Zipper ZI-BM870ECO Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Edition : 31.04.2017 Revision - 02 CEC - DE/EN/CZ/FR/ES
Originalfassung
BETRIEBSANLEITUNG
BALKENMÄHER
Übersetzung / Translation
USER MANUAL
SCYTHE MOWER
NÁVOD NA OBSLUHU
LIŠTOVÁ SEKAČKA TRÁVY
MANUEL D’UTILISATION
FAUCHEUSE
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
MOTOSEGADORA
ATTENTION : Contrôler l’huile (15W40) !
ZI-BM870ECO
EAN: 9120039239088
INHALT /INDEX / ÍNDICE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 2
ZI-BM870ECO
1 INHALT /INDEX / ÍNDICE
1 INHALT /INDEX / ÍNDICE 2
2 ILLUSTRATION 4
3 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD 7
4 TECHNIK / TECHNIC / TÉCNICA 10
4.1 Komponenten / components / Componentes .................................................... 10
4.2 Technische Daten / technical details / Datos técnicos ...................................... 11
5 VORWORT (DE) 12
6 SICHERHEIT 13
6.1 Bestimmungsmäßige Verwendung .................................................................... 13
6.2 Sicherheitshinweise .......................................................................................... 13
6.3 Restrisiken ........................................................................................................ 14
7 MONTAGE 15
8 VOR INBETRIEBNAHME 16
9 BETRIEB 17
9.1 Betriebshinweise ............................................................................................... 17
9.2 Bedienung ......................................................................................................... 17
10 WARTUNG 18
10.1 Instandhaltung und Wartungsplan .................................................................... 18
10.2 Reinigung .......................................................................................................... 19
10.3 Lagerung ........................................................................................................... 19
10.4 Entsorgung ........................................................................................................ 19
11 PREFACE (EN) 20
12 SAFETY 21
12.1 Intended Use ..................................................................................................... 21
12.2 Security instructions ......................................................................................... 21
12.3 Remaining risk factors ....................................................................................... 21
13 ASSEMBLY 22
14 OPERATION SETUP 23
15 OPERATION 24
15.1 Operation instructions ....................................................................................... 24
15.2 Operation .......................................................................................................... 24
16 MAINTENANCE 25
16.1 Maintenance plan .............................................................................................. 25
16.2 Cleaning ............................................................................................................ 26
16.3 Storage .............................................................................................................. 26
16.4 Disposal ............................................................................................................. 26
18 PŘEDMLUVA (CZ) 27
19 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 28
19.1 Další rizika......................................................................................................... 29
20 MONTÁŽ 30
21 UVEDENÍ DO PROVOZU 31
22 PROVOZ 32
23 ÚDRŽBA 33
23.1 Harmonogram údržby ........................................................................................ 33
23.2 Čištění ............................................................................................................... 34
23.3 Uskladnění ......................................................................................................... 34
23.4 Likvidace ........................................................................................................... 34
24 AVANT-PROPOS (FR) 35
25 SÉCURITÉ 36
25.1 Utilisation conforme .......................................................................................... 36
25.2 Consignes de sécurité ........................................................................................ 36
25.3 Risques résiduels .............................................................................................. 37
26 MONTAGE 38
INHALT /INDEX / ÍNDICE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 3
ZI-BM870ECO
27 AVANT LA MISE EN SERVICE 39
28 FONCTIONNEMENT 40
28.1 Instructions d’utilisation ................................................................................... 40
28.2 Utilisation .......................................................................................................... 40
29 MAINTENANCE 41
29.1 Calendrier d’entretien et de maintenance .......................................................... 41
29.2 Nettoyage .......................................................................................................... 42
29.3 Entreposage ...................................................................................................... 42
29.4 Élimination ........................................................................................................ 42
30 PRÓLOGO (ES) 43
31 SEGURIDAD 44
31.1 Uso conforme a las especificaciones .................................................................. 44
31.2 Instrucciones de seguridad ............................................................................... 44
31.3 Riesgos residuales ............................................................................................. 45
32 MONTAJE 46
33 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 47
34 FUNCIONAMIENTO 48
34.1 Instrucciones de funcionamiento ...................................................................... 48
34.2 Manejo .............................................................................................................. 48
35 MANTENIMIENTO 48
35.1 Trabajos de mantenimiento y programa de mantenimiento............................... 49
35.2 Limpieza ............................................................................................................ 50
35.3 Almacenamiento ................................................................................................ 50
35.4 Eliminación de residuos ..................................................................................... 50
36 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO 51
36.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Pedido de piezas .............................. 51
36.2 Explosionszeichnung / explosion drawing / Vista de despiece .......................... 52
37 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY /
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE 58
38 GEWÄHRLEISTUNG (DE) 59
39 WARRANTY GUIDELINES (EN) 60
40 ZÁRUKA (CZ) 61
41 GARANTIE (FR) 62
42 GARANTÍA (ES) 63
43 PRODUKTBEOBACHTUNG 64
ILLUSTRATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 4
ZI-BM870ECO
2 ILLUSTRATION
ILLUSTRATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 5
ZI-BM870ECO
ILLUSTRATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 6
ZI-BM870ECO
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 7
ZI-BM870ECO
3 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE
SEGURIDAD
DE
SICHERHEITSZEICHEN
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
EN
SAFETY SIGNS
DEFINITION OF SYMBOLS
CZ
BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY
VÝZNAM
FR
SYMBOLES DE SÉCURITÉ
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ES
SEÑALES DE SEGURIDAD
SIGNIFICADO DE LOS
SÍMBOLOS
DE
1. Achtung! Lesen Sie vor der Erstinbetriebnahme die Bedienungsanleitung
aufmerksam durch
2. Stellen Sie vor Reinigungs-, Wartungs- oder Inspektionsarbeiten den Motor ab
und vergewissern Sie sich, dass die Messer und alle anderen beweglichen Teile
vollständig zum Stillstand gekommen sind. Ziehen Sie das Zündkabel ab und
entfernen Sie es von der Zündkerze um ein versehentliches Anlassen zu
verhindern
3. Gefahr! Heiße Oberflächen und Abgase! Halten Sie Abstand!
4. Gefahr! Erstickungsgefahr! Verbrennungsmotoren produzieren geruchlose
toxische Abgase. Der Betrieb der Maschine in geschlossenen Räumen ist
strengstens verboten.
5. Halten Sie Personen vom Gefahrenbereich fern
6. Schnittgefahr! Hände und Finger vom Mähbalken fernhalten!
7. Gashebel. 0 Kein Gas, I Vollgas
8. Dieses Produkt ist CE Konform
EN
1. Before using the mower for the first time, read the operating manual!
2. Before working on the mower pull, shut it off and wait until all moving parts
stop. Pull off the sparkplug cap to avoid unintentional engine start!
3. Danger of hot surfaces. Some of the outer surfaces on the machine can
reach high temperatures. Some surfaces can remain hot after the motor is
turned off. Keep a safe distance.
4. The engine gives off a poisonous, odourless and colourless gas: inhalation
may cause nausea, fainting and death. Keep a safe distance. Do not inhale.
Do not operate in closed or insufficiently ventilated areas
5. Keep other people out of the danger area!
6. Keep hands and feet away from the blades!
7. Clutch lable
8. CE Mark
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 8
ZI-BM870ECO
CZ
1. Před prvním použitím žacího stroje si řádně přečtěte návod na obsluhu!
2. Před každým čištěním, údržbou nebo kontrolou vypněte zařízení a ujistěte
se, že jsou echny pohyblivé části žacího stroje v klidu. Pro nežádoucí
spuštění stroje vyjměte víčko zapalovací svíčky!
3. Nebezpečí horkých ploch! Některé vnější části sekačky mohou být velice
horké. Některé plochy mohou být horké i po vypnutí motoru. Dodržujte
bezpečnou vzdálenost.
4. Výstraha! Spalovací motor produkuje neviditelné toxické plyny. Provozování
žacího stroje v uzavřených nebo nedostatečně větraných prostorech je
přísně zakázáno!
5. Nepovolané osoby se musí zdržovat mimo dosah stroje!
6. Nebezpečí poranění ruky nebo prstů od nože!
7. Plynová páčka. Pozice 0 - vypnuto, pozice I - zapnuto (plný plyn)
8. Značka CE
FR
1. Attention ! Avant la première mise en service, veuillez lire attentivement le
présent manuel d’utilisation
2. Couper le moteur avant les travaux de nettoyage, de maintenance
d’inspection et assurez-vous que les lames et toutes les autres pièces
mobiles sont entièrement arrêtées. Débranchez le câble d’allumage et
enlevez la bougie d’allumage pour empêcher un démarrage par
inadvertance
3. Danger ! Surfaces et fumée brûlantes ! Maintenez une distance !
4. Danger ! Risque de d’étouffement ! Les moteurs à combustion interne
génèrent des fumées toxiques inodores. L’exploitation de la machine dans
des espaces fermés est strictement interdite.
5. Maintenez les personnes éloignées de la zone de danger
6. Danger de coupure ! Maintenez les mains et les doigts éloignés de la barre
de coupe !
7. Poignée des gaz 0 régime nul, I plein régime
8. Ce produit est conforme CE
ES
1. ¡Nota! Lea atentamente y en su totalidad las instrucciones de servicio antes
de la primera puesta en marcha
2. Apague el motor antes de llevar a cabo trabajos de limpieza, mantenimiento
o inspección y asegúrese de que las cuchillas y todas las otras piezas
móviles se han parado por completo. Extraiga el cable de encendido y
retírelo de la bujía a fin de evitar una activación involuntaria
3. ¡Peligro! ¡Superficies y gases de escape calientes! ¡Mantenga la distancia!
4. ¡Peligro! ¡Riesgo de asfixia! Los motores de combustión producen gases de
escape tóxicos e inodoros. Está estrictamente prohibido operar la máquina
en espacios cerrados.
5. Mantenga a las personas lejos de la zona de peligro
6. ¡Riesgo de cortes! ¡Mantener las manos y los dedos lejos de la barra
segadora!
7. Acelerador. 0 Sin aceleración, I A plena aceleración
8. Este producto dispone de conformidad CE
DE
ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4-
Takt Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter
Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft!
EN
ATTENTION! For transport oil has been drained. Fill up with 4-stroke
quality motor oil before first operation! Failure to do so will result in
permanent engine damage and void guarantee.
CZ
POZOR! Před přepravou žacího stroje musí být vypuštěn olej. Před
prvním použitím zařízení doplňte kvalitní olej pro 4-taktní motory!
Pokud tak neučiníte, dojde k trvalému poškození motoru a ztrátě
záruky.
FR
ATTENTION ! Huile vidangée pour le transport. Remplir d’huile
moteur avant l’utilisation du moteur quatre temps. En cas de non-
respect de cette consigne, il y a un risque de dommage durable au
moteur et la garantie est annulée !
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS / SEÑALES DE SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 9
ZI-BM870ECO
ES
¡Nota! Aceite vaciado para realizar el transporte. Antes del
uso, rellenar con aceite de motor de 4 tiempos. ¡En caso de
incumplimiento se produce un daño permanente en el motor
y se anulará la validez de la garantía!
DE
ACHTUNG! Vor dem erstmaligen Gebrauch den Mähbalken mit
Öl einschmieren um gute Gleitfähigkeit zu gewährleisten.
EN
WARNING! Before using, please spread proper oil on the
blades evenly for lubrication.
CZ
VAROVÁNÍ! Před použitím, prosím, šíření správné olej na
ostří rovnoměrně pro mazání.
FR
ATTENTION ! Avant la première utilisation, enduire les barres
de coupe avec de l’huile pour assurer une bonne fluidité du
glissement.
ES
¡NOTA! Antes de usar la barra segadora por primera vez,
engrásela con aceite para garantizar una buena capacidad de
deslizamiento.
TECHNIK / TECHNIC / TÉCNICA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 10
ZI-BM870ECO
4 TECHNIK / TECHNIC / TÉCNICA
4.1 Komponenten / components / Componentes
1
Gashebel / Throttle lever /
Páčka plynu / Poignée des gaz / Acelerador
2
Bediengriff / Handle bar /
Rukojeť / Poignée de commande / Mango
3
Führungsholm / Ex-arm-fixer /
Rameno vodící / Mancheron / Barra guía
4
Schalldämpfer-Auspufftopf / Muffler /
Tlumič / Pot d’échappement silencieux / Dispositivo de escape de silenciador
5
Abdeckung / Cover /
Kryt / Cache / Cubierta
6
Messerantriebshebel / Cutting clutch /
Ovládání nože / Manette de mécanisme de commande des lames / Palanca de
accionamiento de cuchillas
7
Sicherungshebel / Safety catch /
Bezpečnostní západka / Manette d’arrêt / Palanca de seguridad
8
Radantriebshebel / Forward clutch /
Ovládání vpřed-pohon kol / Manette de mécanisme d’entraînement des roues / Palanca de
accionamiento de ruedas
9
Motor / Engine /
Motor / Moteur / Motor
10
Filtre à air / Air filter /
Vzduchový filtr / Filtre à air / Filtro de aire
11
Rad / Wheel /
Kolo / Roue / Rueda
12
Mähbalken / Cutting bar /
Žací lišta / Barres de coupe / Barra segadora
TECHNIK / TECHNIC / TÉCNICA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 11
ZI-BM870ECO
4.2 Technische Daten / technical details / Datos técnicos
ZI-BM870ECO
Motor-Typ / Engine type /
Typ motoru / Type de moteur / Tipo de motor
4-Takt-Motor / 4-stroke engine / 4-taktní
/ moteur 4 temps / Motor de 4 tiempos
LC1P65FC
Kraftstoff / Fuel type /
Typ paliva / Carburant / Carburante
Bleifreies Benzin / Unleaded petrol /
Bezolovnatý benzin / Essence sans
plomb / Gasolina sin plomo
Tank-Kapazität / Fuel capacity /
Objem nádrže / Capacité du réservoir / Capacidad del
depósito
3,2 l
Motorleistung / Engine power /
Výkon motoru / Puissance du moteur / Potencia del
motor
2,7 kW bei 3600min-1
Öltank-Kapazität / Oil tank capacity /
Objem olejové nádrže / Capacité du réservoir d’huile
/ Capacidad del depósito de aceite
0,6 l
Drehzahl / Engine speed / Otáčky motoru / Régime /
Velocidad de giro
3600 min-1
Hubraum / Displacement /
Zdvihový objem / Cylindrée / Cilindrada
159 cm³
Schnittbreite / Cutting width /
Šířka sekání / Largeur de coupe / Ancho de corte
870 mm
Max. Vorwärtsgeschwindigkeit / Max. forward speed /
Max. rychlost vpřed / Vitesse d’avance max. / Máx.
velocidad de avance
2,5 km/h
Starter / Starter /
Zapalování / Démarreur / Arrancador
Seilzug / Recoil /
Startovací šňůra / Cordon de démarrage /
Cable de mando
Antrieb / Drive /
Pohon / Entraînement / Accionamiento
Keilriemen / belt driven / řemenem /
Courroie trapézoïdale / Correa
trapezoidal
Schall-Druckpegel LPA / Sound pressure level LPA /
Hladina akustického tlaku / Niveau de pression
acoustique LPA / Nivel de presión sonora LPA
90 dB(A) K=2.5dB(A)
Schall-Leistungspegel LWA / Sound power level LWA /
Hladina akustického výkonu LWA / Niveau de puissance
acoustique LWA / Nivel de potencia sonora LWA
105 dB(A) k=1.5dB(A)
Vibrationspegel Handgriff / Vibration level handlebar /
Hladina vibrace rukojeti / Niveau de vibrations de la
poignée / Nivel de vibración de la empuñadura
5,5 m/s²
Maschinenmaße / Machine dimension /
Rozměr maschine / Dimensions de la machine /
Medidas de la máquina
1350 x 930 x 1050 mm
Nettogewicht / Net weight /
Hmotnost netto / Poids net / Peso neto
55 kg
VORWORT (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 12
ZI-BM870ECO
5 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und
Handhabung des Balkenmähers ZI-BM870ECO.
Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung
durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden. Bewahren Sie sie
für spätere Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn sie an Dritte
weitergegeben wird!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Anleitung aufmerksam durch. Der sachgemäße
Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert, Missverständnissen und etwaigen Schäden wird
vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten
Verletzungen führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte können Abbildungen und Inhalte geringfügig
abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie uns bitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
© 2017
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte
bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und
Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 13
ZI-BM870ECO
6 SICHERHEIT
6.1 Bestimmungsmäßige Verwendung
Eigenmächtige Veränderungen und Manipulationen an der Maschine führen zum sofortigen Erlöschen
sämtlicher Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüche.
Der ZIPPER Balkenmäher ZI-BM870ECO darf ausschließlich zum Mähen von Gras/Weiden in sicher
begehbaren Lagen betrieben werden.
6.2 Sicherheitshinweise
Betrieb der Maschine nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen, nach Einbruch der
Dämmerung sollten Sie nicht mehr arbeiten.
Bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol
oder Drogen ist das Arbeiten mit der Maschine verboten!
Arbeiten Sie konzentriert, sicherheitsbewusst und achten Sie stets auf einen sicheren
STAND beim Arbeiten!
Vorsicht bei unebenen Arbeitsflächen sowie Arbeitsflächen mit Gefälle!
Arbeiten Sie nie an übermäßig steilen Hängen (max. 30° Gefälle!)
Mähen Sie bei Hängen stets quer zum Gefälle und nie hangauf- oder abwärts.
Besondere Vorsicht ist bei Richtungswechseln geboten!
Das Arbeiten bei Regen/Schnee und sonstigem rutschigen Untergrund ist verboten.
Rutschen/ Stolpern/Fallen sind eine Hauptursache für schwere oder dliche
Verletzungen. Passen Sie auf unebene oder rutschige Arbeitsflächen auf.
Die Maschine darf nur im Freien betrieben werden.
Die Maschine darf erst dann eingelagert werden, wenn alle Komponenten voll-ständig
abgekühlt sind!
Die Maschine darf nur vom eingeschulten Fachpersonal bedient werden.
Dritte Personen, insbesondere Kinder, und nicht eingeschulte Personen sind von der
Arbeitsumgebung fern zu halten!
Verbrennungsgefahr! Während dem Betrieb strömen heiße Abgase aus und
Maschinenteile wie etwa Vergaser und Motor werden heiß.
Erstickungsgefahr! Der Verbrennungsmotor erzeugt während dem Betrieb giftige
Abgase. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein. Den Motor niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen laufen lassen.
Geeignete Schutzausrüstung (Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen,
Schutzhandschuhe, Schutzbrille, Gehörschutz) tragen! Keine weiten Hosen,
Hosen.
Während dem Betanken ist Feuer, offenes Licht sowie Rauchen verboten.
Betanken bei laufendem Motor bzw. wenn Maschinenteile noch heiß sind, ist
strengstens verboten.
Betanken nur im Freien bzw. in gut durchlüfteten Bereichen.
Verschütteten Treibstoff sofort wegwischen.
Treibstoff ist hochentzündlich!
SICHERHEIT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 14
ZI-BM870ECO
6.3 Restrisiken
Gefahr durch Lärm:
Arbeiten ohne Gehörschutz kann das Gehör auf Dauer schädigen.
Gefahr durch die Arbeitsumgebung:
Achten Sie auf Steine und andere Hindernisse.
Gefahr für die Hände bzw. Finger:
Greifen Sie während dem Betrieb nie in den Mähapparat. Schwerste
Schnittverletzungsgefahr mit möglicher Todesfolge!
Verletzungsgefahr durch erfassen von Schnüren, Drähten oder aber Bekleidung wie
abstehende Hosenbeine oder Schnürsenkel durch die Mähmesser!
Arbeitsumgebung nach Fremdkörpern absuchen. Hose in Sicherheitsschuhe stecken. Keine
losen Schnürsenkel!
Verbrennungsgefahr bei Kontakt mit heißen Maschinenkomponenten, insbesondere des
Auspuffs.
Gesundheitliche Beeinträchtigung durch Vibration:
Längeres Arbeiten mit der Maschine kann trotz Vibrationsdämpfung des hrungsholmes zu
Gelenkschädigung führen. Tragen Sie vibrationsabsorbierende Schutzhandschuhe und legen
Sie regelmäßig Betriebspausen ein.
Verletzungsgefahr durch herausgeschleuderte Steine oder Erdreich während dem
Mähbetrieb. Halten Sie andere Personen von der Arbeitsumgebung fern und tragen Sie die
vorgeschriebene Schutzausrüstung.
Elektrischer Schlag:
Bei laufendem Motor kann es bei Berührung des Zündsteckers zu einem elektrischen Schlag
kommen.
Durch Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften können diese Restgefahren auf ein Minimum reduziert
werden!
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 15
ZI-BM870ECO
7 MONTAGE
Packen sie den ZIPPER Balkenmäher ZI-BM870ECO aus und überprüfen Sie die Maschine auf
einwandfreien Zustand und Vollständigkeit der Lieferung.
HINWEIS
Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass bei vorhandenen Verzahnungen diese
ineinander eingreifen.
Abb. C1
Montieren Sie die Mähhöhenversteller 1 auf den Mähbalken 2 (Fig. C1) mit jeweils 2 Schrauben M8x30,
2 Beilagscheiben und 2 Muttern M8 wie in Abb. C1 dargestellt.
Abb. C2
Montieren Sie nun die Mähbalkenhalterung 2 auf den Balkenmäher. Dazu fetten Sie zuerst die
Aufnahmehülse 1 innen leicht ein und stecken die Verbindungsstange der Mähbalkenhalterung in die
Aufnahmehülse bis zum Anschlag.
Spannen Sie nun den Keilriemen 3 auf die Riemenscheibe 4.
Abb. C4
Befestigen Sie den Mähbalken auf die Mähbalkenhalterung, wie in Abb. C4 dargestellt.
Abb. C3
Hängen Sie die zwei Haltefedern 1 wie in der Abbildung dargestellt in die dafür vorgesehenen
Bohrungen ein. (Siehe Abb. C3 Ansicht von oben)
Abb. C5
Montieren Sie nun die Abdeckung 1.
Dazu stülpen Sie die Abdeckung 1 wie in Abb. C5 dargestellt auf die Mähbalkenhalterung.
Befestigen Sie diese mit jeweils 1 Beilagscheibe M12 und Sicherungsmutter M12 an der Oberseite auf
den Bolzen. An der Unterseite befestigen Sie die Abdeckung mit einer Bolzenschraube M8x20 zum
Mähbalken wie in Abb. C5 dargestellt.
Abb. C6
Montieren Sie den Führungsholm samt Bediengriffen auf den Balkenmäher.
Legen Sie dazu die Vibrationsdämpfung 1 in die Aufnahme Halterung 2 so ein, dass die Bohrungen
übereinstimmen. Verbinden Sie nun den Führungsholm 2 mit 2 M8x70 Bolzen mit der Halterung 2.
Stecken Sie von unten eine Gummischeibe, eine Beilagscheibe auf die Bolzen und fixieren Sie diese fest
mit einer Sicherungsmutter.
Abb. C7
Montieren Sie die die Bedienhebel auf die Bedienstangen wie dargestellt.
ACHTUNG
ABSCHLIESSEND PRÜFEN SIE JEDE MUTTER UND JEDE SCHRAUBE AUF
ABSOLUT FESTEN SITZ!
WÄHREND DEM BETRIEB VIBRIERT DIE MASCHINE STARK, NICHT FEST
ANGEZOGENE SCHRAUBEN KÖNNEN SICH LÖSEN UND VERLOREN GEHEN
UND ZU GEFÄHRLICHEN SITUATIONEN FÜHREN!
VOR INBETRIEBNAHME
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 16
ZI-BM870ECO
8 VOR INBETRIEBNAHME
ACHTUNG
Sämtliche Arbeiten sind bei abgeschaltetem Motor und entfernter
Zündkerzenkappe durchzuführen!
Bedienhebel einstellen
Falls der Messerantriebshebel zu weit oder zu kurz eingestellt ist, kann dessen Endstellung passend zu
der Umfassgröße Ihrer Hände über Nachstellen der Seilzuglänge (siehe Abb. D1 bzw. D3) angepasst
werden.
Falls der Radantriebshebel zu weit oder zu klein eingestellt ist, kann dieser ebenfalls durch Nachstellen
des Seilzuges (siehe Abb. D1 bzw. D2) angepasst werden.
Sollten Sie nicht die technische Eignung, Ausbildung zur diesen Einstellarbeiten mitbringen, lassen Sie
diese von einem versierten Fachmann durchführen.
ACHTUNG
Sollte sich die Maschine bei nicht gedrücktem Ganghebel nach vorne bewegen, oder die Messer
bei nicht gedrücktem Messerantriebshebel bewegen, stellen Sie den Gebrauch sofort ein und
lassen Sie das Gerät von einem versierten Fachmann einstellen.
Motoröl prüfen und ggf. auffüllen Siehe Abb. E1
Entfernen Sie den Öltankdeckel 3. Füllen Sie bis Unterkante Einfüllstützen den Tank mit Motoröl auf.
ZU VERWENDENDES ÖL: Hochwertiges Motoröl für stark beanspruchte 4-Takt Motoren mit
Viskositätsklasse SF15W-40.
Treibstoff
Verwenden Sie handelsübliches bleifreies Benzin.
Verwenden Sie keine Benzin/Öl Gemische.
Achten Sie beim Einfüllen des Treibstoffes in den Tank darauf, dass keinerlei Fremdstoffe wie Dreck,
Staub, etc. in den Tank gelangen.
Füllen Sie den Benzintank bis max. 3cm unter die Einfüllkappe auf.
Vergewissern Sie sich nach dem Tanken, das der Tankdeckel 1 (siehe E1) wieder fest angezogen ist.
Höheneinstellung der Bediengriffe.
Je nach Körpergröße kann es erforderlich sein, die Höhe der Bediengriffe für ein komfortables Arbeiten
an die eigene Körpergröße anzupassen.
Siehe D4: Lösen sie die Sicherungsmuttern, schieben Sie den Führungsholm entlang der Schlitzes nach
unten, bis Sie die gewünschte Bediengriffhöhe erreicht haben. Ziehen Sie die Sicherungsmuttern
anschließen wieder fest an.
Mähhöheneinstellung
Durch Verstellung der zwei Bügel kann die Höhe des Mähbalkens verändert werden bis max. 6cm
Mähhöhe.
Beide Bügel müssen stets auf die gleiche Höhe eingestellt sein!
BETRIEB
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 17
ZI-BM870ECO
9 BETRIEB
9.1 Betriebshinweise
ACHTUNG
Vor jeder Inbetriebnahme ist der Ölstand zu prüfen! Füllen Sie ggf. Motoröl bis
Unterkante Einfüllstutzen nach.
Überprüfen Sie vor der Arbeit den Boden auf mögliche Fremdkörper wie Steine,
herausragendes Wurzelwerk, Baumstümpfe etc.
Mähen Sie stets quer zur Hanglage, passen Sie die Vorwärtsgeschwindigkeit an
Boden- und Mähgutgegebenheiten an
9.2 Bedienung
Anlassen Kaltstart
Bringen Sie den Gashebel 1 (Abb. A) in die Stellung
Stellen Sie sich neben die Maschine mit ausreichend Abstand zum Mähbalken.
Greifen Sie den Seilzug und ziehen Sie kräftig an bis der Motor anspringt. Lassen Sie den Seilzug
geführt wieder zurückrollen.
Nach einigen Sekunden bringen Sie den Gashebel in eine mittlere Position zwischen
Anlassen Warmstart
Wenn der Motor bereits warm gelaufen ist, genügt es, den Gashebel vor dem Starten in einer mittleren
Position zu belassen.
Mähbalken in Betrieb setzen
Sicherungshebel 7 (Abb. A) lösen.
Messerantriebshebel 6 (Abb. A) drücken.
Balkenmäherin Bewegung setzen
Ganghebel 8 (Abb. A) drücken. Max. Vorwärtsgeschwindigkeit 2.5km/h bei voll niedergedrücktem
Ganghebel.
Maschine ausschalten
Balkenmäher quer zu Hanglage, Ganghebel auslassen.
Messerantriebshebel auslassen.
Gashebel in Position "O" bringen.
WARTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 18
ZI-BM870ECO
10 WARTUNG
ACHTUNG
Keine Reinigung, Instandhaltung, Prüfung bei eingeschalteter Maschine!
Daher gilt: Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und abkühlen lassen!
Die Maschine ist wartungsarm und enthält nur wenig Teile, die der Bediener einer Instandhaltung
unterziehen muss. Störungen oder Defekte, die die Sicherheit der Maschine beeinträchtigen können,
umgehend beseitigen lassen. Reparaturtätigkeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden!
10.1 Instandhaltung und Wartungsplan
Kontrollen zur Instandhaltung der Maschine
Lockere oder verlorene Schrauben
vor Inbetriebnahme
Beschädigung irgendwelchen Teiles
vor Inbetriebnahme
Ölstand kontrollieren
vor Inbetriebnahme
Alle beweglichen Teile schmieren
vor Inbetriebnahme
Maschine säubern
nach jedem Betrieb
Kompletter Ölwechsel
Nach Erstinbetriebnahme nach 1 Monat bzw. nach den
ersten 20 Betriebsstunden.
Danach alle 6 Monate bzw. alle 80 Betriebsstunden.
Zündkerze reinigen ggf. wechseln
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter reinigen
Alle 20-30 Betriebsstunden
Mähmesser
mind. 1 Jährlich bzw. Bei Bedarf nachschärfen lassen
Treibstoffleitungen, Auspufftopf
Jährlich prüfen ggf. reinigen lassen.
Ölstand kontrollieren
Lösen Sie die Abdeckkappe des Einfüllstutzens. Reinigen Sie die Ölmessstab setzen Sie die Abdeckkappe
lose auf den Einfüllstutzen auf und ziehen Sie ihn wieder gerade heraus. Lesen Sie den Ölstand ab. Sollte
er zu niedrig sein, füllen Sie Motoröl nach.
Ölwechsel
Verwenden Sie hochwertiges Motoröl für stark beanspruchte Vier-Takt-Motoren mit einem
Viskositätsgrad von SAE 10W 40.
Altöl ca. 10 Minuten nach Betrieb (leichtflüssig) über Ablassstutzen 4 (Abb. E1) in ein Auffanggefäß
ablassen. Altöl umweltgerecht entsorgen!
Motoröl über Einfüllstutzen 3 (Abb. E1) bis Unterkante Einfüllstutzen einfüllen.
Der Öltank umfasst ca. 0.6 Liter
Luftfilter reinigen
Ein verstopfter, schmutziger Luftfilter verringert die Leistungsfähigkeit Ihres Motors erheblich!
Lösen Sie die Abdeckung des Luftfilters. Entnehmen Sie nun den Luftfilter. Reinigen Sie den Luftfilter
unter fließendem Wasser. Wringen Sie ihn aus. Lassen Sie ihn trocknen. Tropfen Sie einige Tropfen
Motoröl auf den Filter. Setzen Sie den Filter wieder ein und montieren Sie die Luftfilterabdeckung.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 19
ZI-BM870ECO
Zündkerze reinigen
Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab. Lösen und entfernen Sie vorsichtig die Zündkerze. Reinigen Sie
die Zündkerze mit einer kleinen Bürste von Rußablagerungen etc.
Der Kontaktabstand zw. den beiden Kontakten sollte ca. 0,7-0,8mm oder ~ Kreditkartendicke betragen.
Zündkerzenwechsel
Zündkerzen sind Verschleißteile. Sobald ein ndkerzenwechsel erforderlich ist, sollte die alte Zündkerze
nur gegen eine Zündkerze der Type:
F7TC, ND-W20EP oder NGK-BP6ES gewechselt werden.
Mähbalken warten
Ölen Sie den Mähbalken in periodischen Abständen sowie vor jeder Lagerung mit Bio-Rapsöl ein.
Durch den Betrieb werden das obere und untere Mähmesser mit der Zeit etwas lose.
Vorsicht! Mähmesser sind scharf! Schutzhandschuhe tragen!
Siehe Abb. D6: Durch Entfernen jeweils einer Beilagscheibe können die Mähbalken nach
Wiederanziehen der Sicherungsmuttern wieder festgezogen werden.
Tanken
Der Motor des Balkenmähers wird mit bleifreiem Benzin angetrieben.
Achten Sie beim Tanken darauf, dass keine Fremdpartikel in den Tank geraten!!!
10.2 Reinigung
Maschine sowie Arbeitsaufsätze von Erde, Schlamm, Staub, Spänen, und Grasresten befreien.
Maschinengehäuse mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas handelsüblichem Spülmittel
säubern.
Geben Sie auf alle blanken Metallflächen eine dünne Schicht Öl (biologisch abbaubar!) um die Maschine
gegen Korrosion zu schützen.
HIN WEIS
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln führt
zu Sachschäden an der Maschine! Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und ggf.
milde Reinigungsmittel verwenden!
10.3 Lagerung
Wenn die Maschine länger als 30 Tage gelagert wird:
Lagerung erst wenn Maschine nach Betrieb abgekühlt ist!
Treibstoff aus dem Tank in ein geeigneten Behälter ablassen.
Die Maschine gut bedecken und an einem trockenen und sauberen Ort außer der Reichweite von
Kindern lagern.
10.4 Entsorgung
Entsorgen Sie Ihre Maschine, Maschinenkomponenten und Betriebsmittel nicht im Restmüll.
Kontaktieren Sie Ihre lokalen Behörden für Informationen bzgl. der verfügbaren
Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein
gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmten Ländern verpflichtet Ihre alte Maschine
fachgerecht zu entsorgen.
PREFACE (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 20
ZI-BM870ECO
11 PREFACE (EN)
Dear Customer!
This manual contains important information and advice for the correct and safe use and
maintenance of the scythe mower ZI-BM870ECO.
Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with the
name "machine".
The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before first
use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other persons
always put the manual to the machine.
Please follow the security instructions!
Please read the entire manual, to prevent misunderstandings, machine damage or even injuries!
Due to continuous development of our products illustrations, pictures might differ
slightly.
If you however find errors in this manual, please inform us.
Technical changes excepted!
Copyright law
© 2017
This manual is protected by copyright law all rights reserved. Especially the reprinting as well as
the translation and depiction of pictures will be prosecuted by law. Court of jurisdiction is the
Landesgericht Linz or the competent court for 4707 Schlüsslberg, AUSTRIA.
Customer Support
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, 4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SAFETY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 21
ZI-BM870ECO
12 SAFETY
12.1 Intended Use
ZIPPER MASCHINEN cannot be held responsible for any injuries or damages if there was performed
manipulation or adjustments to the machine or if the engine has been run on low levels of motoroil.
The ZIPPER scythe mower ZI-BM870ECO shall only be used for mowing grass/pasture at non-
slippery terrain.
12.2 Security instructions
Do not operate the machine at insufficient lighting conditions.
Carefully check the whole area to be mown.
Remove all foreign objects, such as stones, sticks, wires, bones, etc.
Do not operate the machine when you are tired, when your concentration is impaired,
and/ or under the influence of drugs, medication or alcohol.
The machine may only be operated out-doors on grassy areas.
If there are some components still hot, the machine won’t be allowed to be stored.
Always mount the blade guard on the cutter bar for the following:
• mounting the cutter bar onto the mower
• cleaning the mower
• during transport and storage of the mower
• during work on the cutter bar
Replace damaged blade guards.
The machine shall be used only by trained persons.
Non authorized persons, especially children, shall be kept away from the work area.
Do not start the engine if anyone is standing in front of the cutter bar the cutter
and wheel drives must not be engaged.
Burning Hazard! During working hot exhaust gases escape and some parts like the
engine and muffler are getting very hot.
Use proper safety clothing and devices when operating the machine (safety
gloves, safety goggles, ear protectors, safety shoes …)!
During refuelling open light, fire or smoking is forbidden.
Don’t open the tank cap or refuel when the engine is running or some components
are still hot.
Only refuel outdoors or in good ventilated rooms.
Always wipe off spilt fuel/oil immediately. Fuel/oil is flammable very easily!
12.3 Remaining risk factors
Danger by sound:
Working without ear protectors can damage the hearing.
ASSEMBLY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 22
ZI-BM870ECO
Danger by the working area:
Take care of stones and other objects in the area to be mowed.
Danger of catching of ropes, wires, or loose trousers legs by the mower blade
Danger for the hands (fingers):
Never touch the mowing blades during the operation. Severe cutting injury!
Adverse health effects through vibration
A long, continuous use, or a regular use of the scythe mower by one person may influence
your health: blood circulatory disturbances (especially of your hands), joint damages are
possible. Therefore:Make breaks regularily and wear well cushioned gloves to reduce
vibration intensity.
After operation the machine has to get cold. Otherwise, there’s a high burning hazard!
Electrocution when touching the spark plug socket when engine is running.
You can reduce remaining risks by following all security, operation and maintenance instructions.
13 ASSEMBLY
Unpack the ZIPPER scythe mower ZI-BM870ECO and check the machine and its parts for any
transport damage and for completeness of delivery.
Install the height regulator (Fig.C1)
Mount the height regulator1 on the cutting bar2 as illustrated. Use the bolt M8x30,washer M8 and
locknut M8 fixing it.
Mount the blade holder (Fig.C2)
Lightly grease the mounting bush1 and insert the blade holder2. Place the V belt3 around the
pulley4.
Fix the blade holder (Fig.C3)
Hook the recoil spring1 as illustrated. Step4.Mount the cutting bar on the blade holder (Fig.C4) Place
the rocker block1 on the switch block2. Insert the rocker bolt3 into the rocker block. Use the bolt
M8x20, washer M8 and lucknut M8 fixing it.
Install the shield cover. (Fig.C5)
Place the shield cover1 on the blade holder. Use the flange bolt M8x20, washer M8, washer M12 and
locknut M12 fixing it as illustra-tred.
Install the handlebar (Fig.C6)
Insert the absorber block1 between the handle bar2 and Ex-arm-fixer3. Use bolt M8x70, rubber
washer, washer M8 and locknut M8 fixing it.
Install the throttle lever, cutting clutch and forward clutch as illustrated (Fig.C7)
ATTENTION
Note: The shake of this machine is very big on its work, so every bolt or
nut must be tighten especially well.
OPERATION SETUP
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 23
ZI-BM870ECO
14 OPERATION SETUP
ATTENTION
Remove spark plug cap before per-forming any adjustments or checks on
the machine to prevent accidental start up of the engine.
Cutting clutch distance adjustment
If the cutting clutch distance is too short, you can adjust the cutting clutch line to L (Fig.D1) or L
(Fig.D3) direction. If the distance is too long, you can adjust to re-verse direction.
Forward clutch distance adjust
If the forward clutch distance is too short, you can adjust the forward clutch line to L (Fig.D1) or L
(Fig.D2) direction. If the distance is too long, you can adjust to re-verse direction.
Let this adjustments be performed by trained persons if you do not have the required technical
abilities.
Handlebar height adjustment (Fig.D4)
To adjust the handlebar height, loosen the bolts1 on the two side, select the appropriate height and
retighten the bolt.
Cutting height adjustment (Fig.D5)
Steplessly adjustable cutting height up to approx. 6cm!
Loosen nut1 and 2, move the skids to the required height and retighten the nuts.
Both skids must be set to the same height!
Cutting bar adjustment (Fig.D6)
After a certain usage time, the upper blade and down blade of the cutting bar become loosen, you can
take out some pieces of washers1. Four positions must be set to the same thickness!
Fill up motor oil
See E1, remove oil tank cap 3. Fill in suitable motoroil up to lower edge up oilfiller neck.
MOTOROIL TO BE USED:
High Quality SF15W-40 motor oil for 4-stroke engines.
Refuelling
Use standard commercially available unleaded petrol/gas.
Do not use petrol/oil mixtures.
Take care when refuelling that no foreign particles get into the fuel tank.
After refuelling tighten the tank cap again.
OPERATION
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 24
ZI-BM870ECO
15 OPERATION
15.1 Operation instructions
ATTENTION
Check motoroil level before EVERY use.
If motoroil level is not max. fill motoroil up to the top of the oilfiller neck.
Check before every work the working area for hidden stones, tree trunks, etc. and
remove if possible, otherwise mark clearly.
Always mow in lines across the slope, working your way cutting line per cut-ting line
upwards the slope. Take especial care at the turning points.
Always adjust the forward speed to ground conditions.
15.2 Operation
Cold engine start-up
Bring the throttle lever 1 (Abb. A) into position:
Position yourself next to the machine with sufficient distance to the cutting bar.
Pull out energetically on the ignition knob2 (Fig.E1) and release it once the engine has started.
After a few seconds, position the throttle lever in an intermediate position between the symbol and the
symbol
Hot engine start up
Put the throttle lever in an intermediate position between
Position yourself next to the machine with sufficient distance to the cutting bar.
Pull out energetically on the ignition knob2 (Fig.E1) and release it once the engine has started.
Switching on the cutter bar
Unlock the safety catch 7 (Fig. A). Fully depress the cutting clutch lever 6 (Fig. A) and hold it down
tight. To switching off the cutter bar just release the cutting clutch lever 6 entirely.
Engaging the wheel drive
Depress the forward clutch lever 8 (Abb. A). Max. Forward speed is 2.5km/h at fully depressed lever.
To switching off the wheel drive just simply, release the lever entirely.
Switch machine off
Scythe mower in a position across the slope. Forward drive switched off Cutter bar switched off.
Now move the throttle lever to "O" position.
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 25
ZI-BM870ECO
16 MAINTENANCE
ACHTUNG
No cleaning, upkeep, checks or maintenance when engine is running!
Be safe: Shut off the machine, let it cool down, disconnect spark plug cap from spark plug.
The machine does not require intense maintenance. However, to ensure a long lifespan, we strongly
recommend following the upkeep and maintenance plan.
Repairs must be carried out by specialists! Use original ZIPPER parts only!
16.1 Maintenance plan
Controls for the maintenance of the machine
Loose or lost screws, nuts, bolts
Regularly prior to each operation!!!
Damage of any part of the machine
Regularly prior to each operation!
Check engine oil level
Regularly prior to each operation!
Machine cleaning
Regularly after operation
Cleaning air filter
Every 20-30 working hours
Cleaning spark plug
Every 50 working hours
Complete oil change
1 month / after 20 operation hours after first use. Then
every 80 operation hours but at least once a year.
Cutting bar
Resharpen at least once a year
Fuel pipes, muffler
Check and clean once a year if necessary.
Oil change
Use high quality 4-stroke engine oil with viscosity 154W40.
Best time for oil change is approx. 10 minutes after longer operation, so that the oil is lukewarm.
Open the oil drain plug (See E1) and let the old oil drain in a suitable vessel.
Fill in the new motor oil via the oil filler 3 (See fig. E1) up to lower edge of oil filler neck.
The oil tank has a volume of 0.6 litres. Dispose of the old oil in an environmentally friendly way!
Spark plug
Check it every 3 months or after every 50 hours of use, and replace it if necessary. See the
specification in reference to the spark plug type.
1. Remove the cap5 (Fig. E1) and unscrew the spark plug with the relative spanner.
2. Examine the spark plug and remove any carbon residue with a metal brush. Replace the spark
plug if the electrode is excessively worn or the insulation is damaged.
3. Measure the distance between the electrodes: it should be between 0.7 and 0.8 mm or ~ credit
card thickness. (Fig. E1).
4. Screw the spark plug back in by hand.
5. Secure a used spark plug with around VA turn of the spanner, and a new one with around V2 turn
of the spanner.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 26
ZI-BM870ECO
Air filter
Clean it every 3 months or after every 30 hours of use, and replace it if necessary.
1. Unscrew the filter box knobs
2. Remove the cover.
3. Remove the filter.
4. Knock it gently on a flat surface.
5. Replace the filter in its housing.
6. Replace the box cover and screw on the knobs.
Fuel tubes
Make sure that there are no cracks in the fuel pipe and that the joints are solid on a daily basis.
Check that there are no fuel leaks. Replace where necessary.
Cutter bar
Clean the cutter bar after every use, particularly the guidance and sliding surfaces. This means
dismounting the cutter. Afterwards, oil all moving parts. Use only biodegradable lubricants!
Refuelling
The machine runs with unleaded petrol/gas.
Ensure yourself that no particles get into the fuel tank when refuelling.
16.2 Cleaning
Clean the machine and the working attachment from soil, dust, grass, chips, and small twigs, etc.
Clean the machine housing with a wet cloth and a mild cleaning solution.
Put on all coatless flats a thin coat of oil.
IMP ORTANT
The usage of solvents, aggressive chemicals or scouring agents damages the
machine housing.
16.3 Storage
If you store the machine for more than 30 days:
Wait until the machine parts are not hot anymore
Cover the machine with a suitable cloth and store it on a dry place
16.4 Disposal
Do not dispose the machine, machine components fuel and oil in residual waste. Contact your
local authorities for information regarding the available disposal options. When you buy at
your local dealer for a replacement unit, the latter is obliged to exchange your old.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 27
ZI-BM870ECO
18 PŘEDMLUVA (CZ)
Vážený zákazníku!
Tento návod k použití obsahuje důležité informace a pokyny pro uvedení do provozu a používání lištové
sekačky trávy ZI-BM870ECO.
V následujícím textu je název stroje (viz obálku návodu) nahrazen slovem „stroj“.
Návod k použití je součástí stroje a nesmí být od stroje odstraněn. Uschovejte návod pro případ
pozdějšího použití a pokud stroj předáváte někomu třetímu návod přiložte!
Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny!
Před použitím stroje si pečlivě pročtěte tento návod. Ulehčí vám to zacházení se strojem a
předejdete tím nedorozuměním a možným škodám.
Dodržujte varovné a bezpečnostní pokyny. Jejich nedodržení může vést ke škodám a
zraněním.
Vzhledem k dalšímu vývoji našich produktů může dojít ke změnám v provedení a technických datech.
Pokud zjistíte chybu, informujte nás prosím.
Technické změny vyhrazeny!
Autorské právo
© 2017
Tato dokumentace je chráněna autorským právem.
Všechna práva vyhrazena! Zvláště nedovolený tisk, překlady, použití fotografií a vyobrazení budou
trestně stíhány – soudním místem je Linz nebo místně příslušný soud pro 4707 Schlüsslberg.
Adresa zákaznického servisu
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
Mail: info@zipper-maschinen.at
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 28
ZI-BM870ECO
19 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Výrobce ZIPPER MASCHINEN nenese odpovědnost za úrazy nebo škody v případě nedovolené
manipulace nebo seřizování stroje nebo v případě provozu motoru s nízkou hladinou oleje.
Lištový žací stroj ZIPPER TI-BM870ECO může být použit výhradně pro sekání trávy/luk na nekluzkém
terénu.
Neprovozujte zařízení za nedostatečných světelných podmínek.
Řádně zkontrolujte celou oblast, kterou budete sekat.
Odstraňte všechny překážky jako kameny, větve, dráty apod.
Neprovozujte zařízení v případě únavy nebo v případě, kdy je Vaše koncentrace
ovlivněna užitím omamných látek, léků nebo alkoholu.
Vždy se soustřeďte na práci a dbejte na dodržování zásad bezpečného provozu stroje.
Vždy sekejte trávu napříč ke svahu. Nikdy nesekejte ve svahu nahoru a dolů, pokud
náklon přesahuje 10°.
Provoz stroje na zledovatělém nebo zasněženém terénu je přísně zakázán!
Uklouznutí, zakopnutí nebo pád jsou nejčastější příčinou vážných úrazů.
Zařízení lze provozovat pouze venku na zatravněných plochách.
Pokud jsou některé části stroje stále horké, nelze zařízení uskladnit.
Vždy nasaďte kryt na žací lištu při následujících úkonech:
montáž žací lišty na sekačku
• čištění sekačky
• během transportu a skladování sekačky
• při manipulaci se žací lištou
Vždy zajistěte, aby byly poškozené kryty nože vyměněny.
Stroj může být obsluhován pouze odborně vyškolenou obsluhou.
Nepovolané osoby a zvláště pak děti, jakož i nevyškolené osoby se musí zdržovat
mimo dosah stroje!
Nezapínejte sekačku, pokud někdo stojí před žací lištou!
Nebezpečí popálení! Při práci se ze zařízení uvolňují horké výpary a některé části
motoru jsou rozpálené.
Používejte vhodné ochranné oblečení a pomůcky (např. rukavice, brýle,
sluchátka, vhodnou pracovní obuv apod.)!
Při doplňování paliva je zakázána manipulace s ohněm nebo kouření!
Nedoplňujte palivo, pokud běží motor nebo některé části zařízení jsou stále horké.
Doplnění paliva provádějte výhradně v otevřeném prostoru nebo dobře odvětrávané
místnosti.
Vždy okamžitě otřete rozlité palivo. Je velice hořlavé a může se snadno vznítit!
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 29
ZI-BM870ECO
19.1 Další rizika
Poškození sluchu:
Práce bez ochrany uší může poškodit sluch.
Úraz na pracovišti:
Dbejte na nebezpečí odlétávajích kamínků a větviček. Při práci hrozí zachycení kabelu nebo
volných kalhot nožem sekačky.
Nebezpečí poranění ruky (prstů)
Nikdy se nedotýkejte pohyblivých částí během provozu zařízení, zejména pak nože. Hrozí
vážné poranění.
Po skončení práce nechte zařízení vychladnout, hrozí nebezpečí popálení.
Vibrace mohou mít nepříznivý vliv na zdraví. Dlouhodobé nebo nepřetržité používání žacího
stroje jednou osobou může mít nepříznivé dopady na zdraví: poruchy krevního oběhu
(zejména rukou), poškození kloubů. Dodržujte pravidelné přestávky v práci a noste odtlumené
rukavice pro zmírnění přenosu vibrací do rukou.
Po práci nechte sekačku vychladnout. V opačném případě hrozí nebezpečí popálení!
Při dotyku zapalovací svíčky při zapnutém motoru hrozí zabití elektrickým proudem.
Dodržováním zásad bezpečné práce tak jako správným provozem zařízení a jeho řádnou
údržbou můžete eliminovat riziko úrazu.
MONTÁŽ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 30
ZI-BM870ECO
20 MONTÁŽ
Vybalte žací stroj ZIPPER ZI-BM870ECO a zkontrolujte, zda není poškozen transportem nebo je
dodávka zboží nekompletní.
Montáž regulátoru výšky (Obr.C1)
Namontujte regulátor výšky 1 na žací lištu 2 viz. obrázek.
K zajištění použijte šroub M8x30, podložku M8 a pojistnou matku M8.
Instalujte držák nože (Obr.C2)
Lehce namažte tukem pouzdro 1 a vložte držák nože 2.
Nasaďte klínový řemen 3 na řemenici 4.
Zajistěte držák nože. (Obr.C3)
Nasaďte pružiny 1 dle vyobrazení.
Krok 4. Namontujte žací lištu na držák nože (Obr.C4)
K zajištění použijte šroub M8x20, podložku M8 a pojistnou matku M8.
Namontujte ochranný kryt.(Obr.C5)
Umístěte ochranný kryt 1 na držák nože.
K zajištění použijte šroub M8x20, podložku M8, podložku M12 a pojistnou matku M12 viz. obrázek.
Montáž rukojeti (Obr.C6)
Vložte mezikus tlumení vibrací 1 mezi rukojeť 2 a vodící rameno 3.
K zajištění použijte šroub M8x70, gumovou podložku, podložku M8 a pojistnou matku M8.
Nainstalujte páčku plynu , ovládání nože a ovládání pohonu kol dle vyobrazení (Obr.C7)
POZNÁMKA
Během provozu dochází k vibracím zařízení, všechny spoje musí být proto
řádně dotaženy
UVEDENÍ DO PROVOZU
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 31
ZI-BM870ECO
21 UVEDENÍ DO PROVOZU
POZNÁMKA
Sejměte kabel zapalovací svíčky před každým seřízením nebo kontrolou stroje,
abyste tak zabránili nežádoucímu spuštění motoru.
Nastavení polohy páčky pro ovládání nože
Pokud je vzdálenost páčky ovládání nože pro úchop nevyhovují, lze ji nastavit dle potřeby viz. (Obr.
D1) nebo (Obr.D3).
Nastavení polohy ovládací páčky pro pohon vpřed
Pokud je vzdálenost páčky ovládání pohonu vpřed pro úchop nevyhovující, lze ji nastavit dle potřeby
viz. (Obr. D1) nebo (Obr.D2).
V případě, že nejste pro tento úkon technicky způsobilí, přenechte nastavení zaškolené osobě nebo
odbornému servisu.
Nastavení výšky rukojeti (Obr. D4)
Pro nastavení výšky rukojeti uvolněte šrouby 1 na obou stranách, ustavte potřebnou výšku a šrouby
opět utáhněte.
Nastavení výšky střihu (Obr. D5)
Krokově nastavitelná výška střihu do cca 6cm!
Uvolněte matku 1 a 2, ustavte ližiny do požadované výšky a matky opět utáhněte.
Oba skluzy musí být nastaveny na shodnou výšku!
Seřízení žací lišty (Obr. D6)
Po určité době provozu může dojít k uvolnění horního a spodního nože žací lišty. Vyjměte několik
podložek 1. Dbejte, aby byly všechny 4 pozice nastaveny na shodnou tloušťku!
Doplňte olej do motoru
Odšroubujte víčko olejové nádrže 3 - viz. E1. Doplňte motorový olej až po spodní okraj hrdla nádrže.
DOPORUČENÝ MOTOROVÝ OLEJ:
Vysokojakostní motorový olej SAE10W-40 pro 4-taktní spalovací motory.
Doplňování paliva
Používejte běžně dostupný bezolovnatý benzin.
Nepoužívejte směsi benzinu a oleje.
Při doplňování paliva dbejte na to, aby se do nádrže nedostaly nečistoty.
Po doplnění paliva uzavřete víčkem hrdlo nádrže.
PROVOZ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 32
ZI-BM870ECO
22 PROVOZ
VÝSTRAHA
Před každým použitím zkontrolujte stav hladiny oleje.
Pokud není hladina oleje na úrovni max., doplňte motorový olej po okraj hrdla.
Startování studeného motoru
Nastavte páčku plynu 1 (Obr. A) do příslušné pozice:
Postavte se k sekačce tak, abyste byli v dostatečně bezpečné vzdálenosti od žací lišty.
Rázně zatáhněte za startovací šňůru 2 (Obr. E1) a uvolněte ho ihned po nastartování motoru.
Po několika vteřinách nastavte páčku plynu do střední polohy mezi níže vyobrazené symboly.
Startování teplého motoru
Nastavte páčku plynu do střední polohy mezi symboly
Postavte se k sekačce tak, abyste udrželi bezpečnou vzdálenost od žací lišty.
Rázně zatáhněte za startovací kabel 2 (Obr. E1) a uvolněte ihned po nastartování motoru.
Zapnutí žací lišty
Uvolněte bezpečnostní západku 7 (Obr. A). Plně stlačte ovládání nože 6 (Obr. A) a držte ho ve spodní
poloze.
Pro vypnutí žací lišty uvolněte zcela páčku ovládání nože 6.
Zapnutí pohonu vpřed
Zmáčkněte páčku pohonu kol 8 (Obr. A). Max. rychlost vpřed je 2.5km/h při plně stlačené páčce
ovládání.
Pro vypnutí pohonu kol páčku zcela uvolněte.
Vypnutí sekačky
Lištový žací stroj musí být v poloze kolmo ke sklonu svahu.
Vypněte pohon vpřed.
Vypněte žací lištu.
Nyní přestavte páčku plynu do pozice "0".
DŮLEŽITÉ
Před každým použitím zkontrolujte pracovní plochu. Skryté kameny, větve a další
překážky odstraňte nebo nebezpečné místo viditelně označte.
Vždy sekejte kolmo ke sklonu svahu a dbejte zvýšené opatrnosti při otáčení.
Rychlost přizpůsobte vždy podmínkám povrchu.
ÚDRŽBA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 33
ZI-BM870ECO
23 ÚDRŽBA
VÝSTRAHA
Čištění, kontrola nebo údržba stroje jsou při běžícím motoru zakázány!
Dodržujte bezpečnost práce: Vypněte motor, nechte ho vychladnout a odpojte kabel od
zapalovací svíčky.
Lištový žastroj nevyžaduje neustálou údržbu, avšak pro zajištění jeho dlouhé životnosti doporučujeme
dodržování harmonogramu údržby.
Opravy musí být prováděny autorizovaným servisem! Používejte výhradně originální náhradní díly
ZIPPER!
23.1 Harmonogram údržby
Kontrola a údržba žacího stroje
Volné nebo vypadlé šrouby a/nebo
matky
Pravidelně před každým použitím!!
Poškození jakékoliv části žacího stroje
Pravidelně před každým použitím!
Kontrola hladiny oleje v motoru
Pravidelně před každým použitím!
Čištění stroje
Pravidelně po každém použi
Čištění vzduchového filtru
Každých 20-30 motohodin
Čištění zapalovací svíčky
Každých 50 motohodin
Celková výměna oleje
Po 1 měsíci / po 20 motohodinách od prvního použití.
Následně každých 80 motohodin, minimálně však jednou
ročně.
Žací lišta
Broušení minimálně jednou za rok
Palivové vedení, tlumič
V případě potřeby proveďte kontrolu a vyčištění jednou
za rok.
Doplňování paliva
Sekačka je poháněna bezolovnatým benzinem.
Zajistěte, aby se při doplňování paliva nedostaly do nádrže žádné nečistoty. Použijte filtr.
Výměna oleje
Používejte kvalitní motorový olej pro 4-taktní motory o viskozitě SF15W40.
Nejvhodnější doba pro výměnu oleje je cca 10 minut po delším provozu sekačky tak, aby byl olej vlahý.
Otevřete víčko výpusti (viz. E1) a nechte olej vytéct do vhodné nádoby.
Doplňte nový motorový olej hrdlem 3 (viz. Obr. E1) až po spodní okraj hrdla.
Objem olejové nádrže je 0.6 litrů.
Použitý olej likvidujte v souladu se zásadami ochrany životního prostředí!
ÚDRŽBA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 34
ZI-BM870ECO
Zapalovací svíčka
Kontrolujte každé 3 měsíce nebo každých 50 hodin provozu. V případě potřeby vyměňte.
Zkontrolujte, aby typ zapalovací svíčky odpovídal specifikaci.
1. Odejměte víčko 5 (Obr. E1) a vyšroubujte zapalovací svíčku příslušným klíčem.
2. Svíčku zkontrolujte a odstraňte případné karbonové zbytky ocelovým kartáčem. Vyměňte svíčku v
případě, že je elektroda nadměrně opotřebovaná nebo je poškozena izolace.
3. Změřte vzdálenost mezi elektrodami: měla by být mezi 0.7 a 0.8 mm nebo ~ síly kreditní karty.
(Obr. E1).
4. Zašroubujte svíčku zpět rukou.
5. Použitou svíčku utáhněte. Použitou svíčka asi o jednu otáčku a novou svíčku asi o 2 otáčky.
Vzduchový filtr
Čistěte každé 3 měsíce nebo po 30 hodinách provozu. V případě potřeby vyměňte.
1. Odejměte víko.
2. Vyjměte filtr.
3. Vyklepejte filtr jemně na rovné ploše.
4. Vyměňte vnitřní část filtru.
5. Instalujte kryt.
Palivové vedení
Ujistěte se, že palivové vedení není popraskané a neuniká z něj palivo. V případě potřeby poškozené
části vyměňte.
Žací lišta
Po každém použití vyčistěte žací lištu, zejména vedení a skluzy. Je nutné odmontovat lištu. Na všechny
pohyblivé součásti aplikujte olej. Používejte výhradně biologicky odbouratelná maziva!
23.2 Čištění
Zbavte zařízení a jeho funkční části nečistot, prachu, trávy, úlomků, malých větviček apod.
Očistěte kryty zařízení vlhkým hadříkem a neabrasivním čističem.
Aplikujte na všechny nechráněné plochy tenkou vrstvu oleje.
DŮLEŽITÉ
Použití rozpouštědel, agresivních chemikálií nebo abrasivních čističů způsobuje
poškození krytu.
23.3 Uskladnění
Pokud je žací stroj uskladněn na více než 30 dní:
Počkejte, než sekačka vychladne.
Přikryjte ji a uskladněte na suchém a čistém místě.
23.4 Likvidace
Nevyhazujte Váš lištový žací stroj ZI-BM870ECO do komunálního odpadu. Kontaktujte příslušný
místní úřad pro informace ohledně nejvhodnějšího způsobu likvidace Vašeho výrobku. Před
likvidací vypusťte zcela palivo z nádrže a demontujte zařízení na části.
AVANT-PROPOS (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 35
ZI-BM870ECO
24 AVANT-PROPOS (FR)
Cher client, chère cliente,
Le manuel d’exploitation contient des informations et des recommandations importantes relatives à
la mise en service et à la manipulation de la faucheuse ZI-BM870ECO.
Ci-après, la désignation commerciale courante de l’appareil (voir page de garde) du présent manuel
d’exploitation est remplacée par la dénomination « machine ».
Le manuel d’exploitation fait partie intégrante de la machine et ne doit pas être éliminé. Conservez-
le pour un usage ultérieur et incluez ce manuel de la machine lorsque vous transmettez la machine à
une tierce personne !
Veuillez respecter les consignes de sécurité !
Avant la mise en service, veuillez lire minutieusement le présent manuel. La manipulation
correcte vous facilitera la prévention de malentendus et dommages causés possibles.
Respectez les consignes de sécurité et les avertissements. Toute inobservation peut
occasionner de graves blessures.
Nos produits peuvent légèrement diverger des illustrations et des contenus en raison du
développement constant. Si vous décelez des erreurs, veuillez nous en informer.
Sous réserve de modifications techniques !
Droits d’auteur
© 2017
Cette documentation est protégée par droit d’auteur. Les droits constitutionnels ainsi réservés ! En
particulier, la réimpression, la traduction et l’extrait de photographies et d'illustrations feront l'objet
de poursuites judiciaires.
Le tribunal compétent est le tribunal régional de Linz ou le tribunal compétent pour 4707
Schlüsslberg.
Adresse du service client
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 36
ZI-BM870ECO
25 SÉCURITÉ
25.1 Utilisation conforme
Toute modification unilatérale et manipulation sur la machine entraîne l’annulation immédiate de
l’ensemble des réclamations en garantie et en dommages-intérêts.
La faucheuse ZIPPER ZI-BM870ECO doit être exploitée exclusivement pour tondre le gazon/les
prairies dans des positions de déplacement stable.
25.2 Consignes de sécurité
Exploitation de la machine uniquement en présence de conditions lumineuses
suffisantes, et ne doit plus être utilisée à la tombée de la nuit.
En cas de fatigue, de manque de concentration ou sous l'influence de médicaments,
d'alcool ou de drogues, il est interdit de travailler avec la machine !
Travailler de manière concentrée et dans le respect de la sécurité et veiller à toujours
être STABLE pendant le travail !
Attention aux surfaces de travail inégales et aux surfaces de travail en pente !
Ne jamais travailler dans des cotes trop abruptes (déclivité de 30° max.)
Dans les cotes, tondre toujours de manière transversale à la cote et jamais en
descendant ou en montant.
Prière de faire preuve d’une prudence particulière en cas de changement de
direction !
Il est interdit de travailler en présence de pluie/neige et sur d’autres types de sols
glissants.
La glissade, le trébuchement, la chute est une cause majeure de blessures graves ou
mortelles. Faire attention aux surfaces de travail irrégulières ou glissantes.
La machine peut fonctionner uniquement à l’air libre.
La machine peut être entreposée uniquement lorsque les composants ont
entièrement refroidis !
La machine doit être utilisée uniquement par du personnel qualifié et spécialisé.
Les personnes tierces, et en particulier les enfants, et les personnes non formées
doivent être maintenues à distance de l’environnement de travail !
Risque de brûlure ! Pendant le fonctionnement, les gaz d'échappement chauds
s'échappent et les pièces de la machine telles que le carburateur et le moteur
deviennent chaudes.
Risque de d’étouffement ! Pendant l’exploitation, le moteur à combustion interne
génère des fumées toxiques. Ces fumées peuvent être inodores et invisibles. Ne
jamais faire tourner le moteur dans des salles closes ou mal ventilées.
Porter un équipement de protection aproprié (chaussures de sécurité avec
capuchon en acier, gants de protection, lunettes de protection, protection
acoustique) ! Ne pas porter de pantalon large, pantalon.
Il est défendu de fumer ou d’utiliser une flamme nue ou du feu pendant le
ravitaillement.
Le ravitaillement lorsque le moteur tourne ou lorsque des parties de la machine sont
encore chaudes est strictement interdit.
Effectuer le ravitaillement à l’air libre seulement ou dans des zones bien ventilées.
Essuyer immédiatement tout carburant renversé.
Le carburant est hautement inflammable !
SÉCURITÉ
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 37
ZI-BM870ECO
25.3 Risques résiduels
Danger dû au bruit :
Travailler sans protection acoustique peut endommager l'ouïe durablement.
Danger en raison de l’environnement de travail :
Tenir compte des rochers et des autres obstacles.
Danger pour les mains ou les doigts :
Ne jamais mettre les mains dans la tondeuse en cours de travail. Grave danger de blessure
par coupe entraînant potentiellement la mort !
Risque de blessures dus à la saisie de fils, de câbles ou de vêtements tels que les jambes
de pantalon protubérante ou les ceinturons par la lame de la faucheuse !
Rechercher la présence de corps étrangers dans l’environnement de travail. Insérer le
pantalon dans les chaussures de sécurité. Ne pas laisser le ceinturon de serrage détaché !
Risque de brûlure en cas de contact avec des composants de la machine chauds, en
particulier le pot d’échappement.
Atteinte à la santé en raison des vibrations :
Un travail prolongé avec la machine peut entraîner un endommagement des articulations
en dépit du système d’amortissement des vibrations du mancheron. Porter des gants de
protections absorbant les vibrations et effectuer régulièrement des pauses pendant le
travail.
Risque de blessures dues à la projection de pierres ou de terre pendant le fauchage.
Maintenir les autres personnes à distance de l’environnement de travail et porter
l’équipement de protection prescrit.
Choc électrique :
Lorsque le moteur tourne, un choc électrique peut survenir en cas de contact avec la cosse
d’allumage.
Ces dangers résiduels peuvent être réduits au minimum en respectant les consignes de sécurité !
MONTAGE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 38
ZI-BM870ECO
26 MONTAGE
Déballer la faucheuse ZIPPER ZI-BM870ECO et contrôler l’état impeccable et l’intégralité de la livraison
de la machine.
AVIS
Lors de l’assemblage, veiller à ce que les dentures présentes s'emboîtent les unes
dans les autres.
Ill. C1
Monter le dispositif de réglage en hauteur de la faucheuse 1 sur les barres de coupe 2 (fig. C1) avec 2
vis M8x30 respectivement, 2 rondelles et 2 écrous M8 comme représenté dans l’ill. C1.
Ill. C2
Monter maintenant la fixation des barres de coupe 2 sur la faucheuse. Pour cela, graisser d’abord
légèrement l’intérieur de la douille de positionnement 1 et insérer la tige de raccordement de la fixation
des barres de coupe dans la douille de positionnement jusqu’en butée.
Tendre maintenant la courroie trapézoïdale 3 sur la poulie 4.
Ill. C4
Fixer les barres de coupe sur la fixation des barres de coupe, comme illustré dans l'ill. C4.
Ill. C3
Accrocher le ressort de maintien 1 comme représenté dans l’illustration dans les alésages prévus à cet
effet. (Voir ill. C3 vue de dessus)
Ill. C5
Monter maintenant le cache 1.
Pour cela relever le bord du cache 1 comme représenté dans l’ill. C5 sur la fixation des barres de
coupe.
Le fixer avec 1 rondelle de recouvrement M12 respectivement et un contre-écrou M12 sur la partie
supérieure sur les boulons. Sur la partie inférieure, fixer le cache avec un boulon fileté M8x20 pour les
barres de coupe comme dans l’ill. C5.
Ill. C6
Monter le mancheron et l’ensemble des manettes de commande sur la faucheuse.
Pour cela, insérer l’amortissement des vibrations 1 dans le logement du support 2 de façon à ce que les
alésages correspondent. Relier maintenant le mancheron 2 avec 2 boulons M8x70 avec le support 2.
Insérer une rondelle en caoutchouc par le bas, une rondelle de recouvrement sur les boulons et les
fixer avec un contre-écrou.
Ill. C7
Monter la manette de commande sur la tige de commande comme illustré.
ATTENTION
UNE FOIS LE MONTAGE TERMINÉ, CONTRÔLER CHAQUE ÉCROU ET CHAQUE
VIS POUR VÉRIFIER L’AJUSTEMENT ABSOLUMENT PARFAIT !
PENDANT LE FONCTIONNEMENT, LA MACHINE VIBRE FORTEMENT ET VIS
MAL SERRÉES PEUVENT SE LIBÉRER ET SE PERDRE ET CONDUIRE À DES
SITUATIONS DANGEREUSES !
AVANT LA MISE EN SERVICE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 39
ZI-BM870ECO
27 AVANT LA MISE EN SERVICE
ATTENTION
Effectuer l’ensemble des travaux lorsque le moteur est coupé et que la cosse
de la bougie est retirée !
Régler la manette de commande
Si la manette de mécanisme de commande des lames est réglée trop large ou trop courte, sa position
finale peut être ajustée à la taille de la prise de vos mains par réglages ultérieurs de la longueur des
câbles (voir ill. D1 ou D3).
Si la manette de canisme d’entraînement des roues est réglée trop large ou trop petite, elle peut
également être ajustée par réglages ultérieurs de la longueur des câbles (voir ill. D1 ou D2).
Si vous ne disposez pas des connaissances techniques ou de la formation nécessaires pour effectuer ces
travaux de réglage, faites-les effectuer par un spécialiste expérimenté.
ATTENTION
Si la machine se place vers l’avant lorsque le levier de changement de vitesse n’est pas
enfoncé, ou que la lame bouge alors que la manette de mécanisme de commander lame n’est
pas enfoncée, arrêter immédiatement l’utilisation et faire effectuer les réglages par un
spécialiste expérimenté.
Contrôler l’huile moteur et faire l’appoint au besoin, voir ill. E1
Retirer le bouchon de réservoir d’huile (3). Remplir le réservoir en huile moteur jusqu’au bord inférieur
de la goulotte de remplissage.
HUILE À UTILISER : Huile moteur de haute qualité pour moteurs quatre temps fortement sollicités avec
une classe de viscosité SF15W-40.
Carburant
Utiliser de l’essence sans plomb ordinaire.
Ne pas utiliser de mélange essence/huile.
Lors du ravitaillement en carburant dans le réservoir, veiller à ce qu’aucune substance étrangère,
comme de la saleté, de la poussière etc. ne pénètre dans le réservoir.
Remplir le réservoir d’essence jusqu’à 3 cm maximum en dessous du clapet de remplissage.
Après le ravitaillement, s’assurer que le bouchon du réservoir 1 (voir E1) est à nouveau correctement
serré.
Réglage en hauteur des manettes de commande.
En fonction des mensurations corporelles, il peut être nécessaire d’ajuster la hauteur des manettes de
commande à ses propres mensurations pour un travail confortable.
Voir D4 : Desserrer les contre-écrous, insérer le mancheron le long de la fente vers le bas jusqu’à ce
que la hauteur souhaitée de la manette de commande soit atteinte. Ensuite, resserrer les contre-
écrous.
Réglage en hauteur de la coupe
La hauteur des barres de coupe peut être modifiée jusqu’à 6 cm de hauteur de coupe maximum par
réglage des deux étriers.
Les deux étriers doivent toujours être réglés à la même hauteur !
FONCTIONNEMENT
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 40
ZI-BM870ECO
28 FONCTIONNEMENT
28.1 Instructions d’utilisation
ATTENTION
Contrôler le niveau d’huile avant chaque mise en service ! Le cas échéant, ajouter de
lui le moteur jusqu’au bord inférieur de la goulotte de remplissage.
Avant le travail, contrôler la présence possible de corps étrangers tels que des pierres,
des regains, des souches d’arbres, etc. sur le sol.
Effectuer la coupe toujours de manière transversale au flanc de coteau, adapter la
vitesse d’avance au sol et à la réalité des plantes coupées
28.2 Utilisation
Démarrage à froid
Mettre la poignée des gaz 1 (ill. A) en position
Se tenir à côté de la machine à une distance suffisante des barres de coupe.
Saisir le cordon de démarrage et le tirer fortement jusqu’à ce que le moteur démarre. Laisser le cordon
de démarrage revenir en le guidant.
Au bout de quelques secondes, mettre la poignée des gaz dans une position centrale entre
Démarrage chaud
Si le moteur a déjà chauffé, il suffit de maintenir la poignée des gaz en position centrale avant le
démarrage.
Mise en service de la barre de coupe
Libérer la manette d’arrêt 7 (ill. A).
Enfoncer la manette de mécanisme de commande des lames 6 (ill. A).
Mise en mouvement de la faucheuse
Enfoncer le levier de changement de vitesse 8 (ill. A). Vitesse d’avance max. 2,5 km/h lorsque levier de
changement de vitesse est enfoncé à fond.
Arrêt de la machine
La faucheuse en position transversale par rapport au flanc de coteau, relâcher la manette des gaz.
Relâcher la manette de mécanismes de commander lame.
Mettre la manette des gaz en position « O ».
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 41
ZI-BM870ECO
29 MAINTENANCE
ATTENTION
Ne pas effectuer de nettoyage, d’entretien, de contrôle lorsque la machine est
allumée !
Par conséquent, la règle est la suivante : Éteindre la machine et la laisser refroidir avant les
travaux de maintenance !
La machine nécessite peu d'entretien et ne contient que quelques pièces que l'opérateur doit
entretenir. Faire éliminer immédiatement les défauts ou les pannes qui pourraient compromettre la
sécurité de la machine. Les activités de réparation doivent être réalisées uniquement par du personnel
qualifié !
29.1 Calendrier d’entretien et de maintenance
Contrôles de mise en état de la machine
Vis desserrées ou perdues
Avant la mise en service
Endommagement d’une pièce
quelconque
Avant la mise en service
Contrôler le niveau d’huile
Avant la mise en service
Lubrifier toutes les pièces mobiles
Avant la mise en service
Nettoyer la machine
Après chaque exploitation
Vidange d’huile complète
Après la première mise en service au bout d’un mois après les
20 premières heures de service.
Ensuite, tous les six mois ou toutes les 80 heures de service.
Nettoyer les bougies d’allumage
ou les remplacer
Toutes les 50 heures de service
Nettoyer le filtre à air
Toutes les 20 à 30 heures de service
Lame de taille
Faire affûter au moins une fois par an ou au besoin
Durites de carburant, pot
d’échappement silencieux
Contrôlée annuellement, faire nettoyer si nécessaire.
Contrôler le niveau d’huile
Libérer le capuchon de recouvrement de la goulotte de remplissage. Nettoyer la jauge de mesures tuiles,
présenter le capuchon de recouvrement sur la goulotte de remplissage et le visser à nouveau dans la
bonne position. Lire le niveau d’huile. Si il est trop bas, remplir d’huile moteur.
Vidange d’huile
Utiliser de l’huile moteur de haute qualité pour les moteurs à quatre temps fortement sollicités avec une
classe de viscosité de SAE 10W 40.
Laisser couler l’huile usagée environ 10 minutes après l’exploitation (très fluide) via le raccord de purge
4 (ill. E1) dans un bac de collecte. Éliminez l’huile usagée dans le respect de l’environnement !
Remplir d’huile moteur via la goulotte de remplissage 3 (ill. E1) jusqu’au bord inférieur de la goulotte de
remplissage.
Le réservoir du huile contient environ 0,6 l
Nettoyer le filtre à air
Un filtre à air obstrué et encrassé réduit fortement la puissance délivrée du moteur !
Libérer le couvercle du filtre à air. Retirer ensuite le filtre à air. Nettoyer le filtre à air à l’eau courante.
L’essorer. Le laisser sécher. Mettre quelques gouttes du huile moteur sur le filtre. Remettre le filtre en
place et poser le couvercle du filtre à air.
MAINTENANCE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 42
ZI-BM870ECO
Nettoyer les bougies d’allumage
Retirer la cosse de la bougie d’allumage. Dévisser et enlever prudemment la bougie d’allumage. Nettoyer
la bougie d’allumage avec une petite brosse pour enlever les dépôts de calamine.
La distance de contact entre les deux contacts doit s’élever à environ 0,7-0,8 mm ou ~ l’épaisseur d’une
carte de crédit.
Remplacement de bougie d’allumage
Les bougies d’allumage sont des pièces d’usure. Dès que le remplacement d’une bougie d’allumage est
nécessaire, l’ancienne bougie d’allumage doit être remplacée uniquement par une bougie d’allumage de
type :
F7TC, ND-W20EP ou NGK-BP6ES.
Entretien des barres de coupe
Huiler les barres de coupe à périodes régulières, ainsi que avant l’entreposage à l’huile de colza bio.
En raison de l’exploitation, la lame de tailles supérieures et inférieures prennent du jeu avec le temps.
Attention ! Les lames de taille sont tranchantes ! Porter des gants de protection !
Voir ill. D6 : En retirant respectivement une rondelle de recouvrement, les barres de coupe peuvent
être serrées en resserrant les contre-écrous.
Ravitaillement
Le moteur de la faucheuse fonctionne à l’essence sans plomb.
Lors du ravitaillement, veiller à ce qu’aucune particule étrangère ne pénètre dans le réservoir !!!
29.2 Nettoyage
Dégager la machine ainsi que les plaques porte-ouvrage de la terre, de la boue, de la poussière, des
copeaux et des résidus de végétaux. Nettoyer le carter de la machine avec un chiffon humide et, si
nécessaire, avec un détergent disponible dans le commerce.
Appliquer une fine couche d’huile (biodégradable !) sur toutes les surfaces métalliques nues pour
protéger la machine contre la corrosion.
AVI S
L’utilisation de dissolvants, de produits chimiques agressifs ou de détergent
entraîne des dommages matériels sur la machine ! Par conséquent, la règle est la
suivante : Utiliser uniquement de l'eau et, si nécessaire, des détergents doux pour
le nettoyage !
29.3 Entreposage
Si la machine est entreposée pendant plus de 30 jours :
Entreposage uniquement lorsque la machine a refroidi après exploitation !
Vidanger le carburant hors du réservoir dans un conteneur approprié.
Recouvrir correctement la machine et l’entreposer dans un endroit sec et propre hors de portée
des enfants.
29.4 Élimination
Ne pas jeter votre machine, ses composants et son équipement parmi les déchets résiduels.
Communiquer avec les autorités locales pour obtenir des renseignements sur les options
d'élimination disponibles. En cas d’achat d’une machine neuve ou d’un appareil équivalent
chez votre revendeur spécialisé, il est tenu, dans certains pays, de se débarrasser de votre
ancienne machine de manière appropriée.
PRÓLOGO (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 43
ZI-BM870ECO
30 PRÓLOGO (ES)
¡Estimado cliente!:
Estas instrucciones de servicio contienen informaciones e indicaciones importantes sobre la puesta
en marcha y el manejo de la motosegadora ZI-BM870ECO.
A continuación, la denominación comercial habitual del aparato (véase la portada) será sustituida en
las presentes instrucciones de servicios por la denominación "Máquina".
Las instrucciones de servicio forman parte de la máquina y no deben guardarse aparte de ella.
¡Consérvelas para futuras consultas y adjúntelas a la máquina en caso de que la transfiera a
terceros!
¡Observe las indicaciones de seguridad!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, lea atentamente estas instrucciones. Esto
le facilitará manejarla correctamente y evitar malentendidos y posibles daños.
Observe las advertencias y las indicaciones de seguridad. Su incumplimiento puede
producir lesiones graves.
Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contenidos pueden
diferir ligeramente. Si detecta algún fallo, comuníquenoslo.
¡Sujeto a modificaciones técnicas!
Derechos de propiedad
© 2017
La presente documentación está protegida por la ley de propiedad intelectual. ¡Todos los derechos
constitucionales resultantes quedan reservados! En particular, serán objeto de procedimientos
judiciales la reimpresión, traducción y la extracción de fotos e ilustraciones.
El tribunal de jurisdicción será el tribunal regional de Linz o el tribunal competente para 4707
Schlüsslberg.
Dirección del servicio postventa
ZIPPER MASCHINEN GmbH
Gewerbepark 8, A-4707 Schlüsslberg
AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116720
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 44
ZI-BM870ECO
31 SEGURIDAD
31.1 Uso conforme a las especificaciones
Las modificaciones y manipulaciones realizadas por cuenta propia en la máquina conllevan la anulación
inmediata de todos los derechos de garantía y de indemnización de daños.
La motosegadora ZIPPER ZI-BM870ECO solo se puede utilizar para segar hierba/pasto en lugares de
acceso seguro.
31.2 Instrucciones de seguridad
Operación de la máquina solo cuando haya suficiente luz. Después de que oscurezca
se debería dejar de trabajar.
¡Se prohíbe trabajar con la máquina en caso de cansancio, falta de concentración o
bajo el efecto de medicamentos, alcohol o drogas!
¡Trabaje de forma concentrada y segura y asegúrese siempre de que se mantiene en
una POSICIÓN segura!
¡Tenga cuidado en las superficies de trabajo irregulares, así como inclinadas!
No trabaje nunca en pendientes excesivamente pronunciadas (¡inclinación máxima
de 30°!)
En las pendientes, siegue siempre en sentido transversal respecto de la inclinación y
no lo haga nunca cuesta arriba o cuesta abajo.
¡Se requiere tener mucho cuidado al cambiar el sentido!
Se prohíbe trabajar con lluvia o nieve y sobre suelos resbaladizos por algún otro
motivo.
Los resbalamientos, tropiezos o caídas son la causa principal de lesiones graves o
mortales. Tenga cuidado en superficies de trabajo irregulares o resbaladizas.
Solo se puede operar la máquina en exteriores.
¡Solo es posible almacenar la máquina después de que todos los componentes se
hayan enfriado por completo!
La máquina sólo debe ser operada por personal especializado cualificado.
¡Se debe mantener a terceros lejos del entorno de trabajo, especialmente a los niños
y a personas sin la formación adecuada!
¡Riesgo de quemaduras! Durante el funcionamiento de la máquina se emiten gases
calientes y hay piezas de la misma que se calientan como, por ejemplo, el carburador
y el motor.
¡Riesgo de asfixia! El motor de combustión produce gases de escape tóxicos durante
su funcionamiento. Dichos gases pueden ser inodoros e invisibles. No dejar nunca
que el motor funcione en espacios cerrados o mal ventilados.
¡Se ha de llevar puesto un equipo de protección adecuado (calzado de
seguridad con punteras de acero, guantes de protección, gafas protectoras,
protección auditiva)! No llevar pantalones holgados.
Al llenar combustible está prohibido encender fuego, dejar luces expuestas y fumar.
Está estrictamente prohibido llenar combustible con el motor en marcha o cuando
hay piezas de la máquina que aún están calientes.
Llenar combustible siempre en exteriores o en zonas bien ventiladas.
Si se derrama combustible hay que eliminarlo inmediatamente.
¡El combustible es altamente inflamable!
SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 45
ZI-BM870ECO
31.3 Riesgos residuales
Peligro producido por el ruido:
Trabajar sin protección auditiva puede dañar permanentemente el oído.
Peligro producido por el entorno de trabajo:
Tenga cuidado con las piedras y otros tipos de obstáculos.
Peligro para las manos o los dedos:
No tocar nunca con las manos el aparato segador durante el funcionamiento. ¡Riesgo de
lesiones muy graves que pueden ser mortales!
¡Riesgo de lesiones al agarrar cordones y alambres, pero también debido a piezas de ropa
como perneras protuberantes o cordones de zapatos en contacto con las cuchillas de siega!
Comprobar si hay objetos extraños en el entorno de trabajo. Meter los pantalones en el
calzado de seguridad. ¡Ningún cordón de zapatos debe estar suelto!
Riesgo de quemaduras al entrar en contacto con componentes de la máquina calientes,
especialmente el tubo de escape.
Perjuicios para la salud por vibraciones:
Si se trabaja durante mucho tiempo con la máquina se pueden producir daños en las
articulaciones a pesar de que se amortigüe la vibración de la barra guía. Lleve guantes de
protección que absorban vibraciones y realice pausas de trabajo con regularidad.
Riesgo de lesiones por proyección de piedras o tierra durante la siega. Mantenga a otras
personas lejos del entorno de trabajo y lleve puesto el equipo de protección requerido.
Descargas eléctricas:
Si se toca la tapa de la bujía con el motor en marcha se puede producir una descarga
eléctrica.
¡El cumplimiento de los reglamentos de seguridad puede reducir al mínimo estos riesgos residuales!
MONTAJE
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 46
ZI-BM870ECO
32 MONTAJE
Desembale la motosegadora ZIPPER Balkenmäher ZI-BM870ECO y compruebe que el estado de la
máquina es perfecto y que no falta nada en la entrega.
AVISO
Durante el montaje preste atención a que los engranajes existentes encajen
bien entre sí.
Fig. C1
Monte los ajustadores de altura de siega 1 en la barra segadora 2 (fig. C1) con 2 tornillos M8x30
respectivamente, 2 arandelas planas y 2 tuercas M8 tal y como se muestra en la figura C1.
Fig. C2
A continuación, monte el soporte de la barra segadora 2 en la motosegadora. Para ello se ha de
engrasar primero ligeramente el casquillo de alojamiento 1 e insertar hasta el tope la varilla de
conexión del soporte de la barra segadora con el casquillo de alojamiento.
A continuación, tense la correa trapezoidal 3 sobre la polea de transmisión 4.
Fig. C4
Fije la barra segadora sobre el soporte de la barra segadora tal y como se muestra en la figura C4.
Fig. C3
Enganche las dos abrazaderas de sujeción 1 en los dos orificios perforados previstos para ello tal y
como se muestra en la figura. (Véase la fig. C3 con vista desde arriba)
Fig. C5
A continuación, monte la cubierta 1.
Coloque la cubierta 1 sobre el soporte de la barra segadora tal y como se muestra en la fig. C5.
Fíjela a la parte superior del perno utilizando respectivamente 1 arandela plana M12 y una tuerca de
seguridad M12. La fijación de la cubierta a la parte inferior de la barra segadora se realiza con un tornillo
de perno M8x20 tal y como se muestra en la fig. C5.
Fig. C6
Monte la barra guía con las manijas de mando en la motosegadora.
Para ello, coloque el amortiguador de vibraciones 1 en el soporte del alojamiento 2 de tal forma que
coincidan los orificios perforados. A continuación, conecte la barra guía 2 con el soporte 2 sirviéndose
de 2 pernos M8x70. Coloque desde abajo en los pernos una junta de goma y una arandela plana y
apriete con una tuerca de seguridad hasta que queden fijos.
Fig. C7
Monte la palanca de mando en las varillas de mando tal y como se muestra en la figura.
NOTA
¡A CONTINUACIÓN, COMPRUEBE SI CADA TUERCA Y CADA TORNILLO HAN
QUEDADO COMPLETAMENTE FIJOS EN SU ALOJAMIENTO!
LA MÁQUINA VIBRA FUERTEMENTE DURANTE SU FUNCIONAMIENTO. ¡LOS
TORNILLOS QUE NO ESTÁN BIEN APRETADOS PUEDEN AFLOJARSE Y
DESPRENDERSE, PROVOCANDO SITUACIONES PELIGROSAS!
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 47
ZI-BM870ECO
33 ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
NOTA
¡Se deben realizar todos los trabajos con el motor apagado y con el tapón
de la bujía retirado!
Ajuste de la palanca de mando
Si la palanca de accionamiento de cuchillas queda ajustada a una distancia excesivamente larga o corta,
es posible adaptar su posición final al tamaño de sus manos ajustando la longitud del cable de mando
(véase la fig. D1 o D3).
Si la palanca de accionamiento de ruedas queda ajustada a una distancia excesivamente larga o corta,
también en este caso es posible adaptarlo ajustando el cable de mando (véase la fig. D1 o D2).
Si no dispone de la capacitación técnica o de la formación para llevar a cabo estos trabajos de ajuste,
deje que los realice un técnico especializado con experiencia.
NOTA
En caso de que la máquina se mueva hacia adelante sin haber presionado la palanca de
cambios o las cuchillas se mueven sin haber presionado la palanca de accionamiento de
cuchillas, deje de usar el aparato inmediatamente y haga que lo ajuste un técnico
especializado con experiencia.
Comprobar el aceite del motor y rellenarlo si fuese necesario (véase la fig. E1)
Retire la tapa del depósito de aceite 3. Rellene el depósito de aceite de motor hasta el borde inferior
del tubo de llenado.
ACEITE DE USO RECOMENDADO: Aceite de motor de alta calidad para motores de 4 tiempos sometidos
a una alta carga de trabajo con un grado de viscosidad de SF15W-40.
Combustible
Utilice gasolina sin plomo convencional.
No utilice ninguna mezcla de gasolina y aceite.
Al llenar el depósito de combustible tenga cuidado de que ningún tipo de impurezas como suciedad,
polvo, etc. acceda al depósito.
Llene el depósito de gasolina como máximo hasta 3 cm por debajo del tapón de llenado.
Después de llenar el depósito asegúrese de que la tapa del depósito 1 (véase E1) vuelve a estar bien
apretada.
Ajuste de altura de las manijas de mando.
Dependiendo de la estatura es posible que sea necesario ajustar la altura de las manijas de mando a su
estatura para que pueda trabajar cómodamente.
Véase D4: Afloje las tuercas de seguridad, desplace la barra guía hacia abajo a lo largo de la ranura
hasta que haya alcanzado la altura deseada de las manijas de mando. A continuación, vuelva a apretar
bien las tuercas de seguridad.
Ajuste de la altura de siega
Ajustando las dos asas se puede cambiar la altura de la barra segadora hasta un máximo de 6 cm de
altura de siega.
¡Ambas asas deben estar ajustadas siempre a la misma altura!
FUNCIONAMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 48
ZI-BM870ECO
34 FUNCIONAMIENTO
34.1 Instrucciones de funcionamiento
NOTA
¡Se ha de comprobar el nivel de aceite antes de cada puesta en marcha! Si fuese
necesario, rellene con aceite de motor hasta el borde inferior del tubo de llenado.
Antes de comenzar a trabajar, compruebe si en el suelo hay posibles objetos extraños
como piedras, raíces que sobresalen, tocones de árbol, etc.
Siegue siempre en sentido transversal respecto del terreno inclinado. Ajuste la
velocidad de avance a las condiciones del suelo y del material que debe ser segado
34.2 Manejo
Activación con arranque en frío
Ponga el acelerador 1 (fig. A) en la posición
Sitúese junto a la máquina con suficiente distancia de la barra segadora.
Agarre el cable de mando y tire con fuerza hasta que arranque el motor. Deje que el cable de mando
se vuelva a enrollar de forma controlada.
Transcurridos unos segundos, ponga el acelerador en una posición intermedia entre
Activación con arranque en caliente
Cuando el motor se haya calentado ya es suficiente con que antes del inicio deje el acelerador en una
posición intermedia.
Puesta en funcionamiento de la barra segadora
Aflojar la palanca de seguridad 7 (fig. A).
Presionar la palanca de accionamiento de cuchillas 6 (fig. A).
Puesta en movimiento de la motosegadora
Presionar la palanca de cambios 8 (fig. A). Velocidad de avance máx. de 2,5 km/h con la palanca de
cambios presionada completamente hasta el fondo.
Apagado de la máquina
Motosegadora en sentido transversal respecto del terreno inclinado: dejar suelta la palanca de
cambios.
Dejar suelta la palanca de accionamiento de cuchillas.
Poner el acelerador en la posición «O».
35 MANTENIMIENTO
NOTA
¡No realizar ningún trabajo de limpieza, reparación o inspección con la máquina
encendida!
Por lo tanto: ¡Apagar la máquina y dejar que se enfríe antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento!
La máquina precisa de poco mantenimiento y el operario únicamente debe llevar a cabo el
mantenimiento de unos pocos componentes. Se deben subsanar inmediatamente los fallos o defectos
que puedan afectar a la seguridad de la máquina. ¡Los trabajos de reparación sólo pueden ser
realizados por personal cualificado!
MANTENIMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 49
ZI-BM870ECO
35.1 Trabajos de mantenimiento y programa de mantenimiento
Comprobaciones para el mantenimiento de la máquina
Tornillo sueltos o perdidos
antes de la puesta en marcha
Daño de cualquiera de las piezas
antes de la puesta en marcha
Controlar el nivel de aceite
antes de la puesta en marcha
Engrasar todas las piezas móviles
antes de la puesta en marcha
Limpieza de la máquina
después de cada operación de la máquina
Cambio de aceite completo
Tras la primera puesta en marcha, después de 1 mes o
de las primeras 20 horas de servicio.
Posteriormente, cada 6 meses o cada 80 horas de
servicio.
Limpiar la bujía y sustituirla si fuese
necesario
Cada 50 horas de servicio
Limpiar el filtro de aire
Cada 20-30 horas de servicio
Afilar las cuchillas segadoras
al menos 1 vez al año o siempre que se requiera
Comprobar anualmente los tubos del
combustible, el dispositivo
de escape y limpiarlos si fuese necesario.
Controlar el nivel de aceite
Afloje el tapón de la cubierta del tubo de llenado. Limpie la varilla del nivel de aceite, coloque el tapón
de la cubierta suelto sobre el tubo de llenado y vuelva a extraerlo con un movimiento recto. Realice una
lectura del nivel de aceite. Si este fuese demasiado bajo, rellene con aceite de motor.
Cambio de aceite
Utilice aceite de motor de alta calidad para motores de cuatro tiempos sometidos a una alta carga de
trabajo con un grado de viscosidad de SAE 10W 40.
Vaciar el aceite usado después de aprox. 10 minutos de funcionamiento (como líquido fluido) en un
recipiente colector a través de los tubos de vaciado 4 (fig. E1). ¡Eliminar los residuos de aceite usado de
forma respetuosa con el medio ambiente!
Llenar con aceite de motor a través de los tubos de llenado 3 (fig. E1) hasta el borde inferior de los tubos
de llenado.
El depósito de aceite tiene una capacidad de aprox. 0,6 litros
Limpiar el filtro de aire
¡Un filtro de aire sucio y obturado disminuye considerablemente la capacidad de potencia de su motor!
Afloje la cubierta del filtro de aire. A continuación, extraiga el filtro de aire. Limpie el filtro de aire con
agua corriente. Escúrralo. Deje que se seque. Aplique unas pocas gotas de aceite de motor sobre el filtro.
Vuelva a colocar el filtro y monte la cubierta del filtro de aire.
Limpieza de la bujía
Retire el tapón de la bujía. Afloje y extraiga la bujía con cuidado. Limpie la bujía eliminando los depósitos
de hollín o de otro tipo con un cepillo pequeño.
La distancia de contacto entre ambos contactos debería ser de aprox. 0,7-0,8 mm o bien ~ al espesor
de una tarjeta de crédito.
Cambio de bujía
Las bujías son piezas de desgaste. Tan pronto como sea necesario cambiar la bujía, la bujía usada solo
se debe sustituir por una bujía del tipo:
F7TC, ND-W20EP o NGK-BP6ES.
MANTENIMIENTO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 50
ZI-BM870ECO
Mantenimiento de la barra segadora
Engrase la barra segadora con aceite de colza biológico de forma periódica o bien antes de cada
almacenamiento.
Tras un cierto tiempo de funcionamiento la cuchilla segadora superior e inferior se aflojan ligeramente.
¡Atención! ¡Las cuchillas segadoras están afiladas! ¡Usar guantes protectores!
Véase la fig. D6: Retirando respectivamente una arandela plana es posible volver a apretar bien las
barras segadoras después de haber apretado las tuercas de seguridad.
Llenado del depósito
El motor de la motosegadora funciona con gasolina sin plomo.
¡Al llenar el depósito, tenga cuidado de que no acceda al mismo ninguna partícula extraña!
35.2 Limpieza
Mantener la máquina o sus complementos acoplables libres de tierra, barro, polvo, virutas o restos de
hierba. Limpiar la carcasa de la máquina con un paño húmedo y, si fuese necesario, con una pequeña
cantidad de detergente convencional.
Aplique sobre las superficies de metal que se encuentran al descubierto una pequeña capa de aceite
(¡biodegradable!) para proteger a la máquina contra la corrosión.
AVI S O
¡El uso de disolventes, productos químicos agresivos o productos abrasivos puede
producir daños materiales en la máquina! Por lo tanto: ¡Para la limpieza, utilizar
solo agua o, si fuese necesario, detergentes suaves!
35.3 Almacenamiento
Si la máquina permanece almacenada más de 30 días:
¡Comenzar con el almacenamiento solo después de que la máquina se haya enfriado tras haber
estado operativa!
Vaciar el combustible del depósito en un recipiente adecuado.
Cubrir bien la máquina y almacenarla en un lugar seco y limpio fuera del alcance de los niños.
35.4 Eliminación de residuos
No deseche la máquina, los componentes de la máquina ni los consumibles en la basura
doméstica. Póngase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre las
opciones de eliminación que haya disponibles. Si compra una nueva máquina o un aparato
similar a su distribuidor, éste estará obligado en determinados países a eliminar
correctamente su máquina usada.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 51
ZI-BM870ECO
36 ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
36.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order / Pedido de piezas
(DE) Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die
optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HIN WEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sie bitte das Serviceformular, das Sie am Ende dieser Anleitung
finden. Geben Sie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverständnissen
vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der
die benötigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
(EN) With original ZIPPER spare parts you use parts that are attuned to each other shorten the
installation time and elongate your machines lifespan.
IMP ORTANT
The installation of other than original spare parts voids the warranty!
So you always have to use original spare parts
When you place a spare parts order please use the service formular you can find in the last chapter of this manual.
Always take a note of the machine type, spare parts number and partname. We recommend to copy the spare
parts diagram and mark the spare part you need.
You find the order address in the preface of this operation manual.
(CZ) Použitím náhradních dílů ZIPPER dosáhnete ideálního výsledku. Optimální přesnost dílů snižuje
čas opravy a prodlužuje životnost stroje.
POKYN
Použití dílů jiných výrobců vede ke ztrátě záruky!
Platí: Při výměně dílů používejte pouze originální díly
Při objednávání náhradních dílú použijte servisní formulář. Uveďte typ stroje, číslo náhradního dílu a jeho popis.
Aby se předešlo nedorozuměním při vyřizování objednávky, doporučujeme přiložit kopii výkresu s označenými
požadovanými díly.
Adresa pro objednání je uvedena v předmluvě na začátku tohoto návodu.
(FR) Les pièces de rechange ZIPPER sont conçues pour correspondre idéalement. La précision
d’ajustage optimale des pièces réduisent les temps de pose et augmente la durée de vie.
AVI S
Le montage de pièces autres que les pièces de rechange d'origine entraîne la perte
de la garantie !
Par conséquent, la règle est la suivante : Utiliser uniquement des pièces de rechange
d'origine pour le remplacement des composants/pièces
Pour commander des pièces de rechange, veuillez utiliser le formulaire de service à la fin de ces instructions.
Toujours indiquer le type de machine, le numéro de pièce de rechange et la désignation. Afin d'éviter tout
malentendu, nous vous recommandons de joindre une copie du plan des pièces détachées à la commande de
pièces détachées, sur laquelle les pièces détachées requises sont clairement indiquées.
Pour l'adresse de commande, voir Adresses du service à la clientèle dans l'avant-propos de la présente
documentation.
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 52
ZI-BM870ECO
(ES) Con las piezas de recambio de ZIPPER, utiliza piezas de recambio que se ajustan perfectamente
entre sí. El ajuste óptimo de los componentes acorta el tiempo de instalación y aumenta la vida útil.
AVI S O
¡La instalación de piezas de recambio no originales lleva a la pérdida de garantía!
Por lo tanto: Al llevar a cabo la sustitución de componentes/piezas, utilice únicamente piezas
de recambio originales
Para pedir piezas de recambio utilice el formulario del servicio de atención al cliente que encontrará al final del
presente manual. Indique siempre el tipo de máquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominación.
Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio en el
que se marque claramente las piezas de recambio necesarias.
Encontrará la dirección de pedidos en las direcciones del servicio postventa que se encuentra en el prólogo de
esta documentación.
36.2 Explosionszeichnung / explosion drawing / Vista de despiece
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 53
ZI-BM870ECO
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 54
ZI-BM870ECO
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 55
ZI-BM870ECO
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 56
ZI-BM870ECO
No
Name
Qty
No
Name
Qty
1
ex-arm-fixer
1
40
oil screw
1
2
absorber block
1
41
left wheel
1
3
boltM8X70
2
42
oil bolt
2
4
flange bolt M6X50
1
43
oil washer
2
5
plug
1
44
washer m6
4
6
throttle assembly
1
45
support pole
1
7
handlebar
1
46
bolt M8X40
5
8
nut M6
1
47
engine seat
1
9
grip
2
48
washer M8
18
10
cutting clutch line
1
49
spring washer 8
30
11
locknut M8
37
50
nut M8
12
12
clutch lever
1
51
nut M10
2
13
safety catch
1
52
lock washer M10
2
14
boltM8X45
1
53
washer M10
3
15
limited seat
1
54
upper bearing seat
1
16
bolt M6X20
5
55
bearing6203-RS
2
17
forward clutch lever
1
56
bush
1
18
washer6
1
57
belt wheel
1
19
locknut M6
1
58
bush
1
20
forward clutch line
1
59
belt
1
21
washerM8
13
60
bolt5/16UNF24
1
22
absorber wahser
2
61
spring
1
23
buckle
1
62
key 4.7X4.7X25
1
24
engine
1
63
bot M8X20
5
25
washerM8
3
64
driver wheel
1
26
bearing6302-2Z
1
65
clutch wheel
1
27
seal washer
1
66
bolt M12X40
1
28
worm
1
67
transition wheel
1
29
spindle8X32
2
68
transition shaft
1
30
R uncork
1
69
forward belt
1
31
front cover
1
70
belt wheel assembly
1
32
flange bolt M8X20
11
71
down bush
1
33
shaft cover
2
72
down push seat
1
34
seal ringF20X40X7
2
73
upper bush
1
35
right wheel
1
74
transition wheel assembly
1
36
gear box
1
75
transition wheel bush
1
37
rocker bush
2
76
shake belt
1
38
locknut M10
6
77
forward clutch arm
1
39
clutch rocker
1
78
lock washer
2
ERSATZTEILE / SPARE PARTS / PIEZAS DE RECAMBIO
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 57
ZI-BM870ECO
79
nut
1
108
bolt M14X100
1
80
washer M12
1
109
bear 61904-2Z
1
81
shield
1
110
bush
1
82
locknut M14
2
111
belt wheel assembly
1
83
washer14
1
112
key 5X15
1
84
Crankshaft bearing cover
1
113
Crankshaft connecting rod assembly
1
85
fense frame
1
114
bear 6203-2Z
1
86
rocker assembly
1
115
upper blade bar
1
87
cover
1
116
switch block
1
88
Crankshaft seat
1
117
washer8
2
89
fense frame
1
118
screwM8X14
2
90
nutM8
1
119
washer patch
4
91
Strengthen fense frame
1
120
regulate washer
8
92
spring hook
2
121
panel
4
93
bearing HK2516
2
122
panel
4
94
rocker assembly
1
123
height regulate blcok
2
95
rocker bolt
1
124
down blade bar
1
96
rocker block
1
125
bolt M8X35
4
97
washer
3
126
blade cover
1
98
rocker shaft
1
127
bolt M8X30
4
99
O ring 31.5X2.65
1
128
front transmission cover
1
100
bush
1
129
bear 6005-2Z
2
101
seal cover
1
130
Mat
1
102
block ring
1
131
bolt M10X25
4
103
Shaft Pin 8×45
1
132
nutM6
8
104
O ring 15X2.65
2
133
right transmission
1
105
small shaft
1
134
block ring
2
106
bearing HK1516
1
135
shaft
1
107
Pin3.2×30
1
136
bolt M6X20
8
GEWÄHRLEISTUNG (DE)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 59
ZI-BM870ECO
38 GEWÄHRLEISTUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine
Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine
Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten
innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails
beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer
seinen Händler kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa.
Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Händler von Zipper
abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert
und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der
Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der
Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung
gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder
Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den
Endanwender oder dessen Händler werden ebenfalls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert.
Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über
Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleißteilen wie : Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen,
Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufräder,
Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilverlängerungen, Hydrauliköle, Öl,- Luft-u. Benzinfilter,
Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäße Verwendung,
Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend;
Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische
Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht
originalen Zipper Ersatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten ( Frachtkosten ) und Aufwendungen bei nichtberechtigten
Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder
Händler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder
Händlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlages (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Händlers, der das Gerät
direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei
mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensersatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes.
Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder
Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt.
Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
WARRANTY GUIDELINES (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 60
ZI-BM870ECO
39 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty
period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with
the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by
paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion.
2.) Report:
In order to check the legitimacy of warranty claims, the final consumer must contact his dealer. The
dealer has to report in written form the occurred defect to ZIPPER. If the warranty claim is
legitimate, ZIPPER will pick up the defective machine from the dealer. Returned shippings by dealers
which have not been coordinated with ZIPPER, will not be accepted and refused.
3.) Regulations:
a) Warranty claims will only be accepted, when a copy of the original invoice or cash voucher from
the trading partner of ZIPPER is enclosed to the machine. The warranty claim expires if the
accessories belonging to the machine are missing.
b) The warranty does not include free checking, maintenance, inspection or service works on the
machine. Defects due to incorrect usage of the final consumer or his dealer will not be accepted as
warranty claims either. Some examples: usage of wrong fuel, frost damages in water tanks, leaving
fuel in the tank during the winter, etc.
c) Defects on wear parts are excluded, e.g. carbon brushes, collection bags, knives, cylinders,
cutting blades, clutches, sealings, wheels, saw blades, splitting crosses, riving knives, riving knife
extensions, hydraulic oils, oil/air/fuel filters, chains, spark plugs, sliding blocks, etc.
d) Also excluded are damages on the machine caused by incorrect or inappropriate usage, if it was
used for a purpose which the machine is not supposed to, ignoring the user manual, force majeure,
repairs or technical manipulations by not authorized workshops or by the customer himself, usage of
non-original ZIPPER spare parts or accessories.
e) After inspection by our qualified personnel, resulted costs (like freight charges) and expenses for
not legitimated warranty claims will be charged to the final customer or dealer.
f) In case of defective machines outside the warranty period, we will only repair after advance
payment or dealer’s invoice according to the cost estimate (incl. freight costs) of ZIPPER.
g) Warranty claims can only be granted for customers of an authorized ZIPPER dealer who directly
purchased the machine from ZIPPER. These claims are not transferable in case of multiple sales of
the machine.
4.) Claims for compensation and other liabilities:
The liability of company ZIPPER is limited to the value of goods in all cases. Claims for compensation
because of poor performance, lacks, damages or loss of earnings due to defects during the warranty
period will not be accepted. ZIPPER insists on its right to subsequent improvement of the machine.
WARRANTY GUIDELINES (EN)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 61
ZI-BM870ECO
40 ZÁRUKA (CZ)
1.) Záruka:
Firma ZIPPER Maschinen poskytuje zaruku za mechanicke a elektricke současti stroje po dobu 2 let v
připadě použiti drtiče pro hobby učely; pro komerčni učely pak 1 rok od pořizeni. V připadě vzniku vady
v ramci zaručni doby, ktera vylučně neodpovida ustanovenim podle bodu 3, provede firma Zipper po
posouzeni buď opravu stroje nebo jeho vyměnu.
2.) Reklamace:
Pro prověřeni opravněnosti reklamace musi kupujici kontaktovat prodavajiciho; ten nahlasi vzniklou
vadu pisemně firmě Zipper. Při opravněnosti reklamace bude stroj vyzvednut firmou Zipper u
prodavajiciho/distributora. Zaslani nazpět bez předchoziho souhlasu firmy Zipper nebude akceptovano
a zasilka nebude převzata.
3.) Ustanovení:
a) Zaručni požadavky bude akceptovany pouze v připadě, že spolu s vyrobkem bude předložena
originalni faktura nebo pokladni učtenka od distributora společnosti Zipper. Zaručni narok zanika,
pokud neni stroj pro vyzvednuti kompletni společně s přislušenstvim stroje.
b) Zaruka se nevztahuje na bezplatne prověřeni, udržbu, inspekci nebo servisni prace na stroji. Vady
vznikle nespravnym použivanim stroje koncovym uživatelem nebo distributorem nebudou akceptovany
jako zaručni. Např.: použiti špatnych nebo nevhodnych pohonnych hmot, poškozeni mrazem ve vodni
nadrži, pohonne hmoty v nadrži stroje apod.
c) Ze zaruky jsou vyjmuty spotřebni dily jako např.: uhlikove kartačky, zachycovaci pytel, nůž, valce,
řezaci desky, řezaci zařizeni, vedeni, spojky, těsněni, kolečka, listy pily, štipače, štipaci kliny,
prodlouženi štipacich klinů, hydraulicke oleje, olejove,- vzduchove- a benzinove filtry, řemeny,
zapalovaci svičky, voditka apod.
d) Dale jsou vyjmuta poškozeni stroje způsobena: nespravnym použivanim, použitim pro jine než
specifikovane učely; nedodrženim navodu na obsluhu a udržbu; vyšši moci; opravami nebo technickymi
změnami stroje neautorizovanym servisem nebo přimo zakaznikem. Použitim jinych než originalnich
dilů a přislušenstvi značky Zipper.
e) Vznikle naklady (přepravne apod.) při neopravněne reklamaci, zjištěne našimi kvalifikovanymi
pracovniky, budou fakturovany zakaznikovi nebo prodejci.
f) Stroje mimo zaručni dobu: Opravy budou provaděny na zakladě předplatby nebo faktury prodejce na
zakladě kalkulace (včetně přepravneho) firmy Zipper.
g) Zaruka se vztahuje pouze na zakazniky, kteři zakoupili stroj u autorizovaneho prodejce Zipper,
ktery stroj pořidil přimo u firmy Zipper. Zaruka neni přenosna při přeprodeji stroje.
4.) Odpovědnost za vady a jiné záruky:
Firma Zipper ruči vždy jen do vyše hodnoty zboži. Na naroky ve smyslu nizke produktivity, nasledne
škody nebo ušly zisk z důvodu zavady vznikle v zaručni době nebude bran zřetel. Firma Zipper vychazi
ze zakona o odstraněni vad.
GARANTIE (FR)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 62
ZI-BM870ECO
41 GARANTIE (FR)
1.) Garantie :
ZIPPER Maschinen accorde une période de garantie de 2 ans pour les composants mécaniques et
électriques destinés à un usage non-commercial ; pour un usage commercial, la période de garantie
est d’1 an, à compter de l'achat de l'utilisateur/acheteur final. Si des défauts surviennent dans ce
délai, qui ne sont pas basés sur les détails d'exclusion mentionnés au point 3, la société Zipper
réparera ou remplacera l'appareil à sa propre discrétion.
2.) Message :
Afin de vérifier la validité de la demande de garantie, l'acheteur doit contacter son revendeur, qui
signalera le défaut à la société Zipper par écrit. Si la demande de garantie est justifiée, la société
Zipper récupère l'appareil chez le revendeur. Les retours sans accord préalable avec la société
Zipper ne seront pas acceptés.
3.) Dispositions :
a) Les demandes de garantie ne seront acceptées que si l'appareil est accompagné d'une copie de la
facture originale ou d'un reçu de caisse du partenaire commercial de la société Zipper. La garantie
est annulée si l'appareil n'est pas rapporté complet avec tous les accessoires pour la collecte.
b) La garantie exclut les travaux gratuits de contrôle, de maintenance, d'inspection ou d’entretien
sur l'équipement. Les défauts dus à une mauvaise utilisation par l'utilisateur final ou son revendeur
ne seront pas non plus acceptés comme réclamation au titre de la garantie. Par ex. : Utilisation d'un
mauvais carburant, dommages causés par le gel dans les réservoirs d'eau, carburant dans le
réservoir de carburant de l'appareil pendant l'hiver.
c) Les défauts des pièces d'usure tels que : les balais de charbon, les sacs collecteurs, les couteaux,
les rouleaux, les plaques de coupe, les dispositifs de coupe, les guidages, les accouplements, les
joints d'étanchéité, les rotors, les lames de scie, les croix de fendage, les coins de fendage, les
extensions de coins de fendage, les huiles hydrauliques, les filtres à huile, à air et à essence, les
chaînes, les bougies, les mâchoires coulissantes, etc. sont exclus.
d) Sont exclus les dommages aux appareils causés par : Une utilisation incorrecte, un mauvais
usage de l'appareil ; non conforme à son utilisation normale ; le non-respect des instructions
d'utilisation et d'entretien ; la force majeure ; les réparations ou mes modifications techniques par
des ateliers non autorisés ou par les clients eux-mêmes. En utilisant des pièces de rechange ou des
accessoires non d'origine de la société Zipper.
e) Les frais engagés (frais de transport) et les dépenses en cas de réclamations injustifiées au titre
de la garantie sont à la charge du client ou du revendeur après inspection par notre personnel
spécialisé.
f) Appareils en dehors de la période de garantie : La réparation n'est effectuée qu'après paiement
anticipé ou facture du revendeur selon le devis (frais de transport inclus) de la société Zipper.
g) Les droits de garantie ne sont accordés qu'au client d'un revendeur Zipper qui a acheté l'appareil
directement chez Zipper. Ces droits ne sont pas transférables si l'appareil est vendu plusieurs fois.
4.) Demandes de dommages-intérêts et autres responsabilités :
La responsabilité de la société Zipper se limite dans tous les cas à la valeur marchande de l'appareil.
Les droits à dommages-intérêts pour cause de mauvais fonctionnement, de défauts, ainsi que de
dommages indirects ou de manque à gagner dus à un défaut pendant la période de garantie ne sont
pas reconnus. La société Zipper insiste sur le droit légal de réparer un appareil.
GARANTÍA (ES)
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 63
ZI-BM870ECO
42 GARANTÍA (ES)
1.) Garantía:
La empresa ZIPPER Maschinen concede a los componentes eléctricos y mecánicos una garantía de 2
años para uso amateur. Para el uso comercial, hay un período de garantía de 1 año a partir de la
fecha de compra del usuario final/comprador. Si durante este período se producen defectos que no
estén excluidos en los detalles enumerados en el punto 3, la empresa Zipper reparará o sustituirá el
aparato a su discreción.
2.) Notificación:
Para comprobar la legitimidad de la reclamación de garantía, el comprador deberá ponerse en
contacto con el distribuidor, que informará por escrito a la empresa Zipper del defecto que se ha
producido. En caso de que la reclamación de garantía sea legítima, Zipper recogerá el aparato en el
distribuidor. No se aceptarán las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con la
empresa Zipper.
3.) Disposiciones:
a) Sólo se aceptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura
original o del recibo de compra del socio comercial de Zipper. La reclamación de garantía expirará si
el aparato no se envía completo con todos los accesorios.
b) La garantía no incluye trabajos de comprobación, mantenimiento, inspección o de servicio
gratuitos en el aparato. Los defectos ocasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o
su distribuidor tampoco estarán cubiertos por la garantía. P. ej.: uso de combustible incorrecto,
daños por heladas en los depósitos de agua, combustible durante el invierno en el depósito de la
gasolina del aparato.
c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste como, por ejemplo: escobillas de carbón,
bolsas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamientos,
juntas, impulsores, hojas de sierra, cuñas en cruz, cuñas de separación, extensiones para cuñas de
separación, aceites hidráulicos, filtros de aceite, de aire y de gasolina, cadenas, bujías, mordazas
deslizantes, etc.
d) Quedan excluidos los daños en los aparatos ocasionados por: uso inadecuado, uso indebido del
aparato (no conforme a su finalidad de uso normal), incumplimiento de las instrucciones de uso y de
mantenimiento, fuerza mayor, reparaciones o modificaciones técnicas llevadas a cabo por talleres no
autorizados o por los propios clientes. El uso de piezas de recambio o accesorios no originales de
Zipper.
e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incurridos en caso de reclamaciones de garantía no
legitimadas se facturarán al cliente o distribuidor después de que nuestro personal especializado
haya realizado las comprobaciones.
f) Aparatos fuera del período de garantía: Las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por
adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de
transporte) de la empresa Zipper.
g) Las reclamaciones de garana sólo se concederán a los clientes de un distribuidor de Zipper que
haya comprado el aparato directamente a la empresa Zipper. Estas reclamaciones no se podrán
transferir en caso de que el aparato se venda varias veces.
4.) Reclamaciones por daños y perjuicios y otras responsabilidades:
En todos los casos, la responsabilidad de la empresa Zipper se limita al valor del aparato. No se
aceptarán reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal funcionamiento, defectos, daños
indirectos o pérdidas de ingresos ocasionados por un defecto durante el período de garantía. La
empresa Zipper insiste en su derecho legal a una mejora posterior del aparato.
PRODUKTBEOBACHTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 64
ZI-BM870ECO
Meine Beobachtungen / My experiences:
N a m e / n a m e :
P r o d u k t / p r o d u c t :
K a u f d a t u m / p u r c h a s e d a t e :
E r w o r b e n v o n / p u r c h a s e d f r o m :
E - M a i l / e - m a i l :
V i e l e n D a n k f ü r I h r e M i t a r b e i t ! / T h a n k y o u f o r y o u r k i n d c o o p e r a t i o n !
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel :+43 7248 61116 700
Fax:+43 7248 61116 720
43 PRODUKTBEOBACHTUNG
Product experience form
Wir beobachten unsere Produkte auch nach der
Auslieferung.
We observe the quality of our delivered
products in the frame of a Quality
Management policy.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess
gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und
Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren
Produkten abhängig:
Your opinion is essential for further
product development and product
choice. Please let us know about your:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produktes
auftreten
- Impressions and suggestions for
improvement.
- Fehlfunktionen, die in bestimmten
Betriebssituationen auftreten
- experiences that may be useful for
other users and for product design
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig
sein können
- Experiences with malfunctions that
occur in specific operation modes
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu
notieren und an diese per E-Mail, Fax oder Post an
uns zu senden:
We would like to ask you to note down
your experiences and observations and
send them to us via FAX, E-Mail or by
post:
PRODUKTBEOBACHTUNG
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at 65
ZI-BM870ECO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Zipper ZI-BM870ECO Manual de usuario

Categoría
Cortadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para