Ugolini Micro Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
MANUALE D’ISTRUZIONI
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MT micro
MT micro
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio
DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: MT MICRO 1
sono conformi alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive : 2014/30/CE, 2014/35/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus COLD
DRINK DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: MT MICRO 1 are in conformity
with the following Standards:
Following the provisions of the Directives :
2014/30/CE, 2014/35/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil
DISTRIBUTEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: MT
MICRO 1 sont conformes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives : 2014/30/CE, 2014/35/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALT-
GETRÄNKE DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : MT MICRO 1 mit den folgenden
Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien : 2014/30/CE, 2014/35/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini S.p.A. - Via dei Pioppi 33 - 20090 Opera Milano - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los
aparato DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: MT MICRO
1 responden con las siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas : 2014/30/CE, 2014/35/CE.
-
-
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (2014) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (2014) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (2014) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (2014) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
-
-
-
EN60335-1 (2012)+A11(2014)
EN60335-2-24 (2010)
EN60335-2-75 (2004) + A1 (2005) + A11 (2006) + A2 (2008) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014 -1 (2006) + A1 (2009) + A2 (2011);
EN 55014-2 (2014) + A1 (2001) + A2 (2008)
EN 61000-3-2 (2014); EN61000-3-3 (2013)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini S.p.A.
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
3
4
13
21
30
40
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento
attestante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo-
nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a
condizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena
di decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni
dalla scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia,
sarà dovere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla so-
stituzione integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle
sole parti di esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica
e/o ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per
effetto- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza,
imperizia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme ri-
spetto le istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da per-
sonale non autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo
difforme rispetto alle istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in
modo inidoneo o, comunque, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal
produttore; sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici
inerenti l'installazione e l'allacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o
idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap-
parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'ap-
parecchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose
per effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte
le prescrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipo-
tesi in cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il
risarcimento non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un
esborso superiore al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugo-
lini s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese
di trasporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquiren-
te; ove l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà te-
nuto a corrispondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla
data dell'intervento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza
verrà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle
parti sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garan-
zia a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti ma-
nomessa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'iden-
tificazione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede
legale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
Ai sensi dell’art.13 del Decreto Legislativo 25 Luglio 2005, n.151 “Attuazione delle Direttive
2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze peri-
colose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione in-
dica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente da-
gli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e
gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi contat-
tare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata
dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio,
al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta
l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni am-
ministrative previste dalla normativa vigente.
Pursuant to the European Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, on restri-
cting the use of hazardous substances in electric and electronic equipment and on the di-
sposal of waste material.
The crossed out wheelie bin symbol applied to equipment or packaging means that the
product should be collected separately from other types of waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should
therefore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate col-
lection of obsolete equipment.
Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible
disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible negative effects for the environment and
people's health and facilitates the re-use or recycling of the materials of which the equipment is made.
Illegal disposal of this product on part of the owner will give way to the application of administrative
fines as provided by current laws.
Conformément aux Directives européennes 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, re-
latives à la réduction de l'utilisation de substances dangereuses dans les appareils él-
ectriques et électroniques, ainsi qu'à l'élimination conforme et au recyclage des déchets.
Le symbole de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin
de sa vie utile ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément
aux lois en vigueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par
le producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra contacter le
producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte différenc-
iée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage,
avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une
procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement
et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces
appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions admini-
stratives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Laut EG-Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG zur Beschränkung der
Verwendung gefährlicher Stoffe in elektronischen Geräten sowie zur Abfallentsorgung.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das
Produkt zum Ende seiner Lebensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt wer-
den muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her-
steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser angewendet hat,
um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen
Entsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit
zu vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das
Gerät besteht.
Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der von der gel-
tenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
En virtud de las Directivas europeas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/ CE, relativas a
la reducción del uso de sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos y electrónicos, así
como a la eliminación de residuos.
El símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su em-
balaje indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al
resto de residuos.
La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestionará y
organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá ponerse en contac-
to con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir la recogida selectiva del
aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inser-
vible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio
ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está
compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684
WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
ELENCO RICAMBI
-
Disponibile in internet all’indirizzo :
http://www.ugolinispa.com/download
SPARE PARTS LIST
- Available on the Internet at :
http://www.ugolinispa.com/download
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
-
Sur le site Internet à l'adresse :
http://www.ugolinispa.com/download
ERSATZTEILLISTE
-
Auf der Internet-Seite :
http://www.ugolinispa.com/download
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
-
En el sitio de Internet en :
http://www.ugolinispa.com/download
4
MT micro
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ELETTRICA
1 Prima di collegare elettricamente il distribu-
tore, controllare che la tensione di rete sia quella
corretta indicata in targa. Collegare il distributore
a una rete monofase, servendosi di una presa
completa di messa a terra secondo quanto stabi-
lito dalle norme vigenti. Nel caso la disconnes-
sione dell`apparecchio dalla rete elettrica sia
effettuata con un interruttore unipolare, tale inter-
ruttore deve garantire una distanza di apertura
dei contatti che consenta la disconnessione com-
pleta nelle condizioni della categoria di sovraten-
sione III.
2 Non usare prolunghe per collegare elettrica-
mente l'apparecchio.
3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato,
esso deve essere sostituito dal costruttore o dal
suo servizio assistenza tecnica o, comunque, da
una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
4 L'apparecchio non è adatto per l'uso in
ambienti esterni.
5 L'apparecchio deve essere installato in posi-
zione verticale.
6 Prima di qualsiasi intervento di pulizia
disconnettere sempre elettricamente il distribu-
tore estraendo la spina dalla presa.
7 Non smontare i pannelli per pulizia o manu-
tenzione senza assicurarsi che il distributore sia
scollegato elettricamente.
8 Per la pulizia, non utilizzare un getto
d'acqua.
9 Questo apparecchio non può essere utiliz-
zato da bambini.
10 Evitare che bambini giochino con l'apparec-
chio.
11 Questo apparecchio non può essere utiliz-
zato da persone con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte o prive di esperienza e cono-
scenza, a meno che queste non abbiano ricevuto
assistenza e formazione per l'uso sicuro
dell'apparecchio e comprendano i pericoli da
esso derivanti.
12 L'accesso alla parte interna del distributore è
limitata alle persone che hanno conoscenza ed
esperienza pratica dell'apparecchio, special-
mente quando si tratta di sicurezza e di igiene.
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IGENICA
1 Questo apparecchio è destinato all'utilizzo
per applicazioni domestiche e simili.
2 Per un corretto funzionamento, la tempera-
tura ambiente deve essere compresa tra +5° e
+32°C.
3 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il
raffreddamento dei liquidi indicati.
4 Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o
tossici all'interno dell'apparecchio.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
Lo schema elettrico del distributore è riporta-
to sulla parte interna del pannello lato rubinet-
to.
E’ riservato il diritto di modifica senza preavviso.
4 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libret-
to di istruzioni allo scopo di conoscere tutte le ca-
ratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo di-
stributore richiede pulizia e cura. Il suo buon fun-
Contenitori trasparenti smontabili n 1
Capacità singolo contenitore, circa l 3
Dimensioni:
larghezza cm 18
profondità cm 47
altezza cm 51
Peso netto, circa kg 20
Peso lordo, circa kg 22
Termostati regolabili n 1
Motocompressore ermetico
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati
riportati sulla targa di ogni singolo distribu-
tore; questa è situata nella parte inferiore
del pannello frontale, dietro il cassetto rac-
cogligocce. I numeri di matricola degli
apparecchi (preceduti dal simbolo #) sono
collocati sotto la macchina o, asportando i
pannelli laterali, sul piano portaevapora-
tore. I dati riportati sulla targa sono sempre
quelli a cui fare riferimento.
MT 1 MICRO
5
zionamento inoltre può essere compromesso da
eventuali errori compiuti dall'operatore durante le
fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è
importante che le procedure di smontaggio, la-
vaggio, sanitizzazione e rimontaggio, essendo
operazioni giornaliere, siano conosciute senza
possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
5 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è con-
sigliabile conservare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia
subito danni da trasporto. In caso contrario, prov-
vedere immediatamente ad effettuare il reclamo
presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in
grado di sostenerne il peso, anche a carico com-
pleto, tenendo presente quanto detto
all’avvertimento IMPORTANTE del prece-
dente punto 1.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm
attorno a tutto il distributore per non ostacolare il
flusso d’aria di raffreddamento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio rego-
lando eventualmente i piedini in altezza. Nel
caso in cui con il distributore venga fornita una
serie di piedini alti (100 mm circa), questa deve
essere sostituita a quella originale.
6 Il distributore non esce prelavato e sanitiz-
zato dalla fabbrica. Prima dell’uso esso deve
essere smontato, lavato e sanitizzato seguendo
quanto previsto nelle presenti istruzioni al capi-
tolo 7.3 PULIZIA.
6 PER UN FUNZIONAMENTO
SICURO E
CORRETTO
1
Non usare il distributore prima di aver letto il
presente libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non corretta-
mente collegato a terra.
3 Non mettere in funzione il distributore se i
pannelli non sono al loro posto e bloccati con viti.
4 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure
dei pannelli e nell’apertura del rubinetto.
5 Non introdurre mani all’interno della vasca,
con macchina in movimento.
6 Non smontare la vasca, non rimuovere
mescolatori o pannelli per pulizia o manuten-
zione senza assicurarsi che il distributore sia
scollegato elettricamente.
7 Questo apparecchio è destinato all’utilizzo
per applicazioni domestiche e simili.
8 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
7 ISTRUZIONI PER L’USO
1
Lavare e sanitizzare il distributore prima di
utilizzarlo seguendo quanto previsto nelle pre-
senti istruzioni al capitolo 7.3 PULIZIA.
2 Riempire i contenitori con il prodotto deside-
rato fino e non oltre il livello massimo indicato
sulle vasche.
La quantità di prodotto nel contenitore (espressa
in litri o in galloni) è indicata dagli appositi segni
sul contenitore stesso.
3 Nel caso si vogliano distribuire prodotti con-
centrati da diluirsi con acqua potabile, versare
nei contenitori l'acqua aggiungendo in seguito la
dovuta quantità di concentrato, secondo le istru-
zioni del fabbricante. Volendo utilizzare spre-
IMPORTANTE
Nelle operazioni di trasporto o solleva-
mento, il distributore non deve mai essere
afferrato per i contenitori trasparenti o i
cilindri evaporatori. Il fabbricante non
risponde dei danni provocati dalle suddette
errate manovre.
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia corretta-
mente collegato a terra; in caso contrario è
possibile causare shock elettrici alle per-
sone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale
che la spina del cavo di alimentazione sia
facilmente accessibile.
6
MT micro
mute naturali è consigliabile filtrarle onde evitare
che le parti solide in esse contenute possano
ostruire il passaggio dal rubinetto.
4 Per ottenere i migliori risultati utilizzare come
prodotti base sciroppi appositamente preparati
per Granita e seguire le istruzioni dettate dal pro-
duttore.
Se si desidera ottenere bevanda anzichè gra-
nita,è necessario diluire maggiormete (circa il
20%) il concentrato.
Nel caso si utilizzino prodotti naturali (per esem-
pio succo di limone, arancio o caffè), sciogliere
150-200 grammi di zucchero in ogni litro di pro-
dotto.
5 Agire sugli interruttori (vedere capitolo
7.1 DESCRIZIONE DEI COMANDI).
6 Il distributore deve sempre funzionare con i
coperchi montati al fine di prevenire un’eventuale
contaminazione del prodottoda agenti esterni.
7 Il distributore deve funzionare ininterrotta-
mente: il sistema di raffreddamento di ogni con-
tenitore si arresterà automaticamente quando il
prodotto sarà pronto per la distribuzione mante-
nendo la densità impostata. I dispositivi di agita-
zione continueranno a funzionare.
7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore gene-
rale. Ciascun contenitore è poi dotato di un termo-
stato per la regolazione e la visualizzazione della
temperatura del prodotto e di due tasti per attivare
la mescolazione e selezionare il tipo di raffredda-
mento del prodotto. E’ infatti possibile ottenere
tanto bibite fredde quanto prodotti ghiacciati quali
granite o sorbetti.
Quando è selezionata la funzione bibita la tempe-
ratura della bevanda è regolata dal corrisponden-
te termostato. Quando è selezionata la funzione
granita la densità del prodotto è regolata dalla ap-
posita vite di regolazione alloggiata in ciascuna
delle pareti posteriori del distributore (per la rego-
lazione di temperatura e densità fare riferimento
al capitolo 7.2 SUGGERIMENTI).
VERSIONE ETC
L’interruttorè è collocato nella parte frontale del
distributore (lato rubinetti)
Le funzioni dei comandi del distributore sono di
seguito elencate(vedere figura 1):
figura 1
Interruttore generale (A)
Tasti mescolatori e refrigerazione (C) e (D)
Termostato (B)
Visualizza la temperatura del prodotto presente
nel contenitore.
Allarme temperatura : la visualizzazione della
IMPORTANTE
In ogni caso, ottenuta la miscela, il suo
grado Brix (contenuto percentuale di zuc-
chero) deve essere superiore a 13.
Non utilizzare mai la macchina con sola
acqua.
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con pro-
dotti alimentari.
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : il distributore è abilitato al funzio-
namento. Ventilatore in funzione
e mescolatore in funzione.
Tasto C : se premuto attiva la funzione BIBI-
TA. Tale modalità di funzionamento
è confermata dall’accensione della
spia (E).
Tasto D : se premuto attiva la funzione GRA-
NITA. Tale modalità di funziona-
mento è confermata
dall’accensione della spia (F).
7
temperatura è normalmente fissa. Qualora lam-
peggi significa che la temperatura del prodotto è
rimasta per un certo tempo al di sopra della tem-
peratura massima di conservazione ed è quindi
opportuno verificare l’eventuale deterioramento
del prodotto stesso.
Per azzerare l’allarme e tornare alla visualizza-
zione fissa è necessario tenere premuto per tre
secondi il tasto (D).
Modalità pulizia: tenendo premuto il tasto (C)
per tre secondi viene attivata la modalità PULIZIA
durante la quale il display visualizza “ --.-- “. In
questa modalità il mescolatore ruota ma il raffred-
damento non è abilitato. Questa funzione risulta
utile durante il risciacquo, il lavaggio e la sanitiz-
zazione della macchina per evitare che quanto
presente nel contenitore venga raffreddato. E’ co-
munque sempre possibile uscire dalla modalità
pulizia premendo qualsiasi tasto.
Regolazione della temperatura in modalità BI-
BITA : la temperatura ottimale delle bevande (per
il funzionamento del distributore come refrigera-
tore di bevande anzichè come granitore) è rego-
lata in fabbrica a 4°C. Volendo variare tale
temperatura è necessario tenere premuti per due
secondi contemporaneamente i tasti (C) e (D), la
temperatura impostata e la spia (E) lampegge-
ranno e tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile re-
golare la temperatura. Dopo alcuni secondi di
inoperatività sul display ritornerà la visualizzazio-
ne della temperatura corrente.
Regolazione della temperatura minima in mo-
dalità GRANITA : è possibile regolare la tempe-
ratura minima del prodotto quando la macchina
funziona in modalità granita. Tale temperatura
minima è regolata in fabbrica a -10°C, volendola
variare è necessario tenere premuti per due se-
condi contemporaneamente i tasti (C) e (D) en-
trando così in modalità regolazione temperatura
bibita in cui la spia (E) lampeggia. Sarà necessa-
rio quindi premere nuovamente i tasti (C) e (D)
per due secondi entrando così in modalità regola-
zione temperatura minima granita in cui la tempe-
ratura impostata e la spia (F) lampeggeranno.
Tramite i tasti (C) e (D) sarà possibile regolare la
temperatura. Dopo alcuni secondi di inoperatività
sul display ritornerà la visualizzazione della tem-
peratura corrente.
Per il funzionamento del distributore:
1 Mettere l’interruttore generale in posizione I.
2 Selezionare, per ogni contenitore, tramite i
tasti (C) e (D) la modalità di funzionamento desi-
derata:
- Tasto (C) se si desidera raffreddare il prodotto
senza ghiacciarlo
- Tasto (D) se si desidera ottenere granita.
VERSIONE ELETTROMECCANICA
Tutti gli interruttori sono collocati nella parte fron-
tale del distributore (lato rubinetti) e sono protetti
da un apposito sportello (vedere figura 2).
figura 2
Le funzioni dei comandi del distributore sono di
seguito elencate:
figura 3
Interruttore generale (A)
IMPORTANTE
Qualora il distributore venga avviato con i
contenitori contenenti prodotto a tempera-
tura superiore a quella di conservazione, la
visualizzazione lampeggerà. E’ comunque
possibile azzerare l’allarme e passare alla
visualizzazione fissa tenendo premuto per
tre secondi il tasto (D).
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del pro-
dotto è regolata in fabbrica a 4°C.
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : il distributore è abilitato al fun-
zionamento. Ventilatore in fun-
zione.
8
MT micro
Interruttori mescolatori e refrigerazione (B)
Termostato (D)
Per il funzionamento del distributore:
3 Mettere l’interruttore generale in posizione I.
Regolare gli interruttori mescolatori e refrigerazio-
ne:
- in posizione I se si desidera raffreddare il prodot-
to senza ghiacciarlo
- in posizione II se si desidera ottenere granita.
7. 2 SUGGERIMENTI
1 Regolazione della densità: la densità otti-
male della granita è stata regolata in fabbrica.
Volendo variare tale densità girare con un cac-
ciavite l’apposita vite di regolazione alloggiata in
ciascuna delle pareti posteriori del distributore
(vedere figura 4):
- verso destra (senso orario) per ottenere una
granita più densa (l’indice F nella finestrella G si
sposterà verso il basso).
- verso sinistra (senso antiorario) per ottenere
una granita meno densa (l’indice F nella fine-
strella G si sposterà verso l’alto).
figura 4
2 Il tempo necessario per ottenere la refrigera-
zione del prodotto varia a seconda di diversi fat-
tori quali ad esempio la temperatura ambiente, la
temperatura iniziale del prodotto, il suo conte-
nuto di zucchero (grado Brix) e la regolazione
della densità.
3 Rabboccando i contenitori con prodotto già
preraffreddato si aumenta ulteriormente l’effi-
cienza del distributore.
4 Per diminuire ulteriormente i tempi di ripri-
stino ed aumentare quindi l’autonomia del distri-
butore, rabboccare le vasche quando il livello del
prodotto è sceso a metà evaporatore.
5 Per la buona conservazione del prodotto, il
distributore deve funzionare anche durante la
notte, quantomeno in posizione Bibita. Qualora
ciò non sia possibile ed i prodotti rimangano nei
contenitori a distributore fermo è opportuno,
un’ora prima di spegnere l’apparecchio, regolare
gli interruttori mescolatori e refrigerazione in
posizione I; ciò evita il formarsi di blocchi o cro-
ste di ghiaccio che all’indomani potrebbero dan-
neggiare i dispositivi mescolatori. Nell’eventualità
in cui comunque si dovessero formare blocchi di
ghiaccio, essi dovranno sempre essere rimossi
prima di rimettere in funzione il distributore. Il
funzionamento notturno in posizione Bibita eli-
mina inoltre la possibile formazione di ghiaccio
(per condensazione dell’umidità atmosferica)
all’esterno dei contenitori.
6 Non fermare mai i mescolatori quando c’è
granita nei contenitori; se non viene mescolata
questa può aggregarsi e formare un unico blocco
di ghiaccio. Facendo ripartire i mescolatori in
queste condizioni (senza attendere che il ghiac-
cio sia sciolto), essi potrebbero danneggiarsi.
7 Il distributore è dotato di un giunto magnetico
per la trasmissione del movimento ai mescola-
tori, nella versione magnetica.
Al fine di prevenire danni all’apparecchio, in caso
di bloccaggio dei mescolatori a causa di blocchi
di ghiaccio o altro all’interno della vasca, il giunto
magnetico provvede a disconnettere automatica-
mente la trasmissione del moto.
Tale situazione è identificabile oltreché dal bloc-
caggio dei mescolatori da un rumore intermit-
tente proveniente dall’apparecchio. In questo
caso è necessario fermare immediatamente il
distributore, svuotare il contenitore interessato
ed eliminare la causa del bloccaggio.
8 Ogni distributore di questo genere deve
emettere calore. Se però tale emissione dovesse
sembrare eccessiva, controllare che nessuna
fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità
dei pannelli grigliati. Assicurarsi inoltre che il
flusso d’aria non venga ostacolato dalla vici-
nanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore.
In ogni caso quando il prodotto all’interno dei
contenitori è ghiacciato e la spia del pressostato
è spenta si ha la certezza che tutto funziona
Posizione I : mescolatori e refrigerazione in
funzione. Posizione BIBITA.
Posizione 0 : mescolatori e refrigerazione
spenti.
Posizione II : mescolatori e refrigerazione in
funzione. Posizione GRANITA.
Rotazione in senso
orario
: bevanda più fredda.
Rotazione in senso
antiorario
: bevanda meno fred-
da.
9
regolarmente e che il calore emesso non è dan-
noso.
9 Il prodotto è solo per uso con alimenti dol-
ciari.
7. 3 PULIZIA
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per
garantire la perfetta conservazione del gusto
della bevanda e la massima efficienza del vostro
distributore. Le procedure descritte nel seguito
devono essere considerate di carattere generale
e possono variare per effetto della regolamenta-
zione sanitaria vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio il
distributore deve essere svuotato del prodotto.
7. 3. 1 SMONTAGGIO
1 Togliere il coperchio del contenitore.
2 Smontare il contenitore spingendone legger-
mente la parte inferiore (lato rubinetto) verso
l'alto per liberarne gli agganci inferiori (vedere
figura 5) e sfilandolo successivamente dal
davanti (vedere figura 6).
figura 5
figura 6
3 Sfilare dall'evaporatore la spirale esterna
(vedere figura 7) e successivamente il rotore
magnetico esterno o il giunto esagonale (vedere
figura 8).
figura 7
figura 8
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di
qualsiasi componente disconnettere sem-
pre elettricamente l’apparecchio togliendo
la spina dalla presa.
10
MT micro
4 Togliere la guarnizione di tenuta del conteni-
tore dalla sua sede (vedere figura 9).
figura 9
5 Disassemblare il rubinetto con la sequenza
indicata (vedere figura 10).
figura 10
6 Sfilare il cassetto raccogligocce e svuotarlo.
7. 3. 2 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa otto litri di
acqua calda (45-60°C) e detersivo specifico
rispettando con attenzione le prescrizioni del fab-
bricante; una soluzione troppo concentrata può
infatti causare danni alle parti da lavare, mentre
una troppo diluita può non detergere a suffi-
cienza. Non usare detersivi abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accura-
tamente con la soluzione detergente tutte le parti
a contatto con la bevanda.
3 Lavare i cilindri evaporatori usando una
spazzola con setole morbide.
4 Risciacquare tutte le parti lavate con acqua
corrente.
7. 3. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBU-
TORE SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita imme-
diatamente prima di mettere in funzione il di-
stributore; evitare che questo rimanga
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della mac-
china in lavastoviglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia
disconnettere sempre elettricamente il
distributore estraendo la spina dalla presa
o spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore uti-
lizzare solo detersivi compatibili con le
parti in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non
usare eccessiva quantità di acqua in vici-
nanza dei componenti elettrici; in caso con-
trario è possibile causare shock elettrici o
danneggiare il distributore.
11
inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio-
ne.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel
seguito lavarsi le mani con un sapone antibatte-
rico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di
soluzione di acqua calda (45-60°C) e prodotto
sanitizzante approvato dalle autorità del vostro
paese rispettando le specifiche del produttore. In
mancanza di un prodotto sanitizzante specifico,
preparare una soluzione di acqua e ipoclorito di
sodio (varechina) in proporzione di 1 cucchiaio
ogni 2 litri di acqua.
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da
sanitizzare per il tempo indicato dal fabbricante
del prodotto.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie
pulita, le parti sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore
senza usare panni abrasivi.
7. 3. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua
sede.
2 Lubrificare il pistone rubinetto, il raschiatore
esterno e il rotore magnetico esterno (nei punti
A, B e C indicati in figura 11) utilizzando esclusi-
vamente il grasso fornito dal fabbricante o altro
grasso per uso alimentare.
figura 11
3 Riassemblare il rubinetto sul contenitore con
sequenza inversa rispetto a quanto fatto per lo
smontaggio (vedere figura 10).
4 Rimontare la guarnizione di tenuta del conte-
nitore sulla sua sede.
NOTA: la tesa di maggior diametro deve essere
appoggiata alla parete posteriore (vedere figura
12).
figura 12
5 Inserire il rotore magnetico esterno nell’eva-
poratore accompagnandolo fino in fondo.
(vedere figura 13)
figura 13
6 Calzare la spirale esterna sull'evaporatore
accoppiandone l'estremità anteriore all'albero del
rotore magnetico esterno entrambi con sagoma
esagonale (vedere figura 14).
figura 14
12
MT micro
7 Montare il contenitore e spingerlo verso la
parete posteriore, accertandosi che calzi com-
pletamente sulla guarnizione e che contempora-
neamente i suoi agganci inferiori siano impegnati
negli appositi risalti del piano gocciolatoio
(vedere figura 15).
figura 15
8 Risciacquare con bevanda fresca in modo da
eliminare ogni possibile residuo di soluzione
sanitizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare
l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta
del tipo “usa e getta”.
7. 4 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBU-
TORE MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato,
precedente la sua messa in funzione, può es-
sere eseguita, se necessaria, solo come ulte-
riore precauzione in aggiunta alla
sanitizzazione dell'apparecchio smontato de-
scritta in precedenza ma mai in sostituzione
di essa.
1 Preparare in una bacinella una soluzione di
acqua e prodotto sanitizzante approvato dalle
autorità del vostro paese rispettando le specifi-
che del produttore. In mancanza di un prodotto
sanitizzante specifico, preparare una soluzione
di acqua e ipoclorito di sodio (varechina) in pro-
porzione di 1 cucchiaio ogni 2 litri di acqua.
2 Versare la soluzione nei contenitori.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la
soluzione su tutte le parti al di sopra del livello
della soluzione e sulla parte inferiore del coper-
chio.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il
distributore in modo da permettere alla soluzione
di agitarsi per circa 2 minuti.
5 Svuotare i contenitori dalla soluzione sanitiz-
zante attraverso i rubinetti e poi eliminarla.
6 Risciacquare con bevanda fresca in modo da
togliere ogni possibile residuo di soluzione sani-
tizzante dal fondo dei contenitori. Asciugare
l'interno dei contenitori con un tovagliolo di carta
del tipo “usa e getta”.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di
risciacquo.
8 MANUTENZIONE
1
Ogni giorno: controllare il distributore e veri-
ficare che non ci siano perdite di prodotto dalle
guarnizioni. Se si notano perdite, controllare
prima di tutto che il distributore sia correttamente
montato, quindi verificare che le guarnizioni non
necessitino di lubrificazione e infine che non
siano difettose o usurate, in tal caso sostituirle
con ricambi originali del fabbricante.
2 In caso di rumore anomalo, scollegare il refri-
geratore e rivolgersi all’assistenza.
3 In caso di guasto, scollegare la macchina in
quanto potrebbe riavviarsi improvvisamente.
4 Dopo qualsiasi operazione di riparazione,
ricollocare ciascun componente, come ad esem-
pio le viti e i coperchi, nella propria posizione ori-
ginale.
8. 1 MANUTENZIONE (SOLO A CURA
DEL SERVIZIO DI ASSISTENZA)
1 Ogni mese sul modello MT MICRO 1: eli-
minare la polvere accumulatasi sul condensa-
tore. Prima di eseguire tale operazione
scollegare elettricamente il distributore sfilando
la spina dalla presa.
2 Ogni anno: è consigliabile togliere tutti i
pannelli e pulire l'interno compresa la base e
l'interno dei pannelli.
3 Ogni anno: Verificare che le boccole su cui
ruotano i mescolatori non siano usurate o ovaliz-
zate. Se lo fossero, sostituirle.
4 Non rimuovere mai il materiale anticondensa
posto attorno al tubo di uscita dell’evaporatore (il
tubo in rame collocato a destra del motoridut-
tore). Se detto materiale risultasse mancante o
andasse perduto, sostituire con ricambi originali
del fabbricante.
5 Al fine di prevenire danni al distributore le
parti in plastica devono essere lubrificate solo
con il grasso fornito dal fabbricante o con altro
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore
in quanto taglienti.
13
grasso compatibile con policarbonato.
14
MT micro
1 ELECTRICAL SAFETY
INSTRUCTIONS
1
Before connecting the dispenser to the
mains, check that the voltage shown on the
rating plate matches your electricity supply.
Connect the dispenser to a single-phase supply
through an earthed socket as required by current
regulations. If the dispenser is to be
disconnected from the power supply using a
single pole switch, the gap between the contacts
on this switch must be sufficiently wide to
guarantee full disconnection under category III
overload conditions.?
2 Do not use extension cables to connect the
appliance.
3 To avoid any risks, if the power cable is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, by an authorised technician or by
a similarly qualified person.
4 The dispenser is not suitable for outdoor use.
5 The dispenser must be installed in the
upright position.
6 Before cleaning, always disconnect the
dispenser by removing the plug from the socket.
7 Always disconnect the dispenser before
removing any of the panels for cleaning or
maintenance work.
8 Do not use a water jet to clean the dispenser.
9 This appliance must not be operated by
children.
10 Do not let children play with the appliance.
11 This appliance must not be used by persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or with a lack of experience and
knowledge unless they have supervision or have
been trained regarding the safe use of the
appliance and understand the risks involved.
12 Only persons who know and have practical
experience of the appliance are permitted access
to the inner components of the dispenser,
especially when dealing with issues regarding
safety and hygiene.
2 HYGIENIC SAFETY
INSTRUCTIONS
1
This appliance is intended exclusively for
domestic and similar use.
2 For the appliance to operate correctly, room
temperature must be between +5° and +32°C.
3 Use the appliance to cool the indicated
liquids only.
4 Do not introduce dangerous or toxic liquids
to the appliance.
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The electric diagram of the dispenser is
located in the inner part of the dispensing side
panel.
Transparent removable bowls n 1
Capacity of each bowl, approx. l 3
Dimensions:
width cm 18
depth cm 47
height cm 51
Net weight, approx. kg 20
Gross weight, approx. kg 22
Adjustable thermostats n 1
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Read electrical ratings written on the data
plate of the individual units; the data plate
is adhered on the dispensing side panel of
the unit, just behind the drip tray (the right
side drip tray in multiple bowl models). The
serial number of the unit (preceded by the
symbol #) is adhered inside the left switch
box. Data plate specifications will always
supersede the information in this manual.
MT 1 MICRO
15
Specifications are subject to change without
notice.
4 INTRODUCTION
It is necessary to read all sections of this manual
thoroughly to familiarize yourself with all aspects
of the unit.
Like all mechanical products, this machine will
require cleaning and maintenance. Besides,
dispenser working can be compromised by
operator’s mistakes during disassembly and
cleaning. It is strongly recommended that
personnel in change of the equipment’s daily
operations, disassembly, cleaning, sanitizing and
assembly, go through these procedures in order
to be properly trained and to make sure that no
misunderstandings exist.
5 INSTALLATION
1
Remove the corrugate container and packing
materials and keep them for possible future use.
2 Inspect the uncrated unit for any possible
damage. If damage is found, call the delivering
carrier immediately to file a claim.
3 Install the unit on a counter top that will
support the combined weight of dispenser and
product bearing in mind what is stated in the
preceding point 1 IMPORTANT warning.
4 A minimum of 15 cm (6”) of free air space all
around the unit should be allowed to guarantee
adequate ventilation.
5 Ensure that the legs are screwed tightly into
the base of the machine.
Replace the standard legs originally installed
with the 100 mm (4”) legs whenever they are
provided with the unit.
6 The unit doesn’t come presanitized from the
factory. Before serving products, the dispenser
must be disassembled, cleaned and sanitized
according to this handbook instructions (chapter
7.3 CLEANING AND SANITAZING
PROCEDURES).
6 TO OPERATE SAFELY
1
Do not operate the dispenser without
reading this operator’s manual.
2 Do not operate the dispenser unless it is
properly grounded.
3 Do not operate the dispenser unless all
panels are restrained with screws.
4 Do not put objects or fingers in panels
louvers and faucet outlet.
5 Not to grasp into the moving machine.
6 Do not remove bowls, augers and panels for
cleaning or routine maintenance unless the
dispenser is disconnected from its power source.
7 This appliance is intended to be used in
household and similar applications.
8 The cover must be always closed.
7 OPERATING PROCEDURES
1
Clean and sanitize the unit according to the
instructions in this manual. See chapter 7.3
CLEANING AND SANITIZING PROCEDURES.
2 Fill the bowls with product to the maximum
level mark. Do not overfill.
The exact quantity of product (expressed as
liters and gallons) is shown by marks on the
bowl.
3 In case of products to be diluted with water,
potable water, pour water into bowl first, then add
correct quantity of product. In case of natural
squashes, it is advisable to strain them, in order
to prevent pulps from obstructing the faucet
outlet.
4 To obtain the best performance and result,
use bases designed to be run in Granita
IMPORTANT
When handling the machine never grasp it
by the bowls or by the evaporator
cylinders. The manufacturer refuses all
responsibilities for possible damages
which may occur through incorrect
handling.
ATTENTION
Failure to provide proper electrical ground
according to applicable electrical codes
could result in serious shock hazard.
IMPORTANT
Install the dispenser so that the plug is
easily accessible.
16
MT micro
freezers. Such bases have a sugar content of 34
degrees Baumé corresponding to 64 degrees
Brix.
For soft drinks the bases are to be diluted with
more water, on a 1 plus 5/5.5 basis.
In any case follow the syrup manufacturer’s
instructions for both Granita and soft drink
recipes.
If natural juices (e.g. lemon, orange) as well as
sugarless products (e.g. coffee) are used,
dissolve 150 - 200 grams of sugar per liter.
5 Set the control switches as shown in chapter
7.1 DESCRIPTION OF CONTROLS.
6 Always leave the dispenser on, as the
refrigeration stops automatically when Granita
reaches the proper thickness. The mixers will
continue to turn.
7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is equipped with a power switch. In
addition each bowl is individually operated by a
mixer/refrigeration switch. In fact it is possible to
dispense both soft drinks and Granita.
When a bowl is in Soft Drink mode the beverage
temperature is controlled by the corresponding
thermostat.
When a bowl is in Granita mode the mix viscosity
is controlled by the corresponding adjustment
screw located in the rear wall of each container
(for temperature and viscosity setting make
reference to chapter 7.2 OPERATION HELPFUL
HINTS).
ETC VERSION
All the switches are located on the faucet side of
the dispenser.
Dispenser controls functions are as follows (see
figure 1).
figure 1
Power switch (A)
Mixer/Refrigeration switches ( C) and (D)
Thermostat (B)
It displays the temperature of product inside the
bowl.
Temperature alarm : if the temperature on display
flashes, it means that product remained for a
certain period at a temperature higher than the
max. admitted conservation temperature , and
therefore it is necessary to check the product
conditions.
Press for three seconds the button (D) to reset
the display .
IMPORTANT
Operate the dispenser with food products
only.
IMPORTANT
However Granita mix may be done, its Brix
(sugar percent content) must be at least 13.
0 position : power is turned OFF to all
functions.
I position : power is turned ON to all
functions and mixer run too.
Switch C : if pressed it activates the function
'DRINK'. In this case the (E) led
lights up.
Switch D : if pressed it activates the function
'SLUSH'. In this case the (F) led
lights up.
IMPORTANT
If the dispenser is switched on when bowls
contain products at a temperature higher
than conservation temperature, the display
will flash. To have a fixed display , it is
necessary to press for three seconds the
button (D).
17
Cleaning mode: hold down key (C) for three
seconds to enable CLEANING mode, during
which the display shows " --.-- ". In this mode, the
mixer turns but the cooling is not enabled. This
function is useful during machine rinsing, washing
and sanitising to prevent the contents of the unit
from being cooled. It is nonetheless always
possible to quit cleaning mode simply by pressing
any key.
Temperature adjustment in DRINK mode: the
optimal temperature of drinks (when the
dispenser works as a drinks cooler rather than as
an ice crusher) is factory set to 4°C. If you want to
adjust the temperature, hold down keys (C) and
(D) simultaneously for two seconds. The indicator
light (E) and the temperature set will flash and you
can adjust it using keys (C) and (D). The display
will go blank for a few seconds and then the
current temperature will be displayed.
Minimum temperature adjustment in
GRANITA mode: you can also adjust the
minimum temperature of the product when the
dispenser is operating in granita mode. This
minimum temperature is factory set to -10°C. If
you want to adjust it, hold down keys (C) and (D)
simultaneously for two seconds to go into drink
temperature adjustment mode and the indicator
light (E) will flash. Press keys (C) and (D) for two
seconds to go into granita minimum temperature
adjustment mode and the indicator light (F) and
temperature set will flash. You can adjust the
temperature using keys (C) and (D). The display
will go blank for a few seconds and then the
current temperature will be displayed.
To operate the unit :
1 Set the power switch to I position
2 Select :
-Button (C) to get cold drink ( without freezing it)
-Button (D) to get slush
Cleaning function: during sanitizing operations, it
may be useful to have the mixers turning , without
cooling. To get this, press for three seconds the
button (C ) : the display of thermostat will show "-
-.-- "
By pressing any button, the dispenser will get out
from cleaning function and will operate normally.
ELECTROMECHANICAL VERSION
All the switches are located on the faucet side of
the dispenser in switch panels protected by
switch covers (see figure 1).
figure 2
With reference to figure 3 dispenser controls
functions are as follows:
figure 3
Power switch (A)
Mixer/refrigeration switch (B)
Thermostat (D)
To operate the unit:
3 Set the power switch to I position.
Set the mixer/refrigeration switches as follows:
- to the I position to get soft drink.
- to the II position to get Granita.
7. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
1 Granita viscosity adjustment: proper
Granita viscosity is factory preset. To change the
viscosity, if needed, use a standard screwdriver
to turn the adjustment screw located in the rear
IMPORTANT
Conservation temperature is set at the
factory at 4°C.
0 position : power is turned OFF to all
functions.
I position : power is turned ON to all
functions and the other switches
are enabled. The fan motor runs.
I position : mixer and refrigeration ON.
SOFT DRINK mode.
0 position : OFF.
II position : mixer and refrigeration ON.
GRANITA mode.
Turn clockwise : to decrease temperature
Turn
counterclockwise
: to increase temperature
18
MT micro
wall of each container as follows (see figure 4):
- towards right (clockwise) to obtain a thicker
product (the indicator F will go down in
opening G).
- towards left (counterclockwise) to obtain a
thinner product (the indicator F will go up in
opening G).
figure 4
2 The length of time for freeze down of Granita
is governed by many variables, such as ambient
temperature, mix initial temperature, sugar
content (Brix level) and viscosity setting.
3 To shorten Granita recovery time and
increase productivity, it is advisable to pre-chill
the product to be used in the dispenser.
4 To shorten Granita recovery time and
increase productivity, the bowl should be refilled
after the product level drops lower than half of
the evaporator cylinder and at the start of each
day.
5 For good product conservation the dispenser
must run overnight, at least in Soft Drink mode.
If this is not possible and product is left in the
bowls overnight, the mixer/refrigeration switches
must be set to the I position at least one hour
before the unit is switched off. This eliminates
any block of iced product forming overnight,
which could result in damage to mixers or to their
motor when the unit is switched back on. In any
case, before the unit is restarted, make sure that
no blocks of ice have been formed; if so, they are
to be removed before the unit is switched on.
Overnight operation in drink mode also
eliminates possible ice accumulation from
condensation all around the bowls.
6 Mixers must not be turned off when frozen
product is in the bowl: if not agitated, the product
may freeze to a solid block of ice. If the mixers
are turned back on in this situation, damage to
the mixers and their motor may result. Therefore,
mixers may be restarted only after product is
melted.
7 The dispenser is equipped with a magnetic
coupling by which the gear motor (located
outside the bowl) drives the mixers (inside the
bowl).
The magnetic drive operates as an “intelligent
clutch” able to automatically disconnect the
mixers in case they are seized by ice or other
causes.
This inconvenience can be soon noticed since an
intermittent dull noise warns that mixers are still.
In this case it is necessary to unplug immediately
the dispenser, empty the bowl and eliminate the
cause of seizing.
8 The dispenser must be able to emit heat.
In case it seems excessive, check that no
heating source is close to the unit and air flow
through the slotted panels is not obstructed by
wall or boxes. Allow at least 15 cm (6”) of free
clearance all around the dispenser.
In any case if the product in the bowls is frozen
and the pressure switch warning light is OFF the
unit is running properly.
9 The product is for use with confectionery
only.
7. 3 CLEANING AND SANITIZING
PROCEDURES
1 Cleaning and sanitizing of the dispenser are
recommended to guarantee the conservation of
the best product taste and the highest unit
efficiency. This section is a procedural guideline
only and is subject to the requirements of the
local Health Authorities.
2 Prior to the disassembly and cleaning, the
machine must be emptied of product.
7. 3. 1 DISASSEMBLY
1 Remove cover from the bowl.
2 Remove the bowl by lifting its faucet side up
and off the fastening hooks (see figure 5) and
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning
procedure make sure that the dispenser is
disconnected from its power source by
unplugging it.
19
slide it out (see figure 6).
figure 5
figure 6
3 Slide the outer spiral out (see figure 7) and
then Outside magnetic rotor assembly (see
figure 8).
figure 7
figure 8
4 Remove the bowl gasket from its seat (see
figure 9).
figure 9
5 Dismantle the faucet assembly (see figure
20
MT micro
10).
figure 10
6 Slide the drip tray out and empty it.
7. 3. 2 CLEANING
1 Prepare at least two gallons of a mild
cleaning solution of warm (45-60 °C 120-140 °F)
potable water and dishwashing detergent. Do not
use abrasive detergent.
Important: if present, follow label directions, as
too strong a solution can cause parts damage,
while too mild a solution will not provide
adequate cleaning.
2 Using a brush, suitable for the purpose,
thoroughly clean all disassembled parts in the
cleaning solution.
3 In the same manner clean the evaporator
cylinder(s) using a soft bristle brush.
4 Rinse all cleaned parts with cool clean water.
7. 3. 3 SANITIZING
Sanitizing should be performed immediately
prior to starting the machine. Do not allow the
unit to sit for extended periods of time after
sanitization.
1 Wash hands with a suitable antibacterial
soap.
2 Prepare at least two gallons of a warm (45-
60 °C 120-140 °F) sanitizing solution (100 PPM
available chlorine concentration or 1 spoon of
sodium hypoclorite diluted with 2 litres of water)
according to your local Health Codes and
manufacturer’s specifications.
3 Place the parts in the sanitizing solution for
five minutes.
4 Place the sanitized parts on a clean dry
surface to air dry.
5 Wipe clean all exterior surfaces of the unit.
Do not use abrasive cleaner.
7. 3. 4 ASSEMBLY
1 Slide the drip tray into place.
2 Lubricate faucet piston, outer spiral and
outside magnetic rotor (see points A, B and C of
figure 11) only with the grease supplied by the
manufacturer or other food grade approved
lubricant.
figure 11
3 Assemble the faucet by reversing the
disassembly steps (see figure 10)
ATTENTION
Before any disassembly and/or cleaning
procedure make sure that the dispenser is
disconnected from its power source.
IMPORTANT
Do not attempt to wash any machine
components in a dishwasher.
IMPORTANT
In order to prevent any damages to the
dispenser use only a detergent suitable
with plastic parts.
ATTENTION
When cleaning the machine, dump it, do
not allow excessive amounts of water
around the electrically operated
components of the unit. Electrical shock or
damage to the machine may result.
21
4 Fit bowl gasket around its seat.
Note: the largest brim of gasket must face
against the rear wall (see figure 12).
figure 12
5 Insert the magnetic outside rotor in the
evaporator taking care to accompany it to the
end (see figure 13).
figure 13
6 Install the outer spiral. Slide it over the
evaporator until its hexagonal front notch
engages with the hexagonal exposed end of the
magnetic outside rotor (see figure 14).
figure 14
7 Push the bowl towards the rear wall of the
unit until it fits snugly around the gasket and its
front fastening hooks are properly engaged (see
figure 15).
figure 15
8 Use fresh product to chase any remaining
sanitizer from the bottom of the bowl(s). Drain
this solution. Do not rinse out the machine.
7. 4 IN-PLACE SANITIZATION
The In-Place Sanitization prior to starting the
machine may be performed, if needed, only as
further precaution, in addition to the
Disassembled Parts Sanitization described
before, but never in lieu of it.
1 Prepare two gallons of a warm (45-60°C,
120-140 °F) sanitizing solution (100 PPM
available chlorine concentration or 1 spoon of
sodium hypoclorite diluted with 2 liters of water)
according to your local Health Codes and
manufacturer’s specifications.
2 Pour the solution into the bowl(s).
3 Using a brush suitable for the purpose, wipe
the solution on all surfaces protruding above the
solution-level and on the underside of the top
cover(s).
4 Install the top cover(s) and operate the unit.
Allow the solution to agitate for about two
minutes. Drain the solution out of the bowl(s).
5 Use fresh product to chase any remaining
sanitizer from the bottom of the bowl(s). Drain
this solution. Do not rinse out the machine.
8 ROUTINE MAINTENANCE
1
Daily: inspect the machine for signs of
product leaks past seals and gaskets. If proper
assembly does not stop leaks around seals or
22
MT micro
gaskets, check for improper lubrication, worn or
damaged parts. Replace parts as needed.
2 In case of noise it needs to unplug the cooler
and call for service.
3 In case of failure unplug the machine,
because unexpected start again would be
possible.
4 It needs to fix everything back in the initial
position after any repairmen, like screws and
covers.
8. 1 MAINTENANCE (TO BE CARRIED
OUT BY QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL ONLY)
1 Monthly: remove the dust from the
condenser. To do this unplug the unit.
2 Annually: remove the panels and clean the
inside of the machine including the base, side
panels, condenser, etc.
3 Annually: Check if the auger bushings are
worn out or ovalized. If they are, replace them
with new ones.
4 Never remove the insulating jacket from
around the suction tubing of the evaporator (the
copper tubing located on the right side of gear
motor). In case the insulating jacket is missing
replace the entire parts with original spare parts
from the supplier.
5 In order to prevent any damages to the
dispenser, all plastics parts must be lubricated
only with grease supplied by the manufacturer or
with another lubricating product suitable for
polycarbonate.
ATTENTION
Condenser fins are very sharp. Use
extreme caution when cleaning.
23
1 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN
MATIÈRE ÉLECTRIQUE
1 Avant d'effectuer le branchement électrique
du distributeur, vérifier que la tension secteur est
bien celle qui figure sur la plaquette signalétique.
Brancher le distributeur sur un réseau
monophasé en utilisant une prise munie d'un
système de mise à la terre conforme aux
prescriptions des normes en vigueur. En cas de
déconnexion de l'appareil du réseau électrique
par le biais d'un interrupteur unipolaire, cet
interrupteur doit garantir une distance
d'ouverture des contacts permettant la
déconnexion totale dans les conditions de la
catégorie de surtension III.
2 Ne pas utiliser de rallonges pour effectuer le
branchement électrique de l'appareil.
3 Si le câble d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou son service
technique d'assistance ou, quoi qu'il en soit, par
une personne en possession de compétences
similaires, et ce, afin d'écarter tout risque.
4 L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé à
l'extérieur.
5 L'appareil doit être installé en position
verticale.
6 Avant une quelconque intervention
d'entretien, débrancher systématiquement le
distributeur en enlevant la fiche de la prise.
7 Ne pas démonter les panneaux lors des
opérations de nettoyage ou d'entretien avant de
s'être assuré que le distributeur est bien
débranché.
8 Ne pas utiliser de jet d'eau pour effectuer le
nettoyage.
9 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des
enfants.
10 Éviter que des enfants jouent avec l'appareil.
11 Cet appareil ne peut pas être utilisé par des
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne
disposent pas de l'expérience et des
connaissances suffisantes, sauf si celles-ci ont
reçu l'assistance nécessaire et suivi une
formation pour utiliser l'appareil en toute sécurité
et qu'elles comprennent les dangers inhérents à
son emploi.
12 L'accès à la partie interne du distributeur est
limité aux personnes qui disposent des
connaissances et de l'expérience pratique
nécessaires de l'appareil, notamment en matière
de sécurité et d'hygiène.
2 CONSIGNE DE SÉCURITÉ EN
MATIÈRE D'HYGIÈNE
1 Cet appareil est destiné à être utilisé dans le
cadre d'applications domestiques ou similaires.
2 Pour garantir son bon fonctionnement, la
température ambiante doit être comprise entre
+5 et +32 °C.
3 Utiliser l'appareil exclusivement pour refroidir
les liquides indiqués.
4 Ne pas introduire de substances ni de
liquides dangereux ou toxiques à l'intérieur de
l'appareil.
3 CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Le schéma électrique du distributeur est
reporté sur la partie interne du panneau du
côté robinet.
Réservoirs transparents démontables n 1
Capacité chaque réservoir, environ l 3
Dimensions:
largeur cm 18
profondeur cm 47
hauteur cm 51
Poids net, environ kg 20
Poids brut, environ kg 22
Thermostats réglables n 1
Motocompresseur hermétique
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les
données reportées sur la plaque de chacun
des distributeurs; celle-ci est située dans la
partie inférieure du panneau frontal,
derrière le tiroir égouttoir de droite. Les
numéros de matricule des appareils
(précédés du symbole #) sont placés à
l'intérieur de l'espace contenant les
interrupteurs de gauche. Les données
reportées sur la plaque sont toujours celles
auxquelles il faut se référer.
MT 1 MICRO
24
MT micro
Nous nous réservons le droit d'apporter des
modifications sans préavis.
4 INTRODUCTION
Il est nécéssaire de lire attentivement ce carnet
d'instructions afin de connaître toutes les
caractéristiques du distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce
distributeur a besoin d'être nettoyé et entretenu.
Son bon fonctionnement peut être compromis par
d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur
pendant les phases de démontage et de
nettoyage. Il est donc important que les
procédures de démontage, lavage, désinfection
et remontage, qui sont des opérations
quotidiennes, soient connues sans possibilité
d'erreur par tout le personnel chargé du
distributeur.
5 INSTALLATION
1
Sortir le distributeur de son emballage et
garder celui-ci pour toute nécessité future.
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été
endommagé pendant le transport. Si c'est le cas,
faire immédiatement une réclamation au
transporteur.
3 Placer le distributeur sur un comptoir en
mesure d'en supporter le poids, y compris à
pleine charge, en tenant compte de ce qui a
été dit dans l'avertissement IMPORTANT du
point 1 précédent.
4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm
autour du distributeur pour ne pas empêcher le
passage du flux d'air de refroidissement.
5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant
éventuellement les pieds en hauteur. Si le
distributeur est fourni avec une série de pieds
hauts (environ 100 mm), cette dernière doit
remplacer la série d'origine.
6 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est
ni prélavé, ni désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut
le démonter, le laver et le désinfecter en suivant
les instructions fournies dans ce carnet au
chapitre 7.3 NETTOYAGE.
6 POUR UN FONCTIONNEMENT
CORRECT ET SANS DANGER
1
Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu
ce carnet d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas
branché correctement à la terre.
3 Ne pas mettre le distributeur en fonction si
les panneaux ne sont pas à leur place et bloqués
avec des vis.
4 Ne pas introduire les doigts ou des objets
dans les fissures des panneaux et dans
l'ouverture du robinet.
5 Ne pas mettre les mains dans le réservoir, la
machine est en marche.
6 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les
mélangeurs ou les panneaux pour le nettoyage
ou l'entretien sans s'être assuré que le
distributeur est débranché de l'électricité.
7 Cet appareil est conçu pour être utilisé dans
le cadre d’applications domestiques et similaires.
IMPORTANT
Pendant les opérations de transport ou de
soulèvement, le distributeur ne doit jamais
être saisi par les réservoirs transparents ou
par les cylindres évaporateurs. Le fabricant
ne répond pas des dommages provoqués
par ce genre de manoeuvre erronée.
ATTENTION
S'assurer que l'appareil soit correctement
branché à la terre; en cas contraire, il y a
des risques d'électrocution pour les
personnes et d'endommagement pour le
distributeur.
IMPORTANT
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et par des
personnes avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou sans
expérience et connaissance seulement s'ils
sont surveillés ou ils ont reçu toute
instruction concernant l'emploi de
l'appareil de façon sûre et qu'ils ont
compris les risques inhérents. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les
opérations de nettoyage et d'entretien ne
doivent pas être effectuées par les enfants
sans surveillance.
25
8 Le couvercle doit toujours être fermé.
7 MODE D'EMPLOI
1
Laver et désinfecter le distributeur avant de
l'utiliser en suivant les instructions fournies dans
ce carnet au chapitre 7.3 NETTOYAGE.
2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi
sans dépasser le niveau maximum indiqué sur
les réservoirs. La quantité de produit dans le
réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est
indiquée par les repères se trouvant sur le
réservoir.
3 Si l'on désire distribuer des produits
concentrés à diluer avec de l'eau, il faut verser
l'eau dans les réservoirs et ajouter la quantité
nécessaire de concentré en suivant les
instructions du fabricant. Si l'on veut utiliser des
jus de fruits pressés, il est conseillé de les filtrer
afin d'éviter que les parties solides qu'ils
contiennent puissent boucher le passage du
robinet.
4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est
conseillé d'utiliser comme produits de base des
sirops expressément préparés pour “granita”.
Si l'on désire obtenir une boisson et non une
granita, chaque litre de sirop doit être dilué dans
environ 5-5,5 litres d'eau (un litre de plus par
rapport à ce qui est indiqué pour la granita.
Il est dans tous les cas conseillé de respecter les
instructions données par le fabricant de sirops.
Si l'on utilise des produits naturels (par exemple
des jus de citron ou d'orange) ou non sucrés (par
exemple du café), faire dissoudre 150-200
grammes de sucre dans chaque litre de produit.
5 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 7.1
DESCRIPTION DES COMMANDES).
6 Le distributeur doit toujours fonctionner avec
les couvercles montés afin d'éviter une
éventuelle contamination du produit.
7 Le distributeur doit fonctionner sans
interruption: la refrigeration de chaquecuve
s'arrête automatiquement quand le produit est
prêt. Les dispositifs de mélange continuent à
fonctionner.
7. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est doté d'un interrupteur général -
Chaque cuve est équipée d'un thermostat pour le
réglage et la visualisation de la température du
produit. Il y a sur le cadrant deux boutons pour
commander le mélange et sélectionner le type de
refroidissement du produit. En effet il est possible
d'obtenir des boissons froides ainsi que des
boissons glacées, à savoir granité et sorbet.
Lorsque la fonction 'boisson' est sélectionnée, la
température de la boisson est contrôlée par le
thermostat correspondant. Lorsque la fonction
'granité' est sélectionnée la densité du produit est
contrôlée par le système de réglage de densité,
placée dans chaque paroi postérieure de
l'appareil (pour la régulation de la température et
de la densité se référer au chapitre 7.2
SUGGESTIONS).
VERSION ETC
Tous les interrupteurs sont situés sur la partie
frontale du distributeur (côté robinets).
Les fonctions des commandes de l'appareil sont
mentionnées ci-après (voir figure 1).
figure 1
IMPORTANT
Utiliser l'appareil seulement avec des
produits alimentaires.
IMPORTANT
Dans tous les cas, une fois le mélange
effectué, son degré Brix (pourcentage de
sucre contenu) doit être supérieur à 13.
26
MT micro
Interrupteur général (A)
Touches mélangeurs et refroidissement (C)
et (D).
Thermostat (B)
Le cadrant permet de vérifier la température du
produit à l'intérieur de la cuve.
Alarme de température
: en fonctionnement nor-
male l'affichage de la température est fixe - si l'af-
fichage de température clignote, cela signifie que
la température du produit est restée trop lon-
gtemps à une température supérieure à la tem-
pérature max. de conservation et donc qu'il est
nécessaire de vérifier l'éventuelle détérioration
du produit dans la cuve.
Pour éteindre l'alarme et retourner à l'affichage
fixe du cadrant de température, il faut appuyer
pendant trois secondes le bouton (D).
Mode nettoyage : maintenir la touche (C) enfon-
cée pendant trois secondes pour activer le mode
NETTOYAGE pendant lequel " --.-- " apparaît sur
l'afficheur. Dans ce mode, le mélangeur tourne,
mais le refroidissement n'est pas activé. Cette
fonction est utile pendant le rinçage, le lavage et
l'assainissement de la machine pour éviter que ce
qui se trouve dans le conteneur ne refroidisse. Il
est toujours possible de quitter le mode nettoyage
en appuyant sur n'importe quelle touche.
Réglage de la température en mode BOISSON
: la température idéale des boissons (lorsque le
distributeur fonctionne comme réfrigérateur pour
boissons et non pour la fabrication de granité) est
réglée en usine sur 4°C. Pour modifier la tem-
pérature, maintenir enfoncées simultanément
pendant deux secondes les touches (C) et (D). Le
témoin (E) et la température commencent à cli-
gnoter, il est alors possible de régler la températ-
ure à l’aide des touches (C) et (D). Après
quelques secondes d'attente, la température s'af-
fiche à nouveau sur l'écran.
Réglage de la température minimale en mode
GRANITE : il est possible de régler la températ-
ure minimale du produit lorsque l'appareil fon-
ctionne en mode granité. La température
minimale est réglée en usine sur -10°C. Pour la
modifier, maintenir enfoncées simultanément
pendant deux secondes les touches (C) et (D) et
entrer en mode de réglage de la température
boisson. Le témoin (E) commence à clignoter.
Ensuite appuyer à nouveau sur les touches (C) et
(D) pendant deux secondes pour entrer en mode
de réglage de la température minimale granité, la
température et le témoin (F) commencent à cli-
gnoter. Régler la température à l'aide des tou-
ches (C) et (D). Après quelques secondes
d'attente, la température s'affiche à nouveau sur
l'écran.
Pour faire fonctionner le distributeur :
1 Placer l'interrupteur général en position I
2 Sélectionner des touches (C) et (D) le mode
de fonctionnement désiré :
- Touche (C) :fonction boisson fraîche
- Touche (D) :fonction granité
Fonction lavage : pendant le nettoyage de l'ap-
pareil, il peut être nécessaire de faire marcher
seulement le mélangeur, sans activer la réfrig-
ération. Pour pouvoir utiliser le mélangeur sans
activer la réfrigération, appuyer pendant trois se-
condes la touche (C) : sur l'affichage de la tem-
pérature on peut voir '' -- . -- '' . Par la suite afin de
remettre en fonctionnement l'appareil il suffit
d'appuyer sur n'importe quelle touche, le distribu-
teur sort de la fonction 'lavage' et reprend son fon-
ctionnement normal.
VERSION PAS ETC
Position 0 : le distributeur est éteint.
Position I : l'appareil est prêt à fonctionner.
Le ventilateur est en marche e le
mélangeur se met en marche.
Touche C : en l'appuyant elle active la
fonction BOISSON. La lampe
témoin (E) s'allume
Touche D : en l'appuyant la fonction
GRANITE. La lampe témoin (F)
s'allume.
IMPORTANT
Si l'on démarre l'appareil et que les cuves
contiennent du produit à température
supérieure à celle de conservation,
l'affichage de la température clignotera. Il
est de toute façon possible d'éteindre
l'alarme et de passer à l'affichage fixe en
appuyant pendant 3 secondes sur la
touche (D).
IMPORTANT
La température de conservation du produit
a été réglée en usine à 4°C.
27
Tous les interrupteurs sont situés sur la partie
frontale du distributeur (côté robinets) et sont
protégés par un volet spécial (voir figure 1).
figure 2
Les fonctions des commandes du distributeur
sont les suivantes:
figure 3
Interrupteur général (A)
Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)
Thermostat (D)
Pour le fonctionnement du distributeur:
3 Placer l'interrupteur général en position I.
4 Placer l'interrupteur général en position I.
- en position I, si l'on désire refroidir le produit
sans le glacer
- en position I, si l'on désire refroidir le produit
sans le glacer
Placer l'interrupteur d'éclairage en position "I"
pour allumer les lumières.
7. 2 SUGGESTIONS
1 Réglage de la densité: la densité optimale
de la granita a été réglée en usine. Si l'on désire
modifier cette densité, tourner avec un tournevis
la vis de régulation densité située dans chacune
des parois postérieures du distributeur (voir
figure 4):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre)
pour obtenir une granita plus dense (le repère F
dans le regard G se déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une
montre) pour obtenir une granita moins dense (le
repère F dans le regard G se déplacera vers le
haut).
figure 4
2 Le temps nécessaire pour obtenir la
réfrigération du produit varie en fonction de
différents facteurs comme par exemple la
température ambiante, la température initiale du
produit, le sucre contenu (degré Brix) et le
réglage de la densité.
3 L’efficacité du distributeur peut être
augmentée en versant dans les réservoirs du
produit pré-rafroidi.
4 Pour diminuer encore les temps de
refroidissement et augmenter ainsi l'autonomie
du distributeur, rajouter du produit dans les
réservoirs quand le niveau est descendu à la
moitié.
5 Pour garantir une bonne conservation du
produit, le distributeur doit fonctionner également
pendant la nuit, au moins en position Boisson. Si
cela n'est pas possible et les produits restent
dans les réservoirs alors que le distributeur est
éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs
mélangeurs et réfrigération en position I une
heure avant d'éteindre l'appareil afin d'éviter la
formation de blocs de glace ou de croûtes de
Position 0 : le distributeur est éteint.
Position I : le distributeur peut fonctionner.
Ventilateur en marche.
Position I : Mélangeurs et réfrigération en
marche. Position BOISSON.
Position O : Mélangeurs et réfrigération
éteints.
Position II : mélangeurs et réfrigération en
marche. Position “GRANITA”.
Rotation de gauche à
droite
: boisson plus froide.
Rotation de droite à
gauche
: boisson moins
froide.
28
MT micro
glaces. Ceux-ci risqueraient en effet
d'endommager les dispositifs mélangeurs. Si des
blocs de glace devaient tout de même se former,
ils devront toujours être enlevés avant que
l'appareil ne soit remis en marche. Le
fonctionnement nocturne en position Boisson
élimine également le risque que de la glace se
forme (à cause de la condensation de l'humidité
atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs.
6 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y
a de la granita dans les réservoirs; si celui-ci
n'est pas mélangé, il risque de former un unique
bloc de glace. Si l'on fait repartir les mélangeurs
dans ces conditions (sans attendre que la glace
fonde), ils pourraient s'endommager.
7 Le distributeur est équipé d'un joint
magnétique pour la transmission du mouvement
aux mélangeurs. Afin d'éviter que l'appareil ne
soit endommagé en cas de blocage des
mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à
l'intérieur du réservoir, le joint magnétique
interrompt automatiquement la transmission du
mouvement.
Cette situation est reconnaissable car, en plus
du blocage des mélangeurs, un bruit intermittent
est émis par l'appareil. Il faut, dans ce cas,
arrêter immédiatement le distributeur, vider le
réservoir concerné et éliminer la cause du
blocage.
8 Chaque distributeur de ce genre doit émettre
de la chaleur. Cependant, si cette émission
semble excessive, il faut contrôler qu'aucune
source de chaleur ne se trouve près du
distributeur et, en particulier, près des panneaux
munis de grilles. S'assurer également que le
passage du flux d'air ne soit pas empêché par la
proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au
moins 15 cm d'espace libre autour du
distributeur. Dans tous les cas, quand le produit
à l'intérieur des réservoirs est froid et le témoin
du pressostat est éteint, on peut être certains
que tout fonctionne normalement et que la
chaleur émise ne crée pas de dommages.
9 Ce produit ne peut être utilisé qu’avec des
confiseries.
7. 3 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux
pour garantir la parfaite conservation du goût de
la boisson et l'efficacité maximale de votre
distributeur. Les procédures décrites ci-après
doivent être considérées comme étant de
caractère général et elles peuvent varier en
fonction de la réglementation sanitaire en
vigueur.
2 Avant d'être démonté pour le lavage, le
distributeur doit être vidé du produit.
7. 3. 1 DEMONTAGE
Avant de procéder au démontage d'un
composant, il faut toujours débrancher
électriquement l'appareil en enlevant la fiche de
la prise.
1 Enlever le couvercle du réservoir.
2 Démonter le réservoir en poussant
légèrement sa partie inférieure (côté robinet)
vers le haut pour en libérer les crochets
inférieurs (voir figure 5) et en le faisant ensuite
glisser par l'avant (voir figure 6).
figure 5
figure 6
3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure
(voir figure 7) puis Rotor magnétique extérieur
29
complet (voir figure 8).
figure 7
figure 8
4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de
son siège (voir figure 9).
figure 9
5 Démonter le robinet selon la séquence
indiquée (voir figure 10).
figure 10
6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider.
7. 3. 2 LAVAGE
1 Préparer une bassine d'environ huit litres
d'eau chaude (45-60°C) et de détergent
spécifique en respectant soigneusement les
indications fournies par le fabricant; une solution
trop concentrée peut en effet endommager les
pièces à laver tandis que trop diluée elle risque
de ne pas les nettoyer suffisamment bien. Ne
pas utiliser de détergents abrasifs.
IMPORTANT
Aucun composant de l’appareil ne peut être
lavé dans la lave-vaisselle.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage,
débrancher toujours électriquement le
distributeur en retirant la fiche de la prise
ou en éteignant l'interrupteur externe
mural.
IMPORTANT
Afin d'éviter d'endommager le distributeur
utiliser uniquement un détergent
compatible avec les piéces en plastique.
30
MT micro
2 Utiliser une brosse adéquate et laver
soigneusement avec la solution détergente
toutes les pièces qui sont en contact avec la
boisson.
3 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau
courante.
7. 3. 3 DESINFECTION DU
DISTRIBUTEUR DEMONTE
La désinfection doit être exécutée
immédiatement avant de mettre le distributeur
en fonction. Il faut éviter que celui-ci ne
fonctionne pas, pour une longue période
après avoir été désinfecté.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-
après, se laver les mains avec un savon
antibactérien.
2 Préparer dans une bassine environ huit litres
de solution d'eau chaude (45-60°C) et de produit
désinfectant, approuvé par les autorités de votre
Pays, en respectant les indications du
producteur. En l'absence d'un produit
désinfectant spécifique, préparer une solution
d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau de javel)
avec une proportion d'une cuillère tous les 2
litres d'eau.
3 Immerger toutes les pièces à désinfecter
dans la solution pour la durée indiquée par le
fabricant du produit.
4 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre,
les pièces désinfectées.
5 Essuyer les parties externes du distributeur
sans utiliser de chiffons abrasifs.
7. 3. 4 REMONTAGE
1 Introduire le tiroir égouttoir à sa place.
2 Lubrifier le piston du robinet et le rotor
magnétique extérieur (aux points A, B et C
indiqués en figure 11) en utilisant uniquement la
graisse fournie par le fabricant ou d'autres
graisses à usage alimentaire.
figure 11
3 Remonter le robinet sur le réservoir en
suivant la séquence effectuée pour le
démontage en sens inverse (voir figure 10).
4 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir
dans son siège.
Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus
large doit être appuyé contre la paroi postérieure
(voir figure 12).
figure 12
5 Introduire le rotor magnétique extérieur dans
l'évaporateur en veillant à l'accompagner
jusqu'au fond (voir figure 13).
figure 13
6 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur
en accouplant son extrémité hexagonale à
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut
pas utiliser une quantité excessive d'eau en
proximité des composants électriques;
cela pourrait en effet entraîner des risques
d'électrocution et d'endommagement du
distributeur.
31
l'extrémité hexagonale de l'arbre du rotor
magnétique extérieur (voir figure 14).
figure 14
7 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi
postérieure, en s'assurant qu'il s'adapte
parfaitement au joint et que, en même temps,
ses crochets inférieurs soient engagés dans les
saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir
(voir figure 15).
figure 15
8 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à
éliminer tout résidu de solution désinfectante du
fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des
réservoirs avec une serviette en papier jetable.
7. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l'appareil monté, avant sa
mise en fonction, peut être exécutée, si
nécessaire, uniquement comme précaution
supplémentaire, en plus de la désinfection de
l'appareil démonté décrite précédemment.
Elle ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution
d'eau et de produit désinfectant, approuvé par
les autorités de votre Pays, en respectant les
indications du producteur. En l'absence d'un
produit désinfectant spécifique, préparer une
solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau
de javel) avec une proportion d'une cuillère tous
les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs.
3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la
solution sur toutes les parties au-dessus du
niveau de la solution et sur la partie inférieure du
couvercle.
4 Installer le couvercle et faire fonctionner le
distributeur de manière à permettre à la solution
d'être agitée pendant environ 2 minutes.
5 Vider la solution désinfectante des réservoirs
par les robinets.
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à
enlever tout résidu de solution désinfectante du
fond des réservoirs. Essuyer l'intérieur des
réservoirs avec une serviette en papier jetable.
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de
rinçage.
8 ENTRETIEN
1
Quotidiennement: contrôler le distributeur
et vérifier qu'il n'y a pas de fuites de produit au
niveau des joints. En cas de fuites, contrôler
avant tout que le distributeur est monté
correctement, puis vérifier que les joints n'ont
pas besoin d'être lubrifiés et enfin qu'ils ne sont
pas défectueux ou usés. Si c'est le cas, les
remplacer par des pièces de rechange originales
du fabricant.
2 Si l’appareil est bruyant, débrancher le
refroidisseur est contacter le Service après-
vente.
3 En cas de panne, débrancher la machine
étant donné qu’elle peut redémarrer de manière
inopinée.
4 Remettre tous les composants, comme les
vis et les couvercles, dans leur position initiale
après réparation.
ATTENTION
Faire attention aux ailettes du condenseur
car elles sont affilées.
32
MT micro
8. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
1 Mensuellement: éliminer la poussière qui
s'accumule sur le filtre du condenseur. Avant de
procéder à cette opération, débrancher
électriquement le distributeur en enlevant la fiche
de la prise.
2 Tous les ans: il est conseillé d'enlever tous
les panneaux et de nettoyer l'intérieur y compris
la base et la partie interne des panneaux.
3 Tous les ans: Contrôler si les douilles sur
lesquelles les racloirs tournent sont détériorés,
ou ovalisées . Dans ce cas-ci, il faut les
remplacer.
4 Ne jamais enlever le matériau
anticondensation placé autour du tuyau de sortie
de l'évaporateur (le tuyau en cuivre placé à
droite du motoréducteur). Si ce matériau manque
ou est perdu, il faut le remplacer avec des pièces
de rechange originales du fabricant.
Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les
pièces en plastique doivent être lubrifiées
uniquement avec de la graisse fournie par le
fabricant ou avec d'autres graisses compatibles
avec le polycarbonate.
33
1 ANWEISUNGEN ZUR
ELEKTRISCHEN SICHERHEIT
1
Bevor Sie den Dispenser an den Strom
anschließen, stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung der auf dem Schild angegebenen
entspricht. Schließen Sie den Dispenser an ein
Einphasen-Netz an. Verwenden Sie dazu eine
nach den geltenden Normen geerdete
Steckdose. Falls die Trennung des Geräts vom
Stromnetz mit einem einpoligen Schalter erfolgt,
muss dieser Schalter einen Öffnungsabstand der
Kontakte gewährleisten, der die komplette
Abschaltung unter den Bedingungen der
Überspannungskategorie III ermöglicht.
2 Keine Verlängerungen verwenden, um das
Gerät an den Strom anzuschließen.
3 Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss
es vom Hersteller oder seinem technischen
Kundendienst bzw. auf jeden Fall von einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, so
dass jedem Risiko vorgebeugt wird.
4 Das Gerät ist nicht für den Gebrauch im
Freien geeignet.
5 Das Gerät muss senkrecht installiert werden.
6 Vor jeglicher Reinigungsarbeit den
Dispenser stets vom Stromnetz trennen, indem
man den Stecker aus der Steckdose zieht.
7 Die Paneele nicht für die Reinigung oder
Wartung abnehmen ohne sichergestellt zu
haben, dass der Dispenser vom Stromnetz
getrennt ist.
8 Zur Reinigung keinen Wasserstrahl
verwenden.
9 Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden.
10 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
11 Dieses Gerät darf nicht von Personen mit
einschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten bzw. von Personen ohne
Erfahrungen und Kenntnisse verwendet werden,
außer diese wurden zur sicheren Verwendung
des Geräts angeleitet und ausgebildet und
verstehen die davon ausgehenden Gefahren.
12 Der Zugang zum Inneren des Dispensers ist
Personen vorbehalten, die das Gerät kennen
und praktische Erfahrung damit haben, vor allem
wenn es sich um Sicherheit und Hygiene
handelt.
2 ANWEISUNGEN ZUR
HYGIENISCHEN SICHERHEIT
1
Dieses Gerät ist für Hausinstallationen und
ähnliche Anwendungen bestimmt.
2 Für seinen korrekten Betrieb muss die
Umgebungstemperatur zwischen +5° und +32°C
liegen.
3 Das Gerät ausschließlich zum Kühlen der
angegebenen Flüssigkeiten verwenden.
4 Keine gefährlichen oder giftigen Substanzen
oder Flüssigkeiten in das Gerät geben.
3 TECHNISCHE DATEN
Der Schaltplan des Dispensers befindert sich
Abnehmbare Klarsicht-Behälter stück 1
Fassungsvermögen Einzelbehälter,
ungefähr
l 3
Abmessungen:
Breite cm 18
Tiefe cm 47
Höhe cm 51
Nettogewicht, ca kg 20
Bruttogewicht, ca kg 22
Einstellbare Thermostaten n 1
Hermetisches Kompressoraggregat
Kondensator mit Zwangsbelüftung
Motorschutzschalter
Geräuschpegel unter 70 db (A)
WICHTIG
Elektrische Merkmale: Die Angaben auf
dem Typenschild jedes einzelnen Dispen-
sers lesen; das Typenschild ist im unteren
Teil der Vorderwand, hinter der rechten
Tropfschale angebracht. Die Seriennum-
mern der Geräte (denen das Symbol #
vorangeht) befinden sich im linken Schal-
tergehäuse. Es muß immer auf die Anga-
ben auf dem Typenschild Bezug
genommen werden.
MT 1 MICRO
34
MT micro
an der Innenseite der Wand auf der
Innenseite der Frontverkleidung.
Alle Änderungsrechte sind ohne vorherige
Benachrichtigung vorbehalten.
4 EINFÜHRUNG
Es ist nötig , diese Bedienungsanleitung
sorgfältig zu lesen, um sich mit allen
Eigenschaften des Dispensers vertraut zu
machen.
Wie alle mechanischen Produkte, benötigt auch
dieser Dispenser Reinigung und Pflege. Seine
einwandfreie Arbeitsweise kann außerdem durch
eventuelle Fehler des Bedieners bei der
Demontage und Reinigung beeinträchtigt
werden. Es ist daher wichtig, daß die
Demontage-und Waschvorgänge, sowie die
Hygienemaßnahmen und die erneute Montage,
die täglich vorzunehmen sind, dem gesamten, für
den Dispenser Personal ohne
Fehlermöglichkeiten bekannt sind.
5 INSTALLATION
1
Den Dispenser aus seiner Verpackung
nehmen. Die Verpackung für eventuellen
späteren Bedarf aufbewahren.
2 Das Gerät auf eventuelle Transportschäden
überprüfen. Alle Schäden unverzüglich beim
Speditionsunternehmen reklamieren.
3 Den Dispenser auf eine Theke stellen, die
das Gewicht auch bei kompletter Füllung sicher
trägt. Dabei die unter WICHTIG im
vorangegangenen Abschnitt 1 gegebenen
Hinweise beachten.
4 Auf allen Seiten des Dispensers einen Raum
von mindestens 15 cm freilassen, um den
Kühlluftstrom nicht zu behindern.
5 Die Stabilität des Geräts überpüfen; falls
erforderlich, die Höhe der Füße verstellen. Falls
der Dispenser mit einem Set von hohen Füßchen
(zirka 100 mm) geliefert wird, müssen diese an
Stelle der Originalfüße verwendet werden.
6 Das Gerät wird im Werk nicht gewaschen
und desinfiziert, bevor es geliefert wird. Es muß
daher vor der Inbetriebnahme gemäß den
Anleitungen im Kapitel 7.3 REINIGUNG
auseinander genommen, gewaschen und
desinfiziert werden.
6 SICHERHEITSMAßNAHMEN
1 Den Dispenser nicht verwenden, bevor
diese Gebrauchsanleitung gelesen wurde.
2 Den Dispenser nicht verwenden, wenn er
nicht korrekt geerdet ist.
3 Den Dispenser nicht in Betrieb nehmen,
wenn die Abdeckungen nicht angebracht und mit
Schrauben befestigt sind.
4 Weder die Finger noch Gegenstände in die
Schlitze der Wände oder in die Öffnung des
Hahns stecken.
5 Halten Sie Hände im Inneren des Tanks ist
WICHTIG
Beim Transport oder Heben, darf der
Dispenser in keinem Fall an den Klarsicht-
Behältern oder an den Verdampferzylin-
dern angefaßt werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch die o.a. unsa-
chgemäße Handhabung entstehen.
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe
der elektrischen Komponenten nicht
übermäßig viel Wasser verwenden. Ande-
renfalls können elektrische Schläge oder
die Beschädigung des Dispensers verur-
sacht werden.
WICHTIG
Stellen Sie den Dispenser so auf, dass der
Stecker leicht zugänglich ist.
WICHTIG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit reduz-
ierten physischen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer- Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
35
die Maschine läuft.
6 Zur Durchführung von Reinigungs-oder
Wartungsmaßnahmen, den Behälter nicht
abmontieren, Schnecken oder Wände nicht
entfernen, bevor die Stromversorgung des
Geräts unterbrochen wurde.
7 Diese Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt oder ähnliche Verwendungszwecke
bestimmt.
8 Die Abdeckung muss stets geschlossen
sein.
7 GEBRAUCHSANLEITUNGENDEN
DISPENSER VOR GEBRAUCH
GEMÄß DEN ANLEITUNGEN IN
KAPITEL 5.3 REINIGUNG
WASCHEN UND
DESINFIZIEREN.
1
Den Behälter bis und nicht über den
angegebenen maximalen Stand mit dem
gewünschten Produkt füllen. Der genaue
Füllstand ist durch Markierungen auf dem
Behälter in Litern oder Gallonen angezeigt.
2 Falls die Abgabe von konzentrierten
Produkten gewünscht wird, trink-wasser, die mit
Wasser zu verdünnen sind, das Wasser in den
Behälter schütten und anschließend die gemäß
den Anweisungen des Herstellers erforderliche
Menge des konzentrierten Produkts hinzufügen.
Natürliche, frisch gepreßte Säfte sollten gefiltert
werden, um zu vermeiden, daß die im Saft
enthaltenen festen Teile den Abfluß aus dem
Hahn behindern.
3 Um die besten Ergebnisse zu erzielen, als
Basisprodukte eigens für Granita hergestellte
Sirupsorten.
Soll anstelle von Granita ein Getränk erhalten
werden, muß jeder Liter Sirup jeweils mit
ungefähr 5-5,5 Liter Wasser verdünnt werden
(ein Liter mehr im Vergleich zu der für Granita
vorgeschriebenen Wassermenge).
4 Grundsätzlich sollten immer die von den
Sirupherstellern vorgeschriebenen Anweisungen
befolgt werden.
Bei Verwendung natürlicher Produkte (zum
Beispiel Zitronen-oder Orangensaft) oder
ungezuckerter Erzeugnisse (zum Beispiel
Kaffee), 150-200 Gramm Zucker in jeweils einem
Liter Produkt lösen.
5 Die Schalter betätigen (siehe Kapitel 7.1
BESCHREIBUNG DER BETRIEBSSCHALTER).
6 Der Dispenser muß immer mit montierten
Deckeln betrieben werden, um der eventuellen
Verschmutzung des Produkts vorzubeugen.
7 Der Dispenser muß ununterbrochen
funktionieren: Das Kühlaggregat schaltet
automatisch ab, sobald das Produkt abgabefertig
ist. Die Rührwerke bleiben in Betrieb.
7. 1 BESCHREIBUNG DER
BETRIEBSSCHALTER
Der Dispenser ist mit einem Hauptschalter.
Zudem ist jeder Behälter mit einem Schalter zum
Einschalten des Mischens und zur Wahl der Art
der Kühlung des Produkts ausgerüstet.
Dementsprechend können sowohl kalte Getränke
oder Eisprodukte wie Granita oder Sorbetto
erhalten werden.
Wurde die Funktion “Getränk” gewählt, wird die
Temperatur des Getränks von dem
entsprechenden Thermostat geregelt. Wenn
hingegen die Funktion “Granita” gewählt wurde,
wird die Konsistenz des Produkts mit der dazu
vorgesehenen Stellschraube geregelt, die in
jeder Rückwand des Dispensers vorgesehen ist
(für die Einstellung der Temperatur und
Konsistenz, auf das Kapitel 7.2 NÜTZLICHE
HINWEISE Bezug nehmen).
VERSION ETC
Alle Schalter sind an der Vorderwand des
Dispensers angebracht (Hähne-Seite).
Dispenser Kontrollfunktionen sind wie folgt (Bild
WICHTIG
Betreiben Sie den Dispenser ausschließlich
mit Lebensmitteln.
WICHTIG
Der Brixgrad (Zuckergehalt in Prozenten)
der Mischung muß in jedem Fall über 13 lie-
gen.
36
MT micro
1).
Bild 1
Hauptschalter (A)
Kühlung/Frieren Schalterknöpfe ( C) and (D)
Thermostat (B)
Zeigt die Temperatur des Produkts im Behälter
an.
Temperatur Alarm
: wenn die Temperatur auf
dem Display aufblinkt, bedeutet das Produkt für
eine gewisse Zeit auf einer höheren Temperatur
als der maximal zugelassenen Temperatur bleibt
und deshalb ist es erforderlich die
Produktbedingungen zu überprüfen.
Drücken Sie für 3 Sek. den Schalterknopf (D) um
das Display zurückzusetzen.
Reinigungsbetrieb: Wenn die Taste (C) für 3
Sekunden gedrückt wird, wird der
REINIGUNSGBETRIEB aktiviert und auf dem
Display erscheint die folgende Anzeige " --.-- ".
Bei diesem Betrieb ist der Rührarm in Funktion,
aber es erfolgt keine Kühlung. Diese Funktion ist
besonders zum Spülen, Waschen und
Desinfizieren der Maschine nützlich, um zu
verhindern, dass der Inhalt des Behälters gekühlt
wird. Durch Drücken einer beliebigen Taste wird
der Reinigungsbetrieb wieder beendet.
Temperaturregulierung im Modus GETRÄNK:
Die optimale Getränketemperatur (bei der
Funktionsweise des Dispensers als
Getränkekühlgerät anstatt als Granitor) wurde
werkseitig auf 4°C eingestellt. Wenn man diese
Temperatur ändern möchte, müssen gleichzeitig
die Tasten (C) und (D) für zwei Sekunden
gedrückt werden. Die eingestellte Temperatur
und die Kontrollleuchte (E) beginnen zu blinken
und mittels der Tasten (C) und (D) kann die
Temperatur reguliert werden. Nach einigen
Sekunden der Inaktivität erscheint auf dem
Display die derzeit eingestellte Temperatur.
Regulierung der Mindesttemperatur im Modus
GRANITA: Es ist möglich, die Mindesttemperatur
des Produkts zu regulieren, wenn die Maschine
im Modus "Granita" arbeitet. Die
Mindesttemperatur wurde werkseitig auf -10°C
eingestellt. Wenn man diese Temperatur ändern
möchte, müssen gleichzeitig die Tasten (C) und
(D) für zwei Sekunden gedrückt werden. So
gelangt man in den Modus der Regulierung der
Getränketemperatur, bei dem die Kontrollleuchte
(E) beginnt zu blinken. Die Tasten (C) und (D)
müssen dann erneut für zwei Sekunden gedrückt
werden. So gelangt man in den Modus der
Regulierung der Mindesttemperatur, bei dem die
eingestellte Temperatur und die Kontrollleuchte
(F) beginnen zu blinken. Mittels der Tasten (C)
und (D) kann die Temperatur reguliert werden.
Nach einigen Sekunden der Inaktivität erscheint
auf dem Display die derzeit eingestellte
Temperatur.
Zur Bedienung der Einheit:
1 Stellen Sie den Hauptschalter (A) auf Pos. I
2 Für einstellbar :
-Schalterknopf (C) um Kaltgetränke zu erhalten
(ohne Frieren des Produkts)
-Schalterknopf (D) um Slush zu erhalten
Stellung 0 : Dispenser ausgeschaltet.
Stellung I : Gerät ist an, der Lüftermotor läuft
rotiert auch die Spirale.
Schalterknopf C : wenn dieser betätigt wird,
wird die Kühlung des
Getränks aktiviert.
In diesem Fall blinkt die
LED Lampe (E) auf.
Schalterknopf D : wenn dieser betätigt wird,
wird das Frieren des
Getränks aktiviert.
In diesem Fall blinkt die
LED Lampe (F) auf.
WICHTIG
Wenn der Dispenser eingeschaltet wurde
während die Behälter Produkt mit einer
höheren Temperatur als die Schutztempe-
ratur enthalten, wird das Display
aufleuchten. Um das Display zurückzus-
etzen ist es erforderlich den Schalterknopf
(D) 3 Sek. zu drücken.
WICHTIG
Die Schutztemperatur ist ab Werk auf 4°C
eingestellt.
37
Reinigungsfunktion: während der
Reinigungsvorgänge kann es hilfreich sein, wenn
sich die Spiralen ohne Kühlung drehen. Um dies
zu tun, drücken Sie den Schalterknopf (C) für 3
Sek.: das Display zeigt des Thermostat zeigt nun
wie folgt: " --,-- " an.
Bei Betätigung irgendeinen Schalterknopfes we-
chselt der Dispenser vom Reinigungsvorgang
wieder in den Normalbetrieb.
VERSION NICHT ETC
Alle Schalter sind an der Vorderwand des
Dispensers angebracht (Hähne-Seite) und durch
eine geignete Schalterabdeckung geschützt (Bild
1).
Bild 2
Der folgende Abschnitt beschreibt die Funktionen
der Betriebsschalter des Dispensers:
Bild 3
Hauptschalter (A)
Schnecken-und Kühlaggregatschalter (B)
Thermostat (D)
Inbetriebnahme des Dispensers:
3 Den Hauptschalter auf Stellung I stellen.
Die Schnecken-und Kühlaggregatschalter wie fol-
gt einstellen:
- auf Stellung I, wenn das Produkt gekühlt werden
soll, ohne es zu frieren
- auf Stellung II, wenn Granita erhalten gewüns-
cht wird.
7. 2 NÜTZLICHE HINWEISE WÄHREND
DES GEBRAUCHS
1 Einstellung der Konsistenz: Die optimale
Konsistenz der Granita wurde werkseitig
eingestellt. Soll diese Konsistenz geändert
werden, mit einem Schraubenzieher die dafür an
jeder der Rückwände des Dispensers
vorgesehene Stellschraube wie folgt drehen (Bild
4):
- nach rechts (Uhrzeigersinn), um die Konsistenz
der Granita zu erhöhen (der Zeiger F im Fenster
G verschiebt sich nach unten).
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um die
Konsistenz der Granita zu verringern (der Zeiger
F im Fenster G verschiebt sich nach oben).
Bild 4
2 Temperaturregulierung: Die optimale
Getränketemperatur (bei der Funktionsweise des
Dispensers als Getränkekühlgerät anstatt als
Granitor) wurde werkseitig auf 4°C eingestellt.
Wenn man diese Temperatur ändern möchte,
muss der Drehgriff an jedem Schaltergehäuse
gedreht werden.
- nach rechts (Uhrzeigersinn), um kühlere
Getränke zu erreichen.
- nach links (gegen den Uhrzeigersinn), um
weniger gekühlte Getränke zu erreichen.
ANMERKUNG: Die Einstellung der
Getränketemperatur ist nur wirksam, wenn
der Schnecken-und Kühlaggregatschalter in
Stellung 0 : Dispenser ausgeschaltet.
Stellung I : Dispenser betriebsbereit. Lüfter
läuft.
Stellung I : Schnecken und Kühlung in
Betrieb. Stellung GETRÄNK.
Stellung 0 : Schnecken und Kühlung
ausgeschaltet.
Stellung II : Schnecken und Kühlung in
Betrieb. Stellung GRANITA.
Drehung im
Uhrzeigersinn
: Getränk kälter.
Drehung gegen den
Uhrzeigersinn
: Getränk weniger kalt.
38
MT micro
der Stellung “Getränk” steht.
3 Die zur Kühlung des Produkts erforderliche
Zeit variiert in Funktion verschiedener Faktoren
wie zum Beispiel die Umgebungstemperatur, die
anfängliche Temperatur des Produkts, sein
Zuckergehalt (Brix-Grad) und die Einstellung der
Konsistenz.
4 Die Auffüllung des Behälters mit schon
vorgekühltem Produkt bewirkt eine Erhöhung der
Leistungsfähigkeit des Dispensers.
5 Zur weiteren Herabsetzung der
Nachfüllzeiten, die Behälter auffüllen, sobald der
Produktstand auf die Hälfte des
Verdampferzylindern gesunken ist.
6 Zur guten Konservierung des Produkts, muß
der Dispenser auch in der Nacht funktionieren,
zumindest in der Stellung “Getränk”. Falls dies
nicht möglich ist und die Produkte bei
stillstehendem Dispenser in den Behältern
bleiben, sollten die Schnecken-und
Kühlaggregatschalter eine Stunde vor dem
Ausschalten des Geräts auf Stellung I gestellt
werden. Dadurch wird die Bildung von
Eisklumpen oder -krusten verhindert, die am
folgenden Tag die Rührwerke beschädigen
könnten. Besteht die Möglichkeit, daß sich in
jedem Fall Eisklumpen bilden, müssen diese
immer entfernt werden, bevor der Dispenser in
Betrieb genommen wird. Der Nachtbetrieb in
Getränke-Stellung eliminiert außerdem die
mögliche Eisbildung (durch Kondensation der
Luftfeuchtigkeit) an der Außenseite der Behälter.
7 Die Schnecken niemals anhalten, wenn die
Behälter Granita enthalten; wird die Granita nicht
gemischt, kann sie sich zusammenballen und
einen einzigen Eisblock bilden. Wird das Gerät
unter diesen Bedingungen wieder eingeschaltet
(das heißt, solange das Eis nicht geschmolzen
ist), können die Schnecken beschädigt werden.
8 Der Dispenser ist mit einer Magnetkupplung
für die Übertragung der Bewegung zu den
Schnecken versehen. Zur Vorbeugung von
Beschädigungen des Geräts, bewirkt die
Magnetkupplung im Fall der Blockierung der
Schnecken durch Eisklumpen oder andere
Hindernisse im Inneren des Behälters,
automatisch die Unterbrechung der
Bewegungsübertragung.
Diese Situation ist außer an der Blockierung der
Schnecken auch daran erkennbar, daß das
Gerät ein zeitweilig aussetzendes Geräusch
abgibt. In diesem Fall den Dispenser sofort
anhalten, den betroffenen Behälter entleeren
und die Ursache der Blockierung beseitigen.
9 Jeder Dispenser dieser Art strahlt Wärme ab.
Bei übermäßiger Erwärmung sicherstellen, daß
sich keine Wärmequellen in der Nähe des Geräts
befinden, vor allen Dingen nicht vor der
Gitterverkleidung. Ferner darauf achten, daß der
Luftstrom nicht durch Wände, Schachteln o.ä. in
der Nähe behindert wird. Rund um das Gerät
sollte ein Freiraum von mindestens 15 cm
verbleiben. Wenn das Produkt im Inneren der
Behälter gekühlt ist und die Warnlampe des
Sicherheitsdruckschalters nicht leuchtet,
funktioniert das Gerät auf jeden Fall
ordnungsgemäß und die Wärmeabstrahlung ist
unschädlich.
10 Das Produkt ist nur für den Gebrauch mit
Süßwaren bestimmt.
7. 3 REINIGUNG
1 Reinigen und Waschen des Geräts sind
grundlegende Maßnahmen zur perfekten
Erhaltung des Geschmacks der Getränke und
der maximalen Leistunsfähigkeit Ihres
Dispensers. Die im folgenden beschriebenen
Verfahren sind allgemeiner Natur und können
sich in Funktion der jeweils gültigen
Gesundheitsvorschriften ändern.
2 Bevor der Dispenser zur Reinigung
auseinander genommen wird, müssen die
Behälter entleert werden.
7. 3. 1 DEMONTAGE
1 Den Deckel vom Behälter abnehmen.
2 Den Behälter abmontieren. Dazu den
unteren Teil (auf der Seite des Hahns) leicht
nach oben drücken, um die unteren
Befestigungshaken zu lösen (Bild 5) und den
Behälter anschließend von vorne herausziehen
ACHTUNG
Vor der Demontage jeder beliebigen Kom-
ponente, immer die Stromversorgung des
Geräts unterbrechen. Dazu entweder den
Netzstecker ziehen oder den externen
Wandschalter ausschalten.
39
(Bild 6).
Bild 5
Bild 6
3 Zuerst die äußere (Bild 7) und dann die
innere Schnecke (Bild 8) aus dem
Magnetantrieb.
Bild 7
Bild 8
4 Die Behälterdichtung aus ihrem Sitz
entfernen (Bild 9).
Bild 9
5 Den Ablaßhahn in der gezeigten Reihenfolge
40
MT micro
zerlegen (Bild 10).
Bild 10
6 Die Tropfschale herausziehen und entleeren.
7. 3. 2 WASCHEN
1 Eine Schüssel mit ungefähr acht Liter
heißem Wasser (45-60°C) füllen und unter
Beachtung der Vorschriften des Herstellers
spezielles Reinigungsmittel hinzufügen; eine zu
stark konzentrierte Lösung kann die zu
waschenden Teile schädigen, während die
Reinigung mit einer zu sehr verdünnten Lösung
nicht ausreichend sein kann. Keine scheuernden
Spülmittel verwenden.
2 Eine geeignete Bürste verwenden und alle
mit dem Getränk in Berührung kommenden Teile
sorgfältig mit der Waschlauge waschen.
3 Zum Waschen der Verdampferzylinder eine
Bürste mit weichen Borsten verwenden.
4 Alle gewaschenen Teile unter fließendem
Wasser abspülen.
7. 3. 3 DESINFEKTION DES
DEMONTIERTEN DISPENSERS
Die Desinfektion muß unmittelbar vor der
Inbetriebnahme des Dispensers
vorgenommen werden. Darauf achten, daß
zwischen der Desinfektion und der
Inbetriebnahme des Dispensers kein zu
langer Zeitraum verstreicht.
1 Bevor mit den im folgenden beschriebenen
Verfahren begonnen wird, sich mit keimtötender
Seife die Hände waschen.
2 In einer Schüssel ungefähr acht Liter einer
Lösung aus heißem Wasser (45-60°C) und
einem von den Behörden Ihres Landes
genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die
Vorschriften des Herstellers des
Desinfektionsmittels beachten. Falls kein
spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist,
eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit
(Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis von
1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser.
3 Alle zu desinfizierenden Teile in die Lösung
tauchen. Dabei die vom Hersteller angegebene
Zeit einhalten
4 Die desinfizierten Teile auf einer sauberen
Fläche an der Luft trocknen lassen.
5 Die äußeren Teile des Dispensers trocknen.
Dabei dürfen keine scheuernden Tücher
verwendet werden.
7. 3. 4 MONTAGE
1 Die Tropfschale in ihren Sitz einsetzen.
2 Den Hahnkolben und die magnetische
Außenspirale einfetten (an den in Bild 11
gezeigten Stellen A, B und C) schmieren. Dazu
ausschließlich das vom Hersteller gelieferte Fett
oder anderes Fett für Speisezwecke
ACHTUNG
Keine Teile des Gerätes in der Geschirr-
spülmachine waschen.
WICHTIG
Vor jeder Reinigungsarbeit immer die
Stromversorgung des Geräts unterbre-
chen. Dazu entweder den Netzstecker
ziehen oder den externen Wandschalter
ausschalten.
WICHTIG
Um Schäden am Dispenser zu vermeiden,
benutzen Sie ausschließlich ein Reinigung-
smittel, welches für Plastikteile dieser Art
geeignet ist.
ACHTUNG
Beim Waschen des Dispensers, in der Nähe
der elektrischen Komponenten nicht
übermäßig viel Wasser verwenden. Ande-
renfalls können elektrische Schläge oder
die Beschädigung des Dispensers verur-
sacht werden.
41
verwenden.
Bild 11
3 Den Hahn auf dem Behälter wieder
zusammensetzen. Dabei die zur Demontage
durchgeführten Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen (Bild 10).
4 Die Behälterdichtung wieder in ihren Sitz
einfügen.
ANMERKUNG: Der Rand mit dem größeren
Durchmesser muß an der Rückwand anliegen
(Bild 12).
Bild 12
5 Setzen Sie der Magnetantrieb auf den
Verdampfer und beachten Sie, dass er am Ende
richtig eingesetzt ist (Bild 13).
Bild 13
6 Setzen Sie die Außenspirale ein. Schieben
Sie sie über den Verdampfer bis die Nut an der
Außenspirale mit der an dem Magnetantrieb
einrastet. (Bild 14).
Bild 14
7 Den Behälter aufsetzen und gegen die
Rückwand schieben, bis er die Dichtung
vollständig umschließt und seine unteren
Befestigungshaken gleichzeitig in die dafür
vorgesehenen Wülste in der Tropfschale
eingreifen (Bild 15).
Bild 15
8 Mit frischem Getränk spülen, so daß
eventuelle Rückstände der Desinfektionslösung
vom Boden der Behälter entfernt werden. Die
Behälter innen mit einer Einweg-Papierserviette
trocknen.
7. 4 DESINFEKTION DES MONTIERTEN
DISPENSERS
Die Desinfektion des montierten Geräts vor
seiner Inbetriebnahme kann, falls
erforderlich, als zusätzliche
42
MT micro
Vorsichtsmaßnahme nach der oben
beschriebenen Desinfektion des
demontierten Geräts durchgeführt werden.
Allerdings ist dies kein Ersatz für eine
Desinfektion des demontierten Dispensers.
1 In einer Schüssel eine Lösung aus Wasser
und einem von den Behörden Ihres Landes
genehmigten Desinfektionsmittel zubereiten. Die
Vorschriften des Herstellers des
Desinfektionsmittels beachten. Falls kein
spezifisches Desinfektionsmittel erhältlich ist,
eine Lösung aus Wasser und Natriumhypochlorit
(Chlorbleichlauge) zubereiten, im Verhältnis von
1 Eßlöffel Natriumhypochlorit pro 2 Liter Wasser.
2 Die Lösung in die Behälter schütten.
3 Mit einer geeigneten Bürste, die Lösung auf
allen Teilen, die aus der Lösung herausragen,
und auf der Unterseite des Deckels verreiben.
4 Den Deckel aufsetzen und den Dispenser
laufen lassen, so daß die Lösung sich ungefähr 2
Minuten lang hin-und herbewegen kann.
5 Die Desinfektionslösung über die Hähne aus
den Behältern ablassen.
6 Mit frischem Getränk spülen, um eventuelle
Rückstände der Desinfektionslösung vom Boden
der Behälter zu entfernen. Die Behälter innen mit
einer Einweg-Papierserviette trocknen.
7 Keine weiteren Spülungen vornehmen.
8 INSTANDHALTUNG
1 Täglich: Den Dispenser kontrollieren und
sicherstellen, daß bei den Dichtungen keine
Produktverluste vorliegen. Falls Verluste
festgestellt werden, zuerst kontrollieren, ob der
Dispenser korrekt montiert ist. Anschließend
überprüfen, ob die Dichtungen eine Nachfettung
benötigen oder defekt oder abgenutzt sind. In
diesem Fall die Dichtungen mit
Originalersatzteilen des Herstellers
austauschen.
2 Im Fall von Geräuschentwicklung muss der
Kühler ausgesteckt und der Kundendienst
verständigt werden.
3 Bei einem Ausfall den Stecker der Maschine
ausstecken, da ein unvorhergesehener Start
möglich ist.
4 Nach jeglichen Reparaturen müssen alle
Teile wie Schrauben und Abdeckungen wieder in
ihrer ursprünglichen Position angebracht
werden.
8. 1 WARTUNG (MUSS VOM
AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTDURCHGEFÜHR
T WERDEN)
1 Jährlich: Es wird angeraten, alle Wände zu
entfernen und das Innere, einschließlich der
Basis und der Innenseiten der Wände, zu
reinigen.
2 Jährlich: Kontrollieren Sie, wenn die
Schneckenbuchsen abgenutzt oder oval sind.
Ansonsten tauschen Sie diese aus.
3 Monatlich: Den auf dem Kondensatorfilter
angesammelten Staub entfernen.
Vor jeder Reinigungsarbeit immer die
Stromversorgung des Geräts unterbrechen.
Dazu den Netzstecker ziehen. Anschließend von
Hand die plastiküberzogenen
Befestigungsschrauben der linken Wand (auf der
Seite der Hähne) abschrauben und die Wand
abnehmen.
4 In keinem Fall das
Kondenswasserschutzmaterial von dem
Ablaufrohr des Verdampfers (das rechts vom
Getriebemotor liegende Kupferrohr) entfernen.
Falls dieses Material fehlt oder verloren geht,
muß es mit Originalersatzmaterial des
Herstellers ersetzt werden.
Zur Vorbeugung von Schäden am Dispenser
dürfen die Kunststoffteile nur mit dem vom
Hersteller gelieferten Fett oder mit anderen
Fetten, die mit Polykarbonat kompatibel sind,
geschmiert werden.
ACHTUNG
Auf die Kondensatorflügel achten, da sie
schneidende Kanten haben.
43
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ELÉCTRICA
1
Antes de conectar la alimentación eléctrica
del distribuidor, verifique que la tensión de red
sea la correcta, indicada en la placa. Conecte el
distribuidor a una red monofásica, utilizando un
enchufe con toma de tierra, en cumplimiento de
las normas vigentes. Si la desconexión del
aparato de la red eléctrica se realiza mediante
un interruptor unipolar, este debe garantizar una
distancia de apertura de los contactos que
permita la desconexión completa, en las
condiciones previstas para la categoría de
sobretensión III.
2 No utilice alargaderas para conectar el
aparato a la alimentación eléctrica.
3 En caso de deterioro del cable de
alimentación, este debe ser sustituido por el
fabricante, por el servicio de asistencia técnica o
por una persona con cualificación similar, para
prevenir cualquier riesgo.
4 El aparato no es apto para ser utilizado
ambientes exteriores.
5 El aparato se debe instalar en posición
vertical.
6 Antes de cualquier operación de limpieza,
desconecte siempre la alimentación eléctrica del
distribuidor, extrayendo la clavija de la toma.
7 No quite los paneles para realizar
operaciones de limpieza o mantenimiento, hasta
verificar que el distribuidor está desconectado de
la alimentación eléctrica.
8 No utilice chorros de agua para la limpieza.
9 Este aparato no puede ser utilizado por
niños.
10 Evite que los niños jueguen con el aparato.
11 Este aparato no puede ser utilizado por
personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o sin experiencia y
conocimientos, a menos que hayan recibido
asistencia y capacitación para el uso seguro del
aparato y comprendan los peligros que este
implica.
12 El acceso al interior del distribuidor está
reservado a personas con conocimiento y
experiencia con el aparato, especialmente si se
trata de operaciones relacionadas con la
seguridad y la higiene.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
HIGIÉNICA
1 Este aparato está destinado al uso
doméstico o similar.
2 Para su correcto funcionamiento, la
temperatura ambiente debe estar comprendida
entre +5 y +32 °C.
3 Utilice el aparato exclusivamente para
enfriar los líquidos indicados.
4 No introduzca sustancias o líquidos
peligrosos o tóxicos en el aparato.
44
MT micro
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
El diagrama eléctrico del distribuidor se
encuentra dentro del panel lado grifo.
Se reserva el derecho de efectuar modificaciones
sin previo aviso.
4 INTRODUCCION
Es necesario que lean atentamente este manual
de instrucciones para conocer todas las
características del distribuidor.
También este distribuidor, como todos los
productos mecánicos, necesita de limpieza y
cuidado. Se corre el riesgo de impedir su buen
funcionamiento si se verificasen errores
cometidos por el usuario durante la fase de
desmontaje y limpieza. Por dicho motivo es
importante que los procedimientos de
desmontaje, lavado, higienización y limpieza,
siendo operaciones cotidianas, sean conocidas
sin posibilidad de error para quiem utiliza el
distribuidor.
5 INSTALACIÓN
1 Quitar el distribuidor del embalaje: guardar
este último por si hubiera cualquier eventualidad.
2 Controlar que el distribuidor no haya sufrido
daños durante el transporte. De haberlos sufrido,
reclamar inmediatamente al transportista.
3 Colocar el distribuidor en un mostrador en
grado de sostener su peso incluso con la carga
completa, teniendo en cuenta cuanto indicado
en IMPORTANTE, del punto 1.
4 Dejar un espacio libre de por lo menos 15
cm alrededor del aparato para no impedir el flujo
de aire de refrigeración.
5 Controlar la estabilidad del aparato,
regulando la altura de los pies. En el caso en que
el distribuidor esté provisto de una serie de piés
altos (100 mm aproximadamente), ésta debe ser
sustituida a la original.
6 El distribuidor no sale de fábrica prelavado e
higienizado. Antes de utilizarlo debe ser
desarmado, lavado e higienizado siguiendo
cuanto se ha dicho en las presentes
Contenedores transparentes desmon-
tables
n 1
Capacidad de cada contenedor, aproxi-
mada
l 3
Dimensiones:
ancho cm 18
largo cm 47
alto cm 51
Peso neto, aproximado kg 20
Peso bruto, aproximado kg 22
Termostatos regulables n 1
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: leer los datos
detallados en la placa del distribuidor; ésta
se encuentra en la parte inferior del panel
frontal, detrás del cajón recoge-gotas de la
derecha. Los números de matrícula de los
aparatos (precedidos por el símbolo#)
están colocados dentro del alojamiento
portatinterruptores de izquierda. Los datos
detallados sobre la placa son aquellos a los
que se debe siempre hacer referencia.
MT 1 MICRO
IMPORTANTE
En la operación de transporte o
levantamiento no se debe coger nunca el
distribuidor por sus contenedores
transparentes o por los cilindros
evaporadores.
El fabricante no responde de los daños
acarreados por estas maniobras equivoca-
das.
ATTENCION
Cerciorarse que el aparato esté correcta-
mente conectado a tierra; en caso contrario
es posible causar shock eléctricos a las
personas o dañar el distribuidor.
45
instrucciones del capítulo 7.3 LIMPIEZA.
6 PARA UN FUNCIONAMIENTO
SEGURO Y CORRECTO
1 No utilizar el distribuidor antes de haber
leído el presente manual de instrucciones.
2 No utilizar el distribuidor si no está
correctamente conectado a tierra.
3 No poner en funcionamiento el distribuidor si
los paneles no se encuentran en su lugar y
fijados con los tornillos.
4 No introducir los dedos u objetos en las
ranuras de los paneles y en la apertura del grifo.
5 No ponga las manos en el interior del
tanque, la máquina está funcionando.
6 No desmontar el contenedor, no quitar los
mezcladores o paneles para limpieza o
manutención sin cerciorarse que el distribuidor
esté desenchufado del suministro de corriente.
7 Este aparato está diseñado para ser
utilizado en aplicaciones domésticas y similares.
8 El cárter siempre debe estar cerrado.
7 INSTRUCCIONES DE EMPLEO
1
Lavar e higienizar el distribuidor antes de
utilizarlo siguiendo cuanto se ha dicho en las
presentes instrucciones en el capítulo 7.3
LIMPIEZA.
2 Llenar los contenedores con el producto
deseado hasta que alcance el nivel máximo
indicado (no superar dicho nivel).
La cantidad de producto presente en el
contenedor (en litros o en galones) está indicada
con señales específicas situadas en el
contenedor mismo.
3 Si se quiere distribuir productos
concentrados a diluirse con agua, verter en los
contenedores el agua agregando a continuación
la cantidad necesaria de producto concentrado,
según las instrucciones del fabricante. Si se
quieren emplear zumos naturales se recomienda
filtrarlos para evitar que las partes sólidas
puedan obstruir el pasaje del grifo.
4 Para obtener los mejores resultados emplear
como productos base, jarabes expresamente
preparados para Granizado.
Si se desea obtener una bebida en vez de un
granizado, cada litro de jarabe debe ser diluido
con 5-5,5 litros de agua (1 litro más respecto del
necesario para el granizado).
Es una buena regla seguir las instrucciones
dictadas por el fabricante de jarabes.
Si se usan productos naturales (por ejemplo
zumo de limón o naranja) o bien bebidas no
azucaradas (por ejemplo café), disolver 150-200
gramos de azúcar por cada litro de producto.
5 Accionar los interruptores (ver capítulo 7.1
DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS).
6 El distribuidor debe funcionar siempre con
las tapas montadas para prevenir una posible
contaminación del producto.
7 El distribuidor debe funcionar
ininterrumpidamente: el sistema de refrigeración
de cada contenedor se parará automáticamente
IMPORTANTE
Este aparato puede ser usado por niños
mayores de 8 años o por personas con su
capacidad física, psíquica o sensorial redu-
cida o por quienes no tengan los conoci-
mientos y la experiencia necesarios sólo
cuando sean supervisados o instruidos
acerca del uso del aparato y de los riesgos
posibles por una persona responsable de
su seguridad. Vigilen que los niños no jue-
guen con los equipos. Vigilen que las ope-
raciones de limpieza y mantenimiento no
sean efectuadas por niños no supervisa-
dos.
IMPORTANTE
Utilizar el distribuidor solamente con pro-
ductos alimenticios.
IMPORTANTE
En todo caso, una vez obtenida la mezcla,
su grado de Brix (porcentaje de azúcar)
debe ser superior a 13.
46
MT micro
cuando el producto esté listo para ser distribuido.
Los dispositivos mezcladores seguirán
funcionando.
7. 1 DESCRIPCION DE LOS MANDOS
El distribuidor está provisto de un interruptor
general. Cada contenedor está dotado de un
termostato para la regulación y la visualización
de la temperatura del producto y de dos
pulsadores para activar el mezclador y
seleccionar el tipo de enfriamiento del producto.
En efecto, es posible obtener tanto bebida fría
como producto granizado o sorbete.
Cuando se selecciona la función BEBIDA la
temperatura de la misma está regulada por el
correspondiente termostato. Cuando se
selecciona la función GRANIZADO la densidad
del producto se controla mediante el tornillo de
regulación alojado en la parte posterior del
distribuidor. (Para la regulación de la temperatura
y la densidad consulte el capítulo 7.2
SUGERENCIAS)
VERSIÓN ETC
Todos los interruptores están colocados en la
parte frontal del distribuidor (lado grifos).
Las funciones de control del distribuidor son las
siguientes (ver figura 1):
figura 1
Interruptor general (A)
Pulsadores mezclador y refrigeración (C) y (D)
Termostato (B)
Visualiza la temperatura del producto presente
en el contenedor
Alarma de temperatura
: la visualización de la
temperatura es normalmente fija. Una indicación
intermitente indica que el producto ha estado un
cierto tiempo por encima de la temperatura
máxima de conservación y por tanto es oportuno
verificar un eventual deterioro del mismo.
Para cerrar la alarma y volver a la visualización
normal es necesario mantener presionado el pul-
sador "D" durante tres segundos.
Modalidad de limpieza: manteniendo pulsada la
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
Posición I : el distribuidor está en
funcionamiento. El ventilador
está en marcha el mezclador
también está en marcha.
Pulsador C : pulsado activa la función
BEBIDA. Esta modalidad de
funcionamiento queda
confirmada por la iluminación del
piloto "E"
Pulsador D : pulsado activa la función
GRANIZADO. Esta modalidad
de funcionamiento queda
confirmada por la iluminación del
piloto "F"
IMPORTANTE
En caso de que el distribuidor se haya pue-
sto en marcha con el depósito conteniendo
producto a temperatura superior a la de
conservación, el indicador de temperatura
seguirá parpadeando. De todos modos es
posible cerrar la alarma y pasar a la visuali-
zación normal presionado el pulsador "D"
durante tres segundos.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del pro-
ducto se regula en fábrica a 4ºC.
47
tecla (C) durante tres segundos se activa la mo-
dalidad LIMPIEZA y la pantalla de visualización
visualiza " --.-- ". En esta modalidad el mezclador
gira pero el enfriamiento no está activado. Esta
función es muy útil durante el enjuague, el lavado
y la sanitización de la máquina para evitar que se
enfríe el contenido del recipiente. De todas for-
mas, es siempre posible salir de la modalidad lim-
pieza pulsando cualquier tecla.
Regulación de la temperatura en modalidad BE-
BIDA: la temperatura óptima de las bebidas (para
el funcionamiento del distribuidor como refrigera-
dor de bebidas y no como granizador) se regula
en fábrica a 4°C. Si se desea modificar esta tem-
peratura es necesario mantener pulsadas de for-
ma contemporánea durante dos segundos las
teclas (C) y (D), la temperatura configurada y el
piloto (E) parpadearán y mediante las teclas (C) y
(D) será posible regular la temperatura. Después
de unos segundos inoperante, en el display vol-
verá la visualización de la temperatura corriente.
Regulación de la temperatura mínima en modali-
dad GRANIZADO: es posible regular la tempera-
tura mínima del producto cuando la máquina
funciona en modalidad granizado. La temperatu-
ra mínima se regula en la fábrica a -10°C, para
variarla es necesario mantener pulsadas durante
dos segundos y de forma contemporánea las te-
clas (C) y (D) entrando de esta forma en modali-
dad regulación temperatura bebida en la que el
piloto (E) parpadea. Por lo tanto será necesario
pulsar de nuevo las teclas (C) y (D) durante dos
segundos entrando de esta forma en modalidad
regulación temperatura mínima granizado en la
que la temperatura configurada y el piloto (F) par-
padearán. Mediante las teclas (C) y (D) será po-
sible regular la temperatura. Después de unos
segundos inoperante, en el display volverá la vi-
sualización de la temperatura corriente.
Para el funcionamiento del distribuidor:
1 Accionar el interruptor general a la posición
"I"
2 Seleccionar a través de los pulsadores "C" y
"D" la modalidad de funcionamiento deseada.
- Pulsador "C" si desea enfriar el producto sin
congelarlo
- Pulsador "D" si desea obtener granizado
Función Lavado: durante la operación de sanea-
miento del distribuidor puede ser necesario acti-
var el mezclador sin activar la refrigeración. Para
ello es necesario mantener presionado el pulsa-
dor "C" durante tres segundos. La activación de
esta función se confirma mediante la visualiza-
ción "--.- - " en la pantalla del termostato.
Presionando cualquier pulsador el distribuidor
saldrá de la función Lavado regresando al funcio-
namiento normal.
VERSIÓN NO ETC
Todos los interruptores están colocados en la
parte frontal del distribuidor (lado grifos) y están
protegidos con una ventanilla apropiada (ver
figura 1).
figura 2
Las funciones de los mandos del distribuidor se
ilustran a continuación:
figura 3
Interruptor general (A)
Interruptor mezcladores y refrigeración (B)
Termostato (D)
Para el funcionamiento del distribuidor:
3 Colocar el interruptor general en la posición
I.
Ajustar los interruptores mezcladores y refrigera-
Posición 0 : el distribuidor está apagado.
Posición I : el distribuidor está habilitado
para el funcionamiento.
Ventilador en función.
Posición I : mezcladores y refrigeración en
función. Posición BEBIDA.
Posición 0 : mezcladores y refrigeración
apagados.
Posición II : mezcladores y refrigeración en
función. Posición GRANIZADO.
Rotación en sentido
horario
: bebida más fría
Rotación en sentido
antihorario
: bebida menos fría
48
MT micro
ción:
- en la posición I si se quiere refrigerar el producto
sin helarlo
- en la posición II si se quiere obtener el graniza-
do.
7. 2 SUGERENCIAS
1 Regulación de la densidad: la densidad
óptima del granizado ha sido ya ajustada en
fábrica. Si se quiere variar dicha densidad girar
con un destornillador el correspondiente tornillo
de ajuste situado en cada una de las paredes
posteriores del distribuidor (ver figura 4):
- hacia derecha (sentido horario) para obtener
un granizado más denso (el índice F en la
ventanilla G se desplazará hacia abajo).
- hacia izquierda (sentido antihorario) para
obtener un granizado menos denso (el índice F
en la ventanilla G se desplazará hacia arriba).
figura 4
2 El tiempo necesario para obtener la
refrigeración del producto varía en función de
distintos factores como por ejemplo la
temperatura ambiente, la temperatura inicial del
producto, su contenido de azúcar (grado Brix) y
la regulación de la densidad.
3 Llenando los contenedores con producto ya
enfriado previamente se aumenta ulteriormente
la eficiencia del distribuidor.
4 Para disminuir los tiempos de
restablecimiento y, por lo tanto, aumentar la
autonomía del distribuidor, volver a llenar
cuando el nivel del producto desciende a mitad
evaporador.
5 Para conseguir una buena conservación del
producto, el distribuidor debe funcionar también
durante la noche, por lo menos en la posición
Bebida. Si esto no fuera posible y los productos
permanecieran en los contenedores con el
distribuidor parado es conveniente, una hora
antes de apagar el aparato, llevar los
interruptores mezcladores y refrigeración en la
posición I; ésto evita la formación de bloques o
crostas de hielo que podrían dañar los
dispositivos mezcladores. En el caso en que se
formasen dichos bloques de hielo, estos
deberían ser quitados antes de volver a poner en
función el distribuidor. El funcionamiento
nocturno en la posición Bebida elimina además
la posible formación de hielo (debido a la
condensación de la humedad atmosférica) en el
exterior de los contenedores.
6 No parar jamás los mezcladores cuando hay
granizado en los contenedores; si no se mezcla,
dicho granizado puede agregarse y formar un
único bloque de hielo. Volviendo a arrancar los
mezcladores en estas condiciones (sin esperar
que el hielo se derrita) pueden dañarse.
7 El distribuidor está provisto de una junta
magnética para la transmisión del movimiento a
los mezcladores.Para prevenir daños al aparato,
en caso de bloqueo de los mezcladores debido a
bloques de hielo u otro dentro de los
contenedores, la junta magnética se encarga de
desconectar automáticamente la transmisión del
movimiento.
Dicha situación puede ser identificada tanto por
el bloqueo de los mezcladores como por un
ruído intermitente que proviene del aparato. En
este caso es necesario parar inmediatamente el
distribuidor, vaciar el contenedor interesado y
eliminar la causa del bloqueo.
8 Todo distribuidor de este tipo debe despedir
calor. Si el calor producido fuera excesivo,
controlar que ninguna fuente de calor se
encuentre cerca del distribuidor y, en modo
particular, cerca de las rejillas de los paneles.
Cerciorarse además, que el flujo de aire no esté
obstaculizado por paredes cercanas, cajas u
otras cosas. Dejar por lo menos 15 cm de
espacio libre alrededor del distribuidor.En todo
caso cuando el producto dentro de los
contenedores está helado y la lamparilla del
limitador de presión de seguridad está apagada
es seguro que todo funciona regularmente y que
el calor emitido no es dañoso.
9 El aparato solo puede ser utilizado con
productos de repostería.
7. 3 LIMPIEZA
1 La limpieza y el lavado son fundamentales
para garantizar la perfecta conservación del
gusto de la bebida y la máxima eficiencia de
vuestro distribuidor. Los procedimientos
descritos a continuación deben ser considerados
de carácter general y pueden variar por efecto
de la reglamentación de higiene vigente.
2 Antes del desarmado para el lavado del
distribuidor debe quitarse todo el producto.
49
7. 3. 1 DESMONTAJE
1 Quitar la tapa del contenedor.
2 Desmontar el contenedor empujando
ligeramente la parte inferior (lado grifo) hacia
arriba para dejar libres los ganchos inferiores
(ver figura 5) y luego quitarlo por adelante (ver
figura 6).
figura 5
figura 6
3 Desenfilar del evaporador el rascador
exterior (ver figura 7) y después el Rotor
magnetico externo completo (ver figura 8).
figura 7
figura 8
4 Quitar de su alojamiento la junta del
contenedor (ver figura 9).
figura 9
ATTENCION
Antes de proceder con el desmontaje de
cualquier componente, desenchufar de la
toma de corriente eléctrica el enchufe del
aparato.
50
MT micro
5 Desarmar el grifo respetando la secuencia
indicada (ver figura 10).
figura 10
6 Desenfilar el cajón recoge-gotas y vaciarlo.
7. 3. 2 LAVADO
1 Poner en una palangana aproximadamente
ocho litros de agua caliente (45°-60°C) y
detergente respetando con atención las
instrucciones del fabricante; una solución
demasiado concentrada del detergente puede
provocar daños en las partes a lavar, en vez una
solución demasiado diluida puede no limpiar
bastante. No utilizar detergentes abrasivos.
2 Emplear un cepillo apropiado y lavar
minuciosamente con la solución detergente
todas las partes en contacto con la bebida.
3 Lavar los cilindros evaporadores empleando
un cepillo con cerdas suaves.
4 Enjuagar todas las partes con agua
corriente.
7. 3. 3 HIGIENIZACION DEL
DISTRIBUIDOR DESMONTADO
La higienización debe efectuarse
inmediatamente antes de poner en función el
distribuidor; evitar que este permanezca
inactivo por mucho tiempo despúes de haber
sido higienizado.
1 Antes de iniciar los procedimientos descritos
a continuación lavarse las manos con un jabón
antibactérico.
2 Poner en una palangana aproximadamente
ocho litros de solución de agua caliente (45-
60°C) con un producto para higienizar aprobado
por las autoridades de vuestro país respetando
las especificaciones del fabricante. Si se carece
de un producto para higienizar específico,
preparar una solución de agua e hipoclorito de
sodio (lejía uso alimenticio) en la proporción de 1
cucharadita por cada 2 litros de agua.
3 Colocar en la solución todas las partes a
higienizar dejándolas el tiempo que ha sido
indicado por el fabricante del producto.
4 Dejar secar las partes higienizadas, sobre
una superficie limpia al aire libre.
5 Secar las partes externas del distribuidor sin
usar paños abrasivos.
7. 3. 4 REMONTAJE
1 Colocar el cajón recoge-gotas en su
alojamiento.
2 Lubricar el pistón grifo, el rascador interior y
el rotor magnetico (en los puntos A, B y C
indicados en la (ver figura 11) utilizando
solamente la grasa suministrada por el
IMPORTANTE
No lavar ningún componente de la maquina
en lavavajillas.
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de lim-
pieza, desenchufar de la toma de corriente
eléctrica el enchufe del aparato o bien apa-
gar el interruptor externo de pared.
IMPORTANTE
Para prevenir daños al distribuidor utilizar
solamente un detergente compatible com
las partes de plastico.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor no usar
mucha cantidad de agua cerca de los com-
ponentes eléctricos; en caso contrario es
posible que se verifiquen shock eléctricos
o bien se dañe el distribuidor.
51
fabricante u otro grasa para uso alimenticio.
figura 11
3 Armar de nuevo el grifo sobre el contenedor
siguiendo la secuencia inversa a la detallada
para el desmontaje (vedere figura 10).
4 Volver a montar en su alojamiento la junta
del contenedor.
NOTA: El borde de mayor diámetro debe ser
apoyado enla pared posterior (ver figura 12).
figura 12
5 Insertar el rotor magnetico externo en el
evaporador, acompañándolo con cuidado (ver
figura 13).
figura 13
6 Colocar sobre el evaporador el rascador
exterior acoplando su extremidad anterior al
arbol del rotor magnetico externo (ver figura 14).
figura 14
7 Montar el contenedor y empujarlo hacia la
pared posterior, controlando que calce
52
MT micro
completamente en la junta y, al mismo tiempo,
que sus ganchos inferiores coincidan con las
correspondientes salientes del plano de goteo
(ver figura 15).
figura 15
8 Enjuagar con bebida fresca para eliminar
todo residuo posible de solución para higienizar
del fondo de los contenedores. Secar la parte
interior de los contenedores con una servilleta de
papel desechable.
7. 4 HIGIENIZACION DEL
DISTRIBUIDOR MONTADO
La higienización del aparato montado, antes
de ser puesto en funcionamiento, puede ser
efectuada, si es necesario, solamente como
una ulterior prevención adicional a la
higienización del aparato desmontado
descrito anteriormente, pero no debe sustituir
jamás a la efectuada con el aparato
desmontado.
1 Poner en una palangana una solución de
agua u producto para higienizar aprobado por
las autoridades de vuestro país, respetando las
especificaciones del fabricante. Si se carece de
un producto para higienizar específico, preparar
una solución de agua e hipoclorito de sodio (lejía
uso alimenticio) en la proporción de 1
cucharadita por cada 2 litros de agua.
2 Verter la solución en los contenedores.
3 Usando un cepillo apropiado fregar con la
solución todas las partes sobre el nivel de la
solución y sobre la parte inferior de la tapa.
4 Colocar la tapa y poner en función el
distribuidor de modo que permita a la solución
agitarse 2 minutos.
5 Vaciar los contenedores de la solución para
higienizar por medio de los grifos y luego
eliminarla.
6 Enjuagar con bebida fresca para quitar del
fondo de los contenedores todo residuo posible
de solución para higienizar. Secar la parte
interior de los contenedores con una servilleta de
papel desechable.
7 No efectuar más operaciones de enjuague.
8 MANUTENCION
1 Cada día: controlar el distribuidor y que no
se verifiquen pérdidas de producto de las juntas.
Si se notasen pérdidas, controlar , antes de todo,
que el distribuidor esté montado correctamente,
luego que las juntas no necesiten lubricación y,
por último, que dichas juntas no sean
defectuosas o estén gastadas, si es así
reemplazarlas con recambios originales del
fabricante.
2 En caso de ruidos anómalos, desconecte el
enfriador y consulte al servicio técnico.
3 En caso de falla, desconecte la máquina
para evitar su reencendido imprevisto.
4 Después de cualquier operación de
reparación, vuelva a colocar todos los
componentes en su posición original (por
ejemplo, cárteres y tornillos).
8. 1 MANUTENCION (SOLAMENTE
POR EL SERVICIO POSTVENTA)
1 Cada mes en el modelo: eliminar el polvo
que se acumula sobre el condensador. Antes de
efectuar cualquier tipo de limpieza, desenchufar
de la toma de corriente eléctrica el enchufe del
aparato.
2 Cada año: es aconsejable quitar todos los
paneles y limpiar la zona interior, incluso la base
y el interior de los paneles.
3 Cada año: Controlar que los bujes para los
rascadores no se hayan consumido o
deformado. Si hubiera sucedido, deberàn ser
ATTENCION
Antes de efectuar cualquier tipo de lim-
pieza, desenchufar de la toma de corriente
eléctrica el enchufe del aparato o bien apa-
gar el interruptor externo de pared.
ATTENCION
Prestar atención a las aletas del condensa-
dor porque tienen filo.
53
sustituidos.
4 No quitar jamás el material aislante contra la
condensación puesto alrededor del tubo de
salida del evaporador (el tubo de cobre colocado
a la derecha del motoreductor). Si dicho material
estuviera dañado o perdido, reponer con
recambios originales del fabricante.
Para prevenir daños al distribuidor las partes de
plástico deben ser lubricadas solamente con la
grasa suministrada por el fabricante u otra grasa
compatible con policarbonato.
54
MT micro
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
55
NOTE - NOTES- NOTES - ANMERKUNGEN - NOTAS:
Ugolini spa
• Via dei Pioppi, 33 • 20090 Opera (MI) • Tel. 02.5300591 • www.ugolinispa.com
02422-00099
R2.5 17H01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ugolini Micro Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario