Transcripción de documentos
®
VTT536X / VTT537X
GB
2-slice toaster
Instructions for Use............................................................................................................. 4
FR
Grille-pain 2 tranches
Instructions.......................................................................................................................... 7
DE
2-Scheiben-Toaster
Bedienungsanleitung......................................................................................................... 10
ES
Tostador de 2 rebanadas
Instrucciones de uso......................................................................................................... 13
PT
Torradeira de 2 fatias
Instruções de Utilização.................................................................................................... 16
NL
Broodrooster met 2 broodsleuven
Gebruiksaanwijzing........................................................................................................... 19
DK
Brødrister til 2 skiver
Brugsanvisning.................................................................................................................. 22
NO
Brødrister, 2 skiver
Bruksanvisning.................................................................................................................. 25
FI
2 siivun leivänpaahdin
Käyttöohjeet...................................................................................................................... 28
SE
Brödrost för 2 skivor
Bruksanvisning.................................................................................................................. 31
CZ
Topinkovač pro 2 krajíce
Návod k použití.................................................................................................................. 34
SK
Hriankovač na 2 hrianky
Návod na používanie......................................................................................................... 37
HU
2 szeletes kenyérpirító
Használati útmutató........................................................................................................... 40
RO
prăjitor pentru 2 felii
Instrucţiuni de utilizare....................................................................................................... 43
PL
toster na 2 kromki
Instrukcja użytkowania...................................................................................................... 46
2
1
2
3
4
q
w
r
e
y
t
u
3
UK
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
This product can be used by children
aged 8 years and above, and persons
who require supervision, provided:
• they are familiar with the hazards
associated with the product, and,
• they receive instruction by a
competent person on how to safely
use the product.
Children must not play with the product.
Cleaning and user maintenance must
not be done by children unless they are
supervised.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years old.
Bread can burn therefore do not use the
appliance near or below combustible
materials such as curtains. Never use
the appliance below wall cupboards or
shelves.
Never operate the appliance by means
of an external timer or separate remotecontrol system.
Do not touch the metal parts of the
appliance during use as they may
become very hot.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• Never use this appliance for anything other than its
intended use. This appliance is for household use only.
Do not use this appliance outdoors.
• Always ensure that hands are dry before handling the
plug or switching on the appliance.
• Always use the appliance on a stable, secure, dry and
level surface.
• This appliance must not be placed on or near any
potentially hot surfaces (such as a gas or electric hob).
• Do not use the appliance if it has been dropped or if
there are any visible signs of damage.
4
• Ensure the appliance is switched off and unplugged
from the supply socket after use and before cleaning.
• Always allow the appliance to cool before cleaning or
storing.
• Never immerse any part of the appliance or power cord
and plug in water or any other liquid.
• Never let the power cord hang over the edge of a work
top, touch hot surfaces or become knotted, trapped or
pinched.
• Never leave the appliance unattended when in use.
• Before connecting to a power source, make sure your
mains supply voltage is the same as the one indicated
on the appliance.
• Never force bread into the toasting slots.
• Never toast slices of bread that have been buttered.
• Never use your toaster with any food item that
contains sugar, or any product that contains jam or
preserves.
• Don’t use bent, damaged or broken bread in your
toaster.
FITTING OF A PLUG - FOR U.K. AND IRELAND ONLY
This appliance must be earthed.
If the plug is not suitable for the socket outlets in your
home, it can be removed and replaced by a plug of the
correct type.
If the fuse in a moulded plug needs to be changed, the
fuse cover must be refitted. The appliance must not be
used without the fuse cover fitted.
If the plug is unsuitable, it should be dismantled and
removed from the supply cord and an appropriate plug
fitted as detailed. If you remove the plug it must not be
connected to a 13 amp socket and the plug must be
disposed of immediately.
If any other plug is used, a 13 amp fuse must be fitted
either in the plug or adaptor or at the distributor board.
Plug should be BS1363 approved Fit a 13 Amp Fuse
GREEN/YELLOW
(Earth)
N
BLUE
(Neutral)
13 Amp Fuse
E
L
BROWN
(Live)
Ensure that the outer sheath of the cable is firmly
held by the clamp
UK
PARTS
1. Warming rack
2. Bread slots
3. Frozen bread button
4. Reheat button
5. Cancel button
6. Loading handle with high lift feature and lift-and-look
feature
7. Browning control
8. Crumb tray
Frozen bread function
The frozen bread function allows you to toast bread
straight from the freezer. Insert the bread into your
toaster, press the loading handle down and then press
the frozen bread button. Your toaster will extend the
toasting time to allow the bread time to defrost. Watch the
toast to ensure that it doesn’t burn.
BEFORE FIRST USE
Carefully remove your toaster from its box. Remove all
packaging from inside the toasting slots.
Position your toaster on a stable, secure, dry and level
work surface away from the edge.
Connect the plug to a suitable power outlet and make
sure that the power cord does not overhang the work
surface.
When you first use your toaster, there may be a slight
odour as the heating elements warm up for the first time.
This is normal and not a cause for concern. To remove
the odour, simply operate your toaster for the first time
without any bread in it.
USING YOUR TOASTER
1. Set the level of toasting using the browning control.
The higher the number selected, the darker the toast
will be.
2. Place the bread into the toasting slots. Press the
loading handle down until it latches. The bread will be
lowered into the toaster and toasting will begin.The
loading handle will not latch if your toaster is not
connected to the mains supply.
3. Don’t forget, you can use the lift-and-look feature
during toasting to check your toast. Simply lift the
loading handle up to examine your toast and lower
it again to resume toasting. If you find your toast is
cooked to your preference, press the cancel button to
stop further toasting.
4. When toasting has finished, the loading handle will
rise and the toasted bread can be removed. You can
lift the loading handle upwards beyond its rest position
to help you remove the toast (figure 2).
5. If the toast is not done enough it can be toasted
again. Turn the browning control to a lower setting
and watch the toast to ensure that it doesn’t burn.
6. Toasting can be stopped at any time by pressing the
cancel button.
If you are toasting a single slice of bread, set the
browning control to a lower setting than normal. By using
a lower setting when toasting a single slice of bread, it
will not be over toasted.
CONTROLS
Browning control
The browning control regulates how much the bread is
toasted—in other words, the colour of the toast. Lower
settings produce lighter toast and higher settings produce
darker toast.
When setting the browning control, remember that dry or
thin slices of bread will toast quicker and require a lower
setting. Moist or thick slices of bread will require a higher
setting.
Cancel button
The toasting process can be stopped at any time by
pressing the cancel button.
Lift-and-look feature
The lift-and-look feature allows you to check the progress
of the toast without cancelling the toasting process. Just
lift the loading handle up at any time during toasting and
lower it again to resume toasting. If you find your toast
is cooked to your preference, press the cancel button to
stop further toasting (figure 1).
High lift feature
The high lift feature uses the loading handle to help you
to remove the toast. When toasting has finished, simply
lift the loading handle upwards from its rest position to
raise the toast and make it easier to remove (figure 2).
Reheat function
The reheat function will heat up toast that has cooled or
gone cold. Press the loading handle down then press the
reheat button. Watch the toast to ensure that it doesn’t
burn. Don’t use the reheat function on buttered toast.
IF YOUR TOASTER JAMS
Never use a knife or any other utensil or implement to
remove jammed bread. Never insert your fingers into the
bread slots.
1. Unplug the toaster from the mains supply socket.
2. Allow the toaster to completely cool down.
3. Carefully ease the bread out of the toaster being
careful not to damage the heating element.
5
UK
USING THE WARMING RACK
Use the warming rack to warm up bagels, croissant, etc.
1. Make sure that the loading handle is not in the
latched (down) position and fit the warming rack
(figure 4).
2. Place the bagel, croissant, etc. onto the rack.
3. Set the browning control to 1 and press the loading
handle down. Never set the browning control higher
than 1. If the item isn’t warmed enough, turn it over
and repeat. Watch the item to ensure that it doesn’t
burn.
WARNING The rack will become HOT during use—use
caution when fitting or removing the rack after use.
Alternatively, allow it to fully cool down before removal.
ALWAYS remove the rack when making toast.
CLEANING
Clean the outside of your toaster with a damp cloth then
dry thoroughly.
Never use harsh, abrasive or caustic cleaners.
CRUMB REMOVAL
It is important that crumbs are not allowed to build up
inside your toaster. Excess crumbs are unhygienic and
could catch fire.
Crumbs can be removed by sliding the crumb tray out
from the bottom of your toaster. You can then tip the
crumbs out (figure 3). Always make sure that your toaster
has completely cooled down and is disconnected from
the mains supply before removing crumbs. Never use
your toaster without the crumb tray fitted—always replace
the crumb tray before using your toaster.
WEEE
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist.
E-mail us at
[email protected] for further
recycling and WEEE information.
GUARANTEE
Please keep your receipt as this will be required for any
claims under this guarantee.
This appliance is guaranteed for 2 years after your
purchase as described in this document.
During this guaranteed period, if in the unlikely event
the appliance no longer functions due to a design or
manufacturing fault, please take it back to the place
of purchase, with your till receipt and a copy of this
guarantee.
The rights and benefits under this guarantee are
additional to your statutory rights, which are not affected
by this guarantee. Only Jarden Consumer Solutions
(Europe) Limited (“JCS (Europe)”) has the right to change
these terms.
JCS (Europe) undertakes within the guarantee period to
repair or replace the appliance, or any part of appliance
found to be not working properly free of charge provided
that:
•
you promptly notify the place of purchase or JCS
(Europe) of the problem; and
• the appliance has not been altered in any way
or subjected to damage, misuse, abuse, repair
or alteration by a person other than a person
authorised by JCS (Europe).
Faults that occur through, improper use, damage, abuse,
use with incorrect voltage, acts of nature, events beyond
the control of JCS (Europe), repair or alteration by a
person other than a person authorised by JCS (Europe)
or failure to follow instructions for use are not covered
by this guarantee. Additionally, normal wear and tear,
including, but not limited to, minor discoloration and
scratches are not covered by this guarantee.
The rights under this guarantee shall only apply to the
original purchaser and shall not extend to commercial or
communal use.
If your appliance includes a country-specific guarantee or
warranty insert please refer to the terms and conditions of
such guarantee or warranty in place of this guarantee or
contact your local authorized dealer for more information.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
6
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ AVEC ATTENTION ET CONSERVEZ
POUR RÉFÉRENCE
Ce produit peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et toute
personne nécessitant une supervision,
dans les conditions suivantes:
• ces personnes doivent être informées
des dangers propres au produit, et,
• des instructions doivent être données
par une personne compétente
concernant la sécurité d’utilisation du
produit.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
ce produit. Les opérations de nettoyage
et d’entretien ne doivent pas être
réalisées par des enfants de moins de 8
ans. D’autre part les enfants de plus de
8 ans effectuant ces opérations doivent
être supervisés.
Tenez l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Le pain peut brûler. Ne placez pas
l’appareil près ou sous des objets
combustibles, tels que des rideaux.
N’utilisez pas le grille-pain sous des
éléments muraux ou des étagères.
Ne contrôlez pas l’appareil au moyen
d’un minuteur externe ou tout autre
système de commande à distance.
Ne touchez pas les parties métalliques
de l’appareil en cours d’utilisation, car
elles risquent d’être brûlantes.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son représentant agréé
ou toute autre personne qualifiée afin
d’éviter tout danger.
• N’utilisez ce produit qu’aux fins pour lesquelles il est
prévu. Cet appareil est conçu exclusivement pour une
utilisation domestique. N’utilisez pas cet appareil à
l’extérieur.
• Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de
manipuler la prise ou de mettre l’appareil en marche.
• Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, sûre,
sèche et horizontale.
• Cet appareil ne doit pas être placé sur ou près de
surfaces potentiellement chaudes (telles que des
plaques de cuisson au gaz ou à l’électricité).
• Ne plongez pas, même partiellement, l’appareil ou son
cordon dans du liquide.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre dans le
vide, toucher des surfaces chaudes ou s’emmêler, se
bloquer ou se pincer.
• N’utilisez pas l’appareil s’il a subi un choc, ou en cas
de signes visibles de dommages.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance au cours
de son utilisation.
• Avant de brancher l’appareil sur une prise murale,
assurez-vous que la tension fournie correspond bien
à la tension nominale de l’appareil.
• Ne forcez pas le pain dans les fentes.
• Ne faites pas griller des tranches de pain beurré.
• N’utilisez pas le grille-pain avec de la nourriture
contenant du sucre ou tout autre produit incluant de la
confiture ou des conserves.
• Ne placez pas de pain tordu, abîmé ou cassé dans le
grille-pain.
CARACTÉRISTIQUES
1. Grille de réchaud
2. Fentes pour tartines
3. Bouton Pain congelé
4. Bouton Réchauffer
5. Bouton Annuler
6. Poignée de chargement avec positions haute et de
vérification
7. Contrôle du brunissage
8. Plateau à miettes
7
FR
AVANT D’UTILISER VOTRE GRILLE-PAIN
Déballez soigneusement le grille-pain. Assurez-vous qu’il
ne reste aucun élément d’emballage, notamment dans
les fentes à pain.
Placez votre grille-pain sur une surface stable, sûre,
sèche et verticale, à un endroit où l’appareil ne risque
pas de tomber.
Branchez l’appareil sur une prise murale et assurez-vous
que le cordon d’alimentation ne pend pas dans le vide.
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois,
les éléments de chauffage risquent de produire une
légère odeur. Ceci est normal et ne constitue pas un
dysfonctionnement. Pour éliminer cette odeur, utilisez
une première fois l’appareil sans y mettre de pain.
CONTRÔLES
Contrôle du brunissage
Le contrôle de brunissage permet de régler le temps
de grillage du pain, ce qui en détermine la couleur. Une
valeur basse produit une couleur claire, tandis qu’une
valeur plus élevée donne des tranches de couleur sépia
ou brune.
Lors du réglage de ce contrôle, tenez compte du fait
que les tranches sèches ou minces de pain grillent plus
rapidement et nécessitent un réglage plus bas. Les
tranches humides ou épaisses nécessitent un réglage
plus élevé.
Bouton Annuler
Ce bouton permet d’arrêter le grille-pain à tout moment.
Fonction de vérification
La fonction de vérification permet de vérifier l’état du pain
sans interrompre l’opération en cours. Il suffit pour cela
de lever la poignée, puis de la rabaisser. Si le pain est
cuit à votre convenance, appuyez sur le bouton Annuler
(fig. 1).
Position haute
La position haute permet d’utiliser la poignée de
chargement pour faciliter le retrait des tartines. Une
fois le pain grillé, soulevez simplement la poignée de
chargement vers le haut afin de faciliter le retrait des
tartines. (fig. 2).
Fonction Pain congelé
La fonction Pain congelé permet de griller du pain qui
sort du congélateur. Insérez le pain dans le grille-pain,
appuyez sur la poignée de chargement, puis appuyez
sur le bouton Pain congelé. Le grille-pain allonge
automatiquement le temps de cuisson pour laisser le pain
se dégeler. Surveillez l’appareil pour ne pas faire brûler
le pain.
Fonction Réchauffage
La fonction Réchauffage permet de réchauffer du pain
devenu froid. Appuyez sur la poignée de chargement,
8
puis sur le bouton de réchauffage. Surveillez l’appareil
pour ne pas faire brûler le pain. N’utilisez pas la fonction
de réchauffage avec des tartines beurrées.
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
1. Réglez la température de cuisson avec le contrôle de
brunissage. Plus la valeur sélectionnée est élevée,
plus la tartine sera foncée.
2. Insérez du pain dans les fentes du grill. Appuyez sur
la poignée de chargement jusqu’à ce que vous la
sentiez se verrouiller. Le processus de cuisson du
pain commence. La poignée de chargement ne se
verrouille que lorsque l’appareil est branché sur
une prise murale.
3. Vous pouvez vérifier l’état des toasts sans en
interrompre la cuisson. Soulevez simplement la
poignée de chargement pour vérifier l’état de la
cuisson et abaissez-la si vous souhaitez poursuivre
l’opération en cours. Si le pain est cuit à votre
convenance, appuyez sur le bouton Annuler.
4. Une fois le pain grillé, la poignée de chargement se
soulève et vous pouvez retirer le pain grillé. Vous
pouvez soulever la poignée de chargement au-delà
de sa position normale pour faciliter le retrait du pain.
(fig 2).
5. Si la cuisson est insuffisante, vous pouvez la
reprendre. Placez le contrôleur de brunissage sur une
valeur plus faible et vérifiez le pain pour vous assurer
qu’il n’a pas brûlé.
6. Le bouton Annuler permet d’arrêter le grille-pain à tout
moment.
Si vous faites griller une seule tranche de pain, réglez
le contrôle de brunissage sur une valeur inférieure à la
normale. Vous éviterez ainsi de trop cuire cette tranche.
UTILISATION DE LA GRILLE DE RÉCHAUD
Utilisez cette grille pour réchauffer des petits pains, des
viennoiseries, etc.
1. Assurez-vous que la poignée de verrouillage n’est
pas en position verrouillée (bas) et montez la grille de
réchauffage (figure 4).
2. Placez le petit pain, la viennoiserie, etc. sur la grille.
3. Réglez le contrôle de brunissage sur 1 et appuyez
sur la poignée de chargement. Ne placez pas le
contrôle de brunissage sur une valeur supérieure à 1.
Si l’article à réchauffer n’est pas suffisamment chaud,
retournez-le et recommencez l’opération. Surveillez-le
pour ne pas le faire brûler.
ATTENTION La grille devient BRÛLANTE en cours
d’utilisation — faites attention lors de sa manipulation.
Il est recommandé de la laisser se refroidir avant de
l’enlever. Enlevez TOUJOURS cette grille si vous faites
griller du pain.
FR
EN CAS DE BLOCAGE DE L’APPAREIL
N’utilisez pas de couteau ou tout autre ustensile ou outil
pour enlever le pain bloqué. Ne mettez jamais les doigts
dans les fentes à pain.
1. Débranchez le grille-pain de la prise murale.
2. Laissez le grille-pain se refroidir complètement.
3. Enlevez doucement le pain, en veillant à ne pas
endommager les éléments de chauffage.
NETTOYAGE
Nettoyez l’extérieur du grille-pain avec un chiffon humide
et séchez-le soigneusement.
N’utilisez pas de détergents durs, abrasifs ou caustiques.
RETRAIT DES MIETTES
Ne laissez pas les miettes s’accumuler au fond du
grille-pain. En effet, ces miettes pourraient provoquer un
problème d’hygiène ou prendre feu.
Vous pouvez ramasser les miettes en faisant glisser le
plateau à miette situé en bas du grille-pain. Vous pouvez
ainsi mettre les miettes au rebut (fig. 3). Assurez-vous
que le grille-pain est totalement froid et débranché
avant de retirer les miettes. N’utilisez pas le grille-pain
en l’absence du plateau à miettes. Replacez toujours le
plateau à miettes avant d’utiliser le grille-pain.
WEEE
Les déchets d’équipement électrique ne doivent pas être
mélangés aux ordures ménagères. Veuillez recycler si
vous en avez la possibilité. Envoyez-nous un email à
[email protected] pour plus d’informations
sur le recyclage et la directive WEEE.
GARANTIE
Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera
demandé lors de toute réclamation sous garantie.
Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat,
comme indiqué dans le présent document.
Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un
défaut de conception ou de fabrication au cours de la
période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au
magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de
caisse et une copie de cette garantie.
Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par
cette garantie. Seul Jarden Consumer Solutions (Europe)
Limited (« JCS (Europe) ») peut modifier ces dispositions.
JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce
de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que :
• vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS
(Europe) du problème ; et
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière
que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement
ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une
personne autre qu’une personne agréée par JCS
(Europe) Products Europe.
Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une
utilisation incorrecte, un dommage, une utilisation
abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les
catastrophes naturelles, les événements hors du contrôle
de JCS (Europe), une réparation ou une altération par
une personne autre qu’une personne agréée par JCS
(Europe) ou le non-respect des instructions d’utilisation.
De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure
normale, y compris, mais sans limitation, les petites
décolorations et éraflures.
Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur
d’origine et elle n’étend aucun droit à toute personne
acquérant l’appareil pour un usage commercial ou
communal.
Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale
ou d’une carte de garantie, veuillez en consulter les
dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à
votre revendeur local pour en savoir plus.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
9
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
DURCH UND VERWAHREN SIE SIE GUT
Dieses Produkt kann unter den folgenden
Bedingungen auch von Kindern ab 8
Jahren und Personen, die beaufsichtigt
werden müssen, verwendet werden:
• den betroffenen Personen sind die
mit der Verwendung des Produkts
verbundenen Gefahren bekannt und
• sie wurden von einer
sachverständigen Person in der
sicheren Bedienung des Geräts
unterwiesen.
Kinder dürfen das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden. Die Reinigung und
Wartung des Geräts darf von Kindern ab
8 Jahren nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Halten Sie Gerät und Kabel aus der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Brot ist entflammbar. Verwenden Sie
das Gerät nicht in Nähe von oder
unter entflammbaren Materialien (z. B.
Vorhänge). Verwenden Sie den Toaster
nicht unter Hängeschränken oder
-regalen.
Betreiben Sie das Gerät nie mit einem
externen Timer oder einem separaten
Fernsteuerungssystem.
Berühren Sie die Metallteile des Geräts
während des Gebrauchs nicht, da diese
sehr heiß werden.
Beschädigte Stromkabel müssen durch
den Hersteller, den Kundendienst oder
andere qualifizierte Personen ersetzt
werden, um Gefahren auszuschließen.
• Setzen Sie das Gerät nie für Zwecke ein, für die es
nicht bestimmt ist. Das Gerät wurde für die Verwendung
in Privathaushalten entwickelt. Verwenden Sie das
Gerät nicht im Freien.
10
• Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Hände trocken
sind, bevor Sie den Stecker berühren oder das Gerät
einschalten.
• Verwenden Sie das Gerät nur auf einer stabilen,
sicheren, trockenen und ebenen Unterlage.
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von oder auf
Oberflächen, die heiß werden können (z. B. einen Herd
oder Kochfelder).
• Das Gerät kann so vor der Reinigung oder Lagerung
abkühlen.
• Tauchen Sie Teile des Geräts oder Stromkabels nicht
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über
den Rand der Arbeitsfläche hängt, heiße Oberflächen
berührt, verknotet, eingeklemmt wird oder sich verfängt.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie
unbeaufsichtigt.
• Stellen Sie vor dem Anschluss an das Stromnetz sicher,
dass die Spannung Ihrer Stromversorgung mit der auf
dem Gerät angegebenen übereinstimmt.
• Drücken Sie nie Brot in die Toasterschlitze.
• Toasten Sie keine gebutterten Brotscheiben.
• Verwenden Sie den Toaster nie mit Nahrungsmitteln,
die Zucker enthalten oder mit Produkten, die
Marmelade oder Eingemachtes enthalten.
• Toasten Sie keine verbogenen, beschädigten oder
zerbrochenen Brotscheiben.
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Brötchenaufsatz
2. Brotschlitze
3. Auftautaste
4. Aufwärmtaste
5. Abbruchtaste
6. Starthebel mit Brotanhebung und Lift & Look-Funktion
7. Bräunungssteuerung
8. Krümelschublade
VOR DEM GEBRAUCH
Nehmen Sie den Toaster aus der Verpackung. Entfernen
Sie alles Verpackungsmaterial aus den Toasterschlitzen.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, sichere, trockene
und ebene Unterlage. Stellen Sie das Gerät nicht an den
Rand der Arbeitsfläche.
Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose
an und stellen Sie sicher, dass das Stromkabel nicht über
die Arbeitsfläche hängt.
Beim ersten Gebrauch des Toasters ist möglicherweise
ein leichter Geruch festzustellen, während die
Heizelemente aufwärmen. Dies ist normal und kein
Anlass zur Beunruhigung. Betreiben Sie den Toaster
einfach einmal, ohne tatsächlich Brot zu toasten.
DE
STEUERFUNKTIONEN
Bräunungssteuerung
Mit der Bräunungssteuerung können Sie einstellen, wie
stark das Brot getoastet wird, mit anderen Worten, wie
braun es werden soll. Bei einer niedrigen Einstellung wird
das Brot nur leicht getoastet, bei einer hohen Einstellung
wird es dunkler getoastet.
Denken Sie bei der Einstellung daran, dass trockene
oder dünne Brotscheiben schneller getoastet werden und
eine niedrigere Einstellung gewählt werden muss. Bei
feuchten oder dicken Brotscheiben muss eine höhere
Einstellung gewählt werden.
Abbruchtaste
Der Toastvorgang kann jederzeit durch Betätigen der
Abbruchtaste gestoppt werden.
Lift & Look-Funktion
Mit der Lift & Look-Funktion können Sie prüfen, ob
Ihr Brot schon ausreichend getoastet ist, ohne den
Toastvorgang abzubrechen. Heben Sie den Starthebel
einfach während des Toastens an und senken Sie ihn
wieder ab, um den Vorgang fortzusetzen. Ist das Brot
schon nach Ihrem Geschmack getoastet, drücken Sie die
Abbruchtaste, um den Vorgang abzubrechen (Abb. 1).
Brotanhebung
Nutzen Sie den Starthebel, um das Brot anzuheben
und leichter aus dem Toaster zu entnehmen. Wenn der
Toastvorgang beendet ist, drücken Sie den Starthebel
einfach nach oben, um den Toast anzuheben und leichter
aus dem Toaster zu entnehmen (Abb. 2).
Gefrorene Brotscheiben
Mit der Auftaufunktion können Sie Brotscheiben toasten,
die Sie gerade aus dem Gefrierfach genommen haben.
Stecken Sie das Brot in den Toaster, drücken Sie den
Starthebel nach unten und betätigen Sie die Auftautaste.
Der Toaster verlängert die Toastdauer, damit das Brot
auftauen kann. Achten Sie dabei auf den Toaster, um
sicherzustellen, dass das Brot nicht anbrennt.
Aufwärmen
Mit der Aufwärmfunktion können Sie abgekühlte
Toastscheiben aufwärmen. Drücken Sie den Starthebel
nach unten und betätigen Sie die Aufwärmtaste. Achten
Sie dabei auf den Toaster, um sicherzustellen, dass das
Brot nicht anbrennt. Verwenden Sie die Aufwärmfunktion
nicht mit gebutterten Brotscheiben.
VERWENDUNG DES TOASTERS
1. Stellen Sie den Bräunungsgrad mithilfe der
Bräunungssteuerung ein. Je höher der ausgewählte
Bräunungsgrad, desto dunkler wird der Toast.
2. Stecken Sie Brot in die Toasterschlitze. Drücken Sie
den Starthebel nach unten, bis er einrastet. Das Brot
wird in den Toaster abgesenkt und der Toastvorgang
beginnt. Der Starthebel rastet nur ein, wenn der
Toaster an die Stromzufuhr angeschlossen ist.
3. Denken Sie daran, dass Sie mithilfe der Lift &
Look-Funktion prüfen können, ob Ihr Toast fertig ist.
Heben Sie einfach den Starthebel an, um den Toast
zu prüfen, und senken Sie ihn wieder ab. Ist das Brot
schon nach Ihrem Geschmack getoastet, drücken Sie
die Abbruchtaste, um den Vorgang abzubrechen.
4. Ist der Toastvorgang beendet, fährt der Starthebel
nach oben und das getoastete Brot kann entnommen
werden. Sie können den Starthebel noch weiter
anheben, um den Toast leichter zu entnehmen (Abb.
2).
5. Ist das Brot noch nicht ausreichend getoastet,
können Sie es erneut toasten. Stellen Sie die
Bräunungssteuerung auf eine niedrigere Einstellung
und achten Sie auf den Toast, um sicherzustellen,
dass er nicht verbrennt.
6. Der Toastvorgang kann jederzeit durch Betätigen der
Abbruchtaste gestoppt werden.
Wenn Sie nur eine Brotscheibe toasten, stellen Sie die
Bräunungssteuerung auf eine niedrigere Einstellung als
gewöhnlich. So vermeiden Sie, dass das Brot zu stark
getoastet wird.
VERWENDUNG DES BRÖTCHENAUFSATZES
Verwenden Sie den Brötchenaufsatz, um Brötchen,
Croissants usw. aufzuwärmen.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Starthebel nicht
eingerastet ist, und setzen Sie den Brötchenaufsatz
auf (Abb. 4).
2. Legen Sie Brötchen, Croissants o. ä. auf den Aufsatz.
3. Stellen Sie die Bräunungssteuerung auf 1 und
drücken Sie den Starthebel nach unten. Stellen Sie
die Bräunungssteuerung nie höher als 1. Ist das
Gebäck nicht warm genug, drehen Sie es um und
wiederholen Sie den Vorgang. Achten Sie dabei
auf das Gebäck, um sicherzustellen, dass es nicht
anbrennt.
VORSICHT Der Aufsatz wird während der Verwendung
HEISS. Seien Sie daher vorsichtig, wenn Sie den
Aufsatz anbringen oder entfernen. Lassen Sie ihn
nach Möglichkeit vollständig abkühlen, bevor Sie ihn
abnehmen. Entfernen Sie den Aufsatz IMMER, wenn Sie
Brot toasten.
11
DE
WENN DER TOASTER BLOCKIERT
Versuchen Sie nie, im Toaster steckendes Brot oder
Brotteile mit einem Messer oder anderen Instrumenten
zu entfernen. Stecken Sie Ihre Finger nie in die
Toasterschlitze.
1. Trennen Sie den Toaster von der Stromzufuhr.
2. Lassen Sie den Toaster vollständig abkühlen.
3. Versuchen Sie vorsichtig, das Brot aus dem Toaster
zu entfernen und achten Sie darauf, die Heizelemente
nicht zu beschädigen.
REINIGEN
Reinigen Sie das Außengehäuse des Toasters mit einem
feuchten Tuch und trocknen Sie ihn gründlich.
Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden
Reinigungsmittel.
ENTFERNEN VON KRÜMELN
Achten Sie darauf, dass sich keine Krümel im Toaster
ansammeln. Krümel sind unhygienisch und können Feuer
fangen.
Entfernen Sie die Krümel, indem Sie die
Krümelschublade unten aus dem Toaster ziehen. Sie
können die Krümel jetzt entsorgen. Stellen Sie vor dem
Entfernen der Krümel sicher, dass der Toaster vollständig
abgekühlt und von der Stromzufuhr getrennt ist.
Verwenden Sie den Toaster nie ohne Krümelschublade.
Setzen Sie die Krümelschublade wieder ein, bevor Sie
den Toaster verwenden.
WEEE
Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie, falls möglich, diese Geräte
bei geeigneten Rücknahmestellen ab. Wenn Sie weitere
Informationen zur Rücknahme und Entsorgung von
Elektrogeräten erhalten möchten, senden Sie bitte eine
E-Mail an die Adresse
[email protected].
12
GUARANTEE
Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser
für die Geltendmachung von Garantieansprüchen
zwingend erforderlich.
Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie
gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb
dieses Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder
Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren,
können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer
Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben.
Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und
Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen
Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser
Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen
können ausschließlich durch Jarden Consumer Solutions
(Europe) Limited (“JCS (Europe)”) geändert werden.
JCS (Europe) verpflichtet sich innerhalb der
Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder zum
kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen,
die nachweislich nicht ordnungsgemäß funktionieren. Es
gelten jedoch folgende Voraussetzungen:
• Sie müssen den Händler oder JCS (Europe)
unverzüglich über das Problem informieren.
• An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen
vorgenommen, es wurde nur bestimmungsgemäß
eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen
repariert, die von JCS (Europe) nicht autorisiert
wurden.
Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung,
Beschädigung, nicht zugelassene elektrische
Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb
der Kontrolle durch JCS (Europe), Reparaturen oder
Änderungen durch Personen, die von JCS (Europe)
nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung der
Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind, werden
von dieser Garantie nicht abgedeckt. Außerdem sind
durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene
Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen
und Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen. Die im
Rahmen dieser Garantie eingeräumten Rechte gelten
ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und dürfen
nicht auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung
ausgedehnt werden.
Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen Garantieoder
Gewährleistung geliefert wurde, sollten Sie sich
nach deren Bedingungen und nicht nach dieser
Garantie richten. Nötigenfalls kann Ihnen der örtliche
Vertragshändler weitere Informationen geben.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LÉALAS DETENIDAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
Este producto puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas que precisen supervisión,
siempre y cuando:
• conozcan los peligros asociados al
producto y
• reciban formación de una persona
que conozca el producto acerca de
cómo utilizarlo de forma segura.
Los niños no deben jugar con
el producto. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no deben
ser realizados por niños a no ser que
tengan 8 años o más y lo hagan con
supervisión.
Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
El pan puede quemarse. No utilice el
aparato cerca o debajo de materiales
combustibles, como cortinas, por
ejemplo. No utilice nunca el tostador
debajo de armarios o estanterías.
No utilice nunca el aparato mediante un
temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
No toque las partes metálicas del
aparato durante su uso, ya que pueden
estar muy calientes.
Si el cable de alimentación está
dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante, su agente de servicio
técnico o personas que cuenten con
una cualificación equivalente para evitar
posibles riesgos.
• No utilice nunca el aparato para ningún fin distinto de
aquel para el que ha sido diseñado. Este aparato es
para uso doméstico exclusivamente. No utilice este
aparato al aire libre.
• Asegúrese siempre de que tiene las manos secas
antes de manipular el enchufe o encender el aparato.
• Utilice siempre el aparato sobre una superficie estable,
segura, seca y horizontal.
• Este aparato no debe colocarse sobre superficies que
puedan estar calientes (como una cocina eléctrica o
de gas) ni en las proximidades de estas.
• No utilice el aparato si este se ha caído al suelo o si
presenta signos visibles de daños.
• Asegúrese de que el aparato está apagado y
desconectado de la toma eléctrica después de usarlo
y antes de limpiarlo.
• Nunca sumerja parte alguna del aparato, el cable de
alimentación o el conector en agua ni en ningún otro
líquido.
• Nunca permita que el cable de alimentación quede
colgando del borde de una superficie de trabajo,
que entre en contacto con superficies calientes, que
presente nudos o que quede atrapado.
• No deje nunca el aparato sin supervisión cuando lo
esté utilizando.
• Antes de conectar el aparato a una toma eléctrica,
asegúrese de que la tensión de esta coincida con la
indicada en el aparato.
• No fuerce nunca el pan para que penetre por las
ranuras del tostador.
• No tueste nunca rebanadas de pan con mantequilla.
• No utilice nunca el tostador con ningún alimento
que contenga azúcar ni ningún otro producto que
contenga mermelada o compota.
• No introduzca pan curvo o roto en el tostador.
CARACTERÍSTICAS
1. Rejilla de calentamiento
2. Ranuras para el pan
3. Botón de pan congelado
4. Botón recalentar
5. Botón cancelar
6. Palanca de carga con función de elevación alta y de
elevación para comprobar
7. Control de tueste
8. Rejilla de calentamiento
13
ES
ANTES DE USAR EL TOSTADOR
Extraiga con cuidado el tostador de su caja. Retire todo
el embalaje del interior de las ranuras del tostador.
Coloque el tostador en un punto alejado del borde de una
superficie de trabajo estable, segura, seca y horizontal.
Conecte el conector a una toma eléctrica adecuada y
asegúrese de que el cable de alimentación no queda
suelto sobre la superficie de trabajo.
Cuando utilice el tostador por primera vez, puede que
este desprenda un ligero olor conforme los componentes
de calentamiento se calientan por primera vez. Se trata
de una circunstancia normal que no debe preocuparle.
Para eliminar el olor, simplemente utilice el tostador por
primera vez sin pan en su interior.
CONTROLES
Control de tueste
El control de tueste regula cuánto debe tostarse el pan
(dicho de otro modo, el color de la tostada). Los valores
más bajos producen un pan más blanco, mientras que
los valores altos producen un pan más oscuro.
Al ajustar el control de tueste, recuerde que las
rebanadas secas o delgadas se tuestan más rápido y
requieren un valor más bajo. Las rebanadas húmedas o
gruesas requieren un valor más alto.
Botón cancelar
El proceso de tueste puede detenerse en cualquier
momento pulsando el botón cancelar.
Función de elevación para comprobar
La función de elevación para comprobar le permite
comprobar el progreso de la tostada sin cancelar el
proceso de tueste. Simplemente eleve la palanca de
carga en cualquier momento durante el proceso y bájela
de nuevo para reanudar el tueste. Si observa que la
tostada está lista, pulse el botón cancelar para que no
siga tostándose (figura 1).
Función de elevación alta
La función de elevación alta utiliza la palanca de
carga para ayudarle a extraer la tostada. Cuando haya
finalizado el proceso de tueste, simplemente eleve la
palanca de carga desde su posición de reposo para
elevar la tostada y poder extraerla con mayor facilidad
(figura 2).
Función de pan congelado
La función de pan congelado le permite tostar pan
sacado directamente del congelador. Introduzca el pan
en el tostador, pulse la palanca de carga hacia abajo y
luego presione el botón de pan congelado. El tostador
ampliará el tiempo de tueste para lograr que el pan se
descongele. Vigile la tostada para asegurarse de que no
se quema.
14
Función recalentar
La función recalentar calienta una tostada que se ha
enfriado. Pulse la palanca de carga hacia abajo y luego
presione el botón recalentar. Vigile la tostada para
asegurarse de que no se quema. No utilice la función
recalentar con tostadas con mantequilla.
UTILIZACIÓN DEL TOSTADOR
1. Ajuste el nivel de tueste empleando el control de
tueste. Cuanto más alto sea el número seleccionado,
más oscuras saldrán las tostadas.
2. Coloque el pan en las ranuras del tostador. Presione
la palanca de carga hacia abajo hasta que quede
enganchada. El pan bajará hacia el interior del
tostador y se iniciará el proceso de tueste. La
palanca de carga no se enganchará si el tostador
no está conectado a una toma eléctrica.
3. No olvide que puede comprobar la tostada durante
el tueste mediante la función de elevación para
comprobar. Simplemente levante la palanca de carga
para comprobar la tostada y bájela de nuevo para
reanudar el proceso de tueste. Si observa que la
tostada está lista, pulse el botón cancelar para que no
siga tostándose.
4. Cuando la tostada esté lista, la palanca de carga
se elevará y podrá extraer el pan tostado. Puede
elevar la palanca de carga más allá de su posición de
reposo para que le resulte más fácil extraer la tostada
(figura 2).
5. Si la tostada no está suficientemente hecha, puede
tostarse de nuevo. Gire el control de tueste a un valor
más bajo y vigile la tostada para asegurarse de que
no se quema.
6. El proceso de tueste puede detenerse en cualquier
momento pulsando el botón cancelar.
Si está tostando una sola rebanada de pan, coloque el
control de tueste en un valor inferior al habitual. Utilizar
un valor inferior al tostar una sola rebanada de pan
evitará que se tueste en exceso.
UTILIZACIÓN DE LA REJILLA DE CALENTAMIENTO
Utilice la rejilla de calentamiento para calentar bollos,
cruasanes, etc.
1. Asegúrese de que la palanca de carga no está en la
posición de accionamiento (abajo) y coloque la rejilla
de calentamiento (figura 4).
2. Coloque el bollo, cruasán, etc., sobre la rejilla.
3. Ajuste el control de tueste en el valor 1 y baje la
palanca de carga. No ajuste nunca el control de
tueste en un valor superior a 1. Si el artículo está lo
suficientemente caliente, dele la vuelta y repita el
proceso. Vigile el artículo para asegurarse de que no
se quema.
ES
ADVERTENCIA La rejilla se CALENTARÁ al usarla.
Tenga cuidado al colocar y retirar la rejilla después de
usarla. Como alternativa, deje que se enfríe por completo
antes de retirarla. Quite SIEMPRE la rejilla cuando vaya
a preparar tostadas.
SI SE ATASCA EL TOSTADOR
No utilice nunca un cuchillo ni ningún otro utensilio o
aparato para extraer el pan atascado. No introduzca
nunca los dedos por las ranuras del pan.
1. Desconecte el tostador de la toma eléctrica.
2. Deje que el tostador se enfríe por completo.
3. Libere el pan para que salga del tostador con cuidado
de no dañar el componente de calentamiento.
LIMPIEZA
Limpie la parte exterior del tostador con un paño húmedo
y luego séquelo a conciencia.
No utilice nunca productos de limpieza fuertes, abrasivos
o cáusticos.
EXTRACCIÓN DE MIGAS
Es importante que no se acumulen migas en el interior
del tostador. La acumulación de migas es antihigiénica y
puede provocar fuego.
Las migas pueden extraerse deslizando la bandeja
de migas hacia fuera de la parte inferior del tostador.
Seguidamente, podrá quitar las migas (figura 3).
Asegúrese siempre de que el tostador se ha enfriado por
completo y está desconectado de la toma eléctrica antes
de extraer las migas. No utilice nunca el tostador sin
colocar la bandeja de migas. Coloque siempre la bandeja
de migas antes de usar el tostador.
WEEE
Los productos eléctricos desechados no se deben
eliminar con la basura doméstica. Recíclelos donde
existan instalaciones para tal fin. Envíenos un mensaje
de correo electrónico a
[email protected]
para obtener más información sobre WEEE y el reciclaje.
GARANTIA
Guarde este recibo ya que lo necesitará para cualquier
reclamación dentro de esta garantía.
Este producto tiene una garantía de 2 años desde
la fecha de compra tal como se describe en este
documento.
Durante este período de garantía, en el improbable caso
de que el aparato ya no funcione debido a un fallo de
diseño o fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró
con su recibo de caja y una copia de esta garantía.
Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales
a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados
por esta garantía. Sólo Jarden Consumer Solutions
(Europe) Limited (“JCS (Europe)”) tiene derecho a
cambiar estos términos.
JCS (Europe) se compromete, durante el período de
garantía, a reparar o cambiar el aparato, o cualquier
parte del aparato que no funcione correctamente, de
manera gratuita siempre que:
• Informe inmediatamente al establecimiento de
compra o a JCS (Europe) del problema; y
• No se haya modificado el aparato de ninguna forma
ni se haya sometido a daños, uso indebido, mal uso
o reparación por cualquier otra persona no autorizada
por JCS (Europe).
Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños,
mal uso, uso con un voltaje incorrecto, desastres
naturales, acontecimientos que escapan al control de
JCS (Europe), reparaciones o modificaciones realizadas
por una persona no autorizada por JCS (Europe) o por
no seguir las instrucciones de uso no están cubiertas por
esta garantía. Además, el desgaste o deterioro debidos
al uso normal, incluidos, sin limitación, los arañazos y las
pequeñas decoloraciones no están cubiertos por esta
garantía.
Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán al
comprador original y no se cubrirán el uso comercial o
comunitario.
Si el aparato incluye una garantía específica de algún
país, consulte los términos y condiciones de dicha
garantía en sustitución de la presente garantía, o
póngase en contacto con el comerciante autorizado de
su localidad para obtener más información.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
15
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE-AS PARA
REFERÊNCIA FUTURA
Este produto pode ser utilizado por
crianças acima dos 8 anos e pessoas
que requeiram supervisão, desde que:
• estejam cientes dos perigos
associados ao produto, e
• recebam instruções dadas por uma
pessoa competente sobre como
utilizar de forma segura o produto.
As crianças não devem brincar com o
produto. A limpeza e manutenção de
utilizador não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que tenham mais de
8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o seu cabo
seguramente fora do alcance de
crianças com menos de 8 ano.
O pão pode queimar. Não utilize o
aparelho junto ou por baixo de materiais
combustíveis como cortinas. Nunca
utilize a torradeira por baixo de armários
ou prateleiras.
Nunca opere o aparelho por meios de
um temporizador externo ou sistema de
controlo remoto separado.
Não toque nas peças metálicas do
aparelho durante a utilização, uma vez
que podem ficar bastante quentes.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser substituído pelo
fabricante, o respetivo agente de
assistência ou pessoas semelhantes
qualificadas, a fim de evitar acidentes.
• Nunca utilize este aparelho com outro objetivo que
não aquele para o qual foi criado. Este aparelho serve
apenas para utilização doméstica. Não utilize este
16
aparelho em espaços exteriores.
• Certifique-se sempre de que tem as mãos secas antes
de ligar à tomada ou ligar o aparelho.
• Utilize sempre o aparelho numa superfície estável,
segura, seca e nivelada.
• Este utensílio não deve ser colocado sobre ou junto a
qualquer potencial fonte de calor (como fornos a gás
ou elétricos).
• Nunca submerja qualquer parte do utensílio ou cabo
e ficha de alimentação em água ou qualquer outro
líquido.
• Nunca permita que o cabo de alimentação fique
pendurado na extremidade do balcão, em contacto
com superfícies quentes ou que fique enlaçado, preso
ou entalado.
• Não utilize o utensílio, caso ele tenha caído ou se
estiver sinais visíveis de danos.
• Certifique-se de que o aparelho está desligado e a
ficha desligada da tomada elétrica antes de o limpar.
• Deixe sempre que o aparelho arrefeça antes de
limpar ou arrumar.
• Quando estiver a ser utilizado, nunca deixe o utensílio
sem vigilância.
• Antes de ligar a uma fonte de alimentação, certifiquese de que a voltagem da sua rede elétrica é a mesma
que a indicada no aparelho.
• Nunca force o pão a entrar nas ranhuras da
torradeira.
• Nunca torre fatias de pão que contenham manteiga.
• Nunca utilize a sua torradeira com qualquer conteúdo
alimentar que contenha açúcar ou qualquer produto
que contenha compota ou frutas de conserva.
• Não utilize pão torto, estragado ou esfarelado na sua
torradeira.
CARACTERÍSTICAS
1. Prateleira de aquecimento
2. Ranhuras de pão
3. Botão de pão congelado
4. Botão de reaquecimento
5. Botão de cancelamento
6. Pega de carregamento com função de elevação e
elevar e ver
7. Controlo de tempo
8. Bandeja de migalhas
ANTES DE UTILIZAR A SUA TORRADEIRA
Com cuidado, retire a sua torradeira da caixa. Remova
todo o material de embalagem do interior das ranhuras
de preparação.
Coloque a sua torradeira numa superfície de trabalho
estável, segura, seca e nivelada longe das extremidades.
PT
Ligue a ficha a uma tomada de alimentação adequada
e certifique-se de que o cabo de alimentação não fica
suspenso da superfície de trabalho.
Quando utilizar a sua torradeira pela primeira vez,
pode haver um ligeiro odor enquanto os elementos de
aquecimento aquecem pela primeira vez. Tal é normal e
não é motivo para preocupação. Para remover o odor,
basta operar a sua torradeira pela primeira vez sem que
esta contenha pão.
CONTROLOS
Controlo de tempo
O controlo de tempo regula quanto é o pão torrado — por
outras palavras, a intensidade da torra. Definições mais
baixas produzem pão mais claro e definições mais altas
produzem torradas mais escuras.
Quando define o controlo de tempo, lembre-se que
fatias de pão seco ou fino irão torrar mais rapidamente e
requerem uma definição mais baixa. Fatias húmidas ou
grossas irão requerer uma definição mais alta.
Botão de cancelamento
O processo de torra pode ser parado em qualquer
momento, premindo o botão de cancelamento.
Função de elevar e ver
A função de elevar e ver permite-lhe verificar o progresso
da torrada sem cancelar o processo de torra. Basta
levantar a pega de carregamento em qualquer momento
durante a torra e voltar a baixá-la para retomar a torra.
Se verificar que a sua torrada está preparada de acordo
com a sua preferência, prima o botão de cancelamento
para parar a torra (imagem 1).
Função de Elevação
A função de elevação utiliza a pega de carregamento
para o ajudar a remover a torrada. Quando tiver
terminado a torra, basta levantar a pega de
carregamento para cima a partir da sua posição de
repouso para levantar a torrada e tornar mais fácil
remove-la (imagem 2).
Função de pão congelado
A função de pão congelado permite-lhe torrar pão
diretamente do congelador. Insira o pão na sua
torradeira, prima a pega de carregamento e depois
prima o botão de pão congelado. A sua torradeira irá
aumentar o tempo de preparação para permitir que o pão
descongele. Verifique a torrada para garantir que não se
queima.
Função de reaquecimento
A função de reaquecimento irá aquecer torradas que
tenham arrefecido. Prima a pega de carregamento para
baixo, depois prima o botão de reaquecimento. Verifique
a torrada para garantir que não se queima. Não utilize a
função de reaquecimento em torradas com manteiga.
UTILIZAR A SUA TORRADEIRA
1. Defina o nível de torra utilizando o controlo de tempo.
Quanto mais alto for o número selecionado, mais
escura ficará a torrada.
2. Coloque o pão nas ranhuras de torra. Prima a pega
de carregamento até ela trancar. O pão será baixado
na torradeira e a torra irá começar. A pega de
carregamento não irá trancar se a sua torradeira
não estiver ligada à corrente.
3. Não se esqueça, pode utilizar a função de levantar
e ver durante a torra para verificar a sua torrada.
Basta levantar a pega de carregamento para verificar
a sua torrada e baixá-la novamente para retomar a
torra. Se verificar que a sua torrada está preparada
de acordo com a sua preferência, prima o botão de
cancelamento para parar a torra.
4. Quando tiver acabado de torrar, a pega de
carregamento irá subir e o pão torrado pode ser
retirado. Pode levantar a pega de carregamento para
além da sua posição de descanso para o ajudar a
remover a torrada (imagem 2).
5. Se a torrada ainda não estiver pronta, pode ser
torrada novamente. Vire o controlo de tempo para
uma definição mais baixa e verifique a torrada para
garantir que não se queima.
6. O processo de torra pode ser parado em qualquer
momento, premindo o botão de cancelamento.
Se estiver a torrar uma só fatia de pão, defina o controlo
de tempo para uma definição mais baixa do que o
normal. Ao utilizar uma definição mais baixa quando
torrar uma só fatia de pão, esta não ficará demasiado
torrada.
USAR O SUPORTE DE AQUECIMENTO
Utilize o suporte de aquecimento para aquecer pães,
croissant, etc.
1. Certifique-se de que a pega de carregamento não
está na posição trancada (para baixo) e encaixe o
suporte de aquecimento (imagem 4).
2. Coloque o pão, croissant, etc. no suporte.
3. Defina o controlo de tempo para 1 e prima a pega de
carregamento para baixo. Nunca defina o controlo de
tempo para mais do que 1. Se o alimento não estiver
suficientemente quente, vire-o e repita. Verifique o
alimento para garantir que não se queima.
AVISO O suporte irá ficar QUENTE durante a utilização tenha cuidado quando encaixar ou retirar o suporte após
a utilização. Alternativamente, deixe que arrefeça por
completo antes de remover. Remova SEMPRE o suporte
quando estiver a fazer torradas.
17
PT
SE A TORRADEIRA ENCRAVAR
Nunca utilize uma faca ou outro utensílio ou instrumento
para remover o pão encravado. Nunca insira os dedos
nas ranhuras de pão.
1. Desligue a torradeira da corrente elétrica.
2. Deixe que a torradeira arrefeça por completo.
3. Com cuidado, retire o pão da torradeira, tendo
cuidado para não danificar o elemento de
aquecimento.
LIMPEZA
Limpe o exterior da torradeira com um pano húmido,
depois seque bem.
Nunca utilize detergentes agressivos, abrasivos ou
cáusticos.
REMOÇÃO DE MIGALHAS
É importante que não deixe acumular migalhas dentro
da torradeira. Migalhas em excesso não são higiénicas e
podem incendiar-se.
As migalhas podem ser removidas, puxando a bandeja
de migalhas para fora do fundo da sua torradeira. Pode
depois retirar as migalhas (imagem 3). Certifique-se
sempre de que a sua torradeira arrefeceu por completo e
está desligada da corrente elétrica antes de remover as
migalhas. Nunca utilize a sua torradeira sem a bandeja
de migalhas encaixada. Volte sempre a colocar a
bandeja de migalhas antes de utilizar a sua torradeira.
WEEE
A eliminação de produtos elétricos não deve ser feita
juntamente com o lixo doméstico. Recicle nas instalações
corretas. Envie-nos um email para enquiriesEurope@
jardencs.com para mais informação sobre reciclagem e
WEEE.
GARANTI
Guarde este recibo, uma vez que ele será necessário
caso hajam queixas durante o período de garantia.
Este equipamento tem garantia de 2 anos após a
compra, tal como descrito neste documento.
Durante este período de garantia, no evento improvável
do aparelho deixar de funcionar devido a um problema
de design ou fabrico, devolva o produto ao local de
compra, com o seu recibo de compra e uma cópia desta
garantia.
Os direitos e benefícios ao abrigo desta garantia são
adicionais aos seus direitos estatutários, os quais
não são afetados por esta garantia. Apenas a Jarden
Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”)
tem o direito de alterar estes termos.
A JCS (Europe) aceita, durante o período de garantia,
reparar ou substituir o equipamento, ou qualquer
parte do equipamento, que não esteja a funcionar
adequadamente, livre de qualquer custo, desde que:
• notifique imediatamente o local de compra ou a JCS
(Europe) do problema; e
• o equipamento não tenha sido alterado de qualquer
forma, ou sujeito a danos, má utilização, abuso,
reparação ou alteração por uma pessoa não
autorizada pela JCS (Europe).
Os problemas que ocorram devido a má utilização,
danos, abuso, utilização com voltagem incorreta,
forças da natureza, eventos fora do controlo da JCS
(Europe), reparação ou alteração por uma pessoa não
autorizada pela JCS (Europe), ou falha de seguimento
das instruções de utilização, não são abrangidos por esta
garantia. Adicionalmente, a utilização e desgaste normal,
incluindo, mas não se limitando a, descoloração mínima
e riscos, não são abrangidos por esta garantia.
Os direitos ao abrigo desta garantia apenas se aplicam
ao comprador original e não se estendem à utilização
comercial ou comum.
Se o seu equipamento incluir uma garantia específica
de país ou inserção de garantia, consulte os termos
e condições de tal garantia em vez desta garantia, ou
contacte o seu vendedor local autorizado para obter mais
informação.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
18
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Dit product is geschikt voor gebruik
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen die begeleiding
nodig hebben, op voorwaarde van het
volgende:
• dat zij op de hoogte zijn van de
gevaren die gepaard gaan met het
product, en
• dat zij instructies krijgen van een
bevoegde persoon over het veilige
gebruik van het product.
Laat kinderen niet met dit apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud door
kinderen is alleen toegestaan indien zij 8
jaar of ouder zijn en onder toezicht van
een volwassene.
Het apparaat en stroomsnoer veilig uit
de buurt van kinderen tot 8 jaar
Brood kan branden. Dit apparaat niet
in de buurt van of onder brandbare
materialen gebruiken, zoals gordijnen.
De broodrooster nooit onder kasten of
planken gebruiken.
Het apparaat niet gebruiken in
combinatie met een tijdschakelaar of
een afstandsbediening.
Tijdens gebruik de metalen delen van
het apparaat niet aanraken; deze kunnen
erg heet worden.
Indien het stroomsnoer is beschadigd,
dient dit door de fabrikant, zijn
onderhoudsbedrijf of gelijksoortige
erkende personen te worden vervangen
om gevaren te voorkomen.
• Dit apparaat niet gebruiken voor een ander doel
dan het bestemde doel. Dit apparaat is uitsluitend
voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor
gebruik buiten.
• Altijd zorgen dat uw handen droog zijn alvorens de
stekker in het stopcontact te steken of te verwijderen
of het apparaat aan te zetten.
• Altijd zorgen dat het apparaat op een stabiel, stevig,
droog en plat oppervlak staat.
• Dit apparaat mag niet op of in de buurt van
oppervlakken worden geplaatst die heet kunnen
worden (zoals een fornuis).
• Het apparaat niet gebruiken als het is gevallen of
zichtbare beschadiging vertoont.
• Na gebruik, alvorens het apparaat te reinigen, altijd
controleren of het apparaat is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd.
• Het apparaat altijd goed laten afkoelen voordat dit
wordt gereinigd of opgeborgen.
• Geen enkel deel van het apparaat of het stroomsnoer
onderdompelen in water of een andere vloeistof.
• Het stroomsnoer nooit over de rand van een werkblad
of aanrecht laten hangen, in aanraking laten komen
met hete oppervlakken, of in de knoop, vast of
bekneld laten raken.
• Het apparaat nooit onbeheerd achterlaten wanneer dit
in werking is.
• Brood niet in de broodsleuven forceren.
• Geen beboterde sneetjes brood roosteren.
• De broodrooster niet gebruiken met voedingswaren
die suiker bevatten, of producten die jam of conserven
bevatten.
• Gebruik uitsluitend platte sneetjes brood die niet zijn
beschadigd, verkruimeld of gescheurd.
VOORZIENINGEN
1. Opwarmrek
2. Broodsleuven
3. Knop voor bevroren brood
4. Opwarmknop
5. Uitschakelknop
6. Invoerhendel met verhoogde stand en
bruiningscontrole
7. Bruiningsinstelling
8. Kruimellade
19
NL
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Neem de broodrooster voorzichtig uit de doos. Verwijder
het verpakkingsmateriaal uit de broodsleuven.
Zet uw broodrooster op een stabiel, stevig, droog en vlak
oppervlak, uit de buurt van de rand van het werkblad.
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zorg
dat het stroomsnoer niet over de rand van het werkblad
hangt.
Bij het eerste gebruik kunnen de verwarmingselementen
een onaangename geur produceren. Dit is normaal. Om
de geur snel te verwijderen kunt u uw broodrooster de
eerste keer zonder brood gebruiken.
BEDIENINGSKNOPPEN
Bruiningsinstelling
De bruiningsinstelling bepaalt hoe licht of donker het
brood wordt geroosterd. Een lagere instelling geeft lichter
geroosterd brood en met een hogere instelling wordt het
brood langer geroosterd.
Denk er bij het instellen van de bruining aan dat droog
brood en dunne sneetjes sneller roosteren. Kies in deze
gevallen een lagere bruiningsstand. Verser brood en
dikkere sneden moeten langer worden geroosterd.
Uitschakelknop
De broodrooster kan op ieder moment worden gestopt
door op de uitschakelknop te drukken.
Bruiningscontrole
Met de bruiningscontrole kunt u kijken hoe ver uw toast
is gevorderd zonder dat u de broodrooster uitschakelt. Til
de invoerhendel op ieder moment tijdens het roosteren
omhoog en laat de hendel dan weer zakken. Als uw toast
genoeg gebruind is, drukt u op de uitschakelknop om de
broodrooster te stoppen (fig 1).
Verhoogde stand
De verhoogde stand maakt het makkelijker om uw toast
uit de broodrooster te verwijderen. Als de broodrooster
klaar is en de invoerhendel weer omhoog is gekomen,
kunt u de hendel iets verder omhoog schuiven om de
sneetjes te verwijderen (fig 2).
Functie voor bevroren brood
De knop voor bevroren brood wordt gebruikt om brood
rechtstreeks uit de diepvries te roosteren. Plaats de
sneetjes in de broodrooster, duw de invoerhendel omlaag
en druk vervolgens op de knop voor bevroren brood. Het
brood wordt zo langer geroosterd, zodat het eerst kan
ontdooien. Let wel op dat uw toast niet aanbrandt.
Opwarmfunctie
Gebruik de opwarmfunctie om afgekoelde of koude toast
op te warmen. Duw de invoerhendel omlaag en druk
dan op de opwarmknop. Let wel op dat uw toast niet
aanbrandt. De opwarmfunctie mag niet worden gebruikt
voor beboterde toast.
20
UW BROODROOSTER GEBRUIKEN
1. Stel de bruiningsinstelling in op de gewenste stand.
Hoe hoger de instelling, hoe donkerder uw toast zal
worden.
2. Plaats de sneetjes brood in de broodsleuven. Duw
de invoerhendel omlaag totdat de hendel vast klikt.
De sneetjes worden nu geroosterd. Als de stekker
van de broodrooster niet is aangesloten, kan de
invoerhendel niet omlaag worden gezet.
3. U kunt uw toast tijdens het roosteren controleren
met gebruik van de bruiningscontrole. Schuif de
invoerhendel omhoog, controleer uw toast en laat u
de hendel weer zakken (fig. 1). Als uw toast genoeg
gebruind is, drukt u op de uitschakelknop om de
broodrooster te stoppen.
4. Als de broodrooster klaar is, komt de invoerhendel
omhoog en kunt u uw toast uit de broodsleuven
nemen. U kunt het brood makkelijker uit de sleuven
verwijderen door de invoerhendel verder omhoog te
schuiven (fig 2).
5. Als het brood nog niet genoeg is geroosterd,
kan het nogmaals worden geroosterd. Zet de
bruiningsinstelling op een lagere stand en let op dat
uw toast niet aanbrandt.
6. De broodrooster kan op ieder moment worden gestopt
door op de uitschakelknop te drukken.
Stel de bruiningsinstelling op een lagere stand dan
normaal in als u slechts één sneetje brood roostert.
Zodoende voorkomt u dat het brood te hard wordt
geroosterd.
HET OPWARMREK GEBRUIKEN
Voor het opwarmen van bagels, croissants, etc. gebruikt
u het opwarmrek.
1. Zorg dat de invoerhendel niet omlaag staat en breng
het opwarmrek aan (fig. 4).
2. Leg de bagel, croissant, enz. op het rek.
3. Stel de bruiningsinstelling in op 1 en duw de
invoerhendel omlaag. Stel de bruiningsinstelling nooit
in op een hogere stand dan 1. Als dit niet voldoende
is, draait u de bagel of croissant om en schuift u de
invoerhendel nogmaals omlaag. Let op dat het brood
niet aanbrandt.
WAARSCHUWING Het rek wordt HEET tijdens gebruik;
wees altijd voorzichtig bij het plaatsen van het rek en
bij het verwijderen ervan na gebruik. U kunt het ook na
gebruik eerst laten afkoelen voordat u het verwijdert. Als
u brood gaat roosteren, moet het rek ALTIJD worden
verwijderd.
NL
ALS TOAST VAST KOMT TE ZITTEN
Gebruik nooit een mes of andere scherpe voorwerpen
om brood te verwijderen dat in de broodrooster klem zit.
Steek nooit uw vingers in de broodsleuven.
1. Haal de stekker van de broodrooster uit het
stopcontact.
2. Laat de broodrooster volledige afkoelen.
3. Verwijder het brood nu langzaam en voorzichtig
uit de broodrooster en wees voorzichtig dat u de
verwarmingselementen niet beschadigt.
REINIGEN
Neem de buitenkant van uw broodrooster af met een
vochtige doek en droog de oppervlakken grondig.
Gebruik geen agressieve, schurende of bijtende
schoonmaakmiddelen.
KRUIMELS VERWIJDEREN
Voorkom opeenhoping van kruimels in uw broodrooster.
Dit is niet alleen onhygiënisch, maar kan tevens brand
veroorzaken.
Kruimels worden verwijderd door de kruimellade van de
onderkant van uw broodrooster te schuiven (fig 3). De
lade en broodrooster kunnen dan worden geleegd (fig 4).
Laat uw broodrooster altijd eerst volledig afkoelen en haal
de stekker uit het stopcontact voordat u de kruimellade
en kruimels gaat verwijderen. Gebruik uw broodrooster
niet zonder dat de kruimellade is aangebracht. Plaats
de kruimellade altijd voordat u uw broodrooster weer
gebruikt.
WEEE
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het
huishoudelijk afval worden gegooid. Maak indien mogelijk
gebruik van recyclemogelijkheden. E-mail ons op
[email protected] voor meer recycling- en
WEEE-informatie.
GARANTIE
Bewaar uw aankoopbewijs, voor het geval u aanspraak
wilt maken op deze garantie.
Op dit apparaat wordt garantie gegeven voor 2 jaar vanaf
de aankoopdatum, zoals beschreven in dit document.
In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat
gedurende deze garantieperiode niet meer functioneert
als gevolg van een ontwerp- of fabricagefout, kunt u het
terugbrengen naar de winkel waar u het hebt gekocht,
samen met uw aankoopbewijs en een kopie van deze
garantie.
De rechten en baten van deze garantie vormen een
aanvulling op uw wettelijke rechten, die niet door deze
garantie worden beïnvloed. Alleen Jarden Consumer
Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) behoudt het
recht deze voorwaarden te wijzigen.
JCS (Europe) verplicht zich binnen de garantieperiode
het apparaat of een onderdeel van het apparaat dat
niet goed werkt gratis te repareren of te vervangen, op
voorwaarde dat:
• u de winkel of JCS (Europe) direct op de hoogte
brengt van het probleem; en dat
• het apparaat niet op welke manier dan ook is
aangepast of te lijden heeft gehad van schade,
verkeerd gebruik, misbruik, reparatie of aanpassing
door een persoon die daartoe niet is gemachtigd door
JCS (Europe).
Storingen die optreden als gevolg van onjuist gebruik,
schade, misbruik, gebruik met het verkeerde voltage,
natuurrampen, gebeurtenissen die buiten de macht van
JCS (Europe) vallen, reparatie door een persoon die
daartoe niet is gemachtigd door JCS (Europe) of het niet
opvolgen van de gebruiksinstructies, vallen niet onder
deze garantie. Bovendien valt normale slijtage, inclusief
maar niet beperkt tot lichte verkleuring en krassen, niet
onder deze garantie.
De rechten onder deze garantie zijn alleen van
toepassing op de oorspronkelijke koper en kunnen
niet worden uitgebreid naar commercieel of algemeen
gebruik.
Als uw apparaat onder een landspecifieke garantie valt,
raadpleegt u de voorwaarden van die garantie in plaats
van deze garantie, of neemt u contact op met uw lokale
erkende dealer voor meer informatie.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
21
DK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS OMHYGGELIGT, OG OPBEVAR DEM TIL
FREMTIDIG BRUG
Dette produkt må anvendes at børn på 8
år og derover, samt personer der kræver
opsyn, såfremt:
• vedkommende er bekendt med
farerne ved brug af produktet, og,
• vedkommende er blevet instrueret
i sikker brug af produktet af en
kompetent person.
Børn må ikke lege med produktet.
Rengøring og vedligeholdelse må kun
udføres af børn, såfremt de er 8 år eller
ældre – og kun under opsyn.
Hold apparatet og ledningen på afstand
af børn under 8 år.
Brød kan brænde. Undlad at bruge
apparatet i nærheden af eller under
antændeligt materiale som f.eks.
gardiner. Brug aldrig brødristeren under
vægskabe eller hylder.
Brug aldrig apparatet sammen
med en separat timer eller et
fjernbetjeningssystem.
Undlad at røre ved apparatets metaldele
under brug, da de kan blive meget
varme.
Hvis den monterede ledning er
beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes serviceagent eller
en lignende kvalificeret person for at
undgå sikkerhedsfarer.
• Brug aldrig dette apparat til andet, end det er beregnet
til. Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug.
Brug ikke apparatet uden døre.
• Sørg altid for, at dine hænder er tørre, inden du rører
ved stikket eller tænder for apparatet.
22
• Brug altid apparatet på en stabil, fast, tør og plan
overflade.
• Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af
potentielt varme overflader (f.eks. kogeplader).
• Nedsænk aldrig nogen del af apparatet eller ledningen
og stikket i vand eller nogen anden væske.
• Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord,
komme i kontakt med varme overflader, slå knuder
eller komme i klemme.
• Undlad at bruge apparatet, hvis det er blevet tabt, eller
hvis det bærer synlige tegn på skader.
• Sørg for, at apparatet er slukket, og at stikket er
trukket ud af stikkontakten, inden apparatet rengøres.
• Lad altid apparatet køle ned inden rengøring eller
opbevaring.
• Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når det er i
brug.
• Inden du slutter apparatet til lysnettet, skal du sikre
dig, at forsyningsspændingen svarer til angivelserne
på apparatet.
• Du må aldrig presse brødet ned i brødrillerne.
• Du må aldrig riste smurte brødskiver.
• Du må aldrig bruge brødristeren med fødevarer, der
indeholder sukker, eller produkter der indeholder
syltetøj.
• Undlad at putte bukket, beskadiget eller knækket brød
i brødristeren.
FUNKTIONER
1. Opvarmningsstativ
2. Brødriller
3. Knap til frossent brød
4. Opvarmningsknap
5. Annuller-knap
6. Starthåndtag med højt løft og løft og kig-funktion
7. Bruningskontrol
8. Krummebakke
DK
INDEN DU BRUGER BRØDRISTEREN
Tag brødristeren forsigtigt ud af kassen. Fjern al
emballage fra brødrillerne.
Stil brødristeren på en stabil, fast, tør og plan
bordoverflade – dog ikke for tæt på kanten.
Sæt strømstikket i en stikkontakt, og sørg for, at
ledningen ikke hænger ud over bordet.
Når du bruger brødristeren for første gang, kan der
forekomme en mild lugt, når varmeelementerne varmer
op. Det er helt almindeligt, og der er ingen grund til
bekymring. Du kan fjerne lugten ved at starte brødristeren
uden brød i rillerne, når du tænder den for første gang.
BETJENINGSKNAPPER
Bruningskontrol
Med bruningskontrollen kan du regulere, hvor meget
brødet ristes – med andre ord: brødskivernes farve.
Det ristede brød bliver lysere med en lav indstilling og
mørkere med en høj indstilling.
Når du bruger bruningskontrollen, skal du huske, at tørre
og/eller tynde brødskiver ristes hurtigere og derfor bør
ristet med en lavere indstilling. Fugtige og/eller tykke
brødskiver bør ristet med en højere indstilling.
Annuller-knap
Du kan til enhver tid standse brødristningen ved at trykke
på annulleringsknappen.
Løft og kig-funktion
Med løft og kig-funktionen kan du kontrollere, hvor ristet
brødet er, uden at afbryde ristningen. Du skal blot løfte
starthåndtaget op under ristningen, og sænke det igen
når du er færdig med at kigge. Hvis du mener, at brødet
er ristet tilstrækkeligt, kan du stoppe ristningen med
annulleringsknappen (figur 1).
Højt løft-funktion
Takket være højt løft-funktionen kan du bruge
starthåndtaget til at gøre det lettere at fjerne det ristede
brød. Når brødet er ristet færdigt, skal du ganske enkelt
løfte håndtaget over neutral stilling for hæve brødet og
gøre det lettere at tage ud (figur 2).
Funktion til frossent brød
Med funktionen til frossent brød kan du riste brødskiver,
som er taget direkte op af. Læg brødet i brødristeren, tryk
starthåndtaget ned, og tryk på knappen til frossent brød.
Din brødrister vil riste brødet en smule længere, så det
har tid til at tø op. Hold øje med brødskiverne for at sikre,
at de ikke brænder på.
SÅDAN BRUGES BRØDRISTEREN
1. Juster brødristningen med bruningskontrollen. Jo
højere tal du vælger, desto mørkere bliver det ristede
brød.
2. Læg brødet ned i brødrillerne. Tryk starthåndtaget
ned, indtil det sidder fast. Brødet sænkes ned i
brødristeren, og ristningen startes. Starthåndtaget vil
ikke sidde fast, hvis brødristeren ikke er sluttet til
stikkontakten og tændt.
3. Husk: Du kan bruge løft og kig-funktionen til at
kontrollere brødet under brødristningen. Du skal blot
løfte starthåndtaget op under ristningen, og sænke
det igen når du er færdig med at kigge. Hvis du
mener, at brødet er ristet tilstrækkeligt, kan du stoppe
ristningen med annulleringsknappen.
4. Når brødet er ristet færdigt, vil starthåndtaget løftes,
og du kan tage brødet ud. Du kan løfte håndtaget
over neutral stilling for at gøre det lettere at tage
brødet ud (figur 2).
5. Hvis brødet ikke er ristet tilstrækkeligt, kan du
riste det igen. Vælg en lavere indstilling med
bruningskontrollen, og hold øje med brødskiverne for
at sikre, at de ikke brænder på.
6. Du kan til enhver tid standse brødristningen ved at
trykke på annulleringsknappen.
Hvis du rister en enkelt skive brød, bør du vælge en
lavere indstilling med bruningskontrollen. Hvis du bruger
en lavere indstilling, når du kun rister en enkelt skive
brød, undgår du at riste brødet for meget.
SÅDAN BRUGES OPVARMNINGSSTATIVET
Brug opvarmningsstativet til at opvarme bagels,
croissanter osv.
1. Sørg for, at starthåndtaget ikke er trykket ned (låst
fast), og sæt opvarmningsstativet på brødristeren
(figur 4).
2. Læg din bagel, croissant etc. på stativet.
3. Indstil bruningskontrollen til 1, og starthåndtaget ned.
Indstil aldrig bruningskontrollen til en højere værdi end
1. Hvis brødvaren ikke er varmet tilstrækkeligt, kan du
vende den om og starte maskinen igen. Hold øje med
brødvaren for at sikre, at den ikke brænder på.
ADVARSEL Stativet bliver VARMT under brug – vær
forsigtig, når du sætter stativet fast, og når du fjerner det
efter brug. Du kan kan også lade det køle helt ned, inden
du fjerner det. FJERN ALTID stativet, når du rister brød.
Opvarmningsfunktion
Opvarmningsfunktionen kan bruges til at opvarme ristet
brød, der er blevet koldt. Tryk starthåndtaget ned, og tryk
på opvarmningsknappen. Hold øje med brødskiverne
for at sikre, at de ikke brænder på. Undlad at bruge
opvarmningsfunktionen på smurt brød.
23
DK
HVIS DER SIDDER BRØD FAST I BRØDRISTEREN
Brug aldrig en kniv eller et andet redskab til at
fjerne fastsiddende brød. Put aldrig dine fingre ned i
brødrillerne.
1. Træk strømstikket til brødristeren ud af stikkontakten.
2. Lad brødristeren køle helt ned.
3. Tag forsigtigt brødet ud af brødristeren, og pas på, at
du ikke beskadiger varmelementet.
RENGØRING
Rengør ydersiden af brødristeren med en fugtig klud, og
tør grundigt efter.
Brug aldrig grove, slibende eller kaustiske
rengøringsmidler.
SÅDAN FJERNES KRUMMER
Det er vigtigt, at du af og til tømmer brødristeren
for krummer, så de ikke hober sig op i maskinen.
Ophobninger af krummer er uhygiejnisk og medfører en
risiko for brand.
Du kan fjerne krummer ved at trække krummebakken
ud af bunden af brødristeren. Dernæst kan du hælde
krummerne ud (figur 3).Sørg altid for, at brødristeren
er kølet helt ned, og at strømstikket er taget ud af
stikkontakten, inden du fjerner krummer. Brug aldrig
brødristeren, hvis krummebakken ikke sidder på sin
plads. Sæt altid krummebakken på plads, inden du
bruger brødristeren.
WEEE
Brugte elektriske produkter må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. Benyt venligst en
genbrugsordning, hvis en sådan findes. Send en e-mail til
os på
[email protected] for at få yderligere
oplysninger om genbrug og WEEE.
GARANTI
Gem venligst din kvittering, da den skal fremvises
ved fremsættelse af eventuelle krav i forbindelse med
garantien.
Dette udstyr er omfattet af garantien i to år efter købet,
sådan som det er beskrevet i dette dokument. Hvis
udstyret i løbet af denne garantiperiode mod forventning
skulle holde op med at fungere på grund af design- eller
produktionsfejl, skal du returnere det til købsstedet
sammen med købskvitteringen og en kopi af dette
garantibevis. Rettighederne og fordelene ifølge denne
garanti er et supplement til dine lovbestemte rettigheder,
som ikke bliver påvirket af denne garanti.
Kun Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS
(Europe)”) har ret til at ændre disse betingelser.
I garantiperioden varetager JCS (Europe) at reparere
eller udskifte udstyret eller enhver del af udstyret, som
ikke fungerer korrekt, uden krav om betaling, forudsat at:
• du straks underretter købsstedet eller JCS (Europe)
om problemet og
• udstyret ikke er blevet ændret på nogen måde
eller udsat for beskadigelse, forkert brug, misbrug,
reparation eller ændringer, der er foretaget af en
person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe).
Fejl, der opstår på grund af forkert brug, beskadigelse,
misbrug, anvendelse af forkert spænding,
naturfænomener, hændelser uden for JCS (Europe)s
kontrol, reparation eller ændringer, der er foretaget af
en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe), eller
manglende overholdelse af brugsanvisningerne er ikke
dækket af garantien.
Derudover dækkes normalt slid, herunder men ikke
begrænset til mindre misfarvning eller ridser, ikke af
denne garanti.
Rettighederne ifølge denne garanti gælder kun for den
oprindelige køber og omfatter ikke kommerciel eller
kommunal anvendelse.
Hvis dit udstyr er omfattet af en garanti eller et
garantibevis, der kun gælder for det pågældende land,
skal du referere til vilkårene og betingelserne for en
sådan garanti/et sådant garantibevis i stedet for denne
garanti eller kontakte din lokale forhandler for at få flere
oplysninger.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
24
NO
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FRAMTIDIG
REFERANSE
Dette produktet kan brukes av barn fra
8 år og oppover, og personer som har
behov for oppsyn, forutsatt at:
• de er kjent med farene tilknyttet
produktet, og,
• de mottar instruksjoner fra en
kompetent person om hvordan
produktet skal brukes på sikker måte.
Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
gjøres av barn med mindre de er 8 år
eller mer og er under oppsyn.
Hold apparatet og ledningen trygt
utenfor rekkevidden til barn under 8 år.
Brød kan brenne. Ikke bruk apparatet
i nærheten av eller under brennbare
materialer som gardiner. Ikke bruk
brødristeren under veggskap eller hyller.
Ikke bruk apparatet ved hjelp av
en ekstern timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
Ikke berør metalldelene på apparatet
under bruk ettersom de kan bli svært
varme.
Hvis tilførselsslangen er skadet må
den erstattes av produsenten, en
servicetekniker eller lignende kvalifisert
person for å unngå skade.
• Dette apparatet må ikke plasseres på eller i nærheten
av varme overflater (som f.eks. en gass- eller elektrisk
komfyr).
• Dypp aldri noen del av apparatet eller strømkabelen i
vann eller annen væske.
• Aldri la strømledningen henge over kanten av en
benkeplate, berøre varme overflater eller få knute, bli
sittende fast eller komme i klem.
• Ikke bruk apparatet hvis det har falt i gulvet eller hvis
det har synlige tegn på skader.
• Sørg for at apparatet er slått av og frakoblet
strømnettet etter bruk, før rengjøring.
• La alltid apparatet bli kaldt før rengjøring eller
oppbevaring.
• Ikke la apparatet være uten oppsyn når det er i bruk.
• Sørg for at nettspenningen er den samme som
den som er angitt på apparatet, før du kobler til en
strømkilde.
• Ikke tving brød ned i brødåpningene.
• Ikke rist brød med smør på.
• Bruk aldri brødristeren sammen med mat som
inneholder sukker eller annet produkt som inneholder
syltetøy eller lignende.
• Ikke bruk bøyd, skadet eller brutt brød i brødristeren
din.
FUNKSJONER
1. Oppvarmingsrist
2. Brødåpninger
3. Frossent brød-knapp
4. Gjenoppvarmingsknapp
5. Avbryt-knapp
6. Ladehåndtak med høy hevefunksjon og løft-og-sefunksjon
7. Bruningsregulator
8. Smulebrett
• Bruk aldri dette apparatet til noe annet enn tiltenkt
bruk. Dette apparatet er kun for husholdningsbruk. Ikke
bruk apparatet utendørs.
• Sørg alltid for at hendene er tørre før du tar i
strømkontakten eller slår på apparatet.
• Bruk alltid apparatet på en stabil, sikker, tørr og jevn
overflate.
25
NO
FØR DU BRUKER BRØDRISTEREN
Fjern brødristeren forsiktig fra emballasjen. Fjern all
emballasje fra innsiden av brødåpningene.
Plasser brødristeren på en stabil, sikker, tørr og jevn
overflate unna kanten.
Koble strømkontakten til et passende strømuttak og
sørg for at strømledningen ikke henger over kanten på
arbeidsflaten.
Første gang du bruker brødristeren kan det komme litt
lukt når varmeelementene varmes opp for første gang.
Dette er normalt og er ingen grunn til bekymring. Du
fjerner lukten ved å bruke brødristeren første gang uten
brød i.
BRYTERE
Bruningsregulator
Bruningsregulatoren regulerer hvor mye brødet skal ristes
– med andre ord, fargen på brødet. Lavere innstilling gir
lysere brød og høyere innstilling gir mørkere brød.
Når du stiller inn bruningsregulatoren må du huske at
tynne eller tørre brødskiver ristes raskere og krever
lavere innstilling. Fuktige eller tykke brødskiver krever
høyere innstilling.
Avbryt-knapp
Risteprosessen kan når som helst stoppes ved å trykke
på avbryt-knappen.
Løft-og-se-funksjon
Løft-og-se-funksjonen lar deg sjekke progresjonen
på ristingen uten å avbryte risteprosessen. Bare løft
ladehåndtaket opp når som helst under ristingen og senk
det for å fortsette ristingen. Hvis du synes brødet er ristet
nok, trykker du på avbryt-knappen for å stoppe ristingen
helt (figur 1).
Høy løftefunksjon
Den høye løftefunksjonen bruker ladehåndtaket for å
hjelpe deg med å fjerne det ristede brødet. Når ristingen
er fullført, løfter du ganske enkelt ladehåndtaket oppover
fra hvileposisjonen for å heve brødet og gjøre det enklere
å ta ut (figur 2).
Frossent brød-funksjon
Funksjonen for frossent brød lar deg riste brød direkte
fra fryseren. Sett brødet inn i brødristeren, press
ladehåndtaket ned og trykk frossent brød-knappen.
Brødristeren forlenger ristetiden slik at brødet tiner. Følg
med på brødet for å sikre at det ikke blir brent.
Gjenoppvarmingsfunksjon
Gjenoppvarmingsfunksjonen varmer opp ristet brød som
har blir avkjølt eller blitt kaldt. Press ladehåndtaket ned
og trykk deretter på gjenoppvarmingsknappen. Følg
med på brødet for å sikre at det ikke blir brent. Ikke bruk
gjenoppvarmingsknappen på brød med smør.
26
SLIK BRUKER DU BRØDRISTEREN
1. Angi nivået på ristingen med bruningsregulatoren. Jo
høyere tall som velges, jo mørkere blir brødet.
2. Plasser brød i brødåpningene. Press ladehåndtaket
ned til det låses. Brødet senkes ned i brødristeren
og ristingen starter. Ladehåndtaket låses ikke hvis
brødristeren ikke er koblet til strømnettet.
3. Ikke glem at du kan bruke løft-og-se-funksjonen
under ristingen for å sjekke brødet. Løft ganske enkelt
ladehåndtaket opp under ristingen og senk det igjen
for å fortsette ristingen. Hvis du synes brødet er
ristet nok, trykker du på avbryt-knappen for å stoppe
ristingen helt.
4. Når ristingen er ferdig, heves ladehåndtaket og det
ristede brødet kan fjernes. Du kan løfte ladehåndtaket
opp over hvilestillingen for å gjøre det enklere å fjerne
brødet (figur 2).
5. Hvis brødet ikke er nok ristet kan det ristes på nytt.
Sett regulatoren for ristingen på en lavere innstilling
og følg med på brødskivene slik at de ikke brennes.
6. Risteprosessen kan når som helst stoppes ved å
trykke på avbryt-knappen.
Hvis du rister én enkelt skive brød, setter du
bruningsregulatoren lavere enn normalt. Ved å bruke en
lavere innstilling når du rister én enkelt brødskive, blir den
ikke ristet for mye.
SLIK BRUKER DU OPPVARMINGSRISTEN
Bruk oppvarmingsristen til å varme opp bagels,
croissanter osv.
1. Sørg for at ladehåndtaket ikke er i låst (ned) posisjon
og monter oppvarmingsristen (figur 4).
2. Plasser bagels, croissanter osv. på risten.
3. Sett bruningsregulatoren på 1 og press ladehåndtaket
ned. Sett aldri bruningsregulatoren på mer enn 1. Hvis
brødet ikke er nok varmet, snu det og gjenta. Følg
med på brødet for å sikre at det ikke blir brent.
ADVARSEL Risten blir VARM under bruk – vis
forsiktighet når du monterer eller fjerner risten etter bruk.
Alternativt lar du den kjøle helt ned før den fjernes. Fjern
ALLTID risten når du rister brød.
NO
HVIS BRØDRISTEREN KJØRER SEG FAST
Bruk aldri kniv eller annet verktøy for å fjerne fastkjørt
brød. Putt aldri fingrene dine ned i brødåpningene.
1. Koble brødristeren fra strømnettet.
2. La brødristeren kjøle helt ned
3. Ta forsiktig brødet ut av brødristeren og vær forsiktig
så du ikke skader varmeelementet.
RENGJØRING
Utsiden av brødristeren rengjøres med en fuktig klut og
tørkes godt.
Bruk aldri sterke, skurende eller kaustiske
rengjøringsmidler.
FJERNING AV SMULER
Det er viktig at smuler ikke får lov til å bygge seg opp
inne i brødrister din. Overflødige smuler er uhygienisk og
kan begynne å brenne.
Smuler kan fjernes ved å dra smulebrettet ut fra bunnen
av brødristeren. Deretter kan du vippe smulene ut (figur
3). Sørg alltid for at brødristeren har kjølet seg ned og er
frakoblet strømnettet før du fjerner smulene. Bruk aldri
brødristeren uten at smulebrettet er montert. Sett alltid
smulebrettet tilbake før du bruker brødristeren.
WEEE
Elektriske produkter skal ikke avhendes sammen
med husholdningsavfall. Lever elektriske produkter
ved egnede anlegg. Send oss en e-post på
[email protected] for mer informasjon om
resirkulering og WEEE.
GARANTI
Ta vare på kvitteringen da den kreves ved eventuelle
garantikrav.
Dette apparatet har en garanti på to år etter kjøpsdato,
som beskrevet i dette dokumentet.
Om apparatet slutter å fungere i løpet av garantiperioden
på grunn av en design- eller produksjonsfeil, ta apparatet
tilbake til kjøpsstedet sammen med kvitteringen og en
kopi av denne garantien.
Rettighetene og fordelene under denne garantien er i
tillegg til dine lovfestede rettigheter, som ikke påvirkes av
denne garantien.
Det er bare Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
(“JCS (Europe)”) som har rett til å endre disse vilkårene.
JCS (Europe) påtar seg, i garantiperioden, å reparere
eller erstatte apparatet eller noen del av apparatet som
ikke fungerer som det skal, kostnadsfritt, gitt at:
• du raskt gir beskjed til kjøpsstedet eller JCS (Europe)
om problemet, og
• apparatet ikke har blitt endret på noen måte eller
utsatt for skade, feil bruk, misbruk, reparasjoner
eller ombygging utført av noen andre enn personer
autorisert av JCS (Europe).
Feil som inntreffer på grunn av feil bruk, skade, misbruk,
bruk med feil spenning, naturulykker, hendelser utenfor
JCS (Europe) sin kontroll, reparasjoner eller ombygging
utført av noen andre enn personer autorisert av JCS
(Europe) eller unnlatelse å følge bruksinstruksjonene,
dekkes ikke av denne garantien.
I tillegg dekkes ikke normal slitasje, inkludert, men ikke
begrenset til, mindre misfarging og skraper, av denne
garantien.
Rettighetene under denne garantien skal kun gjelde
for den opprinnelige kjøperen, og skal ikke utvides til
kommersielt eller offentlig bruk.
Hvis apparatet ditt inkluderer et landsspesifikt garantiark,
se vilkårene i en slik garanti i stedet for denne garantien,
eller ta kontakt med din lokale autoriserte forhandler for
mer informasjon.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
27
FI
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
LUE TARKOIN JA PIDÄ TALLESSA
Vähintään 8-vuotiaat lapset ja valvontaa
vaativat henkilöt saavat käyttää tuotetta
sillä ehdolla, että:
• ovat selvillä tuotteen käyttöön
liittyvistä vaaroista ja
• saavat osaavalta henkilöltä opastusta
tuotteen turvalliseen käyttöön.
Tuotetta ei ole tarkoitettu lasten
leikkikaluksi. Lapsi ei saa puhdistaa
eikä huoltaa laitetta, paitsi jos hän
on vähintään 8-vuotias ja toimenpide
tapahtuu aikuisen valvonnassa.
Pidä laite ja sen virtajohto alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta
ikkunaverhojen tai muiden tulenarkojen
materiaalien lähellä tai alla. Älä koskaan
käytä leivänpaahdinta seinäkaappien tai
-hyllyjen alla.
Älä koskaan käytä laitetta
ulkoisen ajastimen tai erillisen
kaukosäädinjärjestelmän välityksellä.
Älä koske laitteen metalliosiin käytön
aikana, sillä ne voivat olla erittäin
kuumia.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se
on turvallisuussyistä vaihdettava
valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan
tai muun pätevän henkilön toimesta.
• Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen.
Laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Laitetta ei ole
tarkoitettu ulkokäyttöön.
• Varmista aina, että kätesi ovat kuivat, ennen kuin
käsittelet pistoketta tai kytket laitteeseen virtaa.
• Laitteen on käytön aikana oltava vakaalla, kuivalla ja
tasaisella alustalla.
28
• Laitetta ei saa laittaa kuumille pinnoille (kuten kaasutai sähköhellalle) tai sellaisten läheisyyteen.
• Älä koskaan kasta laitetta tai sen virtajohtoa ja
pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä koskaan anna laitteen virtajohdon roikkua
pöydän reunan yli, koskettaa kuumaa pintaa, päästä
takertumaan tai joutua solmulle tai puristuksiin.
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on päässyt putoamaan
tai jos siinä näkyy vaurioita.
• Katkaise laitteesta käytön jälkeen virta ja irrota
virtajohdon pistoke pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista.
• Anna laitteen jäähtyä aina, ennen kuin puhdistat
laitetta tai laitat sitä säilytykseen.
• Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on
käytössä.
• Varmista ennen laitteen kytkemistä virtalähteeseen,
että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä
jännitettä.
• Älä koskaan työnnä leipää väkivoimin paahtimeen.
• Älä koskaan paahda voideltuja leivänsiivuja.
• Älä koskaan käytä leivänpaahdinta sokeria tai hilloa
sisältävien ruokatarpeiden kanssa.
• Älä käytä vääntynyttä, vaurioitunutta tai murtunutta
leipää paahtimessa.
OMINAISUUDET
1. Lämmitysteline
2. Aukot leivänsiivuille
3. Pakastetun leivän painike
4. Uudelleenlämmityspainike
5. Peruutuspainike
6. Nosto- ja tarkistustoiminnoilla varustettu käyttövipu
7. Paahtotummuuden säädin
8. Muruastia
ENNEN LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖÄ
Poista leivänpaahdin varovasti pakkauksestaan. Poista
paahtoaukoissa olevat pakkausmateriaalit.
Aseta leivänpaahdin vakaalle, kuivalle ja tasaiselle
työtasolle loitolle tason reunasta.
Kytke virtajohdon pistoke pistorasiaan. Älä jätä virtajohtoa
roikkumaan työtason reunan yli.
Kun käytät paahdinta ensimmäistä kertaa, ilmassa voi
tuntua hieman hajua lämpöelementtien kuumetessa
ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia eikä aiheuta
syytä huoleen. Pääset eroon hajusta käyttämällä
leivänpaahdinta kerran ilman leipää.
FI
SÄÄTIMET
Paahtotummuuden säädin
Paahtotummuuden säätimellä säädetään, kuinka
paljon leipää paahdetaan – toisin sanoen paahtoleivän
tummuutta. Alhaisemmalla asetuksella leipä paahdetaan
vaaleammaksi, korkeammalla asetuksella tummemmaksi.
Muista paahtotummuutta asettaessasi, että kuivat ja
ohuet leivänsiivut paahtuvat nopeammin ja vaativat siten
alhaisemman asetuksen. Kosteat ja paksut siivut vaativat
korkeamman asetuksen.
Peruutuspainike
Paahtaminen voidaan keskeyttää missä vaiheessa
tahansa painamalla peruutuspainiketta.
Tarkistustoiminto
Tarkistustoiminnon avulla voidaan tarkistaa paahtamista
keskeyttämättä, missä vaiheessa paahtaminen on. Voit
tarkistaa paahtamisen tilan nostamalla käyttövipua ja
jatkaa paahtamista laskemalla vivun takaisin alas. Jos
havaitset tarkistaessasi, että leipä on paahdettu juuri
sopivaksi, voit keskeyttää paahtamisen painamalla
keskeytyspainiketta (kuva 1).
Nostotoiminto
Nostotoiminnon avulla voit poistaa paahtoleivän
paahtimesta käyttövivun avulla. Kun leipä on paahdettu,
voit yksinkertaisesti nostaa käyttövipua sen tavallista
asentoa korkeammalle, jolloin paahtoleipä on helpompi
poistaa paahtimesta (kuva 2).
Pakastetun leivän paahtotoiminto
Pakastetun leivän paahtotoiminnon avulla voidaan
paahtaa suoraan pakastimesta otettua leipää. Laita leipä
paahtimeen, paina käyttövipu pohjaan ja paina sitten
pakastetun leivän painiketta. Leivänpaahdin pidentää
tällöin paahtoaikaa, jotta leivälle jäisi aikaa sulaa.
Paahtoleipää kannattaa pitää silmällä, jotta se ei pääsisi
palamaan.
Uudelleenlämmitystoiminto
Uudelleenlämmitystoiminnon avulla voidaan
lämmittää uudelleen jäähtymään päässyt
paahtoleipä. Paina käyttövipu pohjaan ja paina
sitten uudelleenlämmityspainiketta. Paahtoleipää
kannattaa pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan.
Uudelleenlämmitystoiminnon avulla ei saa lämmittää
voideltua paahtoleipää.
LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖ
1. Aseta paahtoaika paahtotummuuden säätimellä. Mitä
suuremman numeron valitset, sitä tummemmaksi
leipä paahdetaan.
2. Työnnä leipää paahtimeen. Paina käyttövipua, kunnes
se lukittuu paikalleen. Leipä lasketaan paahtimen
sisään, ja paahtaminen alkaa. Käyttövipu ei lukitu
paikalleen, jos leivänpaahdinta ei ole kytketty
pistorasiaan.
3. Muista, että voit tarkistaa leivän tilan paahtamisen
aikana. Sinun tarvitsee vain nostaa käyttövipua
ja tarkistaa leivän tila. Voit jatkaa paahtamista
laskemalla vivun takaisin alas. Jos havaitset
tarkistaessasi, että leipä on paahdettu juuri
sopivaksi, voit keskeyttää paahtamisen painamalla
keskeytyspainiketta.
4. Kun paahtaminen on suoritettu loppuun, käyttövipu
nousee ylös, jolloin voit poistaa leivänsiivut
paahtimesta. Voit nostaa käyttövipua sen tavallista
asentoa ylemmäs, jotta siivut olisi helpompi ottaa
paahtimesta (kuva 2).
5. Jos leipä ei ole paahtunut tarpeeksi, voit paahtaa
sen uudelleen. Käännä paahtotummuuden säädin
pienempään asetukseen. Paahtoleipää kannattaa
pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan.
6. Paahtaminen voidaan keskeyttää missä vaiheessa
tahansa painamalla peruutuspainiketta.
Jos paahdat vain yhtä siivua, aseta paahtotummuuden
säädin tavallista pienempään asetukseen. Käyttämällä
pienempää paahtoasetusta yhden siivun kanssa
varmistat, että siivua ei paahdeta liikaa.
LÄMMITYSTELINEEN KÄYTTÖ
Lämmitystelineen avulla voidaan lämmittää esimerkiksi
rinkeleitä ja voisarvia.
1. Varmista, että käyttövipu ei ole lukittunut paikalleen
(alas), ennen kuin kiinnität lämmitystelineen (kuva 4).
2. Aseta rinkeli tai voisarvi telineeseen.
3. Aseta paahtotummuuden säädin asentoon 1 ja paina
käyttövipu pohjaan. Älä aseta paahtotummuuden
säädintä korkeammalle asetukselle kuin 1. Jos
lämmitettävä kohde ei lämpiä tarpeeksi, voit kääntää
sen ja toistaa toimenpiteen. Kohdetta kannattaa pitää
silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan.
VAROITUS Teline tulee käytön aikana KUUMAKSI –
ole varovainen nostaessasi telinettä tai poistaessasi
sen käytön jälkeen. Vaihtoehtoisesti voit antaa laitteen
jäähtyä täysin, ennen kuin irrotat sen. Irrota teline AINA
paahtoleipää tehdessäsi.
29
FI
LEIVÄN JUUTTUESSA PAAHTIMEEN
Älä koskaan yritä poistaa paahtimeen juuttunutta leipää
veitsellä, muulla ruokailuvälineellä tai millään muilla
välineillä. Älä koskaan työnnä sormiasi paahtimeen.
1. Irrota leivänpaahtimen pistoke pistorasiasta.
2. Anna leivänpaahtimen jäähtyä täysin.
3. Poista leipä varovasti paahtimen sisältä. Varo
vaurioittamasta lämmityselementtejä.
PUHDISTAMINEN
Puhdista leivänpaahtimen ulkopinta pyyhkimällä se
kostealla rätillä ja kuivaa sitten huolellisesti.
Älä käytä kovia, hankaavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita.
LEIVÄNMURUJEN POISTAMINEN
Leivänmuruja ei saa päästää kerääntymään paahtimeen.
Leivänmurut ovat epähygieenisiä ja voivat aiheuttaa
palovaaran.
Voit poistaa leivänmurut vetämällä muruastian ulos
leivänpaahtimen alaosasta. Sen jälkeen voit karistaa
murut pois (kuva 3). Anna paahtimen aina jäähtyä
täysin ja irrota sen pistoke pistorasiasta, ennen kuin
poistat leivänmuruja. Älä käytä leivänpaahdinta ilman
muruastiaa. Aseta muruastia aina takaisin paikalleen
ennen paahtimen käyttöä.
WEEE
Käytöstä poistettavia elektroniikkalaitteita ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Kierrätä mahdollisuuksien
mukaan. Kirjoittamalla sähköpostiosoitteeseemme
[email protected] saat lisätietoja
kierrätyksestä ja elektroniikkalaiteromusta.
TAKKUU
Säilytä tämä kuitti, sillä se on edellytys tämän takuun
alaisille reklamaatioille.
Tälle laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu ostopäivästä
tässä asiakirjassa kuvatulla tavalla.
On epätodennäköistä, että laite lakkaa toimimasta
suunnittelu- tai valmistusvirheen takia, mutta jos niin käy,
vie laite takaisin ostopaikkaan ja ota mukaan kassakuitti
ja tämä takuu.
Tämän takuun alaiset oikeudet ja edut ovat lisä
lakisääteisiin oikeuksiin, joihin tämä takuu ei vaikuta.
Ainoastaan Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
(”JCS (Europe)”) saa muuttaa näitä ehtoja. JCS (Europe)
korjaa tai vaihtaa takuuaikana veloituksetta laitteen tai
laitteen minkä tahansa osan, joka ei toimi oikein, mikäli:
• ongelmasta ilmoitetaan välittömästi ostopaikkaan tai
JCS (Europe) -yhtiölle
• laitetta ei ole muutettu millään tavalla eikä se ole
vaurioitunut, sitä ei ole käytetty virheellisesti tai väärin
eikä sitä ole korjannut tai muuttanut muu kuin JCS
(Europe) -yhtiön valtuuttama henkilö.
Tämä takuu ei kata vikoja, jotka aiheutuvat virheellisestä
käytöstä, vaurioista,
väärinkäytöstä, käytöstä väärällä jännitteellä,
luonnonmullistuksista, tapahtumista, joihin JCS (Europe)
ei voi vaikuttaa, muiden kuin JCS (Europe) -yhtiön
valtuuttamien henkilöiden tekemästä korjauksesta tai
muutoksesta tai siitä, että käyttöohjeita ei ole noudatettu.
Lisäksi tämä takuu ei kata normaalia kulumista, kuten
pieniä värimuutoksia ja naarmuja. Tämän takuun alaiset
oikeudet koskevat vain alkuperäistä ostajaa, eivätkä
oikeudet koske kaupallista käyttöä tai yhteisökäyttöä.
Jos laitteen mukana tuli maakohtainen takuulappu,
kyseisen takuun ehdot ovat voimassa tämän takuun
sijaan. Voit myös pyytää lisätietoja paikalliselta
jälleenmyyjältä..
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
30
SE
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
LÄS NOGA OCH SPARA DEM OM DU BEHÖVER
LÄSA DEM IGEN
Denna produkt kan användas av barn
från 8 år och personer som behöver
handledning, förutsatt:
• att de är förtrogna med riskerna i
samband med produkten, och
• att en kompetent person visar hur
produkten används på ett säkert sätt.
Barn får inte leka med produkten.
Rengöring och användarunderhåll
får inte utföras av barn såvida de
inte är minst 8 år och det sker med
handledning.
Förvara apparaten och dess sladd
säkert, utom räckhåll för barn under 8
år.
Bröd kan brinna. Använd inte apparaten
i närheten av eller nedanför brännbara
material som t.ex. gardiner. Använd
aldrig apparaten under väggskåp eller
hyllor.
Apparaten får aldrig sättas på/stängas
av med en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
Vidrör inte apparatens metalldelar under
användning eftersom de kan bli mycket
varma.
Om nätsladden skadas måste den bytas
ut av tillverkaren, dennes serviceombud
eller en person med liknande
kvalifikationer för att undvika risker.
• Se alltid till att dina händer är torra innan du hanterar
stickkontakten eller slår på apparaten.
• Använd alltid apparaten på ett stabilt, säkert, torrt och
jämnt underlag.
• Apparaten får inte placeras på eller i närheten av
underlag som kan vara varma (t.ex. häll/platta på en
gas- eller elspis).
• Doppa aldrig någon del av apparaten eller nätsladden
och kontakten i vatten eller någon annan vätska.
• Låt aldrig nätsladden hänga över kanten på en
arbetsbänk, vidröra varma underlag eller bli snodd,
fastna eller bli klämd.
• Använd inte apparaten om den har blivit tappad eller
om det finns synliga tecken på skador.
• Se till att apparaten är avstängd och att sladden
är utdragen ur eluttaget efter användning och före
rengöring.
• Låt alltid apparaten svalna före rengöring eller
förvaring.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt medan den är
i bruk.
• Innan apparaten ansluts till en strömkälla måste du
kontrollera att nätspänningen i eluttaget stämmer med
den som anges på apparaten.
• Tvinga aldrig in brödskivor i rostningsfacken.
• Rosta aldrig smörade brödskivor.
• Använd aldrig brödrosten med något livsmedel som
innehåller socker, eller någon produkt som innehåller
sylt eller marmelad.
• Använd inte böjda, skadade eller avbrutna brödskivor
i brödrosten.
FUNKTIONER
1. Värmningsställ
2. Brödfack
3. Knapp för fryst bröd
4. Uppvärmningsknapp
5. Avbrytknapp
6. Handtag med lyft- och lift-and-look-funktion
7. Rostningsreglage
8. Smulbricka
• Använd aldrig denna apparat till någonting annat än
det som den är avsedd för. Denna apparat är endast
avsedd för hushållsanvändning. Apparaten får inte
användas utomhus.
31
SE
INNAN DU ANVÄNDER BRÖDROSTEN
Ta försiktigt ut brödrosten ur lådan. Ta ut allt emballage ur
rostningsfacken.
Ställ brödrosten på en stabil, säker, torr och jämn
arbetsyta på avstånd från kanten.
Anslut kontakten till ett lämpligt eluttag och se till att
nätsladden inte hänger ned från arbetsytan.
Första gången du använder brödrosten kan det kännas
en viss lukt när värmeelementen värms upp för första
gången. Detta är normalt och inget att oroa sig för. För
att få bort lukten sätter du helt enkelt på brödrosten första
gången utan att stoppa i något bröd.
REGLAGE
Rostningsreglage
Rostningsreglaget reglerar hur mycket brödet ska rostas
– med andra ord, brödets färg. Lägre inställningar ger
ljusare bröd och högre inställningar ger mörkare bröd.
När du ställer in rostningsreglaget, glöm inte att torra eller
tunna brödskivor rostas snabbare och behöver en lägre
inställning. Fuktiga eller tjocka brödskivor kräver en högre
inställning.
Avbrytknapp
Du kan stoppa rostningsprocessen när som helst genom
att trycka på avbrytknappen.
Lift-and-look-funktion
Med lift-and-look-funktionen kan du se hur det går med
rostningen utan att behöva avbryta rostningsprocessen.
Lyft bara upp handtaget när som helst under rostningen
och sänk det igen för att fortsätta rosta. Om du tycker att
brödskivan är lagom rostad trycker du på avbrytknappen
för att stoppa vidare rostning (bild 1).
Lyftfunktion
Till lyftfunktionen använder du handtaget för att få hjälp
med att ta ut brödskivan. När rostningen är klar lyfter du
bara upp handtaget från viloläget så att brödskivan lyfts
upp och blir lättare att ta ut. (bild 2).
Funktion för fryst brövd
Med funktionen för fryst bröd kan du rosta bröd direkt från
frysen. Stoppa in brödet i brödrosten, tryck ned handtaget
och tryck på knappen för fryst bröd. Brödrosten förlänger
rostningstiden så att brödet hinner tina. Håll uppsikt över
brödet så att det inte blir bränt.
Uppvärmningsfunktion
Uppvärmningsfunktionen används för att värma
rostat bröd som har svalnat eller blivit kallt. Tryck ned
handtaget och tryck på uppvärmningsknappen. Håll
uppsikt över brödet så att det inte blir bränt. Använd inte
uppvärmningsfunktionen på smörat bröd.
32
ANVÄNDA BRÖDROSTEN
1. Ställ in rostningsnivån med rostningsreglaget. Ju
högre siffra du väljer, desto mörkare blir brödet.
2. Placera brödskivorna i rostningsfacken. Tryck ned
handtaget tills det låser fast. Brödskivorna sänks
ned i brödrosten och rostningen börjar. Handtaget
låser inte fast om brödrosten inte är ansluten till
elnätet.
3. Glöm inte att du kan använda lift-and-look-funktionen
under rostning för att kontrollera brödskivan. Lyft
bara upp handtaget för att undersöka brödskivan och
sänk handtaget igen för att fortsätta rosta. Om du
tycker att brödskivan är lagom rostad trycker du på
avbrytknappen för att stoppa vidare rostning.
4. När rostningen är klar höjs handtaget och det rostade
brödet kan tas ut. Du kan lyfta handtaget uppåt, högre
än dess viloposition, för att göra det lättare att ta ut
brödskivorna (bild 2).
5. Om brödet inte är tillräckligt rostat kan du rosta det
igen. Sätt rostningsreglaget på en lägre inställning
och håll uppsikt över brödet så att det inte bränns.
6. Du kan stoppa rostningen när som helst genom att
trycka på avbrytknappen.
Om du bara ska rosta en brödskiva ställer du in
rostningsreglaget på en lägre inställning än normalt. Om
du använder en lägre inställning när du rostar en enda
brödskiva blir den inte för mycket rostad.
ANVÄNDA VÄRMNINGSSTÄLLET
Använd värmningsstället för att värma bagels, croissanter
osv.
1. Kontrollera att handtaget inte är i den låsta positionen
(nedåt) och montera värmningsstället (bild 4).
2. Lägg en bagel, croissant osv. på stället.
3. Ställ in rostningsreglaget på 1 och tryck ned
handtaget. Ställ aldrig in rostningsreglaget högre än
1. Om brödet inte blir tillräckligt varmt vänder du på
det och upprepar. Håll uppsikt över brödet så att det
inte blir bränt.
VARNING Stället blir HETT under användning – var
försiktig när du monterar stället eller tar bort det efter
användning. Alternativt kan du låta det svalna helt innan
du tar bort det. Ta ALLTID bort stället när du ska rosta
bröd.
SE
OM BRÖDROSTEN HAKAR UPP SIG
Använd aldrig en kniv eller något annat föremål för att
få ut bröd som har fastnat. Stick aldrig in fingrarna i
brödfacken.
1. Dra ut sladden till brödrosten från eluttaget.
2. Låt brödrosten svalna helt.
3. Lirka försiktigt ut brödet ur brödrosten men var noga
med att inte skada värmeelementet.
RENGÖRING
Rengör brödrosten utvändigt med en fuktig duk och torka
sedan noga.
Använd aldrig skarpa, slipande eller frätande
rengöringsmedel.
TA BORT SMULOR
Det är viktigt att inte låta smulor ansamlas inne i
brödrosten. Om det finns för många smulor är det
ohygieniskt och de kan börja brinna.
Du kan ta bort smulor genom att dra ut smulbrickan från
brödrostens botten. Sedan kan du hälla av smulorna
(bild 3). Se alltid till att brödrosten har svalnat helt och att
nätsladden är utdragen innan du tar bort smulor. Använd
aldrig brödrosten utan smulbricka. Sätt alltid tillbaka
smulbrickan innan du använder brödrosten.
WEEE
Kasserade elektriska produkter ska inte slängas
tillsammans med hushållsavfall. Återvinning ska
ske på avsedd plats. Kontakta oss per e-post på
[email protected] för mer information om
återvinning och om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter.
GARANTI
Behåll ditt kvitto eftersom detta krävs vid eventuella
reklamationer inom ramen för den här garantin.
Den här apparaten omfattas av 2 års garanti efter ditt
köp, i enlighet med beskrivningen i detta dokument.
Om apparaten under denna garantiperiod mot förmodan
skulle upphöra att fungera p.g.a. ett konstruktions- eller
tillverkningsfel ska du ta tillbaka den till inköpsstället
tillsammans med kassakvittot och ett exemplar av denna
garanti.
Dina rättigheter och förmåner inom ramen för den här
garantin är tillägg till dina stadgade rättigheter, vilka inte
påverkas av den här garantin. Endast Jarden Consumer
Solutions (Europe) Limited (”JCS (Europe)”) har rätt att
ändra dessa villkor.
JCS (Europe) åtar sig att inom garantiperioden
kostnadsfritt reparera eller ersätta apparaten, eller någon
del av apparaten som inte fungerar som den ska, under
förutsättning att:
• du utan dröjsmål underrättar inköpsstället eller JCS
(Europe) om problemet, samt
• att apparaten inte på något sätt har ändrats eller
utsatts för skada, felaktig användning, åverkan,
reparation eller ändring utförd av en person som inte
är auktoriserad av JCS (Europe).
Fel som uppstår till följd av felaktig användning, skada,
åverkan, användning med fel spänning, force majeure,
händelser som JCS (Europe) inte har kontroll över,
reparation eller ändring utförd av en person som inte är
auktoriserad av JCS (Europe) eller underlåtenhet att följa
bruksanvisningen omfattas inte av denna garanti.
Vidare, så omfattas inte normalt slitage inklusive, men ej
begränsat till, smärre missfärgning och repor av den här
garantin. Rättigheterna inom ramen för den här garantin
gäller endast den som ursprungligen köpte apparaten
och inbegriper inte kommersiellt eller kollektivt bruk.
Om din apparat har en garanti som är specifik för ditt
land, se villkoren för denna i stället för den här garantin,
eller kontakta din lokala, auktoriserade återförsäljare för
mer information..
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
33
CZ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ
Děti starší 8 let a osoby, které vyžadují
dohled, mohou tento produkt používat
pouze za předpokladu, že:
• jsou obeznámeny s riziky spojenými s
užitím produktu, a
• kompetentní osoba je poučila o
bezpečném použití tohoto produktu.
Děti si s tímto produktem nesmí hrát.
Děti smí provádět uživatelskou údržbu a
čištění tohoto produktu pouze v případě,
že dosáhly 8 let věku, a jsou při údržbě a
čištění produktu pod dohledem.
Udržujte přístroj a přívodní kabel mimo
dosah dětí mladších než 8 let.
Chléb může začít hořet, proto zařízení
nepoužívejte v blízkosti hořlavých
materiálů, jako jsou například záclony.
Topinkovač nikdy nepoužívejte přímo
pod kuchyňskou linkou nebo policí.
Zařízení nikdy neovládejte pomocí
externího časovače nebo dálkového
ovladače.
Během provozu topinkovače se
nedotýkejte kovových částí zařízení.
Mohou být velmi horké.
Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné,
aby jeho výměnu provedl výrobce,
jeho servisní zástupce nebo obdobně
kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k
ohrožení.
• Nikdy nepoužívejte toto zařízení k jinému účelu, než
k jakému je určeno. Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Nepoužívejte toto zařízení venku.
• Před manipulací se zástrčkou nebo před zapnutím
zařízení se ujistěte, že máte suché ruce.
• Zařízení vždy používejte na stabilním, bezpečném,
suchém a rovném povrchu.
34
• Toto zařízení nesmí být umístěno v blízkosti
potenciálně horkých povrchů (jako jsou například
plynové či elektrické plotny).
• Nikdy neponořujte jakoukoli část zařízení, napájecí
kabel nebo zástrčku do vody či jiné tekutiny.
• Nikdy nenechávejte napájecí kabel viset z kuchyňské
linky, dotýkat se horkých povrchů ani ho nenechávejte
zamotaný, přiskřípnutý nebo stlačený.
• Pokud na zařízení v důsledku pádu zpozorujete
poškození, přestaňte zařízení používat.
• Po použití a před čištěním zařízení se ujistěte, že je
zařízení vypnuté a není zapojeno do zásuvky.
• Před čištěním či uschováním vždy nechejte zařízení
vychladnout.
• Během používání nikdy nenechávejte zařízení bez
dozoru.
• Před připojením zařízení ke zdroji napájení se
ujistěte, že napětí zdroje je stejné jako napětí
vyznačené na zařízení.
• Nikdy netlačte chléb do otvorů silou.
• Nikdy neopékejte krajíce chleba natřené máslem.
• Nikdy nepoužívejte topinkovač pro opékání potravin
obsahujících cukr nebo produktů obsahujících
marmeládu či zavařeniny.
• Do topinkovače nevkládejte přehnutý, poškozený
nebo zlomený chléb.
FUNKCE
1. Nahřívací rošt
2. Otvory pro chléb
3. Tlačítko pro zmražený chléb
4. Tlačítko pro rozpékání
5. Tlačítko pro přerušení opékání
6. Mechanismus pro zasouvání s funkcí vysokého
vysunutí a Lift & Look (kontrola topinky během
opékání)
7. Regulátor opečení
8. Přihrádka na drobky
NEŽ ZAČNETE TOPINKOVAČ POUŽÍVAT
Opatrně vyjměte topinkovač z krabice. Odstraňte všechny
obaly z otvorů pro opékání.
Umístěte topinkovač na stabilní, bezpečnou, suchou a
rovnou pracovní plochu daleko od okraje. Chléb může
začít hořet, proto zařízení nepoužívejte v blízkosti
hořlavých materiálů, jako jsou například záclony.
Topinkovač nikdy nepoužívejte přímo pod kuchyňskou
linkou nebo policí.
CZ
Před připojením zařízení ke zdroji napájení se ujistěte, že
napětí zdroje je stejné jako napětí vyznačené na zařízení.
Zapojte zástrčku do vhodné zásuvky a zkontrolujte, zda
napájecí kabel nevisí z pracovní plochy.
Při prvním použití topinkovače může být cítit mírný
zápach v důsledku prvního zahřátí topných elementů.
Jedná se o běžný jev, který vás nemusí znepokojovat.
Abyste odstranili zápach, topinkovač poprvé zapněte
naprázdno (bez chleba).
OVLÁDÁNÍ
Regulátor opečení
Pomocí regulátoru opečení volíte, do jaké míry se má
chléb opéct (jakou má mít topinka barvu). Při nastavení
nízkého výkonu bude topinka světlejší, při nastavení
vyššího výkonu bude topinka tmavší.
Při nastavování výkonu pamatujte na to, že pokud
opékáte suché nebo tenké krajíce chleba, opékání bude
dokončeno rychleji a nevyžaduje vysoký výkon. Vlhké
nebo tlustší krajíce chleba vyžadují vyšší výkon.
Tlačítko pro přerušení opékání
Proces opékání lze kdykoli zastavit stiskem tlačítka pro
přerušení opékání.
Funkce Lift & Look
Funkce Lift & Look vám umožňuje zkontrolovat topinku
bez přerušení opékání. Jednoduše během opékání
zvedněte zasouvací mechanismus a poté ho zasuňte
zpět. Opékání bude pokračovat. Jestliže zjistíte, že
topinka je již dostatečně opečena, stiskněte tlačítko pro
přerušení opékání. Tím opékání zastavíte. (obr. 1).
Funkce vysokého vysunutí
Funkce vysokého vysunutí usnadňuje vyjmutí topinky ze
zařízení. Jakmile opékání skončí, zvedněte zasouvací
mechanismus směrem nahoru z jeho výchozí polohy.
Topinky se vysunou a vy je budete moci snáze vyjmout.
(obr. 2).
Funkce pro zmražený chléb
Funkce pro zmražený chléb umožňuje opékat chléb
vytažený přímo z mrazničky. Vložte chléb do topinkovače,
zatlačte zasouvací mechanismus směrem dolů a poté
stiskněte tlačítko pro zmražený chléb. Topinkovač
prodlouží čas opékání, aby mohl chléb rozmrznout.
Dávejte pozor, aby se topinka nepřipálila.
Funkce rozpékání
Funkce rozpékání znovu nahřeje topinku, která
vychladla. Zatlačte zasouvací mechanismus směrem
dolů a stiskněte tlačítko rozpékání. Dávejte pozor, aby
se topinka nepřipálila. Funkci rozpékání nepoužívejte u
topinek natřených máslem.
POUŽÍVÁNÍ TOPINKOVAČE
1. Pomocí regulátoru opékání nastavte výkon
topinkovače. Čím vyšší číslo zvolíte, tím tmavší a více
opečená topinka bude.
2. Vložte chléb do otvorů pro opékání. Do každého
otvoru vložte pouze jeden krajíc. Zatlačte zasouvací
mechanismus směrem dolů, dokud nezapadne. Chléb
se zasune do topinkovače a začne se opékat. Pokud
topinkovač není zapojen do zásuvky, zasouvací
mechanismus nezapadne.
3. Nezapomeňte, že během opékání můžete topinku
zkontrolovat pomocí funkce Lift & Look. Zasouvací
mechanismus vysuňte nahoru a topinku zkontrolujte.
Poté mechanismus opět zatlačte dolů. Opékání
bude pokračovat. Jestliže zjistíte, že topinka je již
dostatečně opečena, stiskněte tlačítko pro přerušení
opékání. Tím opékání zastavíte.
4. Jakmile opékání skončí, zasouvací mechanismus
se vysune a topinky můžete vyjmout. Zasouvací
mechanismus můžete z jeho výchozí polohy vysunout
ještě více a topinky vyjmout pohodlněji (obr. 2).
5. Jestliže topinka není dostatečně opečena, můžete
ji opéct znovu. Nastavte regulátor opečení na nižší
hodnotu a sledujte topinku, aby se nepřipálila.
6. Opékání lze kdykoli zastavit stiskem tlačítka pro
přerušení opékání.
Pokud chcete opékat pouze jeden krajíc chleba, nastavte
regulátor opečení na nižší hodnotu než obvykle.
Nastavením nižšího výkonu zajistíte, že se samotný
krajíc chleba neopeče příliš.
POUŽITÍ NAHŘÍVACÍHO ROŠTU
Nahřívací rošt lze použít k ohřívání baget, croissantů a
jiného pečiva.
1. Ujistěte se, že zasouvací mechanismus není v
zajištěné pozici (dole) a nasaďte nahřívací rošt (obr.
4).
2. Bagetu, croissant nebo jiné pečivo položte na rošt.
3. Výkon nastavte na polohu 1 a stlačte zasouvací
mechanismus. Výkon nikdy nenastavujte na vyšší
hodnotu než 1. Pokud se bageta, croissant nebo jiné
pečivo neprohřeje dostatečně, obraťte je a ohřívání
zopakujte. Ohřívanou bagetu, croissant či jiné pečivo
sledujte, aby se nespálily.
VAROVÁNÍ Rošt se při použití ZAHŘÍVÁ – při jeho
nasazování či odstraňování po použití dbejte zvýšené
opatrnosti. Případně ho před odstraněním můžete nechat
zcela vychladnout. Před přípravou topinek rošt VŽDY
odstraňte.
35
CZ
KDYŽ SE CHLÉB ZASEKNE
Nikdy se nepokoušejte zaseknutý chléb vyprostit nožem
nebo jinými nástroji. Nikdy nestrkejte prsty do otvorů pro
opékání.
1. Vypojte topinkovač ze zásuvky.
2. Nechejte topinkovač zcela vychladnout.
3. Opatrně vytáhněte chléb z topinkovače. Dejte pozor,
abyste nepoškodili topný element.
ČIŠTĚNÍ
Vnější plášť topinkovače otřete vlhkým hadříkem a poté
ho důkladně osušte.
Nikdy nepoužívejte drsné, abrazivní či leptavé čisticí
prostředky.
ODSTRANĚNÍ DROBKŮ
It is important that crumbs are not allowed to build up
inside your toaster. Excess crumbs are unhygienic and
could catch fire.
Drobky můžete odstranit vysunutím přihrádky na drobky
ve spodní části topinkovače. Poté můžete drobky vysypat
(obr. 3). Než začnete drobky odstraňovat, vždy se
ujistěte, že je topinkovač zcela vychladlý a vypojený ze
zásuvky. Nikdy topinkovač nepoužívejte bez přihrádky na
drobky. Před každým použitím topinkovače vyprázdněte
přihrádku na drobky.
WEEE
Elektrická zařízení určená k likvidaci nesmí být
zlikvidována jako domovní odpad. Jestliže je to možné,
recyklujte prosím. Chcete-li získat více informací
o recyklaci a směrnicích WEEE, napište nám na
[email protected]..
ZÁRUČNÍ LIST
Uschovejte si prosím doklad o koupi, bude požadován při
případném uplatňování této záruky.
Jak je uvedeno v tomto dokumentu, na toto zařízení se
vztahuje záruka 2 roky od data zakoupení.
Pokud během této záruční doby zařízení přestane z
důvodu pochybení při výrobě nebo konstrukci fungovat,
vraťte je v místě zakoupení. Vezměte s sebou doklad o
koupi a kopii tohoto Záručního listu.
Práva a výhody dané touto zárukou doplňují vaše
zákonná práva, jež touto zárukou nejsou dotčena. Pouze
společnost Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
(„JCS (Europe)“) má právo měnit tyto podmínky.
Společnost JCS (Europe) se zavazuje, že v záruční
době zdarma opraví nebo vymění toto zařízení nebo
jakoukoli jeho část, jež nebude správně fungovat, a to za
předpokladu, že:
• včas vyrozumíte prodejce nebo společnost JCS
(Europe) o zjištěném problému; a
• zařízení nebylo žádným způsobem upraveno nebo
poškozeno, nesprávně používáno, opravováno či
upravováno osobou neautorizovanou společností JCS
(Europe).
Tato záruka se nevztahuje na závady, jež se vyskytnou
v důsledku nesprávného použití, poškození, nešetrného
zacházení, použití zařízení s nesprávným napětím,
přírodních vlivů, událostí mimo kontrolu společnosti
JCS (Europe), oprav nebo úprav provedených osobou
neautorizovanou společností JCS (Europe) nebo
nedodržování návodu k použití. Tato záruka se navíc
nevztahuje na běžné opotřebení, jako je mimo jiné i
mírné vyblednutí barev či poškrábání zařízení.
Práva daná touto zárukou se vztahují pouze na prvního
majitele a nezahrnují komerční či komunitní použití
zařízení.
Pokud je součástí vašeho zařízení i specifická záruka
či garance platná pro danou zemi, platí podmínky této
specifické záruky či garance, a nikoliv záruční podmínky
uvedené v tomto dokumentu. Další informace vám sdělí
místní autorizovaný prodejce.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
36
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
PREČÍTAJTE SI ICH POZORNE A ODLOŽTE SI ICH,
AK BY STE ICH V BUDÚCNOSTI POTREBOVALI
Tento výrobok môžu používať deti od
veku 8 rokov aj osoby vyžadujúce si
špeciálny dohľad pod podmienkou, že:
• sú oboznámené s rizikami spojenými
s týmto výrobkom a
• kompetentná osoba im vysvetlila, ako
výrobok bezpečne používať.
Deti by sa so spotrebičom nemali hrať.
Čistenie a údržbu výrobku nesmú
vykonávať deti mladšie ako 8 rokov a
deti bez dohľadu.
Udržujte prístroj a prívodný kábel mimo
dosahu detí mladších ako 8 rokov.
Chlieb sa môže vznietiť, preto prístroj
nepoužívajte v blízkosti alebo pri
horľavých materiáloch, ako sú napríklad
záclony alebo závesy. Hriankovač nikdy
nepoužívajte v blízkosti skriniek alebo
zásuviek kuchynskej linky.
Spotrebič nikdy neovládajte
pomocou externého časovača alebo
samostatného diaľkového ovládania.
Nedotýkajte sa kovových častí prístroja
počas používania, môžu byť veľmi
horúce.
Ak je napájací kábel poškodený, musí
ho vymeniť výrobca, servisný technik
alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby
sa predišlo riziku.
• Výrobok vždy používajte na stabilnom, bezpečnom
suchom a rovnom povrchu.
• Spotrebič nikdy neklaďte na horúce povrchy (napríklad
plynový alebo elektrický sporák) ani vedľa nich.
• Žiadnu časť výrobku ani napájací kábel a zástrčku
nikdy neponárajte do vody alebo inej kvapaliny.
• Napájací kábel nikdy nenechajte visieť cez hranu
pracovnej dosky a zabráňte jeho styku s horúcimi
povrchmi, zauzleniu, zalomeniu alebo stlačeniu.
• Prístroj nepoužívajte, ak spadol na zem alebo sú na
ňom viditeľné znaky poškodenia.
• Po použití a pred čistením spotrebiča sa presvedčte,
že spotrebič je vypnutý a odpojený od sieťového
napájania.
• Pred čistením alebo odložením nechajte spotrebič
vychladnúť.
• Výrobok pri používaní nenechávajte bez dozoru.
• Pred zapojením spotrebiča do zdroja napájania sa
uistite, že je napätie vo sieti rovnaké ako napätie
uvedené na prístroji.
• Chlieb nikdy nevtláčajte do hriankovača nasilu.
• Nikdy nehriankujte krajce chleba, ktoré sú natreté
maslom.
• Hriankovač nikdy nepoužívajte na potraviny, ktoré
obsahujú cukor alebo akýkoľvek produkt obsahujúci
džem, lekvár alebo zavárané ovocie.
• Do hriankovača nevkladajte nerovný, poškodený
alebo rozlomený chlieb.
FUNKCIE
1. Ohrievacia mriežka
2. Otvory na chlieb
3. Tlačidlo Mrazený chlieb
4. Tlačidlo Opakovane zahriať
5. Tlačidlo Zrušiť
6. Rukoväť na vkladanie s funkciou vyzdvihnutia a
náhľadu
7. Ovládač intenzity hriankovania
8. Lišta na omrvinky
• Tento výrobok nikdy nepoužívajte na iný, než
určený účel. Výrobok je určený iba pre používanie
v domácnosti. Výrobok nepoužívajte vo vonkajšom
prostredí.
• Výrobok pripájajte do zásuvky alebo zapínajte iba so
suchými rukami.
37
SK
PRED POUŽITÍM HRIANKOVAČA
Opatrne vyberte hriankovač zo škatule. Vyberte všetky
baliace materiály zvnútra hriankovacích komôr.
Hriankovač položte na stabilnú, bezpečnú, suchú a rovnú
pracovnú plochu dostatočne ďaleko od jej okraja. Chlieb
sa môže vznietiť, preto prístroj nepoužívajte v blízkosti
alebo pod horľavými materiálmi, ako napríklad záclonami
alebo závesmi. Hriankovač nikdy nepoužívajte v blízkosti
skriniek alebo zásuvok kuchynskej linky.
Pred zapojením spotrebiča do zdroja el. prúdu sa uistite,
že je napätie vo vašej sieti rovnaké ako napätie uvedené
na prístroji. Zástrčku zapojte do vhodnej elektrickej
zásuvky a ubezpečte sa, že šnúra nevisí nad pracovnou
plochou.
Pri prvom použití môže hriankovač vydávať mierny
zápach, keď sa výhrevné teleso prvýkrát zahreje. Tento
jav je úplne normálny a nie je to dôvod na obavy. Ak
chcete zápach odstrániť, stačí hriankovač po prvýkrát
zapnúť bez použitia chleba.
OVLÁDACIE PRVKY
Ovládač intenzity hriankovania
Ovládač intenzity hriankovania reguluje mieru opečenia
chleba - inými slovami ovláda zafarbenie hrianok.
Nižšie nastavenia produkujú svetlejšie hrianky a vyššie
nastavenia tmavšie hrianky.
Pri nastavovaní intenzity pamätajte, že suché alebo tenké
krajce chleba sa opečú rýchlejšie a vyžadujú si nižšie
nastavenie. Vlhké alebo hrubé krajce chleba si vyžadujú
vyššie nastavenie.
Tlačidlo Zrušiť
Hriankovanie možno kedykoľvek zastaviť stlačením
tlačidla Zrušiť (Cancel).
Funkcia vyzdvihnutia a náhľadu
Funkcia vyzdvihnutia a náhľadu umožňuje skontrolovať
postup hriankovania bez jeho zrušenia. Stačí kedykoľvek
počas hriankovania nadvihnúť rukoväť na vkladanie. Jej
opätovným sklopením bude hriankovanie pokračovať.
Ak sa vám zdá, že je hrianka upečená podľa vašej chuti,
stlačte tlačidlo Zrušiť a ukončite hriankovanie (obr. 1).
Funkcia vyzdvihnutia
Funkcia vyzdvihnutia využíva vkladaciu rukoväť na
pomoc pri vyberaní hrianok. Po dokončení hriankovania
stačí nadvihnúť rukoväť z kľudovej polohy a hrianku
nadvihnúť, aby sa dala ľahšie vybrať (obr. 2).
Funkcia Mrazený chlieb
Funkcia Mrazený chlieb umožňuje hriankovať
chlieb vybratý priamo z mrazničky. Vložte chlieb do
hriankovača, zatlačte ovládaciu rukoväť a stlačte tlačidlo
Mrazený chlieb. Hriankovač predĺži čas hriankovania, aby
sa chlieb stihol rozmraziť. Hrianky vždy pozorne sledujte,
aby sa nepripálili.
38
Funkcia Opakovane zahriať
Funkcia Opakovane zahriať zahreje hrianku, ktorá už
vychladla. Zatlačte ovládaciu rukoväť a stlačte tlačidlo
Opakovane zahriať. Hrianky vždy pozorne sledujte, aby
sa nepripálili. Funkciu Opakovane zahriať nepoužívajte
na hrianky natreté maslom.
POUŽÍVANIE HRIANKOVAČA
1. Nastavte úroveň hriankovania pomocou ovládača
intenzity. Čím vyššie číslo zvolíte, tým tmavšie hrianky
budú.
2. Vložte chlieb do hriankovača. Do každej komory
vložte iba jeden krajec. Zatlačte ovládaciu rukoväť
nadol, až kým nezapadne. Chlieb klesne do
hriankovača a hriankovanie sa začne. Rukoväť
nezapadne, ak hriankovač nie je zapoj ený do el.
siete.
3. Nezabudnite, že počas hriankovania môžete použiť
funkciu zdvihnutia a náhľadu a hrianky skontrolovať.
Stačí nadvihnúť rukoväť a skontrolovať hrianky. Jej
opätovným sklopením bude hriankovanie pokračovať.
Ak sa vám zdá, že je hrianka upečená podľa vašej
chuti, stlačte tlačidlo Zrušiť a ukončite hriankovanie.
4. Po skončení hriankovania sa rukoväť nadvihne a
opečený chlieb možno vybrať. Rukoväť môžete
nadvihnúť nahor nad jej kľudovú polohu, aby sa dala
hrianka ľahšie vybrať (obr. 2).
5. Ak hrianka ešte nie je dostatočne opečená, je možné
v hriankovaní pokračovať. Ovládanie intenzity
nastavte na nižšiu hodnotu a hrianky vždy pozorne
sledujte, aby sa nepripálili.
6. Hriankovanie je možné kedykoľvek zastaviť stlačením
tlačidla Zrušiť (Cancel).
Ak hriankujete jediný krajec chleba, nastavte ovládanie
intenzity na nižšiu hodnotu než obvykle. Zabránite tak
spáleniu hrianky.
POUŽÍVANIE OHRIEVACEJ MRIEŽKY
Pomocou ohrievacej mriežky môžete ohrievať pečivo.
1. Uistite sa, že vkladacia páčka nie je v dolnej polohe a
nasaďte ohrievaciu mriežku (obr. 4).
2. Položte pečivo na mriežku.
3. Nastavte ovládač opekania na hodnotu 1 a zatlačte
vkladaciu páčku nadol. Nikdy nenastavujte ovládač
opekania na vyššiu hodnotu ako 1. Ak pečivo nie
je dostatočne ohriate, ohrievanie zopakujte. Pečivo
sledujte, aby sa nepripálilo.
UPOZORNENIE Počas používania bude mriežka
HORÚCA – pri vkladaní alebo vyberaní mriežky po
použití buďte opatrní. Prípadne ju nechajte pred vybratím
úplne vychladnúť. Pri výrobe hrianok mriežku VŽDY
vyberte.
SK
AK SA HRIANKOVAČ ZASEKNE (UPCHÁ)
Na vyberanie zaseknutého chleba nikdy nepoužívajte nôž
alebo iný kuchynský nástroj. Nikdy nestrkajte prsty do
otvorov na chlieb.
1. Odpojte hriankovač z elektrickej zásuvky.
2. Nechajte ho úplne vychladnúť.
3. Opatrne vyberte chlieb z hriankovača a pritom dávajte
pozor, aby ste nepoškodili výhrevné teleso.
ČISTENIE
Vonkajší povrch hriankovača očistite vlhkou utierkou a
následne ho dôkladne osušte.
Nikdy nepoužívajte drsné, abrazívne alebo žieravé
čistidlá.
ODSTRAŇOVANIE OMRVINIEK
Je dôležité aby ste predchádzali hromadeniu omrviniek
vnútri hriankovača. Veľké množstvo omrviniek je
nehygienické a môže sa vznietiť.
Omrvinky je možné vybrať tak, že vysuniete lištu na
omrvinky zo spodnej časti hriankovača. Omrvinky
následne môžete vysypať (obr. 3). Pri odstraňovaní
omrviniek sa najprv vždy uistite, že je hriankovač úplne
vychladnutý a odpojený z elektrickej zásuvky. Hriankovač
nikdy nepoužívajte bez lišty na omrvinky. Pred jeho
použitím ju vždy zasuňte na miesto.
WEEE
Elektrické spotrebiče by sa nemali likvidovať spolu s
bežným domácim odpadom. Ak na to existujú príslušné
zariadenia, prístroj recyklujte. Ďalšie informácie o
recyklovaní a smernici o odpade z elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ) získate na e-mailovej
adrese
[email protected].
ZÁRUKA
Doklad o nákupe si uschovajte, bude ho potrebné
predložiť v prípade reklamácie podľa tejto záruky.
Na tento spotrebič sa vzťahuje záruka 2 roky od
zakúpenia podľa popisu v tomto dokumente.
Ak počas tejto záručnej lehoty spotrebič prestane
fungovať kvôli chybe v konštrukcii alebo výrobe, zaneste
ho do predajne, kde ste ho zakúpili, spolu s dokladom o
nákupe a kópiou tejto záruky.
Práva a výhody vyplývajúce z tejto záruky sú rozšírením
vašich zákonných práv, ktoré touto zárukou nie sú
dotknuté. Iba spoločnosť Jarden Consumer Solutions
(Europe) Limited („JCS (Europe)“) má právo tieto
podmienky meniť.
Spoločnosť JCS (Europe) sa zaväzuje v rámci záručnej
lehoty bezplatne opraviť alebo vymeniť spotrebič alebo
ktorúkoľvek jeho časť, ktorá nefunguje správne, pod
podmienkou, že:
• o probléme promptne upovedomíte predajňu, kde ste
výrobok zakúpili, alebo spoločnosť JCS (Europe) a
• spotrebič nebol nijako pozmenený ani vystavený
poškodeniu, nesprávnemu používaniu, zlému
zaobchádzaniu, opravám ani zmenám vykonaným
osobou, ktorá na to nebola oprávnená spoločnosťou
JCS (Europe).
Táto záruka nepokrýva chyby v dôsledku nesprávneho
používania, poškodenia, zlého zaobchádzania,
používania s nesprávnym napätím, prírodných živlov,
udalostí mimo kontroly spoločnosti JCS (Europe), opráv
ani zmien vykonaných osobou, ktorá na to nebola
oprávnená spoločnosťou JCS (Europe), ani nedodržania
pokynov na používanie. Okrem toho táto záruka
nepokrýva ani bežné opotrebovanie vrátane (okrem
iného) drobnej zmeny farby a škrabancov.
Práva vyplývajúce z tejto záruky platia iba pre pôvodného
kupujúceho a nevzťahujú sa na komerčné ani komunálne
používanie.
Ak spotrebič obsahuje záruku špecifickú pre danú krajinu
alebo vložený záručný list, smerodajné sú podmienky
takejto záruky. Viac informácií získate od svojho
miestneho autorizovaného predajcu.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
39
HU
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL
A terméket 8 évesnél idősebb gyerekek
és felügyeletet igénylő személyek is
használhatják, feltéve, ha:
• tisztában vannak a termék
használatával járó veszélyekkel, és
• a termék biztonságos használatáról
tájékoztatást kaptak egy szakképzett
személytől.
Gyermekeknek tilos a termékkel
játszani. A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását nem
végezheti gyermek, kivéve, ha legalább
8 éves, és a tevékenységet felügyelet
mellett végzi.
Tartsa a készüléket és a tápkábelt távol
gyermekek kevesebb, mint 8 éves.
A kenyér kigyulladhat, ezért a készüléket
ne működtesse gyúlékony anyag, pl.
függöny alatt vagy annak közelében.
A kenyérpirítót ne használja fali
szekrények vagy polcok alatt.
A készüléket soha ne működtesse
külső időzítővel vagy külön távirányítós
rendszerrel.
Használat közben ne érintse meg a
fémből készült alkatrészeket, mivel azok
rendkívül felforrósodhatnak.
Ha a vezeték sérült, annak cseréjét a
veszély elkerülése érdekében a gyártó,
szakszerviz vagy képesített szakember
végezze el.
• A készüléket soha ne használja a rendeltetésétől
eltérő célra. A készülék kizárólag háztartási célra
használható. A szabadban ne használja a készüléket.
• A konnektorral való érintkezés, illetve a készülék
bekapcsolása során a keze mindig legyen száraz.
• A készüléket mindig stabil, biztonságos, száraz és
egyenes felületen használja.
• A készüléket ne helyezze potenciálisan forró
40
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
felületekre vagy azok közelébe (pl. gázzal vagy
villannyal működő főzőlap).
A készüléket, annak alkatrészeit vagy vezetékét soha
ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba.
A vezeték soha ne lógjon munkafelület széle fölé, ne
érintkezzen forró felületekkel, illetve ne hagyja azt
összebogozódni, beakadni vagy beszorulni.
Ne használja a készüléket, ha azt leejtették, vagy ha
az láthatóan megsérült.
Győződjön meg arról, hogy használat után és tisztítás
előtt a berendezés ki van kapcsolva és ki van húzva a
konnektorból.
Tisztítás vagy tárolás előtt mindig hagyja kihűlni a
készüléket.
A működő készüléket soha ne hagyja felügyelet
nélkül.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az áramforrásra,
győződjön meg róla, hogy a készüléken feltüntetett
feszültségérték megegyezik a hálózati feszültséggel.
A kenyérpirító nyílásaiba soha ne próbálja meg
beleszorítani a kenyeret.
Soha ne pirítson vajazott kenyérszeletet.
Ne használja a kenyérpirítót olyan élelmiszerrel,
amely cukrot, dzsemet vagy bármilyen lekvárt
tartalmaz.
A kenyérpirítóba ne tegyen meghajlott vagy nem
teljesen ép kenyérszeletet.
TULAJDONSÁGOK
1. Melegítőrács
2. Kenyérnyílás
3. „Fagyott kenyér” gomb
4. „Újramelegítés” gomb
5. „Törlés” gomb
6. Emelő/lenyomó kar extra magas emelőállással,
valamint „lift-and-look” funkcióval (amelynek
segítségével pirítás közben is ellenőrizheti, hogy
mennyire barnult meg a kenyér)
7. Barnaság szabályozása
8. Morzsatálca
A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA ELŐTT
A kenyérpirítót óvatosan vegye ki a dobozából. A
pirítónyílásból vegyen ki minden csomagolóanyagot.
A kenyérpirítót helyezze stabil, biztonságos, száraz
és egyenes munkafelületre, távol annak szélétől. A
kenyér kigyulladhat, ezért a készüléket ne működtesse
gyúlékony anyag, pl. függöny alatt vagy annak
közelében. A kenyérpirítót ne használja fali szekrények
vagy polcok alatt.
HU
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az áramforrásra,
győződjön meg róla, hogy a készüléken feltüntetett
feszültségérték megegyezik a hálózati feszültséggel.
A dugót csatlakoztassa egy megfelelő áramforrásra és
ügyeljen arra, hogy a vezeték ne lógjon a munkafelület
fölé.
Amikor a kenyérpirítót először használja, előfordulhat,
hogy a melegítőelemek első felmelegedésekor enyhe
kellemetlen szagot érez. Ez teljesen normális, nem kell
miatta aggódni. A szag megszüntetéséhez először kenyér
nélkül működtesse a kenyérpirítót.
SZABÁLYOZÁS
Barnaság szabályozása
A barnaságot szabályozó funkció segítségével
beállíthatja, hogy a készülék mennyire pirítsa meg a
kenyeret, vagyis hogy milyen legyen a pirítós színe.
Alacsonyabb fokozat esetén a pirítós világosabb lesz,
magasabb fokozat esetén pedig sötétebb.
A barnaság szabályozásakor ne feledje, hogy a száraz
vagy vékony kenyérszeletek gyorsabban megpirulnak és
alacsonyabb fokozatot igényelnek. Puhább és vastagabb
kenyérszeleteknél a gépet magasabb fokozatra kell
beállítani.
„Törlés” gomb
A „törlés” gomb megnyomásával a pirítási folyamat
bármikor leállítható.
„Lift-and-look” funkció
A „lift-and-look” funkciónak köszönhetően a pirítási
folyamat megállítása nélkül ellenőrizheti a kenyér
barnulását. Pirítás közben bármikor felemelheti a kart és
a kar lenyomásával folytathatja a pirítást. Ha úgy érzi,
hogy a pirítós megfelelő, nyomja meg a „törlés” gombot
és ne pirítsa tovább a kenyeret. (1 ábra).
Extra magas emelőállás
Az extra magas emelőállás funkciónak köszönhetően
a kar segítségével könnyebben kiveheti a pirítóst a
készülékből. Amikor a pirítási folyamat befejeződött, a
pirítós kivételének megkönnyítése érdekében emelje a
kart az alappozíciónál feljebb (2 ábra).
„Fagyott kenyér” funkció
A „fagyott kenyér” funkció segítségével a fagyasztóból
kivett kenyeret is rögtön pirítani kezdheti. Tegye a
kenyeret a kenyérpirítóba, tolja le a kart, majd nyomja
meg a „fagyott kenyér” gombot. Hogy a kenyérnek legyen
ideje kiolvadni, a kenyérpirító megnöveli pirítási időt.
Ügyeljen arra, hogy a pirítós ne égjen oda.
„Újramelegítés” funkció
Az „újramelegítés” funkció segítségével felmelegítheti a
már kihűlt pirítóst. Nyomja le a kart, majd nyomja le az
„újramelegítés” gombot. Ügyeljen arra, hogy a pirítós
ne égjen oda. Megvajazott pirítósnál ne használja az
„újramelegítés” funkciót.
A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA
1. A barnaságot szabályozó funkció segítségével állítsa
be a pirítás fokozatát. Minél magasabb számot
választ, annál sötétebb lesz a pirítós.
2. Helyezze a kenyeret a pirítónyílásba. Mindegyik
nyílásba csak egy szeletet tegyen. Nyomja le a kart,
amíg le nem záródik. A kenyér ekkor lesüllyed a
kenyérpirító aljára és megkezdődik a pirítás. A kar
nem zárul le, ha a kenyérpirító nincs áramforrásra
csatlakoztatva.
3. Ne felejtse el, hogy pirítás közben a „lift-and-look”
funkcióval ellenőrizheti a pirítós színét. A pirítós
megvizsgálásához csak emelje fel a kart, majd a
pirítás folytatásához nyomja le újból. Ha úgy érzi,
hogy a pirítós megfelelő, nyomja meg a „törlés”
gombot és ne pirítsa tovább a kenyeret.
4. Amikor a pirítás befejeződik, a kar felemelkedik és a
pirítós kivehető. A pirítós kivételének megkönnyítése
érdekében a kart az alappozíciónál fentebb is tolhatja
(2 ábra).
5. Ha a kenyér nem pirult meg rendesen, újra
megpiríthatja. Állítsa a barnaság szabályozóját
alacsonyabb fokozatra és ügyeljen arra, hogy a pirítós
ne égjen oda.
6. A „törlés” gomb megnyomásával a pirítás bármikor
leállítható.
Ha egyetlen szelet kenyeret pirít, a barnaság
szabályozóját a normálisnál állítsa alacsonyabb
fokozatúra. Ha egyetlen szelet kenyér pirításakor
alacsonyabb fokozat van beállítva, a kenyér nem pirul túl.
A MELEGÍTŐRÁCS HASZNÁLATA
A melegítőrácson zsemlét, croissant-t és más
péksüteményeket melegíthet.
1. Győződjön meg arról, hogy az emelő/lenyomó kar
nem a zárt (lent) állásban van, és illessze a helyére a
melegítőrácsot (4. ábra).
2. Helyezze a zsemlét, croissant-t, stb. a rácsra.
3. Állítsa a pirítás-szabályozót 1-es fokozatra, majd
nyomja le a kart. Soha ne állítsa a pirítás-szabályozót
1-esnél magasabb fokozatra. Ha a péksütemény
nem elég meleg, fordítsa meg, és ismételje meg az
eljárást. Ügyeljen arra, hogy a péksütemény ne égjen
oda.
FIGYELEM! A rács használat közben FELFORRÓSODIK
– óvatosan járjon el a rács felhelyezése vagy használat
utáni eltávolítása során. A legjobb, ha levétel előtt hagyja
teljesen kihűlni a rácsot. MINDIG vegye le a rácsot, ha
pirítóst készít.
41
HU
HA MORZSA SZORUL A KENYÉRPIRÍTÓBA
Beszorult kenyér eltávolításához ne használjon kést vagy
más hasonló eszközt. Ne dugja az ujját a kenyérpirító
nyílásába.
1. Húzza ki a kenyérpirítót a konnektorból.
2. Hagyja a kenyérpirítót teljesen lehűlni.
3. A kenyérmaradékot óvatosan távolítsa el a
kenyérpirítóból, ügyelve arra, hogy ne sérüljön meg a
melegítőelem
TISZTÍTÁS
A kenyérpirító külsejét nedves ronggyal tisztítsa le, majd
alaposan szárítsa meg.
Ne használjon durva, dörzsölő hatású vagy maró
tisztítószereket.
MORZSÁK ELTÁVOLÍTÁSA
Fontos, hogy a morzsák ne halmozódjanak fel a
kenyérpirító belsejében. A túl sok morzsa nem higiénikus
és meg is gyulladhat.
A morzsák eltávolításához csúsztassa ki a kenyérpirító
alján lévő morzsatálcát. Eztán kisöpörheti a morzsákat (3
ábra). A morzsák eltávolítása előtt a kenyérpirító mindig
legyen teljesen lehűlve és húzza ki azt a konnektorból.
Ne használja a kenyérpirítót, ha a morzsatál nincs
felszerelve. A kenyérpirító használata előtt mindig tegye
vissza a morzsatálcát.
WEEE
A kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt kidobni. Ezeket újra kell
hasznosítani, ha van rá lehetőség. Ha bővebb információt
szeretne az újrahasznosítással és a WEEE direktívával
kapcsolatban, írjon nekünk az enquiriesEurope@
jardencs.com címre.
GARANCIA
Kérjük, őrizze meg a számlát, mert csak annak
felmutatásával érvényesítheti esetleges garanciális
igényét.
A készülékre a vásárlástól számított 2 év jótállás
vonatkozik a jelen dokumentumban foglaltak szerint.
Abban a valószínűtlen esetben, ha készülék ezen
jótállási időszak alatt konstrukciós vagy gyártási hiba
miatt működésképtelenné válik, vigye vissza a vásárlás
helyére a vásárlást igazoló blokkal és jelen garancialevél
másolatával együtt.
A jelen jótállás keretében biztosított jogok és
kedvezmények a törvényben meghatározott jogokon
felül illetik meg Önt. A törvényben meghatározott jogokat
jelen jótállás nem érinti. Kizárólag a Jarden Consumer
Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) jogosult
jelen feltételeket megváltoztatni.
A JCS (Europe) vállalja, hogy a garanciális időszakon
belül ingyenesen megjavítja vagy kicseréli a készüléket
vagy annak bármely nem megfelelően működő
alkatrészét, amennyiben:
• Ön haladéktalanul értesítési a vásárlás helyét vagy a
JCS (Europe)-ot a problémáról; és
• a készüléket a JCS (Europe) által megbízott
személyen kívül senki semmilyen módon nem
változtatta meg, nem használta rendellenes vagy
nem üzemszerű módon, nem rongálta meg, és nem
végzett rajta javítást vagy átalakítást.
Jelen jótállás nem terjed ki a rendellenes használatból,
sérülésből, rongálásból, nem megfelelő feszültségen
történő használatból, természeti csapásból, a JCS
(Europe) irányításán kívül eső eseményekből, nem a
JCS (Europe) által megbízott személy általi javításból
vagy átalakításból, továbbá a használati utasítás be nem
tartásából eredő meghibásodásra. A garancia ugyancsak
nem vonatkozik a szokásos elhasználódásra és kopásra,
beleértve, de nem kizárólag az enyhe elszíneződést és a
karcolásokat.
A jelen jótállás keretében biztosított jogok kizárólag
az eredeti vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki
kereskedelmi vagy kommunális használatra.
Ha a készülékhez országspecifikus garancia- vagy
jótállási dokumentum van mellékelve, akkor annak
feltételeit tekintse érvényesnek a jelen garancia feltételei
helyett, vagy kérjen további tájékoztatást a helyi
márkakereskedőtől.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
42
RO
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA
CITIŢI-LE CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU A LE
PUTEA CONSULTA ULTERIOR
Acest produs poate fi utilizat de copii în
vârstă de peste 8 ani şi de persoanele
care necesită îndrumare, cu condiţia ca
aceştia:
• să fie familiarizaţi cu pericolele
asociate acestui produs şi
• să fie instruiţi de o persoană
competentă în vederea utilizării în
siguranţă a produsului.
Copiii nu trebuie să se joace cu acest
produs. Curăţarea şi întreţinerea nu
trebuie efectuate de către copii, cu
excepţia cazului în care aceştia au peste
8 ani şi sunt supravegheaţi de un adult.
Păstrați aparatul și cablul acestuia la
îndemâna copiilor mai puțin de 8 ani.
Pâinea este combustibilă, de aceea nu
utilizaţi aparatul lângă sau sub materiale
combustibile precum draperiile. Nu
utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine sub
corpuri suspendate sau rafturi.
Nu utilizaţi niciodată aparatul prin
intermediul unui temporizator extern
sau al unei telecomenzi.
Nu atingeţi piesele metalice ale
aparatului în timpul utilizării deoarece
acestea se pot înfierbânta foarte tare.
Pentru evitarea pericolelor, în cazul
deteriorării cablului de alimentare,
acesta trebuie înlocuit de producător, de
personalul autorizat de service sau de
alte persoane calificate.
• Nu utilizaţi niciodată aparatul în scopuri diferite de
destinaţia de utilizare prevăzută a acestuia. Acest
aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Nu utilizaţi
acest aparat în exterior.
• Asiguraţi-vă întotdeauna că aveţi mâinile uscate
înainte de a manevra fişa sau de a porni aparatul.
• Utilizaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă,
sigură, uscată şi plană.
• Acest aparat nu trebuie plasat pe sau lângă suprafeţe
care pot atinge temperaturi înalte (cum ar fi plitele cu
gaz sau electrice).
• Nu introduceţi niciodată o parte a aparatului sau cablul
şi fişa de alimentare în apă sau în alte lichide.
• Nu lăsaţi niciodată cablul de alimentare să atârne
peste marginea unui blat de lucru, să atingă suprafeţe
fierbinţi sau să fie înnodat, prins sau strivit.
• Nu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe jos sau dacă
prezintă semne vizibile de deteriorare.
• Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi deconectat de la
priza electrică după utilizare şi înainte de curăţare.
• Lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească înainte de
curăţarea sau depozitarea acestuia.
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul
funcţionării.
• Înainte de conectarea la o sursă de alimentare,
asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare este identică
cu cea indicată pe aparat.
• Nu introduceţi niciodată forţat pâinea în fantele de
prăjire.
• Nu prăjiţi niciodată pâine unsă cu unt.
• Nu utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine cu alimente
care conţin zaharuri sau orice alt produs care conţine
gem sau conserve.
• Nu introduceţi pâine îndoită, deteriorată sau
fărâmiţată în prăjitor.
COMPONENTE
1. Grătar de încălzire
2. Fante pentru pâine
3. Buton pentru pâine congelată
4. Buton de reîncălzire
5. Buton de anulare
6. Mâner de încărcare cu funcţie de ridicare şi funcţie de
examinare
7. Control prăjire
8. Tavă pentru firimituri
ÎNAINTE DE UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE
Scoateţi cu atenţie prăjitorul de pâine din cutie. Scoateţi
toate materialele de ambalare din fantele de prăjire.
Plasaţi prăjitorul de pâine pe o suprafaţă stabilă, sigură,
uscată şi orizontală, departe de muchiile acesteia.
Pâinea este combustibilă, de aceea nu utilizaţi aparatul
43
RO
lângă sau sub materiale combustibile precum draperiile.
Nu utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine sub corpuri
suspendate sau rafturi.
Înainte de conectarea la o sursă de alimentare, asiguraţivă că tensiunea de alimentare este identică cu cea
indicată pe aparat. Conectaţi fişa la o priză de alimentare
adecvată; cablul nu trebuie să atârne în afara suprafeţei
de lucru.
La prima utilizare a prăjitorului de pâine, acesta poate
emite puţin miros la încălzirea pentru prima oară a
elementelor de încălzire. Acest fenomen este normal şi
nu trebuie să vă îngrijoreze. Pentru eliminarea mirosului,
puneţi prima oară prăjitorul de pâine în funcţiune fără
pâine în el.
COMENZI
Control prăjire
Controlul prăjirii reglează cât de mult este prăjită pâinea;
cu alte cuvinte, culoarea acesteia. Setările de nivel mai
redus produc pâine prăjită mai deschisă la culoare, cele
de nivel mai ridicat produc pâine prăjită mai închisă la
culoare.
La reglarea controlului prăjirii, reţineţi că feliile de pâine
uscată sau feliile subţiri se prăjesc mai repede şi necesită
o setare de nivel mai redus. Feliile de pâine umedă sau
feliile groase necesită o setare de nivel mai ridicat.
Buton de anulare
Procesul de prăjire poate fi oprit în orice moment prin
apăsarea butonului de anulare.
Funcţia de examinare
Funcţia de examinare vă permite să verificaţi evoluţia
prăjirii fără a anula procesul de prăjire. Este suficient să
ridicaţi mânerul de încărcare oricând în timpul prăjirii şi să
îl coborâţi pentru reluarea prăjirii. Dacă pâine este prăjită
aşa cum preferaţi, apăsaţi butonul de anulare pentru a
opri prăjirea suplimentară (figura 1).
Funcţia de ridicare
Funcţia de ridicare utilizează mânerul de încărcare pentru
a vă ajuta să scoateţi pâinea prăjită. Când prăjirea s-a
terminat, este suficient să ridicaţi mânerul de încărcare
din poziţia de repaus pentru a ridica feliile de pâine şi a
facilita scoaterea acestora. (figura 2).
Funcţia pentru pâine congelată
Funcţia pentru pâine congelată vă permite să prăjiţi
pâine direct scoasă din congelator. Introduceţi pâinea
în prăjitor, coborâţi mânerul de încărcare şi apăsaţi
butonul pentru pâine congelată. Prăjitorul de pâine va
extinde timpul de prăjire pentru a permite decongelarea
pâinii. Supravegheaţi atent pâinea pentru a evita arderea
acesteia.
Funcţia de reîncălzire
Funcţia de reîncălzire încălzeşte pâinea prăjită care s-a
răcit. Coborâţi mânerul de încărcare, apoi apăsaţi butonul
44
de reîncălzire. Supravegheaţi atent pâinea pentru a evita
arderea acesteia. Nu utilizaţi funcţia de reîncălzire pentru
pâinea unsă cu unt.
UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE
1. Reglaţi nivelul de prăjire utilizând controlul prăjirii. Cu
cât numărul selectat este mai mare, cu atât pâinea va
fi prăjită mai mult.
2. Plasaţi pâinea în fantele de prăjire. Plasaţi câte o
singură felie în fiecare fantă. Coborâţi mânerul de
încărcare până la fixarea acestuia. Pâinea coboară
în prăjitor şi începe prăjirea. Mânerul de încărcare
nu se va fixa dacă prăjitorul de pâine nu este
conectat la reţeaua de alimentare.
3. Reţineţi, puteţi utiliza funcţia de examinare pentru
verificarea pâinii în timpul prăjirii. Este suficient să
ridicaţi mânerul de încărcare pentru a examina pâinea
şi să îl coborâţi pentru a relua prăjirea. Dacă pâine
este prăjită aşa cum preferaţi, apăsaţi butonul de
anulare pentru a opri prăjirea suplimentară.
4. La terminarea prăjirii, mânerul de încărcare se va
ridica şi pâinea prăjită poate fi scoasă din aparat.
Puteţi ridica mânerul de încărcare dincolo de poziţia
sa de repaus pentru a facilita scoaterea pâinii prăjite
(figura 2).
5. Dacă pâinea este prăjită insuficient, poate fi prăjită din
nou. Rotiţi butonul de control al prăjirii la o setare mai
joasă şi supravegheaţi pâinea pentru a evita arderea
acesteia.
6. Prăjirea poate fi oprită în orice moment prin apăsarea
butonului de anulare.
Dacă prăjiţi o singură felie de pâine, setaţi controlul prăjirii
la un nivel mai redus decât în mod normal. Prin utilizarea
unei setări mai joase la prăjirea unei singure felii de
pâine, se asigură că aceasta nu va fi prăjită excesiv.
UTILIZAREA GRĂTARULUI DE ÎNCĂLZIRE
Utilizaţi grătarul de încălzire pentru a încălzi chifle,
croasanţi etc.
1. Asiguraţi-vă că mânerul de încărcare nu se află în
poziţia de blocare (coborât) şi montaţi grătarul de
încălzire (figura 4).
2. Poziţionaţi chifla, croasantul etc. pe grătar.
3. Reglaţi butonul de control al rumenirii în poziţia 1
şi apăsaţi în jos mânerul de încărcare. Nu reglaţi
niciodată butonul de control al rumenirii într-o poziţie
superioară. Dacă alimentul nu este suficient încălzit,
întoarceţi-l pe cealaltă parte şi repetaţi. Supravegheaţi
alimentul pentru a vă asigura că acesta nu se arde.
AVERTISMENT Grătarul devine FIERBINTE în timpul
utilizării; montaţi sau demontaţi cu grijă grătarul după
utilizare. Alternativ, aşteptaţi să se răcească complet
înainte de a-l îndepărta. Îndepărtaţi ÎNTOTDEAUNA
grătarul atunci când pregătiţi pâine prăjită.
RO
DACĂ PRĂJITORUL DE PÂINE SE BLOCHEAZĂ
Nu utilizaţi niciodată un cuţit sau un alt instrument sau
obiect pentru scoaterea pâinii blocate. Nu introduceţi
niciodată degetele în fantele pentru pâine.
1. Scoateţi prăjitorul de pâine din priza de alimentare.
2. Lăsaţi prăjitorul de pâine să se răcească complet.
3. Eliberaţi cu atenţie pâinea din prăjitor pentru a nu
deteriora elementul de încălzire.
CURĂŢAREA
Curăţaţi exteriorul prăjitorului de pâine cu o lavetă textilă
umedă, apoi uscaţi-l temeinic.
Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare agresivi, abrazivi
sau caustici.
ELIMINAREA FIRIMITURILOR
Este important să nu se permită acumularea firimiturilor
de pâine în prăjitor. Firimiturile în exces sunt neigienice şi
pot lua foc.
Firimiturile pot fi eliminate prin extragerea tăvii pentru
firimituri din partea inferioară a prăjitorului. Apoi, puteţi
răsturna firimiturile din aceasta (figure 3). Asiguraţi-vă
întotdeauna că prăjitorul de pâine s-a răcit complet şi că
este deconectat de la reţeaua de alimentare înainte de
eliminarea firimiturilor. Nu utilizaţi niciodată prăjitorul fără
tava de firimituri. Înlocuiţi întotdeauna tava de firimituri
înainte de utilizarea prăjitorului de pâine.
WEEE
Deşeurile provenite din produsele electrice nu trebuie
eliminate împreună cu deşeurile menajere. Vă rugăm
să le reciclaţi dacă aveţi această posibilitate. Pentru
informaţii suplimentare privind reciclarea şi deşeurile
provenite din echipamentele electrice şi electronice,
contactaţi-ne prin e-mail la adresa enquiriesEurope@
jardencs.com.
GARANŢIE
Vă rugăm să păstraţi chitanţa, prezenţa acesteia fiind
solicitată în cazul oricăror solicitări de reparaţie acoperite
de garanţie.
Garanţia acestui aparat este de 2 ani de la data achiziţiei,
conform informaţiilor din acest document.
În timpul perioadei de garanţie, în cazul puţin probabil
în care aparatul nu mai funcţionează din cauza unei
defecţiuni de design sau de fabricaţie, înapoiaţi-l
magazinului de unde l-aţi achiziţionat, împreună cu bonul
de casă şi o copie a acestei garanţii.
Drepturile şi beneficiile oferite conform acestei garanţii
sunt suplimentare faţă de drepturile dvs. legale, care nu
sunt afectate de această garanţie. Jarden Consumer
Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)”) îşi rezervă
dreptul de a modifica aceşti termeni.
JCS (Europe) îşi asumă, pe perioada garanţiei, obligaţia
de a repara sau de a înlocui gratuit aparatul sau orice
componentă a aparatului care se dovedeşte a nu
funcţiona, în următoarele condiţii:
• să anunţaţi imediat magazinul sau JCS (Europe)
despre apariţia problemei; şi
• aparatul să nu fi fost modificat în niciun fel sau să
nu fi fost supus deteriorărilor, întrebuinţării greşite,
abuzurilor, reparaţiilor sau modificărilor efectuate de
către alte persoane decât cele autorizate de JCS
(Europe).
Defecţiunile care apar în urma utilizării neadecvate,
deteriorării, abuzului, alimentării la tensiuni neadecvate,
catastrofelor naturale, evenimentelor neprevăzute de
JCS (Europe), reparaţiei sau modificării de către o altă
persoană decât cele autorizate de JCS (Europe) sau
nerespectării instrucţiunilor de utilizare nu sunt acoperite
de această garanţie. În plus, uzura normală, incluzând,
fără a se limita la, decolorările minore şi zgârieturile nu
sunt acoperite de această garanţie.
Drepturile prevăzute în această garanţie se vor aplica
numai primului cumpărător şi nu se extind în cazul
utilizării comerciale sau comune.
Dacă aparatul dvs. are inclusă o garanţie specifică ţării
de utilizare sau o garanţie suplimentară, vă rugăm să
consultaţi, pentru informaţii suplimentare, termenii şi
condiţiile respectivei garanţii şi nu ale acesteia sau să
contactaţi distribuitorul local autorizat.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
45
PO
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
UWAŻNIE PRZECZYTAJ I ZACHOWAJ NA
PRZYSZŁOŚĆ.
Produkt ten może być używany przez
dzieci od 8. roku życia oraz osoby, które
wymagają nadzoru, pod warunkiem że:
• zapoznały się one z zagrożeniami
związanymi z produktem,
• zostały przeszkolone przez
kompetentną osobę w zakresie
bezpiecznego korzystania z produktu.
Zabrania się dzieciom zabawy
produktem. Zabrania się dzieciom
poniżej 8. roku życia czyszczenia i
konserwacji urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie i jego przewód z dala od
dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Pieczywo może się zapalić, dlatego nie
należy używać urządzenia w pobliżu
materiałów łatwopalnych, takich jak
firanki. Nie wolno używać tostera pod
szafkami ściennymi lub półkami.
Nigdy nie obsługuj urządzenia za
pomocą osobnego wyłącznika
czasowego lub systemu zdalnego
sterowania.
Podczas działania urządzenia nie
dotykaj jego metalowych części,
ponieważ mogą być bardzo gorące.
W celu uniknięcia zagrożenia
uszkodzony przewód zasilający
może być wymieniony jedynie przez
producenta, autoryzowany serwis lub
wykwalifikowaną osobę.
• Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użycia w gospodarstwie domowym. Nie
wolno go używać na zewnątrz.
46
• Nigdy nie dotykaj wtyczki ani wyłącznika zasilania
wilgotnymi rękami.
• Zawsze używaj urządzenia na stabilnej, bezpiecznej,
suchej i poziomej powierzchni.
• Tego urządzenia nie można umieszczać na żadnych
potencjalnie gorących powierzchniach (takich jak
kuchenki gazowe lub elektryczne) ani w ich pobliżu.
• Nigdy nie zanurzaj żadnej części urządzenia,
przewodu zasilającego lub wtyczki w wodzie ani w
żadnej innej cieczy.
• Przewód zasilający nie może zwisać nad krawędzią
blatu ani dotykać gorących powierzchni; nie wolno go
zapętlać, przycinać ani przyciskać.
• Nie używaj urządzenia, które zostało upuszczone lub
posiada widoczne oznaki uszkodzenia.
• Przed czyszczeniem urządzenie musi zostać
wyłączone i odłączone od gniazda zasilania.
• Przed czyszczeniem lub odłożeniem na miejsce
przechowywania urządzenie musi ostygnąć.
• Nigdy nie pozostawiaj działającego urządzenia bez
nadzoru.
• Przed podłączeniem do prądu sprawdź, czy napięcie
zasilania jest takie jak oznaczone na urządzeniu.
• Nie wciskaj siłą pieczywa do szczelin w tosterze.
• Nie opiekaj kromek pieczywa posmarowanych
tłuszczem.
• Nie używaj tostera do żadnych artykułów
spożywczych, które zawierają cukier ani
nadziewanych dżemem lub konfiturami.
• Nie wkładaj do tostera pieczywa odkształconego,
pokruszonego ani połamanego.
FUNKCJE
1. Ruszt do podgrzewania
2. Szczeliny na pieczywo
3. Przycisk Frozen (Odmrażanie)
4. Przycisk Reheat (Podgrzej)
5. Przycisk Cancel (Anuluj)
6. Dźwignia ładowania z wysokim podnośnikiem i
funkcją „podnieś i zobacz”
7. Pokrętło zrumienienia
8. Tacka na okruchy
PO
PRZED UŻYCIEM TOSTERA
Ostrożnie wyjmij toster z opakowania. Wyjmij wypełnienie
zabezpieczające ze szczelin tostera.
Ustaw toster na stabilnej, bezpiecznej, suchej i poziomej
powierzchni roboczej z dala od krawędzi. Pieczywo
może się zapalić, dlatego nie należy używać urządzenia
w pobliżu materiałów łatwopalnych, takich jak firanki.
Nie wolno używać tostera pod szafkami ściennymi lub
półkami.
Przed podłączeniem do prądu sprawdź, czy napięcie
zasilania jest takie jak oznaczone na urządzeniu. Podłącz
wtyczkę do odpowiedniego gniazda elektrycznego
i sprawdź, czy przewód zasilający nie zwisa nad
powierzchnią roboczą.
Podczas pierwszego użycia rozgrzewający się element
grzejny może być źródłem specyficznego zapachu.
To normalne zjawisko, które nie świadczy o wadliwym
działaniu urządzenia. Aby zapach znikł, należy
przeprowadzić pełny cykl opiekania bez wkładania
pieczywa do tostera.
ELEMENTY STERUJĄCE
Tacka na okruchy
Pokrętło zrumienienia służy do regulacji intensywności
opiekania — inaczej mówiąc, odpowiada za kolor
grzanek. Im niższe ustawienie, tym jaśniejsza grzanka,
im wyższe ustawienie, tym ciemniejsza grzanka.
Podczas ustawiania stopnia zrumienienia należy
pamiętać, że suche lub cienkie kromki pieczywa będą
opiekać się szybciej i wymagają niższego ustawienia.
Grubsze kromki lub świeże pieczywo wymaga wyższego
ustawienia.
Przycisk Cancel (Anuluj)
Proces opiekania można zatrzymać w dowolnym
momencie, naciskając przycisk anulowania.
Funkcja „podnieś i zobacz”
Funkcja „podnieś i zobacz” umożliwia sprawdzenie
postępu opiekania bez anulowania całego procesu.
Wystarczy podnieść dźwignię ładowania w dowolnym
momencie, a następnie ponownie ją obniżyć, aby
wznowić opiekanie. Gdy grzanka będzie opieczona
zgodnie z wymaganiami, wystarczy nacisnąć przycisk
anulowania, aby przerwać opiekanie. (rys. 1).
Funkcja wysokiego podnoszenia
Funkcja wysokiego podnoszenia pozwala wyjąć grzanki
przy użyciu dźwigni ładowania. Po skończeniu opiekania
wystarczy przesunąć dźwignię ładowania w górę od
pozycji spoczynkowej, aby unieść grzankę i ułatwić jej
wyjęcie (rys. 2).
Funkcja odmrażania pieczywa
Funkcja odmrażania umożliwia opiekanie pieczywa
bezpośrednio z zamrażarki. Włóż pieczywo do tostera,
naciśnij dźwignię ładowania, a następnie naciśnij przycisk
odmrażania. Toster wydłuży czas opiekania, umożliwiając
odmrożenie pieczywa. Pilnuj grzanki, aby się nie spaliła.
Funkcja podgrzewania
Funkcja podgrzewania umożliwia podgrzanie
wystygniętej grzanki. Opuść dźwignię ładowania i naciśnij
przycisk podgrzewania. Pilnuj grzanki, aby się nie spaliła.
Nie używaj funkcji podgrzewania do posmarowanych
tostów.
UŻYWANIE TOSTERA
1. Ustaw poziom opiekania przy użyciu pokrętła
zrumienienia. Im wyższa wybrana wartość, tym
ciemniejsza będzie grzanka.
2. Włóż pieczywo do szczelin tostera. W każdą szczelinę
włóż tylko jedną kromkę. Naciśnij dźwignię ładowania
w dół aż do zatrzaśnięcia. Pieczywo zostanie
opuszczone do środka tostera i rozpocznie się
opiekanie. Dźwignia ładowania nie zatrzaśnie się,
gdy toster nie jest podłączony do prądu.
3. Pamiętaj, że podczas opiekania możesz użyć funkcji
„podnieś i zobacz”, aby sprawdzić grzankę. Wystarczy
podnieść dźwignię ładowania, ocenić grzankę i
ponownie ją opuścić, aby wznowić opiekanie. Gdy
grzanka będzie opieczona zgodnie z wymaganiami,
wystarczy nacisnąć przycisk anulowania, aby
przerwać opiekanie.
4. Po skończeniu opiekania dźwignia ładowania zostanie
zwolniona i można będzie wyjąć grzanki. Można
dodatkowo unieść dźwignię ładowania powyżej
pozycji spoczynkowej, aby ułatwić wyjęcie grzanki
(rys. 2).
5. Jeśli grzanka nie jest wystarczająco opieczona,
można kontynuować opiekanie. Zmniejsz ustawienie
pokrętła kontroli zrumienienia i pilnuj grzanki, aby się
nie spaliła.
6. Opiekanie można zatrzymać w dowolnym momencie,
naciskając przycisk anulowania.
W przypadku opiekania jednej kromki chleba, ustaw
stopień zrumienienia niższy niż normalnie. Niższe
ustawienie pozwoli uniknąć przypalenia podczas
opiekania jednej kromki.
47
PO
UŻYWANIE RUSZTU DO PODGRZEWANIA
Używaj rusztu do podgrzewania bułeczek, rogalików itp.
1. Sprawdź, czy dźwignia ładowania nie jest
zablokowana (na dole) i załóż ruszt do podgrzewania
(rys.4).
2. Połóż bułeczkę, rogalika itp. na ruszcie.
3. Ustaw stopień zrumienienia na 1 i naciśnij dźwignię
ładowania. Nigdy nie ustawiaj stopnia zrumienienia
powyżej 1. Jeśli produkt nie jest wystarczająco
podgrzany, obróć go i powtórz czynność. Pilnuj, żeby
produkt się nie spalił.
OSTRZEŻENIE Ruszt będzie GORĄCY podczas
użytkowania. Zachowaj ostrożność podczas jego
zakładania lub zdejmowania po użyciu. Przed
wyjęciem możesz również pozostawić go do
całkowitego ostygnięcia. ZAWSZE wyjmuj ruszt przed
przygotowywaniem grzanek.
GDY PIECZYWO UTKNIE W TOSTERZE
Nie używaj noża ani żadnego innego narzędzia do
wydobycia pieczywa, które utknęło w tosterze. Nigdy nie
wkładaj palców do szczelin tostera.
1. Odłącz toster od prądu.
2. Poczekaj, aż toster zupełnie wystygnie.
3. Ostrożnie wyciągnij pieczywo z tostera, uważając, aby
nie uszkodzić elementu grzejnego.
CZYSZCZENIE
Wyczyść toster od zewnątrz wilgotną szmatką, a
następnie dokładnie wysusz.
Nie używaj mocnych środków czyszczących o
właściwościach ściernych lub żrących.
USUWANIE OKRUCHÓW
Nie wolno dopuścić do nagromadzenia okruchów
wewnątrz tostera. Pozostawianie resztek pieczywa w
tosterze jest niehigieniczne, a ponadto mogą się one
zapalić.
W celu usunięcia okruchów należy wysunąć tackę na
okruchy u dołu tostera. Następnie można strzepnąć
okruchy z tacki (rys. 3). Zawsze przed usunięciem
okruchów sprawdź, czy toster jest odłączony od prądu
i poczekaj aż wystygnie. Nigdy nie używaj tostera bez
włożonej tacki na okruchy. Zawsze wsuń tackę na
okruchy przed użyciem tostera.
48
WEEE
Nie należy wyrzucać zużytych artykułów elektrycznych
razem z odpadami domowymi. Należy je, w miarę
możliwości, poddać recyklingowi. W celu uzyskania
szczegółowych informacji na temat recyklingu lub
dyrektywy WEEE, skontaktuj się z nami pod adresem
[email protected].
PO
GWARANCJA
Zachowaj dowód zakupu, ponieważ będzie on wymagany
w przypadku jakichkolwiek roszczeń z tytułu niniejszej
gwarancji.
Urządzenie jest objęte 2-letnią gwarancją obowiązującą
od dnia dokonania zakupu, zgodnie z opisem w
niniejszym dokumencie.
Jeśli podczas trwania gwarancji okaże się, co jest mało
prawdopodobne, że urządzenie nie działa z powodu wad
projektowych lub produkcyjnych, należy je przynieść do
miejscu dokonania zakupu wraz z dowodem zakupu oraz
egzemplarzem niniejszej gwarancji.
Prawa i korzyści wynikające z niniejszej gwarancji
stanowią dodatek do praw ustawowych, których niniejsza
gwarancja nie narusza. Prawo do zmiany warunków
gwarancji ma wyłącznie Jarden Consumer Solutions
(Europe) Limited („JCS (Europe)”).
JCS (Europe) zobowiązuje się do bezpłatnej naprawy
lub wymiany urządzenia lub jego niedziałającej części w
okresie objętym gwarancję, pod warunkiem że:
• klient niezwłocznie poinformuje o problemie sklep, w
którym dokonał zakupu lub JCS (Europe)
• urządzenie nie zostało w żaden sposób zmienione,
uszkodzone, użytkowane w niewłaściwy sposób,
ani nie było naprawiane lub zmieniane przez osobę
nieupoważnioną przez JCS (Europe).
Gwarancją nie są objęte usterki wynikające z
nieprawidłowego użytkowania, uszkodzenia, używania
nieprawidłowego napięcia, zdarzeń losowych, zdarzeń
niezależnych od JCS (Europe), naprawy lub wymiany
przez osobę nieupoważnioną przez JCS (Europe)
lub z powodu niestosowania się do instrukcji obsługi.
Ponadto gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia
eksploatacyjnego, w tym m.in. drobnych przebarwień i
zarysowań.
W ramach niniejszej gwarancji prawa przysługują
wyłącznie nabywcy urządzenia i nie rozciągają się na
użytkowanie komercyjne lub wspólne.
Jeśli urządzenie objęte jest gwarancją lub rękojmią
obowiązującą w danym kraju, należy uznać, że
zawarte w nich warunki są nadrzędne w stosunku do
niniejszej gwarancji lub skontaktować się z lokalnym
autoryzowanym sprzedawcą, aby uzyskać więcej
informacji.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Middleton Road
Royton
Oldham
OL2 5LN
UK
49
50
51
UK: Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Royton, Oldham OL2 5LN, United Kingdom
e-mail:
[email protected]
Telephone: 0161 621 6900
France: Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
420 Rue D’Estienne D’Orves
92700 Colombes, France
España: Oster Electrodomesticos Iberica, S.L.
C/ Basauri 17
Edificio Valrealty - B
Planta Baja Derecha
28023 - La Florida (Aravaca)
Madrid, España
For Customer Service details, please see the website.
Pour le service consommateurs, veuillez consultez le site web.
Para más información de servicio, por favor visite nuestra página web.
www.breville.eu
© 2013 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
All rights reserved. Imported and distributed by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Royton, Oldham OL2 5LN, United Kingdom.
The product you buy may differ slightly from the one shown on this carton due to continuing product development.
Two (2) Year Limited Guarantee—see inside for details.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited is a subsidiary of Jarden Corporation (NYSE: JAH).
Tous droits réservés. Distribué par Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Middleton Road, Royton, Oldham OL2 5LN, Royaume-Uni.
Le produit que vous achetez peut varier légèrement de celui qui est illustré sur la boîte en raison du développement continu de ce produit.
Garantie limitée de deux (2) ans—voir détails à l’intérieur.
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited est une filiale de Jarden Corporation (NYSE: JAH).
Todos los derechos reservados. Distribuido por Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Middleton Road, Royton, Oldham OL2 5LN, Reino Unido.
El producto adquirido puede diferir ligeramente del que se muestra en esta caja debido al desarrollo continuo de los productos.
Garantía limitada de dos (2) años (más información en el interior).
Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited es una filial de Jarden Corporation (NYSE: JAH).
Made in PRC Fabriqué en Chine Fabricado en China
VTT536X_VTT537X_Iss_2
06/13
P.N. 171054
93616-1