o DOWN
para ajustar la hora de la alarma.
Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga presionado UP o
DOWN.
3 Presione SET.
La Indicación cambia a la hora actual y se enciende o y .
Cuando llega la hora prefijada, suena la radio o el despertador. El
volumen del timbre aumenta dos veces después de 10 segundos.
Para apagar la alarma, oprima ALARM OFF o SNOOZE. En caso de
oprimir SNOOZE la alarma o la radio volverá a activarse nuevamente
después de unos 5 minutos.
Para cancelar la alarma antes de que llegue la hora prefijada, presione
ALARM MODE varias veces hasta que desaparezca o y .
Para cambiar la hora de la alarma
Vuelva a ajustar la hora de la alarma.
Nota
La radio o el despertador se apaga automáticamente después de
aproximadamente 1 hora.
Para ajustar el temporizador de alarma dos
veces al día
Después de ajustar dos horas de alarma diferentes, la alarma de la radio
y la alarma de la campana, presione ALARM MODE varias veces hasta
que aparezcan tanto o como en la indicación.
Sobre el sonido de alarma
No puede ajustar el volumen de la campana con el control VOLUME.
Para cancelar la alarma sólo los sábados y domingos
Se puede cancelar la alarma para todos los sábados y domingos.
Después de ajustar la alarma, presione WEEKEND ALARM SKIP varias
veces para seleccionar su día deseado y presione SET.
Cada vez qaue se presiona WEEKEND ALARM SKIP, la indicación cambia
de la siguiente forma.
a La alarma se cancela para todos los sábados y domingos
b La alarma se cancela para todos los sábados
c La alarma se cancela para todos los domingos
d La alarma suena todos los días
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR PARA
DORMIR H
La minuterie d’extinction peut s’utiliser pour arrêter la radio
automatiquement au bout de 90 minutes.
Avant le réglage, accorder une station.
1 Appuyer sur SLEEP.
clignote et “90” (le délai de coupure de la radio) apparaît.
2 Pendant l’affichage de l’heure, appuyer plusieurs fois sur SLEEP
pour sélectionner l’heure de coupure de la radio.
L’heure change comme suit à chaque pression de la touche:
60 30 15 00 (annulé) 90
a La minuterie d’extinction s’active.
Pour annuler la minuterie dextinction, appuyer sur SNOOZE pour
éteindre . La minuterie d’extinction sera annulée.
Pour utiliser à la fois la minuterie d’extinction et l’alarme
Il est possible de s’endormir en écoutant la radio et aussi d’être réveillé
par la radio/sonnerie à l’heure préréglée.
1 Régler la minuterie d’alarme.
2 Accorder une station.
3 Appuyer sur SLEEP.
clignote et “90” (le délai de coupure de la radio) apparaît.
4 Pendant l’affichage de l’heure, appuyer plusieurs fois sur SLEEP
pour sélectionner l’heure de coupure de la radio.
Remarque
Le contrôle du temps restant de la minuterie d’arrêt différé est impossible.
SPECIFICATIONS
Alimentation DC 6 V avec quatre piles R6 (format AA)
Courant secteur avec l’adaptateur secteur
fourni
Puissance 110 mW (EIAJ)
Haut-parleur 57 mm, 32 ohms
Plage de fréquences FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz
Antennes Antenne filaire FM
Antenne barre en ferrite pour AM
Autonomie des piles (EIAJ 10 mW)
avec des piles au manganèse (R6P)
Env. 65 h pour la réception AM
Env. 50 h pour la réception FM
avec des piles alcalines (LR6)
Env. 120 h pour la réception AM
Env. 95 h pour la réception FM
Dimensions extérieures max. (l × h × p)
94 × 105,5 × 76 mm (parties et commandes en
saillie exclues)
Poids Env. 266 g (piles exclues)
Accessoires Adaptateur secteur Aiwa AC-D607
Tension nominale: secteur 120 V, 60 Hz
• Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à modification sans
préavis.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR PARA
DORMIR H
Se puede utilizar el temporizador para dormir para apagar
automáticamente la radio después de 90 minutos.
Antes de hacer el ajuste, sintonice una emisora.
1 Presione SLEEP.
Destella y aparece “90” (el tiempo para desconectar la radio).
2 Mientras aparece la hora, oprima repetidamente SLEEP para
seleccionar la hora de desconexión de la radio.
Cada vez que presione el botón, la hora cambia de la siguiente forma:
60 30 15 00 (cancelado) 90
a Fnciona el temporizador para dormir.
Para cancelar el temporizador para dormir, presione SNOOZE para
desconectar . Se cancela el temporizador para dormir.
Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la
alarma
Se puede quedar dormido escuchado la radio y seguir despertándose
con la alarma de la radio/despertador a la hora prefijada.
1 Ajuste el temporizador de alarma
2 Sintonice una emisora.
3 Presione SLEEP.
Destella y aparece “90” (el tiempo para desconectar la radio).
4 Mientras aparece la hora, oprima repetidamente SLEEP para
seleccionar la hora de desconexión de la radio.
Nota
No se puede verificar el tiempo remanente del temporizador para dormir.
ESPECIFICACIONES
Alimentación eléctrica CC de 6V utilizando cuatro pilas R6
(tamaño AA)
CA del horgar con el adaptador de CA
suministrado
Salida 110 mW (EIAJ)
Altavoz 57 mm, 32 ohmios
Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108 MHz
AM: 530 – 1.710 kHz
Antenas Antena de cable FM
Antena de barra de ferrita para AM
Duración de la pila (EIAJ 10 mW)
Con pilas de manganeso (R6P)
Unas 65 horas para la recepción en AM
Unas 50 horas para la recepción en FM
Con pilas alcalinas (LR6)
Unas 120 horas para la recepción en AM
Unas 95 horas para la recepción en FM
Máximas dimensiones exteriores (An. × Al. × Prof.)
94 × 105,5 × 76 mm (excluyendo las partes
salientes y controles)
Peso Aprox. 266 g (sin pilas)
Accesorios Adaptador de CA Aiwa AC-D607
Voltaje de régimen: CA de 120 V, 60 Hz
Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios sin
previo aviso.

Transcripción de documentos

ENGLISH WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. FR-AP20W RADIO RECEIVER RECEPTOR DE RADIO PRECAUTIONS To maintain good performance OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI • Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not keep the unit: • in a high humidity area such as a bathroom • near a heater • in an area exposed to direct sunlight (inside a parked car, where there could be a considerable rise in temperature) • Keep cassette tapes, magnetic cards and other magnetic recorded materials away from the speaker as the recorded information may be erased or noise may occur on cassette tapes. If an erroneous display or operation occurs → A When an erroneous display or operation occurs, reset the unit pressing RESET with a thin rod. When the unit is reset, the time and alarm settings are erased. MAINTENANCE To clean the cabinet Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Do not use the strong solvents such as alcohol, benzine or cleaner. 8B-RU6-901-01 010316AAO-OX Printed in Hong Kong USING ON DRY CELL BATTERIES → B Open the battery compartment and insert four R6 (size AA) batteries with the 0 and 9 marks correctly aligned. Battery replacement A Replace the batteries when “ ” is displayed. If you continue to use the unit, power will go off automatically when the batteries wear out, and the power cannot be turned on without replacing the batteries. RESET Note • The clock and alarm time are retained for about 3 minutes after the batteries are removed. Replace the batteries quickly not to erase the data. • When using the unit on batteries, disconnect the plug of the AC adaptor from DC 6.3 V jack. If the plug is connected, the unit cannot be used on battery power supply. Battery life (EIAJ 10 mW using R6 (size AA) manganese batteries) B AM reception Approx. 65 hours FM reception Approx. 50 hours Battery life may vary according to conditions of use. Note on dry cell batteries • • • • • Make sure that the 0 and 9 marks are correctly aligned. Do not mix different types of batteries, or an old battery with a new one. Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart. When not using the batteries, remove them to prevent needless wear. If liquid leaks from the batteries, wipe thoroughly to remove. USING ON AC HOUSE CURRENT → C Connect the supplied AC adaptor. 1 to DC 6.3 V jack 2 to a wall outlet If a power interruption occurs The clock and alarm time are retained for about 3 minutes after the power is interrupted. If 3 minutes pass after the power interruption, set the clock and alarm time again. and alarm time again. SETTING THE CLOCK → D 1 Insert batteries or connect the AC adaptor. “AIWA” flashes. 2 Keep SET pressed for 1 second. Days of the week flashes. 3 Press UP or DOWN to set day of the week, then press SET. MON: Monday/ TUE: Tuesday/ WED: Wednesday/ THU: Thursday/ FRI: Friday/ SAT: Saturday/ SUN: Sunday The clock flashes. 4 Press UP or DOWN to set the current time, then press SET. To change the time faster, keep UP or DOWN pressed. The clock starts from 00 seconds. To change the clock setting C Keep SET pressed for 1 second while the clock is displayed. Days of the week starts flashing, then repeat the procedure from step 3. To adjust the time for Daylight-saving time Keep SUMMER TIME pressed for 3 seconds. appears in the display and the time advances by 1 hour. When Daylight-saving time ends, keep SUMMER TIME pressed for 3 seconds again. disappears in the display. To turn on the back light of the display When using on the batteries To turn on the back light of the display, press SNOOZE & LIGHT once. It lights for about 3 seconds after the last button operation. When using on the AC house current Each time SNOOZE & LIGHT is pressed, the display changes as follows. DC 6.3V V The back light turns on. V The back light becomes dim. V D The back light turns off. SUMMER TIME SNOOZE & LIGHT 2,3,4 3,4 NOTE FOR USE IN THE U.S.A. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: – Reorient or relocate the receiving antenna. – Increase the separation between the equipment and receiver. – Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which the receiver is connected. – Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. CAUTION Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product. This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. ESPAÑOL FRANÇAIS ADVERTENCIA AVERTISSEMENT PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELECTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O HUMEDAD. POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE DECHARGE ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA PLUIE OU A L’HUMIDITE. PRECAUCIONES Para mantener sus buenas prestaciones • No utilice el aparato en lugares muy calientes, fríos, con polvo o humedad. Especialmente, no debe dejar el aparato: • en lugares muy húmedos, por ejemplo en el baño • cerca de la calefacción • en un lugar expuesto a los rayos del sol (dentro de un coche estacionado, donde puede aumentar mucho la temperatura) • Mantenga las cintas de casete, tarjetas magnéticas y demás material grabado magnéticamente lejos del altavoz porque la información grabada puede borrarse o pueden aparecer ruidos en las cintas de casete. Si se produce una indicación o funcionamiento erróneos →A Cuando se produce una indicación o funcionamiento erróneos, reinicialice el aparato oprimiendo RESET con una varilla fina. Cuadno se reinicializa la unidad, se borran los ajustes de la hora y la alarma. PRECAUTIONS Pour maintenir de bonnes performances • Ne pas utiliser cet appareil à un emplacement très chaud, froid, poussiéreux ou humide. En particulier, ne pas le conserver: • à un endroit très humide, par exemple une salle de bains • près d’un appareil de chauffage • à un endroit en plein soleil (dans une voiture garée, où la température peut considérablement augmenter) • Conserver les cassettes, les cartes magnétiques et les autres matériaux enregistrés magnétiquement loin du haut-parleur, car les informations enregistrées pourraient être effacées ou des parasites pourraient apparaître sur les cassettes. En cas d’affichage ou d’opération erronée → A Réinitialiser l’appareil en appuyant sur RESET avec une tige fine. A la réinitialisation de l’appareil, les réglages d’heure et d’alarme sont effacés. MANTENIMIENTO ENTRETIEN Para limpiar el mueble Nettoyage du coffret Utilice un paño suave ligeramente empapado en una solución detergente neutra. No utilice disolventes fuertes tales como alcohol, bencina o limpiador. Utiliser un chiffon doux humidifié de solution détergente douce. Ne pas utiliser de solvant puissant tel qu’alcool, benzine ou détergent. USO DE LAS PILAS → B Abra el portapilas y coloque cuatro pilas R6 (tamaño AA) con las marcas 0 y 9 correctamente alineadas. Cambio de la pila Cambie las pilascuando aparece “ ”. Si continúa utilizando la unidad, se desconecta automáticamente la alimentación cuando se agotan las pilas y no puede volver a conectar si no se cambian las pilas. Notas • El reloj y la hora de la alarma se retienen durante unos 3 minutos después de sacar las pilas. Cambie rápidamente las pilas para no borrar los datos. • Cuando se utiliza el aparato con las pilas, desconecte el adaptador de CA de la toma DC 6.3 V. Si se conecta el enchufe, no puede utilizar el aparato con la alimentación de las pilas. Duración de las pilas (EIAJ de 10 mW utilizando pilas de manganeso R6 (tamaño AA)) Recepción de AM Aprox. 65 horas Recepción de FM Aprox. 50 horas La duración de las pilas depende de las condiciones de uso. Nota sobre las pilas Compruebe que las marcas 0 y 9 están bien alineadas. No mezcle distintos tipos de pilas o una pila vieja con una nueva. No recargue las pilas, caliente o desarme. Cuando no utilice las pilas, sáquelas para evitar que se desgasten inútilmente. • Si se producen fugas de líquido de las pilas, limpie para sacarlas. • • • • UTILIZACION CON LA CORRIENTE ELECTRICA DEL HOGAR → C Conecte el adaptador de CA suministrado. 1 a la toma DC 6.3 V 2 a un tomacorriente de la pared FONCTIONNEMENT SUR PILES SECHES →B Ouvrir le logement des piles et insérer quatre piles R6 (format AA) en alignant correctement les marques 0 et 9. Remplacement des piles Remplacer les piles quand “ ” est affiché. Si l’utilisation de l’appareil est poursuivie, l’alimentation se coupera automatiquement à l’épuisement des piles, et la mise sous tension sera impossible tant que les piles ne seront pas remplacées. Remarques • Le réglage de l’horloge et l’heure d’alarme sont maintenus environ 3 minutes après le retrait des piles. Remplacer rapidement les piles pour éviter l’effacement des données. • Quand l’appareil fonctionne sur piles, débrancher la fiche de l’adaptateur secteur de la prise DC 6.3 V. Si la fiche reste connectée, l’appareil ne peut pas fonctionner sur piles. Autonomie des piles (EIAJ 10 mW avec des piles au manganèse R6 (format AA)) Réception AM Env. 65 heures éception FM Env. 50 heures L’autonomie des piles peut varier selon les conditions d’utilisation. Remarques sur les piles sèches • Vérifier que les polarités 0 et 9 sont correctement alignées. • Ne pas mélanger différents types de piles, ou une pile ancienne et une pile neuve. • Ne jamais recharger les piles, les chauffer ou les démonter. • Sortir les piles de l’appareil quand elles ne sont pas utilisées pour éviter une usure inutile. • Si du liquide fuit des piles, l’essuyer pour l’éliminer complètement. FONCTIONNEMENT SUR COURANT SECTEUR → C Raccorder l’adaptateur secteur fourni. 1 à la prise DC 6.3 V 2 à une prise murale 2 a un tomacorriente de la pared Si se produce un corte de electricidad Las horas del reloj y la alarma se conservan unos 3 minutos después de interrumpirse la corriente si transcurren 3 minutos después del corte eléctrico, vuelva a ajustar el reloj y la hora de la alarma. AJUSTE DEL RELOJ → D 1 Coloque pilas o conecte el adaptador de CA. Destella “AIWA”. 2 Mantenga SET presionado durante 1 segundo. Destellan los días de la semana. 3 Presione UP o DOWN para ajustar el día de la semana y presione SET. MON: Lunes/TUE: Martes/WED: Miércoles/THU: Jueves/FRI: Viernes/ SAT: Sábado/SUN: Domingo Destella el reloj. 4 Presione UP o DOWN para ajustar la hora actual y presione SET. Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga presionado UP o DOWN. El reloj empieza desde 00 segundos. Para cambiar el ajuste del reloj Mantenga SET presionado durante 1 segundo cuando aparezca el reloj. El día de la semana empieza a destellar y repita el procedimiento desde el paso 3. Para ajustar la hora de verano Mantenga presioado SUMMER TIME durante 3 segundos. en la pantalla y la hora avanza en 1 hora. Aparece Cuando termina la hora de verano, vuelva a mantener presionado SUMMER TIME durante 3 segundos. Desaparece de la pantalla. Para encender la luz de fondo de la pantalla Cuando se utilizan las pilas Para encender la luz de fondo de la pantalla, presione SNOOZE & LIGHT una vez. Se enciende durante unos 3 segundos después de la última vez que se presionó un botón. Cuando se utiliza la corriente de CA del horgar Cada vez que presione SNOOZE & LIGHT, la pantalla cambia de la siguiente forma. 1 à la prise DC 6.3 V 2 à une prise murale En cas de panne de courant Le réglage de l’horloge et l’heure d’alarme sont maintenus environ 3 minutes après la panne de courant. Régler à nouveau l’horloge et l’heure d’alarme si la panne de courant dure plus de 3 minutes. REGLAGE DE L’HORLOGE → D 1 Insérer les piles ou raccorder l’adaptateur secteur. “AIWA” clignote. 2 Maintenir SET pressé pendant 1 seconde. Les jours de la semaine clignotent. 3 Appuyer sur UP ou DOWN pour régler l’heure de la semaine, puis sur SET. MON: Lundi/TUE: Mardi/WED: Mercredi/THU: Jeudi/FRI: Vendredi/SAT: Samedi/SUN: Dimanche L’horloge clignote. 4 Appuyer sur UP ou DOWN pour régler l’heure actuelle, puis sur SET. Pour changer l’heure plus rapidement, maintenir UP ou DOWN pressé. L’horloge démarre à 00 seconde. Pour modifier le réglage de l’horloge Maintenir SET pressé 1 seconde pendant l’affichage de l’horloge. Le jour de la semaine se met à clignoter, répéter la procédure à partir de l’étape 3. Réglage de l’heure pour l’heure d’été Maintenir SUMMER TIME pressé 3 secondes. s’affiche et l’heure avance d’1 heure. A la fin de la période d’heure d’été, maintenir SUMMER TIME à nouveau disparaîtra de l’affichage. pressé 3 secondes. Pour activer le rétro-éclairage de l’affichage En fonctionnement sur piles Pour activer le rétro-éclairage de l’affichage, appuyer une fois sur SNOOZE & LIGHT. Il s’allume environ 3 secondes après la dernière sollicitation des touches. En fonctionnement sur courant secteur L’affichage change comme suit à chaque pression de SNOOZE & LIGHT. V V Se enciende la luz de fondo. V Se oscurece la luz de fondo. V Se apaga la luz de fondo. Le rétro-éclairage s’allume. V Le rétro-éclairage s’atténue. V Le rétro-éclairage s’éteint. ENGLISH E RADIO RECEPTION → E 1 1 Press RADIO ON/OFF to turn on the radio. 2 Set BAND to select FM or AM. 3 Turn the TUNING control to tune in to a station. 4 Adjust the volume. After listening, press RADIO ON/OFF to turn off the radio. 3 2 4 For better reception → F FM: Extend the FM wire antenna fully. AM: Turn the unit to find the position which gives the best reception. Note Do not connect FM wire antenna to external antenna. ALARM SETTING → G The radio or buzzer automatically sounds at the designated time every day. You can set two different alarm times, one in the radio alarm and one in the buzzer alarm, so that the alarm timer operates twice a day. • Before setting, tune in to a station and turn off the radio. 1 Press SET repeatedly to select the radio alarm or buzzer alarm. To select the radio alarm, press it until and the alarm time flash. To select the buzzer alarm, press it until and the alarm time flash. 2 While the alarm time flashes, press UP or DOWN to set the alarm time. To change the time faster, keeps UP or DOWN pressed. 3 Press SET. or lights up. The display changes to the current time and F FM AM When the preset time comes, the radio or buzzer sounds. The volume of the buzzer increases twice after 10 seconds. To turn off the alarm, press ALARM OFF or SNOOZE. When SNOOZE is pressed, the alarm or the radio will automatically come on again after about 5 minutes. To cancel the alarm before the preset time comes, press ALARM MODE repeatedly until and disappear. To change the alarm time G Set the alarm time again. Note ALARM OFF The radio or buzzer automatically turns off after about 1 hour. SNOOZE ALARM MODE 1,3 2 To set the alarm timer to sound twice a day After setting two different alarm times the radio alarm and the buzzer alarm, then press ALARM MODE repeatedly until both and appear in the display. About the buzzer sound The buzzer volume cannot be set with the VOLUME control. To cancel the alarm only on Saturday and Sunday WEEKEND ALARM SKIP You can cancel the alarm every Saturday or Sunday. After setting the alarm, press WEEKEND ALARM SKIP repeatedly to select your desired day, then press SET. Each time WEEKEND ALARM SKIP is pressed, the display changes as follows: a The alarm is canceled on every Saturday and Sunday b The alarm is canceled on every Saturday c The alarm is canceled on every Sunday d The alarm sounds every day SLEEP TIMER SETTING → H You can use the sleep timer to turn the radio off automatically after up to 90 minutes. • Before setting, tune in to a station. 1 Press SLEEP. flashes and “90” (the time to turn off the radio) appears. 2 While the time is displayed, press SLEEP repeatedly to select the time to turn off the radio. Each time the button is pressed, the time changes as follows: time to turn off the radio. Each time the button is pressed, the time changes as follows: → 60 → 30 → 15 → 00 (cancelled) → 90 a The sleep timer functions. To cancel the sleep timer, press SNOOZE to turn off timer is cancelled. . The sleep To use both the sleep timer and the alarm You can fall asleep listening to the radio and still be awakened by the radio/buzzer alarm at a preset time. 1 Set the alarm timer. 2 Tune in to a station. 3 Press SLEEP. flashes and “90” (the time to turn off the radio) appears. 4 While the time is displayed, press SLEEP repeatedly to select the time to turn off the radio. H 1,2 Note You cannot check the remaining time of sleep timer. SNOOZE SPECIFICATIONS Power source DC 6 V using four R6 (size AA) batteries AC house current using the supplied AC adaptor Output 110 mW (EIAJ) Speaker 57 mm, 32 ohms Frequency range FM: 87.5 – 108 MHz AM: 530 – 1,710 kHz Antennas FM wire antenna Ferrite bar antenna for AM Battery life (EIAJ 10 mW) using manganese batteries (R6P) Approx. 65 hours for AM reception Approx. 50 hours for FM reception using alkaline batteries (LR6) Approx. 120 hours for AM reception Approx. 95 hours for FM reception Maximum outside dimensions (W × H × D) 94 × 105.5 × 76 mm (3 3/4 × 4 1/4 × 3 in.) (excluding projecting parts and controls) Weight Approx. 266 g (9.31 oz.) (excluding batteries) Accessories AC adaptor Aiwa AC-D607 Rated voltage: AC 120 V, 60 Hz • The specifications and external appearance are subject to change without notice. ESPAÑOL FRANÇAIS RECEPCION DE LA RADIO → E RECEPTION RADIO → E 1 Presione RADIO ON/OFF para conectar la radio. 2 Mueva BAND para seleccionar FM o AM. 3 Gire el control TUNING para sintonizar una emisora. 4 Ajuste el volumen. Después de escuchar, presione RADIO ON/OFF para desconectar la radio. 1 Appuyer sur RADIO ON/OFF pour allumer la radio. 2 Régler BAND pour sélectionner FM ou AM. 3 Tourner la commande TUNING pour accorder une station. 4 Ajuster le volume. Après l’écoute, appuyer sur RADIO ON/OFF pour couper la radio. Para escuchar mejor → F Pour améliorer la réception → F FM: Alargue completamente la antena de cable FM. AM: Mueva la unidad hasta encontrar la posición en la que se escuche mejor. FM: Etendre pleinement l’antenne filaire FM. AM: Tourner l’appareil pour trouver la position offrant la meilleure réception. Remarque Nota Ne pas connecter l’antenne filaire FM à une antenne extérieure. No conecte la antena de cable FM a una antena externa. AJUSTE DE LA ALARMA → G Suena automáticamente la radio o campana a la hora especificada todos los días. Puede ajustar dos horas de alarma diferentes, una para la alarma de la radio y una en la alarma de la campana para que el temporizador de alarma funcione dos veces al día. • Antes del ajuste, sintonice una emisora y desconecte la radio. 1 Presione SET varias veces para seleccionar la alarma de la radio y la alarma de la campana. Para seleccionar la alarma de la radio, presione hasta que destelle y la hora de la alarma. Para seleccionar la alarma de la campana, presione hasta que destellen o y la hora de la alarma. 2 Cuando está destellando la hora de la alarma, presione UP o DOWN para ajustar la hora de la alarma. Para cambiar la hora más rápidamente, mantenga presionado UP o DOWN. 3 Presione SET. La Indicación cambia a la hora actual y se enciende o y . Cuando llega la hora prefijada, suena la radio o el despertador. El volumen del timbre aumenta dos veces después de 10 segundos. Para apagar la alarma, oprima ALARM OFF o SNOOZE. En caso de oprimir SNOOZE la alarma o la radio volverá a activarse nuevamente después de unos 5 minutos. Para cancelar la alarma antes de que llegue la hora prefijada, presione ALARM MODE varias veces hasta que desaparezca o y . REGLAGE D’ALARME → G La radio ou la sonnerie retentit automatiquement à l’heure réglée chaque jour. Deux heures d’alarme sont réglables, une avec démarrage de la radio et l’autre avec retentissement de la sonnerie, ainsi la minuterie d’alarme fonctionne deux fois par jour. • Avant le réglage, accorder une station et éteindre la radio. 1 Appuyer plusieurs fois sur SET pour sélectionner l’alarme radio ou l’alarme sonnerie. Pour sélectionner l’alarme radio, appuyer jusqu’à ce que et l’heure d’alarme clignotent. Pour sélectionner l’alarme sonnerie, appuyer jusqu’à ce que et l’heure d’alarme clignotent. 2 Quand l’heure d’alarme clignote, appuyer sur UP ou DOWN pour régler l’heure d’alarme. Maintenir UP ou DOWN pressé pour changer l’heure plus rapidement. 3 Appuyer sur SET. L’affichage passe à l’heure actuelle et ou s’allume. A l’heure préréglée, la radio ou la sonnerie retentit. Le volume de la sonnerie double au bout de 10 secondes. Pour désactiver l’alarme, appuyer sur ALARM OFF ou SNOOZE. A la pression de SNOOZE, l’alarme ou la radio se réactivera automatiquement au bout d’environ 5 minutes. Pour annuler l’alarme avant l’heure préréglée, appuyer plusieurs fois sur ALARM MODE jusqu’à ce que ou disparaisse. Pour modifier l’heure d’alarme Régler l’heure d’alarme à nouveau. Para cambiar la hora de la alarma Vuelva a ajustar la hora de la alarma. Remarque La radio ou la sonnerie s’éteint automatiquement au bout d’1 heure. Nota La radio o el despertador se apaga automáticamente después de aproximadamente 1 hora. Pour régler la minuterie d’alarme pour retentir deux fois par jour Para ajustar el temporizador de alarma dos veces al día Après le réglage de deux heures différentes pour l’alarme radio et l’alarme sonnerie, appuyer plusieurs fois sur ALARM MODE jusqu’à ce que et s’affichent tous les deux. Después de ajustar dos horas de alarma diferentes, la alarma de la radio y la alarma de la campana, presione ALARM MODE varias veces hasta que aparezcan tanto o como en la indicación. A propos de la sonnerie Sobre el sonido de alarma Pour annuler l’alarme seulement les samedis et dimanches No puede ajustar el volumen de la campana con el control VOLUME. L’alarme peut être annulée tous les samedis ou dimanches. Après le réglage de l’alarme, appuyer plusieurs fois sur WEEKEND ALARM SKIP pour sélectionner le jour souhaité, puis appuyer sur SET. A chaque pression de WEEKEND ALARM SKIP, l’affichage change comme suit: a L’alarme est annulée tous les samedis et dimanches b L’alarme est annulée tous les samedis c L’alarme est annulée tous les dimanches d L’alarme retentit tous les jours Para cancelar la alarma sólo los sábados y domingos Se puede cancelar la alarma para todos los sábados y domingos. Después de ajustar la alarma, presione WEEKEND ALARM SKIP varias veces para seleccionar su día deseado y presione SET. Cada vez qaue se presiona WEEKEND ALARM SKIP, la indicación cambia de la siguiente forma. a La alarma se cancela para todos los sábados y domingos b La alarma se cancela para todos los sábados c La alarma se cancela para todos los domingos d La alarma suena todos los días AJUSTE DEL TEMPORIZADOR PARA Le volume de la sonnerie n’est pas réglable avec la commande VOLUME. REGLAGE DE LA MINUTERIE D’EXTINCTION → H La minuterie d’extinction peut s’utiliser pour arrêter la radio AJUSTE DEL TEMPORIZADOR PARA DORMIR → H Se puede utilizar el temporizador para dormir para apagar automáticamente la radio después de 90 minutos. • Antes de hacer el ajuste, sintonice una emisora. 1 Presione SLEEP. Destella y aparece “90” (el tiempo para desconectar la radio). 2 Mientras aparece la hora, oprima repetidamente SLEEP para seleccionar la hora de desconexión de la radio. Cada vez que presione el botón, la hora cambia de la siguiente forma: → 60 → 30 → 15 → 00 (cancelado) → 90 a Fnciona el temporizador para dormir. Para cancelar el temporizador para dormir, presione SNOOZE para desconectar . Se cancela el temporizador para dormir. Para utilizar tanto el temporizador para dormir como la alarma Se puede quedar dormido escuchado la radio y seguir despertándose con la alarma de la radio/despertador a la hora prefijada. 1 Ajuste el temporizador de alarma 2 Sintonice una emisora. 3 Presione SLEEP. Destella y aparece “90” (el tiempo para desconectar la radio). 4 Mientras aparece la hora, oprima repetidamente SLEEP para seleccionar la hora de desconexión de la radio. Nota No se puede verificar el tiempo remanente del temporizador para dormir. La minuterie d’extinction peut s’utiliser pour arrêter la radio automatiquement au bout de 90 minutes. • Avant le réglage, accorder une station. 1 Appuyer sur SLEEP. clignote et “90” (le délai de coupure de la radio) apparaît. 2 Pendant l’affichage de l’heure, appuyer plusieurs fois sur SLEEP pour sélectionner l’heure de coupure de la radio. L’heure change comme suit à chaque pression de la touche: → 60 → 30 → 15 → 00 (annulé) → 90 a La minuterie d’extinction s’active. Pour annuler la minuterie d’extinction, appuyer sur SNOOZE pour éteindre . La minuterie d’extinction sera annulée. Pour utiliser à la fois la minuterie d’extinction et l’alarme Il est possible de s’endormir en écoutant la radio et aussi d’être réveillé par la radio/sonnerie à l’heure préréglée. 1 Régler la minuterie d’alarme. 2 Accorder une station. 3 Appuyer sur SLEEP. clignote et “90” (le délai de coupure de la radio) apparaît. 4 Pendant l’affichage de l’heure, appuyer plusieurs fois sur SLEEP pour sélectionner l’heure de coupure de la radio. Remarque Le contrôle du temps restant de la minuterie d’arrêt différé est impossible. SPECIFICATIONS Alimentation ESPECIFICACIONES Alimentación eléctrica CC de 6V utilizando cuatro pilas R6 (tamaño AA) CA del horgar con el adaptador de CA suministrado Salida 110 mW (EIAJ) Altavoz 57 mm, 32 ohmios Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108 MHz AM: 530 – 1.710 kHz Antenas Antena de cable FM Antena de barra de ferrita para AM Duración de la pila (EIAJ 10 mW) Con pilas de manganeso (R6P) Unas 65 horas para la recepción en AM Unas 50 horas para la recepción en FM Con pilas alcalinas (LR6) Unas 120 horas para la recepción en AM Unas 95 horas para la recepción en FM Máximas dimensiones exteriores (An. × Al. × Prof.) 94 × 105,5 × 76 mm (excluyendo las partes salientes y controles) Peso Aprox. 266 g (sin pilas) Accesorios Adaptador de CA Aiwa AC-D607 Voltaje de régimen: CA de 120 V, 60 Hz • Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios sin previo aviso. DC 6 V avec quatre piles R6 (format AA) Courant secteur avec l’adaptateur secteur fourni Puissance 110 mW (EIAJ) Haut-parleur 57 mm, 32 ohms Plage de fréquences FM: 87,5 – 108 MHz AM: 530 – 1.710 kHz Antennes Antenne filaire FM Antenne barre en ferrite pour AM Autonomie des piles (EIAJ 10 mW) avec des piles au manganèse (R6P) Env. 65 h pour la réception AM Env. 50 h pour la réception FM avec des piles alcalines (LR6) Env. 120 h pour la réception AM Env. 95 h pour la réception FM Dimensions extérieures max. (l × h × p) 94 × 105,5 × 76 mm (parties et commandes en saillie exclues) Poids Env. 266 g (piles exclues) Accessoires Adaptateur secteur Aiwa AC-D607 Tension nominale: secteur 120 V, 60 Hz • Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à modification sans préavis.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Aiwa FR-AP20 Operating Instructions Manual

Categoría
Relojes de mesa
Tipo
Operating Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas