Sony SPK-TRC El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario
3-862-537-33(1)
4
1
2
1
2
3
E
CAMERA
POWER
OFF
2
15
D
L
S
T
A
N
D
B
Y
O
C
K
2
3
8
4
7
21
WT
STBY
START/STOP
REC
START/STOP
START/STOP
3
2
PLAY
Grande angular
Gran angular
Telefoto
Telefoto
Efeito de zoom
Zoom
Calço de montagem de câmara
Montura para la videocámara
Corpo
Cuerpo
Guia
Guía
6
5
F
G
1
2
2
2
1
3
4
H
I
3
4
6
Lado afilado para
cima
Parte ahusada
hacia arriba
Sulco
Ranura
J
Sports Pack
Manual de instruções
Manual de instrucciones
Geburuiksaanwijizing
Bruksanvisning
SPK-TRC
A
Calço de Nùmero
montagem da seta Modelo
Montura
Número Modelo
de flecha
1
CCD-TRV31/TRV41/TRV51/TRV81/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/
TRV81E/TRV91E
A
2
CCD-TR710/TR910/TR2300/TR3300/TR3400/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/
TR910E/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E
3 CCD-TRV95/TRV99/TRV89E/TRV95E/TRV99E
1 CCD-TRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/TRV60E
CCD-TR44/TR54/TR64/TR66/TR74/TR78/TR84/TR86/TR88/TR94/TR96/TR98/
TR99/TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR506/TR507/TR514/TR590/
2
TR614/TR714/TR814/TR916/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/
TR420E/TR440E/TR490E/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR510E/
TR520E/TR590E/TR620E/TR720E/TR740E/TRV10/TRV11/TRV12/TRV21/
TRV22/TRV33/TRV112/TRV212/TRV11E/TRV12E/TRV21E
3
CCD-TR1/TR3/TR8/TR200/TR300/TR500/TR1E/TR3E/TR8E/TR18E/TRV32/
TRV34/TRV44/TRV52/TRV53/TRV312/TRV515/TRV44E
B 4 CCD-TR555/TR555E
5 CCD-TRV101/TRV101E
6 CCD-TRV14E/TRV24E
7 DCR-TR7000/TR7000E/TR7100E/TRV110*/TRV210*/TRV310*/TRV315/TRV410/
TRV510/TRV110E*/TRV210E*/TRV310E*/TR410E/TRV510E
CCD-TR950E/TRV66*/TRV64E/TRV66E*/TRV77E*/TRV913E*
DCR-TR8000E*/TRV120*/TRV320*/TRV520*/TRV525/TRV120E*/TRV125E*/
TRV320E*/TRV420E*/TRV520E*/TRV620E/
CCD-TR57/TR67/TR87/TR311*/TR315*/TR317*/TR413/TR414/TR416/TR516/
TR517*/TR716/TR917/TR930/TR940/TR311E*/TR315E*/TR317E*/TR411E*/
TR412E*/TR415E*/TR417E*/TR425E*/TR427E*/TR511E*/TR512E/TR515E*/
TR516E/TR617E*/TR640E*/TR713E*/TR717E*/TR730E/TR820E/TR825E/
8 TR840E*/TR845E*/TR918E*/TR920E/TR1100E/TR3200E/TRV15*/TRV16*/
TRV17*/TRV25*/TRV35*/TRV36*/TRV37*/TRV46*/TRV47*/TRV57*/
TRV65*/TRV67*/TRV75*/TRV85*/TRV87*/TRV93*/TRV215*/TRV240/
TRV340/TRV615*/TRV715*/TRV740/TRV815*/TRV840/TRV3E*/TRV13E*/
TRV15E*/TRV16E*/TRV23E*/TRV26E*/TRV27E*/TRV35E*/TRV36E*/
TRV37E*/TRV45E*/TRV46E*/TRV47E*/TRV48E*/TRV55E*/TRV57E*/
TRV65E*/TRV67E*/TRV69E*/TRV87E*/TRV238E/TRV239E/TRV240E/
TRV300E/TRV340E/TRV738E/TRV740E
1 DCR-TRV720*/TRV720E*/
CCD-TRV62/TRV72/TRV82/TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E
D
2
Para futuros modelos.
Para modelos futuros.
* O adaptador do visor electrónico não está disponível.
* No existe adaptador para visualizador.
Sony Corporation © 2002 Printed in Japan
Calço de montagem A
Montura A
Calço de montagem C
Montura C
B
Modelos a serem utilizados com o calço
de montagem A
Modelos a utilizarse con la montura A
Para substituir a plaqueta
de borracha
(Modelos a serem utilizados
somente com o calço de montagem
A-3)
Para reemplazar la lámina
de caucho
(Modelos a utilizarse con la
montura A-3 solamente)
Calço de montagem C
Montura C
Calço de montagem B
Montura B
C
Calço de montagem C
Montura C
Modelos a serem utilizados com o calço
de montagem B
Modelos a utilizarse con la montura B
Calço de montagem D
Montura D
Modelos a serem utilizados com o calço
de montagem D
Modelos a utilizarse con la montura D
Para desmontar após a
utilização
Demontaje después del
empleo
Plaqueta de borracha
Lámina de caucho
2
1
Português
Utilizável a uma profundidade de até 2
metros sob a água.
Em gravações subaquáticas, utilize a
embalagem marinha Sony.
Para utilizar a sua videocâmara com esta embalagem,
consulte o manual de instruções da videocâmara.
A embalagem desportiva à prova d’água SPK-
TRC possui alguma resistência a água e
humidade, tornando possível a utilização de
videocâmaras 8mm Sony na chuva ou na praia.
Aviso
Antes de iniciar uma gravação, assegure-se
de que a videocâmara está a funcionar
correctamente e não há vazamento de água.
A Sony não poderá ser responsabilizada por
avarias na videocâmara, bateria, etc., com a
embalagem desportiva, ou pelo custo da
gravação, caso ocorra vazamento de água
como resultado de uma operação incorrecta.
Precauções
Não utilize a embalagem desportiva onde haja
ondas altas.
Não sujeite o vidro frontal a choques intensos
para evitar a sua rachadura.
Não deixe a embalagem desportiva sob a luz
solar directa por um longo período, visto que
temperaturas extremas podem avariar o
equipamento.
Se não for possível evitar deixar a embalagem
desportiva sob a luz solar directa, certifique-se
de cobri-la com uma toalha ou outra protecção.
Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou
na praia. Preparativos tais como a instalação e a
troca de cassetes devem ser efectuados em um
local com baixa humidade e sem ar salino.
Caso a embalagem desportiva seja transportada
a um ambiente frio após ter sido aberta em um
ambiente quente ou húmido, poderá ocorrer
condensação de humidade com consequente
embaçamento do vidro e possível avaria do
equipamento.
A integridade à prova d’água da embalagem
desportiva é mantida pela vedação resistente à
agua e pela superfície sulcada de contacto.
Tenha um cuidado especial para não avariar ou
deformar tais áreas.
Não exponha o microfone a ondas fortes.
Não atire a embalagem desportiva dentro da
água.
• Não utilize a embalagem desportiva mais de uma
hora por vez sob temperaturas de 40°C. Pode-se
utilizar a embalagem desportiva normalmente sob
temperaturas inferiores a 35°C.
Na utilização da embalagem desportiva em
locais frios, mantenha-a dentro de uma sacola,
etc., excepto durante gravações de cenas, a fim
de evitar que o aparelho se torne
demasiadamente frio.
Não se recomenda a utilização da embalagem
desportiva quando a temperatura do ar está no
ou abaixo do ponto de congelamento.
Entretanto, em situações inevitáveis, embrulhe
o aparelho em algo para isolá-lo.
Com alguns modelos de videocâmara, poder-
se-á sentir algum desconforto durante a
assistência da imagem ampla completa no
écran do visor electrónico quando se instalar a
videocâmara na embalagem desportiva. Isto se
deve a uma lacuna entre a embalagem
desportiva e o visor electrónico.
Medidas preliminares
Para certificar-se de não perder as boas
oportunidades de registo de cenas, observe a
seguinte lista de verificações antes de instalar a
sua videocâmara nesta embalagem desportiva.
sBateria Plenamente carregada.
recarregável
sFita cassete A duração da fita cobrirá o
tempo de gravação
planejado.
A fita está bobinada até o
ponto onde se deseja
iniciar a gravação.
A lingueta de segurança
da cassete está na posição
correcta. (A janela não está
vermelha.)
sVedação à Ausência de arranhões ou
prova d’água rachaduras. Ausência de
poeira, areia ou cabelos ao
redor.
Ajuste-a correctamente no
sulco. (Consulte «Notas
sobre a vedação à prova
d’água» quanto aos
detalhes.)
Manutenção e precauções
Vazamento de água
Caso ocorra vazamento de água, remova a
embalagem desportiva do local de exposição à
água o mais rápido possível.
Caso a videocâmara se molhe, leve-a
imediatamente ao centro de serviços Sony mais
próximo.
Notas sobre a vedação à prova
d’água
• Verifique se há arranhões ou rachaduras na
vedação à prova d’água. Arranhões ou
rachaduras na vedação à prova d’água podem
provocar o vazamento de água. Na sua
ocorrência, substitua a vedação à prova d’água
por uma outra nova. Não retire a vedação à
prova d’água do sulco com um instrumento
metálico ou uma ferramenta com a ponta
pontuda.
• Remova materiais estranhos tais como
sujidades, areia ou cabelos da vedação à prova
d’água, do sulco e da superfície de contacto.
Caso o corpo seja fechado com tais materiais
presentes, podem ocorrer avarias nas áreas
citadas e vazamento de água.
• Encaixe a vedação à prova d’água nos sulcos
uniformemente, com o lado afilado voltado
para cima. Nunca os torça (consulte a ilustração
J).
• Após certificar-se de que não há rachaduras ou
poeira na vedação à prova d’água, lubrifique-a
levemente com o lubrificante fornecido usando
o dedo. Isto prevenirá desgastes precoces.
Durante a lubrificação, volte a verificar se há
rachaduras ou poeira. Nunca utilize tecidos ou
papel para a lubrificação, pois as fibras podem
enroscar-se.
Não utilize nenhum tipo de lubrificante outro
além do fornecido, do contrário poderá avariar
a vedação à prova d’água.
• A vida útil da vedação à prova d’água depende
da manutenção e da frequência de uso, porém
recomenda-se a sua substituição uma vez a
cada ano. Para substituir a vedação à prova
d’água, consulte o seu agente Sony mais
próximo.
Certifique-se de que não ocorre vazamento de
água após substituir a vedação à prova d’água.
Teste de verificação de vazamento
de água após a substituição da
vedação à prova d’água
Verifique se ocorre vazamento de água antes de
instalar a videocâmara.
Feche a embalagem desportiva sem instalar a
videocâmara e mantenha a embalagem
desportiva submersa na água a uma
profundidade de cerca de 15 cm por cerca de 3
minutos e então verifique se há vazamento de
água.
Após a gravação
Após realizar registos em locais sujeitos à brisa
do mar, lave a embalagem desportiva com água
corrente, com as fivelas completamente
apertadas, e então limpe com um pano seco
macio. Caso reste água na embalagem
desportiva, as partes metálicas poderão
enferrujar-se.
Limpe o interior da embalagem com um pano
macio e seco. Não lave a parte interna da
embalagem. Não utilize nenhum tipo de
solvente, tal como álcool, benzina ou polidores
para limpeza, pois estes podem avariar o
acabamento externo.
Prevenção de embaçamento da
superfície do vidro
Lubrifique a superfície do vidro com a solução
antiembaçadora de lente fornecida. Isto é efectivo
na prevenção de embaçamentos.
Aplique algumas gotas de solução
antiembaçadora de lente sobre a superfície
interna de vidro da embalagem desportiva, e em
seguida limpe-a com um pano macio e seco de
modo que a solução se espalhe sobre a superfície
de vidro uniformemente.
Para armazenar a embalagem
desportiva
• Feche a embalagem sem apertar as fivelas, a
fim de evitar o desgaste da vedação à prova
d’água.
• Evite o contacto de poeira com a vedação à
prova d’água.
• Evite armazenar a embalagem desportiva em
locais frios, muito quentes ou húmidos, ou
junto com naftalina ou cânfora; doutro modo,
poderá avariar o aparelho.
Especificações
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
Resistência a água
Vedação à prova d’água, fivelas
Microfone incorporado
Estéreo
Dimensões
Aprox. 177 x 173 x 274 mm (l/a/p)
Peso
Aprox. 800 g (somente embalagem
desportiva)
Acessórios fornecidos
Alça tiracolo (1), Calço de montagem de
câmara A(1)/B(1)/C(1)/D(1),
Lubrificante (1), Adaptador de visor
electrónico (1), Solução antiembaçadora de
lente (1), Plaqueta de borracha (1),
Almofadas (2) e Manual de instruções (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Instalação da videocâmara
A
Selecção do calço de
montagem da câmara
Conforme a localização do orifício de parafuso
para o encaixe do calço de montagem da sua
videocâmara, existem três opções de calço de
montagem de câmara.
Verifique a lista A para identificar o calço de
montagem e o número de seta apropriados.
B
Preparação do calço de
montagem da câmara
Alinhe o calço de montagem C ao
entalhe do calço de montagem A, B ou
D.
Substituição da plaqueta de
borracha
Caso utilize a videocâmara CCD-TRV89/TRV95/
TRV99/TRV95E/TRV99E, substitua a plaqueta
de borracha aderida sobre o calço de montagem
A com a plaqueta de borracha fornecida.
1 Remova a plaqueta de borracha aderida na
lateral do botão.
2 Cole a plaqueta de borracha fornecida.
C
Colocação do calço de
montagem da câmara
Utilize as partes metálicas da alça
tiracolo, tal como mostrado na
ilustração.
D
Preparação da videocâmara
1 Retire a alça tiracolo, a tampa da
objectiva, o filtro ou as lentes de
conversão da videocâmara.
2 Instale o adaptador do visor electrónico.
1 Alargue uma borracha.
2 Instale o adaptador do visor electrónico no
visor electrónico.
Caso o adaptador de visor electrónico
esteja frouxo quando acoplado, dobre o
ocular da videocâmara e acople-o
novamente.
3 Instale a bateria recarregável.
4 Insira a cassete de vídeo.
5 Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
6 Quando utilizar uma videocâmara com
o écran LCD, feche o painel LCD.
7 Ajuste ao modo AUTO LOCK para
ajustamentos automáticos.
8 Ajuste o interruptor START/STOP MODE
a ou 5SEC, se disponível.
9 Na utilização de uma videocâmara com
função de salvaguarda de alimentaçáo
do detector, ajuste o interruptor a OFF.
10 Ajuste o interruptor STANDBY da
videocâmara a LOCK.
Nota
Quando o adaptador de visor electrónico é
acoplado ao visor electrónico da sua
videocâmara, pode-se obter uma visão ampla do
que aparece no écran do visor electrónico.
Entretanto, quando visto a partir de um ângulo, o
écran pode aparecer distorcido.
E
Preparação da embalagem
desportiva
1 Libere as fivelas.
1 Enquanto pressiona a tecla de
destravamento,
2 Libere as fivelas.
3 Abra o corpo posterior.
4 Na utilização da videocâmara CCD-
TRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/
TRV60E, cole a almofada preta na parede
interna da embalagem desportiva e, na
utilização da videocâmara CCD-TR610E/
TR710E/TR760E/TR810E/TR910/
TR910E/TR2200E/TR2300E/TR3300/
TR3300E/TR3400E/TR3100E, utilize a
almofada cinza.
F
Instalação da videocâmara
1 Gire para baixo o visor electrónico até
que se encaixe.
2 Ligue a ficha do microfone à tomada
MIC.
3 Ligue a ficha do telecomando à tomada
de controlo REMOTE (LANC).
4 Instale a videocâmara.
1 Alinhe o calço de montagem da câmara
com a guia no corpo frontal.
2 Insira a videocâmara mediante o
pressionar da parte posterior do calço de
montagem da câmara até que se encaixe.
Verifique os botões de ambos os lados do
calço de montagem da câmara para
assegurar-se de que este está
apropriadamente travado. (Consulte a
ilustração F4.)
5 Ajuste o interruptor STANDBY da
videocâmara a STANDBY.
6 Feche o corpo posterior.
Antes de fechar o corpo da embalagem
desportiva, verifique se não há areia, sujidade
ou rachaduras na vedação à prova d’água ou
na sua superfície de contacto e lubrifique-a
levemente.
1 Segure o corpo posterior.
2 Aperte as fivelas até que se travem.
7 Ajuste a pega.
Segure a embalagem desportiva de modo que
as pontas dos seus dedos possam facilmente
tocar o interruptor POWER, a tecla START/
STOP e a tecla ZOOM, e puxe a pega para
ajustar o seu comprimento.
8 Coloque a alça tiracolo.
Coloque a alça tiracolo fornecida nos ganchos
para a alça tiracolo.
A marca Sony deve estar no lado externo.
Nota
Quando utilizar uma videocâmara com a luz
incorporada, ajuste o interruptor da luz a OFF
antes de instalar a videocâmara.
Utilização da embalagem
desportiva
G
Gravação
1 Gire o interruptor POWER até CAMERA.
2 Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
A lâmpada de gravação acende-se no visor
electrónico e a gravação tem início.
3 Para cessar a gravação, pressione
START/STOP.
Volte a pressioná-la para retomar a gravação.
Para finalizar a gravação
Carregue em START/STOP para cessar a
gravação. A seguir, gire o interruptor
POWER até OFF.
Zoom
Mantenha o lado W pressionado para obter
grandes angulares.
Mantenha o lado T pressionado para obter
telefotos.
Pressione a tecla firmemente para obter o zoom
a alta velocidade. Pressione-a suavemente para
um zoom relativamente lento. (Conforme os
modelos da videocâmara, a função pode
funcionar ou não.)
Nota acerca da gravação
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 5 minutos ou mais com a cassete inserida, a
mesma desligar-se-á automaticamente. Isto evita
desgastes desnecessários da bateria e da cassete.
Para retornar ao modo de espera, gire o
interruptor POWER até OFF e então de volta a
CAMERA. Para iniciar a tomada de cenas,
pressione a tecla START/STOP.
H
Verificação da cena registada
É possível verificar a cena registada no visor
electrónico utilizando o telecomando remoto
fornecido junto com a sua videocâmara.
Não será possível escutar o som.
1 Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
2 Pressione N PLAY no telecomando.
Utilize o telecomando para todas as outras
funções, incluindo STOP, REW e FF.
Nota
Dependendo do modelo da sua videocâmara, a
função PLAYER não actuará, mesmo que o
interruptor POWER seja ajustado a PLAYER. A
videocâmara pode alterar-se para o modo
câmara.
I
Retirada da videocâmara
1 Libere as fivelas e abra o corpo
posterior. (Consulte a ilustração E.)
Antes de abrir a embalagem desportiva, retire
a humidade da embalagem desportiva e de si.
Não permita o contacto da água com a
videocâmara.
2 Ajuste o interruptor STANDBY da
videocâmara a LOCK.
3 Segurando o calço de montagem da
câmara pelos botões de ambos os lados,
pressione os botões e extraia a
videocâmara.
Durante a retirada da videocâmara,
pare de extrai-la no ponto que a ficha
de controlo à distância for exteriorizada
da embalagem desportiva para desligar
a tomada de controlo REMOTE
(LANC).
4 Desligue a ficha MIC da tomada MIC.
5 Retire o adaptador do visor electrónico.
6 Retire o calço de montagem da câmara.
Causa
A ficha do microfone não está
ligada.
A fivela não está apertada.
A vedação à prova d’água não
está correctamente encaixada.
Presença de arranhões ou
rachaduras na vedação à
prova d’água.
A bateria recarregável está
com a carga exaurida.
A fita atingiu o seu final.
A lingueta de segurança da
cassete está fora.
Sintoma
O som não é gravado.
Há gotas de água no interior
da embalagem desportiva.
As funções de gravação e
reprodução não funcionam.
Solução
Ligue-a à tomada MIC da videocâmara.
Aperte a fivela até que se fixe.
Encaixe-a uniformemente no sulco.
Substitua-a por uma nova.
Recarregue completamente a bateria
recarregável.
Rebobine a fita ou utilize uma nova.
Deslize a lingueta de segurança ou
instale uma nova cassete.
Guia para solução de problemas
Puede utilizarse a una profundidad de hasta
2 metros bajo el agua.
Cuando vaya a videofilmar bajo el agua,
utilice el portacámara deportivo Sony.
Para utilizar la videocámara con este
portacámara, consulte el manual de instrucciones
de la videocámara.
El portacámara deportivo impermeable SPK-TRC
posee cierta resistencia al agua y a la humedad,
por lo que permite utilizar videocámaras de
8 mm Sony bajo la lluvia o en la playa.
Aviso
Antes de videofilmar, asegúrese de que la
videocámara esté funcionando
correctamente y el portacámara no infiltre
agua.
Sony no se hará responsable por daños a la
videocámara, batería, etc. en el portacámara
deportivo ni por el coste de la grabación si se
infiltra agua como resltado de una operación
incorrecta.
Precauciones
No utilice el portacámara deportivo donde las
olas sean altas.
No deje que el vidrio frontal reciba golpes
fuertes, ya que podría romperse.
• No deje el portacámara deportivo expuesto a la
luz solar directa durante mucho tiempo, ya que
las temperaturas extremas podrían causar
daños al equipo.
• Si no puede evitar dejar el portacámara
deportivo expuesto a la luz solar directa,
cerciórese de cubrirlo con una toalla o algo que
lo proteja.
• Evite abrir el portacámara deportivo en el mar
o la playa. Los preparativos tales como la
colocación y cambio del videocassette deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin
aire salado.
• Si traslada el portacámara deportivo a un lugar
frío después de haberlo abierto en un lugar
cálido o húmedo, es posible que se condense
humedad empañando el vidrio o quizás se
dañe el equipo.
• La resistencia al agua del portacámara
deportivo se mantiene mediante la junta tórica
y la superficie acanalada con la que está en
contacto. Tenga especial cuidado de no dañar
ni deformar estas partes.
• No exponga el micrófono a olas fuertes.
• No arroje el portacámara deportivo en el agua.
• No utilice el portacámara durante más de una
hora a la vez en temperaturas de 40°C. El
portacámara podrá utilizarse normalmente a
temperaturas inferiores a 35°C.
• Cuando vaya a utilizar el portacámara
deportivo en lugares fríos, mantenga la unidad
en una bolsa, etc., excepto cuando videofilme,
así evitará que la unidad se enfríe demasiado.
• No se recomienda utilizar el portacámara
deportivo cuando la temperatura del aire sea la
del punto de congelación o inferior. Pero en
situaciones inevitables, envuelva la unidad con
algo para aislarla.
Es posible que en algunos modelos de
videocámaras sienta cierta incomodidad al
contemplar la imagen completa en el visor
cuando instale la videocámara en el
portacámara deportivo. Esto se debe a la brecha
que existe entre el portacámara y el visor.
Antes de comenzar
Para no perder una buena oportunidad de
videofilmación, verifique la lista siguiente antes
de fijar la videocámara al portacámara deportivo.
sBatería • Completamente cargada.
sVideocassette • La cinta durará el tiempo
de videofilmación
planeado.
• La cinta está bobinada
hasta el punto donde
desea comenzar a
videofilmar.
• La lengüeta de seguridad
está en la posición
correcta. (No aparece la
lengüeta roja.)
sJunta tórica • No hay rayaduras ni rajas.
No hay polvo, arena o
pelo alrededor de la junta.
• Está correctamente
colocada en la ranura.
(Con respecto a los
detalles, consulte “Notas
sobre la junta tórica”.)
Mantenimiento y
precauciones
Infiltración de agua
Si se infiltra agua en el interior, saque el
portacámara deportivo del lugar expuesto al
agua lo antes posible.
Si la videocámara se humedece, llévela
inmediatamente a un centro de reparaciones
Sony.
Notas sobre la junta tórica
• Compruebe que no haya rayaduras o rajas en la
junta tórica. Éstas podrían causar infiltración de
agua. Si en la junta hay rayaduras o rajas,
reemplácela por otra nueva.
No quite la junta tórica de la ranura con una
herramienta metálica ni puntiaguda.
• Quite las materias extrañas tales como
suciedad, arena o pelo de la junta tórica, la
ranura y la superficie en la que está en contacto.
Si tales materias se encontrasen al cerrar el
portacámara, estas áreas podrían dañarse y
producir infiltración de agua.
• Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura, con la parte ahusada hacia arriba. No la
retuerza nunca (vea la ilustración J).
• Después de haber comprobado que no haya
rajas ni polvo en la junta tórica, engrásela
ligeramente con la grasa suministrada con su
dedo. Esto evitará el desgaste.
Durante el engrase, vuelva a comprobar que no
haya rajas ni polvo. No utilice nunca un paño
ni papel para engrasar, ya que podrían
adherirse fibras.
Nunca utilice otro tipo de grasa que no sea la
que se suministra, ya que podría dañar la junta
tórica.
• La duración de la junta tórica dependerá del
mantenimiento y la frecuencia con que la
utilice, pero se recomienda cambiarla
anualmente. Para reemplazarla, consulte a su
proveedor Sony.
Después de haber reemplazado la junta tórica,
compruebe que no se produzca infiltración de
agua.
Comprobación de infiltración de
agua después de haber reemplazado
la junta tórica
Antes de colocar la videocámara, compruebe que
no se infiltre agua.
Cierre el portacámara deportivo sin colocar la
videocámara, mantenga sumergido el
portacámara bajo el agua a una profundidad de
unos 15 cm durante aproximadamente 3
minutos, y después compruebe si se ha infiltrado
agua.
Después de la videofilmación
Después de haber videofilmado en un lugar
expuesto a la brisa de mar, lave el portacámara
deportivo con agua dulce con las hebillas bien
abrochadas, después séquelo con un paño suave
y seco. Si quedase agua en el portacámara, las
partes metálicas podrían oxidarse.
Limpie el interior del portacámara con un paño
suave y seco. No lave el interior. Para la limpieza,
no utilice ningún tipo de disolvente como
alcohol, bencina o líquido para dar lustre, ya que
podría dañar el acabado.
Para evitar que la superficie del
vidrio se empañe
Engrase la superficie del vidrio con el líquido
desempañador de lentes suministrado. Este
líquido será muy efectivo para evitar que se
empañe el vidrio.
Aplique algunas gotas de líquido desempañador
de objetivos al vidrio interior del portacámara
deportivo, y después frótelo con un paño suave y
seco de forma que el líquido se esparza
uniformemente por dicho vidrio.
Cuando guarde el portacámara
deportivo
• Cierre el portacámara sin abrochar las hebillas
para evitar que se desgate la junta tórica.
• Evite que la junta tórica se ensucie.
• No guarde el portacámara deportivo en un
lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naftaleno o alcanfor, de lo contrario podría
dañar la unidad.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 177 x 173 x 274 mm (an/al/prf)
Masa
Aprox. 800 g (portacámara deportivo
solamente)
Accesorios suministrados
Bandolera (1), montura para videocámara
A(1)/B(1)/C(1)/D(1), grasa (1), adaptador
para el visor (1), líquido desempañador (1),
Lámina de caucho (1), almohadillas (2) y
manual de instrucciones (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio
sin previo aviso.
Colocación de la
videocámara
A
Selección de la montura para
la videocámara
Según la ubicación del orificio del tornillo de
fijación de la montura para la videocámara, usted
podrá elegir entre fres tipos de monturas.
Compruebe la lista A para saber la montura y el
número de flecha adecuados.
B
Preparación de la montura
para la videocámara
Alinee la montura C con la hendidura de
la montura A, B, o D.
Reemplazo de la lámina de caucho
Si utiliza una videocámara CCD-TRV89/TRV95/
TRV99/TRV95E/TRV99E, reemplace la lámina
de caucho pegada a la montura A por la lámina
de caucho suministrada.
1 Quite la lámina de caucho del lado del
mando.
2 Pegue la lámina de caucho suministrada.
C
Fijación de la montura para
la videocámara
Utilice las partes metálicas de la
bandolera como se muestra en la
ilustración.
D
Preparación de la
videocámara
1 Quite la bandolera, la tapa del objetivo,
el filtro, o el objetivo de conversión de
la videocámara.
2 Instale el adaptador para el visor.
1 Dilate el caucho.
2 Instale el adaptador en el visor.
Si el adaptador para el visor queda flojo
cuando lo fije, doble el ocular de la
videocámara y vuelva a fijar el adaptador.
3 Coloque la batería.
4 Inserte el videocassette.
5 Ponga el interruptor POWER en
CAMERA.
6 Cuando no vaya a utilizar la
videocámara con la pantalla de cristal
líquido, ciérrela.
7 Ajuste al modo AUTO LOCK para que se
realice el ajuste automático.
8 Ponga el selector START/STOP MODE en
o 5 SEC, si es posible.
9 Cuando utilice la videocámara con la
función de ahorro de energía del visor,
ponga el selector en OFF.
10 Ponga el interruptor STANDBY de la
videocámara en LOCK.
Nota
Cuando el adaptador para el visor esté fijado al
visor de la videocámara, se ampliará la imagen
visualizada en la pantalla del visor. Sin embargo,
cuando observe desde cierto ángulo, la imagen
podrá aparecer distorsionada.
E
Preparación del portacámara
deportivo
1 Abra las hebillas.
1 Manteniendo presionada hacia arriba la
tecla de desbloqueo,
2 Suelte las hebillas.
3 Abra la parte posterior.
4 Cuando utilice la videocámara CCD-
TRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/
TRV60E, pegue la almohadilla negra en la
superficie interior del portacámara
deportivo, y cuando utilice la CCD-
TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/
TR910/TR910E/TR2200E/TR2300E/
TR3300/TR3300E/TR3400E/TR3100E,
emplee la almohadilla gris.
F
Colocación de la videocámara
1 Gire el visor hacia abajo hasta que
chasquee.
2 Conecte la clavija del micrófono a la
toma MIC.
3 Conecte la clavija de control remoto a la
toma de control REMOTE (LANC).
4 Coloque la videocámara.
1 Alinee la montura para la videocámara
con la guía de la parte frontal del cuerpo.
2 Inserte la videocámara empujando la parte
posterior de la montura hasta que
chasquee.
Compruebe los mandos de ambos lados de
la montura para asegurarse de que la
montura está correctamente bloqueada.
(Vea la ilustración F4.)
5 Ponga el interruptor STANDBY de la
videocámara en STANDBY.
6 Cierre la parte posterior del
portacámara deportivo.
Antes de cerrar el portacámara deportivo,
compruebe que no haya arena, polvo ni rajas
en la junta tórica ni en la superficie de
contacto, y engráselas ligeramente.
1 Asegure la parte posterior del portacámara
deportivo.
2 Abroche las hebillas hasta que chasqueen.
7 Ajuste la correa de la empuñadura.
Sujetando el portacámara deportivo de forma
que la punta de sus dedos puedan tocar
fácilmente el interruptor POWER, la tecla
START/STOP y la tecla ZOOM, tire de la
correa y ajuste su longitud.
8 Fije la bandolera.
Fije la bandolera suministrada a los ganchos
para la misma.
La marca Sony deberá quedar hacia afuera.
Nota
Cuando vaya a utilizar la videocámara con la
lámpara incorporada, ponga su interruptor en
OFF antes de instalarla en la videocámara.
Utilización del
portacámara deportivo
G
Videofilmación
1 Ponga el interruptor POWER en
CAMERA.
2 Presione START/STOP para iniciar la
videofilmación.
En el visor se encenderá la lámpara de
videofilmación y se iniciará la grabación.
3 Para detener la grabación, presione
START/STOP.
Vuelva a presionar la tecla para reanudar la
grabación.
Para parar la grabación
Presione START/STOP. Después ponga el
interruptor POWER en OFF.
Zoom
• Para gran angular, mantenga presionado el
lado W.
• Para telefoto, mantenga presionado el lado T.
Presione a fondo la tecla para realizar el zoom a
gran velocidad. Presiónela suavemente para
realizar el zoom a una velocidad relativamente
lenta. (Según el modelo de la videocámara, la
función trabajará o no.)
Nota sobre la videofilmación
Si deja la videocámara durante 5 minutos o más
con el videocassette insertado en el modo de
espera, la alimentación de la misma se
desconectará automáticamente. Esto ahorrará
energía de la batería y evitará el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el
interruptor POWER en OFF y después otra vez
en CAMERA. Para iniciar la videofilmación,
presione la tecla START/STOP.
Español
H
Comprobación de las
imágenes videofilmadas
Usted podrá comprobar las imágenes
videofilmadas en el visor utilizando el telemando
suministrado con su videocámara.
Usted no podrá oír el sonido.
1 Ponga el interruptor POWER en PLAYER.
2 Presione N PLAY del telemando.
Utilice el telemando para todas las funciones,
incluyendo STOP, REW, y FF.
Nota
Dependiendo del modelo de su videocámara,
quizás no trabaje la función PLAYER incluso
aunque haya pouesto el selector POWER en
PLAYER. Es posible que la unidad no cambie al
modo de videocámara.
I
Extracción de la videocámara
1 Desabroche las hebillas y abra la parte
posterior. (Vea la ilustración E.)
Antes de abrir el portacámara deportivo,
seque la humedad del mismo y la suya
propia. No deje que la videocámara se moje.
2 Ponga el interruptor STANDBY de la
videocámara en LOCK.
3 Sujetando la montura para la
videocámara por los mandos de ambos
lados de la misma, presione los mandos
y extraiga la videocámara.
Cuando esté sacando la videocámara,
detenga la maniobra en el punto donde
la clavija de control remoto salga del
portacámara deportivo para
desconectarla de la toma de control
REMOTE (LANC).
4 Desconecte la clavija MIC de la toma
MIC.
5 Extraiga el adaptador del visor.
6 Quite la montura para la videocámara.
Causa
La clavija del micrófono no está
conectada.
La hebilla no está abrochada.
La junta tórica no está
correctamente colocada.
Hay rayaduras o rajas en la
junta tórica.
La batería se ha agotado.
La cinta se ha acabado.
La lengüeta del videocassette
está deslizada hacia afuera.
Síntoma
El sonido no se graba.
Hay gotas de agua en el
interior del portacámara
deportivo.
La función de grabación y
reproducción no funciona.
Solución
Conéctela a la toma MIC de la
videocámara.
Abroche la hebilla hasta que
chasquee.
Colóquela uniformemente en la
ranura.
Reemplácela por otra nueva.
Cargue completamente la batería.
Rebobine la cinta o utilice un
videocassette nuevo.
Deslice la lengüeta hacia adentro o
utilice un videocassette nuevo.
Solución de problemas

Transcripción de documentos

3-862-537-33(1) Modelos a serem utilizados com o calço de montagem A Modelos a utilizarse con la montura A Utilizável a uma profundidade de até 2 metros sob a água. Para substituir a plaqueta de borracha (Modelos a serem utilizados somente com o calço de montagem A-3) Para reemplazar la lámina de caucho Calço de montagem C Montura C (Modelos a utilizarse con la montura A-3 solamente) 3 4 Plaqueta de borracha Lámina de caucho Sports Pack Calço de montagem A Montura A Em gravações subaquáticas, utilize a embalagem marinha Sony. Para utilizar a sua videocâmara com esta embalagem, consulte o manual de instruções da videocâmara. A embalagem desportiva à prova d’água SPKTRC possui alguma resistência a água e humidade, tornando possível a utilização de videocâmaras 8mm Sony na chuva ou na praia. 2 Calço de montagem de câmara Montura para la videocámara Corpo Guia Cuerpo Guía 6 1 Aviso 2 2 2 L 5 Modelos a serem utilizados com o calço de montagem B Modelos a utilizarse con la montura B K OC TA Calço de montagem C Montura C 1 Precauções ND BY 7 2 3 Calço de montagem B Montura B Para desmontar após a utilização Demontaje después del empleo 4 1 8 Modelos a serem utilizados com o calço de montagem D Modelos a utilizarse con la montura D G Calço de montagem C Montura C SPK-TRC 1 START/STOP STBY 2 Sony Corporation © 2002 Printed in Japan Efeito de zoom Zoom Calço de montagem D Montura D A Grande angular Gran angular Calço de Nùmero montagem da seta Número Montura de flecha A 1 CCD- TRV31/TRV41/TRV51/TRV81/TRV91/TRV31E/TRV41E/TRV51E/TRV61E/ TRV81E/TRV91E 2 CCD- TR710/TR910/TR2300/TR3300/TR3400/TR610E/TR710E/TR760E/TR810E/ TR910E/TR2200E/TR2300E/TR3100E/TR3300E/TR3400E 3 CCD- TRV95/TRV99/TRV89E/TRV95E/TRV99E 1 CCD- TRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/TRV60E 2 B Modelo Modelo CCD- TR44/TR54/TR64/TR66/TR74/TR78/TR84/TR86/TR88/TR94/TR96/TR98/ TR99/TR330/TR403/TR420/TR440/TR490/TR506/TR507/TR514/TR590/ TR614/TR714/TR814/TR916/TR330E/TR340E/TR401E/TR402E/TR410E/ TR420E/TR440E/TR490E/TR501E/TR502E/TR503E/TR506E/TR510E/ TR520E/TR590E/TR620E/TR720E/TR740E/TRV10/TRV11/TRV12/TRV21/ TRV22/TRV33/TRV112/TRV212/TRV11E/TRV12E/TRV21E C W T Telefoto Telefoto H 3 2 PLAY START/STOP D 1 2 5 4 CCD- TR555/TR555E POWER 5 CCD- TRV101/TRV101E CAMERA 6 CCD- TRV14E/TRV24E OFF 7 DCR-TR7000/TR7000E/TR7100E/TRV110*/TRV210*/TRV310*/TRV315/TRV410/ TRV510/TRV110E*/TRV210E*/TRV310E*/TR410E/TRV510E sBateria recarregável sFita cassete I 4 3 sVedação à prova d’água CCD-TR950E/TRV66*/TRV64E/TRV66E*/TRV77E*/TRV913E* 1 D 2 DCR-TRV720*/TRV720E*/ CCD- TRV62/TRV72/TRV82/TRV94/TRV54E/TRV56E/TRV94E Para futuros modelos. Para modelos futuros. * O adaptador do visor electrónico não está disponível. * No existe adaptador para visualizador. REC Para certificar-se de não perder as boas oportunidades de registo de cenas, observe a seguinte lista de verificações antes de instalar a sua videocâmara nesta embalagem desportiva. 3 8 START/STOP • Não utilize a embalagem desportiva onde haja ondas altas. • Não sujeite o vidro frontal a choques intensos para evitar a sua rachadura. • Não deixe a embalagem desportiva sob a luz solar directa por um longo período, visto que temperaturas extremas podem avariar o equipamento. • Se não for possível evitar deixar a embalagem desportiva sob a luz solar directa, certifique-se de cobri-la com uma toalha ou outra protecção. • Evite abrir a embalagem desportiva no mar ou na praia. Preparativos tais como a instalação e a troca de cassetes devem ser efectuados em um local com baixa humidade e sem ar salino. • Caso a embalagem desportiva seja transportada a um ambiente frio após ter sido aberta em um ambiente quente ou húmido, poderá ocorrer condensação de humidade com consequente embaçamento do vidro e possível avaria do equipamento. • A integridade à prova d’água da embalagem desportiva é mantida pela vedação resistente à agua e pela superfície sulcada de contacto. Tenha um cuidado especial para não avariar ou deformar tais áreas. • Não exponha o microfone a ondas fortes. • Não atire a embalagem desportiva dentro da água. • Não utilize a embalagem desportiva mais de uma hora por vez sob temperaturas de 40°C. Pode-se utilizar a embalagem desportiva normalmente sob temperaturas inferiores a 35°C. • Na utilização da embalagem desportiva em locais frios, mantenha-a dentro de uma sacola, etc., excepto durante gravações de cenas, a fim de evitar que o aparelho se torne demasiadamente frio. • Não se recomenda a utilização da embalagem desportiva quando a temperatura do ar está no ou abaixo do ponto de congelamento. Entretanto, em situações inevitáveis, embrulhe o aparelho em algo para isolá-lo. • Com alguns modelos de videocâmara, poderse-á sentir algum desconforto durante a assistência da imagem ampla completa no écran do visor electrónico quando se instalar a videocâmara na embalagem desportiva. Isto se deve a uma lacuna entre a embalagem desportiva e o visor electrónico. Medidas preliminares CCD- TR1/TR3/TR8/TR200/TR300/TR500/TR1E/TR3E/TR8E/TR18E/TRV32/ TRV34/TRV44/TRV52/TRV53/TRV312/TRV515/TRV44E DCR-TR8000E*/TRV120*/TRV320*/TRV520*/TRV525/TRV120E*/TRV125E*/ TRV320E*/TRV420E*/TRV520E*/TRV620E/ CCD- TR57/TR67/TR87/TR311*/TR315*/TR317*/TR413/TR414/TR416/TR516/ TR517*/TR716/TR917/TR930/TR940/TR311E*/TR315E*/TR317E*/TR411E*/ TR412E*/TR415E*/TR417E*/TR425E*/TR427E*/TR511E*/TR512E/TR515E*/ TR516E/TR617E*/TR640E*/TR713E*/TR717E*/TR730E/TR820E/TR825E/ TR840E*/TR845E*/TR918E*/TR920E/TR1100E/TR3200E/TRV15*/TRV16*/ TRV17*/TRV25*/TRV35*/TRV36*/TRV37*/TRV46*/TRV47*/TRV57*/ TRV65*/TRV67*/TRV75*/TRV85*/TRV87*/TRV93*/TRV215*/TRV240/ TRV340/TRV615*/TRV715*/TRV740/TRV815*/TRV840/TRV3E*/TRV13E*/ TRV15E*/TRV16E*/TRV23E*/TRV26E*/TRV27E*/TRV35E*/TRV36E*/ TRV37E*/TRV45E*/TRV46E*/TRV47E*/TRV48E*/TRV55E*/TRV57E*/ TRV65E*/TRV67E*/TRV69E*/TRV87E*/TRV238E/TRV239E/TRV240E/ TRV300E/TRV340E/TRV738E/TRV740E • Antes de iniciar uma gravação, assegure-se de que a videocâmara está a funcionar correctamente e não há vazamento de água. • A Sony não poderá ser responsabilizada por avarias na videocâmara, bateria, etc., com a embalagem desportiva, ou pelo custo da gravação, caso ocorra vazamento de água como resultado de uma operação incorrecta. S Manual de instruções Manual de instrucciones Geburuiksaanwijizing Bruksanvisning Português F B 6 E 1 2 3 1 2 4 J Lado afilado para cima Parte ahusada hacia arriba Sulco Ranura • Plenamente carregada. • A duração da fita cobrirá o tempo de gravação planejado. • A fita está bobinada até o ponto onde se deseja iniciar a gravação. • A lingueta de segurança da cassete está na posição correcta. (A janela não está vermelha.) • Ausência de arranhões ou rachaduras. Ausência de poeira, areia ou cabelos ao redor. • Ajuste-a correctamente no sulco. (Consulte «Notas sobre a vedação à prova d’água» quanto aos detalhes.) Español Manutenção e precauções Especificações Vazamento de água Material Plástico (PC, ABS), vidro Caso ocorra vazamento de água, remova a embalagem desportiva do local de exposição à água o mais rápido possível. Caso a videocâmara se molhe, leve-a imediatamente ao centro de serviços Sony mais próximo. Resistência a água Vedação à prova d’água, fivelas Microfone incorporado Estéreo Dimensões Aprox. 177 x 173 x 274 mm (l/a/p) • Verifique se há arranhões ou rachaduras na vedação à prova d’água. Arranhões ou rachaduras na vedação à prova d’água podem provocar o vazamento de água. Na sua ocorrência, substitua a vedação à prova d’água por uma outra nova. Não retire a vedação à prova d’água do sulco com um instrumento metálico ou uma ferramenta com a ponta pontuda. • Remova materiais estranhos tais como sujidades, areia ou cabelos da vedação à prova d’água, do sulco e da superfície de contacto. Caso o corpo seja fechado com tais materiais presentes, podem ocorrer avarias nas áreas citadas e vazamento de água. • Encaixe a vedação à prova d’água nos sulcos uniformemente, com o lado afilado voltado para cima. Nunca os torça (consulte a ilustração J). • Após certificar-se de que não há rachaduras ou poeira na vedação à prova d’água, lubrifique-a levemente com o lubrificante fornecido usando o dedo. Isto prevenirá desgastes precoces. Durante a lubrificação, volte a verificar se há rachaduras ou poeira. Nunca utilize tecidos ou papel para a lubrificação, pois as fibras podem enroscar-se. Não utilize nenhum tipo de lubrificante outro além do fornecido, do contrário poderá avariar a vedação à prova d’água. • A vida útil da vedação à prova d’água depende da manutenção e da frequência de uso, porém recomenda-se a sua substituição uma vez a cada ano. Para substituir a vedação à prova d’água, consulte o seu agente Sony mais próximo. Certifique-se de que não ocorre vazamento de água após substituir a vedação à prova d’água. Peso Aprox. 800 g (somente embalagem desportiva) Verifique se ocorre vazamento de água antes de instalar a videocâmara. Feche a embalagem desportiva sem instalar a videocâmara e mantenha a embalagem desportiva submersa na água a uma profundidade de cerca de 15 cm por cerca de 3 minutos e então verifique se há vazamento de água. Após a gravação Após realizar registos em locais sujeitos à brisa do mar, lave a embalagem desportiva com água corrente, com as fivelas completamente apertadas, e então limpe com um pano seco macio. Caso reste água na embalagem desportiva, as partes metálicas poderão enferrujar-se. Limpe o interior da embalagem com um pano macio e seco. Não lave a parte interna da embalagem. Não utilize nenhum tipo de solvente, tal como álcool, benzina ou polidores para limpeza, pois estes podem avariar o acabamento externo. Prevenção de embaçamento da superfície do vidro Lubrifique a superfície do vidro com a solução antiembaçadora de lente fornecida. Isto é efectivo na prevenção de embaçamentos. Aplique algumas gotas de solução antiembaçadora de lente sobre a superfície interna de vidro da embalagem desportiva, e em seguida limpe-a com um pano macio e seco de modo que a solução se espalhe sobre a superfície de vidro uniformemente. Para armazenar a embalagem desportiva • Feche a embalagem sem apertar as fivelas, a fim de evitar o desgaste da vedação à prova d’água. • Evite o contacto de poeira com a vedação à prova d’água. • Evite armazenar a embalagem desportiva em locais frios, muito quentes ou húmidos, ou junto com naftalina ou cânfora; doutro modo, poderá avariar o aparelho. Zoom Quando o adaptador de visor electrónico é acoplado ao visor electrónico da sua videocâmara, pode-se obter uma visão ampla do que aparece no écran do visor electrónico. Entretanto, quando visto a partir de um ângulo, o écran pode aparecer distorcido. • Mantenha o lado W pressionado para obter grandes angulares. • Mantenha o lado T pressionado para obter telefotos. Pressione a tecla firmemente para obter o zoom a alta velocidade. Pressione-a suavemente para um zoom relativamente lento. (Conforme os modelos da videocâmara, a função pode funcionar ou não.) E Preparação da embalagem Notas sobre a vedação à prova d’água Teste de verificação de vazamento de água após a substituição da vedação à prova d’água Nota desportiva 1 Libere as fivelas. 1 Enquanto pressiona a tecla de destravamento, 2 Libere as fivelas. 3 Abra o corpo posterior. 4 Na utilização da videocâmara CCDTRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/ TRV60E, cole a almofada preta na parede interna da embalagem desportiva e, na utilização da videocâmara CCD-TR610E/ TR710E/TR760E/TR810E/TR910/ TR910E/TR2200E/TR2300E/TR3300/ TR3300E/TR3400E/TR3100E, utilize a almofada cinza. Acessórios fornecidos Alça tiracolo (1), Calço de montagem de câmara A(1)/B(1)/C(1)/D(1), Lubrificante (1), Adaptador de visor electrónico (1), Solução antiembaçadora de lente (1), Plaqueta de borracha (1), Almofadas (2) e Manual de instruções (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Instalação da videocâmara A Selecção do calço de montagem da câmara Conforme a localização do orifício de parafuso para o encaixe do calço de montagem da sua videocâmara, existem três opções de calço de montagem de câmara. Verifique a lista A para identificar o calço de montagem e o número de seta apropriados. F Instalação da videocâmara 1 Gire para baixo o visor electrónico até que se encaixe. 2 Ligue a ficha do microfone à tomada MIC. 3 Ligue a ficha do telecomando à tomada de controlo REMOTE (LANC). 4 Instale a videocâmara. 1 Alinhe o calço de montagem da câmara com a guia no corpo frontal. 2 Insira a videocâmara mediante o pressionar da parte posterior do calço de montagem da câmara até que se encaixe. Verifique os botões de ambos os lados do calço de montagem da câmara para assegurar-se de que este está apropriadamente travado. (Consulte a ilustração F4.) B Preparação do calço de montagem da câmara Alinhe o calço de montagem C ao entalhe do calço de montagem A, B ou D. Substituição da plaqueta de borracha Caso utilize a videocâmara CCD-TRV89/TRV95/ TRV99/TRV95E/TRV99E, substitua a plaqueta de borracha aderida sobre o calço de montagem A com a plaqueta de borracha fornecida. 5 Ajuste o interruptor STANDBY da videocâmara a STANDBY. 6 Feche o corpo posterior. Antes de fechar o corpo da embalagem desportiva, verifique se não há areia, sujidade ou rachaduras na vedação à prova d’água ou na sua superfície de contacto e lubrifique-a levemente. 1 Segure o corpo posterior. 2 Aperte as fivelas até que se travem. 1 Remova a plaqueta de borracha aderida na lateral do botão. 2 Cole a plaqueta de borracha fornecida. C Colocação do calço de montagem da câmara 7 Ajuste a pega. Segure a embalagem desportiva de modo que as pontas dos seus dedos possam facilmente tocar o interruptor POWER, a tecla START/ STOP e a tecla ZOOM, e puxe a pega para ajustar o seu comprimento. Utilize as partes metálicas da alça tiracolo, tal como mostrado na ilustração. D Preparação da videocâmara 1 Retire a alça tiracolo, a tampa da objectiva, o filtro ou as lentes de conversão da videocâmara. 2 Instale o adaptador do visor electrónico. 1 Alargue uma borracha. 2 Instale o adaptador do visor electrónico no visor electrónico. Caso o adaptador de visor electrónico esteja frouxo quando acoplado, dobre o ocular da videocâmara e acople-o novamente. 8 Coloque a alça tiracolo. Coloque a alça tiracolo fornecida nos ganchos para a alça tiracolo. A marca Sony deve estar no lado externo. Nota Quando utilizar uma videocâmara com a luz incorporada, ajuste o interruptor da luz a OFF antes de instalar a videocâmara. Utilização da embalagem desportiva 3 Instale a bateria recarregável. G Gravação 4 Insira a cassete de vídeo. 1 Gire o interruptor POWER até CAMERA. 5 Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. 2 Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. 6 Quando utilizar uma videocâmara com o écran LCD, feche o painel LCD. 7 Ajuste ao modo AUTO LOCK para ajustamentos automáticos. 8 Ajuste o interruptor START/STOP MODE a ou 5SEC, se disponível. A lâmpada de gravação acende-se no visor electrónico e a gravação tem início. H Verificação da cena registada É possível verificar a cena registada no visor electrónico utilizando o telecomando remoto fornecido junto com a sua videocâmara. Não será possível escutar o som. 1 Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. 2 Pressione N PLAY no telecomando. Utilize o telecomando para todas as outras funções, incluindo STOP, REW e FF. Nota Dependendo do modelo da sua videocâmara, a função PLAYER não actuará, mesmo que o interruptor POWER seja ajustado a PLAYER. A videocâmara pode alterar-se para o modo câmara. I Retirada da videocâmara 1 Libere as fivelas e abra o corpo posterior. (Consulte a ilustração E.) Antes de abrir a embalagem desportiva, retire a humidade da embalagem desportiva e de si. Não permita o contacto da água com a videocâmara. 2 Ajuste o interruptor STANDBY da videocâmara a LOCK. 3 Segurando o calço de montagem da câmara pelos botões de ambos os lados, pressione os botões e extraia a videocâmara. Durante a retirada da videocâmara, pare de extrai-la no ponto que a ficha de controlo à distância for exteriorizada da embalagem desportiva para desligar a tomada de controlo REMOTE (LANC). 4 Desligue a ficha MIC da tomada MIC. 5 Retire o adaptador do visor electrónico. 6 Retire o calço de montagem da câmara. Aviso • Antes de videofilmar, asegúrese de que la videocámara esté funcionando correctamente y el portacámara no infiltre agua. • Sony no se hará responsable por daños a la videocámara, batería, etc. en el portacámara deportivo ni por el coste de la grabación si se infiltra agua como resltado de una operación incorrecta. Precauciones • No utilice el portacámara deportivo donde las olas sean altas. • No deje que el vidrio frontal reciba golpes fuertes, ya que podría romperse. • No deje el portacámara deportivo expuesto a la luz solar directa durante mucho tiempo, ya que las temperaturas extremas podrían causar daños al equipo. • Si no puede evitar dejar el portacámara deportivo expuesto a la luz solar directa, cerciórese de cubrirlo con una toalla o algo que lo proteja. • Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o la playa. Los preparativos tales como la colocación y cambio del videocassette deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado. • Si traslada el portacámara deportivo a un lugar frío después de haberlo abierto en un lugar cálido o húmedo, es posible que se condense humedad empañando el vidrio o quizás se dañe el equipo. • La resistencia al agua del portacámara deportivo se mantiene mediante la junta tórica y la superficie acanalada con la que está en contacto. Tenga especial cuidado de no dañar ni deformar estas partes. • No exponga el micrófono a olas fuertes. • No arroje el portacámara deportivo en el agua. • No utilice el portacámara durante más de una hora a la vez en temperaturas de 40°C. El portacámara podrá utilizarse normalmente a temperaturas inferiores a 35°C. • Cuando vaya a utilizar el portacámara deportivo en lugares fríos, mantenga la unidad en una bolsa, etc., excepto cuando videofilme, así evitará que la unidad se enfríe demasiado. • No se recomienda utilizar el portacámara deportivo cuando la temperatura del aire sea la del punto de congelación o inferior. Pero en situaciones inevitables, envuelva la unidad con algo para aislarla. • Es posible que en algunos modelos de videocámaras sienta cierta incomodidad al contemplar la imagen completa en el visor cuando instale la videocámara en el portacámara deportivo. Esto se debe a la brecha que existe entre el portacámara y el visor. Antes de comenzar Para no perder una buena oportunidad de videofilmación, verifique la lista siguiente antes de fijar la videocámara al portacámara deportivo. sBatería sVideocassette Volte a pressioná-la para retomar a gravação. Para finalizar a gravação Carregue em START/STOP para cessar a gravação. A seguir, gire o interruptor POWER até OFF. 10 Ajuste o interruptor STANDBY da videocâmara a LOCK. sJunta tórica Guia para solução de problemas Causa Solução O som não é gravado. A ficha do microfone não está ligada. Ligue-a à tomada MIC da videocâmara. Há gotas de água no interior da embalagem desportiva. • A fivela não está apertada. • A vedação à prova d’água não está correctamente encaixada. • Presença de arranhões ou rachaduras na vedação à prova d’água. • Aperte a fivela até que se fixe. • Encaixe-a uniformemente no sulco. • A bateria recarregável está com a carga exaurida. • A fita atingiu o seu final. • A lingueta de segurança da cassete está fora. • Recarregue completamente a bateria recarregável. • Rebobine a fita ou utilize uma nova. • Deslize a lingueta de segurança ou instale uma nova cassete. As funções de gravação e reprodução não funcionam. Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 5 minutos ou mais com a cassete inserida, a mesma desligar-se-á automaticamente. Isto evita desgastes desnecessários da bateria e da cassete. Para retornar ao modo de espera, gire o interruptor POWER até OFF e então de volta a CAMERA. Para iniciar a tomada de cenas, pressione a tecla START/STOP. Cuando vaya a videofilmar bajo el agua, utilice el portacámara deportivo Sony. Para utilizar la videocámara con este portacámara, consulte el manual de instrucciones de la videocámara. El portacámara deportivo impermeable SPK-TRC posee cierta resistencia al agua y a la humedad, por lo que permite utilizar videocámaras de 8 mm Sony bajo la lluvia o en la playa. 3 Para cessar a gravação, pressione START/STOP. 9 Na utilização de uma videocâmara com função de salvaguarda de alimentaçáo do detector, ajuste o interruptor a OFF. Sintoma Nota acerca da gravação Puede utilizarse a una profundidad de hasta 2 metros bajo el agua. • Substitua-a por uma nova. • Completamente cargada. • La cinta durará el tiempo de videofilmación planeado. • La cinta está bobinada hasta el punto donde desea comenzar a videofilmar. • La lengüeta de seguridad está en la posición correcta. (No aparece la lengüeta roja.) • No hay rayaduras ni rajas. No hay polvo, arena o pelo alrededor de la junta. • Está correctamente colocada en la ranura. (Con respecto a los detalles, consulte “Notas sobre la junta tórica”.) Mantenimiento y precauciones Infiltración de agua Colocación de la videocámara A Selección de la montura para Si se infiltra agua en el interior, saque el portacámara deportivo del lugar expuesto al agua lo antes posible. Si la videocámara se humedece, llévela inmediatamente a un centro de reparaciones Sony. Según la ubicación del orificio del tornillo de fijación de la montura para la videocámara, usted podrá elegir entre fres tipos de monturas. Compruebe la lista A para saber la montura y el número de flecha adecuados. Notas sobre la junta tórica • Compruebe que no haya rayaduras o rajas en la junta tórica. Éstas podrían causar infiltración de agua. Si en la junta hay rayaduras o rajas, reemplácela por otra nueva. No quite la junta tórica de la ranura con una herramienta metálica ni puntiaguda. • Quite las materias extrañas tales como suciedad, arena o pelo de la junta tórica, la ranura y la superficie en la que está en contacto. Si tales materias se encontrasen al cerrar el portacámara, estas áreas podrían dañarse y producir infiltración de agua. • Coloque uniformemente la junta tórica en la ranura, con la parte ahusada hacia arriba. No la retuerza nunca (vea la ilustración J). • Después de haber comprobado que no haya rajas ni polvo en la junta tórica, engrásela ligeramente con la grasa suministrada con su dedo. Esto evitará el desgaste. Durante el engrase, vuelva a comprobar que no haya rajas ni polvo. No utilice nunca un paño ni papel para engrasar, ya que podrían adherirse fibras. Nunca utilice otro tipo de grasa que no sea la que se suministra, ya que podría dañar la junta tórica. • La duración de la junta tórica dependerá del mantenimiento y la frecuencia con que la utilice, pero se recomienda cambiarla anualmente. Para reemplazarla, consulte a su proveedor Sony. Después de haber reemplazado la junta tórica, compruebe que no se produzca infiltración de agua. Comprobación de infiltración de agua después de haber reemplazado la junta tórica la videocámara • Cierre el portacámara sin abrochar las hebillas para evitar que se desgate la junta tórica. • Evite que la junta tórica se ensucie. • No guarde el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftaleno o alcanfor, de lo contrario podría dañar la unidad. 4 Coloque la videocámara. 1 Alinee la montura para la videocámara con la guía de la parte frontal del cuerpo. 2 Inserte la videocámara empujando la parte posterior de la montura hasta que chasquee. Compruebe los mandos de ambos lados de la montura para asegurarse de que la montura está correctamente bloqueada. (Vea la ilustración F4.) Reemplazo de la lámina de caucho Si utiliza una videocámara CCD-TRV89/TRV95/ TRV99/TRV95E/TRV99E, reemplace la lámina de caucho pegada a la montura A por la lámina de caucho suministrada. 1 Quite la lámina de caucho del lado del mando. 2 Pegue la lámina de caucho suministrada. 5 Ponga el interruptor STANDBY de la videocámara en STANDBY. 6 Cierre la parte posterior del portacámara deportivo. Antes de cerrar el portacámara deportivo, compruebe que no haya arena, polvo ni rajas en la junta tórica ni en la superficie de contacto, y engráselas ligeramente. 1 Asegure la parte posterior del portacámara deportivo. 2 Abroche las hebillas hasta que chasqueen. C Fijación de la montura para la videocámara Utilice las partes metálicas de la bandolera como se muestra en la ilustración. 7 Ajuste la correa de la empuñadura. Sujetando el portacámara deportivo de forma que la punta de sus dedos puedan tocar fácilmente el interruptor POWER, la tecla START/STOP y la tecla ZOOM, tire de la correa y ajuste su longitud. D Preparación de la videocámara 1 Quite la bandolera, la tapa del objetivo, el filtro, o el objetivo de conversión de la videocámara. 2 Instale el adaptador para el visor. 1 Dilate el caucho. 2 Instale el adaptador en el visor. Si el adaptador para el visor queda flojo cuando lo fije, doble el ocular de la videocámara y vuelva a fijar el adaptador. 3 Coloque la batería. 4 Inserte el videocassette. 8 Ponga el selector START/STOP MODE en o 5 SEC, si es posible. Cuando guarde el portacámara deportivo 3 Conecte la clavija de control remoto a la toma de control REMOTE (LANC). Alinee la montura C con la hendidura de la montura A, B, o D. Después de la videofilmación Engrase la superficie del vidrio con el líquido desempañador de lentes suministrado. Este líquido será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio. Aplique algunas gotas de líquido desempañador de objetivos al vidrio interior del portacámara deportivo, y después frótelo con un paño suave y seco de forma que el líquido se esparza uniformemente por dicho vidrio. 2 Conecte la clavija del micrófono a la toma MIC. para la videocámara 5 Ponga el interruptor POWER en CAMERA. Para evitar que la superficie del vidrio se empañe 1 Gire el visor hacia abajo hasta que chasquee. B Preparación de la montura Antes de colocar la videocámara, compruebe que no se infiltre agua. Cierre el portacámara deportivo sin colocar la videocámara, mantenga sumergido el portacámara bajo el agua a una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente 3 minutos, y después compruebe si se ha infiltrado agua. Después de haber videofilmado en un lugar expuesto a la brisa de mar, lave el portacámara deportivo con agua dulce con las hebillas bien abrochadas, después séquelo con un paño suave y seco. Si quedase agua en el portacámara, las partes metálicas podrían oxidarse. Limpie el interior del portacámara con un paño suave y seco. No lave el interior. Para la limpieza, no utilice ningún tipo de disolvente como alcohol, bencina o líquido para dar lustre, ya que podría dañar el acabado. F Colocación de la videocámara 6 Cuando no vaya a utilizar la videocámara con la pantalla de cristal líquido, ciérrela. 7 Ajuste al modo AUTO LOCK para que se realice el ajuste automático. 9 Cuando utilice la videocámara con la función de ahorro de energía del visor, ponga el selector en OFF. 8 Fije la bandolera. Fije la bandolera suministrada a los ganchos para la misma. La marca Sony deberá quedar hacia afuera. Cuando el adaptador para el visor esté fijado al visor de la videocámara, se ampliará la imagen visualizada en la pantalla del visor. Sin embargo, cuando observe desde cierto ángulo, la imagen podrá aparecer distorsionada. E Preparación del portacámara deportivo 1 Manteniendo presionada hacia arriba la tecla de desbloqueo, 2 Suelte las hebillas. 3 Abra la parte posterior. 4 Cuando utilice la videocámara CCDTRV30/TRV30E/TRV40/TRV40E/ TRV60E, pegue la almohadilla negra en la superficie interior del portacámara deportivo, y cuando utilice la CCDTR610E/TR710E/TR760E/TR810E/ TR910/TR910E/TR2200E/TR2300E/ TR3300/TR3300E/TR3400E/TR3100E, emplee la almohadilla gris. Utilización del portacámara deportivo G Videofilmación 1 Ponga el interruptor POWER en CAMERA. 2 Presione START/STOP para iniciar la videofilmación. En el visor se encenderá la lámpara de videofilmación y se iniciará la grabación. 3 Para detener la grabación, presione START/STOP. Vuelva a presionar la tecla para reanudar la grabación. Para parar la grabación Presione START/STOP. Después ponga el interruptor POWER en OFF. Zoom • Para gran angular, mantenga presionado el lado W. • Para telefoto, mantenga presionado el lado T. Presione a fondo la tecla para realizar el zoom a gran velocidad. Presiónela suavemente para realizar el zoom a una velocidad relativamente lenta. (Según el modelo de la videocámara, la función trabajará o no.) Si deja la videocámara durante 5 minutos o más con el videocassette insertado en el modo de espera, la alimentación de la misma se desconectará automáticamente. Esto ahorrará energía de la batería y evitará el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga el interruptor POWER en OFF y después otra vez en CAMERA. Para iniciar la videofilmación, presione la tecla START/STOP. Solución de problemas Síntoma Causa Solución Dimensiones Aprox. 177 x 173 x 274 mm (an/al/prf) El sonido no se graba. La clavija del micrófono no está conectada. Conéctela a la toma MIC de la videocámara. Masa Aprox. 800 g (portacámara deportivo solamente) Hay gotas de agua en el interior del portacámara deportivo. • La hebilla no está abrochada. • Abroche la hebilla hasta que chasquee. • Colóquela uniformemente en la ranura. • Reemplácela por otra nueva. La función de grabación y reproducción no funciona. • La batería se ha agotado. • La cinta se ha acabado. Accesorios suministrados Bandolera (1), montura para videocámara A(1)/B(1)/C(1)/D(1), grasa (1), adaptador para el visor (1), líquido desempañador (1), Lámina de caucho (1), almohadillas (2) y manual de instrucciones (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Utilice el telemando para todas las funciones, incluyendo STOP, REW, y FF. Nota Dependiendo del modelo de su videocámara, quizás no trabaje la función PLAYER incluso aunque haya pouesto el selector POWER en PLAYER. Es posible que la unidad no cambie al modo de videocámara. I Extracción de la videocámara 1 Desabroche las hebillas y abra la parte posterior. (Vea la ilustración E.) Antes de abrir el portacámara deportivo, seque la humedad del mismo y la suya propia. No deje que la videocámara se moje. 2 Ponga el interruptor STANDBY de la videocámara en LOCK. 3 Sujetando la montura para la videocámara por los mandos de ambos lados de la misma, presione los mandos y extraiga la videocámara. Cuando esté sacando la videocámara, detenga la maniobra en el punto donde la clavija de control remoto salga del portacámara deportivo para desconectarla de la toma de control REMOTE (LANC). 4 Desconecte la clavija MIC de la toma MIC. 6 Quite la montura para la videocámara. Material Plástico (PC, ABS), vidrio Micrófono incorporado Estéreo 2 Presione N PLAY del telemando. 5 Extraiga el adaptador del visor. Especificaciones Resistencia al agua Junta tórica, hebillas 1 Ponga el interruptor POWER en PLAYER. Cuando vaya a utilizar la videocámara con la lámpara incorporada, ponga su interruptor en OFF antes de instalarla en la videocámara. Nota sobre la videofilmación 1 Abra las hebillas. imágenes videofilmadas Usted podrá comprobar las imágenes videofilmadas en el visor utilizando el telemando suministrado con su videocámara. Usted no podrá oír el sonido. Nota 10 Ponga el interruptor STANDBY de la videocámara en LOCK. Nota H Comprobación de las • La junta tórica no está correctamente colocada. • Hay rayaduras o rajas en la junta tórica. • La lengüeta del videocassette está deslizada hacia afuera. • Cargue completamente la batería. • Rebobine la cinta o utilice un videocassette nuevo. • Deslice la lengüeta hacia adentro o utilice un videocassette nuevo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-TRC El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario