Valeo park vision 632211 Manual de usuario

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Manual de usuario
EN
Park vision - Parking assistance system with camera and sensors
Instruction manual
Thank you for purchasing this product. Please read the manual
carefully before commencing installation and using the unit.
FR
park vision
®
Système d’aide au stationnement avec caméra
Notice d’utilisation
Merci d’avoir acheté ce produit. Lire attentivement
la notice avant d’installer et d’utiliser l’appareil.
ES
park vision
®
Ayuda al aparcamiento con cámara
Manual de instrucciones
Gracias por comprar este producto. Por favor, antes de comenzar
la instalación y utilización lea atentamente el manual de instrucciones.
IT
park vision - Sistema per l’assistenza al parcheggio con telecamera
Istruzioni d’uso
Grazie di aver acquistato questo prodotto. Leggere attentamente
le istruzioni prima di installare e utilizzare il prodotto.
DE
park vision
®
Einparkhilfe mit Kamera
Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Lesen
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Produkt benutzen.
NL
park vision
®
Parkeerhulpsysteem met camera
Montagehandleiding
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Lees de handleiding goed
door voordat u met het inbouwen begint en het systeem gaat gebruiken.
CS
park vision
®
Parkovací asistent s kamerou
vod k použití
Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku. Před zahájením instalace
a používání jednotky si prosím pečlivě přečtěte tento návod.
PL
park vision
®
Park Vision - asystent parkowania z kamerą
Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie
niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem instalacji i użytkowania urządzenia.
HU
park vision
®
Parkolás segítő rendszer, kamerával
Használati útmuta
Köszönjük, hogy termékünket választotta. Kérjük, a termék beszerelése
és használata előtt olvassa el gyelmesen ezt az útmutatót.
3
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Lesen
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Produkt benutzen.
Introduction & Feature ....................................................6
Caution ......................................................................................11
Box contents & optionnal upgrade ......................15
Tools needed ........................................................................21
Installation..............................................................................23
1- Set up sensors on bumper..............................................23
2- Choose the correct angle ring .....................................27
3- Set up the jumper on ECU...............................................33
4- Connect the ECU ................................................................... 35
5- Set up the camera.................................................................39
6- Set up the TFT display ......................................................43
7- Functional test ........................................................................51
8- False detection may occur in such cases ............ 53
9- Self diagnosis ...........................................................................55
10- Troubleshooting..................................................................57
Optional installation ........................................................67
1- Set up the radio mute function .................................. 67
2- Set up the tow bar function (spare wheel function)
.... 71
3- Set up the automatic trailer detection .................73
4- Install the manual desactivation ...............................75
5- Instructions for painting the sensors ....................77
Technical parameters .....................................................79
Wiring diagram .....................................................................83
Table of contents
Introduction & Caractéristiques ................................ 6
Mise en garde .......................................................................11
Contenu du pack & produits complémentaires
optionnels ...............................................................................15
Outils nécessaires .............................................................21
Installation..............................................................................23
1-Installer les capteurs dans le pare-choc ..............................23
2-Choisir la bonne bague correctrice d’angle ..........27
3-Positionner les jumper sur l’Unité de Contrôle
Electronique (UCE) ................................................................33
4- Installer l’UCE ............................................................................35
5- Installer la caméra ................................................................39
6- Installer un écran TFT ........................................................ 43
7- Tests fonctionnels................................................................51
8- Risque d’erreur de détection dans les cas suivants ..53
9- Auto-diagnostisque ............................................................55
10- Dépannage ............................................................................57
Installation optionnelle .................................................67
1- Désactiver la radio pendant le recul ........................ 67
2- Attache remorque ................................................................. 71
3- Activer la détection automatique d’une remorque ....73
4- Installer un bouton de désactivation du système ..75
5- Instructions pour peindre les capteurs ................. 77
Paramètres techniques .................................................79
Diagramme de connection .........................................83
Sommaire
Instrucciones & Características ................................. 6
Precaución ..............................................................................11
Contenido de la caja & Productos opcionales....15
Herramientas necesarias .............................................21
Instalación ..............................................................................23
1-Conguración de sensores en parachoques ......23
2- Elija el anillo angular correcto .......................................27
3- Conguración del parachoques en la UEC .......... 33
4- Conexión de la UEC .............................................................. 35
5- Conguración del la cámara ...........................................39
6- Congurar la pantalla TFT .............................................. 43
7- Tests de funcionalidad ......................................................51
8- Puede darse una falsa alarma en estos casos ....53
9- Autodiagnóstico .....................................................................55
10- Solución de problemas ...................................................57
Instalación opcional. ........................................................67
1-Congurar la función de silencio en la radio ....... 67
2- Barra de remolque .................................................................71
3- Congurar la detección automática de remolque ... 73
4-Instalar la desactivación manual .................................75
5- Instrucciones para pintar los sensores ................ 77
Parámetros técnicos .......................................................79
Diagrama de cableado ...................................................83
Tabla de contenidos
FR ESEN
6
A
B
C
D
Features
EN
Fonctionnalités
FR
Características
ES
Funzionalità
IT
Funktionen
DE
Kenmerken
NL
Funkční vlastnosti
CS
Funkcje
PL
A rendszer
működéséről röviden
HU
7
EN FR ES
Assisting the driver during the parking
maneuvers alerting the driver of detected
obstacles with an audible warning.
Features
Suitable for vehicle length of maximum 5m
(for longer vehicle, 6m extra wire available
as spare part).
• Compatible with pulsed rear light signal.
• Activation by engaging the reverse gear.
Possible to set up the system to mute
the auto radio (see optional installation).
Continuous wide-angle images transmitted
to the driver via a LCD display.
• Sound signal with adjustable volume.
• Parking assistance lines display.
The brightness, contrast and colour
intensity can be adjusted.
• Settings preserved when switched o.
• High camera position for better rear view.
Détecte les obstacles en informant les
conducteurs lors de manœuvres par un signal
sonore.
Fonctionnalités
Montable sur des véhicule d’une longueur
maximale de 5m (pour les véhicules plus
long, un câble additionnel de 6m de long
est disponible en pièce détachée).
• Compatible avec la marche arrière pulsée.
• Activation en passant la marche arrière.
Possibilité d’activer le système pour mettre
la radio en sourdine (voir installation optionnelle).
Des images grand-angle en continu sont
transmises au conducteur sur un écran LCD.
Alerte sonore avec volume réglable.
Achage lignes d’assistance au stationnement.
La luminosité, le contraste ou l’intensité
des couleurs peuvent être réglées.
Conservation des réglages en mode hors tension.
Position haute de la caméra pour une meilleure
vision de l’arrière.
Ayuda al conductor durante las maniobras de
estacionamiento alertando de los obstáculos
detectados con una advertencia audible.
Características
Válido para vehículos de una longitud máxima
de 5m (para un vehículo más largo, 6m de cable
extra disponible como pieza de repuesto).
• Compatible con señal de luz trasera pulsada.
Activación mediante la conexión
de la marcha atrás.
Posibilidad de congurar el sistema para
silenciar la radio automática (consulte
la instalación opcional).
Al conductor le llegan las imágenes
mediante una pantalla LCD.
Alerta sonora con volumen ajustable.
Presentación en pantalla de líneas
de asistencia en el aparcamiento.
La luminosidad, el contraste o la intensidad
de los colores pueden ajustarse.
Conservación de los ajustes en modo
no conectado.
Ubicación de la cámara en alto para una
mejor visibilidad de la parte trasera.
11
Caution
EN
Attention
FR
Precauciones
ES
Raccomandazioni
IT
Vorsicht
DE
Waarschuwing
NL
Varování
CS
Ostrzeżenia
PL
Figyelmeztetés
HU
12
EN FR ES
Caution
It is recommended that installation
is carried out by an approved
professional auto technician.
Fit the correct the angle ring (included
in the kit) in order to obtain the
required inclination in the range of
+/- 5° after installation on the vehicle
bumper (see installation p27).
Pay attention to the jumper setting
(ECU) according to your usage
(see section p33).
Always keep the sensor clean as
it may aect the detection.
It is strongly advised to check
the position of the sensors before
the denitive drilling of the holes.
Valeo Park vision® helps provide
assistance when reversing and
parking. Driving skills, such as slowing
down, use of mirrors etc. are always
essential.
To ensure clear view, please keep the
camera lens clean and keep it away
from sharp items.
Attention
Il est recommandé de faire eectuer
l’installation par un professionnel de
l’électricité automobile.
Installer la bonne bague correctrice
d’angle (présent dans le kit) an
d’obtenir une inclinaison de capteur
compris entre +/- 5° sur le pare-choc
(voir p.27).
Porter une attention sur le montage
des cavaliers (sur l’ECU) en accord
avec votre utilisation (voir p.33).
Toujours maintenir les capteurs
propores pour une detection optimale.
Il est fortement conseillé de vérier
la position des capteurs avant de
percer le pare-choc.
Le système Valeo Park vision® aide
le conducteur à manoeuvrer et se
garerLa vigilance du conducteur est
cependant impérative (utiliser les
troviseurs, etc…).
Pour que la vision reste nette, veillez
à la propreté de l’objectif de la caméra
et tenez-le à l’abri des objets pointus.
Precauciones
Se recomienda que la instalación
sea llevada a cabo por un Mecánico
Profesional Certicado.
Instalar el anillo de ángulo correcto
(incluido en el kit) para obtener la
inclinación requerida en el rango
de +/- 5° después de la instalación
en el parachoques del vehículo
(ver instalación p27).
Preste atención a la conguración del
parachoques en la Unidad Electrónica
de Control según su uso (
Ver página p33)
.
Mantenga siempre el sensor limpio,
ya que puede afectar a la detección.
Se recomienda encarecidamente
comprobar la posición de los sensores
antes de la perforación denitiva
de los oricios.
Valeo Park vision® ayuda a proporcionar
asistencia en la marcha atrás y
estacionamiento. Las habilidades de
conducción, como la ralentización, el uso
de espejos, etc., son siempre esenciales.
Para asegurar una visión amplia, por
favor, mantenga la lente de la cámara
limpia y en perfectas condiciones.
15
Box content
EN
Contenu du pack
FR
Contenido de la caja
ES
Contenuto della scatola
IT
Verpackungsinhalt
DE
Inhoud verpakking
NL
Obsah balení
CS
Zawartość opakowania
PL
A készlet tartalma
HU
19
Optional spare parts and upgrade
EN
Produits complémentaires optionnels
FR
Repuestos adicionales y mejoras
ES
Parti di ricambio opzionali e upgrade
IT
Optionale Ersatzteile und Erweiterungen
DE
Optionele reserveonderdelen en extra voorzieningen
NL
Volitelné náhradní díly a aktualizace
CS
Możliwe funcje dodatkowe
PL
Opciós alkatrészek és frissítés
HU
20
Item Spare part ref
Switch button 632222
Extra cable – 6m 632221
21
Tools needed
EN
Outils nécessaires
FR
Herramientas necesarias
ES
Attrezzi necessari
IT
Werkzeuge benötigt
DE
Benodigd gereedschap
NL
Potřebné nářadí
CS
Niezbędne narzędzia
PL
Szükséges szerszámok
HU
23
Set up sensors on bumper
EN
Installer les capteurs dans le pare-choc
FR
Conguración de los sensores en parachoque
ES
Montaggio dei sensori sul paraurti
IT
Einstellen der Sensoren
DE
Montage sensoren op bumper
NL
Nastavení senzoru v nárazníku
CS
Umieść czujnik na zderzaku
PL
Szenzorok beállítása a lökhárítón
HU
27
Choose the correct angle ring
EN
Choisir la bonne bague correctrice d’angle
FR
Elija el anillo angular correcto
ES
Scegliere l’anello corretto
IT
Wählen Sie den korekten Winkeleinstellring
DE
Kies de juiste stelring
NL
Výběr vhodné podložky pro nastavení úhlu
CS
Wybierz odpowiednią podkładkę kątową
PL
Válasszuk ki a helyes dőlésszög beállító gyűrűt
HU
31
A
D
C
B
Check the inclination +/-5°
Vérier l’inclinaison +/-5°
Vericar la inclinación +/-5º
Vericare l’inclinazione di +/-5°
Prüfen Sie die Neigung (+/- 5°)
Controleer de hoek (+/- 5°)
Kontrola sklonu +/-5°
Sprawdź kąt nachylenia +/-5°
Ellenőrizzük a +/-5° tartományban
a dőlés szögét
33
Set up the jumper on ECU
EN
Positionner les cavaliers sur l’UCE
FR
Congurar el parachoques en la UEC
ES
Predisporre il ponte nella centralina ECU
IT
Wählen Sie die richtige Einstellung des Schalters am Steuergerät
DE
Jumper correct instellen op de ECU
NL
Nastavení připojení s ECU
CS
Umieść zworę w ECU
PL
Állítsuk be a váltókábelt (jumper) az ECU-ra
HU
35
Connect the ECU
EN
Connecter l’UCE
FR
Conectar la UEC
ES
Connessione alla centralina ECU
IT
Verbinden Sie das Steuergerät
DE
Sluit de ECU aan
NL
Připojení ECU
CS
Podłącz centralkę ECU
PL
Csatlakoztassuk az ECU-t
HU
36
Optional
Connection to trailer plug (See section page 74)
Option
Connecter à la prise remorque (Voir page 74)
Opcional
Conexión a remolque (Ver sección página 74)
Fakultativ
Verbindung zum Anghängeranschluss (Siehe Seite 74)
Optioneel
Verbinding met trekhaakaansluiting (zie gedeelte pagina 74)
Opzionale
Collegamento alla connessione del rimorchio (Vedi la sezione a pagina 74)
Volitelné
Připojení přívěsu (viz sekce strana 74)
Opcjonalnie
Podłączenie do przyczepy (Patrz strona 74)
Opciók
Kapcsolódás a pótkocsi rendszeréhez (Lásd 74 fejezet 74 oldal)
Reverse light
Feu marche arrière
Luz de marcha atrás
Luce posteriore
Rückfahrscheinwerfer
Achteruitijlamp
Světlo zpátečky
Światło cofania
Tolatólámpa kábel
1/ Ground: black
2/ Auto trailer detection:
white with red stripes
3/ + Reverse: white
4/ +ACC: Pink
1 2 3 4
39
Set up the camera
EN
Installer caméra
FR
Congurar la cámara
ES
Imposta la fotocamera
IT
Einrichten der Kamera
DE
Camera instellen
NL
Nastavení kamery
CS
Instalacja kamery
PL
Állítsa be a kamerát
HU
43
Set up TFT display
EN
Installer l’écran
FR
Congurar la pantalla
ES
Congurare il display
IT
Einrichten der Anzeige
DE
Congureren display
NL
Nastavení displeje
CS
Doposażenie w wyświetlacz
PL
Állítsuk be a kijelzőn
HU
51
Functional tests
EN
Essais de fonctionnement
FR
Pruebas de funcionalidad
ES
Test di funzionamento
IT
Funktionstest
DE
Test systeem
NL
Test funk
CS
Test funkcjonowania
PL
Funkció teszt
HU
53
False detection may occur in such cases (front/rear)
EN
Risque d’erreur de détection dans les cas suivants
FR
Falsa detección podría ocurrir en esos casos
ES
In questi casi può vericarsi un falso rilevamento dell’ostacolo
IT
Eine fehlerhafte Erkennung kann bei folgenden Fällen auftreten
DE
Onjuiste detectie kan voorkomen in deze gevallen
NL
K chybné detekci může dojít v těchto případech
CS
Nieprawidłowa detekcja może wystąpić w następujących przypadkach
PL
Hibás érzékelés előfordulhat az alábbi esetekben
HU
57
Troubleshooting
EN
Dépannage
FR
Solución de problemas
ES
Riparazione del guasto
IT
Fehlerbehebung
DE
Storing zoeken
NL
Odstraňování problémů
CS
Rozwiązywanie problemów
PL
Hibaelhárítás
HU
60
ES
Solución de problemas
1- Una vez puesta la marcha atrás,
el pitido suena cuando no hay
obstáculos detrás del vehículo:
1. Compruebe que la altura entre los
sensores y el suelo es respetada
(entre 45 y 60 cm).
2. Compruebe que el ángulo de
posición de los sensores es
respetado. Si fuera necesario
añadir una anilla de ajuste para
corregir el ángulo.
3. Compruebe que la distancia entre
los sensores ha sido respetada
(< o = 45 cm).
2- Una vez puesta la marcha atrás,
el sistema no detecta obstáculos
detrás del vehículo:
1. Compruebe que la altura entre los
sensores y el suelo es respetada
(entre 45 y 60 cm).
2. Compruebe que el ángulo de
posición de los sensores es
respetado. Si fuera necesario
añadir una anilla de ajuste para
corregir el ángulo.
3. Compruebe que la distancia entre
los sensores ha sido respetadas
(< o = 45 cm).
4. Compruebe que la pantalla no es
en el modo de silenciamiento
(ir a la página 46).
3- El sistema indica un sensor
defectuoso (la pantalla
suena 3 veces):
1. Compruebe que la supercie
del sensor está limpia.
2. Compruebe que los cables del
sensor estén enchufados
a la centralita correctamente.
3. Compruebe que los cables del
sensor no estén dañados.
4. Compruebe que el sensor
no esté dañado.
5. ¿Están los cables del sensor
conectado a la unidad de control
(Centralita) en el orden correcto
ABCD.
4- El sonido de alerta
es demasiado bajo:
Seleccione el nivel máximo y
asegúrese de que está en el nivel
deseado.
5- Si el problema persiste,
por favor, siga estos pasos:
1. Verique la conexión del cableado.
2. Revise la denición del ECU
(puente de comprobación).
3. En contacto con el distribuidor
donde compró el producto.
Si 2 sensores consecutivos están
defectuosos, el sistema se apagará
completo.
6- No aparece imagen en la pantalla:
1. ¿Está el cable de alimentación
conectado correctamente?
2. ¿El vehículo tiene el motor
arrancado?
3. ¿Está puesta la marcha atrás?
4. ¿Los cables de conexión están
conectados correctamente?
5. Compruebe el ajuste de las
funciones de la pantalla.
7- Aparece una imagen en la
pantalla sin haber seleccionado
la marcha atrás:
Vericar que el cable de alimentación
de la cámara esté conectado al cable
de la luz de marcha atrás.
8- Imagen borrosa o de mala calidad
en la pantalla:
1. Compruebe si hay suciedad o agua
en la lente de la cámara.
2. Limpie la lente con un paño con
alcohol y después séquelo con
un paño seco.
3. La luminosidad, el contraste o la
intensidad de los colores pueden
ajustarse.
9- Las líneas de asistencia en el
aparcamiento no aparecen bien
paralelas al suelo o al lugar
de estacionamiento:
1. Vericar que se respete la altura
de la cámara respecto al suelo
(entre 45 y 60 cm).
2. Vericar que se respete el ángulo
de la cámara ante un obstáculo
a 2,5 m, comprobando que este
último este bien centrado en la
pantalla. Si es necesario, instalar
anillas de adaptación para corregir
los ángulos.
10- Las líneas de asistencia
en el aparcamiento no
presentan una distancia
correcta:
Vericar los ángulos de la
cámara según la prueba
de calibración (páginas 48).
67
Install radio mute function if the autoradio has a mute function
Vérier que l’autoradio possède une entrée pour la fonction “Mute”
Instalación de la función de silencio de radio si el autorradio
tiene una función de silenciamiento
Installare la funzione muto se l’autoradio ha una funzione muto
Radiostummfunktion kann nur einfgestellt werden, falls das Autoradio
eine Stummschaltung besitzt.
Congureer de mute-functie van de autoradio als de autoradio
van een mute-functie is voorzien
Instalace funkce ztlumení rádia, pokud má radio funkci ztlumení zvuku
Zainstaluj funkcję wyciszania radia jeśli radio w aucie ma tę funkcję
Állítsa be a rádió némítás funkcióját, amennyiben az autórádión van ilyen funkció
Set up the radio mute function (optional)
EN
Désactiver la radio pendant le recul (option)
FR
Conguración de la función de silencio
de la radio (opcional)
ES
Predisposizione della funzione muto
per l’autoradio (optional)
IT
Einrichten der Radiostummschaltung (optional)
DE
Congureren van de mute-functie van de autoradio
(optioneel)
NL
Nastavení funkce ztlumení radia (volitelné)
CS
Ustaw funkcję wyciszenia radia (opcjonalne)
PL
Állítsa be a rádión a némítás funkciót (opció)
HU
68
BACK OF THE CD OR RADIO
Power and
Speaker
CD Changer
Po•1
Look at your radio installation notice to locate the correct pin
for “mute” function (positive/negative trigger).
Sprawdź instrukcję radia w swoim pojedzie
aby znaleźć odpowiedni pin włączający
funkcję MUTE.
Yellow
cable
Verier dans la notice d’installation
de l’autoradio an de localiser l’entrée
pour la fonction «mute» de l’autoradio.
FR
Observe su aviso de instalación de radio
para localizar el pin correcto para la función
«silencio» (positivo / negativo).
ES
Controllare le note di installazione
dell’autoradio per localizzare lo spinotto
corretto per la funzione «muto»
(interruttore positivo/negativo)
IT
Schauen Sie sich Ihre Bedienungsanleitung
vom Autoradio an, um den richtigen Anschluss
für die Stummschaltung zu nden (positiver /
negativer Auslöser).
DE
Zie de montage-instructies van de
autoradio voor de juiste stekkerpen van de
mute-functie (positief/negatief signaal).
NL
Prostudujte návod na instalaci radia,
abyste našli správný kolík pro funkci
ztlumení zvuku (pozitivní/negativní)
CS
PL
A rádió beépítési utasításában ellenőrizze,
hogy a „mute“ (némítás) funkciót aktiváló
csatlakozó jó helyen van-e (pozitív/negatív
billentyű).
HU
69
Yellow
cable
If mute function has signal connect the wire to the
If mute function has
signal connect the wire to the
Si la función de silencio tiene señal
conectar el cable a la
Si la función de silencio tiene señal
conectar el cable a la
Se la funzione «muto» ha un segnale
collegare il cavo all’
Se la funzione «muto» ha un segnale
collegare il cavo alla messa a
Wenn die Stummschaltung Signal hat, verbinden Sie das Kabel mit dem .
Wenn die Stummschaltung ein
Signal hat, verbinden Sie das Kabel mit dem .
Als de mute-functie een
-signaal heeft, sluit de draad dan aan op .
Als de mute-functie een
-signaal heeft, sluit de draad dan aan op
.
Pokud je funkce ztlumení na
, připojte signál k .
.
Pokud je funkce ztlumení na
, připojte signál k
.
Jeżeli funkcja MUTE pracuje na
przewodzie zasilającym, podłącz przewód do .
Jeżeli funkcja MUTE pracuje na
przewodzie masowym, podłącz przewód sygnałowy do
.
Ha a némítás funkció
ellel jelzett, csatlakoztassuk a kábelt az
-hoz.
Ha a némítás funkció
jellel jelzett, csatlakoztassuk a kábelt
-höz.
Si la fonction «Mute»a un signal
, il faut alors connecter l’extension sur le .
Si la fonction «Mute» a un signal à la
, il faut alors connecter l’extension sur la
.
EN
FR
ES
IT
DE
NL
CS
PL
HU
71
Tow bar
EN
Attache remorque
FR
Barra de remolque
ES
Barre di traino
IT
Anhängerkupplung
DE
Trekhaak
NL
Tažným zařízením
CS
Hak holowniczy
PL
Vonóhoroggal
HU
73
Set up the automatic trailer detection (optional)
EN
Installer la fonction de détection automatique
de remorque (optionnel)
FR
Congure la detección automática del remolque
(opcional)
ES
Predisposizione del rilevamento automatico
rimorchio (optional)
IT
Einrichten der automatischen Anhängererkennung
(optional)
DE
Congureren van de automatische
aanhangwagendetectie (optioneel)
NL
Nastavení automatické detekce přívěsu (volitelné)
CS
Ustaw automatyczną detekcję przyczepy (opcjonalne)
PL
Állítsuk be az automatikus pótkocsi érzékelést (opció)
HU
Install the automatic trailer detection function
if there is a 13 pins plug install on the vehicle
Installer la fonction de détection automatique de remorque
si une prise 13 broches est installée sur le véhicule
Instalar la función de detección automática del remolque
si hay un enchufe de 13 clavijas en el vehículo
Installare la funzione di rilevamento automatico del rimorchio
se è presente una spina a 13 pin sul veicolo
Richten Sie die automatische Anhängererkennungsfunktion ein,
falls 13-poliger Stecker am Fahrzeug installiert ist
Congureer de functie automatische aanhangwagendetectie.
Als het voertuig is voorzien van een 13-polige stekker.
Namontujte funkci automatické detekce přívěsu,
pokud je na vozidle 13ti pinová zásuvka
Zainstaluj automatyczną funkcję wykrywania przyczep jeśli
w pojeździe znajduje się wtyk 13-pinowy
Installáljuk az automatikus pótkocsi érzékelés funkciót.
Ha 13 pólusú csatlakozó van a járművön
74
Trailer side: connect pin 10 and 12
together (cable not included in the kit)
EN
Côté remorque : connecter ensemble les
ches 10 et 12 (cable non fourni dans le kit)
FR
Lado del remolque: conecte los pasadores
10 y 12 juntos (cable no incluido en el kit)
ES
Lato rimorchio: connettere la spina 10
e 12 tra loro (cavo non incluso nel kit)
IT
Anhängerseite: Anschluss 10 und 12
zusammen anschließen (Kabel nicht im
Kit enthalten)
DE
Aanhangwagenzijde: Verbind pen
10 en pen 12 met elkaar (draad niet
bij de set inbegrepen)
NL
Strana přívěsu: spojte kolíky 10 a
12 dohromady (kabel není součástí
dodávky)
CS
Po stronie przyczepy: połącz ze sobą pin
10 i 12 (kabel nie jest zawarty w zestawie)
PL
Pótkocsi oldala: kössük össze a 10
és 12 jelölésű csatlakozókat (a kábel
nem része a készletnek)
HU
Vehicle side: Connect the white wire with
red stripe to the pin 12 of the trailer socket
EN
Côté véhicule : Connecter le cable blanc
avec rayures rouge sur le che 12 de la
prise remorque.
FR
Lateral del vehiculo: conecte el cable blanco
con banda roja al la clavija 12 del conector
del remolque.
ES
Lato veicolo: collegare il lo bianco con la striscia
rossa alla spina 12 della presa del rimorchio
IT
Fahrzeugseite: Verbinden Sie den weißen Draht mit
rotem Streifen an dem 12. Stift des Anhängeranschlusses
DE
Voertuigzijde: Sluit de witte draad met rode streep
aan op pen 12 van de trekhaakaansluiting
NL
Strana vozidla: Připojte bílý vodič s červeným
pruhem na kolík 12 zásuvky přívěsu
CS
Po stronie pojazdu: podłącz biały przewód z
czerwonym paskiem do 12-go pinu przyczepy
PL
Jármű oldala: Csatlakoztassuk a fehér kábelt
piros jelölőcsíkkal a pótkocsi konnektor aljzatának
12-es csatlakozó pontjához
HU
1 Yellow Left Indicator
2 Blue Fog light
3 White Earth (35 amp)
4 Green Right Indicator
5 Brown Right Side Light
6 Red Brake Lights
7 Black Left Side Light
8 Yellow Reversing Light
9 Green Permanent live
10 Blue Ignition live
11 Red Earth (35 amp)
12 Black Coupled Trailers
13 White Earth (35 amp)
75
Install the manual product desactivation (optional)
EN
Installer un interrupteur de désactivation du sytème (optionnel)
FR
Instalar la desactivación manual del producto (opcional)
ES
Installare la disattivazione manuale del prodotto (optional)
IT
Einrichten der manuelle Produktdeaktivierung (optional)
DE
Montage handbediende uitschakeling (optioneel)
NL
Instalace ruční deaktivace (volitelné)
CS
Ustawianie funkcji manualnego wyłączania (opcjonalnie)
PL
Installáljuk a készülék manuális hatástalanítását (opció)
HU
77
Instruction for painting the sensors (optional)
EN
Instruction pour peindre les capteurs (optionnel)
FR
Instrucciones para pintar los sensores (opcional)
ES
Istruzioni per verniciare i sensori (optional)
IT
Anleitung zum Lackieren der Sensoren (optional)
DE
Instructies voor het spuiten van de sensoren (optioneel)
NL
Instrukce pro lakování snímačů (volitelné)
CS
Instrukcja lakierowania czujników (opcjonalne)
PL
Tájékoztatás a szenzorok festéséhez (opció)
HU
80
EN
Display
• Size: 3’’ (16:9)
• Display format: 240x400
• Video mode: PAL or NTSC
• Working current: ≤ 250 mA
• Voltage: 9V ~ 16V
• Working temperature: -20°C ~ +60°C
• Sound level: 80± 10dB
Rearview camera
• Type: 1/4’’ CMOS camera
• Picture element: 640 (H) x 480 (V)
• View angle: H: 120 ± 5° V: 100 ± 5°
• Minimum ilumination: ≤ 1 Lux
• Video standard: PAL
• Working temperature: Camera -40°C ~ 85°C
FR
Écran
• Taille : 3’’ (16:9)
• Format d’achage : 240x400
• Mode vidéo : PAL or NTSC
• Intensité de fonctionnement : ≤250 mA
• Tension : 9V ~ 16V
• Température d’utilisation : -20°C ~ +60°C
• Volume sonore : 80± 10dB
Caméra de recul
• Type : 1/4” caméra CMOS
• Pixels : 640 (H) x 480 (V)
• Angle de vue : H: 120 ± 5° V: 100 ± 5
• Eclairement minimum : ≤1 lux
• Standard vidéo : PAL
• Température d’utilisation : Caméra -40°C ~ 85°C
ES
Pantalla
• Tamaño: 3’’ (16:9)
• Formato de pantalla: 240x400
• Modo de vídeo: PAL or NTSC
• Corriente de trabajo: ≤250 mA
• Tensión: 9V ~ 16V
• Temperatura operativa: -20°C ~ +60°C
• Nivel de sonido: 80± 10dB
Cámara de visión trasera
• Tipo: 1/4” cámara CMOS
• Píxeles: 640 (H) x 480 (V)
• Ángulo de visión: H: 120 ± 5° V: 100 ± 5
• Iluminación mínima: ≤1 Lux
• Vídeo estándar: PAL
• Temperatura operativa: Cámara -40°C ~ 85°C
• Rated voltage: from 9 to 16 V
• Single shield wire harness (Sensors connected to ECU)
• Detecting range: 0.1 ~ 1.7 m
• Working current: < 250 mA
• Sensor Working frequency: 40 KHz
• Operation temperature: - 40°C ~ + 85°C
• Homologation: E-mark, CE and ROHS, REACH
• MALSO compliant
• Plage de tension : 9 à 16 V
• Faisceau blindé (capteurs connectés à l’UCE)
• Zone de détection: 0.1 ~ 1.7 m
• Intensité de fonctionnement: < 250 mA
• Fréquence de fonctionnement des capteurs : 40 KHz
• Température de fonctionnement : - 40°C ~ + 85°C
• Homologation: E-mark, CE et ROHS, REACH
• Conforme à la norme MALSO
• Tensión nominal: de 9 a 16 V
• Sólo una conexión (sensores conectados a la UCE)
• Distancia de detección: 0,1 ~ 1,7 m
• Corriente de trabajo: <250 mA
• Sensor Frecuencia de trabajo: 40 KHz
• Temperatura de funcionamiento: - 40°C ~ + 85°C
• Homologación: E-mark, CE and ROHS, REACH
• Conforme Norma MALSO
Technical Parameters Paramètres techniques Parámetros técnicos
Valeo Service | 70, rue Pleyel | 93285 Saint-Denis Cedex
Valeo Service SAS au capital de 12 900 000 € - RCS Bobigny 306 486 408
Conception et réalisation : – 09/2017
632211

Transcripción de documentos

EN Park vision - Parking assistance system with camera and sensors Instruction manual Thank you for purchasing this product. Please read the manual carefully before commencing installation and using the unit. FR park vision® Système d’aide au stationnement avec caméra Notice d’utilisation Merci d’avoir acheté ce produit. Lire attentivement la notice avant d’installer et d’utiliser l’appareil. ES park vision® Ayuda al aparcamiento con cámara Manual de instrucciones Gracias por comprar este producto. Por favor, antes de comenzar la instalación y utilización lea atentamente el manual de instrucciones. IT park vision - Sistema per l’assistenza al parcheggio con telecamera Istruzioni d’uso Grazie di aver acquistato questo prodotto. Leggere attentamente le istruzioni prima di installare e utilizzare il prodotto. DE park vision® Einparkhilfe mit Kamera Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig bevor Sie das Produkt benutzen. NL park vision® Parkeerhulpsysteem met camera Montagehandleiding Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Lees de handleiding goed door voordat u met het inbouwen begint en het systeem gaat gebruiken. CS park vision® Parkovací asistent s kamerou Návod k použití Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku. Před zahájením instalace a používání jednotky si prosím pečlivě přečtěte tento návod. PL park vision® Park Vision - asystent parkowania z kamerą Instrukcja obsługi Dziękujemy za zakup tego produktu. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem instalacji i użytkowania urządzenia. HU park vision® Parkolás segítő rendszer, kamerával Használati útmutató Köszönjük, hogy termékünket választotta. Kérjük, a termék beszerelése és használata előtt olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót. EN FR ES Table of contents Sommaire Tabla de contenidos Introduction & Feature..................................................... 6 Caution.......................................................................................11 Box contents & optionnal upgrade.......................15 Tools needed.........................................................................21 Installation..............................................................................23 Instrucciones & Características.................................. 6 Precaución...............................................................................11 Contenido de la caja & Productos opcionales....15 Herramientas necesarias..............................................21 Instalación...............................................................................23 1- Set up sensors on bumper.............................................. 23 Introduction & Caractéristiques................................. 6 Mise en garde........................................................................11 Contenu du pack & produits complémentaires optionnels................................................................................15 Outils nécessaires..............................................................21 Installation..............................................................................23 2- Choose the correct angle ring...................................... 27 1-Installer les capteurs dans le pare-choc...............................23 2- Elija el anillo angular correcto........................................ 27 3- Set up the jumper on ECU............................................... 33 2-Choisir la bonne bague correctrice d’angle........... 27 3- Configuración del parachoques en la UEC........... 33 4- Connect the ECU.................................................................... 35 4- Conexión de la UEC............................................................... 35 5- Set up the camera................................................................. 39 3-Positionner les jumper sur l’Unité de Contrôle Electronique (UCE)................................................................. 33 6- Set up the TFT display....................................................... 43 4- Installer l’UCE............................................................................. 35 6- Configurar la pantalla TFT............................................... 43 7- Functional test......................................................................... 51 5- Installer la caméra................................................................. 39 7- Tests de funcionalidad....................................................... 51 8- False detection may occur in such cases............. 53 6- Installer un écran TFT......................................................... 43 8- Puede darse una falsa alarma en estos casos.....53 9- Self diagnosis............................................................................ 55 7- Tests fonctionnels................................................................ 51 9- Autodiagnóstico...................................................................... 55 10- Troubleshooting.................................................................. 57 8- Risque d’erreur de détection dans les cas suivants...53 10- Solución de problemas.................................................... 57 Optional installation.........................................................67 9- Auto-diagnostisque............................................................. 55 Instalación opcional..........................................................67 10- Dépannage ............................................................................. 57 1-Configurar la función de silencio en la radio........ 67 1- Set up the radio mute function................................... 67 1-Configuración de sensores en parachoques....... 23 5- Configuración del la cámara............................................ 39 2- Set up the tow bar function (spare wheel function)..... 71 Installation optionnelle..................................................67 3- Set up the automatic trailer detection.................. 73 1- Désactiver la radio pendant le recul......................... 67 3- Configurar la detección automática de remolque....73 4- Install the manual desactivation................................ 75 2- Attache remorque.................................................................. 71 4-Instalar la desactivación manual.................................. 75 5- Instructions for painting the sensors..................... 77 3- Activer la détection automatique d’une remorque.....73 5- Instrucciones para pintar los sensores ................. 77 Technical parameters......................................................79 Wiring diagram......................................................................83 4- Installer un bouton de désactivation du système...75 Parámetros técnicos........................................................79 Diagrama de cableado....................................................83 5- Instructions pour peindre les capteurs.................. 77 Paramètres techniques..................................................79 Diagramme de connection..........................................83 2- Barra de remolque.................................................................. 71 3 EN Features FR Fonctionnalités ES Características IT Funzionalità DE Funktionen D NL Kenmerken CS Funkční vlastnosti C B A 6 PL Funkcje HU A rendszer működéséről röviden EN FR ES Assisting the driver during the parking maneuvers alerting the driver of detected obstacles with an audible warning. Détecte les obstacles en informant les conducteurs lors de manœuvres par un signal sonore. Ayuda al conductor durante las maniobras de estacionamiento alertando de los obstáculos detectados con una advertencia audible. Features Fonctionnalités Características • Suitable for vehicle length of maximum 5m (for longer vehicle, 6m extra wire available as spare part). •V  álido para vehículos de una longitud máxima de 5m (para un vehículo más largo, 6m de cable extra disponible como pieza de repuesto). • Compatible with pulsed rear light signal. • Montable sur des véhicule d’une longueur maximale de 5m (pour les véhicules plus long, un câble additionnel de 6m de long est disponible en pièce détachée). • Activation by engaging the reverse gear. • Compatible avec la marche arrière pulsée. • Possible to set up the system to mute the auto radio (see optional installation). • Continuous wide-angle images transmitted to the driver via a LCD display. • Sound signal with adjustable volume. • Parking assistance lines display. • The brightness, contrast and colour intensity can be adjusted. • Settings preserved when switched off. • High camera position for better rear view. • Activation en passant la marche arrière. • Activación mediante la conexión de la marcha atrás. • Possibilité d’activer le système pour mettre la radio en sourdine (voir installation optionnelle). • Des images grand-angle en continu sont transmises au conducteur sur un écran LCD. • Alerte sonore avec volume réglable. • Affichage lignes d’assistance au stationnement. • La luminosité, le contraste ou l’intensité des couleurs peuvent être réglées. • Conservation des réglages en mode hors tension. • Position haute de la caméra pour une meilleure vision de l’arrière. • Compatible con señal de luz trasera pulsada. • Posibilidad de configurar el sistema para silenciar la radio automática (consulte la instalación opcional). • Al conductor le llegan las imágenes mediante una pantalla LCD. • Alerta sonora con volumen ajustable. • Presentación en pantalla de líneas de asistencia en el aparcamiento. • La luminosidad, el contraste o la intensidad de los colores pueden ajustarse. • Conservación de los ajustes en modo no conectado. • Ubicación de la cámara en alto para una mejor visibilidad de la parte trasera. 7 EN Caution FR Attention ES Precauciones IT Raccomandazioni DE Vorsicht NL Waarschuwing CS Varování PL Ostrzeżenia HU Figyelmeztetés 11 EN 12 FR ES Caution Attention Precauciones • It is recommended that installation is carried out by an approved professional auto technician. • Il est recommandé de faire effectuer l’installation par un professionnel de l’électricité automobile. • Se recomienda que la instalación sea llevada a cabo por un Mecánico Profesional Certificado. • Fit the correct the angle ring (included in the kit) in order to obtain the required inclination in the range of +/- 5° after installation on the vehicle bumper (see installation p27). • Installer la bonne bague correctrice d’angle (présent dans le kit) afin d’obtenir une inclinaison de capteur compris entre +/- 5° sur le pare-choc (voir p.27). • Pay attention to the jumper setting (ECU) according to your usage (see section p33). • Porter une attention sur le montage des cavaliers (sur l’ECU) en accord avec votre utilisation (voir p.33). • Instalar el anillo de ángulo correcto (incluido en el kit) para obtener la inclinación requerida en el rango de +/- 5° después de la instalación en el parachoques del vehículo (ver instalación p27). • Always keep the sensor clean as it may affect the detection. • Toujours maintenir les capteurs propores pour une detection optimale. • It is strongly advised to check the position of the sensors before the definitive drilling of the holes. • Il est fortement conseillé de vérifier la position des capteurs avant de percer le pare-choc. • Valeo Park vision® helps provide assistance when reversing and parking. Driving skills, such as slowing down, use of mirrors etc. are always essential. • Le système Valeo Park vision® aide le conducteur à manoeuvrer et se garerLa vigilance du conducteur est cependant impérative (utiliser les rétroviseurs, etc…). • To ensure clear view, please keep the camera lens clean and keep it away from sharp items. • Pour que la vision reste nette, veillez à la propreté de l’objectif de la caméra et tenez-le à l’abri des objets pointus. • Preste atención a la configuración del parachoques en la Unidad Electrónica de Control según su uso (Ver página p33). • Mantenga siempre el sensor limpio, ya que puede afectar a la detección. • Se recomienda encarecidamente comprobar la posición de los sensores antes de la perforación definitiva de los orificios. • Valeo Park vision® ayuda a proporcionar asistencia en la marcha atrás y estacionamiento. Las habilidades de conducción, como la ralentización, el uso de espejos, etc., son siempre esenciales. • Para asegurar una visión amplia, por favor, mantenga la lente de la cámara limpia y en perfectas condiciones. EN Box content FR Contenu du pack ES Contenido de la caja IT Contenuto della scatola DE Verpackungsinhalt NL Inhoud verpakking CS Obsah balení PL Zawartość opakowania HU A készlet tartalma 15 EN Optional spare parts and upgrade FR Produits complémentaires optionnels ES Repuestos adicionales y mejoras IT Parti di ricambio opzionali e upgrade DE Optionale Ersatzteile und Erweiterungen NL Optionele reserveonderdelen en extra voorzieningen CS Volitelné náhradní díly a aktualizace PL Możliwe funcje dodatkowe HU Opciós alkatrészek és frissítés 19 20 Item Spare part ref Switch button 632222 Extra cable – 6m 632221 EN Tools needed FR Outils nécessaires ES Herramientas necesarias IT Attrezzi necessari DE Werkzeuge benötigt NL Benodigd gereedschap CS Potřebné nářadí PL Niezbędne narzędzia HU Szükséges szerszámok 21 EN Set up sensors on bumper FR Installer les capteurs dans le pare-choc ES Configuración de los sensores en parachoque IT Montaggio dei sensori sul paraurti DE Einstellen der Sensoren NL Montage sensoren op bumper CS Nastavení senzoru v nárazníku PL Umieść czujnik na zderzaku HU Szenzorok beállítása a lökhárítón 23 EN Choose the correct angle ring FR Choisir la bonne bague correctrice d’angle ES Elija el anillo angular correcto IT Scegliere l’anello corretto DE Wählen Sie den korekten Winkeleinstellring NL Kies de juiste stelring CS Výběr vhodné podložky pro nastavení úhlu PL Wybierz odpowiednią podkładkę kątową HU Válasszuk ki a helyes dőlésszög beállító gyűrűt 27 Check the inclination +/-5° Vérifier l’inclinaison +/-5° Verificar la inclinación +/-5º Verificare l’inclinazione di +/-5° Prüfen Sie die Neigung (+/- 5°) Controleer de hoek (+/- 5°) Kontrola sklonu +/-5° Sprawdź kąt nachylenia +/-5° Ellenőrizzük a +/-5° tartományban a dőlés szögét D C B A 31 EN Set up the jumper on ECU FR Positionner les cavaliers sur l’UCE ES Configurar el parachoques en la UEC IT Predisporre il ponte nella centralina ECU DE Wählen Sie die richtige Einstellung des Schalters am Steuergerät NL Jumper correct instellen op de ECU CS Nastavení připojení s ECU PL Umieść zworę w ECU HU Állítsuk be a váltókábelt (jumper) az ECU-ra 33 EN Connect the ECU FR Connecter l’UCE ES Conectar la UEC IT Connessione alla centralina ECU DE Verbinden Sie das Steuergerät NL Sluit de ECU aan CS Připojení ECU PL Podłącz centralkę ECU HU Csatlakoztassuk az ECU-t 35 1 2 3 4 1/ Ground: black 2/ Auto trailer detection: white with red stripes 3/ + Reverse: white 4/ +ACC: Pink Optional Connection to trailer plug (See section page 74) Option Connecter à la prise remorque (Voir page 74) Opcional Conexión a remolque (Ver sección página 74) Fakultativ Verbindung zum Anghängeranschluss (Siehe Seite 74) Opzionale Collegamento alla connessione del rimorchio (Vedi la sezione a pagina 74) Optioneel Verbinding met trekhaakaansluiting (zie gedeelte pagina 74) Volitelné Připojení přívěsu (viz sekce strana 74) Opcjonalnie Podłączenie do przyczepy (Patrz strona 74) Opciók Kapcsolódás a pótkocsi rendszeréhez (Lásd 74 fejezet 74 oldal) Reverse light Feu marche arrière Luz de marcha atrás Luce posteriore Rückfahrscheinwerfer Achteruitijlamp Světlo zpátečky Światło cofania Tolatólámpa kábel 36 EN Set up the camera FR Installer caméra ES Configurar la cámara IT Imposta la fotocamera DE Einrichten der Kamera NL Camera instellen CS Nastavení kamery PL Instalacja kamery HU Állítsa be a kamerát 39 EN Set up TFT display FR Installer l’écran ES Configurar la pantalla IT Configurare il display DE Einrichten der Anzeige NL Configureren display CS Nastavení displeje PL Doposażenie w wyświetlacz HU Állítsuk be a kijelzőn 43 EN Functional tests FR Essais de fonctionnement ES Pruebas de funcionalidad IT Test di funzionamento DE Funktionstest NL Test systeem CS Test funkcí PL Test funkcjonowania HU Funkció teszt 51 EN False detection may occur in such cases (front/rear) FR Risque d’erreur de détection dans les cas suivants ES Falsa detección podría ocurrir en esos casos IT In questi casi può verificarsi un falso rilevamento dell’ostacolo DE Eine fehlerhafte Erkennung kann bei folgenden Fällen auftreten NL Onjuiste detectie kan voorkomen in deze gevallen CS K chybné detekci může dojít v těchto případech PL Nieprawidłowa detekcja może wystąpić w następujących przypadkach HU Hibás érzékelés előfordulhat az alábbi esetekben 53 EN Troubleshooting FR Dépannage ES Solución de problemas IT Riparazione del guasto DE Fehlerbehebung NL Storing zoeken CS Odstraňování problémů PL Rozwiązywanie problemów HU Hibaelhárítás 57 ES Solución de problemas 1- Una vez puesta la marcha atrás, el pitido suena cuando no hay obstáculos detrás del vehículo: 1. Compruebe que la altura entre los sensores y el suelo es respetada (entre 45 y 60 cm). 3- El sistema indica un sensor defectuoso (la pantalla suena 3 veces): 2. Compruebe que el ángulo de posición de los sensores es respetado. Si fuera necesario añadir una anilla de ajuste para corregir el ángulo. 3. Compruebe que la distancia entre los sensores ha sido respetada (< o = 45 cm). 2- Una vez puesta la marcha atrás, el sistema no detecta obstáculos detrás del vehículo: 1. Compruebe que la altura entre los sensores y el suelo es respetada (entre 45 y 60 cm).  2. Compruebe que el ángulo de posición de los sensores es respetado. Si fuera necesario añadir una anilla de ajuste para corregir el ángulo. 3. Compruebe que la distancia entre los sensores ha sido respetadas (< o = 45 cm). 4. Compruebe que la pantalla no está en el modo de silenciamiento (ir a la página 46). 60 1. Compruebe que la superficie del sensor está limpia.  2. Compruebe que los cables del sensor estén enchufados a la centralita correctamente. 3. Compruebe que los cables del sensor no estén dañados.   4. Compruebe que el sensor no esté dañado. 5. ¿Están los cables del sensor conectado a la unidad de control (Centralita) en el orden correcto ABCD. 4- El sonido de alerta es demasiado bajo:   Seleccione el nivel máximo y asegúrese de que está en el nivel deseado. 5- Si el problema persiste, por favor, siga estos pasos: 1. Verifique la conexión del cableado. 2. Revise la definición del ECU (puente de comprobación). 3. En contacto con el distribuidor donde compró el producto. Si 2 sensores consecutivos están defectuosos, el sistema se apagará completo. 6- N  o aparece imagen en la pantalla: 1. ¿Está el cable de alimentación conectado correctamente? 2. ¿El vehículo tiene el motor arrancado? 3. ¿Está puesta la marcha atrás? 4. ¿Los cables de conexión están conectados correctamente? 5. Compruebe el ajuste de las funciones de la pantalla. 7- Aparece una imagen en la pantalla sin haber seleccionado la marcha atrás: Verificar que el cable de alimentación de la cámara esté conectado al cable de la luz de marcha atrás. 8- Imagen borrosa o de mala calidad en la pantalla: 1. Compruebe si hay suciedad o agua en la lente de la cámara. 2. Limpie la lente con un paño con alcohol y después séquelo con un paño seco. 3. La luminosidad, el contraste o la intensidad de los colores pueden ajustarse. 9- Las líneas de asistencia en el aparcamiento no aparecen bien paralelas al suelo o al lugar de estacionamiento: 1. V  erificar que se respete la altura de la cámara respecto al suelo (entre 45 y 60 cm). 2. V  erificar que se respete el ángulo de la cámara ante un obstáculo a 2,5 m, comprobando que este último este bien centrado en la pantalla. Si es necesario, instalar anillas de adaptación para corregir los ángulos. 10- Las líneas de asistencia en el aparcamiento no presentan una distancia correcta: Verificar los ángulos de la cámara según la prueba de calibración (páginas 48). EN Set up the radio mute function (optional) Install radio mute function if the autoradio has a mute function FR Désactiver la radio pendant le recul (option) Vérifier que l’autoradio possède une entrée pour la fonction “Mute” ES Configuración de la función de silencio de la radio (opcional) Instalación de la función de silencio de radio si el autorradio tiene una función de silenciamiento IT Predisposizione della funzione muto per l’autoradio (optional) Installare la funzione muto se l’autoradio ha una funzione muto DE Einrichten der Radiostummschaltung (optional) Radiostummfunktion kann nur einfgestellt werden, falls das Autoradio eine Stummschaltung besitzt. NL Configureren van de mute-functie van de autoradio (optioneel) Configureer de mute-functie van de autoradio als de autoradio van een mute-functie is voorzien CS Nastavení funkce ztlumení radia (volitelné) Instalace funkce ztlumení rádia, pokud má radio funkci ztlumení zvuku PL Ustaw funkcję wyciszenia radia (opcjonalne) Zainstaluj funkcję wyciszania radia jeśli radio w aucie ma tę funkcję HU Állítsa be a rádión a némítás funkciót (opció) Állítsa be a rádió némítás funkcióját, amennyiben az autórádión van ilyen funkció 67 Look at your radio installation notice to locate the correct pin for “mute” function (positive/negative trigger). BACK OF THE CD OR RADIO Power and Speaker Yellow cable 68 FR Verifier dans la notice d’installation de l’autoradio afin de localiser l’entrée pour la fonction «mute» de l’autoradio. NL Zie de montage-instructies van de autoradio voor de juiste stekkerpen van de mute-functie (positief/negatief signaal). ES Observe su aviso de instalación de radio para localizar el pin correcto para la función «silencio» (positivo / negativo). CS Prostudujte návod na instalaci radia, abyste našli správný kolík pro funkci ztlumení zvuku (pozitivní/negativní) IT Controllare le note di installazione dell’autoradio per localizzare lo spinotto corretto per la funzione «muto» (interruttore positivo/negativo) PL Sprawdź instrukcję radia w swoim pojedzie aby znaleźć odpowiedni pin włączający funkcję MUTE. DE Schauen Sie sich Ihre Bedienungsanleitung vom Autoradio an, um den richtigen Anschluss für die Stummschaltung zu finden (positiver / negativer Auslöser). HU A rádió beépítési utasításában ellenőrizze, hogy a „mute“ (némítás) funkciót aktiváló csatlakozó jó helyen van-e (pozitív/negatív billentyű). CD Changer Po•1 EN If mute function has If mute function has FR Si la fonction «Mute»a un signal , il faut alors connecter l’extension sur le . Si la fonction «Mute» a un signal à la , il faut alors connecter l’extension sur la Si la función de silencio tiene señal Si la función de silencio tiene señal IT Se la funzione «muto» ha un segnale Se la funzione «muto» ha un segnale DE Wenn die Stummschaltung Signal hat, verbinden Sie das Kabel mit dem . Wenn die Stummschaltung ein Signal hat, verbinden Sie das Kabel mit dem CS PL HU Als de mute-functie een Als de mute-functie een collegare il cavo all’ collegare il cavo alla messa a -signaal heeft, sluit de draad dan aan op -signaal heeft, sluit de draad dan aan op Pokud je funkce ztlumení na Pokud je funkce ztlumení na . conectar el cable a la conectar el cable a la ES NL Yellow cable signal connect the wire to the signal connect the wire to the , připojte signál k , připojte signál k . . . .. . przewodzie zasilającym, podłącz przewód do . Jeżeli funkcja MUTE pracuje na Jeżeli funkcja MUTE pracuje na przewodzie masowym, podłącz przewód sygnałowy do Ha a némítás funkció Ha a némítás funkció ellel jelzett, csatlakoztassuk a kábelt az jellel jelzett, csatlakoztassuk a kábelt . -hoz. -höz. 69 EN Tow bar FR Attache remorque ES Barra de remolque IT Barre di traino DE Anhängerkupplung NL Trekhaak CS Tažným zařízením PL Hak holowniczy HU Vonóhoroggal 71 EN Set up the automatic trailer detection (optional) Install the automatic trailer detection function if there is a 13 pins plug install on the vehicle FR Installer la fonction de détection automatique de remorque (optionnel) Installer la fonction de détection automatique de remorque si une prise 13 broches est installée sur le véhicule ES Configure la detección automática del remolque (opcional) Instalar la función de detección automática del remolque si hay un enchufe de 13 clavijas en el vehículo IT Predisposizione del rilevamento automatico rimorchio (optional) Installare la funzione di rilevamento automatico del rimorchio se è presente una spina a 13 pin sul veicolo DE Einrichten der automatischen Anhängererkennung (optional) Richten Sie die automatische Anhängererkennungsfunktion ein, falls 13-poliger Stecker am Fahrzeug installiert ist NL Configureren van de automatische aanhangwagendetectie (optioneel) Configureer de functie automatische aanhangwagendetectie. Als het voertuig is voorzien van een 13-polige stekker. CS Nastavení automatické detekce přívěsu (volitelné) Namontujte funkci automatické detekce přívěsu, pokud je na vozidle 13ti pinová zásuvka PL Ustaw automatyczną detekcję przyczepy (opcjonalne) Zainstaluj automatyczną funkcję wykrywania przyczep jeśli HU Állítsuk be az automatikus pótkocsi érzékelést (opció) Installáljuk az automatikus pótkocsi érzékelés funkciót. w pojeździe znajduje się wtyk 13-pinowy Ha 13 pólusú csatlakozó van a járművön 73 EN Trailer side: connect pin 10 and 12 together (cable not included in the kit) EN Vehicle side: Connect the white wire with red stripe to the pin 12 of the trailer socket FR Côté remorque : connecter ensemble les fiches 10 et 12 (cable non fourni dans le kit) FR ES Lado del remolque: conecte los pasadores 10 y 12 juntos (cable no incluido en el kit) Côté véhicule : Connecter le cable blanc avec rayures rouge sur le fiche 12 de la prise remorque. ES Lateral del vehiculo: conecte el cable blanco con banda roja al la clavija 12 del conector del remolque. IT Lato veicolo: collegare il filo bianco con la striscia rossa alla spina 12 della presa del rimorchio DE Fahrzeugseite: Verbinden Sie den weißen Draht mit rotem Streifen an dem 12. Stift des Anhängeranschlusses NL Voertuigzijde: Sluit de witte draad met rode streep aan op pen 12 van de trekhaakaansluiting IT Lato rimorchio: connettere la spina 10 e 12 tra loro (cavo non incluso nel kit) DE Anhängerseite: Anschluss 10 und 12 zusammen anschließen (Kabel nicht im Kit enthalten) NL Aanhangwagenzijde: Verbind pen 10 en pen 12 met elkaar (draad niet bij de set inbegrepen) CS 74 Strana přívěsu: spojte kolíky 10 a 12 dohromady (kabel není součástí dodávky) CS 1 Yellow Left Indicator Strana vozidla: Připojte bílý vodič s červeným pruhem na kolík 12 zásuvky přívěsu 2 Blue Fog light 3 White Earth (35 amp) PL Po stronie przyczepy: połącz ze sobą pin 10 i 12 (kabel nie jest zawarty w zestawie) PL Po stronie pojazdu: podłącz biały przewód z czerwonym paskiem do 12-go pinu przyczepy 4 Green Right Indicator 5 Brown Right Side Light HU Pótkocsi oldala: kössük össze a 10 és 12 jelölésű csatlakozókat (a kábel nem része a készletnek) HU Jármű oldala: Csatlakoztassuk a fehér kábelt piros jelölőcsíkkal a pótkocsi konnektor aljzatának 12-es csatlakozó pontjához 6 Red Brake Lights 7 Black Left Side Light 8 Yellow Reversing Light 9 Green Permanent live 10 Blue Ignition live 11 Red Earth (35 amp) 12 Black Coupled Trailers 13 White Earth (35 amp) EN Install the manual product desactivation (optional) FR Installer un interrupteur de désactivation du sytème (optionnel) ES Instalar la desactivación manual del producto (opcional) IT Installare la disattivazione manuale del prodotto (optional) DE Einrichten der manuelle Produktdeaktivierung (optional) NL Montage handbediende uitschakeling (optioneel) CS Instalace ruční deaktivace (volitelné) PL Ustawianie funkcji manualnego wyłączania (opcjonalnie) HU Installáljuk a készülék manuális hatástalanítását (opció) 75 EN Instruction for painting the sensors (optional) FR Instruction pour peindre les capteurs (optionnel) ES Instrucciones para pintar los sensores (opcional) IT Istruzioni per verniciare i sensori (optional) DE Anleitung zum Lackieren der Sensoren (optional) NL Instructies voor het spuiten van de sensoren (optioneel) CS Instrukce pro lakování snímačů (volitelné) PL Instrukcja lakierowania czujników (opcjonalne) HU Tájékoztatás a szenzorok festéséhez (opció) 77 EN 80 FR ES Technical Parameters Paramètres techniques Parámetros técnicos • Rated voltage: from 9 to 16 V • Single shield wire harness (Sensors connected to ECU) • Detecting range: 0.1 ~ 1.7 m • Working current: < 250 mA • Sensor Working frequency: 40 KHz • Operation temperature: - 40°C ~ + 85°C • Homologation: E-mark, CE and ROHS, REACH • MALSO compliant • Plage de tension : 9 à 16 V • Faisceau blindé (capteurs connectés à l’UCE) • Zone de détection: 0.1 ~ 1.7 m • Intensité de fonctionnement: < 250 mA • Fréquence de fonctionnement des capteurs : 40 KHz • Température de fonctionnement : - 40°C ~ + 85°C • Homologation: E-mark, CE et ROHS, REACH • Conforme à la norme MALSO • Tensión nominal: de 9 a 16 V • Sólo una conexión (sensores conectados a la UCE) • Distancia de detección: 0,1 ~ 1,7 m • Corriente de trabajo: <250 mA • Sensor Frecuencia de trabajo: 40 KHz • Temperatura de funcionamiento: - 40°C ~ + 85°C • Homologación: E-mark, CE and ROHS, REACH • Conforme Norma MALSO Display Écran Pantalla • Size: 3’’ (16:9) • Display format: 240x400 • Video mode: PAL or NTSC • Working current: ≤ 250 mA • Voltage: 9V ~ 16V • Working temperature: -20°C ~ +60°C • Sound level: 80± 10dB • Taille : 3’’ (16:9) • Format d’affichage : 240x400 • Mode vidéo : PAL or NTSC • Intensité de fonctionnement : ≤250 mA • Tension : 9V ~ 16V • Température d’utilisation : -20°C ~ +60°C • Volume sonore : 80± 10dB • Tamaño: 3’’ (16:9) • Formato de pantalla: 240x400 • Modo de vídeo: PAL or NTSC • Corriente de trabajo: ≤250 mA • Tensión: 9V ~ 16V • Temperatura operativa: -20°C ~ +60°C • Nivel de sonido: 80± 10dB Rearview camera Caméra de recul Cámara de visión trasera • Type: 1/4’’ CMOS camera • Picture element: 640 (H) x 480 (V) • View angle: H: 120 ± 5° V: 100 ± 5° • Minimum ilumination: ≤ 1 Lux • Video standard: PAL • Working temperature: Camera -40°C ~ 85°C • Type : 1/4” caméra CMOS • Pixels : 640 (H) x 480 (V) • Angle de vue : H: 120 ± 5° V: 100 ± 5 • Eclairement minimum : ≤1 lux • Standard vidéo : PAL • Température d’utilisation : Caméra -40°C ~ 85°C • Tipo: 1/4” cámara CMOS • Píxeles: 640 (H) x 480 (V) • Ángulo de visión: H: 120 ± 5° V: 100 ± 5 • Iluminación mínima: ≤1 Lux • Vídeo estándar: PAL • Temperatura operativa: Cámara -40°C ~ 85°C – 09/2017 Conception et réalisation : Valeo Service | 70, rue Pleyel | 93285 Saint-Denis Cedex 632211 Valeo Service SAS au capital de 12 900 000 € - RCS Bobigny 306 486 408
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Valeo park vision 632211 Manual de usuario

Categoría
Iluminación de conveniencia
Tipo
Manual de usuario