Sony SPK-IP55 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
F
A
E
1
45
1
2
4
Utilice los
componentes
metálicos de la
correa de hombro.
Gebruik de
metalen
onderdelen van
de
schouderband.
Zapata de montaje de
cámara
Cameramontageschoen
Cuerpo
Behuizing
Guía
Geleider
I
K
1
1
H
L
2
2
Deslice la cubierta del espejo sujetando la marca OPEN y
ábrala.
Schuif de spiegelkap opzij terwijl u de OPEN markering
vasthoudt en klap hem dan open.
Zoom
In-/uitzoomen
1
2
13
4
2
G
1
2
4
3
1
2
OPEN
5
J
2
Ranura
Groef
Parte de unión hacia
arriba
Afgeschuinde kant
boven
B
C
* Extraiga el separador cuando no vaya a utilizar la unidad.
* Verwijder het afstandsstuk wanneer u het sport-camerahuis in gebruik
neemt.
** Inserte las clavijas en el soporte para las mismas cuando no vaya a utilizar
la unidad.
Quite las clavijas y después extraiga la zapata de montaje de cámara.
** Steek de afstandsbedieningsstekker in de stekkerhouder wanneer u het
sport-camerahuis niet gebruikt.
Hebilla
Sluitklem
Cuerpo
Achterkant sport-
camerahuis
Botón START/STOP
START/STOP toets
Interruptor POWER
POWER aan/uit-schakelaar
Correa de la empuñadura
Handgreepband
Orificio para montaje en trípode
Statiefschroefgat
Botón PHOTO
PHOTO toets
Lámpara de modo
Functiekeuzelampjes
Cuerpo frontal
Voorkant sport-camerahuis
Botón del zoom
Zoomknop
Vidrio frontal
Voorglas
Micrófono estéreo
Stereo microfoon
Gancho para
el asa de hombro
Bevestigingsoog voor
schouderband
D
Telefoto
Telefoto
Gran angular
Groothoek
Junta tórica
Waterdichte pakking
*Separador
*Afstandsstuk
Cubierta del
espejo
Spiegelkap
Gancho para el asa de
hombro
Bevestigingsoog voor
schouderband
Zapata de montaje de cámara
Cameramontageschoen
Clavija de control
remoto
Afstandsbedieningsstekker
**Soporte de clavijas
**Stekkerhouder
Clavija de micrófono
Microfoonstekker
Español
Nederlands
Utilizable a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua.
Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de
instrucciones de ésta.
Este portacámara deportivo SPK-IP55 ha sido exclusivamente diseñado
para utilizarse con las videocámaras digitales Sony DCR-IP55/DCR-IP55E/
DCR-IP45/DCR-IP45E.
El portacámara deportivo SPK-IP55 resistente a las salpicaduras, es
resistente al agua ya la humedad, y puede utilizarse con una videocámara
digital Sony.
Aviso
Antes de comenzar a grabar, compruebe que la videocámara funciona
correctamente y que no se filtra agua.
Sony no se responsabiliza de daños a la videocámara, batería, etc.,
mientras se utiliza el portacámara, ni por el coste de grabación si se
producen filtraciones de agua como resultado de uso incorrecto.
Precauciones
No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que puede romperse.
Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en la playa. Los
preparativos, tales como la instalación y el cambio de videocasete o de
“Memory Stick” deberán realizarse con poca humedad y sin aire salino.
No arroje el portacámara al agua.
Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar el portacámara en las siguientes situaciones:
en lugares muy cálidos o muy húmedos.
en aguas con temperatura superior a 40˚C (104˚F).
con temperaturas inferiores a 0˚C.
En estas situaciones, es posible que se produzca condensación de
humedad o filtraciones de agua y dañarse el equipo.
No utilice el portacámara durante más de una hora seguida con
temperaturas superiores a 35˚C (95˚F).
No deje el portacámara bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si
no puede evitar dejar el portacámara bajo la luz solar directa, cúbralo con
una toalla u otro tipo de protección.
Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de
lavarlo completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo
con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría
descolorar o dañarse (como rajas en la superficie).
Mantenimiento y precauciones
Filtración de agua
Si se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de servicio
técnico Sony más próximo.
Los gastos de reparación correrán por cuenta del usuario.
Notas sobre la junta tórica
Compruebe que no hay grietas en la junta tórica, ya que pueden producir
filtraciones de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica dañada por otra
nueva.
No extraiga la junta tórica con una herramienta metálica u otra
puntiaguda.
Después de comprobar que no hay grietas ni polvo en la junta tórica,
aplique con los dedos una ligera capa de la grasa suministrada. De esta
forma se evitará el desgaste.
Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar que no hay grietas ni polvo.
No utilice nunca un paño ni papel para aplicar la grasa, ya que pueden
adherirse las fibras.
No utilice ningún tipo de grasa que no sea la suministrada, ya que puede
dañar la junta tórica.
Coloque la junta tórica uniformemente en las ranuras, con la parte de
unión hacia arriba. No la retuerza nunca. (consulte la ilustración A)
Aunque la duración útil de la junta tórica depende del mantenimiento y
de la frecuencia de uso, se recomienda sustituirla una vez al año. Cuando
vaya a sustituirla, consulte con el proveedor Sony más próximo.
Asegúrese de comprobar posibles filtraciones de agua después de
sustituir la junta tórica.
Comprobación de filtraciones de agua después de
sustituir la junta tórica
Compruebe posibles filtraciones de agua antes de instalar la videocámara.
Cierre el portacámara sin instalar la videocámara y manténgalo sumergido
bajo agua a una profundidad de aproximadamente 15 cm durante unos 3
minutos. A continuación, compruebe si se ha filtrado agua.
Después de grabar
Después de grabar en lugares expuestos a brisa marina, lave el portacámara
con agua dulce con las hebillas bien abrochadas. A continuación, pásele un
paño seco y suave. Se recomienda que sumerja el portacámara en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal adherida, las partes
metálicas podrían dañarse u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
Si el portacámara se ensucia con loción bronceadora u otras substancias
grasientas, lávelo con agua dulce.
Limpie el interior del portacámara con un paño seco y suave. No lave el
interior de dicho portacámara.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina o
abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar el acabado.
Solución contra empañamiento para el objetivo
Aplique una capa sobre la superficie del vidrio con la solución
desempañadora suministrada. Esto resulta efectivo para evitar que se
empañe.
Forma de utilizar la solución contra empañamiento para
el objetivo
Aplique 1 o 2 gotas de líquido en el vidrio frontal y en el del ocular, y
extienda el líquido uniformemente con un bastoncillo de algodón, un paño
suave o un pañuelo de papel.
Cuando guarde el portacámara
Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar
que se desgaste la junta tórica. (Consulte la ilustración B)
Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
Evite la acumulación de polvo en la junta tórica.
Evite guardar el portacámara en lugares fríos, muy cálidos o húmedos, o
junto con naftalina o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse.
Solución de problemas
Problema
El sonido no se
graba.
Hay agua dentro
del portacámara.
Las funciones de
grabación y
reproducción no se
activan.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 125 × 128 × 172 mm (an / al / prf)
Peso
Aprox. 520 g (sólo el portacámara)
Accesorios suministrados
Asa de hombro (1)
Zapata de montaje de cámara (1)
Anillo antirreflejos (1)
Grasa (1)
Separador (1)
Solución contra empañamiento para el objetivo (1)
Manual de instrucciones (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Preparativos
Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado
con la videocámara.
D Preparación de la videocámara
1 Quite la correa para la muñeca y el filtro o el objetivo de
conversión de la videocámara.
2 Instale el paquete de batería.
3 Inserte el videocasete y el “Memory Stick”.
Desbloquee la lengüeta de seguridad del “Memory Stick” y del videocasete, a fin
de poder grabar imágenes.
Cerciórese de que la cinta y el “Memory Stick” tengan espacio suficiente para
grabar imágenes.
4 Fije el anillo antirreflejos.
El anillo antirreflejos impide hasta cierto punto la reflexión de la sección del anillo
del objetivo de su videocámara en el cristal frontal.
5 Cuando filme con la pantalla LCD, dé la vuelta al panel LCD y
devuélvalo a la videocámara con la pantalla LCD encarada hacia
fuera.
6 Ajuste las funciones, tales como enfoque e iluminación a AUTO.
E Instalación de la videocámara
Ponga el interruptor POWER de la videocámara en “OFF” (CHG), y deje el
interruptor del portacámara deportivo en “OFF”.
1 Fije la zapata de montaje de cámara.
Utilice los componentes metálicos del asa de hombro como se muestra en la
ilustración.
2 Suelte las hebillas.
1 Deslice el botón de desbloqueo en la dirección de la flecha, y suelte las hebillas.
2 Abra el cuerpo posterior.
Recubra el cristal frontal con líquido antiempañante para objetivos
suministrado.
3 Elimine las materias extrañas.
Elimine las materias extrañas, como polvo, arena, o pelos de la junta tórica, la
ranura, y cualquier superficie que toque. Después engrase uniformemente la junta
tórica.
Si cerrase el cuerpo con tales materias presentes, estas áreas podrían dañarse y
provocar la infiltración de agua.
4 Instale la videocámara.
Alinee la zapata de montaje de cámara con la guía del cuerpo frontal.
Inserte la videocámara empujando la parte posterior de la zapata de montaje de
cámara hasta que chasquee. Compruebe el mando de ajuste de cada lado de la
zapata de montaje de cámara para asegurarse de que estén adecuadamente
bloqueados. Tenga cuidado de no pillar los cables.
Nota
Cerciórese de mantener la videocámara horizontal cuando la instale. Si
la insertase verticalmente en el cuerpo frontal podría dañar la zapata de
montaje de cámara y el cuerpo frontal.
5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara. (Consulte la
ilustración E-5)
1 Conecte la clavija de control remoto en la toma LANC.
2 Después, conecte la clavija del micrófono en la toma A/V.
6 Cierre el cuerpo posterior.
A continuación, asegure el cuerpo posterior y cierre las hebillas hasta que
chasqueen.
Nota
Tenga cuidado de no pillar los cables cuando cierre el cuerpo posterior.
Cuando coloque la videocámara en el portacámara deportivo, el centro
del objetivo puede desplazarse con respecto al vidrio frontal del
portacámara deportivo.
Esto no causará problemas cuando videofilme.
F Preparación del portacámara
1 Ajuste la correa de fijación.
Agarrando el portacámara de forma que sea posible tocar fácilmente el interruptor
POWER y los botones START/STOP y ZOOM con la punta de los dedos, tire de la
correa para ajustar su longitud.
2 Fije el asa de hombro.
La marca SONY debe quedar en el exterior.
Uso del portacámara
G Grabación
En la cinta se grabarán imágenes.
1 Ponga el interruptor POWER en “ON”.
La alimentación se conectará, y se encenderá la lámpara CAMERA.
2 Pulse el botón STSRT/STOP para iniciar la grabación.
Para detener la grabación
Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para reanudar la grabación.
Para finalizar la grabación
Pulse el botón START/STOP y después ponga el interruptor POWER en
“OFF”.
H Cuando filme con la pantalla LCD
Usted podrá filmar con el anillo antirreflejos en el espejo.
1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada la
marca OPEN y ábrala.
2 Abra las alas e inserte las proyecciones en cada orificio.
Para cerrar la cubierta del espejo
Saque las proyecciones de ambas alas, y cierre en primer lugar el ala
inferior.
Zoom
Mantenga pulsado el lado W para gran angular.
Mantenga pulsado el lado T para telefoto.
Púlselo ligeramente para obtener un zoom relativamente lento.
Notas sobre la grabación
Si deja la videocámara durante 5 minutos o más con un videocassette
insertado en el modo de espera, dicha videocámara se apagará
automáticamente. De esta forma se evita el desgaste de la batería y de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste el interruptor POWER en
“OFF” y, a continuación, de nuevo en CAMERA.
El interruptor POWER del portacámara tiene prioridad sobre el de la
videocámara.
Durante la grabación con la pantalla LCD orientada hacia fuera, el
contador no aparece.
I Grabación de imágenes fijas
En el “Memory Stick” se grabarán imágenes fijas.
1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha, y se
encenderá la lámpara MEMORY.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde dejará de parpadear, y después permanecerá encendida. Esto le
permitirá grabar una imagen fija.
3 Pulse el botón PHOTO a fondo.
La imagen cuando presionó a fondo el botón PHOTO se grabará en el “Memory
Stick”.
Operación indicada arriba
Usted también podrá grabar imágenes fijas con la lámpara CAMERA
encendida.
Nota
Cuando utilice el portacámara deportivo, no estarán disponibles las
funciones siguientes: videofilmación en la obscuridad, y grabación con el
flash.
J Grabación de imágenes móviles en un
“Memory Stick”
1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha para que
se encienda la lámpara MEMORY.
2 Pulse el botón START/STOP.
K Reproducción con el mando a distancia
Es posible reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el mando a
distancia (suministrado con la videocámara).
Usted no podrá escuchar el sonido.
1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha para que
se encienda la lámpara VCR.
2 Pulse N PLAY del mando a distancia.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones, incluyendo STOP,
REW, y FF. El sensor de control remoto se encuentra en la parte frontal inferior del
portacámara deportivo.
Apunte con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto de la
videocámara.
Nota
Las imágenes aparecerán en el espejo giradas hacia un lado.
L Extracción de la videocámara
Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la
suya propia. No permita que entre agua en la videocámara.
1 Ponga el interruptor POWER en “OFF”.
2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior. (Consulte la
ilustración E-2)
3 Desconecte la clavija de control remoto de la toma
LANC, y la
clavija del micrófono de la toma A/V.
Nota
Cerciórese de desconectar la clavijas sujetando éstas, no los cables, antes
de extraer la videocámara. De lo contrario, las clavijas y la videocámara
podrían dañarse.
4 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
Sujetando la zapata de montaje de cámara por los botones de ambos lados,
presione éstos y extraiga la videocámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder water.
Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken met dit sport-camerahuis,
raadpleeg dan tevens de gebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder.
Dit SPK-IP55 sport-camerahuis is uitsluitend bestemd voor gebruik met de
Sony digitale videocamera/recorder DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/
DCR-IP45E.
Het spatbestendige SPK-IP55 sport-camerahuis biedt bescherming tegen
vocht en opspattend water, zodat u hierin de Sony digitale videocamera/
recorder zonder bezwaar in de regen, aan het strand of bij de watersport
kunt gebruiken.
Opmerking
Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de
videocamera/recorder naar behoren functioneert en of er nergens
water binnenlekt.
Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de
videocamera/recorder, de batterij e.d. bij gebruik van dit sport-
camerahuis, noch voor de kosten van verloren gegane video-opnamen
als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig gebruik.
Voorzorgsmaatregelen
Stel het voorglas niet bloot aan zware schokken om te voorkomen dat het
barst.
Open het sport-camerahuis niet onder water of op het strand.
Voorbereidingen, zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette of een
“Memory Stick”, dient u te verrichten op een plaats zonder veel vocht of
zilte zeelucht.
Laat het sport-camerahuis niet in het water vallen.
Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag.
Gebruik het sport-camerahuis niet in de volgende omstandigheden:
op een zeer warme of vochtige plaats.
in water met een temperatuur van meer dan 40˚C.
bij temperaturen lager dan 0˚C.
In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden,
waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij
temperaturen van meer dan 35˚C.
Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe
zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het
sport-camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks.
Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u
het er grondig af te wassen met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie
op het sport-camerahuis kunnen de afwerking doen verkleuren of
anderszins beschadigen (er kunnen barstjes in de laklaag komen).
Onderhoud en voorzorgsmaatregelen
Waterlekkage
Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling
aan water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten.
Als de videocamera/recorder nat is geworden, moet u die meteen naar de
dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen.
De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Opmerking betreffende de waterdichte pakking
Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes vertoont.
De kleinste scheurtjes of barstjes kunnen immers water doorlaten. Als de
pakking scheurtjes of barstjes vertoont, dient u de beschadigde pakking
door een nieuwe te vervangen.
Verwijder de pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp.
Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten
en vuil, moet u die lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om slijtage te
voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier, omdat er dan vezeltjes
of pluisjes kunnen achterblijven.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de
pakking hierdoor kan worden aangetast.
Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met
de afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie afbeelding A)
De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe
regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe
intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de
pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van de
waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sport-
camerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage.
Controleren op waterlekkage na het vervangen van de
waterdichte pakking.
Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de videocamera/recorder in het
sport-camerahuis te plaatsen.
Sluit het sport-camerahuis zonder de videocamera/recorder erin, hou het
ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en
kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is.
Na het opnemen
Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis
grondig wassen met kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht
zitten. Droog daarna de binnenkant van het camerahuis met een zachte,
droge doek. Het is aanbevolen het sport-camerahuis ongeveer 30 minuten
lang in schoon water onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op
achterblijven, kunnen de metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk
lekkage kan veroorzaken.
Als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis
terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw water grondig afwast.
Droog daarna de binnenkant van het sport-camerahuis met een zachte,
droge doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water.
Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol,
benzine of thinner, omdat deze het sport-camerahuis kunnen beschadigen.
Ontwasemingsvloeistof Wrijf het voorglas
Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo kunt
u voorkomen dat het beslaat.
Gebruik van de ontwasemingsvloeistof
Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van het
oogkapje. Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een wattenstokje, een
zachte doek of een tissue.
Opbergen van het sport-camerahuis
Breng het bij het sport-camerahuis geleverde afstandsstuk aan, om slijtage
van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding B)
Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om
slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen.
Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen.
Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige
plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het sport-camerahuis
hierdoor kan worden beschadigd.
Verhelpen van storingen
Symptoom
Er wordt geen
geluid opgenomen.
Er zijn
waterdruppels in
het sport-
camerahuis
terechtgekomen.
Opnemen en
weergeven lukt niet.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Waterdicht
Waterdichte pakking, sluitklemmen
Ingebouwde microfoon
Stereo
Afmetingen
Ca. 125 × 128 × 172 mm (b / h / d)
Gewicht
Ca. 520 g (alleen sport-camerahuis)
Meegeleverde toebehoren
Schouderband (1)
Cameramontageschoen (1)
Antireflectiering (1)
Smeervet (1)
Afstandsstuk (1)
Ontwasemingsvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
Voorbereiding
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder.
D Klaarmaken van de videocamera/recorder
1 Verwijder de polsband en een eventueel filter of voorzetlens
van de videocamera/recorder.
2 Plaats een opgeladen batterijpak.
3 Plaats een voor opnemen geschikte cassette en “Memory Stick”.
Zorg dat het wispreventienokje van de cassette en de “Memory Stick” is
teruggeschoven in de stand die opnemen mogelijk maakt.
Zorg dat de cassette en de “Memory Stick” voldoende ruimte hebben voor de
geplande opnamen.
4 Bevestig de antireflectiering.
De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw videocamera/
recorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het sport-camerahuis.
5 Als u met het LCD scherm wilt opnemen, klap dan het LCD
paneel om en plaats het terug naar de videocamera/recorder
met het LCD scherm naar buiten gekeerd.
6 Zet de bedieningsfuncties zoals scherpstelling en
belichtingsregeling in de AUTO stand.
E Installeren van de videocamera/recorder
Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de “OFF (CHG)”
stand en laat de POWER schakelaar van het sport-camerahuis ook op “OFF” staan.
1 Breng de cameramontageschoen aan.
Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband zoals de afbeelding laat zien.
2 Maak de sluitklemmen los.
1
Schuif de ontgrendelknop in de richting van het pijltje en maak de sluitklemmen los.
2 Open de achterkant van de behuizing.
Breng een laagje ontwasemings vloeistof aan op het glas aan de voorkant.
Breng op het glas aan de voorkant van de onderwaterbehuizing een laagje van
de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof aan om te voorkomen dat de lens beslaat.
3 Maak de sluitvlakken zorgvuldig schoon en stofvrij.
Verwijder alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de groef
en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. Vet daarna de
waterdichte pakkingsring gelijkmatig in met het bijgeleverde smeervet.
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het sluiten
van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken.
4 Installeer de videocamera/recorder.
Plaats de cameramontageschoen recht voor de geleider op de voorkant van het
sport-camerahuis.
Schuif de videocamera/recorder naar binnen door tegen de achterkant van de
cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer de knoppen aan
weerszijden van de cameramontageschoen om te zien of alles stevig vast zit.
Controleer ook of er geen snoeren klemgeraakt zijn.
Opmerking
Houd de videocamera/recorder bij het installeren vooral in horizontale
stand. Als u de videocamera/recorder verticaal in het sport-camerahuis
plaatst, kan dat schade toebrengen aan de cameramontageschoen en de
voorkant van het sport-camerahuis.
5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van de
videocamera/recorder. (Zie afbeelding E-5)
1 Steek de afstandsbedieningsstekker in de LANC stekkerbus.
2 Steek de microfoonstekker in de A/V stekkerbus.
6 Sluit de achterkant van het sport-camerahuis.
Zorg dat de achterkant recht tegen de voorkant aan sluit en klap de sluitklemmen
dicht zodat ze vastklikken.
Opmerking
Let bij het sluiten van het sport-camerahuis goed op dat er nergens
snoeren bekneld raken.
Wanneer u de videocamera/recorder in het sport-camerahuis plaatst
kan het midden van de lens verschoven zijn ten opzichte van het
voorglas van het sport-camerahuis.
Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen.
F Klaarmaken van het sport-camerahuis
1 Stel de handgreepband in.
Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen makkelijk bij de
POWER schakelaar, de START/STOP en de ZOOM knop kan, en stel de
handgreepband dan in op de juiste lengte.
2 Bevestig de schouderband.
Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de buitenkant zit.
Gebruik van het sport-camerahuis
G Opnemen
Ga als volgt te werk om beelden op de band op te nemen.
1 Zet de POWER schakelaar op “ON”.
Hierdoor wordt de stroom ingeschakeld en gaat het CAMERA opnamelampje branden.
2 Druk op de START/STOP knop om de opname te starten.
Even stoppen met opnemen
Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om de opname te hervatten.
Definitief stoppen met opnemen
Druk op de START/STOP knop en zet de POWER schakelaar op “OFF”.
H Filmen met het LCD scherm
Bij het opnemen kunt u de opgenomen beelden in de spiegel zien.
1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering
ingedrukt houdt.
2 Open de zijkleppen en steek de nokken in de uitsparingen.
Het spiegelkapje sluiten
Trek de nokken van de zijkleppen uit de uitsparingen en klap eerst de
onderste zijklep dicht.
In- en uitzoomen
Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand.
Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de tele-stand.
Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen.
Opmerkingen betreffende het opnemen
Als u de videocamera/recorder met een videocassette erin langer dan 5
minuten in de opnamepauzestand laat staan, wordt de videocamera/
recorder automatisch uitgeschakeld om de batterij en de videoband te
sparen. Om in dit geval de opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u
de POWER schakelaar even op “OFF” en vervolgens terug op CAMERA.
De POWER schakelaar op het sport-camerahuis heeft voorrang op de
POWER schakelaar op de videocamera/recorder.
Tijdens het opnemen met het LCD scherm uitgeklapt, verschijnt de teller niet.
I Opnemen van stilstaand beeld
Ga als volgt te werk om een stilstaand beeld op te nemen op de “Memory Stick”.
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het
“MEMORY” lampje oplicht.
2 Druk de PHOTO toets licht in.
Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat betekent dat de
camera gereed is voor het opnemen van een stilstaand beeld.
3 Druk nu de PHOTO toets dieper in.
Het beeld dat zichtbaar is wanneer u de PHOTO toets dieper indrukt, wordt op de
“Memory Stick” vastgelegd.
Alternatieve mogelijkheid
U kunt ook een stilstaand beeld opnemen terwijl het “CAMERA” lampje brandt.
Opmerking
Bij opnemen met de videocamera/recorder in het sport-camerahuis zijn de
volgende functies niet beschikbaar:
de NightShot nachtopnamefunctie en het gebruik van de flitser.
J Bewegende beelden opnemen op de
“Memory Stick”
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het
“MEMORY” lampje oplicht.
2 Druk op de START/STOP toets.
K
Weergeven met behulp van de afstandsbediening
U kunt de opname bekijken op het LCD scherm, met behulp van de
afstandsbediening (die is bijgeleverd bij uw videocamera/recorder).
Bij de weergave klinkt er geen geluid.
1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het
“VCR” lampje oplicht.
2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de afstandsbediening.
U kunt de afstandsbediening ook gebruiken voor alle andere afspeelfuncties,
inclusief STOP, REW voor terugspoelen en FF voor vooruitspoelen.
De afstandsbedieningssensor zit onderaan voorop het sport-camerahuis.
Voor de bediening van de videocamera/recorder richt u de afstandsbediening op
de afstandsbedieningssensor van het sport-camerahuis.
Opmerking
In de spiegel zullen alle opgenomen beelden natuurlijk in spiegelbeeld verschijnen.
L Verwijderen van de Videocamera/recorder
Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u het sport-camerahuis en uzelf goed
afdrogen. Zorg ervoor dat er geen water op de videocamera/recorder terechtkomt.
1 Zet de POWER schakelaar in de “OFF” stand.
2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het sport-
camerahuis. (Zie afbeelding E-2)
3 Trek de afstandsbedieningsstekker uit de
LANC stekkerbus en
de microfoonstekker uit de A/V stekkerbus.
Opmerking
Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de
snoeren los door de stekkers vast te pakken en die uit de stekkerbussen
te trekken. Vergeet dit niet en trek niet aan de snoeren. Anders kunnen
de snoeren en de videocamera/recorder beschadigd worden.
4 Schuif de videocamera/recorder met de cameramontageschoen
uit het sport-camerahuis.
Pak de cameramontageschoen vast aan de knoppen ter weerszijden ervan, druk de
knoppen in en schuif zo de videocamera/recorder naar buiten.
5 Maak de videocamera/recorder los van de
cameramontageschoen.
Acciones correctivas
Conéctelo a la toma A/V de
la videocámara.
Apriételas hasta que
chasqueen.
Coloque la junta tórica
uniformemente en la
ranura.
Sustituya la junta tórica
por otra nueva.
Cárguelo por completo.
Conéctela a la toma
LANC de la
videocámara.
Rebobine la cinta o utilice
otro videocasete.
Deslice la lengüeta de
seguridad o instale un
nuevo videocasete y
un”Memory Stick”.
Inserte otro “Memory
Stick” o borre datos
innecesarios del “Memory
Stick”.
Causa
El enchufe del micrófono no
está conectado.
No ha apretado las
hebillas.
No ha colocado
correctamente la junta
tórica.
Hay grietas en la junta
tórica.
El paquete de batería está
agotado.
La clavija de control
remoto no está conectada.
La cinta ha llegado al
final.
La lengüeta de seguridad
del videocasete y del
“Memory Stick” está en la
posición que impide
grabar.
El “Memory Stick” está
lleno.
Oorzaak
De microfoonstekker is niet
aangesloten.
De sluitklemmen zijn niet
dicht.
De waterdichte pakking is
niet goed aangebracht.
De waterdichte pakking is
gekrast of gebarsten.
Het batterijpak is
uitgeput.
•De
afstandsbedieningsstekker
is niet goed aangesloten.
Het einde van de band is
bereikt.
Het wispreventienokje
van de cassette of dat van
de “Memory Stick” staat
in de beveiligingsstand,
die opnemen verhindert.
Er is geen ruimte meer op
de “Memory Stick”.
Oplossing
Sluit de stekker aan op de
A/V aansluiting van de
videocamera/recorder.
Druk de sluitklemmen
aan tot ze vastklikken.
Breng de pakking
gelijkmatig aan in de
groef.
Vervang de pakking.
Laad het batterijpak
volledig op.
Steek de stekker in de
LANC stekkerbus van
de videocamera/recorder.
Spoel de band terug of
gebruik een nieuwe cassette.
Schuif het wispreventienokje
terug of plaats een nieuwe
cassette, c.q. een nieuwe
“Memory Stick”.
Gebruik een andere
“Memory Stick” of wis
wat overbodige gegevens
van de geplaatste
“Memory Stick”.
12
2 Toma A/V
A/V
aansluiting
1 Toma LANC
LANC aansluiting
5

Transcripción de documentos

Español A F 1 B Parte de unión hacia arriba Afgeschuinde kant boven Utilizable a una profundidad máxima de 2 metros bajo el agua. 2 3 1 4 Ranura Groef Hebilla Sluitklem Cuerpo Achterkant sportcamerahuis Botón START/STOP START/STOP toets Interruptor POWER POWER aan/uit-schakelaar Botón PHOTO PHOTO toets Lámpara de modo Functiekeuzelampjes •Antes de comenzar a grabar, compruebe que la videocámara funciona correctamente y que no se filtra agua. •Sony no se responsabiliza de daños a la videocámara, batería, etc., mientras se utiliza el portacámara, ni por el coste de grabación si se producen filtraciones de agua como resultado de uso incorrecto. 2 Cuerpo frontal Voorkant sport-camerahuis Precauciones Botón del zoom Zoomknop Gancho para el asa de hombro Bevestigingsoog voor schouderband •No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que puede romperse. •Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en la playa. Los preparativos, tales como la instalación y el cambio de videocasete o de “Memory Stick” deberán realizarse con poca humedad y sin aire salino. •No arroje el portacámara al agua. •Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje. •Evite utilizar el portacámara en las siguientes situaciones: – en lugares muy cálidos o muy húmedos. – en aguas con temperatura superior a 40˚C (104˚F). – con temperaturas inferiores a 0˚C. En estas situaciones, es posible que se produzca condensación de humedad o filtraciones de agua y dañarse el equipo. •No utilice el portacámara durante más de una hora seguida con temperaturas superiores a 35˚C (95˚F). •No deje el portacámara bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar el portacámara bajo la luz solar directa, cúbralo con una toalla u otro tipo de protección. •Si hay aceite bronceador en el portacámara deportivo, cerciórese de lavarlo completamente con agua tibia. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del mismo podría descolorar o dañarse (como rajas en la superficie). Vidrio frontal Voorglas Correa de la empuñadura Handgreepband Orificio para montaje en trípode Statiefschroefgat Micrófono estéreo Stereo microfoon Junta tórica Waterdichte pakking *Separador *Afstandsstuk Clavija de micrófono Microfoonstekker Cubierta del espejo Spiegelkap Clavija de control remoto Afstandsbedieningsstekker **Soporte de clavijas **Stekkerhouder Gancho para el asa de hombro Bevestigingsoog voor schouderband G 1 2 Mantenimiento y precauciones Filtración de agua Zapata de montaje de cámara Cameramontageschoen * Extraiga el separador cuando no vaya a utilizar la unidad. * Verwijder het afstandsstuk wanneer u het sport-camerahuis in gebruik neemt. ** Inserte las clavijas en el soporte para las mismas cuando no vaya a utilizar la unidad. Quite las clavijas y después extraiga la zapata de montaje de cámara. ** Steek de afstandsbedieningsstekker in de stekkerhouder wanneer u het sport-camerahuis niet gebruikt. H 1 D 1 Si se filtra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara al agua. Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al centro de servicio técnico Sony más próximo. Los gastos de reparación correrán por cuenta del usuario. OPEN 2 Zoom In-/uitzoomen 5 Gran angular Groothoek Telefoto Telefoto I 2 Comprobación de filtraciones de agua después de sustituir la junta tórica Compruebe posibles filtraciones de agua antes de instalar la videocámara. Cierre el portacámara sin instalar la videocámara y manténgalo sumergido bajo agua a una profundidad de aproximadamente 15 cm durante unos 3 minutos. A continuación, compruebe si se ha filtrado agua. 1 Después de grabar en lugares expuestos a brisa marina, lave el portacámara con agua dulce con las hebillas bien abrochadas. A continuación, pásele un paño seco y suave. Se recomienda que sumerja el portacámara en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal adherida, las partes metálicas podrían dañarse u oxidarse y provocar la infiltración de agua. •Si el portacámara se ensucia con loción bronceadora u otras substancias grasientas, lávelo con agua dulce. •Limpie el interior del portacámara con un paño seco y suave. No lave el interior de dicho portacámara. •No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina o abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar el acabado. J 2 Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband. 2 •Compruebe que no hay grietas en la junta tórica, ya que pueden producir filtraciones de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica dañada por otra nueva. No extraiga la junta tórica con una herramienta metálica u otra puntiaguda. •Después de comprobar que no hay grietas ni polvo en la junta tórica, aplique con los dedos una ligera capa de la grasa suministrada. De esta forma se evitará el desgaste. Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar que no hay grietas ni polvo. No utilice nunca un paño ni papel para aplicar la grasa, ya que pueden adherirse las fibras. No utilice ningún tipo de grasa que no sea la suministrada, ya que puede dañar la junta tórica. •Coloque la junta tórica uniformemente en las ranuras, con la parte de unión hacia arriba. No la retuerza nunca. (consulte la ilustración A) •Aunque la duración útil de la junta tórica depende del mantenimiento y de la frecuencia de uso, se recomienda sustituirla una vez al año. Cuando vaya a sustituirla, consulte con el proveedor Sony más próximo. Asegúrese de comprobar posibles filtraciones de agua después de sustituir la junta tórica. Después de grabar Utilice los componentes metálicos de la correa de hombro. 2 K Solución contra empañamiento para el objetivo Aplique una capa sobre la superficie del vidrio con la solución desempañadora suministrada. Esto resulta efectivo para evitar que se empañe. 1 Forma de utilizar la solución contra empañamiento para el objetivo Aplique 1 o 2 gotas de líquido en el vidrio frontal y en el del ocular, y extienda el líquido uniformemente con un bastoncillo de algodón, un paño suave o un pañuelo de papel. 2 4 Cuando guarde el portacámara •Fije el separador suministrado con su portacámara deportivo para evitar que se desgaste la junta tórica. (Consulte la ilustración B) •Ciérrelo sin apretar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica. •Evite la acumulación de polvo en la junta tórica. •Evite guardar el portacámara en lugares fríos, muy cálidos o húmedos, o junto con naftalina o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse. Zapata de montaje de cámara Cameramontageschoen Cuerpo Guía Behuizing Geleider Solución de problemas 3 2 Toma A/V A/V aansluiting 4 1 Toma LANC LANC aansluiting Para más información, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara. D Preparación de la videocámara 1 Quite la correa para la muñeca y el filtro o el objetivo de conversión de la videocámara. 2 Instale el paquete de batería. 3 Inserte el videocasete y el “Memory Stick”. Desbloquee la lengüeta de seguridad del “Memory Stick” y del videocasete, a fin de poder grabar imágenes. Cerciórese de que la cinta y el “Memory Stick” tengan espacio suficiente para grabar imágenes. 4 Fije el anillo antirreflejos. El anillo antirreflejos impide hasta cierto punto la reflexión de la sección del anillo del objetivo de su videocámara en el cristal frontal. 5 Cuando filme con la pantalla LCD, dé la vuelta al panel LCD y devuélvalo a la videocámara con la pantalla LCD encarada hacia fuera. 6 Ajuste las funciones, tales como enfoque e iluminación a AUTO. E Instalación de la videocámara Ponga el interruptor POWER de la videocámara en “OFF” (CHG), y deje el interruptor del portacámara deportivo en “OFF”. 1 Fije la zapata de montaje de cámara. Utilice los componentes metálicos del asa de hombro como se muestra en la ilustración. 2 Suelte las hebillas. 1 Deslice el botón de desbloqueo en la dirección de la flecha, y suelte las hebillas. 2 Abra el cuerpo posterior. Recubra el cristal frontal con líquido antiempañante para objetivos suministrado. 3 Elimine las materias extrañas. Elimine las materias extrañas, como polvo, arena, o pelos de la junta tórica, la ranura, y cualquier superficie que toque. Después engrase uniformemente la junta tórica. Si cerrase el cuerpo con tales materias presentes, estas áreas podrían dañarse y provocar la infiltración de agua. 4 Instale la videocámara. Alinee la zapata de montaje de cámara con la guía del cuerpo frontal. Inserte la videocámara empujando la parte posterior de la zapata de montaje de cámara hasta que chasquee. Compruebe el mando de ajuste de cada lado de la zapata de montaje de cámara para asegurarse de que estén adecuadamente bloqueados. Tenga cuidado de no pillar los cables. Nota Cerciórese de mantener la videocámara horizontal cuando la instale. Si la insertase verticalmente en el cuerpo frontal podría dañar la zapata de montaje de cámara y el cuerpo frontal. 5 Conecte las clavijas a las tomas de la videocámara. (Consulte la ilustración E-5) 6 Cierre el cuerpo posterior. A continuación, asegure el cuerpo posterior y cierre las hebillas hasta que chasqueen. Nota • Tenga cuidado de no pillar los cables cuando cierre el cuerpo posterior. • Cuando coloque la videocámara en el portacámara deportivo, el centro del objetivo puede desplazarse con respecto al vidrio frontal del portacámara deportivo. Esto no causará problemas cuando videofilme. F Preparación del portacámara 1 Ajuste la correa de fijación. Agarrando el portacámara de forma que sea posible tocar fácilmente el interruptor POWER y los botones START/STOP y ZOOM con la punta de los dedos, tire de la correa para ajustar su longitud. 2 Fije el asa de hombro. La marca SONY debe quedar en el exterior. Uso del portacámara G Grabación En la cinta se grabarán imágenes. 1 Ponga el interruptor POWER en “ON”. La alimentación se conectará, y se encenderá la lámpara CAMERA. 2 Pulse el botón STSRT/STOP para iniciar la grabación. Para detener la grabación Pulse START/STOP. Vuelva a pulsarlo para reanudar la grabación. Para finalizar la grabación Pulse el botón START/STOP y después ponga el interruptor POWER en “OFF”. H Cuando filme con la pantalla LCD Usted podrá filmar con el anillo antirreflejos en el espejo. 1 Deslice la cubierta del espejo mientras mantenga presionada la marca OPEN y ábrala. 2 Abra las alas e inserte las proyecciones en cada orificio. Para cerrar la cubierta del espejo Saque las proyecciones de ambas alas, y cierre en primer lugar el ala inferior. Zoom •Mantenga pulsado el lado W para gran angular. •Mantenga pulsado el lado T para telefoto. Púlselo ligeramente para obtener un zoom relativamente lento. Notas sobre la grabación •Si deja la videocámara durante 5 minutos o más con un videocassette insertado en el modo de espera, dicha videocámara se apagará automáticamente. De esta forma se evita el desgaste de la batería y de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ajuste el interruptor POWER en “OFF” y, a continuación, de nuevo en CAMERA. •El interruptor POWER del portacámara tiene prioridad sobre el de la videocámara. •Durante la grabación con la pantalla LCD orientada hacia fuera, el contador no aparece. I Grabación de imágenes fijas En el “Memory Stick” se grabarán imágenes fijas. L 1 5 Preparativos 1 Conecte la clavija de control remoto en la toma LANC. 2 Después, conecte la clavija del micrófono en la toma A/V. Notas sobre la junta tórica Deslice la cubierta del espejo sujetando la marca OPEN y ábrala. Schuif de spiegelkap opzij terwijl u de OPEN markering vasthoudt en klap hem dan open. E 1 Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de ésta. Este portacámara deportivo SPK-IP55 ha sido exclusivamente diseñado para utilizarse con las videocámaras digitales Sony DCR-IP55/DCR-IP55E/ DCR-IP45/DCR-IP45E. El portacámara deportivo SPK-IP55 resistente a las salpicaduras, es resistente al agua ya la humedad, y puede utilizarse con una videocámara digital Sony. Aviso C 4 Nederlands 5 Problema Causa El sonido no se graba. El enchufe del micrófono no Conéctelo a la toma A/V de está conectado. la videocámara. Hay agua dentro del portacámara. • No ha apretado las hebillas. • No ha colocado correctamente la junta tórica. • Hay grietas en la junta tórica. • Apriételas hasta que chasqueen. • Coloque la junta tórica uniformemente en la ranura. • Sustituya la junta tórica por otra nueva. • El paquete de batería está agotado. • La clavija de control remoto no está conectada. • La cinta ha llegado al final. • La lengüeta de seguridad del videocasete y del “Memory Stick” está en la posición que impide grabar. • El “Memory Stick” está lleno. • Cárguelo por completo. • Conéctela a la toma LANC de la videocámara. • Rebobine la cinta o utilice otro videocasete. • Deslice la lengüeta de seguridad o instale un nuevo videocasete y un”Memory Stick”. • Inserte otro “Memory Stick” o borre datos innecesarios del “Memory Stick”. Las funciones de grabación y reproducción no se activan. Acciones correctivas 1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha, y se encenderá la lámpara MEMORY. 2 Pulse ligeramente el botón PHOTO. La marca verde dejará de parpadear, y después permanecerá encendida. Esto le permitirá grabar una imagen fija. 3 Pulse el botón PHOTO a fondo. La imagen cuando presionó a fondo el botón PHOTO se grabará en el “Memory Stick”. Operación indicada arriba Usted también podrá grabar imágenes fijas con la lámpara CAMERA encendida. Nota Cuando utilice el portacámara deportivo, no estarán disponibles las funciones siguientes: videofilmación en la obscuridad, y grabación con el flash. J Grabación de imágenes móviles en un “Memory Stick” 1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha para que se encienda la lámpara MEMORY. 2 Pulse el botón START/STOP. K Reproducción con el mando a distancia Especificaciones Material Plástico (PC, ABS), vidrio Resistencia al agua Junta tórica, hebillas Micrófono incorporado Estéreo Dimensiones Aprox. 125 × 128 × 172 mm (an / al / prf) Peso Aprox. 520 g (sólo el portacámara) Accesorios suministrados Asa de hombro (1) Zapata de montaje de cámara (1) Anillo antirreflejos (1) Grasa (1) Separador (1) Solución contra empañamiento para el objetivo (1) Manual de instrucciones (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Es posible reproducir imágenes en la pantalla LCD mediante el mando a distancia (suministrado con la videocámara). Usted no podrá escuchar el sonido. 1 Deslice el interruptor POWER en dirección de la flecha para que se encienda la lámpara VCR. 2 Pulse N PLAY del mando a distancia. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones, incluyendo STOP, REW, y FF. El sensor de control remoto se encuentra en la parte frontal inferior del portacámara deportivo. Apunte con el mando a distancia hacia el sensor de control remoto de la videocámara. Nota Las imágenes aparecerán en el espejo giradas hacia un lado. L Extracción de la videocámara Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la suya propia. No permita que entre agua en la videocámara. 1 Ponga el interruptor POWER en “OFF”. 2 Suelte las hebillas, y abra el cuerpo posterior. (Consulte la ilustración E-2) 3 Desconecte la clavija de control remoto de la toma LANC, y la clavija del micrófono de la toma A/V. Nota Cerciórese de desconectar la clavijas sujetando éstas, no los cables, antes de extraer la videocámara. De lo contrario, las clavijas y la videocámara podrían dañarse. 4 Extraiga la zapata de montaje de cámara. Sujetando la zapata de montaje de cámara por los botones de ambos lados, presione éstos y extraiga la videocámara. 5 Extraiga la zapata de montaje de cámara. Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter onder water. Als u uw videocamera/recorder wil gebruiken met dit sport-camerahuis, raadpleeg dan tevens de gebruiksaanwijzing van de videocamera/recorder. Dit SPK-IP55 sport-camerahuis is uitsluitend bestemd voor gebruik met de Sony digitale videocamera/recorder DCR-IP55/DCR-IP55E/DCR-IP45/ DCR-IP45E. Het spatbestendige SPK-IP55 sport-camerahuis biedt bescherming tegen vocht en opspattend water, zodat u hierin de Sony digitale videocamera/ recorder zonder bezwaar in de regen, aan het strand of bij de watersport kunt gebruiken. Opmerking •Alvorens u video-opnamen gaat maken, moet u controleren of de videocamera/recorder naar behoren functioneert en of er nergens water binnenlekt. •Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade aan de videocamera/recorder, de batterij e.d. bij gebruik van dit sportcamerahuis, noch voor de kosten van verloren gegane video-opnamen als er waterlekkage is opgetreden door onoordeelkundig gebruik. Voorzorgsmaatregelen Voorbereiding Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van uw videocamera/recorder. D Klaarmaken van de videocamera/recorder 1 Verwijder de polsband en een eventueel filter of voorzetlens van de videocamera/recorder. 2 Plaats een opgeladen batterijpak. 3 Plaats een voor opnemen geschikte cassette en “Memory Stick”. Zorg dat het wispreventienokje van de cassette en de “Memory Stick” is teruggeschoven in de stand die opnemen mogelijk maakt. Zorg dat de cassette en de “Memory Stick” voldoende ruimte hebben voor de geplande opnamen. 4 Bevestig de antireflectiering. De antireflectiering dient om te voorkomen dat de lensring van uw videocamera/ recorder hinderlijk weerspiegelt in het voorglas van het sport-camerahuis. 5 Als u met het LCD scherm wilt opnemen, klap dan het LCD paneel om en plaats het terug naar de videocamera/recorder met het LCD scherm naar buiten gekeerd. 6 Zet de bedieningsfuncties zoals scherpstelling en belichtingsregeling in de AUTO stand. E Installeren van de videocamera/recorder •Stel het voorglas niet bloot aan zware schokken om te voorkomen dat het barst. •Open het sport-camerahuis niet onder water of op het strand. Voorbereidingen, zoals het plaatsen of verwisselen van een cassette of een “Memory Stick”, dient u te verrichten op een plaats zonder veel vocht of zilte zeelucht. •Laat het sport-camerahuis niet in het water vallen. •Gebruik het sport-camerahuis niet in de branding of bij sterke golfslag. •Gebruik het sport-camerahuis niet in de volgende omstandigheden: – op een zeer warme of vochtige plaats. – in water met een temperatuur van meer dan 40˚C. – bij temperaturen lager dan 0˚C. In deze omstandigheden kan condensatie of waterlekkage optreden, waardoor de apparatuur beschadigd kan raken. •Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan een uur ononderbroken bij temperaturen van meer dan 35˚C. •Stel het sport-camerahuis niet gedurende lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als u geen directe zonnestraling kunt vermijden, dek het sport-camerahuis dan af met een handdoek of iets dergelijks. •Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-camerahuis komt, dient u het er grondig af te wassen met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het sport-camerahuis kunnen de afwerking doen verkleuren of anderszins beschadigen (er kunnen barstjes in de laklaag komen). Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Waterlekkage Als er water in het sport-camerahuis terechtkomt, dient u de blootstelling aan water of vocht zo snel mogelijk stop te zetten. Als de videocamera/recorder nat is geworden, moet u die meteen naar de dichtstbijzijnde Sony onderhoudsdienst brengen. De kosten van de reparatie worden de klant in rekening gebracht. Opmerking betreffende de waterdichte pakking •Controleer of de waterdichte pakking geen scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste scheurtjes of barstjes kunnen immers water doorlaten. Als de pakking scheurtjes of barstjes vertoont, dient u de beschadigde pakking door een nieuwe te vervangen. Verwijder de pakking nooit met een metalen of scherp voorwerp. •Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die lichtjes invetten met uw vinger. Dit dient om slijtage te voorkomen. Let bij het invetten nogmaals op barstjes of vuil. Gebruik voor het invetten geen doekjes of papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes kunnen achterblijven. Gebruik geen ander smeermiddel dan het meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor kan worden aangetast. •Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie afbeelding A) •De levensduur van de waterdichte pakking is afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig het apparaat onderhouden wordt en hoe intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt. Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar te vervangen. Neem voor het vervangen van de waterdichte pakking contact op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het vervangen van de waterdichte pakking dient u het sportcamerahuis eerst nog eens te controleren op waterlekkage. Controleren op waterlekkage na het vervangen van de waterdichte pakking. Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de videocamera/recorder in het sport-camerahuis te plaatsen. Sluit het sport-camerahuis zonder de videocamera/recorder erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een diepte van zowat 15 cm onder water en kijk dan of er enig spoor van lekkage te zien is. Na het opnemen Na het maken van video-opnamen aan zee moet u het sport-camerahuis grondig wassen met kraanwater terwijl de sluitklemmen nog stevig dicht zitten. Droog daarna de binnenkant van het camerahuis met een zachte, droge doek. Het is aanbevolen het sport-camerahuis ongeveer 30 minuten lang in schoon water onder te dompelen. Als er namelijk zoutresten op achterblijven, kunnen de metalen delen gaan roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage kan veroorzaken. •Als er zonnebrandolie of andere vettige vloeistof op het sport-camerahuis terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw water grondig afwast. •Droog daarna de binnenkant van het sport-camerahuis met een zachte, droge doek. Reinig nooit de binnenkant van het camerahuis met water. •Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het sport-camerahuis kunnen beschadigen. Ontwasemingsvloeistof Wrijf het voorglas Wrijf het frontglas in met de meegeleverde ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen dat het beslaat. Gebruik van de ontwasemingsvloeistof Breng 1 of 2 druppeltjes vloeistof aan op het voorglas en op het glas van het oogkapje. Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een wattenstokje, een zachte doek of een tissue. Opbergen van het sport-camerahuis •Breng het bij het sport-camerahuis geleverde afstandsstuk aan, om slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. (Zie afbeelding B) •Sluit het sport-camerahuis zonder de sluitklemmen vast te maken om slijtage van de waterdichte pakking te voorkomen. •Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte pakking terecht kan komen. •Bewaar het sport-camerahuis niet op een koude, zeer warme of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer, omdat het sport-camerahuis hierdoor kan worden beschadigd. Zet de POWER schakelaar van de videocamera/recorder in de “OFF (CHG)” stand en laat de POWER schakelaar van het sport-camerahuis ook op “OFF” staan. 1 Breng de cameramontageschoen aan. Gebruik de metalen onderdelen van de schouderband zoals de afbeelding laat zien. 2 Maak de sluitklemmen los. 1 Schuif de ontgrendelknop in de richting van het pijltje en maak de sluitklemmen los. 2 Open de achterkant van de behuizing. Breng een laagje ontwasemings vloeistof aan op het glas aan de voorkant. Breng op het glas aan de voorkant van de onderwaterbehuizing een laagje van de bijgeleverde ontwasemingsvloeistof aan om te voorkomen dat de lens beslaat. 3 Maak de sluitvlakken zorgvuldig schoon en stofvrij. Verwijder alle stof, vuil, zand of haren van de waterdichte pakkingsring, de groef en alle andere oppervlakken waar de pakking tegenaan komt. Vet daarna de waterdichte pakkingsring gelijkmatig in met het bijgeleverde smeervet. Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan de waterdichte pakking bij het sluiten van het sport-camerahuis beschadigd worden en kan er water binnen lekken. 4 Installeer de videocamera/recorder. Plaats de cameramontageschoen recht voor de geleider op de voorkant van het sport-camerahuis. Schuif de videocamera/recorder naar binnen door tegen de achterkant van de cameramontageschoen te duwen totdat hij vastklikt. Controleer de knoppen aan weerszijden van de cameramontageschoen om te zien of alles stevig vast zit. Controleer ook of er geen snoeren klemgeraakt zijn. Opmerking Houd de videocamera/recorder bij het installeren vooral in horizontale stand. Als u de videocamera/recorder verticaal in het sport-camerahuis plaatst, kan dat schade toebrengen aan de cameramontageschoen en de voorkant van het sport-camerahuis. 5 Sluit de stekkers aan op de bijbehorende stekkerbussen van de videocamera/recorder. (Zie afbeelding E-5) 1 Steek de afstandsbedieningsstekker in de LANC stekkerbus. 2 Steek de microfoonstekker in de A/V stekkerbus. 6 Sluit de achterkant van het sport-camerahuis. Zorg dat de achterkant recht tegen de voorkant aan sluit en klap de sluitklemmen dicht zodat ze vastklikken. Opmerking •Let bij het sluiten van het sport-camerahuis goed op dat er nergens snoeren bekneld raken. •Wanneer u de videocamera/recorder in het sport-camerahuis plaatst kan het midden van de lens verschoven zijn ten opzichte van het voorglas van het sport-camerahuis. Dit zal echter geen problemen geven bij het opnemen. F Klaarmaken van het sport-camerahuis 1 Stel de handgreepband in. Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met de vingertoppen makkelijk bij de POWER schakelaar, de START/STOP en de ZOOM knop kan, en stel de handgreepband dan in op de juiste lengte. 2 Bevestig de schouderband. Zorg ervoor dat het SONY merkje aan de buitenkant zit. Gebruik van het sport-camerahuis G Opnemen Ga als volgt te werk om beelden op de band op te nemen. 1 Zet de POWER schakelaar op “ON”. Hierdoor wordt de stroom ingeschakeld en gaat het CAMERA opnamelampje branden. 2 Druk op de START/STOP knop om de opname te starten. Even stoppen met opnemen Druk op START/STOP. Druk er nogmaals op om de opname te hervatten. Definitief stoppen met opnemen Druk op de START/STOP knop en zet de POWER schakelaar op “OFF”. H Filmen met het LCD scherm Bij het opnemen kunt u de opgenomen beelden in de spiegel zien. 1 Schuif het spiegelkapje open terwijl u de OPEN markering ingedrukt houdt. 2 Open de zijkleppen en steek de nokken in de uitsparingen. Het spiegelkapje sluiten Trek de nokken van de zijkleppen uit de uitsparingen en klap eerst de onderste zijklep dicht. In- en uitzoomen •Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen naar de groothoek-stand. •Houd de T ingedrukt om in te zoomen naar de tele-stand. Druk zachtjes op de toets om traag te zoomen. Opmerkingen betreffende het opnemen •Als u de videocamera/recorder met een videocassette erin langer dan 5 minuten in de opnamepauzestand laat staan, wordt de videocamera/ recorder automatisch uitgeschakeld om de batterij en de videoband te sparen. Om in dit geval de opnamepauzestand weer in te schakelen, zet u de POWER schakelaar even op “OFF” en vervolgens terug op CAMERA. •De POWER schakelaar op het sport-camerahuis heeft voorrang op de POWER schakelaar op de videocamera/recorder. •Tijdens het opnemen met het LCD scherm uitgeklapt, verschijnt de teller niet. I Opnemen van stilstaand beeld Ga als volgt te werk om een stilstaand beeld op te nemen op de “Memory Stick”. 1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het “MEMORY” lampje oplicht. 2 Druk de PHOTO toets licht in. Het groene tekentje stopt met knipperen en blijft branden. Dat betekent dat de camera gereed is voor het opnemen van een stilstaand beeld. Verhelpen van storingen 3 Druk nu de PHOTO toets dieper in. Symptoom Oorzaak Oplossing Er wordt geen geluid opgenomen. De microfoonstekker is niet aangesloten. Sluit de stekker aan op de A/V aansluiting van de videocamera/recorder. Er zijn waterdruppels in het sportcamerahuis terechtgekomen. • De sluitklemmen zijn niet • Druk de sluitklemmen dicht. aan tot ze vastklikken. • De waterdichte pakking is • Breng de pakking niet goed aangebracht. gelijkmatig aan in de • De waterdichte pakking is groef. gekrast of gebarsten. • Vervang de pakking. Alternatieve mogelijkheid U kunt ook een stilstaand beeld opnemen terwijl het “CAMERA” lampje brandt. Opmerking Bij opnemen met de videocamera/recorder in het sport-camerahuis zijn de volgende functies niet beschikbaar: de NightShot nachtopnamefunctie en het gebruik van de flitser. • Het batterijpak is Opnemen en uitgeput. weergeven lukt niet. • De afstandsbedieningsstekker is niet goed aangesloten. • Het einde van de band is bereikt. • Het wispreventienokje van de cassette of dat van de “Memory Stick” staat in de beveiligingsstand, die opnemen verhindert. • Er is geen ruimte meer op de “Memory Stick”. • Laad het batterijpak volledig op. • Steek de stekker in de LANC stekkerbus van de videocamera/recorder. • Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette. • Schuif het wispreventienokje terug of plaats een nieuwe cassette, c.q. een nieuwe “Memory Stick”. • Gebruik een andere “Memory Stick” of wis wat overbodige gegevens van de geplaatste “Memory Stick”. Technische gegevens Materiaal Plastic (PC, ABS), glas Waterdicht Waterdichte pakking, sluitklemmen Ingebouwde microfoon Stereo Afmetingen Ca. 125 × 128 × 172 mm (b / h / d) Gewicht Ca. 520 g (alleen sport-camerahuis) Meegeleverde toebehoren Schouderband (1) Cameramontageschoen (1) Antireflectiering (1) Smeervet (1) Afstandsstuk (1) Ontwasemingsvloeistof (1) Gebruiksaanwijzing (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. Het beeld dat zichtbaar is wanneer u de PHOTO toets dieper indrukt, wordt op de “Memory Stick” vastgelegd. J Bewegende beelden opnemen op de “Memory Stick” 1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het “MEMORY” lampje oplicht. 2 Druk op de START/STOP toets. K Weergeven met behulp van de afstandsbediening U kunt de opname bekijken op het LCD scherm, met behulp van de afstandsbediening (die is bijgeleverd bij uw videocamera/recorder). Bij de weergave klinkt er geen geluid. 1 Schuif de POWER schakelaar in de richting van de pijl zodat het “VCR” lampje oplicht. 2 Druk op de N PLAY weergavetoets van de afstandsbediening. U kunt de afstandsbediening ook gebruiken voor alle andere afspeelfuncties, inclusief STOP, REW voor terugspoelen en FF voor vooruitspoelen. De afstandsbedieningssensor zit onderaan voorop het sport-camerahuis. Voor de bediening van de videocamera/recorder richt u de afstandsbediening op de afstandsbedieningssensor van het sport-camerahuis. Opmerking In de spiegel zullen alle opgenomen beelden natuurlijk in spiegelbeeld verschijnen. L Verwijderen van de Videocamera/recorder Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u het sport-camerahuis en uzelf goed afdrogen. Zorg ervoor dat er geen water op de videocamera/recorder terechtkomt. 1 Zet de POWER schakelaar in de “OFF” stand. 2 Maak de sluitklemmen los en open de achterkant van het sportcamerahuis. (Zie afbeelding E-2) 3 Trek de afstandsbedieningsstekker uit de LANC stekkerbus en de microfoonstekker uit de A/V stekkerbus. Opmerking Maak voor het verwijderen van de videocamera/recorder eerst de snoeren los door de stekkers vast te pakken en die uit de stekkerbussen te trekken. Vergeet dit niet en trek niet aan de snoeren. Anders kunnen de snoeren en de videocamera/recorder beschadigd worden. 4 Schuif de videocamera/recorder met de cameramontageschoen uit het sport-camerahuis. Pak de cameramontageschoen vast aan de knoppen ter weerszijden ervan, druk de knoppen in en schuif zo de videocamera/recorder naar buiten. 5 Maak de videocamera/recorder los van de cameramontageschoen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-IP55 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario