GYS STARTPACK TRUCK El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
C51412_V8_04/03/2020
FR
EN
DE
ES
RU
2-9 / 56-60
10-16 / 56-60
17-24 / 56-60
25-31 / 56-60
32-39 / 56-60
STARTPACK TRUCK
www.gys.fr
NL
40-47 / 56-60
IT
48-55 / 56-60
STARTPACK TRUCK MOBILE
2
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
FR
Notice originale
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le
fonctionnement de l’appareil et les précautions à suivre pour la
sécurité de l’utilisateur. Merci de le lire attentivement avant la première
utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture
future. Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant
toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée
dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel
ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de
ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas
de problème ou d’incertitude, consulter une personne qualifiée
pour manier correctement l’appareil. Cet appareil doit être utilisé
uniquement pour faire du démarrage ou de l’alimentation dans les
limites indiquées sur l’appareil et le manuel. Il faut respecter les
instructions relatives à la sécurité. En cas d’utilisation inadéquate ou
dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé
à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et
si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
A n’utiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries
non-rechargeables.
Utiliser exclusivement le chargeur fourni avec l’appareil pour la
recharge des batteries.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la fiche de
secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur et à
des températures durablement élevées (supérieures à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les restrictions
applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après dans ce mode
d’emploi.
Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas de mise en
court-circuit des pinces ou en cas d’une connexion du booster 12V
sur un véhicule 24V ou inversement.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
FR
3
Notice originale
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un
emplacement bien aéré.
Eviter les flammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à
l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement
à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion / déconnexion
Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher
les connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la
première. L’autre connexion doit être effectuée sur le châssis loin
de la batterie et de la canalisation de combustible. Le chargeur
de batterie doit alors être raccordé au réseau.
Après l’opération de charge, débrancher le chargeur de batterie
du réseau puis retirer la connexion du châssis et enfin la connexion
de la batterie, dans l’ordre indiqué.
Raccordement :
Appareil de classe II (chargeur du booster).
Appareil de classe III (booster).
Cet appareil est muni d’une protection par fusible
Le raccordement au réseau d’alimentation doit être effectué
conformément aux règles d’installation nationales.
Entretien :
Le câble d’alimentation ne peut pas être remplacé. Si le câble est
endommagé, il convient de mettre l’appareil au rebut.
L’entretien doit être effectué que par une personne qualifiée
Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur l’appareil.
Régulièrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette.
En profiter pour faire vérifier la tenue des connexions électriques
avec un outil isolé par un personnel qualifié.
N’utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs
Nettoyer les surfaces de l’appareil à l’aide d’un chiffon sec.
4
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
FR
Notice originale
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique
Eurasienne).
• Appareil conforme aux normes Marocaines.
La déclaration Cم (CMIM) de conformité est disponible sur
notre site internet.
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans
une poubelle domestique.
L’accumulateur présent dans cet appareil est recyclable. Prière
de procéder conformément aux prescriptions de recyclage en
vigueur.
La batterie doit être retirée de l’appareil avant que celui-ci ne
soit mis au rebut.
L’appareil doit impérativement être déconnecté du réseau d’ali-
mentation avant de retirer la batterie.
DESCRIPTION GÉNÉRALE
Grâce à ses batteries hautes performances intégrées, les STARTPACK TRUCK (versions standard et mobile) assurent 4
fonctions :
- Test batterie interne
- Démarrage instantané des véhicules équipés d’une batterie 12 V ou 24 V au plomb à électrolyte liquide ou GEL (6
ou 12 élements 2 V).
- Source d’alimentation 12 V DC pour alimenter Spot, TV, outillage, etc.
- Lumière d’appoint (Startpack Truck uniquement)
CHARGE DE LA BATTERIE INTERNE
Le booster doit être stocké en position verticale. Toute autre position ne doit être maintenue que de
manière temporaire.
Avant toute manutention, positionner le commutateur sur OFF.
Mettre l’appareil en charge dès l’achat et après chaque utilisation via le chargeur externe.
Ne pas utiliser de chargeur externe autre que celui fourni avec le produit.
Pour recharger l’appareil, il est recommandé d’utiliser exclusivement le chargeur GYS fourni avec le
booster. La société GYS se décharge de toute responsabilité en cas d’utilisation d’un autre chargeur,
susceptible de ne pas charger la batterie, voire de l’endommager.
Ces appareils sont livrés avec un chargeur externe, double isolation, équipé d’un système de oating qui garde la
batterie interne chargée à 100% et sans surveillance. Ainsi, pour maintenir le niveau de charge, l’arrêt et la reprise de
charge sont automatiques et le démarreur peut rester branché en permanence sur le secteur.
Pour recharger un Startpack Truck :
• Poser l’appareil verticalement pendant la charge pour éviter les risques de fuite d’acide et de destruction de la batterie
interne.
Brancher le chargeur au secteur 230 V, la LED du bloc s’allume verte et celle de l’allume cigare s’allume rouge.
Brancher la prise allume cigare dans le réceptacle sur le coté de l’appareil.
Positionner le commutateur sur 12 V pour effectuer la charge. S’il reste sur OFF ou 24 V la charge ne
débutera pas.
• La LED du bloc devient rouge lorsque la prise allume cigare est bien branchée, la charge est alors en cours.
• L’appareil est chargé lorsque ce voyant redevient vert.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
FR
5
Notice originale
FONCTION DÉMARRAGE D’UN VÉHICULE (P.56-57)
Ne pas déconnecter la batterie du véhicule. Le débranchement de la batterie peut entraîner la perte
d’information et une éventuelle impossibilité de redémarrage.
Pour utiliser le STARTPACK TRUCK en fonction démarrage, respecter le cycle suivant :
Déconnecter le STARTPACK TRUCK du secteur. Mettre la clé de contact du véhicule sur «OFF».
Positionner le commutateur (6) sur «OFF».
Dans le cas où le pôle négatif de la batterie est branché sur le châssis
- Brancher la pince rouge sur le pôle + de la batterie.
- Brancher la pince noire sur le châssis du véhicule, de façon à ce qu’elle soit éloignée des
canalisations de combustible et de la batterie.
Certains véhicules ont le pôle positif de la batterie branché sur le châssis, dans ce cas :
- Brancher la pince noire sur le pôle négatif de la batterie.
- Brancher la pince rouge sur le châssis du véhicule, de façon à ce qu’elle soit éloignée des
canalisations de combustible et de la batterie.
Les câbles ne doivent pas être pincés ou en contact avec des surfaces chauffantes ou
coupantes.
24V12V
Mettre le commutateur (6) sur «12 V» ou «24 V» en fonction du véhicule à démarrer.
Se rendre au poste de contrôle du véhicule et tourner la clef de contact (6 secondes max). Si le
moteur ne démarre pas, attendre 3 minutes entre chaque tentative de démarrage.
- En cas de non-respect du temps préconisé entre chaque essai (3 minutes) ou si la durée
d’essai est trop longue (>6 secondes) les chances de démarrage sont réduites (risque de
perte de puissance).
- Risque de fuite d’acide et de destruction de la batterie interne en cas de non-respect des
durées préconisées.
- Si le véhicule ne démarre pas, il peut y avoir un autre problème qu’une batterie en mauvais
état : alternateur, bougie de préchauffage...
- Risque d’explosion ou de projection d’acide en cas d’une connexion du booster
12 V sur un véhicule 24 V (ou du booster 24V sur un véhicule 12 V).
- Danger en cas de mise en court-circuit des pinces.
Positionner de nouveau le commutateur (6) sur «OFF».
Après utilisation :
- dans le cas où le pôle négatif de la batterie est branché sur le chassis, déconnecter d’abord le
booster du réseau d’alimentation puis débrancher la pince noire et enn la pince rouge.
- Dans le cas où le pôle positif de la batterie est branché sur le chassis : débrancher la pince rouge
et enn la pince noire.
Recharger le STARTPACK TRUCK après utilisation (cf partie charge).
UTILISATION COMME SOURCE D’ALIMENTATION 12 V DC (P.56-57)
La prise allume-cigare est protégée par un disjoncteur thermique 20 A intégré programmé pour
l’interrompre en cas de surchauffe.
Ce poste peut servir de source d’alimentation 12 V DC pour vos appareils électrique de type radio, ventilateur, outillage
électrique, caméscope...
• Placer le commutateur (6) sur OFF
• Insérer le câble prise allume cigare (12) de votre appareil électrique dans le réceptacle (10).
• Mettre le commutateur (6) sur la position 12 V.
Temps estimé d’utilisation de STARTPACK TRUCK comme source de courant continu de 12 V CC
Appareil Consommation en watts (estimation) Temps estimé en heures
Tube uorescent Cellulaire 4 69
Radio, Ventilateur, Echosondeur 9 30
Caméscope, magnétoscope, 15 18
Outil électrique, pompe 24 11
Compresseur à air, Aspirateur 80 3
6
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
FR
Notice originale
TESTEUR DES BATTERIES INTERNES (Version mobile seulement) (P.56-57)
Pour être représentative, la tension batterie doit être mesurée booster déconnecté de toute charge (sur les
pinces et prise allume cigare) et une dizaine de minutes après le précédent démarrage ou l’arrêt de la charge
an que la tension des batteries soit stabilisée.
Ce poste contient un testeur de batterie intégré an de visualiser l’état de charge des deux batteries internes.
Utiliser l’interrupteur de test à trois positions (4) situé sur le clavier de commande : en position 0 l’afcheur est éteint;
La position I donne la tension de la première batterie, la position II celle de la deuxième batterie.
Le résultat s’afche sur l’afcheur (5) : si la tension à vide est inférieure à 10 V, la batterie est en état critique (dans ce
cas se référer à la partie «Remplacement des batteries»). Au-dessus de 12.5 V la batterie est en bon état de charge.
Entre ces 2 valeurs la batterie doit être rechargée.
LAMPE D’APPOINT (Version standard seulement)
Le Startpack Truck standard est muni d’une lampe constituée de 7 LED haute luminosité. Elle s’allume grâce au bouton
«LIGHT» (2) situé à proximité.
PROTECTIONS (P.56-57)
Cet appareil a été conçu avec un maximum de protections :
• Un coupe-batterie ON/OFF qui protège contre les surtensions au branchement des pinces.
• Une alarme sonore prévient l’inversion de polarité en cas d’erreur de manipulation.
• Le démarreur est équipé de câbles cuivre 2 x 1.80 m, ø 25 mm² avec pinces 600 A isolées.
• Ce produit est équipé d’un fusible 300 A situé sur la coque et protégé par un capot transparent. Il peut être remplacé
en ôtant ce capot de protection. Un fusible de rechange est placé à l’arrière du poste (réf. 054561).
• Un voyant orange (1) clignote après un démarrage signalant que le booster doit être rechargé.
UTILISATION DE CORDONS PRISE ALLUME-CIGARE
Ce type de cordons prise allume-cigare est limité à 10 A. Fournis avec certains
STARTPACK, ils sont conçus pour réaliser UNIQUEMENT de la sauvegarde de mé-
moire. Toute utilisation à d’autre ns peut être dangereuse.
Risque de feu ! Le cordon allume-cigare ne doit pas être
utilisé pour réaliser un démarrage ou comme alimentation
électrique 12 V par exemple.
ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES
Anomalies Causes Remèdes
La LED orange de l'appareil clignote.
La tension de la batterie est passée à un
moment en dessous de 12 V suite à un
démarrage ou une forte consommation.
Mettre l’appareil en charge suite à votre
utilisation. Le voyant orange clignote encore
environ 10 min après le début de la charge.
L’appareil émet un signal sonore et la LED
rouge de l’appareil est allumée.
L’appareil détecte une inversion de polarité. Vérier la polarité de la batterie.
Des étincelles apparaissent au moment du
contact des pinces sur la batterie.
Le commutateur est sur 12 V ou 24 V.
Avant de brancher les pinces sur la batterie,
mettre le commutateur sur la position OFF.
Le commutateur de tension est positionné
sur la mauvaise tension.
Vérier que la tension des batteries
du véhicule correspond à la tension
sélectionnée.
Inversion de polarité des pinces de l'appareil
sur la batterie véhicule.
Vérier la polarité de la batterie.
L’appareil n’arrive pas à démarrer le
véhicule.
Le commutateur est sur la position OFF.
Position sur le commutateur sur la tension
souhaitée.
L’appareil n’arrive pas à démarrer le
véhicule. La LED orange de l'appareil
clignote.
La batterie de l’appareil est déchargée.
Mettre en charge l’appareil, attendre la n
de charge et réessayer.
Plusieurs essais de démarrage sans pause.
Attendre 3 minutes entre 2 tentatives. Un
démarrage ne doit pas durer plus de 5
secondes.
La tension de la batterie est inappropriée.
Vérier que la tension de la batterie du
véhicule correspond bien à la tension
sélectionnée sur l'appareil.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
FR
7
Notice originale
L’appareil n’arrive plus à démarrer le
véhicule et les deux LED de l'appareil sont
éteintes.
La tension des batteries internes est
très basse. Il se peut qu’elles soient
endommagées.
Remettre l’appareil en charge pour tenter
une restauration de la batterie.
Les batteries internes sont endommagées et
ne peuvent être rechargées.
Contacter le service après-vente GYS pour
procéder à un remplacement des batteries.
Le fusible a fondu. Vérier et remplacer le fusible
La recharge des batteries internes ne
démarre pas (le voyant du chargeur reste
verte au moment du raccordement de celui-
ci sur le secteur).
La prise allume cigare n’est pas
correctement enchée dans la prise de
l’appareil.
Vérier la connexion de la prise allume
cigare
Le commutateur est sur OFF ou 24 V. Mettre le commutateur sur 12 V.
Le fusible de la prise allume cigare est
fondu.
Remplacer le fusible de la prise allume
cigare en dévissant son extrémité.
Le voyant rouge du chargeur clignote lors de
la charge.
Le commutateur principal est sur la position
24 V au lieu de 12 V.
Positionner le commutateur sur la position
12 V.
Les batteries internes sont endommagées et
ne peuvent être rechargées.
Contacter le service après-vente GYS pour
procéder à un remplacement des batteries.
Après une journée de charge, le voyant de
n de charge ne s'allume pas.
Les batteries internes sont endommagées et
ne peuvent être rechargées.
Contacter le service après-vente GYS pour
procéder à un remplacement des batteries.
En mode source d’alimentation externe 12 V,
le booster ne délivre plus de courant.
Le disjoncteur thermique interne a coupé le
circuit.
Débrancher l’appareil extérieur connecté au
booster et attendre que le disjoncteur se
réarme automatiquement.
La lampe ne s’allume pas (standard). La batterie de l’appareil est déchargée.
Mettre en charge l’appareil, attendre la n
de charge et réessayer.
NON GARANTIE DE LA BATTERIE
Les batteries sont des éléments actifs, leur durée de vie dépend de leur entretien. Après chaque utilisation de ce
démarreur, il est impératif de recharger les batteries internes. Le stockage dans des lieux aux températures élevées
réduit considérablement la charge des batteries. Dans le cas d’une non-utilisation prolongée, il est fortement conseillé
de recharger les batteries avant utilisation. De manière générale, nous conseillons de laisser le produit branché en
permanence pour maintenir les batteries à leur meilleur niveau de performance.
Ce produit est équipé de 2 batteries hautes performances qui dans le cas du non respect des règles d’entretien peuvent
se détériorer dans le temps et de manière irréversible.
Pour cette raison les batteries des STARTPACK TRUCK, onéreuses, sont exclues de la garantie.
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
• La poignée rétractable pour la version mobile
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
8
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
FR
Notice originale
DÉMONTAGE STARTPACK
Démonter le produit est utile notamment pour remplacer les batteries. Procéder comme tel :
Veiller à mettre le commutateur en position OFF et débrancher tout accessoire connecté à
la prise allume cigare.
Startpack Truck standard
Dévisser la coque arrière (18 vis) et la retirer.
Startpack Truck mobile
1
2
Déposer le booster face avant contre le sol puis :
Démonter une roue en retirant une vis de l’extrémité de l’axe.
Démonter la cale d’immobilisation de l’axe au-dessous du booster (2 vis).
Retirer l’axe des roues en le faisant glisser latéralement.
Retirer les câbles de sortie enroulés sur leur support. Retirer l’ensemble des vis d’assemblage (19 vis) des 2
coques du booster et retirer la coque arrière.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
FR
9
Notice originale
REMPLACEMENT DES BATTERIES
Peu importe le type de STARTPACK TRUCK (standard ou mobile) et son mode d’utilisation (12 V ou 24 V),
remplacer dans tous les cas les deux batteries en même temps.
Startpack Truck standard et mobile
1
2
-
+
STARTPACK TRUCK Batterie Type Tension (V) Capacité (Ah)
Dimension
batteries (mm)
Réf. batterie
standard
6FM - 22 Batterie au plomb 2 x 12 2 x 22 181 x 170 x 76 53151
mobile
Pour remplacer les batteries :
Une fois la coque arrière enlevée, les batteries se trouvent de face, l’une devant l’autre (cf illustration). Les bornes
- sont à gauche, les bornes + à droite.
Les batteries sont reliées à la connectique du STARTPACK TRUCK en deux points : au niveau de la borne - et de
la borne +. Pour les retirer, enlever les vis (cf illustrations
1
et
2
) qui permettent la liaison entre les batteries et
le reste de la connectique du STARTPACK TRUCK à ces deux bornes. (Lorsque la première batterie est enlevée, il
est possible de sortir la deuxième du fond de la coque)
Une fois la première batterie retirée, penser à bien isoler les bornes pour éviter tout court-
circuit. Puis retirer la deuxième batterie.
Lors de la mise en place des nouvelles batteries, veiller à bien associer les polarités des batteries
et du STARTPACK TRUCK. Borne - à gauche, borne + à droite (cf illustration). Repositionner les
4 vis et rondelles, serrer les écrous (couple de serrage recommandé de 4 N.m).
Une fois les batteries remplacées, procéder dans l’ordre inverse des opérations ci-dessus an de remonter le
booster.
10
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device
and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read
carefully before first use and keep it handy for future reference.
These instructions should be read and understood before anyone
operates the product. Any modifications or maintenance that are not
specified in the manual should not be undertaken. The manufacturer
is not liable for any injury or damage due to non-compliance with
the instruction manual. In case of problems or uncertainties, please
consult a qualified person that is able to handle the device correctly.
This device should only be used for start-up and or power supply
within the limits indicated on the device and in the manual. The
safety instructions must be followed. In case of improper or unsafe
use, the manufacturer cannot be held responsible.
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or
excessive moisture.
This device may be used by children from age 8 and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge, provided that they are under supervision
or have been told how to use the device safely and are aware of
the potential risks. Children must not use the device as a plaything.
Cleaning and servicing tasks may not be carried out by children
unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries
Do not use any charger other than the one supplied with the machine
to charge the batteries.
Do not operate the device with a damaged power supply cord or
a damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a fire or subject it to heat or to longterm
temperatures exceeding 50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section
before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage restrictions are
explained below in these operating instructions.
Risk of explosion or acid projection in case of short-circuit of the
clamps or if the 12V booster is connected to a 24V vehicle or vice
versa.
Risk of explosion and re!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well ventilated
area.
Avoid flames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting.
11
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
EN
Translation of the original instructions
Acid projection hazard!
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the
affected part of the body with plenty of water and seek immediate
medical assistance.
Connection / disconnection
Disconnect the power supply before connecting/disconnecting
the device to/from the battery
The terminal of the battery that is not connected to the car frame
must be connected first. The other connection must be made on
the car frame, far from the battery and the fuel line. The battery
charger must be connected to the power supply network.
After the charging process, disconnect the battery charger from
the power supply network and remove the connector from the
car frame and then the connector from the battery, in this order.
Connection:
Class II device (charger booster)
Class III device (booster)
This machine is fuse-protected
Connection to the mains must be made according to the natio-
nal installation regulations.
Maintenance:
The power supply cable cannot be replaced. If the cable is
damaged,the device should not be used.
Service should be performed by a qualified person
Warning! Always remove the power plug from the wall socket
before carrying out any work on the device.
Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take
the opportunity to have a qualified person check the electrical
connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other aggressive
cleaning agents be used.
Clean the device’s surfaces with a soft, dry cloth.
Regulations:
• The device complies with European Directive.
The certificate of compliance is available on our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
• Equipment in conformity with Moroccan standards.
• The declaration Cم (CMIM) of conformity is available on our
website (see cover page).
12
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
EN
Translation of the original instructions
Disposal:
This product should be disposed of at an appropriate recycling
facility. Do not dispose of in domestic waste.
The battery fitted in this device is recyclable. Please proceed ac-
cording to the applicable recycling regulations.
The battery must be removed from the device before the latter is
discarded.
The device must absolutely be disconnected from the power
supply network before removing the battery.
GENERAL DESCRIPTION
With built-in high performance batteries, the STARTPACK TRUCK (standard and mobile versions) provide 4 functions:
- Internal batteries test
- Instant Start from vehicle equipped with 12V-24V Lead battery (Gel or Liquid electrolyte).
- 12 V DC power supply, to supply light Spot, TV, tools, etc…
- Back up light (Startpack Truck)
CHARGE THE INTERNAL BATTERY
The booster must be stored in a vertical position. Any other storage position should only be temporary.
Before using the device turn the knob to OFF.
Charge the device once bought and after each use with the charger provided.
Do not use another charger than the one provided with the device.
To recharge the device, it is recommended to use only the GYS charger supplied with the booster. GYS
will not accept any responsability in case of use of another charger, susceptible to not charge the battery
and to damage it.
These devices are supplied with an external charger, double insulation, equipped with a oating system which maintains
the internal battery fully charged without the need for monitoring.
To recharge a Startpack Truck :
• Place the device vertically during charging to avoid acid leaking and damaging the internal battery.
Turn the knob to 12V to start charging.
Connect the STARTPACK TRUCK with the cigarette lighter connection. The cigarette lighter green LED lights when the
charger is plugged. If it does not, check the internal fuse of the cigarette lighter plug and make sure that the main
switch is on 12V.
• Plug the external charger to a single phase power supply.
• The charge is indicated with a red LED on the external charger.
• The device is charged once this LED turns back to green.
• After a start, leave the STARTPACK TRUCK plug a few minutes to pre-charge it. A charge on the mains is necessary
and extend the lenght of life of the product.
STARTING A VEHICLE (P.56-57)
Do not disconnect the battery from the vehicle. Disconnecting the battery may result in loss of information
and a possible inability to restart.
In order to use the STARTPACK TRUCK as a starter, follow these steps:
Disconnect the STARTPACK TRUCK from the mains. Turn the vehicle ignition key to OFF.
Position the switch «OFF» (6).
When the battery negative terminal is connected to the vehicle chassis:
- Connect the red clamp to the positive terminal of the battery.
- Connect the black clamp to the vehicle chassis, ensure it is not close to fuel lines and the battery.
13
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
EN
Translation of the original instructions
Some vehicles have the battery positive terminal connected to the chassis, in this case:
- Connect the black clamp to the negative terminal of the battery.
- Connect the red clamp to the vehicle chassis, ensure it is not close to fuel lines and battery.
The cables must not be pinched or in contact with hot or sharp surfaces.
24V12V
Put the switch (6) to 12V or 24V position according to the vehicle to start.
Go to the driver’s seat and turn the ignition key ( 6 sec max). If your engine does not start, wait 3
minutes until next attempt.
- If the cooling period between each attempt (3 minutes) is not observed or if the duration
of the attempt is too long (> 6 seconds), the chances of a successful jumpstart are signi-
cantly reduced (risk of power loss).
- Risk of battery acid leaks or damage if the recommended periods are not observed.
- If the vehicle does not start, it may be a problem other than a faulty battery: alternator,
glowplug…
- Risk of explosion or acid splashes when connecting a 12V booster on a 24V vehi-
cle (or a 24V booster on a 12V vehicle).
- Beware of possible short-circuit of the clamps.
Position the switch (6) on «OFF».
After use, when the battery negative terminal is connected to the vehicle chassis:
- Turn the switch (6) to OFF (if any), disconnect the charger from the mains then disconnect the
black clamp and nally the red clamp.
When the battery positive terminal is connected to the chassis, in this case:
- Turn the switch (6) to OFF (if any), then disconnect the red clamp and nally the black clamp.
Recharge your STARTPACK TRUCK after use. (see ‘Charging internal battery’)
USE AS A 12V DC POWER SUPPLY (P.56-57)
The cigarette lighter plug is protected by an integrated 20 A circuit breaker. In the event of an
overheating due to an overcharge, the circuit breaker will stop the power supply.
This device can be used as a 12V DC power supply for many electrical debices such as radio, fan, electrical tools, camera, TV...
• Turn the knob (6) to the OFF position.
• Plug the cigarette lighter socket (12) of your electrical device in the Booster (10) (cable not included).
• Turn the switch (6) onto the 12V position.
The output is protected by a 20A thermal circuit-breaker.
Estimated autonomy of STARTPACK TRUCK as a 12 V DC power supply
Device Estimated consumption (in watts) Estimated automomy (in hours)
Fluorescent cellular light 4 69
Radio, Fan, Echoprobe 9 30
Videocamera, light spot 15 18
Power tool, drying pump 24 11
Air Compressor, Car vaccum cleaner 80 3
INTERNAL BATTERIES TESTERS (Mobile version only) (P.56-57)
To be representative, the battery voltage must be measured with the booster disconnected of any
charge (on the clamps and on the cigarette lighter plug) and ten minutes after the previous start or the
stopping charge in order to the battery voltage is stabilised.
This device contains a built-in battery tester to view the charge status of both internal batteries.
Use the three-position test switch (4) located on the control board : in position 0 the display is off. The position I
indicates the voltage of the rst battery, the position II indicates the voltage of the second battery.
The result appears on the display (5) : if the no-load voltage is between 0 and 10 V, the battery is on a critical state (in
this case refer to the part «Batteries replacement»). Above 12.5 V the battery is in a good state of charge. Between
these 2 values the battery must be recharged.
14
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
EN
Translation of the original instructions
LED LIGHT (Standard version only)
The Startpack Truck standard is equipped with a lamp incorporated by 7 high brightness LED. It lights up with the
«LIGHT» button (2) located nearby.
PROTECTION (P.56-57)
This device is designed with many protection features :
• ON/OFF battery breaker : protection against overvoltage when clamps are connected on the battery.
• An alarm beep in case of reversed polarity and misuse.
• Copper cable 2 x 1.80m, ø 25mm² with 600A insulated clamps.
• 300A fuse located on the plastic case. A replacement duse is located at the back of the device (ref. 054561).
• An orange indicator (1) ash after a start means that the bosster must be recharged.
USE OF CIGARETTE LIGHTER PLUGS
This type of cigarette lighter connection lead is limited to 10A. Supplied with some
of our STARTPACK, they are SOLELY designed for memory backup. Any other use
can be dangerous.
Risk of re! We strongly advise against using the cigarette
lighter lead to jump start or power a 12V appliance for instance.
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting Causes Solutions
The orange LED of the device is ashing.
At some point, the voltage of the internal
battery has dropped below 12V following a
start or a heavy consumption.
Charge the device after each use. The
orange indicator is still ashing more than 10
minutes after the beginning of the charge.
The device beeps and the red LED is on. The device detects a polarity reversal. Check the battery polarity.
Sparks appear when the clampsmake
contact with the battery terminals.
The switch is on 12V or 24V.
Switcht machine off before connecting the
clamps to the battery.
The wrong voltage is selected at the switch.
Check that the selected voltage match the
voltage of the vehicle battery.
The position of the negative and positive
clamps on the battery terminals is incorrect
(polarity reversal).
Check the battery polarity.
The unit can not start the vehicle. The switch is in the OFF position. Position the switch on the desired voltage.
The unit can not start the vehicle. The
orange LED of the device is ashing.
The internal battery is discharged.
Charge the unit, and try again after the
charge is complete.
Several jump start attempts without pause
between each.
Wait 3 minutes between 2 starts. Each start
attempt must not exceed 5 seconds.
The battery voltage is incorrect..
Check that the voltage of the vehicle's
battery matches with the selected voltage on
the unit.
The unit cannot start the vehicle anymore
and the both LEDs are switched off.
The voltage of the internal batteries is very
low. It may be that the internal batteries are
damaged.
Put the device on charge in order to attempt
to recover the battery.
The internal batteries are damaged and
cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
organise a replacement of the batteries.
The fuse has melted. Check and replace the fuse.
The charge of the internal batteries does not
start (the charge LED remains green when
rst connected to the mains).
The cigarette lighter plug is not correctly
plugged to the socket of the machine.
Check the cigarette lighter connection.
The switch is on OFF or 24V. Set the switch to 12V.
The fuse of the cigarette lighter socket has
melted.
Replace the fuse of the cigarette lighter
socket by unscrewing its end.
The charger red LED ashes during the
charge.
The mains switch is on the 24V position
instead of 12V.
Set the switch to the 12V position.
The internal batteries are damaged and
cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
organise a replacement of the batteries.
After a day of charge, the end of charge
indicator does not activate.
The internal batteries are damaged and
cannot be recharged.
Contact the GYS after sale service to
organise a replacement of the batteries.
In external 12V power source mode, the
booster no longer delivers power.
The internal thermal protection circuit-
breaker has cut the circuit.
Disconnect the external device connected to
the machine and wait for the circuit-breaker
to reset itself automatically.
The lamp does not switch on. The internal battery is discharged.
Charge the unit, and try again after the
charge is complete.
15
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
EN
Translation of the original instructions
BATTERY NOT COVERED BY WARRANTY
Batteries are live parts, their life depends on maintenance. After each use of this starter, it is essential to recharge the
internal batteries. Storage in places with high temperatures greatly reduces the battery charge. In the case of prolonged
non-use, it is strongly recommended to recharge the batteries before use. In general, we recommend leaving the
product plugged in continuously to maintain the batteries at their best performance.
This product is equipped with 2 high performance batteries if the maintenance instructions are not followed the batteries
can deteriorate irreversibly over time.
For this reason the STARTPACK TRUCK batteries are excluded from the warranty.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
• The retractable handle for the mobile version
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
STARTPACK DISASSEMBLY
Disassemble the product is useful especially to replace batteries. Proceed as such :
Ensure to turn the switch OFF and disconnect all the accessories plugged to the cigarette
lighter plug.
Startpack Truck standard
Unscrew the back panel (18 screws) and remove it.
Startpack Truck mobile
1
2
Put the booster on the front side against the ground, then:
Remove the wheel to pull out a screw from the end of the axis.
Disassemble the stand plastic block from the axle below the booster (2 screws).
Remove the wheel axle by dragging it sideways.
Pull out the output cables wound on their support. Pull out all the assembly screws (19 screws) from the booster’s
2 hulls and remove the back cover.
16
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
EN
Translation of the original instructions
BATTERY REPLACEMENT
Regardless of the type of STARTPACK TRUCK (standard or mobile) and its use mode (12V or 24V),
always replace both batteries at the same time.
Startpack Truck standard et mobile
1
2
-
+
STARTPACK TRUCK Battery Type Voltage (V) Capacity (Ah)
Batteries
dimension
(mm)
Battery ref
STARTPACK TRUCK 6FM - 22 Lead acid battery 2 x 12 2 x 22 38,9 x 22,5 x 50 53151
Whichever mode the STARTPACK TRUCK is being used for (12V or 24V), replace both batteries at the
same time.
To replace the batteries :
First the back panel must be unscrewed (18 screws) and removed.
Once the back panel has been removed, the batteries are visible, with one in front of the other (see picture). -
terminal on the left, + terminal on the right.
The battery is connected to the STARTPACK at two points : at the - terminal and at the + terminal. To remove
the battery, remove the screws (see pictures
1
and -
2
) that enable the connection between the battery and
the STARTPACK TRUCK at the terminals + and -. (Once the rst battery is removed, it is possible to remove the
second one from the machine’s end)
Once the rst battery is removed, make sure to insulate the terminals to prevent any
short circuit. Then remove the second battery.
When setting up the new battery the new batteries, make sure to associate the
polarities of both the batteries and the STARTPACK TRUCK. - Terminal on the left, +
terminal on the right (see picture). Put the 4 screws and washers back on, tighten the
nuts (recommended tightening torque of 4 Nm).
Once the batteries are replaced, proceed in reverse order of the above operations in order to recover the booster.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
DE
17
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann
mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen
Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor,
wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei
Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes,
wenden Sie sich bitte an entsprechend qualifiziertes und geschultes
Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich zum Starten und/
oder zur Spannungsversorgung für die in der Anleitung oder
auf dem Gerät genannten Anforderungen genutzt werden. Die
Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall beachtet werden. Im Fall
einer unangemessenen oder gefährlichen Verwendung kann der
Hersteller nicht haftbar gemacht werden
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter 8
Jahren düfen nicht mit diesem Gerät spielen. Befinden sich Kinder
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten sowie Personen ohne explizite Erfahrung im Umgang
mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für
ausreichend Schutz und Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht aufladbare Batterien.
Benutzen Sie ausschließlich das beiliegende Ladegerät zum
Aufladen der Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen oder
das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder
bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungsöffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor
Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der Benutzung
werden nachfolgend in der Betriebsanleitung erklärt.
Explosionsgefahr oder Säureaustritt bei Kurzschluss der Klemmen
oder beim Anschluss des 12V-Boosters an ein 24V-Fahrzeug oder
umgekehrt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut
belüfteten Bereich plaziert werden.
18
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut
gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel und
Zangen anschließen oder trennen.
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit dem
«+» Pol der Batterie verbunden wird. Falls es nötig ist die schwarze
Klemme mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern
Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von der Batterie zum
Benzintank/Aufspuff gibt. Achten Sie während der Ladung auf
einen frei zugänglichen Netzanschluss.
Beachten Sie am Ende des Ladevorgangs folgendes: Trennen Sie
erst das Gerät vom Stromnetz und entfernen Sie dann erst die
Klemmen von der Batterie.
Anschluss
Klasse II-Gerät (charger booster).
Klasse III-Gerät (booster).
Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
Der Anschluss an die Stromversorgung muss den nationalen Vor-
schriften entsprechen.
Wartung:
Ist das Kabel nicht zu reparieren oder auszutauschen, dann ist
das Gerät fachgerecht zu entsorgen.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschul-
tem und qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur
duchgeführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die
Stromversorgung unterbrochen ist.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie Staub
und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals Lösungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberfläche des Gerätes mithilfe eines trockenen
Lappen.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
DE
19
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Richtlinien:
• Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
• Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards.
Die Konformitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite
verfügbar (siehe Titelseite).
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sondermüll). Werfen Sie es
daher nicht in den Hausmüll!
Die interne Batterie des Gerätes ist recyclingsfähig. Bitte beach-
ten Sie die geltenden Recycling-Vorschriften.
Die Batterie muss erst von dem Gerät getrennt werden, bevor
Sie dieses entsorgen.
Das Gerät muss von dem Stromnetz getrennt werden, bevor Sie
es von der Batterie trennen.
BESCHREIBUNG
Mit seinem integrierten Hochleistungs-Batterien bietet STARTPACK TRUCK (Standard und mobile Version) vier Funktionen:
- Test der internen Batterien
- Starthilfe für Benzin- und Dieselfahrzeuge
- Stromquelle 12 V DC für TV, elektrisches Werkzeug,...
- Extra leicht
- Zusatzlicht (Startpack Truck)
LADEN DER INTERNEN BATTERIE
Booster immer senkrecht stellen. Alle andere Positionen dürfen nur temporär sein.
Stellen Sie den Netzschalter vor Gebrauch des Gerätes auf OFF.
Laden Sie das Gerät vor der ersten Inbetriebnahme sowie nach jedem weiteren Gebrauch mithilfe des im
Lieferumfang enthaltenen externen Netzladegerätes auf.
Die Verwendung eines anderen als dem im Lieferumfang enthaltenen Netzladegerätes ist unzulässig.
Zum Wiederauaden des Gerätes darf ausschließlich das beigefügte GYS Ladegerät verwendet werden.
GYS übernimmt keine Haftung für den Fall das ein anderes Ladegerät, welches für das Auaden der
Batterie nicht geeignet ist, benutzt wurde.
Die Geräte werden mit einem externen, doppelt isolierten Ladegerät mit Floating-System, das die interne Batterie zu 100
% geladen hält, geliefert. Das Ladegerät arbeitet überwachungsfrei mit Floating Funktion. Es beendet den Ladevorgang
selbsttätig und setzt diesen fort, um das Ladeniveau zu halten; das Gerät kann demnach dauerhaft am Stromnetz
angeschlossen bleiben.
Zum Auaden eines Startpack Truck:
• Sicherstellen, dass das STARTPACK TRUCK vertikal/gerade während des Ladens steht.
BEMERKUNG: Andernfalls besteht die Gefahr auslaufender Batteriesäure und Beschädigung der internen Batterie.
Drehen Sie den Schalter auf 12V.
Zum Starten des Ladevorgangs schließen Sie das Ladegerät an den Zigarettenzünderanschluss des STARTPACK
TRUCK an.
Die LED des Zigarettenzünderanschlusses leuchtet, wenn das Ladegerät angeschlossen ist. Sollte sie nicht leuchten,
prüfen Sie die interne Sicherung des Zigarettenzünderanschlusses und stellen Sie sicher, dass der Schalter auf 12V
steht.
• Schließen Sie das externe Ladegerät an eine Schutzkontaktstechdose an.
• Der Ladevorgang wird durch eine rote LED auf dem externen Ladegerät angezeigt.
• Das STARTPACK TRUCK ist aufgeladen, sobald die rote LED auf grün wechselt.
• Nach einem Startvorgang, das STARTPACK TRUCK ein paar Minuten angeschlossen lassen, um es vorzuladen. Ein
Ladevorgang mit dem externen Ladegrät ist trotzdem nötig und verlängert die Lebensdauer.
20
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
STARTFUNKTION (S.56-57)
Klemmen Sie unter keinen Umständen die Batterie vom Fahrzeug ab! Das Abklemmen kann Informationsverlust
verursachen und allenfalls einen weiteren Startversuch verhindern.
Um das STARTPACK TRUCK als Starthilfe zu nutzen, beachten Sie bitte folgende Schritte :
Trennen Sie das STARTPACK TRUCK vom Stromnetz. Schalten Sie Zündung am Fahrzeug aus.
Stellen Sie den Batterieschalter (6) auf Position „OFF“.
Der Minuspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Die rote Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie verbinden.
- Die schwarze Anschlussklemme an einer blanken Stelle der Karrosserie, in ausreichenden
Abstand zu Brennstofeitungen und Batterie anklemmen.
Der Pluspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Die schwarze Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie verbinden.
- Die rote Anschlussklemme an einer blanken Stelle der Karrosserie, in ausreichenden Abstand zu
Brennstofeitungen und Batterie anklemmen.
Die Kabel unter keinen Umständen abknicken oder direktem Kontakt mit heißen oder
scharfkantigen Oberächen aussetzen.
24V12V
Stellen Sie nun den Batterieschalter (6) auf Position „12 V“ oder „24 V“
Versuchen Sie das Fahrzeug zu starten ( begrenzen Sie die Startzeit auf 5 bis 6 Sekunden). Startet
das Fahrzeug nicht, warten Sie bitte mindestens 3 Minuten bevor Sie einen neuen Startversuch
durchführen.
- Die Nichteinhaltung der empfohlenen Wartezeit zwischen jedem Test (3 Min.) oder bei zu
langer Testdauer (> 6 Sek.) mindern die Chancen eines erfolgreichen Startes (Leistungs-
verlustsrisiko).
- Bei Missachtung dieser Hinweise, besteht die Gefahr auslaufender Batteriesäure und
Beschädigung der internen Batterie. Für eine optimale Lebensdauer des Gerätes ist die
Einhaltung dieser Vorgaben unbedingt notwendig.
- Ein Fahrzeug das nicht startet, kann ein anderes Problem als eine Batterie im schlechten
Zustand haben: Lichtmaschine, Anlasser, Zündkerze….
- Explosionsgefahr oder Gefahr von Säurerspritzern bei Einsatz eines 12V-Boosters
an einer 24V-Batterie (oder 24V-Booster an einer 12V-Batterie).
Stellen Sie den Batterieschalter (6) auf Position „OFF“.
Nach dem Gebrauch, der Minuspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Nach Ende des Ladevorgangs den ON/OFF-Schalter (6) auf OFF stellen. Erst das Ladegerät vom
Netz trennen, danach die schwarze Klemme und zuletzt die rote Klemme abklemmen.
Der Pluspol der Batterie ist der Massepunkt:
- Nach Ende des Ladevorgangs den ON/OFF-Schalter (6) auf OFF stellen. Danach die schwarze
Klemme und zuletzt die rote Klemme abklemmen.
Laden Sie den STARTPACK TRUCK sobald wie möglich wieder vollständig mithilfe des 230 V
Ladegerätes auf !
GEBRAUCH ALS 12V DC STROMQUELLE (S.56-57)
Die Ausgangsleistung ist mit einem 20A Thermoschalter abgesichert. Bei einem Überhitzen wegen
einer Überladung, kann die Versorgung unterbrochen werden.
Dieses Gerät kann als 12V DC Stromquelle für Ihre Elektrogeräte wie Radio, Ventilator, elektrisches Werkzeug, TV, ...
verwendet werden.
• Stellen Sie den Netzschalter (6) auf OFF.
Schließen Sie das gewünschte Gerät mit Hilfe eines Zigarettenanzünder-Anschlusskabels (nicht im Lieferumfang
enthalten) an der STARTPACK TRUCK- Anschlussbuchse an.
• Stellen Sie den Schalter (6) auf Position 12V.
Die Ausgangsleistung wird mit einem 20A Thermoschalter abgesichert.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
DE
21
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Übersicht der Betriebszeiten des STARTPACK TRUCK bei verwendung als 12 V DC Stromquelle
Verwendung Energieverbrauch in Watt Betriebszeit in Stunden
Leuchtstoffröhren 4 69
Radio, Lüfter, Tiefenmesser 9 30
Camcorder, VCR 15 18
Elektrische Werkzeuge, Pumpen 24 11
Kompressoren, Autostaubsauger 80 3
INTERNER BATTERIETESTER (NUR ALS MOBILE VERSION) (S. 56-57)
Für eine aussagekräftige Messung muss die Batteriespannung mit abgeklemmten Booster lastfrei gemessen
werden (über die Anschlüsse des Zigarettenanzünders), mindestens zehn Minuten nach dem letzten Lade-
oder Startvorgang, sonst wird keine stabile Batteriespannung gemessen.
Das Gerät hat einen integrierten Batterietester um den Ladestand der beiden internen Batterien anzuzeigen.
Den Testschalter mit 3 Stellungen (4) am Bedienfeld benutzen: Stellung auf 0, Anzeige ist aus. Stellung auf I, Spannung
der ersten Batterie wird angezeigt. Stellung auf II, Spannung der zweiten Batterie wird angezeigt.
Das Ergebnis wird auf der Anzeige (5) angegeben: Liegt die Leerlaufspannung zwischen 0 und 10V liegt, ist die Batterie
in einem kritischen Zustand (in dem Fall siehe «Austausch der Batterien»). Bei über 12,5V ist die Batterie aufgeladen.
Zwischen diesen beiden Werten muss die Batterie aufgeladen werden.
HILFSLEUCHTE (Nur als Standardversion)
Das Startpack Truck Standard ist mit einer leistungsstarken LED-Leuchte ausgestattet. Die Leuchte wird mit der Taste
«LIGHT» (2) eingeschaltet.
SCHUTZFUNKTIONEN
Dieses Gerät wurde mit einer Vielzahl von Schutzfunktionen konzipiert:
• ON/OFF- Batterieschalter schützt vor Überspannung bei Geräteanschluss.
• Akustischer Warnton warnt bei Verpolung der Anschlüsse.
• 2 x 1,80m Kupferkabel ø 25mm² mit vollisolierten Klemmen 600A.
• Dieses Gerät verfügt über eine 300A Sicherung, welche am Gerätegehäuse durch eine transparente Abdeckung
geschützt ist. Aufklappen der Abdeckung ermöglicht den Austausch der Sicherung.
Eine entsprechende Ersatzsicherung bendet sich auf der Geräterückseite (Art.-Nr. 054561).
• Die orange Kontrollleuchte (1) blinkt nach Benutzung auf und signalisiert, dass der Booster geladen werden muss.
EINSATZ VON ZIGARETTENANZÜNDERANSCHLUSSKABELN
Diese Zigarettenanzünderanschlusskabel sind mit maximal 10A belastbar. Sie sind
im Lieferumfang einiger STARTPACK vorhanden und dienen ausschließlich der
Speichererhaltung. Ein nicht sachgemäßer Einsatz kann gefährlich sein.
Brandgefahr! Die Zigarettenanzünderanschlusskabel dürfen
nicht zum Starten eines Fahrzeugs oder als 12V-Versorgung
benutzt werden.
BETRIEBSSTÖRUNG, URSACHEN, ABHILFEN
Fehler Ursachen Lösung
Die orange LED des Gerätes blinkt.
Die Batteriespannung ist kurzfristig bis unter
12V gesunken.
Das Gerät auaden. Nach dem Beginn der
Ladung blinkt die orange Kontrollleuchte
noch etwa 10 Minuten.
Ein Warnton ertönt und die rote LED
leuchtet.
Das Gerät erkennt eine Verpolung. Den Anschluss an der Batterie überprüfen.
Bei Anschluss der Polklemmen an die
Polklemmen entstehen Funken.
Der Schalter steht auf 12V oder 24V.
Stellen Sie den Schalter auf OFF bevor Sie
Polklemmen an die Batterie anschließen.
Die ausgewählte Spannung stimmt nicht mit
der Batteriespannung überein.
Die Gerätespannung entsprechend der
Batteriespannung auswählen.
Verpolung der Polklemmen bei Anschluss an
die Fahrzeugbatterie.
Den Anschluss an der Batterie überprüfen.
22
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht starten. Der Schalter steht auf OFF.
Mit dem Schalter die geeignete Spannung
einstellen.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht starten.
Die orange LED des Gerätes blinkt.
Die Batterie des Gerätes hat sich entladen.
Das Gerät auaden, warten bis es
aufgeladen ist und den Startversuch
wiederholen.
Mehrere Startversuche ohne Pause.
Zwischen 2 Versuchen müssen Sie 3
Minuten warten. Ein Startversuch darf
nicht länger als 5 Sekunden dauern.
Es wurde die falsche Spannung ausgewählt.
Die Gerätespannung entsprechend der
Batteriespannung auswählen.
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht starten
und die beiden LEDs leuchten nicht.
Die Spannung der internen Batterie ist sehr
niedrig. Die Batterie könnte defekt sein.
Das Gerät auaden, um eine
Wiederbelebung der Batterie zu erreichen.
Die internen Batterien sind beschädigt und
können nicht wiederaufgeladen werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktieren,
um die Batterie zu ersetzen.
Die Sicherung ist durchgebrannt Die Sicherung prüfen und ersetzen
Die interne Batterien wird nicht aufgeladen (
Die LED am Ladegerät bleibt beim Anschluss
an das Gerät grün).
Der Zigarettenanzünderanschlussstecker
ist nicht korrekt in die Buchse des Geräts
eingesteckt.
Den Anschluss überprüfen.
Der Schalter steht auf OFF oder auf 24V. Den Schalter auf 12V stellen.
Die Sicherung im
Zigarettenanzünderanschlussstecker ist
durchgebrannt.
Tauschen Sie die Sicherung im Stecker.
Während des Ladevorgangs blinkt die rote
Kontrollleuchte.
Der Schalter steht auf 24V anstatt auf 12V. Den Schalter auf 12V stellen.
Die internen Batterien sind beschädigt und
können nicht wiederaufgeladen werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktieren,
um die Batterie zu ersetzen.
Nach einem Tag Ladung ist die interne
Batterie nicht aufgeladen.
Die internen Batterien sind beschädigt und
können nicht wiederaufgeladen werden.
Bitte unseren Kundendienst kontaktieren,
um die Batterie zu ersetzen.
Das Gerät liefert keinen Strom, wenn es als
12VEnergiequelle genutzt wird.
Der interne Thermoschutzschalter hat den
Stromkreis unterbrochen.
Trennen SIe den Verbraucher und warten
Sie bis der Thermoschalter automatisch
zurücksetzt.
Die Lampe leuchtet nicht. Die Batterie des Gerätes hat sich entladen.
Das Gerät auaden, warten bis es
aufgeladen ist und den Startversuch
wiederholen.
GARANTIEAUSSCHLUSS - INTERNE BATTERIEN
Batterien sind spannungsführende Teile, deren Betriebslebensdauer von entsprechender Wartung abhängig ist. Nach
jedem Gebrauch dieses Gerätes ist es unerlässlich die internen Batterien wiederaufzuladen. Die Lagerung unter
normwidrigen Umständen, z.B. hohen Umgebungstemperaturen, hat immense Beeinträchtigungen der Ladekapazität
der Batterie zur Folge. Bei längerem Nichtgebrauch wird empfohlen die Batterien entsprechend aufzuladen, bevor das
Gerät wiedereingesetzt wird. Im Allgemeinen empehlt es sich das Gerät dauerhaft am Stromnetz angeschlossen zu
halten, um eine bestmögliche Ausgangsleistung der Batterien zu sichern.
Dieses Gerät verfügt über zwei Hochleistungsbatterien, welche durch Nichtbeachtung der Anwendungs- und
Instandhaltungsanweisungen irreparable Schäden davontragen können.
Aus diesem Grund sind die internen Batterien des STARTPACK TRUCK von der Garantieleistung ausgeschlossen.
Der versenkbare Griff für die mobile Version.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24
Monate nach Kauf angezeigt werden. (Nachweis Kaufbeleg) Nach Anerkenntnis des Garantieanspruchs durch den
Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von
Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund erfolgter.
Garantieleistungen unverändert.
Ausschluss: Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder harte
Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die in Folge des Einsendens zur
Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile (z.B.: Kabel, Klemmen, etc.) und der
versenkbare Griff übernommen. Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung
ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz
(Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS
ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
DE
23
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
DEMONTAGE STARTPACK
Für den Austausch der Batterien muss das Gerät auseinandergenommen werden. Gehen Sie wie folgt vor:
Der Schalter muss auf OFF stehen und alle mit dem Zigarettenanzünder verbundenen Teile
müssen abgeschaltet sein.
Startpack Truck Standard
Die 18 Schrauben der Gehäuserückseite lösen und die Rückseite abnehmen.
Startpack Truck Mobil
1
2
Booster mit Vorderseite auf den Boden legen, dann:
Ein Rad abmontieren, indem eine Schraube am Ende der Achse entfernt wird.
Feststellkeil von der Achse unterhalb des Boosters (2 Schrauben) abmontieren.
Achse durch seitliches Verschieben von den Rädern ziehen.
Die auf ihrem Träger aufgerollten Ausgangskabel abziehen.
Alle Befestigungsschrauben (19 Schrauben) der Gehäuserückseite lösen und die Rückseite abnehmen.
24
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BATTERIEN AUSTAUSCHEN
Es müssen bei beiden Geräteversionen (Standard oder Mobil) immer beide Batterien gleichzeitig
ausgetauscht werden.
Startpack Truck Standard und Mobil
1
2
-
+
STARTPACK TRUCK Batterie Typ Spannung (V) Kapazität (Ah)
Batterieabmessungen
(mm)
Referenz
Batterie
standard
6FM - 22 Batterie au plomb 2 x 12 2 x 22 181 x 170 x 76 53151
mobile
Zum Wechseln der Batterie:
Wenn die Rückseite entfernt, wurde sieht man direkt auf die Batterien, eine hinter der anderen (siehe Abbildung).
Die Minuspole sind links, die Pluspole sind rechts.
Die Batterien sind mit dem STARTPACK TRUCK über die beiden Pole verbunden. Lösen Sie die Schrauben (siehe
Abbildungen
1
und
2
) an beiden Polen. (Zuerst die vordere und danach die hintere Batterie trennen und
herausnehmen).
Nach Ausbau der ersten Batterie müssen die Pole der Batterie isoliert werden, um jegliche
Kurzschlussgefahr zu vermeiden, danach mit der zweiten Batterie genauso verfahren.
Achten Sie beim Einbau der neuen Batterien auf die richtige Polarität. Minuspol - links, Pluspol
rechts (siehe Abbildung). Die vier Schrauben und Unterlegscheiben wieder montieren und die
Muttern fest anziehen (empfohlenes Anzugsdrehmoment 4 Nm)
Nach dem Austausch der Batterien den Booster wieder zusammenbauen. Dazu in umgekehrter Reihenfolge wie
vorher vorgehen.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
ES
25
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento
de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea
atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo
para una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser
comprendidas antes de toda operación. Toda modificación o
mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las
instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En
caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona
cualificada para manejar correctamente el aparato. Este aparato
se debe utilizar solamente para realizar el arranque y/o la
alimentación eléctrica dentro de los límites indicados en el aparato
y el manual. Se deben respetar las instrucciones relativas a la
seguridad: En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante
no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la
lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados o si han recibido instrucciones respecto al
uso del aparato con toda seguridad y si los riesgos que conllevan
se hayan comprendido. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños sin vigilancia no deben limpiar ni efectuar mantenimiento
alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o
baterías no recargables.
Solo se puede usar el cargador que incluye el producto para la
recarga de las baterías.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la
clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a temperaturas
muy elevadas (superiores a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instalación
antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las restricciones de uso
están explicadas en este manual.
Peligro de explosión o proyección de ácido en caso de cortocircuito
de las pinzas o en caso de conexión del amplificador de 12V en un
vehículo de 24V o viceversa.
Riesgo de explosión y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
26
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
ES
Traducción de las instrucciones originales
Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las superficies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de protección.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión
Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o
desconectar las conexiones sobre la batería.
El borne de la batería no conectado al chasis debe conectarse
primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de
la batería y de la canalización de combustible. El cargador de
baterías debe conectarse después a la red eléctrica.
Tras la operación de carga, desconecte el cargador de la red
eléctrica, retire la conexión del chasis y la conexión de la batería,
en este orden.
Conexiones
Aparato de clase II (cargador booster).
Aparato de clase III (booster).
Este aparato posee una protección por fusible
La conexión a la red eléctrica se debe efectuar conforme a las
reglas de instalación nacionales.
Mantenimiento:
El cable de red eléctrica no se puede reemplazar. Si el cable
está dañado, conviene desechar el producto.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualificada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente antes
de trabajar sobre el aparato.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo
con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una
persona cualificada compruebe la fijación de las conexiones
eléctricas con una herramienta aislada.
No utilice en ningún caso disolventes u otros productos de
limpieza agresivos.
Limpie las superficies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad está disponible en nuestra
página Web.
Marca de conformidad EAC (Comunidad económica
Euroasiática)
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
ES
27
Traducción de las instrucciones originales
• Equipamiento conforme a las normas marroquíes.
La declaración de conformidad Cم (CMIM) está disponible en
nuestra página web (ver página de portada).
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo depo-
site en un contenedor doméstico.
El acumulador presente en este aparato es reciclable. Proceda
conforme a las indicaciones de reciclado en vigor.
La batería se debe retirar del aparato antes de que este se de-
seche.
El aparato debe desconectarse imperativamente de la red eléc-
trica antes de retirar la batería.
DESCRIPCIÓN GENERAL
Gracias a sus baterías internas de alto rendimiento, los STARTPACK TRUCK (versión estándar y móvil) ofrecen 4
funciones:
- Comprobación de las baterías internas
- Arranque instantáneo de vehículos equipados con una batería de 12V-24V al plomo con
electrolito líquido o GEL.
- Fuente de alimentación de 12 V DC para alimentar Spot, TV, herramienta, etc…
- Luz auxiliar (Startpack Truck)
CARGA DE LA BATERÍA INTERNA.
El booster se debe almacenar en posición vertical. Toda otra posición se debe mantener solo de forma
temporal.
Antes de cualquier manipulación, debe colocar el conmutador sobre OFF.
Es imprescindible poner el aparato en carga justo después de su compra y después de cada uso mediante
el cargador externo.
No utilice otro cargador externo que no sea el suministrado con el producto.
Para recargar el aparato, se recomienda utilizar exclusivamente el cargador GYS que incluye el booster.
La empresa GYS rechaza cualquier responsabilidad en caso del uso de otro cargador, el cual podría ser
susceptible de no cargar la batería o incluso de dañarla.
Estos aparatos incluyen un cargador exterior, de aislamiento doble, dotado de un sistema de oating que mantiene
la batería interna cargada a 100% y sin vigilancia. De este modo, para mantener el nivel de carga, la parada y la
reactivación de carga se realizan de forma automática y el arrancador puede permanecer conectado continuamente a
la red eléctrica.
Para recargarlo:
* Coloque el equipo verticalmente durante la carga para evitar riesgos de fuga de ácido y de destrucción de la batería
interna.
Conecte el cargador a la red de 230V, el led del cargador se vuelve verde y el del encendedor se vuelve rojo.
Conecte la toma del encendedor en el conector al lado del equipo.
Posicionar el conmutador en 12V para realizar la carga. Si permanece en OFF o 24V la carga no iniciará.
El LED del panel se vuelve rojo cuando la toma del encendedor está conectada, la batería está cargando.
El aparato estará cargado cuando la luz se vuelva verde.
ARRANQUE DE UN VEHÍCULO (P.56-57)
No desconecte la batería del vehículo. La conexión de la batería puede conllevar una pérdida de información
y una eventual imposibilidad de volver a arrancar.
Para utilizar el STARTPACK TRUCK en función arranque, respectar el ciclo siguiente :
Desconectar el Starpack de la red eléctrica. Girar la llave de contacto del vehículo a OFF.
Coloque el conmutador (6) sobre OFF.
28
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
ES
Traducción de las instrucciones originales
Cuando el polo negativo de la batería está conectado al chasis
- Conecte la pinza roja al polo + de la batería.
- Conecte la pinza negra al chasis del vehículo, de manera que esté alejada de las canalizaciones
de combustibles y de la batería.
Ciertos vehículos tienen el polo positivo de la batería conectado al chasis, en este caso :
- Conecte la pinza negra al polo negativo de la batería.
- Conecte la pinza negra al chasis del vehículo, de manera que esté alejada de las canalizaciones
de combustibles y de la batería.
Los cables no deben estar torcidos o en contacto con supercies calientes o cortantes.
Colocar el conmutador (6) en posición «12V» o «24V»
Ponerse al puesto de control de su vehículo y girar la llave de contacto (6 sec max). Si el motor no
arranca, esperar 3 minutos entre 2 intentos de arranque.
- En caso de no seguir el tiempo recomendado entre cada intento (3 min) o si la duración
del intento es demasiado larga (< 6 segundos) las posibilidades de arranque se reducen
(riesgo de pérdida de potencia).
- Riesgo de fuga de ácido y de destrucción de la batería interna en caso de no respeto de
las duraciones recomendadas.
- Un vehículo que no arranca puede tener un problema que no tenga que ver con una
batería en mal estado: alternador, bujía, etc.
- Riesgo de explosión o de proyección de ácido en caso de una conexión del booster
12V sobre un vehículo de 24V (o del booster 24V sobre une vehículo de 12V).
- Peligro en caso de cortocircuito de las pinzas.
Coloque el conmutador (6) sobre OFF.
Después del uso, cuando el polo negativo de la batería está conectado al chasis :
- Coloque el conmutador (6) en OFF (si hubiera), desconecte primero el cargador de la red
eléctrica, luego desconecte la pinzar negra y nalmente la pinza roja.
Cuando el polo positivo de la batería está conectado al chasis :
- Coloque el conmutador (6) en OFF (si hubiera), luego desconecte la pinzar roja y nalmente la
pinza negra.
Recargar su STARTPACK TRUCK después del uso. (cf parrafo carga)
UTILIZACIÓN COMO FUENTE DE ALIMENTACIÓN 12V DC (P.56-57)
La toma de encendedor está protegida por un disyuntor térmico de 20A interno. En caso de
sobrecalentamiento debido a una sobrecarga, este podrá interrumpir la alimentación.
Este equipo puede usarse como fuente de alimentación eléctrica de 12V en aparatos como radios, ventiladores,
herramientas eléctricas, videocámaras...
• Ponga el conmutador (6) en OFF
• Inserte el cable de encendedor (12) de su aparato en la toma (10) (cable no incluido).
• Ponga el conmutador (6) en posición 12V.
Tiempo estimativo de uso del STARTPACK TRUCK como fuente de corriente continua de 12 V CC
Aparato Consumo en watts (estimación) Tiempo estimativo en horas
Tubo uorescente Celular 4 69
Radio, Ventilador, … 9 30
Videocámara, videocasete, projecteur 15 18
Herramienta electrica, bomba 24 11
Compresor de aires, Aspirador d’auto 80 3
COMPROBADOR DE BATERÍAS INTERNAS ((VERSIÓN MÓVIL ÚNICAMENTE) (P.56-57)
Para que sea correcta, la tensión de la batería se debe medir con el booster desconectado de cualquier carga
(sobre las pinzas o sobre el encendedor) y una docena de minutos después del último arranque y la última
carga para que la tensión de las baterías se estabilice.
Este equipo contiene un téster de batería integrado para visualizar el estado de carga de las baterías internas.
Utilice el interruptor de prueba con tres posiciones (4) situado sobre el teclado de control: en posición 0 el indicador se
apaga; la posición I indica la tensión de la primera batería, la posición II la de la segunda batería.
El resultado se indicado en la pantalla (5): si la tensión en vacío se encuentra entre 0 y 10V, la batería se encuentra
en estado crítico (en este caso reérase a la sección «Reemplazo de baterías»). Por encima de 12.5 V la batería se
encuentra en buen estado de carga. Entre estos 2 valores se debe recargar la batería.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
ES
29
Traducción de las instrucciones originales
LUZ AUXILIAR (VERSIÓN ESTÁNDAR ÚNICAMENTE)
El Startpack Truck estándar posee una lampara compuesta por 7 LED de alta luminosidad. Se enciende gracias al botón
«LIGHT» (2) situado a proximidad.
PROTECCIONES
Este aparato ha sido diseñado con todas las protecciones posibles :
• Un interruptor ON/OFF que protege contra sobretensiones durante la conexión.
• Una alarma sonora previene de la inversión de polaridad en caso de error de manipulación de las pinzas.
• El arrancador está equipado con cable de cobre de 2 x 1.80m, ø 25mm² con pinzas de 600 A aisladas.
Este producto está equipado con un fusibles de 300A situados sobre la carcasa y protegidos por una cubierta protectora
transparente. Se le puede reemplazar quitando la cubierta protectora. Hay un fusible de recambio tras el equipo (ref.
054561).
• Un testigo naranja (1) parpadea tras un arranque indicando que el booster se debe recargar.
UTILIZACIÓN DE CABLE DE TOMA PARA ENCENDEDOR
Este tipo de cable toma para encendedor está limitado a 10 A. Vendidos con ciertos
STARTPACK, están diseñados para realizar únicamente para proteger la memoria.
Todo uso a otros nes puede ser peligroso.
¡Riesgo de incendio! Se desaconseja la utilización de este cable
toma para encendedor para realizar una puesta en marchar o
como alimentación eléctrica 12V por ejemplo.
ANOMALIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Anomalias Causas Soluciones
El led naranja del aparato parpadea.
La tensión de la batería ha pasado en un
momento dado por debajo de 12V tras un
arranque o un consumo demasiado fuerte.
Cargue el aparato tras utilizarlo. La luz
naranja parpadea alrededor de 10 minutos
tras el inicio de la carga.
El aparato emite una señal sonora y el LED
rojo de este está encendido.
El aparato detecta una inversión de
polaridad.
Compruebe la polaridad de la batería.
Se producen chispas al conectar las pinzas a
la batería.
El conmutador está en 12V o 24V.
Antes de conectar las pinzas a la batería,
ponga el conmutador en posición OFF.
El conmutador de tensión está en la tensión
incorrecta.
Compruebe que la tensión de la batería
del vehículo corresponde a la tensión
seleccionada..
Inversión de polaridad de las pinzas del
aparato sobre la batería del vehículo.
Compruebe la polaridad de la batería.
El aparato no llega a arrancar el vehículo. El conmutador está en la posición OFF.
Coloque el conmutador sobre la tensión
deseada.
El aparato no llega a arrancar el vehículo. El
led naranja del aparato parpadea.
La batería del aparato está descargada.
Cargue el aparato, espere a que la carga
termine y vuelva a intentarlo.
Se han realizado varios intentos sin pausa.
Espere 3 minutos entre un intento y otro. El
arranque no debe durar más de 5 segundos.
La tensión de la batería no es correcta.
Compruebe que la tensión de la batería
del vehículo corresponde a la tensión
seleccionada sobre el aparato.
El aparato ya no arranca el vehículo y los dos
LED del aparato están apagados.
La tensión de las baterías internas es muy
baja. Puede que las baterías estén dañadas.
Ponga el aparato a cargar para intentar
recuperar la batería.
Las baterías internas están dañadas y no se
pueden recargar.
Contacte a su distribuidor para proceder a un
reemplazo de las baterías.
El fusible se ha fundido. Compruebe y reemplace el fusible
La recarga de las baterías internas no se
inicia (el indicador del cargador sigue en
color verde en el momento de la conexión
de este).
La toma del encendedor no está insertada
correctamente en la toma del aparato.
Compruebe la conexión de la conexión del
encendedor
El conmutador está en OFF o 24V. Ponga el conmutador en posición 12V.
El fusible de la toma del encendedor está
fundido.
Reemplace el fusible de la toma del
encendedor destornillando su extremidad.
El indicador rojo del cargador parpadea
cuando está en carga.
El conmutador principal está en posición 24V
en lugar de 12V.
Ponga el conmutador en posición 12V.
Las baterías internas están dañadas y no se
pueden recargar.
Contacte a su distribuidor para proceder a un
reemplazo de las baterías.
Tras une día de carga, el indicador de n de
carga no se enciende.
Las baterías internas están dañadas y no se
pueden recargar.
Contacte a su distribuidor para proceder a un
reemplazo de las baterías.
En modo alimentación externa de 12V, el
booster no emite corriente.
El disyuntor térmico interno a interrumpido
el circuito.
Desconecte el aparato exterior conectado al
booster y espere a que el disyuntor se vuelva
a rearmar automáticamente.
La lámpara no se enciende. La batería del aparato está descargada.
Cargue el aparato, espere a que la carga
termine y vuelva a intentarlo.
30
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
ES
Traducción de las instrucciones originales
BATERÍA NO GARANTIZADA
Las baterías son elementos activos, su duración de vida depende de su cuidado. Tras usar el arrancador, es necesario
recargar las baterías internas. Guardar el producto bajo temperaturas elevadas reduce considerablemente la carga de
las baterías. En caso de no utilizar el producto durante un periodo prolongado, se recomienda encarecidamente que
se recarguen las baterías antes de su uso. En general, el fabricante recomienda mantener el producto enchufado para
mantener las baterías a su nivel de rendimiento óptimo. Este producto está equipado con 2 baterías de alto rendimiento,
las cuales pueden deteriorarse con el tiempo y de forma irreversible si no se respetan las recomendaciones mencionadas.
Debido a ello y a su coste considerable, las baterías de los STARTPACK TRUCK no están incluidas en la garantía.
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
• El mango retráctil para la versión móvil.
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
DESMONTAJE DEL STARTPACK
Desmontar el producto es útil para reemplazar las baterías. Proceda como sigue:
Coloque el conmutador en posición OFF y desconecte cualquier accesorio conectado al
enchufe encendedor.
Startpack Truck estándar
Desatornille la carcasa trasera (18 tornillos) y retírela.
Startpack Truck móvil
1
2
Coloque el booster con la parte frontal contra el suelo:
Desmonte la cuña de bloqueo del eje del booster (2 tornillos).
Retire el eje de las ruedas desplazándolo lateralmente.
Retire los cables de salida enrollados sobre su soporte. Retire el conjunto de los tornillo de ensamble (19 tornillos)
de las dos carcasas del booster y retire la carcasa trasera.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
ES
31
Traducción de las instrucciones originales
REEMPLAZO DE LAS BATERÍAS
No importa el tipo de STARTPACK TRUCK (estándar o móvil) y su modo de uso (12V o 24V), reemplace en
todos los casos las dos baterías al mismo tiempo.
Startpack Truck estándar y móvil
1
2
-
+
STARTPACK TRUCK Batería Tipo Tensión (V) Capacidad (Ah)
Dimensiones
de las baterías
(mm)
Ref. batería
estándar
6FM - 22 Batería al plomo 2 x 12 2 x 22 181 x 170 x 76 53151
móvil
Para reemplazar las baterías:
Una vez que se quite la carcasa, las baterías se encuentran delante, una delante de otra (ver ilustración). Los
bornes - están a la izquierda, los bornes + a la derecha.
Las baterías están unidas a los conectores del STARTPACK TRUCK en dos puntos: a nivel del borne - y del
borne +. Para retirarla, retire los tornillos (imágenes 1 y 2) que permiten la unión entre la batería y el resto de
los conectores del STARTPACK TRUCK a los dos bornes. (Cuando se quite la primera batería, es posible retirar la
segunda del fondo de la carcasa)
Una vez que se haya retirado la primera batería, piense en aislar los bornes para evitar
cualquier cortocircuito. Luego retire la segunda batería.
Cuando se coloquen baterías nuevas, compruebe que las polaridades de las baterías y el
STARTPACK TRUCK estén correctamente asociadas. Borne - a la izquierda, borne + a la
derecha (ver imagen). Recoloque los 4 tornillos y arandelas, apretar las tuercas (par de apriete
recomendado de 4 N.m).
Una vez que se reemplazan las batería, proceda en el orden contrario a las operación anteriores para volvera
montar el booster.
32
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
RU
Перевод оригинальных инструкций
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать.
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала
сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой
инструкции, не должны быть предприняты. Производитель
не несет ответственности за травмы и материальные
повреждения связанные с несоответствующим данной
инструкции использованием аппарата. В случае проблемы или
сомнений, обратитесь к квалифицированному профессионалу
для правильного подключения. Этот аппарат должен быть
использован только для запуска и/или питания в пределах
указанных на заводской табличке и/или в инструкции. Соблюдайте
правила безопасности. В случае неадекватного или опасного
использования производитель не несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не
выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также персонами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также не обладающими опытом
и знаниями, при условии если за ними надлежащим образом
наблюдают или если с ними провели инструктаж по безопасному
использованию аппарата и если все возможные риски были
предусмотрены. Дети не должны играть с устройством. Чистка и
уход не должны производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки
батареек или незаряжаемых батарей.
Не использовать ни в коем случае для заряда батареек или
неперезаряжаемых АКБ.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка
повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший
аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении
длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом «установка» инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Опасность взрыва или выброс кислоты в случае короткого
замыкания зажимов или подключения усилителя 12 В на
транспортном средстве 24 В или наоборот.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
RU
33
Перевод оригинальных инструкций
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта во
избежание короткого замыкания.
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно
водой и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение
Отключите подачу питания перед тем как подключать или
отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси
как можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной
системы. Затем, подключите зарядное устройство к сети.
После зарядки отключите зарядное устройство от сети,
затем отсоедините зажим от шасси и, наконец, зажим от
аккумулятора. Действуйте в указанном порядке.
Подключение:
Аппарат класса II (зарядное устройство Ракета-носитель)
Аппарат класса III (ракета-носитель)
Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
Подключение к электросети должно быть произведено в
соответствии с законами страны.
Уход:
Шнур питания не может быть заменен. Если кабель
поврежден, аппарат не подлежит утилизации.
Техническое обслуживание должно производиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных
работ.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить
от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
34
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
RU
Перевод оригинальных инструкций
• Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества)
• Товар соответствует нормам Марокко.
Декларация Cم (CMIM) доступна для скачивания на нашем
сайте (см на титульной странице).
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в
общий мусоросборник.
Аккумулятор данного аппарат подлежит переработке.
Пожалуйста, следуйте действующим правилам переработки.
Необходимо извлечь аккумулятор из аппарата прежде чем
его отправить в утилизацию.
Отсоедините аппарат от электропитания перед тем как
вынуть аккумулятор.
ОПИСАНИЕ
Благодаря встроенным высокоэффективным АКБ аппараты STARTPACK TRUCK (стандартная и мобильная версии)
обеспечивают 4 функции:
- Тестирование встроенных аккумуляторов
- Мгновенный запуск автомобилей со свинцовым аккумулятором 12В-24B с жидким или гелевым электролитом.
- Источник питания 12В DC для питания электрической лампочки, телевизора, электроинструмента и т.п.
- Вспомогательная лампа (Startpack Truck)
ЗАРЯД ВНУТРЕННЕЙ БАТАРЕИ
Бустер нужно хранить в вертикальном положении. Он может находиться в любом другом положении
только временно.
Перед любой манипуляцией поставьте переключатель в положение OFF.
Поставьте аппарат заряжаться сразу после его покупки и после каждого использования с помощью
внешней зарядки.
Не используйте никакого внешнего зарядного устройства кроме того, который идет в комплекте с
аппаратом.
Для зарядки аппарата рекомендуется использовать исключительно зарядное устройство GYS,
поставляющееся в наборе с бустером. Компания GYS не несет никакой ответственности в случае
использования другого зарядного устройства, которое может не только не зарядить аккумулятор,
но даже и повредить его.
Эти аппараты поставляются с внешним зарядным устройством, двойной изоляцией, оснащенный системой
oating, которая сохраняет заряд внутренней АКБ на 100% без необходимости присмотра. Таким образом,
чтобы уровень заряда сохранялся, остановка и перезапуск зарядки происходят автоматически и аппарат может
оставаться постоянно подключенным к сети.
Для перезаряда Startpack Truck :
• Убедитесь, что STARTPACK TRUCK находится в вертикальном/прямом положении во время заряда.
ПРИМЕЧАНИЕ: несоблюдение этого правила может повлечь за собой утечку кислоты и внутренние повреждения
батареи.
Поставить переключатель на положение 12В.
• Для начала соедините STARTPACK TRUCK с помощью штепселя прикуривателя.
Светодиод штепселя прикуривателя загорится как только зарядное устройство подключено. Если нет, проверьте
внутренний предохранитель штепселя и проверьте стоит ли переключатель аппарата на 12В.
• Подключите внешнее зарядное устройство к однофазному электропитанию.
• Зарядка указана с помощью красного светодиода на внешнем зарядном устройстве.
• Зеленый светодиод на внешнем зарядном устройстве обозначает, что STARTPACK TRUCK заряжен.
После запуска, оставьте STARTPACK TRUCK подключенным к сети несколько минут, чтобы его подзарядить.
Подзарядка от электросети необходима, т.к. увеличивает срок службы аппарата.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
RU
35
Перевод оригинальных инструкций
ЗАПУСК АВТОМОБИЛЯ (СТР.56-57)
Не отсоединяйте АКБ от автомобиля. Подключение АКБ может вызвать потерю данных и в некоторых
случаях невозможность завести двигатель.
Для использования функции запуска STARTPACK TRUCK, следуйте по этапам:
Отключите STARTPACK TRUCK от сети. Поверните ключ зажигания автомобиля в положение
OFF.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF» (6).
Если отрицательный полюс АКБ подключен к шасси, то
- Подключите красный зажим к полюсу + АКБ.
- Подключите черный зажим к шасси автомобиля таким образом, чтобы он был как можно
дальше от трубопроводов топливной системы и от АКБ.
На некоторых автомобилях положительный полюс АКБ подключен к шасси. В этом случае:
- Подсоедините черный зажим к отрицательному полюсу АКБ.
- Подсоедините красный зажим к шасси автомобиля как можно дальше от трубопроводов
топливной системы и от АКБ.
кабели не должны быть защемлены или контактировать с нагревающимися или
режущими поверхностями.
24V12V
Поставьте переключатель (6) на «12 В» «24 В».
Подойдите к автомобилю и поверните ключ зажигания ( максимум 6 секунд). Если мотор не
заводится, подождите 3 минуты перед тем, как приступить к следующей попытке запуска.
- При несоблюдении советуемого перерыва между попытками (3 мин) или если
продолжительность попытки превышена (< 6 секунд), вероятность запуска снижается
(риск потери мощности).
- В случае несоблюдения рекомендованных сроков существует риск утечки кислоты и
разрушения встроенного аккумулятора.
- Автомобиль, который не заводится может иметь иную проблему, чем АКБ в плохом
состоянии : альтернатор, свечи накаливания…
- Опасность взрыва или выброса кислоты в случае подключения бустера 12 В
к автомобилю 24 В (или бустера 24 В к автомобилю 12 В).
- Опасность в случае закорачивания зажимов.
Снова поставьте переключатель в положение «OFF» (6).
После использования, Если отрицательный полюс АКБ подключен к шасси :
- После использования поставьте переключатель в положение OFF (6) (если он есть).
Отключите сначала зарядное устройство от сети, затем отсоедините черный зажим и,
наконец, красный.
Когда, в случае, подключенный к положительной клемме батареи шасси :
- После использования, поставьте переключатель (если он есть) в положение OFF (6), далее
отсоедините красный зажим, после чего – черный.
Зарядите STARTPACK TRUCK после использования (см раздел зарядка).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КАК ИСТОЧНИК ПИТАНИЯ НА 12В DC (ПОСТОЯННЫЙ ТОК) (СТР.56-57)
Разъем для прикуривателя защищен встроенным термовыключателем на 20A. В случае перегрева
из-за перенапряжения он сможет прервать питание.
Этот аппарат может служить источником питания 12В DC (постоянный ток) для таких электроприборов как
радио, вентилятор, электроинструмент видеокамера...
• Поставьте переключатель в положение OFF (6)
Вставьте кабель с насадкой прикуривателя (12) вашего электроприбора в гнездо (кабель в комплект не входит)
(10).
• Поставьте переключатель (6) аппарата в положение 12В.
Выход защищен термовыключателем на 20A.
Расчетное время использования STARTPACK TRUCK как источника постоянного тока 12В DC
Флуоресцентная трубка Потребление в Ватт (расчетное) Расчетное время в часах
Радио, Вентилятор, Эхолот 4 69
Видеокамера, магнитофон, проектор 9 30
36
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
RU
Перевод оригинальных инструкций
Электроиструмент, сушильная помпа 15 18
Воздушный компрессор, Авто пылесос 24 11
ТЕСТЕР ВСТРОЕННЫХ АККУМУЛЯТОРОВ (ТОЛЬКО НА МОБИЛЬНОЙ ВЕРСИИ) (СТР.56-57)
Чтобы напряжение было действительным, оно должно быть измерено при отключенном бустере
(ни зажимы, ни разъем для прикуривателя не должны быть под напряжением) и спустя десять
минут после последнего запуска или остановки зарядки, чтобы напряжение аккумуляторов
стабилизировалось.
Этот аппарат имеет встроенный тестер, позволяющий следить за состоянием зарядки двух внутренних
аккумуляторов.
Используйте 3-позиционный прерыватель тестирования (4), расположенный на панели управления: в
положении 0 индикатор выключен; в положении I указывает напряжение первого аккумулятора, в положении
II - напряжение второго аккумулятора.
Результат отображается на индикаторе (5): если напряжение холостого хода от 0 до 10 В, то аккумулятор в
критическом состоянии (в этом случае см. главу «Замена аккумуляторных батарей»). Свыше 12.5 В аккумулятор
в хорошем состоянии зарядки. От 10 до 12,5 В аккумулятор надо перезарядить.
ВСПОМОГАТЕЛЬНАЯ ЛАМПА (ТОЛЬКО СТАНДАРТНАЯ ВЕРСИЯ)
Стандартный Startpack Truck оснащен фонариком со светодиодами повышенной яркости. Он зажигается с
помощью кнопки «LIGHT» (2), расположенную рядом с ним.
ЗАЩИТЫ (СТР.56-57)
Этот аппарат разработан с максимальным количеством защит:
• Выключатель ON/OFF защищает от перенапряжения при подключении.
• Звуковой сигнал предупреждает об инверсии полярности в случае ошибки подключения зажимов.
• Устройство оборудовано медными кабелями 2 x 1.80м, ø 25мм² с изолированными зажимами 600A.
Аппарат поставляется с плавким предохранителем 300A расположенным на корпусе и защищенным прозрачным
колпаком. Открыв колпак вы можете заменить предохранитель. Запасной предохранитель находится на тыльной
части аппарата (арт. 054561).
• После запуска начинает мигать оранжевый светодиод (1), показывающий, что бустер надо зарядить.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ШНУРА СО ШТЕПСЕЛЕМ ДЛЯ ПРИКУРИВАТЕЛЯ
Данный вид шнура со штепселем для прикуривателя ограничен 10 А и продается
с некоторыми моделями STARTPACK. Он разработан ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО для
сохранения настроек. Его использование в иных целях может быть опасным.
Риск пожара! Крайне не рекомендуется использовать
шнур для прикуривателя в таких целях, как например, для
запуска автомобиля или в качестве электропитания 12 В.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
RU
37
Перевод оригинальных инструкций
НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Причины Устранение
Оранжевый светодиод аппарата мигает.
В какой-то момент напряжение АКБ
снизилось до 12В из-за запуска или
значительного потребления.
Поставьте аппарат заряжаться после
использования. Оранжевый светодиод
мигает в течении 10 мин после начала
заряда.
Аппарат издает звуковой сигнал и горит
красный светодиод устройства.
Аппарат распознал инверсию полярности. Проверьте полярность АКБ.
В момент контакта зажимов с АКБ
появляются искры.
Переключатель в положении 12В или 24В.
Перед тем, как подсоединить зажимы
к АКБ, поставьте переключатель в
положение OFF.
Переключатель напряжения стоит на
неправильном напряжении.
Проверьте, что напряжение АКБ
автомобиля соответствует выбранному
напряжению.
Инверсия полярности зажимов аппарата
на АКБ автомобиля.
Проверьте полярность АКБ.
Аппарат не может завести автомобиль. Переключатель в положении OFF.
Поставьте переключатель на нужное
напряжение.
Аппарат не может завести автомобиль.
Оранжевый светодиод аппарата мигает.
Встроенный аккумулятор аппарата
разряжен.
Поставьте аппарат заряжаться, дождитесь
конца зарядки и попробуйте снова.
Несколько попыток запуска без
перерывов.
Подождите 3 минуты перед тем, как
совершить следующую попытку. Каждая
попытка запуска не должна длиться
более 5 секунд.
Неподходящее напряжение аккумулятора.
Проверьте, что напряжение АКБ
автомобиля соответствует выбранному
напряжению на аппарате.
Аппарат не может завести автомобиль и
оба светодиода аппарата выключены.
Напряжение встроенных батарей очень
низкое. Вероятно, что они повреждены.
Поставьте аппарат заряжаться, чтобы
попытаться восстановить аккумулятор.
Внутренние АКБ повреждены и не могут
быть перезаряжены.
Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумуляторов.
Расплавился плавкий предохранитель. Проверьте и замените предохранитель
Зарядка встроенных АКБ не запускается
(индикатор зарядки остается зеленым
в момент подключения аппарата к
электросети).
Штепсель прикуривателя плохо вставлен
в гнездо аппарата.
Проверить подключение штепселя
прикуривателя
Переключатель в положении OFF или
24В.
Поставьте переключатель в положение
12В.
Предохранитель прикуривателя
расплавился.
Замените предохранитель прикуривателя
раскрутив его наконечник.
Красный светодиод мигает во время
зарядки.
Основной переключатель находится в
положении 24В вместо 12В.
Поставьте переключатель на положение
12В.
Внутренние АКБ повреждены и не могут
быть перезаряжены.
Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумуляторов.
Индикатор окончания заряда не
загорается даже после целого дня заряда.
Внутренние АКБ повреждены и не могут
быть перезаряжены.
Свяжитесь с сервисной службой для
замены аккумуляторов.
В режиме «внешний источник питания
12В» аппарат на подает ток.
Внутренний термопредохранитель
разомкнул цепь.
Отключите внешний аппарат,
подключенный к пусковому устройству
и подождите пока предохранитель
автоматически перезарядится.
Лампочка не загорается.
Встроенный аккумулятор аппарата
разряжен.
Поставьте аппарат заряжаться, дождитесь
конца зарядки и попробуйте снова.
НЕГАРАНТИЙНОСТЬ БАТАРЕИ
Батареи это активные элементы, их срок службы зависит от ухода за ними. После каждого использования
совершенно необходимо заряжать внутренние батареи этого пускового устройства. Хранение в помещении
с высокой температурой значительно снижает уровень заряда аккумуляторов. В случае длительного
неиспользования, настоятельно советуется зарядить аккумуляторы перед использованием. Как правило, мы
советуем оставлять аппарат постоянно подключенным к сети, чтобы сохранить батареи на их лучшем уровне
эффективности.
Этот аппарат оснащен 2 высокоэффективными батареями, которые, в случае не соблюдения правил ухода, могут
окончательно прийти в негодность.
По этой причине на дорогостоящие батареи аппарата STARTPACK TRUCK гарантия не распространяется.
38
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
RU
Перевод оригинальных инструкций
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
• Откидная ручка для мобильного варианта исполнения.
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
РАЗБОРКА АППАРАТА STARTPACK
Разобрать аппарат необходимо, например, в случае замены аккумуляторов. Действуйте следующим образом:
Установите переключатель в положение OFF и отсоедините аксессуары
подключенные к прикуривателю.
Startpack Truck стандартный
Отвинтите заднюю панель (18 винтов) и снимите ее.
Startpack Truck мобильный
1
2
Положите бустер лицевой панелью на пол, затем:
Снимите колесо отвинтив винт с торца оси.
Уберите клин фиксирования оси над бустером (2 винта).
Выньте ось колес скольжением с боку.
Выньте выходные кабели обмотанные на штатив. Выньте все сборочные винты (19 шт) из обеих частей
корпуса бустера и снимите тыльную часть корпуса.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
RU
39
Перевод оригинальных инструкций
ЗАМЕНА АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ
Вне зависимости от версии STARTPACK TRUCK (стандартная или мобильная) и его использования
(12В или 24В), в любом случае необходимо заменять обе АКБ одновременно.
Startpack Truck стандартный и мобильный
1
2
-
+
STARTPACK TRUCK Аккумулятор Тип
Напряжение
(В)
Емкость (Aч)
Размеры
аккумуляторов
(мм)
Арт. АКБ
стандарт
6FM - 22
Свинцовый
аккумулятор
2 x 12 2 x 22 181 x 170 x 76 53151
переносной
После снятия корпуса АКБ располагаются напротив, одна за другой. Клеммы - расположены слева, клеммы
+ справа.
Батареи соединены с аппаратомSTARTPACK TRUCK в двух точках : в зоне клеммы - и на клемме +. Чтобы
извлечь их, отвинтите винты (см. иллюстрации 1 и 2) которые соединяют АКБ и остальные соединения
STARTPACK TRUCK на двух клеммах. (После того, как первая батарея извлечена, можно извлечь и вторую)
После извлечения первого аккумулятора не забудьте хорошо изолировать клеммы во
избежание короткого замыкания. Затем извлеките второй аккумулятор.
При установке новых батарей убедитесь в соблюдении полярности батарей и аппарата
STARTPACK TRUCK. Клемма - слева, клемма + справа (см. иллюстрацию). Снова вставьте 4
винта и кружочка и завинтите гайки (рекомендованный момент затяжки 4 N.m).
После смены батарей действуйте в обратном порядке чтобы собрать бустер.
40
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het
functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten
eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat
te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit
die niet beschreven staat in deze handleiding. Leder lichamelijk
letsel of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen
van de instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant
verhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen of vragen een
gekwalificeerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend
gebruikt worden als oplader of als stroomvoorziening, volgens de
instructies vermeld op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd
nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk
gebruik kan de fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld
worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan
regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed
begeleid worden of als in de handleiding aangeven staat dat het
toestel veilig en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen
niet gedaan worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen of
accu’s.
Gebruik uitsluitend de lader die is meegeleverd met het apparaat
voor het opladen van de accu’s.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker defect
zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet
blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instructies
in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het
apparaat worden in deze handleiding beschreven.
Gevaar voor explosie of zuurverspreiding bij kortsluiting van de
klemmen of bij aansluiting van de 12V-booster op een 24V-voertuig
of omgekeerd.
Ontplofngs- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde
ruimte.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
NL
41
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te
voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen
en onmiddellijk een arts raadplegen
Aansluiten / Afsluiten
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of
los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een chassis
moet als eerst aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en van de
brandstofkanalisering. De accu oplader moet vervolgens op het
net aangesloten worden.
Koppel na het laden eerst de acculader van de netspanning los.
Koppel daarna de connectie van de chassis los, en pas daarna
de connectie met de accu.
Aansluiten :
Klasse 2 toestel (lader booster).
Klasse 3 toestel (booster).
De aansluiting op de netspanning moet conform de nationale
regelgeving gebeuren.
Onderhoud :
De voedingskabel kan niet vervangen worden. Als de kabel bes-
chadigd is, moet het apparaat naar de afvalverwerking worden
gebracht.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwalificeerde onde-
rhoudsmonteur te gedaan te worden.
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen
alvorens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg
met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een gekwalificeerd technicus (met
behulp van geïsoleerd gereedschap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen
gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek.
42
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese
richtlijnen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen.
De verklaring Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar
op onze internet site (vermeld op de omslag)
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke af-
val wegwerpen.
De accumulator in dit apparaat is recyclebaar. Volg a.u.b. de
geldige afvalverwerkingsrichtlijnen op.
De accu moet uit het apparaat verwijderd worden voordat het
apparaat naar de afvalverwerking wordt gebracht.
Het apparaat moet uitgeschakeld worden voordat de accu
verwijderd wordt.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
De STARTPACK TRUCK (standaard versie en mobiele versie) kan, dankzij de geïntegreerde high performance accu’s, 4
functies vervullen :
- Test interne accu’s
- Onmiddelijk start voor voertuigen met een 12V-24V lood-zuur accu met vloeibare elektrolyt of GEL.
- 12 V DC voedingsbron voor voeden van Spot, TV, gereedschappen…
- Hulplicht (Startpack Truck)
LADEN VAN DE INTERNE ACCU
De booster moet in verticale positie bewaard worden. Iedere andere positie mag slecht tijdelijk zijn.
Vόόr elke behandeling, zet de schakelaar op OFF
Laad het toestel op direct na het aanschaf en na elk gebruik met een externe lader.
Gebruik geen andere lader dan die dat geleverd is met het toestel.
Voor het opladen van het apparaat raden wij u aan alleen de GYS lader, meegeleverd met de booster, te
gebruiken. GYS kan niet verantwoordelijk worden gehouden wanneer er een andere lader, die mogelijk
de accu niet oplaadt en deze zelfs zou kunnen beschadigen, wordt gebruikt.
Deze apparaten worden geleverd met een dubbel geïsoleerde externe lader, en zijn uitgerust met een oating system,
een systeem dat de interne accu zonder toezicht 100% opgeladen houdt. De booster kan aangesloten blijven om het
laadniveau te behouden; het starten en stoppen zijn automatisch.
Het opladen van de Startpack Truck :
• Zorg ervoor dat de STARTPACK TRUCK verticaal/ rechtop staat tijdens het opladen.
LET OP: In andere gevallen kan dit leiden tot zuur lekkage en interne vernietiging van de accu.
Zet de spanning schakelaar op 12V.
• Sluit eerst de STARTPACK TRUCK via de sigarettenaansteker aan.
Het LED lampje op de sigarettenaansteker brandt wanneer de lader is aangesloten. Als dit niet gebeurt, controleer de
interne zekering van de sigarettenaansteker en of de hoofdschakelaar op 12V staat.
Sluit de externe acculader aan een enkel fase voeding.
• Het laden wordt aangegeven door het rode LED lampje op de externe lader.
• Het groene LED lampje op de externe lader geeft aan dat de STARTPACK TRUCK opgeladen is.
• Na gebruik, laat de STARTPACK TRUCK paar minuten aangesloten staan om voor te laden. Om de levensduur te
behouden, is het noodzakelijk om op te laden.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
NL
43
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
OPSTARTEN VAN EEN VOERTUIG (P.56-57)
Koppel niet de accu los van het voertuig. De aansluiting van de accu kan verlies van gegevens veroorzaken
en eventueel het opstarten verhinderen.
Voor gebruik van de STARTPACK TRUCK als start booster, Volg de volgende instructies:
Koppel de de STARTPACK TRUCK los van de netspanning. Draai de contactsleutel van het voertuig
op de OFF positie.
Zet de schakelaar (6) op «OFF».
In geval dat de negatieve pool van de accu verbonden is met het chassis
- Sluit de rode klem aan op de positieve pool van de accu.
- Sluit de zwarte klem aan het chassis van het voertuig, zodat die ver genoeg van de brandstoeiding
en de accu is.
Sommige auto’s hebben de positieve pool van de accu verbonden met het chassis, in dit geval:
- Sluit de zwarte klem aan op de negatieve pool van de accu.
- Sluit de rode klem aan het chassis van het voertuig, zodat die ver genoeg van de brandstoeiding
en de accu is.
De kabels mogen niet worden afgekneld of in contact met hete of scherpe oppervlakken
komen.
Zet de schakelaar (6) op «12V» of «24V»
Ga naar het controle board van uw voertuig en draai de contactsleutel om ( 6 sec max). Als de
motor niet start, wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen.
- Wanneer de aanbevolen rusttijd tussen elke nieuwe startpoging (3 minuten) niet geres-
pecteerd wordt, of als de startpoging te lang duurt (< 6 seconden), worden de kansen op
succesvol starten kleiner (risico vermogensverlies) .
- Risico op lekkage van zuur en vernietiging van de interne accu indien de voorgeschreven
tijden niet gerespecteerd worden.
- Wanneer het voertuig niet start, betekent dat niet altijd dat de accu in slechte staat
verkeert : De oorzaak van het probleem kan ook in de dynamo, de gloeibougie, of ergens
anders liggen...
- Waarschuwing : Kans op explosie of zuurprojectie wanneer een 12V booster
aangesloten wordt op een 24V voertuig (or een 24V booster aangesloten wordt op
een 12V voertuig).
- Waarschuwing : Gevaarlijke situaties kunnen ontstaan in geval van kortsluiting
van de klemmen.
Zet opnieuw de schakelaar (6) op «OFF».
Na elk gebruik, in het geval dat de minpool van de accu is verbonden met het voertuigchassis
- Zet de schakelaar (6) op OFF, koppel eerst de lader los van de netspanning, daarna de zwarte
klem en als laatste de rode klem.
In het geval dat de pluspool van de accu is verbonden met het voertuigchassis :
- Zet de schakelaar (6) op OFF, daarna de zwarte klem en als laatste de rode klem.
Laadt uw STARTPACK TRUCK na gebruik op. (zie paragraaf opladen)
GEBRUIK ALS VOEDINGSBRON 12V DC (P.56-57)
De sigarettenaansteker-plug is beveiligd door een geïntegreerde 20 A thermische beveiliging. In geval
van oververhitting ten gevolge van overbelasting kan deze de voeding onderbreken.
Dit toestel kan worden gebruikt als 12V DC voedingsbron voor uw elektrische apparaten zoals radio, ventilator, elektrisch
gereedschap, camcorder ...
• Zet de schakelaar (6) op OFF
• Steek de sigarettenaansteker kabel (12) van uw elektrische apparaat in de aansluiting (10) (kabel niet meegeleverd).
Zet de schakelaar (6) op 12V.
De uitgang is beveiligd met een thermische beveiliging 20A.
44
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geschatte gebruikstijd van STARTPACK TRUCK als 12V CC-bron
Apparaat Verbruik in wat (schatting) Geschatte tijd in uren
Cell TL-buis 4 69
Radio, Ventilator, Dieptemeter 9 30
Camcorder, videorecorder, projector 15 18
Elektrisch gereedschap, lenspomp 24 11
Compressor, auto stofzuiger 80 3
TESTER INTERNE ACCU’S (ALLEEN MOBIELE VERSIE) (P. 56-57)
Om een betrouwbaar meetresultaat te verkrijgen, moet de spanning van de accu gemeten worden
wanneer de booster afgekoppeld is van iedere vorm van lading (op de klemmen en sigarettenaansteker),
en ongeveer tien minuten na de laatste startprocedure, zodat de spanning van de accu gestabiliseerd is.
Dit apparaat bevat een geïntegreerde accu-tester, zodat de laadtoestand van de twee interne accu’s opgevolgd kan
worden.
Gebruik de test-schakelaar met drie posities (4) op het besturingspaneel : Positie 0 display staat uit;
Positie I geeft de spanning van de eerste accu, Positie II geeft de spanning van de tweede accu.
Het resultaat wordt getoond op het display (5) : wanneer de nullastspanning tussen 0 en 10 V ligt, is de accu in kritieke
staat (raadpleeg in dit geval het deel «Accu’s vervangen»). Wanneer het display 12.5 V of hoger aangeeft is de accu in
goede staat. Tussen deze 2 waarden moet de accu opnieuw opgeladen worden.
HULPLICHT (ENKEL STANDAARD VERSIE)
De Startpack Truck standaard is uitgerust met een zeer heldere lamp met 7 LEDs. Deze gaat branden na een druk op
het naastliggende knopje «LIGHT» (2).
BEVEILIGINGEN (P. 56-57)
Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen
• Een AAN / UIT-accu schakelaar die beschermt tegen overspanningen tijdens aansluiten.
• Een akoestisch alarm geeft de polariteitsomwisseling indien verkeerd gebruikt van de klemmen.
• De starter is uitgerust met 2 x 1.80m, ø 25mm² koperen kabels met 600 A geïsoleerde klemmen.
• Dit product is uitgerust met een 300A zekering die beschermd is door een doorzichtig deksel. Het kan worden
vervangen door het verwijderen van de beschermkap. Een reserve zekering is geplaatst aan de achterkant van het
apparaat (artikelcode 054561).
• Een oranje lampje (1) knippert na het starten, om aan te geven dat de booster opgeladen moet worden.
GEBRUIK VAN KABELS VOOR SIGARETTENAANSTEKERS
Dit type kabels voor sigarettenaanstekers zijn enkel geschikt voor een gebruik tot
10A. Deze kabels, die samen met bepaalde STARTPACK opladers worden verkocht,
zijn UITSLUITEND bestemd voor het realiseren van een geheugen-back up. Ieder
ander gebruik kan gevaarlijk zijn.
Waarschuwing : brandgevaar ! Het wordt sterk afgeraden om
de kabels te gebruiken voor bijvoorbeeld het uitvoeren van
een startprocedure, of als 12V elektrische voedingskabel.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
NL
45
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
Het oranje LEDlampje van uw apparaat
knippert.
De accuspanning is een moment onder 12 V
gezakt, als gevolg van een opstart-poging of
intensief gebruik.
Laad het toestel op na elk gebruik.
Ongeveer 10 minuten na aanvang van het
laden knippert het oranje lampje nog steeds.
Een geluidssignaal is hoorbaar en het rode
LEDlampje brandt.
Het apparaat heeft een
polariteitsomwisseling gedetecteerd.
Controleer de polariteit van de accu.
Vonken verschijnen op het moment dat de
klemmen in contact komen met de accu.
De schakelaar staat op 12V.of op 24V.
Zet, voor het aansluiten van de klemmen op
de accu, de schakelaar op OFF.
De spanningsschakelaar staat niet op de
juiste spanning afgesteld.
Controleer of de spanning van de accu van
het voertuig overeenkomt met de gekozen
spanning.
Polariteitsinversie van de klemmen van het
apparaat op de accu van het voertuig.
Controleer de polariteit van de accu.
Het apparaat kan het voertuig niet
opstarten.
De schakelaar staat op OFF. Zet de schakelaar op de gewenste spanning.
Het apparaat kan het voertuig niet
opstarten. Het oranje LEDlampje van uw
apparaat knippert.
De accu van het apparaat is ontladen.
Laad het apparaat op, wacht tot het einde
van de laadprocedure en probeer opnieuw.
Meerdere opstartpogingen zonder pauze.
Wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen.
Het opstarten mag niet langer dan 5
seconden duren.
De accuspanning is niet geschikt.
Controleer of de spanning van de accu van
het voertuig overeenkomt met de gekozen
spanning op het apparaat.
Het apparaat kan het voertuig niet meer
opstarten en de twee LEDlampjes van het
apparaat zijn uit.
De accuspanning van de interne accu's
is zeer laag. Mogelijk zijn de accu's
beschadigd.
Laad het apparaat weer op, om te proberen
de accu te herstellen.
De interne accu is beschadigd en kan niet
opgeladen worden.
Neem contact op met de after-sales dienst
van GYS om de accu's te vervangen.
De zekering is gesmolten. Controleer en vervang de zekering.
Het opladen van de interne accu's start niet
(laadlampje blijft groen wanneer de lader
aangesloten wordt op het stroom-netwerk).
De plug van de sigarettenaansteker is niet
goed aangesloten aan het apparaat.
Controleer de aansluiting van de
sigarettenaansteker-plug.
De schakelaar staat op OFF of op 24V. Zet de schakelaar op 12V.
De zekering van de sigarettenaansteker-plug
is doorgebrand.
Vervang de zekering van de
sigarettenaansteker-plug (uiteinde
afschroeven).
Het rode lampje van de lader knippert
tijdens het laden.
De hoofdschakelaar staat op 24V.in plaats
van op 12V.
Zet de schakelaar op 12V.
De interne accu is beschadigd en kan niet
opgeladen worden.
Neem contact op met de after-sales dienst
van GYS om de accu's te vervangen.
Na een dag laden gaat het lampje "einde
laden" niet branden.
De interne accu is beschadigd en kan niet
opgeladen worden.
Neem contact op met de after-sales dienst
van GYS om de accu's te vervangen.
De booster levert geen stroom meer in de
12V externe voedingsbron module.
De interne thermische schakelaar heeft de
stroomvoorziening onderbroken.
Koppel het externe apparaat dat is
aangesloten is op de booster los, en
wacht tot de stroomonderbreker zich weer
automatisch inschakelt.
De lamp gaat niet branden. De accu van het apparaat is ontladen.
Laad het apparaat op, wacht tot het einde
van de laadprocedure en probeer opnieuw.
GEEN GARANTIE OP DE ACCU
De accu's zijn de actieve elementen, hun levensduur is afhankelijk van het onderhoud. Het is verplicht om de interne
accu's na elk gebruik op te laden. Opslag op plaatsen met hoge temperaturen vermindert drastisch laadniveau van
de accu. In het geval van langdurig niet-gebruik, is het sterk aanbevolen om de accu's op te laden voor gebruik.
Over het algemeen, is het aan te raden om het product voortdurend aangesloten te laten om de accu's op hun best
prestatieniveau te behouden.
Dit product is uitgerust met 2 high performance accu’s die in het geval van het niet opvolgen van het onderhoudsadvies,
na verloop van tijd onomkeerbaar beschadigd kunnen raken.
Voor deze reden, vallen de dure accu's van de STARTPACK TRUCK niet onder garantie.
46
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum
(onderdelen en arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
• De intrekbare handgreep voor de mobiele versie
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
DEMONTEREN STARTPACK
Het apparaat moet gedemonteerd worden wanneer de accu’s moeten worden vervangen. Ga als volgt te werk :
Let er op dat u de schakelaar op de OFF-positie zet, en koppel alle accessoires van de
sigarettenaansteker af.
Startpack Truck standaard
Schroef de achterkant los (18 schroeven) en neem deze af.
Startpack Truck mobiel
1
2
Plaats de booster met voorzijde naar beneden op de grond :
Verwijder een wiel door een schroef aan het uiteinde van de as los te draaien.
Verwijder de wig die de as onder de booster vasthoudt (2 schroeven).
Verwijder de as van de wielen door deze naar de zijkant te laten glijden.
Rol de kabels van de houder af. Verwijder alle bevestigingsschroeven (19 schroeven) van de 2 behuizingen van de
booster en neem de achterste kap af.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
NL
47
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
VERVANGEN VAN DE ACCU’S
Voor ieder type STARTPACK TRUCK (standaard of mobiel) en iedere gebruik (12 V of 24 V) geldt : de twee
accu’s moeten altijd gelijktijdig vervangen worden.
Startpack Truck standaard en mobiel
1
2
-
+
STARTPACK TRUCK Accu Type Spanning (V) Capaciteit (Ah)
Afmeting accu's
(mm)
Referentie accu
standaard
6FM - 22 Loodaccu 2 x 12 2 x 22 181 x 170 x 76 53151
mobiel
Om de twee accu’s te vervange :
Wanneer u de achterkant heeft afgenomen ziet u de accu’s voor u, de ene accu voor de andere (zie afbeelding).
De - polen bevinden zich links, de + polen bevinden zich aan de rechterkant.
De accu’s zijn op twee punten aangesloten aan de STARTPACK TRUCK : aan de - pool en aan de + pool. Het
verwijderen van de accu’s : draai de schroeven die zorgen voor de verbinding tussen de accu’s en de STARTPACK
TRUCK.los (zie afbeeldingen
1
en
2
).
NB : Denk eraan om de polen goed te isoleren wanneer de eerste accu is verwijderd, dit om
kortsluiting te voorkomen. Verwijder vervolgens de tweede accu.
Tijdens het plaatsen van nieuwe accu’s moet u zich van verzekeren dat de polariteiten van
de accu’s en de STARTPACK TRUCK gerespecteerd worden. - pool links, + pool rechts (zie
afbeelding). Herplaats de 4 schroeven en de ringen, en draai de moeren vast (aanbevolen
aanhaalmoment 4 N.m).
Wanneer de accu’s vervangen zijn, gaat u in de omgekeerde volgorde te werk om de booster weer te
assembleren.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
48
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le
precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente
prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo
successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese
prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel
manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o
materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti
in questo manuale non potrà essere considerata a carico del
fabbricante. In caso di problema o d’incertezza, si prega di
consultare una persona qualificata per manipolare correttamente
il dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato soltanto per
fare riavvio e/o alimentazione entro i limiti indicati sul dispositivo
e su questo manuale. Bisogna rispettare le istruzioni relative alla
sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante
non potrà essere ritenuto responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere esposto alla
pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore
a 8 anni, da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte e da persone senza esperienza o conoscenze, se esse
sono correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative all’uso del
dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi intrapresi
sono stati presi in considerazione. I bambini non devono giocare
con il dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall’utente non
devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non ricaricabili.
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con il dispositivo per
ricaricare la batteria.
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e
temperature spesso elevate (superiori a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni
applicabili all’uso sono spiegate in seguito su questo manuale.
Pericolo di esplosione o proiezione di acido in caso di corto circuito
delle pinze o in caso di collegamento del booster a 12 V su un
veicolo a 24 V o viceversa.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben
ventilato.
Evitare fiamme e scintille. Non fumare.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
Traduzione delle istruzioni originali
IT
4949
Proteggere le superficie della batteria da corto-circuiti.
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione
Scollegare l’alimentazione prima di collegare o scollegare le
connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere
collegato per primo. L’altra connessione deve essere effettuata
sul telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante.
Il caricatore del carica batterie deve essere collegato alla rete
elettrica.
Dopo l’operazione di carica, scollegare il caricatore della
batteria dalla presa poi togliere la connessione dal telaio e in
seguito la connessione della batteria, nell’ordine indicato.
Collegamento:
Aparelho de classe II (caricatore di richiamo).
Dispositivo di classe III (ripetitore).
Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile
Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere fatta in
conformità con le regole d’installazione nazionali.
Manutenzione:
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è
danneggiato, si consiglia di scartare l’apparecchio.
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo è
danneggiato, si consiglia di scartare l’apparecchio.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all’aiuto del
soffiatore. Cogliere l’occasione per far verificare le connessioni
elettriche con un utensile isolato da persone qualificate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti aggressivi.
Pulire le superfici del dispositivo con uno straccio secco.
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
• Materiale conforme alle normative marocchine.
La dichiarazione Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul
nostro sito (vedi scheda del prodotto)
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
50
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non
deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
L’accumulatore elettrico presente sul dispositivo è riciclabile. Si
prega di procedere in conformità con le prescrizioni di riciclag-
gio in vigore.
La batteria deve essere ritirata dal dispositivo prima che
quest’ultimo sia scartato.
Il dispositivo deve essere imperativamente scollegato dalla rete
elettrica prima di ritirare la batteria.
DESCRIZIONE GENERALE
Grazie alle batterie integrate ad alte prestazioni, gli STARTPACK TRUCK (versioni standard e portatile) assicurano 4
funzioni :
• Test della batteria
Instant Start da veicolo equipaggiato con batteria al piombo 12V-24V (Gel o Liquido elettrolita).
12 V DC rete elettrica, per la fornitura di luce, TV, accessori, etc…
• Luce di servizio integrata (Startpack Truck)
CARICA DELLA BATTERIA INTERNA
Prima di fare la manutenzione, mettere il commutatore sulla posizione OFF.
Mettere il dispositivo in carica sin dall’acquisto e dopo ogni uso via il carica batterie esterno.
Non usare un carica-batterie esterno diverso da quello fornito con il prodotto.
Il booster deve essere scoccato in posizione verticale. Qualunque altra posizione non deve essere
mantenuta che se temporanea.
Per ricaricare l’apparecchio si consiglia di utilizzare esclusivamente il caricabatterie GYS fornito con
il booster. La società GYS declina ogni responsabilità in caso di utilizzo di un altro caricabatterie,
suscettibile di non caricare la batteria, o addirittura di danneggiarla.
Questi apparecchi sono forniti con un caricabatterie esterno, doppio isolamento, dotato di un sistema di oating che
mantiene la batteria interna caricata al 100% e senza bisogno di sorveglianza. Così, per mantenere il livello di carica,
l’arresto e riavvio della carica sono automatici e il booster può rimanere collegato permanentemente sulla presa elettrica.
Per ricaricare uno Startpack Truck :
Mettere il dispositivo alla verticale durante la carica per evitare rischi di perdita di acido e la distruzione della batteria
interna.
Collegare il caricabatterie a una presa 230V; il LED verde del dispositivo e il LED rosso dell’accendisigari si accendono.
Collegare la presa accendisigari nel ricettacolo sul lato del dispositivo.
Posizionare il commutatore su 12V per effettuare la carica. Se quest’ultimo rimane sulla posizione OFF o
24V la carica non si avvierà.
• Il LED del dispositivo diventa rosso quando la presa accendisigari è collegata correttamente, la carica è dunque iniziata.
• Il dispositivo è caricato quando questa spia diventa verde.
AVVIARE UN VEICOLO
Non scollegare la batteria dal veicolo. Il collegamento della batteria può portare alla perdita di informazioni
e eventuale impossibilità di riavviare il motore.
Per usare STARTPACK TRUCK come starter, seguire quest passi:
Disconnettere STARTPACK TRUCK dalla rete elettrica. Girare la chave d’accensione su OFF.
Posizionare il commutatore su «OFF».
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
Traduzione delle istruzioni originali
IT
5151
Nel caso in cui il polo negativo della batteria sia collegato al telaio
- Collegare il morsetto sul polo + della batteria.
- Collegare il morsetto nero sul telaio del veicolo, lontano dal tubo del carburante e della batteria.
Certains véhicules ont le pôle positif de la batterie branché sur le châssis, dans ce cas :
- Collegare il morsetto nero sul polo negativo della batteria.
- Collegare il morsetto rosso sul telaio del veicolo, in modo tale che esso sia lontano dal tubo del
carburante e della batteria.
I cavi non devono toccarsi, e non devono essere messi in contatto con superci calde o
taglienti.
Spostare il commutatore su «12 V» o 24 V».
Sedetevi dal lato guidatore e girate la chiave d’accensione ( 6 sec max). Se il vostro motore non
parte, aspettate 3 minuti prima di un ulteriore tentativo.
- Nel caso del non rispetto del tempo preconizzato tra ciascuna prova (3 minuti) o se la durata
di prova è troppo lunga (< 6 secondi) le probabilità di avviamento sono ridotte (rischio di
perdita di potenza).
- Rischio di perdita d’acido e di distruzione della batteria interna in caso di non rispetto delle
durate preconizzate.
- Se il veicolo non si avvia, potrebbe esserci un altro problema non relazionato alla batteria
in cattivo stato: alternatore, candela di preriscaldamento...
- Rischio di esplosione o di proiezione d’acido in caso di connessione del booster
12V su un veicolo 24V (o del booster 24V su un veicolo 12V).
- Danno in caso di messa in coro-circuito dei morsetti.
Posizionare nuovamente il commutatore su «OFF».
Dopo l’uso, nel caso in cui il polo negativo della batteria sia collegato al telaio :
- Mettere il commutatore su OFF (se quest’ultimo esiste), scollegare prima il carica-batterie dalla
rete elettrica, in seguito scollegare il morsetto nero poi il morsetto rosso.
Nel caso in cui il polo positivo della batteria collegato al telaio :
- Mettere il commutatore su OFF (se esiste), in seguito scollegare il morsetto rosso, e poi il
morsetto nero.
Ricaricare STARTPACK TRUCK dopo l’uso. (vedere ‘Caricare batteria interna’)
USO COME FONTE DI ENERGIA 12V DC
La presa accendisigari è protetta da un disgiuntore termico 20 A integrato. In caso di
surriscaldamento dovuto a sovraccarica, quest’ultimo potrebbe interrompere l’alimentazione.
Questo dispositivo può servire come fonte di energia 12V DC per i dispositivi elettronici tipo radio, ventilazione, utensili
elettrici, videocamera...
• Mettere il commutatore in posizione OFF
• Inserire il cavo con presa accendisigari del dispositivo elettronico nel ricettacolo (cavo non fornito).
• Mettere il commutatore sulla posizione 12V.
L’uscita è protetta da un disgiuntore termico da 20A.
Autonomia stimata del STARTPACK TRUCK come alimentatore elettrico a 12 V DC
Luce uorescente cellulare Consumi Stimati (in watt) Autonomia Stimata (in ore)
Radio, Vebtilatore, sonda eco 4 69
Videocamera, punto luce 9 30
apparecchio elettrico, pompa di
essicazione
15 18
Compressore d'aria, aspirapolvere auto 24 11
Compresseur à air, Aspirateur 80 3
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
52
IT
Traduzione delle istruzioni originali
TESTER BATTERIE INTERNE (Solo versione portatile) (P.56-57)
Per essere signicativa, la tensione della batteria dev’essere misurata a booster scollegato (sia dai morsetti che dalla
presa accendisigari) e una decina di minuti dopo il precedente avviamento o l’arresto della carica afnchè la tensione
delle batterie sia stabilizzata.
Questo dispositivo contiene un tester integrato per visualizzare lo stato di carica delle due batterie interne.
Utilizzare l’interruttore del test a tre posizioni (4) situato sulla tastiera di comando : in posizione 0 lo schermo è spento;
La posizione I mostra la tensione della prima batteria, la posizione II quella della seconda batteria.
Il risultato si visualizza sullo schermo (5) : se la tensione a vuoto è compresa tra 0 e 10 V, la batteria è in stato di criticità
(in questo caso far riferimento alla parte «Sostituzione delle batterie»). Sopra i 12.5 V la batteria è in buono stato di
carica. Tra questi 2 valori la batteria dev’essere ricaricata.
LUCE AUSILIARE
Lo Startpack Truck standard è munito di lampada a 7 LED ad alta luminosità. Si accende grazie al pulsante «LIGHT» (2)
situato vicino ad essa.
PROTEZIONI (Solo versione standard)
Questo dispositivo è stato creato con il massimo delle protezioni:
• Un taglia-batteria ON/OFF che protegge da sovratensioni al momento del collegamento.
• Un allarme sonoro avverte sull’inversione di polarità in caso di errore di manipolazione.
• Lo starter è fornito con cavi di rame 2 x 1.80m, ø 25mm² con morsetti 600 A isolati.
Questo prodotto è dotato di un fusibile 300A apposto sul guscio e protetto da un coperchio trasparente. Può essere
sostituito togliendo il coperchio di protezione. Un fusibile di ricambio è piazzato sul retro del dispositivo (rif. 054561).
• Una spia arancione (1) lampeggia dopo un avviamento e segnala che il booster dev’essere ricaricato.
UTILIZZO DEI CAVI PER PRESA ACCENDISIGARI
Questo tipo di cavi per presa accendisigari è limitato a 10 A. Venduti con alcuni
STARTPACK, sono progettati per realizzare UNICAMENTE il salvataggio della me-
moria. Qualsiasi utilizzo per scopi diversi può essere dannoso.
Rischio d’incendio ! E’ fortemente sconsigliato, per esempio,
utilizzare il cavo per presa accendisigari per realizzare un
avviamento o come alimentazione elettrica 12V.
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Anomalie Cause Rimedi
Il LED arancione del dispositivo lampeggia.
La tensione della batteria, ad un dato
momento, è passata al di sotto di 12V in
seguito ad un avviamento o ad una forte
consumazione.
Mettere il dispositivo in carica dopo il vostro
utilizzo. La spia gialla lampeggia ancora
durante circa 10 minuti prima di iniziare la
carica.
Il dispositivo emette un segnale sonoro e il
LED rosso dello stesso è acceso.
Il dispositivo riscontra un'inversione di
polarità.
Vericare la polarità della batteria.
Delle scintille appaiono al momento del
contatto dei morsetti sulla batteria.
Il commutatore è su 12V o 24V.
Prima di collegare i morsetti sulla batteria,
mettere il commutatore su OFF.
Il commutatore di tensione è sulla posizione
sbagliata.
Vericare che la tensione delle batterie del
veicolo corrisponda alla tensione scelta.
Inversione di polarità dei morsetti del
dispositivo sulla batteria del veicolo.
Vericare la polarità della batteria.
Il dispositivo non riesce ad avviare il veicolo. Il commutatore è sulla posizione OFF.
Posizionare il commutatore sulla tensione
desiderata.
Il dispositivo non riesce ad avviare il veicolo.
Il LED arancione del dispositivo lampeggia.
La batteria del dispositivo è scarica.
Mettere il dispositivo sotto carica, aspettare
la ne della carica e riprovare.
Diversi tentativi di avviamento senza pausa.
Aspettare 3 minuti fra due tentativi. Un
avviamento non deve durare più di 5
secondi.
La tensione della batteria è inadatta.
Vericare che la tensione della batteria del
veicolo corrisponda alla tensione selezionata
sul dispositivo.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
Traduzione delle istruzioni originali
IT
5353
Il dispositivo non riesce più ad avviare il
veicolo e i due LED del booster sono spenti.
La tensione delle batterie interne è molto
bassa. Forse sono danneggiate.
Rimettere il dispositivo in carica per tentare
un ripristino della batteria.
Le batterie interne sono danneggiate e non
possono essere ricaricate.
Contattare il servizio dopo vendita GYS per
procedere ad una sostituzione delle batterie.
Il fusibile è fuso. Vericare e sostituire il fusibile.
La ricarica delle batterie interne non parte
(la spia del caricabatterie rimane verde al
momento del collegamento di quest'ultimo
alla rete).
La presa accendisigari non è correttamente
collegata al dispositivo.
Vericare la connessione della presa
accendisigari
Il commutatore è su OFF o 24V. Posizionare il commutatore su 12V.
Il fusibile della presa accendisigari è
bruciato.
Sostituire il fusibile della presa accendisigari
svitando l'estremità.
La spia rossa del caricabatterie lampeggia
durante la carica.
Il commutatore principale è sulla posizione
24V invece di 12V.
Posizionare il commutatore sulla posizione
12V.
Le batterie interne sono danneggiate e non
possono essere ricaricate.
Contattare il servizio dopo vendita GYS per
procedere ad una sostituzione delle batterie.
Dopo una giornata di carica, la spia di ne
carica non si accende.
Le batterie interne sono danneggiate e non
possono essere ricaricate.
Contattare il servizio dopo vendita GYS per
procedere ad una sostituzione delle batterie.
In modalità fonte di alimentazione esterna
12V, il booster non rilascia più corrente.
Il disgiuntore termico interno ha interrotto il
circuito.
Scollegare il dispositivo esterno collegato
al booster e aspettare che il disgiuntore si
ripristini automaticamente.
La lampada non si accende (standard). La batteria del dispositivo è scarica.
Mettere il dispositivo sotto carica, aspettare
la ne della carica e riprovare.
NON GARANZIA DELLA BATTERIA
Le batterie sono degli elementi attivi, loro durata di vita varia a seconda della manutenzione. Dopo ogni uso di questo
starter, bisogna imperativamente ricaricare le batterie interne. Lo stoccaggio in luoghi a temperature elevate riduce
considerevolmente la carica delle batterie. Nel caso di non uso prolungato, si consiglia di ricaricare le batterie prima
dell’uso. In modo generale, si consiglia di lasciare il prodotto collegato alla presa di corrente permanentemente per
mantenere le batterie al loro miglior livello di performance.
Questo dispositivo è provvisto di due batterie ad alta performance che, in caso di non rispetto delle regole di
manutenzione, possono deteriorarsi in modo irreversibile.
Per questa ragione le batterie dei STARTPACK TRUCK, onerose, sono escluse dalla garanzia.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire dalla data d’acquisto (pezzi e mano d’opera).
La garanzia non copre:
• Danni dovuti al trasporto.
• La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
• Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, cadute, smontaggio).
• I guasti legati all’ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
• La maniglia retrattile per la versione mobile.
In caso di guasto, rinviare il dispositivo al distributore, allegando:
- la prova d’acquisto con data (scontrino, fattura...)
- una nota esplicativa del guasto.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
54
IT
Traduzione delle istruzioni originali
SMONTAGGIO STARTPACK
Smontare il prodotto è utile per sostituire le batterie. Procedere come segue :
Controllate di mettere il commutatore in posizione OFF e scollegare qualsiasi accessorio connesso alla
presa accendisigari.
Startpack Truck standard
Svitare il coperchio posteriore (18 viti) e toglierlo.
Startpack Truck portatile
1
2
Appoggiare il booster a terra sulla parte anteriore poi :
Smontare una ruota togliendo una vite dell’estremità dell’asse.
Smontare il cuneo d’immobilizzazione dell’asse al di sopra del booster (2 viti).
Togliere l’asse delle ruote facendolo scivolare lateralmente.
Togliere i cavi di uscita arrotolati sui loro supporti. Togliere tutte le viti di assemblaggio (19 viti) dei 2 coperchi del
booster e togliere il coperchio posteriore.
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
Traduzione delle istruzioni originali
IT
5555
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Poco importa il tipo di STARTPACK TRUCK (standard o portatile) e il suo modo d’utilizzo (12 V o 24 V),
sostituire in ogni caso le due batterie nello stesso momento.
Startpack Truck standard e portatile
1
2
-
+
STARTPACK TRUCK Batteria Tipo Tensione (V) Capacità (Ah)
Dimensioni
(cm)
Cod. batteria
standard
6FM - 22
Batteria al
piombo
2 x 12 2 x 22 181 x 170 x 76 53151
portatile
Per sostituire le batterie :
Quando si toglie il guscio posteriore, le batterie si trovano di fronte, una davanti all’altra (cf illustrazione). I terminali
- sono a sinistra, i terminali + a destra.
Le batterie sono collegate alla connessione dello STARTPACK in due punti : a livello del terminale - e del terminale +. Per
toglierle, svitare le viti (cf illustrazioni
1
e
2
) che permettono il collegamento tra le batterie e il resto della connessione dello
STARTPACK TRUCK a questi terminali. (Quando la prima batteria è tolta, è possibile far uscire la seconda dal fondo del guscio)
Appena viene tolta la prima batteria isolare i terminali per evitare qualsiasi corto-circuito.
Poi togliere la seconda batteria.
All’insermento delle nuove batterie controllare di associare correttamente le polarità
delle batterie e dello STARTPACK TRUCK. Terminale - a sinistra, terminale + a destra (cf
illustrazione). Riposizionare le 4 viti e le rondelle, stringere i dadi (coppia di serraggio
consigliata da 4 N.m).
Appena sostituite le batterie, procedere con le operazioni sopra descrritte ma nell’ordine inverso per rimontare il
booster.
56
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
INTERFACE DU PRODUIT / PRODUCT INTERFACE / VORDERSEITE DES GERÄTES / INTERFAZ DEL
PRODUCTO / ИНТЕРФЕЙС АППАРАТА / OMSCHRIJVING / INTERFACCIA DEL PRODOTTO
Vue avant / Front view / Vorderansicht / Vista frontal / Вид спереди / Vooraanzicht / Vista frontale
6
7
8
2
3
1
5
9
10
13
4
6
11
12
14
1
9
1
Voyant orange de batterie déchargée/ Orange light for discharged battery/ orange LED für entladenen Batterie /
Indicador naranja de batería descargada /Оранжевый светодиод «батарея разряжена» / Oranje LED lampje voor lege
accu / Spia carica e test batteria interna / Sinal luminoso e teste bateria interna.
2
Interrupteur lampe d’urgence / Emergency light switch / Schalter für Notleuchte / Conmutador de lámpara de urgencia
/ Переключатель аварийного фонаря / Noodlamp schakelaar / Interruttore luce di emergenza / Interruptor da luz de
emergência.
3
Lampe d’urgence-de travail / Emergency light / Notleuchte / Lámpara de urgencia-de trabajo / Аварийный фонарь /
Noodlamp-werk / Luce di emergenza-di lavoro / Luz de emergência-luz de trabalho.
4
Interrupteur - 3 positions / Switch - 3 positions / Schalter - 3 Stellungen / Interruptor - 3 posiciones / Прерыватель - 3
позиции / Schakelaar - 3 standen / Interruttore - 3 posizioni
5 Écran digital / Digital display / Digitalanzeige / Pantalla digital / Цифровой дисплей / Digitaal scherm / Schermo digitale
6
Commutateur MARCHE-ARRET-12V-24V / ON-OFF-12V-24V power switch / Hauptschalter Ein-Aus-12V-24V /
Conmutador ON-OFF-12V-24V / Переключатель ВКЛ-ВЫКЛ-12B-24B / Schakelaar AAN-UIT-12V-24V / Commutatore
ON-OFF-12V-24V / Interruptor ON-OFF-12V-24V.
7
Câbles haute exibilité / exible cables / Flexible Kabel / Cables de alta exibilidad / Гибкие кабели / Flexibele kabels /
Cavi essibili / Cabos exíveis.
8 Pinces / Clamps / Anschlussklemmen / Pinces / Зажимы / Klemmen / Morsetti / Alicates.
9
Voyant rouge d’inversion de polarité des pinces/ Red light for polarity reversal of the clamps / rote LED für Polaritätsfehler
der Klemmen / Indicador rojo de inversión de polaridad de las pinzas/ Красный светодиод «инверсия полярности на
зажимах» / Rood lampje voor polariteitomwisseling / Spia rossa d’inversione di polarità dei morsetti / Sinal vermelho de
inversão de polaridade dos alicates.
10
Entrée du chargeur et Sortie 12 V DC avec protection contre la surcharge / 12V DC output socket with overload
protection / Anschluss für Ladegerät und 12V DC Anschlussbuchse mit Überspannungsschutz / Salida 12 V CC con
protección contra la sobrecarga / Гнездо 12В DC с защитой от перегрузки / Ingang lader en uitgang 12 V DC met
beveiliging tegen overbelasting / Entrata del caricabatteria e Uscita 12 V DC con protezione contro sovraccariche /
Entrada do carregador e Saída 12 V DC com proteção contra sobrecarga.
11 Fusible / Fuse / Sicherung / Fusible / Плавкий предохранитель / Zekering / Fusibile
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
57
12
Connecteur allume-cigare avec fusible / Cigarette lighter connection with fuse / Zigarettenzünderanschluss mit Sicherung
/Conector del encendedor con fusible/ Штепсель прикуривателя с предохранителем / Sigarettenaansteker aansluiting
met zekering / Connettore accendisigari con fusibile / Conector ao acendedor de cigarros com fusível.
13
Voyant de l’état de recharge / Light of the charge state / LED für den Ladezustand/Indicador del estado de recarga /
Светодиод состояния заряда / Lampje voor laadniveau / Spia di stato di carica / Sinal de status de carga.
14
Câbles adaptateur-chargeur de 230 V / 230 V adapter - charger cord / 230V Ladegerät mit Ladekabel / Cables
adaptador-cargador de 230 V / Адаптор-зарядка на 230В / Adapter-lader 230 V kabel / Cavi adattatore-caricabatteria
da 230 V / Cabos adaptador-carregador de 230 V.
Vue arrière / Back view / Rückansicht / Vista trasera / Вид сзади / Achteraanzicht / Vista posteriore
2
3
4
1
1
Poignée
*
/ Handle
*
/ Handgriff
*
/ Mango
*
/ Ручка
*
/ Handvat
*
/ Impugnatura
*
2
Rangement chargeur / Charger storage / Ablage Ladeteil / Almacenamiento del cargador / Отделение для зарядного
устройства / Opbergruimte lader / Collocazione Caricabatterie
3
Fusible de rechange / Spare fuse / Austauschsicherung / Fusibles de recambio / Запасной плавкий предохранитель /
Reserve-zekeringen / Fusibile di ricambio
4
Poignée rétractable / Retractable handle / Versenkbare griff / Manija retráctil / Убирающаяся ручка / intrekbare
handgreep / Maniglia retrattile
* La poignée rétractable ne fait pas partie de la garantie. Elle doit être utlisée avec soin.
* The retractable handle is not part of the warranty. It must be used carefully.
* Der versenkbare Griff ist nicht Teil der Garantie. Es muss sorgfältig verwendet werden.
* La manija retráctil no es parte de la garantía. Debe usarse con cuidado.
* Убирающаяся ручка не входит в гарантию. Его следует использовать осторожно.
* De intrekbare handgreep maakt geen deel uit van de garantie. Het moet zorgvuldig worden gebruikt.
* La maniglia retrattile non fa parte della garanzia. Deve essere usato con attenzione.
58
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
STARTPACK TRUCK
STARTPACK TRUCK MOBILE
PIECES DETACHÉES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ /
ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
STARTPACK
TRUCK
STARTPACK
TRUCK MOBILE
PCB Startpack Truck / PCB Startpack Truck / PCB Startpack Truck / PCB Startpack
Truck / PCB Startpack Truck / PCB Startpack Truck / PCB Startpack Truck
63991
Système d’éclairage / Lighting system / Beleuchtungssystem / Sistema de iluminación /
Система освещения / Verlichtingssysteem / Sistema d’illuminazione
53200 -
Bouton poussoir pour la lampe / Push-button for the lamp / Leuchtentaster / Botón
pulsador para la linterna / Нажимная кнопка для лампочки / Drukknop voor de lamp
/ Pulsante per la lampada
53198 -
Commutateur 12 V - 24 V / 12 V - 24 V switch / Netzschalter 12 V - 24 V / Conmutador
12 V - 24 V / Переключатель 12 V - 24 V / 12 V - 24 V schakelaar /
12 V - 24 V spegnimento
53479
Écran digital / Digital display / Digitalanzeige / Pantalla digital / Цифровой дисплей /
Digitaal scherm / Schermo digitale
53335
Interrupteur 3 positions / 3 positions switch / Schalter 3 Stellungen / Interruptor 3
posiciones / 3-позиционный прерыватель / Schakelaar 3 standen / Interruttore 3
posizioni
52462
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
59
STARTPACK
TRUCK
STARTPACK
TRUCK MOBILE
Prise allume cigare / Cigarette lighter plug / Zigarettenanzünderanschluss / Conector
del encendedor / Разъем для прикуривателя / Plug sigarettenaansteker / Presa
accendisigari
71255
Fusible 300A / Fuse 300A / Sicherung 300A / Fusible 300A / Плавкий предохранитель
300A / Zekering 300A / Fusibile 300A
51346
Pince rouge / Red clamp / Rote Klemme / Pinza roja / Красный зажим / Rode klem /
Morsetto rosso
72066
Pince noire / Black clamp / Schwarze Klemme / Pinza negra / Черный зажим / Zwarte
klem / Morsetto nero
72065
Chargeur STARTPACK / STARTPACK charger / STARTPACK Ladegerät / Cargador
STARTPACK / Зарядное устройство STARTPACK / Lader STARTPACK / Caricabatterie
STARTPACK
054684
Axe de roue / Wheel axle / Radachse / Eje de rueda / Колесная ось / Wielas / Asse
ruota
53538
Roue / Wheel / Rad / Rueda / Колесо / Wiel / Rotella 53534
Poignée / Handle / Handgriff / Mango / Ручка / Handvat / Impugnatura 56153
Poignée rétractable / Retractable handle / Einziehbarer Griff / Mango retráctil /
выдвижная ручка / Intrekbare handgreep / Impugnatura retrattile
53535
Batterie / Battery / Batterieladegerät / Batería / Аккумулятор / Accu / Batteria 53151
Thermostat / Thermostat / Thermostat / Termostato / Термостат / Thermostaat /
Termostato
53330
SPECIFICATION TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATION / TECHNISCHE DATEN /
ESPECIFICACIONES TECNICAS / ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ / TECHNISCHE SPECIFICATIES /
SPECIFICHE TECNICHE
STARTPACK TRUCK
STARTPACK TRUCK
MOBILE
Tension d’alimentation du chargeur / Voltage input / Netzspannung / Tensión de
alimentación/ Напряжение питания / Netspanning / Tensione di alimentazione /
Tensão de alimentação
100V-240V 50/60 Hz
Puissance nominale maximale du chargeur / Charger’s maximum nominal power /
Maximum nominaler Verbrauch des Gerätes / Potencia nominal máxima del cargador/
Максимальная номинальная мощность заряного устройства / Nominaal vermogen
max / Potenza nominale massima del caricabatterie / Potência nominal máxima do
carregador
29,2 W
Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de carga /
Напряжение зарядки / Laadspanning / Tensione di carica / Tensão de carga
5,7 V – 14,8 V
Courant de charge / Charging current / Ladestrom/ Corriente de carga / Ток зарядки
/ Laadkracht / Corrente di carica / Corrente de carga
2 A
Capacité nominale de charge / Nominal charging capacity / Nominale Ladekapazität/
Capacidad nominal de carga / Номинальная емкость заряда / Nominale
laadcapaciteit / Capacià nominale della batteria / Capacidade nominal da bateria
2 x 22 Ah
Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve/ Curva de carga / Кривая зарядки /
Laadcurve / Curva di carica / Curva de carga
IUoU
Température de fonctionnement / Functionning temperature /
Betriebstemperaturbereich/ Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура
/ Omgevingstemperatuur / Temperatura di funzionamento / Temperatura de
funcionamento
-15°C / 40 °C
Température de stockage / Storing temperature / Lagerungstemperature/ Temperatura
de almacenamiento/ температура xpaнeния / Opslagtemperatuur / Temperatura di
stoccaggio / Temperatura de estocagem
-18°C / 45 °C
Classe de protection / Protection rating / Schutzklasse / Clase de protección / Класс
защиты / Beschermingklasse / Classe di protezione / Classe de proteção
IP20
Poids de l’appareil (cables compris)/ Machine weight (including all cables) /
Gerätegewicht (einschließlich Kabeln) / Peso de la máquina (cables incluidos) / Вес
аппарата (вместе с кабелями) / Gewicht van het toestel (incl. kabels) / Peso del
dispositivo (cavi compresi)/ Peso do dispositivo (cabos inclusos)
18 kg 21 kg
Dimension (Lx l x H) / Dimensions (Lx l x H) / Maße (Lx B x H) / Dimensiones (Lx l x
H) / Размеры (Д x Ш x В) / Afmetingen (LxBxH) / Dimensioni (L x l x H) / Dimensões
(L x l x H)
36 x 20 x 45 cm 38 x 23,5 x 58,5 cm
60
STARTPACK TRUCK & STARTPACK TRUCK MOBILE
ICÔNES BATTERIE / BATTERY ICONS / BATTERIE-SYMBOLE / ICONOS BATERÍAS / СИМВОЛЫ АКБ /
ICONEN ACCU’S / ICONA BATTERIE
Éviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer. / Keep away from ames and sparks. Do not smoke. /
Vermeiden Sie das Entstehen von Funken und Flammen. Nicht Rauchen. / Evite las llamas y las chispas.
No fume. / Избегайте пламени и искр. Не курить. / Vermijd vlammen en vonken. Niet roken. / Evitare
amme e scintille. Non fumare.
Risque de choc électrique. / Risk of electric shock. / Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. /
Riesgo de choque eléctrico. / Риск удара электрическим током. / Risico op elektrische schokken. /
Rischio di scosse elettriche.
Ne pas laisser les enfants manipuler la batterie. / Do not let children handle the battery. / Halten Sie Kinder
von den Batterien fern. / No deje que los niños manipulen la batería. / Не давать детям трогать АКБ. /
De accu buiten het bereik van kinderen houden. / Non lasciare che i bambini manipolino la batteria.
SYMBOLES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМБОЛЫ / SYMBOLEN / SIMBOLI
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de
tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is
involved in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and
recycling of households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestim-
mungen (Sondermüll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los
embalajes cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos de
embalajes domésticos. / Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки путем
отчислений в глобальную систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов упаковки.
/ Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve essere smaltito con i riuti domestici.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product
that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt,
der durch Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que
requiere una separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт,
подпадаемый под определенные правила сортировки (Декретом 2014-1577). / Prodotto riciclabile
soggetto a raccolta selettiva.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de
la main). / Protected against ngers access to dangerous parts. / Schutz vor Eindringen von festen
Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz gegen Berühren mit einem Finger
und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo, y contra
las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа твердых тел диаметром > 12,5 мм
(размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в опасные места и
против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met
een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il contatto
con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua.
< 50dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di
rumore
Prise de raccordement du chargeur. / Charger connection plug / Ladegerät-Anschlussbuchse / Enchufe
de connexion del cargador. / Гнездо для подключения зарядного устройства / lader aansluitbus /
Presa di collegamento caricabatterie
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

GYS STARTPACK TRUCK El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario