2238-20

Milwaukee 2238-20 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Milwaukee 2238-20 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
18
19
ENTRETIEN
GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS
Les produits d’essai et de mesure MILWAUKEE (y compris l’outil, les blocs-piles au lithium-ion et le char-
geur, mais non les piles alcalines) sont garantis à l’acheteur d’origine être exempts de vice du matériau
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute
pièce de ce produit qui, après examen par MILWAUKEE, s’avère être affectée d’un vice du matériau ou
de fabrication, pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil d’essai et de
mesure, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, au centre de réparations en usine MILWAUKEE
(société d’outils électriques) le plus près. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE
détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives,
une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
*La période de la garantie du bloc-piles au lithium-ion qui est fourni avec l’outil d’essai et de mesure est
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. *La pile alcaline qui est fournie avec l’outil d’essai et de
mesure béné cie d’une garantie distincte accordée par le fabricant de la pile. *La période de la garantie
d’un DÉTECTEUR DE TENSION SANS CONTACT – 2201-20 est d’un (1) an à partir de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur sur un produit
MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve
d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS
AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT.
EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,
D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOM-
MAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES
DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU
CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ
DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE ET
TOUT AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
PELIGRO Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V. Use únicamente conductores con clasi cación de 1 000 V o más.
No intente efectuar mediciones cuando haya gases in amables. De lo contrario, el uso del
instrumento puede provocar chispas, y ocasionar una explosión.
Las puntas de mordazas del transformador están diseñadas para no cortar el circuito que se está
probando. Sin embargo, si el equipo que se está probando tiene piezas conductoras expuestas,
se debe tener precaución adicional para minimizar la posibilidad de hacer cortocircuito.
Nunca intente usar el instrumento si la super cie de este, o su mano, están húmedas.
No exceda la entrada máxima permisible de ningún campo de medición.
Realice la comprobación únicamente en circuitos no energizados, a menos que sea
absolutamente necesario.
Primero, pruebe la funcionalidad de la herramienta en un circuito conocido. Nunca suponga
que la herramienta está funcionando. Suponga que los circuitos están activos hasta que pueda
comprobar que están desenergizados.
Durante la medición, no actúe como conector a tierra. Evite el contacto corporal con super cies
con puesta a masa o conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Nunca retire la batería durante una medición.
El instrumento debe utilizarse únicamente en las aplicaciones o condiciones para las que fue
diseñado. De lo contrario, las funciones de seguridad que están incluidas en el instrumento no
funcionan, y podrían provocar daños al instrumento o lesiones personales graves.
Para disminuir el riesgo de lesión provocada por una descarga y ráfagas de arco, use equipo
de protección personal donde haya conductores con corriente expuestos.
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones, puede provocar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves, así como daños al instrumento y/o
daños al equipo que se está probando.
Guarde estas instrucciones: Este manual del operador contiene instrucciones importantes
de seguridad y funcionamiento para Medidores de pinza MILWAUKEE. Antes de usarlos, lea
este manual del operador, su manual del operador del paquete de baterías y del cargador, y
todas las etiquetas del paquete de baterías, del cargador y los medidores de pinza.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA Nunca intente efectuar mediciones si se encuentra ante condiciones
anormales, tales como una caja rota y piezas de metal expuestas en el instrumento.
No gire el selector giratorio en el momento en el que los conductores de prueba se estén
conectando.
Veri que el funcionamiento adecuado en una fuente conocida antes de usar el instrumento o
tomar alguna medida como resultado de la indicación proporcionada por el instrumento.
No instale piezas sustitutas ni haga modi caciones en el instrumento. Para su reparación o
recalibración, envíe la herramienta a una sucursal de soporte de servicio/ventas de fábrica o
a un centro de servicio autorizado.
No trate de reemplazar las baterías si la super cie del instrumento está húmeda.
Desconecte todos los cables y las conexiones del objeto que se está probando y apague el
instrumento antes de retirar o introducir la batería.
Recargue la batería solamente con el cargador especi cado por el fabricante. Un cargador apro-
piado para un tipo de batería puede crear riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
Use las herramientas eléctricas solamente con baterías especí camente diseñadas. El uso de
cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo de lesiones e incendio.
Cuando no se use la batería manténgala alejada de otros objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal pequeños que puedan realizar una
conexión entre los terminales. Realizar un cortocircuito en los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
Entretien de l’outil
Garder l’outil en bon état en suivant un programme
d’entretien régulier. Après un an, il est recom-
mandé de con er l’outil à un centre de réparations
MILWAUKEE aux ns d’étalonnage.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de ser-
vice MILWAUKEE accrédité, a nqu’on en effectue
la réparation (voir “Réparations”).
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil
des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de
la batterie doit se faire avec un linge humide et un
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne
laissez jamais de solvants in ammables ou com-
bustibles auprès de l’outil.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et char-
geur en entier au centre-service le plus près, selon la
liste apparaissant à la derniè page de ce manuel.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures corporelles, dé-
branchez le chargeur et retirez la batterie
du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer
des travaux d’entretien. Ne démontez jamais
l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute
réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y in ltrer.
20
21
En condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evite el contacto. Si se
produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
además busque atención médica. El líquido que sale expulsado de la batería puede provocar ir-
ritaciones o quemaduras.
PRECAUCIÓN
Con gure el selector giratorio en una posición adecuada antes de iniciar la medición.
Introduzca rmemente los conductores de prueba.
Desconecte los conductores de prueba del instrumento para obtener la medición de corriente.
No exponga el instrumento a la luz solar directa, altas temperaturas, humedad ni rocío.
Para funcionar a una altitud de 2 000 m o menos. La temperatura de funcionamiento adecuada
oscila entre -10 ºC y 50 ºC.
Este instrumento no es a prueba de polvo ni agua. Manténgalo lejos del polvo y el agua.
Asegúrese de apagar el instrumento después de usarlo. Si no se usará el instrumento durante
un tiempo prolongado, retire las baterías antes de guardarlo.
Use un paño humedecido con agua o con detergente neutro para limpiar el instrumento. No
use abrasivos ni solventes.
Funciones
Posición del
selector
Rango Resolución Precisión
Corriente
alterna
2238-20: 60/600 A 0,01/0,1 A
±1,9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3,0%rdg ±5dgts, 45Hz a 500Hz
*
Agregue 2% a CF>2
2239-20: 60/600/1000 A 0,01/0,1/1 A
Corriente
continua
2239-20: 60/600/1000 A 0,01/0,1/1 A ±2%rdg±5dgt
Voltaje corr.
alt.
600 V 0,1 V
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz a 500Hz
1000 V 1 V
Voltaje corr.
cont.
600 V 0,1 V
±1%rdg±2dgt
1000 V 1 V
Resistencia 600 /6000 /60 k/600 k 0.1 /1 /10 /0.1 k ±1%rdg±2dgt
Continuidad 600,0 0.,1 El zumbador suena a 30 o menos
Capacitancia 400F/4000F 0,1F/1F
±2,5%±20dgt
a 60F
uA Corr. 2238-20: 600,0 uA 0,1uA ±1,5%rdg±5dgt
Temperatura
2238-20: -40°C - 538°C 0,1°C ±1%±10dgt
2238-20: -40°F - 1000°F 0,1°F ±1%±18dgt
Hz
Hz
Hertzios
2239-20:
ACA: 600 Hz, 6 kHz
0,1 Hz; 1Hz
±1%rdg±1dgt
Sensibilidad: Amperaje 5 A RMS;
Voltios: 30 V RMS
La medición mínima en Hertzios es 10 Hz
2239-20:
ACV: 600 Hz, 6 kHz, 60 kHz
0,1 Hz; 1 Hz; 10 Hz
Estos instrumentos miden el valor cuadrático medio (root mean square, RMS) exacto. Todas las lecturas de
voltaje y corriente son valores cuadráticos medios exactos.
Impedancia de entrada:
Voltaje de corr. cont.: 1 MΩ
Voltaje de corr. alt.: 1 MΩ
Protección contra sobrecargas:
Rango de voltaje de corr. alt./voltaje de corr. cont.: 1 200 V de corr. alt. RMS
Rango de corriente de la pinza:
720 A de corr. alt. RMS/corr. cont. 10 s (Cat. No. 2238-20 únicamente)
1 200 A de corr. alt. RMS/corr. cont. 10 s (Cat. No. 2239-20 únicamente)
Corriente de irrupción (Cat. No. 2239-20 únicamente): tiempo de integración menor o igual que 100 ms
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Simbología
Especi caciones generales
La precisión está especi cada para 1 año después
de la calibración, a temperaturas de funcionamiento
entre 18 °C y 28 °C (entre 64 °F y 82 °F), con una
humedad relativa entre 0% y 85%.
Voltaje máximo entre cualquier terminal y la
conexión a tierra.... 1 000 V
Abertura de mordazas (tamaño máximo de
conductor) .... Aprox. 33 mm (1,3")
Temperatura ....
Funcionamiento: entre -10 °C y 50 °C (entre
14 °F y 122 °F)
Almacenamiento: entre -40 °C y 60 °C (entre
-40 °F y 140 °F)
Coe ciente de temperatura .... 0,1 x (precisión
especi cada)/°C (<18 °C o >28 °C)
Altitud de funcionamiento.... 2 000 metros
Prueba de caída .... 1 metro
Cumplimiento con las normas de seguridad ....
EN61010-1, UL 61010-1, EN61010-031 (son-
das), IEC 61010-2-32 (conjunto de pinzas),
IEC/EN 61010-1 2da edición para mediciones
Categoría III, 1000 V, Categoría IV, 600 V, Grado
de contaminación 2, EMC EN61326-1
Certi caciones .... cULus, CE
Voltaje: 12 corr. cont. Li-Ion, MILWAUKEE Cat.
Nos. 48-11-2401, 48-11-2402
Tiempo de funcionamiento de batería: Más de
12 h con todas las funciones
V
O
R
E
C
O
T
T
A
L
E
E
T
D
G
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual del operador.
Doble aislamiento
Riesgo de descarga eléctrica
Indica que este instrumento puede jarse
en conductores desnudos cuando se mide
un voltaje correspondiente a la categoría
de medición aplicable que está marcada
junto a este símbolo.
Tierra
Peligro, advertencia o precaución -
Consulte el manual del operador si
necesita más información de seguridad.
Volts Direct Current
Marca de Conformidad Europea
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
Cat III
Clasi cación de sobrevoltajes transito-
rios, basada en el voltaje nominal de
línea a tierra.
Cat IV
No deseche este producto como re-
siduos municipales sin clasi car.
1. Mordazas sensoras
de corriente
2. Área de detección NCVD
3. Indicador NCVD
4. Botón °F/°C (2238-20)
Botón Zero (cero) (2239-20)
Cat. No.
2238-20
Cat. No.
2239-20
5. Botón Inrush
(Corriente de irrupción) (2239-20)
6. Selector giratorio
7. Pantalla
8. Botón Hold (retención)
9. Botón MIN/MAX (mínimo/máximo)
10. Lámpara de trabajo LED
11. Gatillo de abertura de mordazas
12. Entradas de terminales
2
4
11
12
6
10
8
7
5
3
9
6
1
22
23
Pestillo de traba
Fig. 1
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA Recargue la batería
sólo con el cargador especi cado para ella.
Para instrucciones especí cas sobre cómo
cargar, lea el manual del operador suminis-
trado con su cargador y la batería.
Inserción/Extracción de la batería
Para retirar la batería,
use un destornillador
de punta plana a n de
abrir el pestillo de traba.
Presione los botones
de liberación y jale de
la batería para sacarla
de la herramienta.
Para insertar la batería en la herramienta, deslícela
sobre el cuerpo de la herramienta. Asegúrese de que
se asegura bien en su posición. Presione el pestillo
de traba para asegurar la batería en su lugar.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO Para evitar descargas eléc-
tricas: Nunca efectúe una medición en un cir-
cuito que tenga un voltaje superior a una de 1
000 V. Las puntas de la pinza están diseñadas
para no cortar el circuito que se está probando.
Sin embargo, si el equipo que se está probando
tiene piezas conductoras expuestas, se debe
tener precaución adicional para minimizar la
posibilidad de hacer cortocircuito.
Antes de usarlo
Asegúrese de que el selector giratorio esté
configurado en la posición correcta, que el
instrumento esté con gurado en el modo correcto
de medición y que la función de retención de
datos esté desactivada. De lo contrario, no puede
efectuarse la medición deseada.
Cómo efectuar una medición
Corr. alt.
ADVERTENCIA Siempre gire el
selector giratorio a la posición OFF (apagado)
antes de introducir o retirar las sondas. Utilice
únicamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El
uso de accesorios no recomendados podría
resultar peligroso.
Use únicamente conductores de prueba
MILWAUKEE con los Medidores de Pinza.
Inspeccione la continuidad de los conduc-
tores de prueba antes de cada uso. No use
la herramienta si las lecturas son altas o
ruidosas.
1. Con gure el selector giratorio en la
posición
. La marca AC (corr. alt.)
se muestra en la pantalla.
2. Presione el gatillo de abertura de
mordazas para abrir las mordazas
y sujete con ellas el conductor que
se está probando. La lectura se
muestra en la pantalla.
NOTA: No sujete 2 o más cables
al mismo tiempo. Se arrojarán
resultados irregulares.
T
R
O
E
T
C
G
E
E
D
L
O
T
A
V
PRECAUCIÓN El tamaño máximo del
conductor es de, aproximadamente, 33 mm
(1,3") de diámetro. Durante la medición,
mantenga las mordazas completamente
cerradas para asegurar la obtención de
mediciones precisas.
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en
un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V.
Corr. cont. (Cat. No. 2239-20, únicamente)
1. Con gure el selector giratorio en
la posición
. La marca DC (corr.
cont.) se muestra en la pantalla.
2. Con las mordazas cerradas y sin
sujetarlas al conductor, presione
la tecla ZERO (cero) para ajustar
la pantalla.
3. Presione el gatillo de abertura de
mordazas para abrir las mordazas
y sujete con ellas el conductor que
se está probando.
NOTA: No sujete 2 o más cables
al mismo tiempo. Se arrojarán
resultados irregulares.
4. La lectura se muestra en la pantalla.
5. Presione la tecla ZERO (cero) nuevamente para
liberar la función ZERO (cero).
V
O
R
D
E
T
C
T
E
O
E
A
G
L
T
PRECAUCIÓN Cuando la corriente
uye desde el lado de la pantalla hacia la parte
inferior del medidor, la polaridad es positiva;
cuando uye desde la parte inferior hacia el
lado de la pantalla, la polaridad es negativa.
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en
un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V.
Mantenga los dedos lejos de las mordazas,
cuando efectúe una medición.
Voltaje corr. alt.
1. Con gure el selector gira-
torio en la posición
.
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal V
y el conductor de prueba
negro al terminal COM.
3. Conecte los conductores
de prueba al circuito que
se está probando. La lec-
tura se muestra en la
pantalla.
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en
un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V.
Mantenga los dedos lejos de las mordazas,
cuando efectúe una medición.
Voltaje corr. cont.
PELIGRO Para reducir el riesgo de
descarga eléctrica al efectuar mediciones de
resistencia, continuidad y capacitancia, nunca
use el medidor en un circuito energizado.
Antes de tocar un capacitor o intentar
efectuar una medición, asegúrese de que esté
totalmente descargado.
Resistencia
1. Con gure el selector giratorio
en la posición .
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal V y
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego,
cortocircuite las puntas de los
conductores de prueba para
que la indicación quede en
cero.
3. Conecte los conductores de
prueba a ambos extremos
del resistor que se está probando.
4. La lectura se muestra en la pantalla.
V
T
O
R
G
E
D
E
E
C
T
A
O
T
L
12V
G
T
O
R
E
E
E
C
T
D
T
L
A
O
V
V
T
L
A
O
R
D
O
E
T
C
T
E
G
E
L
O
V
D
R
E
T
E
O
T
C
G
E
T
A
V
R
O
E
T
C
T
E
D
T
L
A
O
G
E
1. Con gure el selector giratorio en la posición
.
2. Conecte el conduc-
tor de prueba rojo
al terminal V y el
conductor de prueba
negro al terminal
COM.
3. Conecte el conductor
de prueba rojo al lado
positivo (+) y los con-
ductores de prueba
negros al lado nega-
tivo (-) del circuito que
se está probando. La
lectura se muestra en la pantalla. Una conexión
invertida se indica con un valor negativo.
Mediciones de resistencia/continuidad/
capacitancia
PRECAUCIÓN Después de
cortocircuitar los conductores de prueba,
es posible que el valor que se muestra en la
pantalla no sea cero, debido a la resistencia
propia de los conductores de prueba.
Continuidad
1. Con gure el selector giratorio
en la posición .
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal V y
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego,
cortocircuite las puntas de
los conductores de prueba
para que la indicación quede
en cero. Se escuchará un
zumbido.
3. Conecte los conductores de
prueba a ambos extremos del conductor que
se está probando. Si la resistencia que se está
probando es de 30 o menos, el zumbador
sonará.
Capacitancia
1. Con gure el selector giratorio
en la posición
.
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal V y
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
3. Descargue el capacitor.
4. Conecte los conductores de
prueba a ambos extremos
del capacitor que se está
probando.
5. La lectura se muestra en la
pantalla.
PELIGRO Desconecte los conduc-
tores de prueba del instrumento para obtener
la medición de corriente.
24
25
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en
un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V.
Temperatura
(Cat. No. 2238-20, únicamente)
1.
Configure el selector
giratorio en la posición .
2. Conecte la sonda de
temperatura tipo K al
terminal de entrada. El lado
positivo (+) de la sonda debe
estar conectado al terminal
V.
3. Coloque el sensor de la
sonda en la ubicación
deseada.
4. La lectura se muestra en la
pantalla.
ADVERTENCIA Nunca conecte
la sonda de temperatura a un circuito
energizado.
PRECAUCIÓN Cuando el selector
giratorio está con gurado en
, "OL" debe
mostrarse en la pantalla. Si se muestra en
la pantalla algún otro dato, es posible que
haya problemas en el medidor. Deje de usar
el medidor de inmediato.
Corr. cont. (Cat. No. 2238-20, únicamente)
1.
Con gure el selector giratorio en la posición
.
La marca DC (corr. cont.) se muestra en la
pantalla.
2. Conecte el conductor de prueba rojo al terminal
V y el conductor de prueba negro al terminal
COM. Conecte el conductor de prueba rojo
a la sonda
del sensor
de llama, y el
conductor de
prueba negro
al módulo de
control.
3. Encienda la
unidad de
calefacción.
La lectura se
muestra en la
pantalla.
T
A
E
G
D
E
O
T
C
T
E
R
O
V
L
probe
Module
Control
Flame
sensor
V
O
D
E
T
C
T
R
O
E
G
E
A
T
L
PELIGRO Es posible que la luz LED
no se muestre, debido a la condición de la
instalación del circuito eléctrico o del equipo.
Nunca toque un circuito que se está probando
para evitar posibles peligros, aunque no se
muestre la luz LED de NCVD.
Pruebe la funcionalidad de la luz LED en
un suministro de energía conocido antes
de efectuar la medición. Si la luz LED no se
enciende, no efectúe la medición.
La indicación de NCVD se ve afectada por
el voltaje externo y por la manera en que se
sujeta o coloca el medidor.
Función NCVD
Cuando el medidor está encen-
dido en cualquier función, el
detector de voltaje sin contacto
indicará con una luz LED roja en
la pantalla cuando se detecte un
campo eléctrico que exceda los 90
V. Coloque el borde de la mordaza
que tiene la etiqueta “Voltage De-
tector” (Detector de voltaje) cerca
del campo eléctrico.
V
O
R
D
E
T
C
T
E
O
E
A
G
L
T
V
O
R
D
E
T
C
T
E
O
E
A
G
L
T
T
E
T
O
C
R
T
A
D
E
G
E
O
V
L
Hz Frecuencia
(Cat. No. 2239-20, únicamente)
1. Con gure el selector en la posición Hz.
2. Voltaje: Conecte el
conductor de prueba
rojo al terminal V y el
conductor de prueba
negro al terminal COM.
Conecte los conductores
de prueba al circuito que
se está probando. La
lectura se muestra en la
pantalla.
Corriente: Presione el gatillo
de abertura de mordazas
para abrir las mordazas y
sujete con ellas el conductor
que se está probando. La
lectura se muestra en la
pantalla.
NOTA: No sujete 2 o más
cables al mismo tiempo.
Se arrojarán resultados
irregulares.
PRECAUCIÓN Efectúe una medición
y presione el botón MIN/MAX (mínimo/
máximo) después de seleccionar el rango
correspondiente con la función de rango
automático.
°F/°C (Cat. No. 2238-20, únicamente)
Para cambiar entre Fahrenheit y Celsius, presione
el botón °F / °C.
Función MIN/MAX (MÍNIMO/MÁXIMO)
El modo de registro MIN/MAX (mín-
imo/máximo) captura los valores de
entrada mínimo y máximo.
Con gure el selector en la función
de medición deseada. Efectúe una
medición y presione el botón MIN/
MAX (mínimo/máximo). El medidor
capturará las lecturas MAX (máxima)
y MIN (mínima). Presione el botón
MIN/MAX (mínimo/máximo) para
cambiar entre las lecturas captura-
das MIN (mínima), MAX (máxima) y
actual. El botón MIN/MAX (mínimo/
máximo) parpadea cuando se mues-
tra la lectura actual.
Para salir y borrar las lecturas guar-
dadas, presione el botón MIN/MAX
(mínimo/máximo) durante dos segun-
dos o cambie el selector.
Si la función MIN/MAX (mínimo/máximo) está
activa, ninguno de los botones de funciones está
disponible, excepto HOLD (retención).
Función ZERO (Cat. No. 2239-20, únicamente)
Corr. alt.
/corr. cont. : Si
la pantalla de cristal líquido no
muestra ZERO (cero) cuando
las mordazas están cerradas,
presione el botón ZERO (cero)
para que la pantalla indique
ZERO (cero) antes de iniciar
una medición. Con las mordazas
cerradas y sin sujetarlas al con-
ductor, presione la tecla ZERO
(cero) para ajustar la pantalla.
Aparece la marca “ZERO” (cero)
en la pantalla de cristal líquido
para indicar que la función
ZERO (cero) se encuentra ac-
tivada.
Press
Press
0N0N
D
R
O
T
E
C
T
E
V
A
G
E
O
T
L
V
O
R
D
E
T
C
T
E
O
E
A
G
L
T
0FF 0FF
Función Inrush (corriente de irrupción)
(Cat. No 2239-20 únicamente)
La medición de la corriente de irrupción permite
medir el pico brusco de corriente durante el ar-
ranque del motor. En apenas una fracción de
segundo, la función Inrush (corriente de irrupción)
de MILWAUKEE captura y muestra los primeros
100 milisegundos de corriente durante el arranque
del motor.
1. Apague el sistema que se está probando.
2. Presione el gatillo de abertura de mordazas
para abrir las mordazas y
sujete con ellas el conductor
que se está probando. La
lectura se muestra en la
pantalla.
NOTA: No sujete 2
o más cables al
mismo tiempo. Se
arrojarán resulta-
dos irregulares.
3. Con gure el se-
lector giratorio en
la posición
o
. La
marca AC (corr. alt.)
o DC (corr. cont.) se
muestra en la pan-
talla.
4. Presione el botón
INRUSH (COR-
RIENTE DE IR-
RUPCIÓN).
5. Encienda el sistema que se está probando.
6. La lectura se muestra en la pantalla.
Indicación de sobrerrango
Siempre que la entrada exceda el rango de med-
ición, se mostrará en pantalla “OL” o “-OL”.
Encendido/apagado de la lámpara de
trabajo LED
Para encender y apagar la luz, presione el gatillo
de abertura de mordazas.
Tecla HOLD (RETENCIÓN)
Función de retención de datos: congela el valor
que se muestra en la pantalla. Presione el botón
“HOLD” (retención) para congelar la lectura. La
lectura permanecerá retenida independientemente
de que haya una posterior variación en la entrada.
HOLD (retención) se muestra en la pantalla junto
con la lectura. Para salir del modo de retención
de datos, presione nuevamente el botón HOLD
(retención). La función Hold (retención) no está
disponible cuando se usa la función Inrush
(corriente de irrupción).
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en
un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V.
26
27
PRECAUCIÓN Las lecturas de la
función de retención de datos se borran
cuando el medidor ingresa en el modo de
espera.
MANTENIMIENTO
Modo de espera
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS DE LA HERRAMIENTA
Se garantiza al comprador original que los productos de pruebas y mediciones MILWAUKEE (que incluyen
la herramienta, la(s) batería(s) de iones de litio y el cargador de baterías, excepto las baterías alcalinas)
no presentan defectos de material ni de mano de obra. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE
reparará o reemplazará cualquier pieza de este producto que, después de ser examinada, MILWAUKEE
determine que es defectuosa por material o mano de obra durante un período de cinco (5) años* después
de la fecha de compra. Envíe la herramienta de pruebas y mediciones, y una copia del comprobante de
la compra al centro de servicio más cercano de fábrica de MILWAUKEE Electric Tool Corporation. Esta
garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE determine son consecuencia de reparaciones real-
izadas o intentos de reparaciones por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido,
alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normales, falta de mantenimiento o accidentes.
*El período de garantía para la batería de IONES DE LITIO que viene con la herramienta de pruebas
y mediciones es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. *La batería alcalina que viene con la
herramienta de pruebas y mediciones tiene una garantía por separado otorgada por el fabricante de la
batería. *El período de garantía para un DETECTOR DE VOLTAJE SIN CONTACTO – 2201-20 es de
un (1) año a partir de la fecha de compra.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de los productos
MILWAUKEE. Se usará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía
en caso de no presentarse el comprobante de la compra en el momento de solicitar el servicio de
garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS EXCLUSIVOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS
EN EL PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA
DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL
PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ, EN NINGÚN CASO, RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGA-
DOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA
DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A MODO
DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, ESCRITA U ORAL, EXPRESA O IMPLÍCITA.
SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN
PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos en EE. UU., Canadá y México.
Mantenimiento de la herramienta
Mantenga su herramienta en buenas condiciones
adoptando un programa de mantenimiento
regular. Después de un año, se recomienda que
envíe la herramienta a una instalación de servicio
MILWAUKEE para que la calibren.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de
la batería y de la herramienta. Si aun asi la her-
ramienta no trabaja correctamente, regrésela, con
el cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle cualquier man-
tenimiento. Nunca desarme la herramienta ni
trate de hacer modi caciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una explosión, no queme nunca
una batería, aun si está dañada, “muerta” o
completamente descargada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del
cargador y la herramienta. Mantenga los mangos
y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o
grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar la herramienta, batería y el cargador,
ya que algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algu-
nos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner,
lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza
con cloro, amoníaco y detergentes caseros que
tengan amonia. Nunca usa solventes in amables
o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están daña-
dos, envíela al centro de servicio más cercano de
los listados en la cubierta posterior de este manual
del operario.
Para una lista completa de accessorios, re érase
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite
nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com.
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor
local o uno de los centros de servicio listos en la
página de cubierta de este manual.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería
antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios especí camente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de
accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
El medidor de pinza se apaga en forma automática,
aproximadamente, 20 minutos después de usar
por última vez el selector giratorio o algún botón.
Para reiniciar, gire el selector giratorio o apriete el
gatillo. Si la pantalla sigue en blanco al seleccionar
una nueva con guración del selector giratorio,
cargue la batería.
Para desactivar la función de modo de espera,
apague la herramienta. Presione y mantenga pre-
sionado el botón HOLD (retención) y encienda el
medidor. Una vez que el medidor emita una señal
sonora, suelte el botón HOLD. El medidor volverá
a emitir la señal sonora y desaparecerá el símbolo
del reloj
de la pantalla.
El medidor de pinza consume la energía de las bat-
erías cuando está en modo de espera. Asegúrese
de apagar la herramienta para conservar la energía
de las baterías.
28
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-2238d2 8/09 Printed in China
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is very impor-
tant to us! If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to locate the
factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est er de proposer un produit de pre-
mière qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre satisfac-
tion est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour loca-
liser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see
the 'Where To Buy' section of our website.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
receive important noti cations regarding
your purchase
ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Herramientas Alerka
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
www.ttigroupmexico.com
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribui-
dores autorizados listos para ayudarle con su herramienta
y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para
obtener los nombres y direcciones de los más cercanos
a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde
comprar) de nuestro sitio web en
www.ttigroupmexico.com
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
/