BigRed TQ22001 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
OWNER’S MANUAL
AIR/HYDRAULIC SERVICE JACK
Item.: TQ22001 TQ35001
Questions, problems, missing parts? Before returning to your retailer, call our customer service department at
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746), 8 a.m.- 5 p.m., PST, Monday-Friday.
Read carefully and understand all ASSEMBLY AND OPERATION INSTRUCTIONS before operating. Failure
to follow the safety rules and other basic safety precautions may result in serious personal injury.
Version 20170104
2
IMPORTANT
OWNER / USER RESPONSIBILITY
INTENDED USE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Before You Begin Register This Product.
For future reference, record the model name, model number, date of manufacture and purchase date of this
product. You can nd this information on the product.
Model Name
Model Number
Date of Manufacture
Date of Purchase
DO NOT OPERATE OR REPAIR THIS PRODUCT WITHOUT READING THIS MANUAL.
Read and follow the safety instructions. Keep Instructions readily available for operators. Make certain all
operators are properly trained and understand how to safely and correctly operate the product. By proceeding
you agree that you fully understand and comprehend the full contents of this manual. Failure to operate this
product as intended may cause injury or death. The manufacturer is not responsible for any damages or injury
caused by improper use or neglect. Allow product operation only with all parts in place and operating safely.
Use only genuine replacement parts. Service and maintain the product only with authorized or approved
replacement parts; negligence will make the product unsafe for use and will void the warranty. Carefully
inspect the product on a regular basis and perform all maintenance as required. Store these instructions
in a protected dry location. Keep all decals on the product clean and visible. Do not modify and/or use for
any application other than that for which this product was designed. If you have any questions relative to a
particular application, DO NOT use the product until you have rst contacted the distributor or manufacturer to
determine if it can or should be performed on the product.
For technical questions please call 1-888-448-6746.
These penumatic heavy-duty Air/Hydraulic Quick Lift Service Jack has a powerful air motor to lift heavy loads.
A quick lift system allows the lifting ram to come in contact with the load faster. The compact design easily ts
between dual tandem axles. Ideal for lifting axles, farm vehicles, heavy-duty machinery, industrial equipment
and more.
Ensure that the air source can dedicate 100-175 psi to each jack operated. A minimum of 110 psi air pressure
is required ro raise rated capacity load.
____________________________
____________________________
____________________________
____________________________
Description
Item TQ22001 TQ35001
Capacity 22 tons 35 Tons
Min. Lift Height (in.) 8-5/8 in. 9-13/16 in.
Max. Lift Height (in.) 17 in. 19-7/16 in.
Screw Top Adjustment(in.) 4-1/8 in. 4-1/2 in.
Operation Air Air
Working Pressure (PSI) 100 to 175 100 to 175
Air Inlet Size (in. ZG) 1/4in. 1/4in.
Safety Valve Yes Yes
Base L x W (in.) 21.73in. x 12.44in. 21.73in. x 12.44in.
3
GENERAL SAFETY RULES
JACK USE AND CARE
INSPECTION
GENERAL SAFETY RULES
IMPORTANT SAFETY CONSIDERATIONS
WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below may
result in serious injury.
WARNING: The warnings, cautions, and instructions discussed in this instruction manual cannot
cover all possible conditions or situations that could occur. It must be understood by the operator
that common sense and caution are factors that cannot be built into this product, but must be supplied by
the operator.
CAUTION: Do not allow persons to operate or assemble this jack until they have read this manual
and have developed a thorough understanding of how the jack works.
DO NOT OPERATE OR REPAIR THIS EQUIPMENT WITHOUT READING THIS MANUAL.
To maintain the Service Jack and user safety, the responsibility of the owner is to read and follow these
instructions.
• Inspect the service jack for proper operation and function.
• Keep instructions readily available for equipment operators.
Make certain all equipment operators are properly trained; understand how to safely and correctly operate
the unit.
Allow unit operation only with all parts in place and operating properly.
• Use only genuine replacement parts.
Service and maintain the unit only with authorized or approved replacement parts; negligence will make the
jack unsafe for use and void the warranty.
• Carefully inspect the unit on a regular basis and perform all maintenance as required.
• Store these instructions in the handle of your jack.
• Keep all decals on the unit clean and visible.
Inspect the jack carefully before each use. Ensure the jack is not damaged, excessively worn, or missing
parts.
• Do not use the jack unless it is properly lubricated.
• Using a jack that is not in good clean working condition or properly lubricated may cause serious injury.
• Inspect the work area before each use. Make sure it is free and clear of any potential hazards.
Do not modify the Jack in any way. Unauthorized modication may impair the function and/or safety and
could affect the life of the equipment. There are specic applications for which the Jack was designed.
Always check of damaged or worn out parts before using the Jack. Broken parts will affect the Jack
operation. Replace or repair damaged or worn parts immediately.
Store idle Jack. When Jack is not in use, store it in a secure place out of the reach of children. Inspect it for
good working condition prior to storage and before re-use.
Not for use by children or people with reduced mental capacity.
Do not use under the inuence of drugs or alcohol.
Ensure children and other bystanders are kept at a safe distance when using product.
4
SAFETY
SAFETY MARKINGS
Always follow safety precautions when installing and operating this jack. Keep all decals on the unit clean and
visible. Before proceeding ensure that you fully understand and comprehend the full contents of this manual.
Failure to operate this equipment as directed may cause injury or death. The distributor is not responsible for
any damages or injury caused by improper use or neglect.
Always use Jack Stands!
DO NOT USE wood blocks or any other non-approved load sustaining devices. The manufacturer only
warrants loads to be sustained by jack stands that meet current ASME standards.
DO NOT USE wood blocks or any other non-approved lifting devices for a means of lifting with the jack and or
load being raised. Failure to head these warnings may cause injury or death.
THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY!
• This jack is designed only for lifting part of the total vehicle.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• The vehicle must be supported after lifting immediately by appropriately rated jack stands.
NEVER go under a vehicle that is not supported with appropriately rated jacks stands.
Use wheel chocks or other blocking device on opposing wheels before using jack stands.
WARNING!
WARNING!
1. Study, understand, and follow all instructions before operating this device.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Use only on hard, level surfaces, with less than 3 degrees of slope.
4. Lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with appropriate means.
5. Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
6. Lift only on areas of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
7. No alterations shall be made to this product.
8. Only attachments and/or adapters supplied by the manufacturer shall be used.
9. Do not get under or allow anyone under the vehicle until it has been supported by jack stands.
10. Center load on saddle prior to lifting.
11. Use wheel chocks or other blocking device on opposing wheels before using jack.
12. Never use on a lawn mower or lawn tractor.
13. Do not use this jack for any use other than the manufacturer specied usage.
14. Do not rock the vehicle while working on or around equipment.
15. The following are not recommended for supporting on this equipment: Foundations, Homes, Mobile
Homes, Trailers, RV’s, Campers, nor Fifth Wheels, etc...
16. Failure to heed these markings may result in personal injury and/or property damage.
5
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Position the Jack
Position the jack to only lift on the areas of the vehicle as specied by the vehicle manufacturer.
Always Use Jack Stands
After lifting the vehicle always support the load with appropriately rated vehicle Jacks stands before working
on the vehicle.
Do Not Overload Jack
Do not overload this jack beyond its rated capacity. Overloading this jack beyond its rated capacity can cause
damage to or failure of the jack.
Always Use on Hard Level Surfaces
This jack is designed only for use on hard level surfaces capable of sustaining the load. Use on unstable or
other possible loss of load.
Chock and Block (Stabilize)
Apply parking brake in vehicle before operating jack.
A chock is a wedge for steadying an object and holding it motionless, or for preventing the movement of a
wheel Chock the wheel opposite the end being lifted.
When you block a load, you secure and support a load that is being lifted. The block(s) or stabilizer(s) should
have a weight capacity that is greater than the weight of the load which is being lifted.
Center Load on Jack Saddle
Center load on jack saddle before lifting vehicle.
Off-center loads and loads lifted when the jack is not level can cause loss of load or damage to the jack.
Do not raise or lower the vehicle unless tools, materials and people are clear.
When the lift is being lowered, make sure everyone is standing at least six feet away. Be sure there are no
tools or equipment left under or around the jack before lowering.
Always lower the jack slowly.
DO NOT USE THE JACK TO SUPPORT OR STABILIZE A LOAD.
Using the jack to support or stabilize a load may result in unexpected movement and result in serious injury,
being crushed and death. Always securely chock and block (stabilize) the load to be lifted. Never place any
part of the body under a raised load without properly chocking and supporting the load.
Never use the jack on curved or tubular vehicle
Bumpers, this will result in the vehicle slipping off the jack and falling, causing serious injury or death. Use a
bumper lift to lift most vehicles with curved bumpers or plastic bumpers.
Wear ANSI-approved safety glasses and heavy-duty work gloves during use.
Do not adjust the safety valve.
Do not move or dolly vehicle while jack is in use.
Stay alert. Use caution and common sense when operating jack. Do not use a jack when tired,
incoherent, dizzy, under the use or drugs or alcohol.
Training
Read this manual before use. Do not allow anyone who has not read this manual, and/or does not understand
the requirements, to use the jack.
Spectators
Do not allow bystanders around the jack or under the load supported only by the jack. -Do not allow anyone in
the vehicle while the jack is in use. Keep all bystanders away from vehicle when in use.
Inspection
Inspect the jack carefully before each use. Ensure the jack is not damaged, excessively worn, or missing
parts. -Do not use the jack unless it is properly lubricated. -Using a jack that is not in good clean working
condition or properly lubricated may cause serious injury.
Additional Notes:
Save the receipt, warranty and these instructions.
Do not modify the jack in any way. Unauthorized modication may impair the function and/or safety and
could affect the life of the equipment. There are specic applications for which the jack was designed.
Always check for damaged or worn out parts before using the jack. Broken parts will affect the
equipment operation. Replace or repair damaged or worn parts immediately.
When jack is not in use, store it in a secure place out of the reach of children. Inspect it for good working
condition prior to storage and before re-use.
6
ASSEMBLY
1. Familiarize yourself with the jack.
Lowering Valve Knob
Air Supply Inlet
Lift Control Valve
Air Hose
Handle Socket Assembly
Handle Locking Positions
Handle Position Release
Handle Position Release Rod
Hydraulic Ram Unit
Oil Fill Plug
Cover Plate
Wheel
Exlension Adapaters
and Adpater Plate
Handle
7
SYSTEM AIR PURGE PROCEDURE
IMPORTANT: BEFORE FIRST USE
Perform the following Air Purge Procedure to
remove any air that may have been introduced into
the hydraulic system as a result of product shipment
and handling. This step is to be completed without
any weight on the jack.
All numbers in parenthesis () refer to the index
number from the parts breakdown.
1. Connect air supply inlet to air source.
2. Refer to picture when performing this step.
Take off the screw located on handle piece 1;
Attach handle pieces 1 and 2 making sure to
align the holes on both sections. Reinsert the
screw and tighten. Check to that handle is in
perfect alignment with internal lowering valve
mechanism. (Handle lowering mechanism must
be in perfect alignment or release mechanism will
not work.).
3. Attach handle position release rod.
4. Check movement of both Pieces before next step.
5. Insert the handle (37) into handle sleeve (45) and
afx the handle (37) using bolt (46).
6. Carefully place the adapter plate (40) onto the
handle (37) with U-bolts (44), washer (43),
lock washer (42) and nut (41). Place extension
adapters on the plate and secure with spring clips
(39).
13
10 9 8
22 2
26 air source
37
45 46
Do not lift or carry jack by handle. Handle could
dislodge and jack may fall, resulting in possible
injury or property damage.
WARNING!
39
38 37
41 42 43
40
44
8
1. Before using this product, read the owner's
manual completely and familiarize yourself
thoroughly with the product and the hazards
associated with its improper use.
2. Perform the air purge procedure. (See previous
instructions for system purge procedure.)
BEFORE USE
2. Close the release valve by turning the handle
knob clockwise until rm resistance is felt.
4. When the saddle reaches Min. Lift Height, with a
at blade screwdriver, push the oil ll plug slightly
to the side to purge trapped air from system.
5. Close the release valve by turning the handle
knob clockwise until rm resistance is felt.
6. Jack is now ready for use. Check for proper pump
action.
3. When the saddle reaches Max. Lift Height, then
turn the handle knob counter-clockwise.
9
4. Check and that the pump operates smoothly
before putting into service.
5. This product is tting use standard 1/4" NPT air
tting. If changing the tting is required, install a
1/4" NPT tting of your choice, ensure that thread
tape or compound is used to seal connection.
6. Inspect before each use. Do not use if bent,
broken or cracked components are noted.
7. Connect air source to the air supply inlet (26).
OPERATION
RAISING THE JACK
1. Block the vehicle’s wheels for lifting stability.
Secure the load to prevent inadvertent shifting
and movement
2. Position the jack near desired lift point.
3. Set the Parking Brake in the vehicle.
4. Refer to the vehicle manufacturer owner’s
manual to locate approved lifting points on the
vehicle. Position the jack so that the saddle is
centered and will contact the load lifting point
rmly.
5. Assemble the handle, ensure that spring clips
align with slots.
6. Close the release valve by turning it clockwise
until it is rmly closed.
26 air source
3. Pour a teaspoon of good quality, air tool lubricant
into the air supply inlet of the lift control valve.
(See illustration) Connect to air supply and
operate for 3 seconds to evenly distribute
lubricant.
8. Close the release valve by turning the handle
knob clockwise until rm resistance is felt.
10
CAUTION: NEVER WIRE, CLAMP OR
OTHERWISE DISABLE THE LIFT CONTROL
VALVE TO FUCTION BY ANY MEANS
OTHER THAN BY USING THE OPERATOR'S
HAND. USE THE HANDLE PROVIDED WITH
THIS PRODUCT OR AN AUTHORIZED
REPLACEMENT HANDLE TO ENSURE
PROPER RELEASE VALVE OPERATION. DO
NOT USE EXTENSIONS ON THE AIR HOSE
OR ON THE OPERATING HANDLE.
LOWERING THE JACK
1. Raise load high enough to allow clearance for the
jack stands to be removed, then carefully remove
jack stands.
2. Remove support stands.
3. Grasp the handle rmly with both hands.
Securely hold on to the jack handle so your
hands do not slip and ensure the release valve
does not rapidly lower.
5. After removing jack from under the load, push
ram and handle sleeve down to reduce exposure
to rust and contamination.
WARNING: USE EXTREME CAUTION
WHEN LOWERING THE JACK. THE JACK
HANDLE MAY TURN RAPIDLY. OPENING THE
RELEASE VALVE TOO FAST CAN CAUSE
THE JACK TO LOWER RAPIDLY. FAILURE TO
HEAD THESE WARNINGS COULD CAUSE
SERIOUS INJURY OR DEATH.
11. After lifting, support the load with appropriately
rated vehicle support stands before working on
the vehicle.
9. Before raising the vehicle double check and verify
the saddle is centered and also has full contact
with the lifting point.
10. Squeeze air trigger to lift until saddle contacts
load. (To stop air operation, simply release the
grip on the lift control valve.) Continue to pump
the jack to lift the vehicle to the desired height.
4. Carefully open the Release Valve by slowly
turning the handle counterclockwise. (Do not
allow bystanders around the jack or under the
load when lowering the jack.
11
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
If you use and maintain your equipment properly, it will give you many years of service. Follow the
maintenance instructions carefully to keep your equipment in good working condition. Never perform any
maintenance on the equipment while it is under a load.
Inspection
You should inspect the product for damage, wear, broken or missing parts (e.g.: pins) and that all components
function before each use. Follow lubrication and storage instructions for optimum product performance.
Binding
If the product binds while under a load, use equipment with equal or a larger load capacity to lower the load
safely to the ground. After un-binding; clean, lubricate and test that equipment is working properly. Rusty
components, dirt, or worn parts can be causes of binding Clean and lubricate the equipment as indicated in
the lubrication section. Test the equipment by lifting without a load. If the binding continues contact Customer
Service.
Cleaning
If the moving parts of the equipment are obstructed, use cleaning solvent or another good degreaser to clean
the equipment. Remove any existing rust, with a penetrating lubricant.
Lubrication
This equipment will not operate safely without proper lubrication. Using the equipment without proper
lubrication will result in poor performance and damage to the equipment. Some parts in this equipment are not
self-lubricating inspect the equipment before use and lubricate when necessary. After cleaning, lubricate the
equipment using light penetrating oil, lubricating spray.
• Use a good lubricant on all moving parts.
• For light duty use lubrication once a month.
• For heavy and constant use lubrication recommended every week.
• NEVER USE SANDPAPER OR ABRASIVE MATERIAL ON THESE SURFACES!
Rust Prevention:
Check rams and pump plungers on the power unit assemblies daily for any signs of rust or corrosion.
Without a load lift the equipment as high as it goes and look under and behind the lifting points. If signs of rust
are visible clean as needed.
Grease Fittings
Some models contain grease ttings the will regularly need to be greased and lubricated.
How the Jack Operates
With release valve closed, an upward stroke of the jack handle draws oil from the reservoir tank into the
plunger cavity. Hydraulic pressure holds the valve closed, which keeps the oil in the plunger cavity. A
downward stroke of the jack handle releases oil into the cylinder, which forces the ram out. This raises the
saddle. When the ram reaches maximum extension, oil is bypassed back into the reservoir to prevent an over
extended ram stroke and possible damage to the jack. Opening the release valve allows oil to ow back into
reservoir. This releases hydraulic pressure on the ram, which results in lowering the saddle.
Storing the Jack
1. Lower the lifting arm.
2. Place the handle in the upright position.
3. Store in a dry location, recommended indoors.
Note: If the jack is stored outdoors, be sure to lubricate all parts before and after use to ensure the jack stays
in good working condition. Always store jack in the fully retracted postion when stored in outdoor or caustic
enviroments that can cause corrosion and/or rust.
12
TO ADD JACK OIL
TO REPLACE JACK OIL
1. Position the jack on level ground and lower the
saddle.
2. Remove the oil plug.
3. Fill the oil case until oil level is just beneath the
lower rim of the oil ll hole.
4. Replace oil plug.
5. Perform the Air Purge Procedure.
1. Position the jack on level ground and lower the
saddle.
2. Open release valve by turning handle counter-
clockwise (4 full turns).
13
DO NOT USE MOTOR OIL IN THE JACK.
ONLY USE ANTI-FOAMING JACK OIL.
ALWAYS USE A GOOD GRADE HYDRAULIC
JACK OIL.
DO NOT USE HYDRAULIC BRAKE FLUID,
ALCOHOL, GLYCERINE, DETERGENT, MOTOR
OIL OR DIRTY OIL.
USE OF A NON-RECOMMENDED FLUID
CANCAUSE DAMAGE TO A JACK.
AVOID MIXING DIFFERENT TYPES OF FLUID
AND NEVER USE BRAKE FLUID, TURBINE
OIL, TRANSMISSION FLUID, MOTOR OIL OR
GLYCERIN. IMPROPER FLUID CAN CAUSE
PREMATURE FAILURE OF THE JACK AND THE
POTENTIAL FOR SUDDEN AND IMMEDIATE
LOSS OF LOAD.
DISPOSE OF HYDRAULIC FLUID IN
ACCORDANCE WITH LOCAL REGULATIONS.
Additional Bottle Jack Notes:
Periodically check the pump piston and ram for
signs of rust or corrosion. Clean as needed and
wipe with an oil cloth. NEVER USE SANDPAPER
OR ABRASIVE MATERIAL ON THESE
SURFACES!
When not in use, store the jack with pump piston
and ram fully retracted.
ADDITIONAL WARNINGS:
3. Remove the oil ll plug.
4. Remove the handle.
5. Turn the jack on its side so that old oil will drain
from the oil ll hole.
8. Perform the Air Purge Procedure.
6. Fill the oil case until oil level is just beneath the
lower rim.
KEEP DIRT AND OTHER MATERIAL CLEAR
WHEN POURING.
7. Replace oil plug.
14
LUBRICATION
Storage
Periodically check the pump piston and ram for
signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe
with an oil cloth. NEVER USE SANDPAPER OR
ABRASIVE MATERIAL ON THESE SURFACES!
When not in use, store the jack with pump piston,
hydraulic ram and saddle fully retracted.
15
ASSEMBLY DIAGRAM
16
REF# TQ22001 PART# TQ35001 PART# DESCRIPTION QTY
1 Cover plate 1
2 Base plate 1
3 TQ22001.1-09(ASM) TQ35001.1-03(ASM) Spring assembly 2
4 Spring holder 1
5 QYL8-29 QYL8-29 Oil plug 1
6 TQ22001.1-01a TQ22001.1-01a Saddle Ø63x60mm 1
7 TQ22001.1 TQ35001.1 Power unit 1
8 GB308-6 GB308-6 Steel ball Ø6mm 1
9 TQ22001.1.2a(ASM) TQ22001.1.2a(ASM) Release valve
assembly 1
10 TQ22001.9a(ASM) TQ22001.9a(ASM) Hose with pneumatic
trigger switch 1
11 TY20002.1.2 TY20002.1.2 Air pump 1
12 TQ22001-02 TQ22001-02 Saddle base plate 1
13 TQ22001-04 TQ22001-04 Handle socket screw
M10X16mm 1
14 Nut M8 4
15 Spring Washer M8 4
16 Washer M8 4
17 TQ22001-03 TQ22001-03 Roundwire snap ring
Ø3X65mm 3
18 TQ22001-01(ASM) TQ22001-01(ASM) U-bolt M8 2
19 TQ22001.3b TQ22001.3b Handle assembly 1
20 TQ22001.4b TQ22001.4b Connecting plate
component 1
21 TQ22001-05 TQ22001-05 Handle socket 1
22 GB896-15 GB896-15
Side-mount external
retaining ring
Ø15mm
2
23 TQ22001.5 TQ22001.5 Tire assembly 2
24 GB5781-M10X16 GB5781-M10X16 Hex head bolt
M10X16mm 4
25 GB93-10 GB93-10 Spring washer M10 4
26 GB97.1-10 GB97.1-10 Washer M10 4
27
Pan head phillips
machine screw
M5X12mm
4
28 Hex head bolt
M12X25mm 4
29 Washer M12 4
30 Spring washer M12 4
31
Pan head phillips
machine screw
M6X12mm
4
32 Washer M6 4
33 TQ22001.1-01b TQ22001.1-01b Saddle Ø48x60mm 1
34 TQ22001.1-01c TQ22001.1-01c Saddle Ø48x100mm 1
35 TQ22001.1-01d TQ22001.1-01d Saddle Ø48x140mm 1
36 TQ22001.MF TQ35001.MF Seal kit 1
17
TROUBLESHOOTING
JACK
WILL
NOT
LIFT
LOAD
JACK
WILL
NOT
HOLD
LOAD
JACK
WILL
NOT
LOWER
POOR
JACK
LIFTING
WILL NOT
LIFT TO
FULL
EXTENSION
CAUSES AND SOLUTIONS
Release valve is not completely closed
(Turn handle clockwise).
Weight Capacity Exceeded.
Air is in the hydraulics.
Purge air from system.
Low oil level. Add oil as required.
Oil reservoir is overlled.
Drain excessive oil.
Lubricate moving parts.
Jack is binding or foreign obstruction
Power unit malfunctioning.
Replace the power unit.
X XX
X
X X
X X XX
X X X
X
X
Safe Operating Temperature is between 40°F – 105°F (4°C - 41°C)
This product is covered under a 1-year limited warranty when used as recommended. Only those items listed
with a Part # are available for purchase. For assistance with the operation or the availability of replacement
parts, contact our Parts and Warranty Department at 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746). Please have
available a copy of your receipt, the model number of the product, serial number, and specic details
regarding your question.
Not all equipment components are available for replacement; illustrations provided are a convenient reference
of location and position in the assembly sequence.
The manufacturer reserves the rights to make design changes and or improvements to product lines
and manuals without notice.
WARRANTY NOTICE
We want to know If you have any concerns with our products. If so, please call toll-free for Immediate
assistance. For additional web customer support help inquiries visit the Customer Service section at:
http://www.torin-usa.com.
WARRANTY INFORMATION
TORIN ONE YEAR LIMITED WARRANTY
Torin Inc.® has been producing quality automotive repair and maintenance products since 1968. All products
sold are felt to be of the highest quality and are covered by the following warranty:
With proof of purchase for a period of one year from the date of that purchase, the manufacturer will repair or
replace, at its discretion, without charge, any of its products or parts thereof which fail due to a defect in
material or workmanship. This warranty does not cover damage or defects caused by improper use, careless
use or abuse of the equipment. This warranty does not cover parts normally considered to wear out or be
consumed in the normal operation of the equipment. Except where such limitations and exclusions are
specically prohibited by applicable law, (1) the CONSUMERS SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE
THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PRODUCTS AS DESCRIBED
ABOVE, and (2) THE MANUFACTURER SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER, and (3) THE DURATION OF ANY AND ALL
EXPRESSED AND IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, ANY WARRANTIES OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IS LIMITED TO A PERIOD OF ONE
YEAR FROM DATE OF PURCHASE. Product alteration in any manner by anyone other than us, with the sole
exception of alterations made pursuant to product instructions and in a workman like manner. You
acknowledge and agree that any use of the product for any purpose other than the specied use(s) stated in
the product instructions is at Your own risk.
Always check for damaged or worn out parts before using any product. Broken parts will affect the equipment
operation. Replace or repair damaged or worn parts immediately. Do not modify the product in any way.
Unauthorized modication may impair the function and/or safety and could affect the life of the equipment.
There are specic applications for which products are designed and tested during production. Manufacturer
provided warranted items are not authorized to be repaired by anyone other than the manufacturer or
manufacture approved repair person. Distributor does not have authorization to amend these statements. You
acknowledge and agree that any modication of the product for any purpose other than manufacturer
completed repairs is at your own risk. Before using this product, read the owner's manual completely and
familiarize yourself thoroughly with the product and the hazards associated with its improper use.
IMPORTANT: BEFORE FIRST USE on any Lift verify that a daily inspection has been completed and that all
components are in the proper working order.
This limited warranty gives you specic legal rights, and you also may have other rights, which vary from
state to state. Some states do not allow limitations or exclusions on implied warranties or incidental or
consequential damages, so the above limitations may not apply to You. This limited warranty is governed by
the laws of the State of California, without regard to rules pertaining to conicts of law. The state courts
located in San Bernardino County, California shall have exclusive jurisdiction for any disputes relating to this
warranty.
Manufacturer reserves the rights to make design changes and or improvements to this product lines and
manual without notice. We at Torin have taken every effort to ensure complete and accurate instructions have
been included in this manual. However, possible product updates, revisions and or changes may have
occurred since this printing. Torin Inc. reserves the right to change specications without incurring any
obligation for equipment previously or subsequently sold. Not responsible for typographical errors.
Alternately Customer Service can be reached through www.torin-usa.com or via email at
Not all equipment components are available for replacement, but are illustrated as a convenient reference of
location and position in the assembly sequence. Contact Customer Service for equivalent component. When
you contact us, please have your Product’s Model number, Serial Number and Description ready so that we
may help you efciently. This information can be found on a sticker on the product.
For any warranty support or if your Torin® equipment is not functioning properly contact
Torin® Customer Service directly by telephone at 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
8:00am – 5:00pm Pacic Time, Monday – Friday
www.torin-usa.com Made in China
18
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
CRIC HYDRAULIQUE / À AIR
Article No.: TQ22001 TQ35001
Version 20170104
Questions, problèmes, pièces manquantes? Avant de retourner voir votre fournisseur, appelez notre service à
la clientèle au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746) entre 8 heures et 17 heures, HNP, du lundi au vendredi.
Lisez attentivement et comprenez toutes les DIRECTIVES DE MONTAGE ET DE FONCTIONNEMENT avant
l’utilisation. Vous pouvez subir des blessures graves si vous ne vous conformez pas à ces règles et autres
précautions de sécurité.
AVERTISSEMENT!
20
Ce cric hydraulique / à air résistant de levage rapide a un puissant moteur à air pour soulever des charges
lourdes. Le système de levage rapide permet le vérin de levage d’entrer en contact avec la charge plus
rapidement. Sa structure compacte rentre facilement entre des essieux en tandem. Idéale pour soulever des
essieux, des véhicules agricoles, des machines à grand rendement, de l’équipement industriel, parmi d’autres.
Assurez-vous que la source d’air puisse consacrer 100-175 psi à chaque cric en fonctionnement. Une
pression d’air minimale de 110 psi est nécessaire an d’augmenter la capacité de charge prévue.
Description
Article TQ22001 TQ35001
Capacité 22 tonnes 35 Tonnes
Hauteur de levage minimale (po) 8-5/8 po 9-13/16 po
Hauteur de levage maximale (po) 17 po 19-7/16 po
Réglage du bouchon à vis (po) 4-1/8 po 4-1/2 po
Fonctionnement Air Air
Pression de service (psi) 100 à 175 100 à 175
Taille de l’entrée d'air (po NPT) 1/4 po 1/4 po
Soupape de sûreté Oui Oui
Longueur x largeur de la base (po) 21,73 po x 12,44 po 21,73 po x 12,44 po
IMPORTANT
Avant de commencer, enregistrez ce produit.
Pour référence future, enregistrez le nom de modèle, le numéro, la date de fabrication et la date d’achat du
produit. Vous pouvez trouver ces renseignements sur le produit.
Nom de modèle _______________________
Numéro de modèle _______________________
Date de fabrication _______________________
Date d’achat _______________________
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE OU DE L’UTILISATEUR
NE PAS UTILISER OU RÉPARER CE PRODUIT SANS AVOIR LU LE PRÉSENT MANUEL.
Lisez et suivez les directives de sécurité. Conservez ces directives à la disponibilité des opérateurs. Assurez-
vous que tous les opérateurs sont bien formés et savent comment utiliser le produit correctement et en toute
sécurité. En continuant, vous convenez que vous comprenez complètement le contenu du présent manuel.
Le produit peut causer des blessures ou provoquer la mort si vous n’utilisez pas le produit dans le but pour
lequel il a été conçu. Le fabricant n’est pas responsable des dommages ou blessures provoquées par une
utilisation inappropriée ou par négligence. Ne faites fonctionner le produit que si toutes les pièces sont en
place et fonctionnent de manière sécuritaire. N’utilisez que des pièces de rechange authentiques. Effectuez
l’entretien de ce produit uniquement avec des pièces de rechange autorisées ou approuvées; la négligence
rendra l’utilisation du produit dangereuse et annulera la garantie. Inspectez régulièrement et avec soin
le produit et effectuez tout l’entretien nécessaire. Conservez ces directives dans un endroit protégé sec.
Conservez propres et visibles tous les autocollants sur le produit. Ne modiez pas ou n’utilisez pas le produit
pour une application autre que celle pour laquelle il a été conçu. Pour toute question relative à une application
particulière, N’utilisez PAS le produit avant d’avoir communiqué avec le distributeur ou le fabricant an de
déterminer si cela peut se faire.
Pour toutes questions d’ordre technique, appelez au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746).
UTILISATION PRÉVUE
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
21
UTILISATION ET ENTRETIEN DU CRIC
Ne modiez absolument pas le cric. Toute modication non autorisée pourrait dégrader le fonctionnement
et/ou la sécurité et pourrait nuire à la durée de vie de l'équipement. Il y a des applications spéciques pour
lesquelles le cric a été conçu.
Avant d’utiliser le Cric, vériez toujours pour vous assurer que les pièces ne soient pas endommagées
ou usées. Les pièces brisées auront une incidence sur le fonctionnement du Cric. Remplacez ou réparez
immédiatement toute pièce endommagée ou usée.
Rangez le Cric quand il n’est pas utilisé. Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le dans un endroit sûr
hors de la portée des enfants. Vériez qu’il soit en bon état de fonctionnement avant de le ranger et avant
de le réutiliser.
• À ne pas être utilisé par des enfants ou par des personnes avec une capacité intellectuelle réduite.
Ne l’utilisez pas sous l'inuence de drogues ou d'alcool.
Assurez-vous que les enfants et d’autres spectateurs soient à une distance de sécurité pendant le
fonctionnement.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
FACTEURS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
AVERTISSEMENT : Lisez et comprenez toutes les directives. Il peut se produire des blessures graves
si vous ne suivez pas toutes les directives ci-dessous.
AVERTISSEMENT : Les avertissements, mises en garde et directives mentionnés dans le présent
manuel d’instruction ne peuvent pas couvrir toutes les conditions ou situations qui peuvent se
produire. L’opérateur doit comprendre que le simple bon sens et la prudence sont des facteurs qui ne
peuvent pas se trouver dans ce produit, mais que l’opérateur doit y suppléer.
MISE EN GARDE : Ne permettez à personne d’utiliser ou d’assembler ce cric avant d’avoir lu le manuel
et d’avoir bien compris le fonctionnement du cric.
INSPECTION
Inspectez avec soin le cric avant chaque utilisation. Assurez-vous que le cric n’est pas endommagé, trop
usé ou que des pièces y manquent.
• N’utilisez pas le cric à moins qu’il ne soit sufsamment lubrié.
• L’emploi d’un cric qui n’est pas en bon état et bien lubrié peut provoquer des blessures graves.
• Inspectez l’aire de travail avant chaque utilisation. Assurez-vous qu’elle est libre de tous dangers potentiels.
NE PAS UTILISER OU RÉPARER CE PRODUIT SANS AVOIR LU LE PRÉSENT MANUEL.
Le propriétaire est responsable de lire et de se conformer à ces instructions pour l’entretien du cric de service
et le maintient de la sécurité de l’utilisateur.
• Inspectez le cric de service pour vérier s’il fonctionne bien.
• Gardez ces instructions à la disponibilité des opérateurs d’équipement.
Assurez-vous que tous les opérateurs d’équipement sont bien formés, qu’ils savent bien faire fonctionner
l’appareil en toute sécurité.
• Ne permettez l’utilisation de l’unité que si toutes les pièces sont en place et fonctionnent bien.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine.
N’effectuez l’entretien et la maintenance de l’appareil qu’à l’aide de pièces de rechange autorisées ou
approuvées; la négligence rendra le cric dangereux et annulera la garantie.
• Inspectez l’appareil avec soin sur une base régulière et effectuez tout entretien nécessaire.
• Conservez les présentes instructions dans la poignée du cric.
• Toutes les étiquettes doivent être propres et visibles.
22
SÉCURITÉ
MARQUAGES DE SÉCURITÉ
Conformez-vous toujours aux précautions de sécurité lors de l’installation et du fonctionnement de ce cric.
Gardez toutes les étiquettes propres et visibles. Avant l’utilisation, assurez-vous que vous comprenez
tout le contenu du présent manuel. Si vous ne faites pas fonctionner cet équipement de la façon selon les
instructions, cela peut provoquer des blessures et même la mort. Le distributeur n’est pas responsable des
dommages ou blessures causés par l’utilisation inappropriée ou la négligence.
Utilisez toujours des chandelles de levage!
N’UTILISEZ PAS de blocs de bois ou tous autres dispositifs de support de charge non approuvés. Le
fabricant garantit uniquement les charges supportées par les chandelles qui sont conformes aux normes
ASME actuelles.
N’UTILISEZ PAS de blocs de bois ou tous autres dispositifs de levage non approuvés comme moyen de
levage à l’aide du cric ou de la charge à lever. Il peut en résulter des blessures ou la mort si vous ne suivez
pas ces avertissements.
1. Étudiez, comprenez et suivez toutes les consignes avant d’utiliser cet appareil.
2. N’en dépassez pas la capacité nominale.
3. Utilisez uniquement sur surfaces dures et de niveau comportant une pente d’au plus 3 degrés.
4. Appareil de levage seulement. Supportez le véhicule de façon appropriée immédiatement après le
levage.
5. Ne déplacez pas le véhicule ou ne le tirez pas sur chariot pendant qu’il est supporté sur cric.
6. Soulevez un véhicule en ces seuls points spéciés par le constructeur du véhicule.
7. Aucunes modications ne doivent être apportées à ce produit.
8. Seules les xations ou adaptateurs fournis par le fabricant seront utilisés.
9. Ne vous placez pas et ne laissez personne se placer sous le véhicule jusqu’à ce qu’il soit supporté par
des chandelles de levage.
10. Centrez la charge sur la sellette avant le levage.
11. Avant d’utiliser des chandelles de levage, placez des cales de roues ou un dispositif de blocage sur les
roues opposées.
12. N’utilisez jamais de chandelles pour une tondeuse ou un tracteur de jardin.
13. N’utilisez pas ce cric pour une utilisation autre que celle spéciée par le fabricant.
14. Ne faites pas balancer le véhicular pendant que des travaux sont en train d’être effectués sur ou autour
de l’équipement.
15. Il n’est pas recommendé de supporter l’équipement sur les suivants: fondations, maisons, maisons
mobiles, caravanes, VR, camping-cars, semi-caravanes, etc
16. Il peut en résulter des blessures ou des dommages si vous ne suivez pas ces consignes.
CE DISPOSITIF SERT UNIQUEMENT AU LEVAGE!
• Ce cric est conçu uniquement pour le levage d’une partie du véhicule.
Ne déplacez pas le véhicule ou ne le tirez pas sur chariot pendant qu’il est
supporté sur cric.
Le véhicule doit être supporté immédiatement après le levage à l’aide de
chandelles de capacité sufsante.
NE JAMAIS aller sous un véhicule qui n’est pas supporté par des chandelles de
levage de capacité sufsante.
Avant d’utiliser des chandelles de levage, placez des cales de roues ou un
dispositif de blocage sur les roues opposées.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
23
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Positionner le cric
Positionnez le cric pour ne soulever que ces parties du véhicules qui sont spéciées par le constructeur du
véhicule.
Toujours utiliser des chandelles de levage
Après avoir soulevé le véhicule, supportez toujours la charge à l’aide de chandelles de levage de capacité
sufsante avant de travailler sur le véhicule.
Ne pas surcharger le cric
Ne surchargez pas le cric au-delà de sa capacité nominale. La surcharge du cric au-delà de sa capacité
nominale peut provoquer des dommages ou une défaillance du cric.
Utiliser toujours sur des surfaces dures et de niveau
Ce circ est conçu uniquement pour utilisation sur des surfaces dures et de niveau capables de supporter la
charge. L’utilisation sur des surfaces instables ou autres peut provoquer la perte de la charge.
Calage et blocage (stabiliser)
Appliquez le frein de stationnement du véhicule avant d’utiliser le cric.
Une cale est un coin destiné à stabiliser un objet et à le garder en place ou pour empêcher le déplacement
d’une roue. Calez la roue opposée à la partie soulevée.
Lorsque vous bloquez une charge, vous xez et supportez une charge qui est soulevée. Les blocs ou
stabilisateurs devraient avoir une capacité pondérale supérieure au poids de la charge soulevée.
Centrer la charge sur la sellette du cric
Centrez la charge sur la sellette du cric avant de lever le véhicule.
Les charges décentrées ou les charges soulevées lorsque le cric n’est pas de niveau peuvent provoquer une
perte de la charge ou endommager le cric.
Ne soulevez pas ou n’abaissez pas le véhicule à moins que les outils, les matériaux et les personnes soient
dégagés.
Lorsque le cric est abaissé, assurez-vous que toutes les personnes soient éloignées d’au moins six pieds.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’outils ou d’équipement laissé sous ou autour du cric avant d’abaisser le
véhicule.
Abaissez toujours le cric lentement.
N’UTILISEZ PAS LE CRIC POUR SUPPORTER OU STABILISER UNE CHARGE.
L’utilisation du cric pour supporter ou stabiliser une charge peut provoquer un déplacement inattendu et
provoquer des blessures graves, un écrasement et la mort. Calez ou bloquez (stabilisez) toujours de manière
sécuritaire la charge à soulever. Ne placez jamais une partie du corps sous une charge soulevée sans avoir
calé et supporté adéquatement la charge.
N’utilisez pas ce cric sur des pare-chocs incurvés ou tubulaires de véhicule.
Cela peut provoquer un glissement du véhicule hors du cric et le faire tomber, provoquant ainsi des blessures
ou la mort. Utilisez des appareils de levage pour pare-chocs pour soulever les véhicules munis de pare-chocs
incurvés ou en plastique.
Portez des lunettes de sécurité homologuées ANSI ainsi que des gants de travail résistants lors de
l’utilisation du cric.
Ne réglez pas la soupape de sécurité.
Ne déplacez pas le véhicule ou ne le tirez pas sur chariot pendant que le cric est utilisé.
Soyez vigilant. Soyez prudent et utilisez votre bon sens lorsque vous utilisez le cric. N’utilisez pas le
cric lorsque vous êtes fatigué, incohérent, étourdi ou sous l’inuence de drogues ou d’alcool.
Formation
Lisez le présent manuel avant d’utiliser le cric. Ne permettez à personne d’utiliser le cric si elle n’a pas lu le
manuel ou n’en comprend pas les exigences.
Spectateurs
Ne permettez pas aux spectateurs de se tenir autour du cric ou sous la charge supportée uniquement par le
cric. Écartez tous les spectateurs du véhicule lorsque le cric est utilisé.
Inspection
Inspectez avec soin le cric avant chaque utilisation. L’emploi d’un cric qui n’est pas en bon état et bien
lubrié peut provoquer des blessures graves. -N’utilisez pas le cric à moins qu’il ne soit sufsamment lubrié.
-L’emploi d’un cric qui n’est pas en bon état et bien lubrié peut provoquer des blessures graves.
Remarques supplémentaires :
Conservez le reçu, la garantie et les présentes instructions.
Ne modiez d’aucune façon le cric. Une modication non autorisée peut nuire au fonctionnement ou à la
sécurité et peut inuer sur la durée de vie de l’équipement. Le cric a été conçu pour des applications précises.
Avant d’utiliser le cric, vériez toujours s’il y a des pièces endommagées ou usées. Des pièces
brisées inueront sur le fonctionnement de l’équipement. Remplacez et réparez immédiatement les pièces
endommagées ou usées.
Lorsque le cric n’est pas utilisé, rangez-le dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Vériez-en l’état
avant l’entreposage et une nouvelle utilisation.
24
Bouton de la soupape
pour descente
Entrée d’air
Valve de contrôle de levage
Tuyau d’air
Assemblage de la douille
de la poignée
Positions de l’arrêt de la
poignée
Position de la poignée - déblocage
Position de la poignée - bielle de
déblocage
Unité du vérin hydraulique
Bouchon pour
remplissage d’huile
Couvercle
Roue
Adaptateurs de rallonge et
plaque adaptatrice
Poignée
1.Familiarisez-vous avec le cric.
MONTAGE
25
IMPORTANT : AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION
Effectuez la procédure suivante de purge d’air
pour enlever l’air qui aurait pu s’introduire dans le
circuit hydraulique à la suite de l’expédition et de
la manutention. Cette étape s’effectue sans charge
reposant sur le cric.
Tous les numéros entre parenthèses () font
référence au numéro de classement des pièces.
1. Connectez l’entrée d’air à la source d’air.
2. Consultez la gure pour accomplir cette étape.
Enlevez la vis située sur la pièce 1 de la poignée.
Attachez les pièces 1 et 2 de la poignée en
vous assurant d'aligner les trous sur les deux
pièces. Réinsérez la vis et serrez-la. Vériez
que la poignée soit parfaitement alignée avec le
mécanisme interne de la soupape pour descente.
(Le mécanisme de descente de la poignée doit
être parfaitement aligné, autrement le mécanisme
de déblocage ne fonctionnera pas).
3. Attachez la bielle de déblocage de position de la
poignée.
4. Vérifiez le mouvement des deux pièces avant
l’étape suivante.
5. Insérez la poignée (37) dans la manche de la
poignée (45) et xez la poignée (37) en utilisant
le boulon (46).
6. Attachez soigneusement la plaque adaptatrice (40)
à la poignée (37) avec des boulons en U (44),
des rondelles (43), des rondelles frein (42) et des
écrous (41). Attachez les adaptateurs de rallonge
sur la plaque et xez-les avec des goupilles (39).
13
10 9 8
22 2
26 Source d'air
37
45 46
Ne soulevez ni ne portez pas le cric par la poignée.
La poignée pourrait se déplacer et le cric pourrait
tomber, entraînant des blessures ou des dommages
matériels.
AVERTISSEMENT!
39
38 37
41 42 43
40
44
PROCÉDURE DE PURGE D’AIR DU CIRCUIT
26
1. Avant d’utiliser ce produit, lisez entièrement
le manuel du propriétaire et familiarisez-vous
complètement avec le produit et les dangers qui
se rapportent à son utilisation inappropriée.
2. Effectuez la procédure de purge. (Consultez la
Procédure de purge du circuit.)
2. Fermez la soupape d’évacuation en tournant le
bouton de poignée dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que vous sentiez une
ferme résistance.
4. Quand la selle atteint la hauteur de levage
minimale, avec un tournevis à lame plate,
poussez légèrement le bouchon pour
remplissage d’huile sur le côté an de purger l’air
piégé du système.
5. Fermez la soupape d’évacuation en tournant le
bouton de poignée dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que vous sentiez une
ferme résistance.
6. Le cric est prêt à l'emploi. Vériez que la pompe
fonctionne correctement.
3. Quand la selle atteint la hauteur de levage
maximale, tournez le bouton de poignée en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
AVANT L’UTILISATION
27
7. Connectez la source d’air à l’entrée d'air (26).
26 Source d'air
8. Fermez la soupape d’évacuation en tournant le
bouton de poignée dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que vous sentiez une
ferme résistance.
3. Versez une cuillerée à thé de lubriant pour outil
pneumatique de bonne qualité dans l’entrée d’air
de la valve de contrôle de levage. (Voir image)
Connectez à l’entrée d’air et faites fonctionner
pendant 3 secondes an de distribuer le lubriant
uniformément.
4. Vériez le bon fonctionnement de la pompe avant
de mettre le cric en service.
5. Ce produit utilise un raccord à air 1/4" NPT
conforme aux normes S’il est nécessaire de
changer le raccord, installez un raccord 1/4" NPT
de votre choix. Assurez-vous d’utiliser du ruban
pour letage ou de la pâte isolante an d'assurer
l'étanchéité de la connexion.
6. Inspectez le cric avant chaque utilisation. Ne
l’utilisez pas s’il y a des composants, pliés, brisés
ou ssurés.
OPÉRATION
LEVAGE DU CRIC
1. Bloquez les roues du véhicule pour assurer la stabilité
du levage. Fixez la charge pour en empêcher le
déplacement intempestif.
2. Positionnez le cric près du point de levage souhaité.
3. Appliquez le frein de stationnement dans le véhicule.
4. Consultez le manuel du propriétaire publié par le
constructeur du véhicule pour localiser les points de
levage approuvés. Positionnez le cric pour que la
sellette soit centrée et entre en contact fermement
avec le point de levage de la charge.
5. Assemblez le levier en vous assurant d’aligner les
fentes.
6. Fermez la soupape de sécurité en la tournant en sens
horaire jusqu’à ce qu’elle soit bien fermée.
28
5. Après avoir enlevé le cric de sous la charge,
poussez le vérin et la manche de la poignée
vers le bas an d’éviter qu’ils soient exposés à la
rouille et à la contamination.
11. Après avoir soulevé le véhicule, soutenez la
charge avec des socles de support de véhicule
convenables avant de travailler dans le véhicule.
9. Avant de soulever le véhicule, revériez que
la selle soit centrée et qu'elle fasse contact
fermement avec le point de levage de la charge.
10. Pressez le poussoir d'air an de lever jusqu’à ce
que la selle se mette en contact avec la charge.
(An d’arrêter le passage d'air, simplement
lâchez la valve de contrôle de levage) Continuez
à pomper le cric an de soulever le véhicule
jusqu’à la hauteur désirée.
MISE EN GARDE : NE JAMAIS CÂBLER, RETENIR
OU AUTREMENT METTRE HORS D’ÉTAT LE
ROBINET DE COMMANDE DE LEVAGE POUR
QU’IL FONCTIONNE D’AUTRES MANIÈRES QU’À
L’AIDE DE LA MAIN DE L’OPÉRATEUR. UTILISER
LE LEVIER FOURNI AVEC CE PRODUIT OU
UN LEVIER DE RECHANGE AUTORISÉ AFIN
D’ASSURER LE BON FONCTIONNEMENT DE LA
SOUPAPE DE SÉCURITÉ. NE PAS UTILISER DE
RALLONGES SUR LE LEVIER.
1. Soulevez la charge assez haut pour permettre de
dégager les chandelles et les retirer, puis enlevez
avec précaution les chandelles de levage.
2. Retirez les chandelles de levage.
3. Saisissez le levier fermement à l’aide des deux
mains. Tenez fermement le levier du cric an
que vos mains ne glissent pas et assurez-vous
que la soupape de sécurité ne s’abaisse pas
rapidement.
ABAISSEMENT DU CRIC
4. Ouvrez prudemment la soupape de sécurité en
tournant lentement le levier en sens antihoraire.
Ne permettez pas aux spectateurs de se tenir
autour du cric ou sous la charge lorsque vous
abaissez le cric.
AVERTISSEMENT : SOYEZ TRÈS PRUDENT
LORSQUE VOUS ABAISSEZ LE CRIC. LE
LEVIER DU CRIC PEUT TOURNER TRÈS
RAPIDEMENT. L’OUVERTURE TROP RAPIDE
DE LA SOUPAPE DE SÉCURITÉ PEUT FAIRE
BAISSER LE CRIC RAPIDEMENT. IL PEUT
EN RÉSULTER DES BLESSURES GRAVES
OU LA MORT SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES
AVERTISSEMENTS.
29
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Si vous utilisez et effectuez bien l’entretien de votre équipement, il vous rendra service pendant de
nombreuses années. Suivez attentivement les directives d’entretien pour conserver votre équipement en bon
état de fonctionnement. N’effectuez jamais d’entretien sur l’équipement pendant qu’il est sous charge.
Inspection
Vous devez inspecter le produit pour tout dommage, usure, pièces brisées ou manquantes (par ex. les
goupilles) et vérier que tous les composants fonctionnent avant chaque utilisation. Suivez les directives de
lubrication et de rangement pour obtenir une performance optimale.
Grippage
Si le produit grippe lorsqu’il est sous charge, utilisez un équipement possédant une charge nominale égale ou
supérieure pour abaisser sans danger la charge au sol. Après le dégrippage, nettoyez, lubriez et faites l’essai
de l’équipement pour vois s’il fonctionne bien. Les composants rouillés, la saleté ou des pièces usées peuvent
provoquer le grippage. Nettoyez et lubriez l’équipement selon les directives de la section de lubrication.
Faites l’essai de l’équipement en soulevant sans charge. Si le grippage continue, communiquez avec le
Service à la clientèle.
Nettoyage
Si les pièces mobiles de l’équipement sont colmatées, utilisez un solvant de nettoyage ou un autre bon agent
de dégraissage pour nettoyer l’équipement. Enlevez la rouille existante à l’aide d’une huile pénétrante.
GRAISSAGE
Cet équipement ne fonctionne pas sans une lubrication appropriée. L’utilisation de l’équipement sans
lubrication appropriée offre une performance réduite et cause des dommages à l’équipement. Certaines
pièces d’équipement ne sont pas autolubriées; inspectez donc l’équipement avant de l’utiliser et lubriez-
le au besoin. Après un nettoyage, lubriez l’équipement à l’aide d’une huile pénétrante légère ou d’une
vaporisation d’huile.
• Utilisez un bon lubriant sur toutes les pièces mobiles.
• Dans le cas d’un usage léger, il faut lubrier une fois par mois.
• Dans le cas d’un usage constant et intense, il est recommandé de lubrier toutes les semaines.
• N’UTILISEZ JAMAIS DE PAIER VERRE OU DE MATÉRIAU ABRASIF SUR CES SURFACES!
Prévention de la rouille :
Vériez tous les jours les poussoirs et les pistons de pompe sur le mécanisme de levage pour y découvrir tout
signe de rouille ou de corrosion.
Sans charge, soulevez l’équipement aussi haut que possible et examinez le dessous et l’arrière des points de
levage. S’il y a des signes de rouille, nettoyez au besoin.
Graisseurs
Certains modèles possèdent des graisseurs qui doivent être graissés et lubriés régulièrement.
Fonctionnement du cric
Lorsque la soupape de sécurité est fermée, une course vers le haut du levier du cric amène de l’huile du
réservoir dans la cavité du piston. La pression hydraulique maintient la soupape fermée, ce qui conserve l’huile
dans la cavité du piston. Une course vers le bas du levier libère l’huile dans le vérin, ce qui force le poussoir
vers l’extérieur. Cette action soulève la sellette. Lorsque le poussoir atteint sa hauteur maximale, l’huile
est retournée au réservoir pour empêcher une course du poussoir dépassant les limites et des dommages
possibles au cric. L’ouverture de la soupape de sécurité permet à l’huile de retourner au réservoir. Ceci libère
la pression hydraulique sur le poussoir, ce qui a pour effet d’abaisser la sellette.
Rangement du cric
1. Abaissez le vérin de levage.
2. Placez le levier en position verticale.
3. Rangez dans un endroit sec. On recommande à l’intérieur.
Remarque : Si le cric est laissé à l’extérieur, assurez-vous de lubrier toutes les pièces avant et après
utilisation pour vous assurer qu’il demeure en bon état. Rangez toujours le cric en position complètement
rétractée lors de son rangement à l’extérieur ou dans des environnements caustiques qui peuvent provoquer
la corrosion ou la rouille.
30
AJOUT D’HUILE AU CRIC
1. Positionnez le cric sur un sol de niveau et
abaissez la sellette.
2. Retirez le bouchon d’huile.
3. Remplissez le réservoir d’huile jusqu’à ce que le
niveau se situe sous le rebord inférieur du trou de
remplissage.
4. Remettez le bouchon d’huile en place.
5. Effectuez le procédé de purge d’air.
VIDANGE D’HUILE DU CRIC
1. Positionnez le cric sur un sol de niveau et
abaissez la sellette.
2. Ouvrez la soupape de sécurité en tournant le
levier en sens antihoraire (4 tours complets).
31
4. Enlevez la poignée.
5. Retournez le cric sur le côté pour vidanger l’huile
à partir du trou de remplissage d’huile.
6. Remplissez le carter jusqu’à ce que le niveau
d’huile soit juste au-dessous du bord inférieur.
VEUILLEZ À CE QU’IL N’Y AIT PAS DE
SALETÉS OU D’AUTRES MATÉRIAUX PRÈS
DU CRIC QUAND VOUS VERSEZ L’HUILE.
3. Retirez le bouchon de remplissage d’huile.
7. Remettez le bouchon d’huile en place.
8. Effectuez le procédé de purge d’air.
• N’UTILISEZ PAS D’HUILE MOTEUR DANS LE CRIC.
• N’UTILISEZ QUE DE L’HUILE ANTI-MOUSSANTE
POUR CRIC.
• UTILISEZ TOUJOURS UNE HUILE HYDRAULIQUE
POUR CRIC DE BONNE QUALITÉ.
• N’UTILISEZ PAS DE LIQUIDSE HYDRAULIQUE
POUR FREINS, D’ALCOOL, DE GLYCÉRINE, DE
DÉTERGENT, D’HUILE MOTEUR OU D’HUILE
SALE.
• L’UTILISATION D’UN LIQUIDE NON RECOMMANDÉ
PEUT ENDOMMAGER LE CRIC.
• ÉVITEZ DE MÉLANGER DIFFÉRENTS TYPES DE
LIQUIDES ET N’UTILISEZ JAMAIS DE LIQUIDE
DE FREIN, D’HUILE POUR TURBINE, D’HUILE
DE TRANSMISSION, D’HUILE MOTEUR OU DE
GLYCÉRINE. UN LIQUIDE IN APPROPRIÉ PEUT
PROVOQUER LA DÉFAILLANCE PRÉMATURÉE
DU CRIC ET LA POSSIBILITÉ D’UNE PERTE
IMMÉDIATE ET SOUDAINE DE LA CHARGE.
• ÉLIMINEZ LE LIQUIDE HYDRAULIQUE
CONFORMÉMENT À LA RÉGLEMENTATION
LOCALE.
LUBRIFICATION SUPPLÉMENTAIRE :
1. Vériez périodiquement le piston et le poussoir de la
pompe pour y découvrir s’il y a de la rouille ou de la
corrosion. Au besoin, essuyez complètement à l’aide
d’un linge doux soluble dans l’huile. N’UTILISEZ
JAMAIS DE PAIER VERRE OU DE MATÉRIAU
ABRASIF SUR CES SURFACES!
2. Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez le cric en ayant le
piston et le poussoir complètement rétracté.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES :
32
LUBRIFICATION
Rangement
Vériez régulièrement que le piston de la pompe et
le vérin ne présentent pas de signes de corrosion.
Nettoyez au besoin et essuyez avec un chiffon huilé.
N’UTILISEZ JAMAIS DE PAPIER DE VERRE OU
UN MATÉRIEL ABRASIF SUR CES SURFACES !
Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez le Cric avec le
piston de la pompe, le vérin hydraulique et la selle
complètement rétractés.
33
SCHÉMA DE MONTAGE
34
RÉF Nº TQ22001 PARTIE
TQ35001 PARTIE
DESCRIPTION QUANTITÉ
1 Couvercle 1
2 Plaque de base 1
3 TQ22001.1-09(ASM) TQ35001.1-03(ASM) Bloc-ressort 2
4 Support de ressort 1
5 QYL8-29 QYL8-29 Bouchon de remplissage d’huile 1
6 TQ22001.1-01a TQ22001.1-01a Selle Ø63x60mm 1
7 TQ22001.1 TQ35001.1 Unité d’alimentation 1
8 GB308-6 GB308-6 Boulet en acier Ø6mm 1
9 TQ22001.1.2a(ASM) TQ22001.1.2a(ASM) Assemblage de la soupape d’évacuation 1
10 TQ22001.9a(ASM) TQ22001.9a(ASM) Tuyau avec interrupteur à poussoir
pneumatique 1
11 TY20002.1.2 TY20002.1.2 Pompe à air 1
12 TQ22001-02 TQ22001-02 Plaque de la base de la selle 1
13 TQ22001-04 TQ22001-04 Vis de la douille de la poignée
M10X16mm 1
14 Écrou M8 4
15 Rondelle élastique M8 4
16 Rondelle M8 4
17 TQ22001-03 TQ22001-03 Anneau de retenue à l rond Ø3x65mm 3
18 TQ22001-01(ASM) TQ22001-01(ASM) Boulon en U M8 2
19 TQ22001.3b TQ22001.3b Assemblage de la poignée 1
20 TQ22001.4b TQ22001.4b Composant de la plaque de connexion 1
21 TQ22001-05 TQ22001-05 Douille de la poignée 1
22 GB896-15 GB896-15 Anneau de retenue externe latérale
Ø15mm 2
23 TQ22001.5 TQ22001.5 Montage du pneu 2
24 GB5781-M10X16 GB5781-M10X16 Boulon à tête hexagonale M10x16mm 4
25 GB93-10 GB93-10 Rondelle élastique M10 4
26 GB97.1-10 GB97.1-10 Rondelle M10 4
27 Vis de mécanique à tête cylindrique
M5x12mm 4
28 Boulon à tête hexagonale M12x25mm 4
29 Rondelle M12 4
30 Rondelle élastique M12 4
31 Vis de mécanique à tête cylindrique
M6x12mm 4
32 Rondelle M6 4
33 TQ22001.1-01b TQ22001.1-01b Selle Ø48x60mm 1
34 TQ22001.1-01c TQ22001.1-01c Selle Ø48x100mm 1
35 TQ22001.1-01d TQ22001.1-01d Selle Ø48x140mm 1
36 TQ22001.MF TQ35001.MF Kit d’étanchéité 1
35
La température de fonctionnement sécuritaire se situe entre 4°C et 41°C (40°F et 105°F)
DÉPANNAGE
CRIC
NE
SOULÈVE
PAS LA
CHARGE
CRIC
NE
MAIN-
TIENT
PAS LA
CHARGE
CRIC
NE
S’ABAISSE
PAS
LEVAGE
INSUFFI-
SANT DU
CRIC
NE
SOULÈVE
PAS
COMPLÈ-
TEMENT
CAUSES ET SOLUTIONS
La soupape de sécurité n’est pas complètement
fermée
(Tournez la poignée en sens horaire).
Capacité de levage dépassée.
Il y a de l’air dans le circuit hydraulique.
Purgez l’air du circuit.
Faible niveau d’huile. Ajoutez de l’huile au
besoin.
Le réservoir d’huile est trop rempli.
Vidangez l’huile en trop.
Lubriez les pièces mobiles.
Le cric est saisi ou il y a blocage
Le mécanisme de levage fonctionne mal
Remplacez le mécanisme de levage
X XX
X
X X
X X XX
X X X
X
X
INFORMATION RELATIVE À LA GARANTIE
GARANTIE
Ce cric de service est couvert par une garantie limitée d’un (1) an lorsqu’il est utilisé conformément aux
recommandations. Seuls ces articles énumérés à l’aide d’un numéro de pièce sont disponibles pour achat.
Pour obtenir de l’aide quant au fonctionnement ou à la disponibilité des pièces de rechange, communiquez
avec notre Service des pièces et de garantie au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746). Ayez en main une
copie de votre reçu, le numéro de modèle du produit, son numéro de série ainsi que des détails particuliers
concernant votre question.
Ce ne sont pas tous les composants qui sont disponibles pour remplacement; les illustrations fournies offrent
une référence commode quant à leur emplacement et à leur position dans la séquence de montage.
Le fabricant se réserve le droit de modier la conception du produit ou d’apporter sans préavis des
améliorations aux gammes de produits et aux manuels.
Nous voulons savoir si nos produits vous posent des inquiétudes. Dans ce cas, appelez le numéro sans frais
pour obtenir une aide immédiate. Pour toutes questions supplémentaires visant le service à la clientele sur le
Web, visitez la section du Service à la clientèle à l’adresse : http://www.torin-usa.com.
36
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE TORIN
Torin Inc.® fabrique des produits de réparation et d’entretien automobile de qualité depuis 1968. Tous les
produits vendus sont de la meilleure qualité et sont couverts par la garantie suivante:
Pendant un an à compter de la date d’achat et accompagné de la preuve d’achat, le fabriquant réparera
ou remplacera, à sa discrétion et sans frais, l’un de ses produits ou pièces endommagées qui est devenue
défectueuse à la suite d’un défaut de matériau ou de main-d'œuvre. La garantie ne couvre pas les dommages
ou défauts provoqués par une utilisation inappropriée, une utilisation négligente ou abusive de l’équipement.
La garantie ne couvre pas les pièces qui peuvent normalement s’user ou être consommées pendant l'utilisation
normale de l’équipement. Sauf lorsque des limitations et exclusions sont interdites spéciquement par la loi
applicable, le (1) SEUL ET EXCLUSIF RECOURS DU CONSOMMATEUR SERA LA RÉPARATION OU LE
REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX DÉCRIT CI-DESSUS et (2) LE FABRICANT NE SERA EN
AUCUN CAS RESPONSABLE DE DOMMAGES INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS OU DE TOUTE PERTE
et (3) LA DURÉE DE TOUTES GARANTIES ÉCRITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER,
TOUTES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’APTITUDE À UN BUT PARTICULIER, EST LIMITÉE À
UNE PÉRIODE D’UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. La modication du produit de quelque façon
que ce soit par un tiers autre que nous, à la seule exception de modications effectuées en conformité de
directives relatives au produit et d’une façon adaptée. Vous reconnaissez et convenez que toute utilisation du
produit dans un but autre que l’emploi spécié et énoncé dans les directives relatives au produit se fait à vos
propres risques.
Vériez toujours s’il y a des pièces endommagées ou usées avant d’utiliser tout produit. Des pièces
brisées inueront sur le fonctionnement de l’équipement. Remplacez et réparez immédiatement les pièces
endommagées ou usées. Ne modiez d’aucune façon le produit. Une modication non autorisée peut nuire au
fonctionnement ou à la sécurité et peut inuer sur la durée de vie de l’équipement. Il existe des applications
particulières pour lesquelles ce produit est conçu et testé en cours de production. Les articles garantis et
fournis par le fabricant ne doivent pas être réparés par un autre que le fabricant ou un réparateur agréé par
le fabricant. Le distributeur n’est pas autorisé à modier ces énoncés. Vous reconnaissez et convenez que
toute modication du produit dans un but autre que les réparations effectuées par le fabricant se fait à vos
propres risques. Avant d’utiliser ce produit, lisez entièrement le manuel du propriétaire et familiarisez-vous
complètement avec le produit et les dangers qui se rapportent à son utilisation inappropriée.
IMPORTANT: AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION sur tout appareil de levage, vériez si la vérication
quotidienne a été effectuée et que tous les composants sont en bon ordre.
La présente garantie limitée vous donne des droits précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui
peuvent varier d’état en état. Certains états ne permettent pas de limitations ou d’exclusions sur les garanties
implicites ou de dommages directs ou consécutifs; les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer
à votre cas. La garantie limitée est réglementée par les lois de l’état de Californie, sans égard aux règles
relatives aux conits juridiques. Les tribunaux d’état situés dans San Bernardino County en Californie auront
la compétence exclusive en ce qui a trait à tout différent relatif à la présente garantie.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer sans préavis des modications de conception ou des améliorations
à cette gamme de produits ainsi qu’au manuel. Torin fera tous les efforts pour que des instructions complètes
et exactes soient incluses dans le présent manuel. Cependant, il est possible que des mises à jour, des
révisions ou des changements aient eu lieu depuis la présente impression. Torin Inc. Se réserve le droit
de modier les spécications sans encourir d’obligation envers l’équipement vendu antérieurement ou
subséquemment. Les erreurs typographiques ne sont pas de la responsabilité du fabricant.
Par contre, il est possible de joindre le service à la clientèle à l’adresse www.torin-usa.com ou par courriel à
Ce ne sont pas tous les composants d’équipement qui sont disponibles pour remplacement, mais ils sont
illustrés comme référence commode quant à leur emplacement et montage dans la séquence d’assemblage.
Communiquez avec le service à la clientèle pour un composant équivalent. Lorsque vous communiquez avec
nous, ayez sous la main le numéro de modèle du produit, le numéro de série et une description pour que
nous puissions vous aider efcacement. Cette information se trouve sur un autocollant sur le produit.
Pour tout soutien quant à la garantie ou si votre équipement Torin® fonctionne mal, communiquez directement
avec le Service à la clientèle Torin® au 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
de 8 heures à 17 heures, heure du Pacique, du lundi au vendredi
www.torin-usa.com Fabriqué en Chine
MANUAL DEL PROPIETARIO
GATO DE SERVICIO NEUMÁTICO/
HIDRÁULICO
Elemento: TQ22001 TQ35001
versión 20170104
¿Alguna pregunta o problema? ¿Le faltan piezas? Antes de recurrir a su distribuidor, llame a nuestro
departamento de atención al cliente al 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746) de lunes a viernes de 8 a. m. a
5 p. m. Horas del Pacíco.
Lea atentamente y entienda todas las INSTRUCCIONES DE ENSAMBLAJE Y OPERACIÓN antes de utilizar
el producto. Si no respeta las normas de seguridad y otras precauciones básicas de seguridad, pueden
producirse lesiones personales graves.
ADVERTENCIA
38
Este Gato de Servicio de alto rendimiento Neumático/ Hidráulico de Elevación Rápida incluye un poderoso
motor neumático que le permite levantar cargas pesadas. Contiene un sistema de Elevación Rápida que
permite al Cilindro de elevación tomar contacto con la carga con mayor rapidez. Por su diseño compacto
calza fácilmente entre ejes duales en tándem. Es ideal para levantar suspensiones, vehículos agrícolas,
maquinaria pesada, equipamiento industrial y más.
Asegúrese de que la fuente de aire pueda proporcionar entre 100 psi y 175 psi a cada gato en
funcionamiento. Se requiere un mínimo de presión de aire de 110 psi para levantar la capacidad de carga
valorada nominal.
Descripción
Ítem TQ22001 TQ35001
Capacidad 22 toneladas 35 Toneladas
Mín. altura de elevación (pulg.) 8-5/8 pulg 9-13/16 pulg
Max. altura de elevación (pulg.) 17 pulg 19-7/16 pulg
Ajuste del tapón roscado (pulg.) 4-1/8 pulg 4-1/2 pulg
Operación Aire Aire
Presión de trabajo (PSI) 100 a 175 100 a 175
Medida de la toma de aire (pulg. ZG) 1/4 pulg 1/4 pulg
Válvula de seguridad Si Si
Base L x An. (pulg.) 21.73 pulg x 12.44 pulg 21.73 pulg x 12.44 pulg
IMPORTANTE
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO/USUARIO
USO DEBIDO
Antes de empezar, registre este producto.
Como referencia para el futuro, registre el nombre del modelo, el número del modelo, la fecha de fabricación
y la fecha de compra de este producto. Puede encontrar esta información en el producto.
Nombre del modelo _______________________
Número del modelo _______________________
Fecha de fabricación _______________________
Fecha de compra _______________________
NO UTILICE NI REPARE EL PRODUCTO SIN HABER LEÍDO ESTE MANUAL.
Lea y siga las instrucciones de seguridad. Ponga las instrucciones a disposición inmediata de los operadores.
Asegúrese de que todos los operadores reciban el entrenamiento correspondiente y de que entiendan cómo
utilizar el producto de forma segura y correcta. Al proceder, usted acepta que ha entendido y ha comprendido
completamente la totalidad del contenido de este manual. Si no utiliza el producto correctamente, pueden
producirse lesiones o la muerte. El fabricante no se hace responsable de ningún daño o lesión causados
por uso inadecuado o negligencia. Utilice el producto solamente cuando todas las piezas estén en su lugar
y funcionen de forma segura. Utilice solo piezas de repuesto originales. Realice una revisión y un manteni-
miento del producto solo con las piezas de repuesto autorizadas o aprobadas; si se comete negligencia, no
será seguro utilizar el producto y la garantía quedará anulada. Inspeccione cuidadosamente el producto con
regularidad y realice todo mantenimiento que sea necesario. Guarde estas instrucciones en un lugar seco y
protegido. Mantenga todas las calcomanías del producto limpias y visibles. No modique el producto ni lo uti-
lice para ninguna aplicación distinta a la que fue diseñado. Si tiene preguntas relacionadas a una aplicación
en particular, NO utilice el producto hasta haberse contactado con el distribuidor o fabricante primero para
determinar si dicha aplicación puede o debe realizarse en el producto.
Si tiene preguntas técnicas, llame al 1-888-448-6746.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
39
USOS Y CUIDADOS DEL GATO
No modique el Gato de ninguna manera. Cualquier modicación no autorizada puede alterar el
funcionamiento o la seguridad y podría afectar la vida útil del equipo. Existen usos especícos para los que
el Gato fue diseñado.
Siempre revise si hay piezas dañadas o desgastadas antes de utilizar el Gato. Las piezas averiadas
afectarán el funcionamiento del Gato. Reemplace o repare las piezas dañadas o desgastadas de inmediato.
Guarde el gato cuando no lo utilice. Cuando no utilice el Gato, guárdelo en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños. Inspecciónelo para vericar su buen estado de funcionamiento antes de guardarlo y
volver a utilizarlo.
• No debe ser utilizado por niños ni por personas con capacidad mental reducida.
No debe usarlo si está bajo la inuencia de drogas o alcohol.
Asegúrese de que los niños y otros transeúntes se mantengan a una distancia segura mientras se utiliza el
producto.
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer y entender todas las instrucciones. Si no sigue todas las
instrucciones incluidas a continuación, pueden ocurrir lesiones graves.
ADVERTENCIA: Dentro de las advertencias, precauciones e instrucciones tratadas en este manual
de instrucciones, no se pueden abarcar todas las posibles condiciones o situaciones que podrían
ocurrir. El operador debe entender que el sentido común y la precaución son factores que no pueden
incorporarse en este producto, sino que ellos mismos deben aportarlos.
PRECAUCIÓN: No permita que nadie utilice ni ensamble este gato hasta haber leído este manual y
haber comprendido completamente cómo funciona este gato.
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
CONSIDERACIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
INSPECCIÓN
• Inspeccione el gato cuidadosamente antes de cada uso. Asegúrese de que el gato no esté dañado, excesi-
vamente desgastado o le falten piezas.
• No utilice el gato a menos que esté correctamente lubricado.
• Si utiliza un gato con un mal estado de funcionamiento y sucio o que no esté correctamente lubricado, pue-
den producirse lesiones graves.
Inspeccione el área de trabajo antes de cada uso. Asegúrese de que esté libre y despejada ante cualquier
posible peligro.
NO UTILICE NI REPARE EL EQUIPO SIN HABER LEÍDO ESTE MANUAL.
Para mantener la seguridad del usuario y el gato de servicio, es responsabilidad del propietario leer y seguir
estas instrucciones.
• Inspeccione el gato de servicio para vericar su operación y funcionamiento correctos.
• Ponga las instrucciones a disposición inmediata de los operadores del equipo.
• Asegúrese de que todos los operadores de equipos reciban el entrenamiento correspondiente y de que en-
tiendan cómo utilizar el producto de forma segura y correcta.
• Utilice el producto solamente cuando todas las piezas estén en su lugar y funcionen de forma correcta.
• Utilice solo piezas de repuesto originales.
Realice una revisión y un mantenimiento del producto solo con las piezas de repuesto autorizadas o apro-
badas; si se comete negligencia, no será seguro utilizar el gato y la garantía quedará anulada.
• Inspeccione cuidadosamente el producto con regularidad y realice todo mantenimiento que sea necesario.
• Guarde estas instrucciones en la palanca de su gato.
• Mantenga todas las calcomanías de la unidad limpias y visibles.
40
SEGURIDAD
MARCAS DE SEGURIDAD
Siempre siga las precauciones de seguridad al instalar y utilizar este gato. Mantenga todas las calcomanías
de la unidad limpias y visibles. Antes de proceder, asegúrese de haber entendido y comprendido
completamente la totalidad del contenido de este manual. Si no utiliza el producto según lo indicado, pueden
producirse lesiones o la muerte. El distribuidor no se hace responsable de ningún daño o lesión causados por
uso inadecuado o negligencia.
Siempre utilice bases de gato
NO UTILICE bloques de madera o cualquier otro dispositivo de sujeción de carga no aprobado. El fabricante
solo garantiza las cargas sostenidas por bases de gato que cumplan con las normas actuales de la ASME.
NO UTILICE bloques de madera o cualquier otro dispositivo de elevación de carga no aprobado como
una forma de levantar con el gato o levantar la carga. Si no toma en cuenta estas advertencias, pueden
producirse lesiones o la muerte.
1. Revise, entienda y siga todas las instrucciones antes de utilizar este dispositivo.
2. No supere la capacidad nominal.
3. Utilice el producto solamente sobre supercies duras y niveladas con una inclinación inferior a 3 grados.
4. Este es solo un dispositivo de elevación. Inmediatamente después de levantar el vehículo, apóyelo de
forma apropiada.
5. No mueva ni traslade el vehículo mientras está sujetado por el gato.
6. Levante solamente en áreas del vehículo especicadas por el fabricante del vehículo.
7. No deben realizarse alteraciones en este producto.
8. Solo deben utilizarse accesorios o adaptadores suministrados por el fabricante.
9. No se ubique debajo ni permita que nadie se coloque debajo del vehículo hasta que esté apoyado sobre
las bases de gato.
10. Centre la carga en la montura antes de levantar.
11. Utilice cuñas para las ruedas u otro dispositivo de bloqueo en las ruedas opuestas antes de utilizar el
gato.
12. Nunca lo utilice en una podadora de césped o tractor para césped.
13. No utilice este gato para nes que no sean los especicados por el fabricante.
14. No permita que el vehículo se balancee mientras realiza trabajos sobre o alrededor del equipamiento.
15. No se recomienda usar este equipamiento para sostener los siguientes: cimientos, casas, casas rodantes,
remolques, camionetas, campers, autocaravanas, etc…
16. Si no presta atención a estas marcas, pueden ocurrir lesiones personales o daños materiales.
ESTE ES SOLO UN DISPOSITIVO DE ELEVACIÓN.
• Este gato está diseñado únicamente para levantar una parte de todo el vehículo.
• No mueva ni traslade el vehículo mientras está sostenido por el gato.
Inmediatamente después de levantar el vehículo, este debe apoyarse sobre las
bases de un gato de clasicación apropiada.
NUNCA pase por debajo de un vehículo que no esté apoyado sobre bases de
gato de clasicación apropiada.
Utilice cuñas para las ruedas u otro dispositivo de bloqueo en las ruedas opuestas
antes de utilizar las bases de gato.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
41
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Coloque el gato
Coloque el gato para levantar solamente en áreas del vehículo especicadas por el fabricante del vehículo.
Siempre utilice bases de gato
Después de levantar el vehículo, siempre apoye la carga con bases de gato para vehículos de clasicación
apropiada antes de trabajar con el vehículo.
No sobrecargue el gato
No sobrecargue este gato más allá de su capacidad nominal. Si sobrecarga este gato más allá de su
capacidad nominal, pueden producirse daños o fallas en el gato.
Siempre utilice el gato sobre supercies duras y niveladas
Este gato está diseñado solamente para utilizarse sobre supercies duras y niveladas capaces de sostener la
carga. Si lo utiliza en una supercie inestable o de otro tipo, la carga puede caer.
Calzar y bloquear (estabilizar)
Accione el freno de estacionamiento en el vehículo antes de utilizar el gato.
Un calce es una cuña para estabilizar un objeto y mantenerlo inmóvil o para evitar el movimiento de una
rueda. Calce la rueda opuesta al extremo que desea levantar.
Cuando se bloquea una carga, se asegura y apoya una carga que se está levantando. Los bloques o
estabilizadores deben tener una capacidad de peso superior al peso de la carga que se está levantando.
Centre la carga sobre la montura del gato
Centre la carga sobre la montura del gato antes de levantar el vehículo.
Las cargas que no están centradas y las cargas levantadas cuando el gato no está nivelado pueden generar
una pérdida de la carga o un daño en el gato.
No levante ni baje el vehículo si hay herramientas, materiales y personas cerca.
Cuando la carga está bajando, asegúrese de que no haya ninguna persona al menos a un 1,80 metros de
distancia. Asegúrese de que no haya herramientas ni equipos debajo o alrededor del gato antes de bajar la
carga.
Siempre baje el gato lentamente.
NO UTILICE EL GATO PARA APOYAR O ESTABILIZAR UNA CARGA.
Si utiliza el gato para apoyar o estabilizar una carga, puede producirse un movimiento inesperado y generar
lesiones graves, aplastamiento y muerte. Siempre calce y bloquee (estabilice) la carga por levantar de forma
segura. Nunca coloque ninguna parte del cuerpo debajo de una carga levantada sin haber calzado y apoyado
la carga correctamente.
Nunca utilice el gato en parachoques tubulares o curvados.
Ya que el vehículo podría resbalarse del gato y caer, y causar lesiones graves o la muerte. Utilice un elevador
de parachoques para levantar la mayoría de vehículos con parachoques curvados o plásticos.
Use gafas de seguridad aprobadas por el ANSI y guantes de trabajo pesado mientras utilice el gato.
No ajuste la válvula de seguridad.
No mueva ni traslade el vehículo mientras esté utilizando el gato.
Manténgase alerta. Ejerza la precaución y el sentido común al utilizar el gato. No utilice un gato cuando
esté cansado, confundido, mareado o bajo la inuencia de drogas o alcohol.
Capacitación
Lea este manual antes del uso. No permita que alguna persona que no haya leído este manual o no entienda
los requisitos utilice este gato.
Espectadores
No permita la presencia de transeúntes alrededor del gato o bajo la carga apoyada solo por el gato. No
permita que nadie se encuentre dentro del vehículo mientras se esté utilizando el gato. Mantenga a todos los
transeúntes lejos del vehículo cuando se use el gato.
Inspección
Inspeccione el gato cuidadosamente antes de cada uso. Asegúrese de que el gato no esté dañado,
demasiado desgastado o de que le falten piezas. No utilice el gato si no está lubricado correctamente. Si
utiliza el gato en un mal estado de funcionamiento y sucio o que no esté correctamente lubricado, pueden
producirse lesiones graves.
Notas adicionales:
Guarde el recibo, la garantía y estas instrucciones.
No modique el gato de ninguna manera. Cualquier modicación no autorizada puede alterar el
funcionamiento o la seguridad y podría afectar la vida útil del equipo. Existen usos especícos para los que el
gato fue diseñado.
Siempre revise si hay piezas dañadas o desgastadas antes de utilizar el gato. Las piezas averiadas
afectarán el funcionamiento del equipo. Reemplace o repare las piezas dañadas o desgastadas de inmediato.
Cuando no utilice el gato, guárdelo en un lugar seguro fuera del alcance de los niños. Inspecciónelo para
vericar su buen estado de funcionamiento antes de guardarlo y volver a utilizarlo.
42
Perilla de la válvula de descenso
Toma de
entrada de aire
Válvula de control
de elevación
Manguera
de aire
Ensamblaje del
receptáculo de la palanca
Posiciones de trabado de
la palanca
Desbloqueo de la posición de
la palanca
Vara de desbloqueo de
posición de la palanca
Unidad del Cilindro
hidráulico
Tapón de llenado
de aceite
Placa
cobertora
Rueda
Adaptadores de extensión
y placa adaptadora
Empuñadura de la palanca
ENSAMBLAJE
1.Familiarícese con el gato.
43
IMPORTANTE: ANTES DEL PRIMER USO
Realice el siguiente Procedimiento de purga de aire
para extraer cualquier residuo de aire que pueda
haber entrado en el sistema hidráulico durante el
envío y la manipulación del producto. Este paso
debe realizarse sin ningún peso sobre el gato.
Todos los números entre paréntesis () se reeren al
número de clasicación en el desglose de partes.
1. Conecte la toma de entrada de aire en la fuente
de aire.
2. Reérase a la gura cuando proceda con este
paso. Quite el tornillo ubicado en la pieza 1 de la
palanca. Sujete las piezas 1 y 2 asegurándose
de alinear los oricios en ambas secciones.
Vuelva a insertar el tornillo y ajústelo. Verique
que la palanca esté perfectamente alineada con
el mecanismo interno de la válvula de descenso.
(El mecanismo de descenso de la palanca debe
encontrarse perfectamente alineado; si no, el
mecanismo de desbloqueo no va a funcionar).
3. Sujete la vara de desbloqueo de posición de la
palanca.
4. Verique el movimiento de ambas Piezas antes
de proceder al próximo paso.
5. Inserte la palanca (37) en el manguito de la
palanca (45) y sujete la palanca (37) usando el
perno (46).
6. Cuidadosamente coloque la placa adaptadora
(40) en la palanca (37) con los cerrojos en "U"
(44), arandelas (43), arandelas de seguridad (42)
y las tuercas (41). Coloque los adaptadores de
extensión sobre la placa y asegúrelos con los
clips de resorte (39).
13
10 9 8
22 2
26 fuente de
aire
37
45 46
No levante ni transporte el gato por la palanca.
La palanca podría desplazarse y el gato podría
caer, resultando en posibles lesiones o daños a la
propiedad.
ADVERTENCIA!
39
38 37
41 42 43
40
44
PROCEDIMIENTO DE PURGA DE AIRE DEL SISTEMA
44
2. Cierre la válvula de liberación girando la perilla de
la palanca en sentido horario hasta que sienta
rme resistencia al giro.
4. Cuando el sillín alcance la Mín. altura de
elevación, con un desarmador de punta plana,
empuje el tapón de aceite ligeramente hacia un
costado con el n de purgar el aire atrapado en
el sistema.
5. Cierre la válvula de liberación girando la perilla de
la palanca en sentido horario hasta que sienta
rme resistencia al giro.
6. El gato se encuentra ya listo para usar. Verique
el correcto funcionamiento de la bomba.
3. Cuando el sillín alcance la Max. altura de
elevación, gire la perilla de la palanca en sentido
anti horario.
ANTES DEL USO
1. Antes de utilizar este producto, lea todo el
manual del propietario y familiarícese bien con
el producto y los peligros asociados a su uso
incorrecto.
2. Realice el procedimiento de purga de aire.
(Consulte la sección Procedimiento de purga del
sistema).
45
7. Conecte el suministro de aire a la toma de
entrada de aire (26).
26 Fuente de
aire
8. Cierre la válvula de liberación girando la perilla de
la palanca en sentido horario hasta que sienta
rme resistencia al giro.
3. Vierta una cucharadita de lubricante para
herramientas neumáticas de buena calidad
en la toma de entrada de aire de la válvula
de control de elevación. (Vea la ilustración).
Conecte el suministro de aire y ponga en marcha
por 3 segundos para distribuir el lubricante
homogéneamente.
4. Verique que la bomba funcione sin problemas
antes de utilizarla.
5. Este producto usa un conector de suministro de
aire estándar NPT de 1/4" (6,35 mm). En caso
de requerirse el cambio del conector, instale un
conector NPT de 1/4" (6,35 mm) de su elección,
y asegúrese de usar una cinta o un compuesto
sellador de roscas para sellar la conexión.
6. Inspeccione antes de cada uso. No utilice el
producto si observa componentes doblados, rotos
o agrietados.
OPERACIÓN
ELEVACIÓN DEL GATO
1. Bloquee las ruedas de vehículo para asegurar
estabilidad al levantar. Asegure la carga
para evitar desplazamientos y movimientos
involuntarios.
2. Coloque el gato cerca del punto de elevación
deseado.
3. Ponga el freno de estacionamiento en el vehículo.
4. Consulte el manual del propietario del fabricante
del vehículo para ubicar puntos de elevación del
vehículo aprobados. Coloque el gato de manera
que la montura esté centrada y entre en contacto
con el punto de elevación de carga de manera
rme.
5. Ensamble la palanca; asegúrese de alinearla con
las ranuras.
6. Cierre la válvula de liberación girándola en
sentido horario hasta que esté bien cerrada.
46
5. Después de remover el gato de abajo de la
carga, empuje el cilindro y el manguito de la
palanca hacia abajo para reducir la exposición al
óxido y la contaminación.
11. Despues de levantar la carga, sosténgala
con dispositivos de soporte para vehículos de
capacidad nominal apropiada antes de trabajar
sobre el vehículo.
9. Antes de levantar el vehículo, vuelva a revisar
para asegurarse de que el sillín esté centrado
y esté totalmente en contacto con el punto de
elevación.
10. Apriete el gatillo de aire para levantar el
gato hasta que el sillín contacte la carga.
(Para detener el funcionamiento neumático,
simplemente suelte la válvula de control de
elevación). Continúe bombeando el gato para
levantar el vehículo hasta la altura deseada.
PRECAUCIÓN: SIEMPRE CABLEE, SUJETE
CON ABRAZADERAS O DESACTIVE LA
VÁLVULA DE CONTROL DE ELEVACIÓN
UTILIZANDO SU MANO Y NO DE OTRA
FORMA. USE LA PALANCA PROVISTA CON
ESTE PRODUCTO O UNA PALANCA DE
REEMPLAZO AUTORIZADA PARA ASEGURAR
UN FUNCIONAMIENTO APROPIADO DE
LA VÁLVULA DE LIBERACIÓN. NO UTILICE
EXTENSIONES EN LA PALANCA EN
FUNCIONAMIENTO.
1. Levante la carga lo suciente para dejar un
espacio para que las bases del gato se puedan
retirar y luego retire las bases cuidadosamente.
2. Retire las bases de soporte.
3. Agarre la palanca con rmeza utilizando ambas
manos. Agarre la palanca del gato de manera
segura de modo que sus manos no se resbalen y
asegúrese de que la válvula de liberación no baje
rápidamente.
DESCENSO DEL GATO
4. Abra cuidadosamente la válvula de liberación
girando la palanca en sentido antihorario
lentamente. (No permita la presencia de
transeúntes alrededor del gato o bajo la carga
cuando baje el gato).
ADVERTENCIA: SEA MUY CUIDADOSO
AL BAJAR EL GATO. LA PALANCA DEL
GATO PUEDE GIRAR RÁPIDAMENTE.
AL ABRIR LA VÁLVULA DE LIBERACIÓN
DEMASIADO RÁPIDO, EL GATO PUEDE
BAJAR RÁPIDAMENTE. SI NO TOMA EN
CUENTA ESTAS ADVERTENCIAS, PUEDEN
PRODUCIRSE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE.
47
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Si utiliza y da mantenimiento a su equipo correctamente, este le ofrecerá muchos años de servicio. Siga
cuidadosamente las instrucciones de mantenimiento para mantener su equipo en buenas condiciones de
funcionamiento. No haga ningún mantenimiento al equipo mientras esté llevando una carga.
Inspección
Debe inspeccionar el producto en busca de daños, desgaste, averías o piezas faltantes (p. ej., pasadores)
y vericar que todos los componentes funcionen antes de cada uso. Siga las instrucciones de lubricación y
almacenamiento para lograr un rendimiento óptimo del producto.
Atasco
Si el producto se atasca mientras lleva una carga, utilice un equipo con capacidad de carga equivalente o
mayor para bajar la carga de manera segura hasta el suelo. Después de que el gato esté liberado, limpie,
lubrique y compruebe que el equipo funciona correctamente. Los componentes oxidados, la suciedad y las
piezas desgastadas pueden ser las causas del atasco. Limpie y lubrique el equipo según lo indicado en la
sección de lubricación. Pruebe el equipo levantando sin carga. Si el atasco continúa, comuníquese con el
Servicio de Atención al Cliente.
Limpieza
Si las piezas en movimiento del equipo están obstruidas, utilice disolvente de limpieza u otro desengrasante
fuerte para limpiar el equipo. Retire cualquier óxido existente con un lubricante penetrante.
Lubricación
Este equipo no funcionará de forma segura sin una lubricación apropiada. Si utiliza este equipo sin una
lubricación apropiada, no obtendrá un buen rendimiento y se producirán daños en el equipo. Algunas piezas
de este equipo no se lubrican automáticamente. Inspeccione el equipo antes de usarlo y lubríquelo cuando
sea necesario. Después de limpiar, lubrique el equipo con aceite penetrante ligero o lubricante en aerosol.
• Utilice un buen lubricante en todas las piezas móviles.
• Para trabajos livianos, lubrique una vez al mes.
• Para trabajos pesados y constantes, se recomienda lubricar cada semana.
• NUNCA UTILICE LIJAS O MATERIAL ABRASIVO SOBRE ESTAS SUPERFICIES.
Prevención de óxido:
Revise los arietes y los émbolos de la bomba de los conjuntos de la unidad de potencia diariamente para
detectar signos de oxidación o corrosión.
Sin carga, levante el equipo tanto como pueda y observe debajo y detrás de los puntos de elevación. Si
observa signos de oxidación, limpie según sea necesario.
Accesorios engrasantes
Algunos modelos contienen accesorios engrasantes que requieren grasa y lubricación periódicas.
Cómo funciona el gato
Con la válvula de liberación cerrada, un movimiento hacia arriba de la palanca del gato extrae aceite del
tanque y lo deriva a la cavidad del émbolo. La presión hidráulica mantiene la válvula cerrada, lo que mantiene
el aceite en la cavidad del émbolo. Un movimiento hacia abajo de la palanca del gato libera aceite hacia el
cilindro, lo que fuerza el ariete hacia afuera. Esto causa que la montura se levante. Cuando el ariete alcanza
la extensión máxima, el aceite se deriva de vuelta al tanque para evitar un movimiento demasiado extendido
del ariete y un posible daño en el gato. Al abrirse la válvula de liberación, el aceite puede uir de vuelta al
tanque. Esto permite liberar presión hidráulica sobre el ariete, lo que hace que la montura baje.
Almacenamiento del gato
1. Baje el pistón de elevación.
2. Coloque la palanca en posición vertical.
3. Guárdelo en un lugar seco, de preferencia en interiores.
Nota: Si guarda el gato en exteriores, asegúrese de lubricar todas las piezas antes y después de utilizarlo
para asegurarse de que se mantenga en buenas condiciones de funcionamiento. Siempre guarde el gato
completamente retraído cuando se almacene en exteriores o en ambientes cáusticos que puedan causar
corrosión u óxido.
48
PARA AGREGAR ACEITE AL GATO
1. Coloque el gato sobre suelo nivelado y baje la
montura.
2. Retire el tapón de aceite.
3. Llene el recipiente de aceite hasta que el nivel de
aceite esté justo por debajo del borde inferior del
oricio de llenado de aceite.
4. Reemplace el tapón de aceite.
5. Realice el Procedimiento de Purgado de Aire.
PARA REEMPLAZAR EL ACEITE DEL GATO
1. Coloque el gato sobre suelo nivelado y baje la
montura.
2. Abra la válvula de liberación girando la palanca
en sentido antihorario (4 giros completos).
49
4. Quite la palanca.
3. Retire el tapón de llenado de aceite.
4. Gire el gato sobre su lado para drenar el aceite
antiguo desde el oricio de llenado de aceite.
6. Llene el reservorio de aceite hasta un nivel justo
por debajo del reborde Inferior.
MANTENGA EL ÁREA LIBRE DE SUCIEDAD
Y OTROS MATERIALES CUANDO VIERTA EL
ACEITE.
7. Reemplace el tapón de aceite.
8. Realice el Procedimiento de Purgado de Aire.
• NO UTILICE ACEITE DE MOTOR EN EL GATO.
• SOLO UTILICE ACEITE PARA GATO ANTIESPUMANTE.
• SIEMPRE UTILICE UN ACEITE PARA GATO HIDRÁULICO
DE BUENA CALIDAD.
• NO UTILICE LÍQUIDO DE FRENO HIDRÁULICO,
ALCOHOL, GLICERINA, DETERGENTE, ACEITE DE
MOTOR O ACEITE SUCIO.
• SI UTILIZA UN LÍQUIDO NO RECOMENDADO, PUEDEN
PRODUCIRSE DAÑOS EN EL GATO.
• EVITE MEZCLAR DIFERENTES TIPOS DE LÍQUIDO
Y NUNCA UTILICE LÍQUIDO DE FRENOS, ACEITE
DE TURBINA, LÍQUIDO DE TRANSMISIÓN, ACEITE
DE MOTOR O GLICERINA. SI UTILIZA UNN
LÍQUIDO INAPROPIADO, EL GATO PUEDE FALLAR
TEMPRANAMENTE Y LA CARGA PUEDE PERDERSE DE
FORMA REPENTINA E INMEDIATA.
• DESECHE EL LÍQUIDO HIDRÁULICO DE ACUERDO CON
LAS REGULACIONES LOCALES.
LUBRICACIÓN ADICIONAL:
1. Revise periódicamente el pistón de la bomba y el ariete
en busca de signos de óxido o corrosión. Según sea
necesario, limpie bien con un trapo que pueda absorber
el aceite y que no sea áspero. NUNCA UTILICE LIJAS O
MATERIAL ABRASIVO SOBRE ESTAS SUPERFICIES.
2. Cuando no utilice el gato, guárdelo con el pistón de la
bomba y el ariete completamente retraídos.
ADVERTENCIAS ADICIONALES:
50
LUBRICACIÓN
Almacenaje
Revise el pistón y el cilindro de la bomba en
forma periódica para detectar signos de oxidación
o corrosión. Limpie en la medida necesaria y
pase un paño de hule. NUNCA USE PAPEL DE
LIJA NI MATERIALES ABRASIVOS EN ESTAS
SUPERFICIES!
Cuando no esté en uso, guarde el gato con el
pistón de la bomba, el cilindro hidráulico y el sillín
totalmente replegados.
51
DIAGRAMA DE ENSAMBLAJE
52
REF# TQ22001 PARTE
No.
TQ35001 PARTE
No. DESCRIPCIÓN QTY
1 Placa cobertora 1
2 Placa base 1
3 TQ22001.1-09(ASM) TQ35001.1-03(ASM) Spring assembly 2
4 Spring holder 1
5 QYL8-29 QYL8-29 Oil plug 1
6 TQ22001.1-01a TQ22001.1-01a Sillín Ø63x60mm 1
7 TQ22001.1 TQ35001.1 Unidad de energía 1
8 GB308-6 GB308-6 Bola de acero Ø6mm 1
9 TQ22001.1.2a(ASM) TQ22001.1.2a(ASM) Ensamblaje válvula de liberación 1
10 TQ22001.9a(ASM) TQ22001.9a(ASM) Manguera con interruptor de gatillo neumático 1
11 TY20002.1.2 TY20002.1.2 Bomba de aire 1
12 TQ22001-02 TQ22001-02 Placa base del Sillín 1
13 TQ22001-04 TQ22001-04 Tornillo receptáculo palanca M10X16mm 1
14 Tuerca M8 4
15 Arandela de resorte M8 4
16 Arandela M8 4
17 TQ22001-03 TQ22001-03 Anillo de retención de alambre Ø3X65mm 3
18 TQ22001-01(ASM) TQ22001-01(ASM) Cerrojo en "U" M8 2
19 TQ22001.3b TQ22001.3b Ensamblaje de la palanca 1
20 TQ22001.4b TQ22001.4b Componente de la placa de conexión 1
21 TQ22001-05 TQ22001-05 Receptáculo de la palanca 1
22 GB896-15 GB896-15 Aro de retención externo montaje lateral Ø15mm 2
23 TQ22001.5 TQ22001.5 Ensamblaje de los neumáticos 2
24 GB5781-M10X16 GB5781-M10X16 Perno de cabeza hexagonal M10X16mm 4
25 GB93-10 GB93-10 Arandela de resorte M10 4
26 GB97.1-10 GB97.1-10 Arandela M10 4
27 Tornillo Phillips de cabeza plana para metales
M5X12mm 4
28 Perno de cabeza hexagonal M12X25mm 4
29 Arandela M12 4
30 Arandela de resorte M12 4
31 Tornillo Phillips de cabeza plana para metales
M6X12mm 4
32 Arandela M6 4
33 TQ22001.1-01b TQ22001.1-01b Sillín Ø48x60mm 1
34 TQ22001.1-01c TQ22001.1-01c Sillín Ø48x100mm 1
35 TQ22001.1-01d TQ22001.1-01d Sillín Ø48x140mm 1
36 TQ22001.MF TQ35001.MF Kit de sellado 1
53
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
EL GATO
NO
LEVAN-
TA LA
CARGA
EL GATO
NO
SOSTIE-
NE LA
CARGA
EL
GATO
NO
BAJA
POCO
LEVANTE
DEL
GATO
NO LEVAN-
TA HASTA
ALCANZAR LA
EXTENSIÓN
COMPLETA
CAUSAS Y SOLUCIONES
La válvula de liberación no está
completamente cerrada.
(Gire la palanca en sentido horario).
Se superó la capacidad máxima.
Hay aire en el sistema hidráulico.
Purgue el aire del sistema.
Bajo nivel de aceite. Agregue aceite
según sea necesario.
El tanque de aceite está muy lleno.
Drene el aceite sobrante.
Lubrique las piezas móviles.
El gato se atasca o hay una obstrucción
de un objeto extraño.
La unidad de potencia no funciona
correctamente.
Reemplace la unidad de potencia.
X XX
X
X X
X X XX
X X X
X
X
La temperatura de funcionamiento segura está entre 40 °F y 105 °F (4 °C y 41 °C).
AVISO DE GARANTÍA
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Este gato de servicio está cubierto por una garantía limitada de 1 año cuando se utiliza según lo
recomendado. Únicamente los artículos que guran con un número de pieza están disponibles para compra.
Para obtener ayuda con la operación o la disponibilidad de las piezas de repuesto, comuníquese con nuestro
departamento de piezas y garantía al 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746). Tenga a mano una copia de su
recibo, el número de modelo del producto, el número de serie y detalles especícos relacionados con su
pregunta.
No se dispone de repuestos para todos los componentes del equipo; las ilustraciones provistas son una
referencia conveniente de la ubicación y la posición en la secuencia de ensamblaje.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios de diseño o mejoras en las líneas de
productos y manuales sin previo aviso.
Deseamos saber si tiene alguna inquietud sobre nuestros productos. De ser así, llame a la línea gratuita para
obtener ayuda de inmediato. Si tiene consultas adicionales sobre la ayuda de asistencia al cliente en línea,
visite la sección de servicio al cliente en http://www.torin-usa.com.
54
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO DE TORIN
Desde 1968 Torin Inc.® fabrica productos de reparación y mantenimiento automotriz de calidad. Todos los
productos vendidos se consideran como productos de la más alta calidad y están cubiertos por la siguiente
garantía:
Con el comprobante de compra y durante el período de un año desde la fecha de la compra, el fabricante
reparará o reemplazará, a su criterio y sin cobro, cualquiera de sus productos o piezas que fallen debido
a un defecto de material o fabricación. Esta garantía no cubre daños o defectos causados por un uso
inapropiado, negligente o uso indebido del equipo. Esta garantía no cubre piezas que normalmente se
desgastan o consumen durante el funcionamiento normal del equipo. A excepción de las disposiciones en las
que dichas limitaciones y exclusiones estén especícamente prohibidas por la ley aplicable, (1) la ÚNICA Y
EXCLUSIVA COMPENSACIÓN PARA EL CONSUMIDOR SERÁ LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO DE
LOS PRODUCTOS DEFECTUOSOS SEGÚN LO DESCRITO ANTERIORMENTE y (2) EL FABRICANTE NO
SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO O PÉRDIDA RESULTANTE O CASUAL, y (3) LA DURACIÓN
DE TODAS LAS GARANTÍAS EXPRESAS E IMPLÍCITAS —QUE INCLUYEN PERO NO SE LIMITAN A
CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR—
SE LIMITA A UN PERÍODO DE UN AÑO DESDE LA FECHA DE COMPRA. La alteración del producto
de cualquier manera por parte de cualquier persona que no seamos nosotros, con la única excepción de
alteraciones que guardan conformidad con las instrucciones del producto y que se realizan de manera
profesional. Usted reconoce y acepta que cualquier uso del producto para cualquier n distinto a los usos
especicados en las instrucciones del producto corre por SU cuenta y riesgo.
Siempre revise si hay piezas dañadas o desgastadas antes de utilizar cualquier producto. Las piezas
averiadas afectarán el funcionamiento del equipo. Reemplace o repare las piezas dañadas o desgastadas de
inmediato. No modique el producto de ninguna manera. Cualquier modicación no autorizada puede alterar
el funcionamiento o la seguridad y podría afectar la vida útil del equipo. Existen aplicaciones especícas
para las que los productos han sido diseñados y probados durante la producción. No se autoriza que los
elementos bajo garantía provistos por el fabricante sean reparados por alguna persona que no sea el
fabricante o una persona autorizada por el fabricante. El distribuidor no tiene autorización para modicar
estas declaraciones. Usted reconoce y acepta que cualquier modicación del producto para cualquier n
que no sean las reparaciones realizadas por el fabricante corre por su cuenta y riesgo. Antes de utilizar este
producto, lea todo el manual del propietario y familiarícese bien con el producto y los peligros asociados a su
uso incorrecto.
IMPORTANTE: ANTES DEL PRIMER USO, verique que se haya completado una inspección diaria y que
todos los componentes estén funcionando correctamente.
Esta garantía limitada le otorga derechos legales especícos, y usted también puede tener otros derechos
que varían según cada estado. Algunos estados no permiten limitaciones o exclusiones sobre las garantías
implícitas o casuales o resultantes, por lo que posiblemente las limitaciones anteriores no se apliquen a SU
caso. Esta garantía limitada está regida por las leyes del estado de California, sin tomar en consideración las
normas relativas a conictos de leyes. Los tribunales estatales ubicados en el condado de San Bernardino,
California, tendrán jurisdicción exclusiva sobre cualquier disputa relacionada con esta garantía.
El fabricante se reserva el derecho de realizar cambios de diseño o mejoras en esta línea de productos
y en este manual sin previo aviso. En Torin, hemos hecho nuestro mayor esfuerzo por garantizar que se
incluyan instrucciones completas y exactas en este manual. Sin embargo, probablemente se hayan efectuado
posibles actualizaciones, revisiones o cambios desde esta publicación. Torin Inc. se reserva el derecho de
cambiar las especicaciones sin incurrir en ninguna obligación con respecto al equipo vendido anteriormente
o posteriormente. No se hace responsable de los errores tipográcos.
Como otra alternativa, puede recurrir al Servicio de Atención al Cliente en www.torin-usa.com o vía correo
electrónico a [email protected].
No se ofrece reemplazo para todos los componentes del equipo, pero estos se ilustran como referencia
conveniente de la ubicación y la posición en la secuencia de ensamblaje. Comuníquese con el Servicio de
Atención al Cliente para conocer componentes equivalentes. Cuando se comunique con nosotros, tenga a la
mano el número de modelo, el número de serie y la descripción de su producto para que podamos ayudarlo
de manera eciente. Puede encontrar esta información en una calcomanía adherida al producto.
Para recibir apoyo sobre la garantía o si su equipo Torin® no funciona correctamente, comuníquese con
el Servicio de Atención al Cliente de Torin® directamente por teléfono al 1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
de lunes a viernes de 8:00 a. m. a 5 p. m. hora del Pacíco.
www.torin-usa.com Hecho en China
Contact Torin® Customer Service directly by telephone at:
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
8:00am – 5:00pm Pacic Time, Monday – Friday
Communiquez directement avec le Service à la clientèle Torin® au:
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
De 8 heures à 17 heures, heure du Pacique, du lundi au vendredi
Comuníquese conel Servicio de Atención al Cliente de Torin® directamente por teléfono al:
1-888-44-TORIN (1-888-448-6746)
De lunes a viernes de 8:00 a. m. a 5 p. m. hora del Pacíco
Torin Inc.
4355 E. Brickell Street Ontario, CA USA
www.torin-usa.com
Made in China - Fabriqué en Chine - Hecho en China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55

BigRed TQ22001 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas