GYS STARTPACK 12.24 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
73502_V5_16/10/2020
FR
2 - 7 / 44 - 48
www.gys.fr
EN
8 - 13 / 44 - 48
STARTPACK 12.24
DE
14 - 19 / 44 - 48
ES
20 - 25 / 44 - 48
RU
26 -31 / 44 - 48
NL
32 - 37 / 44 - 48
IT
38 - 43 / 44 - 48
Find more languages of user manuals on our website
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel d’utilisation comprend des indications sur le fonctionnement
de l’appareil et les précautions à suivre pour la sécurité de l’utilisateur.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le
conserver soigneusement pour toute relecture future. Ces instructions
doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute
modication ou maintenance non indiquée dans le manuel ne
doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû
à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne
pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou
d’incertitude, veuiller consulter une personne qualiée pour manier
correctement l’appareil. Cet appareil doit être utili uniquement
pour faire du marrage les limites indiquées sur l’appareil et le
manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la sécuri. En cas
d’utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être
tenu responsable.
Appareil destiné à un usage à l’intérieur. Il ne doit pas être exposé
à la pluie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils
(si elles) sont correctement surveil(e)s ou si des instructions relatives
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et
si les risques encourus ont été apphendés. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne
doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
A nutiliser en aucun cas pour charger des piles ou des batteries
non-rechargeables.
Utiliser exclusivement le chargeur fourni avec l’appareil pour la
recharge des batteries.
Ne pas utiliser l’appareil, si le cordon d’alimentation ou la che de
secteur sont endommagés.
Ne jamais charger une batterie gelée ou endommagée.
Ne pas couvrir l’appareil.
Ne pas placer lappareil à proximité dune source de chaleur et à
des températures durablement élevées (supérieurs à 50°C).
Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie
installation avant d’utiliser l’appareil.
Le mode de fonctionnement automatique ainsi que les restrictions
applicables à l’utilisation sont expliqués ci-après dans ce mode
d’emploi.
Risque d’explosion et d’incendie!
Une batterie en charge peut émettre des gaz explosif.
Pendant la charge, la batterie doit être placée dans un emplacement
bien aéré.
2
STARTPACK 12.24
FR
Notice originale
Eviter les ammes et les étincelles. Ne pas fumer.
Protéger les surfaces de contacts électriques de la batterie à
l’encontre des courts-circuits.
Risque de projection d’acide !
• Porter des lunettes et des gants de protection.
En cas de contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement
à l’eau et consulter un médecin sans tarder.
Connexion /connexion :
Déconnecter l’alimentation avant de brancher ou de débrancher
les connexions sur la batterie.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée
la première. Lautre connexion doit être effectuée sur le châssis loin
de la batterie et de la canalisation de combustible. Le chargeur
de batterie doit alors être raccordé au réseau.
Raccordement :
Cet appareil doit être raccordé à un socle de prise de courant
relié à la terre.
• Cet appareil est muni d’une protection par fusible
Le raccordement au réseau d’alimentation doit être effectué
conformément aux règles d’installation nationales.
Entretien :
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble ou un ensemble spécial disponible auprès du fabri-
cant ou de son service après-vente.
Lentretien doit être effectué que par une personne qualiée
Avertissement ! Débrancher toujours la che de la prise secteur
avant d’effectuer des travaux sur lappareil.
Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou des personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
Régulrement, enlever le capot et dépoussiérer à la soufette.
En proter pour faire rier la tenue des connexions électriques
avec un outil isolé par un personnel qualié.
Nutiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants
agressifs
• Nettoyer les surfaces de lappareil à laide d’un chiffon sec.
Réglementation :
• Appareil conforme aux directives européennes.
La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne).
Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de
conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page
de couverture).
3
STARTPACK 12.24
FR
Notice originale
Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cم
(CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page
de couverture).
Mise au rebut :
Ce matériel fait l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter
dans une poubelle domestique.
Laccumulateur présent dans cet appareil est recyclable. Prière
de procéder conformément aux prescriptions de recyclage en
vigueur.
La batterie doit être retirée de l’appareil avant que celui-ci ne
soit mis au rebut.
Lappareil doit impérativement être déconnecté du réseau d’ali-
mentation avant de retirer la batterie.
DESCRIPTION GENERALE
Ce démarreur autonome est destiné au démarrage des véhicules équipés d’une batterie de 12 V (6 éléments de 2V)
ou 24 V (12 éléments de 2V) au plomb à électrolyte liquide ou gel du VL jusqu’au PL. Il fonctionne grâce à 2 batteries
12V hautes performances. Pour le bon fonctionnement de l’appareil et pour préserver la durée de vie de ses batteries
internes, il est impératif de raccorder le STARTPACK au secteur et de positionner le commutateur sur 12V
an d’eectuer la recharge après chaque utilisation.
UTILISATION EN MODE DEMARREUR
• Débrancher le cordon secteur.
• Positionner le commutateur sur OFF.
• Brancher la pince rouge au (+) et la pince noire au (-).
nb : En cas d’inversion de polarité le poste vous l’indique via un buzzer + led rouge allumée.
• Positionnez le commutateur sur 12V ou 24V en fonction du véhicule à démarrer.
• Tourner la clé de votre véhicule, pour activer la fonction démarreur
nb : si votre moteur ne démarre pas, attendre 3 minutes entre 2 tentatives de démarrage.
Un véhicule qui ne démarre pas au bout de la 3ème tentative peut avoir un problème autre qu’une
batterie en mauvaise état : alternateur, bougie de préchauage,…
• Une fois le véhicule démarré, mettre le commutateur sur OFF.
Suite à un démarrage ou à une forte consommation des batteries, le voyant rouge clignote pour
vous avertir que les batteries internes doivent être rechargées. Cela n’empêche pas d’autres essais
de démarrage.
• Débrancher la pince noire puis rouge du véhicule
Pour préserver la durée de vie des batteries internes, veillez à recharger le produit (voir paragraphe
suivant) après chaque utilisation.
UTILISATION EN MODE CHARGEUR (RECHARGE DES BATTERIES INTERNES)
Pour que le Startpack soit toujours opérationnel et pour qu’il délivre la puissance de démarrage maximale, il est conseillé
de le charger après chaque utilisation et de le laisser en charge jusqu’à la prochaine utilisation.
Le Startpack intègre un chargeur automatique qui charge et qui garde les 2 batteries internes chargées à 100% et sans
surveillance (Floating System).
• Après utilisation, mettre le commutateur sur OFF et déconnecter les pinces du véhicule.
• Brancher l’appareil sur une prise 230V 50/60Hz pour recharger les batteries.
4
STARTPACK 12.24
FR
Notice originale
• Mettre le commutateur sur 12V.
ATTENTION : Si la prise n’est pas sur 12V, la charge ne commencera pas
STARTPACK vous indique ensuite l’état de la charge :
- Voyant orange xe : charge – montée de tension de la batterie
- Voyant orange clignotant : régulation de la tension (2 h ou 16H si les batteries sont sulfatées ou
profondément déchargée)
- Voyant vert s’allume lorsque la batterie est chargée + oating
• Après la charge, laisser l’appareil branché sur l’alimentation secteur
Avant toute manutention, positionnez-le commutateur sur OFF
ENTRETIEN DE LA BATTERIE INTERNE
Ces batteries à hautes performances nécessitent une attention particulière. Le respect des prescriptions ci-dessous per-
met de prolonger la durée de vie des batteries :
- Mettre l’appareil en charge dès l’achat et après chaque utilisation.
- Ne pas utiliser un chargeur externe autre que celui qui est intégré dans l’appareil.
- Hors utilisation, mettre le commutateur sur OFF.
- Ne jamais courcircuiter les pinces lorsque le commutateur est sur 12 ou 24V.
- Ne jamais connecter la pince rouge sur la borne négative de la batterie et la pince noire (-) sur la masse du moteur.
Ceci mettra les batteries du Startpack en court-circuit.
- Attendre 3 minutes entre chaque tentative de démarrage. Ceci permet à la tension des batteries de remonter et aux
éléments internes de l’appareil de refroidir. Sans ce temps d’attente et si l’essai de démarrage dure trop longtemps, il
existe un risque de perdre de la puissance et de réduire les chances de démarrage aux essais suivants.
Un produit équipé d’une batterie plomb ne doit pas être stocké plus de trois mois à compter de la réception de la mar-
chandise. Dans le cas contraire, sa batterie doit être rechargée, an de conserver ses performances intactes.
De manière générale, nous conseillons de brancher le produit en permanence an de maintenir les batterie à leur
meilleur niveau de performance et accroître leur durée de vie. Sans respect de ses règles d’entretien, la batterie voit
sa résistance interne augmenter, ce qui la détériore dans le temps et de manière irréversible.
La résistance interne est un indicateur primordial permettant de déterminer :
- si la batterie a été bien entretenue, par des recharges fréquentes,
- si le booster a été stocké dans des conditions optimales : dans un endroit sec maintenu à température ambiante (15°C
à 25°C).
ANOMALIES, CAUSES, REMEDES
Anomalies Causes Remèdes
MODE DÉMARREUR
1
L’appareil émet un signal sonore
et la led rouge est allumée.
L’appareil détecte une inversion
de polarité.
Vérier la polarité de la batterie.
Pince rouge au (+) de la batterie
et pince noire au (-).
2
La led rouge clignote. La tension de la batterie est pas-
sée à un moment en dessous de
12.5 V suite à un démarrage ou à
une forte consommation.
Mettre l’appareil en charge suite à
votre utilisation. Le voyant rouge
s’éteint.
3
Des étincelles apparaissent au
moment du contact des pinces
sur la batterie.
Le commutateur est sur 12V ou
24V.
Avant de brancher les pinces sur
la batterie, mettre le commuta-
teur sur OFF.
Le commutateur de tension est
sur la mauvaise position.
Vérier que la tension du véhicule
correspond bien à la tension sé-
lectionnée.
Inversion de polarité. Vérier la polarité de la batterie.
5
STARTPACK 12.24
FR
Notice originale
MODE DÉMARREUR
4
L’appareil n’arrive pas à démarrer
le véhicule.
La led rouge clignote.
Les batteries de l’appareil sont
déchargées.
mettre en charge l’appareil, at-
tendre la n de charge puis es-
sayer à nouveau.
Plusieurs essais de démarrage
sans pause.
Plusieurs essais de démarrage
sans pause.Attendre 3 minutes
entre 2 tentatives de démarrage.
Un démarrage ne doit pas durer
plus de 5 secondes.
La tension de la batterie est inap-
propriée.
Vérier que la tension de la batte-
rie du véhicule correspond bien à
la tension sélectionnée.
5
L’appareil n’arrive plus à démarrer
le véhicule et le voyant rouge est
éteint.
La tension des batteries internes
est très basse. Il se peut qu’elles
soient endommagées.
Remettre l’appareil en charge
pour tenter une restauration des
batteries.
Le fusible a fondu. Vérier et remplacer le fusible.
MODE CHARGEUR
1
Les leds orange et verte clignotent
au bout de 24h de charge.
Les batteries sont endommagées,
la tension de la /des batteries ne
monte pas malgré la charge.
Débrancher l’appareil du secteur
puis rebrancher pour relancer une
charge. Si le symptôme réappa-
rait, les batteries sont endomma-
gées.
2
Les leds orange et verte clignotent
tour à tour pendant la charge
Protection thermique du chargeur. Le chargeur est en surchaue
car la température ambiante est
élevée. Le chargeur reprend au-
tomatiquement la charge lorsque
la température aura susamment
baissée.
3
La Led orange clignote pendant
plus de 3h et ne passe pas au
vert.
La batterie est sulfatée ou forte-
ment déchargée.
Fonctionnement normal du Start-
pack : Le chargeur détecte la
présence de batteries sulfatées
ou profondément déchargée. Il
tentera de restaurer les batteries
avec un cycle de charge spéci-
que de plus de 16h.
4
Startpack est branché sur le sec-
teur.
Aucun des voyants n’est allumé.
Absence d’une tension secteur. Vérier la présence d’une tension
230V.
Le fusible a fondu. Vérier et remplacer le fusible.
Le commutateur n’est pas connec-
té sur 12V.
Mettre le commutateur sur 12V.
GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d’achat (pièces et main
d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justicatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
6
STARTPACK 12.24
FR
Notice originale
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
1
2
3
4
4
Produit Batterie Type Tension (V) Capacité (Ah)
Dimensions
(cm)
Réf. batterie
STARTPACK 12.24 G16EP Batterie au plomb 2 x 12 2 x 16 18 x 8 x 17 53131
Peu importe le mode d’utilisation du STARTPACK 12.24 (12V ou 24V), remplacer dans tous les cas les
deux batteries en même temps.
Pour remplacer les batteries :
Le produit doit être préalablement déconnecté du réseau d’alimentation.
Puis dévisser la coque arrière (9 vis) avec un embout hexagonal taille 4
1
et la retirer.
Une fois la coque arrière enlevée, les batteries se trouvent de face, l’une devant l’autre (cf illustration). Les bornes
- sont à gauche, les bornes + à droite.
Pour les retirer, enlever les vis (cf illustrations
2
et
3
) qui permettent la liaison entre les batteries et le reste de
la connectique du STARTPACK à ces deux bornes dans l’ordre suivant :
- Enlever dans un premier temps la batterie de devant.
- Puis dévisser la barre de xation (zone rayée
1
)
qui se situe entre les deux batteries
4
.
- Enn retirer la deuxième batterie.
Une fois la première batterie retirée, penser à bien isoler les bornes pour éviter tout court-circuit.
Puis retirer la deuxième batterie.
A la remise de nouvelles batteries, veiller à bien associer les polarités des batteries et du START-
PACK 12.24. Borne - à gauche, borne + à droite (cf illustration).
Repositionner et serrer dans cet ordre la batterie du fond, la barre de xation puis la batterie de devant. Revisser
la coque arrière pour nir.
7
STARTPACK 12.24
FR
Notice originale
8
STARTPACK 12.24
EN
Translation of the original instructions
SAFETY INSTRUCTIONS
This manual includes guidelines on the operation of your device
and the precautions to follow for your own safety. Ensure it is read
carefully before rst use and keep it handy for future reference.
These instructions should be read and understood before anyone
operates the product. Any modications or maintenance that are not
specied in the manual should not be undertaken. The manufacturer
is not liable for any injury or damage due to non-compliance with
the instruction manual. In case of problems or uncertainties, please
consult a qualied person that is able to handle the device correctly.
This device should only be used for start-up within the limits indicated
on the device and in the manual. The safety instructions must be
followed. In case of improper or unsafe use, the manufacturer cannot
be held responsible
Device suitable for indoor use only. Do not expose to rain or excessive
moisture.
This device may be used by children from age 8 and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge, provided that they are under supervision
or have been told how to use the device safely and are aware of
the potential risks. Children must not use the device as a plaything.
Cleaning and servicing tasks may not be carried out by children
unless they are supervised.
Do not use for charging non-rechargeable batteries
Do not use any charger other than the one supplied with the machine
to charge the batteries.
Do not operate the device with a damaged power supply cord or a
damaged mains plug.
Never charge a frozen or damaged battery.
Do not cover the device
Do not place the device near a re or subject it to heat or to longterm
temperatures exceeding 50°C
Do not obstruct the cooling vents. Refer to the installation section
before operating the machine.
The automatic mode of operation and usage restrictions are
explained below in these operating instructions.
Risk of explosion and fire!
A battery being charged can emit explosive gas.
During the charge, the battery must be placed in a well ventilated
area.
Avoid ames and sparks. Do not smoke.
Protect the electrical contacts of the battery against short-circuiting.
Acid projection hazard!
9
STARTPACK 12.24
EN
Translation of the original instructions
• Wear safety goggles and protective gloves
If your eyes or skin come into contact with battery acid, rinse the
affected part of the body with plenty of water and seek immediate
medical assistance.
Connection / disconnection:
Disconnect the power supply before connecting/disconnecting
the device to/from the battery.
The terminal of the battery that is not connected to the car frame
must be connected rst. The other connection must be made on
the car frame, far from the battery and the fuel line. The battery
charger must be connected to the power supply network.
Connection:
• This device must be connected to an earthed power supply.
This machine is fuse-protected.
Connection to the mains must be made according to the nation-
al installation regulations.
Maintenance:
If the power supply cable is damaged, it must only be replaced
by a cable specied or supplied by the manufacturer or its af-
ter-sales service.
Service should be performed by a qualied person
Warning! Always remove the power plug from the wall socket
before carrying out any work on the device.
If the internal fuse is blown, it must be replaced by the manufacturer,
its after-sales service or an equally qualied person.
Regularly take off the cover and remove dust with an air gun. Take
the opportunity to have a qualied person check the electrical
connections with an insulated tool.
Under no circumstances should solvents or other aggressive
cleaning agents be used.
• Clean the devices surfaces with a soft, dry cloth.
Regulations
• The device complies with European Directive.
The certicate of compliance is available on our website.
• EAC conformity mark (Eurasian Economic Commission)
Equipment in compliance with British requirements. The British
Declaration of Conformity is available on our website (see home
page).
Equipment in conformity with Moroccan standards. The decla-
ration Cم (CMIM) of conformity is available on our website (see
cover page).
10
STARTPACK 12.24
EN
Translation of the original instructions
Disposal:
This product should be disposed of at an appropriate recycling
facility. Do not dispose of in domestic waste.
The battery tted in this device is recyclable. Please proceed
according to the applicable recycling regulations.
The battery must be removed from the device before the latter is
discarded.
The device must absolutely be disconnected from the power sup-
ply network before removing the battery.
GENERAL DESCRIPTION
This stand-alone starter is aimed to start vehicles equipped with a 12V (6 elements) or 24V (12 elements) lead batteries
(liquid or gel electrolyte) from small cars to bigger trucks.
STARTPACK contains 2 high performance 12V batteries. For it to work properly and to ensure the durability of internal
batteries, it is necessary to connect the STARTPACK to the mains, and to turn the product on 12V position to be charged
after each use.
USING AS A STARTER
• Unplug the socket from the mains.
• Turn the battery-switch on OFF.
• Plug the red clamp to the (+) and the black clamp to the (-).
NB: In the event of polarity inversion, Startpack 12-24 will sound a buzzer and a show a red led
warning.
• Switch the selector on 12V or 24V depending on the battery of the vehicle you wish to start.
• Turn the key of your vehicle in order to activate the start function
NB : if the vehicle does not start, wait 3 minutes between attempts to start
A vehicle which does not start after the third attempt probably has a problem unrelated to the bat-
tery: alternator, spark plug,…
• Once the vehicle has started, turn the battery switch on OFF.
After a start or a high consumption of batteries, the red light will ash to warn you that internal
batteries should be recharged.
• Unplug the black clamp then the red clamp from the vehicle.
To preserve the life of internal batteries, be sure to recharge the product (see next paragraph) after
each use.
USAGE AS A CHARGER (RECHARGE OF INTERNAL BATTERIES)
In order to have your Startpack fully operational and to ensure maximum output power, it is advised to charge it after
each use, and leave it charging until its’ next use.
Startpack includes a high quality automatic charger, which will recharge its 2 batteries to a 100% charge, monitoring is
not necessary and a maximum charge will be maintained due to the advanced charging cycle (Floating System).
After every use, près utilisation, turn the battery switch on OFF and disconnect the clamps from
the vehicle.
• Connect the charger to a 230V 50/60Hz socket.
Switch the button on 12V mode
WARNING : If you do not plug the 12V socket, the charge process won’t start
The product will show you the charge status :
11
STARTPACK 12.24
EN
Translation of the original instructions
- Orange light: charging – voltage increasing
- Flashing Orange light: voltage regulation (2h to 16h if batteries are sulphated or deeply
discharged)
- Green light : the battery is charged + oating
• After the charge, you can leave the machine connected to the socket
Before handling, set the switch to OFF.
MAINTENANCE OF THE INTERNAL BATTERY
These high performance batteries require particular care. Following these instructions will prolong their eective life to
the maximum.
- Charge the STARTPACK initially after purchase and then after each use.
- Do not use an external charger. Only use the one integrated in the STARTPACK.
- Turn the battery-switch OFF during the charge, and disconnect the voltage selector to prevent any error after a re-
charge.
- Never short circuit the clamps when the battery-switch is turned ON.
- Never connect the red clamp on the (-) of the vehicle battery, and the red clamp on the ground of the engine. This
would result in a short circuit.
- Wait 3 minutes between each starting attempt. This allows the batteries voltage to rise again, and the internal ele-
ments to cool down. If you do not wait and/or if any starting attempt lasts for too long, you risk losing some power,
and you reduce your chances of succeeding the start on next attempts.
A product equipped with a lead battery must not be stored for more than three months from receipt of the goods.
Otherwise, its battery must be recharged in order to keep its performance intact.
In general, we recommend connecting the product permanently to maintain the batteries at their best performance level
and increase their life. If the maintenance rules are not followed, the internal resistance of the battery will increase,
causing it to deteriorate over time and irreversibly.
The internal resistance is a key indicator for determining :
- whether the battery has been well maintained, through frequent recharging,
- if the booster has been stored in optimal conditions: in a dry place maintained at room temperature (15°C to 25°C).
TROUBLESHOOTING, CAUSES, SOLUTIONS
Troubleshooting Causes Solutions
START MODE
1
A Buzzer produce a sound and red
light is on.
The product detects an inversion
of polarity.
Check the polarity on the battery.
Red clamp to the (+) of the batte-
ry and black clamp to the (-).
2
The red light ashes. The battery voltage went lower
than 12,5V after a start or a heavy
consumption.
Charge the machine after the use.
The red light will turn o.
3
Sparks are created when connec-
ting clamps to the vehicle batte-
ry.
The battery switch is turned ON
and/or the voltage selector is on
12V or 24V.
Before plugging the clamps on
the vehicle battery, turn the bat-
tery-switch OFF, and disconnect
the voltage selector.
The voltage selector is in the
wrong position.
Check that the selected voltage
corresponds to the voltage of the
vehicle’s battery.
Polarity inversion. Check polarity on the battery .
4
The machine cannot start the
vehicle, the red light ashes.
Internal batteries are discharged. Recharge the machine to the
max, and try again.
Many starting attempts without
recovery time.
Wait 3 minutes between two star-
ting attempts. A start should not
last for more than 5 seconds.
The battery voltage is incorrect. Check that the selected voltage
corresponds to the voltage of the
vehicle’s battery.
12
STARTPACK 12.24
EN
Translation of the original instructions
5
STARTPACK cannot start the
vehicle, and the red light is o.
Internal batteries voltage is really
low. They can be damaged.
Put the STARTPACK on recharge
to attempt recovery of internal
batteries.
The fuse has blown. Replace the fuse.
CHARGER MODE
1
Orange and green lights are
ashing after 24h or charge.
Batteries damaged, no voltage
despite the charge.
Unplug the product from the main
and plug it again to start a new
charge. If the problem appears
again the batteries are damaged.
2
Orange and green lights ash al-
ternatively during the charge.
Thermal protection of the charger. Charger is overheating because
the temperature is too high. The
charger will restart the charge au-
tomatically as soon as the tempe-
rature dropped down suciently.
3
The orange led ashes for more
than 3hours and does not turn to
green.
The battery is sulphated or deeply
discharged.
Normal process of the Startpack:
the charger detects the presence
of sulphated / deeply discharged
batteries. It will attempt to re-
cover the battery with a specic
charge of 16h.
4
Startpack is plugged in to the
mains but no light is on.
No voltage from the mains. Check the presence of 230V vol-
tage on the supply.
The fuse has blown. Replace the fuse.
The voltage connector is not plug-
ged on the 12V socket.
Plug the voltazge connector on
the 12V socket.
WARRANTY
The warranty covers faulty workmanship for 2 years from the date of purchase (parts and labour).
The warranty does not cover:
• Transit damage.
• Normal wear of parts (eg. : cables, clamps, etc..).
• Damages due to misuse (power supply error, dropping of equipment, disassembling).
• Environment related failures (pollution, rust, dust).
In case of failure, return the unit to your distributor together with:
- The proof of purchase (receipt etc ...)
- A description of the fault reported
13
STARTPACK 12.24
EN
Translation of the original instructions
BATTERY REPLACEMENT
1
2
3
4
4
Product Battery Type Voltage (V) Capacity (Ah)
Dimensions
(cm)
Battery ref
STARTPACK 12.24 G16EP Lead acid battery 2 x 12 2 x 16 18 x 8 x 17 53131
Regardless of how the STARTPACK 12.24 is being used (12V or 24V), always replace both batteries at
the same time.
To replace the batteries:
The booster must be disconnected from the power supply.
Then, the back panel must be unscrewed (9 screws) with a torx screwdriver (size 4)
1
and removed.
Once the back panel has been removed, the batteries are visible, with one in front of the other (see picture). -
terminal on the left, + terminal on the right.
To remove the batteries, remove the screws (see picture
2
and
3
) that enable the connection between the
battery and the STARTPACK at the + and - terminals.
- First remove the front battery.
- Then unscrew the xing bar (striped area
1
)
between the two batteries
4
.
- And remove the second battery.
Once the rst battery is removed, make sure to insulate the terminals to prevent any short cir-
cuit. Then remove the second battery.
When putting new batteries, make sure to match the polarities of both batteries and STARTPACK
12.24. - Terminal on the left, + terminal on the right (see picture).
Reposition and tighten the bottom battery, the xing bar and the front battery in this order. Place the back panel
screws back on.
14
STARTPACK 12.24
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SICHERHEITSANWEISUNGEN
Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheits- und Betriebshinweise.
Bitte lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie diese sorgfältig
auf. Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann
mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Nehmen
Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor,
wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes enstanden sind. Bei
Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses Gerätes,
wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes
Fachpersonal. Dieses Gerät darf ausschließlich zum Starten für die
in der Anleitung oder auf dem Gerät genannten Anforderungen
genutzt werden. Die Sicherheitshinweise müssen in jedem Fall
beachtet werden. Im Fall einer unangemessenen oder gefährlichen
Verwendung kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Nässe.
Schützen Sie das Gerät vor unbefugtem Gebrauch. Kinder unter 8
Jahren fen nicht mit diesem Gerät spielen. Benden sich Kinder
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen
Fähigkeiten sowie Personen ohne explizite Erfahrung im Umgang
mit dem Produkt in der Nähe des Gerätes, sorgen Sie bitte für
ausreichend Schutz und Kontrolle bei Benutzung des Gerätes.
Laden Sie nie defekte oder nicht auadbare Batterien.
Benutzen Sie ausschließlich das beiliegende Ladegerät zum Auaden
der Batterien.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Stecker, die Klemmen oder
das Zubehör defekt ist.
Laden Sie niemals eine beschädigte oder gefrorene Batterie.
Decken Sie das Gerät während der Nutzung nicht ab.
Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle oder
bei dauerhaft hohen Temperaturen (über 50°C).
Blockieren Sie nicht die Belüftungffnungen des Gerätes. Bitte
beachten Sie den Punkt «Installation» der Betriebsanleitung vor
Gebrauch des Gerätes.
Der Automatik-Modus sowie die Einschränkungen bei der Benutzung
werden nachfolgend in der Betriebsanleitung erklärt.
Explosions- und Brandgefahr!
Während des Ladevorgangs können explosive Gase entstehen.
Während des Ladevorgangs muss die Batterie in einem gut
belüfteten Bereich plaziert werden.
Vermeiden Sie Funken und Flammen. Rauchen Sie nicht!
Schützen Sie die Pole der Batterie vor Kurzschlüssen.
15
STARTPACK 12.24
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Es besteht die Gefahr von Säurespritzern!
• Tragen Sie eine Schutzbrille und Handschuhe.
Bei Kontakt der Batteriesäure mit den Augen oder der Haut
gründlich mit Wasser nachspülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Verbinden/Trennen
Trennen Sie das Gerät vom Spannungsnetz bevor Sie Kabel und
Zangen anschließen oder trennen.
Versichern Sie sich immer, dass die rote Klemme zuerst mit dem
"+" Pol der Batterie verbunden wird. Falls es tig ist die schwarze
Klemme mit der Fahrzeugkarosserie zu verbinden, versichern
Sie sich, dass es einen Sicherheitsabstand von der Batterie zum
Benzintank/Aufspuff gibt. Achten Sie während der Ladung auf
einen frei zugänglichen Netzanschluss.
Anschluss
Beachten Sie die Anschlussreihenfolge.
Dieses Gerät ist mit einer Schutzsicherung ausgestattet.
Der Anschluss an die Stromversorgung muss den nationalen Vor-
schriften entsprechen.
Wartung:
Ist das Netzkabel defekt/beschädigt, lassen Sie es unverzüglich
von dem Hersteller bzw. dem Kundenservice austauschen.
Die Wartung und Reparatur darf nur von entsprechend geschultem
und qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Achtung! Alle Kontrollarbeiten oder Wartungen dürfen nur duch-
geführt werden, wenn das Gerät ausgeschaltet und die Strom-
versorgung unterbrochen ist.
Ist die interne Sicherung geschmolzen, dann muss diese
entweder vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person getauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Öffnen Sie regelmäßig das Gehäuse und entfernen Sie Staub
und andere Ablagerungen. Beachten Sie hierbei die geltenden
Sicherheitsvorschriften.
Benutzen Sie niemals sungsmittel oder anderen aggressiven
Reinigungsprodukte.
Reinigen Sie die Oberäche des Gerätes mithilfe eines trockenen
Lappen.
Richtlinien:
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien und Normen.
Die Konformitätserklärung nden Sie auf unsere Webseite.
• EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft)
16
STARTPACK 12.24
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die
Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internet-
seite verfügbar (siehe Titelseite).
Das Gerät entspricht die marokkanischen Standards. Die Konfor-
mitätserklärung Cم (CMIM) ist auf unserer Webseite verfügbar
(siehe Titelseite).
Entsorgung:
Produkt für selektives Einsammeln (Sonderll). Werfen Sie es
daher nicht in den Hausll!
Die interne Batterie des Gerätes ist recyclingsfähig. Bitte beach-
ten Sie die geltenden Recycling-Vorschriften.
Die Batterie muss erst von dem Get getrennt werden, bevor
Sie dieses entsorgen.
Das Gerät muss von dem Stromnetz getrennt werden, bevor Sie
es von der Batterie trennen.
BESCHREIBUNG
Diser netzunabhängig Booster wurde für den Start von Fahrzeugen, die eine 12V (6 elemente) bzw. 24V (12 elemente)
üssige Elektrolyt, wartungsfreie oder Gel Starterbatterie(n) besitzen, konzipiert.
Es verfügt über zwei Hochleistungs-Bleibatterien der neuesten Technologie. Um die Haltbarkeit der Batterien zu verlän-
gern, Achten Sie bitte darauf, dass das STARTPACK nach jedem Gebrauch ans Stromnetz angeschlossen wird und der
Batterieschalter auf «12V» gestellt wird.
STARTFUNKTION
• Trennen Sie den Netzstecker vom Netz.
• Stellen Sie den Batterieschalter auf Position «OFF».
Verbinden Sie die rote Klemme mit dem «+» Pol und die schwarze Klemme mit dem «-» Pol der Bat-
terie. Achtung! Ertönt ein akustisches Signal und leuchtet die rote Anzeige, haben Sie die Polarität
vertauscht.
Positionieren Sie den Schalter je nach der Batterie des Fahrzeuges, das Sie starten möchten, auf
die passende Spannung 12V oder 24V.
• Starten Sie das Fahrzeug
Hinweis: Begrenzen Sie die Startzeit auf ca. 5 Sekunden und pausieren Sie zwischen den Versuchen
jeweils ca. 3 Minuten damit sich die Batterie erholen kann.
Startet das Fahrzeug nach dem drittem Startversuch noch immer nicht, liegt das Problem sehr
wahrscheinlich nicht an der Batterie: es kann sich um einen Fehler an der Lichtmaschine oder den
Zündkerzen handeln,…
• Sobald das Fahrzeug startet, stellen Sie den Batterieschalter auf «OFF».
Nach einem Startversuch oder nach intensivem Gebrauch der Batterien, beginnt die rote Anzeige an
zu blinken -> die internen Batterien müssen aufgeladen werden.
• Entfernen Sie zuerst die schwarze und dann die rote Klemme.
Um die Haltbarkeit der internen Gerätebatterie zu gewährleisten, laden Sie das Gerät (siehe
nächsten Absatz) nach jeder Anwendung wieder auf.
LADEFUNKTION (AUFLADUNG DER INTERNEN BATTERIEN)
Um die Haltbarkeit der Batterien zu verlängern, achten Sie darauf, dass das Startpack nach jedem Gebrauch ans Strom-
netz angeschlossen wird und bis zum nächsten Gebrauch angeschlossen bleibt.
Das Startpack verfügt über eine «Floating» Funktion, das heißt, dass die Ladung überwachungsfrei erfolgt.
17
STARTPACK 12.24
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Nach der Anwendung, stellen Sie den Schalter auf OFF und entfernen Sie die Klemme vom
Fahrzeug.
• Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose (230V-50/60Hz) an.
Stellen Sie den Schalter auf 12V.
ACHTUNG: Wenn der Schalter nicht auf 12V eingestellt wurde, wird der Ladeprozess nicht anfangen.
STARTPACK zeigt Ihnen den Ladezustand der Batterie an:
- Orange Anzeige leuchtet: Ladevorgang => Die Batterien werden geladen
- Orange Anzeige blinkt während des Ladens auch noch nach 2 bis 16 Stunden: die internen Batte-
rien sind sulfatiert oder tiefentladen
- Grüne Anzeige leuchtet => Die Batterien sind aufgeladen
Nach Auadung, lassen Sie das Gerät ans Stromnetz angeschlossen
Stellen Sie den Batterieschalter auf OFF bevor Sie das Gerät transportieren.
WARTUNG DER INTERNEN BATTERIE
Die internen Hochleistungsbatterien bedürfen besonderer Sorgfalt. Um ihre Haltbarkeit zu verlängern, beachten Sie bitte
die folgenden Hinweise :
- Laden Sie das Gerät zunächst nach dem Kauf und nach jedem weiteren Gebrauch auf.
- Verwenden Sie kein externes, sondern nur das im Startpack integrierte Ladegerät.
- Wenn das Startpack nicht angewendet wird, stellen Sie den Schalter auf «OFF».
- Kurzschluss niemals die Klemmen, wenn der Schalter auf 12 oder 24V.
- Verbinden Sie niemals die rote Klemme mit dem Minuspol der Fahrzeugbatterie, und die schwarze Klemme mit Chassis
(Masse) => dies würde zu einem Kurzschluss der Starpack Batterien führen.
- Warten Sie mindestens 3 Min zwischen jedem Startversuch. Dadurch können sich die internen Elemente abkühlen und
die Batteriespannung wieder steigen. Wenn diese Pause nicht eingehalten wird oder dauert ein Startversuch zu lange
(>5 Sek.), riskieren Sie einen Leistungsverlust der Batterien.
Ein mit einer Blei-Säure-Batterie ausgestattetes Produkt darf nicht länger als drei Monate nach Erhalt der Ware gelagert
werden. Andernfalls muss die Batterie wieder aufgeladen werden, um ihre Leistung intakt zu halten.
Im Allgemeinen empfehlen wir, das Produkt dauerhaft anzuschließen, um die Batterien auf ihrem besten Leistungsni-
veau zu halten und ihre Lebensdauer zu verlängern. Ohne ordnungsgemäße Wartung erhöht sich der Innenwiderstand
der Batterie, wodurch sie sich mit der Zeit und irreversibel verschlechtert.
Der innere Widerstand ist ein wichtiger Indikator zur Bestimmung :
- wenn die Batterie gut gewartet wurde, durch häuges Auaden,
- wenn der Booster unter optimalen Bedingungen gelagert wurde: an einem trockenen, bei Raumtemperatur (15°C bis
25°C) gehaltenen Ort.
FEHLER, URSACHEN, LÖSUNGEN
Fehler Ursachen Lösungen
START MODUS
1
Warnton ertönt
+ rote Warnanzeige leuchtet.
Verpolung der Ladegerätklem-
men.
Überprüfen Sie die Polarität der
Batterie. Schließen Sie die rote
Klemme an den + und die schwar-
ze Zange an den - Pol.
2
Rote Warnanzeige blinkt. Batteriespannung ist nach einem
Startversuch oder durch starken
Verbrauch niedriger als 12,5 V.
Laden Sie das Startpack nach Ge-
brauch wieder auf => Die rote
Anzeige erlischt
3
Funken entstehen, sobald
die Klemmen an die Batterie
angeschlossen werden.
Der Schalter ist auf 12V bzw. 24V
eingestellt.
Schalten Sie- bevor Sie die Klem-
men anschließen- das Startpack
aus.
Der Spannungsschalter bendet
sich auf falscher Position
Prüfen Sie, ob die eingestellte
Spannung der Spannung der
Fahrzeugbatterie entspricht.
Verpolung Prüfen Sie die Polarität der Batte-
rie.
18
STARTPACK 12.24
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
START MODUS
4
Das Gerät kann das Fahrzeug
nicht starten. Rote Warnanzeige
ist aus.
Interne Batterien sind entladen Laden Sie das STARTPACK auf
und wiederholen Sie den Startvor-
gang erneut
Mehrere aufeinanderfolgende
Startversuche ohne Wartezeit
Warten Sie min. 3 min zwischen
den Startversuchen. Ein Startver-
such sollte nicht länger als 5 Sek.
dauern
Die gewählte Batteriespannung
ist falsch
Prüfen Sie, ob die eingestellte
Spannung der Spannung der
Fahrzeugbatterie entspricht.
5
Das Gerät kann das Fahrzeug nicht
starten. Die rote Warnanzeige
leuchtet nicht. Warnton ertönt +
rote Warnanzeige leuchtet.
Interne Batterien haben eine zu
geringe Spannung und sind even-
tuell beschädigt.
Versuchen Sie das Startpack auf-
zuladen.
Die Sicherung ist geschmolzen Überprüfen Sie die Sicherung und
falls nötig, tauschen Sie diese aus.
Verpolung der Ladegerätklemmen Überprüfen Sie die Polarität der
Batterie. Schließen Sie die rote
Klemme an den + und die schwar-
ze Zange an den - Pol
LADEMODUS
1
Die orange und grüne Anzeigen
blinken auch noch 24 Stunden
nach dem Laden
Interne Batterien sind beschädigt;
trotzt der Auadung steigt die
Batteriespannung nicht
Ziehen Sie den Netzstecker und
starten Sie den Ladeprozess er-
neut. Besteht das Problem wei-
terhin sind die internen Batterien
beschädigt.
2
Während des Ladens leuchten
abwechselnd die orange und
grüne Anzeige
Thermischer Schutz des Lade-
gerätes
Ladegerät ist überhitzt. Das Gerät
wird automatisch neu gestar-
tet, sobald die Temperatur aus-
reichend gesunken ist.
3
Die orange Anzeige blinkt mehr
als 3 Stunden und wechselt nicht
auf grün
Die Batterien sind sulfatiert oder
tief entladen
Normaler Prozess des START-
PACKs: Das Ladegerät erkennt
sulfatierte oder tiefentladene Bat-
terien. Es wird versuchen mit ei-
nem speziellen Ladevorgang die
Batterie innerhalb von 16 Stunden
aufzuladen.
4
Startpack ist am Stromnetz
angeschlossen aber keine Anzeige
leuchtet
Keine Spannung aus der Steckdose Prüfen Sie, ob in der Steckdose
eine Spannung von 230V vorhan-
den ist.
Der Schalter ist nicht auf 12V ein-
gestellt.
Stellen Sie den Schalter auf 12V.
Die Sicherung ist durchgebrannt Tauschen Sie die Sicherung aus
GARANTIE
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die binnen 24 Monate
nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg).
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei:
• Durch Transport verursachten Beschädigungen.
• Normalem Verschleiß der Teile (z.B. : Kabel, Klemmen, usw.) sowie Gebrauchsspuren.
• Von unsachgemäßem Gebrauch verursachten Defekten (Sturz, harte Stöße, Demontage).
• Durch Umwelteinüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub).
Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten
Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den
Rückversand an den Fachhändler.
19
STARTPACK 12.24
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
AUSTAUSCH DER BATTERIEN
1
2
3
4
4
Produkt Batterie Typ Spannung (V) Kapazität (Ah)
Abmessungen
(cm)
Artikelnummer
Batterie
STARTPACK 12.24 G16EP Bleibatterie 2 x 12 2 x 16 18 x 8 x 17 53131
Es müssen immer beide Batterien ausgetauscht werden, egal das STARTPACK 12.24 im 12V- oder
24V-Modus benutzt wird.
Austausch der Batterien:
Das Ladegerät darf nicht angeschlossen sein.
Die neun Schrauben mit einem Sechskant-Bit, Größe 4
1
auf der Rückseite lösen und Abdeckung entfernen.
Die Batterien sind hintereinander angeordnet (siehe Abbildung). Der Minuspol ist links, der Pluspol.
Zum Herauszunehmen der Batterien lösen Sie die Schrauben an den Batteriepolen (siehe Abbildung
2
und
3
)
in dieser Reihenfolge:
- Zunächst ist die vordere Batterie demontieren.
- Dann die Befestigungsschiene zwischen den beiden Batterien abschrauben
4
(gestreifte Zone
1
).
- Dann die zweite Batterie herausnehmen.
Sobald die erste Batterie entfernt ist, sollten Sie Batteriepole zur Vermeidung von Kurzschlüssen
isolieren. Danach die zweite Batterie herausnehmen.
Beim Einbau der neuen Batterien auf den richtigen Anschluss der Batterien im STARTPACK 12.24
achten. Minuspol links, Pluspol rechts (siehe Abbildung).
Zuerst die hintere Batterie, dann die Befestigungsschiene und dann die vordere Batterie wieder einbauen. Zum
Schluss die Abdeckung wieder festschrauben.
20
STARTPACK 12.24
ES
Traducción de las instrucciones originales
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este manual de uso incluye indicaciones sobre el funcionamiento
de su aparato y las precauciones a seguir para su seguridad. Lea
atentamente este documento antes del primer uso y consérvelo
para una futura lectura. Estas instrucciones deben leerse y ser
comprendidas antes de toda operacn. Toda modicacn o
mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las
instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En
caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona
cualicada para manejar correctamente el aparato. Este aparato se
debe utilizar solamente para realizar la el arranque dentro de los
límites indicados en el aparato y el manual. Se deben respetar las
instrucciones relativas a la seguridad: En caso de uso inadecuado
o peligroso, el fabricante no podrá considerarse responsable.
Aparato destinado a un uso en interior. No se debe exponer a la
lluvia.
Este aparato se puede utilizar por niños de al menos 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o sin experiencia o conocimiento, siempre y cuando estén
correctamente vigilados o si han recibido instrucciones respecto al
uso del aparato con toda seguridad y si los riesgos que conllevan
se hayan comprendido. Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños sin vigilancia no deben limpiar ni efectuar mantenimiento
alguno del aparato.
En ningún caso se debe usar este aparato para cargar pilas o
baterías no recargables.
Solo se puede usar el cargador que incluye el producto para la
recarga de las baterías.
No utilice el aparato si el cable de suministro de corriente o la
clavija están dañados.
No cargue nunca una batería helada.
No cubra el aparato.
No colocar el aparato cerca de una fuente de calor y a temperaturas
muy elevadas (superiores a 50ºC).
No obstruya las aperturas de ventilación. Lea la parte de instalación
antes de utilizar el aparato.
El modo de funcionamiento automático y las restricciones de uso
están explicadas en este manual.
Riesgo de explosn y de incendio.
Una batería en carga puede emitir gases explosivos.
• Durante la carga, la batería debe ponerse en un lugar aireado.
• Evite las llamas y las chispas. No fume.
Proteja las supercies de contactos eléctricos de la batería contra
cortocircuitos.
21
STARTPACK 12.24
ES
Traducción de las instrucciones originales
Riesgo de proyección de ácido.
• Lleve gafas y guantes de proteccn.
En caso de contacto con los ojos o la piel, aclare con agua
abundantemente y consulte con un médico sin demora.
Conexión / desconexión:
Desconecte la alimentación eléctrica antes de conectar o
desconectar las conexiones sobre la batería.
El borne de la batea no conectado al chasis debe conectarse
primero. La otra conexión se debe efectuar en el chasis, lejos de
la batea y de la canalización de combustible. El cargador de
baterías debe conectarse después a la red eléctrica.
Conexiones:
Este aparato debe conectarse a una toma de corriente conecta-
do a tierra.
• Este aparato posee una protección por fusible
La conexión a la red eléctrica se debe efectuar conforme a las
reglas de instalación nacionales.
Mantenimiento:
Si se daña el cable de alimentación, deberá ser reemplazado
por un cable o conjunto especial disponibles en el fabricante o
su servicio pos-venta.
El mantenimiento solo debe realizarlo una persona cualicada.
¡Advertencia! Desconecte siempre la clavija de la corriente an-
tes de trabajar sobre el aparato.
Si el fusible interno se funde, deberá ser reemplazado por el
fabricante, su servicio post-venta o una persona cualicada, para
evitar todo peligro.
Con regularidad, quite la cubierta protectora y quite el polvo
con una pistola de aire comprimido. Aproveche para que una
persona cualicada compruebe la jación de las conexiones
eléctricas con una herramienta aislada.
No utilice en ninn caso disolventes u otros productos de limpieza
agresivos.
Limpie las supercies del aparato con un trapo seco.
Normativa:
• Aparato conforme a las directivas europeas.
La declaración de conformidad esdisponible en nuestra pági-
na Web.
• Marca de conformidad EAC (Comunidad económica Euroastica)
Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de
Conformidad Británica esdisponible en nuestra página web
(véase la portada).
22
STARTPACK 12.24
ES
Traducción de las instrucciones originales
Equipamiento conforme a las normas marroquíes. La declaración
de conformidad Cم (CMIM) está disponible en nuestra página
web (ver página de portada).
Desecho:
Este material es objeto de una recogida selectiva. No lo deposite
en un contenedor doméstico.
El acumulador presente en este aparato es reciclable. Proceda
conforme a las indicaciones de reciclado en vigor.
La batería se debe retirar del aparato antes de que este se des-
eche.
El aparato debe desconectarse imperativamente de la red eléc-
trica antes de retirar la batería.
DESCRIPCIÓN GENERAL
Este arrancador autónomo ha sido concebido para arrancar los vehículos equipados con una batería de 12 V (6 elemen-
tos) o 24 V (12 elementos) al plomo al electrolito líquido o al gel del vehiculo ligero hasta el vehiculo pesado.
El STARTPACK funciona gracias a 2 baterías de 12V de alto rendimiento. Para el buen funcionamiento del aparato y
para preservar la duración de vida de sus baterías internas, es imprescindible conectar el STARTPACK a la red eléctrica
y colocar el conmutador en 12V para recargar después de cada uso.
UTILIZACIÓN EN MODO ARRANCADOR
• Desconectar de la red eléctrica.
• Colocar el interruptor de batería en posición OFF.
Conectar la pinza roja al (+) y la pinza negra al (-).
nb : En caso de inversión de polaridad, el Startpack 12-24 se lo señala : buzzer + led roja encendida.
• Colocar el conmutador en 12V o en 24V según el vehículo que arrancar.
• Girar la llave del vehículo para activar la función arrancador
nb: si su motor no arranca, esperar 3 minutos entre dos intentos de arranque.
Un vehículo que no arranca al cabo del tercero intento puede tener un otro problema que una ba-
tería en mal estado: alternador, bujía de precalentamiento,…
• Una vez arrancado, colocar el conmutador en OFF.
A continuación de un arranque o de un fuerte consumo de baterías, el piloto rojo parpadea para
advertir que las baterías internas deben ser recargadas. Esto no impide otros ensayos de arranque.
• Desconectar la pinza negra, luego la roja del vehículo
Para preservar la duración de las baterias internas, recargue el producto después de cada uso (ver
parrafo siguiente)
UTILIZACIÓN EN MODO CARGADOR (RECARGA DE LAS BATERÍAS INTERNAS)
Para que el Startpack siempre esté operativo y pueda liberar la potencia de arranque máxima, es preferible cargarlo
después de cada uso y dejarlo en carga hasta la próxima utilización.
El Startpack integra un cargador automático, el cual carga y mantiene cargado a 100% y sin vigilancia las 2 baterías
internas (Floating System).
• Después de cada uso, colocar el conmutador en OFF y desconectar las pinzas del vehiculo.
• Conectar el equipo con una toma 230V 50/60Hz para recargar las baterías.
23
STARTPACK 12.24
ES
Traducción de las instrucciones originales
Colocar el conmutador en 12V.
ATENCION : Si la toma no está conectada con 12V, la carga no empieza
STARTPACK indica el estado de carga:
- Led naranja ja : carga – subida de tensióñ de la batería
- Led naranja parpadeante: regulación de la tensión (2 h o 16H si las baterías son sulfatadas o pro-
fundamente descargadas)
- Led verte se encienda cuando la batería está cargada + oating
• Despues de la carga, dejar contactado el cargador con la red electrica
Antes de cualquier uso, colocar el conmutador en OFF
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA INTERNA
Estas baterías con alto rendimiento necesitan una atención particular. El respecto de las abajo indicaciones permiten
prolongar la duración de vida de las baterías.
- Poner el aparato en carga nada más comprarlo y después de cada uso.
- No utilizar un cargador externo distinto del que está integrado en el aparato.
- Colocar los interruptores de batería en OFF durante la carga y desconectar el selector de tensión para evitar errores
de uso a continuación de la carga.
- Nunca cortocircuitar las pinzas cuando el interruptor de batería está en posición ON.
- Nunca conectar la pinza roja en el borne negativo de la batería y la pinza negra (-) en la masa del motor. Esto llevará
las baterías a ponerse en cortocircuito.
- Esperar 3 minutos entre cada intento de arranque. Esto permite que la tensión de las baterías suba y que los elemen-
tos internos del aparato se enfríen. Si no se espera y/o si el ensayo de arranque dura mucho tiempo, hay un riesgo de
perder potencia y se reducen las posibilidades de arrancar en los ensayos siguientes.
Un producto equipado con una batería de plomo-ácido no debe almacenarse durante más de tres meses a partir de la
recepción de la mercancía. De lo contrario, su batería debe ser recargada para mantener su rendimiento intacto.
En general, recomendamos conectar el producto de forma permanente para mantener las baterías en su mejor nivel de
rendimiento y aumentar su vida útil. Sin un mantenimiento adecuado, la resistencia interna de la batería aumentará,
causando que se deteriore con el tiempo y de forma irreversible.
La resistencia interna es un indicador importante para determinar..:
- si la batería ha sido bien mantenida, mediante recargas frecuentes,
- si el booster ha sido almacenado en condiciones óptimas: en un lugar seco mantenido a temperatura ambiente (15°C
a 25°C).
ANOMALIAS, CAUSAS, REMEDIOS
Anomalías Causas Remedios
MODO ARRANCADOR
1
El aparato emite una señal sonora
y la led roja queda encendida
El aparato detecta una inversión
de polaridad
Comprobar la polaridad de la ba-
tería. Pinza roja al (+) de la ba-
tería y pinza negra al (-).
2
La led roja parpadea. La tensión de la batería paso du-
rante un momento por debajo de
12.5 V después de un arranque o
de un fuerte consumo.
Colocar el aparato en carga des-
pués de su utilización. El indicador
rojo se apaga.
3
Chispas aparecen al colocar las
pinzas en la batería.
El interruptor de batería está en
ON y/ o el selector está en 12V
o 24V.
Antes de conectar las pinzas en
la batería, colocar el interruptor
de batería en posición OFF, des-
conectar el selector de tensión.
El selector de tensión está en mal
colocado.
Comprobar que la tensión del
vehículo corresponde a la tensión
seleccionada.
Inversión de polaridad. Comprobar la polaridad de la ba-
tería.
24
STARTPACK 12.24
ES
Traducción de las instrucciones originales
4
El aparato no llega a arrancar el
vehículo, la led roja parpadea.
Las baterías del aparato están
descargadas.
Poner en carga el aparato, espe-
rar el n de carga y luego intentar
de nuevo.
Varios ensayos de arranque sin
pausa.
Esperar 3 minutos entre 2 tentati-
vas de arranque. Un arranque no
debe durar más de 5 segundos.
La tensión de la batería es inade-
cuada.
Comprobar que la tensión de la
batería del vehiculo corresponde
a la tensión seleccionada.
5
El aparato no logra arrancar el
vehículo y la led roja está apaga-
da.
La tensión de las baterías internas
es muy baja. Pueden ser dañadas.
Colocar de nuevo el aparato en
carga para intentar una restaura-
ción de las baterías.
El fusible ha fundido. Sustituir el fusible.
MODE CHARGEUR
1
Las leds naranja y verde parpa-
dean al cabo de 24h de carga.
Las baterías son dañadas, la ten-
sión de la/de las baterías no sube
a pesar de la carga.
Desconectar el aparato de la red,
luego conectar de nuevo para lan-
zar otra vez una carga. Si el sínto-
ma aparece otra vez, las baterías
son dañadas.
2
Las leds naranja y verde parpa-
dean por turno durante la carga
Protección térmica del cargador. El cargado está en sobrecalenta-
miento pues la temperatura am-
biente es elevada. El cargador
recoge automáticamente la carga
cuando la temperatura haya baja-
do sucientemente.
3
La Led naranja parpadea durante
más de 3h y no pasa al verde
La batería está sulfatada o fuerte-
mente descargada.
Funcionamiento normal del Start-
pack : el cargador detecta la pre-
sencia de baterías sulfatadas o
profundamente descargadas. In-
tentará restaurar las baterías con
un ciclo de carga especíco de
más de 16h.
4
El Startpack está conectado a la
red. Ningún de los pilotos se en-
cienden
Ausencia de una tensión sector Comprobar la presencia de una
tensión de 230V.
El fusible ha fundido. Sustituir el fusible.
El conectador de tensión no está
conectado sobre los 12V
Conectar correctamente el conec-
tador sobre los 12V
GARANTÍA
La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y
mano de obra)
La garantía no cubre:
• Todas las otras averías resultando del transporte
• El desgaste normal de las piezas (cables, pinzas…)
• Los incidentes resultando de un mal uso (error de alimentación, caída, desmontaje)
• Los fallos relacionados con el entorno (polución, oxidación, polvo…)
En caso de fallo, regresen la maquina a su distribuidor, adjuntando:
• Un justicativo de compra con fecha (recibo, factura…)
• Una nota explicativa del fallo
25
STARTPACK 12.24
ES
Traducción de las instrucciones originales
REEMPLAZO DE LA BATERÍA
1
2
3
4
4
Producto Batería Tipo Tensión (V) Capacidad (Ah)
Dimensiones
(cm)
Ref. batería
STARTPACK 12.24 G16EP Batería al plomo 2 x 12 2 x 16 18 x 8 x 17 53131
No importa el modo de uso del START PACK 12.24V (12V o 24V), reemplace siempre las dos baterías al
mismo tiempo.
Para reemplazar las baterías:
El producto se debe desconectar previamente de la red eléctrica.
Luego, desatornille la carcasa trasera (9 tornillos) con un cabezal exagonal de métrica 4
1
y retírela.
Una vez que se quite la carcasa, las baterías se encuentran delante, una delante de otra (ver ilustración). Los
bornes - están a la izquierda, los bornes + a la derecha.
Para retirarla, retire los tornillos (ver ilustración
2
y
3
) que permiten la unión entre la batería y el resto de los
conectores del STARTPACK a nivel de los bornes en el orden siguiente:
- Retire en primer lugar la batería frontal.
- Luego desatornille la barra de jación (zona rayada
1
)
que se encuentra entre las dos baterías
4
.
- Finalmente, retira la segunda batería.
Una vez que se haya retirado la primera batería, piense en aislar los bornes para evitar cualquier
cortocircuito. Luego retire la segunda batería.
Cuando se coloquen las baterías nuevas, compruebe que las polaridades de las baterías y el
STARTPACK 12.24 estén correctamente asociadas. Borne - a la izquierda, borne + a la derecha
(ver imagen).
Vuelva a colocar y apretar en este orden la batería del fondo, la barra de jación y luego la batería frontal. Reator-
nille la carcasa trasera para terminar.
Перевод оригинальных инструкций
STARTPACK 12.24
26
RU
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данная инструкция описывает функционирование вашего
устройства и меры предосторожности в целях обеспечения
вашей безопасности. Пожалуйста, прочтите ее перед первым
использованием и сохраните, чтобы при надобности перечитать.
Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала
сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой
инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не
несет ответственности за травмы и материальные повреждения
связанные с несоответствующим данной инструкции
использованием аппарата. В случае проблемы или сомнений,
обратитесь к квалифицированному профессионалу для
правильного подключения. Этот аппарат должен быть использован
только для запуска в пределах указанных на заводской табличке
и/или в инструкции. Соблюдайте правила безопасности. В случае
неадекватного или опасного использования производитель не
несет ответственности.
Аппарат предназначен для использования в помещении. Не
выставлять под дождь.
Этот аппарат может быть использован детьми старше 8 лет, а
также персонами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными возможностями, а также не обладающими опытом
и знаниями, при условии если за ними надлежащим образом
наблюдают или если с ними провели инструктаж по безопасному
использованию аппарата и если все возможные риски были
предусмотрены. Дети не должны играть с устройством. Чистка и
уход не должны производится детьми без надлежащего присмотра.
Ни в коем случае не используйте это устройство для зарядки
батареек или незаряжаемых батарей.
Не использовать ни в коем случае для заряда батареек или
неперезаряжаемых АКБ.
Не используйте аппарат если сетевой шнур или вилка повреждены.
Никогда не заряжайте поврежденный или замерзший аккумулятор.
Не покрывайте аппарат.
Не устанавливать аппарат рядом с источником тепла и не
подвергать высоким температурам (выше 50°C) в течении
длительного периода.
Не перекрывайте вентиляционные отверстия. Перед
использованием ознакомьтесь с разделом "установка"
инструкции.
Автоматический режим, а также ограничения при его
использовании, описаны далее в этой инструкции.
Риск пожара и взрыва!
При заряде батарея может выпустить взрывоопасный газ.
Во время зарядки АКБ должна быть помещена в хорошо
проветриваемом месте.
Избегайте пламени и искр. Не курить.
Защитите поверхности батареи от электрического контакта во
избежание короткого замыкания.
Перевод оригинальных инструкций
27
STARTPACK 12.24
RU
Риск кислотных брызг!
• Носите защитные очки и перчатки.
В случае контакта с глазами или кожей, промойте обильно водой
и проконсультируйте врача без промедления.
Подключение / отключение :
Отключите подачу питания перед тем как подключать или
отключать соединения к батарее.
Сначала подключите клемму АКБ, не соединенную с шасси.
Второе подсоединение должно быть осуществлено на шасси
как можно дальше от АКБ и от трубопроводов топливной
системы. Затем, подключите зарядное устройство к сети.
Подключение:
Это устройство должно быть в розетку с заземлением.
Этот аппарат защищен с помощью предохранителя
Подключение к электросети должно быть произведено в соот-
ветствии с законами страны.
Уход:
Если шнур питания поврежден, он должен быть заменен на
шнур или набор включающий шнур поставляемый производи-
телем или его сервисной службой.
Техническое обслуживание должно производиться только
квалифицированным специалистом.
Внимание! Отключите аппарат от розетки до начала ремонтных
работ.
Если предохранитель расплавился, он должен быть заменен
производителем, его сервисной службой или квалифицированным
специалистом во избежание опасности.
Регулярно открывайте аппарат и продувайте его, чтобы очистить
от пыли. Необходимо также проверять все электрические
соединения с помощью изолированного инструмента. Проверка
должна осуществляться квалифицированным специалистом.
Ни в коем случае не использовать растворители или другие
коррозийные моющие средства.
Очистить поверхность аппарат с помощью сухой тряпки.
Нормы и правила:
Аппарат соответствует директивам Евросоюза
Декларация соответствия есть на нашем сайте.
• Знак соответствия EAC (Евразийское соответствие качества)
Материал соответствует требованиям Великобритании. Заяв-
ление о соответствии для Великобритании доступно на нашем
веб-сайте (см. главную страницу).
Товар соответствует нормам Марокко. Декларация Cم (CMIM)
доступна для скачивания на нашем сайте (см на титульной стра-
нице).
Перевод оригинальных инструкций
STARTPACK 12.24
28
RU
Утилизация:
Этот аппарат подлежит переработке. Не выбрасывать в общий
мусоросборник.
Аккумулятор данного аппарат подлежит переработке. Пожа-
луйста, следуйте действующим правилам переработки.
Необходимо извлечь аккумулятор из аппарата прежде чем его
отправить в утилизацию.
Отсоедините аппарат от электропитания перед тем как вынуть
аккумулятор.
ОПИСАНИЕ
Это автономное пусковое устройство предназначено для запуска легковых или грузовых автомобилей, оснащенных
свинцовой аккумуляторной батареей 12 В (6 элементов) или 24 В (12 элементов) с жидким или гелевым электролитом.
STARTPACK функционирует благодаря двух высококачественных 12-вольтовых батарей. Для того, чтобы аппарат
нормально работал, а также для продления срока службы внутренных аккумуляторов, совершенно необходимо
подсоединять STARTPACK к сети и отключять аккумулятор (ставить переключатель в положение 12B) после
каждого использования.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РЕЖИМЕ ПУСКА
Отсоедините шнур от сети.
Поставьте выключатель на OFF.
Подключите красный зажим к (+) и черный зажим к (-).
NB: в случае инверсии полярности Startpack 12-24 об этом предупредит : звуковой сигнал +
загорится красная лампочка.
Подключите ограничитель к 12В или 24В в зависимости от автомобиля, который надо
завести.
Поверните ключ автомобиля, чтобы включить функцию запуска.
NB: если двигатель не заводится, подождите 3 минуты перед тем, как попробовать снова.
Автомобиль, который не заводится после 3ей попытки, может иметь другую проблему нежели
севшую батарею: альтернатор, свечи накаливания…
Как только двигатель будет запущен, поставьте выключатель батареи на OFF.
После запуска или после сильного потребления энергии батарей красная лампочка мигает,
показывая что встроенные батареи нужно перезарядить. Это не мешает произвести другие
попытки запуска.
Отсоедините сначала черный, потом красный зажим от автомобиля
Чтобы сохранить внутренние аккумуляторы в рабочем состоянии как можно долше, не
забывайте после каждого использования ставить аппарат на зарядку (см. следующий §).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ (ЗАРЯДКА ВСТРОЕННЫХ АККУМУЛЯТОРНЫХ БАТАРЕЙ)
Чтобы Startpack был всегда в исправном состоянии и выдавал максимальную мощность запуска, советуем
перезаряжать его после каждого использования и оставлять подключенным к сети до следующего использования.
Startpack имеет встроенное автоматическое зарядное устройство, которое заряжает 2 внутренние батареи и
поддерживает их заряженными на 100% и без надзора (Floating System).
После использования, пвернуть выключатель батарей в положение OFF и отсоединить
зажимы от автомобиля.
Подключите аппарат к розетке 230В 50/60Гц, чтобы зарядить батарей.
Установить коннектор напряжения на 12В.
ВНИМАНИЕ: если коннектор не на 12В, зарядка не начнется
Затем STARTPACK указывает этапы зарядки:
Перевод оригинальных инструкций
29
STARTPACK 12.24
RU
- Оранжевая лампочка горит, не мигая : зарядка – напряжение батареи растет
- Оранжевая лампочка мигает: регулировка напряжения (2 ч или 16 ч, если батареи
сульфатированы или сильно разряжены)
- Зеленая лампочка зажигается, когда батарея заряжена
После зарядки оставьте аппарат подключенным к сети
Перед тем, как переместить аппарат поставьте коммутатор в положение OFF
ОБСЛУЖИВАНИЕ ВНУТРЕННЕЙ БАТАРЕИ
Эти высокотехнологичные батареи требуют особого внимания. Соблюдение нижеприведенных правил позволяет
увеличить срок их службы.
- Поставьте аппарат заряжаться сразу после его покупки и после каждого использования.
- Не используйте никакое внешнее зарядное устройство, кроме того, что встроено в аппарат.
- Ставьте выключатель батареи на OFF во время зарядки и отключайте ограничитель напряжения во избежание
ошибок после перезарядки.
- Никогда не закорачивайте зажимы, когда выключатель батареи стоит на ON.
- Никогда не подсоединяйте красный зажим на отрицательную клемму аккумулятора и черный зажим (-) на
массу двигателя. Это закоротит батареи Startpack.
- Всегда переждите 3 минуты между попытками запуска. Это позволяет напряжению батареи увеличиться и
внутренним элементы аппарата остыть. Если вы не выждете этот интервал и/или если попытка запуска слишком
долгая, есть риск потерять мощность и снизить шансы запустить двигатель при следующих попытках.
Изделие, оснащенное свинцово-кислотной батареей, не должно храниться более трех месяцев с момента получения
товара». В противном случае аккумулятор необходимо перезарядить, чтобы сохранить его работоспособность.
В целом, мы рекомендуем постоянно подключать изделие, чтобы поддерживать батареи на оптимальном уровне
производительности и увеличить их срок службы. Без надлежащего технического обслуживания внутреннее
сопротивление батареи будет увеличиваться, что приведет к ее разрушению с течением времени и необратимо.
Внутреннее сопротивление является важным индикатором для определения :
- если аккумулятор хорошо обслуживается, путем частой подзарядки,
- если бустер хранился в оптимальных условиях: в сухом месте, поддерживаемом при комнатной температуре
(от 15°C до 25°C).
НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ, УСТРАНЕНИЕ
Неисправность Причина Устранение
РЕЖИМ ЗАПУСКА
1
Аппарат издает звуковой сигнал и
горит красная лампочка.
Аппарат обнаружил инверсию
полярности.
Проверьте полярность
батареи. Красный зажим на (+)
аккумулятора и черный зажим
на (-).
2
Мигает красная лампочка. Напряжение аккумулятора в
какой-то момент зашкалило за
12.5 В вследствии запуска или
большого потребления энергии.
Поставьте аппарат подзарядиться
после использования . Красная
лампочка погаснет.
3
Во время контакта между
зажимами и аккумулятора
появляются искры.
Выключатель батареи стоит на
ON и/или ограничитель стоит на
12В или 24В.
Перед подключением зажимов
к аккумулятору поставьте
выключатель батареи на
OFF, отключите ограничитель
напряжения
Ограничитель напряжения в
неправильном положении.
Проверьте, чтобы напряжение
автомобиля соответствовало
выбранному напряжению.
Инверсия полярности. Проверьте полярность
аккумулятора.
Перевод оригинальных инструкций
STARTPACK 12.24
30
RU
РЕЖИМ ЗАПУСКА
4
Аппарат не может запустить
двигатель. Мигает красная
лампочка.
Внутренние батареи аппарата
разряжены.
Поставьте аппарат заряжаться,
подождите конца зарядки и
попробуйте снова.
Несколько попыток запуска без
перерывов.
Сделайте 3-х минутный перерыв
между 2 попытками запуска.
Каждый запуск не должен
превышать 5 секунд.
Неподходящее напряжение
батареи.
Проверьте, чтобы напряжение
батареи автомобиля
соответствовало выбранному
напряжению.
5
Аппарат больше не может
запустить двигатель. Красная
лампочка выключена.
Напряжение внутренних батарей
очень низкое. Возможно, что они
повреждены.
Поставьте аппарат заряжаться,
чтобы попытаться восстановить
батареи.
РЕЖИМ ЗАРЯДКИ
1
Оранжевая и зеленая лампочки
мигают по истечении 24 часов
зарядки.
Батареи повреждены, напряжение
батареи(ей) не растет несмотря
на зарядку.
Отключите аппарат от сети,
затем снова подключите его,
чтобы запустить цикл зарядки.
Если симптом появится снова, то
батареи повреждены.
2
Оранжевая и зеленая лампочки
мигают по очереди во время
зарядки
Срабатывает термозащита
зарядного устройства.
Зарядное устройство перегрелось,
тк температура окружающей
среды высока. Зарядное
устройство автоматически
продолжит зарядку, когда
температура снизится до
приемлемого уровня.
3
Оранжевая лампочка мигает
в течение более 3 часов и не
переходит на зеленый.
Батарея сульфатирована или
очень сильно разряжена.
Нормальное функционирование
Startpack : зарядное устройство
обнаружило присутствие
сульфатированной или сильно
разряженной батареи. Оно
попытается восстановить батареи
с помощью специфического цикла
зарядки продолжительностью
свыше 16 ч.
4
Startpack подключен к сети.
Ни одна из лампочек не горит.
Отсутствие напряжения в сети. Проверьте есть ли напряжение
230В в сети.
Расплавился плавкий
предохранитель.
Замените плавкий
предохранитель.
Коннектор напряжения не
подключен на 12В
Правильно подключить коннектор
напряжения на 12В
ГАРАНТИЯ
Гарантия распространяется на любой заводской дефект или брак в течение 2х лет с даты покупки изделия
(запчасти и рабочая сила).
Гарантия не распространяется на:
• Любые поломки, вызванные транспортировкой.
• Нормальный износ деталей (Например : кабели, зажимы и т.д.).
• Случаи неправильного использования (ошибка питания, падение, разборка).
• Случаи выхода из строя из-за окружающей среды (загрязнение воздуха, коррозия, пыль).
При выходе из строя, обратитесь в пункт покупки аппарата с предъявлением следующих документов:
- документ, подтверждающий покупку (с датой): кассовый чек, инвойс....
- описание поломки.
Перевод оригинальных инструкций
31
STARTPACK 12.24
RU
ЗАМЕНА АКБ
1
2
3
4
4
Прибор Аккумулятор Тип Напряжение (В) Емкость (Aч) Размеры (см) Арт. АКБ
STARTPACK 12.24 G16EP
Свинцовый
аккумулятор
2 x 12 2 x 16 18 x 8 x 17 53131
Вне зависимости от режима использования аппарата STARTPACK 12.24 (12В или 24В), в любом
случае необходимо заменить обе АКБ одновременно.
Для замены аккумуляторов:
Аппарат должен быть предварительно отключен от сети питания.
Затем с помощью шестигранной насадки 4
1
размера отвинтите заднюю панель (9 винтов) и снимите ее.
После снятия корпуса АКБ располагаются напротив, одна за другой. Клеммы - расположены слева, клеммы
+ справа.
Чтобы извлечь их, отвинтите винты (см. иллюстрации
2
и
3
), на которых крепится батареи и
внутренние соединения аппарата STARTPACK к этим двум клеммах, в следующем порядке:
- Сначала извлеките переднюю аккумуляторную батарею.
- Затем отвинтите крепежную рейку (заштрихованная зона
1
)
расположенную между двумя аккумуляторами
4
.
- И, наконец, извлеките второй аккумулятор.
После извлечения первого аккумулятора не забудьте хорошо изолировать клеммы во
избежание короткого замыкания. Затем извлеките второй аккумулятор.
При установке новых батарей убедитесь в соблюдении полярности батарей и аппарата
STARTPACK 12.24. Клемма - слева, клемма + справа (см. иллюстрацию).
Вставьте и затяните в следующем порядке: задний аккумулятор, крепежную рейку и, наконец, передний
аккумулятор. Привинтите заднюю часть корпуса.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
32
STARTPACK 12.24
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
In deze gebruiksaanwijzing vindt u de aanwijzingen over het
functioneren van uw toestel en de veiligheidsvoorzorgsmaatregelen.
Leest u dit document aandachtig door voor u het apparaat in gebruik
neemt. Bewaar dit document als naslagwerk. Deze instructies moeten
eerst goed gelezen en begrepen worden alvorens het apparaat
te gebruiken. Voer geen enkele verandering en/of onderhoud uit
die niet beschreven staat in deze handleiding. Ieder lichamelijk
letsel of materiële schade veroorzaakt door het onjuist opvolgen
van de instructies in deze handleiding kan niet op de fabrikant
verhaald worden. Raadpleeg in geval van problemen of vragen een
gekwaliceerde onderhoudsmonteur. Dit apparaat kan uitsluitend
gebruikt worden als oplader of als stroomvoorziening, volgens de
instructies vermeld op het apparaat en in de handleiding. Volg altijd
nauwkeurig de veiligheidsinstructies op. Bij oneigenlijk of gevaarlijk
gebruik kan de fabrikant van dit product niet aansprakelijk gesteld
worden.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik binnen. Niet blootstellen aan
regen.
Dit apparaat kan allen gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met lagere lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis als deze goed
begeleid worden of als in de handleiding aangeven staat dat het
toestel veilig en zonder risico gebruikt kan worden. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en onderhoud mogen
niet gedaan worden door kinderen zonder toezicht.
Niet geschikt voor het opladen van niet-oplaadbare batterijen of
accu's.
Gebruik uitsluitend de lader die is meegeleverd met het apparaat
voor het opladen van de accus.
Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker defect
zijn.
Probeer nooit een bevroren of een defecte accu op te laden.
Het apparaat niet bedekken.
Het apparaat niet dichtbij een warmtebron plaatsen en niet
blootstellen aan blijvend hoge temperatuur (hoger dan 50°C).
De ventilatie openingen niet toedekken. Volg de installatie-instructies
in deze handleiding voor het opstarten van het apparaat.
De automatische modus en de gebruiksbeperkingen van het
apparaat worden in deze handleiding beschreven.
Ontploffings- en brandgevaarlijk!
Een opladende accu kan explosief gas uitstoten.
Plaats de accu tijdens het opladen in een goed geventileerde
ruimte.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
33
STARTPACK 12.24
NL
Vermijd vuur en vonken. Niet roken.
Scherm de elektrische delen van de accu af om kortsluiting te
voorkomen.
Let op : zuur-projectie gevaar.
• Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen.
In geval van oog- of huidcontact, meteen met veel water afspoelen
en onmiddellijk een arts raadplegen.
Aansluiten / Afsluiten :
Sluit de stroomvoorziening af, alvorens de accu aan te sluiten of
los te koppelen.
De aansluitklem van de accu die niet is aangesloten op een chassis
moet als eerst aangekoppeld worden. De andere verbinding
moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en van de
brandstofkanalisering. De accu oplader moet vervolgens op het
net aangesloten worden.
Aansluiten :
Dit apparaat moet aangesloten aan de netspanning met een ge-
aard stopcontact.
Dit apparaat is, ter bescherming, uitgerust met een zekering.
De aansluiting op de netspanning moet conform de nationale
regelgeving gebeuren.
Onderhoud :
Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te
worden door een door de fabrikant van het apparaat geleverde
voedingskabel.
Het onderhoud dient uitsluitend door een gekwaliceerde
onderhoudsmonteur te gedaan te worden.
Waarschuwing ! Altijd de stekker uit het stopcontact halen alvo-
rens eventuele onderhoudswerkzaamheden te verrichten.
Als de zekering beschadigd is, dient deze vervangen te worden
door de fabrikant, zijn reparatie dienst of een gekwaliceerde
technicus, om gevaar te vermijden.
Haal regelmatig de kap van het apparaat en blaas het stof weg
met een elektrisch stofblazertje. Laat tegelijkertijd de elektrische
aansluitingen controleren door een gekwaliceerd technicus (met
behulp van geïsoleerd gereedschap).
Nooit oplosmiddelen of andere agressieve schoonmaakmiddelen
gebruiken.
De oppervlaktes van het apparaat reinigen met een droge doek."
Regelgeving :
Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlij-
nen
De conformiteitsverklaring is te vinden op onze internetsite.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
34
STARTPACK 12.24
NL
• EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merk
Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van
overeenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).
Dit materiaal voldoet aan de Marokkaanse normen. De verklaring
Cم (CMIM) van overeenstemming is beschikbaar op onze internet
site (vermeld op de omslag).
Afvalverwerking :
Afzonderlijke inzameling vereist. Niet met het huishoudelijke afval
wegwerpen.
De accumulator in dit apparaat is recyclebaar. Volg a.u.b. de
geldige afvalverwerkingsrichtlijnen op.
De accu moet uit het apparaat verwijderd worden voordat het
apparaat naar de afvalverwerking wordt gebracht.
Het apparaat moet uitgeschakeld worden voordat de accu ver-
wijderd wordt.
ALGEMENE OMSCHRIJVING
Deze autonome arthulp is ontwikkeld voor oparten van de voertuigen die uitgeru zijn met een
12 V (6 elements) of 24V (12 elements) vloeibaar- of gel elektrolyt lood-zuur accu’s van personen auto en vrachtwagens.
Hij functioneert dankzij 2 accu’s van hoge preatie. Voor correct gebruik van het toeel en om de levensduur van de
interne accu’s te behouden, is het noodzakelijk om STARTPACK aan te sluiten op de netspanning en om de
schakelaar op 12V in te ellen om op deze manier op te laden na elk gebruik.
GEBRUIK IN STARTHULP MODUS
• Koppel de voedingskabel los.
• Zet de schakelaar op «OFF».
• Koppel de rode klem op (+) en de zwarte klem op (-).
NB: Bij polariteitsomwisseling, wordt het via zoemer + aanbranden van het rood lampje aangegeven.
• Zet de schakelaar op 12V of 24V afhankelijk van het op te starten voertuig.
• Draai de sleutel van het voertuig om de opstart functie te activeren.
NB: Als de motor niet start, wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen.
Als het voertuig na 3 pogingen niet start, wil dat niet direct betekenen dat de accu in slechte staat
verkeert, de oorzaak van het probleem kan ook bij de alternator of de gloeibougies liggen.
• Als de motor start, zet de schakelaar op OFF.
Als gevolg van het starten of van een hoog verbruik van de accu’s, knippert het rode lampje als
waarschuwing dat de accu’s opgeladen moeten worden. Dit belemmert niet een nieuw poging tot
opstarten.
• Koppel eerst de zwarte klem en daarna de rode klem van het voertuig los.
Om de levensduur van de accu te behouden, is het noodzakelijk om het product op te laden (zie
volgende paragraaf) na elk gebruik.
GEBRUIK IN ACCULADER MODUS
Om de Startpack altijd operationeel te behouden en om de maximale vermogen uit te halen bij het opstarten, dient u
het toestel op te laden na elk gebruik en in het laadstand aan te laten staan.
De Startpack integreert een automatische lader die de interne accu’s 100% opgeladen behoudt zonder toezicht (Floating
Systeem).
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
35
STARTPACK 12.24
NL
• Na elk gebruik, zet de schakelaar op OFF en koppel de klemmen los van het voertuig.
• Sluit het toestel op een 230V 50/60Hz netspanning om de accu’s op te laden.
Zet de schakelaar op 12V.
LET OP: Als de aansluiting niet op 12V staat, start het opladen niet.
De STARTPACK geeft daarna het oplaadniveau aan:
- Oranje lamp aanbrandt: laden - accuspanning loopt op
- Oranje lamp knippert: de spanning wordt geregeld
- Groene lampje brandt als de accu opgeladen i + oating
• Na het laden, laat het toestel aangesloten op de netspanning
Voor elke behandeling, zet de schakelaar op OFF.
ONDERHOUD VAN DE INTERNE ACCU
Er moet speciale aandacht besteedt worden aan deze hi-performance accu’s. Volgen van de instructies hieronder kan de
levensduur van de accu’s verlengen.
- Laad het toestel op direct na de aanschaf en na elk gebruik.
- Gebruik geen andere lader dan die dat geïntegreerd is in het toestel.
- Bij geen gebruik, zet de schakelaar op OFF.
- Vermijd kortsluiting van de klemmen als de schakelaar op 12V of 24V is.
- Sluit nooit de rode klem aan op de negatieve pool van de accu en de zwarte klem (-) op de motor. Dit zou kortsluiting
van de accu’s van Startpack veroorzaken.
- Wacht 3 minuten tussen 2 opstartpogingen. Hierdoor kan de accuspanning terugkeren en de interne componenten van
het toestel afkoelen. Als je niet wacht en / of als het opstarten te lang duurt, u loopt risico om de kracht te verliezen
en de kansen om opstarten te verminderen.
Een product dat is uitgerust met een loodaccu mag niet langer dan drie maanden na ontvangst van de goederen worden
opgeslagen. Anders moet de accu worden opgeladen om de prestaties intact te houden.
In het algemeen raden wij aan om het product permanent aan te sluiten om de batterijen op hun beste prestatieniveau
te houden en hun levensduur te verlengen. Zonder goed onderhoud zal de interne weerstand van de batterij toenemen,
waardoor deze na verloop van tijd onomkeerbaar zal verslechteren.
De interne weerstand is een belangrijke indicator om te bepalen:
- als de batterij goed is onderhouden, door regelmatig op te laden,
- als de booster in optimale omstandigheden is opgeslagen: op een droge plaats die op kamertemperatuur wordt gehou-
den (15°C tot 25°C),
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen Oorzaken Oplossingen
MODUS STRATHULP
1
Een geluidssignaal is hoorbaar en
het rood lampje staat aan.
Het toestel geeft een polaritei-
tomwisseling gevonden.
Controleer de polariteit van de
accu. De rode klem op (+) en de
zwarte klem op (-).
2
Het rood lampje knippert. De accuspanning is gezakt onder
12.5 V na het opstarten of hoog
gebruik.
Laad het toestel op direct na het
gebruik. Het rood lampje schakelt
uit.
3
De vonken verschijnen na contact
van de klemmen op de accu.
De schakelaar is op 12V.ou 24V. Laad het toestel op direct na het
gebruik. Het rood lampje schakelt
uit.
De schakelaar is op verkeerde po-
sitie.
Voor het aansluiten van klemmen,
zet de schakelaar op OFF
Polariteitomwisseling. Controleer de polariteit van de
accu.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
36
STARTPACK 12.24
NL
MODUS STRATHULP
4
Het toestel kan het voertuig niet
opstarten.
Het rood lampje knippert.
De accu’s van het toestel zijn leeg. Laad het toestel op, wacht tot het
einde van het laden en probeer
op nieuw.
Meerdere opstartpogingen zonder
pauze.
Wacht 3 minuten tussen 2 ops-
tartpogingen.
Het opstarten mag niet langer
dan 5 seconden duren.
De accuspanning is niet geschikt. Controleer of de laadspanning ri-
jmt met de accuspanning.
5
Het toestel kan het voertuig niet
meer opstarten en het rood lam-
pje staat uit.
De accuspanning van de interne
accu’s is zeer laag. Mogelijk zijn
de accu’s beschadigd.
Laad het toestel op om herstellen
van de accu’ s te proberen.
De netzekering is gesmolten. Controleer en vervang de netze-
kering.
MODUS LADEN
1
De oranje en groen lampjes knip-
peren na 24u laden.
De accu’s zijn beschadigd, de ac-
cu(s)spanning stijgt niet ondanks
het laden.
Koppel het toestel van de netspan-
ning los en start opnieuw met la-
den. Als het symptoom opnieuw
verschijnt, de accu’s zijn bescha-
digd.
2
De oranje en groen lampjes knip-
peren om de beurt tijdens het la-
den.
Thermische beveiliging van de la-
der.
De lader is oververhit omdat de
omgevingstemperatuur te hoog is.
De lader start automatisch opnieuw
op als de omgevingstemperatuur
weer lager is.
3
Het oranje lampje knippert langer
dan 3u en wordt niet groen.
De accu is gesulfateerd of zeer
leeg.
Normale werking van Startpack:
De lader detecteert aanwezigheid
van de gesulfateerde of zeer lege
accu. Hij zal proberen om de accu
te herstellen met een specieke
laad cyclus van meer dan 16u.
4
Stratpack is aangesloten op de
netspanning.
Geen lampje staat aan.
Geen netspanning. Controleer of de spanning 230V
is.
De netzekering is gesmolten. Controleer en vervang de netze-
kering.
De schakelaar is niet op 12V
aangesloten.
Zet de schakelaar op 12V.
GARANTIE
De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en
arbeidsloon).
De garantie dekt niet :
• Alle overige schade als gevolg van vervoer.
• De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
• Incidenten als gevolg van verkeerd gebruik (verkeerde elektrische voeding, vallen, ontmanteling).
• Gebreken ten gevolge van de gebruiksomgeving (vervuiling, roest, stof).
In geval van storing moet het apparaat teruggestuurd worden naar uw distributeur, samen met:
- Een gedateerd aankoopbewijs (betaalbewijs, factuur ...).
- Een beschrijving van de storing.
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
37
STARTPACK 12.24
NL
VERVANGEN VAN DE ACCU
1
2
3
4
4
Produkt Accu Type Spanning (V) Capaciteit (Ah)
Afmetingen
(cm)
Referentie accu
STARTPACK 12.24 G16EP Loodaccu 2 x 12 2x 16 18 x 8 x 17 53131
Ongeacht het gebruik van de STARTPACK 12.24 (12V of 24V), vervang altijd de twee accu’s tegelijkertijd.
Vervangen van de accu’s :
Het apparaat moet voor het vervangen van de accu’s van het elektriciteitsnet afgekoppeld worden.
Schroef vervolgens de achterkant los (9 schroeven) met een zeshoekig mondstuk maat 4
1
en verwijder dit.
Wanneer u de achterkant heeft verwijderd, ziet u de accu’s voor u, de ene accu voor de andere (zie illustratie). De
- polen bevinden zich links, de + polen bevinden zich aan de rechterkant.
Schroef, om de accu’s te verwijderen, de schroeven die de verbinding maken tussen de accu’s en de STARTPACK
los (zie afbeeldingen
2
en
3
) in de volgende volgorde :
- Verwijder eerst de voorste accu.
- Schroef vervolgens de bevestigingsstang die zich tussen de twee accu’s bevindt (gestreepte gedeelte
1
in de
afbeelding
4
)
los.
- Verwijder dan de tweede accu.
Denk eraan om, wanneer de eerste accu is verwijderd, de polen goed te isoleren, om kortsluiting
te voorkomen. Verwijder vervolgens de tweede accu.
Let, bij het plaatsen van de nieuwe accu’s, goed op dat u de polariteiten van de accu’s en de
STARTPACK 12.24 respecteert. - pool links, + pool rechts (zie illustratie).
Herplaats en schroef in deze volgorde eerst de achterste accu, dan de bevestigingsstang, en vervolgens de
voorste accu weer vast. Schroef tenslotte de achterkant weer vast.
Traduzione delle istruzioni originali
38
STARTPACK 12.24
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Questo manuale descrive il funzionamento del carica-batterie e le
precauzioni da seguire per vostra sicurezza. Leggere attentamente
prima dell’uso e conservare con cura per poter consultarlo
successivamente. Queste istruzioni devono essere lette e comprese
prima dell’uso. Ogni modica o manutenzione non indicata nel
manuale non deve essere effettuata. Ogni danno corporale o
materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti
in questo manuale non potrà essere considerata a carico del
fabbricante. In caso di problema o d’incertezza, si prega di
consultare una persona qualicata per manipolare correttamente il
dispositivo. Questo dispositivo deve essere usato soltanto per fare
riavvio entro i limiti indicati sul dispositivo e su questo manuale.
Bisogna rispettare le istruzioni relative alla sicurezza. In caso di uso
inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto
responsabile.
Dispositivo da usare all'interno. Non deve essere esposto alla
pioggia.
Questo dispositivo può essere usato da bambini di età superiore
a 8 anni, da persone con capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte e da persone senza esperienza o conoscenze, se esse
sono correttamente sorvegliate o se le istruzioni relative all'uso del
dispositivo in sicurezza gli sono state trasmesse e che i rischi intrapresi
sono stati presi in considerazione. I bambini non devono giocare
con il dispositivo. Le pulizie e la manutenzione fati dall'utente non
devono essere effettuati da bambini non sorvegliati.
Non usare in nessun caso per caricare pile o batterie non ricaricabili.
Usare esclusivamente il caricabatterie fornito con il dispositivo per
ricaricare la batteria,
Non usare il dispositivo se il cavo di alimentazione o la presa sono
danneggiati.
Non caricare mai una batteria ghiacciata o danneggiata.
Non coprire il dispositivo.
Non spostare il dispositivo in prossimità di fonti di calore e temperature
spesso elevate (superiori a 50°C).
Non ostruire le aperture della ventilazione. Riferirsi alla parte
installazione prima di usare il dispositivo.
Il modo di funzionamento automatico così come le restrizioni
applicabili all'uso sono spiegate in seguito su questo manuale.
Rischio di esplosione e d’incendio!
Una batteria in carica può emettere dei gas esplosivi.
Durante la carica, la batteria deve essere messa in un luogo ben
ventilato.
Evitare amme e scintille. Non fumare.
Proteggere le supercie della batteria da corto-circuiti.
Traduzione delle istruzioni originali
39
STARTPACK 12.24
IT
Rischio di proiezioni acide!
• Portare occhiali e guanti di protezione.
In caso di contatto con gli occhi o con la pelle, sciacquare
abbondantemente e consultare un medico immediatamente.
Connessione / Sconnessione:
Scollegare l'alimentazione prima di collegare o scollegare le
connessioni della batteria.
Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere
collegato per primo. L'altra connessione deve essere effettuata
sul telaio, lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante.
Il caricatore del carica batterie deve essere collegato alla rete
elettrica.
Collegamento:
Questo dispositivo deve essere collegato ad una presa di corren-
te con messa a terra.
Questo dispositivo è dotato con una protezione con fusibile
Il collegamento alla rete di alimentazione deve essere fatta in con-
formi con le regole d'installazione nazionali.
Manutenzione:
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito da un cavo speciale o da un'insieme disponibile presso
il fabbricante o del suo servizio post-vendita.
La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualicata
Attenzione! Scollegare sempre la schede dalla presa elettrica
prima di effettuare ogni manipolazione sul dispositivo.
Se il fusibile interno è fuso, esso deve essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persone di
qualiche simili, per evitare pericoli.
Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all'aiuto del
sofatore. Cogliere l'occasione per far vericare le connessioni
elettriche con un utensile isolato da persone qualicate.
Non usare in nessun caso solventi o altri prodotti pulenti aggressivi.
Pulire le superci del dispositivo con uno straccio secco."
Regolamentazione:
• Dispositivo in conformità con le direttive europee
La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito internet.
• Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica)
Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione
di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere
pagina di copertina).
Traduzione delle istruzioni originali
40
STARTPACK 12.24
IT
Materiale conforme alle normative marocchine. La dichiarazione
Cم (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito (vedi sche-
da del prodotto)
Scarto:
Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata. Non deve
essere smaltito con i riuti domestici.
Laccumulatore elettrico presente sul dispositivo è riciclabile. Si
prega di procedere in conformità con le prescrizioni di riciclag-
gio in vigore.
La batteria deve essere ritirata dal dispositivo prima che quest'ul-
timo sia scartato.
Il dispositivo deve essere imperativamente scollegato dalla rete
elettrica prima di ritirare la batteria.
DESCRIZIONE GENERALE
Questo starter autonomo è destinato all’avviamento di veicoli attrezzati con una batteria 12 V (6 elementi) o 24 V (12
elementi) al piombo ad ettrolito liquido o gel da VL no a PL.
Funziona grazie a 2 batterie 12V ad alte prestazioni. Per il buon funzionamento dell’apparecchio e per preservare la
durata di vita delle sue batterie interne, è imperativo collegare lo STARTPACK alla rete e posizionare il commutatore su
12V per eettuare la ricarica dopo ogni utilizzo.
USO IN MODALITA STARTER
• Scollegare il cavo presa di corrente.
• Posizionare il commutatore su OFF.
• Collegare il morsetto rosso al (+) e il morsetto nero al (-).
nb : In caso d’inversione di polarità l’apparecchio ve lo indica con un segnale acustico + un led
rosso acceso.
• Posizionare il commutatore su 12V o 24V a seconda del veicolo da caricare.
• Girare la chiave del veicolo per attivare la funzione starter
nb : se il vostro motore non parte, attendere 3 minutes tra 2 tentativi di avviamento.
Un veicolo che non parte dopo il terzo tentativo può avere un problema diverso da una batteria in
cattivo stato: alternatore, candela di preriscaldamento,...
• Appena il veicolo parte, mettere il commutatore su OFF.
Dopo un avviamento o un forte consumo di batterie, la spia rossa lampeggia per segnalare che le
batterie interne devono essere ricaricate. Ciò non impedisce altri tentativi di avviamento.
• Scollegare il morsetto nero poi quello rosso dal veicolo
Per preservare la durata di vita delle batterie interne, assicuratevi di ricaricare il prodotto (vedi para-
grafo successivo) dopoogni utilizzo.
USO IN MODO CARICABATTERIE (RICARICA DI BATTERIE INTERNE)
Anchè lo Startpack sia sempre operativo e anchè rilasci la massima potenza di avviamento, si consiglia di ricaricarlo
dopo ogni utilizzo e di lasciarlo in carica no all’utilizzo successivo.
Lo Startpack integra un caricatore automatico che ricarica e mantiene le 2 batterie interne cariche al 100% et senza
bisogno di controllo (Floating System).
• Dopo l‘utilizzo, mettere il commutatore su OFF et scollegare i morsetti dal veicolo.
• Collegare l’apparecchio ad una presa 230V 50/60Hz per ricaricare le batterie.
Traduzione delle istruzioni originali
41
STARTPACK 12.24
IT
Mettere il commutatore su 12V.
ATTENTIONE : Se la presa non è su 12V, la carica non si avvierà
STARTPACK vi indicherà in seguito lo stato di ricarica :
- Spia arancione ssa: carica – aumento di tensione della batteria
- Spia arancione lampeggiante: regolazione della tensione (2 h o 16h se le batterie sono solfatate o
estremamente scariche)
- La spia verde si accende quando la batteria è carica + oating(mantenimento)
• Dopo la carica, lasciare l’apparecchio collegato all’alimentazione.
Prima di qualsiasi manutenzione, posizionare il commutatore su OFF
MANUTENZIONE DELLA BATTERIA INTERNA
Queste batterie ad alte prestazioni hanno bisogno di particolare attenzione. Il rispetto delle prescrizioni sottoriportate
permette di prolungare la vita delle batterie.
- Mettere il dispositivo sotto carica dal momento dell’acquisto e dopo ogni uso.
- Non usare un carica-betterie esterno oltre a quello integrato nel dispositivo.
- Quando non utilizzato, ricordate di mettere il comutatore su OFF.
- Non mettere mai in corto-circuito i morsetti quando il commutatore è su 12 o 24V.
- Non collegare mai il morsetto rosso sul terminale negativo della batteria e il morsetto nero (-) sulla massa del motore.
Ciò metterà le batterie dello Startpack in corto-circuito.
- Aspettare 3 minuti d’intervallo fra due tentativi di avviamento. Ciò permetterà alla tensione delle batterie di risalire
ed agli elementi interni all’apparecchio di rareddare. Se il periodo di attesa non`viene rispettato e/o se la prova di
avviamento è molto lunga, si rischia di perdere potenza e le probilità di avviamento sono ridotte per le prove seguenti.
Un prodotto dotato di una batteria al piombo non deve essere conservato per più di tre mesi dal ricevimento della merce.
In caso contrario, la sua batteria deve essere ricaricata per mantenere intatte le sue prestazioni.
In generale, si consiglia di collegare il prodotto in modo permanente per mantenere le batterie al loro miglior livello di
prestazioni e aumentarne la durata. Senza un’adeguata manutenzione, la resistenza interna della batteria aumenterà,
causando il suo deterioramento nel tempo e in modo irreversibile.
La resistenza interna è un indicatore importante per determinare :
- se la batteria è stata ben mantenuta, con frequenti ricariche,
- se il booster è stato conservato in condizioni ottimali: in un luogo asciutto mantenuto a temperatura ambiente (da
15°C a 25°C).
ANOMALIE, CAUSE, RIMEDI
Anomalie Cause Rimedi
MODO STARTER
1
Il dispositivo emette un segnale
sonoro e il led rosso è acceso.
Il dispositivo rivela un’inversione
di polarità.
Vericare la polarità del la bat-
teria. Morsetto rosso al (+) della
batteria e morsetto nero al (-).
2
Il led rosso lampeggia. La tensione della batteria è passa-
ta al di sotto di 12.5V ad un dato
momento in seguito all’avvia-
mento o ad un forte consumo.
Mettere il dispositivo in carica
dopo il vostro utilizzo. La spia
rossa si spegne.
3
Delle scintille appaiono al mo-
mento del contatto dei morsetti
sulla batteria.
Il commutatore è su 12V o 24V. Prima di scollegare i morsetti dal-
la batteria, mettere il commuta-
tore su OFF.
Il commutatore di tensione è su
una posizione sbagliata.
Vericare se la tensione del vei-
colo corrisponde alla tensione
scelta.
Inversione di polarità. Vericare la polarità della batteria.
Traduzione delle istruzioni originali
42
STARTPACK 12.24
IT
MODO STARTER
4
Il dispositivo non riesce ad
avviare il veicolo.
Il led rosso lampeggia.
Le batterie del dispositivo sono
scariche.
ricaricare il dispositivo aspettare
la ne della ricarica per poi ri-
provare.
Diverse prove di avviamento sen-
za pausa.
Aspettare 3 minuti fra 2 tentativi
di avviamento. L’avviamento non
deve durare più di 5 secondi.
La tensione della batteria è ina-
datta.
Vericare che la tensione della
batteria del veicolo corrisponda
alla tensione scelta.
5
Il dispositivo non riesce a far
partire il veicolo e la spia rossa
è spenta.
La tensione delle batterie interne
è molto bassa. Forse sono dan-
neggiate.
Rimettere il dispositivo sotto ca-
rica per provare a ripristinare le
batterie.
Il fusibile è fuso. Vericare e sostituire il fusibile.
MODO CARICABATTERIE
1
I led giallo e verde lampeggiano
dopo 24 ore di carica.
Le batterie sono danneggiate, la
tensione della/delle batterie non
aumenta nonostante la carica.
Scollegare il dispositivo dalla pre-
sa per poi ricominciare la ricarica.
Se il sintomo si ripete, le batterie
sono danneggiate.
2
I led giallo e verde lampeggiano
a turno durante la carica
Protezione termica del caricabat-
terie.
Il caricabatterie è surriscaldato
perché la temperatura ambiente è
elevata. Il caricabatterie ricomincia
automaticamente la carica quando
la temperatura ambiente si sarà
sucientemente abbassata.
3
Il Led giallo lampeggia per più di
3 ore e non passa mai al verde.
La batteria è solfatata oppure for-
temente scarica.
Funzionamento normale dello
Startpack : Il carica-batterie rile-
va la presenza di batterie solfa-
tate o fortemente scariche. Ten-
terà di ripristinare le batterie con
un ciclo di carica specico di più
di 16h.
4
Startpack è collegato alla rete
elettrica. Nessuna spia si ac-
cende.
Assenza di tensione sulla presa. Vericare la presenza di tensione
230V.
Il fusibile è fuso. Vericare e sostituire il fusibile.
Il commutatore non è connesso
su 12V
Posizionare il commutatore su
12V
GARANTIA
A garantia cobre todo defeitos ou vícios de fabricação durante 2 ano, a partir da data de compra (peças e mão de obra).
A garantia não cobre:
• Qualquer outra avaria causada pelo transporte.
• O desgaste normal das peças (Ex. : cabos, alicates, etc.).
• Os incidentes causados pelo uso incorreto (erro de alimentação, quedas, desmontagem).
• As avarias ligadas ao ambiente (poluição, ferrugem, pó).
Em caso de avaria, retornar o dispositivo ao distribuidor, junto com:
- um justicativo de compras com data (recibo de pagamento, fatura...)
- uma nota explicando a avaria
Traduzione delle istruzioni originali
43
STARTPACK 12.24
IT
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
1
2
3
4
4
Prodotto Batteria Tipo Tensione (V) Capacità (Ah)
Dimensioni
(cm)
Rif. batteria
STARTPACK 12.24 G16EP
Batteria al
piombo
2 x 12 2 x 16 18 x 8 x 17 53131
Poco importa il modo di utilizzo dello STARTPACK 12.24 (12V o 24V), sostituire in ogni caso le due bat-
terie contemporaneamente.
Per sostituire la batteria :
Il prodotto dev’essere preventivamente scollegato dalla rete di alimentazione.
Si deve svitare il coperchio posteriore (9 viti) con una punta esagonale misura 4
1
e toglierlo.
Quando si toglie il guscio posteriore, le batterie si trovano di fronte, una davanti all’altra (cf illustrazione). I termi-
nali - sono a sinistra, i terminali + a destra.
Per toglierle, svitare le vitis (
2
e
3
) che permettono il collegamento tra le batterie e il resto della connessione
dello STATPACK a questi terminali, nel seguente ordine :
- Togliere per prima cosa la batteria davanti.
- Poi svitare la barra di ssaggio (zona graata
1
)
che si trova tra le due batterie
4
.
- Inne togliere la seconda batteria.
Appena viene tolta la prima batteria isolare i terminali per evitare qualsiasi corto-circuito. Poi
togliere la seconda batteria.
All’insermento delle nuove batterie controllare di associare correttamente le polarità delle batte-
rie e dello STARTPACK 12.24. Terminale - a sinistra, terminale + a destra (cf illustrazione).
Riposizionare e ssare bene in quest’ordine la batteria di fondo, la barra di ssaggio poi la batteria sul davanti. Per
nire, riavvitare il cofano posteriore.
44
STARTPACK 12.24
SPECIFICATION TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATION / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICA-
CIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE
TECNICHE
Tension d’alimentation / Voltage input / Netzspannung / Tensión de alimentación/
Напряжение питания / Netspanning / Tensione di alimentazione
230V 50/60 Hz
Puissance nominale maximale du chargeur / Charger’s maximum nominal power / Maximum
nominaler Verbrauch des Gerätes / Potencia nominal máxima del cargador/ Максимальная
номинальная мощность заряного устройства / Nominaal vermogen max / Potenza nomi-
nale massima del caricabatterie
135 W
Tension de charge / Charging voltage / Ladespannung / Tensión de carga / Напряжение
зарядки / Laadspanning / Tensione di carica
12 V
Courant de charge / Charging current / Ladestrom/ Corriente de carga / Ток зарядки /
Laadkracht / Corrente di carica / Corrente de carga
7 A
Capacité nominale de charge / Nominal charging capacity / Nominale Ladekapazität/ Capa-
cidad nominal de carga / Номинальная емкость заряда / Nominale laadcapaciteit / Capacià
nominale della batteria
2 x 16 Ah
Puissance de démarrage 1V/C
900 A - 12 V
700 A - 24 V
Courbe de charge / Charging curve / Ladekurve/ Curva de carga / Кривая зарядки / Laad-
curve / curva di carico
WUoU
Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperaturbereich/
Temperatura de funcionamiento / Рабочая температура / Omgevingstemperatuur / Tem-
peratura di funzionamento
-20°C / 50°C
Température de stockage / Storing temperature / Lagerungstemperature/ Temperatura de
almacenamiento/ температура xpaнeния / Opslagtemperatuur / Temperatura di stoccaggio
-20°C / 50°C
Classe de protection / Protection rating / Schutzklasse / Clase de protección / Класс
защиты / Beschermingklasse / Classe di protezione
IP21
Poids de l’appareil (cables compris)/ Machine weight (including all cables) / Gerätegewicht
(einschließlich Kabeln) / Peso de la máquina (cables incluidos) / Вес аппарата (вместе с
кабелями) / Gewicht van het toestel (incl. kabels) / Peso del dispositivo (cavi compresi)
22 Kg
Dimensions (L x l x H) / Dimensions (L x l x H) / Maße (Lx B x H) / Dimensiones (L x l x H)
/ Размеры (Д x Ш x В) / Afmetingen (L x B x H) / Dimensioni (L x l x H)
18 x 33,5 x 48,5 cm
45
STARTPACK 12.24
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / RECAMBIOS / ЗАПЧАСТИ / ONDERDELEN /
PEZZI DI RICAMBIO
1
2
3
11
4
5
13
12
14
6
10
7
8
9
DESIGNATION REFERENCE
1
Pince rouge / red clamp / rote Klemme / pinza roja / красный зажим / Rode klem /
Morsetto rosso
053379
2
Pince noire / black clamp/ schwarze Klemme / pinza negra / черный зажим / Zwarte klem
/ Morsetto nero
053786
3
Fusible 20A-32V / Fuse 20A-32V/ 20A-32V Sicherung / Fusible 20A-32V / плавкий
предохранитель 20А – 32В / Zekering 20A-32V / Fusibile 20A-32V
054509
4
Fiche secteur mâle / male plug / Netzstecker / Toma / Вилка / Stekker / Scheda rete
maschio
52431
5
Cordon Secteur / Power supply cable / Netzleitung / Cable de red eléctrica / Сетевой
шнур / Netspanningskabel / Cavo corrente
22314
UK : 22315
6 Batterie / Battery / Batterie / Batería / Аккумуляторная батарея / Accu / Batteria 53131 (x2)
7
Porte fusible + 2xFusibles 200A / Fuse holder + 2 fuses 200A / Sicherunghalter+ 2 x 200A
Sicherungen / porta fusible + 2 fusibles 200A / 2 плавких предохранителя + отделение
для них / Porta fusibile + 2xFusibili 200A / Netzekeringhouder + 2x200A netzekeringen
51400
8
Transformateur / Transformer / Trafo / Transformador / Трансформатор / Transformator /
Trasformatore
96021
9
Circuit LED / LED board / Anzeigekarte / Carta LED / Плата визуалних индикаторов /
LED scherm / Circuito LED
97095C
10
Circuit SMI / SMI board / Elektronikkarte / Carta electrόnica / Плата SMI / Elekrtonische
kaart / Circuito SMI
97320C
11
Commutateur / Switch / Netzschalter/ Conmutador / Переключатель / Schakelaar /
Spegnimento
51070 13
12 Poignée / Handle / Handgri / Mango / Ручка / Handvat / Maniglia 56047
13
Support pince et câble / Clamp and cable holder / Klemme und Kabelhalter / Abrazadera y
soporte para cables / Зажим и держатель кабеля / Klem en kabelhouder / Morsetto e
portacavi
72053
14
Support pince rond / Round clip holder / Runder Cliphalter / Portaclips redondo / Круглый
держатель зажимов / Ronde clip houder / Porta clip rotondo
56037
46
STARTPACK 12.24
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO /
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO
51400
52431
PINCE ROUGE
PINCE NOIR
.
.
.
96021
97320
97095
51380
53131
53131
IND2 IND3
97095
12V 24VOFFCONTACT
51070
X
X
X
5 - 6
1 - 2
3 - 4
(a)
(a)(b)
(b)
(c)
(c)
(d) (d)
4 3
1
5
6
2
51070
PICTOGRAMMES / SYMBOLS / SYMBOLE / PICTOGRAMAS / СИМВОЛЫ / SYMBOLEN / PITTOGRAMMI
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système global de tri,
collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product whose manufacturer is involved
in the packaging’s recycling process by contributing to a global system of sorting, collecting and recycling of
households’ packaging waste. / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sonder-
müll). / Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes cotizando a
un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos de embalajes domésticos. /
Продукт, производитель которого участвует в переработке упаковки путем отчислений в глобальную
систему сортировки, раздельного сбора и переработки отходов упаковки. / De fabrikant van dit produkt
neemt deel aan de inzameling en de recycling van afval door bij te dragen aan een globaal inzamel- en recy-
clesysteem van verpakkingen van huishoudelijk afval. / Questo materiale è soggetto alla raccolta dierenziata.
Non deve essere smaltito con i riuti domestici.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable product that falls
within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577). / Recyclingprodukt, der durch
Mülltrennung entsorgt werden muss. (gemäß Dekret n°2014-1577). / Producto reciclable que requiere una
separación determinada (según el Decreto n°2014-1577). / Перерабатываемый продукт, подпадаемый под
определенные правила сортировки (Декретом 2014-1577). / Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi dit
produkt niet bij het huishoudelijk afval. / Prodotto riciclabile soggetto a raccolta selettiva.
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam>12,5mm (équivalent doigt de la main)
et contre les chutes verticales de gouttes d’eau. / Protected against rain and against ngers access to dangerous
parts. / Schutz vor Eindringen von festen Fremdkörpern (Durchmesser >12,5mm = Finger einer Hand). Schutz
gegen Berühren mit einem Finger und senkrecht fallendes Tropfwasser. / protegido contra el acceso a partes
peligrosas con el dedo, y contra las caídas verticales de gotas de agua. / Защищен против доступа твердых
тел диаметром > 12,5 мм (размером с палец руки) в опасные места. Защищен против доступа пальцев в
опасные места и против вертикального попадания капель воды. / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke
delen met een vinger en tegen verticaal vallende waterdruppels. / Aree Pericolose protette per impedire il
contatto con l’utente, e contro cadute verticali di gocce d’acqua.
< 70dB
Niveau de bruit / Noise level / Störpegel / Nivel de ruido / Уровень шума / Geluidsniveau / Livello di rumore
SAS GYS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

GYS STARTPACK 12.24 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario