Bosch GBM, GBM 10-2 RE El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Bosch GBM El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Español | 291 609 929 K97 25.1.07
Advertencias de peligro
generales para herramientas
eléctricas
Lea íntegramente estas
advertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede oca-
sionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins-
trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a herra-
mientas eléctricas de conexión a la red (con cable de
red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumu-
lador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden o una ilumina-
ción deficiente en las áreas de trabajo pueden
provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el
que se encuentren combustibles líquidos,
gases o material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar
a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras per-
sonas de su puesto de trabajo al emplear
la herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control sobre la herra-
mienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No es admisible modificar el
enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchu-
fes sin modificar adecuados a las respectivas
tomas de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conecta-
das a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si
su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una des-
carga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la
herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar
o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de red ale-
jado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una descarga eléc-
trica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de
prolongación apropiados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable de prolon-
gación adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herra-
mienta eléctrica en un entorno húmedo, es
necesario conectarla a través de un fusible
diferencial. La aplicación de un fusible diferen-
cial reduce el riesgo a exponerse a una des-
carga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No
utilice la herramienta eléctrica si estuviese
cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta eléctrica puede provocarle serias
lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y
en todo caso unas gafas de protección. El
riesgo a lesionarse se reduce considerable-
mente si, dependiendo del tipo y la aplicación de
la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de protección adecuado como una mas-
carilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Ase-
gurarse de que la herramienta eléctrica
esté desconectada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o al montar el acumu-
lador, al recogerla, y al transportarla. Si
transporta la herramienta eléctrica sujetándola
por el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con
la herramienta eléctrica conectada, ello puede
dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta
eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija
colocada en una pieza rotante puede producir
lesiones al poner a funcionar la herramienta
eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre
una base firme y mantenga el equilibrio en
todo momento. Ello le permitirá controlar
mejor la herramienta eléctrica en caso de pre-
sentarse una situación inesperada.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-321-001.book Page 29 Thursday, January 25, 2007 8:36 AM
30 | Español 1 609 929 K97 25.1.07
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se
pueden enganchar con las piezas en movi-
miento.
g) Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén monta-
dos y que sean utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc-
tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica prevista para
el trabajo a realizar. Con la herramienta ade-
cuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas
eléctricas que no se puedan conectar o desco-
nectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o desmonte
el acumulador antes de realizar un ajuste
en la herramienta eléctrica, cambiar de
accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a
conectar accidentalmente la herramienta eléc-
trica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños. No permita la uti-
lización de la herramienta eléctrica a
aquellas personas que no estén familiari-
zadas con su uso o que no hayan leído
estas instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas utilizadas por personas inexpertas son peli-
grosas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin
atascarse, las partes móviles de la herra-
mienta eléctrica, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al fun-
cionamiento de la herramienta eléctrica.
Haga reparar estas piezas defectuosas
antes de volver a utilizar la herramienta
eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar
y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, acceso-
rios, útiles, etc. de acuerdo a estas instruc-
ciones, considerando en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
El uso de herramientas eléctricas para trabajos
diferentes de aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5) Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto origi-
nales. Solamente así se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad
específicas del aparato
f Utilizar la herramienta eléctrica con las empu-
ñaduras adicionales que se adjuntan con el
aparato. Vd. puede accidentarse si pierde el con-
trol sobre el aparato.
f Utilice unos aparatos de exploración adecua-
dos para detectar conductores o tuberías
ocultas, o consulte a sus compañías abaste-
cedoras. El contacto con conductores eléctricos
puede provocar un incendio o una electrocución. Al
dañar una tubería de gas puede producirse una
explosión. La perforación de una tubería de agua
puede causar daños materiales.
f Desconecte inmediatamente la herramienta
eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado
para soportar la elevada fuerza de reacción
que ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
— si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
— si éste se ladea en la pieza de trabajo.
f Únicamente sujete el aparato por las empu-
ñaduras aisladas al realizar trabajos en los
que el útil pueda tocar conductores eléctricos
ocultos o el propio cable del aparato. El con-
tacto con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas del aparato le
provoquen una descarga eléctrica.
f Trabajar sobre una base firme sujetando la
herramienta eléctrica con ambas manos. La
herramienta eléctrica es guiada de forma más
segura con ambas manos.
f Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de tra-
bajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en
un tornillo de banco, se mantiene sujeta de forma
mucho más segura que con la mano.
f No trabaje materiales que contengan
amianto. El amianto es cancerígeno.
OBJ_BUCH-321-001.book Page 30 Thursday, January 25, 2007 8:36 AM
Español | 311 609 929 K97 25.1.07
f Tome unas medidas de protección adecuadas
si al trabajar pudiera generarse polvo com-
bustible, explosivo, o nocivo para la salud. Por
ejemplo: ciertos tipos de polvo son cancerígenos.
Colóquese una mascarilla antipolvo y, si su aparato
viene equipado con la conexión correspondiente,
utilice además un equipo de aspiración adecuado.
f Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mez-
cla de diversos materiales es especialmente peli-
grosa. Las aleaciones ligeras en polvo pueden arder
o explotar.
f Antes de depositarla, esperar a que se haya
detenido la herramienta eléctrica. El útil puede
engancharse y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
f No utilice la herramienta eléctrica si el cable
está dañado. No toque un cable dañado, y
desconecte el enchufe de la red, si el cable se
daña durante el trabajo. Un cable dañado com-
porta un mayor riesgo de electrocución.
Descripción del
funcionamiento
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen
del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para taladrar madera,
metal, cerámica y plástico. Los aparatos de giro rever-
sible dotados con un regulador electrónico son ade-
cuados también para atornillar y hacer roscas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la
imagen de la herramienta eléctrica en la página ilus-
trada.
1 Portabrocas de sujeción rápida*
2 Casquillo anterior
3 Casquillo posterior
4 Tecla de enclavamiento del interruptor de
conexión/desconexión
5 Rueda preselectora de revoluciones
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Selector de sentido de giro
(GBM 10 RE/GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE)
8 Selector de velocidad (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
9 Tornillo de mariposa para ajuste del tope de pro-
fundidad
10 Tornillo de mariposa para ajuste de la empuñadura
adicional
11 Empuñadura adicional (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE)
12 Tope de profundidad
13 Llave del portabrocas*
14 Portabrocas de corona dentada*
15 Punta de atornillar*
16 Husillo de taladrar con hexágono interior
(GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
17 Tornillo de seguridad de portabrocas de sujeción
rápida/portabrocas de corona dentada
18 Llave fija**
19 Adaptador de sustitución rápida (GBM 10 SRE)
20 Selector “Taladrar/atornillar” (GBM 10 SRE)
21 Tope de profundidad de atornillado
(GBM 10 SRE)
22 Casquillo de ajuste para tope de profundidad de
atornillado (GBM 10 SRE)
23 Clip de sujeción al cinturón
(GBM 10/GBM 10 RE)
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden
al material que se adjunta de serie.
**de tipo comercial (no se adjunta con el aparato)
Información sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los valores de medición según
EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determi-
nado con un filtro A, es de 77dB(A). Tolerancia
K=3 dB.
El nivel de ruido al trabajar puede llegar a superar
85 dB(A).
¡Colocarse un protector de oídos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direc-
ciones) determinado según EN 60745:
Taladrado en metal: Valor de vibraciones generadas
a
h
=7,5 m/s
2
, tolerancia K=2,4 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado
en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición
fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base
de comparación con otros aparatos.
El nivel de vibraciones puede variar de acuerdo a la
aplicación respectiva de la herramienta eléctrica,
pudiendo quedar en ciertos casos por encima del valor
indicado en estas instrucciones. La solicitación experi-
mentada por las vibraciones pudiera ser mayor de lo
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-321-001.book Page 31 Thursday, January 25, 2007 8:36 AM
32 | Español 1 609 929 K97 25.1.07
que se supone, si la herramienta eléctrica es utilizada
con regularidad de esta manera.
Observación: Para determinar con exactitud la solici-
tación experimentada por las vibraciones durante un
tiempo de trabajo determinado, es necesario conside-
rar también aquellos tiempos en los que el aparato esté
desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin
ser utilizado. Ello puede suponer una disminución drás-
tica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo
total de trabajo.
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o docu-
mentos normalizados siguientes: EN 60745 de
acuerdo con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE.
22.11.2006, Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
D-70745 Leinfelden-Echterdingen
Montaje
Empuñadura adicional (GBM 13-2/
GBM 13-2 RE) (ver figura A)
f Solamente utilice la herramienta eléctrica
con la empuñadura adicional 11 montada.
La empuñadura adicional 11 puede girarse a cualquier
posición para permitirle trabajar manteniendo una pos-
tura firme y cómoda.
Gire en sentido contrario a las agujas del reloj el tornillo
de mariposa 10 y gire la empuñadura adicional 11 a la
posición deseada. Seguidamente apriete en el sentido
de las agujas del reloj el tornillo de mariposa 10.
Taladradora GBM ...
PROFESSIONAL
10 10 RE 10 SRE 10-2 RE 13-2 13-2 RE
Nº de artículo 0 601 ... 135 0.. 135 5.. 137 5.. 168 5.. 169 0.. 169 5..
Potencia absorbida nominal W 450 450 420 500 550 550
Potencia útil W 220 220 220 270 285 285
Revoluciones en vacío
–1ª velocidad
–2ª velocidad
min
-1
min
-1
2000
0–2200
0–2600
0–1150
0–2100
1000
1900
0–1000
0–1900
Revoluciones nominales
–1ª velocidad
–2ª velocidad
min
-1
min
-1
1300
0–1300
0–1600
0–800
0–1500
550
1000
0–550
0–1000
Par nominal (/2ª velocidad) Nm 6,0/ 6,0/ 6,0/ 9,5/5,0 11,5/6,0 11,5/6,0
Ø del cuello del husillo mm 43 43 43 43 43 43
Preselección de revoluciones z z
Control de revoluciones z z z z
Giro a derechas/izquierdas zzz z
Ø máx. de perforación (1ª/
velocidad)
–Acero
–Madera
–Aluminio
mm
mm
mm
10/
25/
13/
10/
25/
13/
10/
25/
13/
10/6
25/15
13/8
13/8
32/20
20/12
13/8
32/20
20/12
Ø máx. de tornillos mm 6
Capacidad del portabrocas mm 1–10 1–10 1–10 1–10 1–13 1–13
Peso según EPTA-Procedure
01/2003 kg 1,5 1,5 1,5 1,7 1,9 1,9
Clase de protección /II /II /II /II /II /II
Estos datos son válidos para tensiones nominales de [U] 230/240 V. Los valores pueden variar si la tensión fuese inferior, y en
las ejecuciones específicas para ciertos países.
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su aparato, ya que las denominaciones comerciales de algunos
aparatos pueden variar.
Dr. Egbert Schneider
Senior Vice President
Engineering
Dr. Eckerhard Strötgen
Head of Product
Certification
OBJ_BUCH-321-001.book Page 32 Thursday, January 25, 2007 8:36 AM
Español | 331 609 929 K97 25.1.07
Ajuste de la profundidad de perforación
El tope de profundidad 12 permite ajustar la profundi-
dad de perforación X deseada.
Afloje el tornillo de mariposa para ajuste del tope de
profundidad 9 e inserte el tope de profundidad en la
empuñadura adicional 11.
La cara estriada del tope de profundidad 12 deberá
quedar arriba.
Saque el tope de profundidad de manera que la
medida entre la puntas de la broca y del tope de pro-
fundidad corresponda a la profundidad de perforación
X.
Apriete nuevamente el tornillo de mariposa para el
ajuste del tope de profundidad 9.
Cambio de útil
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Utilice unos guantes de protección al cambiar
de útil. El portabrocas puede calentarse fuerte-
mente después de haber trabajado prolongada-
mente con el aparato.
Portabrocas de sujeción rápida (ver figura B)
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de suje-
ción rápida 1 y gire el casquillo anterior 2 en el sentido
n, de manera que pueda insertarse el útil. Inserte el útil.
Sujete el casquillo posterior 3 del portabrocas de suje-
ción rápida 1 y gire firmemente el casquillo anterior 2
en el sentido o, hasta que perciba un clic. El portabro-
cas queda enclavado así de forma automática.
Para desmontar el útil, es preciso desenclavar el por-
tabrocas girando el casquillo anterior 2 en sentido con-
trario.
Portabrocas de corona dentada (ver figura C)
Gire el portabrocas de corona dentada 14 lo suficiente
para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Introduzca la llave del portabrocas 13 en cada uno de
los taladros del portabrocas de corona dentada 14 y
apriete uniformemente el útil.
Útiles de atornillar (GBM 10 RE/GBM 10-2 RE/
GBM 13-2 RE) (ver figura D)
El husillo de taladrar 16 incorpora un hexágono interior
que permite alojar en él puntas de atornillar. Desmonte
el portabrocas e inserte la punta de atornillar 15 direc-
tamente en el husillo de taladrar 16 en dónde queda
retenida por un anillo de seguridad.
Adaptador de sustitución rápida (GBM 10 SRE)
Para cambiar rápidamente de taladrar a atornillar
puede Ud. retirar fácil y rápidamente el portabrocas del
husillo de taladrar, sin precisar una herramienta adicio-
nal para ello.
n Sujete firmemente el portabrocas y empuje hacia
delante la tecla de enclavamiento roja.
o Gire en el sentido de giro el adaptador de sustitu-
ción rápida 19 y desmóntelo tirando de él hacia
adelante.
Cambio del portabrocas
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
Desmontaje del tornillo de seguridad
Tanto el portabrocas de sujeción rápida 1 como el por-
tabrocas de corona dentada 14 van fijados con un tor-
nillo de seguridad 17 para evitar que se aflojen
accidentalmente del husillo de taladrar. Abra completa-
mente el portabrocas de sujeción rápida 1, o el de
corona dentada 14, y afloje el tornillo de seguridad 17
girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Tenga
en cuenta que el tornillo de seguridad es de
rosca a izquierdas.
Si el tornillo de seguridad 17 se resistiese a ser aflo-
jado, aplique a la cabeza del tornillo un destornillador y
aseste un golpe contra el mango de éste para aflojar el
tornillo de seguridad.
Desmontaje del portabrocas de corona dentada
GBM 10-2 RE/GBM 13-2/GBM 13-2 RE
(ver figura E): Para desmontar el portabrocas de
corona dentada 14 aplique una llave fija 18 (entrecaras
17 mm) a los planos fresados del husillo.
GBM 10 SRE (ver figura F): Para desmontar el por-
tabrocas de corona dentada 14 sujete con firmeza el
adaptador de sustitución rápida 19.
Deposite la herramienta eléctrica sobre una base firme
como, p. ej., un banco de trabajo. Introduzca la llave del
portabrocas 13 en uno de los tres taladros del por-
tabrocas de corona dentada 14 y afloje el mismo,
haciendo palanca con la llave en sentido contrario a las
agujas del reloj. Si el portabrocas de corona dentada
se resistiese a ser aflojado, aplicar un leve golpe contra
la llave del portabrocas 13. Retire la llave macho hexa-
gonal 13 del portabrocas de corona dentada y desen-
rósquelo completamente.
OBJ_BUCH-321-001.book Page 33 Thursday, January 25, 2007 8:36 AM
34 | Español 1 609 929 K97 25.1.07
Desmontaje del portabrocas de sujeción rápida
Para desmontar el portabrocas de sujeción rápida 1
sujete una llave macho hexagonal en el portabrocas de
sujeción rápida 1 y aplique una llave fija 18
(entrecaras 17) al entrecaras del husillo. Deposite la
herramienta eléctrica sobre una base firme como, p. ej.,
un banco de trabajo. Sujete firmemente la llave fija 18 y
afloje el portabrocas de sujeción rápida 1 girando en
sentido contrario a las agujas del reloj la llave macho
hexagonal . Si el portabrocas de sujeción rápida no
pudiese desmontarse a mano aplicar un golpe leve
contra el extremo más largo de la llave macho hexago-
nal . Retire la llave macho hexagonal del portabrocas de
sujeción rápida y desmonte éste completamente.
Desmontaje del portabrocas de sujeción rápida
(GBM 10 SRE)
Para desmontar el portabrocas de sujeción rápida 1,
amarre en el mismo una llave macho hexagonal . Depo-
site la herramienta eléctrica sobre una base firme
como, p. ej., un banco de trabajo. Sujete firmemente la
llave macho hexagonal, y afloje el portabrocas de suje-
ción rápida 1 girando en sentido contrario a las agujas
del reloj el adaptador de sustitución rápida 19 . Retire
la llave macho hexagonal del portabrocas de sujeción
rápida y desenrósquelo completamente.
Montaje del portabrocas
El montaje del portabrocas de sujeción rápida o de
corona dentada, se realiza siguiendo los pasos en
orden inverso.
El portabrocas deberá apretarse con un
par de apriete aprox. de 15 Nm.
Operación
Puesta en marcha
f ¡Observe la tensión de red! La tensión de la
fuente de energía deberá coincidir con las
indicaciones en la placa de características de
la herramienta eléctrica. Las herramientas
eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Ajuste del sentido de giro (GBM 10 RE/
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Con el selector 7 puede invertirse el sentido de giro
actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible,
sin embargo, con el interruptor de conexión/desco-
nexión 6 accionado.
Giro a derechas: Para taladrar y enroscar tornillos
presione hasta el tope hacia la derecha el selector de
sentido de giro 7.
Giro a izquierdas: Para aflojar o desenroscar tornillos
o tuercas presionar hasta el tope hacia la izquierda el
selector de sentido de giro 7.
Selector de velocidad mecánico (GBM 10-2 RE/
GBM 13-2/GBM 13-2 RE)
f El selector de velocidad 8 puede accionarse
con la herramienta eléctrica detenida o en
funcionamiento. Sin embargo, no es conve-
niente realizarlo con la herramienta eléctrica
trabajando a plena carga o revoluciones
máximas.
El selector de velocidad 8 permite ajustar 2 campos de
revoluciones.
Velocidad I:
Campo de bajas revoluciones, para realizar perforacio-
nes grandes o atornillar.
Velocidad II:
Campo de altas revoluciones, para perforaciones
pequeñas.
Si el selector de velocidad 8 no pudiese girarse hasta
el tope, gire ligeramente a mano el husillo.
Preselección de las revoluciones
(GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
La rueda preselectora de revoluciones 5 le permite
seleccionar el nº de revoluciones incluso durante la
operación del aparato.
Las revoluciones requeridas dependen del material a
trabajar y del diámetro del útil. Determinar probando el
ajuste óptimo.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica
accionar y mantener en esa posición el interruptor de
conexión/desconexión 6.
Para retener el interruptor de conexión/desconexión 6
una vez accionado, presionar la tecla de enclavamiento
4.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el
interruptor de conexión/desconexión 6, o en caso de
estar enclavado con la tecla 4, presione brevemente y
suelte a continuación el interruptor de conexión/desco-
nexión 6.
Ajuste de las revoluciones (GBM 10 RE/
GBM 10 SRE/GBM 10-2 RE/GBM 13-2 RE)
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de
conexión/desconexión 6 puede Ud. regular de forma
continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desco-
nexión 6 se obtienen unas revoluciones bajas. Incre-
mentando paulatinamente la presión van aumentando
las revoluciones en igual medida.
OBJ_BUCH-321-001.book Page 34 Thursday, January 25, 2007 8:36 AM
Español | 351 609 929 K97 25.1.07
Ajuste del modo de operación (GBM 10 SRE)
Con el selector “Taladrar/atornillar” 20 puede Ud.
determinar si la conexión entre el accionamiento y el
husillo de taladrar es permanente o dependiente de la
presión de aplicación ejercida.
Taladrar
Gire el selector 20 hacia la posición con el
símbolo “Taladrar”.
El husillo de taladrar está continuamente conectado
con el accionamiento. Este ajuste es adecuado para
taladrar y realizar atornillados individuales sin el tope
de profundidad de atornillado 21.
Atornillado
Gire el selector 20 hacia la posición con el
símbolo “Atornillar”.
El husillo de taladrar solamente es arrastrado al ejercer
una presión de aplicación. Este ajuste es adecuado
para efectuar atornillados en serie con una profundidad
de atornillado constante en combinación con el tope
de profundidad 12 , y para realizar atornillados indivi-
duales sin el tope de profundidad 12.
El proceso de atornillado se inicia al ejercer una pre-
sión de aplicación suficientemente grande.
El selector 20 queda enclavado de forma perceptible y
puede accionarse también con el motor en marcha.
Si el selector 20 no dejase girarse hasta el tope, gire
ligeramente a mano el husillo de taladrar.
Atornillado con el tope de profundidad
(GBM 10 SRE) (ver figura G)
Desmonte el portabrocas junto con el adaptador de
sustitución rápida 19. Monte una punta de atornillar 15.
Empuje hasta el fondo el tope de profundidad de ator-
nillado 21.
Girando el casquillo de ajuste 22 en el sentido de las
agujas del reloj se obtiene una mayor profundidad de
atornillado, y viceversa.
Se recomienda determinar probando el ajuste
correcto.
Instrucciones para la operación
f Solamente aplique la herramienta eléctrica
desconectada contra la tuerca o tornillo. Los
útiles en rotación pueden resbalar.
Para taladrar en metal solamente usar brocas HSS
(HSS=acero de corte rápido de alto rendimiento) bien
afiladas y en perfecto estado. Brocas con la calidad
correspondiente las encontrará en el programa de
accesorios Bosch.
Con el dispositivo para afilar brocas (accesorio espe-
cial) pueden afilarse cómodamente brocas helicoidales
con diámetros de 2,510 mm.
Para realizar trabajos con gran precisión utilice un
soporte de taladrar (accesorio especial).
Las mordazas para máquina, adquiribles como acceso-
rio, permiten una sujeción segura de la pieza de trabajo.
Con ello se evita que se gire la pieza de trabajo y los
accidentes que se deriven de ello.
Clip de sujeción al cinturón
(GBM 10/GBM 10 RE) (ver figura H)
El clip de sujeción al cinturón 23 le permite enganchar
la herramienta eléctrica, p. ej., a un cinturón. De esta
manera le quedan libres ambas manos y tiene siempre
accesible la herramienta eléctrica.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
f Antes de cualquier manipulación en la herra-
mienta eléctrica, sacar el enchufe de red de la
toma de corriente.
f Mantenga limpia la herramienta eléctrica y
las rejillas de refrigeración para trabajar con
eficacia y seguridad.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y
control, la herramienta eléctrica llegase a averiarse, la
reparación deberá encargarse a un servicio técnico
autorizado para herramientas eléctricas Bosch.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de
repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de
10 dígitos que figura en la placa de características de
la herramienta eléctrica.
OBJ_BUCH-321-001.book Page 35 Thursday, January 25, 2007 8:36 AM
36 | Español 1 609 929 K97 25.1.07
Servicio técnico y asistencia al cliente
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las pie-
zas de repuesto las encontrará en internet bajo:
www.bosch-pt.com
España
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Asesoramiento al cliente . . . . . +34 9 01 11 66 97
Fax . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +34 9 13 27 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +58 (0)2 / 2 07 45 11
México
Robert Bosch S.A. de C.V.
Interior: . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 80 06 27 12 86
D.F.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .+52 (0)1 / 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Córdoba 5160
1414 Buenos Aires (Capital Federal)
Atención al Cliente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +54 (0)8 10 / 5 55 20 20
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
República de Panamá 4045,
Lima 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +51 (0)1 / 4 75 – 54 53
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irarrázaval 259 – Ñuñoa
Santiago
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . +56 (0)2 / 5 20 31 00
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acce-
sorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a
la basura!
Conforme a la Directriz Europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos
y electrónicos inservibles, tras su trans-
posición en ley nacional, deberán acu-
mularse por separado las herramientas eléctricas para
ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
OBJ_BUCH-321-001.book Page 36 Thursday, January 25, 2007 8:36 AM
1/103