Breville VTT536X-01 OPULA 2 SLICE TOASTER MATT RE El manual del propietario

Categoría
Tostadoras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

VTT536X / VTT537X
®
2
2-slice toaster
Instructions for Use............................................................................................................. 4
Grille-pain 2 tranches
Instructions ......................................................................................................................... 7
2-Scheiben-Toaster
Bedienungsanleitung ........................................................................................................ 10
Tostador de 2 rebanadas
Instrucciones de uso......................................................................................................... 13
Torradeira de 2 fatias
Instruções de Utilização ................................................................................................... 16
Broodrooster met 2 broodsleuven
Gebruiksaanwijzing .......................................................................................................... 19
Brødrister til 2 skiver
Brugsanvisning ................................................................................................................. 22
Brødrister, 2 skiver
Bruksanvisning ................................................................................................................. 25
2 siivun leivänpaahdin
Käyttöohjeet...................................................................................................................... 28
Brödrost för 2 skivor
Bruksanvisning ................................................................................................................. 31
Topinkovač pro 2 krajíce
Návod k použití ................................................................................................................. 34
Hriankovač na 2 hrianky
Návod na používanie ........................................................................................................ 37
2 szeletes kenyérpirító
Használati útmutató .......................................................................................................... 40
prăjitor pentru 2 felii
Instrucţiuni de utilizare ...................................................................................................... 43
toster na 2 kromki
Instrukcja użytkowania ..................................................................................................... 46
GB
FR
DE
ES
PT
NL
DK
NO
FI
SE
CZ
SK
HU
RO
PL
3
u
y
1
2
4
e
r
t
w
3
q
4
UK
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE
This product can be used by children
aged 8 years and above, and persons
who require supervision, provided:
• they are familiar with the hazards
associated with the product, and,
• they receive instruction by a
competent person on how to safely
use the product.
Children must not play with the product.
Cleaning and user maintenance must
not be done by children unless they are
supervised.
Keep the appliance and its cord out of
reach of children less than 8 years old.
Bread can burn therefore do not use the
appliance near or below combustible
materials such as curtains. Never use
the appliance below wall cupboards or
shelves.
Never operate the appliance by means
of an external timer or separate remote-
control system.
Do not touch the metal parts of the
appliance during use as they may
become very hot.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
serviceagentorsimilarlyqualied
persons in order to avoid a hazard.
• Neverusethisapplianceforanythingotherthanits
intendeduse.Thisapplianceisforhouseholduseonly.
Donotusethisapplianceoutdoors.
• Alwaysensurethathandsaredrybeforehandlingthe
plugorswitchingontheappliance.
• Alwaysusetheapplianceonastable,secure,dryand
levelsurface.
• Thisappliancemustnotbeplacedonornearany
potentiallyhotsurfaces(suchasagasorelectrichob).
• Donotusetheapplianceifithasbeendroppedorif
thereareanyvisiblesignsofdamage.
• Ensuretheapplianceisswitchedoffandunplugged
fromthesupplysocketafteruseandbeforecleaning.
• Alwaysallowtheappliancetocoolbeforecleaningor
storing.
• Neverimmerseanypartoftheapplianceorpowercord
andpluginwateroranyotherliquid.
• Neverletthepowercordhangovertheedgeofawork
top,touchhotsurfacesorbecomeknotted,trappedor
pinched.
• Neverleavetheapplianceunattendedwheninuse.
• Beforeconnectingtoapowersource,makesureyour
mainssupplyvoltageisthesameastheoneindicated
ontheappliance.
• Neverforcebreadintothetoastingslots.
• Nevertoastslicesofbreadthathavebeenbuttered.
• Neveruseyourtoasterwithanyfooditemthat
containssugar,oranyproductthatcontainsjamor
preserves.
• Don’tusebent,damagedorbrokenbreadinyour
toaster.
FITTING OF A PLUG - FOR U.K. AND IRELAND ONLY
This appliance must be earthed.
Iftheplugisnotsuitableforthesocketoutletsinyour
home,itcanberemovedandreplacedbyaplugofthe
correcttype.
Ifthefuseinamouldedplugneedstobechanged,the
fusecovermustberetted.Theappliancemustnotbe
usedwithoutthefusecovertted.
Iftheplugisunsuitable,itshouldbedismantledand
removedfromthesupplycordandanappropriateplug
ttedasdetailed.Ifyouremovetheplugitmustnotbe
connectedtoa13ampsocketandtheplugmustbe
disposedofimmediately.
Ifanyotherplugisused,a13ampfusemustbetted
eitherintheplugoradaptororatthedistributorboard.
PlugshouldbeBS1363approvedFita13AmpFuse
Ensurethattheoutersheathofthecableisrmly
heldbytheclamp
BROWN
(Live)
13AmpFuse
BLUE
(Neutral)
GREEN/YELLOW
(Earth)
E
N
L
5
PARTS
1. Warmingrack
2. Breadslots
3. Frozenbreadbutton
4. Reheatbutton
5. Cancelbutton
6. Loadinghandlewithhighliftfeatureandlift-and-look
feature
7. Browningcontrol
8. Crumbtray
CONTROLS
Browning control
Thebrowningcontrolregulateshowmuchthebreadis
toasted—inotherwords,thecolourofthetoast.Lower
settingsproducelightertoastandhighersettingsproduce
darkertoast.
Whensettingthebrowningcontrol,rememberthatdryor
thinslicesofbreadwilltoastquickerandrequirealower
setting.Moistorthickslicesofbreadwillrequireahigher
setting.
Cancel button
Thetoastingprocesscanbestoppedatanytimeby
pressingthecancelbutton.
Lift-and-look feature
Thelift-and-lookfeatureallowsyoutochecktheprogress
ofthetoastwithoutcancellingthetoastingprocess.Just
lifttheloadinghandleupatanytimeduringtoastingand
loweritagaintoresumetoasting.Ifyoundyourtoast
iscookedtoyourpreference,pressthecancelbuttonto
stopfurthertoasting(gure1).
High lift feature
Thehighliftfeatureusestheloadinghandletohelpyou
toremovethetoast.Whentoastinghasnished,simply
lifttheloadinghandleupwardsfromitsrestpositionto
raisethetoastandmakeiteasiertoremove(gure2).
BEFORE FIRST USE
Carefullyremoveyourtoasterfromitsbox.Removeall
packagingfrominsidethetoastingslots.
Positionyourtoasteronastable,secure,dryandlevel
worksurfaceawayfromtheedge.
Connecttheplugtoasuitablepoweroutletandmake
surethatthepowercorddoesnotoverhangthework
surface.
Whenyourstuseyourtoaster,theremaybeaslight
odourastheheatingelementswarmupforthersttime.
Thisisnormalandnotacauseforconcern.Toremove
theodour,simplyoperateyourtoasterforthersttime
withoutanybreadinit.
Frozen bread function
Thefrozenbreadfunctionallowsyoutotoastbread
straightfromthefreezer.Insertthebreadintoyour
toaster,presstheloadinghandledownandthenpress
thefrozenbreadbutton.Yourtoasterwillextendthe
toastingtimetoallowthebreadtimetodefrost.Watchthe
toasttoensurethatitdoesn’tburn.
Reheat function
Thereheatfunctionwillheatuptoastthathascooledor
gonecold.Presstheloadinghandledownthenpressthe
reheatbutton.Watchthetoasttoensurethatitdoesn’t
burn.Don’tusethereheatfunctiononbutteredtoast.
USING YOUR TOASTER
1. Settheleveloftoastingusingthebrowningcontrol.
Thehigherthenumberselected,thedarkerthetoast
willbe.
2. Placethebreadintothetoastingslots.Pressthe
loadinghandledownuntilitlatches.Thebreadwillbe
loweredintothetoasterandtoastingwillbegin.The
loading handle will not latch if your toaster is not
connected to the mains supply.
3. Don’tforget,youcanusethelift-and-lookfeature
duringtoastingtocheckyourtoast.Simplyliftthe
loadinghandleuptoexamineyourtoastandlower
itagaintoresumetoasting.Ifyoundyourtoastis
cookedtoyourpreference,pressthecancelbuttonto
stopfurthertoasting.
4. Whentoastinghasnished,theloadinghandlewill
riseandthetoastedbreadcanberemoved.Youcan
lifttheloadinghandleupwardsbeyonditsrestposition
tohelpyouremovethetoast(gure2).
5. Ifthetoastisnotdoneenoughitcanbetoasted
again.Turnthebrowningcontroltoalowersetting
andwatchthetoasttoensurethatitdoesn’tburn.
6. Toastingcanbestoppedatanytimebypressingthe
cancelbutton.
Ifyouaretoastingasinglesliceofbread,setthe
browningcontroltoalowersettingthannormal.Byusing
alowersettingwhentoastingasinglesliceofbread,it
willnotbeovertoasted.
UK
IF YOUR TOASTER JAMS
Neveruseaknifeoranyotherutensilorimplementto
removejammedbread.Neverinsertyourngersintothe
breadslots.
1. Unplugthetoasterfromthemainssupplysocket.
2. Allowthetoastertocompletelycooldown.
3. Carefullyeasethebreadoutofthetoasterbeing
carefulnottodamagetheheatingelement.
6
WEEE
Wasteelectricalproductsshouldnotbedisposedofwith
householdwaste.Pleaserecyclewherefacilitiesexist.
E-mailusat[email protected]forfurther
recyclingandWEEEinformation.
GUARANTEE
Pleasekeepyourreceiptasthiswillberequiredforany
claimsunderthisguarantee.
Thisapplianceisguaranteedfor2yearsafteryour
purchaseasdescribedinthisdocument.
Duringthisguaranteedperiod,ifintheunlikelyevent
theappliancenolongerfunctionsduetoadesignor
manufacturingfault,pleasetakeitbacktotheplace
ofpurchase,withyourtillreceiptandacopyofthis
guarantee.
Therightsandbenetsunderthisguaranteeare
additionaltoyourstatutoryrights,whicharenotaffected
bythisguarantee.OnlyJardenConsumerSolutions
(Europe)Limited(“JCS(Europe)”)hastherighttochange
theseterms.
JCS(Europe)undertakeswithintheguaranteeperiodto
repairorreplacetheappliance,oranypartofappliance
foundtobenotworkingproperlyfreeofchargeprovided
that:
• youpromptlynotifytheplaceofpurchaseorJCS
(Europe)oftheproblem;and
• theappliancehasnotbeenalteredinanyway
orsubjectedtodamage,misuse,abuse,repair
oralterationbyapersonotherthanaperson
authorisedbyJCS(Europe).
Faultsthatoccurthrough,improperuse,damage,abuse,
usewithincorrectvoltage,actsofnature,eventsbeyond
thecontrolofJCS(Europe),repairoralterationbya
personotherthanapersonauthorisedbyJCS(Europe)
orfailuretofollowinstructionsforusearenotcovered
bythisguarantee.Additionally,normalwearandtear,
including,butnotlimitedto,minordiscolorationand
scratchesarenotcoveredbythisguarantee.
Therightsunderthisguaranteeshallonlyapplytothe
originalpurchaserandshallnotextendtocommercialor
communaluse.
Ifyourapplianceincludesacountry-specicguaranteeor
warrantyinsertpleaserefertothetermsandconditionsof
suchguaranteeorwarrantyinplaceofthisguaranteeor
contactyourlocalauthorizeddealerformoreinformation.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK 
UK
USING THE WARMING RACK
Usethewarmingracktowarmupbagels,croissant,etc.
1. Makesurethattheloadinghandleisnotinthe
latched(down)positionandtthewarmingrack
(gure4).
2. Placethebagel,croissant,etc.ontotherack.
3. Setthebrowningcontrolto1andpresstheloading
handledown.Neversetthebrowningcontrolhigher
than1.Iftheitemisn’twarmedenough,turnitover
andrepeat.Watchtheitemtoensurethatitdoesn’t
burn.
WARNINGTherackwillbecomeHOTduringuse—use
cautionwhenttingorremovingtherackafteruse.
Alternatively,allowittofullycooldownbeforeremoval.
ALWAYSremovetherackwhenmakingtoast.
CLEANING
Cleantheoutsideofyourtoasterwithadampcloththen
drythoroughly.
Neveruseharsh,abrasiveorcausticcleaners.
CRUMB REMOVAL
Itisimportantthatcrumbsarenotallowedtobuildup
insideyourtoaster.Excesscrumbsareunhygienicand
couldcatchre.
Crumbscanberemovedbyslidingthecrumbtrayout
fromthebottomofyourtoaster.Youcanthentipthe
crumbsout(gure3).Alwaysmakesurethatyourtoaster
hascompletelycooleddownandisdisconnectedfrom
themainssupplybeforeremovingcrumbs.Neveruse
yourtoasterwithoutthecrumbtraytted—alwaysreplace
thecrumbtraybeforeusingyourtoaster.
7
FR
CARACTÉRISTIQUES
1. Grillederéchaud
2. Fentespourtartines
3. BoutonPaincongelé
4. BoutonRéchauffer
5. BoutonAnnuler
6. Poignéedechargementavecpositionshauteetde
vérication
7. Contrôledubrunissage
8. Plateauàmiettes
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LISEZ AVEC ATTENTION ET CONSERVEZ
POUR RÉFÉRENCE
Ce produit peut être utilisé par des
enfants de plus de 8 ans et toute
personne nécessitant une supervision,
dans les conditions suivantes:
• ces personnes doivent être informées
des dangers propres au produit, et,
• des instructions doivent être données
par une personne compétente
concernant la sécurité d’utilisation du
produit.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
ce produit. Les opérations de nettoyage
et d’entretien ne doivent pas être
réalisées par des enfants de moins de 8
ans. D’autre part les enfants de plus de
8 ans effectuant ces opérations doivent
être supervisés.
Tenez l’appareil et son cordon hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
Le pain peut brûler. Ne placez pas
l’appareil près ou sous des objets
combustibles, tels que des rideaux.
N’utilisez pas le grille-pain sous des
éléments muraux ou des étagères.
Ne contrôlez pas l’appareil au moyen
d’un minuteur externe ou tout autre
système de commande à distance.
Ne touchez pas les parties métalliques
de l’appareil en cours d’utilisation, car
elles risquent d’être brûlantes.
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, son représentant agréé
outouteautrepersonnequaliéean
d’éviter tout danger.
• N’utilisezceproduitqu’auxnspourlesquellesilest
prévu.Cetappareilestconçuexclusivementpourune
utilisationdomestique.N’utilisezpascetappareilà
l’extérieur.
• Assurez-vousquevosmainssontsèchesavantde
manipulerlapriseoudemettrel’appareilenmarche.
• Utiliseztoujoursl’appareilsurunesurfacestable,sûre,
sècheethorizontale.
• Cetappareilnedoitpasêtreplacésurouprèsde
surfacespotentiellementchaudes(tellesquedes
plaquesdecuissonaugazouàl’électricité).
• Neplongezpas,mêmepartiellement,l’appareilouson
cordondansduliquide.
• Nelaissezpaslecordond’alimentationpendredansle
vide,toucherdessurfaceschaudesous’emmêler,se
bloquerousepincer.
• N’utilisezpasl’appareils’ilasubiunchoc,ouencas
designesvisiblesdedommages.
• Nelaissezpasl’appareilsanssurveillanceaucours
desonutilisation.
• Avantdebrancherl’appareilsuruneprisemurale,
assurez-vousquelatensionfourniecorrespondbien
àlatensionnominaledel’appareil.
• Neforcezpaslepaindanslesfentes.
• Nefaitespasgrillerdestranchesdepainbeurré.
• N’utilisezpaslegrille-painavecdelanourriture
contenantdusucreoutoutautreproduitincluantdela
contureoudesconserves.
• Neplacezpasdepaintordu,abîméoucassédansle
grille-pain.
8
CONTRÔLES
Contrôle du brunissage
Lecontrôledebrunissagepermetderéglerletemps
degrillagedupain,cequiendéterminelacouleur.Une
valeurbasseproduitunecouleurclaire,tandisqu’une
valeurplusélevéedonnedestranchesdecouleursépia
oubrune.
Lorsduréglagedececontrôle,tenezcomptedufait
quelestranchessèchesoumincesdepaingrillentplus
rapidementetnécessitentunréglageplusbas.Les
trancheshumidesouépaissesnécessitentunréglage
plusélevé.
Bouton Annuler
Ceboutonpermetd’arrêterlegrille-painàtoutmoment.
Fonctiondevérication
Lafonctiondevéricationpermetdevérierl’étatdupain
sansinterromprel’opérationencours.Ilsuftpourcela
deleverlapoignée,puisdelarabaisser.Silepainest
cuitàvotreconvenance,appuyezsurleboutonAnnuler
(g.1).
Position haute
Lapositionhautepermetd’utiliserlapoignéede
chargementpourfaciliterleretraitdestartines.Une
foislepaingrillé,soulevezsimplementlapoignéede
chargementverslehautandefaciliterleretraitdes
tartines.(g.2).
Fonction Pain congelé
LafonctionPaincongelépermetdegrillerdupainqui
sortducongélateur.Insérezlepaindanslegrille-pain,
appuyezsurlapoignéedechargement,puisappuyez
surleboutonPaincongelé.Legrille-painallonge
automatiquementletempsdecuissonpourlaisserlepain
sedégeler.Surveillezl’appareilpournepasfairebrûler
lepain.
Fonction Réchauffage
LafonctionRéchauffagepermetderéchaufferdupain
devenufroid.Appuyezsurlapoignéedechargement,
AVANT D’UTILISER VOTRE GRILLE-PAIN
Déballezsoigneusementlegrille-pain.Assurez-vousqu’il
neresteaucunélémentd’emballage,notammentdans
lesfentesàpain.
Placezvotregrille-painsurunesurfacestable,sûre,
sècheetverticale,àunendroitoùl’appareilnerisque
pasdetomber.
Branchezl’appareilsuruneprisemuraleetassurez-vous
quelecordond’alimentationnependpasdanslevide.
Lorsquevousutilisezl’appareilpourlapremièrefois,
lesélémentsdechauffagerisquentdeproduireune
légèreodeur.Ceciestnormaletneconstituepasun
dysfonctionnement.Pouréliminercetteodeur,utilisez
unepremièrefoisl’appareilsansymettredepain.
puissurleboutonderéchauffage.Surveillezl’appareil
pournepasfairebrûlerlepain.N’utilisezpaslafonction
deréchauffageavecdestartinesbeurrées.
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
1. Réglezlatempératuredecuissonaveclecontrôlede
brunissage.Pluslavaleursélectionnéeestélevée,
pluslatartineserafoncée.
2. Insérezdupaindanslesfentesdugrill.Appuyezsur
lapoignéedechargementjusqu’àcequevousla
sentiezseverrouiller.Leprocessusdecuissondu
paincommence.La poignée de chargement ne se
verrouille que lorsque l’appareil est branché sur
une prise murale.
3. Vouspouvezvérierl’étatdestoastssansen
interromprelacuisson.Soulevezsimplementla
poignéedechargementpourvérierl’étatdela
cuissonetabaissez-lasivoussouhaitezpoursuivre
l’opérationencours.Silepainestcuitàvotre
convenance,appuyezsurleboutonAnnuler.
4. Unefoislepaingrillé,lapoignéedechargementse
soulèveetvouspouvezretirerlepaingrillé.Vous
pouvezsouleverlapoignéedechargementau-delà
desapositionnormalepourfaciliterleretraitdupain.
(g2).
5. Silacuissonestinsufsante,vouspouvezla
reprendre.Placezlecontrôleurdebrunissagesurune
valeurplusfaibleetvériezlepainpourvousassurer
qu’iln’apasbrûlé.
6. LeboutonAnnulerpermetd’arrêterlegrille-painàtout
moment.
Sivousfaitesgrilleruneseuletranchedepain,réglez
lecontrôledebrunissagesurunevaleurinférieureàla
normale.Vouséviterezainsidetropcuirecettetranche.
FR
UTILISATION DE LA GRILLE DE RÉCHAUD
Utilisezcettegrillepourréchaufferdespetitspains,des
viennoiseries,etc.
1. Assurez-vousquelapoignéedeverrouillagen’est
pasenpositionverrouillée(bas)etmontezlagrillede
réchauffage(gure4).
2. Placezlepetitpain,laviennoiserie,etc.surlagrille.
3. Réglezlecontrôledebrunissagesur1etappuyez
surlapoignéedechargement.Neplacezpasle
contrôledebrunissagesurunevaleursupérieureà1.
Sil’articleàréchauffern’estpassufsammentchaud,
retournez-leetrecommencezl’opération.Surveillez-le
pournepaslefairebrûler.
ATTENTION LagrilledevientBRÛLANTEencours
d’utilisation—faitesattentionlorsdesamanipulation.
Ilestrecommandédelalaisserserefroidiravantde
l’enlever.EnlevezTOUJOURScettegrillesivousfaites
grillerdupain.
9
EN CAS DE BLOCAGE DE L’APPAREIL
N’utilisezpasdecouteauoutoutautreustensileououtil
pourenleverlepainbloqué.Nemettezjamaislesdoigts
danslesfentesàpain.
1. Débranchezlegrille-paindelaprisemurale.
2. Laissezlegrille-painserefroidircomplètement.
3. Enlevezdoucementlepain,enveillantànepas
endommagerlesélémentsdechauffage.
NETTOYAGE
Nettoyezl’extérieurdugrille-painavecunchiffonhumide
etséchez-lesoigneusement.
N’utilisezpasdedétergentsdurs,abrasifsoucaustiques.
RETRAIT DES MIETTES
Nelaissezpaslesmiettess’accumuleraufonddu
grille-pain.Eneffet,cesmiettespourraientprovoquerun
problèmed’hygièneouprendrefeu.
Vouspouvezramasserlesmiettesenfaisantglisserle
plateauàmiettesituéenbasdugrille-pain.Vouspouvez
ainsimettrelesmiettesaurebut(g.3).Assurez-vous
quelegrille-painesttotalementfroidetdébranché
avantderetirerlesmiettes.N’utilisezpaslegrille-pain
enl’absenceduplateauàmiettes.Replaceztoujoursle
plateauàmiettesavantd’utiliserlegrille-pain.
FR
GARANTIE
Veuillezconservervotreticketdecaisse,ilvoussera
demandélorsdetouteréclamationsousgarantie.
Cetappareilestgaranti2ansàpartirdeladated’achat,
commeindiquédansleprésentdocument.
Danslecaspeuprobabled’unepannerésultantd’un
défautdeconceptionoudefabricationaucoursdela
périodedegarantie,veuillezrapporterl’appareilau
magasinoùvousl’avezachetéavecvotreticketde
caisseetunecopiedecettegarantie.
Vosdroitsstatutairesnesontaucunementaffectéspar
cettegarantie.SeulJardenConsumerSolutions(Europe)
Limited(«JCS(Europe)»)peutmodiercesdispositions.
JCS(Europe)s’engageàréparerouremplacer
gratuitement,pendantlapériodedegarantie,toutepièce
del’appareilquiserévèledéfectueusesousréserveque:
• vousavertissiezrapidementlemagasinouJCS
(Europe)duproblème;et
• l’appareiln’aitpasétéaltérédequelquemanière
quecesoitouendommagé,utiliséincorrectement
ouabusivement,oubienréparéoualtéréparune
personneautrequ’unepersonneagrééeparJCS
(Europe)ProductsEurope.
Cettegarantienecouvrepaslesdéfautsliésàune
utilisationincorrecte,undommage,uneutilisation
abusive,l’emploid’unetensionincorrecte,les
catastrophesnaturelles,lesévénementshorsducontrôle
deJCS(Europe),uneréparationouunealtérationpar
unepersonneautrequ’unepersonneagrééeparJCS
(Europe)oulenon-respectdesinstructionsd’utilisation.
Deplus,cettegarantienecouvrepasnonplusl’usure
normale,ycompris,maissanslimitation,lespetites
décolorationsetéraures.
Cettegaranties’appliqueuniquementàl’acheteur
d’origineetellen’étendaucundroitàtoutepersonne
acquérantl’appareilpourunusagecommercialou
communal.
Sivotreappareilestaccompagnéd’unegarantielocale
oud’unecartedegarantie,veuillezenconsulterles
dispositionsetconditionsenvigueur,ouvousadresserà
votrerevendeurlocalpourensavoirplus.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK
WEEE
Lesdéchetsd’équipementélectriquenedoiventpasêtre
mélangésauxorduresménagères.Veuillezrecyclersi
vousenavezlapossibilité.Envoyez-nousunemailà
[email protected]pourplusd’informations
surlerecyclageetladirectiveWEEE.
10
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Brötchenaufsatz
2. Brotschlitze
3. Auftautaste
4. Aufwärmtaste
5. Abbruchtaste
6. StarthebelmitBrotanhebungundLift&Look-Funktion
7. Bräunungssteuerung
8. Krümelschublade
VOR DEM GEBRAUCH
NehmenSiedenToasterausderVerpackung.Entfernen
SieallesVerpackungsmaterialausdenToasterschlitzen.
StellenSiedasGerätaufeinestabile,sichere,trockene
undebeneUnterlage.StellenSiedasGerätnichtanden
RandderArbeitsäche.
SchließenSiedasGerätaneinegeeigneteSteckdose
anundstellenSiesicher,dassdasStromkabelnichtüber
dieArbeitsächehängt.
BeimerstenGebrauchdesToastersistmöglicherweise
einleichterGeruchfestzustellen,währenddie
Heizelementeaufwärmen.Diesistnormalundkein
AnlasszurBeunruhigung.BetreibenSiedenToaster
einfacheinmal,ohnetatsächlichBrotzutoasten.
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
DURCH UND VERWAHREN SIE SIE GUT
Dieses Produkt kann unter den folgenden
Bedingungen auch von Kindern ab 8
Jahren und Personen, die beaufsichtigt
werden müssen, verwendet werden:
• den betroffenen Personen sind die
mit der Verwendung des Produkts
verbundenen Gefahren bekannt und
• sie wurden von einer
sachverständigen Person in der
sicheren Bedienung des Geräts
unterwiesen.
Kinder dürfen das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden. Die Reinigung und
Wartung des Geräts darf von Kindern ab
8 Jahren nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
Halten Sie Gerät und Kabel aus der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Brotistentammbar.VerwendenSie
das Gerät nicht in Nähe von oder
unterentammbarenMaterialien(z.B.
Vorhänge). Verwenden Sie den Toaster
nicht unter Hängeschränken oder
-regalen.
Betreiben Sie das Gerät nie mit einem
externen Timer oder einem separaten
Fernsteuerungssystem.
Berühren Sie die Metallteile des Geräts
während des Gebrauchs nicht, da diese
sehr heiß werden.
Beschädigte Stromkabel müssen durch
den Hersteller, den Kundendienst oder
anderequaliziertePersonenersetzt
werden, um Gefahren auszuschließen.
• SetzenSiedasGerätniefürZweckeein,fürdiees
nichtbestimmtist.DasGerätwurdefürdieVerwendung
inPrivathaushaltenentwickelt.VerwendenSiedas
GerätnichtimFreien.
• StellenSieimmersicher,dassIhreHändetrocken
sind,bevorSiedenSteckerberührenoderdasGerät
einschalten.
• VerwendenSiedasGerätnuraufeinerstabilen,
sicheren,trockenenundebenenUnterlage.
• StellenSiedasGerätnichtindieNähevonoderauf
Oberächen,dieheißwerdenkönnen(z.B.einenHerd
oderKochfelder).
• DasGerätkannsovorderReinigungoderLagerung
abkühlen.
• TauchenSieTeiledesGerätsoderStromkabelsnicht
insWasseroderandereFlüssigkeiten.
• AchtenSiedarauf,dassdasStromkabelnichtüber
denRandderArbeitsächehängt,heißeOberächen
berührt,verknotet,eingeklemmtwirdodersichverfängt.
• LassenSiedasGerätwährenddesBetriebsnie
unbeaufsichtigt.
• StellenSievordemAnschlussandasStromnetzsicher,
dassdieSpannungIhrerStromversorgungmitderauf
demGerätangegebenenübereinstimmt.
• DrückenSienieBrotindieToasterschlitze.
• ToastenSiekeinegebuttertenBrotscheiben.
• VerwendenSiedenToasterniemitNahrungsmitteln,
dieZuckerenthaltenodermitProdukten,die
MarmeladeoderEingemachtesenthalten.
• ToastenSiekeineverbogenen,beschädigtenoder
zerbrochenenBrotscheiben.
11
STEUERFUNKTIONEN
Bräunungssteuerung
MitderBräunungssteuerungkönnenSieeinstellen,wie
starkdasBrotgetoastetwird,mitanderenWorten,wie
brauneswerdensoll.BeieinerniedrigenEinstellungwird
dasBrotnurleichtgetoastet,beieinerhohenEinstellung
wirdesdunklergetoastet.
DenkenSiebeiderEinstellungdaran,dasstrockene
oderdünneBrotscheibenschnellergetoastetwerdenund
eineniedrigereEinstellunggewähltwerdenmuss.Bei
feuchtenoderdickenBrotscheibenmusseinehöhere
Einstellunggewähltwerden.
Abbruchtaste
DerToastvorgangkannjederzeitdurchBetätigender
Abbruchtastegestopptwerden.
Lift & Look-Funktion
MitderLift&Look-FunktionkönnenSieprüfen,ob
IhrBrotschonausreichendgetoastetist,ohneden
Toastvorgangabzubrechen.HebenSiedenStarthebel
einfachwährenddesToastensanundsenkenSieihn
wiederab,umdenVorgangfortzusetzen.IstdasBrot
schonnachIhremGeschmackgetoastet,drückenSiedie
Abbruchtaste,umdenVorgangabzubrechen(Abb.1).
Brotanhebung
NutzenSiedenStarthebel,umdasBrotanzuheben
undleichterausdemToasterzuentnehmen.Wennder
Toastvorgangbeendetist,drückenSiedenStarthebel
einfachnachoben,umdenToastanzuhebenundleichter
ausdemToasterzuentnehmen(Abb.2).
Gefrorene Brotscheiben
MitderAuftaufunktionkönnenSieBrotscheibentoasten,
dieSiegeradeausdemGefrierfachgenommenhaben.
SteckenSiedasBrotindenToaster,drückenSieden
StarthebelnachuntenundbetätigenSiedieAuftautaste.
DerToasterverlängertdieToastdauer,damitdasBrot
auftauenkann.AchtenSiedabeiaufdenToaster,um
sicherzustellen,dassdasBrotnichtanbrennt.
Aufwärmen
MitderAufwärmfunktionkönnenSieabgekühlte
Toastscheibenaufwärmen.DrückenSiedenStarthebel
nachuntenundbetätigenSiedieAufwärmtaste.Achten
SiedabeiaufdenToaster,umsicherzustellen,dassdas
Brotnichtanbrennt.VerwendenSiedieAufwärmfunktion
nichtmitgebuttertenBrotscheiben.
VERWENDUNG DES TOASTERS
1. StellenSiedenBräunungsgradmithilfeder
Bräunungssteuerungein.Jehöherderausgewählte
Bräunungsgrad,destodunklerwirdderToast.
2. SteckenSieBrotindieToasterschlitze.DrückenSie
denStarthebelnachunten,bisereinrastet.DasBrot
wirdindenToasterabgesenktundderToastvorgang
beginnt.Der Starthebel rastet nur ein, wenn der
Toaster an die Stromzufuhr angeschlossen ist.
3. DenkenSiedaran,dassSiemithilfederLift&
Look-Funktionprüfenkönnen,obIhrToastfertigist.
HebenSieeinfachdenStarthebelan,umdenToast
zuprüfen,undsenkenSieihnwiederab.IstdasBrot
schonnachIhremGeschmackgetoastet,drückenSie
dieAbbruchtaste,umdenVorgangabzubrechen.
4. IstderToastvorgangbeendet,fährtderStarthebel
nachobenunddasgetoasteteBrotkannentnommen
werden.SiekönnendenStarthebelnochweiter
anheben,umdenToastleichterzuentnehmen(Abb.
2).
5. IstdasBrotnochnichtausreichendgetoastet,
könnenSieeserneuttoasten.StellenSiedie
BräunungssteuerungaufeineniedrigereEinstellung
undachtenSieaufdenToast,umsicherzustellen,
dassernichtverbrennt.
6. DerToastvorgangkannjederzeitdurchBetätigender
Abbruchtastegestopptwerden.
WennSienureineBrotscheibetoasten,stellenSiedie
BräunungssteuerungaufeineniedrigereEinstellungals
gewöhnlich.SovermeidenSie,dassdasBrotzustark
getoastetwird.
DE
VERWENDUNG DES BRÖTCHENAUFSATZES
VerwendenSiedenBrötchenaufsatz,umBrötchen,
Croissantsusw.aufzuwärmen.
1. VergewissernSiesich,dassderStarthebelnicht
eingerastetist,undsetzenSiedenBrötchenaufsatz
auf(Abb.4).
2. LegenSieBrötchen,Croissantso.ä.aufdenAufsatz.
3. StellenSiedieBräunungssteuerungauf1und
drückenSiedenStarthebelnachunten.StellenSie
dieBräunungssteuerungniehöherals1.Istdas
Gebäcknichtwarmgenug,drehenSieesumund
wiederholenSiedenVorgang.AchtenSiedabei
aufdasGebäck,umsicherzustellen,dassesnicht
anbrennt.
VORSICHT DerAufsatzwirdwährendderVerwendung
HEISS.SeienSiedahervorsichtig,wennSieden
Aufsatzanbringenoderentfernen.LassenSieihn
nachMöglichkeitvollständigabkühlen,bevorSieihn
abnehmen.EntfernenSiedenAufsatzIMMER,wennSie
Brottoasten.
12
WENN DER TOASTER BLOCKIERT
VersuchenSienie,imToastersteckendesBrotoder
BrotteilemiteinemMesseroderanderenInstrumenten
zuentfernen.SteckenSieIhreFingernieindie
Toasterschlitze.
1. TrennenSiedenToastervonderStromzufuhr.
2. LassenSiedenToastervollständigabkühlen.
3. VersuchenSievorsichtig,dasBrotausdemToaster
zuentfernenundachtenSiedarauf,dieHeizelemente
nichtzubeschädigen.
REINIGEN
ReinigenSiedasAußengehäusedesToastersmiteinem
feuchtenTuchundtrocknenSieihngründlich.
VerwendenSiekeinescheuerndenoderätzenden
Reinigungsmittel.
ENTFERNEN VON KRÜMELN
AchtenSiedarauf,dasssichkeineKrümelimToaster
ansammeln.KrümelsindunhygienischundkönnenFeuer
fangen.
EntfernenSiedieKrümel,indemSiedie
KrümelschubladeuntenausdemToasterziehen.Sie
könnendieKrümeljetztentsorgen.StellenSievordem
EntfernenderKrümelsicher,dassderToastervollständig
abgekühltundvonderStromzufuhrgetrenntist.
VerwendenSiedenToasternieohneKrümelschublade.
SetzenSiedieKrümelschubladewiederein,bevorSie
denToasterverwenden.
DE
GUARANTEE
BewahrenSiebitteunbedingtdenKaufbelegauf.Dieser
fürdieGeltendmachungvonGarantieansprüchen
zwingenderforderlich.
DieindiesemDokumentbeschriebeneGerätegarantie
giltfüreinenZeitraumvon2JahrenabKaufdatum.
SolltedasGerätentgegenallerErwartungeninnerhalb
diesesZeitraumsaufgrundeinesKonzeptions-oder
Herstellungsfehlersnichtmehreinwandfreifunktionieren,
könnenSieeszusammenmitdemKaufbelegundeiner
KopiediesesGarantiebelegsamKaufortabgeben.
DieausdieserGarantieerwachsendenAnsprücheund
LeistungensindalsErgänzungzuIhrengesetzlichen
Ansprüchenanzusehen.Diesewerdenvondieser
Garantienichtbeeinträchtigt.DieseBedingungen
könnenausschließlichdurchJardenConsumerSolutions
(Europe)Limited(“JCS(Europe)”)geändertwerden.
JCS(Europe)verpichtetsichinnerhalbder
GarantiedauerzurkostenlosenReparaturoderzum
kostenlosenAustauschdesGerätsbzw.vonGeräteteilen,
dienachweislichnichtordnungsgemäßfunktionieren.Es
geltenjedochfolgendeVoraussetzungen:
• SiemüssendenHändleroderJCS(Europe)
unverzüglichüberdasProbleminformieren.
• AndemGerätwurdenkeinerleiÄnderungen
vorgenommen,eswurdenurbestimmungsgemäß
eingesetzt,nichtbeschädigtundnichtvonPersonen
repariert,dievonJCS(Europe)nichtautorisiert
wurden.
Mängel,dieaufunsachgemäßeNutzung,
Beschädigung,nichtzugelasseneelektrische
Spannung,Naturgewalten,Ereignisseaußerhalb
derKontrolledurchJCS(Europe),Reparaturenoder
ÄnderungendurchPersonen,dievonJCS(Europe)
nichtautorisiertwurden,oderNichtbeachtungder
Nutzungsanweisungenzurückzuführensind,werden
vondieserGarantienichtabgedeckt.Außerdemsind
durchnormaleGebrauchsabnutzungentstandene
Mängel,wiebeispielsweisegeringfügigeVerfärbungen
undKratzer,vondieserGarantieausgenommen.Dieim
RahmendieserGarantieeingeräumtenRechtegelten
ausschließlichfürdenursprünglichenKäuferunddürfen
nichtaufdiekommerzielleoderkommunaleNutzung
ausgedehntwerden.
FallsIhrGerätmiteinerländerspezischenGarantieoder
Gewährleistunggeliefertwurde,solltenSiesich
nachderenBedingungenundnichtnachdieser
Garantierichten.NötigenfallskannIhnenderörtliche
VertragshändlerweitereInformationengeben.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK 
WEEE
ElektrischeAltgerätedürfennichtüberdenHausmüll
entsorgtwerden.GebenSie,fallsmöglich,dieseGeräte
beigeeignetenRücknahmestellenab.WennSieweitere
InformationenzurRücknahmeundEntsorgungvon
Elektrogerätenerhaltenmöchten,sendenSiebitteeine
E-MailandieAdresse[email protected].
13
ES
CARACTERÍSTICAS
1. Rejilladecalentamiento
2. Ranurasparaelpan
3. Botóndepancongelado
4. Botónrecalentar
5. Botóncancelar
6. Palancadecargaconfuncióndeelevaciónaltayde
elevaciónparacomprobar
7. Controldetueste
8. Rejilladecalentamiento
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
LÉALAS DETENIDAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
Este producto puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años de edad y por
personas que precisen supervisión,
siempre y cuando:
• conozcan los peligros asociados al
producto y
• reciban formación de una persona
que conozca el producto acerca de
cómo utilizarlo de forma segura.
Los niños no deben jugar con
el producto. La limpieza y el
mantenimiento de usuario no deben
ser realizados por niños a no ser que
tengan 8 años o más y lo hagan con
supervisión.
Mantenga el aparato y su cable fuera del
alcance de niños menores de 8 años.
El pan puede quemarse. No utilice el
aparato cerca o debajo de materiales
combustibles, como cortinas, por
ejemplo. No utilice nunca el tostador
debajo de armarios o estanterías.
No utilice nunca el aparato mediante un
temporizador externo o un sistema de
control remoto independiente.
No toque las partes metálicas del
aparato durante su uso, ya que pueden
estar muy calientes.
Si el cable de alimentación está
dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante, su agente de servicio
técnico o personas que cuenten con
unacualicaciónequivalenteparaevitar
posibles riesgos.
• Noutilicenuncaelaparatoparaningúnndistintode
aquelparaelquehasidodiseñado.Esteaparatoes
parausodomésticoexclusivamente.Noutiliceeste
aparatoalairelibre.
• Asegúresesiempredequetienelasmanossecas
antesdemanipularelenchufeoencenderelaparato.
• Utilicesiempreelaparatosobreunasupercieestable,
segura,secayhorizontal.
• Esteaparatonodebecolocarsesobresuperciesque
puedanestarcalientes(comounacocinaeléctricao
degas)nienlasproximidadesdeestas.
• Noutiliceelaparatosiestesehacaídoalsueloosi
presentasignosvisiblesdedaños.
• Asegúresedequeelaparatoestáapagadoy
desconectadodelatomaeléctricadespuésdeusarlo
yantesdelimpiarlo.
• Nuncasumerjapartealgunadelaparato,elcablede
alimentaciónoelconectorenaguanienningúnotro
líquido.
• Nuncapermitaqueelcabledealimentaciónquede
colgandodelbordedeunasuperciedetrabajo,
queentreencontactoconsuperciescalientes,que
presentenudosoquequedeatrapado.
• Nodejenuncaelaparatosinsupervisióncuandolo
estéutilizando.
• Antesdeconectarelaparatoaunatomaeléctrica,
asegúresedequelatensióndeestacoincidaconla
indicadaenelaparato.
• Nofuercenuncaelpanparaquepenetreporlas
ranurasdeltostador.
• Notuestenuncarebanadasdepanconmantequilla.
• Noutilicenuncaeltostadorconningúnalimento
quecontengaazúcarniningúnotroproductoque
contengamermeladaocompota.
• Nointroduzcapancurvoorotoeneltostador.
14
ES
CONTROLES
Control de tueste
Elcontroldetuesteregulacuántodebetostarseelpan
(dichodeotromodo,elcolordelatostada).Losvalores
másbajosproducenunpanmásblanco,mientrasque
losvaloresaltosproducenunpanmásoscuro.
Alajustarelcontroldetueste,recuerdequelas
rebanadassecasodelgadassetuestanmásrápidoy
requierenunvalormásbajo.Lasrebanadashúmedaso
gruesasrequierenunvalormásalto.
Botón cancelar
Elprocesodetuestepuededetenerseencualquier
momentopulsandoelbotóncancelar.
Función de elevación para comprobar
Lafuncióndeelevaciónparacomprobarlepermite
comprobarelprogresodelatostadasincancelarel
procesodetueste.Simplementeelevelapalancade
cargaencualquiermomentoduranteelprocesoybájela
denuevoparareanudareltueste.Siobservaquela
tostadaestálista,pulseelbotóncancelarparaqueno
sigatostándose(gura1).
Función de elevación alta
Lafuncióndeelevaciónaltautilizalapalancade
cargaparaayudarleaextraerlatostada.Cuandohaya
nalizadoelprocesodetueste,simplementeelevela
palancadecargadesdesuposicióndereposopara
elevarlatostadaypoderextraerlaconmayorfacilidad
(gura2).
Función de pan congelado
Lafuncióndepancongeladolepermitetostarpan
sacadodirectamentedelcongelador.Introduzcaelpan
eneltostador,pulselapalancadecargahaciaabajoy
luegopresioneelbotóndepancongelado.Eltostador
ampliaráeltiempodetuesteparalograrqueelpanse
descongele.Vigilelatostadaparaasegurarsedequeno
sequema.
ANTES DE USAR EL TOSTADOR
Extraigaconcuidadoeltostadordesucaja.Retiretodo
elembalajedelinteriordelasranurasdeltostador.
Coloqueeltostadorenunpuntoalejadodelbordedeuna
superciedetrabajoestable,segura,secayhorizontal.
Conecteelconectoraunatomaeléctricaadecuaday
asegúresedequeelcabledealimentaciónnoqueda
sueltosobrelasuperciedetrabajo.
Cuandoutiliceeltostadorporprimeravez,puedeque
estedesprendaunligeroolorconformeloscomponentes
decalentamientosecalientanporprimeravez.Setrata
deunacircunstancianormalquenodebepreocuparle.
Paraeliminarelolor,simplementeutiliceeltostadorpor
primeravezsinpanensuinterior.
Función recalentar
Lafunciónrecalentarcalientaunatostadaqueseha
enfriado.Pulselapalancadecargahaciaabajoyluego
presioneelbotónrecalentar.Vigilelatostadapara
asegurarsedequenosequema.Noutilicelafunción
recalentarcontostadasconmantequilla.
UTILIZACIÓN DEL TOSTADOR
1. Ajusteelniveldetuesteempleandoelcontrolde
tueste.Cuantomásaltoseaelnúmeroseleccionado,
másoscurassaldránlastostadas.
2. Coloqueelpanenlasranurasdeltostador.Presione
lapalancadecargahaciaabajohastaquequede
enganchada.Elpanbajaráhaciaelinteriordel
tostadoryseiniciaráelprocesodetueste.La
palanca de carga no se enganchará si el tostador
no está conectado a una toma eléctrica.
3. Noolvidequepuedecomprobarlatostadadurante
eltuestemediantelafuncióndeelevaciónpara
comprobar.Simplementelevantelapalancadecarga
paracomprobarlatostadaybájeladenuevopara
reanudarelprocesodetueste.Siobservaquela
tostadaestálista,pulseelbotóncancelarparaqueno
sigatostándose.
4. Cuandolatostadaestélista,lapalancadecarga
seelevaráypodráextraerelpantostado.Puede
elevarlapalancadecargamásalládesuposiciónde
reposoparaqueleresultemásfácilextraerlatostada
(gura2).
5. Silatostadanoestásucientementehecha,puede
tostarsedenuevo.Gireelcontroldetuesteaunvalor
másbajoyvigilelatostadaparaasegurarsedeque
nosequema.
6. Elprocesodetuestepuededetenerseencualquier
momentopulsandoelbotóncancelar.
Siestátostandounasolarebanadadepan,coloqueel
controldetuesteenunvalorinferioralhabitual.Utilizar
unvalorinferioraltostarunasolarebanadadepan
evitaráquesetuesteenexceso.
UTILIZACIÓN DE LA REJILLA DE CALENTAMIENTO
Utilicelarejilladecalentamientoparacalentarbollos,
cruasanes,etc.
1. Asegúresedequelapalancadecarganoestáenla
posicióndeaccionamiento(abajo)ycoloquelarejilla
decalentamiento(gura4).
2. Coloqueelbollo,cruasán,etc.,sobrelarejilla.
3. Ajusteelcontroldetuesteenelvalor1ybajela
palancadecarga.Noajustenuncaelcontrolde
tuesteenunvalorsuperiora1.Sielartículoestálo
sucientementecaliente,delelavueltayrepitael
proceso.Vigileelartículoparaasegurarsedequeno
sequema.
15
ES
SI SE ATASCA EL TOSTADOR
Noutilicenuncauncuchilloniningúnotroutensilioo
aparatoparaextraerelpanatascado.Nointroduzca
nuncalosdedosporlasranurasdelpan.
1. Desconecteeltostadordelatomaeléctrica.
2. Dejequeeltostadorseenfríeporcompleto.
3. Libereelpanparaquesalgadeltostadorconcuidado
denodañarelcomponentedecalentamiento.
LIMPIEZA
Limpielaparteexteriordeltostadorconunpañohúmedo
yluegoséqueloaconciencia.
Noutilicenuncaproductosdelimpiezafuertes,abrasivos
ocáusticos.
EXTRACCIÓN DE MIGAS
Esimportantequenoseacumulenmigasenelinterior
deltostador.Laacumulacióndemigasesantihigiénicay
puedeprovocarfuego.
Lasmigaspuedenextraersedeslizandolabandeja
demigashaciafueradelaparteinferiordeltostador.
Seguidamente,podráquitarlasmigas(gura3).
Asegúresesiempredequeeltostadorsehaenfriadopor
completoyestádesconectadodelatomaeléctricaantes
deextraerlasmigas.Noutilicenuncaeltostadorsin
colocarlabandejademigas.Coloquesiemprelabandeja
demigasantesdeusareltostador.
GARANTIA
Guardeestereciboyaquelonecesitaráparacualquier
reclamacióndentrodeestagarantía.
Esteproductotieneunagarantíade2añosdesde
lafechadecompratalcomosedescribeeneste
documento.
Duranteesteperíododegarantía,enelimprobablecaso
dequeelaparatoyanofuncionedebidoaunfallode
diseñoofabricación,devuélvaloallugardondelocompró
consurecibodecajayunacopiadeestagarantía.
Losderechosyventajasdeestagarantíasonadicionales
asusderechosestatutarios,quenoseveránafectados
porestagarantía.SóloJardenConsumerSolutions
(Europe)Limited(“JCS(Europe)”)tienederechoa
cambiarestostérminos.
JCS(Europe)secompromete,duranteelperíodode
garantía,arepararocambiarelaparato,ocualquier
partedelaparatoquenofuncionecorrectamente,de
maneragratuitasiempreque:
• Informeinmediatamentealestablecimientode
compraoaJCS(Europe)delproblema;y
• Nosehayamodicadoelaparatodeningunaforma
nisehayasometidoadaños,usoindebido,maluso
oreparaciónporcualquierotrapersonanoautorizada
porJCS(Europe).
Losfallosqueseproduzcanporusoindebido,daños,
maluso,usoconunvoltajeincorrecto,desastres
naturales,acontecimientosqueescapanalcontrolde
JCS(Europe),reparacionesomodicacionesrealizadas
porunapersonanoautorizadaporJCS(Europe)opor
noseguirlasinstruccionesdeusonoestáncubiertaspor
estagarantía.Además,eldesgasteodeteriorodebidos
alusonormal,incluidos,sinlimitación,losarañazosylas
pequeñasdecoloracionesnoestáncubiertosporesta
garantía.
Losderechosdeestagarantíasóloseaplicaránal
compradororiginalynosecubriránelusocomercialo
comunitario.
Sielaparatoincluyeunagarantíaespecícadealgún
país,consultelostérminosycondicionesdedicha
garantíaensustitucióndelapresentegarantía,o
póngaseencontactoconelcomercianteautorizadode
sulocalidadparaobtenermásinformación.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK 
WEEE
Losproductoseléctricosdesechadosnosedeben
eliminarconlabasuradoméstica.Recíclelosdonde
existaninstalacionesparataln.Envíenosunmensaje
decorreoelectrónicoa[email protected]
paraobtenermásinformaciónsobreWEEEyelreciclaje.
ADVERTENCIA LarejillaseCALENTARÁalusarla.
Tengacuidadoalcolocaryretirarlarejilladespuésde
usarla.Comoalternativa,dejequeseenfríeporcompleto
antesderetirarla.QuiteSIEMPRElarejillacuandovaya
apreparartostadas.
16
CARACTERÍSTICAS
1. Prateleiradeaquecimento
2. Ranhurasdepão
3. Botãodepãocongelado
4. Botãodereaquecimento
5. Botãodecancelamento
6. Pegadecarregamentocomfunçãodeelevaçãoe
elevarever
7. Controlodetempo
8. Bandejademigalhas
ANTES DE UTILIZAR A SUA TORRADEIRA
Comcuidado,retireasuatorradeiradacaixa.Remova
todoomaterialdeembalagemdointeriordasranhuras
depreparação.
Coloqueasuatorradeiranumasuperfíciedetrabalho
estável,segura,secaeniveladalongedasextremidades.
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE-AS PARA
REFERÊNCIA FUTURA
Este produto pode ser utilizado por
crianças acima dos 8 anos e pessoas
que requeiram supervisão, desde que:
• estejam cientes dos perigos
associados ao produto, e
• recebam instruções dadas por uma
pessoa competente sobre como
utilizar de forma segura o produto.
As crianças não devem brincar com o
produto. A limpeza e manutenção de
utilizador não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que tenham mais de
8 anos e sejam supervisionadas.
Mantenha o aparelho e o seu cabo
seguramente fora do alcance de
crianças com menos de 8 ano.
O pão pode queimar. Não utilize o
aparelho junto ou por baixo de materiais
combustíveis como cortinas. Nunca
utilize a torradeira por baixo de armários
ou prateleiras.
Nunca opere o aparelho por meios de
um temporizador externo ou sistema de
controlo remoto separado.
Não toque nas peças metálicas do
aparelho durante a utilização, uma vez
quepodemcarbastantequentes.
Se o cabo de alimentação estiver
danicado,devesersubstituídopelo
fabricante, o respetivo agente de
assistência ou pessoas semelhantes
qualicadas,amdeevitaracidentes.
• Nuncautilizeesteaparelhocomoutroobjetivoque
nãoaqueleparaoqualfoicriado.Esteaparelhoserve
apenasparautilizaçãodoméstica.Nãoutilizeeste
aparelhoemespaçosexteriores.
• Certique-sesempredequetemasmãossecasantes
deligaràtomadaouligaroaparelho.
• Utilizesempreoaparelhonumasuperfícieestável,
segura,secaenivelada.
• Esteutensílionãodevesercolocadosobreoujuntoa
qualquerpotencialfontedecalor(comofornosagás
ouelétricos).
• Nuncasubmerjaqualquerpartedoutensíliooucabo
echadealimentaçãoemáguaouqualqueroutro
líquido.
• Nuncapermitaqueocabodealimentaçãoque
penduradonaextremidadedobalcão,emcontacto
comsuperfíciesquentesouquequeenlaçado,preso
ouentalado.
• Nãoutilizeoutensílio,casoeletenhacaídoouse
estiversinaisvisíveisdedanos.
• Certique-sedequeoaparelhoestádesligadoea
chadesligadadatomadaelétricaantesdeolimpar.
• Deixesemprequeoaparelhoarrefeçaantesde
limparouarrumar.
• Quandoestiveraserutilizado,nuncadeixeoutensílio
semvigilância.
• Antesdeligaraumafontedealimentação,certique-
sedequeavoltagemdasuaredeelétricaéamesma
queaindicadanoaparelho.
• Nuncaforceopãoaentrarnasranhurasda
torradeira.
• Nuncatorrefatiasdepãoquecontenhammanteiga.
• Nuncautilizeasuatorradeiracomqualquerconteúdo
alimentarquecontenhaaçúcarouqualquerproduto
quecontenhacompotaoufrutasdeconserva.
• Nãoutilizepãotorto,estragadoouesfareladonasua
torradeira.
17
CONTROLOS
Controlo de tempo
Ocontrolodetemporegulaquantoéopãotorrado—por
outraspalavras,aintensidadedatorra.Deniçõesmais
baixasproduzempãomaisclaroedeniçõesmaisaltas
produzemtorradasmaisescuras.
Quandodeneocontrolodetempo,lembre-seque
fatiasdepãosecoounoirãotorrarmaisrapidamentee
requeremumadeniçãomaisbaixa.Fatiashúmidasou
grossasirãorequererumadeniçãomaisalta.
Botão de cancelamento
Oprocessodetorrapodeserparadoemqualquer
momento,premindoobotãodecancelamento.
Função de elevar e ver
Afunçãodeelevareverpermite-lhevericaroprogresso
datorradasemcancelaroprocessodetorra.Basta
levantarapegadecarregamentoemqualquermomento
duranteatorraevoltarabaixá-lapararetomaratorra.
Severicarqueasuatorradaestápreparadadeacordo
comasuapreferência,primaobotãodecancelamento
parapararatorra(imagem1).
Função de Elevação
Afunçãodeelevaçãoutilizaapegadecarregamento
paraoajudararemoveratorrada.Quandotiver
terminadoatorra,bastalevantarapegade
carregamentoparacimaapartirdasuaposiçãode
repousoparalevantaratorradaetornarmaisfácil
remove-la(imagem2).
Função de pão congelado
Afunçãodepãocongeladopermite-lhetorrarpão
diretamentedocongelador.Insiraopãonasua
torradeira,primaapegadecarregamentoedepois
primaobotãodepãocongelado.Asuatorradeirairá
aumentarotempodepreparaçãoparapermitirqueopão
descongele.Veriqueatorradaparagarantirquenãose
queima.
Função de reaquecimento
Afunçãodereaquecimentoiráaquecertorradasque
tenhamarrefecido.Primaapegadecarregamentopara
baixo,depoisprimaobotãodereaquecimento.Verique
atorradaparagarantirquenãosequeima.Nãoutilizea
funçãodereaquecimentoemtorradascommanteiga.
UTILIZAR A SUA TORRADEIRA
1. Denaoníveldetorrautilizandoocontrolodetempo.
Quantomaisaltoforonúmeroselecionado,mais
escuracaráatorrada.
2. Coloqueopãonasranhurasdetorra.Primaapega
decarregamentoatéelatrancar.Opãoserábaixado
natorradeiraeatorrairácomeçar.A pega de
carregamento não irá trancar se a sua torradeira
não estiver ligada à corrente.
3. Nãoseesqueça,podeutilizarafunçãodelevantar
everduranteatorraparavericarasuatorrada.
Bastalevantarapegadecarregamentoparavericar
asuatorradaebaixá-lanovamentepararetomara
torra.Severicarqueasuatorradaestápreparada
deacordocomasuapreferência,primaobotãode
cancelamentoparapararatorra.
4. Quandotiveracabadodetorrar,apegade
carregamentoirásubireopãotorradopodeser
retirado.Podelevantarapegadecarregamentopara
alémdasuaposiçãodedescansoparaoajudara
removeratorrada(imagem2).
5. Seatorradaaindanãoestiverpronta,podeser
torradanovamente.Vireocontrolodetempopara
umadeniçãomaisbaixaeveriqueatorradapara
garantirquenãosequeima.
6. Oprocessodetorrapodeserparadoemqualquer
momento,premindoobotãodecancelamento.
Seestiveratorrarumasófatiadepão,denaocontrolo
detempoparaumadeniçãomaisbaixadoqueo
normal.Aoutilizarumadeniçãomaisbaixaquando
torrarumasófatiadepão,estanãocarádemasiado
torrada.
PT
USAR O SUPORTE DE AQUECIMENTO
Utilizeosuportedeaquecimentoparaaquecerpães,
croissant,etc.
1. Certique-sedequeapegadecarregamentonão
estánaposiçãotrancada(parabaixo)eencaixeo
suportedeaquecimento(imagem4).
2. Coloqueopão,croissant,etc.nosuporte.
3. Denaocontrolodetempopara1eprimaapegade
carregamentoparabaixo.Nuncadenaocontrolode
tempoparamaisdoque1.Seoalimentonãoestiver
sucientementequente,vire-oerepita.Veriqueo
alimentoparagarantirquenãosequeima.
AVISO OsuporteirácarQUENTEduranteautilização-
tenhacuidadoquandoencaixarouretirarosuporteapós
autilização.Alternativamente,deixequearrefeçapor
completoantesderemover.RemovaSEMPREosuporte
quandoestiverafazertorradas.
Ligueachaaumatomadadealimentaçãoadequada
ecertique-sedequeocabodealimentaçãonãoca
suspensodasuperfíciedetrabalho.
Quandoutilizarasuatorradeirapelaprimeiravez,
podehaverumligeiroodorenquantooselementosde
aquecimentoaquecempelaprimeiravez.Talénormale
nãoémotivoparapreocupação.Pararemoveroodor,
bastaoperarasuatorradeirapelaprimeiravezsemque
estacontenhapão.
18
SE A TORRADEIRA ENCRAVAR
Nuncautilizeumafacaououtroutensílioouinstrumento
pararemoveropãoencravado.Nuncainsiraosdedos
nasranhurasdepão.
1. Desligueatorradeiradacorrenteelétrica.
2. Deixequeatorradeiraarrefeçaporcompleto.
3. Comcuidado,retireopãodatorradeira,tendo
cuidadoparanãodanicaroelementode
aquecimento.
LIMPEZA
Limpeoexteriordatorradeiracomumpanohúmido,
depoissequebem.
Nuncautilizedetergentesagressivos,abrasivosou
cáusticos.
REMOÇÃO DE MIGALHAS
Éimportantequenãodeixeacumularmigalhasdentro
datorradeira.Migalhasemexcessonãosãohigiénicase
podemincendiar-se.
Asmigalhaspodemserremovidas,puxandoabandeja
demigalhasparaforadofundodasuatorradeira.Pode
depoisretirarasmigalhas(imagem3).Certique-se
sempredequeasuatorradeiraarrefeceuporcompletoe
estádesligadadacorrenteelétricaantesderemoveras
migalhas.Nuncautilizeasuatorradeirasemabandeja
demigalhasencaixada.Voltesempreacolocara
bandejademigalhasantesdeutilizarasuatorradeira.
PT
WEEE
Aeliminaçãodeprodutoselétricosnãodeveserfeita
juntamentecomolixodoméstico.Reciclenasinstalações
corretas.Envie-nosumemailparaenquiriesEurope@
jardencs.comparamaisinformaçãosobrereciclageme
WEEE.
GARANTI
Guardeesterecibo,umavezqueeleseránecessário
casohajamqueixasduranteoperíododegarantia.
Esteequipamentotemgarantiade2anosapósa
compra,talcomodescritonestedocumento.
Duranteesteperíododegarantia,noeventoimprovável
doaparelhodeixardefuncionardevidoaumproblema
dedesignoufabrico,devolvaoprodutoaolocalde
compra,comoseurecibodecompraeumacópiadesta
garantia.
Osdireitosebenefíciosaoabrigodestagarantiasão
adicionaisaosseusdireitosestatutários,osquais
nãosãoafetadosporestagarantia.ApenasaJarden
ConsumerSolutions(Europe)Limited(“JCS(Europe)”)
temodireitodealterarestestermos.
AJCS(Europe)aceita,duranteoperíododegarantia,
repararousubstituiroequipamento,ouqualquer
partedoequipamento,quenãoestejaafuncionar
adequadamente,livredequalquercusto,desdeque:
• notiqueimediatamenteolocaldecompraouaJCS
(Europe)doproblema;e
• oequipamentonãotenhasidoalteradodequalquer
forma,ousujeitoadanos,máutilização,abuso,
reparaçãooualteraçãoporumapessoanão
autorizadapelaJCS(Europe).
Osproblemasqueocorramdevidoamáutilização,
danos,abuso,utilizaçãocomvoltagemincorreta,
forçasdanatureza,eventosforadocontrolodaJCS
(Europe),reparaçãooualteraçãoporumapessoanão
autorizadapelaJCS(Europe),oufalhadeseguimento
dasinstruçõesdeutilização,nãosãoabrangidosporesta
garantia.Adicionalmente,autilizaçãoedesgastenormal,
incluindo,masnãoselimitandoa,descoloraçãomínima
eriscos,nãosãoabrangidosporestagarantia.
Osdireitosaoabrigodestagarantiaapenasseaplicam
aocompradororiginalenãoseestendemàutilização
comercialoucomum.
Seoseuequipamentoincluirumagarantiaespecíca
depaísouinserçãodegarantia,consulteostermos
econdiçõesdetalgarantiaemvezdestagarantia,ou
contacteoseuvendedorlocalautorizadoparaobtermais
informação.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK 
19
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR
TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Dit product is geschikt voor gebruik
door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen die begeleiding
nodig hebben, op voorwaarde van het
volgende:
• dat zij op de hoogte zijn van de
gevaren die gepaard gaan met het
product, en
• dat zij instructies krijgen van een
bevoegde persoon over het veilige
gebruik van het product.
Laat kinderen niet met dit apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud door
kinderen is alleen toegestaan indien zij 8
jaar of ouder zijn en onder toezicht van
een volwassene.
Het apparaat en stroomsnoer veilig uit
de buurt van kinderen tot 8 jaar
Brood kan branden. Dit apparaat niet
in de buurt van of onder brandbare
materialen gebruiken, zoals gordijnen.
De broodrooster nooit onder kasten of
planken gebruiken.
Het apparaat niet gebruiken in
combinatie met een tijdschakelaar of
een afstandsbediening.
Tijdens gebruik de metalen delen van
het apparaat niet aanraken; deze kunnen
erg heet worden.
Indien het stroomsnoer is beschadigd,
dient dit door de fabrikant, zijn
onderhoudsbedrijf of gelijksoortige
erkende personen te worden vervangen
om gevaren te voorkomen.
• Ditapparaatnietgebruikenvooreenanderdoel
danhetbestemdedoel.Ditapparaatisuitsluitend
voorhuishoudelijkgebruik.Hetisnietgeschiktvoor
gebruikbuiten.
• Altijdzorgendatuwhandendroogzijnalvorensde
stekkerinhetstopcontacttestekenofteverwijderen
ofhetapparaataantezetten.
• Altijdzorgendathetapparaatopeenstabiel,stevig,
droogenplatoppervlakstaat.
• Ditapparaatmagnietopofindebuurtvan
oppervlakkenwordengeplaatstdieheetkunnen
worden(zoalseenfornuis).
• Hetapparaatnietgebruikenalshetisgevallenof
zichtbarebeschadigingvertoont.
• Nagebruik,alvorenshetapparaattereinigen,altijd
controlerenofhetapparaatisuitgeschakeldende
stekkeruithetstopcontactisverwijderd.
• Hetapparaataltijdgoedlatenafkoelenvoordatdit
wordtgereinigdofopgeborgen.
• Geenenkeldeelvanhetapparaatofhetstroomsnoer
onderdompeleninwaterofeenanderevloeistof.
• Hetstroomsnoernooitoverderandvaneenwerkblad
ofaanrechtlatenhangen,inaanrakinglatenkomen
metheteoppervlakken,ofindeknoop,vastof
bekneldlatenraken.
• Hetapparaatnooitonbeheerdachterlatenwanneerdit
inwerkingis.
• Broodnietindebroodsleuvenforceren.
• Geenbeboterdesneetjesbroodroosteren.
• Debroodroosternietgebruikenmetvoedingswaren
diesuikerbevatten,ofproductendiejamofconserven
bevatten.
• Gebruikuitsluitendplattesneetjesbrooddienietzijn
beschadigd,verkruimeldofgescheurd.
VOORZIENINGEN
1. Opwarmrek
2. Broodsleuven
3. Knopvoorbevrorenbrood
4. Opwarmknop
5. Uitschakelknop
6. Invoerhendelmetverhoogdestanden
bruiningscontrole
7. Bruiningsinstelling
8. Kruimellade
20
NL
HET OPWARMREK GEBRUIKEN
Voorhetopwarmenvanbagels,croissants,etc.gebruikt
uhetopwarmrek.
1. Zorgdatdeinvoerhendelnietomlaagstaatenbreng
hetopwarmrekaan(g.4).
2. Legdebagel,croissant,enz.ophetrek.
3. Steldebruiningsinstellinginop1enduwde
invoerhendelomlaag.Steldebruiningsinstellingnooit
inopeenhogerestanddan1.Alsditnietvoldoende
is,draaitudebagelofcroissantomenschuiftude
invoerhendelnogmaalsomlaag.Letopdathetbrood
nietaanbrandt.
WAARSCHUWING HetrekwordtHEETtijdensgebruik;
weesaltijdvoorzichtigbijhetplaatsenvanhetreken
bijhetverwijderenervannagebruik.Ukunthetookna
gebruikeerstlatenafkoelenvoordatuhetverwijdert.Als
ubroodgaatroosteren,moethetrekALTIJDworden
verwijderd.
BEDIENINGSKNOPPEN
Bruiningsinstelling
Debruiningsinstellingbepaalthoelichtofdonkerhet
broodwordtgeroosterd.Eenlagereinstellinggeeftlichter
geroosterdbroodenmeteenhogereinstellingwordthet
broodlangergeroosterd.
Denkerbijhetinstellenvandebruiningaandatdroog
broodendunnesneetjessnellerroosteren.Kiesindeze
gevalleneenlagerebruiningsstand.Verserbrooden
dikkeresnedenmoetenlangerwordengeroosterd.
Uitschakelknop
Debroodroosterkanopiedermomentwordengestopt
dooropdeuitschakelknoptedrukken.
Bruiningscontrole
Metdebruiningscontrolekuntukijkenhoeveruwtoast
isgevorderdzonderdatudebroodroosteruitschakelt.Til
deinvoerhendelopiedermomenttijdenshetroosteren
omhoogenlaatdehendeldanweerzakken.Alsuwtoast
genoeggebruindis,druktuopdeuitschakelknopomde
broodroostertestoppen(g1).
Verhoogde stand
Deverhoogdestandmaakthetmakkelijkeromuwtoast
uitdebroodroosterteverwijderen.Alsdebroodrooster
klaarisendeinvoerhendelweeromhoogisgekomen,
kuntudehendelietsverderomhoogschuivenomde
sneetjesteverwijderen(g2).
Functie voor bevroren brood
Deknopvoorbevrorenbroodwordtgebruiktombrood
rechtstreeksuitdediepvriesteroosteren.Plaatsde
sneetjesindebroodrooster,duwdeinvoerhendelomlaag
endrukvervolgensopdeknopvoorbevrorenbrood.Het
broodwordtzolangergeroosterd,zodatheteerstkan
ontdooien.Letwelopdatuwtoastnietaanbrandt.
Opwarmfunctie
Gebruikdeopwarmfunctieomafgekoeldeofkoudetoast
optewarmen.Duwdeinvoerhendelomlaagendruk
danopdeopwarmknop.Letwelopdatuwtoastniet
aanbrandt.Deopwarmfunctiemagnietwordengebruikt
voorbeboterdetoast.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Neemdebroodroostervoorzichtiguitdedoos.Verwijder
hetverpakkingsmateriaaluitdebroodsleuven.
Zetuwbroodroosteropeenstabiel,stevig,droogenvlak
oppervlak,uitdebuurtvanderandvanhetwerkblad.
Steekdestekkerineengeschiktstopcontactenzorg
dathetstroomsnoernietoverderandvanhetwerkblad
hangt.
Bijheteerstegebruikkunnendeverwarmingselementen
eenonaangenamegeurproduceren.Ditisnormaal.Om
degeursnelteverwijderenkuntuuwbroodroosterde
eerstekeerzonderbroodgebruiken.
UW BROODROOSTER GEBRUIKEN
1. Steldebruiningsinstellinginopdegewenstestand.
Hoehogerdeinstelling,hoedonkerderuwtoastzal
worden.
2. Plaatsdesneetjesbroodindebroodsleuven.Duw
deinvoerhendelomlaagtotdatdehendelvastklikt.
Desneetjeswordennugeroosterd.Als de stekker
van de broodrooster niet is aangesloten, kan de
invoerhendel niet omlaag worden gezet.
3. Ukuntuwtoasttijdenshetroosterencontroleren
metgebruikvandebruiningscontrole.Schuifde
invoerhendelomhoog,controleeruwtoastenlaatu
dehendelweerzakken(g.1).Alsuwtoastgenoeg
gebruindis,druktuopdeuitschakelknopomde
broodroostertestoppen.
4. Alsdebroodroosterklaaris,komtdeinvoerhendel
omhoogenkuntuuwtoastuitdebroodsleuven
nemen.Ukunthetbroodmakkelijkeruitdesleuven
verwijderendoordeinvoerhendelverderomhoogte
schuiven(g2).
5. Alshetbroodnognietgenoegisgeroosterd,
kanhetnogmaalswordengeroosterd.Zetde
bruiningsinstellingopeenlagerestandenletopdat
uwtoastnietaanbrandt.
6. Debroodroosterkanopiedermomentwordengestopt
dooropdeuitschakelknoptedrukken.
Steldebruiningsinstellingopeenlagerestanddan
normaalinalsuslechtséénsneetjebroodroostert.
Zodoendevoorkomtudathetbroodtehardwordt
geroosterd.
21
NL
ALS TOAST VAST KOMT TE ZITTEN
Gebruiknooiteenmesofanderescherpevoorwerpen
ombroodteverwijderendatindebroodroosterklemzit.
Steeknooituwvingersindebroodsleuven.
1. Haaldestekkervandebroodroosteruithet
stopcontact.
2. Laatdebroodroostervolledigeafkoelen.
3. Verwijderhetbroodnulangzaamenvoorzichtig
uitdebroodroosterenweesvoorzichtigdatude
verwarmingselementennietbeschadigt.
REINIGEN
Neemdebuitenkantvanuwbroodroosterafmeteen
vochtigedoekendroogdeoppervlakkengrondig.
Gebruikgeenagressieve,schurendeofbijtende
schoonmaakmiddelen.
KRUIMELS VERWIJDEREN
Voorkomopeenhopingvankruimelsinuwbroodrooster.
Ditisnietalleenonhygiënisch,maarkantevensbrand
veroorzaken.
Kruimelswordenverwijderddoordekruimelladevande
onderkantvanuwbroodroosterteschuiven(g3).De
ladeenbroodroosterkunnendanwordengeleegd(g4).
Laatuwbroodroosteraltijdeerstvolledigafkoelenenhaal
destekkeruithetstopcontactvoordatudekruimellade
enkruimelsgaatverwijderen.Gebruikuwbroodrooster
nietzonderdatdekruimelladeisaangebracht.Plaats
dekruimelladealtijdvoordatuuwbroodroosterweer
gebruikt.
GARANTIE
Bewaaruwaankoopbewijs,voorhetgevaluaanspraak
wiltmakenopdezegarantie.
Opditapparaatwordtgarantiegegevenvoor2jaarvanaf
deaankoopdatum,zoalsbeschreveninditdocument.
Inhetonwaarschijnlijkegevaldathetapparaat
gedurendedezegarantieperiodenietmeerfunctioneert
alsgevolgvaneenontwerp-offabricagefout,kuntuhet
terugbrengennaardewinkelwaaruhethebtgekocht,
samenmetuwaankoopbewijseneenkopievandeze
garantie.
Derechtenenbatenvandezegarantievormeneen
aanvullingopuwwettelijkerechten,dienietdoordeze
garantiewordenbeïnvloed.AlleenJardenConsumer
Solutions(Europe)Limited(“JCS(Europe)”)behoudthet
rechtdezevoorwaardentewijzigen.
JCS(Europe)verplichtzichbinnendegarantieperiode
hetapparaatofeenonderdeelvanhetapparaatdat
nietgoedwerktgratistereparerenoftevervangen,op
voorwaardedat:
• udewinkelofJCS(Europe)directopdehoogte
brengtvanhetprobleem;endat
• hetapparaatnietopwelkemanierdanookis
aangepastoftelijdenheeftgehadvanschade,
verkeerdgebruik,misbruik,reparatieofaanpassing
dooreenpersoondiedaartoenietisgemachtigddoor
JCS(Europe).
Storingendieoptredenalsgevolgvanonjuistgebruik,
schade,misbruik,gebruikmethetverkeerdevoltage,
natuurrampen,gebeurtenissendiebuitendemachtvan
JCS(Europe)vallen,reparatiedooreenpersoondie
daartoenietisgemachtigddoorJCS(Europe)ofhetniet
opvolgenvandegebruiksinstructies,vallennietonder
dezegarantie.Bovendienvaltnormaleslijtage,inclusief
maarnietbeperkttotlichteverkleuringenkrassen,niet
onderdezegarantie.
Derechtenonderdezegarantiezijnalleenvan
toepassingopdeoorspronkelijkekoperenkunnen
nietwordenuitgebreidnaarcommercieelofalgemeen
gebruik.
Alsuwapparaatondereenlandspeciekegarantievalt,
raadpleegtudevoorwaardenvandiegarantieinplaats
vandezegarantie,ofneemtucontactopmetuwlokale
erkendedealervoormeerinformatie.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK
WEEE
Afgedankteelektrischeproductenmogennietbijhet
huishoudelijkafvalwordengegooid.Maakindienmogelijk
gebruikvanrecyclemogelijkheden.E-mailonsop
[email protected]voormeerrecycling-en
WEEE-informatie.
22
FUNKTIONER
1. Opvarmningsstativ
2. Brødriller
3. Knaptilfrossentbrød
4. Opvarmningsknap
5. Annuller-knap
6. Starthåndtagmedhøjtløftogløftogkig-funktion
7. Bruningskontrol
8. Krummebakke
DK
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER
LÆS OMHYGGELIGT, OG OPBEVAR DEM TIL
FREMTIDIG BRUG
Dette produkt må anvendes at børn på 8
år og derover, samt personer der kræver
opsyn, såfremt:
• vedkommende er bekendt med
farerne ved brug af produktet, og,
• vedkommende er blevet instrueret
i sikker brug af produktet af en
kompetent person.
Børn må ikke lege med produktet.
Rengøring og vedligeholdelse må kun
udføres af børn, såfremt de er 8 år eller
ældre – og kun under opsyn.
Hold apparatet og ledningen på afstand
af børn under 8 år.
Brød kan brænde. Undlad at bruge
apparatet i nærheden af eller under
antændeligt materiale som f.eks.
gardiner. Brug aldrig brødristeren under
vægskabe eller hylder.
Brug aldrig apparatet sammen
med en separat timer eller et
fjernbetjeningssystem.
Undlad at røre ved apparatets metaldele
under brug, da de kan blive meget
varme.
Hvis den monterede ledning er
beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes serviceagent eller
enlignendekvaliceretpersonforat
undgå sikkerhedsfarer.
• Brugaldrigdetteapparattilandet,enddeterberegnet
til.Detteapparaterkunberegnettilhusholdningsbrug.
Brugikkeapparatetudendøre.
• Sørgaltidfor,atdinehænderertørre,indendurører
vedstikketellertænderforapparatet.
• Brugaltidapparatetpåenstabil,fast,tørogplan
overade.
• Apparatetmåikkestillespåellerinærhedenaf
potentieltvarmeoverader(f.eks.kogeplader).
• Nedsænkaldrignogendelafapparatetellerledningen
ogstikketivandellernogenandenvæske.
• Ladaldrigledningenhængeudoverkantenafetbord,
kommeikontaktmedvarmeoverader,slåknuder
ellerkommeiklemme.
• Undladatbrugeapparatet,hvisdeterblevettabt,eller
hvisdetbærersynligetegnpåskader.
• Sørgfor,atapparateterslukket,ogatstikketer
trukketudafstikkontakten,indenapparatetrengøres.
• Ladaltidapparatetkølenedindenrengøringeller
opbevaring.
• Ladaldrigapparatetværeudenopsyn,nårdeteri
brug.
• Indenduslutterapparatettillysnettet,skaldusikre
dig,atforsyningsspændingensvarertilangivelserne
påapparatet.
• Dumåaldrigpressebrødetnedibrødrillerne.
• Dumåaldrigristesmurtebrødskiver.
• Dumåaldrigbrugebrødristerenmedfødevarer,der
indeholdersukker,ellerprodukterderindeholder
syltetøj.
• Undladatputtebukket,beskadigetellerknækketbrød
ibrødristeren.
23
BETJENINGSKNAPPER
Bruningskontrol
Medbruningskontrollenkanduregulere,hvormeget
brødetristes–medandreord:brødskivernesfarve.
Detristedebrødbliverlyseremedenlavindstillingog
mørkeremedenhøjindstilling.
Nårdubrugerbruningskontrollen,skalduhuske,attørre
og/ellertyndebrødskiverristeshurtigereogderforbør
ristetmedenlavereindstilling.Fugtigeog/ellertykke
brødskiverbørristetmedenhøjereindstilling.
Annuller-knap
Dukantilenhvertidstandsebrødristningenvedattrykke
påannulleringsknappen.
Løft og kig-funktion
Medløftogkig-funktionenkandukontrollere,hvorristet
brødeter,udenatafbryderistningen.Duskalblotløfte
starthåndtagetopunderristningen,ogsænkedetigen
nårduerfærdigmedatkigge.Hvisdumener,atbrødet
erristettilstrækkeligt,kandustopperistningenmed
annulleringsknappen(gur1).
Højt løft-funktion
Takketværehøjtløft-funktionenkandubruge
starthåndtagettilatgøredetlettereatfjernedetristede
brød.Nårbrødeterristetfærdigt,skalduganskeenkelt
løftehåndtagetoverneutralstillingforhævebrødetog
gøredetlettereattageud(gur2).
Funktion til frossent brød
Medfunktionentilfrossentbrødkanduristebrødskiver,
somertagetdirekteopaf.Lægbrødetibrødristeren,tryk
starthåndtagetned,ogtrykpåknappentilfrossentbrød.
Dinbrødristervilristebrødetensmulelængere,sådet
hartidtilattøop.Holdøjemedbrødskiverneforatsikre,
atdeikkebrænderpå.
Opvarmningsfunktion
Opvarmningsfunktionenkanbrugestilatopvarmeristet
brød,dererblevetkoldt.Trykstarthåndtagetned,ogtryk
påopvarmningsknappen.Holdøjemedbrødskiverne
foratsikre,atdeikkebrænderpå.Undladatbruge
opvarmningsfunktionenpåsmurtbrød.
INDEN DU BRUGER BRØDRISTEREN
Tagbrødristerenforsigtigtudafkassen.Fjernal
emballagefrabrødrillerne.
Stilbrødristerenpåenstabil,fast,tørogplan
bordoverade–dogikkefortætpåkanten.
Sætstrømstikketienstikkontakt,ogsørgfor,at
ledningenikkehængerudoverbordet.
Nårdubrugerbrødristerenforførstegang,kander
forekommeenmildlugt,nårvarmeelementernevarmer
op.Deterheltalmindeligt,ogdereringengrundtil
bekymring.Dukanfjernelugtenvedatstartebrødristeren
udenbrødirillerne,nårdutænderdenforførstegang.
SÅDAN BRUGES BRØDRISTEREN
1. Justerbrødristningenmedbruningskontrollen.Jo
højeretalduvælger,destomørkerebliverdetristede
brød.
2. Lægbrødetnedibrødrillerne.Trykstarthåndtaget
ned,indtildetsidderfast.Brødetsænkesnedi
brødristeren,ogristningenstartes.Starthåndtaget vil
ikke sidde fast, hvis brødristeren ikke er sluttet til
stikkontakten og tændt.
3. Husk:Dukanbrugeløftogkig-funktionentilat
kontrollerebrødetunderbrødristningen.Duskalblot
løftestarthåndtagetopunderristningen,ogsænke
detigennårduerfærdigmedatkigge.Hvisdu
mener,atbrødeterristettilstrækkeligt,kandustoppe
ristningenmedannulleringsknappen.
4. Nårbrødeterristetfærdigt,vilstarthåndtagetløftes,
ogdukantagebrødetud.Dukanløftehåndtaget
overneutralstillingforatgøredetlettereattage
brødetud(gur2).
5. Hvisbrødetikkeerristettilstrækkeligt,kandu
ristedetigen.Vælgenlavereindstillingmed
bruningskontrollen,ogholdøjemedbrødskivernefor
atsikre,atdeikkebrænderpå.
6. Dukantilenhvertidstandsebrødristningenvedat
trykkepåannulleringsknappen.
Hvisduristerenenkeltskivebrød,børduvælgeen
lavereindstillingmedbruningskontrollen.Hvisdubruger
enlavereindstilling,nårdukunristerenenkeltskive
brød,undgårduatristebrødetformeget.
DK
SÅDAN BRUGES OPVARMNINGSSTATIVET
Brugopvarmningsstativettilatopvarmebagels,
croissanterosv.
1. Sørgfor,atstarthåndtagetikkeertrykketned(låst
fast),ogsætopvarmningsstativetpåbrødristeren
(gur4).
2. Lægdinbagel,croissantetc.påstativet.
3. Indstilbruningskontrollentil1,ogstarthåndtagetned.
Indstilaldrigbruningskontrollentilenhøjereværdiend
1.Hvisbrødvarenikkeervarmettilstrækkeligt,kandu
vendedenomogstartemaskinenigen.Holdøjemed
brødvarenforatsikre,atdenikkebrænderpå.
ADVARSEL StativetbliverVARMTunderbrug–vær
forsigtig,nårdusætterstativetfast,ognårdufjernerdet
efterbrug.Dukankanogsåladedetkøleheltned,inden
dufjernerdet.FJERNALTIDstativet,nårduristerbrød.
24
HVIS DER SIDDER BRØD FAST I BRØDRISTEREN
Brugaldrigenknivelleretandetredskabtilat
fjernefastsiddendebrød.Putaldrigdinengrenedi
brødrillerne.
1. Trækstrømstikkettilbrødristerenudafstikkontakten.
2. Ladbrødristerenkøleheltned.
3. Tagforsigtigtbrødetudafbrødristeren,ogpaspå,at
duikkebeskadigervarmelementet.
RENGØRING
Rengørydersidenafbrødristerenmedenfugtigklud,og
tørgrundigtefter.
Brugaldriggrove,slibendeellerkaustiske
rengøringsmidler.
SÅDAN FJERNES KRUMMER
Detervigtigt,atduafogtiltømmerbrødristeren
forkrummer,sådeikkehobersigopimaskinen.
Ophobningerafkrummereruhygiejniskogmedføreren
risikoforbrand.
Dukanfjernekrummervedattrækkekrummebakken
udafbundenafbrødristeren.Dernæstkanduhælde
krummerneud(gur3).Sørgaltidfor,atbrødristeren
erkøletheltned,ogatstrømstikketertagetudaf
stikkontakten,indendufjernerkrummer.Brugaldrig
brødristeren,hviskrummebakkenikkesidderpåsin
plads.Sætaltidkrummebakkenpåplads,indendu
brugerbrødristeren.
DK
WEEE
Brugteelektriskeproduktermåikkebortskaffes
sammenmedhusholdningsaffaldet.Benytvenligsten
genbrugsordning,hvisensådanndes.Sendene-mailtil
ospå[email protected]foratfåyderligere
oplysningeromgenbrugogWEEE.
GARANTI
Gemvenligstdinkvittering,dadenskalfremvises
vedfremsættelseafeventuellekraviforbindelsemed
garantien.
Detteudstyreromfattetafgarantienitoårefterkøbet,
sådansomdeterbeskrevetidettedokument.Hvis
udstyretiløbetafdennegarantiperiodemodforventning
skulleholdeopmedatfungerepågrundafdesign-eller
produktionsfejl,skaldureturneredettilkøbsstedet
sammenmedkøbskvitteringenogenkopiafdette
garantibevis.Rettighederneogfordeleneifølgedenne
garantieretsupplementtildinelovbestemterettigheder,
somikkebliverpåvirketafdennegaranti.
KunJardenConsumerSolutions(Europe)Limited(“JCS
(Europe)”)harrettilatændredissebetingelser.
IgarantiperiodenvaretagerJCS(Europe)atreparere
ellerudskifteudstyretellerenhverdelafudstyret,som
ikkefungererkorrekt,udenkravombetaling,forudsatat:
• dustraksunderretterkøbsstedetellerJCS(Europe)
omproblemetog
• udstyretikkeerblevetændretpånogenmåde
ellerudsatforbeskadigelse,forkertbrug,misbrug,
reparationellerændringer,dererforetagetafen
person,derikkeerautoriseretafJCS(Europe).
Fejl,deropstårpågrundafforkertbrug,beskadigelse,
misbrug,anvendelseafforkertspænding,
naturfænomener,hændelserudenforJCS(Europe)s
kontrol,reparationellerændringer,dererforetagetaf
enperson,derikkeerautoriseretafJCS(Europe),eller
manglendeoverholdelseafbrugsanvisningerneerikke
dækketafgarantien.
Derudoverdækkesnormaltslid,herundermenikke
begrænsettilmindremisfarvningellerridser,ikkeaf
dennegaranti.
Rettighederneifølgedennegarantigælderkunforden
oprindeligekøberogomfatterikkekommercieleller
kommunalanvendelse.
Hvisditudstyreromfattetafengarantielleret
garantibevis,derkungælderfordetpågældendeland,
skaldurefereretilvilkåreneogbetingelserneforen
sådangaranti/etsådantgarantibevisistedetfordenne
garantiellerkontaktedinlokaleforhandlerforatfåere
oplysninger.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK
25
NO
FUNKSJONER
1. Oppvarmingsrist
2. Brødåpninger
3. Frossentbrød-knapp
4. Gjenoppvarmingsknapp
5. Avbryt-knapp
6. Ladehåndtakmedhøyhevefunksjonogløft-og-se-
funksjon
7. Bruningsregulator
8. Smulebrett
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FRAMTIDIG
REFERANSE
Dette produktet kan brukes av barn fra
8 år og oppover, og personer som har
behov for oppsyn, forutsatt at:
• de er kjent med farene tilknyttet
produktet, og,
• de mottar instruksjoner fra en
kompetent person om hvordan
produktet skal brukes på sikker måte.
Barn skal ikke leke med produktet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
gjøres av barn med mindre de er 8 år
eller mer og er under oppsyn.
Hold apparatet og ledningen trygt
utenfor rekkevidden til barn under 8 år.
Brød kan brenne. Ikke bruk apparatet
i nærheten av eller under brennbare
materialer som gardiner. Ikke bruk
brødristeren under veggskap eller hyller.
Ikke bruk apparatet ved hjelp av
en ekstern timer eller et separat
fjernkontrollsystem.
Ikke berør metalldelene på apparatet
under bruk ettersom de kan bli svært
varme.
Hvis tilførselsslangen er skadet må
den erstattes av produsenten, en
serviceteknikerellerlignendekvalisert
person for å unngå skade.
• Brukaldridetteapparatettilnoeannetenntiltenkt
bruk.Detteapparateterkunforhusholdningsbruk.Ikke
brukapparatetutendørs.
• Sørgalltidforathendeneertørreførdutari
strømkontaktenellerslårpåapparatet.
• Brukalltidapparatetpåenstabil,sikker,tørrogjevn
overate.
• Detteapparatetmåikkeplasserespåellerinærheten
avvarmeoverater(somf.eks.engass-ellerelektrisk
komfyr).
• Dyppaldrinoendelavapparatetellerstrømkabeleni
vannellerannenvæske.
• Aldrilastrømledningenhengeoverkantenaven
benkeplate,berørevarmeoveraterellerfåknute,bli
sittendefastellerkommeiklem.
• Ikkebrukapparatethvisdetharfaltigulvetellerhvis
detharsynligetegnpåskader.
• Sørgforatapparateterslåttavogfrakoblet
strømnettetetterbruk,førrengjøring.
• Laalltidapparatetblikaldtførrengjøringeller
oppbevaring.
• Ikkelaapparatetværeutenoppsynnårdeteribruk.
• Sørgforatnettspenningenerdensammesom
densomerangittpåapparatet,førdukoblertilen
strømkilde.
• Ikketvingbrødnedibrødåpningene.
• Ikkeristbrødmedsmørpå.
• Brukaldribrødristerensammenmedmatsom
inneholdersukkerellerannetproduktsominneholder
syltetøyellerlignende.
• Ikkebrukbøyd,skadetellerbruttbrødibrødristeren
din.
26
NO
BRYTERE
Bruningsregulator
Bruningsregulatorenregulererhvormyebrødetskalristes
–medandreord,fargenpåbrødet.Lavereinnstillinggir
lyserebrødoghøyereinnstillinggirmørkerebrød.
Nårdustillerinnbruningsregulatorenmåduhuskeat
tynneellertørrebrødskiverristesraskereogkrever
lavereinnstilling.Fuktigeellertykkebrødskiverkrever
høyereinnstilling.
Avbryt-knapp
Risteprosessenkannårsomhelststoppesvedåtrykke
påavbryt-knappen.
Løft-og-se-funksjon
Løft-og-se-funksjonenlardegsjekkeprogresjonen
påristingenutenåavbryteristeprosessen.Bareløft
ladehåndtaketoppnårsomhelstunderristingenogsenk
detforåfortsetteristingen.Hvisdusynesbrødeterristet
nok,trykkerdupåavbryt-knappenforåstopperistingen
helt(gur1).
Høy løftefunksjon
Denhøyeløftefunksjonenbrukerladehåndtaketforå
hjelpedegmedåfjernedetristedebrødet.Nårristingen
erfullført,løfterduganskeenkeltladehåndtaketoppover
frahvileposisjonenforåhevebrødetoggjøredetenklere
åtaut(gur2).
Frossent brød-funksjon
Funksjonenforfrossentbrødlardegristebrøddirekte
frafryseren.Settbrødetinnibrødristeren,press
ladehåndtaketnedogtrykkfrossentbrød-knappen.
Brødristerenforlengerristetidenslikatbrødettiner.Følg
medpåbrødetforåsikreatdetikkeblirbrent.
Gjenoppvarmingsfunksjon
Gjenoppvarmingsfunksjonenvarmeroppristetbrødsom
harbliravkjøltellerblittkaldt.Pressladehåndtaketned
ogtrykkderetterpågjenoppvarmingsknappen.Følg
medpåbrødetforåsikreatdetikkeblirbrent.Ikkebruk
gjenoppvarmingsknappenpåbrødmedsmør.
FØR DU BRUKER BRØDRISTEREN
Fjernbrødristerenforsiktigfraemballasjen.Fjernall
emballasjefrainnsidenavbrødåpningene.
Plasserbrødristerenpåenstabil,sikker,tørrogjevn
overateunnakanten.
Koblestrømkontaktentiletpassendestrømuttakog
sørgforatstrømledningenikkehengeroverkantenpå
arbeidsaten.
Førstegangdubrukerbrødristerenkandetkommelitt
luktnårvarmeelementenevarmesoppforførstegang.
Detteernormaltogeringengrunntilbekymring.Du
fjernerluktenvedåbrukebrødristerenførsteganguten
brødi.
SLIK BRUKER DU BRØDRISTEREN
1. Anginivåetpåristingenmedbruningsregulatoren.Jo
høyeretallsomvelges,jomørkereblirbrødet.
2. Plasserbrødibrødåpningene.Pressladehåndtaket
nedtildetlåses.Brødetsenkesnedibrødristeren
ogristingenstarter.Ladehåndtaket låses ikke hvis
brødristeren ikke er koblet til strømnettet.
3. Ikkeglematdukanbrukeløft-og-se-funksjonen
underristingenforåsjekkebrødet.Løftganskeenkelt
ladehåndtaketoppunderristingenogsenkdetigjen
foråfortsetteristingen.Hvisdusynesbrødeter
ristetnok,trykkerdupåavbryt-knappenforåstoppe
ristingenhelt.
4. Nårristingenerferdig,hevesladehåndtaketogdet
ristedebrødetkanfjernes.Dukanløfteladehåndtaket
oppoverhvilestillingenforågjøredetenklereåfjerne
brødet(gur2).
5. Hvisbrødetikkeernokristetkandetristespånytt.
Settregulatorenforristingenpåenlavereinnstilling
ogfølgmedpåbrødskiveneslikatdeikkebrennes.
6. Risteprosessenkannårsomhelststoppesvedå
trykkepåavbryt-knappen.
Hvisduristerénenkeltskivebrød,setterdu
bruningsregulatorenlavereennnormalt.Vedåbrukeen
lavereinnstillingnårduristerénenkeltbrødskive,blirden
ikkeristetformye.
SLIK BRUKER DU OPPVARMINGSRISTEN
Brukoppvarmingsristentilåvarmeoppbagels,
croissanterosv.
1. Sørgforatladehåndtaketikkeerilåst(ned)posisjon
ogmonteroppvarmingsristen(gur4).
2. Plasserbagels,croissanterosv.påristen.
3. Settbruningsregulatorenpå1ogpressladehåndtaket
ned.Settaldribruningsregulatorenpåmerenn1.Hvis
brødetikkeernokvarmet,snudetoggjenta.Følg
medpåbrødetforåsikreatdetikkeblirbrent.
ADVARSEL RistenblirVARMunderbruk–vis
forsiktighetnårdumontererellerfjernerristenetterbruk.
Alternativtlardudenkjøleheltnedførdenfjernes.Fjern
ALLTIDristennårduristerbrød.
27
NO
HVIS BRØDRISTEREN KJØRER SEG FAST
Brukaldriknivellerannetverktøyforåfjernefastkjørt
brød.Puttaldringrenedinenedibrødåpningene.
1. Koblebrødristerenfrastrømnettet.
2. Labrødristerenkjøleheltned
3. Taforsiktigbrødetutavbrødristerenogværforsiktig
såduikkeskadervarmeelementet.
RENGJØRING
Utsidenavbrødristerenrengjøresmedenfuktigklutog
tørkesgodt.
Brukaldristerke,skurendeellerkaustiske
rengjøringsmidler.
FJERNING AV SMULER
Deterviktigatsmulerikkefårlovtilåbyggesegopp
inneibrødristerdin.Overødigesmulereruhygieniskog
kanbegynneåbrenne.
Smulerkanfjernesvedådrasmulebrettetutfrabunnen
avbrødristeren.Deretterkanduvippesmuleneut(gur
3).Sørgalltidforatbrødristerenharkjøletsegnedoger
frakobletstrømnettetførdufjernersmulene.Brukaldri
brødristerenutenatsmulebrettetermontert.Settalltid
smulebrettettilbakeførdubrukerbrødristeren.
WEEE
Elektriskeprodukterskalikkeavhendessammen
medhusholdningsavfall.Leverelektriskeprodukter
vedegnedeanlegg.Sendossene-postpå
[email protected]formerinformasjonom
resirkuleringogWEEE.
GARANTI
Tavarepåkvitteringendadenkrevesvedeventuelle
garantikrav.
Detteapparatetharengarantipåtoåretterkjøpsdato,
sombeskrevetidettedokumentet.
Omapparatetslutteråfungereiløpetavgarantiperioden
pågrunnavendesign-ellerproduksjonsfeil,taapparatet
tilbaketilkjøpsstedetsammenmedkvitteringenogen
kopiavdennegarantien.
Rettigheteneogfordeleneunderdennegarantieneri
tilleggtildinelovfestederettigheter,somikkepåvirkesav
dennegarantien.
DeterbareJardenConsumerSolutions(Europe)Limited
(“JCS(Europe)”)somharretttilåendredissevilkårene.
JCS(Europe)påtarseg,igarantiperioden,åreparere
ellererstatteapparatetellernoendelavapparatetsom
ikkefungerersomdetskal,kostnadsfritt,gittat:
• durasktgirbeskjedtilkjøpsstedetellerJCS(Europe)
omproblemet,og
• apparatetikkeharblittendretpånoenmåteeller
utsattforskade,feilbruk,misbruk,reparasjoner
ellerombyggingutførtavnoenandreennpersoner
autorisertavJCS(Europe).
Feilsominntrefferpågrunnavfeilbruk,skade,misbruk,
brukmedfeilspenning,naturulykker,hendelserutenfor
JCS(Europe)sinkontroll,reparasjonerellerombygging
utførtavnoenandreennpersonerautorisertavJCS
(Europe)ellerunnlatelseåfølgebruksinstruksjonene,
dekkesikkeavdennegarantien.
Itilleggdekkesikkenormalslitasje,inkludert,menikke
begrensettil,mindremisfargingogskraper,avdenne
garantien.
Rettigheteneunderdennegarantienskalkungjelde
fordenopprinneligekjøperen,ogskalikkeutvidestil
kommersieltelleroffentligbruk.
Hvisapparatetdittinkludereretlandsspesiktgarantiark,
sevilkåreneienslikgarantiistedetfordennegarantien,
ellertakontaktmeddinlokaleautoriserteforhandlerfor
merinformasjon.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK
28
OMINAISUUDET
1. Lämmitysteline
2. Aukotleivänsiivuille
3. Pakastetunleivänpainike
4. Uudelleenlämmityspainike
5. Peruutuspainike
6. Nosto-jatarkistustoiminnoillavarustettukäyttövipu
7. Paahtotummuudensäädin
8. Muruastia
ENNEN LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖÄ
Poistaleivänpaahdinvarovastipakkauksestaan.Poista
paahtoaukoissaolevatpakkausmateriaalit.
Asetaleivänpaahdinvakaalle,kuivallejatasaiselle
työtasolleloitolletasonreunasta.
Kytkevirtajohdonpistokepistorasiaan.Äläjätävirtajohtoa
roikkumaantyötasonreunanyli.
Kunkäytätpaahdintaensimmäistäkertaa,ilmassavoi
tuntuahiemanhajualämpöelementtienkuumetessa
ensimmäistäkertaa.Tämäonnormaaliaeikäaiheuta
syytähuoleen.Pääseteroonhajustakäyttämällä
leivänpaahdintakerranilmanleipää.
FI
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
LUE TARKOIN JA PIDÄ TALLESSA
Vähintään 8-vuotiaat lapset ja valvontaa
vaativat henkilöt saavat käyttää tuotetta
sillä ehdolla, että:
• ovat selvillä tuotteen käyttöön
liittyvistä vaaroista ja
• saavat osaavalta henkilöltä opastusta
tuotteen turvalliseen käyttöön.
Tuotetta ei ole tarkoitettu lasten
leikkikaluksi. Lapsi ei saa puhdistaa
eikä huoltaa laitetta, paitsi jos hän
on vähintään 8-vuotias ja toimenpide
tapahtuu aikuisen valvonnassa.
Pidä laite ja sen virtajohto alle
8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta
ikkunaverhojen tai muiden tulenarkojen
materiaalien lähellä tai alla. Älä koskaan
käytä leivänpaahdinta seinäkaappien tai
-hyllyjen alla.
Älä koskaan käytä laitetta
ulkoisen ajastimen tai erillisen
kaukosäädinjärjestelmän välityksellä.
Älä koske laitteen metalliosiin käytön
aikana, sillä ne voivat olla erittäin
kuumia.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se
on turvallisuussyistä vaihdettava
valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan
tai muun pätevän henkilön toimesta.
• Laitettasaakäyttäävainsenaiottuunkäyttötarkoitukseen.
Laiteontarkoitettuvainkotitalouskäyttöön.Laitettaeiole
tarkoitettuulkokäyttöön.
• Varmistaaina,ettäkätesiovatkuivat,ennenkuin
käsitteletpistokettataikytketlaitteeseenvirtaa.
• Laitteenonkäytönaikanaoltavavakaalla,kuivallaja
tasaisellaalustalla.
• Laitettaeisaalaittaakuumillepinnoille(kutenkaasu-
taisähköhellalle)taisellaistenläheisyyteen.
• Äläkoskaankastalaitettataisenvirtajohtoaja
pistokettaveteentaimuuhunnesteeseen.
• Äläkoskaanannalaitteenvirtajohdonroikkua
pöydänreunanyli,koskettaakuumaapintaa,päästä
takertumaantaijoutuasolmulletaipuristuksiin.
• Laitettaeisaakäyttää,josseonpäässytputoamaan
taijossiinänäkyyvaurioita.
• Katkaiselaitteestakäytönjälkeenvirtajairrota
virtajohdonpistokepistorasiastaennenlaitteen
puhdistamista.
• Annalaitteenjäähtyäaina,ennenkuinpuhdistat
laitettatailaitatsitäsäilytykseen.
• Äläkoskaanjätälaitettavalvomatta,kunseon
käytössä.
• Varmistaennenlaitteenkytkemistävirtalähteeseen,
ettäverkkovirranjännitevastaalaitteeseenmerkittyä
jännitettä.
• Äläkoskaantyönnäleipääväkivoiminpaahtimeen.
• Äläkoskaanpaahdavoideltujaleivänsiivuja.
• Äläkoskaankäytäleivänpaahdintasokeriataihilloa
sisältävienruokatarpeidenkanssa.
• Äläkäytävääntynyttä,vaurioitunuttataimurtunutta
leipääpaahtimessa.
29
SÄÄTIMET
Paahtotummuuden säädin
Paahtotummuudensäätimelläsäädetään,kuinka
paljonleipääpaahdetaan–toisinsanoenpaahtoleivän
tummuutta.Alhaisemmallaasetuksellaleipäpaahdetaan
vaaleammaksi,korkeammallaasetuksellatummemmaksi.
Muistapaahtotummuuttaasettaessasi,ettäkuivatja
ohuetleivänsiivutpaahtuvatnopeamminjavaativatsiten
alhaisemmanasetuksen.Kosteatjapaksutsiivutvaativat
korkeammanasetuksen.
Peruutuspainike
Paahtaminenvoidaankeskeyttäämissävaiheessa
tahansapainamallaperuutuspainiketta.
Tarkistustoiminto
Tarkistustoiminnonavullavoidaantarkistaapaahtamista
keskeyttämättä,missävaiheessapaahtaminenon.Voit
tarkistaapaahtamisentilannostamallakäyttövipuaja
jatkaapaahtamistalaskemallavivuntakaisinalas.Jos
havaitsettarkistaessasi,ettäleipäonpaahdettujuuri
sopivaksi,voitkeskeyttääpaahtamisenpainamalla
keskeytyspainiketta(kuva1).
Nostotoiminto
Nostotoiminnonavullavoitpoistaapaahtoleivän
paahtimestakäyttövivunavulla.Kunleipäonpaahdettu,
voityksinkertaisestinostaakäyttövipuasentavallista
asentoakorkeammalle,jolloinpaahtoleipäonhelpompi
poistaapaahtimesta(kuva2).
Pakastetun leivän paahtotoiminto
Pakastetunleivänpaahtotoiminnonavullavoidaan
paahtaasuoraanpakastimestaotettualeipää.Laitaleipä
paahtimeen,painakäyttövipupohjaanjapainasitten
pakastetunleivänpainiketta.Leivänpaahdinpidentää
tällöinpaahtoaikaa,jottaleivällejäisiaikaasulaa.
Paahtoleipääkannattaapitääsilmällä,jottaseeipääsisi
palamaan.
Uudelleenlämmitystoiminto
Uudelleenlämmitystoiminnonavullavoidaan
lämmittääuudelleenjäähtymäänpäässyt
paahtoleipä.Painakäyttövipupohjaanjapaina
sittenuudelleenlämmityspainiketta.Paahtoleipää
kannattaapitääsilmällä,jottaseeipääsisipalamaan.
Uudelleenlämmitystoiminnonavullaeisaalämmittää
voideltuapaahtoleipää.
LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖ
1. Asetapaahtoaikapaahtotummuudensäätimellä.Mitä
suuremmannumeronvalitset,sitätummemmaksi
leipäpaahdetaan.
2. Työnnäleipääpaahtimeen.Painakäyttövipua,kunnes
selukittuupaikalleen.Leipälasketaanpaahtimen
sisään,japaahtaminenalkaa.Käyttövipu ei lukitu
paikalleen, jos leivänpaahdinta ei ole kytketty
pistorasiaan.
3. Muista,ettävoittarkistaaleiväntilanpaahtamisen
aikana.Sinuntarvitseevainnostaakäyttövipua
jatarkistaaleiväntila.Voitjatkaapaahtamista
laskemallavivuntakaisinalas.Joshavaitset
tarkistaessasi,ettäleipäonpaahdettujuuri
sopivaksi,voitkeskeyttääpaahtamisenpainamalla
keskeytyspainiketta.
4. Kunpaahtaminenonsuoritettuloppuun,käyttövipu
nouseeylös,jolloinvoitpoistaaleivänsiivut
paahtimesta.Voitnostaakäyttövipuasentavallista
asentoaylemmäs,jottasiivutolisihelpompiottaa
paahtimesta(kuva2).
5. Josleipäeiolepaahtunuttarpeeksi,voitpaahtaa
senuudelleen.Käännäpaahtotummuudensäädin
pienempäänasetukseen.Paahtoleipääkannattaa
pitääsilmällä,jottaseeipääsisipalamaan.
6. Paahtaminenvoidaankeskeyttäämissävaiheessa
tahansapainamallaperuutuspainiketta.
Jospaahdatvainyhtäsiivua,asetapaahtotummuuden
säädintavallistapienempäänasetukseen.Käyttämällä
pienempääpaahtoasetustayhdensiivunkanssa
varmistat,ettäsiivuaeipaahdetaliikaa.
FI
LÄMMITYSTELINEEN KÄYTTÖ
Lämmitystelineenavullavoidaanlämmittääesimerkiksi
rinkeleitäjavoisarvia.
1. Varmista,ettäkäyttövipueiolelukittunutpaikalleen
(alas),ennenkuinkiinnitätlämmitystelineen(kuva4).
2. Asetarinkelitaivoisarvitelineeseen.
3. Asetapaahtotummuudensäädinasentoon1japaina
käyttövipupohjaan.Äläasetapaahtotummuuden
säädintäkorkeammalleasetuksellekuin1.Jos
lämmitettäväkohdeeilämpiätarpeeksi,voitkääntää
senjatoistaatoimenpiteen.Kohdettakannattaapitää
silmällä,jottaseeipääsisipalamaan.
VAROITUS TelinetuleekäytönaikanaKUUMAKSI–
olevarovainennostaessasitelinettätaipoistaessasi
senkäytönjälkeen.Vaihtoehtoisestivoitantaalaitteen
jäähtyätäysin,ennenkuinirrotatsen.IrrotatelineAINA
paahtoleipäätehdessäsi.
30
LEIVÄN JUUTTUESSA PAAHTIMEEN
Äläkoskaanyritäpoistaapaahtimeenjuuttunuttaleipää
veitsellä,muullaruokailuvälineellätaimilläänmuilla
välineillä.Äläkoskaantyönnäsormiasipaahtimeen.
1. Irrotaleivänpaahtimenpistokepistorasiasta.
2. Annaleivänpaahtimenjäähtyätäysin.
3. Poistaleipävarovastipaahtimensisältä.Varo
vaurioittamastalämmityselementtejä.
PUHDISTAMINEN
Puhdistaleivänpaahtimenulkopintapyyhkimälläse
kosteallarätilläjakuivaasittenhuolellisesti.
Äläkäytäkovia,hankaaviataisyövyttäviä
puhdistusaineita.
LEIVÄNMURUJEN POISTAMINEN
Leivänmurujaeisaapäästääkerääntymäänpaahtimeen.
Leivänmurutovatepähygieenisiäjavoivataiheuttaa
palovaaran.
Voitpoistaaleivänmurutvetämällämuruastianulos
leivänpaahtimenalaosasta.Senjälkeenvoitkaristaa
murutpois(kuva3).Annapaahtimenainajäähtyä
täysinjairrotasenpistokepistorasiasta,ennenkuin
poistatleivänmuruja.Äläkäytäleivänpaahdintailman
muruastiaa.Asetamuruastiaainatakaisinpaikalleen
ennenpaahtimenkäyttöä.
FI
WEEE
Käytöstäpoistettaviaelektroniikkalaitteitaeisaahävittää
kotitalousjätteenmukana.Kierrätämahdollisuuksien
mukaan.Kirjoittamallasähköpostiosoitteeseemme
[email protected]saatlisätietoja
kierrätyksestäjaelektroniikkalaiteromusta.
TAKKUU
Säilytätämäkuitti,silläseonedellytystämäntakuun
alaisillereklamaatioille.
Tällelaitteellemyönnetään2vuodentakuuostopäivästä
tässäasiakirjassakuvatullatavalla.
Onepätodennäköistä,ettälaitelakkaatoimimasta
suunnittelu-taivalmistusvirheentakia,muttajosniinkäy,
vielaitetakaisinostopaikkaanjaotamukaankassakuitti
jatämätakuu.
Tämäntakuunalaisetoikeudetjaedutovatlisä
lakisääteisiinoikeuksiin,joihintämätakuueivaikuta.
AinoastaanJardenConsumerSolutions(Europe)Limited
(”JCS(Europe)”)saamuuttaanäitäehtoja.JCS(Europe)
korjaataivaihtaatakuuaikanaveloituksettalaitteentai
laitteenminkätahansaosan,jokaeitoimioikein,mikäli:
• ongelmastailmoitetaanvälittömästiostopaikkaantai
JCS(Europe)-yhtiölle
• laitettaeiolemuutettumillääntavallaeikäseole
vaurioitunut,sitäeiolekäytettyvirheellisestitaiväärin
eikäsitäolekorjannuttaimuuttanutmuukuinJCS
(Europe)-yhtiönvaltuuttamahenkilö.
Tämätakuueikatavikoja,jotkaaiheutuvatvirheellisestä
käytöstä,vaurioista,
väärinkäytöstä,käytöstäväärälläjännitteellä,
luonnonmullistuksista,tapahtumista,joihinJCS(Europe)
eivoivaikuttaa,muidenkuinJCS(Europe)-yhtiön
valtuuttamienhenkilöidentekemästäkorjauksestatai
muutoksestataisiitä,ettäkäyttöohjeitaeiolenoudatettu.
Lisäksitämätakuueikatanormaaliakulumista,kuten
pieniävärimuutoksiajanaarmuja.Tämäntakuunalaiset
oikeudetkoskevatvainalkuperäistäostajaa,eivätkä
oikeudetkoskekaupallistakäyttöätaiyhteisökäyttöä.
Joslaitteenmukanatulimaakohtainentakuulappu,
kyseisentakuunehdotovatvoimassatämäntakuun
sijaan.Voitmyöspyytäälisätietojapaikalliselta
jälleenmyyjältä..
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK
31
SE
FUNKTIONER
1. Värmningsställ
2. Brödfack
3. Knappförfrystbröd
4. Uppvärmningsknapp
5. Avbrytknapp
6. Handtagmedlyft-ochlift-and-look-funktion
7. Rostningsreglage
8. Smulbricka
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
LÄS NOGA OCH SPARA DEM OM DU BEHÖVER
LÄSA DEM IGEN
Denna produkt kan användas av barn
från 8 år och personer som behöver
handledning, förutsatt:
• att de är förtrogna med riskerna i
samband med produkten, och
• att en kompetent person visar hur
produkten används på ett säkert sätt.
Barn får inte leka med produkten.
Rengöring och användarunderhåll
får inte utföras av barn såvida de
inte är minst 8 år och det sker med
handledning.
Förvara apparaten och dess sladd
säkert, utom räckhåll för barn under 8
år.
Bröd kan brinna. Använd inte apparaten
i närheten av eller nedanför brännbara
material som t.ex. gardiner. Använd
aldrig apparaten under väggskåp eller
hyllor.
Apparaten får aldrig sättas på/stängas
av med en extern timer eller ett separat
fjärrkontrollsystem.
Vidrör inte apparatens metalldelar under
användning eftersom de kan bli mycket
varma.
Om nätsladden skadas måste den bytas
ut av tillverkaren, dennes serviceombud
eller en person med liknande
kvalikationerförattundvikarisker.
• Användaldrigdennaapparattillnågontingannatän
detsomdenäravseddför.Dennaapparatärendast
avseddförhushållsanvändning.Apparatenfårinte
användasutomhus.
• Sealltidtillattdinahänderärtorrainnanduhanterar
stickkontaktenellerslårpåapparaten.
• Användalltidapparatenpåettstabilt,säkert,torrtoch
jämntunderlag.
• Apparatenfårinteplaceraspåellerinärhetenav
underlagsomkanvaravarma(t.ex.häll/plattapåen
gas-ellerelspis).
• Doppaaldrignågondelavapparatenellernätsladden
ochkontaktenivattenellernågonannanvätska.
• Låtaldrignätsladdenhängaöverkantenpåen
arbetsbänk,vidröravarmaunderlagellerblisnodd,
fastnaellerbliklämd.
• Användinteapparatenomdenharblivittappadeller
omdetnnssynligateckenpåskador.
• Setillattapparatenäravstängdochattsladden
ärutdragenureluttagetefteranvändningochföre
rengöring.
• Låtalltidapparatensvalnaförerengöringeller
förvaring.
• Lämnaaldrigapparatenutanuppsiktmedandenär
ibruk.
• Innanapparatenanslutstillenströmkällamåstedu
kontrolleraattnätspänningenieluttagetstämmermed
densomangespåapparaten.
• Tvingaaldriginbrödskivorirostningsfacken.
• Rostaaldrigsmöradebrödskivor.
• Användaldrigbrödrostenmednågotlivsmedelsom
innehållersocker,ellernågonproduktsominnehåller
syltellermarmelad.
• Användinteböjda,skadadeelleravbrutnabrödskivor
ibrödrosten.
32
SE
REGLAGE
Rostningsreglage
Rostningsreglagetreglerarhurmycketbrödetskarostas
–medandraord,brödetsfärg.Lägreinställningarger
ljusarebrödochhögreinställningargermörkarebröd.
Närduställerinrostningsreglaget,glöminteatttorraeller
tunnabrödskivorrostassnabbareochbehöverenlägre
inställning.Fuktigaellertjockabrödskivorkräverenhögre
inställning.
Avbrytknapp
Dukanstopparostningsprocessennärsomhelstgenom
atttryckapåavbrytknappen.
Lift-and-look-funktion
Medlift-and-look-funktionenkandusehurdetgårmed
rostningenutanattbehövaavbrytarostningsprocessen.
Lyftbaraupphandtagetnärsomhelstunderrostningen
ochsänkdetigenförattfortsättarosta.Omdutyckeratt
brödskivanärlagomrostadtryckerdupåavbrytknappen
förattstoppavidarerostning(bild1).
Lyftfunktion
Tilllyftfunktionenanvänderduhandtagetförattfåhjälp
medatttautbrödskivan.Närrostningenärklarlyfterdu
baraupphandtagetfrånvilolägetsåattbrödskivanlyfts
uppochblirlättareatttaut.(bild2).
Funktion för fryst brövd
Medfunktionenförfrystbrödkandurostabröddirektfrån
frysen.Stoppainbrödetibrödrosten,trycknedhandtaget
ochtryckpåknappenförfrystbröd.Brödrostenförlänger
rostningstidensåattbrödethinnertina.Hålluppsiktöver
brödetsåattdetinteblirbränt.
Uppvärmningsfunktion
Uppvärmningsfunktionenanvändsförattvärma
rostatbrödsomharsvalnatellerblivitkallt.Tryckned
handtagetochtryckpåuppvärmningsknappen.Håll
uppsiktöverbrödetsåattdetinteblirbränt.Användinte
uppvärmningsfunktionenpåsmöratbröd.
INNAN DU ANVÄNDER BRÖDROSTEN
Taförsiktigtutbrödrostenurlådan.Tautalltemballageur
rostningsfacken.
Ställbrödrostenpåenstabil,säker,torrochjämn
arbetsytapåavståndfrånkanten.
Anslutkontaktentillettlämpligteluttagochsetillatt
nätsladdenintehängernedfrånarbetsytan.
Förstagångenduanvänderbrödrostenkandetkännas
envissluktnärvärmeelementenvärmsuppförförsta
gången.Dettaärnormaltochingetattoroasigför.För
attfåbortluktensätterduheltenkeltpåbrödrostenförsta
gångenutanattstoppainågotbröd.
ANVÄNDA BRÖDROSTEN
1. Ställinrostningsnivånmedrostningsreglaget.Ju
högresiffraduväljer,destomörkareblirbrödet.
2. Placerabrödskivornairostningsfacken.Tryckned
handtagettillsdetlåserfast.Brödskivornasänks
nedibrödrostenochrostningenbörjar.Handtaget
låser inte fast om brödrosten inte är ansluten till
elnätet.
3. Glöminteattdukananvändalift-and-look-funktionen
underrostningförattkontrollerabrödskivan.Lyft
baraupphandtagetförattundersökabrödskivanoch
sänkhandtagetigenförattfortsättarosta.Omdu
tyckerattbrödskivanärlagomrostadtryckerdupå
avbrytknappenförattstoppavidarerostning.
4. Närrostningenärklarhöjshandtagetochdetrostade
brödetkantasut.Dukanlyftahandtagetuppåt,högre
ändessviloposition,förattgöradetlättareatttaut
brödskivorna(bild2).
5. Ombrödetinteärtillräckligtrostatkandurostadet
igen.Sättrostningsreglagetpåenlägreinställning
ochhålluppsiktöverbrödetsåattdetintebränns.
6. Dukanstopparostningennärsomhelstgenomatt
tryckapåavbrytknappen.
Omdubaraskarostaenbrödskivaställerduin
rostningsreglagetpåenlägreinställningännormalt.Om
duanvänderenlägreinställningnärdurostarenenda
brödskivablirdeninteförmycketrostad.
ANVÄNDA VÄRMNINGSSTÄLLET
Användvärmningsställetförattvärmabagels,croissanter
osv.
1. Kontrolleraatthandtagetinteäridenlåstapositionen
(nedåt)ochmonteravärmningsstället(bild4).
2. Läggenbagel,croissantosv.påstället.
3. Ställinrostningsreglagetpå1ochtryckned
handtaget.Ställaldriginrostningsreglagethögreän
1.Ombrödetinteblirtillräckligtvarmtvänderdupå
detochupprepar.Hålluppsiktöverbrödetsåattdet
inteblirbränt.
VARNING StälletblirHETTunderanvändning–var
försiktignärdumonterarställetellertarbortdetefter
användning.Alternativtkandulåtadetsvalnaheltinnan
dutarbortdet.TaALLTIDbortställetnärduskarosta
bröd.
33
SE
OM BRÖDROSTEN HAKAR UPP SIG
Användaldrigenknivellernågotannatföremålföratt
fåutbrödsomharfastnat.Stickaldriginngrarnai
brödfacken.
1. Drautsladdentillbrödrostenfråneluttaget.
2. Låtbrödrostensvalnahelt.
3. Lirkaförsiktigtutbrödeturbrödrostenmenvarnoga
medattinteskadavärmeelementet.
RENGÖRING
Rengörbrödrostenutvändigtmedenfuktigdukochtorka
sedannoga.
Användaldrigskarpa,slipandeellerfrätande
rengöringsmedel.
TA BORT SMULOR
Detärviktigtattintelåtasmuloransamlasinnei
brödrosten.Omdetnnsförmångasmulorärdet
ohygienisktochdekanbörjabrinna.
Dukantabortsmulorgenomattdrautsmulbrickanfrån
brödrostensbotten.Sedankanduhällaavsmulorna
(bild3).Sealltidtillattbrödrostenharsvalnatheltochatt
nätsladdenärutdrageninnandutarbortsmulor.Använd
aldrigbrödrostenutansmulbricka.Sättalltidtillbaka
smulbrickaninnanduanvänderbrödrosten.
WEEE
Kasseradeelektriskaprodukterskainteslängas
tillsammansmedhushållsavfall.Återvinningska
skepåavseddplats.Kontaktaosspere-postpå
[email protected]förmerinformationom
återvinningochomavfallsomutgörsavellerinnehåller
elektriskaellerelektroniskaprodukter.
GARANTI
Behålldittkvittoeftersomdettakrävsvideventuella
reklamationerinomramenfördenhärgarantin.
Denhärapparatenomfattasav2årsgarantiefterditt
köp,ienlighetmedbeskrivningenidettadokument.
Omapparatenunderdennagarantiperiodmotförmodan
skulleupphöraattfungerap.g.a.ettkonstruktions-eller
tillverkningsfelskadutatillbakadentillinköpsstället
tillsammansmedkassakvittotochettexemplaravdenna
garanti.
Dinarättigheterochförmånerinomramenfördenhär
garantinärtilläggtilldinastadgaderättigheter,vilkainte
påverkasavdenhärgarantin.EndastJardenConsumer
Solutions(Europe)Limited(”JCS(Europe)”)harrättatt
ändradessavillkor.
JCS(Europe)åtarsigattinomgarantiperioden
kostnadsfrittrepareraellerersättaapparaten,ellernågon
delavapparatensomintefungerarsomdenska,under
förutsättningatt:
• duutandröjsmålunderrättarinköpsställetellerJCS
(Europe)omproblemet,samt
• attapparatenintepånågotsättharändratseller
utsattsförskada,felaktiganvändning,åverkan,
reparationellerändringutfördavenpersonsominte
ärauktoriseradavJCS(Europe).
Felsomuppstårtillföljdavfelaktiganvändning,skada,
åverkan,användningmedfelspänning,forcemajeure,
händelsersomJCS(Europe)inteharkontrollöver,
reparationellerändringutfördavenpersonsominteär
auktoriseradavJCS(Europe)ellerunderlåtenhetattfölja
bruksanvisningenomfattasinteavdennagaranti.
Vidare,såomfattasintenormaltslitageinklusive,menej
begränsattill,smärremissfärgningochreporavdenhär
garantin.Rättigheternainomramenfördenhärgarantin
gällerendastdensomursprungligenköpteapparaten
ochinbegriperintekommersielltellerkollektivtbruk.
Omdinapparatharengarantisomärspecikförditt
land,sevillkorenfördennaiställetfördenhärgarantin,
ellerkontaktadinlokala,auktoriseradeåterförsäljareför
merinformation..
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK
34
FUNKCE
1. Nahřívacírošt
2. Otvoryprochléb
3. Tlačítkoprozmraženýchléb
4. Tlačítkoprorozpékání
5. Tlačítkopropřerušeníopékání
6. Mechanismusprozasouvánísfunkcívysokého
vysunutíaLift&Look(kontrolatopinkyběhem
opékání)
7. Regulátoropečení
8. Přihrádkanadrobky
NEŽZAČNETETOPINKOVAČPOUŽÍVAT
Opatrněvyjmětetopinkovačzkrabice.Odstraňtevšechny
obalyzotvorůproopékání.
Umístětetopinkovačnastabilní,bezpečnou,suchoua
rovnoupracovníplochudalekoodokraje.Chlébmůže
začíthořet,protozařízenínepoužívejtevblízkosti
hořlavýchmateriálů,jakojsounapříkladzáclony.
Topinkovačnikdynepoužívejtepřímopodkuchyňskou
linkounebopolicí.
CZ
DŮLEŽITÉBEZPEČNOSTNÍPOKYNY
ČTĚTEPOZORNĚAUSCHOVEJTEPRO
POZDĚJŠÍPOUŽITÍ
Dětistarší8letaosoby,kterévyžadují
dohled,mohoutentoproduktpoužívat
pouzezapředpokladu,že:
• jsou obeznámeny s riziky spojenými s
užitímproduktu,a
• kompetentníosobajepoučilao
bezpečnémpoužitítohotoproduktu.
Dětisistímtoproduktemnesmíhrát.
Dětismíprovádětuživatelskouúdržbua
čištěnítohotoproduktupouzevpřípadě,
žedosáhly8letvěku,ajsoupřiúdržběa
čištěníproduktupoddohledem.
Udržujtepřístrojapřívodníkabelmimo
dosahdětímladšíchnež8let.
Chlébmůžezačíthořet,protozařízení
nepoužívejtevblízkostihořlavých
materiálů,jakojsounapříkladzáclony.
Topinkovačnikdynepoužívejtepřímo
podkuchyňskoulinkounebopolicí.
Zařízenínikdyneovládejtepomocí
externíhočasovačenebodálkového
ovladače.
Běhemprovozutopinkovačese
nedotýkejtekovovýchčástízařízení.
Mohou být velmi horké.
Je-linapájecíkabelpoškozen,jenutné,
abyjehovýměnuprovedlvýrobce,
jehoservisnízástupceneboobdobně
kvalikovanáosoba,abynedošlok
ohrožení.
• Nikdynepoužívejtetotozařízeníkjinémuúčelu,než
kjakémujeurčeno.Totozařízeníjeurčenopouzepro
domácípoužití.Nepoužívejtetotozařízenívenku.
• Předmanipulacísezástrčkounebopředzapnutím
zařízeníseujistěte,žemátesuchéruce.
• Zařízenívždypoužívejtenastabilním,bezpečném,
suchémarovnémpovrchu.
• Totozařízenínesmíbýtumístěnovblízkosti
potenciálněhorkýchpovrchů(jakojsounapříklad
plynovéčielektricképlotny).
• Nikdyneponořujtejakoukoličástzařízení,napájecí
kabelnebozástrčkudovodyčijinétekutiny.
• Nikdynenechávejtenapájecíkabelvisetzkuchyňské
linky,dotýkatsehorkýchpovrchůanihonenechávejte
zamotaný,přiskřípnutýnebostlačený.
• Pokudnazařízenívdůsledkupáduzpozorujete
poškození,přestaňtezařízenípoužívat.
• Popoužitíapředčištěnímzařízeníseujistěte,žeje
zařízenívypnutéanenízapojenodozásuvky.
• Předčištěnímčiuschovánímvždynechejtezařízení
vychladnout.
• Běhempoužívánínikdynenechávejtezařízeníbez
dozoru.
• Předpřipojenímzařízeníkezdrojinapájeníse
ujistěte,ženapětízdrojejestejnéjakonapětí
vyznačenénazařízení.
• Nikdynetlačtechlébdootvorůsilou.
• Nikdyneopékejtekrajícechlebanatřenémáslem.
• Nikdynepoužívejtetopinkovačproopékánípotravin
obsahujícíchcukrneboproduktůobsahujících
marmeládučizavařeniny.
• Dotopinkovačenevkládejtepřehnutý,poškozený
nebozlomenýchléb.
35
OVLÁDÁNÍ
Regulátoropečení
Pomocíregulátoruopečenívolíte,dojakémírysemá
chlébopéct(jakoumámíttopinkabarvu).Přinastavení
nízkéhovýkonubudetopinkasvětlejší,přinastavení
vyššíhovýkonubudetopinkatmavší.
Přinastavovánívýkonupamatujtenato,žepokud
opékátesuchénebotenkékrajícechleba,opékáníbude
dokončenorychlejianevyžadujevysokývýkon.Vlhké
nebotlustšíkrajícechlebavyžadujívyššívýkon.
Tlačítkopropřerušeníopékání
Procesopékánílzekdykolizastavitstiskemtlačítkapro
přerušeníopékání.
Funkce Lift & Look
FunkceLift&Lookvámumožňujezkontrolovattopinku
bezpřerušeníopékání.Jednodušeběhemopékání
zvednětezasouvacímechanismusapotéhozasuňte
zpět.Opékáníbudepokračovat.Jestližezjistíte,že
topinkajejiždostatečněopečena,stisknětetlačítkopro
přerušeníopékání.Tímopékánízastavíte.(obr.1).
Funkce vysokého vysunutí
Funkcevysokéhovysunutíusnadňujevyjmutítopinkyze
zařízení.Jakmileopékánískončí,zvednětezasouvací
mechanismussměremnahoruzjehovýchozípolohy.
Topinkysevysunouavyjebudetemocisnázevyjmout.
(obr.2).
Funkceprozmraženýchléb
Funkceprozmraženýchlébumožňujeopékatchléb
vytaženýpřímozmrazničky.Vložtechlébdotopinkovače,
zatlačtezasouvacímechanismussměremdolůapoté
stisknětetlačítkoprozmraženýchléb.Topinkovač
prodloužíčasopékání,abymohlchlébrozmrznout.
Dávejtepozor,abysetopinkanepřipálila.
Funkce rozpékání
Funkcerozpékáníznovunahřejetopinku,která
vychladla.Zatlačtezasouvacímechanismussměrem
dolůastisknětetlačítkorozpékání.Dávejtepozor,aby
setopinkanepřipálila.Funkcirozpékánínepoužívejteu
topineknatřenýchmáslem.
POUŽÍVÁNÍTOPINKOVAČE
1. Pomocíregulátoruopékánínastavtevýkon
topinkovače.Čímvyššíčíslozvolíte,tímtmavšíavíce
opečenátopinkabude.
2. Vložtechlébdootvorůproopékání.Dokaždého
otvoruvložtepouzejedenkrajíc.Zatlačtezasouvací
mechanismussměremdolů,dokudnezapadne.Chléb
sezasunedotopinkovačeazačneseopékat.Pokud
topinkovačnenízapojendozásuvky,zasouvací
mechanismus nezapadne.
3. Nezapomeňte,žeběhemopékánímůžetetopinku
zkontrolovatpomocífunkceLift&Look.Zasouvací
mechanismusvysuňtenahoruatopinkuzkontrolujte.
Potémechanismusopětzatlačtedolů.Opékání
budepokračovat.Jestližezjistíte,žetopinkajejiž
dostatečněopečena,stisknětetlačítkopropřerušení
opékání.Tímopékánízastavíte.
4. Jakmileopékánískončí,zasouvacímechanismus
sevysuneatopinkymůžetevyjmout.Zasouvací
mechanismusmůžetezjehovýchozípolohyvysunout
ještěvíceatopinkyvyjmoutpohodlněji(obr.2).
5. Jestližetopinkanenídostatečněopečena,můžete
jiopéctznovu.Nastavteregulátoropečenínanižší
hodnotuasledujtetopinku,abysenepřipálila.
6. Opékánílzekdykolizastavitstiskemtlačítkapro
přerušeníopékání.
Pokudchceteopékatpouzejedenkrajícchleba,nastavte
regulátoropečenínanižšíhodnotunežobvykle.
Nastavenímnižšíhovýkonuzajistíte,žesesamotný
krajícchlebaneopečepříliš.
CZ
POUŽITÍNAHŘÍVACÍHOROŠTU
Nahřívacíroštlzepoužítkohříváníbaget,croissantůa
jinéhopečiva.
1. Ujistětese,žezasouvacímechanismusnenív
zajištěnépozici(dole)anasaďtenahřívacírošt(obr.
4).
2. Bagetu,croissantnebojinépečivopoložtenarošt.
3. Výkonnastavtenapolohu1astlačtezasouvací
mechanismus.Výkonnikdynenastavujtenavyšší
hodnotunež1.Pokudsebageta,croissantnebojiné
pečivoneprohřejedostatečně,obraťtejeaohřívání
zopakujte.Ohřívanoubagetu,croissantčijinépečivo
sledujte,abysenespálily.
VAROVÁNÍ RoštsepřipoužitíZAHŘÍVÁ–přijeho
nasazováníčiodstraňovánípopoužitídbejtezvýšené
opatrnosti.Případněhopředodstraněnímmůžetenechat
zcelavychladnout.PředpřípravoutopinekroštVŽDY
odstraňte.
Předpřipojenímzařízeníkezdrojinapájeníseujistěte,že
napětízdrojejestejnéjakonapětívyznačenénazařízení.
Zapojtezástrčkudovhodnézásuvkyazkontrolujte,zda
napájecíkabelnevisízpracovníplochy.
Připrvnímpoužitítopinkovačemůžebýtcítitmírný
zápachvdůsledkuprvníhozahřátítopnýchelementů.
Jednáseoběžnýjev,kterývásnemusíznepokojovat.
Abysteodstranilizápach,topinkovačpoprvézapněte
naprázdno(bezchleba).
36
KDYŽSECHLÉBZASEKNE
Nikdysenepokoušejtezaseknutýchlébvyprostitnožem
nebojinýminástroji.Nikdynestrkejteprstydootvorůpro
opékání.
1. Vypojtetopinkovačzezásuvky.
2. Nechejtetopinkovačzcelavychladnout.
3. Opatrněvytáhnětechlébztopinkovače.Dejtepozor,
abystenepoškodilitopnýelement.
ČIŠTĚNÍ
Vnějšíplášťtopinkovačeotřetevlhkýmhadříkemapoté
hodůkladněosušte.
Nikdynepoužívejtedrsné,abrazivníčileptavéčisticí
prostředky.
ODSTRANĚNÍDROBKŮ
Itisimportantthatcrumbsarenotallowedtobuildup
insideyourtoaster.Excesscrumbsareunhygienicand
couldcatchre.
Drobkymůžeteodstranitvysunutímpřihrádkynadrobky
vespodníčástitopinkovače.Potémůžetedrobkyvysypat
(obr.3).Nežzačnetedrobkyodstraňovat,vždyse
ujistěte,žejetopinkovačzcelavychladlýavypojenýze
zásuvky.Nikdytopinkovačnepoužívejtebezpřihrádkyna
drobky.Předkaždýmpoužitímtopinkovačevyprázdněte
přihrádkunadrobky.
CZ
WEEE
Elektrickázařízeníurčenáklikvidacinesmíbýt
zlikvidovánajakodomovníodpad.Jestližejetomožné,
recyklujteprosím.Chcete-lizískatvíceinformací
orecyklaciasměrnicíchWEEE,napištenámna
ZÁRUČNÍLIST
Uschovejtesiprosímdokladokoupi,budepožadovánpři
případnémuplatňovánítétozáruky.
Jakjeuvedenovtomtodokumentu,natotozařízeníse
vztahujezáruka2rokyoddatazakoupení.
Pokudběhemtétozáručnídobyzařízenípřestanez
důvodupochybenípřivýroběnebokonstrukcifungovat,
vraťtejevmístězakoupení.Vezmětesseboudoklado
koupiakopiitohotoZáručníholistu.
Právaavýhodydanétoutozárukoudoplňujívaše
zákonnápráva,ježtoutozárukounejsoudotčena.Pouze
společnostJardenConsumerSolutions(Europe)Limited
(„JCS(Europe)“)máprávoměnittytopodmínky.
SpolečnostJCS(Europe)sezavazuje,ževzáruční
dobězdarmaopravínebovyměnítotozařízenínebo
jakoukolijehočást,ježnebudesprávněfungovat,atoza
předpokladu,že:
• včasvyrozumíteprodejcenebospolečnostJCS
(Europe)ozjištěnémproblému;a
• zařízenínebyložádnýmzpůsobemupravenonebo
poškozeno,nesprávněpoužíváno,opravovánoči
upravovánoosobouneautorizovanouspolečnostíJCS
(Europe).
Tatozárukasenevztahujenazávady,ježsevyskytnou
vdůsledkunesprávnéhopoužití,poškození,nešetrného
zacházení,použitízařízenísnesprávnýmnapětím,
přírodníchvlivů,událostímimokontroluspolečnosti
JCS(Europe),opravneboúpravprovedenýchosobou
neautorizovanouspolečnostíJCS(Europe)nebo
nedodržovánínávodukpoužití.Tatozárukasenavíc
nevztahujenaběžnéopotřebení,jakojemimojinéi
mírnévyblednutíbarevčipoškrábánízařízení.
Právadanátoutozárukousevztahujípouzenaprvního
majiteleanezahrnujíkomerčníčikomunitnípoužití
zařízení.
Pokudjesoučástívašehozařízeníispecickázáruka
čigaranceplatnáprodanouzemi,platípodmínkytéto
specickézárukyčigarance,anikolivzáručnípodmínky
uvedenévtomtodokumentu.Dalšíinformacevámsdělí
místníautorizovanýprodejce.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK 
37
SK
FUNKCIE
1. Ohrievaciamriežka
2. Otvorynachlieb
3. TlačidloMrazenýchlieb
4. TlačidloOpakovanezahriať
5. TlačidloZrušiť
6. Rukoväťnavkladaniesfunkciouvyzdvihnutiaa
náhľadu
7. Ovládačintenzityhriankovania
8. Lištanaomrvinky
DÔLEŽITÉBEZPEČNOSTNÉPOKYNY
PREČÍTAJTESIICHPOZORNEAODLOŽTESIICH,
AK BY STE ICH V BUDÚCNOSTI POTREBOVALI
Tentovýrobokmôžupoužívaťdetiod
veku8rokovajosobyvyžadujúcesi
špeciálnydohľadpodpodmienkou,že:
• súoboznámenésrizikamispojenými
s týmto výrobkom a
• kompetentná osoba im vysvetlila, ako
výrobokbezpečnepoužívať.
Detibysasospotrebičomnemalihrať.
Čistenieaúdržbuvýrobkunesmú
vykonávaťdetimladšieako8rokova
detibezdohľadu.
Udržujteprístrojaprívodnýkábelmimo
dosahudetímladšíchako8rokov.
Chliebsamôževznietiť,pretoprístroj
nepoužívajtevblízkostialebopri
horľavýchmateriáloch,akosúnapríklad
záclonyalebozávesy.Hriankovačnikdy
nepoužívajtevblízkostiskriniekalebo
zásuviek kuchynskej linky.
Spotrebičnikdyneovládajte
pomocouexternéhočasovačaalebo
samostatnéhodiaľkovéhoovládania.
Nedotýkajtesakovovýchčastíprístroja
počaspoužívania,môžubyťveľmi
horúce.
Akjenapájacíkábelpoškodený,musí
hovymeniťvýrobca,servisnýtechnik
alebopodobnekvalikovanáosoba,aby
sapredišloriziku.
• Tentovýroboknikdynepoužívajtenainý,než
určenýúčel.Výrobokjeurčenýibaprepoužívanie
vdomácnosti.Výroboknepoužívajtevovonkajšom
prostredí.
• Výrobokpripájajtedozásuvkyalebozapínajteibaso
suchýmirukami.
• Výrobokvždypoužívajtenastabilnom,bezpečnom
suchomarovnompovrchu.
• Spotrebičnikdyneklaďtenahorúcepovrchy(napríklad
plynovýaleboelektrickýsporák)anivedľanich.
• Žiadnučasťvýrobkuaninapájacíkábelazástrčku
nikdyneponárajtedovodyaleboinejkvapaliny.
• Napájacíkábelnikdynenechajtevisieťcezhranu
pracovnejdoskyazabráňtejehostykushorúcimi
povrchmi,zauzleniu,zalomeniualebostlačeniu.
• Prístrojnepoužívajte,akspadolnazemalebosúna
ňomviditeľnéznakypoškodenia.
• Popoužitíapredčistenímspotrebičasapresvedčte,
žespotrebičjevypnutýaodpojenýodsieťového
napájania.
• Predčistenímaleboodloženímnechajtespotrebič
vychladnúť.
• Výrobokpripoužívanínenechávajtebezdozoru.
• Predzapojenímspotrebičadozdrojanapájaniasa
uistite,žejenapätievosietirovnakéakonapätie
uvedenénaprístroji.
• Chliebnikdynevtláčajtedohriankovačanasilu.
• Nikdynehriankujtekrajcechleba,ktorésúnatreté
maslom.
• Hriankovačnikdynepoužívajtenapotraviny,ktoré
obsahujúcukoraleboakýkoľvekproduktobsahujúci
džem,lekváralebozaváranéovocie.
• Dohriankovačanevkladajtenerovný,poškodený
aleborozlomenýchlieb.
38
SK
OVLÁDACIE PRVKY
Ovládačintenzityhriankovania
Ovládačintenzityhriankovaniaregulujemieruopečenia
chleba-inýmislovamiovládazafarbeniehrianok.
Nižšienastaveniaprodukujúsvetlejšiehriankyavyššie
nastaveniatmavšiehrianky.
Prinastavovaníintenzitypamätajte,žesuchéalebotenké
krajcechlebasaopečúrýchlejšieavyžadujúsinižšie
nastavenie.Vlhkéalebohrubékrajcechlebasivyžadujú
vyššienastavenie.
TlačidloZrušiť
Hriankovaniemožnokedykoľvekzastaviťstlačením
tlačidlaZrušiť(Cancel).
Funkciavyzdvihnutiaanáhľadu
Funkciavyzdvihnutiaanáhľaduumožňujeskontrolovať
postuphriankovaniabezjehozrušenia.Stačíkedykoľvek
počashriankovanianadvihnúťrukoväťnavkladanie.Jej
opätovnýmsklopenímbudehriankovaniepokračovať.
Aksavámzdá,žejehriankaupečenápodľavašejchuti,
stlačtetlačidloZrušiťaukončitehriankovanie(obr.1).
Funkcia vyzdvihnutia
Funkciavyzdvihnutiavyužívavkladaciurukoväťna
pomocprivyberaníhrianok.Podokončeníhriankovania
stačínadvihnúťrukoväťzkľudovejpolohyahrianku
nadvihnúť,abysadalaľahšievybrať(obr.2).
Funkcia Mrazený chlieb
FunkciaMrazenýchliebumožňujehriankovať
chliebvybratýpriamozmrazničky.Vložtechliebdo
hriankovača,zatlačteovládaciurukoväťastlačtetlačidlo
Mrazenýchlieb.Hriankovačpredĺžičashriankovania,aby
sachliebstiholrozmraziť.Hriankyvždypozornesledujte,
abysanepripálili.
PREDPOUŽITÍMHRIANKOVAČA
Opatrnevybertehriankovačzoškatule.Vybertevšetky
baliacemateriályzvnútrahriankovacíchkomôr.
Hriankovačpoložtenastabilnú,bezpečnú,suchúarovnú
pracovnúplochudostatočneďalekoodjejokraja.Chlieb
samôževznietiť,pretoprístrojnepoužívajtevblízkosti
alebopodhorľavýmimateriálmi,akonapríkladzáclonami
alebozávesmi.Hriankovačnikdynepoužívajtevblízkosti
skriniekalebozásuvokkuchynskejlinky.
Predzapojenímspotrebičadozdrojael.prúdusauistite,
žejenapätievovašejsietirovnakéakonapätieuvedené
naprístroji.Zástrčkuzapojtedovhodnejelektrickej
zásuvkyaubezpečtesa,žešnúranevisínadpracovnou
plochou.
Priprvompoužitímôžehriankovačvydávaťmierny
zápach,keďsavýhrevnételesoprvýkrátzahreje.Tento
javjeúplnenormálnyaniejetodôvodnaobavy.Ak
chcetezápachodstrániť,stačíhriankovačpoprvýkrát
zapnúťbezpoužitiachleba.
FunkciaOpakovanezahriať
FunkciaOpakovanezahriaťzahrejehrianku,ktoráuž
vychladla.Zatlačteovládaciurukoväťastlačtetlačidlo
Opakovanezahriať.Hriankyvždypozornesledujte,aby
sanepripálili.FunkciuOpakovanezahriaťnepoužívajte
nahriankynatretémaslom.
POUŽÍVANIEHRIANKOVAČA
1. Nastavteúroveňhriankovaniapomocouovládača
intenzity.Čímvyššiečíslozvolíte,týmtmavšiehrianky
budú.
2. Vložtechliebdohriankovača.Dokaždejkomory
vložteibajedenkrajec.Zatlačteovládaciurukoväť
nadol,ažkýmnezapadne.Chliebklesnedo
hriankovačaahriankovaniesazačne.Rukoväť
nezapadne,akhriankovačniejezapojenýdoel.
siete.
3. Nezabudnite,žepočashriankovaniamôžetepoužiť
funkciuzdvihnutiaanáhľaduahriankyskontrolovať.
Stačínadvihnúťrukoväťaskontrolovaťhrianky.Jej
opätovnýmsklopenímbudehriankovaniepokračovať.
Aksavámzdá,žejehriankaupečenápodľavašej
chuti,stlačtetlačidloZrušiťaukončitehriankovanie.
4. Poskončeníhriankovaniasarukoväťnadvihnea
opečenýchliebmožnovybrať.Rukoväťmôžete
nadvihnúťnahornadjejkľudovúpolohu,abysadala
hriankaľahšievybrať(obr.2).
5. Akhriankaešteniejedostatočneopečená,jemožné
vhriankovanípokračovať.Ovládanieintenzity
nastavtenanižšiuhodnotuahriankyvždypozorne
sledujte,abysanepripálili.
6. Hriankovaniejemožnékedykoľvekzastaviťstlačením
tlačidlaZrušiť(Cancel).
Akhriankujetejedinýkrajecchleba,nastavteovládanie
intenzitynanižšiuhodnotunežobvykle.Zabránitetak
spáleniuhrianky.
POUŽÍVANIEOHRIEVACEJMRIEŽKY
Pomocouohrievacejmriežkymôžeteohrievaťpečivo.
1. Uistitesa,ževkladaciapáčkanie jevdolnejpolohea
nasaďteohrievaciumriežku(obr.4).
2. Položtepečivonamriežku.
3. Nastavteovládačopekanianahodnotu1azatlačte
vkladaciupáčkunadol.Nikdynenastavujteovládač
opekanianavyššiuhodnotuako1.Akpečivonie
jedostatočneohriate,ohrievaniezopakujte.Pečivo
sledujte,abysanepripálilo.
UPOZORNENIE Počaspoužívaniabudemriežka
HORÚCA–privkladaníalebovyberanímriežkypo
použitíbuďteopatrní.Prípadnejunechajtepredvybratím
úplnevychladnúť.PrivýrobehrianokmriežkuVŽDY
vyberte.
39
SK
AKSAHRIANKOVAČZASEKNE(UPCHÁ)
Navyberaniezaseknutéhochlebanikdynepoužívajtenôž
aleboinýkuchynskýnástroj.Nikdynestrkajteprstydo
otvorovnachlieb.
1. Odpojtehriankovačzelektrickejzásuvky.
2. Nechajtehoúplnevychladnúť.
3. Opatrnevybertechliebzhriankovačaapritomdávajte
pozor,abystenepoškodilivýhrevnételeso.
ČISTENIE
Vonkajšípovrchhriankovačaočistitevlhkouutierkoua
následnehodôkladneosušte.
Nikdynepoužívajtedrsné,abrazívnealebožieravé
čistidlá.
ODSTRAŇOVANIEOMRVINIEK
Jedôležitéabystepredchádzalihromadeniuomrviniek
vnútrihriankovača.Veľkémnožstvoomrviniekje
nehygienickéamôžesavznietiť.
Omrvinkyjemožnévybraťtak,ževysunietelištuna
omrvinkyzospodnejčastihriankovača.Omrvinky
následnemôžetevysypať(obr.3).Priodstraňovaní
omrvinieksanajprvvždyuistite,žejehriankovačúplne
vychladnutýaodpojenýzelektrickejzásuvky.Hriankovač
nikdynepoužívajtebezlištynaomrvinky.Predjeho
použitímjuvždyzasuňtenamiesto.
WEEE
Elektrickéspotrebičebysanemalilikvidovaťspolus
bežnýmdomácimodpadom.Aknatoexistujúpríslušné
zariadenia,prístrojrecyklujte.Ďalšieinformácieo
recyklovaníasmernicioodpadezelektrickýcha
elektronickýchzariadení(OEEZ)získatenae-mailovej
ZÁRUKA
Dokladonákupesiuschovajte,budehopotrebné
predložiťvprípadereklamáciepodľatejtozáruky.
Natentospotrebičsavzťahujezáruka2rokyod
zakúpeniapodľapopisuvtomtodokumente.
Akpočastejtozáručnejlehotyspotrebičprestane
fungovaťkvôlichybevkonštrukciialebovýrobe,zaneste
hodopredajne,kdestehozakúpili,spolusdokladomo
nákupeakópioutejtozáruky.
Právaavýhodyvyplývajúceztejtozárukysúrozšírením
vašichzákonnýchpráv,ktorétoutozárukouniesú
dotknuté.IbaspoločnosťJardenConsumerSolutions
(Europe)Limited(„JCS(Europe)“)máprávotieto
podmienkymeniť.
SpoločnosťJCS(Europe)sazaväzujevrámcizáručnej
lehotybezplatneopraviťalebovymeniťspotrebičalebo
ktorúkoľvekjehočasť,ktoránefungujesprávne,pod
podmienkou,že:
• oproblémepromptneupovedomítepredajňu,kdeste
výrobokzakúpili,alebospoločnosťJCS(Europe)a
• spotrebičnebolnijakopozmenenýanivystavený
poškodeniu,nesprávnemupoužívaniu,zlému
zaobchádzaniu,opravámanizmenámvykonaným
osobou,ktoránatonebolaoprávnenáspoločnosťou
JCS(Europe).
Tátozárukanepokrývachybyvdôsledkunesprávneho
používania,poškodenia,zléhozaobchádzania,
používaniasnesprávnymnapätím,prírodnýchživlov,
udalostímimokontrolyspoločnostiJCS(Europe),opráv
anizmienvykonanýchosobou,ktoránatonebola
oprávnenáspoločnosťouJCS(Europe),aninedodržania
pokynovnapoužívanie.Okremtohotátozáruka
nepokrývaanibežnéopotrebovanievrátane(okrem
iného)drobnejzmenyfarbyaškrabancov.
Právavyplývajúceztejtozárukyplatiaibaprepôvodného
kupujúcehoanevzťahujúsanakomerčnéanikomunálne
používanie.
Akspotrebičobsahujezárukušpecickúpredanúkrajinu
alebovloženýzáručnýlist,smerodajnésúpodmienky
takejtozáruky.Viacinformáciízískateodsvojho
miestnehoautorizovanéhopredajcu.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK
40
TULAJDONSÁGOK
1. Melegítőrács
2. Kenyérnyílás
3. „Fagyottkenyér”gomb
4. „Újramelegítés”gomb
5. „Törlés”gomb
6. Emelő/lenyomókarextramagasemelőállással,
valamint„lift-and-look”funkcióval(amelynek
segítségévelpirításközbenisellenőrizheti,hogy
mennyirebarnultmegakenyér)
7. Barnaságszabályozása
8. Morzsatálca
AKENYÉRPIRÍTÓHASZNÁLATAELŐTT
Akenyérpirítótóvatosanvegyekiadobozából.A
pirítónyílásbólvegyenkimindencsomagolóanyagot.
Akenyérpirítóthelyezzestabil,biztonságos,száraz
ésegyenesmunkafelületre,távolannakszélétől.A
kenyérkigyulladhat,ezértakészüléketneműködtesse
gyúlékonyanyag,pl.függönyalattvagyannak
közelében.Akenyérpirítótnehasználjafaliszekrények
vagypolcokalatt.
HU
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELMESENOLVASSAELÉSŐRIZZEMEG
KÉSŐBBIFELHASZNÁLÁSCÉLJÁBÓL
Aterméket8évesnélidősebbgyerekek
ésfelügyeletetigénylőszemélyekis
használhatják, feltéve, ha:
• tisztában vannak a termék
használatával járó veszélyekkel, és
• a termék biztonságos használatáról
tájékoztatást kaptak egy szakképzett
személytől.
Gyermekeknek tilos a termékkel
játszani. A készülék tisztítását és
felhasználói karbantartását nem
végezheti gyermek, kivéve, ha legalább
8 éves, és a tevékenységet felügyelet
mellett végzi.
Tartsa a készüléket és a tápkábelt távol
gyermekek kevesebb, mint 8 éves.
A kenyér kigyulladhat, ezért a készüléket
neműködtessegyúlékonyanyag,pl.
függöny alatt vagy annak közelében.
A kenyérpirítót ne használja fali
szekrények vagy polcok alatt.
Akészüléketsohaneműködtesse
külsőidőzítővelvagykülöntávirányítós
rendszerrel.
Használat közben ne érintse meg a
fémbőlkészültalkatrészeket,mivelazok
rendkívül felforrósodhatnak.
Ha a vezeték sérült, annak cseréjét a
veszély elkerülése érdekében a gyártó,
szakszerviz vagy képesített szakember
végezze el.
• Akészüléketsohanehasználjaarendeltetésétől
eltérőcélra.Akészülékkizárólagháztartásicélra
használható.Aszabadbannehasználjaakészüléket.
• Akonnektorralvalóérintkezés,illetveakészülék
bekapcsolásasoránakezemindiglegyenszáraz.
• Akészüléketmindigstabil,biztonságos,szárazés
egyenesfelületenhasználja.
• Akészüléketnehelyezzepotenciálisanforró
felületekrevagyazokközelébe(pl.gázzalvagy
villannyalműködőfőzőlap).
• Akészüléket,annakalkatrészeitvagyvezetékétsoha
nemerítsevízbevagybármilyenmásfolyadékba.
• Avezetéksohanelógjonmunkafelületszélefölé,ne
érintkezzenforrófelületekkel,illetvenehagyjaazt
összebogozódni,beakadnivagybeszorulni.
• Nehasználjaakészüléket,haaztleejtették,vagyha
azláthatóanmegsérült.
• Győződjönmegarról,hogyhasználatutánéstisztítás
előttaberendezéskivankapcsolvaéskivanhúzvaa
konnektorból.
• Tisztításvagytároláselőttmindighagyjakihűlnia
készüléket.
• Aműködőkészüléketsohanehagyjafelügyelet
nélkül.
• Mielőttakészüléketcsatlakoztatnáazáramforrásra,
győződjönmegróla,hogyakészülékenfeltüntetett
feszültségértékmegegyezikahálózatifeszültséggel.
• Akenyérpirítónyílásaibasohanepróbáljameg
beleszorítaniakenyeret.
• Sohanepirítsonvajazottkenyérszeletet.
• Nehasználjaakenyérpirítótolyanélelmiszerrel,
amelycukrot,dzsemetvagybármilyenlekvárt
tartalmaz.
• Akenyérpirítóbanetegyenmeghajlottvagynem
teljesenépkenyérszeletet.
41
SZABÁLYOZÁS
Barnaság szabályozása
Abarnaságotszabályozófunkciósegítségével
beállíthatja,hogyakészülékmennyirepirítsamega
kenyeret,vagyishogymilyenlegyenapirítósszíne.
Alacsonyabbfokozateseténapirítósvilágosabblesz,
magasabbfokozateseténpedigsötétebb.
Abarnaságszabályozásakornefeledje,hogyaszáraz
vagyvékonykenyérszeletekgyorsabbanmegpirulnakés
alacsonyabbfokozatotigényelnek.Puhábbésvastagabb
kenyérszeleteknélagépetmagasabbfokozatrakell
beállítani.
„Törlés” gomb
A„törlés”gombmegnyomásávalapirításifolyamat
bármikorleállítható.
„Lift-and-look” funkció
A„lift-and-look”funkciónakköszönhetőenapirítási
folyamatmegállításanélkülellenőrizhetiakenyér
barnulását.Pirításközbenbármikorfelemelhetiakartés
akarlenyomásávalfolytathatjaapirítást.Haúgyérzi,
hogyapirítósmegfelelő,nyomjamega„törlés”gombot
ésnepirítsatovábbakenyeret.(1ábra).
Extramagasemelőállás
Azextramagasemelőállásfunkciónakköszönhetően
akarsegítségévelkönnyebbenkivehetiapirítósta
készülékből.Amikorapirításifolyamatbefejeződött,a
pirítóskivételénekmegkönnyítéseérdekébenemeljea
kartazalappozíciónálfeljebb(2ábra).
„Fagyott kenyér” funkció
A„fagyottkenyér”funkciósegítségévelafagyasztóból
kivettkenyeretisrögtönpirítanikezdheti.Tegyea
kenyeretakenyérpirítóba,toljaleakart,majdnyomja
mega„fagyottkenyér”gombot.Hogyakenyérneklegyen
idejekiolvadni,akenyérpirítómegnövelipirításiidőt.
Ügyeljenarra,hogyapirítósneégjenoda.
„Újramelegítés” funkció
Az„újramelegítés”funkciósegítségévelfelmelegíthetia
márkihűltpirítóst.Nyomjaleakart,majdnyomjaleaz
„újramelegítés”gombot.Ügyeljenarra,hogyapirítós
neégjenoda.Megvajazottpirítósnálnehasználjaaz
„újramelegítés”funkciót.
A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA
1. Abarnaságotszabályozófunkciósegítségévelállítsa
beapirításfokozatát.Minélmagasabbszámot
választ,annálsötétebbleszapirítós.
2. Helyezzeakenyeretapirítónyílásba.Mindegyik
nyílásbacsakegyszeletettegyen.Nyomjaleakart,
amíglenemzáródik.Akenyérekkorlesüllyeda
kenyérpirítóaljáraésmegkezdődikapirítás.A kar
nem zárul le, ha a kenyérpirító nincs áramforrásra
csatlakoztatva.
3. Nefelejtseel,hogypirításközbena„lift-and-look”
funkcióvalellenőrizhetiapirítósszínét.Apirítós
megvizsgálásáhozcsakemeljefelakart,majda
pirításfolytatásáhoznyomjaleújból.Haúgyérzi,
hogyapirítósmegfelelő,nyomjamega„törlés”
gombotésnepirítsatovábbakenyeret.
4. Amikorapirításbefejeződik,akarfelemelkedikésa
pirítóskivehető.Apirítóskivételénekmegkönnyítése
érdekébenakartazalappozíciónálfentebbistolhatja
(2ábra).
5. Haakenyérnempirultmegrendesen,újra
megpiríthatja.Állítsaabarnaságszabályozóját
alacsonyabbfokozatraésügyeljenarra,hogyapirítós
neégjenoda.
6. A„törlés”gombmegnyomásávalapirításbármikor
leállítható.
Haegyetlenszeletkenyeretpirít,abarnaság
szabályozójátanormálisnálállítsaalacsonyabb
fokozatúra.Haegyetlenszeletkenyérpirításakor
alacsonyabbfokozatvanbeállítva,akenyérnempirultúl.
HU
AMELEGÍTŐRÁCSHASZNÁLATA
Amelegítőrácsonzsemlét,croissant-tésmás
péksüteményeketmelegíthet.
1. Győződjönmegarról,hogyazemelő/lenyomókar
nemazárt(lent)állásbanvan,ésillesszeahelyérea
melegítőrácsot(4.ábra).
2. Helyezzeazsemlét,croissant-t,stb.arácsra.
3. Állítsaapirítás-szabályozót1-esfokozatra,majd
nyomjaleakart.Sohaneállítsaapirítás-szabályozót
1-esnélmagasabbfokozatra.Haapéksütemény
nemelégmeleg,fordítsameg,ésismételjemegaz
eljárást.Ügyeljenarra,hogyapéksüteményneégjen
oda.
FIGYELEM! ArácshasználatközbenFELFORRÓSODIK
–óvatosanjárjonelarácsfelhelyezésevagyhasználat
utánieltávolításasorán.Alegjobb,halevételelőtthagyja
teljesenkihűlniarácsot.MINDIGvegyelearácsot,ha
pirítóstkészít.
Mielőttakészüléketcsatlakoztatnáazáramforrásra,
győződjönmegróla,hogyakészülékenfeltüntetett
feszültségértékmegegyezikahálózatifeszültséggel.
Adugótcsatlakoztassaegymegfelelőáramforrásraés
ügyeljenarra,hogyavezetéknelógjonamunkafelület
fölé.
Amikorakenyérpirítótelőszörhasználja,előfordulhat,
hogyamelegítőelemekelsőfelmelegedésekorenyhe
kellemetlenszagotérez.Ezteljesennormális,nemkell
miattaaggódni.Aszagmegszüntetéséhezelőszörkenyér
nélkülműködtesseakenyérpirítót.
42
HA MORZSA SZORUL A KENYÉRPIRÍTÓBA
Beszorultkenyéreltávolításáhoznehasználjonkéstvagy
máshasonlóeszközt.Nedugjaazujjátakenyérpirító
nyílásába.
1. Húzzakiakenyérpirítótakonnektorból.
2. Hagyjaakenyérpirítótteljesenlehűlni.
3. Akenyérmaradékotóvatosantávolítsaela
kenyérpirítóból,ügyelvearra,hogynesérüljönmega
melegítőelem
TISZTÍTÁS
Akenyérpirítókülsejétnedvesronggyaltisztítsale,majd
alaposanszárítsameg.
Nehasználjondurva,dörzsölőhatásúvagymaró
tisztítószereket.
MORZSÁK ELTÁVOLÍTÁSA
Fontos,hogyamorzsáknehalmozódjanakfela
kenyérpirítóbelsejében.Atúlsokmorzsanemhigiénikus
ésmegisgyulladhat.
Amorzsákeltávolításáhozcsúsztassakiakenyérpirító
aljánlévőmorzsatálcát.Eztánkisöpörhetiamorzsákat(3
ábra).Amorzsákeltávolításaelőttakenyérpirítómindig
legyenteljesenlehűlveéshúzzakiaztakonnektorból.
Nehasználjaakenyérpirítót,haamorzsatálnincs
felszerelve.Akenyérpirítóhasználataelőttmindigtegye
visszaamorzsatálcát.
HU
WEEE
Akiselejtezettelektromostermékeketnemszabada
háztartásihulladékkalegyüttkidobni.Ezeketújrakell
hasznosítani,havanrálehetőség.Habővebbinformációt
szeretneazújrahasznosítássalésaWEEEdirektívával
kapcsolatban,írjonnekünkazenquiriesEurope@
jardencs.comcímre.
GARANCIA
Kérjük,őrizzemegaszámlát,mertcsakannak
felmutatásávalérvényesíthetiesetlegesgaranciális
igényét.
Akészülékreavásárlástólszámított2évjótállás
vonatkozikajelendokumentumbanfoglaltakszerint.
Abbanavalószínűtlenesetben,hakészülékezen
jótállásiidőszakalattkonstrukciósvagygyártásihiba
miattműködésképtelennéválik,vigyevisszaavásárlás
helyéreavásárlástigazolóblokkalésjelengarancialevél
másolatávalegyütt.
Ajelenjótálláskeretébenbiztosítottjogokés
kedvezményekatörvénybenmeghatározottjogokon
felülilletikmegÖnt.Atörvénybenmeghatározottjogokat
jelenjótállásnemérinti.KizárólagaJardenConsumer
Solutions(Europe)Limited(“JCS(Europe)”)jogosult
jelenfeltételeketmegváltoztatni.
AJCS(Europe)vállalja,hogyagaranciálisidőszakon
belülingyenesenmegjavítjavagykicseréliakészüléket
vagyannakbármelynemmegfelelőenműködő
alkatrészét,amennyiben:
• Önhaladéktalanulértesítésiavásárláshelyétvagya
JCS(Europe)-otaproblémáról;és
• akészüléketaJCS(Europe)általmegbízott
személyenkívülsenkisemmilyenmódonnem
változtattameg,nemhasználtarendellenesvagy
nemüzemszerűmódon,nemrongáltameg,ésnem
végzettrajtajavítástvagyátalakítást.
Jelenjótállásnemterjedkiarendelleneshasználatból,
sérülésből,rongálásból,nemmegfelelőfeszültségen
történőhasználatból,természeticsapásból,aJCS
(Europe)irányításánkívülesőeseményekből,nema
JCS(Europe)általmegbízottszemélyáltalijavításból
vagyátalakításból,továbbáahasználatiutasításbenem
tartásábóleredőmeghibásodásra.Agaranciaugyancsak
nemvonatkozikaszokásoselhasználódásraéskopásra,
beleértve,denemkizárólagazenyheelszíneződéstésa
karcolásokat.
Ajelenjótálláskeretébenbiztosítottjogokkizárólag
azeredetivásárlótilletikmeg,ésnemterjednekki
kereskedelmivagykommunálishasználatra.
Haakészülékhezországspecikusgarancia-vagy
jótállásidokumentumvanmellékelve,akkorannak
feltételeittekintseérvényesnekajelengaranciafeltételei
helyett,vagykérjentovábbitájékoztatástahelyi
márkakereskedőtől.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK
43
RO
COMPONENTE
1. Grătardeîncălzire
2. Fantepentrupâine
3. Butonpentrupâinecongelată
4. Butondereîncălzire
5. Butondeanulare
6. Mânerdeîncărcarecufuncţiederidicareşifuncţiede
examinare
7. Controlprăjire
8. Tavăpentrurimituri
INSTRUCŢIUNIIMPORTANTEPRIVINDSIGURANŢA
CITIŢI-LECUATENŢIEŞIPĂSTRAŢI-LEPENTRUALE
PUTEA CONSULTA ULTERIOR
Acestproduspoateutilizatdecopiiîn
vârstădepeste8anişidepersoanele
carenecesităîndrumare,cucondiţiaca
aceştia:
• săefamiliarizaţicupericolele
asociateacestuiprodusşi
• săeinstruiţideopersoană
competentăînvedereautilizăriiîn
siguranţăaprodusului.
Copiiinutrebuiesăsejoacecuacest
produs.Curăţareaşiîntreţinereanu
trebuieefectuatedecătrecopii,cu
excepţiacazuluiîncareaceştiaaupeste
8anişisuntsupravegheaţideunadult.
Păstrațiaparatulșicablulacestuiala
îndemânacopiilormaipuținde8ani.
Pâineaestecombustibilă,deaceeanu
utilizaţiaparatullângăsausubmateriale
combustibile precum draperiile. Nu
utilizaţiniciodatăprăjitoruldepâinesub
corpuri suspendate sau rafturi.
Nuutilizaţiniciodatăaparatulprin
intermediul unui temporizator extern
sau al unei telecomenzi.
Nuatingeţipieselemetaliceale
aparatuluiîntimpulutilizăriideoarece
acesteasepotînerbântafoartetare.
Pentruevitareapericolelor,încazul
deteriorăriicabluluidealimentare,
acestatrebuieînlocuitdeproducător,de
personalul autorizat de service sau de
altepersoanecalicate.
• Nuutilizaţiniciodatăaparatulînscopuridiferitede
destinaţiadeutilizareprevăzutăaacestuia.Acest
aparatestedestinatexclusivuzuluicasnic.Nuutilizaţi
acestaparatînexterior.
• Asiguraţi-văîntotdeaunacăaveţimâinileuscate
înaintedeamanevraşasaudeaporniaparatul.
• Utilizaţiîntotdeaunaaparatulpeosuprafaţăstabilă,
sigură,uscatăşiplană.
• Acestaparatnutrebuieplasatpesaulângăsuprafeţe
carepotatingetemperaturiînalte(cumarplitelecu
gazsauelectrice).
• Nuintroduceţiniciodatăoparteaaparatuluisaucablul
şişadealimentareînapăsauînaltelichide.
• Nulăsaţiniciodatăcabluldealimentaresăatârne
pestemargineaunuiblatdelucru,săatingăsuprafeţe
erbinţisausăeînnodat,prinssaustrivit.
• Nuutilizaţiaparatuldacăafostscăpatpejossaudacă
prezintăsemnevizibilededeteriorare.
• Asiguraţi-văcăaparatulesteopritşideconectatdela
prizaelectricădupăutilizareşiînaintedecurăţare.
• Lăsaţiîntotdeaunaaparatulsăserăceascăînaintede
curăţareasaudepozitareaacestuia.
• Nulăsaţiniciodatăaparatulnesupravegheatîntimpul
funcţionării.
• Înaintedeconectarealaosursădealimentare,
asiguraţi-văcătensiuneadealimentareesteidentică
cuceaindicatăpeaparat.
• Nuintroduceţiniciodatăforţatpâineaînfantelede
prăjire.
• Nuprăjiţiniciodatăpâineunsăcuunt.
• Nuutilizaţiniciodatăprăjitoruldepâinecualimente
careconţinzaharurisauoricealtproduscareconţine
gemsauconserve.
• Nuintroduceţipâineîndoită,deterioratăsau
fărâmiţatăînprăjitor.
ÎNAINTEDEUTILIZAREAPRĂJITORULUIDEPÂINE
Scoateţicuatenţieprăjitoruldepâinedincutie.Scoateţi
toatematerialeledeambalaredinfanteledeprăjire.
Plasaţiprăjitoruldepâinepeosuprafaţăstabilă,sigură,
uscatăşiorizontală,departedemuchiileacesteia.
Pâineaestecombustibilă,deaceeanuutilizaţiaparatul
44
RO
COMENZI
Controlprăjire
Controlulprăjiriiregleazăcâtdemultesteprăjităpâinea;
cualtecuvinte,culoareaacesteia.Setăriledenivelmai
redusproducpâineprăjitămaideschisălaculoare,cele
denivelmairidicatproducpâineprăjitămaiînchisăla
culoare.
Lareglareacontroluluiprăjirii,reţineţicăfeliiledepâine
uscatăsaufeliilesubţiriseprăjescmairepedeşinecesită
osetaredenivelmairedus.Feliiledepâineumedăsau
feliilegroasenecesităosetaredenivelmairidicat.
Buton de anulare
Procesuldeprăjirepoateopritînoricemomentprin
apăsareabutonuluideanulare.
Funcţiadeexaminare
Funcţiadeexaminarevăpermitesăvericaţievoluţia
prăjiriifărăaanulaprocesuldeprăjire.Estesucientsă
ridicaţimâneruldeîncărcareoricândîntimpulprăjiriişisă
îlcoborâţipentrureluareaprăjirii.Dacăpâineesteprăjită
aşacumpreferaţi,apăsaţibutonuldeanularepentrua
opriprăjireasuplimentară(gura1).
Funcţiaderidicare
Funcţiaderidicareutilizeazămâneruldeîncărcarepentru
avăajutasăscoateţipâineaprăjită.Cândprăjireas-a
terminat,estesucientsăridicaţimâneruldeîncărcare
dinpoziţiaderepauspentruaridicafeliiledepâineşia
facilitascoatereaacestora.(gura2).
Funcţiapentrupâinecongelată
Funcţiapentrupâinecongelatăvăpermitesăprăjiţi
pâinedirectscoasădincongelator.Introduceţipâinea
înprăjitor,coborâţimâneruldeîncărcareşiapăsaţi
butonulpentrupâinecongelată.Prăjitoruldepâineva
extindetimpuldeprăjirepentruapermitedecongelarea
pâinii.Supravegheaţiatentpâineapentruaevitaarderea
acesteia.
Funcţiadereîncălzire
Funcţiadereîncălzireîncălzeştepâineaprăjităcares-a
răcit.Coborâţimâneruldeîncărcare,apoiapăsaţibutonul
dereîncălzire.Supravegheaţiatentpâineapentruaevita
ardereaacesteia.Nuutilizaţifuncţiadereîncălzirepentru
pâineaunsăcuunt.
UTILIZAREAPRĂJITORULUIDEPÂINE
1. Reglaţiniveluldeprăjireutilizândcontrolulprăjirii.Cu
câtnumărulselectatestemaimare,cuatâtpâineava
prăjitămaimult.
2. Plasaţipâineaînfanteledeprăjire.Plasaţicâteo
singurăfelieînecarefantă.Coborâţimânerulde
încărcarepânălaxareaacestuia.Pâineacoboară
înprăjitorşiîncepeprăjirea.Mâneruldeîncărcare
nusevaxadacăprăjitoruldepâinenueste
conectatlareţeauadealimentare.
3. Reţineţi,puteţiutilizafuncţiadeexaminarepentru
vericareapâiniiîntimpulprăjirii.Estesucientsă
ridicaţimâneruldeîncărcarepentruaexaminapâinea
şisăîlcoborâţipentruareluaprăjirea.Dacăpâine
esteprăjităaşacumpreferaţi,apăsaţibutonulde
anularepentruaopriprăjireasuplimentară.
4. Laterminareaprăjirii,mâneruldeîncărcareseva
ridicaşipâineaprăjităpoatescoasădinaparat.
Puteţiridicamâneruldeîncărcaredincolodepoziţia
saderepauspentruafacilitascoatereapâiniiprăjite
(gura2).
5. Dacăpâineaesteprăjităinsucient,poateprăjitădin
nou.Rotiţibutonuldecontrolalprăjiriilaosetaremai
joasăşisupravegheaţipâineapentruaevitaarderea
acesteia.
6. Prăjireapoateoprităînoricemomentprinapăsarea
butonuluideanulare.
Dacăprăjiţiosingurăfeliedepâine,setaţicontrolulprăjirii
launnivelmairedusdecâtînmodnormal.Prinutilizarea
uneisetărimaijoaselaprăjireauneisingurefeliide
pâine,seasigurăcăaceastanuvaprăjităexcesiv.
UTILIZAREAGRĂTARULUIDEÎNCĂLZIRE
Utilizaţigrătaruldeîncălzirepentruaîncălzichie,
croasanţietc.
1. Asiguraţi-văcămâneruldeîncărcarenuseaăîn
poziţiadeblocare(coborât)şimontaţigrătarulde
încălzire(gura4).
2. Poziţionaţichia,croasantuletc.pegrătar.
3. Reglaţibutonuldecontrolalrumeniriiînpoziţia1
şiapăsaţiînjosmâneruldeîncărcare.Nureglaţi
niciodatăbutonuldecontrolalrumeniriiîntr-opoziţie
superioară.Dacăalimentulnuestesucientîncălzit,
întoarceţi-lpecealaltăparteşirepetaţi.Supravegheaţi
alimentulpentruavăasiguracăacestanusearde.
AVERTISMENT GrătaruldevineFIERBINTEîntimpul
utilizării;montaţisaudemontaţicugrijăgrătaruldupă
utilizare.Alternativ,aşteptaţisăserăceascăcomplet
înaintedea-lîndepărta.ÎndepărtaţiÎNTOTDEAUNA
grătarulatuncicândpregătiţipâineprăjită.
lângăsausubmaterialecombustibileprecumdraperiile.
Nuutilizaţiniciodatăprăjitoruldepâinesubcorpuri
suspendatesaurafturi.
Înaintedeconectarealaosursădealimentare,asiguraţi-
văcătensiuneadealimentareesteidenticăcucea
indicatăpeaparat.Conectaţişalaoprizădealimentare
adecvată;cablulnutrebuiesăatârneînafarasuprafeţei
delucru.
Laprimautilizareaprăjitoruluidepâine,acestapoate
emitepuţinmiroslaîncălzireapentruprimaoarăa
elementelordeîncălzire.Acestfenomenestenormalşi
nutrebuiesăvăîngrijoreze.Pentrueliminareamirosului,
puneţiprimaoarăprăjitoruldepâineînfuncţiunefără
pâineînel.
45
RO
DACĂPRĂJITORULDEPÂINESEBLOCHEAZĂ
Nuutilizaţiniciodatăuncuţitsauunaltinstrumentsau
obiectpentruscoatereapâiniiblocate.Nuintroduceţi
niciodatădegeteleînfantelepentrupâine.
1. Scoateţiprăjitoruldepâinedinprizadealimentare.
2. Lăsaţiprăjitoruldepâinesăserăceascăcomplet.
3. Eliberaţicuatenţiepâineadinprăjitorpentruanu
deterioraelementuldeîncălzire.
CURĂŢAREA
Curăţaţiexteriorulprăjitoruluidepâinecuolavetătextilă
umedă,apoiuscaţi-ltemeinic.
Nuutilizaţiniciodatăagenţidecurăţareagresivi,abrazivi
saucaustici.
ELIMINAREA FIRIMITURILOR
Esteimportantsănusepermităacumularearimiturilor
depâineînprăjitor.Firimiturileînexcessuntneigieniceşi
potluafoc.
Firimiturilepoteliminateprinextragereatăviipentru
rimituridinparteainferioarăaprăjitorului.Apoi,puteţi
răsturnarimituriledinaceasta(gure3).Asiguraţi-vă
întotdeaunacăprăjitoruldepâines-arăcitcompletşică
estedeconectatdelareţeauadealimentareînaintede
eliminarearimiturilor.Nuutilizaţiniciodatăprăjitorulfără
tavaderimituri.Înlocuiţiîntotdeaunatavaderimituri
înaintedeutilizareaprăjitoruluidepâine.
WEEE
Deşeurileprovenitedinproduseleelectricenutrebuie
eliminateîmpreunăcudeşeurilemenajere.Vărugăm
sălereciclaţidacăaveţiaceastăposibilitate.Pentru
informaţiisuplimentareprivindreciclareaşideşeurile
provenitedinechipamenteleelectriceşielectronice,
contactaţi-neprine-maillaadresaenquiriesEurope@
jardencs.com.
GARANŢIE
Vărugămsăpăstraţichitanţa,prezenţaacesteiaind
solicitatăîncazuloricărorsolicităridereparaţieacoperite
degaranţie.
Garanţiaacestuiaparatestede2anideladataachiziţiei,
conforminformaţiilordinacestdocument.
Întimpulperioadeidegaranţie,încazulpuţinprobabil
încareaparatulnumaifuncţioneazădincauzaunei
defecţiunidedesignsaudefabricaţie,înapoiaţi-l
magazinuluideundel-aţiachiziţionat,împreunăcubonul
decasăşiocopieaacesteigaranţii.
Drepturileşibeneciileoferiteconformacesteigaranţii
suntsuplimentarefaţădedrepturiledvs.legale,carenu
suntafectatedeaceastăgaranţie.JardenConsumer
Solutions(Europe)Limited(„JCS(Europe)”)îşirezervă
dreptuldeamodicaaceştitermeni.
JCS(Europe)îşiasumă,peperioadagaranţiei,obligaţia
deareparasaudeaînlocuigratuitaparatulsauorice
componentăaaparatuluicaresedovedeşteanu
funcţiona,înurmătoarelecondiţii:
• săanunţaţiimediatmagazinulsauJCS(Europe)
despreapariţiaproblemei;şi
• aparatulsănufostmodicatînniciunfelsausă
nufostsupusdeteriorărilor,întrebuinţăriigreşite,
abuzurilor,reparaţiilorsaumodicărilorefectuatede
cătrealtepersoanedecâtceleautorizatedeJCS
(Europe).
Defecţiunilecareaparînurmautilizăriineadecvate,
deteriorării,abuzului,alimentăriilatensiunineadecvate,
catastrofelornaturale,evenimentelorneprevăzutede
JCS(Europe),reparaţieisaumodicăriidecătreoaltă
persoanădecâtceleautorizatedeJCS(Europe)sau
nerespectăriiinstrucţiunilordeutilizarenusuntacoperite
deaceastăgaranţie.Înplus,uzuranormală,incluzând,
fărăaselimitala,decolorărileminoreşizgârieturilenu
suntacoperitedeaceastăgaranţie.
Drepturileprevăzuteînaceastăgaranţiesevoraplica
numaiprimuluicumpărătorşinuseextindîncazul
utilizăriicomercialesaucomune.
Dacăaparatuldvs.areinclusăogaranţiespecicăţării
deutilizaresauogaranţiesuplimentară,vărugămsă
consultaţi,pentruinformaţiisuplimentare,termeniişi
condiţiilerespectiveigaranţiişinualeacesteiasausă
contactaţidistribuitorullocalautorizat.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK
46
FUNKCJE
1. Rusztdopodgrzewania
2. Szczelinynapieczywo
3. PrzyciskFrozen(Odmrażanie)
4. PrzyciskReheat(Podgrzej)
5. PrzyciskCancel(Anuluj)
6. Dźwigniaładowaniazwysokimpodnośnikiemi
funkcją„podnieśizobacz”
7. Pokrętłozrumienienia
8. Tackanaokruchy
PO
WAŻNEZASADYBEZPIECZEŃSTWA
UWAŻNIEPRZECZYTAJIZACHOWAJNA
PRZYSZŁOŚĆ.
Produkttenmożebyćużywanyprzez
dzieciod8.rokużyciaorazosoby,które
wymagająnadzoru,podwarunkiemże:
• zapoznałysięonezzagrożeniami
związanymizproduktem,
• zostałyprzeszkoloneprzez
kompetentnąosobęwzakresie
bezpiecznego korzystania z produktu.
Zabraniasiędzieciomzabawy
produktem.Zabraniasiędzieciom
poniżej8.rokużyciaczyszczeniai
konserwacjiurządzeniabeznadzoru.
Urządzenieijegoprzewódzdalaod
dzieciwwiekuponiżej8lat.
Pieczywomożesięzapalić,dlategonie
należyużywaćurządzeniawpobliżu
materiałówłatwopalnych,takichjak
ranki.Niewolnoużywaćtosterapod
szafkamiściennymilubpółkami.
Nigdynieobsługujurządzeniaza
pomocąosobnegowyłącznika
czasowego lub systemu zdalnego
sterowania.
Podczasdziałaniaurządzenianie
dotykajjegometalowychczęści,
ponieważmogąbyćbardzogorące.
Wceluuniknięciazagrożenia
uszkodzonyprzewódzasilający
możebyćwymienionyjedynieprzez
producenta, autoryzowany serwis lub
wykwalikowanąosobę.
• Nigdynieużywajurządzenianiezgodniezjego
przeznaczeniem.Urządzeniejestprzeznaczone
wyłączniedoużyciawgospodarstwiedomowym.Nie
wolnogoużywaćnazewnątrz.
• Nigdyniedotykajwtyczkianiwyłącznikazasilania
wilgotnymirękami.
• Zawszeużywajurządzenianastabilnej,bezpiecznej,
suchejipoziomejpowierzchni.
• Tegourządzenianiemożnaumieszczaćnażadnych
potencjalniegorącychpowierzchniach(takichjak
kuchenkigazowelubelektryczne)aniwichpobliżu.
• Nigdyniezanurzajżadnejczęściurządzenia,
przewoduzasilającegolubwtyczkiwwodzieaniw
żadnejinnejcieczy.
• Przewódzasilającyniemożezwisaćnadkrawędzią
blatuanidotykaćgorącychpowierzchni;niewolnogo
zapętlać,przycinaćaniprzyciskać.
• Nieużywajurządzenia,którezostałoupuszczonelub
posiadawidoczneoznakiuszkodzenia.
• Przedczyszczeniemurządzeniemusizostać
wyłączoneiodłączoneodgniazdazasilania.
• Przedczyszczeniemlubodłożeniemnamiejsce
przechowywaniaurządzeniemusiostygnąć.
• Nigdyniepozostawiajdziałającegourządzeniabez
nadzoru.
• Przedpodłączeniemdoprądusprawdź,czynapięcie
zasilaniajesttakiejakoznaczonenaurządzeniu.
• Niewciskajsiłąpieczywadoszczelinwtosterze.
• Nieopiekajkromekpieczywaposmarowanych
tłuszczem.
• Nieużywajtosteradożadnychartykułów
spożywczych,którezawierającukierani
nadziewanychdżememlubkonturami.
• Niewkładajdotosterapieczywaodkształconego,
pokruszonegoanipołamanego.
47
ELEMENTYSTERUJĄCE
Tacka na okruchy
Pokrętłozrumienieniasłużydoregulacjiintensywności
opiekania—inaczejmówiąc,odpowiadazakolor
grzanek.Imniższeustawienie,tymjaśniejszagrzanka,
imwyższeustawienie,tymciemniejszagrzanka.
Podczasustawianiastopniazrumienienianależy
pamiętać,żesuchelubcienkiekromkipieczywabędą
opiekaćsięszybciejiwymagająniższegoustawienia.
Grubszekromkilubświeżepieczywowymagawyższego
ustawienia.
PrzyciskCancel(Anuluj)
Procesopiekaniamożnazatrzymaćwdowolnym
momencie,naciskającprzyciskanulowania.
Funkcja„podnieśizobacz”
Funkcja„podnieśizobacz”umożliwiasprawdzenie
postępuopiekaniabezanulowaniacałegoprocesu.
Wystarczypodnieśćdźwignięładowaniawdowolnym
momencie,anastępnieponowniejąobniżyć,aby
wznowićopiekanie.Gdygrzankabędzieopieczona
zgodniezwymaganiami,wystarczynacisnąćprzycisk
anulowania,abyprzerwaćopiekanie.(rys.1).
Funkcja wysokiego podnoszenia
Funkcjawysokiegopodnoszeniapozwalawyjąćgrzanki
przyużyciudźwigniładowania.Poskończeniuopiekania
wystarczyprzesunąćdźwignięładowaniawgóręod
pozycjispoczynkowej,abyunieśćgrzankęiułatwićjej
wyjęcie(rys.2).
PRZEDUŻYCIEMTOSTERA
Ostrożniewyjmijtosterzopakowania.Wyjmijwypełnienie
zabezpieczającezeszczelintostera.
Ustawtosternastabilnej,bezpiecznej,suchejipoziomej
powierzchniroboczejzdalaodkrawędzi.Pieczywo
możesięzapalić,dlategonienależyużywaćurządzenia
wpobliżumateriałówłatwopalnych,takichjakranki.
Niewolnoużywaćtosterapodszafkamiściennymilub
półkami.
Przedpodłączeniemdoprądusprawdź,czynapięcie
zasilaniajesttakiejakoznaczonenaurządzeniu.Podłącz
wtyczkędoodpowiedniegogniazdaelektrycznego
isprawdź,czyprzewódzasilającyniezwisanad
powierzchniąroboczą.
Podczaspierwszegoużyciarozgrzewającysięelement
grzejnymożebyćźródłemspecycznegozapachu.
Tonormalnezjawisko,którenieświadczyowadliwym
działaniuurządzenia.Abyzapachznikł,należy
przeprowadzićpełnycyklopiekaniabezwkładania
pieczywadotostera.
Funkcjaodmrażaniapieczywa
Funkcjaodmrażaniaumożliwiaopiekaniepieczywa
bezpośredniozzamrażarki.Włóżpieczywodotostera,
naciśnijdźwignięładowania,anastępnienaciśnijprzycisk
odmrażania.Tosterwydłużyczasopiekania,umożliwiając
odmrożeniepieczywa.Pilnujgrzanki,abysięniespaliła.
Funkcja podgrzewania
Funkcjapodgrzewaniaumożliwiapodgrzanie
wystygniętejgrzanki.Opuśćdźwignięładowaniainaciśnij
przyciskpodgrzewania.Pilnujgrzanki,abysięniespaliła.
Nieużywajfunkcjipodgrzewaniadoposmarowanych
tostów.
UŻYWANIETOSTERA
1. Ustawpoziomopiekaniaprzyużyciupokrętła
zrumienienia.Imwyższawybranawartość,tym
ciemniejszabędziegrzanka.
2. Włóżpieczywodoszczelintostera.Wkażdąszczelinę
włóżtylkojednąkromkę.Naciśnijdźwignięładowania
wdółażdozatrzaśnięcia.Pieczywozostanie
opuszczonedośrodkatosterairozpoczniesię
opiekanie.Dźwigniaładowanianiezatrzaśniesię,
gdytosterniejestpodłączonydoprądu.
3. Pamiętaj,żepodczasopiekaniamożeszużyćfunkcji
„podnieśizobacz”,abysprawdzićgrzankę.Wystarczy
podnieśćdźwignięładowania,ocenićgrzankęi
ponowniejąopuścić,abywznowićopiekanie.Gdy
grzankabędzieopieczonazgodniezwymaganiami,
wystarczynacisnąćprzyciskanulowania,aby
przerwaćopiekanie.
4. Poskończeniuopiekaniadźwigniaładowaniazostanie
zwolnionaimożnabędziewyjąćgrzanki.Można
dodatkowounieśćdźwignięładowaniapowyżej
pozycjispoczynkowej,abyułatwićwyjęciegrzanki
(rys.2).
5. Jeśligrzankaniejestwystarczającoopieczona,
możnakontynuowaćopiekanie.Zmniejszustawienie
pokrętłakontrolizrumienieniaipilnujgrzanki,abysię
niespaliła.
6. Opiekaniemożnazatrzymaćwdowolnymmomencie,
naciskającprzyciskanulowania.
Wprzypadkuopiekaniajednejkromkichleba,ustaw
stopieńzrumienienianiższyniżnormalnie.Niższe
ustawieniepozwoliuniknąćprzypaleniapodczas
opiekaniajednejkromki.
PO
48
GDY PIECZYWO UTKNIE W TOSTERZE
Nieużywajnożaaniżadnegoinnegonarzędziado
wydobyciapieczywa,któreutknęłowtosterze.Nigdynie
wkładajpalcówdoszczelintostera.
1. Odłącztosterodprądu.
2. Poczekaj,ażtosterzupełniewystygnie.
3. Ostrożniewyciągnijpieczywoztostera,uważając,aby
nieuszkodzićelementugrzejnego.
CZYSZCZENIE
Wyczyśćtosterodzewnątrzwilgotnąszmatką,a
następniedokładniewysusz.
Nieużywajmocnychśrodkówczyszczącycho
właściwościachściernychlubżrących.
USUWANIE OKRUCHÓW
Niewolnodopuścićdonagromadzeniaokruchów
wewnątrztostera.Pozostawianieresztekpieczywaw
tosterzejestniehigieniczne,aponadtomogąsięone
zapalić.
Wceluusunięciaokruchównależywysunąćtackęna
okruchyudołutostera.Następniemożnastrzepnąć
okruchyztacki(rys.3).Zawszeprzedusunięciem
okruchówsprawdź,czytosterjestodłączonyodprądu
ipoczekajażwystygnie.Nigdynieużywajtosterabez
włożonejtackinaokruchy.Zawszewsuńtackęna
okruchyprzedużyciemtostera.
PO
WEEE
Nienależywyrzucaćzużytychartykułówelektrycznych
razemzodpadamidomowymi.Należyje,wmiarę
możliwości,poddaćrecyklingowi.Wceluuzyskania
szczegółowychinformacjinatematrecyklingulub
dyrektywyWEEE,skontaktujsięznamipodadresem
UŻYWANIERUSZTUDOPODGRZEWANIA
Używajrusztudopodgrzewaniabułeczek,rogalikówitp.
1. Sprawdź,czydźwigniaładowanianiejest
zablokowana(nadole)izałóżrusztdopodgrzewania
(rys.4).
2. Połóżbułeczkę,rogalikaitp.naruszcie.
3. Ustawstopieńzrumienieniana1inaciśnijdźwignię
ładowania.Nigdynieustawiajstopniazrumienienia
powyżej1.Jeśliproduktniejestwystarczająco
podgrzany,obróćgoipowtórzczynność.Pilnuj,żeby
produktsięniespalił.
OSTRZEŻENIERusztbędzieGORĄCYpodczas
użytkowania.Zachowajostrożnośćpodczasjego
zakładanialubzdejmowaniapoużyciu.Przed
wyjęciemmożeszrównieżpozostawićgodo
całkowitegoostygnięcia.ZAWSZEwyjmujrusztprzed
przygotowywaniemgrzanek.
49
PO
GWARANCJA
Zachowajdowódzakupu,ponieważbędzieonwymagany
wprzypadkujakichkolwiekroszczeńztytułuniniejszej
gwarancji.
Urządzeniejestobjęte2-letniągwarancjąobowiązującą
oddniadokonaniazakupu,zgodniezopisemw
niniejszymdokumencie.
Jeślipodczastrwaniagwarancjiokażesię,cojestmało
prawdopodobne,żeurządzenieniedziałazpowoduwad
projektowychlubprodukcyjnych,należyjeprzynieśćdo
miejscudokonaniazakupuwrazzdowodemzakupuoraz
egzemplarzemniniejszejgwarancji.
Prawaikorzyściwynikającezniniejszejgwarancji
stanowiądodatekdoprawustawowych,którychniniejsza
gwarancjanienarusza.Prawodozmianywarunków
gwarancjimawyłącznieJardenConsumerSolutions
(Europe)Limited(„JCS(Europe)”).
JCS(Europe)zobowiązujesiędobezpłatnejnaprawy
lubwymianyurządzenialubjegoniedziałającejczęściw
okresieobjętymgwarancję,podwarunkiemże:
• klientniezwłoczniepoinformujeoproblemiesklep,w
którymdokonałzakupulubJCS(Europe)
• urządzenieniezostałowżadensposóbzmienione,
uszkodzone,użytkowanewniewłaściwysposób,
aniniebyłonaprawianelubzmienianeprzezosobę
nieupoważnionąprzezJCS(Europe).
Gwarancjąniesąobjęteusterkiwynikającez
nieprawidłowegoużytkowania,uszkodzenia,używania
nieprawidłowegonapięcia,zdarzeńlosowych,zdarzeń
niezależnychodJCS(Europe),naprawylubwymiany
przezosobęnieupoważnionąprzezJCS(Europe)
lubzpowoduniestosowaniasiędoinstrukcjiobsługi.
Ponadtogwarancjanieobejmujenaturalnegozużycia
eksploatacyjnego,wtymm.in.drobnychprzebarwieńi
zarysowań.
Wramachniniejszejgwarancjiprawaprzysługują
wyłącznienabywcyurządzeniainierozciągająsięna
użytkowaniekomercyjnelubwspólne.
Jeśliurządzenieobjętejestgwarancjąlubrękojmią
obowiązującąwdanymkraju,należyuznać,że
zawartewnichwarunkisąnadrzędnewstosunkudo
niniejszejgwarancjilubskontaktowaćsięzlokalnym
autoryzowanymsprzedawcą,abyuzyskaćwięcej
informacji.
JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
MiddletonRoad
Royton
Oldham
OL25LN
UK
50
51
UK:JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
Royton,OldhamOL25LN,UnitedKingdom
Telephone:01616216900
France:JardenConsumerSolutions(Europe)Limited
420RueD’EstienneD’Orves
92700Colombes,France
España:OsterElectrodomesticosIberica,S.L.
C/Basauri17
EdicioValrealty-B
PlantaBajaDerecha
28023-LaFlorida(Aravaca)
Madrid,España
ForCustomerServicedetails,pleaseseethewebsite.
Pourleserviceconsommateurs,veuillezconsultezlesiteweb.
Paramásinformacióndeservicio,porfavorvisitenuestrapáginaweb.
www.breville.eu
VTT536X_VTT537X_Iss_2 06/13 93616-1
P.N.171054
© 2013 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited
Allrightsreserved.ImportedanddistributedbyJardenConsumerSolutions(Europe)Limited,Royton,OldhamOL25LN,UnitedKingdom.
Theproductyoubuymaydifferslightlyfromtheoneshownonthiscartonduetocontinuingproductdevelopment.
Two(2)YearLimitedGuarantee—seeinsidefordetails.
JardenConsumerSolutions(Europe)LimitedisasubsidiaryofJardenCorporation(NYSE:JAH).
Tousdroitsréservés.DistribuéparJardenConsumerSolutions(Europe)Limited,MiddletonRoad,Royton,OldhamOL25LN,Royaume-Uni.
Leproduitquevousachetezpeutvarierlégèrementdeceluiquiestillustrésurlaboîteenraisondudéveloppementcontinudeceproduit.
Garantielimitéededeux(2)ans—voirdétailsàl’intérieur.
JardenConsumerSolutions(Europe)LimitedestunelialedeJardenCorporation(NYSE:JAH).
Todoslosderechosreservados.DistribuidoporJardenConsumerSolutions(Europe)Limited,MiddletonRoad,Royton,OldhamOL25LN,ReinoUnido.
Elproductoadquiridopuedediferirligeramentedelquesemuestraenestacajadebidoaldesarrollocontinuodelosproductos.
Garantíalimitadadedos(2)años(másinformaciónenelinterior).
JardenConsumerSolutions(Europe)LimitedesunalialdeJardenCorporation(NYSE:JAH).
MadeinPRCFabriquéenChineFabricadoenChina

Transcripción de documentos

® VTT536X / VTT537X GB 2-slice toaster Instructions for Use............................................................................................................. 4 FR Grille-pain 2 tranches Instructions.......................................................................................................................... 7 DE 2-Scheiben-Toaster Bedienungsanleitung......................................................................................................... 10 ES Tostador de 2 rebanadas Instrucciones de uso......................................................................................................... 13 PT Torradeira de 2 fatias Instruções de Utilização.................................................................................................... 16 NL Broodrooster met 2 broodsleuven Gebruiksaanwijzing........................................................................................................... 19 DK Brødrister til 2 skiver Brugsanvisning.................................................................................................................. 22 NO Brødrister, 2 skiver Bruksanvisning.................................................................................................................. 25 FI 2 siivun leivänpaahdin Käyttöohjeet...................................................................................................................... 28 SE Brödrost för 2 skivor Bruksanvisning.................................................................................................................. 31 CZ Topinkovač pro 2 krajíce Návod k použití.................................................................................................................. 34 SK Hriankovač na 2 hrianky Návod na používanie......................................................................................................... 37 HU 2 szeletes kenyérpirító Használati útmutató........................................................................................................... 40 RO prăjitor pentru 2 felii Instrucţiuni de utilizare....................................................................................................... 43 PL toster na 2 kromki Instrukcja użytkowania...................................................................................................... 46 2 1 2 3 4 q w r e y t u 3 UK IMPORTANT SAFETY INFORMATION READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE This product can be used by children aged 8 years and above, and persons who require supervision, provided: • they are familiar with the hazards associated with the product, and, • they receive instruction by a competent person on how to safely use the product. Children must not play with the product. Cleaning and user maintenance must not be done by children unless they are supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years old. Bread can burn therefore do not use the appliance near or below combustible materials such as curtains. Never use the appliance below wall cupboards or shelves. Never operate the appliance by means of an external timer or separate remotecontrol system. Do not touch the metal parts of the appliance during use as they may become very hot. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. • Never use this appliance for anything other than its intended use. This appliance is for household use only. Do not use this appliance outdoors. • Always ensure that hands are dry before handling the plug or switching on the appliance. • Always use the appliance on a stable, secure, dry and level surface. • This appliance must not be placed on or near any potentially hot surfaces (such as a gas or electric hob). • Do not use the appliance if it has been dropped or if there are any visible signs of damage. 4 • Ensure the appliance is switched off and unplugged from the supply socket after use and before cleaning. • Always allow the appliance to cool before cleaning or storing. • Never immerse any part of the appliance or power cord and plug in water or any other liquid. • Never let the power cord hang over the edge of a work top, touch hot surfaces or become knotted, trapped or pinched. • Never leave the appliance unattended when in use. • Before connecting to a power source, make sure your mains supply voltage is the same as the one indicated on the appliance. • Never force bread into the toasting slots. • Never toast slices of bread that have been buttered. • Never use your toaster with any food item that contains sugar, or any product that contains jam or preserves. • Don’t use bent, damaged or broken bread in your toaster. FITTING OF A PLUG - FOR U.K. AND IRELAND ONLY This appliance must be earthed. If the plug is not suitable for the socket outlets in your home, it can be removed and replaced by a plug of the correct type. If the fuse in a moulded plug needs to be changed, the fuse cover must be refitted. The appliance must not be used without the fuse cover fitted. If the plug is unsuitable, it should be dismantled and removed from the supply cord and an appropriate plug fitted as detailed. If you remove the plug it must not be connected to a 13 amp socket and the plug must be disposed of immediately. If any other plug is used, a 13 amp fuse must be fitted either in the plug or adaptor or at the distributor board. Plug should be BS1363 approved Fit a 13 Amp Fuse GREEN/YELLOW (Earth) N BLUE (Neutral) 13 Amp Fuse E L BROWN (Live) Ensure that the outer sheath of the cable is firmly held by the clamp UK PARTS 1. Warming rack 2. Bread slots 3. Frozen bread button 4. Reheat button 5. Cancel button 6. Loading handle with high lift feature and lift-and-look feature 7. Browning control 8. Crumb tray Frozen bread function The frozen bread function allows you to toast bread straight from the freezer. Insert the bread into your toaster, press the loading handle down and then press the frozen bread button. Your toaster will extend the toasting time to allow the bread time to defrost. Watch the toast to ensure that it doesn’t burn. BEFORE FIRST USE Carefully remove your toaster from its box. Remove all packaging from inside the toasting slots. Position your toaster on a stable, secure, dry and level work surface away from the edge. Connect the plug to a suitable power outlet and make sure that the power cord does not overhang the work surface. When you first use your toaster, there may be a slight odour as the heating elements warm up for the first time. This is normal and not a cause for concern. To remove the odour, simply operate your toaster for the first time without any bread in it. USING YOUR TOASTER 1. Set the level of toasting using the browning control. The higher the number selected, the darker the toast will be. 2. Place the bread into the toasting slots. Press the loading handle down until it latches. The bread will be lowered into the toaster and toasting will begin.The loading handle will not latch if your toaster is not connected to the mains supply. 3. Don’t forget, you can use the lift-and-look feature during toasting to check your toast. Simply lift the loading handle up to examine your toast and lower it again to resume toasting. If you find your toast is cooked to your preference, press the cancel button to stop further toasting. 4. When toasting has finished, the loading handle will rise and the toasted bread can be removed. You can lift the loading handle upwards beyond its rest position to help you remove the toast (figure 2). 5. If the toast is not done enough it can be toasted again. Turn the browning control to a lower setting and watch the toast to ensure that it doesn’t burn. 6. Toasting can be stopped at any time by pressing the cancel button. If you are toasting a single slice of bread, set the browning control to a lower setting than normal. By using a lower setting when toasting a single slice of bread, it will not be over toasted. CONTROLS Browning control The browning control regulates how much the bread is toasted—in other words, the colour of the toast. Lower settings produce lighter toast and higher settings produce darker toast. When setting the browning control, remember that dry or thin slices of bread will toast quicker and require a lower setting. Moist or thick slices of bread will require a higher setting. Cancel button The toasting process can be stopped at any time by pressing the cancel button. Lift-and-look feature The lift-and-look feature allows you to check the progress of the toast without cancelling the toasting process. Just lift the loading handle up at any time during toasting and lower it again to resume toasting. If you find your toast is cooked to your preference, press the cancel button to stop further toasting (figure 1). High lift feature The high lift feature uses the loading handle to help you to remove the toast. When toasting has finished, simply lift the loading handle upwards from its rest position to raise the toast and make it easier to remove (figure 2). Reheat function The reheat function will heat up toast that has cooled or gone cold. Press the loading handle down then press the reheat button. Watch the toast to ensure that it doesn’t burn. Don’t use the reheat function on buttered toast. IF YOUR TOASTER JAMS Never use a knife or any other utensil or implement to remove jammed bread. Never insert your fingers into the bread slots. 1. Unplug the toaster from the mains supply socket. 2. Allow the toaster to completely cool down. 3. Carefully ease the bread out of the toaster being careful not to damage the heating element. 5 UK USING THE WARMING RACK Use the warming rack to warm up bagels, croissant, etc. 1. Make sure that the loading handle is not in the latched (down) position and fit the warming rack (figure 4). 2. Place the bagel, croissant, etc. onto the rack. 3. Set the browning control to 1 and press the loading handle down. Never set the browning control higher than 1. If the item isn’t warmed enough, turn it over and repeat. Watch the item to ensure that it doesn’t burn. WARNING The rack will become HOT during use—use caution when fitting or removing the rack after use. Alternatively, allow it to fully cool down before removal. ALWAYS remove the rack when making toast. CLEANING Clean the outside of your toaster with a damp cloth then dry thoroughly. Never use harsh, abrasive or caustic cleaners. CRUMB REMOVAL It is important that crumbs are not allowed to build up inside your toaster. Excess crumbs are unhygienic and could catch fire. Crumbs can be removed by sliding the crumb tray out from the bottom of your toaster. You can then tip the crumbs out (figure 3). Always make sure that your toaster has completely cooled down and is disconnected from the mains supply before removing crumbs. Never use your toaster without the crumb tray fitted—always replace the crumb tray before using your toaster. WEEE Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. E-mail us at [email protected] for further recycling and WEEE information. GUARANTEE Please keep your receipt as this will be required for any claims under this guarantee. This appliance is guaranteed for 2 years after your purchase as described in this document. During this guaranteed period, if in the unlikely event the appliance no longer functions due to a design or manufacturing fault, please take it back to the place of purchase, with your till receipt and a copy of this guarantee. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights, which are not affected by this guarantee. Only Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) has the right to change these terms. JCS (Europe) undertakes within the guarantee period to repair or replace the appliance, or any part of appliance found to be not working properly free of charge provided that: • you promptly notify the place of purchase or JCS (Europe) of the problem; and • the appliance has not been altered in any way or subjected to damage, misuse, abuse, repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe). Faults that occur through, improper use, damage, abuse, use with incorrect voltage, acts of nature, events beyond the control of JCS (Europe), repair or alteration by a person other than a person authorised by JCS (Europe) or failure to follow instructions for use are not covered by this guarantee. Additionally, normal wear and tear, including, but not limited to, minor discoloration and scratches are not covered by this guarantee. The rights under this guarantee shall only apply to the original purchaser and shall not extend to commercial or communal use. If your appliance includes a country-specific guarantee or warranty insert please refer to the terms and conditions of such guarantee or warranty in place of this guarantee or contact your local authorized dealer for more information. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 6 FR INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES LISEZ AVEC ATTENTION ET CONSERVEZ POUR RÉFÉRENCE Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et toute personne nécessitant une supervision, dans les conditions suivantes: • ces personnes doivent être informées des dangers propres au produit, et, • des instructions doivent être données par une personne compétente concernant la sécurité d’utilisation du produit. Les enfants ne doivent pas jouer avec ce produit. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être réalisées par des enfants de moins de 8 ans. D’autre part les enfants de plus de 8 ans effectuant ces opérations doivent être supervisés. Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Le pain peut brûler. Ne placez pas l’appareil près ou sous des objets combustibles, tels que des rideaux. N’utilisez pas le grille-pain sous des éléments muraux ou des étagères. Ne contrôlez pas l’appareil au moyen d’un minuteur externe ou tout autre système de commande à distance. Ne touchez pas les parties métalliques de l’appareil en cours d’utilisation, car elles risquent d’être brûlantes. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son représentant agréé ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger. • N’utilisez ce produit qu’aux fins pour lesquelles il est prévu. Cet appareil est conçu exclusivement pour une utilisation domestique. N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur. • Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de manipuler la prise ou de mettre l’appareil en marche. • Utilisez toujours l’appareil sur une surface stable, sûre, sèche et horizontale. • Cet appareil ne doit pas être placé sur ou près de surfaces potentiellement chaudes (telles que des plaques de cuisson au gaz ou à l’électricité). • Ne plongez pas, même partiellement, l’appareil ou son cordon dans du liquide. • Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre dans le vide, toucher des surfaces chaudes ou s’emmêler, se bloquer ou se pincer. • N’utilisez pas l’appareil s’il a subi un choc, ou en cas de signes visibles de dommages. • Ne laissez pas l’appareil sans surveillance au cours de son utilisation. • Avant de brancher l’appareil sur une prise murale, assurez-vous que la tension fournie correspond bien à la tension nominale de l’appareil. • Ne forcez pas le pain dans les fentes. • Ne faites pas griller des tranches de pain beurré. • N’utilisez pas le grille-pain avec de la nourriture contenant du sucre ou tout autre produit incluant de la confiture ou des conserves. • Ne placez pas de pain tordu, abîmé ou cassé dans le grille-pain. CARACTÉRISTIQUES 1. Grille de réchaud 2. Fentes pour tartines 3. Bouton Pain congelé 4. Bouton Réchauffer 5. Bouton Annuler 6. Poignée de chargement avec positions haute et de vérification 7. Contrôle du brunissage 8. Plateau à miettes 7 FR AVANT D’UTILISER VOTRE GRILLE-PAIN Déballez soigneusement le grille-pain. Assurez-vous qu’il ne reste aucun élément d’emballage, notamment dans les fentes à pain. Placez votre grille-pain sur une surface stable, sûre, sèche et verticale, à un endroit où l’appareil ne risque pas de tomber. Branchez l’appareil sur une prise murale et assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pend pas dans le vide. Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois, les éléments de chauffage risquent de produire une légère odeur. Ceci est normal et ne constitue pas un dysfonctionnement. Pour éliminer cette odeur, utilisez une première fois l’appareil sans y mettre de pain. CONTRÔLES Contrôle du brunissage Le contrôle de brunissage permet de régler le temps de grillage du pain, ce qui en détermine la couleur. Une valeur basse produit une couleur claire, tandis qu’une valeur plus élevée donne des tranches de couleur sépia ou brune. Lors du réglage de ce contrôle, tenez compte du fait que les tranches sèches ou minces de pain grillent plus rapidement et nécessitent un réglage plus bas. Les tranches humides ou épaisses nécessitent un réglage plus élevé. Bouton Annuler Ce bouton permet d’arrêter le grille-pain à tout moment. Fonction de vérification La fonction de vérification permet de vérifier l’état du pain sans interrompre l’opération en cours. Il suffit pour cela de lever la poignée, puis de la rabaisser. Si le pain est cuit à votre convenance, appuyez sur le bouton Annuler (fig. 1). Position haute La position haute permet d’utiliser la poignée de chargement pour faciliter le retrait des tartines. Une fois le pain grillé, soulevez simplement la poignée de chargement vers le haut afin de faciliter le retrait des tartines. (fig. 2). Fonction Pain congelé La fonction Pain congelé permet de griller du pain qui sort du congélateur. Insérez le pain dans le grille-pain, appuyez sur la poignée de chargement, puis appuyez sur le bouton Pain congelé. Le grille-pain allonge automatiquement le temps de cuisson pour laisser le pain se dégeler. Surveillez l’appareil pour ne pas faire brûler le pain. Fonction Réchauffage La fonction Réchauffage permet de réchauffer du pain devenu froid. Appuyez sur la poignée de chargement, 8 puis sur le bouton de réchauffage. Surveillez l’appareil pour ne pas faire brûler le pain. N’utilisez pas la fonction de réchauffage avec des tartines beurrées. UTILISATION DU GRILLE-PAIN 1. Réglez la température de cuisson avec le contrôle de brunissage. Plus la valeur sélectionnée est élevée, plus la tartine sera foncée. 2. Insérez du pain dans les fentes du grill. Appuyez sur la poignée de chargement jusqu’à ce que vous la sentiez se verrouiller. Le processus de cuisson du pain commence. La poignée de chargement ne se verrouille que lorsque l’appareil est branché sur une prise murale. 3. Vous pouvez vérifier l’état des toasts sans en interrompre la cuisson. Soulevez simplement la poignée de chargement pour vérifier l’état de la cuisson et abaissez-la si vous souhaitez poursuivre l’opération en cours. Si le pain est cuit à votre convenance, appuyez sur le bouton Annuler. 4. Une fois le pain grillé, la poignée de chargement se soulève et vous pouvez retirer le pain grillé. Vous pouvez soulever la poignée de chargement au-delà de sa position normale pour faciliter le retrait du pain. (fig 2). 5. Si la cuisson est insuffisante, vous pouvez la reprendre. Placez le contrôleur de brunissage sur une valeur plus faible et vérifiez le pain pour vous assurer qu’il n’a pas brûlé. 6. Le bouton Annuler permet d’arrêter le grille-pain à tout moment. Si vous faites griller une seule tranche de pain, réglez le contrôle de brunissage sur une valeur inférieure à la normale. Vous éviterez ainsi de trop cuire cette tranche. UTILISATION DE LA GRILLE DE RÉCHAUD Utilisez cette grille pour réchauffer des petits pains, des viennoiseries, etc. 1. Assurez-vous que la poignée de verrouillage n’est pas en position verrouillée (bas) et montez la grille de réchauffage (figure 4). 2. Placez le petit pain, la viennoiserie, etc. sur la grille. 3. Réglez le contrôle de brunissage sur 1 et appuyez sur la poignée de chargement. Ne placez pas le contrôle de brunissage sur une valeur supérieure à 1. Si l’article à réchauffer n’est pas suffisamment chaud, retournez-le et recommencez l’opération. Surveillez-le pour ne pas le faire brûler. ATTENTION La grille devient BRÛLANTE en cours d’utilisation — faites attention lors de sa manipulation. Il est recommandé de la laisser se refroidir avant de l’enlever. Enlevez TOUJOURS cette grille si vous faites griller du pain. FR EN CAS DE BLOCAGE DE L’APPAREIL N’utilisez pas de couteau ou tout autre ustensile ou outil pour enlever le pain bloqué. Ne mettez jamais les doigts dans les fentes à pain. 1. Débranchez le grille-pain de la prise murale. 2. Laissez le grille-pain se refroidir complètement. 3. Enlevez doucement le pain, en veillant à ne pas endommager les éléments de chauffage. NETTOYAGE Nettoyez l’extérieur du grille-pain avec un chiffon humide et séchez-le soigneusement. N’utilisez pas de détergents durs, abrasifs ou caustiques. RETRAIT DES MIETTES Ne laissez pas les miettes s’accumuler au fond du grille-pain. En effet, ces miettes pourraient provoquer un problème d’hygiène ou prendre feu. Vous pouvez ramasser les miettes en faisant glisser le plateau à miette situé en bas du grille-pain. Vous pouvez ainsi mettre les miettes au rebut (fig. 3). Assurez-vous que le grille-pain est totalement froid et débranché avant de retirer les miettes. N’utilisez pas le grille-pain en l’absence du plateau à miettes. Replacez toujours le plateau à miettes avant d’utiliser le grille-pain. WEEE Les déchets d’équipement électrique ne doivent pas être mélangés aux ordures ménagères. Veuillez recycler si vous en avez la possibilité. Envoyez-nous un email à [email protected] pour plus d’informations sur le recyclage et la directive WEEE. GARANTIE Veuillez conserver votre ticket de caisse, il vous sera demandé lors de toute réclamation sous garantie. Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la date d’achat, comme indiqué dans le présent document. Dans le cas peu probable d’une panne résultant d’un défaut de conception ou de fabrication au cours de la période de garantie, veuillez rapporter l’appareil au magasin où vous l’avez acheté avec votre ticket de caisse et une copie de cette garantie. Vos droits statutaires ne sont aucunement affectés par cette garantie. Seul Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (« JCS (Europe) ») peut modifier ces dispositions. JCS (Europe) s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, pendant la période de garantie, toute pièce de l’appareil qui se révèle défectueuse sous réserve que : • vous avertissiez rapidement le magasin ou JCS (Europe) du problème ; et • l’appareil n’ait pas été altéré de quelque manière que ce soit ou endommagé, utilisé incorrectement ou abusivement, ou bien réparé ou altéré par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) Products Europe. Cette garantie ne couvre pas les défauts liés à une utilisation incorrecte, un dommage, une utilisation abusive, l’emploi d’une tension incorrecte, les catastrophes naturelles, les événements hors du contrôle de JCS (Europe), une réparation ou une altération par une personne autre qu’une personne agréée par JCS (Europe) ou le non-respect des instructions d’utilisation. De plus, cette garantie ne couvre pas non plus l’usure normale, y compris, mais sans limitation, les petites décolorations et éraflures. Cette garantie s’applique uniquement à l’acheteur d’origine et elle n’étend aucun droit à toute personne acquérant l’appareil pour un usage commercial ou communal. Si votre appareil est accompagné d’une garantie locale ou d’une carte de garantie, veuillez en consulter les dispositions et conditions en vigueur, ou vous adresser à votre revendeur local pour en savoir plus. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 9 DE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG DURCH UND VERWAHREN SIE SIE GUT Dieses Produkt kann unter den folgenden Bedingungen auch von Kindern ab 8 Jahren und Personen, die beaufsichtigt werden müssen, verwendet werden: • den betroffenen Personen sind die mit der Verwendung des Produkts verbundenen Gefahren bekannt und • sie wurden von einer sachverständigen Person in der sicheren Bedienung des Geräts unterwiesen. Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Die Reinigung und Wartung des Geräts darf von Kindern ab 8 Jahren nur unter Aufsicht durchgeführt werden. Halten Sie Gerät und Kabel aus der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. Brot ist entflammbar. Verwenden Sie das Gerät nicht in Nähe von oder unter entflammbaren Materialien (z. B. Vorhänge). Verwenden Sie den Toaster nicht unter Hängeschränken oder -regalen. Betreiben Sie das Gerät nie mit einem externen Timer oder einem separaten Fernsteuerungssystem. Berühren Sie die Metallteile des Geräts während des Gebrauchs nicht, da diese sehr heiß werden. Beschädigte Stromkabel müssen durch den Hersteller, den Kundendienst oder andere qualifizierte Personen ersetzt werden, um Gefahren auszuschließen. • Setzen Sie das Gerät nie für Zwecke ein, für die es nicht bestimmt ist. Das Gerät wurde für die Verwendung in Privathaushalten entwickelt. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. 10 • Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie den Stecker berühren oder das Gerät einschalten. • Verwenden Sie das Gerät nur auf einer stabilen, sicheren, trockenen und ebenen Unterlage. • Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von oder auf Oberflächen, die heiß werden können (z. B. einen Herd oder Kochfelder). • Das Gerät kann so vor der Reinigung oder Lagerung abkühlen. • Tauchen Sie Teile des Geräts oder Stromkabels nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, heiße Oberflächen berührt, verknotet, eingeklemmt wird oder sich verfängt. • Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt. • Stellen Sie vor dem Anschluss an das Stromnetz sicher, dass die Spannung Ihrer Stromversorgung mit der auf dem Gerät angegebenen übereinstimmt. • Drücken Sie nie Brot in die Toasterschlitze. • Toasten Sie keine gebutterten Brotscheiben. • Verwenden Sie den Toaster nie mit Nahrungsmitteln, die Zucker enthalten oder mit Produkten, die Marmelade oder Eingemachtes enthalten. • Toasten Sie keine verbogenen, beschädigten oder zerbrochenen Brotscheiben. GERÄTEBESCHREIBUNG 1. Brötchenaufsatz 2. Brotschlitze 3. Auftautaste 4. Aufwärmtaste 5. Abbruchtaste 6. Starthebel mit Brotanhebung und Lift & Look-Funktion 7. Bräunungssteuerung 8. Krümelschublade VOR DEM GEBRAUCH Nehmen Sie den Toaster aus der Verpackung. Entfernen Sie alles Verpackungsmaterial aus den Toasterschlitzen. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, sichere, trockene und ebene Unterlage. Stellen Sie das Gerät nicht an den Rand der Arbeitsfläche. Schließen Sie das Gerät an eine geeignete Steckdose an und stellen Sie sicher, dass das Stromkabel nicht über die Arbeitsfläche hängt. Beim ersten Gebrauch des Toasters ist möglicherweise ein leichter Geruch festzustellen, während die Heizelemente aufwärmen. Dies ist normal und kein Anlass zur Beunruhigung. Betreiben Sie den Toaster einfach einmal, ohne tatsächlich Brot zu toasten. DE STEUERFUNKTIONEN Bräunungssteuerung Mit der Bräunungssteuerung können Sie einstellen, wie stark das Brot getoastet wird, mit anderen Worten, wie braun es werden soll. Bei einer niedrigen Einstellung wird das Brot nur leicht getoastet, bei einer hohen Einstellung wird es dunkler getoastet. Denken Sie bei der Einstellung daran, dass trockene oder dünne Brotscheiben schneller getoastet werden und eine niedrigere Einstellung gewählt werden muss. Bei feuchten oder dicken Brotscheiben muss eine höhere Einstellung gewählt werden. Abbruchtaste Der Toastvorgang kann jederzeit durch Betätigen der Abbruchtaste gestoppt werden. Lift & Look-Funktion Mit der Lift & Look-Funktion können Sie prüfen, ob Ihr Brot schon ausreichend getoastet ist, ohne den Toastvorgang abzubrechen. Heben Sie den Starthebel einfach während des Toastens an und senken Sie ihn wieder ab, um den Vorgang fortzusetzen. Ist das Brot schon nach Ihrem Geschmack getoastet, drücken Sie die Abbruchtaste, um den Vorgang abzubrechen (Abb. 1). Brotanhebung Nutzen Sie den Starthebel, um das Brot anzuheben und leichter aus dem Toaster zu entnehmen. Wenn der Toastvorgang beendet ist, drücken Sie den Starthebel einfach nach oben, um den Toast anzuheben und leichter aus dem Toaster zu entnehmen (Abb. 2). Gefrorene Brotscheiben Mit der Auftaufunktion können Sie Brotscheiben toasten, die Sie gerade aus dem Gefrierfach genommen haben. Stecken Sie das Brot in den Toaster, drücken Sie den Starthebel nach unten und betätigen Sie die Auftautaste. Der Toaster verlängert die Toastdauer, damit das Brot auftauen kann. Achten Sie dabei auf den Toaster, um sicherzustellen, dass das Brot nicht anbrennt. Aufwärmen Mit der Aufwärmfunktion können Sie abgekühlte Toastscheiben aufwärmen. Drücken Sie den Starthebel nach unten und betätigen Sie die Aufwärmtaste. Achten Sie dabei auf den Toaster, um sicherzustellen, dass das Brot nicht anbrennt. Verwenden Sie die Aufwärmfunktion nicht mit gebutterten Brotscheiben. VERWENDUNG DES TOASTERS 1. Stellen Sie den Bräunungsgrad mithilfe der Bräunungssteuerung ein. Je höher der ausgewählte Bräunungsgrad, desto dunkler wird der Toast. 2. Stecken Sie Brot in die Toasterschlitze. Drücken Sie den Starthebel nach unten, bis er einrastet. Das Brot wird in den Toaster abgesenkt und der Toastvorgang beginnt. Der Starthebel rastet nur ein, wenn der Toaster an die Stromzufuhr angeschlossen ist. 3. Denken Sie daran, dass Sie mithilfe der Lift & Look-Funktion prüfen können, ob Ihr Toast fertig ist. Heben Sie einfach den Starthebel an, um den Toast zu prüfen, und senken Sie ihn wieder ab. Ist das Brot schon nach Ihrem Geschmack getoastet, drücken Sie die Abbruchtaste, um den Vorgang abzubrechen. 4. Ist der Toastvorgang beendet, fährt der Starthebel nach oben und das getoastete Brot kann entnommen werden. Sie können den Starthebel noch weiter anheben, um den Toast leichter zu entnehmen (Abb. 2). 5. Ist das Brot noch nicht ausreichend getoastet, können Sie es erneut toasten. Stellen Sie die Bräunungssteuerung auf eine niedrigere Einstellung und achten Sie auf den Toast, um sicherzustellen, dass er nicht verbrennt. 6. Der Toastvorgang kann jederzeit durch Betätigen der Abbruchtaste gestoppt werden. Wenn Sie nur eine Brotscheibe toasten, stellen Sie die Bräunungssteuerung auf eine niedrigere Einstellung als gewöhnlich. So vermeiden Sie, dass das Brot zu stark getoastet wird. VERWENDUNG DES BRÖTCHENAUFSATZES Verwenden Sie den Brötchenaufsatz, um Brötchen, Croissants usw. aufzuwärmen. 1. Vergewissern Sie sich, dass der Starthebel nicht eingerastet ist, und setzen Sie den Brötchenaufsatz auf (Abb. 4). 2. Legen Sie Brötchen, Croissants o. ä. auf den Aufsatz. 3. Stellen Sie die Bräunungssteuerung auf 1 und drücken Sie den Starthebel nach unten. Stellen Sie die Bräunungssteuerung nie höher als 1. Ist das Gebäck nicht warm genug, drehen Sie es um und wiederholen Sie den Vorgang. Achten Sie dabei auf das Gebäck, um sicherzustellen, dass es nicht anbrennt. VORSICHT Der Aufsatz wird während der Verwendung HEISS. Seien Sie daher vorsichtig, wenn Sie den Aufsatz anbringen oder entfernen. Lassen Sie ihn nach Möglichkeit vollständig abkühlen, bevor Sie ihn abnehmen. Entfernen Sie den Aufsatz IMMER, wenn Sie Brot toasten. 11 DE WENN DER TOASTER BLOCKIERT Versuchen Sie nie, im Toaster steckendes Brot oder Brotteile mit einem Messer oder anderen Instrumenten zu entfernen. Stecken Sie Ihre Finger nie in die Toasterschlitze. 1. Trennen Sie den Toaster von der Stromzufuhr. 2. Lassen Sie den Toaster vollständig abkühlen. 3. Versuchen Sie vorsichtig, das Brot aus dem Toaster zu entfernen und achten Sie darauf, die Heizelemente nicht zu beschädigen. REINIGEN Reinigen Sie das Außengehäuse des Toasters mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie ihn gründlich. Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsmittel. ENTFERNEN VON KRÜMELN Achten Sie darauf, dass sich keine Krümel im Toaster ansammeln. Krümel sind unhygienisch und können Feuer fangen. Entfernen Sie die Krümel, indem Sie die Krümelschublade unten aus dem Toaster ziehen. Sie können die Krümel jetzt entsorgen. Stellen Sie vor dem Entfernen der Krümel sicher, dass der Toaster vollständig abgekühlt und von der Stromzufuhr getrennt ist. Verwenden Sie den Toaster nie ohne Krümelschublade. Setzen Sie die Krümelschublade wieder ein, bevor Sie den Toaster verwenden. WEEE Elektrische Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Geben Sie, falls möglich, diese Geräte bei geeigneten Rücknahmestellen ab. Wenn Sie weitere Informationen zur Rücknahme und Entsorgung von Elektrogeräten erhalten möchten, senden Sie bitte eine E-Mail an die Adresse [email protected]. 12 GUARANTEE Bewahren Sie bitte unbedingt den Kaufbeleg auf. Dieser für die Geltendmachung von Garantieansprüchen zwingend erforderlich. Die in diesem Dokument beschriebene Gerätegarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufdatum. Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen innerhalb dieses Zeitraums aufgrund eines Konzeptions- oder Herstellungsfehlers nicht mehr einwandfrei funktionieren, können Sie es zusammen mit dem Kaufbeleg und einer Kopie dieses Garantiebelegs am Kaufort abgeben. Die aus dieser Garantie erwachsenden Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen. Diese werden von dieser Garantie nicht beeinträchtigt. Diese Bedingungen können ausschließlich durch Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) geändert werden. JCS (Europe) verpflichtet sich innerhalb der Garantiedauer zur kostenlosen Reparatur oder zum kostenlosen Austausch des Geräts bzw. von Geräteteilen, die nachweislich nicht ordnungsgemäß funktionieren. Es gelten jedoch folgende Voraussetzungen: • Sie müssen den Händler oder JCS (Europe) unverzüglich über das Problem informieren. • An dem Gerät wurden keinerlei Änderungen vorgenommen, es wurde nur bestimmungsgemäß eingesetzt, nicht beschädigt und nicht von Personen repariert, die von JCS (Europe) nicht autorisiert wurden. Mängel, die auf unsachgemäße Nutzung, Beschädigung, nicht zugelassene elektrische Spannung, Naturgewalten, Ereignisse außerhalb der Kontrolle durch JCS (Europe), Reparaturen oder Änderungen durch Personen, die von JCS (Europe) nicht autorisiert wurden, oder Nichtbeachtung der Nutzungsanweisungen zurückzuführen sind, werden von dieser Garantie nicht abgedeckt. Außerdem sind durch normale Gebrauchsabnutzung entstandene Mängel, wie beispielsweise geringfügige Verfärbungen und Kratzer, von dieser Garantie ausgenommen. Die im Rahmen dieser Garantie eingeräumten Rechte gelten ausschließlich für den ursprünglichen Käufer und dürfen nicht auf die kommerzielle oder kommunale Nutzung ausgedehnt werden. Falls Ihr Gerät mit einer länderspezifischen Garantieoder Gewährleistung geliefert wurde, sollten Sie sich nach deren Bedingungen und nicht nach dieser Garantie richten. Nötigenfalls kann Ihnen der örtliche Vertragshändler weitere Informationen geben. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK ES INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD LÉALAS DETENIDAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO Este producto puede ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y por personas que precisen supervisión, siempre y cuando: • conozcan los peligros asociados al producto y • reciban formación de una persona que conozca el producto acerca de cómo utilizarlo de forma segura. Los niños no deben jugar con el producto. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser realizados por niños a no ser que tengan 8 años o más y lo hagan con supervisión. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años. El pan puede quemarse. No utilice el aparato cerca o debajo de materiales combustibles, como cortinas, por ejemplo. No utilice nunca el tostador debajo de armarios o estanterías. No utilice nunca el aparato mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto independiente. No toque las partes metálicas del aparato durante su uso, ya que pueden estar muy calientes. Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio técnico o personas que cuenten con una cualificación equivalente para evitar posibles riesgos. • No utilice nunca el aparato para ningún fin distinto de aquel para el que ha sido diseñado. Este aparato es para uso doméstico exclusivamente. No utilice este aparato al aire libre. • Asegúrese siempre de que tiene las manos secas antes de manipular el enchufe o encender el aparato. • Utilice siempre el aparato sobre una superficie estable, segura, seca y horizontal. • Este aparato no debe colocarse sobre superficies que puedan estar calientes (como una cocina eléctrica o de gas) ni en las proximidades de estas. • No utilice el aparato si este se ha caído al suelo o si presenta signos visibles de daños. • Asegúrese de que el aparato está apagado y desconectado de la toma eléctrica después de usarlo y antes de limpiarlo. • Nunca sumerja parte alguna del aparato, el cable de alimentación o el conector en agua ni en ningún otro líquido. • Nunca permita que el cable de alimentación quede colgando del borde de una superficie de trabajo, que entre en contacto con superficies calientes, que presente nudos o que quede atrapado. • No deje nunca el aparato sin supervisión cuando lo esté utilizando. • Antes de conectar el aparato a una toma eléctrica, asegúrese de que la tensión de esta coincida con la indicada en el aparato. • No fuerce nunca el pan para que penetre por las ranuras del tostador. • No tueste nunca rebanadas de pan con mantequilla. • No utilice nunca el tostador con ningún alimento que contenga azúcar ni ningún otro producto que contenga mermelada o compota. • No introduzca pan curvo o roto en el tostador. CARACTERÍSTICAS 1. Rejilla de calentamiento 2. Ranuras para el pan 3. Botón de pan congelado 4. Botón recalentar 5. Botón cancelar 6. Palanca de carga con función de elevación alta y de elevación para comprobar 7. Control de tueste 8. Rejilla de calentamiento 13 ES ANTES DE USAR EL TOSTADOR Extraiga con cuidado el tostador de su caja. Retire todo el embalaje del interior de las ranuras del tostador. Coloque el tostador en un punto alejado del borde de una superficie de trabajo estable, segura, seca y horizontal. Conecte el conector a una toma eléctrica adecuada y asegúrese de que el cable de alimentación no queda suelto sobre la superficie de trabajo. Cuando utilice el tostador por primera vez, puede que este desprenda un ligero olor conforme los componentes de calentamiento se calientan por primera vez. Se trata de una circunstancia normal que no debe preocuparle. Para eliminar el olor, simplemente utilice el tostador por primera vez sin pan en su interior. CONTROLES Control de tueste El control de tueste regula cuánto debe tostarse el pan (dicho de otro modo, el color de la tostada). Los valores más bajos producen un pan más blanco, mientras que los valores altos producen un pan más oscuro. Al ajustar el control de tueste, recuerde que las rebanadas secas o delgadas se tuestan más rápido y requieren un valor más bajo. Las rebanadas húmedas o gruesas requieren un valor más alto. Botón cancelar El proceso de tueste puede detenerse en cualquier momento pulsando el botón cancelar. Función de elevación para comprobar La función de elevación para comprobar le permite comprobar el progreso de la tostada sin cancelar el proceso de tueste. Simplemente eleve la palanca de carga en cualquier momento durante el proceso y bájela de nuevo para reanudar el tueste. Si observa que la tostada está lista, pulse el botón cancelar para que no siga tostándose (figura 1). Función de elevación alta La función de elevación alta utiliza la palanca de carga para ayudarle a extraer la tostada. Cuando haya finalizado el proceso de tueste, simplemente eleve la palanca de carga desde su posición de reposo para elevar la tostada y poder extraerla con mayor facilidad (figura 2). Función de pan congelado La función de pan congelado le permite tostar pan sacado directamente del congelador. Introduzca el pan en el tostador, pulse la palanca de carga hacia abajo y luego presione el botón de pan congelado. El tostador ampliará el tiempo de tueste para lograr que el pan se descongele. Vigile la tostada para asegurarse de que no se quema. 14 Función recalentar La función recalentar calienta una tostada que se ha enfriado. Pulse la palanca de carga hacia abajo y luego presione el botón recalentar. Vigile la tostada para asegurarse de que no se quema. No utilice la función recalentar con tostadas con mantequilla. UTILIZACIÓN DEL TOSTADOR 1. Ajuste el nivel de tueste empleando el control de tueste. Cuanto más alto sea el número seleccionado, más oscuras saldrán las tostadas. 2. Coloque el pan en las ranuras del tostador. Presione la palanca de carga hacia abajo hasta que quede enganchada. El pan bajará hacia el interior del tostador y se iniciará el proceso de tueste. La palanca de carga no se enganchará si el tostador no está conectado a una toma eléctrica. 3. No olvide que puede comprobar la tostada durante el tueste mediante la función de elevación para comprobar. Simplemente levante la palanca de carga para comprobar la tostada y bájela de nuevo para reanudar el proceso de tueste. Si observa que la tostada está lista, pulse el botón cancelar para que no siga tostándose. 4. Cuando la tostada esté lista, la palanca de carga se elevará y podrá extraer el pan tostado. Puede elevar la palanca de carga más allá de su posición de reposo para que le resulte más fácil extraer la tostada (figura 2). 5. Si la tostada no está suficientemente hecha, puede tostarse de nuevo. Gire el control de tueste a un valor más bajo y vigile la tostada para asegurarse de que no se quema. 6. El proceso de tueste puede detenerse en cualquier momento pulsando el botón cancelar. Si está tostando una sola rebanada de pan, coloque el control de tueste en un valor inferior al habitual. Utilizar un valor inferior al tostar una sola rebanada de pan evitará que se tueste en exceso. UTILIZACIÓN DE LA REJILLA DE CALENTAMIENTO Utilice la rejilla de calentamiento para calentar bollos, cruasanes, etc. 1. Asegúrese de que la palanca de carga no está en la posición de accionamiento (abajo) y coloque la rejilla de calentamiento (figura 4). 2. Coloque el bollo, cruasán, etc., sobre la rejilla. 3. Ajuste el control de tueste en el valor 1 y baje la palanca de carga. No ajuste nunca el control de tueste en un valor superior a 1. Si el artículo está lo suficientemente caliente, dele la vuelta y repita el proceso. Vigile el artículo para asegurarse de que no se quema. ES ADVERTENCIA La rejilla se CALENTARÁ al usarla. Tenga cuidado al colocar y retirar la rejilla después de usarla. Como alternativa, deje que se enfríe por completo antes de retirarla. Quite SIEMPRE la rejilla cuando vaya a preparar tostadas. SI SE ATASCA EL TOSTADOR No utilice nunca un cuchillo ni ningún otro utensilio o aparato para extraer el pan atascado. No introduzca nunca los dedos por las ranuras del pan. 1. Desconecte el tostador de la toma eléctrica. 2. Deje que el tostador se enfríe por completo. 3. Libere el pan para que salga del tostador con cuidado de no dañar el componente de calentamiento. LIMPIEZA Limpie la parte exterior del tostador con un paño húmedo y luego séquelo a conciencia. No utilice nunca productos de limpieza fuertes, abrasivos o cáusticos. EXTRACCIÓN DE MIGAS Es importante que no se acumulen migas en el interior del tostador. La acumulación de migas es antihigiénica y puede provocar fuego. Las migas pueden extraerse deslizando la bandeja de migas hacia fuera de la parte inferior del tostador. Seguidamente, podrá quitar las migas (figura 3). Asegúrese siempre de que el tostador se ha enfriado por completo y está desconectado de la toma eléctrica antes de extraer las migas. No utilice nunca el tostador sin colocar la bandeja de migas. Coloque siempre la bandeja de migas antes de usar el tostador. WEEE Los productos eléctricos desechados no se deben eliminar con la basura doméstica. Recíclelos donde existan instalaciones para tal fin. Envíenos un mensaje de correo electrónico a [email protected] para obtener más información sobre WEEE y el reciclaje. GARANTIA Guarde este recibo ya que lo necesitará para cualquier reclamación dentro de esta garantía. Este producto tiene una garantía de 2 años desde la fecha de compra tal como se describe en este documento. Durante este período de garantía, en el improbable caso de que el aparato ya no funcione debido a un fallo de diseño o fabricación, devuélvalo al lugar donde lo compró con su recibo de caja y una copia de esta garantía. Los derechos y ventajas de esta garantía son adicionales a sus derechos estatutarios, que no se verán afectados por esta garantía. Sólo Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) tiene derecho a cambiar estos términos. JCS (Europe) se compromete, durante el período de garantía, a reparar o cambiar el aparato, o cualquier parte del aparato que no funcione correctamente, de manera gratuita siempre que: • Informe inmediatamente al establecimiento de compra o a JCS (Europe) del problema; y • No se haya modificado el aparato de ninguna forma ni se haya sometido a daños, uso indebido, mal uso o reparación por cualquier otra persona no autorizada por JCS (Europe). Los fallos que se produzcan por uso indebido, daños, mal uso, uso con un voltaje incorrecto, desastres naturales, acontecimientos que escapan al control de JCS (Europe), reparaciones o modificaciones realizadas por una persona no autorizada por JCS (Europe) o por no seguir las instrucciones de uso no están cubiertas por esta garantía. Además, el desgaste o deterioro debidos al uso normal, incluidos, sin limitación, los arañazos y las pequeñas decoloraciones no están cubiertos por esta garantía. Los derechos de esta garantía sólo se aplicarán al comprador original y no se cubrirán el uso comercial o comunitario. Si el aparato incluye una garantía específica de algún país, consulte los términos y condiciones de dicha garantía en sustitución de la presente garantía, o póngase en contacto con el comerciante autorizado de su localidad para obtener más información. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 15 PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES LEIA COM ATENÇÃO E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA Este produto pode ser utilizado por crianças acima dos 8 anos e pessoas que requeiram supervisão, desde que: • estejam cientes dos perigos associados ao produto, e • recebam instruções dadas por uma pessoa competente sobre como utilizar de forma segura o produto. As crianças não devem brincar com o produto. A limpeza e manutenção de utilizador não devem ser realizadas por crianças, a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho e o seu cabo seguramente fora do alcance de crianças com menos de 8 ano. O pão pode queimar. Não utilize o aparelho junto ou por baixo de materiais combustíveis como cortinas. Nunca utilize a torradeira por baixo de armários ou prateleiras. Nunca opere o aparelho por meios de um temporizador externo ou sistema de controlo remoto separado. Não toque nas peças metálicas do aparelho durante a utilização, uma vez que podem ficar bastante quentes. Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, o respetivo agente de assistência ou pessoas semelhantes qualificadas, a fim de evitar acidentes. • Nunca utilize este aparelho com outro objetivo que não aquele para o qual foi criado. Este aparelho serve apenas para utilização doméstica. Não utilize este 16 aparelho em espaços exteriores. • Certifique-se sempre de que tem as mãos secas antes de ligar à tomada ou ligar o aparelho. • Utilize sempre o aparelho numa superfície estável, segura, seca e nivelada. • Este utensílio não deve ser colocado sobre ou junto a qualquer potencial fonte de calor (como fornos a gás ou elétricos). • Nunca submerja qualquer parte do utensílio ou cabo e ficha de alimentação em água ou qualquer outro líquido. • Nunca permita que o cabo de alimentação fique pendurado na extremidade do balcão, em contacto com superfícies quentes ou que fique enlaçado, preso ou entalado. • Não utilize o utensílio, caso ele tenha caído ou se estiver sinais visíveis de danos. • Certifique-se de que o aparelho está desligado e a ficha desligada da tomada elétrica antes de o limpar. • Deixe sempre que o aparelho arrefeça antes de limpar ou arrumar. • Quando estiver a ser utilizado, nunca deixe o utensílio sem vigilância. • Antes de ligar a uma fonte de alimentação, certifiquese de que a voltagem da sua rede elétrica é a mesma que a indicada no aparelho. • Nunca force o pão a entrar nas ranhuras da torradeira. • Nunca torre fatias de pão que contenham manteiga. • Nunca utilize a sua torradeira com qualquer conteúdo alimentar que contenha açúcar ou qualquer produto que contenha compota ou frutas de conserva. • Não utilize pão torto, estragado ou esfarelado na sua torradeira. CARACTERÍSTICAS 1. Prateleira de aquecimento 2. Ranhuras de pão 3. Botão de pão congelado 4. Botão de reaquecimento 5. Botão de cancelamento 6. Pega de carregamento com função de elevação e elevar e ver 7. Controlo de tempo 8. Bandeja de migalhas ANTES DE UTILIZAR A SUA TORRADEIRA Com cuidado, retire a sua torradeira da caixa. Remova todo o material de embalagem do interior das ranhuras de preparação. Coloque a sua torradeira numa superfície de trabalho estável, segura, seca e nivelada longe das extremidades. PT Ligue a ficha a uma tomada de alimentação adequada e certifique-se de que o cabo de alimentação não fica suspenso da superfície de trabalho. Quando utilizar a sua torradeira pela primeira vez, pode haver um ligeiro odor enquanto os elementos de aquecimento aquecem pela primeira vez. Tal é normal e não é motivo para preocupação. Para remover o odor, basta operar a sua torradeira pela primeira vez sem que esta contenha pão. CONTROLOS Controlo de tempo O controlo de tempo regula quanto é o pão torrado — por outras palavras, a intensidade da torra. Definições mais baixas produzem pão mais claro e definições mais altas produzem torradas mais escuras. Quando define o controlo de tempo, lembre-se que fatias de pão seco ou fino irão torrar mais rapidamente e requerem uma definição mais baixa. Fatias húmidas ou grossas irão requerer uma definição mais alta. Botão de cancelamento O processo de torra pode ser parado em qualquer momento, premindo o botão de cancelamento. Função de elevar e ver A função de elevar e ver permite-lhe verificar o progresso da torrada sem cancelar o processo de torra. Basta levantar a pega de carregamento em qualquer momento durante a torra e voltar a baixá-la para retomar a torra. Se verificar que a sua torrada está preparada de acordo com a sua preferência, prima o botão de cancelamento para parar a torra (imagem 1). Função de Elevação A função de elevação utiliza a pega de carregamento para o ajudar a remover a torrada. Quando tiver terminado a torra, basta levantar a pega de carregamento para cima a partir da sua posição de repouso para levantar a torrada e tornar mais fácil remove-la (imagem 2). Função de pão congelado A função de pão congelado permite-lhe torrar pão diretamente do congelador. Insira o pão na sua torradeira, prima a pega de carregamento e depois prima o botão de pão congelado. A sua torradeira irá aumentar o tempo de preparação para permitir que o pão descongele. Verifique a torrada para garantir que não se queima. Função de reaquecimento A função de reaquecimento irá aquecer torradas que tenham arrefecido. Prima a pega de carregamento para baixo, depois prima o botão de reaquecimento. Verifique a torrada para garantir que não se queima. Não utilize a função de reaquecimento em torradas com manteiga. UTILIZAR A SUA TORRADEIRA 1. Defina o nível de torra utilizando o controlo de tempo. Quanto mais alto for o número selecionado, mais escura ficará a torrada. 2. Coloque o pão nas ranhuras de torra. Prima a pega de carregamento até ela trancar. O pão será baixado na torradeira e a torra irá começar. A pega de carregamento não irá trancar se a sua torradeira não estiver ligada à corrente. 3. Não se esqueça, pode utilizar a função de levantar e ver durante a torra para verificar a sua torrada. Basta levantar a pega de carregamento para verificar a sua torrada e baixá-la novamente para retomar a torra. Se verificar que a sua torrada está preparada de acordo com a sua preferência, prima o botão de cancelamento para parar a torra. 4. Quando tiver acabado de torrar, a pega de carregamento irá subir e o pão torrado pode ser retirado. Pode levantar a pega de carregamento para além da sua posição de descanso para o ajudar a remover a torrada (imagem 2). 5. Se a torrada ainda não estiver pronta, pode ser torrada novamente. Vire o controlo de tempo para uma definição mais baixa e verifique a torrada para garantir que não se queima. 6. O processo de torra pode ser parado em qualquer momento, premindo o botão de cancelamento. Se estiver a torrar uma só fatia de pão, defina o controlo de tempo para uma definição mais baixa do que o normal. Ao utilizar uma definição mais baixa quando torrar uma só fatia de pão, esta não ficará demasiado torrada. USAR O SUPORTE DE AQUECIMENTO Utilize o suporte de aquecimento para aquecer pães, croissant, etc. 1. Certifique-se de que a pega de carregamento não está na posição trancada (para baixo) e encaixe o suporte de aquecimento (imagem 4). 2. Coloque o pão, croissant, etc. no suporte. 3. Defina o controlo de tempo para 1 e prima a pega de carregamento para baixo. Nunca defina o controlo de tempo para mais do que 1. Se o alimento não estiver suficientemente quente, vire-o e repita. Verifique o alimento para garantir que não se queima. AVISO O suporte irá ficar QUENTE durante a utilização tenha cuidado quando encaixar ou retirar o suporte após a utilização. Alternativamente, deixe que arrefeça por completo antes de remover. Remova SEMPRE o suporte quando estiver a fazer torradas. 17 PT SE A TORRADEIRA ENCRAVAR Nunca utilize uma faca ou outro utensílio ou instrumento para remover o pão encravado. Nunca insira os dedos nas ranhuras de pão. 1. Desligue a torradeira da corrente elétrica. 2. Deixe que a torradeira arrefeça por completo. 3. Com cuidado, retire o pão da torradeira, tendo cuidado para não danificar o elemento de aquecimento. LIMPEZA Limpe o exterior da torradeira com um pano húmido, depois seque bem. Nunca utilize detergentes agressivos, abrasivos ou cáusticos. REMOÇÃO DE MIGALHAS É importante que não deixe acumular migalhas dentro da torradeira. Migalhas em excesso não são higiénicas e podem incendiar-se. As migalhas podem ser removidas, puxando a bandeja de migalhas para fora do fundo da sua torradeira. Pode depois retirar as migalhas (imagem 3). Certifique-se sempre de que a sua torradeira arrefeceu por completo e está desligada da corrente elétrica antes de remover as migalhas. Nunca utilize a sua torradeira sem a bandeja de migalhas encaixada. Volte sempre a colocar a bandeja de migalhas antes de utilizar a sua torradeira. WEEE A eliminação de produtos elétricos não deve ser feita juntamente com o lixo doméstico. Recicle nas instalações corretas. Envie-nos um email para enquiriesEurope@ jardencs.com para mais informação sobre reciclagem e WEEE. GARANTI Guarde este recibo, uma vez que ele será necessário caso hajam queixas durante o período de garantia. Este equipamento tem garantia de 2 anos após a compra, tal como descrito neste documento. Durante este período de garantia, no evento improvável do aparelho deixar de funcionar devido a um problema de design ou fabrico, devolva o produto ao local de compra, com o seu recibo de compra e uma cópia desta garantia. Os direitos e benefícios ao abrigo desta garantia são adicionais aos seus direitos estatutários, os quais não são afetados por esta garantia. Apenas a Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) tem o direito de alterar estes termos. A JCS (Europe) aceita, durante o período de garantia, reparar ou substituir o equipamento, ou qualquer parte do equipamento, que não esteja a funcionar adequadamente, livre de qualquer custo, desde que: • notifique imediatamente o local de compra ou a JCS (Europe) do problema; e • o equipamento não tenha sido alterado de qualquer forma, ou sujeito a danos, má utilização, abuso, reparação ou alteração por uma pessoa não autorizada pela JCS (Europe). Os problemas que ocorram devido a má utilização, danos, abuso, utilização com voltagem incorreta, forças da natureza, eventos fora do controlo da JCS (Europe), reparação ou alteração por uma pessoa não autorizada pela JCS (Europe), ou falha de seguimento das instruções de utilização, não são abrangidos por esta garantia. Adicionalmente, a utilização e desgaste normal, incluindo, mas não se limitando a, descoloração mínima e riscos, não são abrangidos por esta garantia. Os direitos ao abrigo desta garantia apenas se aplicam ao comprador original e não se estendem à utilização comercial ou comum. Se o seu equipamento incluir uma garantia específica de país ou inserção de garantia, consulte os termos e condições de tal garantia em vez desta garantia, ou contacte o seu vendedor local autorizado para obter mais informação. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 18 NL BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Dit product is geschikt voor gebruik door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen die begeleiding nodig hebben, op voorwaarde van het volgende: • dat zij op de hoogte zijn van de gevaren die gepaard gaan met het product, en • dat zij instructies krijgen van een bevoegde persoon over het veilige gebruik van het product. Laat kinderen niet met dit apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door kinderen is alleen toegestaan indien zij 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht van een volwassene. Het apparaat en stroomsnoer veilig uit de buurt van kinderen tot 8 jaar Brood kan branden. Dit apparaat niet in de buurt van of onder brandbare materialen gebruiken, zoals gordijnen. De broodrooster nooit onder kasten of planken gebruiken. Het apparaat niet gebruiken in combinatie met een tijdschakelaar of een afstandsbediening. Tijdens gebruik de metalen delen van het apparaat niet aanraken; deze kunnen erg heet worden. Indien het stroomsnoer is beschadigd, dient dit door de fabrikant, zijn onderhoudsbedrijf of gelijksoortige erkende personen te worden vervangen om gevaren te voorkomen. • Dit apparaat niet gebruiken voor een ander doel dan het bestemde doel. Dit apparaat is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. Het is niet geschikt voor gebruik buiten. • Altijd zorgen dat uw handen droog zijn alvorens de stekker in het stopcontact te steken of te verwijderen of het apparaat aan te zetten. • Altijd zorgen dat het apparaat op een stabiel, stevig, droog en plat oppervlak staat. • Dit apparaat mag niet op of in de buurt van oppervlakken worden geplaatst die heet kunnen worden (zoals een fornuis). • Het apparaat niet gebruiken als het is gevallen of zichtbare beschadiging vertoont. • Na gebruik, alvorens het apparaat te reinigen, altijd controleren of het apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd. • Het apparaat altijd goed laten afkoelen voordat dit wordt gereinigd of opgeborgen. • Geen enkel deel van het apparaat of het stroomsnoer onderdompelen in water of een andere vloeistof. • Het stroomsnoer nooit over de rand van een werkblad of aanrecht laten hangen, in aanraking laten komen met hete oppervlakken, of in de knoop, vast of bekneld laten raken. • Het apparaat nooit onbeheerd achterlaten wanneer dit in werking is. • Brood niet in de broodsleuven forceren. • Geen beboterde sneetjes brood roosteren. • De broodrooster niet gebruiken met voedingswaren die suiker bevatten, of producten die jam of conserven bevatten. • Gebruik uitsluitend platte sneetjes brood die niet zijn beschadigd, verkruimeld of gescheurd. VOORZIENINGEN 1. Opwarmrek 2. Broodsleuven 3. Knop voor bevroren brood 4. Opwarmknop 5. Uitschakelknop 6. Invoerhendel met verhoogde stand en bruiningscontrole 7. Bruiningsinstelling 8. Kruimellade 19 NL VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK Neem de broodrooster voorzichtig uit de doos. Verwijder het verpakkingsmateriaal uit de broodsleuven. Zet uw broodrooster op een stabiel, stevig, droog en vlak oppervlak, uit de buurt van de rand van het werkblad. Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zorg dat het stroomsnoer niet over de rand van het werkblad hangt. Bij het eerste gebruik kunnen de verwarmingselementen een onaangename geur produceren. Dit is normaal. Om de geur snel te verwijderen kunt u uw broodrooster de eerste keer zonder brood gebruiken. BEDIENINGSKNOPPEN Bruiningsinstelling De bruiningsinstelling bepaalt hoe licht of donker het brood wordt geroosterd. Een lagere instelling geeft lichter geroosterd brood en met een hogere instelling wordt het brood langer geroosterd. Denk er bij het instellen van de bruining aan dat droog brood en dunne sneetjes sneller roosteren. Kies in deze gevallen een lagere bruiningsstand. Verser brood en dikkere sneden moeten langer worden geroosterd. Uitschakelknop De broodrooster kan op ieder moment worden gestopt door op de uitschakelknop te drukken. Bruiningscontrole Met de bruiningscontrole kunt u kijken hoe ver uw toast is gevorderd zonder dat u de broodrooster uitschakelt. Til de invoerhendel op ieder moment tijdens het roosteren omhoog en laat de hendel dan weer zakken. Als uw toast genoeg gebruind is, drukt u op de uitschakelknop om de broodrooster te stoppen (fig 1). Verhoogde stand De verhoogde stand maakt het makkelijker om uw toast uit de broodrooster te verwijderen. Als de broodrooster klaar is en de invoerhendel weer omhoog is gekomen, kunt u de hendel iets verder omhoog schuiven om de sneetjes te verwijderen (fig 2). Functie voor bevroren brood De knop voor bevroren brood wordt gebruikt om brood rechtstreeks uit de diepvries te roosteren. Plaats de sneetjes in de broodrooster, duw de invoerhendel omlaag en druk vervolgens op de knop voor bevroren brood. Het brood wordt zo langer geroosterd, zodat het eerst kan ontdooien. Let wel op dat uw toast niet aanbrandt. Opwarmfunctie Gebruik de opwarmfunctie om afgekoelde of koude toast op te warmen. Duw de invoerhendel omlaag en druk dan op de opwarmknop. Let wel op dat uw toast niet aanbrandt. De opwarmfunctie mag niet worden gebruikt voor beboterde toast. 20 UW BROODROOSTER GEBRUIKEN 1. Stel de bruiningsinstelling in op de gewenste stand. Hoe hoger de instelling, hoe donkerder uw toast zal worden. 2. Plaats de sneetjes brood in de broodsleuven. Duw de invoerhendel omlaag totdat de hendel vast klikt. De sneetjes worden nu geroosterd. Als de stekker van de broodrooster niet is aangesloten, kan de invoerhendel niet omlaag worden gezet. 3. U kunt uw toast tijdens het roosteren controleren met gebruik van de bruiningscontrole. Schuif de invoerhendel omhoog, controleer uw toast en laat u de hendel weer zakken (fig. 1). Als uw toast genoeg gebruind is, drukt u op de uitschakelknop om de broodrooster te stoppen. 4. Als de broodrooster klaar is, komt de invoerhendel omhoog en kunt u uw toast uit de broodsleuven nemen. U kunt het brood makkelijker uit de sleuven verwijderen door de invoerhendel verder omhoog te schuiven (fig 2). 5. Als het brood nog niet genoeg is geroosterd, kan het nogmaals worden geroosterd. Zet de bruiningsinstelling op een lagere stand en let op dat uw toast niet aanbrandt. 6. De broodrooster kan op ieder moment worden gestopt door op de uitschakelknop te drukken. Stel de bruiningsinstelling op een lagere stand dan normaal in als u slechts één sneetje brood roostert. Zodoende voorkomt u dat het brood te hard wordt geroosterd. HET OPWARMREK GEBRUIKEN Voor het opwarmen van bagels, croissants, etc. gebruikt u het opwarmrek. 1. Zorg dat de invoerhendel niet omlaag staat en breng het opwarmrek aan (fig. 4). 2. Leg de bagel, croissant, enz. op het rek. 3. Stel de bruiningsinstelling in op 1 en duw de invoerhendel omlaag. Stel de bruiningsinstelling nooit in op een hogere stand dan 1. Als dit niet voldoende is, draait u de bagel of croissant om en schuift u de invoerhendel nogmaals omlaag. Let op dat het brood niet aanbrandt. WAARSCHUWING Het rek wordt HEET tijdens gebruik; wees altijd voorzichtig bij het plaatsen van het rek en bij het verwijderen ervan na gebruik. U kunt het ook na gebruik eerst laten afkoelen voordat u het verwijdert. Als u brood gaat roosteren, moet het rek ALTIJD worden verwijderd. NL ALS TOAST VAST KOMT TE ZITTEN Gebruik nooit een mes of andere scherpe voorwerpen om brood te verwijderen dat in de broodrooster klem zit. Steek nooit uw vingers in de broodsleuven. 1. Haal de stekker van de broodrooster uit het stopcontact. 2. Laat de broodrooster volledige afkoelen. 3. Verwijder het brood nu langzaam en voorzichtig uit de broodrooster en wees voorzichtig dat u de verwarmingselementen niet beschadigt. REINIGEN Neem de buitenkant van uw broodrooster af met een vochtige doek en droog de oppervlakken grondig. Gebruik geen agressieve, schurende of bijtende schoonmaakmiddelen. KRUIMELS VERWIJDEREN Voorkom opeenhoping van kruimels in uw broodrooster. Dit is niet alleen onhygiënisch, maar kan tevens brand veroorzaken. Kruimels worden verwijderd door de kruimellade van de onderkant van uw broodrooster te schuiven (fig 3). De lade en broodrooster kunnen dan worden geleegd (fig 4). Laat uw broodrooster altijd eerst volledig afkoelen en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de kruimellade en kruimels gaat verwijderen. Gebruik uw broodrooster niet zonder dat de kruimellade is aangebracht. Plaats de kruimellade altijd voordat u uw broodrooster weer gebruikt. WEEE Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het huishoudelijk afval worden gegooid. Maak indien mogelijk gebruik van recyclemogelijkheden. E-mail ons op [email protected] voor meer recycling- en WEEE-informatie. GARANTIE Bewaar uw aankoopbewijs, voor het geval u aanspraak wilt maken op deze garantie. Op dit apparaat wordt garantie gegeven voor 2 jaar vanaf de aankoopdatum, zoals beschreven in dit document. In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat gedurende deze garantieperiode niet meer functioneert als gevolg van een ontwerp- of fabricagefout, kunt u het terugbrengen naar de winkel waar u het hebt gekocht, samen met uw aankoopbewijs en een kopie van deze garantie. De rechten en baten van deze garantie vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten, die niet door deze garantie worden beïnvloed. Alleen Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) behoudt het recht deze voorwaarden te wijzigen. JCS (Europe) verplicht zich binnen de garantieperiode het apparaat of een onderdeel van het apparaat dat niet goed werkt gratis te repareren of te vervangen, op voorwaarde dat: • u de winkel of JCS (Europe) direct op de hoogte brengt van het probleem; en dat • het apparaat niet op welke manier dan ook is aangepast of te lijden heeft gehad van schade, verkeerd gebruik, misbruik, reparatie of aanpassing door een persoon die daartoe niet is gemachtigd door JCS (Europe). Storingen die optreden als gevolg van onjuist gebruik, schade, misbruik, gebruik met het verkeerde voltage, natuurrampen, gebeurtenissen die buiten de macht van JCS (Europe) vallen, reparatie door een persoon die daartoe niet is gemachtigd door JCS (Europe) of het niet opvolgen van de gebruiksinstructies, vallen niet onder deze garantie. Bovendien valt normale slijtage, inclusief maar niet beperkt tot lichte verkleuring en krassen, niet onder deze garantie. De rechten onder deze garantie zijn alleen van toepassing op de oorspronkelijke koper en kunnen niet worden uitgebreid naar commercieel of algemeen gebruik. Als uw apparaat onder een landspecifieke garantie valt, raadpleegt u de voorwaarden van die garantie in plaats van deze garantie, of neemt u contact op met uw lokale erkende dealer voor meer informatie. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 21 DK VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS OMHYGGELIGT, OG OPBEVAR DEM TIL FREMTIDIG BRUG Dette produkt må anvendes at børn på 8 år og derover, samt personer der kræver opsyn, såfremt: • vedkommende er bekendt med farerne ved brug af produktet, og, • vedkommende er blevet instrueret i sikker brug af produktet af en kompetent person. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af børn, såfremt de er 8 år eller ældre – og kun under opsyn. Hold apparatet og ledningen på afstand af børn under 8 år. Brød kan brænde. Undlad at bruge apparatet i nærheden af eller under antændeligt materiale som f.eks. gardiner. Brug aldrig brødristeren under vægskabe eller hylder. Brug aldrig apparatet sammen med en separat timer eller et fjernbetjeningssystem. Undlad at røre ved apparatets metaldele under brug, da de kan blive meget varme. Hvis den monterede ledning er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret person for at undgå sikkerhedsfarer. • Brug aldrig dette apparat til andet, end det er beregnet til. Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. Brug ikke apparatet uden døre. • Sørg altid for, at dine hænder er tørre, inden du rører ved stikket eller tænder for apparatet. 22 • Brug altid apparatet på en stabil, fast, tør og plan overflade. • Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af potentielt varme overflader (f.eks. kogeplader). • Nedsænk aldrig nogen del af apparatet eller ledningen og stikket i vand eller nogen anden væske. • Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et bord, komme i kontakt med varme overflader, slå knuder eller komme i klemme. • Undlad at bruge apparatet, hvis det er blevet tabt, eller hvis det bærer synlige tegn på skader. • Sørg for, at apparatet er slukket, og at stikket er trukket ud af stikkontakten, inden apparatet rengøres. • Lad altid apparatet køle ned inden rengøring eller opbevaring. • Lad aldrig apparatet være uden opsyn, når det er i brug. • Inden du slutter apparatet til lysnettet, skal du sikre dig, at forsyningsspændingen svarer til angivelserne på apparatet. • Du må aldrig presse brødet ned i brødrillerne. • Du må aldrig riste smurte brødskiver. • Du må aldrig bruge brødristeren med fødevarer, der indeholder sukker, eller produkter der indeholder syltetøj. • Undlad at putte bukket, beskadiget eller knækket brød i brødristeren. FUNKTIONER 1. Opvarmningsstativ 2. Brødriller 3. Knap til frossent brød 4. Opvarmningsknap 5. Annuller-knap 6. Starthåndtag med højt løft og løft og kig-funktion 7. Bruningskontrol 8. Krummebakke DK INDEN DU BRUGER BRØDRISTEREN Tag brødristeren forsigtigt ud af kassen. Fjern al emballage fra brødrillerne. Stil brødristeren på en stabil, fast, tør og plan bordoverflade – dog ikke for tæt på kanten. Sæt strømstikket i en stikkontakt, og sørg for, at ledningen ikke hænger ud over bordet. Når du bruger brødristeren for første gang, kan der forekomme en mild lugt, når varmeelementerne varmer op. Det er helt almindeligt, og der er ingen grund til bekymring. Du kan fjerne lugten ved at starte brødristeren uden brød i rillerne, når du tænder den for første gang. BETJENINGSKNAPPER Bruningskontrol Med bruningskontrollen kan du regulere, hvor meget brødet ristes – med andre ord: brødskivernes farve. Det ristede brød bliver lysere med en lav indstilling og mørkere med en høj indstilling. Når du bruger bruningskontrollen, skal du huske, at tørre og/eller tynde brødskiver ristes hurtigere og derfor bør ristet med en lavere indstilling. Fugtige og/eller tykke brødskiver bør ristet med en højere indstilling. Annuller-knap Du kan til enhver tid standse brødristningen ved at trykke på annulleringsknappen. Løft og kig-funktion Med løft og kig-funktionen kan du kontrollere, hvor ristet brødet er, uden at afbryde ristningen. Du skal blot løfte starthåndtaget op under ristningen, og sænke det igen når du er færdig med at kigge. Hvis du mener, at brødet er ristet tilstrækkeligt, kan du stoppe ristningen med annulleringsknappen (figur 1). Højt løft-funktion Takket være højt løft-funktionen kan du bruge starthåndtaget til at gøre det lettere at fjerne det ristede brød. Når brødet er ristet færdigt, skal du ganske enkelt løfte håndtaget over neutral stilling for hæve brødet og gøre det lettere at tage ud (figur 2). Funktion til frossent brød Med funktionen til frossent brød kan du riste brødskiver, som er taget direkte op af. Læg brødet i brødristeren, tryk starthåndtaget ned, og tryk på knappen til frossent brød. Din brødrister vil riste brødet en smule længere, så det har tid til at tø op. Hold øje med brødskiverne for at sikre, at de ikke brænder på. SÅDAN BRUGES BRØDRISTEREN 1. Juster brødristningen med bruningskontrollen. Jo højere tal du vælger, desto mørkere bliver det ristede brød. 2. Læg brødet ned i brødrillerne. Tryk starthåndtaget ned, indtil det sidder fast. Brødet sænkes ned i brødristeren, og ristningen startes. Starthåndtaget vil ikke sidde fast, hvis brødristeren ikke er sluttet til stikkontakten og tændt. 3. Husk: Du kan bruge løft og kig-funktionen til at kontrollere brødet under brødristningen. Du skal blot løfte starthåndtaget op under ristningen, og sænke det igen når du er færdig med at kigge. Hvis du mener, at brødet er ristet tilstrækkeligt, kan du stoppe ristningen med annulleringsknappen. 4. Når brødet er ristet færdigt, vil starthåndtaget løftes, og du kan tage brødet ud. Du kan løfte håndtaget over neutral stilling for at gøre det lettere at tage brødet ud (figur 2). 5. Hvis brødet ikke er ristet tilstrækkeligt, kan du riste det igen. Vælg en lavere indstilling med bruningskontrollen, og hold øje med brødskiverne for at sikre, at de ikke brænder på. 6. Du kan til enhver tid standse brødristningen ved at trykke på annulleringsknappen. Hvis du rister en enkelt skive brød, bør du vælge en lavere indstilling med bruningskontrollen. Hvis du bruger en lavere indstilling, når du kun rister en enkelt skive brød, undgår du at riste brødet for meget. SÅDAN BRUGES OPVARMNINGSSTATIVET Brug opvarmningsstativet til at opvarme bagels, croissanter osv. 1. Sørg for, at starthåndtaget ikke er trykket ned (låst fast), og sæt opvarmningsstativet på brødristeren (figur 4). 2. Læg din bagel, croissant etc. på stativet. 3. Indstil bruningskontrollen til 1, og starthåndtaget ned. Indstil aldrig bruningskontrollen til en højere værdi end 1. Hvis brødvaren ikke er varmet tilstrækkeligt, kan du vende den om og starte maskinen igen. Hold øje med brødvaren for at sikre, at den ikke brænder på. ADVARSEL Stativet bliver VARMT under brug – vær forsigtig, når du sætter stativet fast, og når du fjerner det efter brug. Du kan kan også lade det køle helt ned, inden du fjerner det. FJERN ALTID stativet, når du rister brød. Opvarmningsfunktion Opvarmningsfunktionen kan bruges til at opvarme ristet brød, der er blevet koldt. Tryk starthåndtaget ned, og tryk på opvarmningsknappen. Hold øje med brødskiverne for at sikre, at de ikke brænder på. Undlad at bruge opvarmningsfunktionen på smurt brød. 23 DK HVIS DER SIDDER BRØD FAST I BRØDRISTEREN Brug aldrig en kniv eller et andet redskab til at fjerne fastsiddende brød. Put aldrig dine fingre ned i brødrillerne. 1. Træk strømstikket til brødristeren ud af stikkontakten. 2. Lad brødristeren køle helt ned. 3. Tag forsigtigt brødet ud af brødristeren, og pas på, at du ikke beskadiger varmelementet. RENGØRING Rengør ydersiden af brødristeren med en fugtig klud, og tør grundigt efter. Brug aldrig grove, slibende eller kaustiske rengøringsmidler. SÅDAN FJERNES KRUMMER Det er vigtigt, at du af og til tømmer brødristeren for krummer, så de ikke hober sig op i maskinen. Ophobninger af krummer er uhygiejnisk og medfører en risiko for brand. Du kan fjerne krummer ved at trække krummebakken ud af bunden af brødristeren. Dernæst kan du hælde krummerne ud (figur 3).Sørg altid for, at brødristeren er kølet helt ned, og at strømstikket er taget ud af stikkontakten, inden du fjerner krummer. Brug aldrig brødristeren, hvis krummebakken ikke sidder på sin plads. Sæt altid krummebakken på plads, inden du bruger brødristeren. WEEE Brugte elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. Benyt venligst en genbrugsordning, hvis en sådan findes. Send en e-mail til os på [email protected] for at få yderligere oplysninger om genbrug og WEEE. GARANTI Gem venligst din kvittering, da den skal fremvises ved fremsættelse af eventuelle krav i forbindelse med garantien. Dette udstyr er omfattet af garantien i to år efter købet, sådan som det er beskrevet i dette dokument. Hvis udstyret i løbet af denne garantiperiode mod forventning skulle holde op med at fungere på grund af design- eller produktionsfejl, skal du returnere det til købsstedet sammen med købskvitteringen og en kopi af dette garantibevis. Rettighederne og fordelene ifølge denne garanti er et supplement til dine lovbestemte rettigheder, som ikke bliver påvirket af denne garanti. Kun Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) har ret til at ændre disse betingelser. I garantiperioden varetager JCS (Europe) at reparere eller udskifte udstyret eller enhver del af udstyret, som ikke fungerer korrekt, uden krav om betaling, forudsat at: • du straks underretter købsstedet eller JCS (Europe) om problemet og • udstyret ikke er blevet ændret på nogen måde eller udsat for beskadigelse, forkert brug, misbrug, reparation eller ændringer, der er foretaget af en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe). Fejl, der opstår på grund af forkert brug, beskadigelse, misbrug, anvendelse af forkert spænding, naturfænomener, hændelser uden for JCS (Europe)s kontrol, reparation eller ændringer, der er foretaget af en person, der ikke er autoriseret af JCS (Europe), eller manglende overholdelse af brugsanvisningerne er ikke dækket af garantien. Derudover dækkes normalt slid, herunder men ikke begrænset til mindre misfarvning eller ridser, ikke af denne garanti. Rettighederne ifølge denne garanti gælder kun for den oprindelige køber og omfatter ikke kommerciel eller kommunal anvendelse. Hvis dit udstyr er omfattet af en garanti eller et garantibevis, der kun gælder for det pågældende land, skal du referere til vilkårene og betingelserne for en sådan garanti/et sådant garantibevis i stedet for denne garanti eller kontakte din lokale forhandler for at få flere oplysninger. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 24 NO VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER LES NØYE OG OPPBEVAR FOR FRAMTIDIG REFERANSE Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer som har behov for oppsyn, forutsatt at: • de er kjent med farene tilknyttet produktet, og, • de mottar instruksjoner fra en kompetent person om hvordan produktet skal brukes på sikker måte. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke gjøres av barn med mindre de er 8 år eller mer og er under oppsyn. Hold apparatet og ledningen trygt utenfor rekkevidden til barn under 8 år. Brød kan brenne. Ikke bruk apparatet i nærheten av eller under brennbare materialer som gardiner. Ikke bruk brødristeren under veggskap eller hyller. Ikke bruk apparatet ved hjelp av en ekstern timer eller et separat fjernkontrollsystem. Ikke berør metalldelene på apparatet under bruk ettersom de kan bli svært varme. Hvis tilførselsslangen er skadet må den erstattes av produsenten, en servicetekniker eller lignende kvalifisert person for å unngå skade. • Dette apparatet må ikke plasseres på eller i nærheten av varme overflater (som f.eks. en gass- eller elektrisk komfyr). • Dypp aldri noen del av apparatet eller strømkabelen i vann eller annen væske. • Aldri la strømledningen henge over kanten av en benkeplate, berøre varme overflater eller få knute, bli sittende fast eller komme i klem. • Ikke bruk apparatet hvis det har falt i gulvet eller hvis det har synlige tegn på skader. • Sørg for at apparatet er slått av og frakoblet strømnettet etter bruk, før rengjøring. • La alltid apparatet bli kaldt før rengjøring eller oppbevaring. • Ikke la apparatet være uten oppsyn når det er i bruk. • Sørg for at nettspenningen er den samme som den som er angitt på apparatet, før du kobler til en strømkilde. • Ikke tving brød ned i brødåpningene. • Ikke rist brød med smør på. • Bruk aldri brødristeren sammen med mat som inneholder sukker eller annet produkt som inneholder syltetøy eller lignende. • Ikke bruk bøyd, skadet eller brutt brød i brødristeren din. FUNKSJONER 1. Oppvarmingsrist 2. Brødåpninger 3. Frossent brød-knapp 4. Gjenoppvarmingsknapp 5. Avbryt-knapp 6. Ladehåndtak med høy hevefunksjon og løft-og-sefunksjon 7. Bruningsregulator 8. Smulebrett • Bruk aldri dette apparatet til noe annet enn tiltenkt bruk. Dette apparatet er kun for husholdningsbruk. Ikke bruk apparatet utendørs. • Sørg alltid for at hendene er tørre før du tar i strømkontakten eller slår på apparatet. • Bruk alltid apparatet på en stabil, sikker, tørr og jevn overflate. 25 NO FØR DU BRUKER BRØDRISTEREN Fjern brødristeren forsiktig fra emballasjen. Fjern all emballasje fra innsiden av brødåpningene. Plasser brødristeren på en stabil, sikker, tørr og jevn overflate unna kanten. Koble strømkontakten til et passende strømuttak og sørg for at strømledningen ikke henger over kanten på arbeidsflaten. Første gang du bruker brødristeren kan det komme litt lukt når varmeelementene varmes opp for første gang. Dette er normalt og er ingen grunn til bekymring. Du fjerner lukten ved å bruke brødristeren første gang uten brød i. BRYTERE Bruningsregulator Bruningsregulatoren regulerer hvor mye brødet skal ristes – med andre ord, fargen på brødet. Lavere innstilling gir lysere brød og høyere innstilling gir mørkere brød. Når du stiller inn bruningsregulatoren må du huske at tynne eller tørre brødskiver ristes raskere og krever lavere innstilling. Fuktige eller tykke brødskiver krever høyere innstilling. Avbryt-knapp Risteprosessen kan når som helst stoppes ved å trykke på avbryt-knappen. Løft-og-se-funksjon Løft-og-se-funksjonen lar deg sjekke progresjonen på ristingen uten å avbryte risteprosessen. Bare løft ladehåndtaket opp når som helst under ristingen og senk det for å fortsette ristingen. Hvis du synes brødet er ristet nok, trykker du på avbryt-knappen for å stoppe ristingen helt (figur 1). Høy løftefunksjon Den høye løftefunksjonen bruker ladehåndtaket for å hjelpe deg med å fjerne det ristede brødet. Når ristingen er fullført, løfter du ganske enkelt ladehåndtaket oppover fra hvileposisjonen for å heve brødet og gjøre det enklere å ta ut (figur 2). Frossent brød-funksjon Funksjonen for frossent brød lar deg riste brød direkte fra fryseren. Sett brødet inn i brødristeren, press ladehåndtaket ned og trykk frossent brød-knappen. Brødristeren forlenger ristetiden slik at brødet tiner. Følg med på brødet for å sikre at det ikke blir brent. Gjenoppvarmingsfunksjon Gjenoppvarmingsfunksjonen varmer opp ristet brød som har blir avkjølt eller blitt kaldt. Press ladehåndtaket ned og trykk deretter på gjenoppvarmingsknappen. Følg med på brødet for å sikre at det ikke blir brent. Ikke bruk gjenoppvarmingsknappen på brød med smør. 26 SLIK BRUKER DU BRØDRISTEREN 1. Angi nivået på ristingen med bruningsregulatoren. Jo høyere tall som velges, jo mørkere blir brødet. 2. Plasser brød i brødåpningene. Press ladehåndtaket ned til det låses. Brødet senkes ned i brødristeren og ristingen starter. Ladehåndtaket låses ikke hvis brødristeren ikke er koblet til strømnettet. 3. Ikke glem at du kan bruke løft-og-se-funksjonen under ristingen for å sjekke brødet. Løft ganske enkelt ladehåndtaket opp under ristingen og senk det igjen for å fortsette ristingen. Hvis du synes brødet er ristet nok, trykker du på avbryt-knappen for å stoppe ristingen helt. 4. Når ristingen er ferdig, heves ladehåndtaket og det ristede brødet kan fjernes. Du kan løfte ladehåndtaket opp over hvilestillingen for å gjøre det enklere å fjerne brødet (figur 2). 5. Hvis brødet ikke er nok ristet kan det ristes på nytt. Sett regulatoren for ristingen på en lavere innstilling og følg med på brødskivene slik at de ikke brennes. 6. Risteprosessen kan når som helst stoppes ved å trykke på avbryt-knappen. Hvis du rister én enkelt skive brød, setter du bruningsregulatoren lavere enn normalt. Ved å bruke en lavere innstilling når du rister én enkelt brødskive, blir den ikke ristet for mye. SLIK BRUKER DU OPPVARMINGSRISTEN Bruk oppvarmingsristen til å varme opp bagels, croissanter osv. 1. Sørg for at ladehåndtaket ikke er i låst (ned) posisjon og monter oppvarmingsristen (figur 4). 2. Plasser bagels, croissanter osv. på risten. 3. Sett bruningsregulatoren på 1 og press ladehåndtaket ned. Sett aldri bruningsregulatoren på mer enn 1. Hvis brødet ikke er nok varmet, snu det og gjenta. Følg med på brødet for å sikre at det ikke blir brent. ADVARSEL Risten blir VARM under bruk – vis forsiktighet når du monterer eller fjerner risten etter bruk. Alternativt lar du den kjøle helt ned før den fjernes. Fjern ALLTID risten når du rister brød. NO HVIS BRØDRISTEREN KJØRER SEG FAST Bruk aldri kniv eller annet verktøy for å fjerne fastkjørt brød. Putt aldri fingrene dine ned i brødåpningene. 1. Koble brødristeren fra strømnettet. 2. La brødristeren kjøle helt ned 3. Ta forsiktig brødet ut av brødristeren og vær forsiktig så du ikke skader varmeelementet. RENGJØRING Utsiden av brødristeren rengjøres med en fuktig klut og tørkes godt. Bruk aldri sterke, skurende eller kaustiske rengjøringsmidler. FJERNING AV SMULER Det er viktig at smuler ikke får lov til å bygge seg opp inne i brødrister din. Overflødige smuler er uhygienisk og kan begynne å brenne. Smuler kan fjernes ved å dra smulebrettet ut fra bunnen av brødristeren. Deretter kan du vippe smulene ut (figur 3). Sørg alltid for at brødristeren har kjølet seg ned og er frakoblet strømnettet før du fjerner smulene. Bruk aldri brødristeren uten at smulebrettet er montert. Sett alltid smulebrettet tilbake før du bruker brødristeren. WEEE Elektriske produkter skal ikke avhendes sammen med husholdningsavfall. Lever elektriske produkter ved egnede anlegg. Send oss en e-post på [email protected] for mer informasjon om resirkulering og WEEE. GARANTI Ta vare på kvitteringen da den kreves ved eventuelle garantikrav. Dette apparatet har en garanti på to år etter kjøpsdato, som beskrevet i dette dokumentet. Om apparatet slutter å fungere i løpet av garantiperioden på grunn av en design- eller produksjonsfeil, ta apparatet tilbake til kjøpsstedet sammen med kvitteringen og en kopi av denne garantien. Rettighetene og fordelene under denne garantien er i tillegg til dine lovfestede rettigheter, som ikke påvirkes av denne garantien. Det er bare Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) som har rett til å endre disse vilkårene. JCS (Europe) påtar seg, i garantiperioden, å reparere eller erstatte apparatet eller noen del av apparatet som ikke fungerer som det skal, kostnadsfritt, gitt at: • du raskt gir beskjed til kjøpsstedet eller JCS (Europe) om problemet, og • apparatet ikke har blitt endret på noen måte eller utsatt for skade, feil bruk, misbruk, reparasjoner eller ombygging utført av noen andre enn personer autorisert av JCS (Europe). Feil som inntreffer på grunn av feil bruk, skade, misbruk, bruk med feil spenning, naturulykker, hendelser utenfor JCS (Europe) sin kontroll, reparasjoner eller ombygging utført av noen andre enn personer autorisert av JCS (Europe) eller unnlatelse å følge bruksinstruksjonene, dekkes ikke av denne garantien. I tillegg dekkes ikke normal slitasje, inkludert, men ikke begrenset til, mindre misfarging og skraper, av denne garantien. Rettighetene under denne garantien skal kun gjelde for den opprinnelige kjøperen, og skal ikke utvides til kommersielt eller offentlig bruk. Hvis apparatet ditt inkluderer et landsspesifikt garantiark, se vilkårene i en slik garanti i stedet for denne garantien, eller ta kontakt med din lokale autoriserte forhandler for mer informasjon. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 27 FI TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA LUE TARKOIN JA PIDÄ TALLESSA Vähintään 8-vuotiaat lapset ja valvontaa vaativat henkilöt saavat käyttää tuotetta sillä ehdolla, että: • ovat selvillä tuotteen käyttöön liittyvistä vaaroista ja • saavat osaavalta henkilöltä opastusta tuotteen turvalliseen käyttöön. Tuotetta ei ole tarkoitettu lasten leikkikaluksi. Lapsi ei saa puhdistaa eikä huoltaa laitetta, paitsi jos hän on vähintään 8-vuotias ja toimenpide tapahtuu aikuisen valvonnassa. Pidä laite ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa. Leipä voi palaa. Älä käytä laitetta ikkunaverhojen tai muiden tulenarkojen materiaalien lähellä tai alla. Älä koskaan käytä leivänpaahdinta seinäkaappien tai -hyllyjen alla. Älä koskaan käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukosäädinjärjestelmän välityksellä. Älä koske laitteen metalliosiin käytön aikana, sillä ne voivat olla erittäin kuumia. Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava valmistajan, valtuutetun huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön toimesta. • Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen. Laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Laitetta ei ole tarkoitettu ulkokäyttöön. • Varmista aina, että kätesi ovat kuivat, ennen kuin käsittelet pistoketta tai kytket laitteeseen virtaa. • Laitteen on käytön aikana oltava vakaalla, kuivalla ja tasaisella alustalla. 28 • Laitetta ei saa laittaa kuumille pinnoille (kuten kaasutai sähköhellalle) tai sellaisten läheisyyteen. • Älä koskaan kasta laitetta tai sen virtajohtoa ja pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä koskaan anna laitteen virtajohdon roikkua pöydän reunan yli, koskettaa kuumaa pintaa, päästä takertumaan tai joutua solmulle tai puristuksiin. • Laitetta ei saa käyttää, jos se on päässyt putoamaan tai jos siinä näkyy vaurioita. • Katkaise laitteesta käytön jälkeen virta ja irrota virtajohdon pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista. • Anna laitteen jäähtyä aina, ennen kuin puhdistat laitetta tai laitat sitä säilytykseen. • Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on käytössä. • Varmista ennen laitteen kytkemistä virtalähteeseen, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä. • Älä koskaan työnnä leipää väkivoimin paahtimeen. • Älä koskaan paahda voideltuja leivänsiivuja. • Älä koskaan käytä leivänpaahdinta sokeria tai hilloa sisältävien ruokatarpeiden kanssa. • Älä käytä vääntynyttä, vaurioitunutta tai murtunutta leipää paahtimessa. OMINAISUUDET 1. Lämmitysteline 2. Aukot leivänsiivuille 3. Pakastetun leivän painike 4. Uudelleenlämmityspainike 5. Peruutuspainike 6. Nosto- ja tarkistustoiminnoilla varustettu käyttövipu 7. Paahtotummuuden säädin 8. Muruastia ENNEN LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖÄ Poista leivänpaahdin varovasti pakkauksestaan. Poista paahtoaukoissa olevat pakkausmateriaalit. Aseta leivänpaahdin vakaalle, kuivalle ja tasaiselle työtasolle loitolle tason reunasta. Kytke virtajohdon pistoke pistorasiaan. Älä jätä virtajohtoa roikkumaan työtason reunan yli. Kun käytät paahdinta ensimmäistä kertaa, ilmassa voi tuntua hieman hajua lämpöelementtien kuumetessa ensimmäistä kertaa. Tämä on normaalia eikä aiheuta syytä huoleen. Pääset eroon hajusta käyttämällä leivänpaahdinta kerran ilman leipää. FI SÄÄTIMET Paahtotummuuden säädin Paahtotummuuden säätimellä säädetään, kuinka paljon leipää paahdetaan – toisin sanoen paahtoleivän tummuutta. Alhaisemmalla asetuksella leipä paahdetaan vaaleammaksi, korkeammalla asetuksella tummemmaksi. Muista paahtotummuutta asettaessasi, että kuivat ja ohuet leivänsiivut paahtuvat nopeammin ja vaativat siten alhaisemman asetuksen. Kosteat ja paksut siivut vaativat korkeamman asetuksen. Peruutuspainike Paahtaminen voidaan keskeyttää missä vaiheessa tahansa painamalla peruutuspainiketta. Tarkistustoiminto Tarkistustoiminnon avulla voidaan tarkistaa paahtamista keskeyttämättä, missä vaiheessa paahtaminen on. Voit tarkistaa paahtamisen tilan nostamalla käyttövipua ja jatkaa paahtamista laskemalla vivun takaisin alas. Jos havaitset tarkistaessasi, että leipä on paahdettu juuri sopivaksi, voit keskeyttää paahtamisen painamalla keskeytyspainiketta (kuva 1). Nostotoiminto Nostotoiminnon avulla voit poistaa paahtoleivän paahtimesta käyttövivun avulla. Kun leipä on paahdettu, voit yksinkertaisesti nostaa käyttövipua sen tavallista asentoa korkeammalle, jolloin paahtoleipä on helpompi poistaa paahtimesta (kuva 2). Pakastetun leivän paahtotoiminto Pakastetun leivän paahtotoiminnon avulla voidaan paahtaa suoraan pakastimesta otettua leipää. Laita leipä paahtimeen, paina käyttövipu pohjaan ja paina sitten pakastetun leivän painiketta. Leivänpaahdin pidentää tällöin paahtoaikaa, jotta leivälle jäisi aikaa sulaa. Paahtoleipää kannattaa pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan. Uudelleenlämmitystoiminto Uudelleenlämmitystoiminnon avulla voidaan lämmittää uudelleen jäähtymään päässyt paahtoleipä. Paina käyttövipu pohjaan ja paina sitten uudelleenlämmityspainiketta. Paahtoleipää kannattaa pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan. Uudelleenlämmitystoiminnon avulla ei saa lämmittää voideltua paahtoleipää. LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖ 1. Aseta paahtoaika paahtotummuuden säätimellä. Mitä suuremman numeron valitset, sitä tummemmaksi leipä paahdetaan. 2. Työnnä leipää paahtimeen. Paina käyttövipua, kunnes se lukittuu paikalleen. Leipä lasketaan paahtimen sisään, ja paahtaminen alkaa. Käyttövipu ei lukitu paikalleen, jos leivänpaahdinta ei ole kytketty pistorasiaan. 3. Muista, että voit tarkistaa leivän tilan paahtamisen aikana. Sinun tarvitsee vain nostaa käyttövipua ja tarkistaa leivän tila. Voit jatkaa paahtamista laskemalla vivun takaisin alas. Jos havaitset tarkistaessasi, että leipä on paahdettu juuri sopivaksi, voit keskeyttää paahtamisen painamalla keskeytyspainiketta. 4. Kun paahtaminen on suoritettu loppuun, käyttövipu nousee ylös, jolloin voit poistaa leivänsiivut paahtimesta. Voit nostaa käyttövipua sen tavallista asentoa ylemmäs, jotta siivut olisi helpompi ottaa paahtimesta (kuva 2). 5. Jos leipä ei ole paahtunut tarpeeksi, voit paahtaa sen uudelleen. Käännä paahtotummuuden säädin pienempään asetukseen. Paahtoleipää kannattaa pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan. 6. Paahtaminen voidaan keskeyttää missä vaiheessa tahansa painamalla peruutuspainiketta. Jos paahdat vain yhtä siivua, aseta paahtotummuuden säädin tavallista pienempään asetukseen. Käyttämällä pienempää paahtoasetusta yhden siivun kanssa varmistat, että siivua ei paahdeta liikaa. LÄMMITYSTELINEEN KÄYTTÖ Lämmitystelineen avulla voidaan lämmittää esimerkiksi rinkeleitä ja voisarvia. 1. Varmista, että käyttövipu ei ole lukittunut paikalleen (alas), ennen kuin kiinnität lämmitystelineen (kuva 4). 2. Aseta rinkeli tai voisarvi telineeseen. 3. Aseta paahtotummuuden säädin asentoon 1 ja paina käyttövipu pohjaan. Älä aseta paahtotummuuden säädintä korkeammalle asetukselle kuin 1. Jos lämmitettävä kohde ei lämpiä tarpeeksi, voit kääntää sen ja toistaa toimenpiteen. Kohdetta kannattaa pitää silmällä, jotta se ei pääsisi palamaan. VAROITUS Teline tulee käytön aikana KUUMAKSI – ole varovainen nostaessasi telinettä tai poistaessasi sen käytön jälkeen. Vaihtoehtoisesti voit antaa laitteen jäähtyä täysin, ennen kuin irrotat sen. Irrota teline AINA paahtoleipää tehdessäsi. 29 FI LEIVÄN JUUTTUESSA PAAHTIMEEN Älä koskaan yritä poistaa paahtimeen juuttunutta leipää veitsellä, muulla ruokailuvälineellä tai millään muilla välineillä. Älä koskaan työnnä sormiasi paahtimeen. 1. Irrota leivänpaahtimen pistoke pistorasiasta. 2. Anna leivänpaahtimen jäähtyä täysin. 3. Poista leipä varovasti paahtimen sisältä. Varo vaurioittamasta lämmityselementtejä. PUHDISTAMINEN Puhdista leivänpaahtimen ulkopinta pyyhkimällä se kostealla rätillä ja kuivaa sitten huolellisesti. Älä käytä kovia, hankaavia tai syövyttäviä puhdistusaineita. LEIVÄNMURUJEN POISTAMINEN Leivänmuruja ei saa päästää kerääntymään paahtimeen. Leivänmurut ovat epähygieenisiä ja voivat aiheuttaa palovaaran. Voit poistaa leivänmurut vetämällä muruastian ulos leivänpaahtimen alaosasta. Sen jälkeen voit karistaa murut pois (kuva 3). Anna paahtimen aina jäähtyä täysin ja irrota sen pistoke pistorasiasta, ennen kuin poistat leivänmuruja. Älä käytä leivänpaahdinta ilman muruastiaa. Aseta muruastia aina takaisin paikalleen ennen paahtimen käyttöä. WEEE Käytöstä poistettavia elektroniikkalaitteita ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Kierrätä mahdollisuuksien mukaan. Kirjoittamalla sähköpostiosoitteeseemme [email protected] saat lisätietoja kierrätyksestä ja elektroniikkalaiteromusta. TAKKUU Säilytä tämä kuitti, sillä se on edellytys tämän takuun alaisille reklamaatioille. Tälle laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu ostopäivästä tässä asiakirjassa kuvatulla tavalla. On epätodennäköistä, että laite lakkaa toimimasta suunnittelu- tai valmistusvirheen takia, mutta jos niin käy, vie laite takaisin ostopaikkaan ja ota mukaan kassakuitti ja tämä takuu. Tämän takuun alaiset oikeudet ja edut ovat lisä lakisääteisiin oikeuksiin, joihin tämä takuu ei vaikuta. Ainoastaan Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (”JCS (Europe)”) saa muuttaa näitä ehtoja. JCS (Europe) korjaa tai vaihtaa takuuaikana veloituksetta laitteen tai laitteen minkä tahansa osan, joka ei toimi oikein, mikäli: • ongelmasta ilmoitetaan välittömästi ostopaikkaan tai JCS (Europe) -yhtiölle • laitetta ei ole muutettu millään tavalla eikä se ole vaurioitunut, sitä ei ole käytetty virheellisesti tai väärin eikä sitä ole korjannut tai muuttanut muu kuin JCS (Europe) -yhtiön valtuuttama henkilö. Tämä takuu ei kata vikoja, jotka aiheutuvat virheellisestä käytöstä, vaurioista, väärinkäytöstä, käytöstä väärällä jännitteellä, luonnonmullistuksista, tapahtumista, joihin JCS (Europe) ei voi vaikuttaa, muiden kuin JCS (Europe) -yhtiön valtuuttamien henkilöiden tekemästä korjauksesta tai muutoksesta tai siitä, että käyttöohjeita ei ole noudatettu. Lisäksi tämä takuu ei kata normaalia kulumista, kuten pieniä värimuutoksia ja naarmuja. Tämän takuun alaiset oikeudet koskevat vain alkuperäistä ostajaa, eivätkä oikeudet koske kaupallista käyttöä tai yhteisökäyttöä. Jos laitteen mukana tuli maakohtainen takuulappu, kyseisen takuun ehdot ovat voimassa tämän takuun sijaan. Voit myös pyytää lisätietoja paikalliselta jälleenmyyjältä.. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 30 SE VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR LÄS NOGA OCH SPARA DEM OM DU BEHÖVER LÄSA DEM IGEN Denna produkt kan användas av barn från 8 år och personer som behöver handledning, förutsatt: • att de är förtrogna med riskerna i samband med produkten, och • att en kompetent person visar hur produkten används på ett säkert sätt. Barn får inte leka med produkten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn såvida de inte är minst 8 år och det sker med handledning. Förvara apparaten och dess sladd säkert, utom räckhåll för barn under 8 år. Bröd kan brinna. Använd inte apparaten i närheten av eller nedanför brännbara material som t.ex. gardiner. Använd aldrig apparaten under väggskåp eller hyllor. Apparaten får aldrig sättas på/stängas av med en extern timer eller ett separat fjärrkontrollsystem. Vidrör inte apparatens metalldelar under användning eftersom de kan bli mycket varma. Om nätsladden skadas måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceombud eller en person med liknande kvalifikationer för att undvika risker. • Se alltid till att dina händer är torra innan du hanterar stickkontakten eller slår på apparaten. • Använd alltid apparaten på ett stabilt, säkert, torrt och jämnt underlag. • Apparaten får inte placeras på eller i närheten av underlag som kan vara varma (t.ex. häll/platta på en gas- eller elspis). • Doppa aldrig någon del av apparaten eller nätsladden och kontakten i vatten eller någon annan vätska. • Låt aldrig nätsladden hänga över kanten på en arbetsbänk, vidröra varma underlag eller bli snodd, fastna eller bli klämd. • Använd inte apparaten om den har blivit tappad eller om det finns synliga tecken på skador. • Se till att apparaten är avstängd och att sladden är utdragen ur eluttaget efter användning och före rengöring. • Låt alltid apparaten svalna före rengöring eller förvaring. • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt medan den är i bruk. • Innan apparaten ansluts till en strömkälla måste du kontrollera att nätspänningen i eluttaget stämmer med den som anges på apparaten. • Tvinga aldrig in brödskivor i rostningsfacken. • Rosta aldrig smörade brödskivor. • Använd aldrig brödrosten med något livsmedel som innehåller socker, eller någon produkt som innehåller sylt eller marmelad. • Använd inte böjda, skadade eller avbrutna brödskivor i brödrosten. FUNKTIONER 1. Värmningsställ 2. Brödfack 3. Knapp för fryst bröd 4. Uppvärmningsknapp 5. Avbrytknapp 6. Handtag med lyft- och lift-and-look-funktion 7. Rostningsreglage 8. Smulbricka • Använd aldrig denna apparat till någonting annat än det som den är avsedd för. Denna apparat är endast avsedd för hushållsanvändning. Apparaten får inte användas utomhus. 31 SE INNAN DU ANVÄNDER BRÖDROSTEN Ta försiktigt ut brödrosten ur lådan. Ta ut allt emballage ur rostningsfacken. Ställ brödrosten på en stabil, säker, torr och jämn arbetsyta på avstånd från kanten. Anslut kontakten till ett lämpligt eluttag och se till att nätsladden inte hänger ned från arbetsytan. Första gången du använder brödrosten kan det kännas en viss lukt när värmeelementen värms upp för första gången. Detta är normalt och inget att oroa sig för. För att få bort lukten sätter du helt enkelt på brödrosten första gången utan att stoppa i något bröd. REGLAGE Rostningsreglage Rostningsreglaget reglerar hur mycket brödet ska rostas – med andra ord, brödets färg. Lägre inställningar ger ljusare bröd och högre inställningar ger mörkare bröd. När du ställer in rostningsreglaget, glöm inte att torra eller tunna brödskivor rostas snabbare och behöver en lägre inställning. Fuktiga eller tjocka brödskivor kräver en högre inställning. Avbrytknapp Du kan stoppa rostningsprocessen när som helst genom att trycka på avbrytknappen. Lift-and-look-funktion Med lift-and-look-funktionen kan du se hur det går med rostningen utan att behöva avbryta rostningsprocessen. Lyft bara upp handtaget när som helst under rostningen och sänk det igen för att fortsätta rosta. Om du tycker att brödskivan är lagom rostad trycker du på avbrytknappen för att stoppa vidare rostning (bild 1). Lyftfunktion Till lyftfunktionen använder du handtaget för att få hjälp med att ta ut brödskivan. När rostningen är klar lyfter du bara upp handtaget från viloläget så att brödskivan lyfts upp och blir lättare att ta ut. (bild 2). Funktion för fryst brövd Med funktionen för fryst bröd kan du rosta bröd direkt från frysen. Stoppa in brödet i brödrosten, tryck ned handtaget och tryck på knappen för fryst bröd. Brödrosten förlänger rostningstiden så att brödet hinner tina. Håll uppsikt över brödet så att det inte blir bränt. Uppvärmningsfunktion Uppvärmningsfunktionen används för att värma rostat bröd som har svalnat eller blivit kallt. Tryck ned handtaget och tryck på uppvärmningsknappen. Håll uppsikt över brödet så att det inte blir bränt. Använd inte uppvärmningsfunktionen på smörat bröd. 32 ANVÄNDA BRÖDROSTEN 1. Ställ in rostningsnivån med rostningsreglaget. Ju högre siffra du väljer, desto mörkare blir brödet. 2. Placera brödskivorna i rostningsfacken. Tryck ned handtaget tills det låser fast. Brödskivorna sänks ned i brödrosten och rostningen börjar. Handtaget låser inte fast om brödrosten inte är ansluten till elnätet. 3. Glöm inte att du kan använda lift-and-look-funktionen under rostning för att kontrollera brödskivan. Lyft bara upp handtaget för att undersöka brödskivan och sänk handtaget igen för att fortsätta rosta. Om du tycker att brödskivan är lagom rostad trycker du på avbrytknappen för att stoppa vidare rostning. 4. När rostningen är klar höjs handtaget och det rostade brödet kan tas ut. Du kan lyfta handtaget uppåt, högre än dess viloposition, för att göra det lättare att ta ut brödskivorna (bild 2). 5. Om brödet inte är tillräckligt rostat kan du rosta det igen. Sätt rostningsreglaget på en lägre inställning och håll uppsikt över brödet så att det inte bränns. 6. Du kan stoppa rostningen när som helst genom att trycka på avbrytknappen. Om du bara ska rosta en brödskiva ställer du in rostningsreglaget på en lägre inställning än normalt. Om du använder en lägre inställning när du rostar en enda brödskiva blir den inte för mycket rostad. ANVÄNDA VÄRMNINGSSTÄLLET Använd värmningsstället för att värma bagels, croissanter osv. 1. Kontrollera att handtaget inte är i den låsta positionen (nedåt) och montera värmningsstället (bild 4). 2. Lägg en bagel, croissant osv. på stället. 3. Ställ in rostningsreglaget på 1 och tryck ned handtaget. Ställ aldrig in rostningsreglaget högre än 1. Om brödet inte blir tillräckligt varmt vänder du på det och upprepar. Håll uppsikt över brödet så att det inte blir bränt. VARNING Stället blir HETT under användning – var försiktig när du monterar stället eller tar bort det efter användning. Alternativt kan du låta det svalna helt innan du tar bort det. Ta ALLTID bort stället när du ska rosta bröd. SE OM BRÖDROSTEN HAKAR UPP SIG Använd aldrig en kniv eller något annat föremål för att få ut bröd som har fastnat. Stick aldrig in fingrarna i brödfacken. 1. Dra ut sladden till brödrosten från eluttaget. 2. Låt brödrosten svalna helt. 3. Lirka försiktigt ut brödet ur brödrosten men var noga med att inte skada värmeelementet. RENGÖRING Rengör brödrosten utvändigt med en fuktig duk och torka sedan noga. Använd aldrig skarpa, slipande eller frätande rengöringsmedel. TA BORT SMULOR Det är viktigt att inte låta smulor ansamlas inne i brödrosten. Om det finns för många smulor är det ohygieniskt och de kan börja brinna. Du kan ta bort smulor genom att dra ut smulbrickan från brödrostens botten. Sedan kan du hälla av smulorna (bild 3). Se alltid till att brödrosten har svalnat helt och att nätsladden är utdragen innan du tar bort smulor. Använd aldrig brödrosten utan smulbricka. Sätt alltid tillbaka smulbrickan innan du använder brödrosten. WEEE Kasserade elektriska produkter ska inte slängas tillsammans med hushållsavfall. Återvinning ska ske på avsedd plats. Kontakta oss per e-post på [email protected] för mer information om återvinning och om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter. GARANTI Behåll ditt kvitto eftersom detta krävs vid eventuella reklamationer inom ramen för den här garantin. Den här apparaten omfattas av 2 års garanti efter ditt köp, i enlighet med beskrivningen i detta dokument. Om apparaten under denna garantiperiod mot förmodan skulle upphöra att fungera p.g.a. ett konstruktions- eller tillverkningsfel ska du ta tillbaka den till inköpsstället tillsammans med kassakvittot och ett exemplar av denna garanti. Dina rättigheter och förmåner inom ramen för den här garantin är tillägg till dina stadgade rättigheter, vilka inte påverkas av den här garantin. Endast Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (”JCS (Europe)”) har rätt att ändra dessa villkor. JCS (Europe) åtar sig att inom garantiperioden kostnadsfritt reparera eller ersätta apparaten, eller någon del av apparaten som inte fungerar som den ska, under förutsättning att: • du utan dröjsmål underrättar inköpsstället eller JCS (Europe) om problemet, samt • att apparaten inte på något sätt har ändrats eller utsatts för skada, felaktig användning, åverkan, reparation eller ändring utförd av en person som inte är auktoriserad av JCS (Europe). Fel som uppstår till följd av felaktig användning, skada, åverkan, användning med fel spänning, force majeure, händelser som JCS (Europe) inte har kontroll över, reparation eller ändring utförd av en person som inte är auktoriserad av JCS (Europe) eller underlåtenhet att följa bruksanvisningen omfattas inte av denna garanti. Vidare, så omfattas inte normalt slitage inklusive, men ej begränsat till, smärre missfärgning och repor av den här garantin. Rättigheterna inom ramen för den här garantin gäller endast den som ursprungligen köpte apparaten och inbegriper inte kommersiellt eller kollektivt bruk. Om din apparat har en garanti som är specifik för ditt land, se villkoren för denna i stället för den här garantin, eller kontakta din lokala, auktoriserade återförsäljare för mer information.. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 33 CZ DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ Děti starší 8 let a osoby, které vyžadují dohled, mohou tento produkt používat pouze za předpokladu, že: • jsou obeznámeny s riziky spojenými s užitím produktu, a • kompetentní osoba je poučila o bezpečném použití tohoto produktu. Děti si s tímto produktem nesmí hrát. Děti smí provádět uživatelskou údržbu a čištění tohoto produktu pouze v případě, že dosáhly 8 let věku, a jsou při údržbě a čištění produktu pod dohledem. Udržujte přístroj a přívodní kabel mimo dosah dětí mladších než 8 let. Chléb může začít hořet, proto zařízení nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů, jako jsou například záclony. Topinkovač nikdy nepoužívejte přímo pod kuchyňskou linkou nebo policí. Zařízení nikdy neovládejte pomocí externího časovače nebo dálkového ovladače. Během provozu topinkovače se nedotýkejte kovových částí zařízení. Mohou být velmi horké. Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné, aby jeho výměnu provedl výrobce, jeho servisní zástupce nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení. • Nikdy nepoužívejte toto zařízení k jinému účelu, než k jakému je určeno. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte toto zařízení venku. • Před manipulací se zástrčkou nebo před zapnutím zařízení se ujistěte, že máte suché ruce. • Zařízení vždy používejte na stabilním, bezpečném, suchém a rovném povrchu. 34 • Toto zařízení nesmí být umístěno v blízkosti potenciálně horkých povrchů (jako jsou například plynové či elektrické plotny). • Nikdy neponořujte jakoukoli část zařízení, napájecí kabel nebo zástrčku do vody či jiné tekutiny. • Nikdy nenechávejte napájecí kabel viset z kuchyňské linky, dotýkat se horkých povrchů ani ho nenechávejte zamotaný, přiskřípnutý nebo stlačený. • Pokud na zařízení v důsledku pádu zpozorujete poškození, přestaňte zařízení používat. • Po použití a před čištěním zařízení se ujistěte, že je zařízení vypnuté a není zapojeno do zásuvky. • Před čištěním či uschováním vždy nechejte zařízení vychladnout. • Během používání nikdy nenechávejte zařízení bez dozoru. • Před připojením zařízení ke zdroji napájení se ujistěte, že napětí zdroje je stejné jako napětí vyznačené na zařízení. • Nikdy netlačte chléb do otvorů silou. • Nikdy neopékejte krajíce chleba natřené máslem. • Nikdy nepoužívejte topinkovač pro opékání potravin obsahujících cukr nebo produktů obsahujících marmeládu či zavařeniny. • Do topinkovače nevkládejte přehnutý, poškozený nebo zlomený chléb. FUNKCE 1. Nahřívací rošt 2. Otvory pro chléb 3. Tlačítko pro zmražený chléb 4. Tlačítko pro rozpékání 5. Tlačítko pro přerušení opékání 6. Mechanismus pro zasouvání s funkcí vysokého vysunutí a Lift & Look (kontrola topinky během opékání) 7. Regulátor opečení 8. Přihrádka na drobky NEŽ ZAČNETE TOPINKOVAČ POUŽÍVAT Opatrně vyjměte topinkovač z krabice. Odstraňte všechny obaly z otvorů pro opékání. Umístěte topinkovač na stabilní, bezpečnou, suchou a rovnou pracovní plochu daleko od okraje. Chléb může začít hořet, proto zařízení nepoužívejte v blízkosti hořlavých materiálů, jako jsou například záclony. Topinkovač nikdy nepoužívejte přímo pod kuchyňskou linkou nebo policí. CZ Před připojením zařízení ke zdroji napájení se ujistěte, že napětí zdroje je stejné jako napětí vyznačené na zařízení. Zapojte zástrčku do vhodné zásuvky a zkontrolujte, zda napájecí kabel nevisí z pracovní plochy. Při prvním použití topinkovače může být cítit mírný zápach v důsledku prvního zahřátí topných elementů. Jedná se o běžný jev, který vás nemusí znepokojovat. Abyste odstranili zápach, topinkovač poprvé zapněte naprázdno (bez chleba). OVLÁDÁNÍ Regulátor opečení Pomocí regulátoru opečení volíte, do jaké míry se má chléb opéct (jakou má mít topinka barvu). Při nastavení nízkého výkonu bude topinka světlejší, při nastavení vyššího výkonu bude topinka tmavší. Při nastavování výkonu pamatujte na to, že pokud opékáte suché nebo tenké krajíce chleba, opékání bude dokončeno rychleji a nevyžaduje vysoký výkon. Vlhké nebo tlustší krajíce chleba vyžadují vyšší výkon. Tlačítko pro přerušení opékání Proces opékání lze kdykoli zastavit stiskem tlačítka pro přerušení opékání. Funkce Lift & Look Funkce Lift & Look vám umožňuje zkontrolovat topinku bez přerušení opékání. Jednoduše během opékání zvedněte zasouvací mechanismus a poté ho zasuňte zpět. Opékání bude pokračovat. Jestliže zjistíte, že topinka je již dostatečně opečena, stiskněte tlačítko pro přerušení opékání. Tím opékání zastavíte. (obr. 1). Funkce vysokého vysunutí Funkce vysokého vysunutí usnadňuje vyjmutí topinky ze zařízení. Jakmile opékání skončí, zvedněte zasouvací mechanismus směrem nahoru z jeho výchozí polohy. Topinky se vysunou a vy je budete moci snáze vyjmout. (obr. 2). Funkce pro zmražený chléb Funkce pro zmražený chléb umožňuje opékat chléb vytažený přímo z mrazničky. Vložte chléb do topinkovače, zatlačte zasouvací mechanismus směrem dolů a poté stiskněte tlačítko pro zmražený chléb. Topinkovač prodlouží čas opékání, aby mohl chléb rozmrznout. Dávejte pozor, aby se topinka nepřipálila. Funkce rozpékání Funkce rozpékání znovu nahřeje topinku, která vychladla. Zatlačte zasouvací mechanismus směrem dolů a stiskněte tlačítko rozpékání. Dávejte pozor, aby se topinka nepřipálila. Funkci rozpékání nepoužívejte u topinek natřených máslem. POUŽÍVÁNÍ TOPINKOVAČE 1. Pomocí regulátoru opékání nastavte výkon topinkovače. Čím vyšší číslo zvolíte, tím tmavší a více opečená topinka bude. 2. Vložte chléb do otvorů pro opékání. Do každého otvoru vložte pouze jeden krajíc. Zatlačte zasouvací mechanismus směrem dolů, dokud nezapadne. Chléb se zasune do topinkovače a začne se opékat. Pokud topinkovač není zapojen do zásuvky, zasouvací mechanismus nezapadne. 3. Nezapomeňte, že během opékání můžete topinku zkontrolovat pomocí funkce Lift & Look. Zasouvací mechanismus vysuňte nahoru a topinku zkontrolujte. Poté mechanismus opět zatlačte dolů. Opékání bude pokračovat. Jestliže zjistíte, že topinka je již dostatečně opečena, stiskněte tlačítko pro přerušení opékání. Tím opékání zastavíte. 4. Jakmile opékání skončí, zasouvací mechanismus se vysune a topinky můžete vyjmout. Zasouvací mechanismus můžete z jeho výchozí polohy vysunout ještě více a topinky vyjmout pohodlněji (obr. 2). 5. Jestliže topinka není dostatečně opečena, můžete ji opéct znovu. Nastavte regulátor opečení na nižší hodnotu a sledujte topinku, aby se nepřipálila. 6. Opékání lze kdykoli zastavit stiskem tlačítka pro přerušení opékání. Pokud chcete opékat pouze jeden krajíc chleba, nastavte regulátor opečení na nižší hodnotu než obvykle. Nastavením nižšího výkonu zajistíte, že se samotný krajíc chleba neopeče příliš. POUŽITÍ NAHŘÍVACÍHO ROŠTU Nahřívací rošt lze použít k ohřívání baget, croissantů a jiného pečiva. 1. Ujistěte se, že zasouvací mechanismus není v zajištěné pozici (dole) a nasaďte nahřívací rošt (obr. 4). 2. Bagetu, croissant nebo jiné pečivo položte na rošt. 3. Výkon nastavte na polohu 1 a stlačte zasouvací mechanismus. Výkon nikdy nenastavujte na vyšší hodnotu než 1. Pokud se bageta, croissant nebo jiné pečivo neprohřeje dostatečně, obraťte je a ohřívání zopakujte. Ohřívanou bagetu, croissant či jiné pečivo sledujte, aby se nespálily. VAROVÁNÍ Rošt se při použití ZAHŘÍVÁ – při jeho nasazování či odstraňování po použití dbejte zvýšené opatrnosti. Případně ho před odstraněním můžete nechat zcela vychladnout. Před přípravou topinek rošt VŽDY odstraňte. 35 CZ KDYŽ SE CHLÉB ZASEKNE Nikdy se nepokoušejte zaseknutý chléb vyprostit nožem nebo jinými nástroji. Nikdy nestrkejte prsty do otvorů pro opékání. 1. Vypojte topinkovač ze zásuvky. 2. Nechejte topinkovač zcela vychladnout. 3. Opatrně vytáhněte chléb z topinkovače. Dejte pozor, abyste nepoškodili topný element. ČIŠTĚNÍ Vnější plášť topinkovače otřete vlhkým hadříkem a poté ho důkladně osušte. Nikdy nepoužívejte drsné, abrazivní či leptavé čisticí prostředky. ODSTRANĚNÍ DROBKŮ It is important that crumbs are not allowed to build up inside your toaster. Excess crumbs are unhygienic and could catch fire. Drobky můžete odstranit vysunutím přihrádky na drobky ve spodní části topinkovače. Poté můžete drobky vysypat (obr. 3). Než začnete drobky odstraňovat, vždy se ujistěte, že je topinkovač zcela vychladlý a vypojený ze zásuvky. Nikdy topinkovač nepoužívejte bez přihrádky na drobky. Před každým použitím topinkovače vyprázdněte přihrádku na drobky. WEEE Elektrická zařízení určená k likvidaci nesmí být zlikvidována jako domovní odpad. Jestliže je to možné, recyklujte prosím. Chcete-li získat více informací o recyklaci a směrnicích WEEE, napište nám na [email protected].. ZÁRUČNÍ LIST Uschovejte si prosím doklad o koupi, bude požadován při případném uplatňování této záruky. Jak je uvedeno v tomto dokumentu, na toto zařízení se vztahuje záruka 2 roky od data zakoupení. Pokud během této záruční doby zařízení přestane z důvodu pochybení při výrobě nebo konstrukci fungovat, vraťte je v místě zakoupení. Vezměte s sebou doklad o koupi a kopii tohoto Záručního listu. Práva a výhody dané touto zárukou doplňují vaše zákonná práva, jež touto zárukou nejsou dotčena. Pouze společnost Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)“) má právo měnit tyto podmínky. Společnost JCS (Europe) se zavazuje, že v záruční době zdarma opraví nebo vymění toto zařízení nebo jakoukoli jeho část, jež nebude správně fungovat, a to za předpokladu, že: • včas vyrozumíte prodejce nebo společnost JCS (Europe) o zjištěném problému; a • zařízení nebylo žádným způsobem upraveno nebo poškozeno, nesprávně používáno, opravováno či upravováno osobou neautorizovanou společností JCS (Europe). Tato záruka se nevztahuje na závady, jež se vyskytnou v důsledku nesprávného použití, poškození, nešetrného zacházení, použití zařízení s nesprávným napětím, přírodních vlivů, událostí mimo kontrolu společnosti JCS (Europe), oprav nebo úprav provedených osobou neautorizovanou společností JCS (Europe) nebo nedodržování návodu k použití. Tato záruka se navíc nevztahuje na běžné opotřebení, jako je mimo jiné i mírné vyblednutí barev či poškrábání zařízení. Práva daná touto zárukou se vztahují pouze na prvního majitele a nezahrnují komerční či komunitní použití zařízení. Pokud je součástí vašeho zařízení i specifická záruka či garance platná pro danou zemi, platí podmínky této specifické záruky či garance, a nikoliv záruční podmínky uvedené v tomto dokumentu. Další informace vám sdělí místní autorizovaný prodejce. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 36 SK DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PREČÍTAJTE SI ICH POZORNE A ODLOŽTE SI ICH, AK BY STE ICH V BUDÚCNOSTI POTREBOVALI Tento výrobok môžu používať deti od veku 8 rokov aj osoby vyžadujúce si špeciálny dohľad pod podmienkou, že: • sú oboznámené s rizikami spojenými s týmto výrobkom a • kompetentná osoba im vysvetlila, ako výrobok bezpečne používať. Deti by sa so spotrebičom nemali hrať. Čistenie a údržbu výrobku nesmú vykonávať deti mladšie ako 8 rokov a deti bez dohľadu. Udržujte prístroj a prívodný kábel mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Chlieb sa môže vznietiť, preto prístroj nepoužívajte v blízkosti alebo pri horľavých materiáloch, ako sú napríklad záclony alebo závesy. Hriankovač nikdy nepoužívajte v blízkosti skriniek alebo zásuviek kuchynskej linky. Spotrebič nikdy neovládajte pomocou externého časovača alebo samostatného diaľkového ovládania. Nedotýkajte sa kovových častí prístroja počas používania, môžu byť veľmi horúce. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, servisný technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo riziku. • Výrobok vždy používajte na stabilnom, bezpečnom suchom a rovnom povrchu. • Spotrebič nikdy neklaďte na horúce povrchy (napríklad plynový alebo elektrický sporák) ani vedľa nich. • Žiadnu časť výrobku ani napájací kábel a zástrčku nikdy neponárajte do vody alebo inej kvapaliny. • Napájací kábel nikdy nenechajte visieť cez hranu pracovnej dosky a zabráňte jeho styku s horúcimi povrchmi, zauzleniu, zalomeniu alebo stlačeniu. • Prístroj nepoužívajte, ak spadol na zem alebo sú na ňom viditeľné znaky poškodenia. • Po použití a pred čistením spotrebiča sa presvedčte, že spotrebič je vypnutý a odpojený od sieťového napájania. • Pred čistením alebo odložením nechajte spotrebič vychladnúť. • Výrobok pri používaní nenechávajte bez dozoru. • Pred zapojením spotrebiča do zdroja napájania sa uistite, že je napätie vo sieti rovnaké ako napätie uvedené na prístroji. • Chlieb nikdy nevtláčajte do hriankovača nasilu. • Nikdy nehriankujte krajce chleba, ktoré sú natreté maslom. • Hriankovač nikdy nepoužívajte na potraviny, ktoré obsahujú cukor alebo akýkoľvek produkt obsahujúci džem, lekvár alebo zavárané ovocie. • Do hriankovača nevkladajte nerovný, poškodený alebo rozlomený chlieb. FUNKCIE 1. Ohrievacia mriežka 2. Otvory na chlieb 3. Tlačidlo Mrazený chlieb 4. Tlačidlo Opakovane zahriať 5. Tlačidlo Zrušiť 6. Rukoväť na vkladanie s funkciou vyzdvihnutia a náhľadu 7. Ovládač intenzity hriankovania 8. Lišta na omrvinky • Tento výrobok nikdy nepoužívajte na iný, než určený účel. Výrobok je určený iba pre používanie v domácnosti. Výrobok nepoužívajte vo vonkajšom prostredí. • Výrobok pripájajte do zásuvky alebo zapínajte iba so suchými rukami. 37 SK PRED POUŽITÍM HRIANKOVAČA Opatrne vyberte hriankovač zo škatule. Vyberte všetky baliace materiály zvnútra hriankovacích komôr. Hriankovač položte na stabilnú, bezpečnú, suchú a rovnú pracovnú plochu dostatočne ďaleko od jej okraja. Chlieb sa môže vznietiť, preto prístroj nepoužívajte v blízkosti alebo pod horľavými materiálmi, ako napríklad záclonami alebo závesmi. Hriankovač nikdy nepoužívajte v blízkosti skriniek alebo zásuvok kuchynskej linky. Pred zapojením spotrebiča do zdroja el. prúdu sa uistite, že je napätie vo vašej sieti rovnaké ako napätie uvedené na prístroji. Zástrčku zapojte do vhodnej elektrickej zásuvky a ubezpečte sa, že šnúra nevisí nad pracovnou plochou. Pri prvom použití môže hriankovač vydávať mierny zápach, keď sa výhrevné teleso prvýkrát zahreje. Tento jav je úplne normálny a nie je to dôvod na obavy. Ak chcete zápach odstrániť, stačí hriankovač po prvýkrát zapnúť bez použitia chleba. OVLÁDACIE PRVKY Ovládač intenzity hriankovania Ovládač intenzity hriankovania reguluje mieru opečenia chleba - inými slovami ovláda zafarbenie hrianok. Nižšie nastavenia produkujú svetlejšie hrianky a vyššie nastavenia tmavšie hrianky. Pri nastavovaní intenzity pamätajte, že suché alebo tenké krajce chleba sa opečú rýchlejšie a vyžadujú si nižšie nastavenie. Vlhké alebo hrubé krajce chleba si vyžadujú vyššie nastavenie. Tlačidlo Zrušiť Hriankovanie možno kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla Zrušiť (Cancel). Funkcia vyzdvihnutia a náhľadu Funkcia vyzdvihnutia a náhľadu umožňuje skontrolovať postup hriankovania bez jeho zrušenia. Stačí kedykoľvek počas hriankovania nadvihnúť rukoväť na vkladanie. Jej opätovným sklopením bude hriankovanie pokračovať. Ak sa vám zdá, že je hrianka upečená podľa vašej chuti, stlačte tlačidlo Zrušiť a ukončite hriankovanie (obr. 1). Funkcia vyzdvihnutia Funkcia vyzdvihnutia využíva vkladaciu rukoväť na pomoc pri vyberaní hrianok. Po dokončení hriankovania stačí nadvihnúť rukoväť z kľudovej polohy a hrianku nadvihnúť, aby sa dala ľahšie vybrať (obr. 2). Funkcia Mrazený chlieb Funkcia Mrazený chlieb umožňuje hriankovať chlieb vybratý priamo z mrazničky. Vložte chlieb do hriankovača, zatlačte ovládaciu rukoväť a stlačte tlačidlo Mrazený chlieb. Hriankovač predĺži čas hriankovania, aby sa chlieb stihol rozmraziť. Hrianky vždy pozorne sledujte, aby sa nepripálili. 38 Funkcia Opakovane zahriať Funkcia Opakovane zahriať zahreje hrianku, ktorá už vychladla. Zatlačte ovládaciu rukoväť a stlačte tlačidlo Opakovane zahriať. Hrianky vždy pozorne sledujte, aby sa nepripálili. Funkciu Opakovane zahriať nepoužívajte na hrianky natreté maslom. POUŽÍVANIE HRIANKOVAČA 1. Nastavte úroveň hriankovania pomocou ovládača intenzity. Čím vyššie číslo zvolíte, tým tmavšie hrianky budú. 2. Vložte chlieb do hriankovača. Do každej komory vložte iba jeden krajec. Zatlačte ovládaciu rukoväť nadol, až kým nezapadne. Chlieb klesne do hriankovača a hriankovanie sa začne. Rukoväť nezapadne, ak hriankovač nie je zapoj ený do el. siete. 3. Nezabudnite, že počas hriankovania môžete použiť funkciu zdvihnutia a náhľadu a hrianky skontrolovať. Stačí nadvihnúť rukoväť a skontrolovať hrianky. Jej opätovným sklopením bude hriankovanie pokračovať. Ak sa vám zdá, že je hrianka upečená podľa vašej chuti, stlačte tlačidlo Zrušiť a ukončite hriankovanie. 4. Po skončení hriankovania sa rukoväť nadvihne a opečený chlieb možno vybrať. Rukoväť môžete nadvihnúť nahor nad jej kľudovú polohu, aby sa dala hrianka ľahšie vybrať (obr. 2). 5. Ak hrianka ešte nie je dostatočne opečená, je možné v hriankovaní pokračovať. Ovládanie intenzity nastavte na nižšiu hodnotu a hrianky vždy pozorne sledujte, aby sa nepripálili. 6. Hriankovanie je možné kedykoľvek zastaviť stlačením tlačidla Zrušiť (Cancel). Ak hriankujete jediný krajec chleba, nastavte ovládanie intenzity na nižšiu hodnotu než obvykle. Zabránite tak spáleniu hrianky. POUŽÍVANIE OHRIEVACEJ MRIEŽKY Pomocou ohrievacej mriežky môžete ohrievať pečivo. 1. Uistite sa, že vkladacia páčka nie je v dolnej polohe a nasaďte ohrievaciu mriežku (obr. 4). 2. Položte pečivo na mriežku. 3. Nastavte ovládač opekania na hodnotu 1 a zatlačte vkladaciu páčku nadol. Nikdy nenastavujte ovládač opekania na vyššiu hodnotu ako 1. Ak pečivo nie je dostatočne ohriate, ohrievanie zopakujte. Pečivo sledujte, aby sa nepripálilo. UPOZORNENIE Počas používania bude mriežka HORÚCA – pri vkladaní alebo vyberaní mriežky po použití buďte opatrní. Prípadne ju nechajte pred vybratím úplne vychladnúť. Pri výrobe hrianok mriežku VŽDY vyberte. SK AK SA HRIANKOVAČ ZASEKNE (UPCHÁ) Na vyberanie zaseknutého chleba nikdy nepoužívajte nôž alebo iný kuchynský nástroj. Nikdy nestrkajte prsty do otvorov na chlieb. 1. Odpojte hriankovač z elektrickej zásuvky. 2. Nechajte ho úplne vychladnúť. 3. Opatrne vyberte chlieb z hriankovača a pritom dávajte pozor, aby ste nepoškodili výhrevné teleso. ČISTENIE Vonkajší povrch hriankovača očistite vlhkou utierkou a následne ho dôkladne osušte. Nikdy nepoužívajte drsné, abrazívne alebo žieravé čistidlá. ODSTRAŇOVANIE OMRVINIEK Je dôležité aby ste predchádzali hromadeniu omrviniek vnútri hriankovača. Veľké množstvo omrviniek je nehygienické a môže sa vznietiť. Omrvinky je možné vybrať tak, že vysuniete lištu na omrvinky zo spodnej časti hriankovača. Omrvinky následne môžete vysypať (obr. 3). Pri odstraňovaní omrviniek sa najprv vždy uistite, že je hriankovač úplne vychladnutý a odpojený z elektrickej zásuvky. Hriankovač nikdy nepoužívajte bez lišty na omrvinky. Pred jeho použitím ju vždy zasuňte na miesto. WEEE Elektrické spotrebiče by sa nemali likvidovať spolu s bežným domácim odpadom. Ak na to existujú príslušné zariadenia, prístroj recyklujte. Ďalšie informácie o recyklovaní a smernici o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) získate na e-mailovej adrese [email protected]. ZÁRUKA Doklad o nákupe si uschovajte, bude ho potrebné predložiť v prípade reklamácie podľa tejto záruky. Na tento spotrebič sa vzťahuje záruka 2 roky od zakúpenia podľa popisu v tomto dokumente. Ak počas tejto záručnej lehoty spotrebič prestane fungovať kvôli chybe v konštrukcii alebo výrobe, zaneste ho do predajne, kde ste ho zakúpili, spolu s dokladom o nákupe a kópiou tejto záruky. Práva a výhody vyplývajúce z tejto záruky sú rozšírením vašich zákonných práv, ktoré touto zárukou nie sú dotknuté. Iba spoločnosť Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)“) má právo tieto podmienky meniť. Spoločnosť JCS (Europe) sa zaväzuje v rámci záručnej lehoty bezplatne opraviť alebo vymeniť spotrebič alebo ktorúkoľvek jeho časť, ktorá nefunguje správne, pod podmienkou, že: • o probléme promptne upovedomíte predajňu, kde ste výrobok zakúpili, alebo spoločnosť JCS (Europe) a • spotrebič nebol nijako pozmenený ani vystavený poškodeniu, nesprávnemu používaniu, zlému zaobchádzaniu, opravám ani zmenám vykonaným osobou, ktorá na to nebola oprávnená spoločnosťou JCS (Europe). Táto záruka nepokrýva chyby v dôsledku nesprávneho používania, poškodenia, zlého zaobchádzania, používania s nesprávnym napätím, prírodných živlov, udalostí mimo kontroly spoločnosti JCS (Europe), opráv ani zmien vykonaných osobou, ktorá na to nebola oprávnená spoločnosťou JCS (Europe), ani nedodržania pokynov na používanie. Okrem toho táto záruka nepokrýva ani bežné opotrebovanie vrátane (okrem iného) drobnej zmeny farby a škrabancov. Práva vyplývajúce z tejto záruky platia iba pre pôvodného kupujúceho a nevzťahujú sa na komerčné ani komunálne používanie. Ak spotrebič obsahuje záruku špecifickú pre danú krajinu alebo vložený záručný list, smerodajné sú podmienky takejto záruky. Viac informácií získate od svojho miestneho autorizovaného predajcu. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 39 HU FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL A terméket 8 évesnél idősebb gyerekek és felügyeletet igénylő személyek is használhatják, feltéve, ha: • tisztában vannak a termék használatával járó veszélyekkel, és • a termék biztonságos használatáról tájékoztatást kaptak egy szakképzett személytől. Gyermekeknek tilos a termékkel játszani. A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását nem végezheti gyermek, kivéve, ha legalább 8 éves, és a tevékenységet felügyelet mellett végzi. Tartsa a készüléket és a tápkábelt távol gyermekek kevesebb, mint 8 éves. A kenyér kigyulladhat, ezért a készüléket ne működtesse gyúlékony anyag, pl. függöny alatt vagy annak közelében. A kenyérpirítót ne használja fali szekrények vagy polcok alatt. A készüléket soha ne működtesse külső időzítővel vagy külön távirányítós rendszerrel. Használat közben ne érintse meg a fémből készült alkatrészeket, mivel azok rendkívül felforrósodhatnak. Ha a vezeték sérült, annak cseréjét a veszély elkerülése érdekében a gyártó, szakszerviz vagy képesített szakember végezze el. • A készüléket soha ne használja a rendeltetésétől eltérő célra. A készülék kizárólag háztartási célra használható. A szabadban ne használja a készüléket. • A konnektorral való érintkezés, illetve a készülék bekapcsolása során a keze mindig legyen száraz. • A készüléket mindig stabil, biztonságos, száraz és egyenes felületen használja. • A készüléket ne helyezze potenciálisan forró 40 • • • • • • • • • • • felületekre vagy azok közelébe (pl. gázzal vagy villannyal működő főzőlap). A készüléket, annak alkatrészeit vagy vezetékét soha ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. A vezeték soha ne lógjon munkafelület széle fölé, ne érintkezzen forró felületekkel, illetve ne hagyja azt összebogozódni, beakadni vagy beszorulni. Ne használja a készüléket, ha azt leejtették, vagy ha az láthatóan megsérült. Győződjön meg arról, hogy használat után és tisztítás előtt a berendezés ki van kapcsolva és ki van húzva a konnektorból. Tisztítás vagy tárolás előtt mindig hagyja kihűlni a készüléket. A működő készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az áramforrásra, győződjön meg róla, hogy a készüléken feltüntetett feszültségérték megegyezik a hálózati feszültséggel. A kenyérpirító nyílásaiba soha ne próbálja meg beleszorítani a kenyeret. Soha ne pirítson vajazott kenyérszeletet. Ne használja a kenyérpirítót olyan élelmiszerrel, amely cukrot, dzsemet vagy bármilyen lekvárt tartalmaz. A kenyérpirítóba ne tegyen meghajlott vagy nem teljesen ép kenyérszeletet. TULAJDONSÁGOK 1. Melegítőrács 2. Kenyérnyílás 3. „Fagyott kenyér” gomb 4. „Újramelegítés” gomb 5. „Törlés” gomb 6. Emelő/lenyomó kar extra magas emelőállással, valamint „lift-and-look” funkcióval (amelynek segítségével pirítás közben is ellenőrizheti, hogy mennyire barnult meg a kenyér) 7. Barnaság szabályozása 8. Morzsatálca A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA ELŐTT A kenyérpirítót óvatosan vegye ki a dobozából. A pirítónyílásból vegyen ki minden csomagolóanyagot. A kenyérpirítót helyezze stabil, biztonságos, száraz és egyenes munkafelületre, távol annak szélétől. A kenyér kigyulladhat, ezért a készüléket ne működtesse gyúlékony anyag, pl. függöny alatt vagy annak közelében. A kenyérpirítót ne használja fali szekrények vagy polcok alatt. HU Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az áramforrásra, győződjön meg róla, hogy a készüléken feltüntetett feszültségérték megegyezik a hálózati feszültséggel. A dugót csatlakoztassa egy megfelelő áramforrásra és ügyeljen arra, hogy a vezeték ne lógjon a munkafelület fölé. Amikor a kenyérpirítót először használja, előfordulhat, hogy a melegítőelemek első felmelegedésekor enyhe kellemetlen szagot érez. Ez teljesen normális, nem kell miatta aggódni. A szag megszüntetéséhez először kenyér nélkül működtesse a kenyérpirítót. SZABÁLYOZÁS Barnaság szabályozása A barnaságot szabályozó funkció segítségével beállíthatja, hogy a készülék mennyire pirítsa meg a kenyeret, vagyis hogy milyen legyen a pirítós színe. Alacsonyabb fokozat esetén a pirítós világosabb lesz, magasabb fokozat esetén pedig sötétebb. A barnaság szabályozásakor ne feledje, hogy a száraz vagy vékony kenyérszeletek gyorsabban megpirulnak és alacsonyabb fokozatot igényelnek. Puhább és vastagabb kenyérszeleteknél a gépet magasabb fokozatra kell beállítani. „Törlés” gomb A „törlés” gomb megnyomásával a pirítási folyamat bármikor leállítható. „Lift-and-look” funkció A „lift-and-look” funkciónak köszönhetően a pirítási folyamat megállítása nélkül ellenőrizheti a kenyér barnulását. Pirítás közben bármikor felemelheti a kart és a kar lenyomásával folytathatja a pirítást. Ha úgy érzi, hogy a pirítós megfelelő, nyomja meg a „törlés” gombot és ne pirítsa tovább a kenyeret. (1 ábra). Extra magas emelőállás Az extra magas emelőállás funkciónak köszönhetően a kar segítségével könnyebben kiveheti a pirítóst a készülékből. Amikor a pirítási folyamat befejeződött, a pirítós kivételének megkönnyítése érdekében emelje a kart az alappozíciónál feljebb (2 ábra). „Fagyott kenyér” funkció A „fagyott kenyér” funkció segítségével a fagyasztóból kivett kenyeret is rögtön pirítani kezdheti. Tegye a kenyeret a kenyérpirítóba, tolja le a kart, majd nyomja meg a „fagyott kenyér” gombot. Hogy a kenyérnek legyen ideje kiolvadni, a kenyérpirító megnöveli pirítási időt. Ügyeljen arra, hogy a pirítós ne égjen oda. „Újramelegítés” funkció Az „újramelegítés” funkció segítségével felmelegítheti a már kihűlt pirítóst. Nyomja le a kart, majd nyomja le az „újramelegítés” gombot. Ügyeljen arra, hogy a pirítós ne égjen oda. Megvajazott pirítósnál ne használja az „újramelegítés” funkciót. A KENYÉRPIRÍTÓ HASZNÁLATA 1. A barnaságot szabályozó funkció segítségével állítsa be a pirítás fokozatát. Minél magasabb számot választ, annál sötétebb lesz a pirítós. 2. Helyezze a kenyeret a pirítónyílásba. Mindegyik nyílásba csak egy szeletet tegyen. Nyomja le a kart, amíg le nem záródik. A kenyér ekkor lesüllyed a kenyérpirító aljára és megkezdődik a pirítás. A kar nem zárul le, ha a kenyérpirító nincs áramforrásra csatlakoztatva. 3. Ne felejtse el, hogy pirítás közben a „lift-and-look” funkcióval ellenőrizheti a pirítós színét. A pirítós megvizsgálásához csak emelje fel a kart, majd a pirítás folytatásához nyomja le újból. Ha úgy érzi, hogy a pirítós megfelelő, nyomja meg a „törlés” gombot és ne pirítsa tovább a kenyeret. 4. Amikor a pirítás befejeződik, a kar felemelkedik és a pirítós kivehető. A pirítós kivételének megkönnyítése érdekében a kart az alappozíciónál fentebb is tolhatja (2 ábra). 5. Ha a kenyér nem pirult meg rendesen, újra megpiríthatja. Állítsa a barnaság szabályozóját alacsonyabb fokozatra és ügyeljen arra, hogy a pirítós ne égjen oda. 6. A „törlés” gomb megnyomásával a pirítás bármikor leállítható. Ha egyetlen szelet kenyeret pirít, a barnaság szabályozóját a normálisnál állítsa alacsonyabb fokozatúra. Ha egyetlen szelet kenyér pirításakor alacsonyabb fokozat van beállítva, a kenyér nem pirul túl. A MELEGÍTŐRÁCS HASZNÁLATA A melegítőrácson zsemlét, croissant-t és más péksüteményeket melegíthet. 1. Győződjön meg arról, hogy az emelő/lenyomó kar nem a zárt (lent) állásban van, és illessze a helyére a melegítőrácsot (4. ábra). 2. Helyezze a zsemlét, croissant-t, stb. a rácsra. 3. Állítsa a pirítás-szabályozót 1-es fokozatra, majd nyomja le a kart. Soha ne állítsa a pirítás-szabályozót 1-esnél magasabb fokozatra. Ha a péksütemény nem elég meleg, fordítsa meg, és ismételje meg az eljárást. Ügyeljen arra, hogy a péksütemény ne égjen oda. FIGYELEM! A rács használat közben FELFORRÓSODIK – óvatosan járjon el a rács felhelyezése vagy használat utáni eltávolítása során. A legjobb, ha levétel előtt hagyja teljesen kihűlni a rácsot. MINDIG vegye le a rácsot, ha pirítóst készít. 41 HU HA MORZSA SZORUL A KENYÉRPIRÍTÓBA Beszorult kenyér eltávolításához ne használjon kést vagy más hasonló eszközt. Ne dugja az ujját a kenyérpirító nyílásába. 1. Húzza ki a kenyérpirítót a konnektorból. 2. Hagyja a kenyérpirítót teljesen lehűlni. 3. A kenyérmaradékot óvatosan távolítsa el a kenyérpirítóból, ügyelve arra, hogy ne sérüljön meg a melegítőelem TISZTÍTÁS A kenyérpirító külsejét nedves ronggyal tisztítsa le, majd alaposan szárítsa meg. Ne használjon durva, dörzsölő hatású vagy maró tisztítószereket. MORZSÁK ELTÁVOLÍTÁSA Fontos, hogy a morzsák ne halmozódjanak fel a kenyérpirító belsejében. A túl sok morzsa nem higiénikus és meg is gyulladhat. A morzsák eltávolításához csúsztassa ki a kenyérpirító alján lévő morzsatálcát. Eztán kisöpörheti a morzsákat (3 ábra). A morzsák eltávolítása előtt a kenyérpirító mindig legyen teljesen lehűlve és húzza ki azt a konnektorból. Ne használja a kenyérpirítót, ha a morzsatál nincs felszerelve. A kenyérpirító használata előtt mindig tegye vissza a morzsatálcát. WEEE A kiselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Ezeket újra kell hasznosítani, ha van rá lehetőség. Ha bővebb információt szeretne az újrahasznosítással és a WEEE direktívával kapcsolatban, írjon nekünk az enquiriesEurope@ jardencs.com címre. GARANCIA Kérjük, őrizze meg a számlát, mert csak annak felmutatásával érvényesítheti esetleges garanciális igényét. A készülékre a vásárlástól számított 2 év jótállás vonatkozik a jelen dokumentumban foglaltak szerint. Abban a valószínűtlen esetben, ha készülék ezen jótállási időszak alatt konstrukciós vagy gyártási hiba miatt működésképtelenné válik, vigye vissza a vásárlás helyére a vásárlást igazoló blokkal és jelen garancialevél másolatával együtt. A jelen jótállás keretében biztosított jogok és kedvezmények a törvényben meghatározott jogokon felül illetik meg Önt. A törvényben meghatározott jogokat jelen jótállás nem érinti. Kizárólag a Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited (“JCS (Europe)”) jogosult jelen feltételeket megváltoztatni. A JCS (Europe) vállalja, hogy a garanciális időszakon belül ingyenesen megjavítja vagy kicseréli a készüléket vagy annak bármely nem megfelelően működő alkatrészét, amennyiben: • Ön haladéktalanul értesítési a vásárlás helyét vagy a JCS (Europe)-ot a problémáról; és • a készüléket a JCS (Europe) által megbízott személyen kívül senki semmilyen módon nem változtatta meg, nem használta rendellenes vagy nem üzemszerű módon, nem rongálta meg, és nem végzett rajta javítást vagy átalakítást. Jelen jótállás nem terjed ki a rendellenes használatból, sérülésből, rongálásból, nem megfelelő feszültségen történő használatból, természeti csapásból, a JCS (Europe) irányításán kívül eső eseményekből, nem a JCS (Europe) által megbízott személy általi javításból vagy átalakításból, továbbá a használati utasítás be nem tartásából eredő meghibásodásra. A garancia ugyancsak nem vonatkozik a szokásos elhasználódásra és kopásra, beleértve, de nem kizárólag az enyhe elszíneződést és a karcolásokat. A jelen jótállás keretében biztosított jogok kizárólag az eredeti vásárlót illetik meg, és nem terjednek ki kereskedelmi vagy kommunális használatra. Ha a készülékhez országspecifikus garancia- vagy jótállási dokumentum van mellékelve, akkor annak feltételeit tekintse érvényesnek a jelen garancia feltételei helyett, vagy kérjen további tájékoztatást a helyi márkakereskedőtől. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 42 RO INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA CITIŢI-LE CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU A LE PUTEA CONSULTA ULTERIOR Acest produs poate fi utilizat de copii în vârstă de peste 8 ani şi de persoanele care necesită îndrumare, cu condiţia ca aceştia: • să fie familiarizaţi cu pericolele asociate acestui produs şi • să fie instruiţi de o persoană competentă în vederea utilizării în siguranţă a produsului. Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs. Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii, cu excepţia cazului în care aceştia au peste 8 ani şi sunt supravegheaţi de un adult. Păstrați aparatul și cablul acestuia la îndemâna copiilor mai puțin de 8 ani. Pâinea este combustibilă, de aceea nu utilizaţi aparatul lângă sau sub materiale combustibile precum draperiile. Nu utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine sub corpuri suspendate sau rafturi. Nu utilizaţi niciodată aparatul prin intermediul unui temporizator extern sau al unei telecomenzi. Nu atingeţi piesele metalice ale aparatului în timpul utilizării deoarece acestea se pot înfierbânta foarte tare. Pentru evitarea pericolelor, în cazul deteriorării cablului de alimentare, acesta trebuie înlocuit de producător, de personalul autorizat de service sau de alte persoane calificate. • Nu utilizaţi niciodată aparatul în scopuri diferite de destinaţia de utilizare prevăzută a acestuia. Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic. Nu utilizaţi acest aparat în exterior. • Asiguraţi-vă întotdeauna că aveţi mâinile uscate înainte de a manevra fişa sau de a porni aparatul. • Utilizaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă stabilă, sigură, uscată şi plană. • Acest aparat nu trebuie plasat pe sau lângă suprafeţe care pot atinge temperaturi înalte (cum ar fi plitele cu gaz sau electrice). • Nu introduceţi niciodată o parte a aparatului sau cablul şi fişa de alimentare în apă sau în alte lichide. • Nu lăsaţi niciodată cablul de alimentare să atârne peste marginea unui blat de lucru, să atingă suprafeţe fierbinţi sau să fie înnodat, prins sau strivit. • Nu utilizaţi aparatul dacă a fost scăpat pe jos sau dacă prezintă semne vizibile de deteriorare. • Asiguraţi-vă că aparatul este oprit şi deconectat de la priza electrică după utilizare şi înainte de curăţare. • Lăsaţi întotdeauna aparatul să se răcească înainte de curăţarea sau depozitarea acestuia. • Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării. • Înainte de conectarea la o sursă de alimentare, asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare este identică cu cea indicată pe aparat. • Nu introduceţi niciodată forţat pâinea în fantele de prăjire. • Nu prăjiţi niciodată pâine unsă cu unt. • Nu utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine cu alimente care conţin zaharuri sau orice alt produs care conţine gem sau conserve. • Nu introduceţi pâine îndoită, deteriorată sau fărâmiţată în prăjitor. COMPONENTE 1. Grătar de încălzire 2. Fante pentru pâine 3. Buton pentru pâine congelată 4. Buton de reîncălzire 5. Buton de anulare 6. Mâner de încărcare cu funcţie de ridicare şi funcţie de examinare 7. Control prăjire 8. Tavă pentru firimituri ÎNAINTE DE UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE Scoateţi cu atenţie prăjitorul de pâine din cutie. Scoateţi toate materialele de ambalare din fantele de prăjire. Plasaţi prăjitorul de pâine pe o suprafaţă stabilă, sigură, uscată şi orizontală, departe de muchiile acesteia. Pâinea este combustibilă, de aceea nu utilizaţi aparatul 43 RO lângă sau sub materiale combustibile precum draperiile. Nu utilizaţi niciodată prăjitorul de pâine sub corpuri suspendate sau rafturi. Înainte de conectarea la o sursă de alimentare, asiguraţivă că tensiunea de alimentare este identică cu cea indicată pe aparat. Conectaţi fişa la o priză de alimentare adecvată; cablul nu trebuie să atârne în afara suprafeţei de lucru. La prima utilizare a prăjitorului de pâine, acesta poate emite puţin miros la încălzirea pentru prima oară a elementelor de încălzire. Acest fenomen este normal şi nu trebuie să vă îngrijoreze. Pentru eliminarea mirosului, puneţi prima oară prăjitorul de pâine în funcţiune fără pâine în el. COMENZI Control prăjire Controlul prăjirii reglează cât de mult este prăjită pâinea; cu alte cuvinte, culoarea acesteia. Setările de nivel mai redus produc pâine prăjită mai deschisă la culoare, cele de nivel mai ridicat produc pâine prăjită mai închisă la culoare. La reglarea controlului prăjirii, reţineţi că feliile de pâine uscată sau feliile subţiri se prăjesc mai repede şi necesită o setare de nivel mai redus. Feliile de pâine umedă sau feliile groase necesită o setare de nivel mai ridicat. Buton de anulare Procesul de prăjire poate fi oprit în orice moment prin apăsarea butonului de anulare. Funcţia de examinare Funcţia de examinare vă permite să verificaţi evoluţia prăjirii fără a anula procesul de prăjire. Este suficient să ridicaţi mânerul de încărcare oricând în timpul prăjirii şi să îl coborâţi pentru reluarea prăjirii. Dacă pâine este prăjită aşa cum preferaţi, apăsaţi butonul de anulare pentru a opri prăjirea suplimentară (figura 1). Funcţia de ridicare Funcţia de ridicare utilizează mânerul de încărcare pentru a vă ajuta să scoateţi pâinea prăjită. Când prăjirea s-a terminat, este suficient să ridicaţi mânerul de încărcare din poziţia de repaus pentru a ridica feliile de pâine şi a facilita scoaterea acestora. (figura 2). Funcţia pentru pâine congelată Funcţia pentru pâine congelată vă permite să prăjiţi pâine direct scoasă din congelator. Introduceţi pâinea în prăjitor, coborâţi mânerul de încărcare şi apăsaţi butonul pentru pâine congelată. Prăjitorul de pâine va extinde timpul de prăjire pentru a permite decongelarea pâinii. Supravegheaţi atent pâinea pentru a evita arderea acesteia. Funcţia de reîncălzire Funcţia de reîncălzire încălzeşte pâinea prăjită care s-a răcit. Coborâţi mânerul de încărcare, apoi apăsaţi butonul 44 de reîncălzire. Supravegheaţi atent pâinea pentru a evita arderea acesteia. Nu utilizaţi funcţia de reîncălzire pentru pâinea unsă cu unt. UTILIZAREA PRĂJITORULUI DE PÂINE 1. Reglaţi nivelul de prăjire utilizând controlul prăjirii. Cu cât numărul selectat este mai mare, cu atât pâinea va fi prăjită mai mult. 2. Plasaţi pâinea în fantele de prăjire. Plasaţi câte o singură felie în fiecare fantă. Coborâţi mânerul de încărcare până la fixarea acestuia. Pâinea coboară în prăjitor şi începe prăjirea. Mânerul de încărcare nu se va fixa dacă prăjitorul de pâine nu este conectat la reţeaua de alimentare. 3. Reţineţi, puteţi utiliza funcţia de examinare pentru verificarea pâinii în timpul prăjirii. Este suficient să ridicaţi mânerul de încărcare pentru a examina pâinea şi să îl coborâţi pentru a relua prăjirea. Dacă pâine este prăjită aşa cum preferaţi, apăsaţi butonul de anulare pentru a opri prăjirea suplimentară. 4. La terminarea prăjirii, mânerul de încărcare se va ridica şi pâinea prăjită poate fi scoasă din aparat. Puteţi ridica mânerul de încărcare dincolo de poziţia sa de repaus pentru a facilita scoaterea pâinii prăjite (figura 2). 5. Dacă pâinea este prăjită insuficient, poate fi prăjită din nou. Rotiţi butonul de control al prăjirii la o setare mai joasă şi supravegheaţi pâinea pentru a evita arderea acesteia. 6. Prăjirea poate fi oprită în orice moment prin apăsarea butonului de anulare. Dacă prăjiţi o singură felie de pâine, setaţi controlul prăjirii la un nivel mai redus decât în mod normal. Prin utilizarea unei setări mai joase la prăjirea unei singure felii de pâine, se asigură că aceasta nu va fi prăjită excesiv. UTILIZAREA GRĂTARULUI DE ÎNCĂLZIRE Utilizaţi grătarul de încălzire pentru a încălzi chifle, croasanţi etc. 1. Asiguraţi-vă că mânerul de încărcare nu se află în poziţia de blocare (coborât) şi montaţi grătarul de încălzire (figura 4). 2. Poziţionaţi chifla, croasantul etc. pe grătar. 3. Reglaţi butonul de control al rumenirii în poziţia 1 şi apăsaţi în jos mânerul de încărcare. Nu reglaţi niciodată butonul de control al rumenirii într-o poziţie superioară. Dacă alimentul nu este suficient încălzit, întoarceţi-l pe cealaltă parte şi repetaţi. Supravegheaţi alimentul pentru a vă asigura că acesta nu se arde. AVERTISMENT Grătarul devine FIERBINTE în timpul utilizării; montaţi sau demontaţi cu grijă grătarul după utilizare. Alternativ, aşteptaţi să se răcească complet înainte de a-l îndepărta. Îndepărtaţi ÎNTOTDEAUNA grătarul atunci când pregătiţi pâine prăjită. RO DACĂ PRĂJITORUL DE PÂINE SE BLOCHEAZĂ Nu utilizaţi niciodată un cuţit sau un alt instrument sau obiect pentru scoaterea pâinii blocate. Nu introduceţi niciodată degetele în fantele pentru pâine. 1. Scoateţi prăjitorul de pâine din priza de alimentare. 2. Lăsaţi prăjitorul de pâine să se răcească complet. 3. Eliberaţi cu atenţie pâinea din prăjitor pentru a nu deteriora elementul de încălzire. CURĂŢAREA Curăţaţi exteriorul prăjitorului de pâine cu o lavetă textilă umedă, apoi uscaţi-l temeinic. Nu utilizaţi niciodată agenţi de curăţare agresivi, abrazivi sau caustici. ELIMINAREA FIRIMITURILOR Este important să nu se permită acumularea firimiturilor de pâine în prăjitor. Firimiturile în exces sunt neigienice şi pot lua foc. Firimiturile pot fi eliminate prin extragerea tăvii pentru firimituri din partea inferioară a prăjitorului. Apoi, puteţi răsturna firimiturile din aceasta (figure 3). Asiguraţi-vă întotdeauna că prăjitorul de pâine s-a răcit complet şi că este deconectat de la reţeaua de alimentare înainte de eliminarea firimiturilor. Nu utilizaţi niciodată prăjitorul fără tava de firimituri. Înlocuiţi întotdeauna tava de firimituri înainte de utilizarea prăjitorului de pâine. WEEE Deşeurile provenite din produsele electrice nu trebuie eliminate împreună cu deşeurile menajere. Vă rugăm să le reciclaţi dacă aveţi această posibilitate. Pentru informaţii suplimentare privind reciclarea şi deşeurile provenite din echipamentele electrice şi electronice, contactaţi-ne prin e-mail la adresa enquiriesEurope@ jardencs.com. GARANŢIE Vă rugăm să păstraţi chitanţa, prezenţa acesteia fiind solicitată în cazul oricăror solicitări de reparaţie acoperite de garanţie. Garanţia acestui aparat este de 2 ani de la data achiziţiei, conform informaţiilor din acest document. În timpul perioadei de garanţie, în cazul puţin probabil în care aparatul nu mai funcţionează din cauza unei defecţiuni de design sau de fabricaţie, înapoiaţi-l magazinului de unde l-aţi achiziţionat, împreună cu bonul de casă şi o copie a acestei garanţii. Drepturile şi beneficiile oferite conform acestei garanţii sunt suplimentare faţă de drepturile dvs. legale, care nu sunt afectate de această garanţie. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)”) îşi rezervă dreptul de a modifica aceşti termeni. JCS (Europe) îşi asumă, pe perioada garanţiei, obligaţia de a repara sau de a înlocui gratuit aparatul sau orice componentă a aparatului care se dovedeşte a nu funcţiona, în următoarele condiţii: • să anunţaţi imediat magazinul sau JCS (Europe) despre apariţia problemei; şi • aparatul să nu fi fost modificat în niciun fel sau să nu fi fost supus deteriorărilor, întrebuinţării greşite, abuzurilor, reparaţiilor sau modificărilor efectuate de către alte persoane decât cele autorizate de JCS (Europe). Defecţiunile care apar în urma utilizării neadecvate, deteriorării, abuzului, alimentării la tensiuni neadecvate, catastrofelor naturale, evenimentelor neprevăzute de JCS (Europe), reparaţiei sau modificării de către o altă persoană decât cele autorizate de JCS (Europe) sau nerespectării instrucţiunilor de utilizare nu sunt acoperite de această garanţie. În plus, uzura normală, incluzând, fără a se limita la, decolorările minore şi zgârieturile nu sunt acoperite de această garanţie. Drepturile prevăzute în această garanţie se vor aplica numai primului cumpărător şi nu se extind în cazul utilizării comerciale sau comune. Dacă aparatul dvs. are inclusă o garanţie specifică ţării de utilizare sau o garanţie suplimentară, vă rugăm să consultaţi, pentru informaţii suplimentare, termenii şi condiţiile respectivei garanţii şi nu ale acesteia sau să contactaţi distribuitorul local autorizat. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 45 PO WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA UWAŻNIE PRZECZYTAJ I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ. Produkt ten może być używany przez dzieci od 8. roku życia oraz osoby, które wymagają nadzoru, pod warunkiem że: • zapoznały się one z zagrożeniami związanymi z produktem, • zostały przeszkolone przez kompetentną osobę w zakresie bezpiecznego korzystania z produktu. Zabrania się dzieciom zabawy produktem. Zabrania się dzieciom poniżej 8. roku życia czyszczenia i konserwacji urządzenia bez nadzoru. Urządzenie i jego przewód z dala od dzieci w wieku poniżej 8 lat. Pieczywo może się zapalić, dlatego nie należy używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych, takich jak firanki. Nie wolno używać tostera pod szafkami ściennymi lub półkami. Nigdy nie obsługuj urządzenia za pomocą osobnego wyłącznika czasowego lub systemu zdalnego sterowania. Podczas działania urządzenia nie dotykaj jego metalowych części, ponieważ mogą być bardzo gorące. W celu uniknięcia zagrożenia uszkodzony przewód zasilający może być wymieniony jedynie przez producenta, autoryzowany serwis lub wykwalifikowaną osobę. • Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użycia w gospodarstwie domowym. Nie wolno go używać na zewnątrz. 46 • Nigdy nie dotykaj wtyczki ani wyłącznika zasilania wilgotnymi rękami. • Zawsze używaj urządzenia na stabilnej, bezpiecznej, suchej i poziomej powierzchni. • Tego urządzenia nie można umieszczać na żadnych potencjalnie gorących powierzchniach (takich jak kuchenki gazowe lub elektryczne) ani w ich pobliżu. • Nigdy nie zanurzaj żadnej części urządzenia, przewodu zasilającego lub wtyczki w wodzie ani w żadnej innej cieczy. • Przewód zasilający nie może zwisać nad krawędzią blatu ani dotykać gorących powierzchni; nie wolno go zapętlać, przycinać ani przyciskać. • Nie używaj urządzenia, które zostało upuszczone lub posiada widoczne oznaki uszkodzenia. • Przed czyszczeniem urządzenie musi zostać wyłączone i odłączone od gniazda zasilania. • Przed czyszczeniem lub odłożeniem na miejsce przechowywania urządzenie musi ostygnąć. • Nigdy nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru. • Przed podłączeniem do prądu sprawdź, czy napięcie zasilania jest takie jak oznaczone na urządzeniu. • Nie wciskaj siłą pieczywa do szczelin w tosterze. • Nie opiekaj kromek pieczywa posmarowanych tłuszczem. • Nie używaj tostera do żadnych artykułów spożywczych, które zawierają cukier ani nadziewanych dżemem lub konfiturami. • Nie wkładaj do tostera pieczywa odkształconego, pokruszonego ani połamanego. FUNKCJE 1. Ruszt do podgrzewania 2. Szczeliny na pieczywo 3. Przycisk Frozen (Odmrażanie) 4. Przycisk Reheat (Podgrzej) 5. Przycisk Cancel (Anuluj) 6. Dźwignia ładowania z wysokim podnośnikiem i funkcją „podnieś i zobacz” 7. Pokrętło zrumienienia 8. Tacka na okruchy PO PRZED UŻYCIEM TOSTERA Ostrożnie wyjmij toster z opakowania. Wyjmij wypełnienie zabezpieczające ze szczelin tostera. Ustaw toster na stabilnej, bezpiecznej, suchej i poziomej powierzchni roboczej z dala od krawędzi. Pieczywo może się zapalić, dlatego nie należy używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych, takich jak firanki. Nie wolno używać tostera pod szafkami ściennymi lub półkami. Przed podłączeniem do prądu sprawdź, czy napięcie zasilania jest takie jak oznaczone na urządzeniu. Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazda elektrycznego i sprawdź, czy przewód zasilający nie zwisa nad powierzchnią roboczą. Podczas pierwszego użycia rozgrzewający się element grzejny może być źródłem specyficznego zapachu. To normalne zjawisko, które nie świadczy o wadliwym działaniu urządzenia. Aby zapach znikł, należy przeprowadzić pełny cykl opiekania bez wkładania pieczywa do tostera. ELEMENTY STERUJĄCE Tacka na okruchy Pokrętło zrumienienia służy do regulacji intensywności opiekania — inaczej mówiąc, odpowiada za kolor grzanek. Im niższe ustawienie, tym jaśniejsza grzanka, im wyższe ustawienie, tym ciemniejsza grzanka. Podczas ustawiania stopnia zrumienienia należy pamiętać, że suche lub cienkie kromki pieczywa będą opiekać się szybciej i wymagają niższego ustawienia. Grubsze kromki lub świeże pieczywo wymaga wyższego ustawienia. Przycisk Cancel (Anuluj) Proces opiekania można zatrzymać w dowolnym momencie, naciskając przycisk anulowania. Funkcja „podnieś i zobacz” Funkcja „podnieś i zobacz” umożliwia sprawdzenie postępu opiekania bez anulowania całego procesu. Wystarczy podnieść dźwignię ładowania w dowolnym momencie, a następnie ponownie ją obniżyć, aby wznowić opiekanie. Gdy grzanka będzie opieczona zgodnie z wymaganiami, wystarczy nacisnąć przycisk anulowania, aby przerwać opiekanie. (rys. 1). Funkcja wysokiego podnoszenia Funkcja wysokiego podnoszenia pozwala wyjąć grzanki przy użyciu dźwigni ładowania. Po skończeniu opiekania wystarczy przesunąć dźwignię ładowania w górę od pozycji spoczynkowej, aby unieść grzankę i ułatwić jej wyjęcie (rys. 2). Funkcja odmrażania pieczywa Funkcja odmrażania umożliwia opiekanie pieczywa bezpośrednio z zamrażarki. Włóż pieczywo do tostera, naciśnij dźwignię ładowania, a następnie naciśnij przycisk odmrażania. Toster wydłuży czas opiekania, umożliwiając odmrożenie pieczywa. Pilnuj grzanki, aby się nie spaliła. Funkcja podgrzewania Funkcja podgrzewania umożliwia podgrzanie wystygniętej grzanki. Opuść dźwignię ładowania i naciśnij przycisk podgrzewania. Pilnuj grzanki, aby się nie spaliła. Nie używaj funkcji podgrzewania do posmarowanych tostów. UŻYWANIE TOSTERA 1. Ustaw poziom opiekania przy użyciu pokrętła zrumienienia. Im wyższa wybrana wartość, tym ciemniejsza będzie grzanka. 2. Włóż pieczywo do szczelin tostera. W każdą szczelinę włóż tylko jedną kromkę. Naciśnij dźwignię ładowania w dół aż do zatrzaśnięcia. Pieczywo zostanie opuszczone do środka tostera i rozpocznie się opiekanie. Dźwignia ładowania nie zatrzaśnie się, gdy toster nie jest podłączony do prądu. 3. Pamiętaj, że podczas opiekania możesz użyć funkcji „podnieś i zobacz”, aby sprawdzić grzankę. Wystarczy podnieść dźwignię ładowania, ocenić grzankę i ponownie ją opuścić, aby wznowić opiekanie. Gdy grzanka będzie opieczona zgodnie z wymaganiami, wystarczy nacisnąć przycisk anulowania, aby przerwać opiekanie. 4. Po skończeniu opiekania dźwignia ładowania zostanie zwolniona i można będzie wyjąć grzanki. Można dodatkowo unieść dźwignię ładowania powyżej pozycji spoczynkowej, aby ułatwić wyjęcie grzanki (rys. 2). 5. Jeśli grzanka nie jest wystarczająco opieczona, można kontynuować opiekanie. Zmniejsz ustawienie pokrętła kontroli zrumienienia i pilnuj grzanki, aby się nie spaliła. 6. Opiekanie można zatrzymać w dowolnym momencie, naciskając przycisk anulowania. W przypadku opiekania jednej kromki chleba, ustaw stopień zrumienienia niższy niż normalnie. Niższe ustawienie pozwoli uniknąć przypalenia podczas opiekania jednej kromki. 47 PO UŻYWANIE RUSZTU DO PODGRZEWANIA Używaj rusztu do podgrzewania bułeczek, rogalików itp. 1. Sprawdź, czy dźwignia ładowania nie jest zablokowana (na dole) i załóż ruszt do podgrzewania (rys.4). 2. Połóż bułeczkę, rogalika itp. na ruszcie. 3. Ustaw stopień zrumienienia na 1 i naciśnij dźwignię ładowania. Nigdy nie ustawiaj stopnia zrumienienia powyżej 1. Jeśli produkt nie jest wystarczająco podgrzany, obróć go i powtórz czynność. Pilnuj, żeby produkt się nie spalił. OSTRZEŻENIE Ruszt będzie GORĄCY podczas użytkowania. Zachowaj ostrożność podczas jego zakładania lub zdejmowania po użyciu. Przed wyjęciem możesz również pozostawić go do całkowitego ostygnięcia. ZAWSZE wyjmuj ruszt przed przygotowywaniem grzanek. GDY PIECZYWO UTKNIE W TOSTERZE Nie używaj noża ani żadnego innego narzędzia do wydobycia pieczywa, które utknęło w tosterze. Nigdy nie wkładaj palców do szczelin tostera. 1. Odłącz toster od prądu. 2. Poczekaj, aż toster zupełnie wystygnie. 3. Ostrożnie wyciągnij pieczywo z tostera, uważając, aby nie uszkodzić elementu grzejnego. CZYSZCZENIE Wyczyść toster od zewnątrz wilgotną szmatką, a następnie dokładnie wysusz. Nie używaj mocnych środków czyszczących o właściwościach ściernych lub żrących. USUWANIE OKRUCHÓW Nie wolno dopuścić do nagromadzenia okruchów wewnątrz tostera. Pozostawianie resztek pieczywa w tosterze jest niehigieniczne, a ponadto mogą się one zapalić. W celu usunięcia okruchów należy wysunąć tackę na okruchy u dołu tostera. Następnie można strzepnąć okruchy z tacki (rys. 3). Zawsze przed usunięciem okruchów sprawdź, czy toster jest odłączony od prądu i poczekaj aż wystygnie. Nigdy nie używaj tostera bez włożonej tacki na okruchy. Zawsze wsuń tackę na okruchy przed użyciem tostera. 48 WEEE Nie należy wyrzucać zużytych artykułów elektrycznych razem z odpadami domowymi. Należy je, w miarę możliwości, poddać recyklingowi. W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat recyklingu lub dyrektywy WEEE, skontaktuj się z nami pod adresem [email protected]. PO GWARANCJA Zachowaj dowód zakupu, ponieważ będzie on wymagany w przypadku jakichkolwiek roszczeń z tytułu niniejszej gwarancji. Urządzenie jest objęte 2-letnią gwarancją obowiązującą od dnia dokonania zakupu, zgodnie z opisem w niniejszym dokumencie. Jeśli podczas trwania gwarancji okaże się, co jest mało prawdopodobne, że urządzenie nie działa z powodu wad projektowych lub produkcyjnych, należy je przynieść do miejscu dokonania zakupu wraz z dowodem zakupu oraz egzemplarzem niniejszej gwarancji. Prawa i korzyści wynikające z niniejszej gwarancji stanowią dodatek do praw ustawowych, których niniejsza gwarancja nie narusza. Prawo do zmiany warunków gwarancji ma wyłącznie Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited („JCS (Europe)”). JCS (Europe) zobowiązuje się do bezpłatnej naprawy lub wymiany urządzenia lub jego niedziałającej części w okresie objętym gwarancję, pod warunkiem że: • klient niezwłocznie poinformuje o problemie sklep, w którym dokonał zakupu lub JCS (Europe) • urządzenie nie zostało w żaden sposób zmienione, uszkodzone, użytkowane w niewłaściwy sposób, ani nie było naprawiane lub zmieniane przez osobę nieupoważnioną przez JCS (Europe). Gwarancją nie są objęte usterki wynikające z nieprawidłowego użytkowania, uszkodzenia, używania nieprawidłowego napięcia, zdarzeń losowych, zdarzeń niezależnych od JCS (Europe), naprawy lub wymiany przez osobę nieupoważnioną przez JCS (Europe) lub z powodu niestosowania się do instrukcji obsługi. Ponadto gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia eksploatacyjnego, w tym m.in. drobnych przebarwień i zarysowań. W ramach niniejszej gwarancji prawa przysługują wyłącznie nabywcy urządzenia i nie rozciągają się na użytkowanie komercyjne lub wspólne. Jeśli urządzenie objęte jest gwarancją lub rękojmią obowiązującą w danym kraju, należy uznać, że zawarte w nich warunki są nadrzędne w stosunku do niniejszej gwarancji lub skontaktować się z lokalnym autoryzowanym sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Middleton Road Royton Oldham OL2 5LN UK 49 50 51 UK: Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited Royton, Oldham OL2 5LN, United Kingdom e-mail: [email protected] Telephone: 0161 621 6900 France: Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited 420 Rue D’Estienne D’Orves 92700 Colombes, France España: Oster Electrodomesticos Iberica, S.L. C/ Basauri 17 Edificio Valrealty - B Planta Baja Derecha 28023 - La Florida (Aravaca) Madrid, España For Customer Service details, please see the website. Pour le service consommateurs, veuillez consultez le site web. Para más información de servicio, por favor visite nuestra página web. www.breville.eu © 2013 Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited All rights reserved. Imported and distributed by Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Royton, Oldham OL2 5LN, United Kingdom. The product you buy may differ slightly from the one shown on this carton due to continuing product development. Two (2) Year Limited Guarantee—see inside for details. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited is a subsidiary of Jarden Corporation (NYSE: JAH). Tous droits réservés. Distribué par Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Middleton Road, Royton, Oldham OL2 5LN, Royaume-Uni. Le produit que vous achetez peut varier légèrement de celui qui est illustré sur la boîte en raison du développement continu de ce produit. Garantie limitée de deux (2) ans—voir détails à l’intérieur. Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited est une filiale de Jarden Corporation (NYSE: JAH). Todos los derechos reservados. Distribuido por Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited, Middleton Road, Royton, Oldham OL2 5LN, Reino Unido. El producto adquirido puede diferir ligeramente del que se muestra en esta caja debido al desarrollo continuo de los productos. Garantía limitada de dos (2) años (más información en el interior). Jarden Consumer Solutions (Europe) Limited es una filial de Jarden Corporation (NYSE: JAH). Made in PRC Fabriqué en Chine Fabricado en China VTT536X_VTT537X_Iss_2 06/13 P.N. 171054 93616-1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Breville VTT536X-01 OPULA 2 SLICE TOASTER MATT RE El manual del propietario

Categoría
Tostadoras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

Documentos relacionados