Ryobi RY40440-2B Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE DE 40 V
SOPLADORA DE MOCHILA DE 40 V
RY40404/RY40404VN/
RY40404VNM
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions .......... 2-3
Symbols .......................................... 4-5
Features ..............................................5
Assembly ........................................ 6-7
Operation ........................................ 7-9
Maintenance .......................................9
Parts Ordering/Service ........ Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité .................... 2-3
Symboles ........................................ 4-5
Caractéristiques ..................................5
Assemblage .................................... 6-7
Utilisation ........................................ 7-9
Entretien ..............................................9
Commande de pièces/
réparation .......................... Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes ..................................... 2-3
Símbolos ......................................... 4-5
Características ....................................5
Armado ........................................... 6-7
Funcionamiento .............................. 7-9
Mantenimiento ....................................9
Pedidos de piezas/
servicio ........................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
Fig. 1 Fig. 2
A - Throttle control handle tube (tube de
poignée de commande d’accélérateur, tubo
del mango de control del acelerador)
B - Adjustable throttle control handle (poignée
de commande d’accélérateur, mango
ajustable de control del acelerador)
C - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
D - Adjustable harness and chest straps
(réglable du sangle du harnai et sangle
pectorale, arnés ajustable y correas de
pecho)
E - Cruise control lever (régulateur de vitesse,
control de crucero)
F - Mesh backing (doublure maillée, espaldar
de malla)
G
- Nozzle (buse, boquilla)
H
- Straight tube (tube droit, tubo recto)
I - Assembly tool (outil de d’assemblage,
herramienta de ensamblaje)
J - Hanger bracket (hanger bracket, hanger
bracket)
K - Battery port (logement de batteries,
receptáculo para baterías)
L - Turbo boost button (bouton de
suralimentation, botón de la alimentación
turbo)
A - Blower housing air outlet (sortie d’air
de boîtier du souffleur, salida de aire del
alojamiento de la sopladora)
B - Upper end of bellows (supérieur soufflet
d’extrémité, superior tubo flexible de
extremo)
C - Tube clamp (collier du tuyaus, abrazadera
del tubos)
D - Bellows (soufflet, tubo flexible)
E - Adjustable throttle control handle (poignée
de commande d’accélérateur, mango
ajustable de control del acelerador)
F - Screw (vis, tornillo)
G - Slot (encoche, ranura)
H - Raised ridge (nervure en saillie, costilla
realzada)
I
K
K
C
B
E
L
F
G
H
D
A
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
A
D
C
E
F
B
C
C
F
H
G
J
iii
A - Locking screw (vis de blocage, tornillo de
fijación)
B - Adjustable throttle control handle (poignée
de commande d’accélérateur, mango
ajustable de control del acelerador)
PROPER OPERATING POSITION
POSITION D’UTILISATION CORRECTE
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO DE
LA HERRAMIENTA
B
A
B
A
C
Fig. 6 Fig. 9
Fig. 10
A - Lower adjustment strap (sangle de réglage
inférieur, correa de ajuste inferior)
B - Upper adjustment strap (sangle de réglage
supérieur, correa de ajuste superior)
C - Chest strap (sangle pectorale, correa de
pecho)
A - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
B - Turbo boost button (bouton de
suralimentation, botón de la alimentación
turbo)
C - Cruise control lever (régulateur de vitesse,
control de crucero)
A - Cruise control lever (levier de régulateur
d’vitesse, palanca de control del crucero)
B -Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
C - To release the cruise control lever (pour
désengager le régulateur de vitesse, para
quitar el control de crucero)
D - To engage the cruise control lever (pour
engager le régulateur de vitesse, para
accionar el control de crucero)
A - Throttle control handle tube (tube de
poignée de commande d’accélérateur, tubo
del mango de control del acelerador)
B - Straight tube (tube droit, tubo recto)
C - Nozzle (buse, boquilla)
D - Arrows aligned correctly (flèches
alignées correctement, flechas alineadas
correctamente)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías)
B - Battery port (logement de batteries,
receptáculo para baterías)
C - Latch (loquet, pestillo)
D - Groove (rainure, ranura)
E - Raised rib (épaulements surélevés, costillas
realzadas)
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 7
Fig. 8
A - Throttle cable (câble d’accélérateur, cable
del acelerador)
B - Slot (encoche, ranura)
C - Tube clamp (collier du tuyaus, abrazadera
del tubos)
A
B
C
C
B
A
B
A
A
A
A
B
B
C
C
D
Fig. 5
D
E
E
B
D
C
2 — English
When using an electrical appliance, basic precautions should
always be followed, including the following:
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS BLOWER. To reduce the risk of
electric shock, fire and/or serious personal injury.
Know your power blower. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this blower.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Do not permit children to use blower. It is not a toy. Close
attention is necessary when used near children.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model described in this manual.
Accessories that may be suitable for one blower may create
a risk of injury when used on another blower. Use only as
described in this manual.
Do not handle charger, including charger plug, and
charger terminals with wet hands.
Do not put any object into openings. Do not use with
any opening blocked; keep free of dust, lint, hair, and
anything that may reduce air flow.
Do not charge the unit outdoors.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of body
away from openings and moving parts.
Turn off all controls before removing battery.
Use extra care when cleaning on stairs or steps.
Do not operate blowers in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
Blowers create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches
and dark areas invite accidents.
Keep bystanders, children, and visitors at least 50 ft.
away while operating a blower. Distractions can cause
you to lose control.
A battery operated blower with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with the
specified charger for the battery. A charger that may be
suitable for one type of battery may create a risk of fire
when used with another battery.
Use battery operated blower only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries may
create a risk of fire.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 988000-842.
Do not operate charger with a damaged cord or plug,
which could cause shorting and electric shock. If
damaged, have the charger replaced by an authorized
service center.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
If appliance is not working as it should, has been
dropped, damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power blower. Do not
use blower while tired, upset, or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention
while operating blowers may result in serious personal injury.
Secure long hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Avoid accidental starting. Be sure switch is in the locked
or off position before inserting battery pack. Carrying
blowers with your finger on the switch or inserting the battery
pack into a blower with the switch on invites accidents.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air
vents.
Do not use on a ladder, rooftop, tree, or other unstable
support. Stable footing on a solid surface enables better
control of the blower in unexpected situations.
Do not use blower if switch does not turn it on or off.
A blower that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from blower or place the
switch in the locked or off position before making any
adjustments, changing accessories, or storing the
blower. Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the blower accidentally.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause sparks, burns, or a
fire.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the blower’s operation. If damaged, have the
blower serviced before using. Many accidents are caused
by poorly maintained blowers.
Keep the blower and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your blower.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
Always wear safety glasses with side shields.
Everyday glasses have only impact resistant lenses. They
are NOT safety glasses. Following this rule will reduce the
risk of eye injury.
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection
when operating this equipment.
3 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, stop the motor before installing or re-
moving attachments. Do not operate without all guard(s)
and tubes in place. Always remove the battery pack before
performing maintenance or accessing any movable parts.
Rotating impeller blades can cause severe injury. Do
not put hands or any other object into the blower housing
air outlet or blower tubes.
Battery blowers do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery powered blower or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Do not use a battery pack or appliance that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk
of injury.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance where the temperature is
less than 50°F or more than 10F. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
Do not modify or attempt to repair the appliance or the
battery pack except as indicated in the instructions
for use and care.
Do not place battery powered blowers or their batteries
near fire or heat. This will reduce the risk of explosion
and possibly injury.
Don’t expose blowers to rain or wet conditions. Water
entering a blower will increase the risk of electric shock.
Wear heavy long pants, long sleeves, boots, and gloves.
Avoid loose garments or jewelry that could get caught in
moving parts of the machine or its motor.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance.
Check the work area before each use. Remove all objects
such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which
can be thrown or become entangled in the machine.
Do not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
Always hold the throttle control handle in your right
hand. Refer to the
Operation
section later in this manual
for additional information.
Never run the unit without the proper equipment
attached. Always ensure the blower tubes are installed.
When not in use, blower should be stored indoors in
a dry, locked up place—out of the reach of children.
Do not hang unit so that the switch trigger is depressed.
Keep all bystanders, children, and pets at least 50 ft.
away.
Do not dispose of a severely damaged or worn out
battery pack or this blower by incinerating. The battery
can explode in fire.
Stop the motor, wait until all moving parts come to a
complete stop, and disconnect from the power supply
before cleaning or performing any maintenance.
Never use water or any liquids to clean or rinse off
your product and do not expose the product to rain or
wet conditions. Store indoors in a dry area. Corrosive
liquids, water, and chemicals can enter the product’s
electronic components and cause damage, which can
result in a short circuit, increased risk of fire, and serious
personal injury. Remove any buildup of dirt and debris by
wiping the product clean with a dry cloth occasionally.
Blower service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a blower, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance
section of this manual. Use of unauthorized parts or failure
to follow Maintenance Instructions may create a risk of
shock or injury.
Never use blower near fires, fireplaces, hot ashes,
bar becue pits, etc. Use near fires or ashes can spread
fires and result in serious injury and/or property damage.
Never use blower to spread chemicals, fertilizers, or
any other toxic substances. Spreading these substances
could result in serious injury to the operator or bystanders.
Never place blower on any surface, except a hard,
clean surface when motor is running. Gravel, sand, and
other debris can be picked up by the air inlet and thrown
at the operator or bystanders, causing possible serious
injuries.
For household use only.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product
Eye and Hearing
Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1 along with hearing protection.
Impeller Blades Contact with rotating impeller blades can cause severe injury.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Long Hair Risk of long hair being drawn into air inlet.
Blower Tubes Do not operate without tubes in place.
Loose Clothing Risk of loose clothing being drawn into air intake.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property
damage.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state, or federal
laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority for information regarding available recycling and/
or disposal options.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOLS
5 — English
KNOW YOUR BLOWER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the product and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
ADJUSTABLE HARNESS AND CHEST STRAPS
The blower comes with fully adjustable harness and chest
straps to ensure user comfort and ease of operation.
ADJUSTABLE THROTTLE CONTROL HANDLE
Easily adjust throttle control handle by loosening handle
knob to position handle in desired location.
CRUISE CONTROL
The cruise control feature allows the user to operate the
blower without holding the switch trigger.
DUAL SEQUENTIAL ACTIVE BATTERY PORTS
The blower has active battery ports on the left and right
side of the motor housing. Only one battery pack needs to
be installed for operation. If two battery packs are installed,
each time the blower is turned on, it will pull energy from
the battery pack with the most charge.
HANGER BRACKET
The blower has a hanging feature for convenient, space
saving storage.
MESH BACKING
The blower comes equipped with a mesh backing which
aids in user comfort.
TURBO BOOST
The turbo boost feature temporarily increases air flow to
maximum velocity.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ..................................................................................................................................................................... 40 Volts DC
Air Velocity: MPH ............................................................................................................................................................... 145
CFM ...............................................................................................................................................................625
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOLS
6 — English
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have carefully
inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
PACKING LIST
Backpack Blower
Bellows
Throttle Control Handle Tube
Straight Tube
Nozzle
Tube Clamp (2)
Assembly Tool
Operator’s Manual
NOTE: Read and remove all hang tags and store with your
operator’s manual.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
ASSEMBLY
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery packs from
the tool when assembling parts.
ASSEMBLING THE BLOWER TUBES
See Figures 2 - 4.
Attach upper end of the bellows onto the blower housing
by sliding it over the air outlet. The raised ridge on the air
outlet should securely fit into the slot inside the bellows
when the bellows is properly installed.
Place a tube clamp onto the outer slot of the end of the
bellows.
NOTE: Be sure to place the throttle cable inside the slot
in the tube clamp.
With the provided assembly tool, insert a screw on the
back side of the tube clamp closest to the unit as shown
and tighten securely.
Insert a screw into the other side of the tube clamp and
tighten securely.
NOTE: Make sure not to pinch the throttle cable when
installing the tube clamps.
Press the throttle control handle tube into the other side of
the bellows. The raised ridge on the throttle control handle
tube should securely fit into the slot inside the bellows when
properly installed. Place a tube clamp over the end of the
bellows. Tighten the tube clamp using the assembly tool.
NOTE: The position of the throttle control handle may be
adjusted for comfort after the blower is strapped onto the
operator’s back.
Join the straight tube and nozzle together by aligning
the raised locking tabs on straight tube with the raised
locking slots on the nozzle and twist until the tubes snap
into the locked position to secure.
NOTE: Always make sure the arrows are aligned as shown.
Only then are the tubes in the locked correctly position.
NOTICE:
When correctly assembled, the tubes are difficult to
separate. If they can easily be twisted apart, the tubes
are not locked. Continue twisting together until the tubes
snap into the locked position. Tubes that are not fully
locked together can separate during blower operation.
Assemble the connected straight tube and nozzle to the
throttle control handle tube by aligning raised locking tabs
on the throttle control handle tube with the raised locking
slots on connected lower tubes by twisting to secure.
7 — English
ASSEMBLY
NOTE: Check all locking connections after initial run to
ensure they are tightly secured.
CAUTION:
Make all adjustments to the harness straps before starting
the blower to avoid the possibility of injury.
ADJUSTING HARNESS
See Figure 5.
Straps should be adjusted to a comfortable position before
starting the blower.
To adjust harness strap assembly:
Blower should be in operating position before adjusting
the harness straps. Slip arm through harness strap and
onto shoulder, then repeat for the other shoulder.
Grasp the lower adjustment strap and tighten (pull down
on strap) until the backpack blower rests comfortably
against the small of the back.
Next, grasp the upper adjustment straps and tighten (pull
down on strap) until the backpack blower fits comfortably
on the shoulders.
Once the blower feels comfortable, secure the chest strap.
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL
HANDLE
See Figure 6.
Loosen locking screw by turning counterclockwise.
Move the throttle control handle to the desired position,
then secure the locking screw by turning clockwise.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING:
Verify that all guards and tubes are in place prior to use.
If the blower is dropped, stop blower and verify that
no damage has occurred. If any guard, part, or tube is
damaged or missing, do not use blower until it has been
repaired or replaced by a qualified service center. Use of
blower with damaged or missing guards, parts, or tubes
can result in serious personal injury or further damage
to the blower.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts are
replaced. Please contact customer service or a qualified
service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Clear leaves and other debris from your lawn
Keeping decks and driveways free from grass clippings,
leaves, pine needles, and other debris
8 — English
STARTING AND STOPPING
See Figure 8.
To start the blower, depress the switch trigger.
To stop the blower, release the switch trigger.
TURBO BOOST BUTTON
See Figure 8.
While the switch trigger is depressed, press and release
the turbo boost button to increase the air flow to the
maximum velocity.
Press the turbo boost button again to return to the previous
speed.
NOTE: If the turbo boost button is not pressed a
second time, the blower will run at maximum velocity
for approximately two minutes and then gradually return
to the previous speed. The turbo boost can be restarted
immediately.
OPERATING THE BLOWER
See Figure 9.
NOTICE:
Always operate your product in compliance with all
applicable laws and ordinances.
Slip arm through harness strap and onto shoulder, then
repeat for the other shoulder. Adjust the straps to a
comfortable position. Refer to Adjusting Harness Straps
earlier in this manual. Remove unit for starting.
The unit should be operated on the operator’s right side
as shown.
Start the blower. Refer to Starting and Stopping earlier
in this manual.
To keep from scattering debris, blow around the outer
edges of a debris pile. Never blow directly into the center
of a pile.
Operate power equipment at reasonable hours only —
not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with the times listed in local
ordinances.
To reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
Operate blower at the lowest possible speed to do the job.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing.
In dusty conditions, slightly dampen surfaces when water
is available.
Conserve water by using power blowers instead of hoses
for many lawn and garden applications, including areas
such as gutters, screens, patios, grills, porches, and
gardens.
Watch out for children, pets, open windows, or freshly
washed cars, and blow debris safely away.
OPERATION
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACKS
See Figure 7.
The blower has active battery ports on the left and right
side of the motor housing. Only one battery pack needs to
be installed for operation. If two battery packs are installed,
each time the blower is turned on, it will pull energy from
the battery pack with the most charge.
WARNING:
Always remove battery packs from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery packs will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
To install:
Place a battery pack in the blower. Align the raised rib on
the battery pack with groove in the blower’s battery port.
WARNING:
Make sure the latch on the bottom of the battery pack
snaps in place and the battery pack is fully seated and
secure in the blower battery port before beginning
operation. Failure to securely seat the battery pack could
cause the battery pack to fall out, resulting in serious
personal injury.
NOTICE:
When placing battery pack in the tool, be sure raised rib
on battery pack aligns with the bottom of the tool and
latches into place properly. Improper installation of the
battery pack can cause damage to internal components.
Repeat process to install second battery pack.
To remove:
Locate the latches on the bottom of the battery packs
and depress to release the battery packs from the blower.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be in the OFF position when not
in use or carrying at your side. Remove battery packs
when transporting or carrying blower to avoid accidental
starting, which could result in serious injury.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery packs and charger.
9 — English
Use the nozzle for larger volume, so the air stream can
work close to the ground.
After using blowers or other equipment, CLEAN UP!
Dispose of debris properly.
WARNING:
Do not place blower on top of or near loose debris. Debris
can be sucked into blower intake vent resulting in serious
personal injury and possible damage to the unit.
OPERATION
MAINTENANCE
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the product when cleaning or
performing any maintenance.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts are
replaced. Please contact customer service or a qualified
service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
STORAGE
Clean all foreign material from the blower.
Store indoors in a secure place that is inaccessible to
children. Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
Do not hang unit so that the switch trigger is depressed.
The hanger bracket may be used to store your blower on
the wall and out of the way.
NOTE: Make sure the hook used for hanging will support
the weight of the blower and is securely mounted into a
wall stud.
This product has a Five-year Limited Warranty for personal, family, or
household use (90 days for business or commercial use). For warranty
details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-860-4050.
CRUISE CONTROL
See Figure 10.
The cruise control can be used to operate the blower without
holding the switch trigger.
To engage the cruise control:
Depress the switch trigger and stop at the desired speed.
Push cruise control lever down.
Release switch trigger.
To release the cruise control, pull cruise control lever all
the way up.
2 — Français
En utilisant un appareil électrique, précautions fondamentales
toujours devraient être suivies, y compris le suivre :
AVERTISSEMENT !
LIRE ET COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER CETTE SOUFFLERIE. Pour réduire le
risque de décharge électrique, et/ou de feu blessure personnelle
sérieuse.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Interdire l’utilisation du souffleur aux enfants. Ce n’est pas
un jouet. Une surveillance étroite est impérative lorsqu’il est
utilisé à proximité d’enfants.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés par
le fabricant pour le modèle d’outil concerné décrit dans ce
manuel. Des accessoires appropriés pour un outil peuvent être
dangereux s’ils sont utilisés avec un autre. Utiliser exclusivement
selon les instructions de ce manuel.
Ne pas manipuler le chargeur, la fiche du chargeur et les
bornes du chargeur avec des mains humides.
Ne pas insérer d’objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si
une ouverture est bloquée ; veiller à ce que les ouvertures ne
soient jamais obstruées par de la poussière, de la peluche,
des cheveux ou quoi que ce soit risquant de réduire le flux
d’air.
Ne pas charger l’appareil à l’extérieur.
Garder les cheveux, les vêtements amples, les doigts et
toute autre partie du corps à l’écart des ouvertures et pièces
en mouvement.
Désactiver toutes les commandes avant de retirer la pile.
Faire preuve d’une grande prudence lors du nettoyage des
escaliers et des marches.
Ne pas utiliser d’outils dans des atmosphères explosives, en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables
par exemple. Les outils motorisés produisent des étincelles qui
risquent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux accidents.
Éloigner les badauds, enfants et visiteurs à une distance
d’au moins 15 m (50 pi) pendant l’utilisation d’un outil
motorisé. Les distractions peuvent causer une perte de
contrôle.
Les piles d’outils motorisés, qu’elles soient intégrées ou
amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec le chargeur
spécifié. Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer
un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc de pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’utilisation de toute autre pile peut créer un risque
d’incendie.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 988000-842.
Ne pas utiliser une chargeur dont la prise ou le cordon sont
endommagés au risque de causer un court-circuit et un
choc électrique. Le cas échéant, faire remplacer la prise ou le
cordon immédiatement par un centre de réparations agréé.
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, s’il a été
échappé, s’il est endommagé, s’il a été laissé à l’extérieur
ou s’il est tombé dans l’eau, retourner le produit au centre
de réparations.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil motorisé.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, vexé ou sous
l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil motorisé
peut causer des blessures graves.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la
commande est verrouillée en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc-piles. Le transport d’outils avec le doigt sur
la commande ou l’insertion du bloc de pile avec la commande
en position de marche présente un risque d’accident.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque ou
d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser sur une échelle, le dessus de toit, l’arbre ou
un support instable. Une position stable sur une surface ferme
permet de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Ne pas utiliser l’outil si la commande ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil qui ne peut pas être
contrôlé par sa commande est dangereux et doit être réparé.
Déconnecter le bloc-piles et mettre la commande sur
arrêt ou sur verrouillage avant d’effectuer des réglages,
de changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures
de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir à l’écart
d’objets métalliques tels que : les attaches trombones, les
pièces de monnaie, les clous, les vis et les autres petits
objets métalliques risquant d’établir le contact entre les
deux bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais nettoyer l’outil avec du liquide de frein,
de l’essence, des produits à base de pétrole ou des solvants
puissants. Le respect de cette règle réduira les risques de perte
du contrôle et de dommage du boîtier en plastique.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement
de verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS des lunettes
de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
choc électrique.
Porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation de ce
produit.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Pour réduire les risques de blessures infligées par des
pièces en rotation, arrêter le moteur avant d’installer ou
de retirer des accessoires. Ne pas utiliser la machine sans
que tous les dispositifs de protection et tubes soient en place.
Toujours retirer le bloc-pile de l’unité avant de procéder à un
entretien ou d’accéder à des pièces en mouvement.
Les lames de ventilateur en rotation peuvent causer des
blessures graves. Ne pas mettre les mains ou quelque objet
que ce soit dans la sortie d’air du logement ou dans les tubes
de la soufflante.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
batteries. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes
avec de l’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. Le liquide s’échappant des batteries
peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil endommagé ou
modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer un
comportement imprévisible et causer un incendie, une explosion
ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des
températures excessives. Une exposition à un incendie ou à
une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut provoquer
une explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C (50 °F)
à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Une recharge incorrecte ou
hors des températures spécifiées peut endommager la pile et
augmenter les risques de feu.
Ne modifiez pas ou n’essayez jamais de réparer l’appareil ou
le bloc de batterie, sauf comme indiqué dans les instructions
d’utilisation et d’entretien.
Ne pas placer les outils motorisés sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Porter des pantalons longs, des bottes et des gants. Éviter
de porter des vêtements lâches ou des bijoux qui pourraient
être pris dans les pièces en mouvement de la machine ou le
moteur.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied nus ou en portant
des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter des
chaussures de protection qui protègent les pieds et améliorent
l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée de l’outil. Cette façon de travailler pourrait vous
faire perdre l’équilibre. Faire preuve de prudence pour éviter
de glisser ou tomber.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou
de se prendre dans la machine.
Ne pas diriger la soufflante vers des personnes ou un
animaux.
Toujours tenir la poignée de commande d’accélérateur avec
la main droite. Voir
Utilisation
plus loin dans ce manuel, pour
des informations supplémentaires.
 Ne jamais utiliser la soufflante sans les accessoires
appropriés installés. Les tubes doivent toujours être en place.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’outil doit être rangé à l’intérieur
dans un endroit sec et sous verrou, hors de la portée des
enfants.
Éviter que la gâchette ne soit appuyée lors de la suspension
de l’appareil.
Garder tous les badauds, enfants et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m (50 pi).
Ne pas jeter de bloc-piles gravement endommagé ou usé
et ce souffleur dans un feu. La pile incendiée peut exploser.
Arrêter le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement
cessent de bouger et retirer le bloc-piles avant tout nettoyage
ou entretien.
 Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie
ou conditions l’humidité. La remiser à l’intérieur dans
un endroit sec. Les liquides corrosifs, l’eau et les produits
chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants électroniques
et/ou le compartiment de la pile et endommager les composants
électroniques et/ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner un
court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou des blessures
corporelles graves. Enlever toute accumulation de la saleté et
les débris sur la produit de temps en temps avec un linge sec.
Le service d’outil doit être seulement exécuté par le personnel
de réparation qualifié. Entretenir ou l’entretien exécuté par le
personnel incompétent peut avoir pour résultat un risque de
blessure.
En entretenant un outil, un usage un remplacement
seulement identique sépare. Suivre des instructions dans la
section d’Entretien de ce manuel. L’usage de parties ou l’échec
inautorisées pour suivre les Instructions d’Entretien peuvent
créer un risque de choc ou de blessure.
Ne jamais utiliser la soufflante à proximité de flammes, d’un
foyer, de cendres chaudes, d’un grill, etc. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte que les flammes se propagent,
ce qui peut causer des blessures ou des dommages à la propriété.
Ne jamais utiliser la soufflante pour répandre des produits
chimiques, des fertilisants ou toute autre substance toxique.
Le fait de répandre ces substances peut faire en sorte d’infliger
des blessures à l’utilisateur ou à des tierces personnes.
Ne jamais placer la soufflante en marche sur une surface,
sauf si celle-ci est dure et propre. Le gravier, le sable et les
autres débris peuvent être aspirés dans l’entrée d’air et projetés
en direction de l’utilisateur ou des personnes à proximité, ce
qui peut entraîner des blessures graves.
Pour usage domestique seulement.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur la produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser la produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Porter une protection
oculaire et auditive
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Lames de ventilateur
Le contact avec les lames de ventilateur en rotation peuvent causer
des blessures graves.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Ne laisser personne
s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Cheveux longs Risque d’aspiration des cheveux longs dans l’entrée d’air
Tubes de soufflante Ne pas utiliser la machine sans les tubes en place.
Vêtements amples Risque d’aspiration des vêtements amples dans l’entrée d’air
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou
causer des dommages matériels.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
5 — Français
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SOUFFLANTE
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
RÉGLABLE DU SANGLE DU HARNAI ET
SANGLE PECTORALE
Un réglable du sangle du harnai et sangle pectorale
complètement réglables sont fournis avec la soufflante pour
assurer le confort et la facilité d’utilisation.
MANETTE DE COMMANDE DES GAZ RÉGLABLE
Régler aisément la manette de commande des gaz en
desserrant la molette de la manette pour placer cette dernière
à l’emplacement souhaité.
RÉGULATEUR DE VITESSE
Le régulateur de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans
maintenir de gâchette de commutateur.
DEUX PORTS SÉQUENTIELS POUR PILES
ACTIFS
Le souffleur comprend des ports pour piles actifs à la
gauche et à la droite du boîtier du moteur. Seulement un
bloc-piles doit être installé pour le faire fonctionner. Si deux
blocs-piles sont en place, chaque fois que le souffleur est
activé, il prendra son énergie du bloc-piles dont la charge
est la plus élevée.
SUPPORT DE SUSPENSION
Le souffleur comprend un support de fixation pour un
rangement pratique qui économisera de l'espace.
DOUBLURE MAILLÉE
La soufflante est doté d’une doublure maillée pour le confort
de l’utilisateur.
SURALIMENTATION
La caractéristique de suralimentation augmente
temporairement le débit d’air à la vitesse maximum.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ........................................................................................................................................................................40 V c.c.
Vitesse d’air: M/H ..............................................................................................................................................................145
Pi
3
/min .......................................................................................................................................................... 625
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
6 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite l’assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-860-4050.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Ensemble de soufflante dorsale
Soufflets
Tube de poignée de commande d’accélérateur
Tube droit
Buse
Collier du tuyau (2)
Outil de d’assemblage
Manuel d’utilisation
NOTE : Lire toutes les étiquettes avant de les retirer et de les
ranger avec le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent ou
sont endommagées pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc de pile de l’outil
avant d’assembler des pièces.
ASSEMBLAGE DES TUBES DE LA SOUFFLANTE
Voir les figures 2 à 4.
Attacher la fin supérieure de soufflet sur le boîtier du souffleur
par le glissement il sur la sortie d’air. La nervure en saillie sur
la sortie d’air devrait s’insérer dans l’encoche à l’intérieur
du soufflet lorsque le soufflet est correctement installé.
Placer un collier du tuyau supérieur sur fente extérieure du
supérieur la fin des soufflet.
NOTE : S’assurer de placer le câble d’accélérateur à l’intérieur
de l’encoche dans le collier du tuyau.
À l’aide de l’outil d’assemblage, insérer une vis sur l’endos
du collier du tuyau près de l’appareil comme indiqué et la
serrer fermement.
Insérer une vis dans l’autre côté du collier du tuyau et la
serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas pincer le câble d’accélérateur
lors de l’installation des colliers du tuyau.
Appuyer sur la poignée de contrôle de l'autre côté du
soufflet. La partie élevée de la poignée de contrôle
devrait bien rentrer dans la fente du soufflet lorsqu'il est
bien installé. Placer un demi-collier au bout du soufflet.
Serrer le demi-collier à l'aide de l'outil pour l'assemblage.
NOTE : La position de la poignée de commande peut être
réglée pour le confort d’utilisation une fois que la soufflante
est sanglée sur le dos de l’opérateur.
Joindre le tube droit et la buse en alignant les languettes
de verrouillage élevées sur le tube droit avec les fentes de
verrouillage élevées de la buse, et tourner jusqu'à ce que le
tube clique en position verrouillée.
NOTE : S’assurer de toujours aligner les flèches comme
indiqué. C’est alors seulement que les tuyaux seront dans
la position correctement verrouillée.
AVIS :
Lorsque les tubes sont assemblés correctement, ils seront
difficiles à séparer. S’il est facile de les séparer, les tubes
ne sont pas verrouillés. Continuer à les tourner jusqu’à
ce que les tubes s’emboîtent dans la position verrouillée.
Des tubes non verrouillés peuvent se séparer pendant le
fonctionnement de la soufflante.
Installer les tube droit et la buse assemblés sur le tube de
commande d’accélérateur en alignant les languettes de
verrouillage en saillie de ce dernier sur les fentes en saillie
des tubes inférieurs et tourner pour assujettir l’ensemble.
7 — Français
ASSEMBLAGE
NOTE : Vérifier tous les raccords de tubes après la première
utilisation, pour s’assurer qu’ils sont fermement serrés.
ATTENTION :
Pour éviter tout risque de blessure, régler les sangles du
harnais avant de démarrer la soufflante.
RÉGLAGE DES SANGLES DE HARNAIS
Voir la figure 5.
Les sangles doivent être ajustées pour assurer le confort
d’utilisation avant de démarrer la soufflante.
Pour régler les sangles du harnais :
La soufflante doit être en position d’utilisation avant d’ajuster
les sangles. Passer un bras dans l’une des sangles, placer
la sangle sur l’épaule et faire de même avec l’autre bras.
Tenir la sangle de réglage inférieur et serrer (tirer la sangle vers
le bas) jusqu’ aux repos de soufflante dorsale confortablement
contre le petit du dos.
Après, saisir la sangle de réglage supérieur et aflojar (la force
en bas sur sangle) jusqu’ aux crises de soufflante dorsale
confortablement sur les épaules.
Une fois la soufflerie se sent confortable, obtenir la sangle
pectorale.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE DE COMMANDE
D’ACCÉLÉRATEUR
Voir la figure 6.
Desserrer la vis de blocage de la poignée en la tournant vers
la gauche.
Mettre la poignée de commande d’accélérateur sur la position
desirée, puis resserrer la vis de blocage en la tournant vers
la droite.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produits faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que tous les protecteurs et tubes sont installés
correctement avant l’utilisation. Si le souffleur est échappé,
éteindre le souffleur et s’assurer que ce dernier est intact.
Si un protecteur, une pièce ou un tube est endommagé ou
manquant, ne pas utiliser le souffleur tant que ce dernier n’est
pas réparé ou remplacé par un centre de réparations qualifié.
L’utilisation d’un souffleur comportant des protecteurs, des
pièces ou des tubes endommagés ou manquants représente
un risque de blessures graves et d’endommager le souffleur.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Élimination des feuilles et débris des pelouses
Maintenez les patios et entrées dégagés d’herbe coupée,
de feuilles, d’aiguilles de pin, et d’autres débris
8 — Français
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
SOUFFLANTE
Voir la figure 8.
Pour démarrer la soufflante, appuyer sur la gâchette.
Pour arrêter la soufflante, relâcher la gâchette.
RÉGULATEUR DE SURALIMENTATION
Voir la figure 8.
Tandis que la gâchette de l’interrupteur est enfoncée, appuyer
et relâcher sur le bouton de suralimentation pour augmenter
le débit d’air à la vitesse maximum.
Appuyer sur le bouton de suralimentation de nouveau pour
reprendra la vitesse réglée auparavant.
NOTE : Si le bouton de suralimentation n'est pas appuyé à
nouveau, la soufflante fonctionnera à à la vitesse maximum
pendant environ deux minutes et reprendra graduelle la vitesse
réglée auparavant. La caractéristique de suralimentation peut
être redémarré immédiatement.
UTILISATION DE LA SOUFFLANTE
Voir la figure 9.
AVIS :
Toujours faire fonctionner le produit conformément à toutes
lois et tous les règlements en vigueur.
Passer un bras dans l’une des sangles, placer la sangle sur
l’épaule et faire de même avec l’autre bras. Régler la longueur
des sangles de manière à obtenir une position confortable.
Voir la section « Réglage des sangles du harnais », plus haut
dans ce manuel. Enlever ensuite l’unité pour le démarrage.
L’unité doit être utilisée sur votre côté droit.
Mettre la soufflante en marche. Voir « Démarrage et arrêt »,
plus haut dans ce manuel.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des bords
des tas. Ne jamais souffler directement vers le centre d’un
tas.
N’utiliser les outils motorisés qu’a des heures raisonnables –
pas très tôt le matin ou très tard le soir, afin de ne pas
déranger les voisins. Se conformer aux heures indiquées
dans les réglementations locales.
Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils
motorisés utilisés en même temps.
Utiliser la soufflante à la vitesse la plus basse permettant
d’effectuer le travail.
Utilise des râteaux et pelles pour séparer les débris avant de
les souffler. Dans un environnement poussiéreux, humidifier
légèrement les surfaces si de l’eau est disponible.
Conserver l’eau en utilisant des soufflantes motorisées au lieu
de tuyaux d’arrosage, pour nombre de travaux de nettoyage
tels que celui des gouttières, moustiquaires, patios, grills,
porches et jardins.
Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes ou
véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en direction
opposée.
UTILISATION
RETRAIT / INSTALLATION DU BLOC-PILES
Voir la figure 7.
Le souffleur comprend des ports pour piles actifs à la gauche
et à la droite du boîtier du moteur. Seulement un bloc-piles doit
être installé pour le faire fonctionner. Si deux blocs-piles sont
en place, chaque fois que le souffleur est activé, il prendra son
énergie du bloc-piles dont la charge est la plus élevée.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer les piles de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer les piles permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
Installation :
Insérer le bloc-piles dans le soufflante. Aligner la nervure en
saillie du bloc-piles sur la rainure du logement du soufflante.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet au bas du bloc-piles s’enclenche
et que le bloc-piles est installé et fixé correctement au
souffleur avant de commencer le travail. Ne pas installer et
fixer correctement le bloc-piles peut provoquer la chute de
ce dernier et occasionner des blessures graves.
AVIS :
Lors de l’installation du bloc-piles, veiller à ce que sa
nervure s’aligne sur le fond de l’outil et se verrouille en
place. Une insertion incorrecte du bloc-piles peut causer
des dommages aux composants internes.
Répéter le processus pour installer le deuxième bloc-piles.
Retrait :
Appuyer sur les loquets sur le bas du bloc-piles pour le
séparer du soufflante.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Il est donc nécessaire de toujours verrouiller l’interrupteur
lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant son transport.
Retirer les piles au moment de transporter le soufflante afin
d’éviter un démarrage accidentel qui pourrait entraîner des
blessures graves.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
9 — Français
RÉGULATEUR DE VITESSE
Voir la figure 10.
Le régulateur de vitesse permet d’utiliser la soufflante sans
maintenir le doigt sur la gâchette.
Pour engager le régulateur de vitesse :
Appuyer sur la gâchette, jusqu’à ce que le régime désiré
soit atteint.
Poussez vers le bas le levier de régulateur de vitesse.
Relâcher la gâchette.
Pour désengager le régulateur de vitesse, tirer vers le haut
son levier à fond.
UTILISATION
Utiliser l’embout éventail à souffler l’air près du sol.
Après utilisation de la soufflante ou de tout autre équipement,
NETTOYER! Éliminer les débris selon une méthode
appropriée.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas le souffleur au-dessus ou près de débris en
liberté. Les débris peuvent être aspirés dans l’évent d’entrée
du souffleur ce qui peut evitar lesiones personales graves
et engendrer des dommages à l’unité.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc de pile de le
produit avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de
s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne
pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes
ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir
de l’aide, veuillez communiquer avec le Service à la clientèle
ou un centre de réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
REMISAGE
Nettoyer soigneusement la soufflante.
La remiser à l’intérieur, inaccessible aux enfants. La tenir à
l’écart de produits corrosifs, tels que les produits chimiques
de jardinage et le sel de dégivrage.
Éviter que la gâchette ne soit appuyée lors de la suspension
de l’appareil.
Le support de suspension peut être utilisé pour ranger votre
souffleur sur le mur.
NOTE : S’assurer que le crochet utilisé pourra soutenir le
poids du souffleur et qu’il est bien monté sur une colonne
murale.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de cinq (5) ans pour utilisation personnel,
familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir les
détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-860-4050.
2 — Español
Cuando se usa un electrodoméstico, las precauciones básicas
siempre se deben seguir, inclusive lo siguiente:
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE UTILIZAR ESTE FUELLE. Para reducir el riesgo de
calambre, el fuego y/o la herida personal grave.
Familiarícese con su sopladora eléctrica. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así
como los posibles peligros específicos de esta sopladora.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
No permita que los niños usen la sopladora. No es un juguete.
Debe tenerse extrema precaución cuando se use cerca de niños.
Sólo utilice accesorios recomendados por el fabricante
para cada modelo en particular se describe en este manual.
Accesorios que pueden ser adecuados para una sopladora
pueden significar un riesgo de lesiones si se emplean con otra
sopladora. Sólo utilice el producto de la forma descrita en este
manual.
No manipule el cargador, incluso la clavija del cargador y
las terminales del cargador, con las manos mojadas.
No coloque ningún objeto en las aberturas. No la utilice con
ninguna abertura bloqueada; manténgalas libres de polvo,
pelusa, pelo y cualquier cosa que pueda reducir el flujo de
aire.
No cargue la unidad en el exterior.
Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas las
partes del cuerpo alejados de las aberturas y piezas móviles
de la unidad.
Apague todos los controles antes de extraer la
pila.
Tenga especial cuidado al limpiar escaleras o escalones.
No utilice sopladoras en entornos explosivos, como los
existentes alrededor de líquidos, gases y polvos inflamables.
La sopladoras eléctricas generan chispas que pueden encender
el polvo y los vapores inflamables.
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo desordenada y una mala iluminación son causas
comunes de accidentes.
Mantenga alejados a transeúntes, niños y demás presentes
por lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia al utilizar
una sopladora eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la sopladora.
Toda sopladora que utiliza baterías, ya sea integradas o
separadas, debe recargarse únicamente con el cargador
especificado para la batería. Un cargador que puede ser
adecuado para un tipo de batería puede significar un riesgo
de incendio si se emplea con otro tipo de batería.
Utilice la sopladoras activadas con baterías únicamente
con la batería específicamente indicada. El empleo de otras
baterías puede presentar un riesgo de incendio.
Usar este producto únicamente con la baterías y el cargadors
indicados en el folleto de la herramienta/aparato/paquete
de baterías/cargador complementario 988000-842.
No utilice la cargador si está dañado el cable o la clavija, ya
que podría causar un cortocircuito y una descarga eléctrica.
Si el cargador se encuentra dañado, un técnico de centro de
servicio autorizado.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Si el aparato de mano no está funcionando adecuadamente,
se dejó caer, se daño, se dejó a la intemperie, o se dejó caer
dentro del agua, regrésela al centro de servicio autorizado.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique su sentido común al utilizar la sopladora eléctrica. No
utilice la sopladora si está cansado, trastorno o se encuentra
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar la sopladora eléctrica
puede causar lesiones corporales de gravedad.
Recójase el cabello si lo tiene largo, de manera que le
quede arriba de los hombros para evitar que se enrede en
las piezas en movimiento.
Evite el arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de aseguramiento
o de apagado antes de instalar la batería. Llevar la
sopladoras con el dedo en el interruptor o instalar la batería
en la sopladora con el interruptor activado es causa común
de accidentes.
Póngase equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias, debe ponerse careta
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
y protección auditiva.
No vista ropas holgadas ni porte joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las ventilas.
No utilice la unidad al estar en una escalera, en el tejado, en
el árbol, o en un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la sopladora
en situaciones inesperadas.
No utilice la sopladora si el interruptor no la enciende
ni apaga. Una sopladora que no puede controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe repararse.
Antes de efectuar ajustes, de cambiar accesorios o de
guardar la sopladora, desconecte la batería de la sopladora
o ponga el interruptor en la posición de aseguramiento o
apagado. Tales medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la sopladora.
Cuando no esté usando la batería, manténgala alejada
de objetos metálico tales como: clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que
puedan establecer una conexión entre ambos terminales.
Al establecer una conexión directa entre los dos terminales se
puede causar chispas, quemaduras o incendios.
Revise si las piezas móviles están desalineadas o
atoradas, si hay piezas rotas o toda otra condición que
pudiese afectar el funcionamiento de la sopladora. Si
se daña la sopladora, llévela a servicio antes de volver
a utilizarla. Numerosos accidentes son causados por
sopladoras mal cuidadas.
Mantenga la sopladora y su mango secos, limpios y sin aceite
ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a
base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar la sopladora.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
pérdida de control y el deterioro de la carcasa de plástico de
la unidad.
Siempre use gafas de seguridad con protección lateral. Los
anteojos comunes sólo tienen lentes resistentes a los impactos.
NO son anteojos de seguridad. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de posibles lesiones oculares.
Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección
auditiva.
3 — Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por tocar piezas
giratorias, detenga el motor antes de montar o desmontar
accesorios. No la use sin todas la(s) protección(es) montada(s)
y tubos en su lugar. Retire siempre el paquete de baterías de la
unidad antes de efectuar tareas de mantenimiento o de tocar
piezas móviles.
Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves
lesiones. No introduzca las manos ni ningún objeto en la salida
de aire del alojamiento del soplador ni en los tubos del soplador.
Las sopladoras de baterías no se necesitan conectar a
una toma de corriente; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la sopladora de
baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido que sale despedido de la
bateía puede causar irritaciones o quemaduras.
No utilice un paquete de baterías o un artefacto que esté
dañado o modificado. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a temperatura
sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete
de baterías ni el aparato en lugares donde la temperatura
sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). Si
realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas
del rango especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendios.
No modifique ni intente reparar el dispositivo o el paquete
de baterías, excepto según se indica en las instrucciones
de uso y mantenimiento.
No coloque sopladoras de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el
riesgo de explosiones y de lesiones.
No exponga las sopladoras eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
sopladora eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
Póngase pantalones, botas y guantes gruesos. Evite ropas
holgadas o joyas que pudieran resultar atrapadas en piezas
móviles de la máquina o del motor.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Se puede perder el equilibrio al
tratar de alcanzar demasiado lejos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
sopladora. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o
enredarse en la máquina.
No apunte la boquilla de la sopladora hacia personas o
mascotas.
Siempre sostenga la mango de control del acelerador en
la mano derecha. Consulte el apartado
Funcionamiento
,
más adelante en este manual, donde encontrará información
adicional.
Nunca utilice la unidad sin el equipo adecuado instalado.
Siempre asegúrese de instalar los tubos de la sopladora.
Mientras no se esté utilizando, la sopladora debe
almacenarse en el interior, en un sitio seco y bajo llave,
lejos del alcance de los niños.
No cuelgue la unidad de una manera que el gatillo quede
presionado.
Mantenga a todos los circunstantes, niños y animales por
lo menos a 15 metros (50 pies) de distancia.
No incinere esta sopladora o un paquete de baterías
desgastado o dañado seriamente. La batería puede explotar
si se la expone al fuego.
Apague el motor, espere hasta que todas las piezas se
detengan y retire la paquete de baterías antes al limpiarla o
darle mantenimiento.
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar la
product y no exponga la unidad a la lluvia ni de condiciones
húmedas. Almacene la unidad en el interior en un lugar
seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los productos químicos
pueden ingresar los componentes eléctricos del porducto y/o al
compartimiento de la batería y dañar los componentes eléctricos
o el paquete de la batería, lo que podría resultar en un corto
circuito, mayor riesgo de incendio y lesiones personales graves.
Retire la acumulación de suciedad y los residuos limpiando el
producto con un trapo seco de manera ocasional.
El servicio del instrumento debe ser realizado sólo por
personal calificado de reparación. Atienda a o la conservación
realizada por el personal sin título puede tener como resultado
un riesgo de la herida.
Al atender a un instrumento, el uso el reemplazo sólo
idéntico despide. Siga las instrucciones en la sección de la
Conservación de este manual. El uso de partes o fracaso no
autorizados seguir la Conservación las Instrucciones pueden
crear un riesgo del golpe o la herida.
Nunca utilice el soplador cerca del fuego, chimeneas, cenizas
al rojo vivo, asadores, etc. El uso cerca del fuego o las cenizas
calientes puede propagar incendios y producir lesiones serias
y/o daños a los bienes.
Nunca use una sopladora para esparcir productos químicos,
fertilizantes ni ninguna otra sustancia tóxica. Esparcir estas
sustancias podría producir lesiones serias al operador o a las
personas presentes.
Nunca coloque el soplador en ninguna superficie, excepto
que sea una superficie dura y limpia cuando el motor se
encuentra en funcionamiento. Es posible que la entrada de
aire recoja grava, arena y otros residuos y los arroje al operador
o a los espectadores, lo que puede causar lesiones serias.
Para uso doméstico únicamente.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones con el fin de evitar un uso indebido
del producto y posibles lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos
y oídos
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva.
Hojas del impulsor Las hojas giratorias del impulsor pueden causar graves lesiones
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Mantenga alejadas a las
personas presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de 15 m
(50 pies).
Cabello largo
Si no mantiene el cabello largo lejos de la entrada de aire, puede
producirse lesiones.
Tubo de la sopladora No utilice la unidad sin el tubo montados en su lugar.
Ropa holgada
Si no impide que la entrada de aire succione la ropa holgada,
Tpuede producirse lesiones.
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones
personales o daños materiales.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible
que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban
desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las
autoridades reguladoras de desechos para obtener información en
relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
5 — Español
FAMILIARÍCESE CON LA SOPLADORA
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad, se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
ARNÉS AJUSTABLE Y CORREAS DE PECHO
La sopladora viene con un arnés ajustable y correas de pecho
para mayor comodidad y facilidad de manejo.
MANGO AJUSTABLE DE CONTROL DEL
ACELERADOR
El mango ajustable de control del acelerador se ajusta
fácilmente aflojando la perilla del mismo para posicionar el
mango en la ubicación deseada.
CONTROL DE CRUCERO
La característica de control de crucero permite al usuario
utilizar la sopladora sin tener oprimido el gatillo.
DOS PUERTOS DE BATERÍA ACTIVOS
SECUENCIALES
La sopladora cuenta con puertos de batería activos a la
izquierda y derecha de la carcasa del motor. Para que la
unidad funcione, solo debe haber un paquete de baterías
instalado. Si se instalan dos paquetes de baterías, cada vez
que la sopladora se encienda, tomará energía del paquete
de baterías que tenga más carga.
SOPORTE COLGANTE
La sopladora tiene una función para colgar la unidad que
permite almacenarla de forma práctica y ahorrar espacio.
ESPALDAR DE MALLA
La sopladora viene equipada de un espaldar de malla, el
cual contribuye a la comodidad del usuario.
ALIMENTACIÓN TURBO
La alimentación turbo incrementa de forma temporaria el
caudal de aire hasta la velocidad máxima.
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE VELOCIDAD
VARIABLE
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad
cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad
cuanta menor presión se aplica en el mismo.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ............................................................................................................................................................... 40 V, corr. cont.
Velocidad del aire: MPH ....................................................................................................................................................145
Pies cúbicos/min ................................................................................................................................. 625
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V Volts Voltaje
min Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
6 — Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Sopladora de mochila
Tubo flexible
Tornillo del mango ajustable de control del acelerador
Tubo recto
Boquilla
Abrazadera del tubo (2)
Herramienta de ensamblaje
Manual del operador
NOTA: Lea y desprenda todas las etiquetas colgadas y
guárdelas con el manual del operador.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este producto
sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar una
condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ARMADO
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones
corporales serias, siempre desmonte de la herramienta el
paquete de baterías al montarle piezas a aquélla.
MONTAJE DE LOS TUBOS DE LA SOPLADORA
Vea las figuras 2 a 4.
Conecte fin superior de tubo flexible en alojamiento de la
sopladora deslizandolo sobre la salida de aire. La costilla
realzada de la salida de aire debe encajar de manera segura
en la ranura del tubo flexible cuando este está instalado
correctamente.
Coloque una abrazadera de tubo en la ranura exterior del
superior fin de tubo flexible.
NOTA: Asegúrese de colocar el cable del acelerador dentro
de la ranura de la abrazadera del tubo.
Con la herramienta de ensamblaje provista, inserte un tornillo
en la parte trasera de la abrazadera del tubo más cercana
a la unidad, como se muestra en la imagen, y ajústelo
firmemente.
Inserte un tornillo del otro lado de la abrazadera del tubo y
ajústelo firmemente.
NOTA: Asegúrese de no apretar el cable del acelerador al
instalar las abrazaderas del tubo.
Presione el tubo del mango de control del acelerador hacia
el otro lado del fuelle. La costilla realzada del tubo del mango
de control del acelerador debe encajar de forma segura en la
ranura del fuelle cuando está correctamente instalada. Coloque
una abrazadera de tubos en el extremo del fuelle. Ajuste la
abrazadera del tubos con la herramienta de ensamblaje.
NOTA: Puede ajustarse la posición del mango de control del
acelerador para comodidad después de que el operador se
coloca la sopladora en la espalda.
Una el tubo recto y la boquilla alineando las lengüetas de
bloqueo levantadas del tubo recto con las ranuras de bloqueo
levantadas de la boquilla y gire hasta que los tubos encajen
y queden bloqueados.
NOTE: Siempre verifique que las flechas estén alineadas,
como se muestra en la imagen. Solo de esta manera los
tubos están en la posición correctamente bloqueada.
AVISO:
Cuando están ensamblados de manera correcta, es
difícil separar los tubos. Si pueden separarse fácilmente
girándolos, los tubos no están bloqueados. Siga girándolos
para unirlos hasta que enganchen y queden bloqueados. Los
tubos que no estén totalmente bloqueados entre sí podrían
separarse al usar la sopladora.
7 — Español
ARMADO
Monte el conectados tubo recto y la boquilla en el tubo
del mango de control del acelerador; para ello, alinee las
orejetas realzadas de aseguramiento del tubo del mango de
control del acelerador con las ranuras realzadas de los tubos
inferiores conectados, y asegúrelos con un movimiento de
torsión.
NOTA: Revise todas las conexiones con aseguramiento
después del funcionamiento inicial para asegurarse de que
estén firmemente aseguradas.
PRECAUCIÓN:
Efectúe todos los ajustes de las correas del arnés antes
de encender la sopladora para evitar toda posibilidad de
lesiones.
AJUSTE DEL ARNÉS
Vea la figura 5.
Las correas deben ajustarse a una posición cómoda antes de
arrancar la sopladora.
Para ajustar las correas del arnés:
La sopladora debe estar en la posición de funcionamiento
antes de procederse a ajustar las correas del arnés. Meta
el brazo en el arnés, ponga éste en el hombro y luego repita
estos movimientos con el otro lado.
Sujete el correa de ajuste inferior y apriete (tirando de la correa
hacia abajo) hasta los sopladora de mochila cómodamente
contra la región lumbar
Luego, agarre las correas superiores de ajuste y aprieta (baje
en la correa) hasta los ataques de sopladora de mochila
cómodamente en los hombros.
Una vez que el sopladora se siente muy bien, asegure la
correa de pecho.
AJUSTE DEL MANGO DE CONTROL DEL
ACELERADOR
Vea la figura 6.
Afloje el tornillo de fijación para ello, gírelo a la izquierda.
Mueva el mango de control del acelerador a la posición
deseada, luego apriete el tornillo de aseguramiento para
ello, gírelo a la derecha.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral
marcada conforme al ANSI Z87.1 junto con protección para
los oídos. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos y otros
provocarle lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Verifique que todas las protecciones y los tubos estén en
su lugar ante de usar. Si la sopladora se cae, detenga su
funcionamiento y verifique que no se hayan producido
daños. SI alguna protección, pieza o tubo se dañó o falta, no
use la sopladora hasta que haya sido reparada por un centro
de servicio calificado. Usar la sopladora con protecciones,
piezas o tubos dañados o faltantes puede causar lesiones
personales graves o mayores daños a la sopladora.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta
que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Llame al contacto con el servicio al cliente o con un centro
de servicio calificado para recibir asistencia.
APLICACIONES
Este producto puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Recoger hojas y otros desechos del jardín
Mantener terrazas y caminos de entrada libres de recortes
de hierba, hojas, agujas de pino y otros desechos del jardín
8 — Español
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y las baterías.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA SOPLADORA
Vea la figura 8.
Para arrancar la sopladora, oprima el gatillo del interruptor.
Para detener la sopladora, suelte el gatillo del interruptor.
CONTROL DE ALIMENTACIÓN TURBO
Vea la figura 8.
Mientras está presionado el gatillo del interruptor, presione
y suelte la alimentación turbo para incrementar el caudal de
aire hasta la velocidad máxima.
Presione la alimentación turbo nuevamente para volverá a
la velocidad seleccionada anteriormente.
NOTA: Si la alimentación turbo no se presiona por segunda
vez, la sopladors funcionará a la velocidad máxima durante
aproximadamente dos minutos y volverá gradualmente a
la velocidad seleccionada anteriormente. La alimentación
turbo puede reiniciarse inmediatamente.
FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA
Vea la figura 9.
AVISO:
Siempre opere el producto respetando todas las leyes y
ordenanzas correspondientes.
Meta el brazo en el arnés, ponga éste en el hombro y luego
repita estos movimientos con el otro lado. Ajuste las correas
para dejarlas en una posición cómoda. Consulte el apartado
Ajuste de las correas del arnés más arriba en este manual.
Después quítese la unidad para arrancarla.
La unidad debe maniobrarse teniéndola al lado derecho,
como se muestra.
Encienda la sopladora. Consulte el apartado Arranque y
apagado, más arriba en este manual.
Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la sopladora
hacia los bordes exteriores de un apilamiento de desechos.
Nunca apunte la sopladora directamente al centro de una
pila de desechos.
Solamente utilice equipo motorizado a horas razonables,
ni temprano en la mañana ni tarde en la noche, cuando
podría molestarse a otras personas. Cumpla con los horarios
establecidos en los reglamentos de la localidad.
Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de
equipos utilizados a la vez.
Utilice la sopladora a la velocidad menor posible del
acelerador requerida para efectuar el trabajo.
Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes
de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas, cuando
haya agua disponible, humedezca levemente las superficies.
Conserve agua utilizando sopladores motorizados en lugar de
mangueras para numerosos usos de jardinería, incluso para
canalones, pantallas, patios, parrillas, porches y jardines.
Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o coches
recién lavados, y sople los desechos de manera segura.
FUNCIONAMIENTO
PARA DESMONTAR Y MONTAR LOS PAQUETES
DE BATERÍAS
Vea la figura 7.
La sopladora cuenta con puertos de batería activos a la izqui-
erda y derecha de la carcasa del motor. Para que la unidad
funcione, solo debe haber un paquete de baterías instalado.
Si se instalan dos paquetes de baterías, cada vez que la so-
pladora se encienda, tomará energía del paquete de baterías
que tenga más carga.
ADVERTENCIA:
Retire siempre los paquetes de baterías de la herramienta antes
de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la
utilice. Retirar los paquetes de baterías evitará que la unidad
se accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
Para conectar:
Coloque el paquete de baterías en la sopladora. Alinee la
costilla realzada exterior del paquete de baterías con la
ranura interior del receptáculo para baterías de sopladora.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la traba de la parte inferior del paquete de
baterías quede insertada en su lugar y que el paquete de baterías
esté totalmente asentado y firme en la recortadora antes de
poner la máquina en funcionamiento. No asentar el paquete
de baterías correctamente podría provocar que el paquete
de baterías se caiga y cause lesiones personales graves.
AVISO:
Al colocar el paquete de baterías en la herramienta,
asegúrese que la costilla realzada del mismo quede
alineada con la parte inferior de la herramienta y de que los
pestillos entren adecuadamente en su lugar. Si no se instala
debidamente el paquete de baterías pueden dañarse los
componentes internos.
Repita el proceso para instalar el segundo paquete de
baterías.
Para el desmontaje:
Localice los pestillos situados de la parte inferior del paquetes
de baterías y oprímalos en para liberar éste de la sopladora.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar
asegurado el interruptor cuando no esté usándose o
el operador lo lleve por un lado. Retire los paquetes de
baterías al transportar o trasladar la sopladora a fin de evitar
arranques accidentales que podría causar lesiones serias.
9 — Español
UItilice la boquilla ancha para barrer, de manera que la
corriente de aire salga cerca del piso.
Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo,
¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos.
ADVERTENCIA:
No coloque el soplador encima ni cerca de desechos
sueltos. Los desechos pueden ser succionados dentro de
las rejillas de ventilación de la entrada de aire del soplador
y causar blessures graves et posibles daños a la unidad.
FUNCIONAMIENTO
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle
mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección auditiva. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase
en contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
ALMACENAMIENTO
Limpie toda materia extraña presente en la sopladora.
Almacene la unidad en el interior, inaccesible a los niños.
Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos
como las sustancias químicas para el jardín y las sales para
derretir el hielo.
No cuelgue la unidad de una manera que el gatillo quede
presionado.
El soporte colgante puede usarse para almacenar la sopladora
colgada de la pared a fin de que no ocupe demasiado
espacio.
NOTA: Asegúrese de que el gancho utilizado pueda soportar
el peso de la sopladora y que esté asegurado correctamente
a un montante de pared.
CONTROL DE CRUCERO
Vea la figura 10.
El control de crucero permite utilizar la sopladora sin tener
oprimido el gatillo del interruptor.
Para accionar el control de crucero:
Oprima el gatillo del interruptor y deténgase en la marca
deseada del acelerador.
Presione hacia abajo de la palanca de control de crucero.
Suelte el gatillo del interruptor.
Para quitar el control de crucero, levante totalmente la
palanca de control de crucero.
Este producto tiene una garantía limitada de cinco años
para fines personales, familiares o domésticos (90 días para usos
trabajo o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-860-4050.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40 VOLT BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE DE 40 V
SOPLADORA DE MOCHILA DE 40 V
RY40404/RY40404VN/RY40404VNM
995000560
3-22-19 (REV:04)
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO. _________________________________________________________
MANUFACTURING NO. ____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
1 - English
SAFETY RULES
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause sparks, burns, or a
fire and can lead to personal injury or property damage.
Always remove battery pack from your tool when you
are assembling parts, making adjustments, cleaning,
or when not in use. Removing battery pack will prevent
accidental starting that could cause serious personal
injury.
Always remove battery pack before storing the device.
When battery becomes fully charged, unplug the
charger from the power supply and remove the bat-
tery pack from the charger.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
Keep battery pack dry, clean, and free from oil and
grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or
any solvents to clean battery pack.
Do not use a battery pack that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable
behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not modify or attempt to repair a battery pack that
has been damaged.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may cause explosion.
Have servicing performed by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the product is maintained.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below, may result
in electric shock, fire and/or serious personal injury.
Battery tools do not have to be plugged into an elec-
trical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
Do not use, store, or charge battery packs in locations
where the temperature is less than 50°F or more than
100°F. Do not store outside or in vehicles.
Charge only with RYOBI 40 V lithium-ion battery
chargers. Use of other chargers may result in personal
injury, fire, or damage.
Do not charge battery in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
Under extreme usage or temperature conditions, bat-
tery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of seri-
ous personal injury.
OPERATOR’S MANUAL
40 V LITHIUM-ION BATTERY PACK
OP4015 / OP4026 / OP40201 / OP40261 / OP4030 /
OP40301 / OP4040 / OP40401 / OP4050 / OP40501 / OP40601
To register your RYOBI
product, please visit:
http://register.ryobitools.com
Use this battery pack for RYOBI
40 V cordless products only.
Refer to the Operator’s Manual provided with product. Always
mention the model number above when communicating with
us regarding this battery pack.
LITHIUM-ION BATTERY PACKS
Lithium-ion batteries deliver fade free power for their entire
run time. Lithium-ion tools will not gradually lose power due
to decreasing battery charge. Instead, power from the battery
pack will drop from full to zero once the full charge has been
drained from the battery. Once this happens, recharging of
the battery is required. It is not necessary to drain the battery
pack completely before recharging.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Lithium-ion battery packs are designed with features that
protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset and
resume operation. If the tool still does not work, the battery
needs to be recharged.
COLD WEATHER OPERATION
The lithium-ion battery pack can be used in temperatures
down to –4°F. Put the battery pack on a tool and use the tool
in a light duty application. After about a minute, the pack will
warm up and begin operating normally.
OPERATION
2 - English
BATTERY FUEL GAUGE
To display the amount of charge left in the battery, press the
charge level indicator button:
LED FUNCTIONS
CHARGE STATUS
0 - 10%
10 - 25%
25 - 50%
50 - 75%
75 - 100%
CHARGING THE BATTERY PACK
Battery packs are shipped in a low charge condition to pre-
vent possible problems. Therefore, you should charge prior
to first use. If the charger does not charge the battery pack
under normal circumstances, return both the battery pack
and charger to your nearest Authorized Service Center for
electrical check.
Charge the battery pack only with the recommended
charger.
Refer to charger operator’s manual for charging
instructions.
CHARGING A HOT BATTERY PACK
When using a tool continuously, the battery pack may be-
come hot. A hot battery pack may be placed directly onto
the charger port but charging will not begin until the battery
temperature cools to within acceptable temperature range.
When a hot battery pack is placed on the charger, the charger
may indicate the pack is not ready to charge. Please refer
to charger operator’s manual. When the battery pack cools
the charger will automatically begin charging.
CHARGING A COLD BATTERY PACK
A cold battery pack may be placed directly onto the charger
port but charging will not begin until the battery temperature
warms to within acceptable temperature range. When a
cold battery pack is placed on the charger, the charger
may indicate the pack is not ready to charge. Please refer
to charger operator’s manual. When the battery pack
warms to approximately room temperature the charger will
automatically begin charging.
MAINTENANCE
BATTERIES
These batteries have been designed to provide maximum
trouble-free life. However, like all batteries, they will eventually
wear out. Do not disassemble battery pack and attempt to
replace the batteries. Handling of these batteries, especially
when wearing rings and jewelry, could result in a serious burn.
To obtain the longest possible battery life, we suggest
the following:
Remove the battery pack from the charger once it is fully
charged and ready for use.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below
80°F and away from moisture.
Store battery packs in a 30%-50% charged condition.
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK REMOVAL AND
PREPARATION FOR RECYCLING
To preserve natural resources, please recycle
or dispose of batteries properly.
This product contains lithium-ion batteries. Lo-
cal, state or federal laws may prohibit disposal
of lithium-ion batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding
available recycling and/or disposal options.
WARNING!
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its compo-
nents. Lithium-ion batteries must be recycled or disposed
of properly. Also, never touch both terminals with metal
objects and/or body parts as short circuit may result.
Keep away from children. Failure to comply with these
warnings could result in fire and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This product has a three-year
limited warranty. For warranty details
go to www.ryobitools.com.
1 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes,
puis contacter immédiatement un médecin. Le respect
de cette consigne réduira les risques de blessures graves.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le tenir à
l’écart d’articles métalliques tels que : les attaches
trombones, pièces de monnaie, cléfs, clous, vis et
autres petits objets métalliques risquant d’établir le
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie, et peut entraîner des blessures
graves et des dommages matériels.
Toujours retirer le bloc-piles de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et
de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Le fait de retirer le bloc-piles permet d’empêcher
un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures
graves.
Toujours retirer le bloc-piles avant d’entreposer le
dispositif.
Une fois la pile est complètement chargé, débrancher
le chargeur de la prise secteur et retirer le bloc-piles
du chargeur.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas suivre cette
directive pourrait entraîner des blessures graves, par
exemple si l’appareil projetait des objets dans vos yeux.
Garder le bloc-piles sec, propre et exempt d’huile
et de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de
freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou un
quelconque solvant pour nettoyer le bloc-piles.
Ne pas utiliser un bloc-piles endommagé ou modifié.
Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer un
comportement imprévisible et causer un incendie, une
explosion ou des blessures.
Ne pas modifier ou tenter de réparer un bloc-piles
ayant été endommagé.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou à des
températures excessives. Une exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) peut
provoquer une explosion.
Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la
réparation en utilisant des pièces de rechange
identiques. Ceci assurera la bonne sécurité du produit
réparé.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et / ou des blessures graves.
Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le
bloc de piles. Ne jamais utiliser un bloc de piles ou
un chargeur qui est tombé, a été écrasé, a reçu un
choc violent ou a été endommagé de quelque façon
que ce soit. Une pile endommagée risque d’exploser.
Éliminer immédiatement toute pile endommagée, selon
une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger le bloc-piles dans un endroit humide
ou mouillé. Le respect de cette règle réduira les risques
de choc électrique.
Ne pas utiliser, remiser ou charger le bloc-piles dans
des emplacements où la température est inférieure
10 °C (50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas
ranger l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
Charger seulement avec RYOBI 40 V les chargeurs
de batteries lithium-ion. L’utilisation d’autres chargeurs
peut occasionner des blessures, un incendie ou des
dommages.
Ne pas charger le bloc-piles dans des conditions
extrêmement chaudes ou froides. La recharge est
plus efficace à une température ambiante normale.
MANUEL D’UTILISATION
40 V BLOC-PILE DE LITHIUM-ION
OP4015 / OP4026 / OP40201 / OP40261 / OP4030 /
OP40301 / OP4040 / OP40401 / OP4050 / OP40501 / OP40601
Pour enregistrer votre produit de RYOBI, s’il vous plaît la
visite : http://register.ryobitools.com
N’utiliser le bloc-piles que pour les produits 40 V de RYOBI
sans fil. Consulter le manuel d’utilisation fourni avec le
produit. Toujours mentionner le numéro ci-dessus lors de
toute communication concernant le bloc-pile.
BLOC-PILES AU LITHIUM-ION
Les piles au lithium-ion fournissent une puissance sans
affaiblissement durant toute leur durée d’utilisation. Les
outils fonctionnant avec une pile au lithium-ion ne perdent
pas graduellement leur puissance en raison d’une baisse de
UTILISATION
2 - Français
la charge de pile. Au contraire, la puissance du blocs-piles
passe de pleine à nulle une fois la pile déchargée. Une fois
que ceci a lieu, la puissance de l’outil passe de pleine à nulle
et la pile doit être rechargée. Il n’est pas nécessaire de vider
complètement le bloc-pile avant de le recharger.
CARACTÉRISTIQUES RELATIVES À LA
PROTECTION DES PILES
Les piles au lithium-ion possèdent des caractéristiques visant
à protéger les cellules au lithium-ion et à maximiser la durée
de vie de la pile.
Si l’outil s’arrête en cours d’utilisation, relâcher la gâchette
pour le réenclencher et reprendre l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, cela signifie qu’il est nécessaire
de recharger la pile.
CHARGE D’UN BLOC-PILES FROID
Le bloc-piles au lithium-ion peut être utilisé à des températures
descendant à –20 °C (–4 °F). Mettre le bloc-piles sur l’outil et
utiliser l’outil pour une application légère. Après environ une
minute, le bloc-piles s’est chauffé et commence à fonctionner
normalement.
INDICATEUR DE CHARGE DE LA PILE
Pour afficher la charge restante de la pile, appuyer sur le
bouton de l’indicateur de niveau de charge :
FONCTIONS DU TÉMOIN
ÉTAT DE LA CHARGE
0 - 10 %
10 - 25 %
25 - 50 %
50 - 75 %
75 - 100 %
POUR CHARGER
Les bloc-piles de cet outil ont été expédiées dans un état de
charge faible pour éviter d’éventuels problèmes. Il est donc
nécessaire de charger les bloc-piles avant d’utiliser l’outil.
Si les bloc-piles ne se rechargent pas dans des conditions
normales, les retourner, ainsi que le chargeur et le stand
au centre de réparations agréé le plus proche pour une
vérification électrique.
Ne recharger le piles qu’avec l’appareil recommandé.
Consulter le manuel d’utilisation du chargeur pour
connaître les instructions de charge.
CHARGE D’UN PILE CHAUD
Le bloc-piles peut devenir chaud lorsque l’outil est utilisé
continuellement. Un chargeur chaud peut être placé directe-
ment sur le port du chargeur, mais la charge ne commencera
que lorsque la température de la pile atteindra la plage de
température acceptable. Le chargeur peut indiquer que la pile
n’est pas prête pour la charge si cette dernière est insérée sur
le chargeur alors qu’elle est chaude. Le chargeur commence
automatiquement la recharge lorsque le refroidissement du
bloc-piles atteint environ la température ambiante.
PILES
Les piles utilisées dans le bloc d’alimentation sont conçues
pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois,
comme toutes les piles, elles finiront par s’épuiser. Ne pas
démonter le bloc de piles ou essayer de remplacer les piles.
La manipulation de ces piles, en particulier si l’on porte des
bagues ou autres bijoux, peut causer des brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des piles nous
recommandons de :
Retirer le bloc-piles du chargeur dès qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de piles pendant plus de 30 jours :
Remiser le bloc-piles dans un local où la température est
inférieure à 27 °C (80 °F) et à l’abri de l’humidité.
Remiser les blocs-piles 30 %-50 % chargés.
Tous les six mois de remisage, charger normalement le
bloc de piles.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BLOC-PILES
POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles, les
piles doivent être recyclées ou éliminées selon
une méthode appropriée.
Ce produit utilise des piles au lithium-ion. Les
réglementations locales ou gouvernementales
peuvent interdire de jeter les piles au lithium-
ion dans les ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et / ou l’élimination.
AVERTISSEMENT !
Après avoir retiré le bloc de piles, couvrir ses bornes avec
un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer
de démonter ou détruire le bloc de piles, ni de retirer
des composants quels qu’ils soient. Les piles épuisées
doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode
appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec
des objets en métal ou une partie du corps, car cela
pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée
des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut
résulter en un incendie et / ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ce produit est couvert par une garantie limitée
de trois (3) ans. Veuillez visiter notre site internet
au www.ryobitools.com pour obtenir
tous les détails de la garantie.
ENTRETIEN
CHARGE D’UN BLOC-PILES FROID
Un chargeur froid peut être placé directement sur le port
du chargeur, mais la charge ne commencera que lorsque
la température de la pile atteindra la plage de température
acceptable. Le chargeur peut indiquer que la pile n’est
pas prête pour la charge si cette dernière est insérée sur
le chargeur alors qu’elle est froid. Le chargeur commence
automatiquement la recharge lorsque le réchauffement du
bloc-piles atteint environ la température ambiante.
1 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de
inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios, y puede conducir a lesiones
personales o daños materiales.
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Si retira el
paquete de baterías, evitará arranques accidentales que
podrían provocar lesiones graves.
Siempre retire el paquete de baterías antes de guardar
el dispositivo.
Cuando la batería esté completamente cargada,
desconecte el cargador del suministro de corriente y
retire el paquete de baterías del cargador.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos
que salen despedidos pueden producirle lesiones serias
en los ojos.
Mantenga el paquete de baterías seco, limpio y
sin aceite ni grasa. Use siempre un paño limpio para
limpiar. Nunca use líquido de frenos, gasolina, productos
derivados del petróleo o solvente para limpiar el paquete
de baterías.
No utilice un paquete de baterías que esté dañado o
modificado. Las baterías dañadas o modificadas pueden
tener un funcionamiento impredecible que provoque
incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
No modifique o intente reparar un paquete de baterías
que esté dañado.
No exponga el paquete de baterías o el artefacto al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
Verifique que un técnico de reparación calificado haga
el mantenimiento usando solo repuestos idénticos. De
esta manera se mantiene la seguridad del product.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si le presta esta herramienta a
alguien, facilítele también las instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe la batería. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de una
fuente de inflamación, como una luz guía. Para reducir
el riesgo de lesiones corporales serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas vivas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue ninguna batería en lugares mojados o
húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
No lo utilice, guarde o cargue la paquete de baterías en
lugares donde la temperatura sea inferior a 10 °C (50
°F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde la herramienta
a la intemperie ni en el interior de vehículos.
Cargar únicamente con cargadores RYOBI de baterías
40 V de iones de litio. Usar otros cargadores puede
causar lesiones personales, fuego o daños.
No cargue la batería en un área con temperaturas
extremadamente altas o bajas. Funciona mejor a una
temperatura ambiente normal.
MANUAL DEL OPERADOR
PAQUETE DE BATERÍAS 40 V
DE IONES DE LITIO
OP4015 / OP4026 / OP40201 / OP40261 / OP4030 /
OP40301 / OP4040 / OP40401 / OP4050 / OP40501 / OP40601
Para registrar su producto de RYOBI, por favor visita:
http://register.ryobitools.com
Use el paquete de baterías 40 V solamente con productos
inalámbricos RYOBI. Consulte el manual del operador
suministrado con el producto. Al comunicarse con nosotros
en relación con el paquete de baterías, siempre mencione
el número del modelo.
PAQUETES DE BATERÍAS DE IÓN DE LITIO
La potencia producida por las baterías de iones de litio no
mengua durante todo el tiempo operativo. Las herramientas
que emplean baterías de iones de litio no pierden potencia
gradualmente debido a la disminución de la carga de la
batería. Por el contrario, la potencia de la batería caerá de
lleno a cero una vez que la carga completa de la misma haya
sido consumida. Al ocurrir esto, la potencia de la herramienta
desciende de total a cero, y es necesario recargar la batería.
No es necesario agotar completamente la batería antes de
recargarla.
FUNCIONAMIENTO
2 - Español
CÓMO CARGAR LA BATERÍA CUANDO ESTÁ
FRÍA
Se puede colocar un paquete de baterías frío directamente en
el puerto del cargador; sin embargo, la carga no comenzará
hasta que la temperatura de las baterías aumente y se
encuentre dentro del rango de temperatura aceptable. Cuando
se introduce un paquete de baterías fría en el cargador, el
cargador puede indicar que el paquete no está listo para la
carga. Cuando el paquete de la batería se caliente y llegue
aproximadamente a la temperatura ambiente, el cargador
comenzará la carga automáticamente.
CARACTERÍSTICA DE PROTECCIÓN DE LAS
BATERÍAS
Las baterías de iones de litio están diseñadas con
características que protegen las celdas de iones de litio y
maximizan la duración de las baterías.
Si la herramienta se detiene durante el uso, suelte el gatillo
para reiniciarla y reanude el funcionamiento. Si aun así no
funciona, se debe recargar la batería.
UTILIZACIÓN EN CLIMA FRÍO
La batería de iones de litio puede utilizarse si la temperatura
desciende hasta –20 °C (–4 °F). Coloque la batería en una
herramienta y utilícela en una aplicación liviana. Después de
aproximadamente un minuto, la batería se habrá calentado
y empezará a funcionar normalmente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
Para visualizar la carga de la batería, presione el botón
indicador de niveau de charge:
FUNCIONES DE LOS DIO-
DOS
ESTADO DE CARGA
0 - 10 %
10 - 25 %
25 - 50 %
50 - 75 %
75 - 100 %
CÓMO CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
Los paquetes de baterías se envían con carga baja para
evitar posibles problemas. Por lo tanto, debe cargarlas antes
de usarlas. Si el cargador no carga el paquete de baterías
en circunstancias normales, regrese ambos, el paquete de
baterías y el cargador, al centro de servicio autorizado de su
preferencia, para que los revisen eléctricamente.
Sólo cargue el paquete de baterías con un cargador
recomendado.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador.
CÓMO CARGAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
CUANDO ESTÁ CALIENTE
Cuando se utiliza una herramienta de manera continua, es
posible que el paquete de baterías se caliente. Un paquete
de baterías caliente puede colocarse directamente en el
puerto del cargador, pero la carga solo se iniciará cuando la
temperatura de la batería se enfríe hasta alcanzar un rango
de temperatura aceptable. Cuando se introduce un paquete
de baterías caliente en el cargador, el cargador puede
indicar que el paquete no está listo para la carga. Cuando
el paquete de la batería se enfría y llega aproximadamente
a la temperatura ambiente, el cargador comenzará la carga
automáticamente.
BATERÍAS
Las baterías están diseñadas para proporcionar una larga
vida de servicio sin problemas. No obstante, como todas
las baterías, finalmente se acaban. No desarme el paquete
de baterías para tratar de cambiar las baterías. El manejo
de estas baterías, especialmente cuando se traen puestos
anillos y joyas, puede causar quemaduras serias.
Para lograr la más larga duración posible de las baterías,
se sugiere lo siguiente:
Retire el paquete de baterías del cargador una vez
cargado completamente y listo para usarse.
Para guardar el paquete de baterías más de 30 días:
Guarde la batería donde la temperatura sea inferior a 27
°C (80 °F) y lejos de la humedad.
Guarde el paquete de baterías cargado 30 %-50 %.
Cargue la batería de manera normal, cada seis meses de
almacenamiento.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE
DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
Para preservar los recursos naturales, le
suplicamos reciclar o desechar debidamente
las baterías.
Este producto contiene baterías de iones de
litio. Es posible que algunas leyes municipales,
estatales o federales prohíban desechar las
baterías de iones de litio en la basura normal.
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de
reciclado y desecho disponibles.
¡ADVERTENCIA!
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del
mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir
o desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar
ninguno de sus componentes. Las baterías de iones
de litio deben reciclarse o desecharse debidamente.
También, nunca toque ambas terminales con objetos
metálicos y partes del cuerpo, ya que puede producirse
un corto circuito. Manténgase fuera del alcance de los
niños. La inobservancia de estas advertencias puede
causar incendios y lesiones corporales serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Este producto tiene una garantía limitada de tres (3)
año. Puede consultar los detalles de la garantía
en www.ryobitools.com
MANTENIMIENTO
3
WARNING:
NEVER IMMERSE OR EXPOSE YOUR BATTERY
PACK, TOOL, OR CHARGER TO CORROSIVE OR
CONDUCTIVE FLUIDS OR ALLOW THESE FLUIDS TO
FLOW INSIDE THESE ITEMS.
Corrosive or conductive fluids, such as seawater, chlorine,
certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., can cause a short circuit in the
battery pack.
If your battery pack is exposed to a corrosive or conductive
fluid, do not attempt to use or charge the battery pack and
immediately perform the following steps:
Wear appropriate personal protective equipment,
including eye protection and rubber gloves.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS IMMERGER NI EXPOSER VOTRE BLOC-
PILES, OUTIL OU CHARGEUR AUX LIQUIDES
CORROSIFS OU CONDUCTEURS OU PERMETTRE
À CES LIQUIDES DE S’ÉCOULER À L’INTÉRIEUR DE
CES OBJETS.
Les liquides corrosifs ou conducteurs, tels que l’eau de
mer, le chlore, certains produits chimiques industriels, et
l’eau de Javel ou les produits contenant de l’eau de Javel,
etc., peuvent causer un court-circuit du bloc-piles.
Si votre bloc-piles est exposé à un liquide corrosif ou
conducteur, ne pas essayer de l’utiliser ou de le charger et
effectuer immédiatement les étapes suivantes :
Porter un équipement de protection personnel
approprié, incluant une protection oculaire et des gants
de caoutchouc.
ADVERTENCIA:
NUNCA SUMERJA NI EXPONGA EL PAQUETE DE
BATERÍAS, LA HERRAMIENTA NI EL CARGADOR
A FLUIDOS CORROSIVOS O CONDUCTIVOS, NI
PERMITA QUE ESTOS FLUIDOS PENETREN EN
ESTOS ELEMENTOS.
Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de
mar, el cloro, ciertos químicos industriales y la lavandina
o los productos con lavandina, etc., pueden causar un
cortocircuito en el paquete de baterías.
Si expone el paquete de baterías a un fluido corrosivo
o conductivo, no intente usar ni cambiar el paquete de
baterías, y realice los siguientes pasos de inmediato:
Use elementos de protección personal, incluidos
protección ocular y guantes de goma.
Place your exposed battery pack in a large bucket, such
as a 5 gallon or similar bucket, and fill the bucket with
regular tap water. Do not place more than two packs in
the bucket.
Locate the bucket outdoors in an area inaccessible to
children and pets and away from all buildings, garages/
sheds, structures, vehicles, and combustible/flammable
materials.
Leave the battery pack(s) in the bucket filled
with tap water and call Customer Service at
1-800-860-4050 for additional instructions on the proper
disposal of the exposed battery pack(s).
Battery packs exposed to corrosive or conductive fluids and
failure to follow the steps above in the event of exposure to
these fluids can result in smoke/fire, serious personal injury,
and/or property damage.
Coloque el paquete de baterías expuesto en un
recipiente grande (por ejemplo, de 18,9 l [5 gal]) y llene
el recipiente con agua regular del grifo. No coloque más
de dos paquetes en el recipiente.
Coloque el recipiente en el exterior en un área inaccesible
para niños y mascotas y lejos de edificios, garajes/
casetas, estructuras, vehículos y material combustible/
inflamable.
Deje los paquetes de baterías en el recipiente con agua
del grifo y llame al Servicio al cliente al 1-800-860-4050
para obtener instrucciones adicionales sobre el desecho
apropiado de los paquetes de baterías.
Los paquetes de baterías expuestos a fluidos corrosivos
o conductivos y no seguir los pasos anteriores en caso de
exposición a estos fluidos podrían resultar en incendios,
lesiones personales graves y daños materiales.
Déposer votre bloc-piles dans un grand seau, tel qu’un
seau de 18,9 l (5 gallons) ou un autre seau similaire,
et remplir le seau avec de l’eau du robinet. Ne pas
déposer plus de deux bloc-piles dans le seau.
Placer le seau à l’extérieur dans un endroit non
accessible aux enfants et aux animaux et loin des
bâtisses, garages, remises, structures, véhicules et
matières combustibles ou inflammables.
Laisser le(s) bloc-piles dans le seau remplit avec de
l’eau du robinet et appeler les Service à la clientèle au
1-800-860-4050 pour de plus amples instructions sur la
bonne façon d’éliminer le(s) bloc-piles exposé(s).
Le défaut de suivre les étapes ci-haut lorsqu’un bloc-piles
est exposé aux liquides corrosifs ou conducteurs peut
causer de la fumée, un feu, des blessures corporelles
graves et/ou des dommages à la propriété.
OPERATOR’S MANUAL/40 V LITHIUM-ION BATTERY PACK
OP4015 / OP4026 / OP40201 / OP40261 / OP4030 / OP40301 /
OP4040 / OP40401 / OP4050 / OP40501 / OP40601
MANUEL D’UTILISATION/40 V BLOC-PILE DE LITHUM-ION
OP4015 / OP4026 / OP40201 / OP40261 / OP4030 / OP40301 /
OP4040 / OP40401 / OP4050 / OP40501 / OP40601
MANUAL DEL OPERADOR/PAQUETE DE BATERÍAS 40 V IONES DE LITIO
OP4015 / OP4026 / OP40201 / OP40261 / OP4030 / OP40301 /
OP4040 / OP40401 / OP4050 / OP40501 / OP40601
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-860-4050
États-Unis, Téléphone 1-800-860-4050 • USA, Teléfono 1-800-860-4050
www.ryobitools.com
988000-841
12-10-18 (REV:12)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi RY40440-2B Manual de usuario

Categoría
Sopladores / secadores de aire
Tipo
Manual de usuario