Siemens DG50036P Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
DG30036E
DG50036E
DG80036E
DG10036E
DG30036P
DG50036P
DG80036P
DG10036P
DG30036R
DG50036R
DG80036R
DG10036R
Montage- und Gebrauchsanleitung 2
Installation- and
operating instructions 5
Instrucciones de montaje y de empleo 8
Manual de instalação e serviço 11
Instrukcja montażu i obsługi
14
Руководство по монтажу
и эксплуатации 17
DE
GB
ES
PT
PL
RU
4
DE
Reinigung
Außen mit einem milden Reinigungsmittel abwischen. Kei-
ne Scheuermittel oder anlösende Mittel verwenden!
Wartung/Kundendienst
Reparaturen und andere Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem vom Hersteller konzessionierten Kunden-
dienst durchgeführt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
E-Nr. und FD-Nr. des Typenschildes angeben, wenn der
Kundendienst gerufen wird (Abb. A).
Die erste Wartung durch den Kundendienst soll etwa zwei
Jahre nach der ersten Inbetriebnahme erfolgen. Dabei
wird die Korrosionsschutz-Anode überprüft, bei Bedarf
erneuert und das Gerät eventuell entkalkt und gereinigt.
Danach wird der Kundendienst einen neuen Termin für die
nächste Wartung empfehlen.
Bei allen Arbeiten das Gerät von der Stromversorgung
trennen und den Wasserzulauf absperren.
Nach Abschluss der Arbeiten wie bei der Inbetriebnahme
vorgehen. Siehe IV. Inbetriebnahme
Technische Daten
Nenninhalt [l] 30 50 80 100
Nennspannung [V] 220–240 (~ 50 Hz)
Nennleistung DGxxx36E
Nennleistung DGxxx36R
Nennleistung DGxxx36P
[W]
1500
2000
2000
Nennstrom DGxxx36E
Nennstrom DGxxx36R
Nennstrom DGxxx36P
[A]
6,5
8,7
8,7
Absicherung [A] 10
Schutzart/Schutzklasse IP24D
Nennüberdruck DGxxx36E
Nennüberdruck DGxxx36R
Nennüberdruck DGxxx36P
[Mpa]
0,9
0,9
0,6
Kalt- und Warmwasseranschluss G 1/2"
Korrosionsschutz Magnesiumschutzanode
Temperaturbereich Warmwasser [°C] ca. 35–75
Frostschutz [°C] ca. 15
Dicke der Isolierung [mm] 30 35
Bereitschaftsenergieverbrauch bei
65 °C
[kWh/d] 0,65 0,85 1,05 1,25
Mischwassermenge von 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Aufheizzeit (Zulauf 12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Gewicht [gefüllt] [kg] 49 70 107 131
Abmessungen (H x d) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
7
GB
Cleaning
Clean externally with a mild cleaning agent. Do not use
aggressive or abrasive detergents!
Maintenance/Customer Service
Repairs and other maintenance work may only be
carried out by one of our authorized customer service
representatives in order to avoid potential sources of
danger.
When you contact customer service, please quote the E
and FD numbers on your appliance (Fig. A).
The first inspection must be carried out no later than 2
years subsequent to initial startup of the appliance. This
involves inspection of the protection anode which may
need to be replaced, and the appliance may need to be
cleaned and descaled. The customer service will suggest
the next inspection date for a service.
The power supply and the water supply must be shut off
before all work on the appliance.
After service work is complete, proceed as during startup.
See IV. Startup
Technical data
Rated capacity [l] 30 50 80 100
Rated voltage [V] 220–240 (~ 50 Hz)
Rated output DGxxx36E:
Rated output DGxxx36R:
Rated output DGxxx36P:
[W]
1500
2000
2000
Rated current DGxxx36E
Rated current DGxxx36R
Rated current DGxxx36P
[A]
6.5
8.7
8.7
Fuse protection [A] 10
Protection type / class IP24D
Rated over-pressure DGxxx36E:
Rated over-pressure DGxxx36R:
Rated over-pressure DGxxx36P:
[Mpa]
0.9
0.9
0.6
Cold and warm water connection G 1/2"
Corrosion prevention Magnesium protection anode
Warm water temperature range [°C] approx. 35–75
Frost protection [°C] approx. 15
Insulation thickness [mm] 30 35
Stand-by power consumption at
65 °C
[kWh/d]0.650.851.051.25
Mixed water quantities at 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Heating time (inlet 12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Weight [filled] [kg] 49 70 107 131
Dimensions (H x D) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
8
ES
Hay que leer y guardar cuidadosamente las instruc-
ciones de empleo y de montaje.
Desembalar el aparato y controlar que no haya daños pro-
ducidos por el transporte.
Comprobar el volumen de suministro (fig. A).
Después del montaje, eliminar el embalaje y, dado el ca-
so, el aparato viejo de modo acorde con el medio ambien-
te.
Este aparato dispone de un distintivo en conformi-
dad con la directiva europea 2002/96/CE sobre re-
siduos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE
(waste of electrical and electronic equipment –
WEEE).
La directiva ofrece el marco para una recogida y
aprovechamiento en toda la Comunidad Europea
de los aparatos usados.
Instrucciones de montaje
Indicaciones de seguridad
Montar el aparato sólo en conformidad con las instruccio-
nes.
El depósito tiene que ser conectado y puesto en fun-
cionamiento exclusivamente por un profesional o por
el servicio de atención al cliente.
Para la instalación del aparato y/o de los accesorios eléc-
tricos hay que respetar la normativa IEC 60364-7-701
(DIN VDE 0100 parte 701). Hay que observar las disposi-
ciones legales del país correspondiente y de las compa-
ñías abastecedoras de electricidad y de agua locales.
El aparato tiene que conectarse exclusivamente a una
caja de enchufe con puesta a tierra instalada como es
debido.
No emplear cables de prolongación.
El cable de conexión puede ser recambiado y prolongado
exclusivamente por el servicio de atención al cliente.
Por parte de la instalación tiene que haber montado un
dispositivo de separación omnipolar con una apertura de
contacto de 3 mm como mínimo.
Precaución: Conducciones de agua con puesta a tierra
pueden dar la falsa impresión de que se dispone de un
conductor de puesta a tierra.
Este depósito es apropiado para el funcionamiento cerra-
do (resistente a la presión) o abierto (sin presión). La grife-
ría tiene que estar homologada para ello.
Con el funcionamiento cerrado hay que accionar regular-
mente la válvula de seguridad.
Hay que montar el aparato y las conducciones de
agua correspondientes siempre dentro de un recinto
protegido contra las heladas.
El aparato desmontado hay que almacenarlo de manera
que esté protegido contra las heladas (agua residual).
¡Antes del montaje hay que cortar la tensión del cable
de conexión y cerrar la llave de paso de la conducción
de agua!
¡Primero hay que realizar la conexión del agua y des-
pués la de la electricidad!
Después de la instalación no debe ser posible tocar los
elementos que conducen tensión.
Las reparaciones en el aparato tienen que ser llevadas a
cabo exclusivamente por un profesional.
Preparativos para la instalación
Hay que montar el aparato y las conducciones de
agua correspondientes siempre dentro de un recinto
protegido contra las heladas.
Montaje de pared (fig. B)
En caso de paredes de construcción ligera hay que em-
plear una construcción portadora especial.
Después del montaje, alinear verticalmente el depósito
con el tornillo de ajuste.
Emplear el patrón de montaje del embalaje para determi-
nar las posiciones de perforación.
Emplear tornillos apropiados con un Ø mínimo de 8 mm
(incluidos en el volumen de suministro) .
Toma de agua
Emplear sólo uniones separables.
Funcionamiento cerrado (resistente a la presión) (fig. C)
Con este depósito es posible alimentar varias tomas de
agua.
1 Válvula de seguridad de membrana sujeta a examen de
tipo
2 Tubuladura de prueba para manómetro
3 Válvula de no retorno
4 Dispositivo de comprobación para válvula de no retorno
5 Válvula reductora de presión
6 Válvula de cierre
7 Grifería de toma de agua
8 Válvula de vaciado
Importante: Las normas y prescripciones acerca del em-
pleo y/o las propiedades del depósito y de sus accesorios
son diferentes de país en país y tienen que ser respetadas
correspondientemente.
Antes de conectar las griferías hay que enjuagar a fondo
las tuberías de agua con objeto de eliminar las impurezas.
Montar el aparato cerca del lugar de la toma de la que se
va a tomar la mayor cantidad de agua caliente.
Montar una combinación de válvula de seguridad.
Si se excede la presión de agua permitida (ver la tabla de
los datos técnicos), hay que montar una válvula reductora
y ajustarla correspondientemente.
La válvula reductora hay que instalarla alejada del depó-
sito.
Entre los grupos de seguridad y el depósito no se debe
montar ninguna válvula de cierre.
Debajo de la válvula de seguridad hay que instalar un des-
agüe, ya que de la misma puede gotear agua de dilata-
ción.
I.
II.
III.
9
ES
El desagüe de la válvula de seguridad tiene que estar
siempre abierto.
La combinación de la válvula de seguridad tiene que es-
tar homologada para el funcionamiento cerrado (examen
de tipo).
Si la válvula de seguridad no se encuentra directamente
sobre un desagüe, hay que montar un tubo de desagüe
con una inclinación hacia abajo permanente.
Nota: Según la ley de ahorro energético, siempre que
haya tuberías de agua caliente con una longitud de más
de 5 m hay que limitar a 60 °C la temperatura dentro de la
red de tuberías.
Funcionamiento abierto (sin presión)
Con este depósito es posible alimentar una grifería abier-
ta (sin presión).
Montar una batería de mezcla de rebosadero adecuada:
BZ12410 Batería mezcladora de pared con salida de ba-
ñera, tubo de ducha y ducha de mano; o bien
BZ11110 Batería de pared con tubo de ducha y ducha de
mano.
La salida de la grifería tiene que estar siempre libre, ya que
sirve como ventilación. No emplear ningún perlator (airea-
dor).
Montar una válvula de no retorno en la entrada de agua
fría.
Puesta en funcionamiento
Importante: Primero hay que conectar la conexión de agua,
y después la alimentación eléctrica; en caso contrario resulta
dañado el aparato.
Llenar el depósito y enjuagarlo hasta que el agua salga sin
burbujas.
Enchufar la clavija de red.
La indicación 1 (fig. E) se ilumina durante tanto tiempo
como el aparato calienta.
Al calentar es posible que gotee agua de dilatación de la
salida de la válvula de seguridad (funcionamiento cerrado)
o de la batería mezcladora (funcionamiento abierto).
Supervisar el primer calentamiento.
Consejo: Con un ajuste de temperatura en torno a 55 °C
se produce la mínima perdida de calor y la mínima calcifi-
cación .
Después del montaje hay que entregarle las instrucciones
al usuario y explicarle el funcionamiento.
Puesta fuera de servicio
Cuando no se vaya a emplear el depósito duraderamente,
poner a “0” (desc.) el regulador.
Para evitar que se produzcan en el aparato daños a causa
de heladas, cuando se desconecte el aparato (posición 0)
y/o la red eléctrica, nuestro servicio al cliente o un espe-
cialista tiene que vaciarlo por entero.
Vaciado (fig. C)
Separar el aparato de la red eléctrica.
Cerrar la válvula de cierre (6).
Abrir una toma de agua caliente (7).
Colocar un tubo de vaciado en la válvula de vaciado (8) o
en la válvula de seguridad (1).
Abrir la válvula y dejar salir el agua.
Instrucciones de empleo
Indicaciones de seguridad
Emplear el aparato sólo en conformidad con las instruc-
ciones.
El depósito tiene que ser conectado y puesto en funcio-
namiento exclusivamente por un profesional o por el ser-
vicio de atención al cliente.
Con el funcionamiento cerrado hay que accionar la válvu-
la de seguridad varias veces al mes con objeto de com-
probar la función y de eliminar deposiciones de cal (fig. D).
Abrir la palanca hasta que salga agua. Cerrar de nuevo la
palanca (estado de funcionamiento).
Si no funciona la válvula de seguridad, llamar al servicio
de atención al cliente.
Si no se ha empleado el depósito durante más de tres me-
ses es necesario enjuagarlo hasta que dejen de salir bur-
bujas.
Hay que montar el aparato y las conducciones de
agua correspondientes siempre dentro de un recinto
protegido contra las heladas.
¡Informar a los niños de que la salida de agua puede estar
muy caliente!
No permitir que manejen el aparato personas (incluyendo
a niños) con facultades físicas o sensoriales disminuidas,
con deficiencias mentales o que carezcan de la experien-
cia y del saber necesarios, a no ser que lo hagan bajo su-
pervisión o que hayan sido instruidas debidamente
acerca del empleo por una persona que sea responsable
de su seguridad.
Supervisar a los niños para evitar que puedan jugar con el
aparato.
Elementos de mando e indicaciones
(fig. E)
1 Indicación
La indicación está iluminada durante tanto tiempo como el
aparato está calentando.
La indicación se apaga cuando se alcanza la temperatura
ajustada.
2 Regulador
Con este regulador se ajusta la temperatura y se conecta y
desconecta el aparato.
Funcionamiento
Durante el funcionamiento, ajustar la temperatura del
agua con el regulador 2 entre unos 35 °C (I) y unos 75 °C
(III). Se recomienda la posición “e” (temperatura del agua
de aprox. 55 °C). Aquí son menores las pérdidas de calor
y la calcificación.
IV.
V.
10
ES
Si no se necesita agua caliente durante mucho tiempo,
poner el regulador en la posición * (protección contra he-
ladas).
Cuando no se vaya a emplear el depósito duraderamente,
poner a “0” (desc.) el regulador.
Para evitar que se produzcan en el aparato daños a causa
de heladas, cuando se desconecte el aparato (posición 0)
y/o la red eléctrica, nuestro servicio al cliente o un espe-
cialista tiene que vaciarlo por entero. Ver V. Puesta fuera
de servicio
Al realizar trabajos en la red de agua hay que separar el
aparato de la red eléctrica.
Limpieza
Limpiar el exterior pasando un paño húmedo con un pro-
ducto limpiador suave. ¡No emplear agentes abrasivos ni
disolventes!
Mantenimiento/servicio de atención
al cliente
Con objeto de prevenir posibles peligros, las repara-
ciones y otros trabajos de mantenimiento tienen que
ser llevados a cabo por un servicio de atención al
cliente autorizado por el fabricante.
Indicar siempre el n° E y el n° FD de la placa de caracte-
rísticas al ponerse en contacto con el servicio de atención
al cliente (fig. A).
El primer mantenimiento por parte del servicio de aten-
ción al cliente tiene que tener lugar aprox. dos años des-
pués de la primera puesta en funcionamiento. Entonces
se comprueba el ánodo de protección contra la corrosión,
se renueva en caso de necesidad y, dado el caso, se lleva
a cabo una descalcificación y una limpieza del aparato.
Después se le recomienda al cliente una nueva fecha para
el siguiente mantenimiento.
Para todos los trabajos hay que separar el aparato de la
red eléctrica y cortar el suministro de agua.
Una vez concluidos los trabajos hay que proceder como
para la puesta en funcionamiento. Ver IV. Puesta en fun-
cionamiento
Datos técnicos
Contenido nominal [l] 30 50 80 100
Tensión nominal [V] 220–240 (~ 50Hz)
Potencia nominal DGxxx36E
Potencia nominal DGxxx36R
Potencia nominal DGxxx36P
[W]
1500
2000
2000
Corriente nominal DGxxx36E
Corriente nominal DGxxx36R
Corriente nominal DGxxx36P
[A]
6,5
8,7
8,7
Fusible [A] 10
Tipo de protección/clase de
protección
IP24D
Sobrepresión nominal DGxxx36E
Sobrepresión nominal DGxxx36R
Sobrepresión nominal DGxxx36P
[Mpa]
0,9
0,9
0,6
Conexión de agua fría y caliente G 1/2"
Protección contra la corrosión Ánodo de protección de magnesio
Rango de temperatura agua caliente [°C] aprox. 35–75
Protección contra las heladas [°C] aprox. 15
Grosor del aislamiento [mm] 30 35
Consumo de energía en estado de
disponibilidad con 65 °C
[kWh/d] 0,65 0,85 1,05 1,25
Cantidad de agua mezclada de 40 °C
(15 °C/65 °C)
[l] 54 90 144 180
Tiempo de calentamiento (entrada
12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[min] 68
51
114
85
182
137
228
171
Peso [lleno] [kg] 49 70 107 131
Dimensiones (H x d) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
19
RU
Эксплуатация
Во время эксплуатации ручкой настройки 2 настроить
температуру воды прибл. между 35 °C (I) и 75°C (III).
Рекомендуется положение „e“ (температура воды
прибл. 55 °C). Потери тепла и обызвествление в
таком случае небольшие.
Если долгое время горячая вода не требуется, поста-
вить ручку настройки в положение* (морозозащита).
Если долгое время накопитель не используется,
установить ручку настройки на „0“ (выкл).
Чтобы предотвратить повреждения прибора из-за
мороза, при отключении прибора (положение 0) и/или
электросети необходимо полное опорожнение нако-
пителя (нашей службой технической поддержки или
специалистом). См. V. Вывод из эксплуатации
При работах на сети водопроводных линий прибор
надлежит отсоединять от электросети.
Очистка
Снаружи протереть мягким чистящим средством. Не
использовать абразивные средства или
растворители!
Техобслуживание/служба
технической поддержки
Чтобы избежать повреждений, ремонтные и другие
работы по техобслуживанию должны выполняться
только одобренной производителем службой тех-
нической поддержки.
При обращении в службу технической поддержки
указывается номер изделия (№ E) и дата производст-
ва (№ FD) на маркировочной табличке (рис. A).
Первое техобслуживание, выполняемое службой
технической поддержки, должно быть произведено
приблизительно через два года после первого ввода
в эксплуатацию. При этом проверяется анод защиты
от коррозии, при необходимости заменяется, а из
прибора удаляется известь и производится его очист-
ка. После этого служба технической поддержки по-
рекомендует новый срок для следующего техобслу-
живания.
При проведении всех работ отсоединять прибор от
источника питания и перекрывать подачу воды.
По завершении работ поступайте, как при вводе
в эксплуатацию. См. IV. Ввод в эксплуатацию
Технические данные
Номинальная емкость [л] 30 50 80 100
Номинальное напряжение [В] 220–240 (~ 50 Гц)
Номинальная мощность DGxxx36E
Номинальная мощность DGxxx36R
Номинальная мощность DGxxx36P
[Вт]
1500
2000
2000
Номинальный ток DGxxx36E
Номинальный ток DGxxx36R
Номинальный ток DGxxx36P
[A]
6,5
8,7
8,7
Защита предохранителем [A] 10
Вид защиты / класс защиты IP24D
Номинальное избыточное
давление DGxxx36E
Номинальное избыточное
давление DGxxx36R
Номинальное избыточное
давление DGxxx36P
[мПа]
0,9
0,9
0,6
Подсоединение холодной и
горячей воды
G 1/2"
Защита от коррозии Магниевый защитный анод
Диапазон температур горячей воды
[°C] прибл. 35–75
Морозозащита [°C] прибл. 15
Толщина изоляции [мм] 30 35
Расход энергии в состоянии
готовности при 65 °C
[кВтч/д]
0,65 0,85 1,05 1,25
Количество смешанной воды от
40 °C (15 °C/65 °C)
[л]
54 90 144 180
Время нагревания
(подача 12 °C -> 60 °C)
DGxxx36E
DGxxx36R/DGxxx36P
[мин]
68
51
114
85
182
137
228
171
Вес [в заполненном состоянии] [кг] 49 70 107 131
Размеры (В x Д) [см] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45
Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots Service Ap
r
ès-Vente Servizio Assistenza
Centrale Servicestation Asistencia técnica Servicevaerkter Apparatservice Huolto
AT
Ö
sterreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft
mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
www.hausgeraete.at
BA Bosnia-Herzegovina,
BA Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
7100 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO 2000 GmbH
1359 Sofia
Tel.: 02 826 01 48
CH Schweiz, Suisse,
CHSvizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
CN China,
ਛ࿖
BS Home Appliances Co. Ltd.
210005 Nanjing, Jiangsu
Province
Service Tel.: 400 88 99999
Careline Tel.: 800 828 9828
www.siemens-ha.com.cn
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
CZ Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
15000 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.siemens-spotrebice.cz
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Reparaturservice*:
Tel.: 01801 22 33 66
Ersatzteilbestellung*:
Tel.: 01801 33 53 04
Wir sind an 365 Tagen rund um
die Uhr erreichbar!
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com
www.siemens-hausgeraete.de
EE Eesti, Estonia
A
S Serwest
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8733
ID Indonesia
PT Sarana Griya Abadi
Jakarta 122220
Tel.: 021 726 4113
mailto:ericteo@
siemens-homeappliance.co.id
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service
Division
Dublin 12
Tel.: 01450 2655
www.bshappliancecare.ie/
Siemens
IS Iceland
Smith & Norland hf.
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 41336 1
Numero verde 800 018346
mailto:info@siemens-
elettrodomestici.it
www.siemens-elettrodomestici.it
LT Lietuva, Lithuania
Ogmios pulsas, Ltd.
2600 Vilnius
Tel.: 05 274 1750
www.ogmios.lt/pulsas
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
2328 Luxembourg-Hamm
Tel.: 43843 505
mailto:info-electromenager@
bsh.lu
www.siemens.lu
LV Latvija, Latvia
Latintertehservice
1067 Riga
Tel.: 07 74 42 274
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
Vudelgo
1000 Skopje
Tel.: 022 580 069
MT Malta
A
plan Limited
B - Kara By Pass
Tel.: 021 480590
MY Malaysia,
ϲδϴϠϣ ϥ΍ϮΗϮϜγή̗
΍
BSH Home Appliances
Sdn. Bhd.
46200 Petaling Jaya, Selangor
Tel.: 00603 79558880
NL Nederlande, Netherlands
Siemens Nederland N.V.
2712 PN Zoetermeer
www.siemens.nl/huishouden
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
mailto:cp.storingsmelding@
siemens.nl
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
mailto:cp.spareparts@siemens.nl
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 022 57 27 711
www.siemens-agd.pl
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
50016 Zaragoza
Tel.: 902 351 352
www.siemens-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
93401 SAINT-OUEN cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.siemens-
electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 08702 413382
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares, Accessories and
Central Warehouse
Tel.: 08705 543210
Customer Liaison
Fax: 01908 328660
mailto:mks-customerliaison@
bshg.com
Head office
Tel.: 08705 222777
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Nord-Griechenland –
Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
www.siemens-oikiakes.gr
HK Hong Kong,
㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
HR Hrvatska, Croatia
Gemma B&D d.o.o.
10000 Zagreb
Tel.: 01 6195 840
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
A
lkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
mailto:alkatreszrendele[email protected]
www.siemens-haztartasi-gepek.hu
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
2790-012 Carnaxide
Tel.: 21 4250 700
www.electrodomesticos.
siemens.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
mailto:romania.service@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2962
www.bsh-service.ru
SG Singapore,
ᤊടပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati, d.o.o.
1000 Ljubljana
Veliki aparati
Tel.: 01 58308 88
www.bsh-hisni-aparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
82108 Bratislava – Doubravka
Tel./Fax: 2 6446 3643
TH Prathet Thai, Thailand
BSH Home Appliances Limited
10320 Bangkok
Tel.: 02 7155 700
TR Türkiye, Turkey
BSH Profilo Elektrikli Gereçler
Sanayii A.S.
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 528 9000
www.siemensevaletleri.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢɟɜ
ɋɉ "Ɍɪɚɧɫ-ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɈɈɈ "Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 467 80 46
ɈɈɈ "Ɍɪɢ Ɉ ɋɟɪɜɢɫ"
ɬɟɥ.: 044 565 93 99
www.siemens-pt.com.ua
VN ViӋt Nam, Vietnam
T&C Co., Ltd.
Ba Dinh District – Hanoi
Tel.: 4 8230407
XK Kosovo
NTP GAMA
Ferizaj 70000
Tel.: 038 502 448
XM Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 433 033
XS Srbija, Serbia
SZR Specijaelektro
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147110
9000250846
Printed in Germany 07/07
B
A
A
LO
min
P
min
M
F
M
197
100
100
G 1/2
C
E
D
B
A
A
LO
min
P
min
M
F
M
197
100
100
G 1/2
C
E
D
ABCDEFLMO
min
P
min
30 l 579 391 391 411 428 25 604 424 350 500
50 l 650 452 452 467 484 22 672 457 350 500
80 l 907 452 452 467 484 22 929 704 550 500
100 l 1087 452 452 467 484 22 1109 823 550 500
B
C
6
ZulaufAuslauf
543217
8
D
E
1
2

Transcripción de documentos

DG30036E DG50036E DG80036E DG10036E DG30036P DG50036P DG80036P DG10036P DG30036R DG50036R DG80036R DG10036R DE Montage- und Gebrauchsanleitung ➔ 2 Installation- and operating instructions ➔ 5 ES Instrucciones de montaje y de empleo ➔ 8 Manual de instalação e serviço ➔ 11 PL GB PT Instrukcja montażu i obsługi ➔ 14 Руководство по монтажу и эксплуатации ➔ 17 RU DE Reinigung Wartung/Kundendienst ■ Außen mit einem milden Reinigungsmittel abwischen. Keine Scheuermittel oder anlösende Mittel verwenden! ■ Reparaturen und andere Wartungsarbeiten dürfen nur von einem vom Hersteller konzessionierten Kundendienst durchgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ■ E-Nr. und FD-Nr. des Typenschildes angeben, wenn der Kundendienst gerufen wird (Abb. A). ■ Die erste Wartung durch den Kundendienst soll etwa zwei Jahre nach der ersten Inbetriebnahme erfolgen. Dabei wird die Korrosionsschutz-Anode überprüft, bei Bedarf erneuert und das Gerät eventuell entkalkt und gereinigt. Danach wird der Kundendienst einen neuen Termin für die nächste Wartung empfehlen. ■ Bei allen Arbeiten das Gerät von der Stromversorgung trennen und den Wasserzulauf absperren. ■ Nach Abschluss der Arbeiten wie bei der Inbetriebnahme vorgehen. Siehe IV. Inbetriebnahme Technische Daten Nenninhalt [l] 30 50 Nennspannung [V] 220–240 (~ 50 Hz) Nennleistung DGxxx36E Nennleistung DGxxx36R Nennleistung DGxxx36P [W] 1500 2000 2000 Nennstrom DGxxx36E Nennstrom DGxxx36R Nennstrom DGxxx36P [A] 6,5 8,7 8,7 Absicherung [A] 10 Schutzart/Schutzklasse Nennüberdruck DGxxx36E Nennüberdruck DGxxx36R Nennüberdruck DGxxx36P 4 80 100 IP24D 0,9 0,9 0,6 [Mpa] Kalt- und Warmwasseranschluss G 1/2" Korrosionsschutz Magnesiumschutzanode Temperaturbereich Warmwasser [°C] ca. 35–75 Frostschutz [°C] ca. 15 Dicke der Isolierung [mm] 30 Bereitschaftsenergieverbrauch bei 65 °C [kWh/d] 0,65 0,85 1,05 1,25 Mischwassermenge von 40 °C (15 °C/65 °C) [l] 54 90 144 180 Aufheizzeit (Zulauf 12 °C -> 60 °C) DGxxx36E DGxxx36R/DGxxx36P [min] 68 51 114 85 182 137 228 171 Gewicht [gefüllt] [kg] 49 70 107 131 Abmessungen (H x d) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45 35 GB ■ The first inspection must be carried out no later than 2 years subsequent to initial startup of the appliance. This involves inspection of the protection anode which may need to be replaced, and the appliance may need to be cleaned and descaled. The customer service will suggest the next inspection date for a service. Cleaning ■ Clean externally with a mild cleaning agent. Do not use aggressive or abrasive detergents! Maintenance/Customer Service ■ Repairs and other maintenance work may only be carried out by one of our authorized customer service representatives in order to avoid potential sources of danger. ■ The power supply and the water supply must be shut off before all work on the appliance. ■ After service work is complete, proceed as during startup. See IV. Startup ■ When you contact customer service, please quote the E and FD numbers on your appliance (Fig. A). Technical data Rated capacity [l] 30 50 80 Rated voltage [V] 220–240 (~ 50 Hz) Rated output DGxxx36E: Rated output DGxxx36R: Rated output DGxxx36P: [W] 1500 2000 2000 Rated current DGxxx36E Rated current DGxxx36R Rated current DGxxx36P [A] 6.5 8.7 8.7 Fuse protection [A] 10 Protection type / class Rated over-pressure DGxxx36E: Rated over-pressure DGxxx36R: Rated over-pressure DGxxx36P: 100 IP24D 0.9 0.9 0.6 [Mpa] Cold and warm water connection G 1/2" Corrosion prevention Magnesium protection anode Warm water temperature range [°C] approx. 35–75 Frost protection [°C] approx. 15 Insulation thickness [mm] 30 Stand-by power consumption at 65 °C [kWh/d] 0.65 0.85 1.05 1.25 Mixed water quantities at 40 °C (15 °C/65 °C) [l] 54 90 144 180 Heating time (inlet 12 °C -> 60 °C) DGxxx36E DGxxx36R/DGxxx36P [min] 68 51 114 85 182 137 228 171 Weight [filled] [kg] 49 70 107 131 Dimensions (H x D) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45 35 7 ES ■ Hay que leer y guardar cuidadosamente las instrucciones de empleo y de montaje. ■ Después de la instalación no debe ser posible tocar los elementos que conducen tensión. ■ Desembalar el aparato y controlar que no haya daños producidos por el transporte. ■ Las reparaciones en el aparato tienen que ser llevadas a cabo exclusivamente por un profesional. ■ Comprobar el volumen de suministro (fig. A). ■ Después del montaje, eliminar el embalaje y, dado el caso, el aparato viejo de modo acorde con el medio ambiente. Este aparato dispone de un distintivo en conformidad con la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE (waste of electrical and electronic equipment – WEEE). La directiva ofrece el marco para una recogida y aprovechamiento en toda la Comunidad Europea de los aparatos usados. Instrucciones de montaje Indicaciones de seguridad ■ Montar el aparato sólo en conformidad con las instrucciones. ■ El depósito tiene que ser conectado y puesto en funcionamiento exclusivamente por un profesional o por el servicio de atención al cliente. ■ Para la instalación del aparato y/o de los accesorios eléctricos hay que respetar la normativa IEC 60364-7-701 (DIN VDE 0100 parte 701). Hay que observar las disposiciones legales del país correspondiente y de las compañías abastecedoras de electricidad y de agua locales. ■ El aparato tiene que conectarse exclusivamente a una caja de enchufe con puesta a tierra instalada como es debido. I. Preparativos para la instalación ■ Hay que montar el aparato y las conducciones de agua correspondientes siempre dentro de un recinto protegido contra las heladas. II. Montaje de pared (fig. B) ■ En caso de paredes de construcción ligera hay que emplear una construcción portadora especial. ■ Después del montaje, alinear verticalmente el depósito con el tornillo de ajuste. ■ Emplear el patrón de montaje del embalaje para determinar las posiciones de perforación. ■ Emplear tornillos apropiados con un Ø mínimo de 8 mm (incluidos en el volumen de suministro) . III. Toma de agua ■ Emplear sólo uniones separables. Funcionamiento cerrado (resistente a la presión) (fig. C) ■ Con este depósito es posible alimentar varias tomas de agua. 1 Válvula de seguridad de membrana sujeta a examen de tipo 2 Tubuladura de prueba para manómetro 3 Válvula de no retorno 4 Dispositivo de comprobación para válvula de no retorno ■ No emplear cables de prolongación. 5 Válvula reductora de presión ■ El cable de conexión puede ser recambiado y prolongado exclusivamente por el servicio de atención al cliente. 6 Válvula de cierre ■ Por parte de la instalación tiene que haber montado un dispositivo de separación omnipolar con una apertura de contacto de 3 mm como mínimo. ■ Precaución: Conducciones de agua con puesta a tierra pueden dar la falsa impresión de que se dispone de un conductor de puesta a tierra. ■ Este depósito es apropiado para el funcionamiento cerrado (resistente a la presión) o abierto (sin presión). La grifería tiene que estar homologada para ello. ■ Con el funcionamiento cerrado hay que accionar regularmente la válvula de seguridad. 7 Grifería de toma de agua 8 Válvula de vaciado ■ Importante: Las normas y prescripciones acerca del empleo y/o las propiedades del depósito y de sus accesorios son diferentes de país en país y tienen que ser respetadas correspondientemente. ■ Antes de conectar las griferías hay que enjuagar a fondo las tuberías de agua con objeto de eliminar las impurezas. ■ Montar el aparato cerca del lugar de la toma de la que se va a tomar la mayor cantidad de agua caliente. ■ Montar una combinación de válvula de seguridad. ■ Hay que montar el aparato y las conducciones de agua correspondientes siempre dentro de un recinto protegido contra las heladas. ■ Si se excede la presión de agua permitida (ver la tabla de los datos técnicos), hay que montar una válvula reductora y ajustarla correspondientemente. ■ El aparato desmontado hay que almacenarlo de manera que esté protegido contra las heladas (agua residual). ■ La válvula reductora hay que instalarla alejada del depósito. ■ ¡Antes del montaje hay que cortar la tensión del cable de conexión y cerrar la llave de paso de la conducción de agua! ■ Entre los grupos de seguridad y el depósito no se debe montar ninguna válvula de cierre. ■ ¡Primero hay que realizar la conexión del agua y después la de la electricidad! 8 ■ Debajo de la válvula de seguridad hay que instalar un desagüe, ya que de la misma puede gotear agua de dilatación. ES ■ El desagüe de la válvula de seguridad tiene que estar siempre abierto. ■ La combinación de la válvula de seguridad tiene que estar homologada para el funcionamiento cerrado (examen de tipo). ■ Si la válvula de seguridad no se encuentra directamente sobre un desagüe, hay que montar un tubo de desagüe con una inclinación hacia abajo permanente. ■ Nota: Según la ley de ahorro energético, siempre que haya tuberías de agua caliente con una longitud de más de 5 m hay que limitar a 60 °C la temperatura dentro de la red de tuberías. Funcionamiento abierto (sin presión) ■ Con este depósito es posible alimentar una grifería abierta (sin presión). ■ Montar una batería de mezcla de rebosadero adecuada: BZ12410 Batería mezcladora de pared con salida de bañera, tubo de ducha y ducha de mano; o bien BZ11110 Batería de pared con tubo de ducha y ducha de mano. ■ La salida de la grifería tiene que estar siempre libre, ya que sirve como ventilación. No emplear ningún perlator (aireador). ■ Montar una válvula de no retorno en la entrada de agua fría. IV. Puesta en funcionamiento Importante: Primero hay que conectar la conexión de agua, y después la alimentación eléctrica; en caso contrario resulta dañado el aparato. ■ Llenar el depósito y enjuagarlo hasta que el agua salga sin burbujas. ■ Enchufar la clavija de red. La indicación 1 (fig. E) se ilumina durante tanto tiempo como el aparato calienta. ■ Al calentar es posible que gotee agua de dilatación de la salida de la válvula de seguridad (funcionamiento cerrado) o de la batería mezcladora (funcionamiento abierto). ■ Supervisar el primer calentamiento. ■ Consejo: Con un ajuste de temperatura en torno a 55 °C se produce la mínima perdida de calor y la mínima calcificación . ■ Después del montaje hay que entregarle las instrucciones al usuario y explicarle el funcionamiento. V. Puesta fuera de servicio ■ Cuando no se vaya a emplear el depósito duraderamente, poner a “0” (desc.) el regulador. ■ Para evitar que se produzcan en el aparato daños a causa de heladas, cuando se desconecte el aparato (posición 0) y/o la red eléctrica, nuestro servicio al cliente o un especialista tiene que vaciarlo por entero. Vaciado (fig. C) ■ Separar el aparato de la red eléctrica. ■ Abrir una toma de agua caliente (7). ■ Colocar un tubo de vaciado en la válvula de vaciado (8) o en la válvula de seguridad (1). Abrir la válvula y dejar salir el agua. Instrucciones de empleo Indicaciones de seguridad ■ Emplear el aparato sólo en conformidad con las instrucciones. ■ El depósito tiene que ser conectado y puesto en funcionamiento exclusivamente por un profesional o por el servicio de atención al cliente. ■ Con el funcionamiento cerrado hay que accionar la válvula de seguridad varias veces al mes con objeto de comprobar la función y de eliminar deposiciones de cal (fig. D). Abrir la palanca hasta que salga agua. Cerrar de nuevo la palanca (estado de funcionamiento). ■ Si no funciona la válvula de seguridad, llamar al servicio de atención al cliente. ■ Si no se ha empleado el depósito durante más de tres meses es necesario enjuagarlo hasta que dejen de salir burbujas. ■ Hay que montar el aparato y las conducciones de agua correspondientes siempre dentro de un recinto protegido contra las heladas. ■ ¡Informar a los niños de que la salida de agua puede estar muy caliente! ■ No permitir que manejen el aparato personas (incluyendo a niños) con facultades físicas o sensoriales disminuidas, con deficiencias mentales o que carezcan de la experiencia y del saber necesarios, a no ser que lo hagan bajo supervisión o que hayan sido instruidas debidamente acerca del empleo por una persona que sea responsable de su seguridad. ■ Supervisar a los niños para evitar que puedan jugar con el aparato. Elementos de mando e indicaciones (fig. E) 1 Indicación La indicación está iluminada durante tanto tiempo como el aparato está calentando. La indicación se apaga cuando se alcanza la temperatura ajustada. 2 Regulador Con este regulador se ajusta la temperatura y se conecta y desconecta el aparato. Funcionamiento ■ Durante el funcionamiento, ajustar la temperatura del agua con el regulador 2 entre unos 35 °C (I) y unos 75 °C (III). Se recomienda la posición “e” (temperatura del agua de aprox. 55 °C). Aquí son menores las pérdidas de calor y la calcificación. ■ Cerrar la válvula de cierre (6). 9 ES ■ Si no se necesita agua caliente durante mucho tiempo, poner el regulador en la posición * (protección contra heladas). Mantenimiento/servicio de atención al cliente ■ Cuando no se vaya a emplear el depósito duraderamente, poner a “0” (desc.) el regulador. ■ Con objeto de prevenir posibles peligros, las reparaciones y otros trabajos de mantenimiento tienen que ser llevados a cabo por un servicio de atención al cliente autorizado por el fabricante. ■ Para evitar que se produzcan en el aparato daños a causa de heladas, cuando se desconecte el aparato (posición 0) y/o la red eléctrica, nuestro servicio al cliente o un especialista tiene que vaciarlo por entero. Ver V. Puesta fuera de servicio ■ Al realizar trabajos en la red de agua hay que separar el aparato de la red eléctrica. Limpieza ■ Limpiar el exterior pasando un paño húmedo con un producto limpiador suave. ¡No emplear agentes abrasivos ni disolventes! ■ Indicar siempre el n° E y el n° FD de la placa de características al ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente (fig. A). ■ El primer mantenimiento por parte del servicio de atención al cliente tiene que tener lugar aprox. dos años después de la primera puesta en funcionamiento. Entonces se comprueba el ánodo de protección contra la corrosión, se renueva en caso de necesidad y, dado el caso, se lleva a cabo una descalcificación y una limpieza del aparato. Después se le recomienda al cliente una nueva fecha para el siguiente mantenimiento. ■ Para todos los trabajos hay que separar el aparato de la red eléctrica y cortar el suministro de agua. ■ Una vez concluidos los trabajos hay que proceder como para la puesta en funcionamiento. Ver IV. Puesta en funcionamiento Datos técnicos Contenido nominal [l] 30 50 80 Tensión nominal [V] 220–240 (~ 50Hz) Potencia nominal DGxxx36E Potencia nominal DGxxx36R Potencia nominal DGxxx36P [W] 1500 2000 2000 Corriente nominal DGxxx36E Corriente nominal DGxxx36R Corriente nominal DGxxx36P [A] 6,5 8,7 8,7 Fusible [A] 10 Tipo de protección/clase de protección Sobrepresión nominal DGxxx36E Sobrepresión nominal DGxxx36R Sobrepresión nominal DGxxx36P 100 IP24D 0,9 0,9 0,6 [Mpa] Conexión de agua fría y caliente G 1/2" Protección contra la corrosión Ánodo de protección de magnesio Rango de temperatura agua caliente [°C] aprox. 35–75 Protección contra las heladas [°C] aprox. 15 Grosor del aislamiento [mm] 30 Consumo de energía en estado de disponibilidad con 65 °C [kWh/d] 0,65 0,85 1,05 1,25 Cantidad de agua mezclada de 40 °C (15 °C/65 °C) [l] 54 90 144 180 Tiempo de calentamiento (entrada 12 °C -> 60 °C) DGxxx36E DGxxx36R/DGxxx36P [min] 68 51 114 85 182 137 228 171 Peso [lleno] [kg] 49 70 107 131 Dimensiones (H x d) [cm] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45 10 35 RU Эксплуатация ■ Во время эксплуатации ручкой настройки 2 настроить температуру воды прибл. между 35 °C (I) и 75°C (III). Рекомендуется положение „e“ (температура воды прибл. 55 °C). Потери тепла и обызвествление в таком случае небольшие. ■ Если долгое время горячая вода не требуется, поставить ручку настройки в положение* (морозозащита). ■ Если долгое время накопитель не используется, установить ручку настройки на „0“ (выкл). Техобслуживание/служба технической поддержки ■ Чтобы избежать повреждений, ремонтные и другие работы по техобслуживанию должны выполняться только одобренной производителем службой технической поддержки. ■ При обращении в службу технической поддержки указывается номер изделия (№ E) и дата производства (№ FD) на маркировочной табличке (рис. A). ■ При работах на сети водопроводных линий прибор надлежит отсоединять от электросети. ■ Первое техобслуживание, выполняемое службой технической поддержки, должно быть произведено приблизительно через два года после первого ввода в эксплуатацию. При этом проверяется анод защиты от коррозии, при необходимости заменяется, а из прибора удаляется известь и производится его очистка. После этого служба технической поддержки порекомендует новый срок для следующего техобслуживания. Очистка ■ При проведении всех работ отсоединять прибор от источника питания и перекрывать подачу воды. ■ Снаружи протереть мягким чистящим средством. Не использовать абразивные средства или растворители! ■ По завершении работ поступайте, как при вводе в эксплуатацию. См. IV. Ввод в эксплуатацию ■ Чтобы предотвратить повреждения прибора из-за мороза, при отключении прибора (положение 0) и/или электросети необходимо полное опорожнение накопителя (нашей службой технической поддержки или специалистом). См. V. Вывод из эксплуатации Технические данные Номинальная емкость [л] 30 50 80 Номинальное напряжение [В] 220–240 (~ 50 Гц) Номинальная мощность DGxxx36E Номинальная мощность DGxxx36R Номинальная мощность DGxxx36P [Вт] 1500 2000 2000 Номинальный ток DGxxx36E Номинальный ток DGxxx36R Номинальный ток DGxxx36P [A] 6,5 8,7 8,7 Защита предохранителем [A] 10 Вид защиты / класс защиты Номинальное избыточное давление DGxxx36E Номинальное избыточное давление DGxxx36R Номинальное избыточное давление DGxxx36P 100 IP24D 0,9 [мПа] 0,9 0,6 Подсоединение холодной и горячей воды G 1/2" Защита от коррозии Магниевый защитный анод Диапазон температур горячей воды [°C] прибл. 35–75 Морозозащита [°C] прибл. 15 Толщина изоляции [мм] Расход энергии в состоянии готовности при 65 °C [кВтч/д] Количество смешанной воды от 40 °C (15 °C/65 °C) [л] Время нагревания (подача 12 °C -> 60 °C) DGxxx36E DGxxx36R/DGxxx36P [мин] Вес [в заполненном состоянии] Размеры (В x Д) 30 35 0,65 0,85 1,05 1,25 54 90 144 180 68 51 114 85 182 137 228 171 [кг] 49 70 107 131 [см] 58 x 39 65 x 45 90 x 45 109 x 45 19 Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte 1100 Wien Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif www.hausgeraete.at BA Bosnia-Herzegovina, BA Bosna i Hercegovina "HIGH" d.o.o. 7100 Sarajewo Info-Line: 061 10 09 05 mailto:[email protected] BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 142 www.siemens.be BG Bulgaria EXPO 2000 GmbH 1359 Sofia Tel.: 02 826 01 48 CH Schweiz, Suisse, CHSvizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte 8954 Geroldswil www.siemens-hausgeraete.ch mailto:ch-info.hausgeraete@ bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 mailto:[email protected] Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 mailto:[email protected] CN China, ਛ࿖ BS Home Appliances Co. Ltd. 210005 Nanjing, Jiangsu Province Service Tel.: 400 88 99999 Careline Tel.: 800 828 9828 www.siemens-ha.com.cn CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ BSH Ikiakes Syskeves-Service 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 022 81 95 50 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy CZ ýeská Republika, CZ Czech Republic BSH domácí spotĜebiþe s.r.o. Firemní servis domácích spotĜebiþĤ 15000 Praha 5 Tel.: 0251 095 546 www.siemens-spotrebice.cz DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Werkskundendienst für Hausgeräte Reparaturservice*: Tel.: 01801 22 33 66 Ersatzteilbestellung*: Tel.: 01801 33 53 04 mailto:[email protected] Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar! *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz der T-Com www.siemens-hausgeraete.de EE Eesti, Estonia AS Serwest 10152 Tallinn Tel.: 0627 8733 mailto:[email protected] ES España, Spain BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente 50016 Zaragoza Tel.: 902 351 352 www.siemens-ed.com FR France BSH Electroménager S.A.S. Service Après-Vente 93401 SAINT-OUEN cedex Service Dépannage à Domicile: 0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn) Service Consommateurs: 0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn) Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.siemenselectromenager.com GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. BSH Appliance Care, Service Division Milton Keynes MK12 5ZR www.bshappliancecare.co.uk/ Siemens Service Requests (nationwide) Tel.: 08702 413382 mailto:mks-servicerequest@ bshg.com Spares, Accessories and Central Warehouse Tel.: 08705 543210 mailto:[email protected] Customer Liaison Fax: 01908 328660 mailto:mks-customerliaison@ bshg.com Head office Tel.: 08705 222777 GR Greece, ǼȜȜȐȢ BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Kentriko Ipokatastima Service 145 64 Kifisia Griechenland – Athen Tel.: 2104 277 701 Nord-Griechenland – Thessaloniki Tel.: 2310 479 298 Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Zentral-Griechenland – Patras Tel.: 2610 330 478 www.siemens-oikiakes.gr HK Hong Kong, 㚅᷼ BSH Home Appliances Limited Tai Kok Tsui, Kowloon Hongkong Tel.: 2565 6151 HR Hrvatska, Croatia Gemma B&D d.o.o. 10000 Zagreb Tel.: 01 6195 840 mailto:[email protected] HU Magyarország, Hungary BSH Háztartási Készülék Kereskedelmi Kft. Háztartási gépek márkaszervize 1126 Budapest Hibabejelentés Tel.: 01 489 5461 mailto:[email protected] Alkatrészrendelés Tel.: 01 489 5463 mailto:[email protected] www.siemens-haztartasi-gepek.hu ID Indonesia PT Sarana Griya Abadi Jakarta 122220 Tel.: 021 726 4113 mailto:ericteo@ siemens-homeappliance.co.id PT Portugal BSHP Electrodomésticos Lda. 2790-012 Carnaxide Tel.: 21 4250 700 www.electrodomesticos. siemens.pt IE Republic of Ireland BSH Home Appliances Ltd. BSH Appliance Care, Service Division Dublin 12 Tel.: 01450 2655 www.bshappliancecare.ie/ Siemens RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 mailto:romania.service@ bshg.com IS Iceland Smith & Norland hf. 105 Reykjavik Tel.: 0520 3000 www.sminor.is IT Italia, Italy BSH Elettrodomestici S.p.A. 20147 Milano (MI) Tel.: 02 41336 1 Numero verde 800 018346 mailto:[email protected] www.siemens-elettrodomestici.it LT Lietuva, Lithuania Ogmios pulsas, Ltd. 2600 Vilnius Tel.: 05 274 1750 www.ogmios.lt/pulsas LU Luxembourg BSH électroménagers S.A. 2328 Luxembourg-Hamm Tel.: 43843 505 mailto:info-electromenager@ bsh.lu www.siemens.lu LV Latvija, Latvia Latintertehservice 1067 Riga Tel.: 07 74 42 274 mailto:[email protected] MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ Vudelgo 1000 Skopje Tel.: 022 580 069 mailto:[email protected] MT Malta Aplan Limited B - Kara By Pass Tel.: 021 480590 mailto:[email protected] MY Malaysia, ΍ϲδϴϠϣ ϥ΍ϮΗϮϜγή̗ BSH Home Appliances Sdn. Bhd. 46200 Petaling Jaya, Selangor Tel.: 00603 79558880 NL Nederlande, Netherlands Siemens Nederland N.V. 2712 PN Zoetermeer www.siemens.nl/huishouden Storingsmelding: Tel.: 070 333 1234 mailto:cp.storingsmelding@ siemens.nl Onderdelenverkoop: Tel.: 070 333 1234 mailto:[email protected] PL Polska, Poland BSH SprzĊt Gospodarstwa Domowego Sp. z o.o. 02-222 Warszawa Centrala Serwisu Tel.: 022 57 27 711 www.siemens-agd.pl RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ" ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ 119071 Ɇɨɫɤɜɚ ɬɟɥ.: 495 737 2962 www.bsh-service.ru SG Singapore, ᤊടပ BSH Home Appliances (SEA) Pte. Ltd. 577180 Singapore Tel.: 6350 5000 SI Slovenija, Slovenia BSH Hišni aparati, d.o.o. 1000 Ljubljana Veliki aparati Tel.: 01 58308 88 mailto:[email protected] www.bsh-hisni-aparati.si SK Slovensko, Slovakia Technoservis Bratislava 82108 Bratislava – Doubravka Tel./Fax: 2 6446 3643 TH Prathet Thai, Thailand BSH Home Appliances Limited 10320 Bangkok Tel.: 02 7155 700 TR Türkiye, Turkey BSH Profilo Elektrikli Gereçler Sanayii A.S. 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 528 9000 www.siemensevaletleri.com UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ Ʉɢɟɜ ɋɉ "Ɍɪɚɧɫ-ɋɟɪɜɢɫ" ɬɟɥ.: 044 568 51 50 ɈɈɈ "Ⱦɨɣɱɷɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɢɫ" ɬɟɥ.: 044 467 80 46 ɈɈɈ "Ɍɪɢ Ɉ ɋɟɪɜɢɫ" ɬɟɥ.: 044 565 93 99 www.siemens-pt.com.ua VN ViӋt Nam, Vietnam T&C Co., Ltd. Ba Dinh District – Hanoi Tel.: 4 8230407 mailto:[email protected] XK Kosovo NTP GAMA Ferizaj 70000 Tel.: 038 502 448 mailto:[email protected] XM Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc 84000 Bijelo polje Tel.: 084 433 033 mailto:[email protected] XS Srbija, Serbia SZR Specijaelektro 11070 Novi Beograd Tel.: 011 2147110 mailto:[email protected] 9000250846 Printed in Germany 07/07 Omin B B D C F G 1/2 M M A L A 197 100 100 Pmin E A B C D E F L M Omin Pmin 30 l 579 391 391 411 428 25 604 424 350 500 50 l 650 452 452 467 484 22 672 457 350 500 80 l 907 452 452 467 484 22 929 704 550 500 100 l 1087 452 452 467 484 22 1109 823 550 500 C 7 Auslauf D E 1 2 8 1 2 3 4 5 6 Zulauf
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Siemens DG50036P Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario