Transcripción de documentos
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste
6
Original operating manual/Spare parts list
10
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange
14
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto
18
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio
22
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen
26
Originalbruksanvisning/Reservdelslista
30
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo
34
Original brugsanvisning/Reservedelsliste
38
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste
42
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes
46
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей
50
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů
54
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych
58
468074_005
HL 850 EB
Hobel / Planer / Rabot
HL 850 EB
Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark:
Année du marquage CE:
Serien-Nr. / Serial no. / N° de
série
490026
1998
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1, EN 607452-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EG
(ab 29. Dez. 2009), 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity: We declare at our sole responsibility
that this product is in conformity with the following standards or
standardised documents: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations
98/37/EC (until 28 Dec. 2009), 2006/42/EC (from 29 Dec. 2009), 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire. Nous déclarons
sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes
ou documents de normalisation suivants: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément
aux prescriptions des directives 98/37/CE (jusqu’au 28 décembre 2009),
2006/42/CE (à partir du 29 décembre 2009), 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las
prescripciones estipuladas en las directrices 98/37/CE (desde el 28 de
diciembre de 2009), 2006/42/CE (a partir del 29 de diciembre de 2009),
2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo sotto la nostra
esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle
norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformemente alle
normative delle direttive 98/37/CE (fi no al 28 dic. 2009), 2006/42/CE (dal 29
dic. 2009), 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conform de richtlijnen
98/37/EG (tot 28 dec. 2009), 2006/42/EG (vanaf 29 dec. 2009), 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna
produkt stämmer överens med följande normer och normativa
dokument: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i direktiven 98/37/EG (t o
m 2009-12-28), 2006/42/EG (fr o m 2009-12-29), 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutamme yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 98/37/EY (28. jouluk. 2009 asti),
2006/42/EY (29. jouluk. 2009 alkaen), 2004/108/EY määräysten mukaan.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at have alene ansvaret for,
at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne af
direktiverne 98/37/EG (indtil 28. dec. 2009), 2006/42/EG (fra 29. dec. 2009),
2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. Bestemmelsene i rådsdirektivene 98/37/EF
(til 28. des. 2009), 2006/42/EF (fra 29. des. 2009), 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Declaramos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou
aos documentos normativos citados a seguir: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 segundo as disposições das directivas 98/37/CE (até 28 de Dezembro de 2009),2006/42/CE
(a partir de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем с исключительной
ответственностью, что данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 98/37/EG (до 28 декабря 2009), 2006/42/ EG (с 29
декабря 2009), 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veškerou odpovědností, že
tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 podle ustanovení směrnic, 98/37/ES (do 28.
prosince 2009), 2006/42/ES (od 29. prosince 2009), 2004/108/ES.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Niniejszym oświadczamy
na własną odpowiedzialność, że produkt ten spełnia następujące
normy lub dokumenty normatywne: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 98/37/EG (do 28 grudnia 2009 r.), 2006/42/EG (od 29
grudnia 2009 r.) 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel
11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Dokumentation
Manager Research, Development, technical documentation
Directeur de recherce, développement, documentation technique
Festool GmbH
Wertstr. 20
D-73240 Wendlingen
1.3
1.2
1.1
1.7
1
1.4 1.5
1.6
2.7
2.6 2.5 2.4 2.3 2.2
2.1
2.14
2.13
2.12
2
2.8
3.2
2.9 2.10
3.1
0.8
0.6
0.4
0.2
3.3
3
2.11
HK 82 RF
0.2
0
P
HK 82 RG
HK 82 RW
0 mm
4.3
4.2
4.1
4
5.7
5.1
5.6
5.2
5.3
5.4
5
5.5
6.3
6.1
6.2
6
Hobel
Technische Daten
Leistung
Drehzahl (Leerlauf)
HL 850 EB
Hobelbreite
Spantiefe
max. Falztiefe
Gewicht (ohne Kabel)
Schutzklasse
schweren Verletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da die Messerwelle das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
- Befestigen und sichern Sie das Werkstück
mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Die das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren
Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust
der Kontrolle führen kann.
- Festool Elektrowerkzeuge dürfen nur in Arbeitstische eingebaut werden, die von Festool
hierfür vorgesehen sind. Durch den Einbau in
einen anderen oder selbstgefertigten Arbeitstisch kann das Elektrowerkzeug unsicher werden und zu schweren Unfällen führen.
- Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen:
Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken; Schutzbrille; Atemschutz
zur Verminderung des Risikos;
gesundheitsschädlichen Staub
einzuatmen; Schutzhandschuhe
beim Hantieren mit Werkzeugen
und rauen Werkstoffen.
HL 850 EB
850 W
11000 min-1
82 mm
0 - 3,5 mm
unbegrenzt
3,9 kg
/ II
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung/Hinweise lesen!
Gehörschutz tragen!
Atemschutz tragen!
1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bestimmungsgemäß ist die Maschine mit den von
Festool angebotenen Einsatzwerkzeugen zum
Bearbeiten von Holz, weichen Kunststoffen und
holzähnlichen Werkstoffen vorgesehen.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer.
2.3
Emissionswerte
Die nach EN 60745 ermittelten Werte betragen
typischerweise
Schalldruckpegel
80 dB(A)
Schallleistungspegel
91 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag
K = 3 dB
2
2.1
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel)
und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schwingungsemissionswert (3-achsig):
ah < 2,5 m/s²
Unsicherheit
K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in
EN 60745 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch
das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit anderen Einsatzwerkzeugen oder ungenügend
2.2
Maschinenspezifische Sicherheitshinweise
- Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab,
bevor Sie das Gerät ablegen. Eine freiliegende
Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle sowie zu
6
griffs über die 0 mm-Markierung hinaus erreichen
Sie die Stellung P = Park-Stellung. In der Stellung
P ist das Messer des Hobelkopfes vollständig
hinter die Hobelsohle zurückgezogen. Achtung:
Dies gilt nicht für die Rustikal-Hobelköpfe.
gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und
Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung während einem
vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin
enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der
Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung
über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich
verringern.
5.2
Hobelkopf, Hobelmesser
Verwenden Sie nur scharfe und unbeschädigte Hobelmesser. Stumpfe Messer
erhöhen die Rückschlaggefahr und mindern die Qualität der Hobelarbeit.
Der Hobel ist serienmäßig mit dem Hobelkopf
HK 82 SD ausgerüstet. Der Hobelkopf besitzt
schräg eingesetzte Schneiden, weshalb die Hobelmesser nicht nachgeschliffen werden können.
Wechsel des Hobelkopfes
- Halten Sie die Spindelarretierung (1.6) gedrückt.
- Öffnen Sie mit dem Sechskantschlüssel (2.7) die
Schraube (2.2).
- Ziehen Sie den Hobelkopf (2.6) von der Welle.
- Reinigen Sie die Welle von evtl. Ablagerungen.
- Setzen Sie einen neuen Hobelkopf auf die Welle.
- Befestigen Sie den neuen Hobelkopf mit dem
Spannflansch (2.4), der Unterlegscheibe (2.3)
und der Schraube (2.2). Ziehen Sie die Schraube
(2.2) fest an.
Wechsel des Hobelmessers
- Lösen Sie mit dem Sechskantschlüssel (1.4) die
drei Schrauben (4.1) im Hobelkopf.
- Ziehen Sie das Spiralmesser (4.2) seitlich aus
dem Hobelkopf.
- Reinigen Sie die Aufnahmenut für das Hobelmesser. Achtung: Um Korrosionen am Hobelkopf zu
vermeiden, muss der pH-Wert des verwendeten
Reinigungsmittel zwischen 4,5 und 8 liegen.
- Schieben Sie ein neues Spiralmesser (4.2) mit
der beschrifteten Seite zur hinteren Hobelsohle
gerichtet in die Aufnahmenut des Hobelkopfes.
- Richten Sie mit Hilfe eines Lineals (4.3) das
Hobelmesser so aus, dass es stirnseitig mit der
vorderen und hinteren Hobelsohle des Hobels
fluchtet.
- Ziehen Sie zuerst die mittlere, danach die beiden
äußeren Schrauben (4.1) fest.
3
Elektrischer Anschluss und Inbetriebnahme
Die Netzspannung muss mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmen.
Zum Einschalten drücken Sie zuerst die Einschaltsperre (1.1) und betätigen dann den Schalter (1.2)
(drücken = EIN, loslassen = AUS).
4
Elektronik
Die Maschine besitzt eine VollwellenElektronik mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
ruckfreien Anlau der Maschine.
Konstante Drehzahl
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch
konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit
erreicht.
Bremse (HL 850 EB)
Beim Ausschalten wird das Werkzeug in 1,5 bis
2 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
5
Einstellungen an der Maschine
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
5.1
Spandicken-Einstellung
- Öffnen Sie die Verriegelung (3.1) durch Druck
nach hinten.
- Stellen Sie die Spandicke durch Drehen des
Handgriffs (3.2) ein. Die Skala (3.3) zeigt die
eingestellte Spandicke an.
- Schließen Sie die Verriegelung (3.1) durch Druck
nach vorne, um die eingestellte Spandicke zu
fixieren.
Die maximale Spanabnahme beträgt 3,5 mm. Um
die Maschine nicht zu überlasten, empfehlen wir
bei einer Hobelbreite > 40 mm nicht mehr als 2,5
mm zuzustellen. Durch Weiterdrehen des Hand-
5.3
Montage der Anschläge
(teilweise Zubehör)
Falztiefenanschlag FA-HL
Der Falztiefenanschlag (2.1) wird in der Gewindebohrung (2.14) an der rechten Geräteseite
befestigt.
Er kann stufenlos, nach Skala zwischen 0 und 30
mm, eingestellt werden. Die eingestellte Falztiefe
7
arretiert werden (2.8).
wird an der Markierung der Verrippung (2.13)
abgelesen.
Parallelanschlag PA-HL
Der Parallelanschlag (2.11) wird in der Gewindebohrung (2.9) an der linken Geräteseite befestigt.
Zum Hobeln entlang einer Kante kann, nach Lösen der Klemmung (2.10), mit dem Anschlag die
Hobelbreite von 0 bis 82 mm eingestellt werden.
Winkelanschlag WA-HL
Der Winkelanschlag wird analog zum Parallelanschlag in der Gewindebohrung (2.9) befestigt.
5.4
7
Arbeiten mit der Maschine
Die zu hobelnde Fläche muss frei von
Metallen sein.
Befestigen Sie das Werkstück stets so,
dass es sich beim Bearbeiten nicht bewegen kann.
Halten Sie die Maschine stets mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen (1.3, 1.7) fest.
Vorgehensweise
- Stellen Sie die gewünschte Spandicke ein.
- Setzen Sie den Hobel mit der vorderen Hobelsohle auf dem Werkstück auf, ohne dabei mit
dem Hobelkopf das Werkstück zu berühren.
- Schalten Sie den Hobel ein.
- Führen Sie den Hobel so über das Werkstück,
dass die Hobelsohle plan auf dem Werkstück
aufliegt. Belasten Sie beim Anhobeln die vordere Hobelsohle und beim Weiterhobeln und
Aushobeln die hintere Hobelsohle.
Absaugung
Schließen Sie die Maschine stets an eine
Absaugung an.
Der Spanauswurf kann über den Kipphebel (5.2)
wahlweise über die rechte (5.3) oder linke (5.4)
Öffnung erfolgen. An beide Öffnungen kann
wahlweise ein Spänefangbeutel oder ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) angeschlossen werden.
Spänefangbeutel SB-HL (Zubehör)
Die Befestigung des Spänefangbeutels erfolgt
über den Adapter AD-HL (5.6). Der Adapter wird
mit der Lasche (5.5) an der unteren Kante der
Spanauswurf-Öffnung eingehängt und mit dem
Drehknopf (5.7) in der Gewindebohrung (5.1)
festgeschraubt.
Absaugschlauch
Ein Absaugschlauch (Ø 36 mm) kann entweder
direkt in die Spanauswurf-Öffnung gesteckt werden, oder in den Adapter AD-HL für den Spänefangbeutel.
LWeitere interessante Informationen zum Arbeiten
•
•
•
•
mit Ihrem Festool Werkzeug finden Sie auf der Internetseite www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
Maschinenkunde,
Kostenlose Baupläne zum Download,
Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
7.1
Falzen
Mit dem Hobel ist es möglich, einen Falz von unbegrenzter Tiefe zu hobeln.
Klappen Sie dazu die Schutzhaube (2.5) weg,
indem Sie den Hebel (1.5) zuerst nach vorne und
dann seitlich nach links drücken. Die Stirnseite
des Hobelkopfes ist nun freigelegt.
Nach Beendigung der Arbeit schwenkt die
Schutzhaube federbetätigt wieder selbstständig
zurück.
6
Ablegen des Hobels
Beim Elektrohobel ist zu beachten, dass die
Hobelwelle nach dem Ausschalten noch einige
Sekunden nachläuft.
Um das Gerät sicher ablegen zu können, hat der
HL 850 EB am Ende der Hobelsohle einen Stützfuß (2.8). Wird das Elektrowerkzeug angehoben,
dann steht der Stützfuß automatisch soweit über
die Hobelsohle über, dass beim Ablegen des
Hobels, auf einer ebenen Fläche, die Hobelwelle
immer frei ist.
Beim Ablegen des HL 850 EB bitte beachten:
- Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß voll
funktionsfähig vorhanden ist,
- warten Sie den Stillstand der Hobelwelle ab.
Soll für spezielle Anwendungen der Stützfuß
nicht über die Hobelsohle überstehen, so kann er
durch seitliches Verschieben in der oberen Lage
7.2
Fasen
Um Werkstückkanten anzufasen, ist die vordere
Hobelsohle mit einer 90°-V-Nut (2.12) ausgestattet. Diese V-Nut ist 2 mm tief, so dass Sie bei
Spandicken-Einstellung 0 die Kante um 2 mm
brechen.
7.3
Stationäreinsatz
In Verbindung mit der Stationäreinrichtung SE-HL
kann der Hobel stationär betrieben werden. Den Zubehörteilen liegt eine detaillierte Beschreibung bei.
8
7.4
Rustikal-Hobelköpfe (Zubehör)
Mit dem Hobel können Sie rustikale Oberflächen
herstellen. Dafür sind drei Rustikal-Hobelköpfe
erhältlich:
- HK 82 RG: erzeugt eine Oberfläche mit grober
Struktur.
- HK 82 RF: erzeugt eine Oberfläche mit feiner
Struktur.
- HK 82 RW: erzeugt eine ungleichmäßig gewellte
Oberfläche.
Die Messer der Rustikal-Hobelköpfe (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) stehen ca.
1,5 mm über die Hobelsohle hinaus.
Daher muss beim Einsatz der Rustikal-Hobelköpfe am Hobel die Schnitttiefe auf 0 mm eingestellt werden. Ansonsten besteht die Gefahr,
dass die Messer der Rustikal-Hobelköpfe in die
Hobelsohle fräsen und den Hobel zerstören.
Die Schnitttiefenbegrenzung (6.2) verhindert, dass
beim Arbeiten mit dem Hobel die Schnitttiefe
versehentlich vergrößert wird.
Befestigen Sie immer die Schnitttiefenbegrenzung am Hobel, bevor Sie mit einem RustikalHobelkopf arbeiten:
- Stellen Sie die Schnitttiefe am Hobel auf 0 mm,
- befestigen Sie die Schnitttiefenbegrenzung mit
dem Drehknopf (6.1) an der Gewindebohrung
(6.3).
10
Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
11
Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder
Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den
länderspezifischen gesetzlichen Bestimmungen,
mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der
Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit
24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder
Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf
natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung,
unsachgemäße Behandlung bzw. durch den
Verwender verschuldete Schäden oder sonstige
Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung
zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die
auf die Verwendung von nicht-original Zubehör
und Verbrauchmaterialien (z.B. Schleifteller)
zurückzuführen sind. Beanstandungen können
nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte
Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet
wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg
gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen
Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
8
Zubehör, Werkzeuge
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur original Festool-Zubehör und
Ersatzteile.
Die Bestellnummern für Zubehör und Werkzeuge finden Sie in Ihrem Festool-Katalog oder im
Internet unter „www.festool.com“.
9
Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Halten Sie zur Sicherung der Luftzirkulation die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und
Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter
Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen
sind uns unserer Informationspflicht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem
neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.festool.com/reach
9
Planer
Technical data
Power
Speed (no load)
HL 850 EB
Plane width
Chip thickness
Max. rebate depth
Weight (excluding cable)
Degree of protection
exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
- Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the
body leaves it unstable and may lead to loss of
control.
- Festool electric power tools should only be
installed in work benches specially designed
by Festool. The electric power tool may become
unsafe and cause serious accident if installed
in benches from other manufacturers or selfmanufactured work benches.
- Wear suitable personal protection equipment:
Ear protection to reduce the risk
of damaging your hearing; Protective goggles; Face mask to reduce
the risk of inhaling harmful dust;
Protective gloves when handling
tools and coarse materials.
HL 850 EB
850 W
11000 rpm
82 mm
0 - 3.5 mm
unlimited
3.9 kg
/ II
The specified illustrations can be found at the
beginning of the operating instructions.
Graphical symbols
Caution. Danger!
Read the operating instructions/notes
Wear ear protection!
Wear a protective mask!
2.3
Noise and vibration information
The typical values determined in accordance with
EN 60745 are:
Sound-pressure level
80 dB(A)
Sound-power level
91 dB(A)
Measuring uncertainty allowance
K = 3 dB
1
Intended use
The tool together with the available Festool accessories is designed for processing wood, soft
plastics and similar materials.
The user is liable for damage and injury
resulting from incorrect usage!
2
2.1
Wear ear protection!
Overall vibration levels (vector sum for three
directions) measured in accordance with EN
60745:
Vibration emission level (3 directions):
ah < 2.5 m/s²
Uncertainty
K = 1,5 m/s²
The emission values specified (vibration, noise)
were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 60745 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration
and noise loads during operation.
The emission values specified refer to the main
applications for which the power tool is used. If the
electric power tool is used for other applications,
with other tools or is not maintained sufficiently
prior to operation, however, the vibration and noise
load may be higher when the tool is used. Take into
account any machine idling times and downtimes to
estimate these values more accurately for a specified time period. This may significantly reduce the
load during the machine operating period.
Safety instructions
General Safety Rules
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „power tool“ in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
2.2
Tool-specific safety rules
- Wait for the cutter to stop before setting the
tool down. An exposed cutter may engage the
surface leading to possible loss of control and
serious injury.
- Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the cutter may contact
its own cord. Cutting a „live“ wire may make
10
3
Power supply and start-up
The mains voltage must correspond to
the specification on the rating plate.
To switch on, first press the switch lock (1.1)
and then the switch (1.2) (press = ON, release =
OFF).
4
as standard series. The planer head has inclined,
fitted cutters, which is why the cutters cannot be
reground.
Changing the planer head
- Press and hold in the spindle lock (1.6).
- Use the hexagon wrench (2.7) to open the screw
(2.2).
- Pull the planer head (2.6) from the shaft.
- Clean the shaft of any deposits that may be
present.
- Mount a new planer head on the shaft.
- Secure the new planer head with the clamping
flange (2.4), shim (2.3) and screw (2.2). Tighten
the screw (2.2) firmly.
Electronics
The tool has full-wave electronics with
the following features:
Smooth start-up
The smooth start-up ensures the router starts
up jolt-free.
Constant speed
The pre-selected speed remains constant whether
the machine is in operation or in neutral position.
Changing the cutters
- Use the hexagon wrench (1.4) to release the
three screws (4.1) in the planer head.
- Pull the spiral cutter (4.2) out of the planer head
at the side.
- Clean the support groove for the cutter. Important: To prevent corrosion on the planer head,
the pH-value of the cleaning agent used must
be between 4.5 and 8.
- Push a new spiral cutter (4.2) with the labelled
side aligned to the rear planer platen into the
support groove of the planer head.
- Use a guide rail (4.3) to align the cutter so that
the front side is flush with the front and rear
platen of the planer.
- First tighten the middle screw, then the two
outer screws (4.1).
Brake (HL 850 EB)
After switching-off, the tool is electronically
brought to a standstill in 1.5 – 2 seconds.
5
Machine settings
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
5.1
Chip thickness adjustment
- Open the lock (3.1) by pressing to the rear.
- Set the chip thickness by turning the handle
(3.2). The scale (3.3) indicates the set chip thickness.
- Close the lock (3.1) by pressing to the front to
lock the set chip thickness.
The max. planing depth is 3.5 mm. So as no to
overload the machine, we recommend that a
maximum planing depth of 2.5 mm be set with a
plane width > 40 mm.
By turning the handle beyond the 0 mm marking,
you reach position P = Park position. In position P,
the planer head cutter is pulled back completely
behind the planer platen. Important: This does
not apply to the rustic planer heads.
5.3
Fitting the guides
(partly accessories)
Rebating depth guide FA-HL
The rebating depth guide (2.1) is mounted in the
threaded hole (2.14) on the front right of the machine.
The stop can be infinitely adjusted to between
0 and 30 mm in accordance with the scale. The
rebating depth which has been set can be read
against the notch (2.13).
Parallel guide PA-HL
The parallel guide (2.11) is fitted in the threaded
hole (2.9) on the left side of the tool.
When planing along an edge a planing width of
between 0 and 82 mm can be set with the stop
after loosening the catch (2.10).
5.2
Planing head, planer blade
Use only cutters which are sharp and
undamaged. Blunt cutters increase the
danger of kick-back and reduce the planing quality obtained.
The planer is equipped with planer head HK 82 SD
11
The machine must always be held with
both hands by the designated handles
(1.3, 1.7).
Angle stop WA-HL
The angle stop is secured in the tapped bore (2.9)
in the same way as the parallel stop.
5.4
Procedure
- First set The desired chip thickness.
- Place The front platen onto The workpiece but do
not allow The planer head to come into contact
with The wood.
- Switch on the planer.
- Guide The planer over The workpiece so that The
platen rests flat on The workpiece. Press on The
front planer platen when starting to plane and
on The rear planer platen (end of workpiece)
when continuing or finishing planing.
Dust extraction
Always connect the machine to a dust
extractor.
Chip removal is actuated via the rocker lever (5.2)
either through the right (5.3) or left (5.4) opening.
A chip collection bag or extraction hose (dia. 36
mm) can be connected at both openings.
Chip collecting bag SB-HL (accessories)
The chip collecting bag is secured via adapter
AD-HL (5.6). The adapter is attached by flap (5.5)
to the lower edge of the chip removal opening and
screwed in by means of rotary button (5.7) in the
tapped bore (5.1).
7.1
Rebating
The planer can rebate to an unlimited depth.
To do this, fold away the protective cover (2.5)
by first pushing the lever (1.5) forward and then
laterally to the left. The front of the planer head
is now exposed.
When work is completed, the protective cover
moves back automatically to initial position
through spring force.
Extraction hose
An extraction hose (dia. 36 mm) can either be fitted directly in the chip removal opening, or in the
adapter AD-HL for the chip collecting bag.
6
Putting the planer down
When working with electric planers you must
remember that the planer shaft continues to run
for a few seconds after the tool is switched off.
The HL 850 EB has a support foot (2.8) at the end
of the platen so that it can be placed safely on a
work surface. If the electric tool is taken up, the
support foot automatically protrudes beyond the
planer platen to ensure that the planer shaft is
always raised above flat work surfaces when the
planer is put down.
Pay attention to the following when
putting the HL 850 EB down:
- check that the support foot is present and fully
operational,
- wait until the planer shaft comes to a standstill
before putting the tool down.
If the support foot should be found obstructive
during special planing work it can be swung back
out of the way and locked in position (2.8).
7
7.2
Chamfering
The front planer platen is equipped with a 90° V
groove (2.12) to allow the chamfering of workpiece
edges. This V groove is 2 mm deep, thus producing a 2 mm edge chamfer with the chip thickness
setting 0.
7.3
Bench-mounted operation
The planer can be operated bench-mounted in
conjunction with the bench-mounting device
SE-HL. Detailed instructions are supplied with
the accessories.
7.4
Rustic planer heads (accessories)
The planer can also be used to create rustic surfaces. Three rustic planer heads are available for
this purpose:
- HK 82 RG: creates a surface with a coarse structure.
- HK 82 RG: creates a surface with a fine structure.
- HK 82 RW: creates an uneven, wavy surface.
The blades on the rustic planing head (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) protrude approx. 1.5 mm over the planer foot.
When using rustic planing heads on the planer,
set the cutting depth to 0 mm. Otherwise there is
Working with the machine
The surface to be planed must be free of
metallic objects.
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
sawed.
12
11
Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12
months with regard to material or production
faults in accordance with national legislation.
In the EU countries, the warranty period is 24
months (an invoice or delivery note is required
as proof of purchase). Damage resulting from,
in particular, normal wear and tear, overloading,
improper handling, or caused by the user or other
damage caused by not following the operating
instructions, or any fault acknowledged at the
time of purchase, is not covered by the warranty.
Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding
pads) is also excluded.
Complaints will only be acknowledged if the
equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store
the operating instructions, safety notes, spare
parts list and proof of purchase in a safe place.
In addition, the manufacturer‘s current warranty
conditions apply.
a risk that the blades on the head will cut into the
planer foot and destroy the planer.
The cutting depth limiter (6.2) prevents the cutting
depth from increasing inadvertently while planing
work is performed.
Always attach the cutting depth limiter to the
planer before working with a rustic planing
head:
- Set the cutting depth on the planer to 0 mm,
- Attach the cutting depth limiter by inserting the
rotary knob (6.1) through the limiter and into the
threaded hole (6.3).
8
Accessories, tools
For your own safety, use only original
Festool accessories and spare parts.
The accessory and tool order number can be found
in the Festool catalogue or on the Internet under
“www.festool.com”.
9
Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre.
The cool air openings in the motor casing must
always be kept clean and unobstructed to ensure
air circulation.
The tool is fitted with special motor brushes with
an automatic cut-out. When the brushes become
worn the power supply is shut off automatically
and the tool comes to a standstill.
Note
We reserve the right to make changes to the technical data contained in this information as a result
of ongoing research and development work.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
10
Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of the machine, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre! Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
13
Rabot
Données techniques
Puissance
Rotation (à vide)
HL 850 EB
Largeur de rabotage
Prise de copeaux
Profondeur de feuillure
Poids (sans câble)
Classe de protection
blessures graves.
- Ne tenez l’outil électrique que par les surfaces de préhension isolées, étant donné que le
porte-outils risque de toucher le propre câble
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un
câble sous tension peut également mettre des
pièces métalliques de l’appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
- Fixez et bloquez la pièce au moyen de serrejoints ou d’une autre manière sur un support
stable. Si vous maintenez la pièce uniquement
avec la main ou la bloquez uniquement contre
votre corps, elle reste instable, ce qui peut
conduire à une perte de contrôle.
- Les outils électriques Festool doivent uniquement être montés sur une table de travail prévue par Festool à cet effet. Du fait du montage
sur une autre table de travail ou sur une table
de travail réalisée par vos propres soins, l’outil
électrique peut devenir instable et entraîner des
blessures graves.
- Portez votre propre équipement de protection
individuelle :
protection auditive pour limiter
les risques de dégradation de
l‘ouïe ; lunettes de protection ;
masque pour limiter le risque de
respirer des poussières nocives
; gants pour la manipulation des
outils et des matériaux bruts.
HL 850 EB
850 W
11000 tr/min
82 mm
0 - 3,5 mm
illimitée
3,9 kg
/ II
Les illustrations indiquées se trouvent au début
du mode d‘emploi.
Pictogrammes
Attention, danger !
Lire l’instruction/les renseignements !
Munissez-vous de casques anti-bruit !
Portez un masque de protection respiratoire !
1
Utilisation conforme
Cette machine avec les outils de travail de Festool est destiné à traiter du bois, des matières
plastiques tendres et des matériaux ressemblant
au bois.
L‘utilisateur est responsable des dégâts ou
accidents qu‘il peut provoquer en ne respectant pas les dispositions de sécurité.
2
2.1
2.3
Information concernant le niveau sonore
et les vibrations
Les valeurs typiques obtenues selon EN 60745
sont les suivantes :
Niveau de pression acoustique
80 dB(A)
Niveau de puissance sonore
91 dB(A)
Majoration pour incertitude de mesure K = 3 dB
Informations de sécurité
Indications générales de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de
graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Munissez-vous de casques anti-bruit!
Valeurs vibratoires globales (somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminées selon NE 60745 :
Valeur d‘émission vibratoire
(tridirectionnelle)
ah < 2,5 m/s²
Incertitude
K = 1,5 m/s²
Les valeurs d‘émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d‘essai selon EN 60745 et sont destinées à des
fins de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore
lors de l‘utilisation.
Les valeurs d‘émission indiquées représentent
2.2
Consignes de sécurité spécifiques à la
machine
- Attendez l‘immobilisation complète du couteau
hélicoïdal avant de poser l‘appareil. Le couteau
hélicoïdal peut se coincer sur la surface, faire
perdre le contrôle de la machine et causer des
14
Tournez la poignée au delà de l‘indication „0 mm“
jusqu‘à la position P (repos). En position P, le
couteau du porte-outil est rentré dans la semelle
du rabot.
Attention : ceci ne concerne pas les porte-outils
rustiques.
les principales applications de l‘outil électrique.
Cependant, si l‘outil électrique est utilisé pour
d‘autres applications, avec d‘autres outils de travail ou est insuffisamment entretenu, la charge de
vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la période.
Pour une évaluation précise pendant une période
prédéfinie, les temps de vidage et d‘immobilisation
de la machine doivent également être respectés.
Ceci peut réduire considérablement la charge sur
la globalité de la période.
5.2
Porte-outils, couteau
Utilisez uniquement des fers correctement affûtés et non endommagés. En
effet, des fers émoussés sont susceptibles de provoquer des reculs de l’outil
et de donner lieu à un résultat de travail
insatisfaisant.
Le rabot est équipé en série du porte-outil
HK 82 SD. Le porte-outil possède un couteau en
biais. Tout réaffûtage est donc impossible.
Changement de porte-outil
- Maintenez le dispositif de blocage d‘arbre (1.6)
enfoncé.
- Desserrez la vis (2.2) avec la clé Allen (2.7).
- Retirez le porte-outil (2.6) de son arbre.
- Nettoyez les dépôts éventuels présents sur
l‘arbre.
- Placez le nouveau porte-outil sur l‘arbre.
- Fixez le nouveau porte-outil à l‘aide de la bride
de serrage (2.4), de la rondelle (2.3) et de la vis
(2.2). Serrez la vis (2.2).
Changement de couteau
- Desserrez à l‘aide de la clé Allen (1.4) les trois
vis (4.1) du porte-outil.
- Retirez le couteau (4.2) du porte-outil par le côté.
- Nettoyez la gorge du couteau. Attention : pour
éviter la corrosion du porte-outil, le pH du nettoyant utilisé doit se situer entre 4,5 et 8.
- Introduisez un nouveau couteau (4.2) dans la
gorge du porte-outil, en veillant à ce que la
partie portant les indications soit tournée vers
l‘arrière de la semelle du rabot.
- Amenez le couteau en butée contre la réglette
(4.3) : il doit être au même niveau que l‘avant et
que l‘arrière de la semelle du rabot.
- Serrez d‘abord la vis centrale puis les deux vis
extérieures (4.1).
3
Raccordement électrique et mise en
route
La tension du réseau doit correspondre
aux indications de la plaque signalétique.
Pour mettre le rabot en route, il faut d’abord
appuyer sur le système de blocage de remise en
marche (1.1) puis sur l’interrupteur (1.2) (enfoncé
= MARCHE, relâché = ARRET).
4
Électronique
Cette machine dispose d‘une électronique
complète qui présente les caractéristiques suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif assure un fonctionnement sans à-coups de la machine.
Régime constant
Le régime sélectionné est maintenu constant en
marche à vide et pendant le traitement.
Frein (HL 850 EB)
A la mise hors service, l‘outil est freiné par un système électronique et s‘arrête en 1,5 à 2 secondes.
5
Réglages de la machine
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
5.1
Réglage de la prise de copeaux
- Débloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en
le poussant vers l‘arrière.
- Réglez la profondeur de passe en tournant la
poignée (3.2). L‘échelle (3.3) indique la profondeur de passe sélectionnée.
- Rebloquez le dispositif de verrouillage (3.1) en
le poussant vers l‘avant pour verrouiller la profondeur de passe sélectionnée.
La profondeur de masse maximale est de 3,5 mm.
Afin de protéger la machine contre une sollicitation trop élevée, nous recommandons de n’ajuster,
en présence d’une largeur de rabotage > 40 mm,
que moins que 2,5 mm.
5.3
Montage des butées
(certaines sont des accessoires)
Butée de profondeur de feuillure FA-HL
La butée de profondeur de feuillure (2.1) doit
être fixée dans le trou fileté (2.14) du côté droit
de l’appareil.
Elle peut être réglée progressivement entre 0 et
30 mm. La profondeur de feuillure ajustée peut
être lue sur le nervurage de repérage (2.13).
15
7
Travail avec la machine
Aucune pièce ou partie métallique ne doit
être présente sur la surface à raboter (vis/
clous, etc.).
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
Tenir la machine en toute sécurité avec
les deux mains (1.3, 1.7) et la déplacer
seulement lentement vers le bas.
Marche à suivre
- Réglez la largeur de coupe souhaitée.
- Mettez d’abord la semelle avant au contact de la
pièce à usiner et veillez à ce que le porte-outil
ne la touche pas.
- Activez le rabot.
- Faites glisser la semelle du rabot sur le matériau en veillant à ce qu’elle soit posée bien à plat.
Pour débuter l’opération de rabotage, appliquez
une légère pression sur la semelle avant et
commencez/exécutez votre travail en appuyant
également sur la partie arrière de la semelle.
Butée parallèle PA-HL
Le guide parallèle (2.11) doit être fixé dans le trou
fileté (2.9), du côté gauche de l’appareil.
Le guide parallèle permet de raboter le long des arêtes avec une largeur de coupe de 0 à 82 mm, celleci peut être ajustée en desserrant le blocage (2.10).
Butée angulaire WA-HL
Tout comme la butée parallèle, la butée angulaire
est fixée au trou fileté (2.9).
5.4
Aspiration
Raccorder toujours la machine à une
aspiration.
L‘évacuation des copeaux peut s‘effectuer soit du
côté droit (5.3) soit du côté gauche (5.4) grâce au
dispositif d‘inversion (5.2). Un sac récupérateur de
copeaux ou un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut
être adapté au choix à l‘une des deux sorties.
Sac récupérateur de copeaux SB-HL (accessoire)
La fixation du sac récupérateur de copeaux s‘effectue grâce à l‘adaptateur AD-HL (5.6). L‘adaptateur est accroché à l‘aide d‘une patte (5.5) au bord
inférieur de la sortie d‘évacuation des copeaux et
fixé par le biais de la molette (5.7) au niveau du
trou fileté (5.1).
Tuyau d’aspiration
Un tuyau d‘aspiration (Ø 36 mm) peut être adapté
directement à la sortie d‘évacuation des copeaux
ou fixé à l‘adaptateur AD-HL dédié au sac récupérateur de copeaux.
7.1
Feuillure
Ce rabot permet une profondeur de feuillure
illimitée.
Ouvrez le capot de protection (2.5) en poussant le
levier (1.5) vers l‘avant puis sur le côté gauche. Le
porte-outil est maintenant dégagé.
Une fois le travail terminé, le capot de protection
revient automatiquement en position sous l‘action
d‘un ressort.
7.2
Chanfreiner
Pour réaliser un chanfrein sur une arête, la semelle avant du rabot est équipée d’une rainure en
V de 90° (2.12). Cette rainure en V a une profondeur de 2 mm. Ainsi, en prise de copeaux réglée
à 0, l’arête est cassée de 2 mm.
6
Dépose du rabot
L’arbre du rabot électrique demeure encore quelques secondes en rotation après inactivation de
l’appareil.
Afin de pouvoir déposer le rabot de manière sûre,
le HL 850 EB est doté d’un pied d’appui (2.8) qui
se situe à l’extrémité de la semelle et qui sort
lorsque l’appareil est soulevé, de sorte qu’une
rotation libre de l’arbre est toujours assurée
lorsque le rabot est de nouveau déposé sur une
surface plane.
Si vous désirez déposer le rabot HL 850
EB, veuillez respecter les points suivants:
- Assurez-vous d’abord que le pied d’appui fonctionne correctement,
- patientez avant la dépose, jusqu’à ce que l’arbre
se soit immobilisé.
Au cas où le pied d’appui en saillie entraverait
l’exécution d’un travail spécifique, celui-ci peut
être bloqué dans sa position rentrée en le poussant latéralement (2.8).
7.3
Utilisation en stationnaire
En utilisant le dispositif stationnaire SE-HL, vous
pouvez utiliser le rabot en mode stationnaire. Une
description détaillée figure dans l’emballage des
accessoires.
7.4
Porte-outils rustiques (accessoires)
Ce rabot permet de créer des surfaces d‘aspect
rustique. Trois porte-outils rustiques sont disponibles à cet effet.
- HK 82 RG : pour une structuration grossière de
la surface.
- HK 82 RF : pour une structuration fine de la
surface.
16
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés et sa transposition en droit
national, les outils électriques usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière écologique.
- HK 82 RW : pour une structuration ondulée de
la surface.
Les couteaux des porte-outils Rustikal
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) dépassent
d‘environ 1,5 mm de la semelle du rabot.
Par conséquent, lors du montage des porte-outils
Rustikal sur le rabot, il faut régler la profondeur
de travail sur 0 mm. Sinon, les couteaux des
porte-outils Rustikal risquent de mordre dans la
semelle du rabot et d‘endommager ce dernier.
Le dispositif de limitation de la profondeur de
travail (6.2) empêche tout dépassement involontaire de la profondeur de travail lors du travail
avec le rabot.
Toujours fixer le dispositif de limitation de la
profondeur de travail au rabot avant de travailler
avec un porte-outils Rustikal :
- Régler la profondeur de travail du rabot sur
0 mm,
- Fixer le dispositif de limitation de la profondeur
de travail avec la molette (6.1) au niveau de
l‘alésage taraudé (6.3).
11
Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie
couvrant les défauts de matière ou de fabrication
variable selon les dispositions légales en vigueur
dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non
inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la
Communauté Européenne, la durée de la garantie
est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les
dommages résultant d’une usure naturelle, d’une
surcharge, d’une utilisation non conforme, ou
causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une
utilisation non prévue dans la notice d’utilisation,
ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont
également exclus les dommages résultant de
l‘utilisation d‘accessoires et de consommables
(patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas
d‘origine. Les réclamations ne sont recevables
qu’à la condition que l’appareil soit retourné non
démonté au fournisseur ou à un service aprèsvente agréé Festool. Conservez soigneusement la
notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la
liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve
de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de
garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent
selon le cas.
8
Accessoires, outils
Pour votre propre sécurité, n‘utiliser que
des accessoires et pièces de rechange
Festool d‘origine.
Les références des accessoires et outils figurent
dans le catalogue Festool ou sur Internet sous
„www.festool.com“.
9
Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé.
Pour assurer une bonne circulation de l‘air de refroidissement, il faut que les ouvertures du carter
du moteur soient propres et non encrassées.
La machine est équipée de charbons spécifiques à
coupure automatique. Si ces charbons sont usés,
il y a coupure de courant automatique et arrêt du
fonctionnement de la machine.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des modifications
dans les caractéristiques techniques figurant ici,
et qui sont donc données sous toutes réserves.
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval »,
en l’occurrence de fabricant de produits, nous
sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis
de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi
que des substances susceptibles de figurer sur la
liste des candidats et rentrant dans la composition
de nos produits, nous avons créé le site Internet
suivant : www.festool.com/reach
10
Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures
ménagères ! Eliminez l‘appareil, les accessoires et
l‘emballage dans le respect de l‘environnement,
c‘est-à-dire en les envoyant au recyclage ! Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
UE uniquement : d‘après la directive européenne
17
Cepillos
Datos técnicos
Potencia
Velocidad (marcha en vacío)
HL 850 EB
Ancho del cepillado
Profundidad de corte
Profundidad máxima de rebaje
Peso (sin cable)
Clase de protección
secuente riesgo de sufrir heridas graves.
- Sujete la herramienta eléctrica únicamente por
las zonas de agarre aisladas, ya que el eje de
la cuchilla podría entrar en contacto con algún
cable de red. El contacto con una conducción de
corriente puede poner bajo tensión también las
piezas metálicas de la máquina y provocar una
descarga eléctrica.
- Fije y asegure la pieza de trabajo a una base
estable por medio de mordazas o un dispositivo
similar. Si sostiene la pieza de trabajo únicamente con la mano o la apoya contra el cuerpo,
aumentará su inestabilidad, así como el riesgo
de perder el control sobre la pieza.
- Las herramientas eléctricas Festool sólo pueden integrarse en mesas de trabajo previstas
por Festool para tal efecto. El montaje en mesas de trabajo diferentes o de confección propia
puede mermar la seguridad de la herramienta
eléctrica y provocar graves accidentes.
- Use equipamientos de protección personal
adecuados:
Protección acústica para disminuir
el riesgo de perder facultades auditivas; Gafas de protección; Protección respiratoria para disminuir
el riesgo de respirar polvo dañino
para la salud; Guantes de protección durante la manipulación de herramientas y
materiales rudos.
HL 850 EB
850 W
11000 r.p.m.
82 mm
0 - 3,5 mm
ilimitada
3,9 kg
/ II
Las figuras indicadas se encuentran al comienzo
del manual de instrucciones.
Símbolos gráficos
Atención, ¡peligro!
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Usar protectores auditivos!
¡Usar una mascarilla de protección respiratoria!
1
Uso conforme a la destinación
La máquina está prevista, en combinación con las
herramientas ofrecidas por Festool, para cepillar
madera, materiales plásticos blandos y materiales si-milares a la madera.
El usuario responde de los daños y accidentes que puedan derivarse de un uso
no conforme a lo previsto.
2
2.1
2.3
Información relacionada con el ruido y
vibraciones
Los valores obtenidos según la norma EN 60745
alcanzan normalmente:
Nivel de intensidad sonora
80 dB(A)
Potencia sonora
91 dB(A)
Factor de inseguridad de medición
K = 3 dB
Instrucciones de seguridad
Instrucciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuras referencias.
El término herramienta eléctrica empleado en
las siguientes advertencias de peligro se refiere a
herramientas eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
¡Usar protectores auditivos!
Valores totales de oscilaciones (suma de los
vectores de las tres direcciones) determinados
según EN 60745:
Valor de emisión de oscilaciones
(3 ejes)
ah < 2,5 m/s²
Factor de inseguridad
K = 1,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de la
norma EN 60745 y sirven para la comparación de
máquinas. Son adecuados para una evaluación
provisional de los valores de vibración y ruido en
la aplicación.
Los valores de emisión indicados representan las
2.2
Indicaciones de seguridad específicas de
la máquina
- Espere a que la cuchilla se detenga por completo antes de depositar el aparato. La cuchilla suelta puede engancharse a la superficie y
ocasionar una pérdida del control, con el con18
Si continúa girando la empuñadura hasta la marca
0 mm, se alcanza la posición P = Park. En la posición P, la cuchilla del cabezal de cepillo queda
completamente por detrás de la zapata. Atención:
no aplicable al cabezal de cepillo rústico.
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta
eléctrica para otras aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insuficiente, puede
aumentar notablemente los valores de vibración y
ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en
vacío y de inactividad de la máquina para obtener
una evaluación exacta durante un tiempo fijado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
5.2
Cabezal de cepillo, cuchilla de cepillo
Utilice sólo cuchillas afiladas y en buen
estado. Las cuchillas romas aumentan el
riesgo de que el cepillo salte hacia atrás
y empeoran la calidad del trabajo.
El cepillo está equipado de serie con el cabezal
de cepillo HK 82 SD. El cabezal de cepillo tiene
filos inclinados, de modo que la cuchilla no pueda
reafilarse.
Cambio del cabezal de cepillo
- Mantenga presionado el bloqueo del husillo
(1.6).
- Desenrosque el tornillo (2.2) con la llave hexagonal (2.7).
- Retire el cabezal de cepillo (2.6) del árbol.
- Limpie la posible suciedad del árbol.
- Coloque un nuevo cabezal de cepillo en el árbol.
- Fije el nuevo cabezal de cepillo con la brida
tensora (2.4), la arandela (2.3) y el tornillo (2.2).
Apriete el tornillo (2.2) con fuerza
Cambio de la cuchilla de cepillo
- Afloje los tres tornillos (4.1) del cabezal de cepillo con la llave hexagonal (1.4).
- Retire la cuchilla helicoidal (4.2) por el lateral
del cabezal de cepillo.
- Limpie la ranura de sujeción para la cuchilla de
cepillo. Atención: con el fin de evitar la corrosión del cabezal de cepillo, utilice productos de
limpieza con un valor de pH entre 4,5 y 8.
- Introduzca una nueva cuchilla helicoidal (4.2),
con el lado de la inscripción orientado hacia
la zapata trasera, en la ranura de sujeción del
cabezal de cepillo.
- Ajuste la cuchilla con ayuda de un riel (4.3) de
modo que quede alineada frontalmente con la
zapata delantera y trasera del cepillo.
- Fije en primer lugar los tornillos centrales y posteriormente los dos tornillos exteriores (4.1).
3
Conexión eléctrica y puesta en funcionamiento
La tensión de la red debe coincidir con los
datos que figuran en la placa indicadora
de potencia.
Para concectar el cepillo, pulse primero el
bloqueo de conexión (1.1) y active después el
interruptor (1.2) (pulsar = conectado; soltar =
desconectado).
4
Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico de onda plena con las siguientes
características:
Arranque suave
El arranque suave proporciona una puesta en
marcha de la máquina sin sacudidas.
Revoluciones constantes
Las revoluciones preseleccionadas se mantendrán constantes con la marcha en vacío y durante
el proceso de trabajo.
Freno (HL 850 EB)
Al desconectar la herramienta, la velocidad se
reduce electrónicamente hasta su detención en
1,5 - 2 segundos.
5
Ajustes en la máquina
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
5.1
Ajuste del grosor de corte
- Abra el bloqueo (3.1) presionando hacia atrás.
- Ajuste el grosor de corte girando la empuñadura
(3.2). La escala (3.3) indica el grosor de corte
ajustado.
- Cierre el bloqueo (3.1) presionando hacia delante para fijar el grosor de corte ajustado.
El espesor de viruta máximo es de 3,5 mm. Para
no sobrecargar la máquina, reco-mendamos no
ajustar más de 2,5 mm con una anchura de cepillado superior a 40 mm.
5.3
Montaje de los topes
(Accesorios parciales)
Tope de profundidad de rebaje FA-HL
El tope de profundidad de rebaje (2.1) se fija en el
agujero roscado (2.14) que hay en la parte derecha
del aparato.
Se puede regular en escala de 0 a 30 mm. La
profundidad ajustada puede verse en la marca de
la acanaladura (2.13).
19
Tope paralelo PA-HL
El tope paralelo (2.11) se fija en el agujero roscado
(2.9) situado en el lado izquierdo del aparato.
Al cepillar a lo largo de un canto, se puede ajustar con el cepillo una anchura de cepillado de 0 a
82 mm soltando la sujeción (2.10).
Tope angular WA-HL
El tope angular debe fijarse en el orificio roscado
(2.9) del mismo modo que el tope paralelo.
5.4
7
Trabajo con la máquina
La superficie a cepillar no debe contener
metal.
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
La máquina deberá sujetarse siempre con
ambas manos en las empuñaduras (1.3,
1.7) previstas para ello.
Modo de proceder
- Ajustar el grosor de corte deseado.
- Poner la zapata delantera del cepillo sobre la
pieza a cepillar sin que se toque la pieza con el
cabezal.
- Poner en marcha el cepillo.
- Mover el cepillo sobre la superficie de modo
que la zapata descanse de modo plano sobre la
pieza. Al comenzar a cepillar, hacer fuerza sobre
la zapata delantera. Al repasar, hacer fuerza
sobre la zapata trasera.
Aspiración
Conecte siempre la máquina a la aspiración.
La expulsión de virutas puede realizarse con la
palanca basculante (5.2) a través de la abertura
derecha (5.3) o izquierda (5.4). En ambas aberturas puede conectarse tanto una bolsa recolectora
de virutas como un tubo flexible de aspiración (Ø
36 mm).
Bolsa recolectora de virutas SB-HL (accesorio)
La fijación de la bolsa recolectora de virutas se
realiza mediante un adaptador AD-HL (5.6). El
adaptador se conecta con la lengüeta (5.5) en
el canto inferior de la abertura de expulsión de
virutas y se atornilla con el botón giratorio (5.7)
del orificio roscado (5.1).
Tubo flexible de aspiración
El tubo flexible de aspiración (Ø 36 mm) puede
insertarse directamente en la abertura de expulsión de virutas o en el adaptador AD-HL para la
bolsa recolectora de virutas.
7.1
Rebaje
Con el cepillo se puede cepillar un rebaje de cualquier profundidad.
Para ello, desencaje la caperuza de protección
(2.5) presionando la palanca (1.5) primero hacia
delante y después hacia el lado izquierdo. De este
modo, la parte frontal del cabezal de cepillo queda
al descubierto.
Al finalizar el trabajo, la caperuza de protección
vuelve automáticamente a su posición inicial por
la acción del muelle.
6
Poner el cepillo sobre una superficie
En el caso de los cepillos eléctricos hay que tener
en cuenta que el árbol sigue girando todavía algunos segundos después de haberse desconectado
el aparato.
Para poder depositarlo sin que se produzcan daños, el cepillo HL 850 EB tiene en la parte final
de la zapata un pie de apoyo (2.8). Si se levanta la
herramienta eléctrica, el pie de apoyo sobresale
lo suficientemente como para que, al apoyarse el
cepillo sobre una superficie plana, el árbol pueda
girar libremente.
Tenga en cuenta también estos dos
puntos al poner el HL 850 EB sobre una
superficie:
- Asegúrese de que el pie de apoyo funciona
bien,
- espere a que se detenga el árbol antes de poner
el cepillo.
Si, por precisarlo algún trabajo especial, el pie de
apoyo no debe sobresalir, puede bloquearse en su
posición superior si se desplaza a un lado (2.8).
7.2
Biselando
Para biselar cantos, la zapata delantera está dotada de una ranura con forma de V en ángulo de
90° (2.12). Esta ranura en V tiene 2 mm de profundidad, de modo que, ajustando un grosor de
corte 0, se redondea unos 2 mm.
7.3
Uso estacionario
En combinación con el equipo estacionario SE-HL
se puede usar el cepillo de modo estacionario.
Las piezas de accesorio van acompañadas de una
descripción detallada.
7.4
Cabezal de cepillo rústico (accesorio)
Con el cepillo puede fabricar superficies rústicas.
Existen tres cabezales de cepillo rústicos disponibles para este fin:
- HK 82 RG: para una superficie de estructura
basta.
- HK 82 RF: para una superficie de estructura fina.
20
el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa
vigente del país.
Solo EU: De acuerdo con la directiva europea
2002/96/EC las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
forma respetuosa con el medio ambiente.
- HK 82 RW: para una superficie de estructura
ondulada irregular.
Las cuchillas del cabezal de cepillo rústico (HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW)
sobresalen aprox. 1,5 mm de la base del
cepillo.
Por ello, al utilizar el cabezal de cepillo rústico,
la profundidad de corte del cepillo debe ajustarse
a 0 mm. De lo contrario, existe el peligro de que
las cuchillas fresen el cabezal de cepillo rústico
y destruyan el cepillo.
El tope de profundidad de corte (6.2) evita que ésta
aumente por error al trabajar con el cepillo.
Sujete siempre firmemente el tope de profundidad
de corte en el cepillo, antes de proceder a trabajar
con el cabezal de cepillo rústico:
- Ajuste la profundidad de corte del cepillo a 0
mm.
- Fije el tope de profundidad de corte con el botón
giratorio (6.1) del orificio roscado (6.3).
11
Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía
por defectos de material o fabricación en virtud de
las disposiciones legales específicas de cada país,
pero como mínimo de 12 meses. Para los países
de la UE, el periodo de prestación de garantía es
de 24 meses (se determinará por la factura o el
albarán). Quedan excluidos de la prestación de
garantía los daños originados por el desgaste
natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los
daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que
ya eran conocidos en el momento de la compra.
También quedan excluidos los daños provocados
a raíz de la utilización de accesorios y materiales
de consumo no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al proveedor o a un
taller de servicio al cliente autorizado de Festool.
Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio
y el comprobante de compra en un lugar seguro.
Por lo demás rigen las condiciones de prestación
de garantía actuales del fabricante.
8
Accesorios, herramientas
Para su seguridad utilice únicamente accesorios y piezas de recambio originales
de Festool.
Los números de pedido para los respectivos
accesorios y herramientas se encuentran en su
catálogo Festool o en la dirección de Internet
«www.festool.com“.
9
Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y reparación que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado.
Para asegurar la circulación de aire, deben mantenerse siempre limpias y despejadas las aberturas para el aire de refrigeración en la carcasa
del motor.
La máquina está provista de carbones activos especiales para la desconexión automática. cuando
estos carbones activos se han desgastado, se interrumpe automáticamente la toma de corriente
y la máquina se para.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación
y desarrollo nos reservamos el derecho de realizar modificaciones respecto a los datos técnicos
indicados en el presente documento.
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como «usuarios intermedios», es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes
de nuestra obligación de mantener informados a
nuestros clientes. A fin de mantenerle siempre al
día de nuestras novedades y de informarle sobre
las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
10
Eliminación de residuos
¡No desechar las herramientas eléctricas junto con
los residuos domésticos! Recicle el aparato, los
accesorios y el embalaje de forma respetuosa con
21
Pialletto
Dati tecnici
Prestazione
Numero di giri (a vuoto)
HL 850 EB
Larghezza di piallatura
Spessore di asportazione
Profondità di battuta max.
Peso (senza cavo)
Grado di protezione
possibile perdita di controllo e lesioni gravi.
- Tenere l’utensile elettrico soltanto dalle impugnature isolate, in quanto sussiste il rischio
che l’albero portalama tocchi il cavo elettrico. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere
in tensione anche le parti metalliche dell’utensile, con conseguente rischio di scossa elettrica.
- Fissare e assicurare il pezzo con morsetti o
altro tipo di fissaggio su un fondo stabile. Se
il pezzo viene tenuto a mano o contro il corpo
dell’operatore, rimane instabile ed esposto al
rischio di perdita del controllo.
- Gli elettroutensili Festool devono essere installati esclusivamente in tavoli da lavoro predisposti allo scopo da Festool. L’installazione in
altri tavoli da lavoro o in un tavolo da lavoro di
produzione propria può rendere l’elettroutensile
insicuro e causare gravi incidenti.
- Indossare un equipaggiamento di protezione
personale adatto:
protezioni acustiche per la riduzione del rischio della sordità; occhiali protettivi; protezioni delle vie respiratorie per la riduzione del rischio di inalare polveri nocive per
la salute; guanti di protezione per
maneggiare l‘attrezzo con gli utensili e con i materiali grezzi.
HL 850 EB
850 W
11000 min-1
82 mm
0 - 3,5 mm
illimitata
3,9 kg
/ II
Le figure indicate nel testo si trovano all’inizio
delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafici
Attenzione, pericolo!
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Utilizzare le cuffie di protezione!
Indossate una maschera di protezione!
1
Utilizzo conforme
La macchina, con tutti gli accessori Festool disponibili, è previsto per la-vorare legno, materiali in
plastica morbida e materiali in simillegno.
L‘utilizzatore è responsabile di eventuali
danni o infortuni causati da un utilizzo
improprio.
2
2.1
2.3
Informazioni sulla rumorosità e sulle
vibrazioni
I valori rilevati in base alla norma EN 60745 riportano caratteristicamente:
Livello di pressione acustica
80 dB(A)
Potenza sonora
91 dB(A)
Supplemento per incertezza di misura K = 3 dB
Informazioni per la sicurezza
Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario
leggere attentamente tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di
seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici
alimentati dalla rete (con linea di allacciamento)
ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza
linea di allacciamento).
Utilizzare le cuffie di protezione!
Valori complessivi sulle vibrazioni (somma vettoriale di tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745:
Valore di emissione delle vibrazioni
(su 3 assi)
ah < 2,5 m/s²
Incertezza
K = 1,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 60745 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
delle principali applicazioni dell‘utensile elettrico.
Se però l‘utensile elettrico viene utilizzato per altre
2.2
Indicazioni di sicurezza specifiche per la
macchina
- Prima di riporre l‘utensile, aspettare fino
all‘arresto completo dell‘albero della lama.
Se l‘albero è in movimento, può agganciarsi
alla superficie in lavorazione, con conseguente
22
sizione di „parcheggio“. Nella posizione P la lama
della testa di piallatura è completamente arretrata dietro il fondo del pialletto. Attenzione: questo
non vale per le teste di piallatura rustiche.
applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se
non viene sottoposto a regolare manutenzione, i
carichi vibratori e di rumore possono aumentare
decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per
un‘esatta valutazione durante un periodo di lavoro
prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di
funzionamento a vuoto e di arresto della macchina
in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente
il carico durante l‘intero periodo di lavoro.
5.2.
Testa di piallatura, lama del pialletto
Utilizzare esclusivamente lame affilate
e non danneggiate. Le lame smussate
aumentano il rischio di contraccolpi e
riducono la qualità del lavoro.
Il pialletto è equipaggiato di serie con la testa di
piallatura HK 82 SD. La testa di piallatura è dotata
di taglienti posizionati in obliquo, pertanto la lama
del pialletto non può essere raffilata.
Sostituzione della testa di piallatura
- Tenere premuto il blocco dell‘alberino (1.6).
- Aprire con la chiave esagonale (2.7) la vite
(2.2).
- Estrarre la testa di piallatura (2.6) dall‘albero.
- Pulire l‘albero da eventuali depositi di trucioli o
polvere.
- Inserire sull‘albero una nuova testa di piallatura.
- Fissare la nuova testa di piallatura con la flangia
di serraggio (2.4), la rondella (2.3) e la vite (2.2).
Serrare a fondo la vite (2.2).
Sostituzione della lama del pialletto
- Svitare con la chiave esagonale (1.4) le tre viti
(4.1) della testa di piallatura.
- Estrarre lateralmente la lama elicoidale (4.2)
dalla testa di piallatura.
- Pulire la scanalatura di alloggiamento della
lama del pialletto.
Attenzione: per evitare la corrosione della testa
di piallatura, il valore pH del detergente utilizzato deve essere compreso tra 4,5 ed 8.
- Inserire una nuova lama elicoidale (4.2), con il
lato scritto rivolto verso il fondo posteriore del
pialletto, nella scanalatura di alloggiamento
della testa di piallatura.
- Con l‘aiuto di un righello (4.3), orientare la lama
del pialletto in modo che sia allineata frontalmente con il fondo anteriore e posteriore del
pialletto.
- Serrare prima la vite centrale, quindi le due viti
esterne (4.1).
3
Allacciamento elettrico e messa in funzione
La tensione di rete deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta riportante
i dati della macchina.
Per accendere premere prima il blocco antiinserimento (1.1) e azionare quindi l’interruttore
(1.2) (schiacciato = apparecchio inserito, rilasciato
= apparecchio spento).
4
Elettronica
La macchina dispone di un‘elettronica ad
albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio morbido
L‘avvio morbido garantisce un avviamento della
macchina „senza strappi“.
Numero di giri costante
Il numero di giri preselezionato viene mantenuto
costante quando la macchina è al minimo e durante la lavorazione.
Freni (HL 850 EB)
Allo spegnimento, l‘utensile viene frenato elettronicamente e si arresta entro 1,5 – 2 secondi.
5
Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
5.1
Impostazione dello spessore di asportazione
- Aprire il bloccaggio (3.1) spingendo indietro.
- Impostare lo spessore di asportazione ruotando l‘impugnatura (3.2). La scala (3.3) indica lo
spessore di asportazione impostato.
- Chiudere il bloccaggio (3.1) spingendo in avanti,
per fissare lo spessore di asportazione impostato.
Lo spessore di asportazione massimo è 3,5 mm.
Per non sovraccaricare la macchina, se la larghezza di piallatura è > 40 mm, si consiglia di non
impostare più di 2,5 mm.
Continuando a ruotare l‘impugnatura oltre la
tacca degli 0 mm si raggiunge la posizione P = po-
5.3
Montaggio dei riscontri
(in parte disponibili come accessori)
Riscontro per la profondità di battuta FA-HL
Il riscontro per la profondità di battuta (2.1) viene fissato nel foro filettato (2.14) sul lato destro
dell’apparecchio.
Lo si può impostare, senza soluzione di continu23
ità, fra 0 e 30 mm facendo riferimento alla scala
graduata. La profondità di battuta impostata viene
letta sulla tacca della nervatura (2.13).
Se, in casi speciali, non è consentito che il piedino
fuoriesca dal fondo del pialletto, lo si può bloccare
in alto spostandolo lateralmente (2.8).
Guida parallela PA-HL
La guida parallela (2.11) viene fissata nel foro
filettato (2.9) sul lato sinistro del pialletto.
Per piallare lungo un bordo si può impostare con
la guida una larghezza di lavorazione compresa fra
0 e 82 mm dopo aver allentato il bloccaggio (2.10).
Battuta angolare WA-HL
La battuta angolare viene fissata nel foro filettato
(2.9) analogamente alla guida parallela.
7
5.4
Lavori con la macchina
La superficie da piallare non deve contenere metalli.
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
Tenete sempre la macchina con entrambe
le mani mediante le impugnature (1.3, 1.7).
Procedura
- Impostare lo spessore di asportazione desiderato.
- Applicare il pialletto sul pezzo con il fondo
anteriore senza toccare il pezzo con la testa
portacoltello.
- Accendere il pialletto.
- Fare scorrere il pialletto sul pezzo tenendolo
in piano rispetto alla superficie dello stesso.
Quando si inizia la lavorazione si deve esercitare pressione sulla parte anteriore del pialletto.
Quando si ritorna indietro e durante la piallatura
si deve premere sulla parte posteriore.
Aspirazione
Allacciate sempre la macchina ad un
dispositivo di aspirazione.
I trucioli possono essere espulsi a scelta dall‘apertura di destra (5.3) o di sinistra (5.4), selezionando
con la levetta (5.2). Ad entrambe le aperture è possibile collegare, a scelta, un sacchetto raccoglitrucioli o un tubo flessibile di aspirazione (Ø 36 mm).
Sacchetto raccoglitrucioli SB-HL (accessorio)
Il sacchetto raccoglitrucioli si fissa mediante
l‘adattatore AD-HL (5.6). L‘adattatore si aggancia
con la linguetta (5.5) al bordo inferiore dell‘apertura di espulsione dei trucioli, e si avvita nel foro
filettato (5.1) con la manopola (5.7).
Tubo flessibile di aspirazione
È possibile collegare un tubo flessibile di aspirazione (Ø 36 mm) inserendolo direttamente
nell‘apertura di espulsione dei trucioli oppure
nell‘adattatore AD-HL per il sacchetto raccoglitrucioli.
7.1
Profondità di battuta
Con il pialletto è possibile piallare una scanalatura
di profondità illimitata.
A tale scopo, sollevare la cuffia di protezione (2.5),
spingendo la leva (1.5) prima in avanti e poi verso
sinistra. Il lato frontale della testa di piallatura è
ora scoperto.
Al termine del lavoro, la cuffia di protezione torna
automaticamente nella posizione iniziale grazie
al meccanismo a molla.
7.2
Smussatura
Per smussare gli spigoli dei particolari è prevista
una scanalatura a V di 90° sulla parte anteriore del
fondo (2.12). La scanalatura a V ha una profondità
di 2 mm; quindi se si imposta uno spessore di
asportazione 0 si ottiene una smussatura di 2 mm.
6
Appoggio del pialletto
Nei pialletti elettrici si deve osservare che l’albero dopo lo spegnimento continua a girare per
qualche secondo.
Per consentire di appoggiare in modo sicuro
l’apparecchio, il pialletto HL 850 EB presenta
sull’estre-mità del fondo un piedino di appoggio
(2.8). Quando si solleva l’apparecchio, il piedino
fuoriesce automaticamente dal fondo in modo che
quando lo si appoggia su una superficie, l’albero
non la vada a toccare.
Quando si vuole appoggiare il pialletto
HL 850 EB si deve osservare quanto segue:
- Accertatevi che il piedino di appoggio funzioni
perfettamente e sia presente oppure,
- prima di appoggiarlo attendete che l’albero si
sia fermato completamente.
7.3
Impiego stazionario
In combinazione con il dispositivo stazionario
SE-HL si può usare il pialletto in modo stazionario. Agli accessori è allegata una descrizione
dettagliata.
7.4
Teste di piallatura rustiche (accessori)
Con il pialletto si possono creare superfici rustiche. A tale scopo sono disponibili tre teste di
piallatura rustiche:
24
10
Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifiuti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
dell’elettroutensile, degli accessori e dell’imballaggio! Osservare le indicazioni nazionali in
vigore.
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
- HK 82 RG: crea una superficie con struttura
grezza.
- HK 82 RF: crea una superficie con struttura
fine.
- HK 82 RW: crea una superficie ondulata in modo
irregolare.
Le lame delle teste di piallatura rustica
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sporgono di ca. 1,5 mm dal fondo del pialletto.
Pertanto, quando si impiegano le teste di piallatura rustica, la profondità di taglio sul pialletto
deve essere regolata su 0 mm. Altrimenti sussiste
il pericolo che la lama della testa di piallatura
rustica fresi il fondo del pialletto e lo rovini.
La limitazione della profondità di taglio (6.2)
impedisce che durante il lavoro con il pialletto
la profondità di taglio venga aumentata inavvertitamente.
Fissare sempre la limitazione della profondità di
taglio del pialletto, prima di lavorare con una testa
di piallatura rustica:
- Regolare la profondità di taglio del pialletto su
0 mm,
- Fissare la limitazione della profondità di taglio
con la manopola (6.1) nel foro filettato (6.3).
11
Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti
di materiale o di fabbricazione, in conformità alle
disposizioni legislative vigenti nei diversi stati,
una garanzia della durata minima di 12 mesi.
Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di
24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna).
Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili
a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a
trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovuti a un impiego diverso da quello
indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al
momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni
derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di
consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali
reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a
un centro di assistenza clienti Festool autorizzato.
Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza,
la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere conservate in buono stato. Per
il resto valgono le attuali condizioni di garanzia
del costruttore.
8
Accessori, utensili
Per garantire la sicurezza personale utilizzare esclusivamente accessori e parti
di ricambio Festool.
I numeri d’ordine degli accessori e degli utensili
sono riportati nel catalogo Festool o su Internet,
al sito “www.festool.com”.
9
Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla
presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e riparazione per i quali sia necessario aprire la
scatola del motore devono essere eseguiti
esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato.
Per garantire la circolazione dell‘aria, le aperture per l‘aria di raffreddamento nella scatola del
motore devono essere tenute sempre sgombre
e pulite.
L’apparecchio è munito di spazzole autoestinguenti. Quando questi risultano consumati, viene
interrotta automaticamente la corrente e l’apparecchio si arresta.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati
tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti
finali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione
nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere
sempre aggiornati e per informarvi delle possibili
sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il
seguente sito web per voi: www.festool.com/reach
25
Schaaf
Technische gegevens
Vermogen
Toerental (onbelast toerental)
HL 850 EB
Schaafbreedte
Spaandiepte
Max. sponningdiepte
Gewicht (zonder kabel)
Beschermingsklasse
letsel leiden.
- Neem het elektrische gereedschap alleen aan
de geïsoleerde greepvlakken vast omdat de
mesas de eigen netkabel kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
zetten en tot een elektrische schok leiden.
- Bevestig en beveilig het werkstuk met schroefklemmen of op een andere manier op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk slechts
met één hand of tegen uw lichaam houdt, blijft
het stabiel, wat tot het verlies van de controle
kan leiden.
- Festool-elektrogereedschap mag alleen worden ingebouwd in werktafels die hiervoor door
Festool bestemd zijn. Door inbouw in andere
of zelfgemaakte werktafels kan het elektrogereedschap onveilig worden, met mogelijk
ernstige ongevallen als gevolg.
- Draag een adequate persoonlijke veiligheidsuitrusting:
Oorbeschermers om het risico
van slechthorendheid tegen te
gaan; Veiligheidsbril; Stofmasker
ter vermindering van het risico
om stof in te ademen dat schadelijk is voor de gezondheid;
Veiligheidshandschoenen bij het
hanteren van gereedschap en
ruw materiaal.
HL 850 EB
850 W
11000 min-1
82 mm
0 - 3,5 mm
onbegrensd
3,9 kg
/ II
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin
van de handleiding.
Symbolen
Opgelet, gevaar!
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag oorbeschermers!
Draag een mondmasker.
1
Reglementair gebruik
Volgens de voorschriften is de machine met de
door Festool aangeboden uitrustingsstukken
bedoeld voor het bewerken van hout, zachte
kunststoffen en op hout lijkende stoffen.
Voor schade en letsel bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt, is
de gebruiker aansprakelijk.
2
2.1
2.3
Informatie over geluidsoverlast en trilling
De volgens EN 60745 bepaalde waarden bedragen
gewoonlijk:
Geluidsdrukniveau
80 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
91 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag
K = 3 dB
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwingen en
instructies niet in acht worden genomen, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip
„elektrisch gereedschap” heeft betrekking op
elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Trillingsemissiewaarde (3-assig)
ah < 2,5 m/s²
Onzekerheid
K = 1,5 m/s²
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid)
zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN
60745 en dienen voor de machinevergelijking. Aan
de hand van deze waarden kan ook een voorlopige
inschatting van de trillings- en geluidsbelasting
tijdens het gebruik worden gemaakt.
De aangegeven emissiewaarden gelden voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen of met ander
2.2
Machinespecifieke veiligheidsinstructies
- Leg het apparaat niet terzijde voordat de meswals tot stilstand is gekomen. Een vrijliggende
meswals kan in het oppervlak blijven haken en
tot verlies van controle en ernstig lichamelijk
26
Door de handgreep voorbij de 0 mm markering te
draaien komt deze in de stand P = Parkeerstand.
In de stand P is de beitel van de schaafkop volledig
teruggetrokken achter de schaafzool. Let op: Dit
geldt niet voor de rustiek-schaafkoppen.
inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende
onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en
geluidsbelasting gedurende de hele werktijd
aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een
vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste
beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en
stilstandtijden van de machine in acht te worden
genomen. De belasting over de totale werkperiode
kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
5.2
Schaafkop, schaafmes
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde
schaafbeitels. Botte beitels verhogen
het terugslaggevaar en verminderen de
kwaliteit van het schaafwerk.
De schaaf is standaard uitgerust met schaafkop
HK 82 SD. De schaafkop beschikt over schuin
ingezette snijvlakken, waardoor de schaafbeitels
niet nageslepen kunnen worden.
3
Elektrische aansluiting en inbedrijfstelling
De netspanning dient overeen te komen
met de indicatie op de kenplaat
Om het apparaat in te schakelen drukt u eerst
op de inschakelvergrendeling (1.1), en daarna
gebruikt u de schakelaar (1.2) (indrukken = IN,
loslaten = UIT).
4
Wisseling van schaafkop
- Houd de spilvergrendeling (1.6) ingedrukt.
- Open de schroef (2.2) met de zeskantsleutel
(2.7).
- Trek de schaafkop (2.6) van de as.
- Verwijder eventuele afzettingen van de as.
- Plaats een nieuwe schaafkop op de as.
- Bevestig de nieuwe schaafkop met de spanring
(2.4), de sluitring (2.3) en de schroef (2.2). Draai
de schroef (2.2) goed vast.
Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:
Zachte aanloop
De zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Wisseling van schaafbeitel
- Draai met de zeskantsleutel (1.4) de drie schroeven (4.1) in de schaafkop los.
- Trek het spiraalmes (4.2) zijwaarts uit de schaafkop.
- Maak de opnamesleuf voor de schaafbeitel
schoon. Let op: Om corrosie van de schaafkop te voorkomen moet de pH-waarde van het
gebruikte reinigingsmiddel tussen de 4,5 en 8
liggen.
- Schuif een nieuw spiraalmes (4.2) met de kant
van het opschrift in de richting van de achterste
schaafzool in de opnamesleuf van de schaafkop.
- Breng met behulp van een lineaal (4.3) de
schaafbeitel in zo‘n stand dat de voorkant ervan
op één lijn staat met de voorste en achterste
schaafzool.
- Draai eerst de middelste en daarna de beide
buitenste schroeven (4.1) vast.
Constant toerental
Het vooraf ingestelde toerental wordt bij onbelast
toerental en bij bewerking constant gehouden.
Rem (HL 850 EB)
Bij het uitschakelen wordt het gereedschap in 1,5
– 2 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
5
Instellingen aan de machine
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
5.1
Instelling spaandiepte.
- Open de vergrendeling (3.1) door deze naar
achteren te drukken.
- Stel de spandikte in door aan de handgreep (3.2)
te draaien. De schaal (3.3) geeft de ingestelde
spandikte weer.
- Sluit de vergrendeling (3.1) door deze naar voren te drukken, om de ingestelde spandikte te
fixeren.
De maximale spaandiepte bedraagt 3,5 mm. Om
de machine niet te overbelasten adviseren wij bij
een schaafbreedte van meer dan 40 mm met niet
meer dan 2,5 mm bij te stellen.
5.3
Montage van de geleiders.
(ten dele Accessoires)
Sponningdieptegeleider FA-HL
De sponningdieptegeleider (2.1) wordt in de
schroefdraaduitboring (2.14) aan de rechterkant
van het apparaat gezet.
27
boven de schaafzool moet uitsteken dan kan hij
door hem zijdelings te verschuiven in de bovenste
positie gearreteerd worden (2.8).
Hij kan traploos volgens schaal tussen 0 en 30
mm ingesteld worden. De ingestelde sponningdiepte wordt afgelezen bij de markering aan de
ribbel (2.13).
Parallelaanslag PA-HL
De breedtegeleider (2.11) wordt in de schroefdraaduitboring (2.9) aan de linkerkant van het
apparaat gezet.
Voor het schaven langs een rand kan, na het
losmaken van de klem (2.10), met de geleider
de schaafbreedte tussen 0 en 82 mm ingesteld
worden.
Hoekaanslag WA-HL
De hoekaanslag wordt analoog aan de breedtegeleider in het draadgat (2.9) bevestigd.
5.4
7
Werken met de machine
Het te schaven vlak moet vrij van metalen
zijn.
Bevestig het werkstuk altijd zo, dat het
tijdens de bewerking niet kan bewegen.
De machine dient steeds met beide handen aan de daarvoor bestemde handgrepen (1.3, 1.7) te worden vastgehouden.
Handelwijze
- De gewenste spaandiepte instellen.
- De schaaf met de voorkant van de schaafzool op
het werkstuk plaatsen zonder met de schaafbeitel het werkstuk aan te raken.
- Schaaf inschakelen.
- De schaaf zo over het werkstuk leiden dat de
schaafzool plat op het werkstuk ligt. Hierbij bij
het aanschaven de voorkant van de schaafzool
belasten. Bij het verder schaven en bij het afschaven de achterkant van de schaafzool belasten.
Afzuiging
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging.
De spanen kunnen met behulp van de tuimelaar
(5.2) naar keuze via de rechteropening (5.3) of de
linkeropening (5.4) worden afgevoerd. Op beide
openingen kan zowel een spaanderzak als een
afzuigslang (Ø 36 mm) worden aangesloten.
Spaanderzak SB-HL (accessoires)
De spaanderzak wordt bevestigd via de adapter
AD-HL (5.6). De adapter wordt met de klamp (5.5)
aan de onderkant van de spaanafvoeropening
ingehangen en met de draaiknop (5.7) in het
draadgat (5.1) vastgeschroefd.
Afzuigslang
Een afzuigslang (Ø 36 mm) kan direct in de spaanafvoeropening of in de adapter AD-HL voor de
spaanderzak worden gestoken.
7.1
Sponningen schaven
Met de schaaf kunnen sponningen van onbegrensde diepte worden gschaafd.
Klap hiervoor de beschermkap (2.5) weg door de
hendel (1.5) eerst naar voren en dan zijwaarts
naar links te drukken. De voorzijde van de schaafkop is nu vrijgemaakt. Na voltooiing van het werk
komt de beschermkap door de veerkracht weer
vanzelf terug.
7.2
Afkanten
Om werkstukranden af te kanten is de voorkant
van de schaafzool voorzien van een 90 -V-groef
(2.12). Deze V-groef is 2 mm diep, zodat U bij
spaandiepte-instelling 0 de rand met 2 mm afschaaft.
6
Wegzetten van de schaaf
Bij de elektrische schaaf moet U erop letten dat
de schaafas na uitschakeling nog enkele seconden naloopt.
Om het apparaat veilig te kunnen wegzetten,
heeft de HL 850 EB aan het uiteinde van de
schaafzool een steunvoet (2.8). Als het electrisch
apparaat opgetild wordt dan steekt de steunvoet
automatisch zover boven de schaafzool uit dat de
schaafas bij het wegzetten van de schaaf op een
egaal vlak altijd vrij is.
Let bij het wegzetten van de HL 850 EB
a.u.b. op:
- Controleer of de steunvoet volledig functioneert,
- wacht voor het wegzetten tot de schaafas stilstaat.
Als de steunvoet bij speciale toepassingen niet
7.3
Stationair gebruik.
In combinatie met de stationaire inrichting SE-HL
kan de schaaf ook stationair gebruikt worden. Bij
het toebehoren is een gedetailleerde beschrijving
bijgesloten.
7.4
Rustiek-schaafkoppen (accessoires)
Met de schaaf kunt u rustieke oppervlakken
maken. Hiervoor zijn drie rustiek-schaafkoppen
beschikbaar:
- HK 82 RG: voor een oppervlak met een grove
28
10
Afvalverwijdering
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee! Voer het apparaat, de accessoires en de verpakking op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
structuur.
- HK 82 RF: voor een oppervlak met een fijne
structuur.
- HK 82 RW: voor een ongelijkmatig golvend oppervlak.
De messen van de rustiek-schaafkoppen
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) steken
ca. 1,5 mm boven de schaafzool uit.
Daarom dient bij het gebruik van de rustiekschaafkoppen de snijdiepte bij de schaafmachine
op 0 mm te worden ingesteld. Anders bestaat het
gevaar dat de messen van de rustiek-schaafkoppen in de schaafzool frezen en de schaafmachine
vernielen.
De snijdieptebegrenzing (6.2) voorkomt dat de
snijdiepte bij het werken met de schaafmachine
per ongeluk wordt vergroot.
Bevestig altijd de snijdieptebegrenzing aan de
schaafmachine, voordat u met een rustiekschaafkop gaat werken:
- Stel de snijdiepte bij de schaafmachine in op 0
mm,
- Bevestig de snijdieptebegrenzing met de draaiknop (6.1) aan de opening met schroefdraad
(6.3).
11
Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van
het betreffende land, maar minimaal 12 maanden
geven wij voor onze apparaten garantie op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van
de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden
(op vertoon van een rekening of bon). Schade die
met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage,
overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel
tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt
is of door ander gebruik tegen de handleiding in,
of die bij de koop reeds bekend was, blijven van
de garantie uitgesloten. Ook schade die is terug te
voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt
niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen
alleen in behandeling worden genomen wanneer
het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde Festool-klantenservice
wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de
veiligheidsvoorschriften, de onderdelenlijst en
het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de
geldende garantievoorwaarden van de producent
van kracht.
8
Accessoires, gereedschap
Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen
originele Festool accessoires en reserveonderdelen.
De bestelnummers voor accessoires en gereedschap vindt u in de Festool-catalogus of op het
Internet onder „www.festool.com“.
9
Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de
motorbehuizing te openen, mogen alleen
door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Ter bescherming van de luchtcirculatie dienen de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing steeds
vrij en schoon te worden gehouden.
Het apparaat is voorzien van zichzelf uitschakelende koolborstels. Als deze versleten zijn, wordt
de stroom automatisch onderbroken en komt het
apparaat tot stilstand.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier
gegeven technische specificatie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstreamgebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn
ons bewust van onze informatieplicht tegenover
onze klanten. Om u altijd over de meest actuele
stand van zaken op de hoogte te houden en over
mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze
producten te informeren, hebben wij de volgende
website voor u geopend: www.festool.com/reach
29
Hyvel
Tekniska data
Effekt
Varvtal (tomgång)
HL 850 EB
Hyvelbredd
Spåndjup
Max. falsdjup
Vikt (utan kabel)
Skyddsklass
skador.
- Håll elverktyget endast i de isolerade handtagsytorna, eftersom kutteraxeln kan träffa
den egna nätkabeln. Kontakt med en strömförande kabel kan göra apparatens metalldelar
spänningsförande och leda till elstötar.
- Montera fast och säkra arbetsobjektet på ett
stabilt underlag med tvingar eller på annat
sätt. Om man endast håller fast arbetsobjektet
med handen eller mot kroppen, är det ostabilt
och man tappar lätt kontrollen över arbetsobjektet.
- Festools elverktyg får endast monteras in i
arbetsbord som är definierade för ändamålet
av Festool. Vid montering i ett annat eller egentillverkat arbetsbord kan elverktyget bli instabilt
och orsaka allvarliga olyckor.
- Använd lämplig personlig skyddsutrustning:
Hörselskydd, så du minskar risken för hörselskador; Skyddsglasögon; Dammskydd; så att du
minskar risken för att inandas
hälsofarligt damma; Skyddshandskar när du hanterar verktyg och råmaterial.
HL 850 EB
850 W
11000 min-1
82 mm
0 - 3,5 mm
obegränsat
3,9 kg
/ II
De angivna figurerna befinner sig början på bruksanvisningen.
Varningssymboler
Varning, Fara!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Bär en andningsskyddsmask!
1
Bestämmelser för maskinens användning
Maskinen är avsedd tillsammans med de olika
verktygen som Festool har i sitt program för att
bearbeta trä, mjuk plast och andra träliknande
material.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt.
2.3
Information om buller och vibrationer
De enligt EN 60745 fastställda värdena uppgår
till:
Ljudtrycksnivå
80 dB(A)
Ljudeffektnivå
91 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg
K = 3 dB
Använd hörselskydd!
2
2.1
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar
Totala vibrationsvärden (vektorsumman för tre
riktningar) fastställda enligt EN 60745:
Svängningsemissionsvärde (3-axligt):
ah < 2,5 m/s²
Osäkerhet
K = 1,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
60745, och används för jämförelse av maskiner. De
kan även användas för preliminär uppskattning av
vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan
vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela
arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning
av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska
överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
2.2
Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
- Vänta tills knivaxeln har stannat innan du lägger ifrån dig verktyget. En friliggande knivaxel
kan haka fast i ytan och göra att du förlorar
kontrollen över verktyget och orsakar allvarliga
30
stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
standard. Hyvelhuvudet har snett placerade skär
som gör att skären inte kan efterslipas.
3
Byta hyvelhuvud
- Håll spindellåsningen (1.6) intryckt.
- Lossa skruven (2.2) med insexnyckeln (2.7).
- Dra av hyvelhuvudet (2.6) från axeln.
- Ta bort ev. avlagringar på axeln.
- Sätt på nytt hyvelhuvud på axeln.
- Fäst det nya hyvelhuvudet med spännfläns (2.4),
bricka (2.3) och skruv (2.2). Dra åt skruven (2.2)
ordentligt.
Elektrisk anslutning och idrifttagning
Nätspänningen måste stämma överens
med märkskylten.
För att tillkoppla hyveln trycker du först till-kopplingsspärren (1.1) och sedan aktiverar du brytaren
(1.2) (trycka = TILL, släppa = FRÅN).
4
Elektronik
Maskinen är utrustad med fullvågselektronik som har följande egenskaper:
Byta hyvelskär
- Lossa de tre skruvarna (4.1) i hyvelhuvudet med
insexnyckeln (1.4).
- Dra spiralskäret (4.2) åt sidan av hyvelhuvudet.
- Rengör hyvelskärets fästspår. Varning! pHvärdet på rengöringsmedlet ska ligga mellan 4,5
och 8, annars kan hyvelhuvudet börja rosta.
- Skjut i ett nytt spiralskär (4.2) i fästspåret. Se
till så att sidan med påtryck är åt den bakre
hyvelsulan.
- Rikta hyvelskäret med linjal (4.3), så att framkanten är i plan med främre och bakre hyvelsulan.
- Dra först åt den mellersta och sedan de båda
yttre skruvarna (4.1).
Mjukstart
Mjukstarten gör att maskinen startar utan
knyck.
Konstant varvtal
Det förvalda varvtalet hålls konstant under tomgång och bearbetning.
Broms (HL 850 EB)
När verktyget stängs av bromsas det elektroniskt
på 1,5-2 sekunder till stillastående.
5
Inställningar på maskinen
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägguttaget före allt arbete på maskinen!
5.3
Anslagsmontering
(tillbehörsdelar)
Falsdjupanslag FA-HL
Falsdjupanslaget (2.1) fäster man i gänghålet
(2.14) på maskinens högra sida. Anslaget kan
ställas in steglöst mellan 0 och 23 mm.
Falsdjupet avläser man på rippmarkeringen
(2.13).
5.1
Inställning av spåntjockleken
- Tryck bak låsningen (3.1) så att den öppnar.
- Ställ in spåntjockleken genom att vrida på handtaget (3.2). Skalan (3.3) anger inställd spåntjocklek.
- Tryck fram låsningen (3.1) så att den stänger, så
låser du den inställda spåntjockleken.
Den maximala spåntjockleken uppgår till 3,5 mm.
För att inte överbelasta maskinen rekommenderar vi att inte ställa in en större spåntjocklek än
2,5 mm vid en hyvelbredd på > 40 mm.
Vrider du handtaget förbi 0 mm-markeringen, så
hamnar du i läge P = parkeringsläge. I P-läget är
skären i hyvelhuvudet helt indragna i hyvelsulan.
Varning! Det här gäller inte rustikhyvelhuvuden.
Parallellanslag PA-HL
Parallellanslaget (2.11) fäster du i gängan (2.9)
på maskinens vänstersida.
För hyvling längs en kant kan man med hjälp
av detta anslag ställa in en hyvelbredd på 0 till
82 mm. För måste man emellertid lossa klämanordningen (2.10).
vinkelanslag WA-HL
Vinkelanslaget fästs precis som parallellanslaget
i gänga (2.9).
5.2
Hyvelhuvud, hyvelskär
Använd bara vassa, oskadda hyvelskär.
Trubbiga skär ökar risken för kast ger
sämre ytfinish.
Hyveln levereras med hyvelhuvud HK 82 SD som
31
5.4
Gör så här
- Ställ in den önskade spåntjockleken.
- Placera hyveln med den främre hyvelsulan på
arbetsstycket utan att huvelhuvudet har kontakt
till arbetsstycket.
- Tillkoppla hyveln.
- För hyveln så över arbetsstycket, att hyvelsulan
anligger plant mot arbets-stycket. När du börjar
hyvla måste du belasta den främre hyvelsulan,
när du fortsätter att hyvla den bakre.
Utsugning
Anslut alltid maskinen till en utsugningsanläggning.
Du kan ställa om spånutkastet med vred (5.2) så
att det går åt höger (5.3) eller vänster (5.4) sida.
Du kan sätta i antingen spånpåse eller sugslang
(Ø 36 mm) i båda öppningarna.
spånpåse SB-HL (tillbehör)
Spånpåsen fästs med adapter AD-HL (5.6). Adaptern snäpps fast med läppen (5.5) i spånutkastets
underkant, och skruvas fast med vred (5.7) i
gängan (5.1).
7.1
Falsar
Du kan hyvla så djupa falsar du vill med hyveln.
Fäll undan skyddshuven (2.5) genom att först
trycka spaken (1.5) framåt och sedan i sidled åt
vänster. Gaveln på hyvelhuvudet friläggs.
När du jobbat klart fjädrar skyddshuven tillbaka
av sig själv igen.
sugslang
Du kan antingen sätta i sugslangen (Ø 36 mm)
direkt i spånutkastet eller i spånpåsadaptern
AD-HL.
7.2
Fasning
För fasning av kanter har den främre hyvelsulan
ett 90°-V-spår (2.12). Detta V-spår är 2 mm djupt,
så att du fasar av kanten 2 mm om du har ställt
in spåntjockleken på 0.
6
Att lägga ifrån sig hyveln
När man använder en elektrisk hyvel är det viktigt
att komma ihåg, att hyvelaxeln fortsätter att gå
några sekunder efter att hyveln har frånkopplats.
För att kunna lägga ifrån sig hyveln på ett säkert
sätt, har HL 850 EB en stödfot (2.8) i ändan på
hyvelsulan. Om man lyfter upp hyveln står stödfoten automatiskt ut så långt över hyvelsulan, att
hyvelaxeln alltid är ‘fri’ när man lägger ner hyveln
på en plan yta.
När du lägger ifrån dig din HL 850 EB är
följande viktigt:
- Kontrollera att stödfoten finns på plats och att
den är funktionsduglig,
- vänta med att lägga ner hyveln tills hyvelaxeln
har stannat helt.
Om man för vissa arbeten inte vill att stödfoten
ska stå ut över hyvelsulan, kan man låsa den i det
övre läget genom att förskjuta den i sidled (2.8).
7
7.3
Stationär användning
I kombination med den stationöra anordningen
SE-HL kan du även använda hyveln stationärt.
En utförlig beskrivning får du tillsammans med
tillbehörsdelarna.
7.4
Rustikhyvelhuvuden (tillbehör)
Du kan rustikhyvla ytor med hyveln. Det finns tre
rustikhyvelhuvuden:
- HK 82 RG: ger ytor med grov struktur.
- HK 82 RF: ger ytor med fin struktur.
- HK 82 RW: Ger ojämna, vågiga ytor.
Skären i rustikhyvelhuvudena (HK 82 RF,
HK 82 RG, HK 82 RW) sticker ut ca 1,5 mm
från hyvelsulan.
Därför måste hyveldjupet ställas in på 0 på hyveln
när du använder rustikhyvelhuvuden. Annars finns
det risk för att skären i rustikhyvelhuvudet fräser
i hyvelsulan och förstör hyveln.
Hyveldjupsanslaget (6.2) förhindrar att hyveldjupet ökas av misstag vid arbete.
Sätt alltid på hyveldjupsanslaget på hyveln innan
du jobbar med rustikhyvelhuvuden:
- Ställ in hyveldjupet på 0 mm,
- Sätt på hyveldjupsanslaget med vred (6.1) i
gängan (6.3).
Arbeta med maskinen
Ytan som ska hyvlas måste vara helt fri
från metall.
Fäst alltid arbetsstycket så att det inte
kan röra sig under bearbetningen.
Maskinen ska alltid hållas med båda
händerna på de monterade handgreppen
(1.3, 1.7).
32
12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår
garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av
faktura eller följesedel). Skador som framför allt
kan härledas till normalt slitage, överbelastning,
ej fackmässig hantering resp. skador som orsakats av användaren eller som uppstått på grund
av användning som strider mot bruksanvisningen
eller skador som var kända vid köpet, innefattas
inte av garantin. Undantag gäller även vid skador
som uppkommer till följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är
original har använts. Reklamationer godkänns
endast om produkten återsänds till leverantören
eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad
utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen,
säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor
för respektive produkt.
8
Tillbehör, verktyg
Använd endast Festools originaltillbehör
och originalreservdelar för din egen säkerhets skull.
Beställnumren för tillbehör och verktyg finns i
Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool.
com”.
9
Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägguttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får
endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
För att luftcirkulationen skall kunna säkras,
måste öppningarna för kylluft i motorns hölje
alltid hållas öppna och rena.
Maskinen är utrustad med självfrånkopp-lande
specialkol. Är dessa slitna bryts strömmen automatiskt och maskinen stannar.
Anmärkning: På grund av det kontinuerliga
forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller
vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska
uppgifterna i detta dokument.
10
Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Ta med
maskin, tillbehör och förpackning till återvinningsstation när de är uttjänta! Följ gällande nationella
föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/
EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av „nedströmsanvändare“, dvs tillverkare av produkter, är
vi medvetna om den informationsplikt som vi har
gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella
ämnen i våra produkter som återfinns på den sk
kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida:
www.festool.com/reach
11
Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifika lagenliga bestämmelser, dock i minst
33
Höylä
Tekniset tiedot
Teho
Kierrosluku (tyhjäkäynti)
HL 850 EB
Höyläysleveys
Lastuamissyvyys
Vaon maksimisyvyys
Paino (ilman kaapelia)
Suojausluokka
jen kahvapintojen kohdalta, koska teräakseli
voi koskettaa omaa verkkojohtoaan. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi ja
aiheuttaa sähköiskun.
- Kiinnitä työkappale puristimilla tai muilla
apuvälineillä tukevalle alustalle. Jos pidät työkappaleesta kiinni vain kädellä tai tuet sitä omaa
kehoasi vasten, se ei pysy vakaasti paikallaan,
jolloin on vaara menettää koneen hallinta.
- Festool-sähkötyökalun saa asentaa vain sellaiselle työpöydälle, jonka Festool on tarkoittanut kyseiseen tarkoitukseen. Jos asennat
sen toisenlaiselle tai itse tehdylle työpöydälle,
sähkötyökalusta voi tulla epäturvallinen, jolloin
se voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
- Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita:
kuulosuojamia huonokuuloisuuden
riskin pienentämiseksi; suojalaseja; hengityssuojaa terveydelle
vaarallisten pölyjen hengittämisen
riskin pienentämiseksi; suojakäsineitä työkaluja ja karkeita materiaaleja käsitellessäsi.
HL 850 EB
850 W
11000 min-1
82 mm
0 - 3,5 mm
rajoittamaton
3,9 kg
/ II
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Kuvatunnukset
Huomio, vaara!
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
1
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu puun, pehmeiden muovien
ja puunkaltaisten ma-teriaalien työstämiseen
Festooln tarjoamilla käyttötyökaluilla.
Käyttäjä vastaa itse vaurioista ja tapaturmista, jotka johtuvat väärästä käytöstä!
2
2.1
2.3
Äänten ja värinöiden vaimennus
Normin EN 60745 mukaisesti määritetyt tyypilliset
arvot ovat:
Käyttöäänitaso
80 dB(A)
Äänitaso max.
91 dB(A)
Mittausepätarkkuuslisä
K = 3 dB
Käytä kuulosuojaimia!
Turvallisuusohjeita
Yleiset turvallisuusohjeet
Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) määritetty EN 60745 mukaan:
Värähtelyarvo (3-akselinen)
ah < 2,5 m/s²
Epävarmuus
K = 1,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 60745 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun
pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden
koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa
tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun
koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava
huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäy-
HUOMIO! Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja
(ilman verkkojohtoa).
2.2
Konekohtaiset turvaohjeet
- Odota kunnes teräakseli on pysähtynyt ennen
kuin laitat laitteen pois. Vapaana oleva teräakseli voi tarttua pintaan kiinni ja johtaa kontrollin
menetykseen sekä vakaviin vammoihin.
- Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetty34
5.2
Höylänpää, höylänterä
Käytä vain teräviä ja kunnossa olevia teriä.
Tylsät terät lisäävät takapotkun vaaraa ja
huonontavat höyläyslaatua.
Höylä on varustettu vakiona höylänpäällä
HK 82 SD. Höylänpäässä on vinosti paikallaan
oleva terä, minkä vuoksi höylänteriä ei voi teroittaa.
tettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti
työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
3
Sähköliitäntä ja käyttöönotto
Verkkojänniteen täytyy olla sama kuin
tehonilmoituskilvessä.
Höylä kytketään päälle siten, että ensiksi painetaan kytkennänestonappia (1.1) ja sen jälkeen
kytkintä (1.2) (kytkin painettuna = KÄYNTIIN,
kytkin irti = SEIS).
4
Höylänpään vaihto
- Pidä karalukitus (1.6) alas painettuna.
- Avaa kuusioavaimen (2.7) avulla ruuvi (2.2).
- Vedä höylänpää (2.6) irti akselista.
- Puhdista mahdolliset akseliin tarttuneet epäpuhtaudet.
- Aseta uusi höylänpää akselille.
- Kiinnitä uusi höylänpää kiristyslaipalla (2.4),
aluslevyllä (2.3) ja ruuvilla (2.2). Kiristä ruuvi
(2.2) pitävästi.
Elektroniikka
Laitteessa on nykyaikainen ohjauselektroniikka, jonka ominaisuuksia ovat:
Pehmeä käynnistyminen
Sujuva käynnistys huolehtii koneen tasaisesta
käynnistyksestä.
Höylänterän vaihto
- Avaa kuusioavaimella (1.4) höyläpään kolme
ruuvia (4.1).
- Vedä höylänterä (4.2) sivulta ulos höylänpäästä.
- Puhdista höylänterän kiinnitysura.
Huomio: Käytettävän puhdistusaineen pH-arvon
täytyy olla 4,5 8, jotta höylänpäähän ei
muodostu korroosiota.
- Työnnä uusi höylänterä (4.2) merkitty puoli höylän takapohjaan päin suunnattuna höylänpään
kiinnitysuraan.
- Suuntaa höylänterä ohjaimen (4.3) avulla niin,
että se on päätysivultaan kohdakkain höylän
etu- ja takapohjan kanssa.
- Kiristä ensin keskimmäinen ruuvi ja sen jälkeen
molemmat ulommaiset ruuvit (4.1).
Pysyvä kierrosluku
Esivalittu kierrosluku pysyy samana tyhjäkäynnin
aikana ja työstettäessä.
Jarru (HL 850 EB)
Päältäkytkettäessä terä pysähtyy elektronisesti
1,5 – 2 sekunnissa.
5
Säädöt koneella
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
5.1
Lastunpaksuuden säätäminen
- Avaa lukitus (3.1) taaksepäin painamalla.
- Säädä lastunpaksuus kahvasta (3.2) kiertämällä.
Asteikko (3.3) osoittaa asetetun lastunpaksuuden.
- Sulje lukitus (3.1) eteenpäin painamalla, niin että
saat lukittua asettamasi lastunpaksuuden.
Maksimilastuamissyvyys on 3,5 mm. Kun höyläysleveys on > 40 mm, lastuamissyvyyden ei tulisi
olla suurempi kuin 2,5 mm, jotta kone ei ylikuormitu.
Kiertämällä kahvaa edelleen 0 mm -merkinnän
yli saat säädön asentoon P = säilytysasento. Asennossa P höylänpään terä on vedetty kokonaan
suojaan höylän pohjan taakse. Huomio: Tämä ei
koske höylän rustiikkapäitä.
5.3
Rajoittimien asentaminen
(osittain tarvikkeita)
Vakosyvyyden rajoitin FA-HL
Vakosyvyyden rajoitin (2.1) kiinnitetään laitteen
oikealla puolella olevaan kierrereikään (2.14).
Rajoitin voidaan säätää portaattomasti välille
0 - 30 mm. Säädetty vakosyvyys näkyy ruoteiden
merkkiviivoista (2.13).
Sivuohjain PA-HL
Suuntausrajoitin (2.11) kiinnitetään laitteen vasemmalla puolella olevaan kierrereikään (2.9).
Kun halutaan höylätä jotain reunaa pitkin,
höyläysleveys voidaan säätää välille 0 - 82 mm
rajoittimella, kun lukitus (2.10) on avattu.
35
Koneesta täytyy pitää tukevasti kiinni
molemmilla käsillä siihen tarkoitetuista
kahvoista (1.3, 1.7).
Kulmarajoitin WA-HL
Kulmarajoitin kiinnitetään samalla tavalla kuin
suuntausrajoitin kierrereikään (2.9).
5.4
Toimintatapa
- Säädä haluamasi lastunpaksuus.
- Aseta höylän etupohja työkappaleen päälle siten,
että höylänpää ei kosketa työkappaletta.
- Käynnistä höylä.
- Ohjaa höylää työkappaleen ylitse siten, että
pohja painaa tasaisesti työkap-paletta. Paina
höyläyksen alkuvaiheessa höylän etupohjaa,
myöhemmin höyläyk-sen edettyä ja valmiiksi
höylätessä takapohjaa.
Pölynpoisto
Liitä koneeseen aina pölynpoisto.
Lastujen poiston voi valita kääntövivulla (5.2)
tapahtumaan valinnaisesti joko oikeasta (5.3) tai
vasemmasta (5.4) aukosta. Molempiin aukkoihin
voidaan liittää valinnaisesti joko lastunkeruupussi
tai poistoletku (Ø 36 mm).
Lastunkeruupussi SB-HL (tarvike)
Lastunkeruupussi kiinnitetään adapterin AD-HL
(5.6) avulla. Adapterin kieleke (5.5) asetetaan lastunpoistoaukon alareunaan ja adapteri ruuvataan
kiertonupilla (5.7) kiinni kierreaukkoon (5.1).
7.1
Vakojen höylääminen
Höylällä on mahdollista höylätä vako, jonka syvyyttä ei ole rajoitettu.
Käännä sitä varten suojus (2.5) pois painamalla vipua (1.5) ensin eteen ja sitten vasemmalle sivulle.
Sitten höylänpään päätysivu on vapaana.
Työskentelyn jälkeen suojus kääntyy jousen voimasta automaattisesti takaisin.
Poistoletku
Poistoletku (Ø 36 mm) voidaan kiinnittää joko
lastunkeruupussin adapteriin AD-HL tai suoraan
lastunpoistoaukkoon.
7.2
Viisteiden höylääminen
Työkappaleen reunojen viistämiseksi etupohjassa
on 90° V-ura (2.12). Tämä V-ura on 2 mm syvä, niin
että kun säädetty lastunpaksuus on 0, reunaan
saadaan aikaan 2 mm särmä.
6
Höylän asettaminen pois
Sähkökäyttöisten höylien kohdalla on huomioitava, että höylän akseli pyörii vielä muutamia
sekunteja päältäkatkaisun jälkeen.
Höylän HL 850 EB pohjassa toisessa päässä on
tukijalka (2.8), jolle höylä voidaan asettaa turvallisesti seisomaan. Kun höylää kohotetaan, tukijalka
on automaattisesti niin pitkällä pohjaa ulompana,
että höylän akseli on aina vapaana, kun höylä
asetetaan tasaiselle pinnalle.
Kun lasket höylän HL 850 EB pois, niin
7.3
Kiinteä asennus
Höylää voidaan käyttää yhdessä paikallisasennusjärjestelmän SE-HL kanssa kiinteästi asennettuna työyksikkönä. Yksityiskohtainen selostus
on liitetty varusteosien mukaan.
7.4
Höylän rustiikkapäät (tarvike)
Voit tehdä höylällä rustiikkapintoja. Sitä varten
höylään on saatavilla kolme erilaista rustiikkapäätä:
- HK 82 RG: tekee karkeakuvioisen pinnan.
- HK 82 RF: tekee hienokuvioisen pinnan.
- HK 82 RW: tekee vaihtelevasti aallotetun pinnan.
Höylän rustiikkapäiden terät (HK 82 RF, HK
82 RG, HK 82 RW) tulevat n. 1,5 mm verran
höylän pohjasta ulos.
Siksi höylättäessä rustiikkapäillä leikkuusyvyys
täytyy asettaa 0 mm:iin. Muuten rustiikkapäiden
terät voivat jyrsiytyä höylän pohjaan ja rikkoa sen.
Leikkuusyvyyden rajoitin (6.2) estää sen, ettei
leikkuusyvyys suurene vahingossa höyläyksen
aikana.
- varmistu siitä, että tukijalka on asennettu ja täysin toimintakunnossa,
- odota, että höylän akseli pysähtyy, ennen kuin
asetat höylän pois.
Jos tukijalka ei tiettyjä käyttötarkoituksia varten
saa olla pohjaa ulompana, se void-aan kääntää
sivuun ja lukita yläasentoon (2.8).
7
Työskentely koneella
Höylättävällä pinnalla ei saa olla mitään
metallista.
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten,
että se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
36
11
Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka
vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus
on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on
EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan
päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen,
ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön
seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta
jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa
jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös
vahingot, jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun
Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, turvallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan
antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin aina höylään
ennen kuin aloitat höyläämään rustiikkapään
kanssa:
- Aseta höylän leikkuusyvyys 0 mm:iin,
- Kiinnitä leikkuusyvyyden rajoitin kiertonapilla
(6.1) kierreaukkoon (6.3).
8
Tarvikkeet, työkalut
Käytä oman turvallisuutesi varmistamiseksi vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja varaosia.
Tarvikkeiden ja työkalujen tilausnumerot löydät
Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta
„www.festool.com“.
9
Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia
töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon
avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa.
Laitteen riittävän jäähdytysilman määrän varmistamiseksi pidä kotelon jäähdytysilma-aukot
aina puhtaina.
Laitteessa on itsekatkaisevat erikoishiilet. Kun
nämä ovat kuluneet, virransyöttö keskeytyy automaattisesti ja laite pysähtyy.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa
tulla muutoksia.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa
voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa
ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme
asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina
katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
10
Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistettu kone, lisätarvikkeet
ja pakkaus ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/EY
mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
37
Høvl
Tekniske data
Effekt
Omdrejningstal (tomgang)
HL 850 EB
Høvlbredde
Spåndybde
Maks. falsdybde
Vægt (uden kabel)
Beskyttelsesklasse
mister kontrollen over maskinen med alvorlige
kvæstelser til følge.
- Hold altid el-værktøjet i de isolerede greb,
da knivakslen kan komme i kontakt med maskinledningen. Berøring af spændingsførende
ledninger kan også sætte metaldele under
spænding og medføre elektrisk stød.
- Fastgør arbejdsemnet til et stabilt underlag
ved hjælp af tvinger eller andet. Hvis man bare
holder arbejdsemnet med hånden eller ind imod
kroppen, er det ustabilt, hvilket kan medføre, at
man mister kontrollen over maskinen.
- Festool Elektroværktøj må kun indbygges i
et arbejdsbord, som Festool har godkendt til
dette formål. Indbygning i andre arbejdsborde
inklusive hjemmelavede borde, kan føre til, at
elektroværktøjet bliver ustabilt og derved forårsage alvorlige uheld.
- Bær egnede personlige værnemidler:
Høreværn for at mindske risikoen
for tunghørighed; Beskyttelsesbrille; Åndedrætsværn for at mindske risikoen for indånding af sundhedsskadeligt støv; Beskyttelseshandsker ved håndtering af værktøjer og grove materialer.
HL 850 EB
850 W
11000 min-1
82 mm
0 - 3,5 mm
ubegrænset
3,9 kg
/ II
De angivne illustrationer findes i starten af betjeningsvejledningen.
Symboler
OBS, fare!
Læs vejledning/anvisninger!
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
1
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinen med det fra Festool tilbudte indsatsværktøj er beregnet til bear-bejdning af træ, bløde
kunststoffer og trælignende arbejdsstykker.
Brugeren har ansvaret for skader og
ulykker i tilfælde af, at den bestemmelsesmæssige brug ikke overholdes.
2.3
Larm- og vibrationsoplysninger
Værdierne, der er registreret i henhold til EN
60745 udgør typisk:
Lydniveau
80 dB(A)
Lydeffekt
91 dB(A)
Måleusikkerhedstillæg
K = 3 dB
Brug høreværn.
2
2.1
Sikkerhedshenvisninger
Generelle sikkerhedsinstrukser
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko
for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Det i advarselshenvisningerne benyttede begreb
„el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj
(med netkabel) og akkudrevet el-værktøj (uden
netkabel).
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
Vibrationsemission (3-akset)
ah < 2,5 m/s²
Usikkerhed
K = 1,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev
målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 60745 og
tjener til sammenligning af maskiner. De kan også
bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og
støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges
til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller
hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over
tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et
angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangsog stilstandstider også tages med i betragtning.
2.2
Maskinspecifikke sikkerhedshenvisninger
- Vent med at lægge maskinen fra dig, indtil knivakslen står stille. En fritliggende knivaksel kan
hægte sig fast i overfladen og medføre, at man
38
5.2
Høvlhoved, høvlkniv
Brug kun skarpe og ubeskadigede
høvlknive. Uskarpe knive øger faren for
tilbageslag og reducerer høvlearbejdets
kvalitet.
Høvlen er standardmæssigt udstyret med høvlhovedet HK 82 SD. Høvlhovedet har skråt isatte
skær, hvorfor høvlknivene ikke kan efterslibes.
Det kan nedsætte belastningen over det samlede
arbejdstidsrum betydeligt.
3
Elektrisk tilslutning og idrifttagning
Netspændingen skal svare til angivelsen
på typeskiltet.
For at tænde for maskinen skal der først trykkes
på tændingens låseanordning (1.1) og så skal
kontakten (1.2) betjenes (trykke = TIL, slippe =
FRA).
4
Udskiftning af høvlhoved
- Hold spindellåsen (1.6) nede.
- Løsn skruen (2.2) med sekskantnøglen (2.7).
- Træk høvlhovedet (2.6) af akslen.
- Rens akslen for eventuelle aflejringer.
- Sæt et nyt høvlhoved på akslen.
- Fastgør det nye høvlhoved med spændflangen
(2.4), spændskiven (2.3) og skruen (2.2). Tilspænd skruen (2.2).
Elektronik
Maskinen er udstyret med nedenstående
elektroniske egenskaber:
Blødstart
Softstarten sørger for at maskinen sætter i gang
uden ryk.
Udskiftning af høvlkniv
- Løsn de tre skruer (4.1) i høvlhovedet med sekskantnøglen (1.4).
- Træk spiralkniven (4.2) sidelæns ud af høvlhovedet.
- Rens rillen til høvlkniven. Obs: For at undgå
korrosion af høvlhovedet skal det anvendte rengøringsmiddel have en pH-værdi mellem 4,5 og
8.
- Skub en ny spiralkniv (4.2) i høvlhovedets rille
med den beskrevne side vendt mod den bageste
høvlsål.
- Juster høvlkniven sådan med en lineal (4.3), at
dens ender flugter med henholdsvis forreste og
bageste høvlsål på høvlen.
- Tilspænd først den midterste og derefter de to
yderste skruer (4.1).
Konstant omdrejningstal
Det forudvalgte omdrejningstal holdes konstant
både i tomgang og under bearbejdningen.
Bremse (HL 850 EB)
Når der slukkes, standses værktøjet elektronisk
i løbet af 1,5-2 sekunder.
5
Indstillinger på maskinen
Træk altid stikket ud af stikdåsen før arbejde påbegyndes med maskinen!
5.1
Indstilling af spåntykkelse
- Åbn låsen (3.1) ved at trykke den bagud.
- Indstil spåntykkelsen ved at dreje på håndtaget
(3.2). Skalaen (3.3) viser den indstillede spåntykkelse.
- Luk låsen (3.1) ved at trykke den fremad. Dermed fastlåses den indstillede spåntykkelse.
Spåndybden kan maksimalt indstilles på 3,5 mm.
For at undgå maskinoverbelastning anbefaler vi,
ved en høvlbredde > 40 mm ikke at indstille mere
end 2,5 mm.
Ved at dreje håndtaget videre forbi 0 mm-markeringen nås stillingen P = parkeringsstilling. I
stillingen P er høvlhovedets kniv trukket helt ind
bag høvlsålen.
Obs: Dette gælder ikke for Rustikal-høvlhovederne.
5.3
Montering af anslag
(Til dels tilbehør)
Falsdybdeanslag FA-HL
Falsdybdeanslaget (2.1) fastgøres i gevind-hullet
(2.14) på den højre side af høvlen.
Den kan indstilles trinløst mellem 0 og 30 mm iht.
skalaen. Den indstillede falsdybde aflæses på den
rippede markering (2.13).
Parallelanslag PA-HL
Parallelanslaget (2.11) fastgøres i gevindhullet
(2.9) på den venstre side af høvlen.
Til høvling langs med en kant, løsnes først klemningen (2.10), hvorefter høvlbredden kan indstilles
fra 0 til 82 mm med anslaget.
39
Maskinen skal altid holdes med begge
hænder i de dertil beregnede greb (1.3,
1.7).
Vinkelanslag WA-HL
Vinkelanslaget fastgøres som parallelanslaget i
gevindhullet (2.9).
5.4
Fremgangsmåde
- Den ønskede spåntykkelse skal være indstillet.
- Stil høvlen med den forreste høvlsål på arbejdsstykket, uden at høvlhovedet berører arbejdsstykket.
- Tænd for høvlen.
- Før høvlen hen over arbejdsstykket, således at
høvlsålen ligger plant på arbejdsstykket. Belast
den forreste del af høvlsålen under høvlearbejdet. Belast den bageste høvlsål under viderehøvling og udhøvling.
Udsugning
Slut altid maskinen til en udsugning.
Med vippegrebet (5.2) kan det indstilles, om spånerne skal kastes ud gennem åbningen i højre
(5.3) eller venstre (5.4) side. I begge åbninger kan
der tilsluttes en spånpose eller en udsugningsslange (Ø 36 mm).
Spånpose SB-HL (tilbehør)
Spånposen fastgøres med adapteren AD-HL (5.6).
Adapteren sættes i den nederste kant på spånudkaståbningen med lasken (5.5) og skrues fast med
drejeknappen (5.7) i gevindhullet (5.1).
7.1
Falsning
Med høvlen kan der høvles en fals i ubegrænset
dybde.
Klap til det formål beskyttelseskappen (2.5) væk
ved først at trykke grebet (1.5) fremad og derefter
mod venstre. Høvlhovedets ende er nu fritlagt.
Efter endt arbejde fjedrer beskyttelseskappen
automatisk tilbage igen.
Udsugningsslange
Udsugningsslangen (Ø 36 mm) kan enten sættes
direkte i spånudkaståbningen eller i adapteren
AD-HL til spånposen.
6
Fralægning af høvlen
Ved en el-høvl skal man være opmærksom på,
at høvlakslen har et efterløb på et par sekunder,
efter at den er blevet slukket.
Enden af høvlsålen er forsynet med en støttefod (2.8), som sikrer, at høvlen HL 850 EB kan
fralægges sikkert. Når høvlen løftes, står støttefoden automatisk så meget over høvlsålen, at
høvlakslen altid er fri, når høvlen lægges fra på
en plan flade.
Bemærk venligst følgende ved fralægning
af høvlen HL 850 EB:
- Vær sikker på, at støttefoden fungerer korrekt,
- sørg for, at høvlakslen står helt stille, før høvlen
lægges fra.
Hvis støttefoden ikke skal stå over høvlsålen i
forbindelse med specielle anvendelser, kan den
arreteres i den øverste position ved at skubbe den
til side (2.8).
7
7.2
Fasning
Kanter kan tilfases ved at forsyne den forreste
del af høvlens sål med en 90°-V-not (2.12). Denne
V-not er 2 mm dyb, således at De brækker kanten med 2 mm, hvis spåntykkelsen er indstillet
på 0.
7.3
Stationær brug
I forbindelse med den stationære anordning
SE-HL kan høvlen benyttes til stationært høvlearbejde. En detaljeret beskrivelse er vedlagt
tilbehørsdelene.
7.4
Rustikal-høvlhoveder
(tilbehør)
Med høvlen kan der fremstilles rustikale overflader. Til det formål fås der tre Rustikal-høvlhoveder:
- HK 82 RG: Giver en overflade med grov struktur.
- HK 82 RF: Giver en overflade med fin struktur.
- HK 82 RW: Giver en uregelmæssigt bølget overflade.
Knivene på Rustikal-høvlhovederne (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) rager ca. 1,5
mm ud over høvlsålen.
Arbejde med maskinen
Det arbejdsstykke, som skal afhøvles,
skal være fri for metaldele.
Fastgør altid arbejdsemnet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig under
bearbejdningen.
40
11
Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller
produktionsfejl – dog mindst på en periode af
12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne
udgør denne garantiperiode 24 måneder (bevis
via faktura eller leveringsformular). Skader, der
især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med
betjeningsvejledningen og skader, der forårsages
af brugeren eller en anden anvendelse, der er i
modstrid med betjeningsvejledningen, eller der
var kendt ved købet, er udelukket af garantien.
Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader,
som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør
og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver).
Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage
til leverandøren eller et serviceværksted, der er
autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvisningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens
aktuelle garantibetingelser.
Derfor skal høvlens skæredybde indstilles til 0 mm
ved brug af Rustikal-høvlhovederne. Ellers er der
risiko for, at knivene på Rustikal-høvlhovederne
fræser sig ind i høvlsålen og ødelægger høvlen.
Skæredybdebegrænseren (6.2) forhindrer, at
skæredybden forstørres ved en fejl under arbejdet
med høvlen.
Fastgør altid skæredybdebegrænseren til høvlen,
før du arbejder med et Rustikal-høvlhoved:
- Indstil høvlens skæredybde til 0 mm,
- Fastgør skæredybdebegrænseren i gevindhullet
(6.3) med drejeknappen (6.1).
8
Tilbehør, værktøjer
Af hensyn til din egen sikkerhed må der
kun anvendes Original Festool-tilbehør
og reservedele.
Bestillingsnumrene for tilbehør og værktøjer kan
De finde i Festool-kataloget eller på internettet
under „www.festool.com“.
9
Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før arbejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må
udelukkende gennemføres af et autoriseret kundeservice-værksted.
For at sikre en luftcirkulation, skal køleluftåbningerne i motorkabinettet altid holdes tilgængelige
og rene.
Polereren er udstyret med selvafbrydende kul,
som afbryder for strømmen, når de skal skiftes.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og udviklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre
ændringer af de tekniske oplysninger.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstreambruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside finder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
10
Bortskaffelse
El-værktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskine, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug!
Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
41
Høvel
Tekniske data
Effekt
Turtall (tomgang)
HL 850 EB
Høvelbredde
Spondybde
Maks. falsdybde
Vekt (uten kabel)
Verneklasse
kontroll og alvorlige skader.
- Elektroverktøyet skal kun holdes i de isolerte
gripeflatene, da knivakselen kan treffe ledningen. Kontakt med strømførende ledninger kan
føre til at metalldeler på maskinen settes under
spenning. Det kan medføre elektrisk støt.
- Arbeidsemnet skal festes og sikres på et stabilt underlag med skrustikker eller på annen
måte. Arbeidsemnet er ustøtt hvis det holdes
med hånden eller mot kroppen. Dette kan føre
til manglende kontroll.
- Elektroverktøy fra Festool skal bare bygges inn
i arbeidsbord som er godkjent til slik bruk av
Festool. Montering i andre eller hjemmelagde
arbeidsbord kan føre til at elektroverktøyet blir
mindre sikkert å bruke. Det kan føre til alvorlige
ulykker.
HL 850 EB
850 W
11000 min-1
82 mm
0 - 3,5 mm
ubegrenset
3,9 kg
/ II
De oppgitte illustrasjoner finnes ved begynnelsen
av bruksanvisningen.
Symboler
Advarsel mot generell fare
Anvisning/les merknader!
- Bruk egnet personlig verneutstyr:
Hørselsvern for å redusere faren
for nedsatt hørsel; vernebriller;
støvmaske for å unngå faren for å
puste inn helsefarlig støv; vernehansker ved håndtering av verktøy
og grove materialer.
Bruk støvmaske!
Bruk øreklokker!
1
Forskriftsmessig bruk
Maskinen er sammen med innset-tingsverktøyene som tilbys av Festool bestemt for bearbeiding
av tre, myke kunststoffer og trelignende materialer.
Brukeren er selv ansvarlig for skader og
ulykker som skyldes annen bruk enn det
som er beskrevet som definert bruk.
2.3
Opplysninger om støy og vibrasjoner
Typiske verdier (beregnet etter EN 60745):
Lydtrykknivå
80 dB(A)
Lydnivå
91 dB(A)
Tillegg for usikkerhet ved måling
K = 3 dB
Bruk øreklokker!
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745:
Svingningsemisjonsverdi (treakset): ah < 2,5 m/s²
Usikkerhet
K = 1,5 m/s²
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
målt i samsvar med EN 60745, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet til
en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning under bruk. De angitte utslippsverdiene
representerer de viktigste brukstypene til elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte
eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale
arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til
maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når
man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt
arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen
2
2.1
Sikkerhetshenvisninger
Generelle sikkerhetsinformasjoner
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjelder for strømdrevne elektroverktøy
(med ledning) og batteridrevne elektroverktøy
(uten ledning).
2.2
Maskinspesifikke sikkerhetsanvisninger
- Vent til knivakselen står helt stille før du legger fra deg maskinen. En udekket knivaksel
kan sette seg fast i overflaten og føre til tap av
42
dard. Høvelhodet har et skråmontert skjær. På
grunn av disse kan ikke høvelkniven etterslipes.
betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
3
Elektrisk tilkobling og igangsetting
Nettspenningen må stemme med spesifikasjonene på effektskiltet!
For innkopling trykker du først innkop-lingssperre
(1.1) og betjener så bryter (1.2) (trykke = PÅ, slippe
= AV).
4
Skifte av høvelhode
- Hold spindellåsen (1.6) inne.
- Åpne skruen (2.2) med sekskantnøkkelen
(2.7).
- Dra høvelhodet (2.6) av akselen.
- Rengjør akselen for eventuelle avleiringer.
- Sett et nytt høvelhode på akselen.
- Fest det nye høvelhodet med spennflensen (2.4),
underlagsskiven (2.3) og skruen (2.2). Trekk
skruen (2.2) godt til.
Elektronikk
Maskinen har fullakselelektronikk med
følgende spesifikasjoner:
Rolig start
Myk oppstart sikrer rykkfri start av maskinen.
Skifte av høvelkniv
- Løsne de tre skruene (4.1) i høvelhodet med
sekskantnøkkelen (1.4).
- Trekk spiralkniven (4.2) sidelengs ut av høvelhodet.
- Rengjør festesporet for høvelkniven. Viktig: PHverdien på rengjøringsmiddelet som brukes må
ligge mellom 4,5 og 8 for å unngå korrosjon.
- Før en ny spiralkniv (4.2) inn i festesporet til
høvelhodet. Den merkede siden skal vende inn
mot bakre høvelsåle
- Juster høvelkniven ved hjelp av en linjal (4.3),
slik at den går i flukt med fremre og bakre høvelsåle.
- Trekk først til den midterste, deretter begge de
ytre skruene (4.1).
Konstante omdreiningstall
Det forvalgte omdreiningstallet holdes konstant
ved tomgang og ved bearbeiding.
Brems (HL 850 EB)
Når du slår av maskinen, bremses verktøyet
elektronisk i løpet av 1,5 – 2 sekunder til det står
i ro.
5
Innstillinger på maskinen
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
5.1
Innstilling av spontykkelse
- Åpne låseanordningen (3.1) ved å trykke den
bakover.
- Still inn spontykkelsen ved å vri på håndtaket
(3.2). Skalaen (3.3) viser innstilt spontykkelse.
- Lukk låseanordningen (3.1) ved å trykke den
framover og fiksere innstilt spontykkelse.
Maksimal spondybde er 3,5 mm. For ikke å overbelaste maskinen anbefaler vi at det ikke innstilles mer enn 2,5 mm ved en høvelbredde på > 40
mm.
Vrir du videre på håndtaket til du kommer over 0
mm-merket, kommer du til posisjonen P = parkering. I posisjonen P er høvelhodets kniv trukket
helt bak høvelsålen. Viktig: Dette gjelder ikke
rustikk-høvelhoder.
5.3
Montering av anleggene
(delvis tilbehør)
Falsdybdeanlegg FA-HL
Falsdybdeanlegget (2.1) festes i gjenge-boringen
(2.14) på maskinens høyre side.
Anlegget kan innstilles trinnløst etter skalaen
mellom 0 og 30 mm. Den innstilte falsdybden
avleses på ribbenes markering (2.13).
Anlegg PA-HL
Anlegget (2.11) festes på gjengeboringen (2.9) på
maskinens venstre side.
Når det skal høvles langs en kant kan etter at
fastspenningen (2.10) er løsnet høvel-bredden
innstilles med anlegget fra 0 til 82 mm.
Vinkelanlegg WA-HL
Vinkelanlegget festes gjengeboringen (2.9) på
tilsvarende måte som parallellanlegget.
5.2
Høvelhode, høvelkniv
Bruk kun skarpe og feilfrie høvelkniver.
Sløve kniver øker faren for tilbakeslag og
minsker høvelarbeidets kvalitet.
Høvelen er utstyrt med høvelhode 82 SD som stan43
5.4
Avsug
Koble alltid maskinen til et avsugssystem.
Fremgangangsmåte
- Innstill den ønskede spontykkelsen.
- Sett høvelen med den fremre høvelsålen opp
på arbeidsstykket uten at du derved berører
arbeidsstykket med høvelhodet.
- Slå på høvelen.
- Før høvelen over arbeidsstykket slik at høvelsålen ligger plant på arbeidsstykket. Når du begynner å høvle skal den fremre høvelsålen belastes.
Når du høvler videre og slutter å høvle skal den
bakre høvelsålen belastes.
Sponutkastet kan åpnes med vippearmen (5.2),
enten via høyre (5.3) eller venstre (5.4) åpning.
En sponoppsamlingspose eller en avsugslange
(diameter 36 mm), kan eventuelt tilkobles begge
åpningene.
Sponoppsamlingspose SB-HL
(tilbehør)
Feste av sponoppsamlingsposen skjer ved hjelp av
adapteren AD-HL (5.6). Adapteren hektes fast på
nedre kant av sponoppsamlerens åpning ved hjelp
av klaffen (5.5), og skrus fast med dreieknappen
(5.7) i gjengeboringen (5.1).
7.1
Falser
Med høvelen er det er mulig å høvle en fals med
ubegrenset dybde.
Vipp bort vernedekselet (2.5) ved at du først drar
høvelen (1.5) fremover og deretter trykker den
sidelengs mot venstre. Framsiden av høvelhodet
er nå tilgjengelig.
Etter at arbeidet er avsluttet, går vernedekselet
tilbake av seg selv ved hjelp av fjærmekanismen.
Avsugslange
En avsugslange (diameter 36 mm) kan enten
monteres direkte på sponutkaståpningen eller i
adapter AD-HL for sponoppsamlerposen.
7.2
Fase
For å fase kantene på arbeidsstykket er den fremre
høvelsålen utstyrt med en 90°-V-not (2.12). Denne
V-noten er 2 mm dyp slik at den ved spontykkelseinnstilling 0 bryter kanten med 2 mm.
6
Sette fra seg høvelen
Ved en elektrisk høvel må man være oppmerksom
på at høvelakslen etter utkoplingen løper etter i
noen sekunder.
For å kunne sette fra seg maskinen sikkert har
HL 850 EB en støttefot (2.8) på enden av høvelsålen. Når elektroverktøyet løftes står støttefoten
automatisk så langt ut over høvelsålen at høvelakslen alltid er fri når høvelen settes ned på
en jevn flate.
Vær oppmerksom på dette når du setter
HL 850 EB fra deg:
- Forviss deg om at støttefoten finnes og er full
funksjonsdyktig,
- vent til høvelakslen står stille før du setter høvelen fra deg.
Hvis støttefoten for spesiell bruk ikke skal stå
ut over høvelsålen kan den låses fast i den øvre
posisjonen ved å skyve den mot siden (2.8).
7
7.3
Stasjonær bruk
I forbindelse med stasjonær-innretningen SE-HL
kan du benytte høvelen stasjonært. En detaillert
beskrivelse er vedlagt tilbehørdelene.
7.4
Rustikk-høvelhoder (tilbehør)
Du kan lage rustikke overflater med høvelen. Det
finnes tre rustikk-høvelhoder til dette formålet:
- HK 82 RG: gir en overflate med grov struktur.
- HK 82 RF: gir en overflate med fin struktur.
- HK 82 RW: gir en ujevn, bølget overflate.
Knivene på rustikk-høvelhodene (HK 82
RF, HK 82 RG, HK 82 RW) står ca. 1,5 mm
ut over høvelsålen.
Derfor må snittdybden stilles til 0 mm når
rustikk-høvelhodene skal brukes på elektrohåndhøvelen. Ellers er det fare for at knivene på
rustikk-høvelhodene freser inn i høvelsålen og
ødelegger høvelen.
Snittdybdebegrensningen (6.2) forhindrer at snittdybden utilsiktet blir større når du arbeider med
elektro-håndhøvelen.
Fest alltid snittdybdebegrensningen på elektrohåndhøvelen før du jobber med et rustikk-høvelhode:
Arbeide med maskinen
Flaten som skal høvles må være fri for
metaller.
Fest alltid emnet slik at det ikke kan bevege seg under bearbeiding.
Hold alltid maskinen med begge hender
på de monterte håndtakene (1.3, 1.7).
44
11
Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for materialeller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende
nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder.
Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater
(bevises med regning eller følgeseddel). Skader
som spesielt skyldes slitasje, overbelastning,
ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket
av brukeren eller annen bruk i strid med bruksanvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp
av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg unntas skader som kan føres tilbake til bruk
av ikke-originalt tilbehør og forbruksmaterialer
(f.eks. slipetallerken).
Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet
ikke ble demontert og returneres til leverandøren
eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta
godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten
gjelder produsentens aktuelle betingelser for
ansvar ved mangler.
- Still inn snittdybden på elektro-håndhøvelen til
0 mm,
- Fest snittdybdebegrensningen i gjengehullet
(6.3) med dreieknappen (6.1).
8
Tilbehør, verktøy
Av hensyn til din egen sikkerhet bør du
alltid bruke original Festool-tilbehør og
reservedeler.
Bestillingsnumrene til tilbehør og verktøy finner
du i Festool-katalogen eller på Internett under
„www.festool.com“.
9
Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på
maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid
utøres på et autorisert kundeserviceverksted.
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpningene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Maskinen er utstyrt med spesialkull som slås
automatisk av. Dersom disse er slitt ut skjer et
automatisk strømavbrudd og maskinen stanses.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer av de
tekniske spesifikasjonene i dette dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av
produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi
alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som
finnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
10
Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene
som gjelder i ditt land.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
45
Plaina
Dados técnicos
Potência
Número de rotações (em vazio)
HL 850 EB
Largura de aplainar
Espessura das aparas
Profundidade máxima do rebaixo
Peso (sem cabo)
Classe de protecção
ferimentos graves.
- Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
pegas isoladas, pois o eixo da lâmina pode
atingir o próprio cabo de rede. O contacto com
uma linha condutora de corrente também pode
colocar as peças metálicas da ferramenta sob
tensão, conduzindo a um choque eléctrico.
- Fixe e segure a peça a trabalhar com sargentos,
ou de qualquer outra forma, a uma base estável. Se segurar a peça a trabalhar apenas com
a mão ou contra o seu corpo, ela fica instável,
podendo levar à perda de controlo.
- As ferramentas eléctricas Festool só devem
ser montadas em bancadas de trabalho projectadas pela Festool para esse efeito. Se a ferramenta eléctrica for montada numa outra bancada de trabalho ou numa de fabrico próprio, ela
pode ficar instável e provocar acidentes graves.
- Use equipamentos de protecção pessoal adequados:
protectores auditivos para diminuir
o risco de doenças auditivas; óculos de protecção; máscaras para
diminuir o risco de inalação de
poeiras nocivas para a saúde; luvas
de protecção para manusear ferramentas e materiais ásperos.
HL 850 EB
850 W
11000 rpm
82 mm
0 - 3,5 mm
ilimitada
3,9 kg
/ II
As figuras indicadas encontram-se no início das
instruções de operação.
Símbolos
Perigo geral
Ler indicações/notas!
Usar máscara contra pós!
Utilizar protectores de ouvido!
1
Utilização em conformidade
Equipada com as ferramentas oferecidas pela
Festool, esta máquina está prevista para aplainar
madeira e similares e plásticos moles.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes devidos a uma utilização não
própria conforme as disposições.
2.3
Informação relativa a ruído e vibração
Os valores determinados de acordo com a norma
EN 60745 são, tipicamente:
Nível de pressão acústica
80 dB(A)
Potência do nível acústico
91 dB(A)
Factor de insegurança de medição
K = 3 dB
2
2.1
Avisos de segurança
Regras gerais de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir
nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas com corrente de rede
(com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas
operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Utilizar protectores de ouvido!
Níveis totais de vibrações (soma vectorial de
três sentidos) determinados em função da EN
60745:
Nível de emissão de vibrações (3 eixos):
ah < 2,5 m/s²
Incerteza
K = 1,5 m/s²
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 60745 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coeficiente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis
de emissão indicados representam as aplicações
principais da ferramenta eléctrica.
No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada
para outras aplicações, com outros acessórios
ou com uma manutenção insuficiente, tal pode
2.2
Indicações de segurança específicas da
máquina
- Antes de pousar a ferramenta, aguarde até a
lâmina ficar imobilizada. Um veio da lâmina
não protegido pode enganchar com a superfície
e levar à perda de controlo, bem como causar
46
puxada totalmente para trás da base da plaina.
Atenção: isto não é válido para as cabeçotes
rústicos.
aumentar claramente o coeficiente de vibrações
e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante
um determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal
pode reduzir consideravelmente o esforço durante
todo o período de funcionamento.
5.2
Cabeçote, lâmina de aplainar
Utilize somente lâminas afiadas e sem
defeito. Facas embotadas aumentam o
perigo de contragolpes e diminuem a
qualidade do seu trabalho.
A plaina está equipada de série com o cabeçote
HK 82 SD. O cabeçote possui gumes inclinados,
razão pela qual as lâminas de aplainar não podem
ser reafiadas.
Troca do cabeçote
- Mantenha o dispositivo de paragem do fuso (1.6)
pressionado.
- Abra o parafuso (2.2) com a chave de sextavado
(2.7).
- Puxe o cabeçote (2.6) do eixo.
- Limpe o eixo de eventuais depósitos.
- Coloque um cabeçote novo no eixo.
- Fixe o cabeçote novo com o flange tensor (2.4), a
anilha de encosto (2.3) e o parafuso (2.2). Aperte
bem o parafuso (2.2).
Troca da lâmina de aplainar
- Solte os três parafusos (4.1) no cabeçote com a
chave de sextavado (1.4).
- Puxe a lâmina helicoidal (4.2) lateralmente, para
fora do cabeçote.
- Limpe o entalhe de encaixe da lâmina de aplainar. Atenção: para impedir corrosões no cabeçote, o produto de limpeza utilizado deve ter um
valor pH situado entre 4,5 e 8.
- Coloque uma lâmina helicoidal nova (4.2) no entalhe de encaixe do cabeçote, com o lado da inscrição orientado para a base da plaina traseira.
- Oriente a lâmina de aplainar com o auxílio de
uma régua (4.3), de forma a que fique alinhada
pelo lado da frente com a base dianteira e traseira da plaina.
- Aperte primeiro os parafusos centrais e, depois,
os dois parafusos exteriores (4.1).
3
Ligação eléctrica e colocação em funcionamento
A tensão da rede deve estar sempre de
acordo com a indicação na chapa de potência.
Para ligar, preme-se primeiro a trava da ligação
(1.1) e, em seguida, accionar o interruptor (1.2)
(premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR).
4
Sistema electrónico
A máquina possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes
características:
Arranque suave
O arranque suave providencia um arranque da
máquina isento de solavancos.
Número de rotações constante
O número de rotações pré-seleccionado é mantido, em vazio e durante o trabalho, de modo
constante.
Travão (HL 850 EB)
Ao desligar, a ferramenta é travada electronicamente em 1,5 – 2 segundos, até parar.
5
Ajustes na máquina
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
5.1
Ajuste da espessura das aparas
- Abra o dispositivo de bloqueio (3.1), pressionando-o para trás.
- Ajuste a espessura das aparas, rodando o punho (3.2). A escala (3.3) indica a espessura das
aparas ajustada.
- Feche o dispositivo de bloqueio (3.1), pressionando-o para a frente para fixar a espessura
das aparas ajustada.
A profundidade máxima do corte é de 3,5 mm.
Para evitar a sobrecarga da máquina, recomendamos limitar o ajuste da profundidade de corte
a 2,5 mm para larguras de plaina > 40 mm.
Se continuar a rodar o punho para além da marcação 0 mm, alcança a posição P = posição de
paragem. Na posição P, a lâmina do cabeçote é
5.3
Instalação dos encostos
(acessórios)
Encosto de profundidade do rebaixo FA-HL
O encosto de profundidade do rebaixo (2.1) é
instalado na rosca (2.14), no lado direito do equipamento.
Na escala, ele pode ser regulado sem escalonamentos de 0 a 30 mm. A profundidade ajustada é
indicada pela marcação na nervura (2.13).
Encosto paralelo PA-HL
O encosto paralelo (2.11) é instalado na rosca (2.9),
47
no lado esquerdo do equipamento.
Uma vez desapertado o dispositivo de fixação
(2.10), o encosto proporciona o ajuste de uma
largura de aplainar de 0 a 82 mm para trabalhar
acompanhando arestas.
Encosto angular WA-HL
O encosto angular é fixado de forma análoga ao
encosto paralelo na rosca (2.9).
5.4
7
Trabalhar com a máquina
A superfície a ser aplainada deve estar
livre de metais.
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo
a que não se possa mover, ao ser trabalhada.
A ferramenta deve ser sempre segura,
com ambas as mãos, pelos punhos (1.3,
1.7) previstos para o efeito.
Modo de procedimento
- Ajuste a espessura de aparas.
- Coloque a plaina sobre a peça a trabalhar, começando pela base dianteira da plaina e sem
que a cabeça da plaina entre em contacto com
a peça a trabalhar.
- Ligue a plaina.
- Guie a plaina sobre a peça a trabalhar garantindo nisso que a base da plaina deslize planamente sobre a peça trabalhar. Para iniciar o
trabalho, exerça pressão sobre a base dianteira.
Ao continuar e terminar o aplainamento, exerça
pressão sobre a base traseira da plaina.
Aspiração
Ligue sempre a máquina a um sistema
de aspiração.
A saída das aparas pode efectuar-se através do
balancim (5.2), através da abertura direita (5.3) ou
esquerda (5.4). Pode conectar-se um saco colector de aparas ou um tubo flexível de aspiração (Ø
36 mm) em ambas as aberturas.
Saco colector de aparas SB-HL (acessórios)
O saco colector de aparas é fixado através do
adaptador AD-HL (5.6). O adaptador é engatado
no canto inferior da abertura de saída das aparas
com a braçadeira (5.5), e aparafusado fixamente
através do botão giratório (5.7) na rosca (5.1).
Tubo flexível de aspiração
Um tubo flexível de aspiração (Ø 36 mm) pode
ser encaixado directamente na abertura de saída
das aparas ou no adaptador AD-HL para o saco
colector de aparas.
7.1
Abrir fendas
Com a plaina, é possível aplainar um rebaixo de
profundidade ilimitada.
Para isso, abra a cobertura de protecção (2.5),
pressionando primeiro a alavanca (1.5) para a
frente e, depois, lateralmente para a esquerda.
A frente do cabeçote fica assim descoberta.
Depois de concluído o trabalho, a cobertura de
protecção volta à posição original por accionamento de mola.
6
Depositando a plaina
Observe que, depois de desligadas as plainas
eléctricas, seus eixos continuam em movimento
por alguns segundos.
Na extremidade da sua base, a plaina HL 850 EB
dispõe de um pé de apoio (2.8) que proporciona
o depósito seguro do aparelho. Quando se tira a
ferramenta eléctrica da peça a trabalhar, o pé de
apoio, auto-maticamente, sobressairá da base
da plaina. Quando se deposita a plaina em uma
superfície plana, o pé de apoio, dessa forma, garante que o eixo da plaina não entre em contacto
com a superfície.
Ao depositar a plaina HL 850 EB, assegure-se do seguinte:
- o pé de apoio há de estar em plenas condições
de uso,
- aguarde o fim do movimento do eixo da plaina,
antes de depositá-la.
Caso, para realizar determinadas aplicações
especiais, o pé de apoio não deva sobres-sair da
base da plaina, fixe-o na posição superior por
deslocamento lateral (2.8).
7.2
Chanfraduras
A base dianteira da plaina dispõe de uma ranhura em
forma de V com ângulo de 90º (2.12) que proporciona a chanfradura de arestas. A ranhura V tem uma
profundidade de 2 mm. Com ajuste da espessura
das aparas em 0, a aresta é chanfrada em 2 mm.
7.3
Uso estacionário
Com a unidade estacionária SE-HL, a plaina
pode ser usada de maneira estacionária. Uma
descrição pormenorizada encontra-se anexada
aos acessórios.
7.4
Cabeçotes rústicos (acessórios)
A plaina permite-lhe criar superfícies rústicas.
Para isso, disponibilizam-se três cabeçotes rústicos:
- HK 82 RG: cria uma superfície com estrutura
grosseira.
- HK 82 RF: cria uma superfície com estrutura fina.
48
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
- HK 82 RW: cria uma superfície com ondulação
irregular.
As lâminas dos cabeçotes rústicos
(HK 82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) sobressaem aprox. 1,5 mm acima da base da
plaina.
Por isso, deve regular-se a profundidade de corte
na plaina para 0 mm quando se utilizam os cabeçotes rústicos. Caso contrário, existe o risco de
as lâminas dos cabeçotes rústicos fresarem na
base da plaina e destruírem a plaina.
A limitação da profundidade de corte (6.2) impede
que a profundidade de corte seja aumentada por
engano ao efectuar um trabalho com a plaina.
Fixe sempre a limitação da profundidade de corte
na plaina antes de trabalhar com um cabeçote
rústico:
- Regule a profundidade de corte na plaina para
0 mm,
- Fixe a limitação da profundidade de corte com
o botão rotativo (6.1) no furo roscado (6.3).
11
Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação
de garantia referente a defeitos do material ou
de fabrico de acordo com as regulamentações
nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12
meses. Dentro do espaço dos estados da EU o
período de prestação de garantia é de 24 meses
(prova através de factura ou recibo de entrega).
Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos
por culpa do utilizador ou qualquer outra utilização que não respeite o manual de instruções ou
conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos
da prestação de garantia. Também se excluem os
danos causados pela utilização de acessórios que
não sejam originais e materiais de desgaste (p.
ex., pratos de lixar). Reclamações só podem ser
reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo
montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O
manual de instruções, instruções de segurança,
lista de peças de substituição e comprovativo de
compra devem ser bem guardados. São válidas,
de resto, as actuais condições de prestação de
garantia do fabricante.
8
Acessórios, ferramentas
Para a sua própria segurança, utilize apenas acessórios e peças sobresselentes
originais da Festool.
Os números de encomenda para acessórios e
ferramentas podem ser encontrados no catálogo
Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9
Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a ficha de ligação
da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas
por uma oficina autorizada do serviço
após-venda.
Para ser garantida uma circulação do ar, as aberturas do ar de refrigeração na carcaça do motor
devem estar sempre livres e limpas.
A máquina está equipada com escovas de carvão
especial de interrupção automática. Quando estão gastas actua uma interrupção automática de
corrente e desliga a máquina.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva-se o direito às
alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto „utilizadores subjacentes“, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
10
Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
49
Рубанок
Технические данные
HL 850 EB
мощность
850 Вт
Число оборотов (холостой ход)
HL 850 EB
11000 от/мин
Ширина струга
82 мм
Глубина струга
0 - 3,5 мм
Максимальная глубина фальцовки
неограничена
Масса (без кабеля)
3,9 кг
/ II
Безопасность
2.2
Специфические правила техники
безопасности
- Перед тем как отложить инструмент, подождите, пока вал ножа полностью остановится.
Вал ножа может зацепиться за поверхность,
что приведет к потере контроля и тяжелым
повреждениям.
- Держите электроинструмент только за изолированные части рукоятки, так как вал ножа
может повредить сетевой кабель инструмента. Контакт с повреждённым электрическим
кабелем через находящиеся под напряжением
металлические части инструмента может привести к удару электрическим током.
- Закрепляйте заготовку с помощью струбцин
или другим надёжным способом на неподвижном основании. При удержании заготовки
только рукой или корпусом она остаётся подвижной, что может привести к потере контроля.
- Электроинструменты Festool разрешается устанавливать только на специально
предусмотренных для этого рабочих столах,
допущенных к использованию со стороны
Festool. При установке электроинструмента
на другом, самостоятельно изготовленном
рабочем столе, возможно нарушение устойчивости инструмента, что может стать причиной
получения тяжелых травм.
- Используйте подходящие средства индивидуальной защиты:
Наушники, чтобы избежать риска
повреждения органов слуха; Защитные очки; Респиратор, чтобы
избежать риска повреждения
дыхательных путей; Защитные
перчатки при работе с инструме
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале
руководства по эксплуатации.
Символы
Предупреждение об общей опасности
Соблюдайте руководство по эксплуатации/инструкции!
Носить защиту органов слуха!
Используйте респиратор!
ME 77
1
Применение по назначению
Машина в совокупности с предлагаемы-ми
Festool вставочными инструментами предназначен для работ с лесом, мягкими синтетическими
материалами, а также со сяожими с лесом материалами.
За ущерб и несчастные случаи, связанные с применением не по назначению,
отвечает Пользователь.
2.3
Данные по шуму и вибрации
Определенные в соответствии с EN 60745 типовые значения:
Уровень шума
80 дБ(A)
3вуковая мощность
91 дБ(A)
Допуск на погрешность измерения
K = 3 дБ
2
2.1
Указания по технике безопасности
Общие указания по безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве
справочного материала.
Использованное в настоящих инструкциях и
указаниях понятие «электроинструмент» распространяется на электроинструмент с питанием
от сети (со шнуром питания от электросети) и на
аккумуляторный электроинструмент (без шнуром
питания от электросети).
Носить защиту органов слуха!
Общий коэффициент колебаний (сумма векторов
трех направлений) рассчитывается в соответствии с EN 60745:
Коэффициент эмиссии колебаний (3-осный):
ah < 2,5 м/сд
Погрешность
K = 1,5 м/сд
Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испытаний
50
- Закройте фиксатор (3.1) нажатием вперед,
чтобы зафиксировать установленную толщину
стружки.
Максималѕная глубина резания составляет 3,5
мм. Чтобы машинку не перегружатѕ, мы рекомендуем при ширине резания > 40 мм задаватѕ
не более 2,5 мм.
При вращении рукоятки за отметку 0 мм устанавливается положение P = парковочное положение.
В положении P нож рубанка полностью убран в
подошву рубанка. Внимание: это не относится к
рубанкам с рустовочными головками.
по EN 60745 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также использовать
для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные
значения уровня шума/вибрации отображают
основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента
в других целях, с другими сменными (рабочими)
инструментами или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на
протяжении всего срока эксплуатации.
Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве
значения времени работы на холостом ходу и
времени простоя. Это поможет значительно
уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента.
5.2
Головка рубанка, строгальный нож
Следует пользоваться только острыми и
неповрежденными ножами. Тупые ножи
повышают опасность обратного удара и
снижают качество строгальных операций.
Рубанок серийно оснащается головкой HK 82 SD.
Режущие кромки головки установлены под наклоном, поэтому заточка строгальных ножей
невозможна.
Замена головки рубанка
- Удерживайте фиксатор шпинделя (1.6) в нажатом положении.
- С помощью шестигранного ключа (2.7) выверните винт (2.2).
- Снимите головку рубанка (2.6) с вала.
- Очистите вал от возможных отложений.
- Насадите новую головку рубанка на вал.
- Закрепите головку рубанка с помощью зажимного фланца (2.4), подкладной шайбы (2.3) и
винта (2.2). Затяните винт (2.2).
Замена строгального ножа
- С помощью шестигранного ключа (1.4) выверните три винта (4.1) на головке рубанка.
- Движением вбок вытащите спиральный нож
(4.2) из головки рубанка.
- Очистите паз для строгального ножа. Внимание: чтобы на головке рубанка не возникло
коррозии, значение pH используемого чистящего средства должно находиться в диапазоне
от 4,5 до 8.
- Вставьте новый спиральный нож (4.2) в паз головки рубанка обозначенной стороной к задней
подошве рубанка.
- С помощью линейки (4.3) выровняйте спиральный нож таким образом, чтобы его края шли
вровень с подошвой рубанка.
- Затяните сначала средний, а потом и оба крайних винта (4.1).
3
Электрическое подключение и ввод в
эксплуатацию
Напряжение в сети должно соответствовать значениям, указанным на заводской табличке машины.
Іля включения прибора нажмите вначале на
кнопку блокировки против включения (1.1),
а затем на выключателѕ (1.2) (Нажатѕ = Вкл.,
Отпуститѕ = Выкл.).
4
Электронная часть
Машина имеет аналоговую электронную
часть со следующими свойствами:
Плавный пуск
Плавный пуск предназначен для плавного, без
рывков, пуска машины.
Постоянное число оборотов
Предварительно установленное число оборотов
поддерживается постоянным на холостом ходу и
во время обработки.
Тормоз (HL 850 EB)
После выключения через 1,5 – 2 секунды фреза
электронно затормаживается до полной остановки.
5
Настройка машины
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
5.1
Установка толщины стружки
- Откройте фиксатор (3.1) нажатием назад.
- Отрегулируйте толщину стружки вращением
рукоятки (3.2). Выбранная толщина отображается на шкале (3.3).
5.3
Монтаж упоров
(частично оснастка)
Упор для установки глубины фалѕцевания
51
FA-HL
Упор для установки глубины фалѕцевания (2.1)
закрепляется в резѕбовом сверл¸ном отверстии
(2.14) с правой стороны прибора.
Он может плавно устанавливатѕся по шкале
в диапазоне 0-30 мм. Установленная глубина
фалѕцевания считывается по маркировке шкалы
(2.13).
Параллельный упор PA-HL
Параллельный упор (2.11) закрепляется в резьбовом отверстии (2.9) с левой стороны прибора.
Іля строгания вдолѕ кромки после ослабления зажима (2.10) посредством упора может
устанавливатѕся ширина струга от 0 до 82 мм.
Угловой упор WA-HL
Угловой упор крепится аналогично параллельному упору в резьбовом отверстии (2.9).
5.4
- дождитесѕ перед установкой остановки вала
рубанка.
Если в отделѕныя случаяя применения опорная
ножка не должна выступатѕ за подошву рубанка,
она может застопорена в верянем положении
пут¸ м смещения в бок (2.8).
7
Выполнение работ с помощью машины
Подлежащая строганию поверяностѕ
не должна содержатѕ металлическия
частей.
Всегда укрепляйте обрабатываемую
деталь так, чтобы она не двигалась при
обработке.
Всегда держите машину двумя руками за
предназначенные для этого ручки (1.3, 1.7).
Порядок действий
- Установитѕ требуемую толщину стружки.
- Установитѕ рубанок передней подошвой на
заготовку, не касаясѕ при этом заготовки
строгалѕной головкой.
- Включитѕ рубанок.
- Вести рубанок по заготовке таким образом,
чтобы его подошва лежала на заготовке плоско. При этом в начале строгания нагружатѕ
переднюю подошву рубанка, а в середине и
конце его - заднюю.
Отсасывание пыли
Всегда подключайте машину к вытяжке.
Выброс стружки может производиться через
правое (5.3) или через левое (5.4) отверстие.
Переключение осуществляется с помощью ручки
(5.2). К обоим отверстиям можно подсоединить
мешок для сбора стружки или всасывающий
шланг (Ø 36 мм).
Мешок для сбора стружки SB-HL (оснастка)
Мешок для сбора стружки крепится с помощью
адаптера AD-HL (5.6). Адаптер зацепляется язычком (5.5) за нижнюю кромку отверстия для выброса стружки и с помощью винта-барашка (5.7)
привинчивается к резьбовому отверстию (5.1).
Всасывающий шланг
Всасывающий шланг (Ø 36 мм) можно подключить как непосредственно к отверстию для выброса стружки, так и к адаптеру AD-HL для мешка
для сбора стружки.
7.1
Выборка четверти
С помощью рубанка можно производить выборку
четверти неограниченной глубины.
Для этого нужно откинуть защитный кожух (2.5),
предварительно выжав рычаг (1.5) сначала вперед и затем влево. После этого передняя сторона
головки рубанка будет открыта.
После окончания работы защитный кожух под
действием пружины автоматически встанет на
свое место.
7.2
Снятие фаски
Іля снятия фаски с кромок заготовки передняя подошва рубанка оснащена 90-градусным
V-образным пазом (2.12). Этот V-образный паз
имеет глубину 2 мм, так что Вы при установке
толщины стружки на 0 обламываете кант в 2 мм.
6
Установка рубанка
При работе с электрорубанками следует учестѕ,
что вал рубанка после выключения прибора ещ¸
несколѕко секунд вращается по инерции.
Чтобы прибор был установлен над¸ жно,
HL 850 EB на конце подошвы рубанка снабж¸н
опорной ножкой (2.8). При приподнимании
электроприбора опорная ножка автоматически
выступает за подошву рубанка настолѕко, чтобы
при установке рубанка на ровную поверяностѕ
его вал всегда оставался свободным.
При установке HL 850 EB необяодимо
учестѕ следующее:
- Убедитесѕ в том, что опорная ножка представлена и функционирует безупречно,
7.3
Стационарное исполѕзование
В комбинации со стационарным устройством
SE-HL рубанок может эксплуатироватѕся стационарно. Ê обеим комплектующим деталям
прилагается деталѕное описание.
7.4
Рустовочные головки (оснастка)
С помощью рубанка Вы можете создавать рустованные поверхности. Для этого предлагаются
три рустовочные головки:
52
та, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской директиве 2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
- HK 82 RG: для создания поверхностей с грубой
структурой.
- HK 82 RF: для создания поверхностей с тонкой
структурой.
- HK 82 RW: для создания поверхностей с неравномерной волнистостью.
Ножи рустованных головок рубанка (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) выступают
прим. на 1,5 мм над подошвой рубанка.
Поэтому при использовании рубанка с рустованными головками необходимо устанавливать глубину резания на 0 мм. В противном случае возникает опасность врезания рустованных головок в подошву рубанка и повреждения рубанка.
Ограничитель глубины резания (6.2) предотвращает непреднамеренное увеличение глубины
резания во время работы рубанком.
Всегда устанавливайте на рубанок ограничитель
глубины резания перед выполнением работ рустованными головками:
- Установите глубину резания рубанком на 0 мм,
- Закрепите ограничитель глубины резания при
помощи винта-барашка (6.1) в резьбовом отверстии (6.3).
11
Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гарантию, распространяющуюся на дефекты
материала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия
гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС
срок действия гарантии составляет 24 месяца
(при предъявлении чека или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения,
полученные в результате естественного износа/
использования, перегрузки, ненадлежащего
использования, повреждения по вине пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на
момент покупки (уценка товара). Исключается
также ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов
(например, шлифовальных тарелок). Претензии
принимаются только в том случае, если прибор
доставлен к поставщику или авторизованный
сервисный центр фирмы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуатации, инструкции по технике безопасности и
товарный чек. В остальном действовать согласно соответствующим условиям предоставления
гарантии изготовителя.
8
Принадлежности, инструменты
Для собственной безопасности используйте только оригинальные приспособления и запасные части фирмы
Festool.
Номера заказа для принадлежностей и инструментов Вы найдете в каталоге Festool или в
Интернет по адресу „www.festool.com“.
9
Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с машиной
всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут производиться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Для обеспечения циркуляции воздуха отверстия
для охлаждения в корпусе двигателя всегда
должны быть открытыми и чистыми.
Прибор оснащён специальным углём для автоматического отключения. Когда он изнашивается, происходит автома-тическое отключение
тока, и прибор прекращает работать.
Примечание : В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками
фирма оставляет за собой право на внесение
изменений в технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на
территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как
производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в
курсе последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список
вышеупомянутого регламента и которые могут
использоваться в наших изделиях, мы создали
специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
10
Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмен53
Hoblík
Technické údaje
Výkon
Otácky (volnobeh)
HL 850 EB
Šířka hoblíku
Úběr hoblin
max. hloubka drážky
Hmotnost (bez kabelu)
Třída ochrany
2.2
Bezpečnostní pokyny specifické pro
stroj
- Před odložením nářadí vyčkejte, dokud se nezastaví. Nekrytý nožový hřídel se může zaklesnout do povrchu a způsobit ztrátu kontroly nad
nářadím a těžká poranění.
- Elektrické nářadí držte jen za izolované
úchopové plochy, protože nožový hřídel může
zasáhnout vlastní síťový kabel. Kontaktem
s vedením pod napětím se mohou pod napětí
dostat i kovové části nářadí, což může způsobit
úraz elektrickým proudem..
- Obrobek upevněte a zajistěte pomocí svěrek
nebo jiným způsobem ke stabilnímu podkladu.
Když budete obrobek držet pouze rukou nebo
proti tělu, bude labilní, což může vést ke ztrátě
kontroly.
- Elektrické nářadí Festool se smí montovat
pouze na pracovní stůl, který je k tomu firmou
Festool určený. Montáž na jiný pracovní stůl
nebo pracovní stůl vlastní výroby může způsobit,
že elektrické nářadí nebude bezpečné, což může
vést k těžkým úrazům.
- Noste vhodné prostředky osobní ochrany:
Ochranu sluchu ke snížení rizika
vzniku nedoslýchavosti; Ochranné
brýle; Ochranu dýchacích orgánů
ke snížení rizika vdechnutí zdraví
škodlivého prachu; Ochranné rukavice při manipulaci s nástroji a
surovými materiály.
HL 850 EB
850 W
11000 min-1
82 mm
0 - 3,5 mm
není omezena
3,9 kg
/ II
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nosit ochranu sluchu!
1
Používání k určenému účelu
Zařízení E je společně s nástroji, nabízenými firmou Festool, určen k obrábění dřeva, měkkých
umělých hmot a dřevu podobných materiálů.
Za škody a úrazy, které vznikly používáním
k jiným účelům, než ke kterým je stroj
určen, ručí uživatel.
2
2.1
2.3
Informace o hlučnosti a vibracích
Hodnoty zjištěné podle normy EN 60745 dosahují
následujících hodnot:
Hladina akustického tlaku
80 dB(A)
Hladina akustického výkonu
91 dB(A)
Přídavná hodnota nespolehlivosti měření K = 3 dB
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní předpisy
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní
upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvedených
výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou
způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým
proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované
na el. síti (se síťovým kabelem) a na elektronářadí
provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
Nosit ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů ve třech
směrech) zjištěné podle EN 60745:
Hodnota vibrací (3 osy):
ah < 2,5 m/s²
Nepřesnost
K = 1,5 m/s²
Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti byly změřeny
podle zkušebních podmínek uvedených v EN 60745
a slouží pro porovnání nářadí. Jsou vhodné také pro
předběžné posouzení zatížení vibracemi a hlukem
při použití nářadí. Uvedené hodnoty vibrací a hlučnosti se vztahují k hlavnímu použití elektrického
nářadí.
Při jiném použití elektrického nářadí, s jinými
nástroji nebo při nedostatečné údržbě se zatížení
54
5.2
Hoblíková hlava, hoblovací nože
Používejte jen ostré a nepoškozené hoblovací nože. Tupé nože zvyšují riziko zpětného rázu a snižují kvalitu ohoblování.
Hoblík je standardně vybaven hoblíkovou hlavou
HK 82 SD. Hoblíková hlava má šikmo posazené
břity, pročež se hoblovací nože nemohou dobrušovat.
vibracemi a hlukem může během celé pracovní
doby výrazně zvýšit. Pro přesné posouzení během
předem stanovené pracovní doby je nutné zohlednit
také dobu chodu nářadí na volnoběh a vypnutí nářadí v rámci této doby. Tím se může zatížení během
celé pracovní doby výrazně snížit.
3
Elektrické připojení a uvedení do provozu
Síťové napětí musí souhlasit s údaji na
výkonovém štítku.
Pøi zapnutí nejdøíve stisknìte aretaci spínaèe
(1.1), potom zmáèknìte spínaè (1.2)(Pøi stisknutí
= ZAPNUTO, pøi povolení = VYPNUTO).
4
Výměna hoblíkové hlavy
- Přidržte stisknutou aretaci vřetena (1.6).
- Šestihranným klíčem (2.7) vyšroubujte šroub
(2.2).
- Hoblíkovou hlavu (2.6) stáhněte z hřídele.
- Hřídel vyčistěte od příp. usazených nečistot.
- Na hřídel nasaďte novou hoblíkovou hlavu.
- Upínací přírubou (2.4), podložkou (2.3) a šroubem (2.2) novou hoblíkovou hlavu upevněte.
Šroub (2.2) utáhněte.
Elektronika
Stroj je osazen plnovlnnou elektronikou
s následujícími vlastnostmi:
Výměna hoblovacího nože
- Šestihranným klíčem (1.4) uvolněte tři šrouby
(4.1) v hoblíkové hlavě.
- Spirálový nůž (4.2) vytáhněte z hoblíkové hlavy
do strany.
- Vyčistěte upínací drážku hoblovacího nože. Pozor: Aby hoblíková hlava nekorodovala, musí být
hodnota pH použitého čistidla mezi 4,5 a 8.
- Nový spirálový nůž (4.2), popsanou stranou obrácený k zadní hoblovací ploše, nasuňte do upínací
drážky hoblíkové hlavy.
- Hoblovací nůž vyrovnejte pomocí pravítka (4.3)
tak, aby čelně lícoval s přední a zadní hoblovací
plochou hoblíku.
- Utáhněte nejprve střední šroub a potom oba
krajní (4.1).
Pozvolný rozběh
Pomalý rozběh zajišťuje klidný rozběh přístroje.
Konstantní otáčky
Nastavené otáčky budou trvale udržovány jak při
chodu naprázdno tak i při opracovávání.
Brzda (HL 850 EB)
Při vypnutí se nástroj během 1,5–2 s elektronicky
dobrzdí do klidového stavu.
5
Nastavení na pile
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
5.3
Montáž dorazů
(dílčí příslušenství)
5.1
Nastavení tloušťky hoblin
- Tlakem dozadu uvolněte aretaci (3.1).
- Otáčením rukojeti (3.2) nastavte tloušťku třísky.
Nastavená tloušťka třísky se indikuje na stupnici
(3.3).
- Nastavenou tloušťku třísky zajistěte zatlačením
aretace (3.1) dopředu.
Maximální úběr hoblin činí 3,5 mm. Aby se zabránilo přetížení strojku, doporučujeme při šířce
hoblování > 40 mm posuv nepřesahující 2,5 mm.
Dalším otáčením rukojeti za značku 0 mm do polohy P mimo stupnici nastavíte nůž do parkovací
polohy. V parkovací poloze P je nůž hoblíkové hlavy
zatažen plně za hoblovací plochu hoblíku. Pozor:
Neplatí to pro rustikální hoblíkové hlavy.
Doraz pro hloubku drážk FA-HL
Doraz pro hloubku drážky (2.1) se připevňuje v závitovém otvoru (2.14) na pravé straně nástroje.
Lze jej nastavovat plynule na stupnici od 0 do 30
mm. Nastavenou hloubku drážky lze přečíst na
zářezovém značení (2.13).
Rovnoběžný doraz PA-HL
Paralelní doraz (2.11) je upevněn v závitovém
otvoru (2.9) na levé straně nářadí.
K podélnému hoblování lze povolením uchycení
(2.10) nastavit pomocí dorazu hoblovací šíři od 0
do 82 mm.
55
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
Nářadí držte vždy oběma rukama za příslušná držadla (1.3, 1.7).
Úhlový doraz WA-HL
Úhlový doraz se upevňuje, analogicky jako paralelní, do závitového otvoru (2.9).
5.4
Odsávání
Nářadí by mělo být trvale připojeno k
odsávacímu zařízení.
Postup
- Nastavíme požadovanou tloušťku hobliny.
- Hoblík posadíme přední stranou hoblovací plochy tak, aby nedošlo k doteku obrobku s hoblovací hlavou.
- Zapneme hoblík.
- Hoblík vedeme přes obrobek tak, aby plocha
hoblíku ležela rovně na obrobku. Přitom pro
zahoblování zatížíme přední stranu hoblíku. Při
dalším hoblování a vyhoblování zatěžujeme zadní
část hoblíku.
Vyhazovač třísek lze překlápěcí pákou (5.2) volitelně překlopit na pravý (5.3) nebo levý (5.4) otvor. Na
oba otvory lze volitelně upevnit vak na zachycování
třísek nebo odsávací hadici (Ø 36 mm).
Vak na zachycování třísek SB-HL (příslušenství)
Vak na zachycování třísek se upevňuje přes adaptér AD-HL (5.6). Adaptér se závěsem (5.5) zavěsí
na spodní hranu otvoru vyhazovače a otočným
knoflíkem (5.7) se přišroubuje k závitovému otvoru (5.1).
7.1
Falcování
Hoblíkem lze vyhoblovat polodrážku neomezené
hloubky.
Za tím účelem odklopte ochranný kryt (2.5) tím,
že páčku (1.5) zatlačíte nejprve dopředu a potom
do strany doleva. Čelní strana hoblíkové hlavy je
drážka volná.
Po ukončení práce vrátí pružina ochranný kryt
zase samočinně zpět.
Odsávací hadice
Odsávací hadici (Ø 36 mm) lze zasunout buď přímo
do otvoru vyhazovače třísek, nebo do adaptéru
AD-HL na vak na zachycování třísek.
6
Odložení hoblíku
U elektrického hoblíku je třeba dbát na to, že
hoblovací hřídel po vypnutí ještě několik vteřin
dobíhá.
Pro bezpečné odstavení přístroje HL 850 EB je
vybaven na konci hoblovací plochy podpěrnou nohou (2.8). Při zvednutí elektropřístroje přesahuje
podpěrná noha automaticky hoblovací plochu,
takže je hoblovací hřídel při odložení přístroje na
rovnou plochu vždy volná.
Při odložení HL 850 EB dbejte následujících pokynů:
- přesvědčte se vždy, že je podpěrná noha v pořádku,
- před odložením vyčkejte zastavení hoblovací
hřídele.
Není-li třeba, aby podpěrná noha při speciálních
úkonech přečnívala přes hoblovací plochu, můžeme posunutím na stranu podpěrnou nohu zajistit
v horní poloze (2.8).
7
7.2
Fasetování
Pro srážení hran obrobků je přední hoblovací plocha vybavena 90° V-drážkou (2.12). Tato V-drážka
je hluboká 2 mm, takže při nastavení tloušťky
hobliny na 0 zkosí hranu o 2 mm.
7.3
Stacionární nasazení
Ve spojení se stacionárním zařízením SE-HL lze
hoblík používat jako staniční. Příslušenství jsou
opatřena podrobným popisem.
7.4
Rustikální hoblíkové hlavy (příslušenství)
Hoblíkem můžete vytvářet i tak zvané rustikální
povrchy. Slouží k tomu tři rustikální hoblíkové
hlavy:
- HK 82 RG: vytváří povrch s hrubou strukturou.
- HK 82 RF: vytváří povrch s jemnou strukturou.
- HK 82 RW: vytváří nerovnoměrně zvlněný povrch.
Nože rustikálních hoblovacích hlav (HK 82 RF, HK
82 RG, HK 82 RW) přesahují o cca 1,5 mm pracovní
desku. Proto musíte při použití rustikálních hoblovacích hlav na hoblíku nastavit hloubku řezu na
0 mm. Jinak hrozí nebezpečí, že nože rustikálních
hoblovacích hlav zajedou do pracovní desky a zničí
hoblík.
Práce s nářadím
Plochu, určenou k hoblování, zbavíme
veškerých kovových částí.
56
11
Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady podle zákonných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve
státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců
(prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody
vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování,
nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné
uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu
s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při
nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž
jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím neoriginálního příslušenství a spotřebního
materiálu (např. brusné talíře).
Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán
zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu
středisku Festool. Dobře si uschovejte návod k
obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané
aktuální záruční podmínky výrobce.
Doraz hloubky řezu (6.2) brání tomu, aby se při
práci s hoblíkem neúmyslně zvětšovala hloubka
řezu.
Než začnete pracovat s rustikální hoblovací
hlavou, připevněte na hoblík vždy doraz hloubky
řezu:
- Na hoblíku nastavte hloubku řezu 0 mm,
- Pomocí fixačního šroubu (6.1) připevněte doraz
hloubky řezu na otvor se závitem (6.3).
8
Příslušenství, nástroje
Pro zajištění vlastní bezpečnosti používejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly Festool.
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a nástroje naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo
na internetu pod “www.festool.com”.
9
Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu
motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna.
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být pro zajištění cirkulace vzduchu neustále volné a čisté
chladicí otvory v krytu motoru.
Přístroj je vybaven samovypínacími specielními
uhlíky. Pokud se opotřebují, dojde k automatickému přerušení proudu a přístroj se zastaví.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde
uváděných technických údajů vyhrazeny.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství
a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné
od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživatel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své
informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom
vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji
a o možných látkách ze seznamu látek v našich
výrobcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: www.festool.com/reach
10
Likvidace
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního odpadu! Nechte ekologicky zlikvidovat nářadí, příslušenství a obaly! Dodržujte přitom platné národní
předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice 2002/96/ES musí
být stará elektrická zařízení tříděna a předána k ekologické likvidaci.
57
Strug
Dane techniczne
HL 850 EB
Moc
850 W
Predkosc obrotowa (bieg jalowy)
HL 850 EB
11000 min-1
Szerokość strugu
82 mm
Głębokość wióra
0 - 3,5 mm
Maks. głębokość wręgu
nieograniczona
Ciężar (bez kabla)
3,9 kg
Klasa ochronna
/ II
powierzchnię i spowodować utratę kontroli nad
urządzeniem, jak również ciężkie obrażenia.
- Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie
za zaizolowane powierzchnie uchwytowe,
ponieważ wał nożowy może trafić na własny
przewód zasilający. Zetknięcie z przewodem
przewodzącym prąd elektryczny może spowodować, że metalowe elementy urządzenia znajdują
się pod napięciem co doprowadzi do porażenia
elektrycznego.
- Element obrabiany należy mocować do stabilnego podłoża i zabezpieczać za pomocą ścisków lub w inny sposób. W przypadku trzymania
elementu obrabianego jedynie ręką lub częścią
własnego ciała, jest on zamocowany niestabilnie, co może prowadzić do utraty kontroli.
- Elektronarzędzia firmy Festool mogą być instalowane tylko na stołach roboczych, które zostały
przewidziane do tego celu przez firmę Festool.
Montaż na innym lub samodzielnie wykonanym
stole może spowodować niestabilność elektronarzędzia i doprowadzić do ciężkich wypadków.
- Należy stosować odpowiednie osobiste wyposażenie zabezpieczające:
Ochrona słuchu w celu uniknięcia
zagrożenia głuchotą; Okulary
ochronne; Ochrona dróg oddechowych w celu uniknięcia wdychania
szkodliwego dla zdrowia pyłu; Rękawice ochronne przy operowaniu
narzędziami i szorstkimi materiałami.
Wymienione ilustracje znajdują się na początku
instrukcji eksploatacji.
Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową!
1
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna łącznie z narzędziami do obsługi, oferowanymi przez firmę Festool przeznaczona jest
do obróbki drewna, miękkich tworzyw sztucznych
oraz materiałów drewnopodobnych.
Odpowiedzialność za szkody i wypadki powstałe na skutek użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
2.3
Informacja odnośnie emisji hałasu i wibracji
W typowym przypadku wartości ustalone zgodnie
z normą EN 60745 wynoszą:
Poziom ciśnienia akustycznego
80 dB(A)
Poziom całkowitego ciśnienia akustycznego
91 dB(A)
Plus różnica w dokładności pomiaru K = 3 dB
Stosować osobiste środki ochrony słuchu!
2
2.1
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Ogólne przepisy bezpieczeństwa
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń i instrukcji
może stać się przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkiego obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy i instrukcje należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Użyte w poniższym tekście pojęcie „elektronarzędzie“ odnosi się do elektronarzędzi zasilanych
energią elektryczną z sieci (z przewodem zasilającym) i do elektronarzędzi zasilanych akumulatorami (bez przewodu zasilającego).
Wartość całkowita wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona zgodnie z normą EN
60745:
Wartość emisji wibracji (3-osiowo): ah < 2,5 m/s²
Nieoznaczoność
K = 1,5 m/s²
Podane parametry emisji (wibracja, hałas) zostały
pomierzone zgodnie z warunkami pomiarowymi
określonymi w normie EN 60745 i służą do porównywania urządzeń. Nadają się one również do tymczasowej oceny obciążenia wibracjami i hałasem
podczas użytkowania. Podane parametry emisji
2.2
Zalecenia bezpieczeństwa związane z
maszyną
- Przed odłożeniem urządzenia należy poczekać
na zatrzymanie się wału nożowego. Swobodnie
obracający się wał nożowy może zahaczyć o
58
Poprzez dalsze przekręcanie uchwytu poza znacznik 0 mm można osiągnąć pozycję P = pozycja
parkowania. W pozycji P nóż głowicy nożowej
znajduje się całkowicie wciągnięty za bieżnią
struga. Uwaga: Nie dotyczy to rustykalnych głowic
nożowych.
dotyczą głównych zastosowań elektronarzędzia.
Jeśli jednak narzędzie elektryczne zostanie użyte do innych zastosowań, z innymi narzędziami
mocowanymi lub nieodpowiednio konserwowane,
może to znacznie zwiększyć obciążenie wibracjami i hałasem całej czasoprzestrzeni roboczej. W
celu dokładnej oceny dla danej czasoprzestrzeni
roboczej trzeba uwzględnić również zawarte w niej
czasy biegu jałowego i czasy przestoju urządzenia.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie w całym
okresie czasu pracy.
5.2
Głowica nożowa, noże struga
Należy używać tylko ostrych i nie uszkodzonych noży. Tępe noże zwiększają
niebezpieczeństwo odbić i zmniejszają
jakość pracy struga.
Strug wyposażany jest seryjnie w głowicę nożową HK 82 SD. Głowica nożowa posiada skośnie
ustawione ostrza, przez co noże struga nie mogą
być ostrzone.
Wymiana głowicy nożowej
- Nacisnąć i przytrzymać blokadę wrzeciona
(1.6).
- Odkręcić kluczem inbusowym (2.7) śrubę (2.2).
- Ściągnąć głowicę nożową (2.6) z wału.
- Oczyścić wał z ewentualnych złogów.
- Założyć nową głowicę nożową na wał.
- Przymocować nową głowicę nożową kołnierzem
mocującym (2.4), podkładką (2.3) oraz śrubą
(2.2). Przykręcić śrubę (2.2).
Wymiana noża struga
- Odkręcić kluczem inbusowym (1.4) trzy śruby
(4.1) w głowicy nożowej.
- Wyciągnąć nóż spiralny (4.2) z boku z głowicy
nożowej.
- Oczyścić rowek mocujący nóż struga. Uwaga: W
celu uniknięcie korozji głowicy nożowej, wartość
pH stosowanych środków czyszczących musi
zawierać się w zakresie od 4,5 do 8.
- Wsunąć nowy nóż spiralny (4.2) w rowek mocujący
głowicy nożowej, zapisaną stroną skierowaną do
tylnej bieżni struga.
- Ustawić za pomocą liniału (4.3) nóż struga w taki
sposób, aby od strony czołowej ustawiony był
w jednej płaszczyźnie z przednią i tylną bieżnią
struga.
- Dokręcić najpierw środkową, a następnie obie
zewnętrzne śruby (4.1).
3
Podłączenie do instalacji elektrycznej i
uruchomienie
Napięcie sieciowe musi być zgodne z
danymi zamieszczonymi na tabliczce
znamionowej.
W celu włączenia należy przycisnąć najpierw
blokadę włączeniową (1.1), a następnie nacisnąć
przycisk (przycićnięcie = zał. , zwolnienie = wył.).
4
Układ elektroniczny
Maszyna wyposażona jest w pełnozakresowy układ elektroniczny charakteryzujący się następującymi właściwościami:
Łagodny rozruch
Łagodny rozruch zapewnia pozbawiony szarpnięć
rozruch maszyny.
Stała prędkość obrotowa
Wybrana prędkość obrotowa utrzymywana jest na
stałym poziomie zarówno na biegu jałowym jak i
przy obróbce materiału.
Hamulec (HL 850 EB)
Przy wyłączeniu narzędzie zostaje elektronicznie
zahamowane w ciągu 1,5 – 2 sekund.
5
Ustawienia w maszynie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
5.1
Ustawienie grubości wiórów
- Otworzyć blokadę (3.1) poprzez naciśnięcie do
tyłu.
- Ustawić grubość wiórów poprzez przekręcenie
uchwytu (3.2). Skala (3.3) wskazuje ustawioną
grubość wiórów.
- Zamknąć blokadę (3.1) poprzez naciśnięcie do
przodu, aby zachować ustawioną grubość wiórów.
Maksymalna głębokość nacinania wióra wynosi
3,5 mm. Aby nie przeciążać maszyny, polecamy
nie ustawiać dodatkowo więcej niż 2,5 mm przy
szerokości struga > 40 mm.
5.3
Montaż zderzaków
(częściowo wyposażenie)
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów
FA-HL
Zderzak do nastawiania głębokości wręgów (2.1)
zamocowuje się w otworze gwintowanym (2.14),
po prawej stronie urządzenia.
Można go ustawiać bezstopniowo według skali od
0 do 30 mm. Ustawioną głębokość wręgu odczytu59
je się według oznakowania użebrowania (2.13).
Prowadnica równoległa PA-HL
Prowadnica równoległa (2.11) montowana jest
w otworze gwintowanym (2.9) po lewej stronie
urządzenia.
Do strugania wzdłuż krawędzi można po poluzowaniu zacisku (2.10) ustawić za pomocą zderzaka
szerokość struga od 0 do 82 mm.
Przykładnica kątowa WA-HL
Przykładnica kątowa mocowana jest analogicznie
do prowadnicy równoległej w otworze gwintowanym (2.9).
5.4
7
Praca za pomocą maszyny
Powierzchnia przeznaczona do strugania
nie może zawierać metalowych części.
Obrabiany element należy mocować zawsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć się w czasie obróbki.
Maszynę należy trzymać zawsze obiema
rękami za przewidziane do tego celu
uchwyty (1.3, 1.7).
Sposób postępowania
- Najpierw ustawić życzoną grubość wiórów
- Przyłożyć strug przednią bieżnią do części obrabianej tak, aby głowica struga nie dotykała do
części obrabianej.
- Włączyć strug.
- Poprowadzić w ten sposób strug ponad częścią
obrabianą, aby bieżnia struga leżała płasko na
części obrabianej. Rozpoczynając struganie
obciążać najpierw przednią bieżnię struga.
Podczas dalszego strugania oraz pod koniec
obciążać tylną bieżnię struga.
Odsysanie
Maszynę należy zawsze podłączać do
odkurzacza.
Wyrzut wiórów może odbywać się poprzez otwór
prawy (5.3) lub lewy (5.4) w zależności od ustawienia dźwigni przechylnej (5.2). Do obu otworów
można podłączyć worek na wióry lub wąż ssący
(Ø 36 mm).
Worek na wióry SB-HL (wyposażenie)
Mocowanie worka na wióry odbywa się za pomocą
przystawki AD-HL (5.6). Przystawka zawieszana
jest nakładką (5.5) na dolnej krawędzi otworu wyrzutowego wiórów i przykręcany pokrętłem (5.7)
do otworu gwintowanego (5.1).
Wąż ssący
Wąż ssący (Ø 36 mm) może zostać wsunięty bezpośrednio w otwór wyrzutowy wiórów lub w przystawkę AD-HL do mocowania worków na wióry.
7.1
Wręgi
Strug umożliwia wykonywanie wręgu o nieograniczonej głębokości.
W tym celu należy otworzyć osłonę (2.5), naciskając dźwignię (1.5) najpierw do przodu, a następnie
w bocznie w lewo. Teraz strona czołowa głowicy
nożowej jest odblokowana.
Po zakończeniu pracy osłona zamyka się samoczynnie pod działaniem sprężyny.
7.2
Fazowanie
Do sfazowania krawędzi części obrabianej bieżnia
struga wyposażona jest w rowek w kształcie litery
V z kątem 90° (2.12). Rowek ten w kształcie litery
V ma głębokość wynoszącą 2 mm, tak że przy
ustawieniu grubości wióra na 0 łamiecie Państwo
krawędę o 2 mm.
6
Demontaż struga
Pracując ze strugiem elektrycznym należy uważać na wybiegający przez kilka sekund po jego
wyłączeniu wał.
W celu bezpiecznego odłożenia urządzenia strug
HL 850 EB posiada na końcu bieżni nóżkę podporową (2.8). Podczas podnoszenia urządzenia
elektrycznego nóżka podporowa wystaje automatycznie na tyle poza bieżnią, aby podczas odkładania struga na płaskiej powierzchni wał struga
był zawsze wolny.
Podczas odkładania struga HL 850 EB należy przestrzegać następujących zasad:
- prosimy upewnić się, czy nóżka podporowa jest
obecna i czy w pełni funkcjonuje,
- przed odłożeniem odczekać, aż wał struga zatrzyma się
Jeżeli do specjalnych zastosowań nóżka podporowa ma nie wystawać poza bieżnię struga, można
ją zablokować poprzez boczne przesunięcie jej
do góry (2.8).
7.3
Użycie stacjonarne
W połączeniu z urządzeniem stacjonarnym SE-HL
strug można używać stacjonarnie. Do części wyposażenia załączony został detaliczny opis.
7.4
Rustykalne głowice nożowe (wyposażenie)
Strug umożliwia wykonywanie powierzchni rustykalnych. W tym celu dostępne są trzy rustykalne
głowice nożowe:
- HK 82 RG: wytwarza powierzchnię o zgrubnej
strukturze.
- HK 82 RF: wytwarza powierzchnię o delikatnej
strukturze.
60
Tylko UE: Zgodnie z europejską Wytyczną 2002/96/
EG zużyte narzędzia elektryczne trzeba gromadzić osobno i odprowadzać do odzysku surowców
wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
- HK 82 RW: wytwarza powierzchnię o nierównomiernym pofałdowaniu.
Noże rustykalnych głowic nożowych (HK
82 RF, HK 82 RG, HK 82 RW) wystają ok.
1,5 mm ponad stopę struga.
Z tego względu przy zastosowaniu rustykalnych
głowic nożowych głębokość cięcia struga musi
być ustawiona na 0 mm. W przeciwnym wypadku
zachodzi niebezpieczeństwo, że noże rustykalnych
głowic nożowych będą frezowały stopę struga i
zniszczą strug.
Ograniczenie głębokości cięcia (6.2) zapobiega
omyłkowemu zwiększeniu głębokości cięcia podczas pracy z użyciem struga.
Przed przystąpieniem do pracy z użyciem rustykalnej głowicy nożowej zawsze należy mocować
do struga ograniczenie głębokości cięcia:
- Ustawić głębokość cięcia struga na 0 mm,
- Przymocować ograniczenie głębokości cięcia za
pomocą pokrętła (6.1) w otworze gwintowanym
(6.3).
11
Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej firmy udzielamy
gwarancji z tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego
kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej,
okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w
postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszkodzenia, których przyczyną jest naturalne zużycie /
starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksploatacja
względnie uszkodzenia, za które winę ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku użycia niezgodnego
z opisem w instrukcji eksploatacji względnie,
które znane były w momencie zakupu, są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie są również
uwzględniane szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i materiałów
użytkowych (np. talerze szlifierskie). Reklamacje
mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nierozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych
warsztatów serwisowych firmy Festool. Instrukcję
eksploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeństwa
pracy, listę części zamiennych oraz dowód zakupu
należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki
gwarancyjne producenta.
8
Wyposażenie, narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie
i części zamienne firmy Festool.
Numery do zamówienia wyposażenia i narzędzi
znajdziecie Państwo w katalogu Festool lub w
internecie pod adresem “www.festool.com”.
9
Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i naprawcze, które wymagają otwarcia obudowy
silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy.
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wentylacyjne w obudowie silnika muszą być zawsze odsłonięte i czyste.
Urządzenie jest wyposażone w specjalne węgle
samoczynnie wyłączające. Jeżeli są one zużyte,
następuje samoczynne odłączenie prądu i maszyna zatrzymuje się.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac eksperymentalnych i rozwojowych zastrzega się możliwość
zmiany zamieszczonych danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy
Festool, ich wyposażenia i materiałów eksploatacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach
chemicznych, które obowiązuje w całej Europie od
2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“,
a zatem jako producent wyrobów jest świadoma
obowiązku informowania naszych klientów. W
celu dostarczania naszym klientom najnowszych
informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej
firmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową: www.festool.com/reach.
10
Usuwanie
Nie wolno wyrzucać narzędzi elektrycznych wraz z
odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i
opakowania należy przekazać zgodnie z przepisami
o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przy tym przestrzegać obowiązujących
przepisów państwowych.
61
62