Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1/2 in. Hammer DRILL
PERCEUSE À PERCUSSION DE 13 mm (1/2 po)
13 mm (1/2 pulg.) TALADRO DE PERCUSIÓN
DOUBLE INSULATED
Double isolation
Doble Aislamiento
R5011
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your hammer drill has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette perceuse a été conçue et fabriquée conformément à nos
strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi et de sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
Su taladro de percusión ha sido diseñado y fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
AVERTISSEMENT :
ADVERTENCIA:
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols............................................................................................................................................................................. 5
Symboles / Símbolos
Electrical............................................................................................................................................................................ 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features............................................................................................................................................................................. 7
Caractéristiques / Características
Assembly........................................................................................................................................................................... 8
Assemblage / Armado
Operation......................................................................................................................................................................9-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance.................................................................................................................................................................... 12
Entretien / Mantenimiento
Warranty.......................................................................................................................................................................... 13
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations).....................................................................................................................................14-16
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
introduction
Introduction / Introducción
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento
de las instrucciones señaladas abajo puede causar
descargas eléctricas, incendios y lesiones serias.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo
se refiere a las herramientas eléctricas de cordón
(alámbricas) y de pilas (inalámbricas).
Guarde estas instrucciones
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar la
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes
afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo
de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el
riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de estos dispositivos puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocodad para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptorno enciende ni
se apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o retire
el paquete de pilas de la herramienta eléctrica, según sea
el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste, cambiarle
accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientasson peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste mantenimiento a las herramientas eléctricas.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o toda otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si está dañada la herramienta eléctrica, permita
que la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
3 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas de corte, ruedas de esmeril, etc. de conformidad
con estas instrucciones, y de la forma apropiada para
cada una de dichas herramientas, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
¡ADVERTENCIA!
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer el manual de instrucciones.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección “Mantenimiento” de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Póngase protectores para los oídos cuando use
herramientas de impacto. La exposición al ruido puede
causar pérdida del oído.
Utilice los mangos auxiliares suministrados con la
herramienta. La pérdida de control puede originar lesiones
serias.
Sujete la herramienta por las superficies aisladas
de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con un cordón eléctrico. Todo contacto
de una herramienta de corte con un cable cargado carga
las piezas metálicas expuestas de la herramienta y da una
descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protecteur d’oreille.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen
en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Tenga presente constantemente la ubicación
del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce
el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse
en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 14 (A.W.G.) por lo menos para un cordón
de extensión de 15 metros (50 pies) de largo o menos.
No se recomienda utilizar un cordón con más de 30
metros (100 pies) de largo. Si tiene dudas, utilice un
cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor
es el número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
Un cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, y produce recalentamiento y pérdida de
potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en la
construcción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones
del aparato reproductor. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para
reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad
aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
4 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo
relacionados con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la
muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
la muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad.) Indica una situación que puede
producir daños materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
min
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre lleve las gafas de la seguridad o gafas de seguridad con
protectores de lado y, como sea necesario, un protector repleto de
la cara al operar este producto.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
no
.../min
5 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
El doble aislamiento es una característica de seguridad de
las herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos del motor
por medio de aislamiento de protección. No es necesario
conectar a tierra las herramientas con doble aislamiento.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado a
proteger al usuario contra las descargas eléctricas
resultantes de la ruptura del aislamiento interno de
la herramienta. Observe todas las precauciones de
seguridad para evitar descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un
cordón de un calibre insuficiente causa una caída en el
voltaje de línea, la cual a su vez produce recalentamiento
y pérdida de potencia. Básese en la tabla suministrada
para determinar el grueso mínimo requerido del cordón de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “W-A” o “W” en el forro.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
CORDONES DE EXTENSIÓN
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea
de voltaje de 120 Volts, 60 Hertz, de corr. alt. solamente
(corriente normal para uso doméstico). No utilice esta
herramienta con corriente continua (c.c.). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la herramienta)
0-2,0
2,1-3,4
Longitud
del cordón
3,5-5,0 5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre conductores
(A.W.G.)
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del
área de trabajo. Al trabajar con una herramienta
eléctrica, coloque el cordón de tal manera que no
pueda enredarse en la madera, herramientas ni
en otras obstrucciones. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez
antes de usarlos. Si están dañados reemplácelos
de inmediato. Nunca utilice la herramienta con un
cordón dañado, ya que si toca la parte dañada
puede producirse una descarga eléctrica, y las
consecuentes lesiones serias.
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del portabrocas.................................... 1/2 pulg.
Corriente de entrada........ 120 V, 60 Hz, sólo corr.alt., 8,5 A
Interruptor...................................................................... VSR
Velocidad de percusión................. 0-19 000/0-57 000 GPM
Velocidad en vacío..................... Alta (0-1 000 r/min. (RPM))
& Baja (0-3 000 r/min. (RPM))
Peso neto.......................................................2,7 kg (6 lbs.)
FAMILIARÍCESE CON EL TALADRO
BARRA LIMITADORA DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 1, página 14.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto
a realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con
todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad.
SISTEMA DE ANTIVIBRACIONES
El sistema de antivibraciones absorbe impactos de martillo
durante el funcionamiento.
MANGO AUXILIAREl
El taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar
su manejo y evitar la pérdida de control.
GOLPES POR MINUTO
Esta herramienta ofrece una velocidad de 0-19 000/
0-57 000 GPM (Golpes Por Minuto). La veloci-dad en golpes
por minuto es el número de impactos por minuto.
llave del portabrocas
Una llave del portabrocas ha sido suministrada para la utilización durante la instalación o extracción de brocas y la
extracción del portabrocas. Cuando no está utilizándose la
llave del portabrocas, puede colocarse en el alojamiento de
llave del portabrocas.
Embrague
Este taladro incorpora un embrague que limita la fuerza de
torsión transferida al usuario. En el caso de una carga excesiva, el embrague resbala y emite un ruido de matraqueo. El
embrague desengrana la broca del tren de engranajes para
disminuir el peligro de dañar la herramienta o de perder el
control.
Con esta herramienta se suministra una barra limitadora de
profundidad para ayudar a controlar la profundidad de los
orificios taladrados.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE / ATRÁS)
El taladro dispone de un selector de sentido de giro (marchaadelante / atrás ) situado arriba del gatillo del interruptor para
cambiar el sentido de giro de la broca.
CLAVIJA ILUMINADA
La clavija iluminada permite identificar fácilmente las herramientas portadoras de corriente.
BOTÓN DEL SEGURO DE ENCENDIDO
El botón del seguro de encendido permite el uso continuo
de la herramienta.
ENGRANAJE DE DOS VELOCIDADES
El engranaje de dos velocidades taladra o atornilla a velocidad BAJA, posición (1) o ALTA, posición (2). Hay un
interruptor deslizante en la parte superior del taladro para
seleccionar velocidad BAJA, posición (1) o ALTA, posición
(2).
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo del interruptor produce mayor velocidad cuanta
mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad
cuanta menor presión se aplica en el mismo.
7 - Español
ARMADO
DESEMPAQUE
ADVERTENCIA:
Enviamos este producto completamente armado.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato, el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
No utilice este producto si alguna pieza incluida
en la lista de contenido ya está ensamblada al
producto cuando lo desempaqueta. El fabricante
no ensambla las piezas de esta lista en el producto.
Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso
de un producto que puede haber sido ensamblado
de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
No conecte la unidad al suministro de corriente
sin haber terminado de armarla. De lo contrario la
unidad puede ponerse en marcha accidentalmente,
con el consiguiente riesgo de lesiones corporales
serias.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaque.
ADVERTENCIA:
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
n No deseche el material de empaque hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al 1-866-5391710 , donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Taladro de percusión
Barra limitadora de profundidad
Mango auxiliar
Estuche
Llave del portabrocas
Soporte para enrollar el cordón
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado las piezas
dañadas o faltantes. Usar este producto con falta
o está dañada alguna pieza podría tener como
resultado herida personal grave.
INSTALACIÓN DEL MANGO AUXILIAR
Vea la figura 2, página 14.
Este taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar
su manejo y ayudar a evitar la pérdida de control.
Abra el anillo de sujeción; para ello, gire hacia la izquierda
el mango.
Coloque el anillo del mango auxiliar en el collar del husillo
de la herramienta.
Apriete el mango auxiliar en el ángulo deseado girándolo
hacia la derecha.
NOTA: Para mayor conveniencia el tornillo se ha dejado
oculto dentro del mango auxiliar.
Para evitar dañar la rosca y perder el control, debe verificarse
periódicamente el apriete del mango auxiliar. No maneje el
taladro con el mango flojo.
INSTALACIÓN DE LA BARRA LIMITADORA
DE PROFUNDIDAD
Vea la figura 3, página 14.
Para instalar la barra limitadora de profundidad realice los
siguientes pasos:
Aflojar el conjunto de la palanca auxiliar girando la perilla
en sentido antihorario.
Introduzca la barra limitadora de profundidad como se
muestra en la figura 3.
Apretar el conjunto de la palanca auxiliar girando la perilla
en sentido horario.
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar
el sentido de rotación siempre permita que se
detenga completamente el portabrocas.
Para detener el taladro, suelte el gatillo del interruptor y
permita que se detenga completamente el portabrocas.
NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el
selector de dirección de giro completamente a la izquierda
o derecha.
Evite utilizar el taladro a velocidad baja durante períodos de
tiempo prolongados. Si se hace funcionar constantemente
el taladro a baja velocidad, puede recalentarse. Si ocurre tal
situación, enfríe el taladro poniéndolo a funcionar en vacío
y a toda velocidad.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
ENGRANAJE DE DOS VELOCIDADES
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendados podría causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines siguientes:
Taladrado de percusión en hormigón, ladrillo y otros tipos
de mampostería
Taladrado en madera
Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y
material laminado
Taladrado en metales
Vea la figura 6, página 15.
El taladro dispone de un engranaje de dos velocidades para
taladrar o impulsar tornillos a velocidad BAJA, posición
(1) o ALTA, posición (2). Hay un interruptor deslizante en
el lado izquierda del taladro para seleccionar velocidad
BAJA, posición (1), o ALTA, posición (2). Al utilizar el taladro
en la gama de velocidad BAJA, posición (1), la velocidad
disminuye, y la unidad desarrolla potencia y fuerza de torsión
mayores. Al utilizar el taladro en la gama de velocidad ALTA,
posición (2), la velocidad aumenta, y la unidad desarrolla
potencia y fuerza de torsión menores. Para usos donde
se requieran potencia y fuerza de torsión elevadas, use
velocidad BAJA, posición (1), y para taladrado o atornillado
rápidos, use velocidad ALTA, posición (2).
GATILLO DEL INTERRUPTOR
PRECAUCIÓN:
Vea la figura 4, página 14.
Para ENCENDER el taladro, oprima el gatillo del interruptor.
Para APAGAR la unidad, suelte el gatillo del interruptor.
Velocidad variable
El interruptor de velocidad variable aumenta la velocidad y
fuerza de torsión cuando se ejerce más presión en el gatillo,
y la disminuye cuando se ejerce menos presión.
Nota: Es posible que se escuche un ruido de silbido o
de zumbido del interruptor al usarse. No debe ser motivo
de preocupación; es parte normal del funcionamiento del
interruptor.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE / ATRÁS)
Vea la figura 5, página 14.
El sentido de rotación de la broca es invertible y se controla
con un selector, el cual está situado arriba del gatillo del
interruptor. Con el taladro sostenido en la posición normal
de trabajo, el selector de sentido de rotación debe estar
a la izquierda del gatillo del interruptor para el taladrado.
El sentido de rotación está invertido cuando el selector se
encuentra a la derecha del gatillo del interruptor.
Nunca cambie de gama de velocidad mientras esté
funcionando la herramienta. El incumplimiento de
esta precaución puede producir daños serios en
el taladro.
PARA MONTAR LAS BROCAS
Vea las figuras 7 - 8, página 15.
Desenchufe el taladro.n Introduzca la llave del portabrocas y gírela hacia la izquierda.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto
que la abertura sea levemente más grande que la broca
deseada. Además, eleve levemente la parte frontal del
taladro para evitar que la broca caiga de las mordazas
del portabrocas.
9 - Español
ADVERTENCIA:
Asegúrese de introducir la broca recta en las
mordazas del portabrocas. No introduzca en
ángulo la broca en las mordazas del portabrocas
para después apretarla, como se muestra en la
figura 8. Podría causar que la broca salga disparada
del taladro, y por consecuencia, posibles lesiones
corporales serias, o daños al portabrocas.
FUNCIONAMIENTO
Introduzca la broca.
Apriete firmemente la broca en las mordazas con la llave
suministrada para el portabrocas..
n Retire la llave del portabrocas.
PARA DESMONTAR LAS BROCAS
Vea la figura 7, página15.
n Desenchufe el taladro.
n Afloje las mordazas con la llave suministrada para el
portabrocas.
n Retire la broca de las mordazas del portabrocas.
n Retire la llave del portabrocas.
USO DEL CONJUNTO DEL MANGO AUXILIAR
Vea la figura 9, página 15.
Este taladro está equipado de un mango auxiliar para facilitar
su manejo y ayudar a evitar la pérdida de control. El mango
puede girarse 360°, y también puede montarse en el lado
opuesto para utilizarse con la mano izquierda.
Para ajustar el conjunto del mango auxiliar:
Afloje el conjunto del mango; para ello gire a la izquierda
el mango.
Gire el conjunto del mango a la posición de trabajo
deseada.
Apriete firmemente el conjunto del mango auxiliar; para
ello, gírelo a la derecha.
Asegúrese de que el mango auxiliar quede firmemente
apretado contra la abrazadera de la barra limitadora de
profundidad. De esta manera se ajusta la barra limitadora
de profundidad a la profundidad de taladrado deseada.
También queda asegurado el mango auxiliar.
NOTA: Para mayor utilidad y facilidad al iniciar el enroscado
de la tuerca hexagonal, ésta está atrapada dentro de la
ranura moldeada del mango auxiliar.
AJUSTE DE LA BARRA LIMITADORA DE
PROFUNDIDAD
Vea la figura 9, página15.
Para ajustar la barra limitadora de profundidad realice los
siguientes pasos.
Presionar el botón de liberación de la barra limitadora de
profundidad.
Ajustar la barra limitadora de profundidad de manera que
la broca del taladro se extienda más allá del extremo de
la barra para la profundidad de taladrado requerida.
Soltar el botón de liberación de la barra limitadora de
profundidad.
NOTA: Cuando se instala correctamente, los dientes de la
barra limitadora de profundidad deben estar alineados con
el indicador de dientes de la abrazadera de dicha barra.
Al taladrar orificios con la barra limitadora de profundidad
instalada,la profundidad del orificio deseada se alcanza
cuando el extremo de la barra entra en contacto con la
superficie de la pieza de trabajo.
SELECCIÓN DEL MODO DE TALADRADO DE
PERCUSIÓN O DEL MODO DE TALADRADO
NORMAL
Vea la figura 10, página 15.
Para escoger el tipo de taladrado, ponga el selector situado
en la parte superior del alojamiento del motor en el modo
de taladrado de percusión o de taladrado normal, según
desee. El símbolo del modo de taladrado de percusión está
a la derecha, y el del modo de taladrado normal está a la
izquierda.
NOTA: El taladro de percusión no está diseñado para percusión en dirección inversa.
Emplee brocas con punta de carburo y seleccione el modo
de percusión al taladrar en materiales duros como ladrillo,
mosaico, hormigón, etc.
Seleccione el modo de taladrado normal al taladrar en materiales blandos con brocas helicoidales, sierras cilíndricas,
etc.
SISTEMA DE ANTIVIBRACIONES
Vea la figura 11, página 15.
El taladro de percusión cuenta con un sistema de antivibraciones que absorbe los impactos durante el taladrado. Al
momento de ocurrir impactos fuertes, el cuerpo del taladro
de percusión se flexionará como se muestra en la figura
11.
Botón del seguro de encendido
Vea la figura 12, página 15.
Este taladro está equipado de un seguro de encendido,
el cual es muy útil cuando se requiere un taladrado
continuo durante períodos de tiempo prolongados.
Para poner el seguro de encendido:
Oprima el gatillo del interruptor.
Empuje hacia adentro y no deje salir el botón del seguro
de encendido, el cual está situado en el costado del
mango.
Suelte el gatillo del interruptor.
Suelte el botón del seguro de encendido y el taladro
continuará funcionando.
Para quitar el seguro, oprima el gatillo del interruptor y
suéltelo.
Si el seguro de encendido está puesto al usar el taladro,
y éste se desconecta accidentalmente del suministro de
voltaje, quite el seguro de encendido de inmediato.
Ajuste la barra limitadora de profundidad de manera que la
broca sobrepase el extremo de la barra, hasta la profundidad
de taladrado requerida.
10 - Español
FUNCIONAMIENTO
broca de la pieza de trabajo y determine la razón causante
del atoramiento.
ADVERTENCIA:
Antes de conectar el taladro al suministro de
corriente, siempre verifique que el interruptor no
esté en la posición de encendido (oprima y suelte
el gatillo del interruptor). Si no se asegura de que
no esté puesto el seguro de encendido, puede
causarse un arranque accidental del taladro, y por
consecuencia posibles lesiones serias. No asegure
el interruptor en la posición de encendido para
trabajos en los cuales pueda necesitarse detener
súbitamente el taladro.
TALADRADO EN MADERA
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice brocas de acero de alta velocidad para taladrado en madera.
Seleccione el modo de taladrado normal.
Comience a taladrar a una velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar el punto inicial. Aumente la
velocidad a medida que la broca penetra en el material.
Al taladrar orificios de lado a lado, coloque un bloque de
madera detrás de la pieza de trabajo para evitar producir
orillas deshilachadas o astilladas en la parte posterior del
orificio.
TALADRADO
Vea la figura 13, página 15.
Para asegurarse de que el taladro esté en la posición de
APAGADO antes de conectarlo en el suministro de corriente, oprima y suelte el gatillo del interruptor.
Revise el selector de sentido de rotación para ver si está
en la posición correcta (marcha adelante o atrás).
Asegure la pieza de trabajo en una prensa de banco, o
con abrazaderas de mano, para evitar que rote al girar
la broca.
Enchufe el taladro en el suministro de corriente. Sostenga
firmemente el taladro y coloque la broca en el punto
donde va a taladrar.
TALADRADO EN METAL
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice
brocas de acero de alta velocidad para taladrado en metal
o en acero.
Seleccione el modo de taladrado normal.
Comience a taladrar a una velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar el punto inicial.
Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan
taladrar sin recalentar la broca. Si se aplica demasiada
presión:
• Se recalienta el taladro;
Oprima el gatillo del interruptor para encender el
taladro.
• Se gastan los cojinetes;
• Se doblan o queman las brocas; y
Introduzca la broca en la pieza de trabajo aplicando
justamente la presión suficiente para mantener la broca
perforando el material. No fuerce el taladro ni aplique
presión lateral para ovalar el orificio. Permita que la herramienta realice el trabajo.
• Se producen orificios descentrados o de forma
irregular.
ADVERTENCIA:
Al taladrar agujeros grandes en metal, comience con
una broca pequeña y termine con una grande. También,
lubrique la broca con aceite para mejorar la acción de
taladrado y aumentar la vida útil de la broca.
TALADRADO EN OBRAS DE ALBAÑILERÍA
Esté preparado por si se atasca la broca al
traspasar la pieza de trabajo. Cuando ocurren
estas situaciones, el taladro presenta una
tendencia a trabarse y dar un contragolpe en la
dirección opuesta, y podría causar una pérdida
de control al perforar el material. Si usted no está
preparado, esta pérdida de control podría ser
causa de lesiones serias.
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice
brocas de impacto con puntas de carburo para albañilería
al taladrar en ladrillo, azulejo, hormigón, etc.
Ponga el botón de ajuste a la izquierda para el modo de
taladrado de percusión.
Para obtener resultados óptimos en ladrillo, aplique
presión leve y velocidad mediana.
Para taladrar superficies lisas y duras utilice un punzón
de marcar para señalar la ubicación de la perforación. De
esta manera se evita que la broca se desplace del centro
al iniciar la perforación.
Al taladrar metales aplique aceite de baja viscosidad en
la broca para evitar el recalentamiento de la misma. El
aceite prolonga la vida de servicio de la broca y aumenta
la eficacia de la operación de taladrado.
En materiales duros como el hormigón, aplique presión
adicional.
Al taladrar orificios en azulejo o baldosa, practique con
una pieza de desecho para determinar la mejor combinación de velocidad y presión. Comience a taladrar a una
velocidad muy baja para impedirle a la broca abandonar
el punto inicial.
Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene
el taladro, apague de inmediato la herramienta. Retire la
11 - Español
MANTENIMIENTO
Desmontaje del portabrocas
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede presentar un peligro o causar
daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos
protectores con protección lateral al usar
herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire
comprimido. Si la operación genera mucho polvo,
también póngase una mascarilla contra el polvo.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestos de
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el
uso de esta herramienta durante períodos prolongados de
trabajo en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted
trabaja con cualquiera de estos materiales, es sumamente
importante limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con
suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida
útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento.
Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
Vea la figuras 14.- 16, página 16.
Para poder utilizarse algunos de los accesorios debe
desmontarse el portabrocas. Para el desmontaje:
Desenchufe el taladro.
Abra las mordazas con la llave suministrada para el
portabrocas.
Introduzca una llave hexagonal de 5/16 pulg. (8 mm) o
una más grande en el portabrocas y apriete firmemente
las mordazas del mismo.
Golpee sólidamente la llave hexagonal con un mazo de
goma hacia la derecha. De esta manera se afloja el tornillo
del portabrocas para permitir el desmontaje de éste.
Abra las mordazas del portabrocas y retire la llave
hexagonal. Desenrosque el tornillo del portabrocas; para
ello, gírelo hacia la derecha.
NOTA: El tornillo tiene rosca izquierda.
Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo.
Golpee sólidamente con un mazo de goma hacia la
izquierda. De esta manera se afloja el portabrocas en el
husillo. Ahora ya puede desenroscarse a mano.
Para apretar el portabrocas cuando
se afloje
El portabrocas puede llegar a aflojarse en el husillo y a
empezar a sacudirse al utilizarse el taladro. Periódicamente
revise el apriete del tornillo del portabrocas. Si se afloja el
tornillo pueden atascarse las mordazas del portabrocas y
pueden quedar imposibilitadas para cerrar adecuadamente.
Para apretarlo siga estos pasos:
Desenchufe el taladro.
Abra las mordazas del portabrocas.
Inserte la llave hexagonal en el portabrocas y apriete
firmemente las mordazas del mismo. Golpee sólidamente
la llave hexagonal con un mazo de goma hacia la derecha.
De esta manera se aprieta el portabrocas en el husillo.
Coloque una llave española directamente detrás del
portabrocas; sujételo para evitar todo movimiento del
husillo.
Abra las mordazas del portabrocasy retire la llave
hexagonal.
Apriete el tornillo del portabrocas.
12 - Español
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID®
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir de 1/feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc.,
La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención
de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y
Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de
compra, si no está satisfecho con el desempeño de esta
herramienta de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier
razón, puede devolverla al establecimiento donde la
adquirió, donde se le proporcionará un reembolso total o
un intercambio. Para recibir una herramienta de reemplazo,
debe presentar documentación de prueba de la compra, y
devolver el equipo original empaquetado con el producto
original. La herramienta de reemplazo queda cubierta por
la garantía limitada por el resto del período de garantía de
servicio de 3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las pilas inalámbricas de esta
herramienta RIDGID® por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Para obtener información sobre el centro de servicio
autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
(línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico
de RIDGID® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar
servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo
fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a
nuestra sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador
original al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía
sólo cubre defectos que surjan en el uso normal de la
herramienta y no cubre ningún malfuncionamiento, falla o
defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia,
alteración, modificación o reparación efectuada por
terceros diferentes de los centros de servicio autorizados
para herramientas eléctricas de mano y estacionarias
de la marca RIDGID®. No están cubiertos los accesorios
suministrados con la herramienta, como las hojas, brocas,
papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN
PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse según las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones
en cuanto al período de vigencia de una garantía implícita
y/o no permiten exclusiones o limitaciones de daños
incidentales o consecuentes, por lo tanto es posible que
esta limitación no se aplique en el caso de usted. Esta
garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales
pueden variar de estado a estado.
13 - Español
One World Technologies, Inc.
PO Box 35 Hwy. 8
Pickens, SC 29671, USA
Fig. 1
Fig. 4
M
A
B
A
L
C
K
B
D
J
H
I
A - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón
del seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 5
A
E
G
F
A - Drilling/hammer mode selector (sélecteur
de perceuse / marteau, selector de taladro /
percusión)
B - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
C - Chuck (mandrin, portabrocas)
D - C h u c k k e y s t o r a g e ( p o r t e - c l é d u
mandrin, almacenamiento de la llave del
portabrocas)
E - Power cord (cordon endommagé, cordón
eléctrico)
F - Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
G - Lighted plug (fiche lumineuse, clavija
iluminada)
H - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
I - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
J - Direction of rotation selector (forward/
reverse) (sélecteur de sens de rotation [avant/
arrière], selector de sentido de rotación
[adelante/atrás])
K - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón
del seguro de encendido)
L - Anti-vibration system (système anti-vibration,
sistema de antivibraciones xvr)
M - Two-speed gear train (hi-lo) (train
d’engrenages à deux vitesses [hautebasse], engranaje de dos velocidades
[alta-baja])
Fig. 2
Fig. 3
A
B
G
C
D
A
B
E
C
F
D
A - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
B - To tighten (pour serrer, para ajustar)
C - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
D - 360° rotation (rotation 360°, rotación 360°)
14
B
C
A - Reverse (arrière, atrás)
B- Forward (avant, adelante)
C - Direction of rotation selector (forward/
reverse) (sélecteur de sens de rotation [avant/
arrière], selector de sentido de rotación
[adelante/atrás])
A - To increase drilling depth (pour augmenter la
profondeur de perçage, para aumentar la
profundidad de taladrado)
B - To decrease drilling depth (pour réduire
la profondeur de perçage, para disminuir
la profundidad de taladrado)
C - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
D - Drilling depth (profoneur de perçage,
profundidad de taladrado)
E - Drill bit (embout, broca)
F - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
G - Depress here to adjust depth stop rod
(appuyer ici pour régler la tige de butée de
profondeur, presionar aquí para ajustar la barra
limitadora de profundidad)
Fig. 6
Fig. 9
Fig. 11
C
A
J
B
I
C
B
A
A - Two-speed gear shift knob (train d’engrenages
à deux vitesses, engranaje de dos
velocidades)
B - Lo (1) (basse [1], velocidad baja [1])
C - Hi (2) (haute [2], velocidad alta [2])
Fig. 7
A
B
C
g
D
E
F
Right / Correct / FORMA CORRECTA
A - Chuck key storage (porte-clé du mandrin,
almacenamiento de la llave del portabroca)
B - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
D - Drill bit (embout, broca)
E - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del
portabrocas)
F - Chuck (mandrin, portabrocas)
G - Chuck key (clé de mandrin, llave del
portabrocas)
E
F
D
H
G
A - To increase drilling depth (pour augmenter la
profondeur de perçage, para aumentar la
profundidad de taladrado)
B - To decrease drilling depth (pour réduire
la profondeur de perçage, para disminuir
la profundidad de taladrado)
C - Depth stop rod (tige de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
D - Drilling depth (profoneur de perçage,
profundidad de taladrado)
E - Drill bit (embout, broca)
F - To tighten (pour serrer, para apretar)
G - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
H - 360° rotation (rotation 360°, rotación 360°)
I - Depress here to adjust depth stop rod
(appuyer ici pour régler la tige de butée de
profondeur, presionar aquí para ajustar la barra
limitadora de profundidad)
J - Auxiliary handle assembly (poignée auxiliaire,
conjunto del mango auxiliar)
Fig. 10
A
Fig. 8
C
B
A - Hammer mode (mode percussion, modo
percusión)
B - Drilling mode (mode perçage, modo
taladro)
C - Drilling/hammer mode selector (sélecteur
de mode de perçage/percussion, selector de
taladro/percusión)
Wrong / Incorrect / FORMA INCORRECTA
15
Fig. 12
A
B
A - Lock-on button (bouton de verrouillage, botón
del seguro de encendido)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
A
A
B
A
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
C
D
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas del
portabrocas)
C - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
D - Chuck (mandrin, portabrocas)
B
A - Mallet (maillet, mazo de goma)
B - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
16
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
1/2 in. Hammer DRILL DOUBLE INSULATED
PERCEUSE À PERCUSSION DE 13 mm (1/2 po) Double isolation
13 mm (1/2 pulg.) TALADRO DE PERCUSIÓN Doble Aislamiento
R5011
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R5011
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
R5011
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.
com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R5011
983000-914
02-26-09 (REV:01)