Beurer BM 55 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario
ENGLISH
Blood pressure monitor
Instruction manual ................... 2
ESPANOL
Tensiómetro para brazo
Manual de instrucciones ....... 29
FRANÇAIS
Tensiomètre
Mode d’emploi ........................ 57
Electromagnetic Compatibility
Information ................................................ 85
BM 55
Distributed by/Distribuido por/
Distribué par :
Beurer North America LP
900 N Federal Highway, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009
www.beurer.com
Questions or comments?
Call toll free 1-800-536-0366 or contact info@beurer.com
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al
1-800-536-0366 o póngase en contacto info@beurer.com
Questions ou commentaires? Appeler gratuitement
1-800-536-0366 ou communiquez avec info@beurer.com
READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT
Keep this manual in a safe location for future reference
LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
Conserve este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro
LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Conservez ce manuel en lieu sûr pour y faire référence ultérieurement
INHALTSVERZEICHNIS WIRD ANGEPASST!
3
IMPORTANT SAFETY NOTES
Signs and symbols
Whenever used, the following signs identify safety and prop-
erty damage messages and designate a level of hazard or
seriousness.
READ THIS ENTIRE MANUAL, THE SAFETY SECTION
AND ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS COMPLETE-
LY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT.
FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
ENGLISH
WARNING WARNING indicates a hazardous
situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION CAUTION indicates a hazardous situa-
tion which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
NOTICE NOTICE addresses practices not
related to personal injury, such as
product and/or property damage.
Contents
IMPORTANT SAFETY NOTES ........................................... 3
1. Getting to know your instrument ............................... 11
2. Important information ................................................. 11
3. Package Contents ....................................................... 12
4. Device description ...................................................... 12
5. Getting started ............................................................. 13
5.1 Inserting/replacing batteries .............................. 13
5.2 Cuff selection ....................................................... 14
5.3 Setting the date and time ................................... 14
6. Measuring blood pressure ......................................... 15
6.1 Positioning cuff .................................................... 15
6.2 General notes....................................................... 16
6.3 Taking measurement........................................... 17
6.4 Displaying and deleting measurements ............ 19
7. Evaluating results ........................................................ 20
7.1 Irregular heartbeat symbol ................................. 20
7.2 World Health Organization (WHO) classification..
21
8. Care, maintenance and disposal ............................... 23
9. Error messages / troubleshooting .............................. 23
10. Technical Specifications ........................................... 24
11. FCC Compliance Statement ..................................... 25
12. Warranty ..................................................................... 26
4
TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS AND TO MAKE
CORRECT USE OF THIS PRODUCT.
WARNING:
•
Consult your physician or pharmacist before starting
to measure your blood pressure.
•
Read and understand all instructions and warnings be-
fore using this device.
•
Like any oscillometric blood pressure measurement de-
vices, certain medical conditions can affect the meas-
urement accuracy, among others:
– disorder of the cardiac rhythm
– very low blood pressure
– patients in shock
– patients with very low blood perfusion
– diabetes
– vessel anomalities
people with electrical implants, such as a cardiac
pacemaker
– women who are pregnant.
•
Due to their condition the oscillometric measurement
method can produce incorrect readings. This repre-
sents a risk for your health, since values may be inter-
preted incorrectly. Always consult your physician to
determine what will be suitable for you.
•
This product does not and is not intended to provide a
medical diagnosis. Measurements results are for refer-
ence only. Self-diagnosis and treatment, e.g. regarding
medication, using measured results represent a risk for
your health. Always consult with a licensed physician
for determination of appropriate medication and dos-
age thereof. Follow the instructions of your physician
or licensed healthcare provider. If you have or suspect
that you have a medical problem, promptly consult your
physician. If you have an emergency please call 911
immediately.
•
Only a physician or a trained health care professional
who is familiar with your medical history is able to ac-
curately interpret your blood pressure measurements.
Consult your physician before starting blood pressure
monitoring.
•
This product is not intended to serve as a substitute
for the advice of a physician or medical professional.
This product is not intended to substitute for regular
medical checkups. Contact your physician for specific
information about your blood pressure.
•
Please note that technically related measuring toler-
ances are possible. Please see section ‘10. Technic-
al Specifications’ for details. NOTE: A single meas-
urement does not provide an accurate indication of
your true blood pressure. You need to take and record
several readings over a period of time. Try to meas-
ure your blood pressure at the same time each day
for consistency.
5
•
Any cuff related blood pressure measurement in high
repetition rates, can lead to severe measurement side
effects, e.g.
– any nerv compression with temporary arm/hand par-
alysis
– the release of an arterial or venous thrombus, which
can cause a life threatening situation.
•
Please contact your physician about the specific risks
of cuff pressure in your specific case.
•
The ’irregular heartbeat’ function does not replace a
cardiac examination, but may help to detect potential
pulse irregularities at an early stage. Always consult
your physician to determine what will be suitable for
you.
•
The ’irregular heartbeat’ function is not designed for
diagnosing or treating an arrhythmic disorder. Arrhyth-
mia can only be ascertained by a licensed physician.
•
The WHO chart is not intended to replace a medical
diagnosis. This chart is only a reference for different
classifications of blood pressure.
•
If you notice abnormal or suspicious variations in blood
pressure measurements, consult your physician im-
mediately.
•
Women who underwent a breast or axillar lymph node
removal operation should consult a physician or li-
censed healthcare provider before starting blood pres-
sure measurements.
•
Prior to use, you have to ensure that the blood pressure
monitor is free of damage. If in doubt, do not use the
unit and contact customer service at 1-800-536-0366.
•
This device is intended only for personal, non-commer-
cial, adult use in measuring blood pressure and pulse
rate. Do not use the product for any other purpose. This
product is not intended for use in a hospital, physician’s
office, or any other health care facility.
•
The unit must be used in accordance to the specified
ambient conditions, otherwise the accuracy of read-
ings might be affected. See section ‘8. Care and Main-
tenance’ and section ‘10. Technical Specifications’ for
details.
•
Do not wrap the cuff around body parts other than your
arm. Misuse represents a risk to your health.
•
Please do not share the cuff with other persons, to
avoid cross infection.
•
Use this monitor only on humans.
•
This product is not intended for use by or on children,
toddlers and infants or on persons who cannot express
their consent, e.g. persons with mental disorders or the
like. Consult your physician for alternative methods of
measuring a child’s blood pressure.
•
This product is not a toy. Keep it out of reach of chil-
dren, toddlers, and infants.
•
Keep the product out of the reach of pets.
•
Packaging materials are a deadly hazard for children
and can cause suffocation. Remove all packaging ma-
6
terials immediately and keep them away from children
at all times.
•
This product contains small parts that may present a
choking hazard to children. Keep the unit and all parts
out of reach of children. NEVER LEAVE CHILDREN OR
THOSE WHO REQUIRE CLOSE SUPERVISION UN-
ATTENDED WITH THIS DEVICE.
•
The tubing presents a strangulation hazard. Keep this
product away from children and those who require
close supervision, e.g. people with mental disorders.
NEVER LEAVE CHILDREN OR THOSE WHO REQUIRE
CLOSE SUPERVISION UNATTENDED WITH THIS DE-
VICE.
•
Do not drape tube around neck. This presents a stran-
gulation hazard.
•
People with disabilities, activity limitations, or who are
physically frail, should be assisted by another person
when using this unit.
•
Proper cuff size is important for accurate measure-
ments. Only use the device on adults who have the
right upper arm circumference for this instrument. See
section ‘10. Technical Specifications’ for suitable up-
per arm circumferences.
•
Do not use any cuffs, tubes, parts and accessories
other than those explicitly recommended by the manu-
facturer for use with this product. Parts and accessories
not approved for use with the device may cause dam-
age to your health and to the product.
•
Electromagnetic interference: Avoid strong electrical or
electromagnetic fields in the direct vicinity of the device
(e.g. mobile telephones, microwave ovens) while it is
in operation, as inaccurate measurements may result.
To prevent such interference, use the unit at a suffi-
cient distance from such devices or turn the devices off.
•
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
•
Do not measure your blood pressure while operating
a vehicle or in any situation which requires your full
attention.
•
During the blood pressure measurement, blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long
time. If the device malfunctions, remove the cuff from
the arm.
•
Avoid any mechanical restriction, compression or bend-
ing of the cuff line.
•
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
•
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or therapy, or an arterioven-
ous (AV) shunt.
•
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
•
It is inappropriate for people with serious arrhythmia to
use this Electronic Sphygmomanometer.
7
CAUTION:
•
The device should not be used when your arm has been
wounded/injured or when a catheter has been inserted.
Such use may result in injury.
•
Remove any kind of arm jewelry or the like before taking
a measurement. This could cause bruises.
•
Do not place the cuff over heavy clothing (e.g. a jacket
or sweater sleeve) as the blood pressure monitor will
not be able to take a proper measurement and there
is an elevated danger of acquiring hematoma or skin
marks during the course of the measurement.
•
In case the cuff does not stop inflating, interrupt the
measurement by pressing the START/STOP button and
open the cuff at once.
•
Do not disassemble the unit, it may result in injuries.
•
When applying the cuff, make sure there are no wrinkles
in the cuff. This could cause bruises.
•
Do not exert any kind of pressure on the hose during
measurement, e.g. laying your arms or any other object
on the hose. This could cause incorrect measurements.
•
Blood pressure measurements can lead to temporary
marks on the skin at the site of the cuff placement. This
is especially the case in high repetition rates, in hyper-
tonic patients and in patients with weak pulses. In rare
cases a mark may persist for a couple of days. Please
contact your physician about these specific risks of cuff
pressure in your specific case.
•
For hygienic reasons the cuff is intended only for the
use by one person.
•
Prolonged over-inflation (cuff pressure exceeds 300
mmHg or maintained above 15 mmHg for longer than
3 minutes) of the bladder may cause ecchymoma of
your arm.
•
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
•
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
•
The accuracy of any blood pressure measurement with
this device can be affected by a multitude of causes.
Some can be avoided some have to be accepted at
the time of measurement. Speak with your physician
about possible causes affecting your blood pressure.
•
Do not inflate the cuff unless wrapped around arm.
•
Do not touch the unit, the tube and cuff and/or press
any buttons when measurement is in progress, except
for stopping the measurement. Doing so may cause
incorrect readings.
NOTICE:
•
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the
instrument’s service life depend on careful handling.
Protect the unit against hard knocks (e.g. dropping the
unit), moisture, water, dirt, dust, chemicals, extreme hot
8
or cold temperatures, major temperature fluctuations,
direct exposure to sunlight and heat sources which are
too close (e.g. stoves, heating radiators). This may dam-
age the unit. The device must be stored in the speci-
fied ambient conditions. Please see section ‘8. Care,
maintenance and disposal’ and section ‘10. Technical
Specifications’ for details.
•
Do not use any aggressive solvents, cleaning agents,
detergents or any other strong chemicals to clean the
device.
•
Never immerse and or spill water or any other liquid
onto the monitor or any components, otherwise liquid
will enter it and cause damage.
•
Do not wash the unit in a washing machine, dish wash-
er or tumble dryer.
•
Observe the local regulations for material disposal. Dis-
pose of the device, components and optional accessor-
ies according to applicable local regulations. Unlawful
disposal may cause environmental pollution.
•
Never attempt to repair, open and/or disassemble the
unit (including cuff and optional accessory) or adjust
it yourself. This may damage the unit and impair the
functions. If you need to have the unit repaired, please
contact our customer service. Please see warranty for
service contact. Before submitting any complaint, first
check the batteries and replace them if necessary.
•
Changes or modifications to the device will nullify the
user warranty.
•
Do not drop or insert any object into any opening or
hose. This may damage the unit.
•
Do not press the buttons with excessive force or with
pointed objects.
•
To conserve the batteries, the monitor switches off
automatically if no buttons are pressed for one minute.
•
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or careless
use.
•
If you are using the unit for the first time, please remove
the protective film from the display.
•
The monitor can maintain the safety and performance
characteristics for a minimum of 10.000 measure ments
or 3 years.
•
Further documents which include information for the
Calibration of the device can be asked at the service
address.
•
The device can be tested in case of supposed inaccu-
racy every two years. Please contact the nearest ser-
vice address.
Cleaning and storing the device and cuff
To keep your digital blood pressure monitor in the best con-
dition and protect the unit from damage follow the direc-
tions listed below:
•
W
hen storing the device, make sure that no heavy ob-
jects are placed on top of it.
9
•
D
o not fold the cuff and tubing tightly. The cuff tube
should not have any sharp kinks and keep it away from
sharp edges.
•
I
f the unit is stored near freezing, allow it to acclimate to
room temperature before use.
•
A
lways store the unit in its storage pouch after use.
•
T
his unit may not meet its performance specifications
if stored or used outside of the temperature and humid-
ity ranges (see section ‘10. Technical Specifications’).
•
No component of this blood pressure monitor can be
maintained by the user. Circuit diagrams, component part
lists, descriptions, calibration instructions, or other in-
formation, that will assist qualified service personnel to
repair parts that are designated as repairable, are avail-
able on request.
•
Avoid storing the unit in high temperatures and direct
sunlight.
•
To clean, moisten a soft cloth with Ethyl alcohol (75-90%),
squeeze it and wipe the inner side of the cuff (the side
touching the skin). Then allow the cuff to air dry.
•
It is recommended to clean the cuff after the usage of
every 200 times.
•
The cuff integrity is maintained after 1,000 open–close
cycles of the closure.
•
U
se the unit consistent with the instruction provided in
this manual.
Advice on use
•
For consistency, always measure your blood pressure at
the same time each day.
•
Always wait at least 5 minutes between measurements
to allow the blood circulation in your arm to return to nor-
mal. You may need to increase the wait time depending
on your individual physiological characteristics. Because
of normal physiologic changes and the many external
factors influencing blood pressure, it is unusual to obtain
identical blood pressure measurements, even when taken
a few minutes apart. Speak with your physician to de-
termine what is affecting your blood pressure and which
variation may be seen as normal in your case.
•
When performing multiple measurements on an individ-
ual, wait five minutes between each measurement.
•
Do not take a measurement within 30 minutes of eat-
ing, drinking, smoking or exercising. You should not be
physically tired or exhausted while taking measurement.
•
Repeat the measurement if you are unsure of the results.
•
Measurements are for your information only – they are no
substitute for a medical examination. Discuss the meas-
urements with your doctor and never base any medic-
al decisions on them (e.g. medicines and their admin-
istration).
•
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with pre-eclampsia. Con-
sult your doctor before using the blood pressure monitor
during pregnancy.
10
•
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement ac-
curacy. The same also applies to very low blood pres-
sure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as
well as chills or shaking.
•
For reliable monitoring and reference of blood pressure,
keeping long-term records is recommended.
•
To minimize measurement variations due to physical ac-
tivity, rest at least 5 minutes before measuring your blood
pressure (or 15 minutes after strenuous activity).
•
Stress raises blood pressure.
•
Perform measurements in a quiet and relaxed environ-
ment at room temperature.
Battery Handling Safety Precautions
•
Use only the size and type of batteries specified.
•
Be sure to follow the correct polarity when installing the
batteries. Reversed batteries may cause damage to the
device.
•
Do not mix different types of batteries together (e.g. Al-
kaline and Carbon-zinc or rechargeable batteries) or old
batteries with fresh ones. Always replace batteries as a
simultaneous set.
•
If the batteries in the device are depleted or the device
will not be used for a long period of time, remove the
batteries to prevent damage or injury from possible bat-
tery leakage.
•
Do not try to recharge batteries not intended to be re-
charged; they can overheat and rupture (follow battery
manufacturer’s directions).
•
Do not dispose of batteries in fire, batteries may explode
or leak.
•
Clean the battery contacts and also those of the device
prior to battery installation.
•
Remove discharged batteries from the product and dis-
pose/recycle in compliance with all applicable laws.
•
Keep batteries away from children and pets. Batteries
may be harmful if swallowed. Should a child or pet swal-
low a battery, seek medical assistance immediately.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
If the instruction manual is damaged or if you no longer
have the instruction manual in your possession, please
contact customer service at 1-800-536-0366 or at
info@beurer.com
Dear Customer,
Congratulations on your purchase of this Beurer Blood Pres-
sure Monitor.
Please read and understand these instructions completely
and carefully before using this product and keep them for
later reference. Be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
11
With kind regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-inva-
sive measurement and monitoring of adults’ arterial blood
pressure. This allows you to quickly and easily measure your
blood pressure and to display the last recorded measure-
ment. The values determined are classified and graphically
evaluated according to WHO guidelines.
Blood pressure measurements determined by this mon-
itor are equivalent to those obtained by a trained observer
using the cuff/stethoscope auscultation method, within the
limits prescribed by the U.S. Department of Health and Hu-
man Service (World Health Organization; WHO).
It is recommended to check the performance every 5 years
or after repair. Please contact customer service.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part (cuff only)
Direct current
Storage
Permissible storage temperature and
humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
Keep dry
S
N
Serial number
12
3. Package Contents
•
B
lood Pressure Monitor Model BM 55
•
U
niversal arm cuff 8.7 in - 16.5 in (22 42 cm)
•
I
nstruction manual
•
Q
uick Start Guide
•
S
torage pouch
•
4
x 1.5 V AAA alkaline batteries
4. Device description
1 2 3
7
9
8
4
5
6
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1. Arm Cuff
2. Air Tube
3. Air Tube Connector
4. LCD Display
5. Memory buttons M1/M2
6. START/STOP Button
7. Resting Indicator
8. Risk Category Indicator
9. Air Tube Port
10. Battery Compartment (on backside)
4 x 1,5V AAA (LR03)
10
13
Icons in the display:
9
1
10
11
8
56
7
2
3
4
1. Date / time
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Pulse rate
5. Pulse symbol
6. Deflation Indicator
7. Memory space number/ average value ( ),
morning ( ), evening ( )
8. Low Battery Indicator
9. User memory /
10. Risk Category Indicator
11. Irregular Heartbeat Indicator
5. Getting started
NOTE:
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if you do not press any buttons for 3 minutes.
5.1 Inserting/replacing batteries
• Remove the battery cover from the
back of the monitor.
•
C
lean the battery contacts and
those of the device prior to instal-
lation with a soft dry cloth.
•
I
nsert or replace with only four
AAA alkaline batteries. Make ab-
solutely sure that you insert them
with the correct polarity (+/-) as indicated (see the dia-
gram inside the battery compartment). Do not use other
types of batteries.
•
R
eplace the battery cover carefully.
All display elements are briefly displayed and 12 h flashes
in the display. To set the time and date, refer to section ‘5.3
Setting the date and time’
If the battery change icon is continuously illuminated,
measurement is no longer possible and you must replace
all the batteries.
4 x 1.5V AAA (LR03)
14
5.2 Cuff selection
This unit includes 1 size of arm cuffs:
•
U
niversal size fits 8.7 in 16.5 in (22 42 cm)
Measure your arm circumference
around your bicep using a
normal measuring tape.
5.3 Setting the date and
time
The following section
describes the functions and
settings available on the
blood pressure monitor.
Hour format
Date
Time
It is essential to set the correct date and time. Otherwise,
you will not be able to save your measured values correctly
with a date and time and access them again later.
If you press and hold the M1 or M2 memory button, you
can set the values more quickly.
Hour format
•
P
ress and hold the START/STOP but-
ton for 5 seconds.
• Choose the desired hour format with
the M1/M2 memory buttons and con-
firm with the START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
•
Choose the desired
year
using the M1/
M2 memory buttons and confirm with
the START/STOP button .
The month flashes on the display.
•
Choose the desired month using the
M1/M2 memory buttons and confirm
with the START/STOP button .
The day flashes on the display.
•
Choose the desired day using the M1/
M2 memory buttons and confirm with
the START/STOP button .
If the hour format is set as 24 h, the day/month
display sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
•
Choose the desired hours using the
M1/M2 memory buttons and confirm
with the START/STOP button .
The minutes flash on the display.
•
Choose the desired minutes using the
M1/M2 memory buttons and confirm
with the START/STOP button .
15
6. Measuring blood pressure
6.1 Positioning cuff
NOTE:
Always properly position the Arm Cuff on the arm at heart
level, according to the following instructions.
Fit the cuff round your bare left
upper arm. Do not place the arm
cuff over heavy clothing (e.g. a
jacket or sweater sleeve) as the
blood pressure monitor will not
be able to take a proper meas-
urement. Blood circulation in the
arm should not be restricted by
tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge
is 0.8 in to 1.2 in (2 to 3 cm) above
the bend of the elbow and above
the artery. The tube should be in
line with the centre of the palm.
Now place the free end of the
cuff snugly, but not too tightly,
around the arm, and fix it with the
Velcro fastener. The cuff should
be fitted tight enough to allow just
two fingers to fit beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the
socket for the cuff attachment on
the left side of the unit. Make sure
it is inserted securely in the main
unit and that there are no kinks in
the cuff tubing.
Important: This device should only be operated with the
original cuff. The cuff included with the device is suitable
for an upper arm circumference of 8.7 to 16.5 in (22 42
cm). Replacement cuffs from other models cannot be
used with this model. Doing so, will result in inaccurate
readings or error messages.
16
•
I
n order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk. The most pre-
cise measurement results are obtained if you strive for
a relaxed measurement situation. You may close your
eyes and breathe calmly during the measurement and
don’t cross your legs.
•
P
lease note that any muscle movement during inflation
or deflation can cause measurement error.
6.2 General notes
•
F
or reliable monitoring and reference of blood pressure,
keeping long-term records is recommended.
•
To minimize measurement variations due to physical
activity, rest at least 5 minutes before measuring your
blood pressure (or 15 minutes after strenuous activity).
You should not be physically tired or exhausted while
taking measurement.
•
In order to obtain a resting condition blood pressure,
avoid eating, drinking alcohol and caffeinated bever
-
ages, smoking, exercising, and bathing for at least 30
minutes before taking a measurement.
• Stress raises blood pressure.
• Perform measurements in a quiet and relaxed environ-
ment at room temperature.
• Always wait at least 5 minutes between measurements
to allow the blood circulation in your arm to return to
normal. You may need to increase the wait time de-
pending on your individual physiological characteristics.
Because of normal physiologic changes and the many
external factors influencing blood pressure, it is unusual
to obtain identical blood pressure measurements, even
when taken a few minutes apart. Speak with your phys-
ician to determine what is affecting your blood pressure
and which variation may be seen as normal in your case.
17
•
The accuracy of any blood pressure measurement with
this device can be affected by a multitude of causes.
Some can be avoided some have to be accepted at the
time of measurement. Speak with your physician about
possible causes affecting your blood pressure.
• Do not inflate the cuff unless wrapped around arm.
• If no button is pressed for approx. 3 minutes the auto-
matic shutoff function shuts off the unit in order to pre-
serve the batteries.
•
Do not touch the unit, the tube and cuff and/or press
any buttons when measurement is in progress, except
for stopping the measurement. Doing so may cause
incorrect readings.
6.3 Taking measurement
NOTE:
If you are using the unit for the first time, please remove
the protective film from the display.
•
P
ut on the cuff around your bare left upper arm as de-
scribed previously and assume the position in which
you want to carry out the measurement.
•
S
witch on the blood pressure monitor with the START/
STOP button .
•
B
efore the measurement, the last saved test result
is briefly displayed. If there is no measurement in the
memory, the instrument always displays the value ‘0’.
•
The cuff is pumped up. Cuff air pressure is released slowly.
Performing a blood pressure measurement
Measurement
As described above, attach the cuff and adopt the
posture in which you want to perform the measure-
ment.
•
To start the blood pressure monitor,
press the START/STOP button . All
display elements are briefly displayed.
The blood pressure monitor will begin
the measurement automatically after 3
seconds.
The cuff automatically inflates.
Measuring can be cancelled at any time by press-
ing the
START/STOP
button .
The cuff’s air pressure is slowly released. If you already
recognize a tendency for high blood pressure, you
should reinflate the cuff and increase the cuff’s pres-
sure again. As soon as a pulse is found, the pulse sym-
bol is displayed.
18
Measurement
•
Systolic pressdiastolic pressure and
pulse measurements are displayed.
•
A symbol at the bottom of the display
also lights up to indicate whether you
were sufficiently relaxed during the
blood pressure measurement (green
symbol = sufficiently at rest; red sym-
bol = not at rest).
•
Observe the chapter on interpreting
results/measuring the resting indicator
in these instructions for use.
8:32 10/29
•
appears if the measurement could
not be performed properly. Observe
the chapter on error messages/trou-
bleshooting in these instructions for
use and repeat the measurement.
•
Now select the desired user memory by pressing
the
M1 or M2
memory buttons. If you do not select
a user memory, the measurement is stored in the
most recently used user memory. The relevant
symbol or appears on the display.
Measurement
•
Using the START/STOP button , switch off the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
• If you forget to turn off the device, it will switch off
automatically after approx. 3 minutes. In this case
too, the value is stored in the selected or most
recently used user memory.
•
Wait at least 5 minutes before taking
another measurement!
19
6.4 Displaying and deleting measurements
User memory
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. If there are
more than 60 measurements, the oldest measure-
ments are lost.
• To access memory recall mode, the blood pressure
monitor must first be started. To do this press the
START/STOP
button .
• Within 3 seconds of the full-screen display appear-
ing, select the desired user memory ( ) with
the M1 or M2 memory button.
• To view the measurements for user memory ,
press the M1 memory button.
• To view the measurements for user
memory , press the M2 memory but-
ton.
Your last measurement will appear on
the display.
8:30 10/29
Average values
• Press the relevant memory button (M1 or M2).
If you have selected user memory , the M1
memory button must be pressed.
If you have selected user memory , the M2
memory button must be pressed.
A
flashes on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
• Press the relevant memory button (M1 or M2).
AM
flashes on the display.
The average value of the morning meas-
urements for the last 7 days is displayed
(morning: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
• Press the relevant memory button (M1
or M2).
PM
flashes on the display.
The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed
(evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
20
Individual measured values
•
W
hen the relevant memory button
(M1 or M2) is pressed again, the last
individual measurement is displayed
(in this example, measurement 03).
•
W
hen the relevant memory button
(M1 or M2) is pressed again, you can
view your individual measurements.
•
T
o switch the device off again, press the START/
STOP button or wait 30 sec.
You can exit the menu at any time by pressing
the START/STOP button .
Deleting measured values
• To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
• Start individual measurement access.
• Press and hold the M1 & M2 memory buttons for
5 seconds.
All the values in the current user memory
are deleted.
7. Evaluating results
NOTE:
A single measurement does not provide an accurate indica-
tion of your true blood pressure. You need to take and record
several readings over a period of time. Try to measure your
blood pressure at the same time each day for consistency.
7.1 Irregular heartbeat symbol
This symbol indicates that certain heartbeat/pulse ir-
regularities were detected during the measurement.
NOTE:
• Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the
measurement can result in the appearance of this symbol.
•
Repeat the measurement if the flashing icon
is
displayed after the measurement. Please note that you
should rest at least 5 minutes between measurements
and not talk or move during the measurement. If the icon
continues to be displayed in subsequent readings, we
recommend you to consult your physician in order to de-
termine if it is cause for concern. Do not try to interpret
readings or attempt to treat any condition yourself. Al-
ways follow the guidance of a health professional. If you
have an emergency call 911 immediately.
8:30 10/29
21
7.2 World Health Organization (WHO) classification
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest
findings, the test results of adults can be classified and
evaluated according to the following chart.
Blood pres-
sure value
category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110
seek medical
attention
Setting 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109
seek medical
attention
Setting 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99
regular monitor-
ing by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
regular monitor-
ing by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84
self-
monitoring
Optimal < 120 < 80
self-
monitoring
Source: U.S. Department of Health and Human Service, WHO7 (2004), adapted
Measuring the resting indicator
(using the HSD diagnosis)
The most frequent error made when measuring blood pres-
sure is taking the measurement when not at rest (haemo-
dynamic stability), which means that both the systolic and
the diastolic blood pressures are distorted.
While measuring the blood pressure, the device automatic-
ally determines whether you are at rest or not.
If there is no indication that your circulatory system is not
sufficiently at rest, the symbol (haemodynamic stability)
lights up green and the measurement can be recorded as a
reliable resting blood pressure value.
GREEN: haemodynamically stable
Measurement of the systolic and diastolic pressure is incre-
ased when the circulatory system is sufficiently at rest and
is a very reliable indicator of resting blood pressure.
However, if there is an indication that the circulatory system
is not sufficiently at rest (haemodynamic instability), the
symbol lights up red.
In this case, the measurement should be repeated after
a period of physical and mental rest. The blood pressure
measurement must be taken when the patient is physically
22
and mentally rested, as it will be the basis for a diagnosis
and regulation of the patient’s medical treatment.
RED: lack of haemodynamic stability
It is very probable that the systolic and diastolic blood pres-
sures have not been measured whilst the patient is at rest
and the resting blood pressure measurement has therefore
been distorted.
Repeat the measurement after a rest and relaxation period
of at least five minutes. Go to a sufficiently quiet and com-
fortable spot and remain there calmly; close your eyes,
breathe deeply and evenly and try to relax.
If the next measurement also shows insufficient stabi-
lity, you can repeat the measurement after another resting
period. If the measurements continue to show some instabi-
lity, identify these blood pressure measurements as having
been taken when the circulatory system had not been suffi-
ciently rested.
In this case, nervousness or inner anxiety may be the cause
and this cannot be cured by brief periods of rest. Existing
cardiac arrhythmias may also prevent a stable blood pres-
sure measurement.
A lack of resting blood pressure can have various causes,
such as physical or mental strain or distraction, speaking or
experiencing cardiac arrhythmias during the blood pressure
measurement.
In an overwhelming number of cases, the HSD diagno-
sis will give a very good guide as to whether the circula-
tory system is rested when taking the measurement. Cer-
tain patients suffering from cardiac arrhythmia or chronic
mental conditions can remain haemodynamically unsta-
ble in the long-term, something which persists even after
repeated periods of rest. The accuracy of the resting blood
pressure results is reduced in these users. Like any medical
measurement method, the precision of the HSD diagnosis is
limited and can lead to incorrect results in some cases. The
blood pressure measurements taken when the circulatory
system was at rest represent particularly reliable results.
NOTE:
This standard, however, is a general guideline as an
individual’s blood pressure varies among different people,
age groups, etc. Please consult your physician for proper
diagnosis.
The bar graph in the display and the scale on the unit indi-
cate the range of the blood pressure which has been recor-
ded.
NOTE:
If the values for systolic and diastolic pressure are in two
different WHO ranges (e.g. systolic in the pre-hypertension
range and diastolic pressure in the normal range) the gra-
phic WHO classification on the unit indicates the higher
range (pre-hypertension in the example described).
23
8. Care, maintenance and disposal
NOTE:
Further documents which include information for the Cali-
bration of the device can be asked at the service address.
The device can be tested in case of supposed inaccu-
racy every two years. Please contact the nearest service
address.
To keep your blood pressure monitor in the best condi-
tion and protect the unit from damage follow the directions
listed below:
• When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it.
• Do not fold the cuff and tubing tightly. The cuff tube should
not have any sharp kinks and keep it away from sharp edges.
•
If the unit is stored near freezing, allow it to acclimate to room
temperature before use.
• Always store the unit in its storage bag after use.
•
This unit may not meet its performance specifications if
stored or used outside of the temperature and humidity
ranges (see section 10. Technical Specifications’).
• No component of this blood pressure monitor can be main-
tained by the user. Circuit diagrams, component part lists,
descriptions, calibration instructions, or other information,
that will assist qualified service personnel to repair parts that
are designated as repairable, are available on request.
• Avoid storing the unit in high temperatures and direct sun-
light.
• To clean, moisten a soft cloth with Ethyl alcohol (75-90%),
squeeze it and wipe the inner side of the cuff (the side touch-
ing the skin). Then allow the cuff to air dry.
• It is recommended to clean the cuff after the usage of every
200 times.
•
The cuff integrity is maintained after 1,000 open–close cycles
of the closure.
• Use the unit consistent with the instruction provided in this
manual.
Disposal:
Observe the local regulations for material disposal. Dispose
of the device in accordance with local regulations. If you
have any questions, please contact the local authorities re-
sponsible for waste disposal.
9. Error messages / troubleshooting
•
I
n the event of errors, the error message _ appears
on the display.
Error messages may appear if:
•
systolic or diastolic pressure could not be measured (
or appears on the display),
• systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range ( or Lo appears on the display),
24
• the cuff is fastened too tightly or loosely ( or ap-
pears on the display),
•
the pump pressure is higher than 300 mmHg ( ap-
pears on the display),
• pumping up takes longer than 160 seconds or pressure
is higher than 15 mmHG ( appears on the display),
• there is a system or device error ( , , or
appears on the display),
• the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you
do not move or speak.
If necessary, reinsert or replace the batteries.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic)
lie outside the limits specified in the section ‘10. Technical
Specifications’, the technical alarm will appear on the dis-
play indicating either ‘ ‘ or ‘Lo. In such cases, you should
seek medical assistance and check the accuracy of your
procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set and
cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit val-
ues are accorded second priority under the standard IEC
60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not be
reset. The signal shown on the display will disappear auto-
matically after about 8 seconds.
NOTE:
If the unit still does not work, contact customer service at
1-800-536-0366.
10. Technical Specifications
Type BM 55
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the up-
per arm
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
systolic 60-260 mmHg,
diastolic 40-199 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard devia-
tion according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 2x60 memory spaces
25
Dimensions
7.3 in (L) x 3.7 in (W) x 2.2 in (H)
(186 x 95 x 56 mm)
Weight Approximately 11.1 oz (316 g)
(without batteries and cuff)
Cuff size 8.7 in – 16.5 in (22 – 42 cm)
Permissible operat-
ing conditions
+50 °F to +104 °F (+10 °C to +40 °C),
0% ≤ 90% relative air humidity
(non-condensing)
Permissible storage
conditions
-4 °F to +131°F (-20 °C to +55 °C),
≤ 90 % relative air humidity,
800-1050 hPa ambient pressure
Power supply 4 x 1.5 V AAA batteries
Battery life For approx. 100 measurements,
depending on the blood pressure
level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5V AAA al-
kaline batteries, storage pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
APG, continuous operation, type
BF applied part
Key to symbols
WARNING! Read the safety
information and all instruc-
tions to avoid serious injury.
application part Type BF
Auto-shut-off
approx. 3 minutes after last button
operation
These specifications are subject to change without notice
for purpose of improvement.
The serial number can be found on the unit itself or in the
battery compartment.
•
T
his unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this instrument. For more details, please
contact customer service at the address indicated.
•
T
he instrument is in line with the EU Medical Products
Directive 93/42/EC, the German medical
products act
and European standards EN1060-1
(non-invasive Blood
Pressure Monitors, Part 1: general requirements) and
EN1060-3 (non-invasive Blood Pressure Monitors, Part 3:
Supplementary Requirements for Electromechanical
Blood Pressure Measurement Systems).
26
11. FCC Compliance Statement
Changes or modifications to the product not expressly ap-
proved by the party responsible for compliance could void
the user’s authority to operate the equipment.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. These limits are designed to provide rea-
sonable protection against harmful interference in a resi
-
dential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harm-
ful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interfer-
ence to radio or television reception, which can be deter-
mined by turning the equipment off and on, the user is en-
couraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
•
R
eorient or relocate the receiving antenna.
•
I
ncrease the separation between the equipment and
receiver.
•
C
onnect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
•
C
onsult the dealer or an experienced radio/TV techni-
cian for help.
12. Warranty
Limited Lifetime Warranty For Original Purchaser
Your Beurer Blood Pressure Monitor, Model BM 55, exclud-
ing cuff (incl. tube), batteries and any optional accessory,
is warranted to be free from defects in materials and work-
manship for the life of the product under normal conditions
of intended use and service. The cuff is warranted to be free
from defects in materials and workmanship appearing within
two years from date of purchase when the monitor is used
in accordance with the instructions provided with the unit.
This warranty extends only to the original retail purchaser
and does not extend to retailers or subsequent owners.
We will, at our option, repair or replace the Beurer Blood
Pressure Monitor, Model BM 55, without additional charge,
for any part or parts covered by these written warranties.
No refunds will be given. Repair or replacement is our only
responsibility and your only remedy under this written war-
ranty. If replacement parts for defective materials are not
available, Beurer reserves the right to make product sub-
stitutions in lieu of repair or replacement.
For warranty service contact our customer service depart-
ment at 1-800-536-0366 or at info@beurer.com to provide
a description of the problem. If the problem is deemed to
be within the scope of the limited lifetime warranty, you will
be asked to mail the product at your costs in its original
package with proof of purchase, your name, address and
Subject to error and change
27
phone number. If the problem is not deemed to be within
the scope of the limited lifetime warranty, we will provide a
quotation for repair, respectively, replacement and return
shipping fees.
This warranty does not cover damage caused by misuse or
abuse; accident; the attachment of unauthorized accessor-
ies; alteration to the product; improper installation; misappli-
cation; lack of reasonable care with respect to the product;
unauthorized repairs or modifications; improper use of elec-
trical/power supply; old worn batteries; normal wear; loss
of power; dropped product; malfunction or damage of an
operating part as a result of failure to comply with instruc-
tions for use or to provide manufacturer’s recommended
maintenance; transit damage; theft; neglect; vandalism; or
environmental conditions; loss of use during the period the
product is at a repair facility or otherwise awaiting parts or
repair; or any other conditions whatsoever that are beyond
the control of Beurer. This warranty is void if the product is
ever used in a commercial or business environment. The
maximum liability of Beurer under this warranty is limited
to the purchase price actually paid by the customer for the
product covered by the warranty, as confirmed by proof of
purchase, regardless of the amount of any other direct or
indirect damage suffered by the customer.
This warranty is effective only if the product is purchased
and operated in the country in which the product is pur
chased. A product that requires modifications or adoption
to enable it to operate in any other country than the country
for which it was designed, manufactured, approved and/or
authorized, or repair of products damaged by these modi-
fications is not covered under this warranty.
THE WARRANTY PROVIDED HEREIN SHALL BE THE
SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY. ANY IMPLIED WAR-
RANTIES, OBLIGATIONS, OR LIABILITES, INCLUDING
BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATION TO THE DUR-
ATION OF THIS APPLICABLE WRITTEN WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an im-
plied warranty lasts, so the above limitations may not apply
to you.
IN NO EVENT SHALL BEURER BE LIABLE FOR ANY
SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WAR-
RANTY, EXPRESS, IMPLIED OR ANY OTHER THEORY
OF LIABILITY, WHATSOEVER. Some states do not allow
the exclusion or limitation of special, incidental, or con-
sequential damages, so the above limitation may not apply
to you.
Beurer does not authorize anyone, including, but not lim-
ited to, retailers, the subsequent consumer purchaser of
28
the product from a retailer or remote purchaser, to obli-
gate Beurer in any way beyond the terms set forth herein.
This warranty does not extend to the purchase of opened,
used, repaired, repackaged and/or resealed products, in-
cluding but not limited to sale of such products on Inter
-
net auction sites and/or products by surplus or bulk resell-
ers. Any and all warranties or guarantees shall immediately
cease and terminate in connection with any products or
parts thereof which are repaired, replaced, altered, or modi-
fied, without the prior explicitly written consent of Beurer.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which may vary from state to state.
For more information regarding our product line in the USA,
please visit: www.beurer.com.
If you have questions regarding the operation of your monitor
call the Beurer Blood Pressure Help Line:
1-800-536-0366
or send an email to: info@beurer.com
Distributed by:
Beurer North America, LP
900 N Federal Hwy, Ste 300
Hallandale Beach, Fl 33009 USA
Made in China.
29
NOTAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Signos ysímbolos
Siempre que se usan, estos signos identifican mensajes
de seguridad y daños a la propiedad, indicando el nivel de
gravedad del peligro.
LEA CON ATENCIÓN TODO ESTE MANUAL, LA SECCIÓN
DE SEGURIDAD YTODAS LAS INSTRUCCIONES YAD-
VERTENCIAS ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO. SI-
GA TODAS LAS INSTRUCCIONES YADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD PARA EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS
YPARA USAR CORRECTAMENTE ESTE PRODUCTO.
ESPAÑOL
Contenido
NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD ....................... 29
1. Conozca su instrumento ............................................ 37
2. Información importante .............................................. 38
3. Contenido del paquete ............................................... 38
4. Descripción del dispositivo ........................................ 39
5. Inicio ............................................................................. 40
5.1 Inserción y reemplazo de las baterías............... 40
5.2 Selección del brazalete ....................................... 40
5.3 Ajuste de la fecha y hora .................................... 40
6. Lectura de la presión sanguínea ................................ 42
6.1 Colocación del brazalete .................................... 42
6.2 Notas generales................................................... 43
6.3 Para hacer una medición .................................... 44
6.4 Visualización y eliminación de las lecturas ...... 46
7. Evaluación de resultados ........................................... 47
7.1 Símbolo de ritmo cardiaco irregular.................. 48
7.2 Clasificación de la Organización Mundial de la
Salud (OMS) ............................................................... 48
8. Cuidado, mantenimiento y desecho .......................... 50
9. Mensajes de error y solución de problemas ............ 51
10. Especificaciones técnicas ........................................ 52
11. Declaración de conformidad de la FCC .................. 54
12. Garantía ...................................................................... 54
30
ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situa-
ción peligrosa que, si no se evi-
ta, podría causar la muerte o
una lesión grave.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica una situa-
ción peligrosa que, si no se evita,
podría causar una lesión menor
omoderada.
AVISO AVISO se refiere a prácticas
que no están relacionadas con
lesiones, como es el caso de
daños al producto o daños ma-
teriales.
ADVERTENCIA:
•
Consulte asu médico o al farmacéutico antes de co-
menzar amedir su presión sanguínea.
•
Lea y comprenda todas las instrucciones y adverten-
cias antes de usar este dispositivo.
•
Al igual que con cualquier dispositivo oscilométrico
de medición de la presión sanguínea, algunas afec-
ciones médicas pueden afectar la exactitud de la me-
dición, entre otras:
– trastornos del ritmo cardíaco,
– presión sanguínea muy baja,
– pacientes en estado de shock,
– pacientes con perfusión sanguínea muy baja,
– diabetes,
– anormalidades en los vasos sanguíneos,
personas con implantes eléctricos tales como mar-
capasos o
– mujeres embarazadas.
•
Debido a su afección, el método de medición oscilo-
métrica puede dar lecturas incorrectas. Esto represen-
ta un riesgo para su salud, puesto que los valores se
pueden interpretar incorrectamente. Consulte siempre
a un médico para determinar qué es lo más adecua-
do para usted.
•
Este producto no está diseñado para hacer diagnós-
ticos médicos. Las mediciones son una mera referen-
cia. El autodiagnóstico y el tratamiento, por ejemplo
respecto a medicamentos, basados en los resultados
de las mediciones representan un riesgo para su sa-
lud. Consulte siempre a un médico para determinar el
medicamento adecuado y su dosis. Siga las instruc-
ciones de su médico o proveedor de atención médica
autorizado. Si tiene un problema médico o sospecha
tenerlo, consulte inmediatamente a su médico. Si se le
presenta una emergencia, llame al 911 de inmediato.
•
Solo un médico o un profesional de salud capacitado
y que esté familiarizado con su historial médico podrá
interpretar con exactitud sus mediciones de presión
31
sanguínea. Consulte a su médico antes de comenzar
un monitoreo de la presión sanguínea.
•
Este producto no tiene el propósito de ser un susti-
tuto del consejo de un médico o un profesional de la
medicina. Este producto no es para sustituir los exá-
menes médicos periódicos. Comuníquese con su mé-
dico para pedir información específica sobre su pre-
sión sanguínea.
•
Observe que son posibles tolerancias de medición téc-
nicamente relacionadas. Consulte la sección ‘10. Espe-
cificaciones técnicas’ para obtener más detalles. NOTA:
Una sola lectura no ofrece una indicación exacta de su
verdadera presión sanguínea. Debe tomar varias lectu-
ras y registrarlas durante algún tiempo. Intente medir
su presión sanguínea cada día a la misma hora para
obtener uniformidad.
•
Cualquier lectura de la presión sanguínea con brazalete
realizada en repetidas ocasiones puede causar efectos
secundarios serios de la lectura, por ejemplo:
– compresión de nervios con parálisis temporal del
brazo o lamano
– liberación de un trombo arterial ovenoso que pue-
de causar una situación que pone en riesgo la vida.
•
Consulte asu médico con respecto alos riesgos espe-
cíficos de presión del brazalete en su caso específico.
•
La función ‘ritmo cardiaco irregular’ no reemplaza un
examen cardiaco, pero puede ayudar a detectar irre-
gularidades potenciales en el pulso en una etapa tem-
prana. Consulte siempre a un médico para determinar
qué es lo más adecuado para usted.
•
La función ‘ritmo cardíaco irregular’ no está diseñada
para diagnosticar ni tratar arritmias. Solo un médico
puede diagnosticar la arritmia.
•
La tabla de la OMS no sustituye a ningún diagnóstico
médico. Esta tabla es solo una referencia para diferen-
tes clasificaciones de la presión sanguínea.
•
Si observa variaciones anormales o sospechosas en
las mediciones de presión sanguínea, consulte a su
médico inmediatamente.
•
Las mujeres que se sometieron auna operación para
extirpar una mama oun nodo linfático axilar deberán
consultar aun médico antes de comenzar ahacer me-
diciones de presión sanguínea.
•
Antes de usarlo, asegúrese de que el tensiómetro no
esté dañado. En caso de duda, no use la unidad ylla-
me al servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366.
•
Este dispositivo es solo para uso personal, no comer-
cial, en adultos y sirve para medir la presión sanguínea
y el pulso. No use el producto para ningún otro propó-
sito. Este producto no está diseñado para su uso en
un hospital, consultorio médico oningún otro centro
de atención médica.
•
La unidad se debe usar de conformidad con las con-
diciones ambientales especificadas; de otro modo, la
exactitud de las lecturas podría verse afectada. Con-
sulte la sección ‘8. Cuidado, mantenimiento y dese-
32
cho’ y la sección ‘10. Especificaciones técnicas’ para
obtener más detalles.
•
No envuelva el brazalete en ninguna parte del cuerpo
que no sea el brazo. El mal uso representa un riesgo
para su salud.
•
No comparta el brazalete con otras personas para evi-
tar el riesgo de infección cruzada.
•
Use este monitor solo en humanos.
•
Este producto no ha sido diseñado para su uso en ni-
ños, niños pequeños, infantes ni en personas que no
puedan expresar su consentimiento, es decir, personas
con trastornos mentales osimilares. Consulte asu mé-
dico para conocer métodos alternativos de medición
de la presión sanguínea en un niño.
•
Este producto no es un juguete. Manténgalo lejos del
alcance de los niños einfantes.
•
Mantenga el producto fuera del alcance de las mas-
cotas.
•
Los materiales de embalaje son un riesgo mortal para
los niños ypueden causar asfixia. Retire de inmediato
todos los materiales de embalaje ymanténgalos aleja-
dos de los niños en todo momento.
•
Este producto contiene piezas pequeñas que pueden
representar riesgo de asfixia para los niños. Mantenga
la unidad ytodas las piezas lejos del alcance de los ni-
ños. NUNCA DEJE ANIÑOS QUE REQUIERAN SUPER-
VISIÓN ESTRECHA SOLOS CON ESTE DISPOSITIVO.
•
El tubo representa un riesgo de estrangulación. Man-
tenga este producto lejos del alcance de los niños yde
quienes necesiten supervisión, tal como las personas
con trastornos mentales. NUNCA DEJE ANIÑOS QUE
REQUIERAN SUPERVISIÓN ESTRECHA SOLOS CON
ESTE DISPOSITIVO.
•
No envuelva el tubo alrededor del cuello. Esto repre-
senta riesgo de estrangulación.
•
Las personas con discapacidades, limitaciones en su
actividad, oque son físicamente frágiles, deben recibir
asistencia de otra persona cuando usen esta unidad.
•
El tamaño de brazalete adecuado es importante para
obtener mediciones exactas. Use el dispositivo solo en
adultos que tengan la circunferencia de brazo derecho
adecuada para este instrumento. Consulte la sección
‘10. Especificaciones técnicas’ para obtener informa-
ción sobre las circunferencias de brazo adecuadas.
•
No use brazaletes, tubos, piezas ni accesorios que no
sean los que recomienda explícitamente el fabricante
para este producto. Las piezas y accesorios no apro-
bados para su uso con este dispositivo pueden afectar
su salud y el producto.
•
Interferencia electromagnética: Evite los campos eléc-
tricos oelectromagnéticos fuertes cercanos al disposi-
tivo (como teléfonos celulares yhornos de microondas)
mientras está en funcionamiento, ya que se pueden
producir mediciones inexactas. Para prevenir tales in-
33
terferencias, use la unidad auna distancia suficiente
de estos dispositivos, oapáguelos.
•
El tensiómetro no debe usarse junto con una unidad
quirúrgica de alta frecuencia.
•
No mida su presión sanguínea mientras opera un vehí-
culo oesté en una situación que exija toda su atención.
•
Durante la medición de la presión sanguínea, no debe
interrumpirse la circulación de la sangre durante un
periodo de tiempo innecesariamente largo. Si el dis-
positivo funciona incorrectamente, extraiga el braza-
lete del brazo.
•
Evite cualquier restricción mecánica, compresión o fle-
xión en la línea del brazalete.
•
No mantenga una presión sostenida en el brazalete ni
realice lecturas frecuentes, ya que la reducción del flujo
sanguíneo resultante podría provocar lesiones.
•
Asegúrese de que el brazalete no esté colocado en el
brazo donde las arterias o venas reciben tratamiento
médico; es decir, de acceso o terapia intravascular o
derivación arteriovenosa.
•
No use el brazalete en personas que han sido someti-
das a mastectomía.
•
No es conveniente que las personas con arritmia grave
usen este esfigmomanómetro electrónico.
PRECAUCIÓN:
•
El dispositivo no se deberá usar si hay lesiones oheri-
das en su brazo ocuando tenga un catéter insertado.
Si lo hace, puede sufrir lesiones.
•
Retire toda clase de joyas yobjetos similares del bra-
zo antes de hacer una medición. Eso podría causar
moretones.
•
No ponga el brazalete sobre ropa gruesa (como una
chaqueta ola manga de un suéter), ya que el tensió-
metro no podrá hacer una medición adecuada yexiste
alto riesgo de provocar un hematoma odejar marcas
en la piel durante el curso de la lectura.
•
En caso de que el brazalete no deje de inflarse, inte-
rrumpa la lectura presionando el botón inicio/detención
y abra el brazalete inmediatamente.
•
No desarme la unidad; esto puede causar lesiones.
•
Al colocar el brazalete, asegúrese de que no haya arru-
gas en el mismo. Eso podría causar moretones.
•
No ejerza ninguna clase de presión en la manguera
durante la medición, por ejemplo, no ponga los brazos
ni otro objeto sobre la manguera. Esto podría causar
mediciones incorrectas.
•
Las mediciones de presión sanguínea pueden causar
marcas temporales en la piel en el lugar donde se co-
locó el brazalete. En específico, este es el caso cuan-
do se usa repetidamente, en pacientes hipertónicos y
en pacientes con pulso débil. En algunos casos poco
34
comunes, una marca puede persistir varios días. Con-
sulte asu médico con respecto alos riesgos especí-
ficos derivados de la presión del brazalete en su ca-
so específico.
•
Por razones higiénicas, el brazalete es exclusivamente
de uso personal.
•
El inflado excesivo prolongado de la cámara de aire
(una presión del brazalete superior a 300mmHg o una
presión mantenida por encima de 15mmHg durante
más de 3 minutos) puede causar equimoma en el brazo.
•
Observe que al inflar, las funciones de la extremidad en
cuestión pueden afectarse.
•
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que esto pue-
de causar otras lesiones.
•
La exactitud de cualquier medición de la presión san-
guínea con este dispositivo puede verse afectada por
numerosas causas. Algunas pueden evitarse y algunas
se tienen que aceptar en el momento de la medición.
Hable con su médico sobre las posibles causas que
afectan su presión sanguínea.
•
No infle el brazalete a menos que esté envuelto en el
brazo.
•
No toque la unidad, el tubo o el brazalete, ni presione
ningún botón cuando se esté llevando a cabo la lectu-
ra, excepto para detener la medición. Hacerlo puede
causar lecturas incorrectas.
AVISO:
•
El tensiómetro está fabricado con componentes elec-
trónicos de precisión. La precisión de las lecturas y la
vida de servicio del instrumento dependen del manejo
cuidadoso. Proteja esta unidad de golpes fuertes (como
dejarla caer), humedad, agua, suciedad, polvo, quími-
cos, temperaturas demasiado altas o bajas, cambios
drásticos de temperatura, y exposición a la luz solar
directa y a fuentes de calor demasiado cercanas (co-
mo estufas y radiadores de calor). Esto puede dañar la
unidad. El dispositivo debe guardarse en las condicio-
nes ambientales especificadas. Consulte la sección ‘8.
Cuidado, mantenimiento y desecho’ y la sección ‘10.
Especificaciones técnicas’ para obtener más detalles.
•
No use solventes, limpiadores, detergentes uotros quí-
micos dañinos para limpiar el dispositivo.
•
Nunca sumerja la unidad en agua u otros líquidos ni
derrame agua o líquidos sobre el tensiómetro, ya que
éstos entrarán en él y lo dañarán.
•
No lave esta unidad en una lavadora de ropa, máquina
lavaplatos o secadora de ropa.
•
Aplique las normas locales para desecho de materia-
les. Deseche el dispositivo, componentes y accesorios
opcionales de acuerdo con las regulaciones del lugar
donde vive. Desecharlo de forma indebida puede cau-
sar contaminación ambiental.
35
•
Nunca intente reparar, abrir o desarmar esta unidad
(incluyendo el brazalete y el accesorio opcional) usted
mismo. Podría dañar la unidad e impedir su funciona-
miento correcto. Si la unidad requiere reparación, lla-
me a nuestro servicio al cliente. Vea en la garantía la
información de contacto de servicio. Antes de presen-
tar cualquier queja, revise las baterías y reemplácelas
si es necesario.
•
Los cambios omodificaciones en el dispositivo anula-
rán la garantía del usuario.
•
No permita que caiga ni introduzca ningún objeto por
ninguna abertura o manguera. Esto puede dañar la uni-
dad.
•
No presione los botones con fuerza excesiva o con
objetos punzantes.
•
Para conservar las baterías, el tensiómetro se apaga
automáticamente si no se presiona ningún botón du-
rante un minuto.
•
El dispositivo solamente es para el uso descrito en es-
tas instrucciones. El fabricante no se hace responsa-
ble por los daños que cause el uso indebido o impru-
dente del mismo.
•
Si está usando la unidad por primera vez, retire la pe-
lícula protectora de la pantalla.
•
El tensiómetro puede utilizarse de forma segura y con
el desempeño esperado durante, al menos, 10,000me-
diciones o tres años.
•
Se pueden solicitar otros documentos, incluida infor-
mación sobre la calibración del dispositivo, en la di-
rección de servicio.
•
Se puede probar el dispositivo cada dos años en caso
de supuestas imprecisiones. Comuníquese con la di-
rección de servicio más cercana.
Limpieza y almacenamiento del dispositivo y el
brazalete
Para mantener su tensiómetro digital en la mejor condición
y protegerlo contra daños, siga estas instrucciones:
•
A
l almacenar el dispositivo, asegúrese de que no se pon-
gan objetos pesados sobre él.
•
N
o doble el brazalete y el tubo con mucha fuerza. El tu-
bo del brazalete no deberá tener torceduras; manténgalo
alejado de bordes afilados.
•
S
i la unidad se guarda cerca de la temperatura de con-
gelación, deje que llegue a temperatura ambiente an-
tes de usarla.
•
G
uarde siempre la unidad en su estuche después de
usarla.
•
E
s posible que esta unidad no cumpla las especificacio-
nes de desempeño si se almacena o usa fuera de los in-
tervalos de temperatura y humedad adecuados (consulte
la sección ‘10. Especificaciones técnicas’).
• El usuario no puede realizar el mantenimiento de ningu-
no de los componentes de este tensiómetro. Diagramas
de circuito, listas de piezas componentes, descripcio-
36
nes, instrucciones de calibración u otras información ne-
cesarias para el personal de servicio cualificado para la
reparación de piezas diseñadas como reparables están
disponibles por solicitud.
•
Evite guardar la unidad a altas temperaturas o bajo la
luz directa del sol.
• Para limpiar, humedezca un paño suave con alcohol etí-
lico (75-90 %), escúrralo y frote el lado interior del bra-
zalete (el lado que está en contacto con la piel). Déjelo
al aire para que se seque.
•
Se recomienda limpiar el brazalete después de cada 200
usos.
• El brazalete se mantiene íntegro después de 1000 ciclos
de apertura y cierre.
•
U
se la unidad de acuerdo con las instrucciones de es-
te manual.
Consejos sobre su uso
•
Por razones de uniformidad, mida siempre su presión ar-
terial a la misma hora cadadía.
•
Espere siempre al menos 5 minutos entre mediciones
para dejar que la circulación sanguínea en el brazo vuel-
va a la normalidad. Es posible que necesite aumentar el
tiempo de espera, dependiendo de sus características fi
-
siológicas individuales. Debido a los cambios fisiológicos
normales y los numerosos factores externos que afectan
ala presión sanguínea, es raro obtener mediciones idén-
ticas de presión sanguínea, incluso cuando se toman con
intervalo de pocos minutos. Hable con su médico para
determinar qué está afectando a su presión sanguínea
y qué variación podría considerarse normal en su caso.
•
Cuando tome varias lecturas a una misma persona, es-
pere cinco minutos entre cada una.
•
No realice ninguna lectura dentro de 30minutos des
-
pués de haber comido, bebido, fumado o hecho ejerci-
cio. No deberá estar físicamente cansado ni agotado al
hacer la medición.
•
Repita la lectura si no está seguro de los resultados.
•
Las lecturas son únicamente para información: no son
un sustituto de los exámenes médicos. Hable acerca de
dichas mediciones con su médico y nunca base ningu-
na decisión médica exclusivamente en ellas (por ejemplo,
sobre medicamentos y su administración).
•
No utilice el tensiómetro en recién nacidos, mujeres em-
barazadas o pacientes con preeclampsia. Consulte a su
médico antes de usar el tensiómetro durante el embarazo.
•
Las enfermedades cardiovasculares pueden provocar
mediciones incorrectas o presentar un efecto perjudicial
sobre la precisión de las mediciones. Lo mismo ocu-
rre con la presión sanguínea muy baja, la diabetes, los
problemas circulatorios, las arritmias y los escalofríos
o tiriteos.
•
Para lograr un monitoreo y referencia confiables de la
presión sanguínea, se recomienda mantener registros
a largo plazo.
37
•
Para minimizar las variaciones en las mediciones debido
a la actividad física, descanse al menos 5 minutos antes
de medirse la presión sanguínea (o 15 minutos después
de una actividad extenuante).
•
El estrés eleva la presión sanguínea.
•
Haga las mediciones en un entorno tranquilo y relajado
a temperatura ambiente.
Precauciones de seguridad en el manejo de la batería
•
Use solo el tamaño y tipo de baterías que se especifican.
•
Asegúrese de utilizar la polaridad correcta cuando insta-
le las baterías. Las baterías colocadas con la polaridad
invertida pueden dañar el dispositivo.
•
No combine tipos distintos de baterías (por ejemplo, al-
calinas con carbono-zinc o recargables) ni baterías usa-
das con baterías nuevas. Cuando cambie las baterías,
sustitúyalas todas al mismo tiempo.
•
Si las baterías del dispositivo están agotadas o el dis-
positivo no se va a utilizar durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las baterías para evitar daños o lesio-
nes por posible fuga de las baterías.
•
No intente recargar baterías que no son recargables; se
pueden sobrecalentar y romper (siga las instrucciones
del fabricante de la batería).
•
No arroje las baterías al fuego, ya que podrían explotar
o derramarse.
•
Limpie los contactos de las baterías y también los del
dispositivo antes de instalar las baterías.
•
Retire las baterías descargadas del producto y deseche
o recicle de acuerdo con la legislación aplicable.
•
Mantenga las baterías lejos del alcance de los niños y las
mascotas. Las baterías pueden ser dañinas en caso de
ingestión. Si un niño o una mascota llega a ingerir una
batería, busque atención médica de inmediato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA
REFERENCIA FUTURA
Si el manual de instrucciones está dañado o si ya no lo
tiene, llame a servicio al cliente al 1-800-536-0366 o a
info@beurer.com
Estimado cliente:
Felicidades por la compra de este tensiómetro Beurer.
Lea estas instrucciones completamente y con atención antes
de usar este producto y consérvelas para referencia futura.
Asegúrese de que estén disponibles para los demás usuarios
y tenga en cuenta la información que contienen.
Saludos cordiales,
Su equipo de Beurer
1. Conozca su instrumento
El tensiómetro para brazo se usa para medición y monito-
reo no invasivos de la presión sanguínea arterial de adultos.
Esto le permite medir rápida y fácilmente la presión san-
38
guínea y mostrar la última medición registrada. Los valores
determinados se clasifican y se evalúan gráficamente según
las pautas de la OMS.
Las mediciones de presión sanguínea que se tomen con
este tensiómetro equivalen a las que obtiene un observa-
dor entrenado con un método de auscultación con braza-
lete y estetoscopio y están dentro de los límites que pres-
cribe el Departamento de Salud y Servicios Humanos de
Estados Unidos (Organización Mundial de la Salud; OMS).
Se recomienda que el funcionamiento se verifique cada 5
años o después de la reparación. Para ello, llame al servi-
cio al cliente.
2. Información importante
Signos y símbolos
Los siguientes símbolos se usan en estas instrucciones
o en el empaque y en la placa de datos del dispositivo y
accesorios.
Precaución
Nota
Nota sobre información importante
Siga las instrucciones de uso
Pieza aplicada tipo BF (solo brazalete)
Corriente directa
Storage
Temperatura y humedad de almacena-
miento permitidas
Operating
Temperatura y humedad de funciona-
miento permitidas
Mantenga seco
S
N
Número de serie
3. Contenido del paquete
•
T
ensiómetro modelo BM55
•
B
razalete universal de 8.7 - 16.5 pulg. (22-42cm)
•
M
anual de instrucciones
•
G
uía de inicio rápido
•
B
olsa de almacenamiento
•
4
baterías alcalinas AAA de 1.5V
39
4. Descripción del dispositivo
1 2 3
7
9
8
4
5
6
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1. Brazalete
2. Tubo de aire
3. Conector del tubo de aire
4. Pantalla de cristal líquido (LCD)
5. Botones de memoria M1/M2
6. Botón inicio/detención
7. Indicador de descanso
8. Indicador de categoría de riesgo
9. Puerto del tubo de aire
10. Compartimiento de baterías (parte trasera)
Iconos en la pantalla:
9
1
10
11
8
56
7
2
3
4
1. Fecha/hora
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Pulso
5. Símbolo de pulso
6. Indicador de deflación
7. Número de posición de memoria/valor promedio ( ),
mañana ( ), tarde ( )
8. Indicador de batería baja
9. Memoria de usuario /
10. Indicador de categoría de riesgo
11. Indicador de ritmo cardíaco irregular
4 x 1,5V AAA (LR03)
10
40
5. Inicio
NOTA:
Para conservar las baterías, el tensiómetro se apaga auto-
máticamente si no se presiona ningún botón durante 3mi-
nutos.
5.1 Inserción y reemplazo de las baterías
•
Retire la tapa de las baterías de
la parte posterior del tensiómetro.
•
L
impie los contactos de la bate-
ría y los del dispositivo con una
tela seca y suave antes de la ins-
talación.
•
I
nserte o reemplace solo con cua-
tro baterías alcalinas AAA. Asegú-
rese bien de insertarlas con la po-
laridad correcta (+/-) según lo indicado (vea el diagrama
dentro del compartimiento de baterías). No use otros ti-
pos de baterías.
•
C
oloque con cuidado la tapa de las baterías.
Todos los elementos de la pantalla se muestran brevemen-
te, y 12 h parpadea en la pantalla. Para ajustar la fecha y
la hora, consulte la sección ‘5.3 Ajuste de la fecha y hora’.
Si el icono ‘cambiar batería’ está iluminado continua-
mente, ya no podrá realizar mediciones y deberá reempla-
zar todas las baterías.
5.2 Selección del brazalete
Esta unidad incluye un tamaño de brazalete:
•
T
amaño universal de 8.7 - 16.5 in (22–42cm)
Mida la circunferencia de su
brazo alrededor del bíceps
con una cinta para medir
común.
5.3 Ajuste de la fecha y
hora
La sección siguiente describe
las funciones y ajustes dispo-
nibles en el tensiómetro.
Formato de hora
Fecha
Hora
Es esencial ajustar la fecha y hora correctas. De lo contra-
rio, no podrá guardar sus valores medidos correctamente
con una fecha y hora para acceder a ellos más adelante.
Si mantiene presionado el botón de memoria M1 o M2,
puede ajustar los valores más rápidamente.
4 x 1.5V AAA (LR03)
41
Formato de hora
•
M
antenga presionado el botón inicio/
detención durante 5segundos.
• Seleccione el formato de hora que
desee con los botones de memoria
M1/M2 y confirme con el botón inicio/
detención .
Fecha
El año parpadea ahora en la pantalla.
• Seleccione el
año
que desee con los
botones de memoria M1/M2 y con-
firme con el botón inicio/detención .
El mes parpadea ahora en la pantalla.
• Seleccione el mes que desee con los
botones de memoria M1/M2 y confirme
con el botón inicio/detención .
El día parpadea en la pantalla.
• Seleccione el día que desee con los
botones de memoria M1/M2 y confirme
con el botón inicio/detención .
Si el formato de hora está configurado como 24 h,
se invertirá la secuencia en la que se muestran el
día y mes.
Hora
Las horas parpadean en la pantalla.
• Seleccione la hora que desee con los
botones de memoria M1/M2 y confirme
con el botón inicio/detención .
Los minutos parpadearán en la pantalla.
• Seleccione los minutos que desee con
los botones de memoria M1/M2 y con-
firme con el botón inicio/detención .
42
6. Lectura de la presión sanguínea
6.1 Colocación del brazalete
NOTA:
Coloque siempre el brazalete correctamente sobre el bra-
zo al nivel del corazón, de acuerdo con las siguientes
instrucciones.
Ajuste el brazalete alrededor del
brazo izquierdo descubierto. No
ponga el brazalete sobre ropa
gruesa (como una chaqueta o la
manga de un suéter), ya que el
tensiómetro no podrá hacer una
medición adecuada. La circula-
ción de la sangre en el brazo no
deberá estar restringida por ropa
apretada ni otros objetos.
El brazalete debe ubicarse en el
brazo de modo que el borde in-
ferior quede entre 2 y 3cm (0.8
- 1.2 in) por encima de la curva
del codo y encima de la arteria.
El tubo deberá estar alineado con
el centro de la palma.
Ahora ajuste suficientemente el
extremo libre del brazalete alre-
dedor del brazo, pero sin apretar
demasiado, y fíjelo con el sujeta-
dor de velcro. El brazalete debe-
rá estar suficientemente ajustado
para permitir meter dos dedos
debajo de él.
Inserte el tubo del brazalete en el
receptáculo para el accesorio del
brazalete, en el lado izquierdo de
la unidad. Asegúrese de que se
inserte firmemente en la unidad
principal y de que no haya torce-
duras en el tubo del brazalete.
Importante: Este dispositivo solo debe usarse con bra-
zaletes originales. El brazalete que se incluye con el dis-
positivo es adecuado para una circunferencia de brazo
de 8.7 - 16.5 in (22 a 42 cm). No se pueden utilizar los
brazaletes de reemplazo de otros modelos con este mo-
delo. De hacerlo, se obtendrán lecturas imprecisas o men-
sajes de error.
43
•
P
ara no alterar el resultado, es importante mantenerse
quieto durante la medición y no hablar. Los resultados
de medición más precisos se obtienen si intenta lograr
una situación de medición relajada. Puede cerrar los
ojos y respirar con calma durante la medición. No de-
be cruzar las piernas.
•
O
bserve que cualquier movimiento muscular duran-
te el proceso de inflado o desinflado puede causar un
error de medición.
6.2 Notas generales
•
P
ara lograr un monitoreo y referencia confiables de la
presión sanguínea, se recomienda mantener registros
a largo plazo.
•
Para minimizar las variaciones en las mediciones debi-
do a la actividad física, descanse al menos 5minutos
antes de medirse la presión sanguínea (o 15minutos
después de una actividad extenuante). No deberá estar
físicamente cansado ni agotado al hacer la medición.
• Para obtener la presión sanguínea en condiciones de
reposo, evite comer, ingerir bebidas alcohólicas y con
cafeína, fumar, hacer ejercicio y bañarse al menos en
los 30minutos anteriores a la medición.
• El estrés eleva la presión sanguínea.
•
Haga las mediciones en un entorno tranquilo y relajado
a temperatura ambiente.
• Espere siempre al menos 5minutos entre mediciones
para dejar que la circulación sanguínea en el brazo vuel-
va a la normalidad. Es posible que necesite aumentar el
tiempo de espera, dependiendo de sus características
fisiológicas individuales. Debido a los cambios fisioló-
gicos normales y los numerosos factores externos que
afectan ala presión sanguínea, es raro obtener medi-
ciones idénticas de presión sanguínea, incluso cuando
se toman con intervalo de pocos minutos. Hable con
su médico para determinar qué está afectando a su
presión sanguínea y qué variación podría considerar-
se normal en su caso.
• La exactitud de cualquier medición de la presión san-
guínea con este dispositivo puede verse afectada por
numerosas causas. Algunas pueden evitarse y algunas
se tienen que aceptar en el momento de la medición.
Hable con su médico sobre las posibles causas que
afectan su presión sanguínea. No infle el brazalete a
menos que esté envuelto en el brazo.
•
Si no se aprieta ningún botón durante aproximadamen-
te 3 minutos, la función de apagado automático apa-
gará la unidad para conservar las baterías.
• No toque la unidad, el tubo o el brazalete, ni presione
ningún botón cuando se esté llevando a cabo la lectu-
ra, excepto para detener la medición. Hacerlo puede
causar lecturas incorrectas.
44
6.3 Para hacer una medición
NOTA:
Si está usando la unidad por primera vez, retire la película
protectora de la pantalla.
•
P
onga el brazalete alrededor de su brazo izquierdo des-
cubierto en la forma descrita arriba y asuma la posición
en que desea hacer la medición.
•
E
ncienda el tensiómetro con el botón inicio/
detención .
•
A
ntes de la medición, se muestra brevemente el último
resultado guardado. Si no hay ninguna medición en la
memoria, el instrumento siempre muestra el valor ‘0’.
•
El brazalete se infla. La presión del brazalete se libe-
ra lentamente.
Toma de una lectura de la presión sanguínea
Medición
Sujete el brazalete de la forma antes descrita y
adopte la postura en que desea realizar la medición.
•
Para encender el tensiómetro, pre-
sione el botón inicio/detención .
Todos los elementos de la pantalla se
muestran brevemente.
Después de 3 segundos, el tensióme-
tro iniciará automáticamente la medición.
El brazalete se infla automáticamente.
La medición se puede interrumpir en cualquier
momento presionando el botón
inicio/detención
.
La presión del aire del brazalete se libera lentamente.
Si tiene tendencia a tener hipertensión arterial, deberá
volver a inflar el brazalete y aumentar la presión del
brazalete otra vez. En cuanto se detecta el pulso, se
muestra el símbolo del pulso .
45
Medición
•
Se muestran las lecturas de presión
sistólica, presión diastólica y pulso.
•
También se ilumina un símbolo de la
pantalla para indicar si estaba lo sufi-
cientemente relajado durante la medi-
ción de la presión sanguínea (símbolo
verde = suficientemente en reposo;
símbolo rojo = no en reposo).
•
Consulte el capítulo sobre la interpre-
tación de resultados y la medición del
indicador de reposo en este manual
de instrucciones.
8:32 10/29
•
Si la medición no se ha podido lle-
var a cabo correctamente, aparecerá
el símbolo
. Consulte el capítulo
sobre mensajes de error y solución de
problemas de este manual de instruc-
ciones y repita la medición.
•
Ahora, seleccione la memoria de usuario que
desee presionando los botones de memoria
M1 o
M2
. Si no selecciona una memoria de usuario, la
lectura se almacena en la última memoria de usua-
rio que haya usado. El símbolo o
correspon-
diente aparece en la pantalla.
Medición
•
Use el botón inicio/detención para apagar el
tensiómetro. La lectura se guarda entonces en la
memoria de usuario seleccionada.
•
Si olvida apagar el dispositivo, este se apagará
automáticamente después de aproximadamente
3 minutos. En este caso, el valor también se guar-
dará en la memoria de usuario seleccionada o en la
última que se haya utilizado.
•
Espere al menos 5 minutos antes de
hacer otra medición.
46
6.4 Visualización y eliminación de las lecturas
Memoria de usuario
Los resultados de todas las mediciones correcta-
mente realizadas se guardan junto con la fecha y la
hora. Si hay más de 60lecturas, se pierden las medi-
ciones más antiguas.
•
Para entrar en el modo de recuperación de memo-
ria, primero debe encender el tensiómetro. Para
ello, presione el botón inicio/detención
.
•
En un máximo de 3 segundos después de que
aparezca la visualización de pantalla completa,
seleccione la memoria de usuario que desee
( ) con el botón de memoria M1 o M2.
• Para visualizar las mediciones de la memoria de
usuario , presione el botón de memoria M1.
•
Para visualizar las mediciones de la
memoria de usuario , presione el
botón de memoria M2.
Su última lectura aparecerá en la pan-
talla.
8:30 10/29
Valores promedio
• Presione el botón de memoria (M1 o M2) corres-
pondiente.
Si ha seleccionado la memoria de usuario , el
botón de memoria M1 debe estar presionado.
Si ha seleccionado la memoria de usuario , el
botón de memoria M2 debe estar presionado.
A
parpadea en la pantalla.
Se muestra el valor promedio de todas
las lecturas guardadas en esta memoria
de usuario.
• Presione el botón de memoria (M1 o M2) corres-
pondiente.
AM
parpadea en la pantalla.
Se muestra el valor promedio de las lec-
turas matinales de los últimos 7 días
(mañana: 5.00 a. m. – 9.00 a. m.).
• Presione el botón de memoria (M1 o
M2) correspondiente.
PM
parpadea en la pantalla.
Se muestra el valor promedio de las lec-
turas vespertinas de los últimos 7 días
(tarde: 6.00 p. m. – 8.00 p. m.).
47
Valores de las lecturas individuales
•
C
uando se vuelve a presionar el botón
de memoria (M1 o M2) correspon-
diente, se muestra la última lectura indi-
vidual (en este ejemplo, la lectura 03).
•
C
uando vuelva a presionar el botón
de memoria (M1 o M2) correspon-
diente, podrá ver sus lecturas individuales.
•
P
ara apagar el dispositivo, presione nuevamente el
botón inicio/detención o espere 30 segundos.
Puede salir del menú en cualquier momento pre-
sionando el botón inicio/detención .
Eliminación de los valores de las lecturas
• Para vaciar el contenido de una determinada
memoria de usuario, primero debe seleccionar la
memoria de usuario.
• Ingrese a las lecturas individuales.
• Mantenga presionados los botones de memoria
M1 y M2 durante 5 segundos.
Se eliminarán todos los valores almace-
nados en la memoria de usuario actual.
7. Evaluación de resultados
NOTA:
Una sola lectura no ofrece una indicación exacta de su ver-
dadera presión sanguínea. Debe tomar varias lecturas y re-
gistrarlas durante algún tiempo. Intente medir su presión san-
guínea cada día a la misma hora para obtener uniformidad.
8:30 10/29
48
7.1 Símbolo de ritmo cardiaco irregular
Este símbolo indica que se detectaron algunas irregu-
laridades en el ritmo cardiaco/pulso durante la medición.
NOTA:
•
Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante
la medición pueden causar la aparición este símbolo.
•
Repita la medición si el icono parpadeante se mues-
tra después de la medición. Tenga en cuenta que debe-
rá descansar al menos 5 minutos entre mediciones y no
hablar ni moverse durante las mismas. Si el icono sigue
apareciendo en lecturas posteriores, le recomendamos
que consulte a su médico para determinar si eso es mo-
tivo de inquietud. No trate de interpretar las lecturas ni
tratar un problema usted mismo. Siga la orientación de
un profesional de la salud. Si se le presenta una emer-
gencia, llame al 911 de inmediato.
7.2 Clasificación de la Organización Mundial de la
Salud (OMS)
Según las Pautas y Definiciones de la OMS y los más re-
cientes descubrimientos, los resultados de pruebas en
adultos se pueden clasificar y evaluar según la siguien-
te tabla.
Categoría de
los valores de
presión ar-
terial
Sistólica
(en mm de
Hg)
Diastólica
(en mm de
Hg)
Medida
Categoría 3:
hipertensión
grave
≥ 180 ≥ 110
Solicite aten-
ción médica.
Categoría 2:
hipertensión
moderada
160 – 179 100 – 109
Solicite aten-
ción médica.
Categoría 1:
hipertensión
leve
140 – 159 90 – 99
Monitorización
periódica de su
médico.
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Monitorización
periódica de su
médico.
Normal 120 – 129 80 – 84
Automonitori-
zación.
Óptima < 120 < 80
Automonitori-
zación.
Fuente: Departamento de Salud y Servicios Humanos de los Estados Uni-
dos, OMS7 (2004), adaptado.
49
Medición del indicador de descanso
(usando el diagnóstico de la estabilidad hemodinámi-
ca o HSD)
El error que se comete con más frecuencia al medir la pre-
sión sanguínea es tomar la medición cuando no se está en
reposo (estabilidad hemodinámica), ya que esto implica
que las presiones sanguíneas sistólica y diastólica están
distorsionadas.
Mientras mide la presión sanguínea, este dispositivo deter-
mina automáticamente si está o no en reposo.
Si no hay indicios de que su sistema circulatorio no está
lo suficientemente en reposo, el símbolo (estabilidad
hemodinámica) se iluminará en verde y la lectura se po-
drá grabar como un valor de presión sanguínea en repo-
so confiable.
VERDE: hemodinámicamente estable
La medición de la presión sistólica y diastólica aumenta
cuando el sistema circulatorio está lo suficientemente en
reposo y es un indicador muy confiable de la presión san-
guínea en reposo.
Sin embargo, si hay indicios de que el sistema circulatorio
no está lo suficientemente en reposo (hemodinámicamente
inestable), el símbolo se ilumina en rojo.
En este caso, se deberá repetir la medición tras un periodo
de descanso físico y mental. La lectura de la presión san-
guínea se debe tomar cuando el paciente está física y men-
talmente relajado, ya que será la base del diagnóstico y la
regulación del tratamiento médico del paciente.
ROJO: falta de estabilidad hemodinámica
Es muy probable que el paciente no estuviera relajado
cuando se midieron las presiones sanguíneas sistólica y
diastólica y, por lo tanto, la lectura de la presión sanguínea
en reposo está distorsionada.
Repita la medición tras un periodo de descanso y relaja-
ción de al menos cinco minutos. Vaya a un lugar lo sufi-
cientemente tranquilo y cómodo y permanezca allí tranqui-
lamente; cierre los ojos, respire profunda y regularmente y
trate de relajarse.
Si la siguiente lectura también muestra una estabilidad
insuficiente, puede repetir la medición tras otro periodo de
descanso. Si las lecturas siguen mostrando algo de inesta-
bilidad, identifique estas mediciones de presión sanguínea
como mediciones tomadas cuando el sistema circulatorio
no estaba suficientemente en reposo.
En este caso, el nerviosismo o la ansiedad interna pueden
ser la causa y esto no se puede curar con periodos breves
de descanso. La presencia de arritmias cardíacas también
puede evitar la medición de la presión sanguínea estable.
50
La falta de presión sanguínea en reposo puede tener varias
causas, tales como estrés físico o mental, distracción,
hablar o sufrir arritmias cardíacas durante la medición de la
presión sanguínea.
En un inmenso número de casos, el diagnóstico de la esta-
bilidad hemodinámica (HSD) será una buena guía para
saber si el sistema circulatorio está en reposo cuando se
toma la medición. Ciertos pacientes que sufren de arritmia
cardíaca o de afecciones mentales crónicas pueden perma-
necer hemodinámicamente inestables a largo plazo, algo
que persiste incluso tras repetidos periodos de descanso.
La exactitud de los resultados de la presión sanguínea en
reposo se reduce en estos usuarios. Como cualquier otro
método de medición médico, el diagnóstico de la estabili-
dad hemodinámica (HSD) tiene una precisión limitada y, en
algunos casos, puede llevar a resultados incorrectos. Las
mediciones de presión sanguínea tomadas cuando el sis-
tema circulatorio estaba en reposo representan resultados
especialmente confiables.
NOTA:
Este estándar, sin embargo, es una pauta general, ya que
la presión sanguínea individual varía entre diferentes perso-
nas, grupos de edad, etc. Consulte a su médico para obte-
ner un diagnóstico adecuado.
La gráfica de barras de la pantalla y la escala de la unidad
indican el intervalo de presión sanguínea que se ha regis-
tr
ado.
NOTA:
Si los valores para la presión sistólica y diastólica están en
dos intervalos diferentes de la OMS (por ejemplo, la sistó-
lica en el intervalo de prehipertensión y la diastólica en el
intervalo normal), la clasificación gráfica de la OMS en la
unidad indica el intervalo mayor (prehipertensión en el ejem-
plo descrito).
8. Cuidado, mantenimiento y
desecho
NOTA:
Se pueden solicitar otros documentos, incluida informa-
ción sobre la calibración del dispositivo, en la dirección de
servicio.
Se puede probar el dispositivo cada dos años en caso de
supuestas imprecisiones. Comuníquese con la dirección de
servicio más cercana.
Para mantener su tensiómetro digital en la mejor condición
y protegerlo contra daños, siga estas instrucciones:
• Al almacenar el dispositivo, asegúrese de que no se pon-
gan objetos pesados sobreél.
51
• No doble el brazalete y el tubo con mucha fuerza. El tubo
del brazalete no deberá tener torceduras; manténgalo ale-
jado de bordes afilados.
•
Si la unidad se guarda cerca de la temperatura de con-
gelación, deje que llegue a temperatura ambiente antes
de usarla.
• Guarde siempre la unidad en la bolsa de almacenamiento
después de usarla.
•
Es posible que esta unidad no cumpla las especificaciones
de desempeño si se almacena o usa fuera de los intervalos
de temperatura y humedad adecuados (consulte la sección
‘10. Especificaciones técnicas’).
• El usuario no puede realizar el mantenimiento de ninguno
de los componentes de este tensiómetro. Diagramas de cir-
cuito, listas de piezas componentes, descripciones, instruc-
ciones de calibración u otras información necesarias para el
personal de servicio cualificado para la reparación de piezas
diseñadas como reparables están disponibles por solicitud.
• Evite guardar la unidad a altas temperaturas o bajo la luz
directa del sol.
• Para limpiar, humedezca un paño suave con alcohol etíli-
co (75-90 %), escúrralo y frote el lado interior del brazale-
te (el lado que está en contacto con la piel). Déjelo al aire
para que se seque.
•
Se recomienda limpiar el brazalete después de cada 200
usos.
•
El brazalete se mantiene íntegro después de 1000 ciclos
de apertura y cierre.
•
Use la unidad de acuerdo con las instrucciones de este
manual.
Desecho:
Aplique las normas locales para desecho de materiales.
Deseche el dispositivo de acuerdo con las normas locales.
Si tiene alguna pregunta, consulte a las autoridades locales
encargadas del desecho de desperdicios.
9. Mensajes de error y solución de
problemas
•
E
n caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de
error _.
Los mensajes de error pueden aparecer si:
•
No se ha podido medir la presión sistólica o diastólica
(en la pantalla se muestra o ),
•
La presión sistólica o diastólica estaban fuera del interva-
lo de medición (en la pantalla se muestra o Lo),
• El brazalete se apretó demasiado o no se apretó lo sufi-
ciente (en la pantalla se muestra o ),
• La presión de la bomba es superior a 300 mmHg (en la
pantalla se muestra ),
•
El inflado tarda más de 160 segundos o la presión es
superior a 15 mmHG (en la pantalla se muestra ),
•
Se ha producido un error en el sistema o el dispositivo (en
la pantalla se muestra , , o ),
52
• Las baterías están casi agotadas .
•
L
os datos no se han podido enviar al PC (en la pantalla
se muestra PC Er).
En tales casos, repita la medición. y asegúrese de no mo-
verse ni hablar.
Si es necesario, vuelva a insertar las baterías o reemplá-
celas.
Alarma técnica: descripción
Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) queda
fuera de los límites especificados en la sección ‘10. Especi-
ficaciones técnicas’, aparecerá la alarma técnica en la pan-
talla, indicando ‘ ’ o ‘Lo. En estos casos, debe pedir asis-
tencia médica y comprobar la precisión del procedimiento
utilizado.
Los valores límite para la alarma técnica se programan en la
fábrica y no pueden ajustarse ni desactivarse. Estos valores
límite tienen asignada segunda prioridad según la norma
IEC 60601-1-8.
La alarma técnica no es de retención y no debe restable-
cerse. La señal que aparece en la pantalla desaparecerá
automáticamente después de unos ocho segundos.
NOTA:
Si aún no funciona la unidad, llame al servicio al cliente al
1-800-536-0366.
10. Especificaciones técnicas
Tipo BM 55
Método de medición Medición de presión sanguínea os-
cilométrica, no invasiva, en el brazo
Rango de medición Presión del brazalete:
0–300mmHg,
sistólica: 60–260mmHg,
diastólica: 40–199mmHg,
pulso: 40–180 latidos/minuto
Exactitud de la
pantalla
Sistólica: ±3 mmHg,
diastólica: ±3 mmHg,
pulso: ±5% del valor mostrado
Imprecisión de la
medición
Máxima desviación estándar per-
mitida según las pruebas clínicas:
sistólica 8 mmHg/diastólica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
Dimensiones
8.7 in – 16.5 in
(186 x 95 x 56 mm)
Peso Aproximadamente 11.1 oz (316 g)
(sin baterías ni brazalete)
Tamaño de brazalete 7.3 in (L) x 3.7 in (A) x 2.2 in (H)
53
Condiciones
de operación
permitidas
+50 °F a +104 °F (+10 °C a +40 °C),
0% ≤ 90% de humedad relativa en
el aire (no condensante)
Condiciones de
almacenamiento
permitidas
-4 °F a +131 °F (-20 °C a +55 °C),
≤ 90 % de humedad relativa en el
aire,
800 a 1050 hPa de presión
ambiental
Alimentación 4 baterías AAA de 1.5 V
Duración de la ba-
tería
Aproximadamente para 100 medi-
ciones, dependiendo del nivel de
presión sanguínea o presión de la
bomba
Accesorios Manual de instrucciones, 4baterías
AAA de 1.5V, bolsa de almacena-
miento
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP
ni APG, funcionamiento continuo,
parte aplicada tipo BF
Clave de los sím-
bolos
¡ADVERTENCIA!
Lea la
información de seguridad y
todas las instrucciones para
evitar lesiones graves.
Parte de aplicación tipo BF
Apagado automático
aprox. 3 minutos después de la
última vez que se pulsa un botón
Estas especificaciones están sujetas a cambios sin previo
aviso con propósitos de mejora.
El número de serie se encuentra en la propia unidad o en
el compartimiento de baterías.
•
E
sta unidad está fabricada conforme a la norma europea
EN 60601-1-2 y está sujeta a precauciones especiales
con respecto a la compatibilidad electromagnética (EMC).
Tenga en cuenta que los sistemas de comunicación HF
portátiles y móviles pueden interferir con este instrumen-
to. Para más detalles, comuníquese con nuestro servicio
al cliente en la dirección proporcionada.
•
E
l instrumento cumple con la directiva sobre produc-
tos sanitarios de la UE 93/42/CE, la ley alemana sobre
productos sanitarios
y las normas europeas EN1060-1
(esfigmomanómetros no invasivos, Parte1: requisitos
generales) y EN1060-3 (esfigmomanómetros no invasi-
vos, Parte3: requisitos suplementarios aplicables a los
sistemas electromecánicos de medición de la presión
sanguínea).
54
11. Declaración de conformidad de
la FCC
Los cambios o modificaciones al producto que la parte res-
ponsable del cumplimiento no apruebe expresamente po-
drían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
NOTA:
Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple
con los límites para los dispositivos digitales Clase B, de
acuerdo con la parte 15 de las reglas de la FCC. Estos lí-
mites sirven para proporcionar protección razonable contra
la interferencia dañina en instalaciones residenciales. Este
equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuen-
cia y, si no se instala de acuerdo con las instrucciones, pue-
de causar interferencias dañinas a las comunicaciones de
radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produci-
rán interferencias en una instalación en particular. Si este
equipo efectivamente causa interferencias dañinas a la re-
cepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse
al apagar y encender el equipo, se recomienda al usuario
que intente corregir las interferencias mediante una o más
de las siguientes medidas:
•
R
eorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
•
A
umentar la distancia entre el equipo y el receptor.
•
C
onectar el equipo en una toma o circuito diferente al
que está conectado el receptor.
•
C
onsultar al distribuidor o a un técnico con experiencia
en radio y televisión.
12. Garantía
Garantía limitada de por vida de la compra original
Se garantiza que su tensiómetro Beurer, modelo BM55, ex-
cepto los brazaletes (incluido el tubo), las baterías y cual-
quier accesorio opcional, está libre de defectos en los ma-
teriales y la mano de obra durante la vida del producto bajo
condiciones normales de uso y servicio para los que fue
diseñado. El brazalete está garantizado de estar libre de
defectos en materiales y mano de obra que aparezcan en
un plazo de dos años a partir de la fecha de compra cuan-
do el monitor se usa de conformidad con las instrucciones
proporcionadas con la unidad. Esta garantía se aplica sola-
mente al comprador original y no se extiende a vendedores
minoristas o futuros propietarios.
A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos el
tensiómetro Beurer, modelo BM55, sin cargo adicional, por
cualquier parte o partes cubiertas por esta garantía escri-
ta. No se harán reembolsos. La reparación o reemplazo es
nuestra única responsabilidad y el único recurso con que
usted cuenta según esta garantía escrita. Si no hay piezas
de reemplazo disponibles para los materiales defectuosos,
Beurer se reserva el derecho de hacer sustituciones del pro-
ducto en lugar de la reparación o reemplazo.
55
Para obtener servicio de garantía, llame a nuestro departa-
mento de servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366 o
escriba a info@beurer.com para proporcionar una descrip-
ción del problema. Si se considera que el problema está
dentro del alcance de la garantía limitada de por vida, se le
pedirá que envíe el producto, a su cargo, en su empaque
original con el comprobante de compra, y su nombre, do-
micilio y número telefónico. Si se estima que el problema
no está cubierto por la garantía limitada de por vida, le en-
viaremos una cotización para la reparación o remplazo así
como el costo del transporte.
Esta garantía no cubre daños causados por mal uso o abu-
so; accidente; conexión de accesorios no autorizados; alte-
ración del producto; instalación incorrecta; aplicación erró-
nea; falta de cuidado razonable con respecto al producto;
reparaciones o modificaciones no autorizadas; uso inde-
bido de alimentación o energía eléctrica; baterías usadas
desgastadas; desgaste normal; falta de potencia; produc-
to dejado caer; mal funcionamiento o daño de una parte
operativa por falta de cumplir con las instrucciones de uso
o de proporcionar el mantenimiento recomendado por el
fabricante; daño en el transporte; robo; negligencia; van
-
dalismo; condiciones ambientales; pérdida del uso duran-
te el periodo en que el producto esté en una instalación
de reparación o en espera de partes o reparación por otra
causa; o cualquier condición de otro tipo que esté fuera del
control de Beurer. Esta garantía no es válida si el producto
se usa alguna vez en un ambiente comercial o de negocio.
La máxima responsabilidad de Beurer según esta garantía
se limita al precio de compra que el cliente haya pagado
realmente por el producto cubierto por la garantía, según
se confirme mediante prueba de compra, independiente
-
mente del monto de cualquier otro daño directo o indirecto
que sufra el cliente.
Esta garantía es efectiva solamente si el producto se com-
pra y usa en el país de compra del producto. Un producto
que requiere modificaciones o adaptación para permitirle
funcionar en cualquier otro país que no es el país para el
cual fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, o
la reparación de productos dañados debido a esas modifi-
caciones no está cubierto por esta garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA GA-
RANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIERA GA-
RANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES
IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LA GARAN-
TÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN LIMI-
TADAS EN CUANTO A DURACIÓN A LA DURACIÓN DE
ESTA GARANTÍA ESCRITA APLICABLE. Algunas juris-
dicciones no permiten limitaciones acerca de la duración
de una garantía implícita, de manera que las limitaciones
anteriores podrían no ser aplicables para usted.
56
EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE DE
CUALESQUIERA DAÑOS ESPECIALES, INCIDENTALES,
INDIRECTOS O CONSECUENTES POR INCUMPLIMIEN-
TO DE ESTA O DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EX-
PRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER OTRA TEORÍA
DE LA RESPONSABILIDAD, DE CUALQUIER TIPO. Algu-
nas jurisdicciones no permiten la exclusión o limitación de
daños especiales, incidentales o consecuentes, de manera
que la limitación anterior podría no ser aplicable para usted.
Beurer no autoriza a ninguna persona, incluidos, entre otros,
los vendedores minoristas, el comprador consumidor pos-
terior del producto de un vendedor minorista o comprador
remoto, a responsabilizar a Beurer de cualquier forma más
allá de los términos establecidos en la presente.
Esta garantía no se extiende a la compra de productos
abiertos, usados, reparados, reempacados o resellados,
incluyendo, entre otros, la venta de dichos productos en
sitios de subasta de Internet o de productos de revende-
dores de excedentes o en volumen. Cualesquiera garantías
cesarán y terminarán inmediatamente en relación con los
productos o piezas de los mismos que sean reparadas, re-
emplazadas, alteradas o modificadas sin el consentimiento
explícito por escrito de parte de Beurer.
Esta garantía le da derechos específicos, y usted puede
también tener otros derechos que pueden variar de una
jurisdicción a otra.
Para obtener más información relacionada con nuestra lí-
nea de productos en los Estados Unidos, visite: www.beu-
rer.com.
Si tiene alguna duda relacionada con el funcionamiento de
su tensiómetro, llame al número de asistencia para el ten-
siómetro Beurer:
1-800-536-0366
o envíe un correo electrónico a: info@beurer.com.
Distribuido por:
Beurer North America, LP
900 N Federal Hwy, Ste 300
Hallandale Beach, Fl 33009 (EE.UU.)
Hecho en China.
Sujeto a errores y cambios
57
REMARQUES IMPORTANTES SUR
LA SÉCURITÉ
Signes et symboles
Lorsqu’ils sont utilisés, les symboles suivants identifient des
messages relatifs à la sécurité et aux dommages matériels et
indiquent le niveau de risque ou le degré de gravité.
LISEZ LA TOTALITÉ DE CE MANUEL, LA SECTION DE
SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS
LES AVERTISSEMENTS COMPLÈTEMENT ET ATTENTI
-
VEMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. RESPECTEZ
TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSE-
MENTS DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES SITUATIONS
DANGEREUSES ET GARANTIR UNE UTILISATION AP-
PROPRIÉE DE CE PRODUIT.
FRANÇAIS
Table des matières
REMARQUES IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ ...... 57
1. Apprendre à connaître votre appareil ....................... 66
2. Informations importantes ........................................... 66
3. Contenu ........................................................................ 67
4. Description de l’appareil ............................................. 67
5. Mise en route ............................................................... 68
5.1 Mise en place/remplacement des piles ............ 68
5.2 Sélection du brassard ......................................... 69
5.3 Réglage de la date et de l’heure ........................ 69
6. Mesure de la pression artérielle ................................ 70
6.1 Positionnement du brassard .............................. 70
6.2 Remarques générales ......................................... 71
6.3 Prise de mesure ................................................... 72
6.4 Affichage et suppression de mesures ............... 74
7. Évaluation des résultats ............................................. 76
7.1 Symbole de battement de cœur irrégulier ........ 76
7.2 Classification de l’Organisation mondiale de la
santé (OMS) ......................................................... 77
8. Entretien, maintenance et mise au rebut .................. 79
9. Messages d’erreur/dépannage .................................. 79
10. Caractéristiques techniques .................................... 80
11. Déclaration de conformité FCC ............................... 82
12. Garantie ...................................................................... 82
58
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situ-
ation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait provoquer une
issue fatale ou de graves blessures.
ATTENTION ATTENTION indique une situation
dangereuse qui, si elle n’est pas évi-
tée, pourrait provoquer une blessure
mineure ou modérée.
AVIS AVIS désigne les pratiques non liées
à des blessures, mais plutôt à des
risques de dommages aux produits
et/ou à d’autres biens.
AVERTISSEMENT:
•
Consultez votre médecin ou votre pharmacien avant de
commencer à mesurer votre pression artérielle.
•
Lisez et comprenez toutes les instructions et tous les
avertissements avant d’utiliser cet appareil.
•
Comme tout appareil de mesure de pression arté-
rielle oscillométrique, certaines conditions médicales
peuvent compromettre la précision de la mesure, no-
tamment:
– anomalie du rythme cardiaque;
– très basse tension artérielle;
– patients en état de choc;
– patients avec une très faible perfusion sanguine;
– diabète;
– anomalies vasculaires;
personnes portant des implants électriques, par
exemple un stimulateur cardiaque;
– femmes enceintes.
•
En raison de la condition de ces patients, la méthode
de mesure oscillométrique peut produire des lectures
incorrectes. Cela représente un risque pour votre santé,
car les valeurs peuvent être mal interprétées. Consul-
tez toujours votre médecin pour déterminer la conduite
à adopter.
•
Ce produit n’est pas destiné à poser un diagnostic mé-
dical. Les résultats des mesures ne servent qu’à titre in-
dicatif. L’autodiagnostic et l’automédication sur la base
des mesures obtenues constituent un risque pour votre
santé. Consultez toujours un médecin habilité pour dé-
terminer les médicaments appropriés et leur dosage.
Suivez les instructions de votre médecin ou d’un four-
nisseur de soins de santé habilité. Si vous présentez
ou suspectez un problème médical, consultez rapide-
ment votre médecin. En cas d’urgence, composez im-
médiatement le 911.
•
Seuls un médecin ou un professionnel de la santé ha-
bilité connaissant bien votre historique médical est en
mesure d’interpréter avec précision vos mesures de
59
pression artérielle. Consultez votre médecin avant de
commencer à prendre votre pression artérielle.
•
Ce produit n’est pas destiné à servir de substitut aux
conseils d’un médecin ou d’un professionnel de la san
-
té. Ce produit n’est pas destiné à servir de substitut
à des contrôles médicaux réguliers. Contactez votre
médecin pour des informations spécifiques sur votre
pression artérielle.
•
Veuillez noter que des écarts de mesures de nature
technique sont possibles. Consultez la section ‘10. Ca-
ractéristiques techniques‘ pour plus de détails. RE-
MARQUE: Une mesure unique ne fournit pas une indi-
cation précise de votre pression artérielle réelle. Vous
devez prendre et enregistrer plusieurs lectures sur une
période de temps. Essayez de mesurer votre pression
artérielle à la même heure chaque jour pour garantir un
maximum de cohérence.
•
Toute mesure de pression artérielle par brassard à forte
fréquence de répétition peut provoquer de graves effets
secondaires, par exemple:
– une compression nerveuse accompagnée d’une pa-
ralysie temporaire du bras ou de la main;
– le déclenchement d’un thrombus artériel ou veineux,
pouvant créer un risque de mort.
•
Veuillez contacter votre médecin sur les risques spéci-
fiques d’une pression de brassard dans votre cas spé-
cifique.
•
La fonction ‘battement de cœur irrégulier‘ n’a pas pour
but de remplacer un examen cardiaque, mais peut aider
à détecter des irrégularités de pouls potentielles à un
stade précoce. Consultez toujours votre médecin pour
déterminer la conduite à adopter.
•
La fonction ‘battement de cœur irrégulier‘ n’est pas
conçue pour poser un diagnostic ou traiter une aryth-
mie cardiaque. L’arythmie ne peut être confirmée que
par un médecin habilité.
•
L’échelle OMS n’est pas destinée à remplacer un dia-
gnostic médical. Cette échelle constitue simplement
une référence pour différentes classifications de pres-
sion artérielle.
•
Si vous notez des variations anormales ou suspectes
dans les mesures de pression artérielle, consultez votre
médecin immédiatement.
•
Les femmes qui ont subi une ablation du sein ou pré-
senté des ganglions lymphatiques du creux axillaire
doivent consulter un médecin ou un fournisseur de
soins de santé habilité avant de commencer à prendre
des mesures de pression artérielle.
•
Avant d’utiliser l’appareil, vous devez vous assurer que
le tensiomètre ne présente aucun dommage. En cas de
doute, n’utilisez pas l’appareil et contactez le service
clientèle au 1-800-536-0366.
•
Cet appareil est destiné uniquement à un usage person-
nel, non commercial, chez l’adulte pour mesurer la pres-
sion artérielle et la fréquence du pouls. N’utilisez pas
60
ce produit à d’autres fins. Ce produit n’est pas destiné
à une utilisation en milieu hospitalier, au cabinet d’un
médecin, ou dans tout autre établissement de santé.
•
L’appareil doit être utilisé conformément aux conditions
ambiantes spécifiées, sinon la précision des lectures
pourrait être compromise. Consultez les sections ‘8.
Entretien, maintenance et mise au rebut‘ et ‘10. Carac-
téristiques techniques‘ pour plus de détails.
•
Ne placez pas le brassard sur une partie du corps autre
que le bras. Toute utilisation inadéquate constitue un
risque pour votre santé.
•
Pour éviter tout risque de contamination croisée, ne
partagez pas le brassard avec d’autres personnes.
•
Utilisez ce tensiomètre uniquement sur des êtres hu-
mains.
•
Ce produit n’est pas destiné à une utilisation par des
enfants et des nourrissons, ou sur des personnes ne
pouvant pas exprimer leur consentement, par exemple
des personnes présentant des troubles mentaux, ou
un handicap similaire. Consultez votre médecin pour
connaître d’autres méthodes de mesure de la pression
artérielle d’un enfant.
•
Ce produit n’est pas un jouet. Maintenez-le hors de
portée des enfants, des tout-petits et des nourrissons.
•
Maintenez le produit hors de portée des animaux.
•
Les matériaux d’emballage constituent un risque mor-
tel pour les enfants et peuvent provoquer la suffoca-
tion. Retirez tous les matériaux d’emballage immédia-
tement et maintenez-les hors de portée des enfants
en tout temps.
•
Ce produit contient des pièces minuscules pouvant
créer un risque d’étouffement chez l’enfant. Maintenez
l’appareil et toutes ses pièces hors de portée des en-
fants. NE LAISSEZ JAMAIS DES ENFANTS OU TOUTE
PERSONNE NÉCESSITANT UNE SURVEILLANCE
ÉTROITE SEULS AVEC CET APPAREIL.
•
Le tube présente un risque d’étranglement. Maintenez
ce produit hors de portée des enfants ou des personnes
nécessitant une supervision étroite, par exemple les
personnes présentant des troubles mentaux. NE LAIS-
SEZ JAMAIS DES ENFANTS OU TOUTE PERSONNE
NÉCESSITANT UNE SURVEILLANCE ÉTROITE SEULS
AVEC CET APPAREIL.
•
N’enroulez pas le tube autour du cou. Cela crée un
risque d’étranglement.
•
Les personnes présentant un handicap, des restrictions
d’activité ou qui sont physiquement fragiles, doivent
être assistées par une autre personne lors de l’utilisa-
tion de cet appareil.
•
Une taille de brassard appropriée est importante pour
obtenir des mesures précises. Utilisez uniquement l’ap-
pareil sur des adultes dont la circonférence du bras
droit supérieur est adaptée à cet appareil. Consultez
la section ‘10. Caractéristiques techniques‘ pour les
circonférences de bras supérieur appropriées.
61
•
N’utilisez pas de brassards, tubes, pièces et acces-
soires autres que ceux explicitement recommandés
par le fabricant pour une utilisation avec ce produit. Les
pièces et accessoires non approuvés pour une utilisa-
tion avec l’appareil peuvent constituer un risque pour
votre santé et le produit.
•
Interférence électromagnétique: évitez les champs
électriques ou électromagnétiques puissants à proxi-
mité immédiate de l’appareil (par exemple, téléphones
portables, fours micro-ondes) pendant son fonction-
nement, vous pourriez obtenir des mesures impré-
cises. Pour éviter de telles interférences, utilisez l’ap-
pareil à une distance suffisante de tels appareils ou
éteignez-les.
•
Le tensiomètre au poignet ne doit pas être utilisé en
association avec une unité chirurgicale à fréquence
élevée.
•
Ne mesurez pas votre pression artérielle tout en condui-
sant un véhicule ou dans une situation nécessitant votre
entière attention.
•
Pendant la mesure de la pression artérielle, la circula-
tion du sang ne doit pas être interrompue pendant une
durée inutilement prolongée. En cas de dysfonctionne-
ment de l’appareil, retirez le brassard du bras.
•
Évitez toute contrainte mécanique, compression ou
pliure de l’axe du brassard.
•
Évitez d’exercer une pression soutenue sur le poignet
ou d’effectuer de fréquentes mesures. La restriction du
flux sanguin peut provoquer des blessures.
•
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement mé-
dical, par exemple un accès ou une thérapie intravas-
culaire, ou une dérivation artérioveineuse.
•
N’utilisez pas le brassard sur les personnes ayant subi
une mastectomie.
•
L’utilisation de ce sphygmomanomètre électronique
n’est pas appropriée pour les personnes souffrant
d’arythmie grave.
ATTENTION:
•
L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque votre bras a
été blessé ou lorsqu’un cathéter a été inséré. Une telle
utilisation crée un risque de blessures.
•
Retirez tous types de bijoux ou autres objets portés au
bras avant de prendre une mesure. Vous pourriez pro-
voquer des contusions.
•
Ne placez pas le brassard au-dessus d’un vêtement
épais (par exemple une veste ou un chandail à manches
longues), car le tensiomètre ne pourra pas effectuer une
mesure adéquate et cela crée un risque élevé d’héma-
tomes lors de la mesure.
62
•
Si le brassard n’arrête pas de se gonfler, interrompez
la mesure en appuyant sur le bouton de marche/arrêt
et ouvrez immédiatement le brassard.
•
Ne démontez pas l’unité, vous pourriez vous blesser.
•
Lors de l’application du brassard, vérifiez l’absence
de plis dans ce dernier. Vous pourriez provoquer des
contusions.
•
N’exercez pas de pression sur le tuyau pendant la me-
sure, par exemple en posant vos bras ou un objet quel-
conque sur le tuyau. Vous pourriez obtenir des mesures
incorrectes.
•
Les mesures de pression artérielle peuvent provoquer
des marques temporaires sur la peau à l’emplacement
de mise en place du brassard. Cela se produit notam-
ment en cas d’usage répété, chez les patients hyperto-
niques et chez les patients dont le pouls est très faible.
Dans de rares cas, une marque peut persister deux à
trois jours. Veuillez contacter votre médecin sur ces
risques spécifiques d’une pression de brassard dans
votre cas.
•
Pour des raisons hygiéniques, l’utilisation du brassard
est destinée à une seule personne.
•
Un gonflement excessif et prolongé (la pression du
brassard dépasse 300mmHg ou reste supérieure
à 15mmHg pendant plus de 3minutes) de la poche
risque de provoquer des ecchymoses sur votre bras.
•
Veuillez noter que, lors du gonflement, les fonctions du
membre concerné peuvent être compromises.
•
Ne placez pas le brassard sur des blessures, vous pour-
riez les aggraver ou en créer de nouvelles.
•
La précision d’une mesure de pression artérielle avec
cet appareil peut être affectée par une multitude de
causes. Certaines peuvent être évitées, d’autres
doivent être prises en compte au moment de la me-
sure. Demandez à votre médecin les causes possibles
pouvant modifier votre pression artérielle.
•
Ne gonflez pas le brassard s’il n’est pas correctement
enroulé autour de votre bras.
•
Ne touchez pas l’appareil, le tube et le brassard et/ou
n’appuyez pas sur un bouton pendant une mesure, sauf
pour arrêter celle-ci. Sinon, vous pourriez obtenir des
lectures incorrectes.
AVIS:
•
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques de précision. La précision des résultats et la du-
rée de vie de l’instrument dépendent d’une bonne ma-
nipulation. Protégez l’appareil contre les chocs violents
(par exemple, chute de l’appareil), l’humidité, l’eau, la
saleté, la poussière, les produits chimiques, les tempé-
ratures extrêmes, les fluctuations thermiques majeures,
l’exposition en plein soleil et les sources de chaleur trop
rapprochées (par exemple les poêles, les radiateurs
de chauffage). Vous risqueriez d’endommager l’appa-
reil. L’appareil doit être stocké dans les conditions am-
63
biantes spécifiées. Consultez les sections ‘8. Entretien,
maintenance et mise au rebut‘ et ‘10. Caractéristiques
techniques‘ pour plus de détails.
•
N’utilisez pas de solvants abrasifs, d’agents de net-
toyage, de détergents ou tout autre produit chimique
puissant pour nettoyer l’appareil.
•
Évitez d’immerger le tensiomètre ou ses composants, et
d’y projeter un liquide, les liquides pourraient pénétrer
dans l’appareil et provoquer des dommages.
•
Ne lavez pas l’appareil dans un lave-linge, un lave-vais-
selle ou un sèche-linge.
•
Observez la réglementation locale pour la mise au re-
but des objets. Mettez au rebut l’appareil, ses compo-
sants et ses accessoires optionnels conformément à la
réglementation locale en vigueur. Toute mise au rebut
illégale pourrait créer une pollution environnementale.
•
Ne tentez jamais de réparer, d’ouvrir et/ou démonter
l’appareil (notamment le brassard et les accessoires en
option) ou de procéder vous-même à un réglage. Vous
pourriez endommager l’appareil et compromettre son
bon fonctionnement. Si vous devez faire réparer l’ap-
pareil, veuillez vous adresser à notre service clientèle.
Reportez-vous à la garantie pour trouver le service à
contacter pour les réparations. Avant de soumettre une
réclamation, vérifiez d’abord les piles et remplacez-les
si nécessaire.
•
Les changements ou modifications apportés à l’appa-
reil annuleront la garantie utilisateur.
•
Évitez de laisser tomber l’appareil ou d’y insérer un
objet dans une ouverture ou le tuyau. Vous risqueriez
d’endommager l’appareil.
•
N’exercez pas de pression excessive sur les boutons
ou avec des objets pointus.
•
Pour économiser les piles, le tensiomètre s’éteint auto-
matiquement si aucune pression n’est exercée sur les
boutons pendant une minute.
•
L’appareil est uniquement destiné à la fonction décrite
dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages résultant d’une négligence
ou d’un usage inapproprié.
•
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, veuillez
retirer le film protecteur de l’écran.
•
Le tensiomètre peut maintenir la sécurité et les perfor-
mances pendant au moins 10000mesures ou 3ans.
•
Vous pouvez demander d’autres documents contenant
des renseignements en lien avec l’étalonnage de l’ap-
pareil à l’adresse du service.
•
Vous pouvez tester l’appareil tous les deux ans si vous
avez des doutes sur l’exactitude des résultats. Veuillez
contacter le service le plus proche.
Nettoyage et rangement de l’appareil et du brassard
Pour maintenir votre tensiomètre dans une condition op-
timale et protéger l’appareil, observez les recommanda-
tions ci-dessous:
64
•
L
ors du stockage de l’appareil, assurez-vous qu’aucun
objet lourd n’est placé au-dessus de celui-ci.
•
É
vitez de plier le brassard et le tube trop serrés. Le tube
du brassard ne doit pas présenter de nœuds et ne doit
pas entrer en contact avec des bords acérés.
•
S
i l’appareil est stocké à des températures proches du
point de congélation, laissez-le s’adapter à la température
ambiante de la pièce avant toute utilisation.
•
R
angez toujours l’appareil dans sa pochette de range-
ment après utilisation.
•
C
et appareil peut ne pas répondre à ses spécifications
de performances s’il est rangé ou utilisé en dehors des
plages de température et d’humidité prévues (voir la sec-
tion ‘10. Caractéristiques techniques‘).
• Aucun composant de ce tensiomètre ne peut être entre-
tenu par l’utilisateur. Les schémas électriques, listes de
composants, descriptions, instructions d’étalonnage ou
autres renseignements aidant le personnel d’entretien
qualifié à réparer les pièces désignées réparables sont
disponibles sur demande.
• Évitez de stocker l’appareil à des températures élevées
ou à la lumière directe du soleil.
• Pour nettoyer l’appareil, humidifiez un chiffon doux avec
de l’alcool éthylique (75 à 90 %), essorez-le et essuyez
l’intérieur de la manchette (la partie au contact de la
peau). Ensuite, laissez sécher à l’air libre.
•
Nous vous recommandons de nettoyer la manchette
après 200 utilisations.
•
L’intégrité de la manchette est maintenue après 1 000
cycles d’ouverture-fermeture du dispositif de fermeture.
•
Utilisez l’appareil conformément aux instructions four-
nies dans ce manuel.
Conseil d’utilisation
•
Essayez de mesurer votre pression artérielle à la même
heure chaque jour pour garantir un maximum de cohé-
rence.
•
Prévoyez toujours un intervalle d’au moins cinq minutes
entre les mesures pour permettre à la circulation sanguine
de votre bras de revenir à la normale. Vous devrez éven-
tuellement augmenter le temps d’attente selon vos ca-
ractéristiques physiologiques individuelles. En raison des
variations physiologiques normales et des nombreux fac-
teurs externes pouvant influencer la pression artérielle, il
est inhabituel d’obtenir des mesures de pression artérielle
identiques, même prises à quelques minutes d’intervalle.
Consultez votre médecin pour déterminer les facteurs
pouvant influencer votre pression artérielle et quelle va-
riation peut être perçue comme normale dans votre cas.
•
Lors de l’exécution de plusieurs mesures sur une per-
sonne, attendez cinq minutes entre chaque mesure.
•
Avant de prendre une mesure, attendez au moins 30mi-
nutes après avoir mangé, bu, fumé ou fait un exercice
physique. Vous ne devez pas être physiquement fatigué
ou épuisé lors de la prise d’une mesure.
65
•
Recommencez la mesure si vous avez des doutes quant
au résultat.
•
Les mesures ne sont qu’indicatives, elles ne remplacent
pas un examen médical. Discutez des mesures avec votre
médecin et ne fondez jamais de décisions médicales sur
celles-ci (par exemple les médicaments et la prise de
médicaments).
•
N’utilisez pas un tensiomètre au poignet sur un nou-
veau-né, sur une femme enceinte ou sur un patient souf-
frant de pré-éclampsie. Consultez votre médecin avant
d’utiliser un tensiomètre pendant une grossesse.
•
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
mesures incorrectes ou en affecter négativement la pré-
cision. La même remarque s’applique à une très basse
tension, au diabète, aux problèmes circulatoires et aux
arythmies, ainsi qu’aux frissons ou aux tremblements.
•
Pour un contrôle et un suivi fiables de la pression arté-
rielle, il est recommandé de maintenir des enregistre-
ments à long terme.
•
Pour minimiser les variations de mesures dues à l’activité
physique, restez au repos pendant au moins 5minutes
avant de mesurer votre pression artérielle (ou au moins
15minutes après une activité soutenue).
•
Le stress augmente la pression artérielle.
•
Effectuez les mesures dans un environnement calme et
détendu, à température ambiante.
Précautions de sécurité applicables aux piles
•
Utilisez uniquement des piles de la taille et du type spé-
cifiés.
•
Observez la polarité lors de l’installation des piles. Les
piles inversées peuvent endommager l’appareil.
•
Ne mélangez pas différents types de piles (par exemple,
piles alcalines et piles de type carbone-zinc, ou piles re-
chargeables) ou d’anciennes piles avec des piles neuves.
Remplacez toujours toutes les piles simultanément.
•
Si les piles de l’appareil sont épuisées ou si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez les
piles pour éviter les blessures ou dommages matériels
pouvant être causés par une éventuelle fuite des piles.
•
Ne tentez pas de recharger des piles non rechargeables,
elles pourraient surchauffer et se rompre (suivez les ins-
tructions du fabricant des piles).
•
Ne jetez pas les piles au feu, elles pourraient exploser
ou fuir.
•
Nettoyez les contacts des piles et également ceux de
l’appareil avant d’installer les piles.
•
Retirez les piles déchargées du produit et mettez-les au
rebut conformément à la réglementation applicable.
•
Rangez les piles hors de portée des enfants et des ani-
maux. Les piles peuvent être dangereuses si elles sont
avalées. Si un enfant ou un animal avale une pile, consul-
tez immédiatement un médecin ou un vétérinaire.
66
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Si le mode d’emploi est endommagé ou si vous ne l’avez
plus en votre possession, veuillez contacter le service
clientèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse
info@beurer.com
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi ce tensiomètre Beurer.
Veuillez lire et comprendre ce mode d’emploi complètement
et attentivement avant d’utiliser ce produit, et conservez-le
pour y faire référence ultérieurement. Veillez à ce qu’elles
soient accessibles aux autres utilisateurs et respectez-les.
Cordialement,
Votre équipe Beurer
1. Apprendre à connaître votre appareil
Le tensiomètre au bras supérieur permet une mesure et un
contrôle non effractifs de la pression artérielle d’un adulte.
Il vous permet de rapidement et facilement mesurer votre
pression artérielle et d’afficher la dernière mesure enregis-
trée. Les valeurs déterminées sont classées et représen-
tées graphiquement conformément aux directives de l’OMS.
Les mesures de pression artérielle déterminées par ce
tensiomètre sont équivalentes à celles obtenues par un
observateur formé utilisant la méthode d’auscultation au
brassard/au stéthoscope, dans les limites prévues par
le Département de la Santé et des Services sociaux des
États-Unis (Organisation mondiale de la santé; OMS).
Il est recommandé de vérifier les performances tous les 5ans
ou après une réparation. Veuillez contacter le service à la
clientèle.
2. Informations importantes
Signes et symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil
et des accessoires:
Attention
Remarque
Remarques sur d’importantes informations
Suivez le mode d’emploi
Élément de contact de type BF (brassard
uniquement)
Courant continu
67
Storage
Température et humidité de stockage
admissibles
Operating
Température et humidité de
fonctionnement admissibles
Conservez au sec
S
N
Numéro de série
3. Contenu
•
T
ensiomètre modèle BM55
•
B
rassard universel de 8,7 à 16,5pouces (22 à 42cm)
•
M
ode d’emploi
•
G
uide de démarrage rapide
•
P
ochette de rangement
•
4
piles alcalines AAA de 1,5V
4. Description de l’appareil
1 2 3
7
9
8
4
5
6
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
1. Brassard
2. Tube raccord
3. Connecteur de tube raccord
4. Écran ACL
5. Boutons Mémoire
M1/M2
6. Bouton de marche/arrêt
7. Indicateur de repos
8. Indicateur de catégorie de risque
9. Port de tube raccord
10. Compartiment de piles (à l’arrière)
4 x 1,5V AAA (LR03)
10
68
Icônes à l’écran:
9
1
10
11
8
56
7
2
3
4
1. Date et heure
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Fréquence du pouls
5. Symbole de pouls
6. Indicateur de dégonflement
7. Numéro d’espace mémoire/moyenne ( ), matin ( ),
soirée ( )
8. Indicateur de faible niveau de charge de pile
9. Mémoire utilisateur /
10. Indicateur de catégorie de risque
11. Indicateur de battement cardiaque irrégulier
5. Mise en route
REMARQUE:
Pour économiser les piles, le tensiomètre s’éteint automa-
tiquement si vous n’appuyez sur aucun bouton pendant
3 minutes.
5.1 Mise en place/remplacement des piles
•
Retirez le couvercle des piles à
l’arrière du tensiomètre.
•
N
ettoyez les contacts des piles et
ceux de l’appareil avec un chiffon
sec et doux avant de procéder à
l’installation.
•
I
nsérez ou remettez en place
quatre piles alcalines AAA uni-
quement. Veillez à les insérer cor-
rectement selon la bonne polarité (+/-) telle qu’indiquée
(voir le schéma à l’intérieur du compartiment de piles).
N’utilisez pas d’autres types de piles.
•
R
emettez en place le couvercle des piles avec précau-
tion.
Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et
‘12h‘ clignote à l’écran. Pour régler la date et l’heure,
consultez la section ‘5.3 Réglage de la date et de l’heure.
4 x 1.5V AAA (LR03)
69
Si l’icône de changement de pile s’allume en conti-
nu, la mesure n’est plus possible et vous devez remplacer
toutes les piles.
5.2 Sélection du brassard
Cette unité comprend 1taille de brassard:
•
T
aille universelle de 8,7 à 16,5pouces (22 à 42cm)
Mesurez votre circonférence
de bras autour de votre
biceps à l’aide d’un ruban à
mesurer normal.
5.3 Réglage de la date et
de l’heure
La section suivante décrit les
fonctions et les paramètres
disponibles sur le tensiomètre.
Format de l’heure
Date
Heure
Il est essentiel de régler la date et l’heure correctes. Sinon,
vous ne pourrez pas enregistrer vos résultats mesurés cor-
rectement avec une date et une heure, ni y accéder ulté-
rieurement.
Si vous maintenez enfoncé le bouton de mémoire M1
ou M2, vous pouvez régler les valeurs plus rapidement.
Format de l’heure
•
M
aintenez enfoncé le bouton de
marche/arrêt pendant 5secondes.
• Sélectionnez le format d’heure sou-
haité à l’aide des boutons de mémoire
M1/M2 et confirmez avec le bouton de
marche/arrêt.
Date
L’année clignote sur l’écran.
• Sélectionnez
l’année souhaitée
à
l’aide des boutons de mémoire M1/
M2 et confirmez avec le bouton de
marche/arrêt .
Le mois clignote sur l’écran.
• Sélectionnez le mois souhaité à l’aide
des boutons de mémoire M1/M2 et
confirmez avec le bouton de marche/
arrêt .
Le jour clignote sur l’écran.
• Sélectionnez le jour souhaité à l’aide
des boutons de mémoire M1/M2 et
confirmez avec le bouton de marche/
arrêt .
Si le format de l’heure est défini sur 24h, l’ordre
d’affichage jour/mois est inversé.
70
Heure
Les heures clignotent sur l’écran.
• Sélectionnez l’heure souhaitée à l’aide
des boutons de mémoire M1/M2 et
confirmez avec le bouton de marche/
arrêt .
Les minutes clignotent sur l’écran.
• Sélectionnez les minutes souhaitées
à l’aide des boutons de mémoire M1/
M2 et confirmez avec le bouton de
marche/arrêt .
6. Mesure de la pression artérielle
6.1 Positionnement du brassard
REMARQUE:
Positionnez toujours correctement le brassard sur le bras
au niveau du cœur, conformément aux instructions suiva-
ntes.
Positionnez le brassard sur votre
bras gauche supérieur dénudé.
Ne placez pas le brassard sur des
vêtements épais (par exemple un
veston ou un chandail) car le ten-
siomètre ne pourra pas prendre
une mesure adéquate. La circula-
tion sanguine au niveau du bras
ne doit pas être restreinte par un
vêtement serré ou tout autre
objet.
Le brassard doit être placé sur le
bras supérieur de telle sorte que
le bord inférieur se trouve à une
distance comprise entre 0,8po et
1,2po (2 et 3cm) au-dessus du
pli du coude et au-dessus de
l’artère. Le tube doit être aligné
sur le centre de la paume.
71
Placez maintenant l’extrémité
libre du brassard autour du bras,
pas trop serré, et fixez-le au mo-
yen de la bande Velcro. Le bras-
sard doit être suffisamment serré
pour permettre uniquement d’y
insérer deux doigts en dessous.
Insérez le tube du brassard dans
la prise de raccordement du bras-
sard du côté gauche de l’appareil.
Vérifiez qu’il est bien inséré dans
l’appareil et qu’il n’y a pas de
nœuds dans le tube du brassard.
Important: cet appareil doit uniquement être utilisé avec
le brassard d’origine. Le brassard fourni avec l’appareil
est adapté à une circonférence de bras supérieur com-
prise entre 8,7 et 16,5pouces (22 et 42cm). Les brassards
de remplacement d’autres modèles ne peuvent pas être
utilisés avec ce modèle. Cela entraînerait des mesures
inexactes ou des messages d’erreur.
•
P
our ne pas fausser le résultat, il est important de rester
immobile pendant la mesure et de ne pas parler. Les
résultats de mesures les plus précis sont obtenus en
vous mettant dans une situation de mesure détendue.
Vous pouvez fermer les yeux et respirer calmement
pendant la mesure. Ne croisez pas les jambes.
•
N
otez que tout mouvement musculaire pendant le
gonflement et le dégonflement peut provoquer une
erreur de mesure.
6.2 Remarques générales
•
P
our un contrôle et un suivi fiables de la pression arté-
rielle, il est recommandé de maintenir des enregistre-
ments à long terme.
•
Pour minimiser les variations de mesures dues à l’acti-
vité physique, restez au repos pendant au moins 5mi-
nutes avant de mesurer votre pression artérielle (ou au
moins 15minutes après une activité soutenue). Vous
ne devez pas être physiquement fatigué ou épuisé lors
de la prise d’une mesure.
• Pour obtenir une pression artérielle en condition de re-
pos, évitez de manger, de boire des boissons alcooli-
sées ou caféinées, de fumer, de faire de l’exercice et
de prendre un bain au moins 30minutes avant la prise
d’une mesure.
• Le stress augmente la pression artérielle.
•
Effectuez les mesures dans un environnement calme
et détendu, à température ambiante.
72
•
Prévoyez toujours un intervalle d’au moins cinq minutes
entre les mesures pour permettre à la circulation san-
guine de votre bras de revenir à la normale. Vous de-
vrez éventuellement augmenter le temps d’attente se-
lon vos caractéristiques physiologiques individuelles.
En raison des variations physiologiques normales et
des nombreux facteurs externes pouvant influencer la
pression artérielle, il est inhabituel d’obtenir des me-
sures de pression artérielle identiques, même prises à
quelques minutes d’intervalle. Consultez votre médecin
pour déterminer les facteurs pouvant influencer votre
pression artérielle et quelle variation peut être perçue
comme normale dans votre cas.
• La précision d’une mesure de pression artérielle avec
cet appareil peut être affectée par une multitude de
causes. Certaines peuvent être évitées, d’autres doivent
être prises en compte au moment de la mesure. De-
mandez à votre médecin les causes possibles pouvant
modifier votre pression artérielle.
• Ne gonflez pas le brassard s’il n’est pas correctement
enroulé autour de votre bras.
• Si aucun bouton n’est enfoncé pendant environ 3min-
utes, la fonction d’arrêt automatique désactive l’appa-
reil pour préserver la charge des piles.
• Ne touchez pas l’appareil, le tube et le brassard et/ou
n’appuyez pas sur un bouton pendant une mesure, sauf
pour arrêter celle-ci. Sinon, vous pourriez obtenir des
lectures incorrectes.
6.3 Prise de mesure
REMARQUE:
Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, veuillez
retirer le film protecteur de l’écran.
•
M
ettez en place le brassard autour de votre bras
gauche supérieur dénudé de la façon décrite précé-
demment et prenez la position dans laquelle vous sou-
haitez effectuer la mesure.
•
M
ettez en marche le tensiomètre avec le bouton de
marche/arrêt .
•
A
vant la mesure, le dernier résultat de test enregistré
s’affiche brièvement. En l’absence de mesure en mé-
moire, l’appareil affiche toujours la valeur ‘0‘.
•
Le brassard se gonfle. La pression du brassard dimi-
nue lentement.
73
Prise d’une mesure de la tension sanguine
Mesure
Comme décrit ci-dessus, posez le brassard et pre-
nez la position dans laquelle vous souhaitez réaliser
la mesure.
•
Pour mettre en marche le tensiomètre,
appuyez sur le bouton de marche/arrêt
. Tous les éléments de l’écran s’af-
fichent brièvement.
Le tensiomètre commence automatique-
ment la mesure après 3secondes.
Le brassard se gonfle automatiquement.
Vous pouvez annuler la mesure à tout moment
en appuyant sur le bouton de
marche/arrêt
.
La pression du brassard diminue lentement. Si vous
reconnaissez déjà une tendance à une pression arté-
rielle élevée, vous devez regonfler le brassard puis
augmenter à nouveau la pression du brassard. Dès que
le pouls est détecté, le symbole du pouls s’affiche.
Mesure
•
La pression systolique, la pression
diastolique et les mesures du pouls
s’affichent.
•
Un symbole en bas de l’écran s’éclaire
également en vert pour indiquer si
vous étiez suffisamment détendu pen-
dant la mesure de la tension artérielle
(symbole vert = suffisamment détendu
, symbole rouge = pas détendu ).
•
Consultez le chapitre du présent mode
d’emploi concernant l’interprétation
des résultats/la mesure du repos.
8:32 10/29
•
s’affiche si la mesure n’a pas pu
être réalisée correctement. Consul-
tez le chapitre du présent mode d’em-
ploi concernant les messages d’erreur
et le dépannage et recommencez la
mesure.
•
Sélectionnez alors la mémoire utilisateur souhaitée
en appuyant sur le bouton
M1 ou M2
. Si vous ne
sélectionnez pas de mémoire utilisateur, la mesure
est stockée dans la mémoire utilisateur la plus
récemment employée. Le symbole pertinent ou
apparaît à l’écran.
74
Mesure
•
À l’aide du bouton de marche/arrêt , mettez hors
tension le tensiomètre. La mesure est alors stockée
dans la mémoire utilisateur sélectionnée.
•
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il se désactive
automatiquement après environ 3 minutes. Dans
ce cas également, la valeur est stockée dans la
mémoire utilisateur sélectionnée ou la plus récem-
ment utilisée.
•
Attendez au moins 5minutes avant de
prendre une autre mesure!
6.4 Affichage et suppression de mesures
Mémoire utilisateur
Les résultats de chaque mesure réussie sont stoc-
kés avec la date et l’heure. En présence de plus de
60mesures, les plus anciennes sont perdues.
•
Pour accéder au mode rappel de mémoire, le ten-
siomètre doit d’abord être démarré. Pour ce faire,
appuyez sur le bouton de marche/arrêt
.
•
Dans les 3secondes qui suivent l’affichage plein
écran, sélectionnez la mémoire utilisateur souhai-
tée ( ) avec le bouton M1 ou M2.
• Pour afficher les mesures de la mémoire utilisateur
, appuyez sur le bouton de mémoire M1.
•
Pour afficher les mesures de la
mémoire utilisateur , appuyez sur le
bouton de mémoire M2.
Votre dernière mesure s’affiche à l’écran.
8:30 10/29
75
Valeurs moyennes
• Appuyez sur le bouton de mémoire correspondant
(M1 ou M2).
Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur ,
vous devez appuyer sur le bouton de mémoire M1.
Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur ,
vous devez appuyer sur le bouton de mémoire M2.
A
clignote sur l’écran.
La valeur moyenne de toutes les
mesures enregistrées pour cette
mémoire utilisateur s’affiche.
• Appuyez sur le bouton de mémoire correspondant
(M1 ou M2).
AM
clignote sur l’écran.
La valeur moyenne des mesures mati-
nales des 7derniers jours s’affiche
(matin: 5h00 à 9h00).
• Appuyez sur le bouton de mémoire
correspondant (M1 ou M2).
PM
clignote sur l’écran.
La valeur moyenne des mesures du
soir des 7derniers jours s’affiche (soir:
18h00 à 20h00).
Valeurs mesurées individuelles
•
L
orsque vous appuyez à nouveau sur
le bouton de mémoire correspondant
(M1 ou M2), la dernière mesure indivi-
duelle s’affiche (dans cet exemple, la
mesure03).
•
L
orsque vous appuyez à nouveau sur
le bouton de mémoire correspondant (M1 ou M2),
vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
•
P
our éteindre l’appareil à nouveau, appuyez
sur le bouton de marche/arrêt ou attendez
30secondes.
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur le bouton de marche/arrêt .
8:30 10/29
76
Suppression des valeurs mesurées
• Pour effacer le contenu de la mémoire utilisateur
concernée, vous devez d’abord sélectionner une
mémoire utilisateur.
• Démarrez l’accès à la mesure individuelle.
• Maintenez enfoncés les boutons de mémoire M1 et
M2 pendant 5secondes.
Toutes les valeurs de la mémoire utilisa-
teur actuelle sont supprimées.
7. Évaluation des résultats
REMARQUE:
Une mesure unique ne fournit pas une indication précise de
votre pression artérielle réelle. Vous devez prendre et enre-
gistrer plusieurs lectures sur une période de temps. Essayez
de mesurer votre pression artérielle à la même heure chaque
jour pour garantir un maximum de cohérence.
7.1 Symbole de battement de cœur irrégulier
Ce symbole indique que certaines irrégularités du bat-
tement du cœur/pouls ont été détectées pendant la mesure.
REMARQUE:
•
Parler, se déplacer, bouger ou présenter un battement de
cœur irrégulier pendant la mesure peut entraîner l’appa-
rition de ce symbole.
•
Recommencez la mesure si l’icône clignotante
s’affiche après la mesure. Notez que vous devez rester
au repos pendant au moins 5 minutes entre les mesures
et ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si l’icône
continue à s’afficher lors des lectures subséquentes,
nous vous recommandons de consulter votre médecin
pour déterminer si l’incident peut donner lieu à une in-
quiétude. Ne tentez pas d’interpréter les lectures ni de
traiter vous-même toute condition observée. Suivez tou-
jours les recommandations d’un professionnel de la san-
té. En cas d’urgence, composez immédiatement le 911.
77
7.2 Classification de l’Organisation mondiale de la
santé (OMS)
Selon les directives et définitions de l’OMS et les dernières
observations, les résultats des tests des adultes peuvent
être classés et évalués selon le tableau suivant:
Catégorie de la
valeur de pres-
sion artérielle
Systolique
(en mmHg)
Diastolique
(en mmHg)
Action
Réglage3:
sévère
hypertension
≥180 ≥110
consultez un
médecin
Réglage2:
hypertension
modérée
160 à 179 100 à 109
consultez un
médecin
Réglage1:
légère
hypertension
140 à 159 90 à 99
surveillance ré-
gulière par un
médecin
Haute
normale
130 à 139 85 à 89
surveillance ré-
gulière par un
médecin
Normale 120 à 129 80 à 84
autosurveil-
lance
Optimale <120 <80
autosurveil-
lance
Source: Département de la Santé et des Services sociaux des États-Unis,
WHO7 (2004), adapté
Mesure de l’indicateur de repos
(en utilisant le diagnostic HSD)
L’erreur la plus fréquente consiste à mesurer la pression
artérielle lorsque le sujet n’est pas au repos (stabilité hé-
modynamique), ce qui signifie que les pressions artérielles
systoliques et diastoliques sont faussées.
Lors de la mesure de la tension artérielle, l’appareil déter-
mine automatiquement si vous êtes ou non au repos.
Si rien n’indique que votre système circulatoire n’est pas
suffisamment au repos, le symbole (stabilité hémody-
namique) s’allume en vert et la mesure peut être enregis-
trée comme une valeur de tension artérielle au repos fiable.
VERT: stabilité hémodynamique
La mesure des pressions systolique et diastolique est amé-
liorée lorsque le système circulatoire est suffisamment au
repos et constitue un indicateur très fiable de la tension
artérielle au repos.
Cependant, en cas d’indication que le système circulatoire
n’est pas suffisamment au repos (instabilité hémodyna-
mique), le symbole s’allume en rouge.
Dans ce cas, la mesure doit être répétée après une période
de repos physique et mental. La mesure de la pression arté-
rielle doit être prise lorsque le patient est physiquement et
mentalement reposé, car elle servira de base au diagnostic
et à la régulation du traitement médical du patient.
78
ROUGE: manque de stabilité hémodynamique
Il est très probable que les pressions artérielles systolique
et diastolique n’aient pas été mesurées alors que le patient
était au repos, et que la mesure de la pression artérielle au
repos ait donc été déformée.
Recommencez la mesure après un repos et une période
de relaxation d’au moins 5minutes. Réfugiez-vous dans
un endroit paisible et confortable et restez-y au calme; fer-
mez les yeux, respirez profondément et uniformément, et
essayez de vous détendre.
Si la mesure suivante montre également une stabilité insuf-
fisante, vous pouvez répéter la mesure après une autre
période de repos. Si les mesures continuent à montrer une
certaine instabilité, identifiez ces mesures de tension arté-
rielle comme ayant été prises lorsque le système circulatoire
n’était pas suffisamment au repos.
Dans ce cas, la nervosité ou l’anxiété intérieure peut en
être la cause et cela ne peut pas se guérir par de brèves
périodes de repos. Des arythmies cardiaques existantes
peuvent également empêcher une mesure stable de la ten-
sion artérielle.
Une pression artérielle insuffisamment au repos peut pré-
senter diverses causes, telles qu’une contrainte physique
ou mentale ou une distraction, le fait de parler, ou la pré-
sence d’arythmies cardiaques pendant la mesure de la ten-
sion artérielle.
Dans un nombre considérable de cas, le diagnostic HSD
fera un très bon guide pour savoir si le système circulatoire
est au repos lors de la prise de mesure. Certains patients
souffrant d’arythmie cardiaque ou de troubles mentaux
chroniques peuvent rester hémodynamiquement instables
à long terme, condition pouvant persister même après des
périodes répétées de repos. La précision des résultats de
la pression artérielle au repos est réduite chez ces utilisa-
teurs. Comme toute autre méthode de mesure médicale, la
précision du diagnostic HSD est limitée et peut produire des
résultats incorrects dans certains cas. Les mesures de pres-
sion artérielle prises lorsque le système circulatoire était au
repos représentent des résultats particulièrement fiables.
REMARQUE:
Ce standard ne constitue toutefois qu’une indication géné-
rale, car la pression artérielle peut varier d’une personne à
l’autre, en fonction des groupes d’âge, etc. Veuillez consul-
ter votre médecin pour obtenir un diagnostic approprié.
Le graphique à barres de l’écran et l’échelle sur l’appareil
indiquent la plage de pression artérielle qui a été
enregis-
trée
.
REMARQUE:
Si les valeurs de pression systolique et diastolique se
trouvent dans deux plages OMS différentes (par exemple, la
pression systolique se situe dans la plage de préhyperten-
sion et la pression diastolique dans la plage normale), la
79
classification graphique OMS sur l’appareil indique la plage
la plus élevée (préhypertension dans l’exemple fourni).
8. Entretien, maintenance et mise au
rebut
REMARQUE:
Vous pouvez demander d’autres documents contenant des
renseignements en lien avec l’étalonnage de l’appareil à
l’adresse du service.
Vous pouvez tester l’appareil tous les deux ans si vous avez
des doutes sur l’exactitude des résultats. Veuillez contacter
le service le plus proche.
Pour maintenir votre tensiomètre dans une condition opti-
male et protéger l’appareil, observez les recommandations
ci-dessous:
•
Lors du stockage de l’appareil, assurez-vous qu’aucun ob
-
jet lourd n’est placé au-dessus de celui-ci.
•
Évitez de plier le brassard et le tube trop serrés. Le tube
du brassard ne doit pas présenter de nœuds et ne doit pas
entrer en contact avec des bords acérés.
•
Si l’appareil est stocké à des températures proches du point
de congélation, laissez-le s’adapter à la température am-
biante de la pièce avant toute utilisation.
• Rangez toujours l’appareil dans sa pochette de rangement
après utilisation.
• Cet appareil peut ne pas répondre à ses spécifications de
performances s’il est rangé ou utilisé en dehors des plages
de température et d’humidité prévues (voir la section ‘10.
Caractéristiques techniques‘).
• Aucun composant de ce tensiomètre ne peut être entrete-
nu par l’utilisateur. Les schémas électriques, listes de com-
posants, descriptions, instructions d’étalonnage ou autres
renseignements aidant le personnel d’entretien qualifié à
réparer les pièces désignées réparables sont disponibles
sur demande.
• Évitez de stocker l’appareil à des températures élevées ou
à la lumière directe du soleil.
•
Pour nettoyer l’appareil, humidifiez un chiffon doux avec de
l’alcool éthylique (75 à 90 %), essorez-le et essuyez l’inté-
rieur de la manchette (la partie au contact de la peau). En-
suite, laissez sécher à l’air libre.
•
Nous vous recommandons de nettoyer la manchette après
200 utilisations.
• L’intégrité de la manchette est maintenue après 1 000 cy-
cles d’ouverture-fermeture du dispositif de fermeture.
• Utilisez l’appareil conformément aux instructions fournies
dans ce manuel.
Mise au rebut:
Observez la réglementation locale pour la mise au rebut
des objets. Mettez au rebut l’appareil conformément à la
réglementation locale en vigueur. Si vous avez des ques-
80
tions, adressez-vous aux autorités locales responsables de
la mise au rebut des déchets.
9. Messages d’erreur/dépannage
• En cas d’erreur, le message _ s’affiche à l’écran.
Des messages d’erreur peuvent apparaître si:
•
la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être me-
surée ( ou s’affiche à l’écran);
•
la pression systolique ou diastolique se trouvait en de-
hors de la plage de mesure ( ou Lo s’affiche à l’écran);
•
le brassard est trop serré, ou pas assez serré ( ou
s’affiche à l’écran);
•
la pression de gonflement est supérieure à 300mmHg
( s’affiche à l’écran);
•
la durée du gonflement est supérieure à 160secondes
ou la pression est supérieure à 15 mmHG ( s’affiche
à l’écran);
•
une erreur système ou d’appareil s’est produite ( , ,
ou s’affiche à l’écran);
• les piles sont presque vides ;
•
l
es données n’ont pas pu être envoyées au PC (PC Er
s’affiche à l’écran).
Dans ce cas, recommencez la mesure. Veillez à ne pas bou
-
ger et à ne pas parler.
Si nécessaire, insérez à nouveau les piles ou remplacez-les.
Alarme technique - Description
Si la tension artérielle enregistrée (systolique ou diastolique)
se situe en dehors des limites spécifiées dans la section
‘10. Caractéristiques techniques‘, l’alarme technique appa-
raît à l’écran et indique ‘ ‘ ou ‘Lo‘. Dans de tels cas, vous
devez consulter un médecin et vérifier l’exactitude de votre
procédure.
Les valeurs limites pour l’alarme technique sont réglées
en usine et ne peuvent pas être réglées ou désactivées.
Une deuxième priorité est accordée à ces valeurs limites
d’alarme conformément à la norme CEI60601-1-8.
L’alarme technique est une alarme sans verrouillage et elle
ne doit pas être réinitialisée. Le signal affiché disparaît auto-
matiquement après 8secondes environ.
REMARQUE:
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez le ser-
vice à la clientèle au 1-800-536-0366.
10. Caractéristiques techniques
Type BM 55
Méthode de mesure Mesure de la pression artérielle os-
cillométrique, non effractive au bras
supérieur
81
Plage de mesures Pression de brassard 0-300mmHg,
Systolique 60-260mmHg,
Diastolique 40-199mmHg,
Pouls 40-180battements/minute
Précision d’affichage
Systolique ± 3mmHg,
Diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
Imprécision de la
mesure
Écart type maximal admissible
selon des tests cliniques:
Systolique 8mmHg / diastolique
8mmHg
Mémoire 2x60espaces mémoire
Dimensions
7,3po (L) x 3,7po (l) x 2,2po (H)
(186x95x56mm)
Poids Environ 11,1oz (316g)
(sans les piles ni le brassard)
Taille du brassard 8,7 à 16,5po (22 à 42 cm)
Conditions
d’utilisation
admissibles
+50 °F à +104°F (+10°C à +40°C),
humidité relative de 0 % à 90 %
(sans condensation)
Conditions de
stockage admis-
sibles
-4°F à +131°F (-20°C à +55°C),
humidité relative de l’air ≤ 90%,
Pression atmosphérique de 800 à
1050hPa
Alimentation 4piles AAA de 1,5V
Autonomie des piles Environ 100mesures, selon le
niveau de pression artérielle ou la
pression de gonflement
Accessoires Mode d’emploi, 4piles alcalines
AAA de 1,5V, pochette de range-
ment
Classification Alimentation interne, IPX0, sans AP
ou APG, fonctionnement continu,
élément appliqué de type BF
Signification des
symboles
AVERTISSEMENT!
Lisez les
informations de sécurité et
toutes les instructions pour
éviter de graves blessures.
Pièce d’application de type BF
Arrêt automatique
Environ 3minutes après la dernière
pression d’un bouton
Ces spécifications sont susceptibles d’être modifiées sans
préavis à des fins d’amélioration.
Le numéro de série se trouve sur l’appareil lui-même ou
dans le compartiment des piles.
•
C
et appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et soumis à des précautions particulières
82
concernant la compatibilité électromagnétique (EMC).
Veuillez noter que les systèmes de communication por-
tables et mobiles HF peuvent créer des interférences avec
cet appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le
service clientèle à l’adresse indiquée.
•
L’instrument est conforme à la directive européenne93/42/
CE relative aux produits médicaux, à la loi allemande re-
lative aux produits médicaux et aux normes
européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences
générales) et EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, par-
tie3: exigences complémentaires concernant les sys-
tèmes électromécaniques de mesure de la pression san-
guine).
11. Déclaration de conformité FCC
Les changements ou modifications du produit qui ne sont
pas expressément approuvés par l’entité responsable de
la conformité pourraient entraîner l’annulation de l’autorisa-
tion accordée à l’utilisateur de faire fonctionner le produit.
REMARQUE:
Ce produit a été testé et déclaré conforme aux limites im-
posées aux appareils numériques de classeB, en vertu
de la partie15 du Règlement de la FCC. Ces limites sont
conçues pour fournir une protection raisonnable contre les
interférences nuisibles dans une installation résidentielle. Le
produit génère, utilise et peut émettre de l’énergie de fré-
quence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé conformé-
ment aux instructions, il peut provoquer des interférences
sur les communications radio. Cependant, nous ne pouvons
garantir que des interférences ne se produiront pas dans
une installation particulière. Si le produit provoque des in-
terférences néfastes à la réception radio ou de télévision,
ce que vous pouvez déterminer en mettant le produit sous
et hors tension, nous vous recommandons d’essayer de
corriger les interférences en prenant une ou plusieurs des
mesures suivantes:
•
r
éorientez ou déplacez l’antenne de réception;
•
é
loignez davantage le produit du récepteur;
•
b
ranchez le produit à une prise sur un circuit différent de
celui sur lequel le récepteur est branché;
•
c
ommuniquez avec le vendeur ou un technicien radio/TV
expérimenté pour obtenir de l’aide.
12. Garantie
Garantie à vie limitée pour l’acheteur d’origine
Votre tensiomètre Beurer, modèle BM55, à l’exclusion du
brassard (tube inclus), des piles et de tout autre acces-
soire en option, est garanti contre tout défaut de pièces et
de main-d’œuvre pour toute la durée du produit dans des
conditions normales d’utilisation et de service dans le cadre
prévu initialement. Le brassard est garanti contre tout défaut
de pièces et de main-d’œuvre apparaissant dans les deux
années suivant la date d’achat lorsque le tensiomètre est
83
utilisé conformément aux instructions fournies avec l’ap-
pareil. Cette garantie couvre uniquement l’acheteur au dé-
tail d’origine et ne s’étend pas aux détaillants ou proprié-
taires subséquents.
À notre discrétion, nous réparerons ou remplacerons le ten-
siomètre Beurer, modèle BM55, sans frais supplémentaires,
pour toutes pièces couvertes par ces garanties écrites. Au-
cun remboursement ne sera accordé. La réparation ou le
remplacement constituent nos seules responsabilités et
vos seuls recours au titre de cette garantie. S’il n’est pas
possible d’obtenir des pièces de remplacement pour des
pièces défectueuses, Beurer se réserve le droit de procé-
der à la substitution de produits à la place de la réparation
ou du remplacement.
Pour tout service lié à la garantie, contactez le service clien-
tèle au 1-800-536-0366 ou à l’adresse info@beurer.com,
afin de nous fournir une description du problème. Si le pro-
blème est considéré comme étant couvert par la garantie à
vie limitée, vous devrez envoyer le produit par courrier pos-
tal, à vos frais, dans son emballage d’origine avec la preuve
d’achat, votre nom, votre adresse et votre numéro de télé-
phone. Si le problème n’est pas reconnu comme étant cou-
vert par la garantie à vie limitée, nous fournirons un devis
pour la réparation, le remplacement et les frais de retour.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés par une
mauvaise utilisation ou une utilisation abusive; un accident;
le raccordement d’accessoires non autorisés; la modifica-
tion du produit; une installation inappropriée; une applica-
tion inadaptée; un entretien insuffisant du produit; des répa-
rations ou des modifications non autorisées; une utilisation
inappropriée de l’alimentation électrique; des piles usées;
l’usure normale; la perte d’alimentation; la chute du produit;
le dysfonctionnement ou le dommage d’une pièce résultant
de la non-observation des instructions d’utilisation ou de la
non-exécution de l’entretien recommandé par le fabricant;
les dommages subis lors d’un transit; le vol; la négligence; le
vandalisme; ou des conditions environnementales; la perte
d’utilisation pendant la réparation du produit ou l’attente de
pièces ou d’une réparation; ou toute autre condition n’étant
pas sous le contrôle de Beurer. Cette garantie est annulée
si le produit est utilisé dans un environnement commercial
ou d’entreprise. Dans le cadre de cette garantie, la respon-
sabilité maximale de Beurer est limitée au prix d’achat payé
par le client pour le produit couvert par la garantie, tel que
confirmé par la preuve d’achat, quel que soit le montant
de tout autre dommage direct ou indirect subi par le client.
Cette garantie est effective uniquement si le produit est
acheté et utilisé dans le pays d’achat du produit. Un pro-
duit qui nécessite des modifications ou une adaptation lui
permettant de fonctionner dans un autre pays que le pays
pour lequel il a été conçu, fabriqué, approuvé et/ou autori-
sé, ou la réparation de produits endommagés par ces mo-
difications n’est pas couvert sous cette garantie.
84
LA GARANTIE FOURNIE PAR LE PRÉSENT DOCU-
MENT CONSTITUE LA SEULE ET UNIQUE GARANTIE.
TOUTES LES GARANTIES, OBLIGATIONS OU RESPON-
SABILITÉS IMPLICITES, NOTAMMENT MAIS SANS RES-
TRICTION, LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTI-
CULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE DE CETTE GA-
RANTIE ÉCRITE. Certains états n’autorisent pas les limi-
tations quant à la durée d’une garantie implicite, auquel cas
les limitations indiquées ci-dessus peuvent ne pas s’appli-
quer à votre cas.
BEURER NE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRE TENU RES-
PONSABLE DES DOMMAGES SPÉCIAUX, INCIDENTS,
INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS AU NON-RESPECT
DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARAN-
TIE, EXPLICITE, IMPLICITE OU TOUTE AUTRE THÉO-
RIE DE RESPONSABILITÉ, QUELLE QU’ELLE SOIT. Cer-
tains états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de
dommages spéciaux, incidents ou consécutifs, auquel cas
la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas s’appliquer à
votre cas.
Beurer n’autorise personne, notamment, mais sans restric-
tion, les détaillants, l’acheteur consommateur subséquent
du produit, à contraindre Beurer en aucune manière au-delà
des termes définis dans la présente garantie.
Cette garantie ne s’étend pas à l’achat de produits ouverts,
utilisés, réparés, réemballés et/ou rescellés, notamment,
mais sans limitation à la vente de tels produits sur des sites
d’enchères Internet et/ou de produits par des revendeurs de
surplus ou en gros. Toutes les garanties doivent immédiate-
ment prendre fin pour tous les produits ou toutes les pièces
qui sont réparés, remplacés, modifiés sans le consentement
écrit explicite de Beurer.
Cette garantie vous confère des droits juridiques spéci-
fiques et vous pouvez avoir d’autres droits variant d’un État
à l’autre.
Pour obtenir plus d’informations sur notre gamme de pro-
duits aux États-Unis, veuillez visiter: www.beurer.com.
Pour toute question concernant le fonctionnement de votre
tensiomètre, appelez la ligne d’assistance sur les tensio-
mètres Beurer:
1-800-536-0366
ou envoyez un courriel à l’adresse: info@beurer.com
Distribué par:
Beurer North America, LP
900 N Federal Hwy, Ste 300
Hallandale Beach, Fl 33009 USA
Fabriqué en Chine.
Sujet à erreur et à modification
85
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all me equipment and me systems
Guidance and manufacturer‘s declaration – electromagnetic emissions
BM55
is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
BM55
should assure that it is
used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
BM55
uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B
BM55
is suitable for use in all establishments, including domestic establish-
ments and those directly connected to the public low-voltage power supply net-
work that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage fluctuations/flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
86
Table 2
For all me equipment and me systems
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
BM55
is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
BM55
should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or cera-
mic tile. If floors are covered with synthetic
material, the relative humidity should be at
least 30 %.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV input/output lines
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV input/output lines
Mains power quality should be that of a typi-
cal commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5
± 1 kV dierential mode
± 2 kV common mode
± 1 kV dierential mode
± 2 kV common mode
Mains power quality should be that of a typi-
cal commercial or hospital environment.
Voltage dips, short interrup-
tions and voltage variations
on power supply input lines
IEC 61000-4-11
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
for 5 sec
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
for 0,5 cycle
40 % U
T
(60 % dip in U
T
)
for 5 cycles
70 % U
T
(30 % dip in U
T
)
for 25 cycles
< 5 % U
T
(> 95 % dip in U
T
)
for 5 sec
Mains power quality should be that of a typi-
cal commercial or hospital environment. If
the user of
BM55
requires continued ope-
ration during power mains interruptions, it
is recommended that
BM55
is be powered
from an uninterruptible power supply or a
battery.
Power frequency (50/ 60 Hz)
magnetic field IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be
at levels characteristic of a typical location
in a typical commercial or hospital envi-
ronment.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
87
Table 3
For all me equipment and me systems that are not life-supporting
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
BM55
is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
BM55
should assure that it is
used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test
level
Compli-
ance level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2,5 GHz
3 V
3 V/ m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any
part of
BM55
, including cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2
d = 1,2 80 MHz to 800 MHz
d = 2,3 800 MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to
the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in metres
(m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
88
a
Field strength from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur
radio, AM and FM radios broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagne-
tic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the
location in which
BM55
is used exceeds the applicable RF compliance level above,
BM55
should be observed to verify normal opera-
tion. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating
BM55
.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Table 4
For all me equipment and me systems that are not life-supporting
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and BM55
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and BM55
BM55 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of
BM55 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications
equipment (transmitters) and BM55 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be esti-
mated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from
structures, objects and people.
658.78_BM55_2018-04-09_02_IM_BEU_USA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Beurer BM 55 El manual del propietario

Categoría
Unidades de presión arterial
Tipo
El manual del propietario