Makita RU03 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Grass Trimmer
Cortador Inalámbrico de Pasto
RU03
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: RU03
No load speed
(without cutting tool)
10,000 /min
Overall length
(without cutting tool)
835 - 1,185 mm
(32-7/8 - 46-3/4″)
Nylon cord diameter 1.65 mm
(1/16″)
Applicable cutting tool and
cutting diameter
Nylon cutting head
(P/N 198852-2)
260 mm
(10-1/4″)
Plastic blade head
(P/N 198847-5)
230 mm
(9″)
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
Standard battery cartridge BL1016 / BL1021B / BL1041B
Charger DC10SB / DC10WD
Net weight 1.9 - 2.1 kg
(4.2 - 4.4 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
SAFETY WARNINGS
Important safety instructions
WARNING: When using electric gardening
appliances, basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of re,
electric shock, and personal injury, including the
following.
Read All Instructions
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
General instructions
1. Do not allow persons unfamiliar with the string
trimmer or these instructions to operate the
tool. String trimmers are dangerous in the hands
of untrained users.
2. Be sure that anyone who is to operate the
string trimmer has rst read the instruction
manual.
3. Use the string trimmer with the utmost care
and attention.
4. Operate the string trimmer only if you are in
good physical condition. Perform all work
calmly and carefully. Use common sense
and keep in mind that the operator or user is
responsible for accidents or hazards occurring
to other people or their property.
5. Never operate the string trimmer when tired,
feeling ill or under the inuence of alcohol or
drugs.
6. Avoid accidentally starting:
Ensure the switch is in the off posi-
tion before installing the battery pack.
Inserting the battery pack into the string
trimmer with the switch on invites accidents.
Carrying the string trimmer with your
nger on the switch invites accidents.
7. The string trimmer should be switched off
immediately if it shows any signs of abnormal
operation.
8. Disconnect the battery from the string trimmer
before making any adjustments, changing
accessories or storing. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the sting
trimmer accidentally.
9. Don't force the tool. It will do the job better and
with less likelihood of a risk of injury at the rate for
which it was designed.
10. Don't overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
11. Stay Alert - Watch what you are doing. Use
common sense. Do not operate appliance
when you are tired.
12. Store idle appliances indoors.
13. Keep ngers away from switch trigger when
not operating the tool and when moving from
one operating position to another.
3 ENGLISH
Intended use of the tool
1.
Use right tool. The cordless string trimmer is
only intended for cutting grass and light weeds.
It should not be used for any other purpose such
as hedge cutting as this may cause injury.
2. Use only the manufacturer’s recommended
accessories and attachments. Use of any other
accessories and attachments may increase the
risk of injury.
Personal protective equipment
1. Dress Properly. The clothing worn should be
functional and appropriate, i.e. it should be
tight-tting but not cause hindrance. Do not
wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Use of thick leather
gloves and substantial footwear is recom-
mended when working outdoors. Wear protec-
tive hair covering to contain long hair.
2. In order to avoid either head, eye, hand or foot
injuries as well as to protect your hearing the
following protective equipment and protective
clothing must be used during operation of the
equipment.
3. Always wear a helmet where there is a risk of
falling objects. The protective helmet is to be
checked at regular intervals for damage and
is to be replaced at least every ve years. Use
only approved protective helmets.
4. Use safety glasses. The visor of the helmet (or
alternatively goggles) protects the face from ying
debris and stones. During operation of the tool
always wear goggles, or a visor to prevent eye
injuries.
5. Wear adequate noise protection equipment
to avoid hearing impairment (ear muffs , ear
plugs etc.).
6. Work overalls protect against injury from
ying stones and debris. It is strongly recom-
mended that the user wears work overalls.
7. Special gloves made of thick leather are part of
the prescribed equipment and must always be
worn during operation of the tool.
8. When using the tool, always wear sturdy shoes
with a nonslip sole. This protects against injuries
from ying debris and ensures a good footing.
9. Use a dust mask if operation is dusty.
Electrical and battery safety
1.
Avoid dangerous environment. Don't use the tool
in damp or wet locations or expose it to rain. Water
entering the tool will increase the risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
4. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
5.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
7.
Do not open or mutilate the battery(ies). Released
electrolyte is corrosive and may cause damage to
the eyes or skin. It may be toxic if swallowed.
8.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
Starting up the tool
1. Make sure that there are no children or other
people within a working range of 15 meters
(50 ft), also pay attention to any animals in the
working vicinity. Otherwise stop using the tool.
2.
Before use always check that the tool is safe for
operation. Check the security of the nylon cutting
head and the guard and the switch trigger/lever for
easy and proper action. Check for clean and dry
handles and test the on/off function of the switch.
4 ENGLISH
3.
Check damaged parts before further use of
the tool. A guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other condition that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by our authorized service center unless indicated
elsewhere in this manual.
4. Switch on the motor only when hands and feet
are away from the nylon cutting head.
5. Before starting make sure that the nylon cut-
ting head has no contact with hard objects
such as branches, stones etc. as the nylon
cutting head will revolve when starting.
6. Remove any adjusting key, wrench or blade
cover before turning the power tool on. An
accessory left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
7. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
Method of operation
1. Only use the tool in good light and visibility.
During the winter season beware of slippery
or wet areas, ice and snow (risk of slipping).
Always ensure a safe footing.
2. Take care against injury to feet and hands from
the nylon cutting head.
3. Never cut above waist height.
4. Never stand on a ladder and run the tool.
5. Never climb up into trees to perform cutting
operation with the tool.
6. Never work on unstable surfaces.
7. Remove sand, stones, nails etc. found within
the working range. Foreign particles may dam-
age the nylon cutting head.
8. Should the nylon cutting head hit stones or
other hard objects, immediately switch off the
motor and inspect the nylon cutting head.
9. Before commencing cutting, the nylon cutting
head must have reached full working speed.
10. During operation always hold the tool with
both hands. Never hold the tool with one hand
during use. Always ensure a safe footing.
11. The nylon cutting head has to be equipped
with the guard. Never run the tool with dam-
aged guards or without guards in place!
12. All protective equipment such as guards sup-
plied with the string trimmer must be used
during operation.
13. Except in case of emergency, never drop
or cast the tool to the ground or this may
severely damage the tool.
14. Never drag the tool on the ground when mov-
ing from place to place, the tool may become
damaged if moved in this manner.
15. Always remove the battery cartridge from the
tool:
whenever leaving the tool unattended;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on
the tool;
whenever the tool starts vibrating
abnormally;
whenever transporting the tool.
16. Always ensure that the ventilation openings
are kept clear of debris.
17. Cutting elements continue to rotate after the
motor is switched off.
18. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
19. Take a rest to prevent loss of control caused
by fatigue. We recommend to take a 10 to
20-minute rest every hour.
20.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutting attachment may contact
hidden wiring. Cutting attachments contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
21. Do not use the tool on steep slopes.
22.
When performing the edging operation, hold and
move the tool as instructed in this manual to
prevent an injury due to ying debris or stones.
23. The shoulder harness must be used during
operation, if supplied with the tool.
Maintenance instructions
1. The condition of the nylon cutting head, pro-
tective devices must be checked before com-
mencing work.
2. Turn off the motor and remove the battery
cartridge before carrying out maintenance,
replacing the nylon cutting head or nylon cord
and cleaning the tool.
3. Check for loose fasteners and damaged parts
such as cracks in the nylon cutting head.
4. Follow instructions for lubricating and chang-
ing accessories if applicable.
5. When not in use store the equipment in an
indoor dry location that is locked up or out of
children's reach.
6. Use only the manufacturer's recommended
replacement parts and accessories.
7. Inspect and maintain the tool regularly, espe-
cially before/after use. Have the tool repaired
only by our authorized service center.
8. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
5 ENGLISH
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
6 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Parts description (with nylon cutting
head)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
1 Switch trigger 2 Battery cartridge
3 Lock lever 4 Protector
5 Nylon cutting head 6 Nylon cord
7 Wire guard 8 Thumb nut
9 Front grip 10 Hanger for shoulder
harness
11 Indication lamp 12 Lock-off button
Parts description (with plastic blade)
1
2
4
5
6
7
9
10
3
11
12
13
1 Switch trigger 2 Battery cartridge
3 Blade holder 4 Lock lever
5 Protector 6 Plastic blade head
7 Plastic blade 8 Wire guard
9 Thumb nut 10 Front grip
11 Hanger for shoulder
harness
12 Indication lamp
13 Lock-off button - -
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge
may result in serious personal injury from accidental
start-up.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
1
2
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
7 ENGLISH
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before turning the tool
on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs
again but stops soon. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with the lock-off button which prevents
the tool from unintended starting. Never use the
tool if it starts when you pull the switch trigger
without pressing the lock-off button. Ask your local
Makita Service Center for repairs.
WARNING: Never disable the lock function or
tape down the lock-off button.
NOTICE: Do not pull the switch trigger forcibly
without pressing the lock-off button. The switch
may break.
1
2
1. Switch trigger 2. Lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, press the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop. The
lock-off button can be pressed from either the right or
left side.
Indication lamp
Running the tool allows the indication lamp to show the
battery cartridge capacity status.
1
1. Lamp
8 ENGLISH
When the tool is also overloaded and has stopped
during operation, the lamp lights up in red. Refer to the
following table for the status and action to be taken for
the indication lamp.
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks
in red.
This indicates the
appropriate time to
replace the battery
cartridge when
the battery power
becomes low.
Recharge the
battery cartridge.
The lamp lights up
in red. (Note 1)
This function works
when the battery
power is almost
used up. At this
time, tool stops
immediately.
Recharge the
battery cartridge.
The lamp lights up
in red. (Note 1)
Autostop due to
overload.
Turn off the tool.
Note 1: The time at which the indication lamp lights up varies by
the temperature around the work area and the battery cartridge
conditions.
Nylon cutting head
NOTICE: Do not bump the tool to the concrete or
asphalt surface. Bumping to this kind of objects
may cause the tool damage.
NOTE: If the nylon cord does not feed out while
bumping the head, rewind or replace the nylon cord
by following the procedures in this manual.
NOTE: The bump and feed mechanism will not work
properly if the nylon cutting head is not rotating.
1
2
1. Nylon cutting head 2. Cutter
The nylon cutting head has a bump and feed mecha-
nism. To feed the nylon cord, bump the cutting head
against the ground while the tool is running. As the
nylon cord is feeding out, it will automatically be cut to
the proper length by the cutter.
Plastic blade storage
1
2
1. Plastic blade 2. Blade holder
A plastic blade for replacement can be stored in the
blade holder of the tool. When storing or taking out the
blade, remove the battery cartridge.
Adjusting the position of the handle
and front grip
CAUTION: Before adjusting the shaft length,
be sure to switch off the tool and remove the
battery cartridge from the tool. Failure to do so may
cause a personal injury.
Adjust the length of the shaft so that you can hold the
handle when lowering your right hand.
1
1. Handle
To adjust the shaft length, open the lock lever, then
adjust the length of the shaft, and then close the lock
lever.
9 ENGLISH
1
1. Lock lever
Adjust the position of the front grip so that you can hold
the front grip when lowering your left hand.
1
1. Front grip
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
sonal injury from accidental start-up.
Installing the front grip
Attach the front grip to the front grip holder and secure
it with a hex bolt and the thumb nut as shown in the
gure.
1
2
3
1. Front grip 2. Thumb nut 3. Hex bolt
The front grip angle is adjustable. To adjust the front
grip angle, loosen the thumb nut, set the front grip at an
proper angle according to your work and then tighten
the thumb nut clockwise rmly.
Installing the wire guard
NOTICE: Do not expand the wire guard outward
too much. Otherwise it may break.
To reduce the risk of damaging the objects in front of the
cutting head, attach the wire guard to the protector so
that it controls the cutting range.
Slightly expand the wire guard outward and then insert
it into the holes of the protector.
For nylon cutting head:
Attach the wire guard to the holes on the front side of
the protector. The nylon cord mark on the protector
indicates the hole to be used.
1
1. Hole
10 ENGLISH
For plastic blade head:
Attach the wire guard to the holes on the rear side of the
protector. The blade mark on the protector indicates the
hole to be used.
1
1. Hole
When wire guard is not in use, lift it for the idle position.
1
1. Wire guard
Installing the protector
CAUTION: While installing the protector, be
careful not to contact the nylon cord cutter on
the protector. Contact with the cutter could result in
personal injury.
2
1
1. Screw 2. Protector
Mount the protector by tting it on to the motor housing,
and then secure it with two screws.
Installing nylon cutting head
Optional accessory
CAUTION: If the nylon cutting head acciden-
tally impacts a rock or hard object during oper-
ation, stop the tool and inspect for any damage.
If the nylon cutting head is damaged, replace it
immediately. Use of a damaged cutting tool could
result in serious personal injury.
CAUTION: Be sure to remove the hex wrench
after installation.
CAUTION: When installing or removing the
nylon cutting head, be careful not to contact the
nylon cord cutter on the protector. Contact with the
cutter may result in personal injury.
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon
cutting head.
1. Turn the tool upside down so that you can replace
the cutting tool easily.
2. Insert the hex wrench through the hole on the
motor housing and rotate the spindle until the spindle is
locked.
3
2
1
1. Hex wrench 2. Hole 3. Spindle
3. Place the nylon cutting head onto the spindle and
tighten it by turning it clockwise.
1
1. Nylon cutting head
4. Remove the hex wrench.
To remove the nylon cutting head, turn it counterclock-
wise while locking the spindle with the hex wrench.
11 ENGLISH
Installing plastic blade head
Optional accessory
CAUTION:
If the plastic blade accidentally
impacts a rock or hard object during operation, stop
the tool and inspect for any damage. If the plastic blade
is damaged, replace it immediately. Use of a damaged
cutting tool could result in serious personal injury.
CAUTION: Be sure to remove the hex wrench
after installation.
CAUTION: When installing or removing the
plastic blade head, be careful not to contact the
nylon cord cutter on the protector. Contact with the
cutter may result in personal injury.
CAUTION: If the plastic blade head is worn
out, replace it with a new one. If it is worn out, the
plastic blade may be thrown away from the plastic
blade head during operation and cause an injury.
NOTICE:
Be sure to use genuine Makita plastic blade.
1. Turn the tool upside down so that you can replace
the cutting tool easily.
2.
Insert the hex wrench through the hole on the motor
housing and rotate the spindle until the spindle is locked.
3
2
1
1. Hex wrench 2. Hole 3. Spindle
3. Place the plastic blade head onto the spindle and
tighten it by turning it clockwise.
1
1. Plastic blade head
4. Remove the hex wrench.
To remove the plastic blade, turn it counterclockwise
while locking the spindle with the hex wrench.
Attaching the shoulder harness
1
1. Hook
Attach the hooks of the shoulder harness to the tool as
shown in the gure.
CAUTION: Be sure to attach the hooks of the
shoulder harness to the tool securely. If the hooks
are attached incompletely, they may come off and
cause injury.
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injury and/or damage to the tool.
When not in use, store the hex wrench as shown in the
gure to keep it from being lost.
1
1. Hex wrench
12 ENGLISH
OPERATION
Cutting the grass
Hold the grass trimmer at the angle of about 50° to the
ground. Move the grass trimmer from right to left slowly.
Cut the grass a few times from the top of the grass at
the tip of the nylon cord or with the blade.
NOTICE: Do not cut high grass at a time. Cutting
the high grass at a time near the root may cause the
nylon cutting head or plastic blade to be entangled by
grass. This may cause the motor overload, resulting
in damage to the grass trimmer.
NOTICE: Use the grass trimmer without getting
the spool or plastic blade into a contact with the
ground surface. Using the spool or plastic blade
contacting the ground surface may cause the motor
under overload resulting in damage to the grass
trimmer.
NOTICE: Do not force the trimmer in densely
growing grass.
NOTICE: Do not use the trimmer as if you dig out
the ground.
Cutting the grass near tree, block,
brick, or stone
Hold and tilt the grass trimmer at a height where the spool
or blade does not touch the ground. Cut the grass using
the nylon cord tip or plastic blade like knocking the ground.
NOTICE:
When cutting the grass, move the grass
trimmer around the tree or blocks so that the nylon
cord or blade does not touch the tree or blocks. It is
recommended to keep the tool more than 5 cm (1/4") away
from the tree or block. If the nylon cord or blade touch the
tree or block, the nylon cord may be torn or the blade may
wear out rapidly. If the nylon cord is torn in the spool, set the
nylon cord again referring to the replacement procedure in
this manual.
13 ENGLISH
Using the grass trimmer as an edger
Using the grass trimmer as an edger is suitable for
cutting the grass growing along the bricks or blocks.
Pull down the wire guard and rotate the grass trimmer
180°.
As shown in the gure, while contacting the wire guard
with the ground, move the grass trimmer to cut the
grass. You can cut the grass efciently by walking in
parallel along the bricks or blocks.
1
1. Wire guard
Detaching the shoulder harness
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the machine when detaching the shoul-
der harness.
CAUTION: Before operation, adjust the
shoulder harness to the proper length to prevent
fatigue.
CAUTION: Be sure that the tool is held
securely by the shoulder harness before
operation.
The shoulder harness features a means of quick
release. Squeeze the sides of the buckle to release the
tool from the shoulder harness.
1
1. Buckle
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool. Failure to switch off and remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
Clean the tool by wiping off dust, dirt, or cut off grass
with a dry cloth or one dipped in soapy water and wrung
out. If the cut off grass is adhered to the motor housing,
be sure to remove it.
1
1. Motor housing
Storage
The hole in the handle is convenient for hanging the tool
from a nail or screw on the wall. Before storing the tool,
raise the wire guard, shorten the shaft, and then fold the
front grip.
1
1. Wire guard
14 ENGLISH
1
2
1. Front grip 2. Shaft
1
1. Hole
Replacing the plastic blade
If the plastic blade is worn out, replace it with a new
one. To install the plastic blade, align the direction of the
blade with the mark on the plastic blade head, and then
insert it all the way until it locks in place with a little click.
To remove the plastic blade, perform the installation
procedure in reverse.
1
2
1. Blade 2. Mark
NOTE: If the plastic blade is worn out, the vibration
increases when the machine is operated with no-load.
Replacing the nylon cord
WARNING: Use nylon cord with diameter specied in “SPECIFICATIONS” only. Never use heavier line,
metal wire, rope or the like. Use recommended nylon cord only, otherwise it may cause damage to the tool and
result in serious personal injury.
WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to the housing properly as
described below. Failure to properly secure the cover may cause the nylon cutting head to y apart resulting in
serious personal injury.
15 ENGLISH
Replace the nylon cord if the cord is not feeding any more.
(1)
(2)
(1) Up to 8 m (26.25 ft) (2) 70 - 80 mm (2-3/4" - 3-1/8")
16 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool does not rotate:
stop the machine immediately!
Foreign object such as a branch is
jammed between the guard and the
nylon cutting head.
Remove the foreign object.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
One end of the nylon cord has been
broken.
Tap the nylon cutting head against the ground while
it is rotating to cause the cord to feed.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Nylon cutting head
Nylon cord (cutting line)
Plastic blade head
Plastic blade
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
17 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: RU03
Velocidad sin carga
(sin la herramienta de corte)
10 000 r/min
Longitud total
(sin la herramienta de corte)
835 mm - 1 185 mm
(32-7/8″ - 46-3/4″)
Diámetro del cordón de nailon 1,65 mm
(1/16″)
Herramienta de corte aplicable
y diámetro de corte
Cabezal de corte de nailon
(No. de pza. 198852-2)
260 mm
(10-1/4″)
Cabezal de cuchilla de plástico
(No. de pza. 198847-5)
230 mm
(9″)
Tensión nominal 10,8 V c.c - 12 V c.c. máx.
Batería estándar BL1016 / BL1021B / BL1041B
Cargador DC10SB / DC10WD
Peso neto 1,9 kg - 2,1 kg
(4,2 lbs - 4,4 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Instrucciones importantes de
seguridad
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos eléc-
tricos de jardinería, siempre deben tomarse en
cuenta las precauciones básicas de seguridad
a n de reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones personales, incluyendo lo
siguiente.
Lea todas las instrucciones
El no seguir las advertencias e instrucciones podrá
ocasionar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Instrucciones generales
1. No permita que las personas que no estén
familiarizadas con la desbrozadora o con estas
instrucciones utilicen la herramienta. Las des-
brozadoras son peligrosas en manos de usuarios
no capacitados.
2. Asegúrese de que cualquier persona que vaya
a utilizar la desbrozadora haya leído primero el
manual de instrucciones.
3. Use la desbrozadora con extremo cuidado y
atención.
4. Opere la desbrozadora sólo si se encuentra en
buena condición física. Realice todo el trabajo
tranquila y cuidadosamente. Use el sentido
común y tenga en cuenta que el operador o
usuario es responsable de los accidentes o
peligros que le ocurran a otras personas o a
su propiedad.
5. Nunca opere la desbrozadora si está cansado,
se siente enfermo o está bajo la inuencia de
alcohol o drogas.
6. Evite la puesta en marcha accidental:
Asegúrese de que el interruptor se
encuentre en la posición de apagado
antes de instalar el paquete de batería.
Insertar el paquete de batería en la desbro-
zadora con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
Cargar la desbrozadora con su dedo en el
interruptor puede provocar accidentes.
7. La desbrozadora deberá apagarse inmediata-
mente si muestra alguna señal de operación
anormal.
8. Desconecte la batería de la desbrozadora
antes de hacer cualquier ajuste, cambiar acce-
sorios o almacenar la herramienta. Tales medi-
das de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de que la desbrozadora sea puesta en marcha
accidentalmente.
9. No fuerce la herramienta. Esto permitirá hacer
mejor el trabajo con un menor riesgo de lesiones a
la velocidad para la que fue diseñada.
18 ESPAÑOL
10. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.
11. Manténgase alerta - Preste atención a lo que
está haciendo. Utilice el sentido común. No
utilice el aparato cuando esté cansado.
12. Almacene los aparatos que no use en
interiores.
13. Mantenga los dedos alejados del gatillo inte-
rruptor cuando no opere la herramienta y
cuando pase de una posición de operación a
otra.
Uso previsto de la herramienta
1. Utilice la herramienta adecuada. La desbroza-
dora inalámbrica está diseñada sólo para cor-
tar césped y maleza ligera. No debe utilizarse
para ningún otro propósito tal como la poda de
bordes o cercos de setos, ya que esto podría
causar lesiones.
2. Use sólo los accesorios y aditamentos reco-
mendados por el fabricante. El uso de cualquier
otro accesorio y aditamento puede incrementar el
riesgo de lesiones.
Equipo de protección personal
1. Use una vestimenta adecuada. La vestimenta
que lleve deberá ser funcional y adecuada,
es decir, deberá quedar ajustada pero sin que
estorbe. No use ropa oja ni alhajas. Éstas
podrían engancharse en las piezas móviles.
Cuando se trabaje en exteriores es recomen-
dable usar guantes de piel gruesa y un calzado
resistente. Lleve protección en el cabello para
cubrirlo en caso de tenerlo largo.
2. Para evitar lesiones ya sea en la cabeza, ojos,
manos o pies, así como para proteger su audi-
ción, se requiere el uso del siguiente equipo
de protección y prendas protectoras durante la
operación del equipo.
3. Use siempre casco donde haya riesgo de caída
de objetos. El casco protector debe ser revi-
sado durante intervalos periódicos para ver
si tiene daños y debe reemplazarse al menos
cada cinco años. Use sólo cascos protectores
aprobados.
4. Use gafas de seguridad. El visor del casco (o
gafas protectoras como alternativa) protege la
cara de los residuos y piedras que salgan proyec-
tados. Use siempre gafas protectoras o visor para
evitar lesiones en los ojos durante el uso de la
herramienta.
5. Use un equipo adecuado de protección contra
ruido para evitar el daño auditivo (orejeras,
tapones para los oídos, etc.).
6. Los overoles de trabajo protegen contra lesio-
nes a causa de residuos y piedras que salgan
proyectados. Es altamente recomendable que
el usuario use un overol de trabajo.
7.
Los guantes especiales hechos de piel gruesa for-
man parte del equipo recomendado y deben usarse
siempre durante la operación de la herramienta.
8. Cuando utilice la herramienta, use siempre un
calzado resistente con suela antiderrapante.
Esto lo protegerá contra lesiones a causa de
residuos que salgan proyectados y asegurará que
pise rmemente.
9. Utilice una máscara contra polvo si la opera-
ción es polvorienta.
Seguridad eléctrica y de la batería
1.
Evite los entornos peligrosos. No utilice la
herramienta en lugares húmedos o mojados ni la
exponga a la lluvia. El agua que ingrese a la herra-
mienta incrementará el riesgo de descarga eléctrica.
2. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
3. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con los paquetes de baterías designados
especícamente para ellas. El uso de cualquier
otro paquete de batería puede generar riesgo de
lesión e incendio.
4. Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que puedan crear una
conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
5. En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
6. No deseche la(s) batería(s) donde haya fuego.
La celda podría explotar. Consulte los códigos
locales para ver si hay instrucciones especiales
relativas al desecho.
19 ESPAÑOL
7. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos
liberados son corrosivos y pueden ocasionar
daños en los ojos o la piel. Éstos pueden ser
tóxicos si se llegan a tragar.
8. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
Puesta en marcha de la herramienta
1. Asegúrese de que no haya niños ni otras per-
sonas en un rango de 15 metros (50 pies), y
cuide también que no haya animales alrededor
del área de trabajo. En caso contrario, inte-
rrumpa la operación de la herramienta.
2. Antes de usar la herramienta, revísela siem-
pre para una operación segura. Compruebe
la seguridad del cabezal de corte de nailon
y el protector, así como el gatillo interrup-
tor/palanca para un accionamiento fácil y
correcto. Revise que los mangos estén limpios
y secos, y compruebe el funcionamiento del
interruptor de encendido/apagado.
3. Inspeccione las piezas dañadas antes de con-
tinuar usando la herramienta. Si un protector
u otra pieza están dañados, deberá revisarlos
cuidadosamente para cerciorarse de que van
a funcionar correctamente y realizar el trabajo
para el que fueron diseñados. Verique la ali-
neación de las piezas móviles, la unión de las
mismas, roturas de las piezas, la instalación y
cualquier otra condición que pueda afectar su
funcionamiento. Cualquier protector o pieza
dañada deberá ser debidamente reparada o
reemplazada por un centro de servicio autori-
zado, a menos que se indique de alguna otra
forma en este manual.
4. Encienda el motor sólo cuando tenga las
manos y pies alejados del cabezal de corte de
nailon.
5.
Antes de poner en marcha la herramienta, asegú-
rese de que el cabezal de corte de nailon no esté
haciendo contacto con objetos duros tales como
ramas, piedras, etc., ya que éste empezará a girar
una vez que la ponga en marcha.
6.
Retire cualquier llave de ajuste, llave de apriete
o cubierta de la cuchilla antes de encender la
herramienta. Cualquier accesorio que se deje
puesto en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesiones personales.
7. Asegúrese de que no haya cables eléctricos,
tubos de agua, tubos de gas, etc. que pudieran
representar un peligro en caso de ser dañados
por el uso de la herramienta.
Método de operación
1. Use la herramienta sólo en condiciones de
buena iluminación y visibilidad. Durante la
época de invierno, tenga cuidado con las áreas
resbalosas o mojadas, así como con el hielo y
la nieve (riesgo de resbalones). Siempre ase-
gúrese de pisar suelo rme.
2. Tenga cuidado con el cabezal de corte de
nailon para evitar lesiones en pies y manos.
3. Nunca haga cortes por encima de la altura de
su cintura.
4. Nunca se coloque sobre una escalera para
poner en marcha la herramienta.
5. Nunca se suba a árboles para realizar una
operación de corte con la herramienta.
6. Nunca trabaje sobre supercies inestables.
7. Retire la arena, piedras, clavos, etc. que
encuentre en el área de trabajo. Las partículas
extrañas podrían dañar el cabezal de corte de
nailon.
8. Si el cabezal de corte de nailon llega a golpear
piedras u otros objetos duros, apague inme-
diatamente el motor e inspeccione el cabezal
de corte de nailon.
9. Antes de comenzar a cortar, el cabezal de
corte de nailon deberá alcanzar su velocidad
de trabajo completa.
10. Durante la operación, siempre sostenga la
herramienta con ambas manos. Nunca sos-
tenga la herramienta con una mano durante el
uso. Siempre asegúrese de pisar suelo rme.
11. El cabezal de corte de nailon debe estar equi-
pado con su protector. ¡Nunca ponga en mar-
cha la herramienta con un protector dañado o
que no esté colocado en su lugar!
12. Todo el equipo de protección deberá utilizarse
durante la operación, tal como los protectores
suministrados con la desbrozadora.
13. Salvo en caso de emergencia, nunca deje caer
ni arroje la herramienta al suelo ya que podría
dañarse severamente.
14. Nunca arrastre la herramienta por el suelo al
moverla de un lugar a otro, ya que esto podría
dañarla.
15. Siempre retire el cartucho de batería de la
herramienta:
cada vez que la vaya a dejar desatendida;
antes de despejar una obstrucción;
antes de revisar, limpiar o trabajar en la
herramienta;
cada vez que la herramienta comience a
vibrar de manera anormal;
cada vez que vaya a transportar la
herramienta.
16. Asegúrese siempre de que las aberturas de
ventilación estén libres de residuos.
17. Los elementos de corte continúan girando una
vez que el motor se haya apagado.
18. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
20 ESPAÑOL
19. Tome un descanso para evitar la pérdida de
control a causa de la fatiga. Recomendamos
tomar de 10 minutos a 20 minutos de descanso
cada hora.
20. Sujete la herramienta eléctrica solamente por
las supercies de asimiento aisladas, ya que
el accesorio de corte podría entrar en contacto
con cableado oculto. Los accesorios de corte
que entren en contacto con un cable con corriente
podrán transmitirla a las partes metálicas expues-
tas de la herramienta eléctrica y ocasionar una
descarga eléctrica al operador.
21. No utilice la herramienta en pendientes
inclinadas.
22. Cuando realice operaciones sobre un borde
u orillas, sostenga y mueva la herramienta tal
como se describe en las instrucciones en el
manual para evitar lesiones debido a los resi-
duos o piedras que salgan proyectadas.
23. El arnés para hombro deberá ser usado
durante la operación si es que éste es suminis-
trado junto con la herramienta.
Instrucciones de mantenimiento
1. La condición del cabezal de corte de nailon,
así como de los dispositivos de protección
deberán ser revisados antes de iniciar la
operación.
2. Apague el motor y quite el cartucho de batería
antes de llevar a cabo operaciones de mante-
nimiento, reemplazo del cabezal de corte de
nailon o del cordón de nailon y la limpieza de
la herramienta.
3. Revise si hay sujetadores que estén sueltos o
piezas dañadas, tal como grietas en el cabezal
de corte de nailon.
4. Siga las instrucciones para la lubricación y
el cambio de los accesorios si aplica para el
caso.
5. Cuando no se utilice, almacene el equipo en
un lugar seco en interiores que esté bajo llave
o fuera del alcance de los niños.
6. Utilice solamente las piezas de repuesto y los
accesorios recomendados por el fabricante.
7. Inspeccione y dé mantenimiento a la herra-
mienta de manera regular, especialmente
antes y después del uso. Lleve la herramienta
a reparación sólo a nuestro centro de servicio
autorizado.
8. Mantenga los mangos secos, limpios, y libres
de aceite y grasa.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para dicho producto.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instrucciones
puede ocasionar lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,
tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad sin carga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
21 ESPAÑOL
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
Descripción de las piezas (con el
cabezal de corte de nailon)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
1 Gatillo interruptor 2 Cartucho de batería
3 Palanca de bloqueo 4 Protector
5 Cabezal de corte de
nailon
6 Cordón de nailon
7 Protector de alambre 8 Tuerca de mano
9 Empuñadura delantera 10 El bucle para el arnés
para hombro
11 Luz indicadora 12 Botón de desbloqueo
Descripción de las piezas (con
cuchilla de plástico)
1
2
4
5
6
7
9
10
3
11
12
13
22 ESPAÑOL
1 Gatillo interruptor 2 Cartucho de batería
3 Sujetador de la cuchilla 4 Palanca de bloqueo
5 Protector 6 Cabezal de la cuchilla
de plástico
7 Cuchilla de plástico 8 Protector de alambre
9 Tuerca de mano 10 Empuñadura delantera
11 El bucle para el arnés
para hombro
12 Luz indicadora
13 Botón de desbloqueo - -
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de realizar
cualquier ajuste o revisión del funcionamiento
de la herramienta. El no seguir esta indicación de
apagar y quitar el cartucho de batería puede ocasio-
nar lesiones personales graves debido al encendido
accidental.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería. Si no se sujeta con rmeza la
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
a la herramienta y al cartucho de batería, así como
lesiones a la persona.
1
2
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que
se je en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica
que no ha quedado jo por completo.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
Sistema de protección de batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
tección de batería. Este sistema corta en forma auto-
mática el suministro de energía al motor para prolongar
la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-
mente alta.
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Si la herramienta no arranca, signica que la batería se
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se
enfríe antes de volver a encender la herramienta.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja
y la herramienta no funcionará. Si enciende la herra-
mienta, el motor vuelve a funcionar pero se detiene al
poco tiempo. En este caso, extraiga la batería y vuelva
a cargarla.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
23 ESPAÑOL
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagado
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor
se acciona debidamente y que vuelve a la posi-
ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
ADVERTENCIA:
Por su seguridad, esta herra-
mienta está equipada con un botón de desbloqueo
para prevenir que la herramienta se active acciden-
talmente. Nunca use la herramienta si se pone en
marcha al jalar el gatillo interruptor sin haber opri-
mido el botón de desbloqueo. Solicite la reparación en
el centro de servicio Makita de su localidad.
ADVERTENCIA: Nunca deshabilite la fun-
ción de bloqueo ni cubra con cinta el botón de
desbloqueo.
AVISO: No jale con fuerza el gatillo interruptor
sin oprimir el botón de desbloqueo. El interruptor
podría averiarse.
1
2
1. Gatillo interruptor 2. Botón de desbloqueo
Para evitar que el gatillo interruptor sea jalado acciden-
talmente, se proporciona un botón de desbloqueo.
Para arrancar la herramienta, oprima el botón de
desbloqueo y jale el gatillo interruptor. Suelte el gatillo
interruptor para parar la herramienta. El botón de des-
bloqueo puede oprimirse ya sea del lado derecho o
izquierdo.
Luz indicadora
Poner en marcha la máquina permite que la luz indica-
dora muestre el estado de la capacidad del cartucho
de batería.
1
1. Luz
Asimismo, cuando la herramienta se ha sobrecargado
y se ha detenido durante la operación, la luz se encen-
derá en rojo. Consulte la tabla a continuación para el
estado reportado por la luz indicadora y la medida que
se debe tomar.
Luz indicadora Estado Medida a tomar
La luz parpadea
en rojo.
Esto indica el
momento ade-
cuado para reem-
plazar el cartucho
de batería cuando
la potencia de la
batería es baja.
Recargue el cartu-
cho de batería.
La luz se enciende
en rojo. (Nota 1)
Esta función se
activa cuando la
potencia de la
batería está casi
agotada. En este
momento, la herra-
mienta se detendrá
inmediatamente.
Recargue el cartu-
cho de batería.
La luz se enciende
en rojo. (Nota 1)
Detención automá-
tica debido a una
sobrecarga.
Apague la
herramienta.
Nota 1: El momento en el que la luz indicadora se enciende
puede variar dependiendo de la temperatura en el área de
trabajo y las condiciones del cartucho de batería.
Cabezal de corte de nailon
AVISO: No golpee la herramienta contra una
supercie de concreto o asfalto. El golpearla
contra este tipo de objetos podría causar daños a
la herramienta.
NOTA: Si la alimentación del cordón de nailon no
ocurre al golpear el cabezal, rebobine o reemplace el
cordón de nailon siguiendo los procedimientos des-
critos en este manual.
NOTA: El mecanismo de golpe y alimentación no
funcionará correctamente si el cabezal de corte de
nailon no se encuentra girando.
24 ESPAÑOL
1
2
1. Cabezal de corte de nailon 2. Cortador
El cabezal de corte de nailon cuenta con un mecanismo
de golpe y alimentación. Para alimentar el cordón de
nailon, golpee el cabezal de corte contra el suelo mien-
tras la herramienta esté girando. Mientras el cordón de
nailon se está alimentando, éste será cortado automáti-
camente a la longitud adecuada por el cortador.
Almacenamiento de la cuchilla de
plástico
1
2
1. Cuchilla de plástico 2. Sujetador de la cuchilla
En el sujetador de la cuchilla de la herramienta podrá
almacenarse una cuchilla de plástico de repuesto.
Cuando vaya a almacenar o a sacar la cuchilla, retire el
cartucho de batería.
Ajuste de la posición del mango y
de la empuñadura delantera
PRECAUCIÓN: Antes de ajustar la longitud
del eje, asegúrese de apagar la herramienta y de
retirar el cartucho de batería de la herramienta. El
no hacerlo podría ocasionar una lesión personal.
Ajuste la longitud del eje de manera que pueda soste-
ner el mango al bajar su mano derecha.
1
1. Mango
Para ajustar la longitud del eje, abra la palanca de
bloqueo, luego ajuste la longitud del eje, y luego cierre
la palanca de bloqueo.
1
1. Palanca de bloqueo
Ajuste la posición de la empuñadura delantera de
manera que pueda sostenerla al bajar su mano
izquierda.
1
1. Empuñadura delantera
25 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN:
Nunca arranque la herramienta a
menos que se encuentre completamente ensamblada.
La operación de la herramienta en un estado de ensamble
parcial puede ocasionar lesiones personales graves en
caso de un arranque accidental.
Instalación de la empuñadura
delantera
Instale la empuñadura delantera en el sujetador de la empu-
ñadura delantera y asegúrela con el perno hexagonal y la
tuerca de mano tal como se muestra en la ilustración.
1
2
3
1. Empuñadura delantera 2. Tuerca de mano
3. Perno hexagonal
El ángulo de la empuñadura delantera es ajustable.
Para ajustar el ángulo de la empuñadura delantera,
aoje la tuerca de mano, je la empuñadura delantera a
un ángulo adecuado de acuerdo con su trabajo y luego
apriete la tuerca de mano rmemente en el sentido de
las manecillas del reloj.
Instalación del protector de alambre
AVISO: No extienda demasiado hacia afuera el
protector de alambre. De lo contrario, éste podría
romperse.
Para reducir el riesgo de daños a objetos en frente del
cabezal de corte, inserte el protector de alambre en el
protector de tal forma que se controle el rango de corte.
Extienda ligeramente hacia afuera el protector de alam-
bre y luego insértelo en los oricios del protector.
Para el cabezal de corte de nailon:
Coloque el protector de alambre en los oricios en la
parte delantera del protector. La marca del cordón de
nailon en el protector indica el oricio que debe usarse.
1
1. Oricio
Para el cabezal de la cuchilla de plástico:
Coloque el protector de alambre en los oricios en la
parte trasera del protector. La marca de la cuchilla en el
protector indica el oricio que debe usarse.
1
1. Oricio
Cuando no se esté usando el protector de alambre,
levántelo para que quede en la posición inactiva.
1
1. Protector de alambre
26 ESPAÑOL
Instalación del protector
PRECAUCIÓN: Cuando instale el protec-
tor, tenga cuidado de no hacer contacto con el
cortador del cordón de nailon en el protector. El
contacto con el cortador podría ocasionar lesiones
personales.
2
1
1. Tornillo 2. Protector
Ensamble el protector instalándolo en la carcasa del
motor y luego asegúrelo con dos tornillos.
Instalación del cabezal de corte de
nailon
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Si durante la operación el
cabezal de corte de nailon se impacta acciden-
talmente contra alguna piedra u objeto duro,
detenga la herramienta y revise que no haya
daños. Si el cabezal de corte de nailon se daña,
reemplácelo de inmediato. El uso de una herra-
mienta de corte dañada podría ocasionar lesiones
personales graves.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar la llave
hexagonal después de la instalación.
PRECAUCIÓN: Cuando instale o extraiga
el cabezal de corte de nailon, tenga cuidado de
no hacer contacto con el cortador del cordón de
nailon en el protector. El contacto con el cortador
podría ocasionar lesiones personales.
AVISO: Asegúrese de utilizar un cabezal de corte
de nailon original de Makita.
1. Voltee la herramienta al revés para que pueda
reemplazar fácilmente la herramienta de corte.
2. Inserte la llave hexagonal a través del oricio en
la carcasa del motor y gire el eje hasta que éste quede
asegurado.
3
2
1
1. Llave hexagonal 2. Oricio 3. Eje
3. Coloque el cabezal de corte de nailon en el eje y
apriételo girándolo en el sentido de las manecillas del
reloj.
1
1. Cabezal de corte de nailon
4. Retire la llave hexagonal.
Para extraer el cabezal de corte de nailon, gírelo en
sentido inverso al de las manecillas del reloj mientras
bloquea el eje con la llave hexagonal.
Instalación del cabezal de la cuchilla
de plástico
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Si durante la operación la
cuchilla de plástico se impacta accidentalmente
contra alguna piedra u objeto duro, detenga la
herramienta y revise que no haya daños. Si la
cuchilla de plástico está dañada, reemplácela
de inmediato. El uso de una herramienta de corte
dañada podría ocasionar lesiones personales graves.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de retirar la llave
hexagonal después de la instalación.
PRECAUCIÓN: Cuando instale o extraiga el
cabezal de la cuchilla de plástico, tenga cuidado
de no hacer contacto con el cortador del cordón
de nailon en el protector. El contacto con el corta-
dor podría ocasionar lesiones personales.
PRECAUCIÓN:
Si el cabezal de la cuchilla de
plástico está desgastado, reemplácelo con uno nuevo.
En caso de estar desgastado, la cuchilla de plástico podría
ser lanzada del cabezal de la cuchilla de plástico durante la
operación y ocasionar una lesión.
27 ESPAÑOL
AVISO: Asegúrese de utilizar una cuchilla de
plástico original de Makita.
1. Voltee la herramienta al revés para que pueda
reemplazar fácilmente la herramienta de corte.
2. Inserte la llave hexagonal a través del oricio en
la carcasa del motor y gire el eje hasta que éste quede
asegurado.
3
2
1
1. Llave hexagonal 2. Oricio 3. Eje
3. Coloque el cabezal de la cuchilla de plástico en el
eje y apriételo girándolo en el sentido de las manecillas
del reloj.
1
1. Cabezal de la cuchilla de plástico
4. Retire la llave hexagonal.
Para extraer la cuchilla de plástico, gírela en sentido
inverso al de las manecillas del reloj mientras bloquea
el eje con la llave hexagonal.
Instalación del arnés para hombro
1
1. Gancho
Ensarte los ganchos del arnés para hombro a la herra-
mienta tal como se muestra en la ilustración.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de ensartar los
ganchos del arnés para hombro rmemente a
la herramienta. Si los ganchos no están bien
ensartados, éstos podrían salirse y ocasionar una
lesión.
Almacenamiento de la llave Allen
(hexagonal)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no dejar
la llave hexagonal insertada en el cabezal de la
herramienta. Esto podría ocasionar lesiones y/o
daños a la herramienta.
Cuando no se utilice, guarde la llave hexagonal en su
lugar tal como se muestra en la ilustración para evitar
que se pierda.
1
1. Llave Allen (hexagonal)
28 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Corte de pasto
Sostenga el cortador de pasto a un ángulo de aproxi-
madamente 50° respecto al suelo. Mueva el cortador
de pasto de derecha a izquierda lentamente. Corte el
pasto unas cuantas veces desde la parte de arriba en la
punta del cordón de nailon o con la cuchilla.
AVISO: No corte el césped largo en una sola
pasada. Cortar el césped largo en una sola pasada
cerca de la raíz podría ocasionar que el cabezal de
corte de nailon o la cuchilla de plástico se enredara
en el pasto. Esto podría causar que el motor se
sobrecargara provocando daños al cortador de pasto.
AVISO: Utilice el cortador de pasto sin que el
carrete o la cuchilla de plástico hagan contacto
con la supercie del suelo. El que el carrete o la
cuchilla de plástico hagan contacto con la supercie
del suelo podría causar que el motor se sobrecargara
provocando daños al cortador de pasto.
AVISO: No fuerce el cortador en áreas densas
donde el pasto esté creciendo.
AVISO: No utilice el cortador como si fuera a
desenterrar algo del suelo.
Corte de pasto cerca de un árbol,
bloque, ladrillo o piedra
Sostenga e incline el cortador de pasto a una altura
donde el carrete o la cuchilla no toquen el suelo. Corte
el pasto usando la punta del cordón de nailon o la
cuchilla de plástico como golpeando el suelo.
29 ESPAÑOL
AVISO: Cuando corte el pasto, mueva el cortador
de pasto alrededor del árbol o bloques de manera
que el cordón de nailon o cuchilla no toque el
árbol o los bloques. Se recomienda mantener la
herramienta a más de 5 cm (1/4″) de distancia del
árbol o bloque. Si el cordón de nailon o cuchilla
tocan el árbol o bloque, el cordón de nailon podría
romperse o la cuchilla desgastarse rápidamente. Si
el cordón de nailon llegara a romperse dentro del
carrete, vuelva a colocar el cordón de nailon consul-
tando el procedimiento de reemplazo en este manual.
Uso del cortador de pasto como un
rebordeador
El usar el cortador de pasto como un rebordeador es
adecuado para cortar el pasto que crece alrededor de
ladrillos o bloques.
Jale hacia abajo el protector de alambre y gire el corta-
dor de pasto 180°.
Tal como se muestra en la ilustración, mientras el pro-
tector de alambre hace contacto con el suelo, mueva
el cortador de pasto para cortar el pasto. Usted podrá
cortar el pasto ecazmente caminando paralelamente a
lo largo de los ladrillos o bloques.
1
1. Protector de alambre
Desinstalación del arnés para
hombro
ADVERTENCIA: Sea extremadamente cui-
dadoso en mantener el control de la máquina al
quitarse el arnés para hombro.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ajuste
el arnés para hombro a la longitud adecuada para
evitar la fatiga.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la herra-
mienta quede rmemente sujetada por el arnés
para hombro antes de comenzar la operación.
El arnés para hombro cuenta con un medio de libera-
ción rápida. Apriete los lados de la hebilla para liberar la
herramienta del arnés para hombro.
1
1. Hebilla
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y que el cartucho
de batería haya sido extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento en la
herramienta. El no seguir esta indicación de apa-
gar y quitar el cartucho de batería puede ocasionar
lesiones personales graves debido al encendido
accidental.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza de la herramienta
Limpie la herramienta quitando el polvo, la tierra o los
residuos de pasto con un paño seco o un paño hume-
decido en agua y jabón y exprimido. Si los residuos de
pasto son adheridos a la carcasa del motor, asegúrese
de removerlos.
1
1. Carcasa del motor
30 ESPAÑOL
Almacenamiento
El oricio en el mango resulta útil para colgar la herra-
mienta en la pared usando un clavo o tornillo. Antes
de almacenar la herramienta, levante el protector de
alambre, acorte el eje, y luego pliegue la empuñadura
delantera.
1
1. Protector de alambre
1
2
1. Empuñadura delantera 2. Eje
1
1. Oricio
Reemplazo de la cuchilla de plástico
Si la cuchilla de plástico está desgastada, reemplácela
con una nueva. Para instalar la cuchilla de plástico,
alinee la dirección de la cuchilla con la marca en el
cabezal de la cuchilla de plástico, y luego insértela
por completo hasta que quede asegurada en su lugar
con un pequeño clic. Para extraer la cuchilla de plás-
tico, realice el procedimiento de instalación en orden
inverso.
1
2
1. Cuchilla 2. Marca
NOTA: Si la cuchilla de plástico está desgastada, la
vibración se incrementará cuando la máquina sea
operada sin carga.
Reemplazo del cordón de nailon
ADVERTENCIA: Utilice el cordón de nailon únicamente con el diámetro especicado en la sección
“ESPECIFICACIONES”. Nunca use una línea más pesada, alambre de metal, cuerda o similares. Utilice
únicamente el cordón de nailon recomendado; el no hacerlo podría ocasionar daños a la herramienta y lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la cubierta del cabezal de corte de nailon quede debidamente
asegurada en la carcasa tal como se describe a continuación. El no asegurar debidamente la cubierta podría
causar que el cabezal de corte de nailon saliera volando ocasionando lesiones personales graves.
31 ESPAÑOL
Reemplace el cordón de nailon si su alimentación ya no es posible.
(1)
(2)
(1) Hasta 8 m (26,25 ft) (2) 70 mm - 80 mm (2-3/4″ - 3-1/8″)
32 ESPAÑOL
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la herramienta. En vez de esto, solicite la reparación a un
centro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona. El cartucho de batería no está
instalado.
Instale el cartucho de batería.
Problema con la batería (bajo voltaje) Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El motor deja de funcionar después
de un rato de uso.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
Sobrecalentamiento. Deje de usar la herramienta para permitir que se
enfríe.
No se alcanza el nivel máximo de
RPM.
La batería está mal instalada. Instale el cartucho de batería como se describe en
este manual.
La potencia de la batería se está
reduciendo.
Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
La herramienta de corte no gira:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Un objeto extraño, como una rama,
está atascado entre el protector y el
cabezal de corte de nailon.
Retire el objeto extraño.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
Un extremo del cordón de nailon se
ha roto.
Golpee el cabezal de corte de nailon contra el suelo
mientras esté girando para permitir la alimentación
del cordón.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
La herramienta de corte y el motor
no se pueden detener:
¡Extraiga la batería
inmediatamente!
Avería eléctrica o electrónica. Extraiga la batería y solicite la reparación en el
centro de servicio autorizado de su localidad.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Cabezal de corte de nailon
Cordón de nailon (línea de corte)
Cabezal de la cuchilla de plástico
Cuchilla de plástico
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
33
34
35
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885614-941
RU03-2
EN, ESMX
20171121
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita RU03 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas