Sanitaire SC5500 Series El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario
3
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
A
l usar un artefacto eléctrico siempre se deben tomar
precauciones básicas, incluyendo lo siguiente:
ANTES DE USAR ESTA ASPIRADORA, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, de descarga eléctrica, o de lesiones:
• No la use a la intemperie ni sobre superficies mojadas.
• Enchúfela solo en tomacorrientes conectados debidamente a tierra.
Consulte las instrucciones sobre la conexión a tierra.
No deje sola a la aspiradora cuando se encuentre enchufada.
Cuando no esté en uso, y antes de darle mantenimiento, apague
el interruptor y desconecte el cable de alimentación eléctrica.
• Siempre apague esta aspiradora antes de conectar o desconectar la
tobera motorizada.
• No permita que se la utilice como si fuera un juguete. Cuando
sea usada por niños, o cerca de niños, es necesario prestar mucha
atención.
• Usar sólo como se describe en este manual. Usar sólo accesorios
recomendados por el fabricante.
• No usar con un cable o enchufe dañado. Si la aspiradora no está
funcionando como es debido, si se la ha dejado caer, si ha sido
dañada, si se la ha dejado a la intemperie, o si se la dejó caer
en el agua, retórnela a un centro de servicio antes de usarla.
• No jalar del cable, ni usarlo para transportarla. No use el cable como
si fuese una agarradera. No cierre una puerta sobre el cable ni jale el
cable alrededor de aristas ni de esquinas afiladas. No deje que la
aspiradora pase sobre el cable. Mantenga al cable lejos de las
superficies calientes.
• No use cables de extensión ni tomacorrientes que no tengan suficiente
capacidad para transportar la corriente.
Apague todos los controles antes de desenchufar.
• No desconectar jalando del cable. Para desconectar, agarre del
enchufe, no del cable.
• No maneje el enchufe ni la aspiradora con las manos mojadas.
• No ponga ningún objeto dentro de las aberturas. No la use si
alguna de las aberturas está bloqueada; manténgala libre de polvo,
de hilachas, de pelo, y de cualquier cosa que pueda reducir el flujo
del aire.
• Esta aspiradora crea succión y contiene un cepillo de rodillo giratorio.
Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del
cuerpo, lejos de las aberturas y piezas móviles.
• No coloque la aspiradora sobre muebles ni escaleras ya que el cepillo
de rodillo podría causar daños. Tenga cuidado extra al hacer la
limpieza de escaleras. Cuando use los accesorios, coloque la
aspiradora en el piso, con la agarradera en su posición de
almacenamiento.
• No aspire ninguna cosa que se esté quemando o que esté humeando,
como cigarrillos, fósforos, o cenizas calientes.
• No usar si la bolsa desechable para el polvo y el filtro no están
en su sitio.
• Las poleas de la banda se pueden calentar durante el uso normal.
Para evitar quemaduras, evite tocar la polea de la banda cuando dé
mantenimiento a la banda de transmisión.
• No la use para recoger líquidos inflamables ni combustibles como
gasolina, ni la use en zonas donde ellos puedan estar presentes.
Almacene su aspiradora bajo techo, en un lugar fresco y seco.
• Mantenga su área de trabajo bien iluminada.
• Desconecte los aparatos eléctricos, antes de limpiarlos con la
aspiradora.
• Ponga especial cuidado cuando limpie las escaleras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Thermal cut-off
This vacuum cleaner has a special thermostat that
protects the vacuum in case of motor overheating. If the
v
acuum suddenly shuts off, push the on/off switch off (0)
and unplug the vacuum. Check the vacuum for a
possible source of overheating such as a full dust bag, a
blocked hose or clogged filter. If these conditions are
found, fix them and wait at least 30 minutes before
attempting to use the vacuum. After the 30 minute
period, plug the vacuum back in and push the on/off
switch on ( l ). If the vacuum still does not run, then take
it to an Sanitaire Authorized Service Center for repair.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1-800-800-8975
ENGLISH
Protection thermique
Cet aspirateur est équipé d’un thermostat spécial qui le
protège en cas de surchauffe du moteur. Si l’aspirateur
arrête soudainement, actionner le commutateur (bouton
marche/arrêt 0) et déconnecter l’aspirateur. Vérifiez
l'aspirateur pour toute source possible de surchauffe
comme un sac à poussière plein, un tuyau bloqué ou un
filtre entravé. Si ces conditions sont trouvées, les en-
rayer et attendre au moins 30 minutes avant de tenter
de réutiliser l’aspirateur. Après la période de 30 minutes,
brancher l’aspirateur et actionner le commutateur (bou-
ton marche/arrêt (I)). Si l’aspirateur ne
fonctionne toujours pas, emmenez-le à un Centre de
Service Sanitaire Autorisé pour la réparation.
Punto de corte térmico
Esta aspiradora tiene un termostato especial que la pro-
tege en caso de producirse un sobrecalentamiento del
motor. Si la aspiradora se apaga repentinamente, pre-
sione el botón de encendido/apagado (0) y desenchufe
la aspiradora. Revise la aspiradora para ver si existe
una posible causa de sobrecalentamiento, como una
bolsa llena de polvo, una manguera obstruida o un filtro
tapado. Si se presentan esas condiciones, arréglelas y
aguarde al menos 30 minutos antes de volver a utilizar
la aspiradora. Después de un período de 30 minutos,
enchufe nuevamente la aspiradora y presione el botón
de encendido/apagado (I). Si la aspiradora sigue sin fun-
cionar, llévela a reparar a un Centro de Servicio Sani-
tario autorizado.
4
Grounding Instructions
This appliance must be grounded. If it
should malfunction or break down,
grounding provides a path of least
r
esistance for electric current to reduce the
risk of electric shock. This appliance is
equipped with a cord that has an
equipment-grounding conductor and
grounding plug. The plug must be plugged
into an appropriate outlet that is properly
installed and grounded in accordance with
all local codes and ordinances.
DANGER
Improper connection of an equipment-
grounding conductor can result in risk of
electric shock. Check with a qualified
electrician or service person if you are in
doubt as to whether the outlet is properly
grounded. Do not modify the plug provided
with the appliance. If it will not fit the outlet,
have a proper outlet installed by a qualified
technician.
This appliance is for use on a nominal
120-volt circuit and has a grounding plug
that looks like the plug illustrated in Fig. A.
A temporary adapter which looks like the
adapter illustrated in Fig. B may be used to
connect this plug to a two-pole receptacle,
as shown, if a properly grounded outlet is
not available. The temporary adapter
should be used only until a properly
grounded outlet, Fig. A, can be installed by
a qualified electrician. The green colored
rigid ear, lug, or the like extending from the
adapter must be connected to a permanent
ground such as a properly grounded outlet
box cover. Whenever the adapter is used,
Fig. C, it must be held in place by metal
screw.
Note: In Canada, the use of a temporary
adapter is not permitted by the
Canadian Electrical Code.
Instructions de mise à la terre
L’appareil doit être mis à la terre. En cas de
défaillance ou de panne, la terre fournit un
passage de moindre résistance au courant
é
lectrique afin de réduire le risque
d’électrocution. Cet appareil est doté d’un
cordon comportant un conducteur et une
fiche de mise à la terre. La fiche doit être
introduite dans une prise adéquate bien
installée et mise à la terre conformément à
tous les codes et ordonnances locaux.
DANGER
Une mauvaise connexion du conducteur de
mise à la terre du matériel peut présenter un
risque d’électrocution.Vérifier auprès d’un
élecricien si l’on n’est pas sûr que la prise est
correctement mise à la terre. Ne pas modifier
la fiche fournie avec l’appareil si elle ne
correspond pas à la prise faire monter une
nouvelle prise par u électricien qualifié.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
un circuit d’une puissance nominale de 120
volts avec a une fiche de mise à la terre
semblable à celle qui est illustrée sur la
Fig. A. Un adaptateur provisoire qui
ressemble à l’adaptateur illustré sur le Fig. B
peut être utilisé pour connecter cette fiche à
une prise bipolaire, de la façon illustrée,
jusqu’à ce qu’une prise correctement mise à
la terre, Fig. A, puisse être montée par une
électricien qualifié. L’écrou à oreilles rigides
de couleur verte ou toute pièce semblable
dépassant de l’adaptateur doit être raccordé
à une mise à la terre permanente tel un
couvercle de boîtier de prise adéquatement
mis à la terre. Quand l’adaptateur est utilisé,
Fig. C, il doit être maintenu en place par une
vis métallique.
Remarque : Au Canada, l’utilisation de
l’adaptateur provisoire n’est pas autorisé
parle Code électrique canadien.
Instrucciones de
conexión a tierra.
E
ste artefacto debe conectarse a tierra. Si
falla o se rompe, la conexión a tierra
proporciona un camino demenor resistencia
para la corriente eléctrica, reduciendo el
riesgo de electrocución. Este artefacto está
e
quipado con un cable que cuenta con un
conductor y un enchufe para conexión a
tierra. El enchufe se debe insertar en un
tomacorriente apropiado, correctamente
instalado y conectado a tierra de acuerdo a
todos los códigos y reglamentaciones locales.
PELIGRO
Si el conductor de conexión a tierra del
equipo se conecta incorrectamente, puede
producirse un riesgo de electrocución. Si
tiene dudas acerca de si el tomacorriente
está conectado a tierra correctamente,
consulte a un electricista o personal de
servicio calificados. No modifique el enchufe
provisto con el artefacto — si no entra en el
tomacorriente, solicite que un electricista
calificado instale un tomacorriente apropiado.
Este artefacto es para usar en circuitos de
120 V nominales y tiene un enchufe para
conexión a tierra parecido al ilustrado en la
Fig. A. Puede usarse un adaptador parecido
al ilustrado en la Fig. B para conectar este
enchufe a un receptáculo bipolar, como se
muestra, si no se dispone de un
tomacorriente correctamente puesto a tierra.
Se debe usar el adaptador temporal sólo
hasta que un electricista calificado pueda
instalar un tomacorriente correctamente
conectado a tierra, Fig. A. La oreja, lengüeta
o elemento similar de color verde que
sobresale del adaptador se debe conectar a
una tierra permanente, tal como la tapa de
una caja de empalmes correctamente puesta
a tierra. Toda vez que se use el adaptador,
Fig. C, se debe sujetar en su sitio con un
tornillo autorroscante.
Nota: En Canadá, el Código Eléctrico no
permiteel uso de adaptadores temporales.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ENGLISH
www.sanitairecommercial.com
Grounded outlet
Broche de mise à la terre
Toma de corriente conectada a tierra
Grounding pin
Prise de cuourant avec mise à la terre
Clavija de puesta a tierra
Grounded outlet box
Bôite de sortie mise à la terre
Caja de enchufe con toma de corriente conectada a tierra
Metal screw
Vis metallique
Tornillo metálico
Adapter
Adaptateur
Adaptador
Tab for grounding screw
Platte destinée à la vise de terrer
Apéndice para tornillo de conexión a tierra
ABC
H
!
!
!
5
1-800-800-8975
How to identify parts
Comment identifier les pièces
Cómo identificar las piezas
Handle assembly
Assemblage de la poignée
Unidad de la empuñadura
Power switch
Interrupteur
E
l interruptor de encender
Cover latch release
Bouton de dégagement
du couvercle
Tapa de la aldaba
de liberación
Brushroll side plate
Plaque latérale du
cylindre brosseur
Placa lateral del
cepillo de rodillo
Extension cord
Rallonge
Cable de extensión
Cord clip
Pince du cordon
Clip del cable
H
ose inlet
Entrée de boyau
Entrada de la manguera
Inlet clip
Agrafe du tube d'entrée
Clip de la entrada
Air path clean-out
Nettoyage
d'accès d'air
Limpieza del paso
de aire
Cover / dust bag housing
Couvercle / boîtier du sac à
poussière
Cubierta/carcasa de la bolsa
para el polvo
Housing release
Bouton de dégagement du boîtier
Liberación de la carcasa
HEPA filter cover
Couvercle du filtre HEPA
Tapa del filtro HEPA
Brushroll check light
Voyant de contrôle du cylindre brosseur
Luz indicadora de revisar el cepillo de rodillo
Bag full / clog indicator
Indicateur de sac à poussière plein / bloqué
Bolsa llena / indicador de bloqueo
Brushroll / nozzle head
Cylindre brosseur / tête d'aspiration
Cabeza del cepillo de rodillo / tobera
Handle release pedal
Dégagement de poignée
Liberación de la agarradera
Brushroll release button
Bouton de dégagement du cylindre brosseur
Botón de liberación del cepillo de rodillo
Wand with handle grip
and hose
Tube rallonge avec prise
de poignée et boyau
Varilla de extensión con
empuñadura de mango
y manguera
Upper cord retainer
Arrêtoir de cordon supérieur
R
etén superior del cable
Lower cord retainer
Arrêtoir de cordon
inférieur
Retén inferior
del cable
Carrying handle
Poignée de transport
Asa de transporte
Upholstery tool
Outil pour meubles
rembourrés
Herramienta para
tapicería
Handle lock
Verrou de la poignée
Seguro del mango
Crevice tool
Long suceur
La herramienta
para ranuras
Quick change power cord
Cordon d'alimentation
à raccord rapide
Cable de alimentación
de cambio rápido
7
FRANÇAIS ESPAÑOL
1-800-800-8975
• Sortez toutes les pièces de la boîte et identifiez chaque
article illustré. Assurez-vous que vous avez toutes les
pièces avant de jeter l'emballage.
• Placez le cylindre brosseur/tête d'aspiration sur une
surface plane avec le col et le levier de soutien en
position verticale.
• Maintenez le boîtier du sac à poussière à la verticale et
placez-le sur le col et le levier de soutien (Fig. 1).
Poussez sur le boîtier du sac à poussière pour le
verrouiller en place.
• Soulevez le verrou de la poignée. Insérez l’assemblage
de la poignée dans la partie supérieure du boîtier du sac
à poussière et poussez fermement (Fig. 2). Lorsque
l'assemblage de la poignée est complètement inséré,
appuyez sur le verrou de la poignée jusqu’à ce qu’il
clique.
Remarque : Si la poignée n’est pas complètement
enclenchée, l’aspirateur ne démarrera pas.
• Insérez le tube rallonge avec prise de poignée et le
boyau dans la glissière à l'arrière de la machine. Placez
la prise de poignée sur le rabat pour la verrouiller en
place (Fig. 3). L’embout lisse du boyau devrait s'ajuster
librement dans le tube rallonge.
• Poussez l’extrémité du boyau restant dans l’orifice du
boyau. L’agrafe du tube d'entrée verrouillera le boyau en
place lorsqu’il est complètement inséré (Fig. 4). Serrez
l'agrafe sur les deux côtés pour enlever le boyau
(Fig. 5).
• Vérifiez l'arrangement du suceur long et de l’outil pour
meubles rembourrés. Les deux outils devraient être
encastrés à l’arrière de l'aspirateur.
• Fixez la rallonge au cordon d'alimentation à raccord
rapide Appuyez sur le cordon pour l’enclencher dans le
connecteur.
• Enclenchez la rallonge dans l’agrafe de cordon sur la
poignée. Enroulez le cordon sur les arrêtoirs du haut et
du bas.
Comment assembler
• Saque todas las piezas de la caja de cartón e identifique
cada artículo mostrado. Asegúrese de tener ubicadas
todas las piezas antes de desechar los materiales de
embalaje.
• Coloque la cabeza del cepillo de rodillo/tobera sobre
una superficie plana con el cuello y la palanca de apoyo
en posición vertical.
• Sostenga verticalmente la carcasa de la bolsa para el
polvo y colóquela sobre el cuello y la palanca de apoyo
(Fig. 1). Empuje la carcasa de la bolsa para el polvo
firmemente para asegurarla en su lugar.
• Levante el seguro del mango. Inserte la unidad de la
empuñadura en la parte superior de la carcasa de la
bolsa para el polvo y empuje firmemente (Fig. 2).
Cuando la unidad de la empuñadura sea insertada
hasta donde llegue, presione el seguro del mango hasta
que suene un clic.
Note: Si el mango no es empujado completamente, la
aspiradora no arrancará.
• Inserte el tubo con empuñadura de mango y la
manguera en el canal que se halla detrás de la
máquina. Coloque la empuñadura del mango sobre la
lengüeta para engancharla en su lugar (Fig. 3). El
extremo liso de la manguera deberá encajar
holgadamente en el tubo.
• Empuje el otro extremo de la manguera en la entrada
para la manguera. El clip de entrada asegurará la
manguera en su lugar cuando quede totalmente
insertada (Fig. 4). Apriete el clip de ambos lados para
quitar la manguera (Fig. 5).
• Verifique la colocación de la herramienta para ranuras
yla herramienta para tapicería. Ambas herramientas
caben en las cavidades que se hallan detrás de la
aspiradora.
• Sujete el cable de extensión al cable de alimentación de
cambio rápido. Presione el cable en el clip para
asegurar la conexión.
• Encaje el cable de extensión en el clip del cable del
mango. Enrolle el cable alrededor de los retenes
superior e inferior del cable.
Cómo armar
9
FRANÇAIS ESPAÑOL
Mode d’emploi Cómo operarla
1-800-800-8975
Interrupteur
• Branchez le cordon électrique dans la prise de courant.
• Enfoncez la partie inférieure de l'interrupteur ( I ) pour mettre
en MARCHE. Attendez-vous à un certain délai lorsque vous
mettez l'aspirateur en marche.
• Enfoncez la partie supérieure de l'interrupteur (O) pour mettre
en ARRÊT.
Ajustement de la poignée
• Montez sur le levier de dégagement pour abaisser la poignée
dans la position désirée.
• L’aspirateur peut être entièrement allongé sur le sol pour
nettoyer sous les meubles.
• Abaissez la poignée sans monter sur le levier de dégagement
pour monter le cylindre brosseur/tête d'aspiration au-dessus
des seuils de portes.
Réglage de la hauteur de l'aspirateur
Avertissement : Évitez les blessures. Gardez les vêtements
amples, les cheveux, les doigts et toutes les autres parties du
corps loin des pièces en mouvement (comme la brosse rotative).
Arrêtez l’aspirateur et débranchez-le avant de régler la hauteur.
• Réglez le bouton d’ajustement au réglage le plus bas pour un
maximum de pouvoir nettoyant. Si l'aspirateur est difficile à
pousser, ajustez le bouton à la position supérieure suivante.
• Le cylindre brosseur doit toucher au tapis pour nettoyer de
manière efficace.
Nettoyage avec les outils
• Prenez la poignée du tube rallonge pour soulever le tube
rallonge de la glissière. Poussez l’outil sur l’extrémité du tube
rallonge et pour le serrer sur le boyau.
Suceur long : utilisez pour les coins, les plinthes et les
coussins.
Outil pour meubles rembourrés : utilisez pour les escaliers
et les coussins.
• Pour utiliser le boyau sans le tube rallonge, tirez sur la poignée
du tube rallonge en position fixe. Poussez le levier et sortez le
boyau du tube rallonge. Installez l’outil désiré.
• Après avoir nettoyé, replacez les outils dans leur rangement et
placez l’extrémité du boyau dans le tube rallonge.
MISEENGARDE
L'aspirateur vertical est conçu pour être utilisé
s
ur plusieurs types de tapis. N'essayez pas
d’utiliser l'aspirateur avec le cylindre brosseur
en fonction sur un plancher sans tapis, car le
recouvrement de plancher peut être
endommagé.
!
CUIDADO
L
a aspiradora vertical está diseñada para usarse
e
n múltiples tipos de alfombras. No intente usar
la aspiradora con el cepillo de rodillo operando
en pisos desnudos, ya que puede ocasionar
daños al recubrimiento del piso.
!
Interruptor de alimentación
• Enchufe el cable eléctrico en el tomacorriente.
• Presione la parte inferior del interruptor de
alimentación ( I ) para encender. Espere una breve demora
cuando encienda la aspiradora.
• Presione la parte superior del interruptor de alimentación (O)
para apagar.
Ajuste del mango
• Pise el pedal de liberación del mango a fin de bajarlo a la
posición deseada.
• La aspiradora puede ser recostada completamente horizontal
para limpiar debajo de los muebles.
• Baje el mango sin pisar el pedal de liberación del mango para
levantar el cepillo de rodillo/tobera sobre los umbrales.
Posición para la altura de la aspiradora
Advertencia: Evite lesionarse. Mantenga el cabello, ropa
suelta, dedos y demás partes del cuerpo lejos de las piezas
móviles (como el cepillo giratorio). Apague la aspiradora y
desenchúfela antes de cambiar la altura.
• Ajuste la perilla de ajuste de altura al ajuste más bajo para una
limpieza máxima. Si es difícil empujar la aspiradora, pase la
perilla a la siguiente posición más alta.
• El cepillo de rodillo deberá alcanzar la alfombra para una
limpieza eficaz.
Cómo limpiar con las herramientas
• Agarre la empuñadura del mango de la varilla de extensión
para levantarla y sacarla del canal. Empuje la herramienta en
el extremo de la varilla de extensión y extienda la manguera.
Herramienta para ranuras: se usa para rincones, zócalos y
cojines.
Herramienta para tapicería: se usa para escalones y cojines.
• Para usar la manguera sin la varilla de extensión, tire del
mango de la varilla de extensión desde su posición acoplada.
Empuje la palanca, y saque la manguera de la varilla de
extensión. Coloque la herramienta deseada.
• Después de la limpieza, devuelva las herramientas a su lugar
de almacenamiento y coloque el extremo de la manguera de
nuevo en la varilla de extensión.
11
FRANÇAIS ESPAÑOL
1-800-800-8975
Indicateur de sac à poussière plein / bloqué
L’indicateur rouge indique un sac plein ou bloqué.
• Éteignez l'aspirateur et débranchez-le.
Vérifiez si le sac à poussière est plein. Si oui, remplacez-le.
Reportez-vous aux pages 12 et 13.
• Si le sac n'est pas plein, vérifiez si le boyau ou cylindre
brosseur/tête d’aspiration sont bloqués.
Nettoyage d'accès d'air
• Pour vérifier la tête d’aspiration, ouvrez la portière à charnière
exposant le conduit d’air.
• Utilisez votre doigt pour vérifier et nettoyer les débris.
• Une fois les débris enlevés, refermez la portière en vous
assurant qu’elle est bien enclenchée.
Nettoyage du tube télescopique et du boyau
• Utilisez une tige ou un autre objet émoussé similaire pour
retirer l’obstruction du tube télescopique ou du boyau.
• Il arrive parfois qu’une obstruction puisse être enlevée en
appuyant ou sur le boyau ou en le pliant. Soyez prudent, car
des objets coupants comme du verre et des clous pourraient
se retrouver coincés dans le boyau.
Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages au boyau
qui surviennent lors du nettoyage de celui-ci.
Voyant de contrôle du cylindre brosseur
Si le voyant indicateur rouge demeure éteint, le cylindre
brosseur fonctionne correctement.
• Si le voyant indicateur rouge s’allume et/ou le cylindre brosseur
se coince, l'aspirateur s'arrêtera automatiquement.
Débranchez le cordon électrique. Poussez l’interrupteur en
position ARRÊT pour le réinitialiser. Poussez l’interrupteur en
position MARCHE et attendez un moment. Après avoir mis
l’interrupteur en position de MARCHE, attendez un moment
pour permettre au moteur de démarrer.
• Montez sur le levier de dégagement pour allonger l'aspirateur à
plat sur le sol; retournez l'aspirateur.
• Vérifiez et nettoyez toutes les obstructions sur le cylindre
brosseur. Utilisez des ciseaux pour couper les fils ou les
filaments. Enlevez le cylindre brosseur, le cas échéant.
Reportez-vous aux pages 14 et 15.
• S’il n’y a aucun blocage, soulevez le cylindre brosseur avant
de l’utiliser à nouveau.
Mode d'emploi (suite)
Bolsa llena / indicador de bloqueo
La luz roja de advertencia indica una bolsa llena o
un bloqueo.
Apague la aspiradora y desenchúfela.
• Revise que la bolsa para el polvo no esté llena. Si lo está,
sustitúyala. Consulte las págs. 12-13.
• Si la bolsa no está llena, revise que no haya obstrucciones en
la manguera o en la cabeza del cepillo de rodillo/tobera.
Limpieza del paso de aire
• Para verificar la tobera, abra la puerta de bisagras para dejar
al descubierto el conducto de aire.
• Use un dedo para detectar y despejar la basura.
• Una vez que elimine la basura, cierre la puerta
cerciorándose de que quede bien asegurada.
Cómo despejar el tubo y la manguera
• Utilice una varilla o un objeto romo similar para despejar la
obstrucción del tubo o de la manguera.
• A veces es posible despejar una obstrucción apretando o
seleccionando la manguera. Tenga muchísimo cuidado si
existe el riesgo de que vidrio, clavos u otros objetos afilados
pudieran estar incrustados en la manguera.
Nota: La garantía no cubre ningún daño a la manguera que sea
causado al limpiarla.
Luz indicadora de revisar el cepillo de rodillo
Si la luz roja permanece apagada, el cepillo de rodillo funciona
correctamente.
• Si la luz roja se enciende y/o el cepillo de rodillo se atasca, la
aspiradora se apagará automáticamente. Desenchufe el cable
de la corriente. Presione el interruptor a la posición de
APAGADO para reiniciar. Ponga el interruptor de corriente en
la posición de ENCENDIDO y espere un momento. Después
de ENCENDER el interruptor de corriente, espere un momento
antes de que arranque motor.
• Pise el pedal de liberación del mango para recostar la
aspiradora en el piso; voltee la aspiradora.
• Revise y despeje cualquier obstrucción en el cepillo de rodillo.
Use tijeras para cortar hilos o cuerdas. Quite el cepillo de
rodillo de ser necesario. Consulte las págs. 14-15.
• Si no hay ninguna obstrucción, suba más el cepillo de rodillo
antes de usarlo otra vez.
Cómo operarla (continuación)
13
FRANÇAIS ESPAÑOL
1-800-800-8975
Comment changer le sac à poussière
• Soulevez le bouton de dégagement du couvercle et tirez sur le
couvercle (Fig. 1). Le loquet du couvercle doit demeurer ouvert
pour insérer et retirer le sac.
• Serrez l'agrafe située sur les deux côtés et appuyez sur celle-ci
pour dégager le sac à poussière plein (Fig. 2).
• Alignez le col du nouveau sac à poussière avec la fente dans
le support du sac (Fig. 3). Glissez le sac à sa position jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
• Alignez les rabats sur le bas du couvercle de sac à poussière
avec les fentes (Fig. 4). Appuyez sur le dessus du couvercle
pour le mettre en place sur le corps de l’aspirateur. Appuyez
sur le bouton de dégagement du couvercle pour le remettre en
place.
Remarque : Le couvercle du sac à poussière ne s'enclenchera
pas sans que le sac à poussière soit installé.
Filtre à l’avant du moteur
Le filtre à l'avant du moteur est situé sous le sac à poussière.
Vérifiez ce filtre chaque fois que vous changez le sac à
poussière.
• Nettoyez-le ou changez-le au besoin. Secouez le filtre pour
enlever l'excès de poussière. Si nécessaire, lavez-le avec de
l'eau et un détergent doux.
• Réinstallez le filtre une fois celui-ci complètement sec.
Comment remplacer l'assemblage
du filtre HEPA
• Montez sur le levier de dégagement et placez l'aspirateur à plat
sur le sol pour avoir accès facilement au couvercle du filtre.
• Appuyez sur le rabat pour libérer le couvercle du filtre HEPA et
soulevez le couvercle.
Agrippez le rabat et sortez le filtre.
• Installez un nouveau filtre HEPA.
• Alignez les rabats avec les fentes et appuyez sur le couvercle
du filtre HEPA pour l’enclencher en place.
Remarque : Certains filtres sont lavables et peuvent être
nettoyés en les rinçant avec de l'eau tiède. Assurez-vous que les
filtres sont complètement secs avant de les installer.
Comment entretenir
l’aspirateur
MISE EN GARDE
Mettez l’interrupteur en position d'arrêt et
débranchez le cordon d’alimentation avant de
faire l’entretien.
!
Cómo cambiar la bolsa para el polvo
• Levante la tapa de la aldaba de liberación y retire la tapa
(Fig. 1). La aldaba de la tapa debe permanecer abierta para
insertar o quitar la bolsa.
• Agarre la abrazadera por ambos lados y apriete para liberar la
bolsa para el polvo (Fig. 2).
• Alinee el nuevo collar de la bolsa para el polvo con las ranuras
que se hallan en el sujetador de la bolsa (Fig. 3). Deslice la
bolsa de nuevo en su lugar hasta que escuche un clic.
• Alinee las lengüetas que se hallan en la parte inferior de la
tapa de la bolsa para el polvo con las ranuras (Fig. 4).
Presione la parte superior de la tapa hacia el cuerpo de la
aspiradora. Haga presión en la aldaba de la tapa.
Nota: La tapa de la bolsa para el polvo no se cerrará si no hay
una bolsa para el polvo instalada.
Filtro situado antes del motor
El filtro premotor se ubica bajo la bolsa para el polvo. Revise
este filtro cada vez que cambie la bolsa para el polvo.
• Limpie o reemplace según sea necesario. Sacuda el filtro para
quitar el exceso de polvo. Si es necesario, lávese con agua y
detergente suave.
• Instale de nuevo el filtro después de que esté completamente
seco.
Cómo reemplazar la unidad del filtro HEPA
• Pise el pedal de liberación del mango y recueste la aspiradora
sobre el piso para llegar fácilmente a la tapa del filtro.
• Presione la lengüeta para liberar la tapa del filtro HEPA y
levante la tapa.
Agarre la lengüeta y levante el filtro.
• Instale un nuevo filtro HEPA.
• Encaje las lengüetas en las ranuras y presione la tapa del filtro
HEPA para que quede de nuevo en su lugar.
Nota: Algunos filtros son lavables y pueden ser limpiados
enjuagándolos con agua tibia. Asegúrese que los filtros estén
completamente secos antes de instalarlos.
Cómo dar mantenimiento
a la aspiradora
CUIDADO
A
pague el interruptor y desenchufe el cable
eléctrico antes de dar mantenimiento.
!
15
FRANÇAIS ESPAÑOL
1-800-800-8975
Comment remplacer le cylindre brosseur
Comment entretenir l'aspirateur (suite)
• L’entretien de routine de votre aspirateur permettra
d’éviter des appels de service inutile. Vérifiez
souvent le cylindre brosseur.
• Mettez l'aspirateur sur le côté de manière à ce que
la plaque latérale du cylindre brosseur soit sur le
dessus.
• Appuyez sur le bouton de dégagement du cylindre
brosseur (A). Tout en maintenant le bouton
enfoncé, soulevez la plaque latérale (B).
• Tournez le cylindre brosseur vers l'avant (dans le
sens des aiguilles d’une montre) et sortez-le.
Enlevez les débris ou les cheveux.
• Glissez le cylindre brosseur nettoyé ou nouveau
dans le boîtier et tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé en place.
• En gardant enfoncé le bouton de dégagement du
cylindre brosseur (A), appuyez sur la plaque
latérale (B) pour l’enclencher en place.
MISE EN GARDE
Assurez-vous que l'aspirateur est éteint et
que le cordon est débranché.
!
Cómo reemplazar el cepillo de rodillo
C
ómo darle mantenimiento (continuación)
• Cerciórese de que la aspiradora esté apagada y
desenchufada.
• El mantenimiento rutinario de su aspiradora
ayudará a evitar llamadas de servicio
innecesarias. Revise a menudo el cepillo de
rodillo.
• Ponga la aspiradora sobre su lado de modo que la
placa lateral del cepillo de rodillo quede arriba.
• Presione el botón de liberación del cepillo de
rodillo (A). Mientras aprieta el botón, levante la
placa lateral (B).
• Gire hacia adelante el cepillo de rodillo (en el
sentido de las agujas del reloj) y levántelo. Quite
las basuras y/o cabellos.
Deslice el rodillo ya limpio (o nuevo) otra vez hacia
la carcasa y déle vuelta a la izquierda hasta que
encaje en su lugar.
• Mientras presiona el botón de liberación del cepillo
de rodillo (A), presione la placa lateral (B) de
nuevo en su lugar.
CUIDADO
Cerciórese de que la aspiradora esté
apagada y desenchufada.
!
17
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1-800-800-8975
Solution de problèmes
Cómo resolver problemas
Problème
Cause
Solution
Le moteur ne démarre pas.
Interrupteur
Poussez l’interrupteur en position MARCHE et attendez un moment. Après
avoir mis l’interrupteur en position MARCHE, attendez un moment que le
moteur démarre.
Fiche
• Poussez la fiche solidement dans la rallonge. Appuyez sur le cordon pour
l’enclencher dans le connecteur.
• Branchez le cordon électrique dans la prise de courant.
• Essayez une autre prise de courant.
• Vérifiez le disjoncteur.
Coupure thermique
Reportez-vous à la page 3.
L'aspirateur ne nettoie
pas le tapis.
Sac à poussière et filtre
Replacez le sac à poussière, nettoyez et/ou changez le filtre.
Le conduit d’air est bloqué
Enlevez les débris du conduit d'air. Reportez-vous aux pages 10 et 11.
Aucune aspiration à l'extrémité
du boyau.
Vérifiez si le boyau est bloqué. Reportez-vous aux pages 10 et 11.
Bouton d'ajustement de hauteur
Réglez le bouton à la position la plus basse. Reportez-vous aux pages
10 et 11.
L’indicateur rouge est allumé.
Le cylindre brosseur est coincé,
le sac à poussière est plein ou
bloqué.
Remplacez le sac à poussière ou nettoyez le blocage. Poussez l’interrupteur
en position ARRÊT pour la réinitialiser. Reportez-vous aux pages 10 à 15.
L'aspirateur se pousse
difficilement.
Bouton d'ajustement
de hauteur.
Réglez le bouton à la position la plus haute. Reportez-vous aux pages
8 et 9.
Le couvercle avant ne
se ferme pas.
Pas de sac à poussière
Installez le sac à poussière correctement. Reportez-vous aux pages 12 et 13.
Impossible de retirer ou
d’insérer le sac jetable.
Le loquet du couvercle avant
est en position verrouillée
Ouvrez le loquet situé sur le couvercle avant. Localisez la bague du sac et
appuyez sur les rabats pour retirer ou insérer le sac jetable.
Problema
Causa
Solución
El motor no arranca.
Interruptor de energía eléctrica
Ponga el interruptor de corriente en la posición de ENCENDIDO y espere
un momento. Después de ENCENDER el interruptor de corriente, espere
un breve momento antes de que arranque motor.
El enchufe de energía
• Empuje firmemente el enchufe en el cable de extensión. Presione el
cable en el clip para asegurar la conexión.
• Enchufe el cable de extensión firmemente en el tomacorriente.
• Pruebe en otro tomacorriente.
• Revise el corta-circuito.
Interruptor térmico
Consulte la pág. 3
La aspiradora no limpia
alfombras.
La bolsa de polvo y filtros
Cambie la bolsa para el filtro; limpie y/o cambie el filtro.
El paso del aire está bloqueado
Retire la basura del paso del aire. Consulte las págs. 10-11.
No hay succión en el extremo
de la manguera
Verifique que la manguera no esté bloqueada. Consulte las págs. 10-11.
Perilla de ajuste de altura
Ajuste la perilla auna posición más baja. Consulte las págs. 10-11.
La luz roja de advertencia está
encendida.
Cepillo de rodillo atorado,
bolsa llena o bloqueado
Sustituya la bolsa para polvo o despeje la obstrucción. Presione el
interruptor a la posición de APAGADO para reiniciar. Consulte las
págs. 10-15.
La aspiradora es difícil
de empujar.
Perilla de ajuste de altura
Ajuste la perilla auna posición más alta. Consulte las págs. 8-9.
La tapa delantera no se cierra. No hay bolsa para el polvo
Instale la bolsa para el polvo correctamente. Consulte las págs. 12-13.
No se puede quitar ni insertar
la bolsa desechable.
La aldaba de la tapa delantera
está en posición cerrada.
Abra la aldaba que se halla en la tapa delantera. Localice el collar de la bolsa
y presione las lengüetas para quitar o insertar la bolsa desechable.
Cerciórese de que la aspiradora esté apagada y de que el cable de alimentación esté desconectado.
Assurez-vous que l'aspirateur est éteint et que le cordon est branché.
19
FRANÇAIS ESPAÑOL
1-800-800-8975
Garantie limitée commerciale
des produits Sanitaire
®
La garantía commercial
limitada Sanitaire
®
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous
pourriez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un État ou d’une
province à l’autre. Si vous avez besoin de renseignements
s
upplémentairesen ce qui a trait à cette garantie ou si vous avez des
questions quant à sa couverture, veuillez contacter le service à la
clientèle de Sanitaire® par courriel ou par téléphone en utilisant les
coordonnées apparaissant ci-dessous.
Garantie limitée deux ans
Après réception du produit défectueux et sous réserve de certaines
*
EXCEPTIONS ET EXCLUSIONS mentionnées ci-dessous, Sanitaire
réparera ou remplacera (par un produit ou un composant neuf, remis à
neuf, légèrement usagé ou reconditionné), à son choix, pendant deux
ans suivant la date d’achat originale par l’acheteur initial, toute pièce
défectueuse ou ne fonctionnant pas correctement.
Les coordonnées sont disponibles à la section « Si votre produit
Sanitaire doit être réparé ».
Cette garantie ne s’applique pas aux ventilateurs ou aux composants
nécessitant un entretien normal comme les filtres, les courroies ou les
brosses. La garantie ne couvre pas les dommages ou le mauvais
fonctionnement causé par une négligence, un usage abusif, une
réparation non autorisée ou toute autre utilisation contraire aux
instructions contenues dans le guide de l’utilisateur.
Certains États ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ni la
limitation des dommages accidentels ou consécutifs, et la
limitation ou l’exclusion peut ne pas s’appliquer à vous.
*LES EXCEPTIONS ET EXCLUSIONS DES
CONDITIONS DE LA GARANTIE LIMITÉE
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET SE SUBSTITUE À TOUTES
AUTRES GARANTIES, QU’ELLES SOIENT VERBALES OU ÉCRITES.
TOUTES GARANTIES TACITES EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT
LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE, SONT
LIMITÉES À DEAUX ANS À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT
CONFORMÉMENT À CE QUI EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT.
Certains États ou provinces n’acceptent pas les limitations sur la durée
des garanties implicites, par conséquent, la présente limitation peut ne
pas s’appliquer à vous.
REMARQUE : Conservez le reçu de votre achat. Celui-ci permet de
déterminer la date d’achat en cas de réclamation en vertu de la
garantie.
Si votre produit Sanitaire doit être réparé
Vous trouverez le Centre de service agréé de Sanitaire de votre région
en ligne sur le site sanitairecommercial.com en utilisant le service
localisateur ou en contactant le service à la clientèle de Sanitaire.
Contactez le service à la clientèle de Sanitaire si vous avez besoin
d’information à propos des réparations ou des pièces de rechange ou si
vous avez des questions à propos de votre garantie.
Site Web : www.sanitairecommercial.com
Numéro de téléphone : Service à la clientèle de Sanitaire
1-800-800-8975
Lundi au vendredi 9 h à 20 h 30 heure de l’Est
Esta garantía le da derechos legales específicos, y también es posible
que tenga otros derechos que varían de estado a estado. Si necesita
instrucciones adicionales con respecto a esta garantía o si tiene alguna
p
regunta sobre qué puede cubrir, comuníquese con Servicio a Clientes
de Sanitaire® por correo electrónico o por teléfono, conforme a lo que
se describe a continuación.
G
arantía limitada por dos (2) años
Sujeto a las *EXCEPCIONES Y EXCLUSIONES identificadas más
adelante y que, al recibir el producto, Sanitaire reparará o reemplazará
(con componentes o productos nuevos, reacondicionados, poco
usados o remanufacturados) y, a opción de Sanitaire, cualquier pieza
defectuosa o que no funcione bien será cambiada sin cargo a partir de
la fecha de compra del Comprador original hasta por dos (2) años.
Consulte la información que aparece más adelante en "Si su producto
Sanitaire requiere servicio."
Esta garantía no se aplica a los ventiladores ni a los componentes de
mantenimiento de rutina, como son los filtros, las bandas o los cepillos.
El daño o mal funcionamiento causado por negligencia, abuso,
descuido, reparación no autorizada o cualquier otro uso que no sea
acorde con la guía del usuario, no estará cubierto.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños y
perjuicios incidentales o consecuentes, por lo que es posible que
la limitación o exclusión anterior no se aplique a su caso.
*EXCEPCIONES Y EXCLUSIONES DE LOS
TÉRMINOS DE LA GARANTÍA LIMITADA
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y CANCELA CUALQUIER OTRA
GARANTÍA, YA SEA VERBAL O ESCRITA. CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA QUE PUEDA SURGIR DEBIDO A PROCESOS LEGALES,
INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN
Y ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁN
LIMITADAS A LA DURACIÓN DE DOS AÑOS A PARTIR DE LA FECHA
DE ADQUISICIÓN, COMO SE MENCIONA ANTERIORMENTE.
Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de
una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación anterior no
se aplique en su caso.
NOTA: Por favor, conserve su recibo de compra original. Éste es su
comprobante de la fecha de compra, en caso de una reclamación de su
garantía.
Si su producto Sanitaire requiere servicio
En sanitairecommercial.com encontrará el Centro de Servicio
Autorizado Sanitaire más cercano a su domicilio haciendo clic en el
enlace localizador de servicios (Dealer & Service Locator) o
comunicándose con Servicio a Clientes de Sanitaire. Si necesita
información sobre reparaciones o piezas de repuesto, o si tiene alguna
pregunta sobre su garantía, comuníquese con el Servicio a Clientes de
Sanitaire.
Sitio web: www.sanitairecommercial.com
Teléfono de Servicio a Clientes de Sanitaire:
1-800-800-8975
Lunes a viernes de 9 a.m. a 8:30 p.m. ET

Transcripción de documentos

SALVAGUARDAS IMPORTANTES ESPAÑOL Al usar un artefacto eléctrico siempre se deben tomar precauciones básicas, incluyendo lo siguiente: ANTES DE USAR ESTA ASPIRADORA, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio, de descarga eléctrica, o de lesiones: • No la use a la intemperie ni sobre superficies mojadas. • Enchúfela solo en tomacorrientes conectados debidamente a tierra. Consulte las instrucciones sobre la conexión a tierra. • No deje sola a la aspiradora cuando se encuentre enchufada. Cuando no esté en uso, y antes de darle mantenimiento, apague el interruptor y desconecte el cable de alimentación eléctrica. • Siempre apague esta aspiradora antes de conectar o desconectar la tobera motorizada. • No permita que se la utilice como si fuera un juguete. Cuando sea usada por niños, o cerca de niños, es necesario prestar mucha atención. • Usar sólo como se describe en este manual. Usar sólo accesorios recomendados por el fabricante. • No usar con un cable o enchufe dañado. Si la aspiradora no está funcionando como es debido, si se la ha dejado caer, si ha sido dañada, si se la ha dejado a la intemperie, o si se la dejó caer en el agua, retórnela a un centro de servicio antes de usarla. • No jalar del cable, ni usarlo para transportarla. No use el cable como si fuese una agarradera. No cierre una puerta sobre el cable ni jale el cable alrededor de aristas ni de esquinas afiladas. No deje que la aspiradora pase sobre el cable. Mantenga al cable lejos de las superficies calientes. • No use cables de extensión ni tomacorrientes que no tengan suficiente capacidad para transportar la corriente. • Apague todos los controles antes de desenchufar. • No desconectar jalando del cable. Para desconectar, agarre del enchufe, no del cable. • No maneje el enchufe ni la aspiradora con las manos mojadas. • No ponga ningún objeto dentro de las aberturas. No la use si alguna de las aberturas está bloqueada; manténgala libre de polvo, de hilachas, de pelo, y de cualquier cosa que pueda reducir el flujo del aire. • Esta aspiradora crea succión y contiene un cepillo de rodillo giratorio. Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las partes del cuerpo, lejos de las aberturas y piezas móviles. • No coloque la aspiradora sobre muebles ni escaleras ya que el cepillo de rodillo podría causar daños. Tenga cuidado extra al hacer la limpieza de escaleras. Cuando use los accesorios, coloque la aspiradora en el piso, con la agarradera en su posición de almacenamiento. • No aspire ninguna cosa que se esté quemando o que esté humeando, como cigarrillos, fósforos, o cenizas calientes. • No usar si la bolsa desechable para el polvo y el filtro no están en su sitio. • Las poleas de la banda se pueden calentar durante el uso normal. Para evitar quemaduras, evite tocar la polea de la banda cuando dé mantenimiento a la banda de transmisión. • No la use para recoger líquidos inflamables ni combustibles como gasolina, ni la use en zonas donde ellos puedan estar presentes. • Almacene su aspiradora bajo techo, en un lugar fresco y seco. • Mantenga su área de trabajo bien iluminada. • Desconecte los aparatos eléctricos, antes de limpiarlos con la aspiradora. • Ponga especial cuidado cuando limpie las escaleras. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ENGLISH Thermal cut-off This vacuum cleaner has a special thermostat that protects the vacuum in case of motor overheating. If the vacuum suddenly shuts off, push the on/off switch off (0) and unplug the vacuum. Check the vacuum for a possible source of overheating such as a full dust bag, a blocked hose or clogged filter. If these conditions are found, fix them and wait at least 30 minutes before attempting to use the vacuum. After the 30 minute period, plug the vacuum back in and push the on/off switch on ( l ). If the vacuum still does not run, then take it to an Sanitaire Authorized Service Center for repair. FRANÇAIS Protection thermique Cet aspirateur est équipé d’un thermostat spécial qui le protège en cas de surchauffe du moteur. Si l’aspirateur arrête soudainement, actionner le commutateur (bouton marche/arrêt 0) et déconnecter l’aspirateur. Vérifiez l'aspirateur pour toute source possible de surchauffe comme un sac à poussière plein, un tuyau bloqué ou un filtre entravé. Si ces conditions sont trouvées, les enrayer et attendre au moins 30 minutes avant de tenter de réutiliser l’aspirateur. Après la période de 30 minutes, brancher l’aspirateur et actionner le commutateur (bouton marche/arrêt (I)). Si l’aspirateur ne fonctionne toujours pas, emmenez-le à un Centre de Service Sanitaire Autorisé pour la réparation. ESPAÑOL Punto de corte térmico Esta aspiradora tiene un termostato especial que la protege en caso de producirse un sobrecalentamiento del motor. Si la aspiradora se apaga repentinamente, presione el botón de encendido/apagado (0) y desenchufe la aspiradora. Revise la aspiradora para ver si existe una posible causa de sobrecalentamiento, como una bolsa llena de polvo, una manguera obstruida o un filtro tapado. Si se presentan esas condiciones, arréglelas y aguarde al menos 30 minutos antes de volver a utilizar la aspiradora. Después de un período de 30 minutos, enchufe nuevamente la aspiradora y presione el botón de encendido/apagado (I). Si la aspiradora sigue sin funcionar, llévela a reparar a un Centro de Servicio Sanitario autorizado. 1-800-800-8975 3 ENGLISH Grounding Instructions This appliance must be grounded. If it should malfunction or break down, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce the risk of electric shock. This appliance is equipped with a cord that has an equipment-grounding conductor and grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances. Grounded outlet Broche de mise à la terre Toma de corriente conectada a tierra 4 Grounding pin Prise de cuourant avec mise à la terre Clavija de puesta a tierra www.sanitairecommercial.com Instrucciones de conexión a tierra. L’appareil doit être mis à la terre. En cas de défaillance ou de panne, la terre fournit un passage de moindre résistance au courant électrique afin de réduire le risque d’électrocution. Cet appareil est doté d’un cordon comportant un conducteur et une fiche de mise à la terre. La fiche doit être introduite dans une prise adéquate bien installée et mise à la terre conformément à tous les codes et ordonnances locaux. Este artefacto debe conectarse a tierra. Si falla o se rompe, la conexión a tierra proporciona un camino demenor resistencia para la corriente eléctrica, reduciendo el riesgo de electrocución. Este artefacto está equipado con un cable que cuenta con un conductor y un enchufe para conexión a tierra. El enchufe se debe insertar en un tomacorriente apropiado, correctamente instalado y conectado a tierra de acuerdo a todos los códigos y reglamentaciones locales. ! DANGER ! DANGER Improper connection of an equipmentgrounding conductor can result in risk of electric shock. Check with a qualified electrician or service person if you are in doubt as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the appliance. If it will not fit the outlet, have a proper outlet installed by a qualified technician. This appliance is for use on a nominal 120-volt circuit and has a grounding plug that looks like the plug illustrated in Fig. A. A temporary adapter which looks like the adapter illustrated in Fig. B may be used to connect this plug to a two-pole receptacle, as shown, if a properly grounded outlet is not available. The temporary adapter should be used only until a properly grounded outlet, Fig. A, can be installed by a qualified electrician. The green colored rigid ear, lug, or the like extending from the adapter must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box cover. Whenever the adapter is used, Fig. C, it must be held in place by metal screw. Note: In Canada, the use of a temporary adapter is not permitted by the Canadian Electrical Code. ESPAÑOL FRANÇAIS Instructions de mise à la terre ! PELIGRO Une mauvaise connexion du conducteur de mise à la terre du matériel peut présenter un risque d’électrocution.Vérifier auprès d’un élecricien si l’on n’est pas sûr que la prise est correctement mise à la terre. Ne pas modifier la fiche fournie avec l’appareil si elle ne correspond pas à la prise faire monter une nouvelle prise par u électricien qualifié. Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un circuit d’une puissance nominale de 120 volts avec a une fiche de mise à la terre semblable à celle qui est illustrée sur la Fig. A. Un adaptateur provisoire qui ressemble à l’adaptateur illustré sur le Fig. B peut être utilisé pour connecter cette fiche à une prise bipolaire, de la façon illustrée, jusqu’à ce qu’une prise correctement mise à la terre, Fig. A, puisse être montée par une électricien qualifié. L’écrou à oreilles rigides de couleur verte ou toute pièce semblable dépassant de l’adaptateur doit être raccordé à une mise à la terre permanente tel un couvercle de boîtier de prise adéquatement mis à la terre. Quand l’adaptateur est utilisé, Fig. C, il doit être maintenu en place par une vis métallique. Remarque : Au Canada, l’utilisation de l’adaptateur provisoire n’est pas autorisé parle Code électrique canadien. Si el conductor de conexión a tierra del equipo se conecta incorrectamente, puede producirse un riesgo de electrocución. Si tiene dudas acerca de si el tomacorriente está conectado a tierra correctamente, consulte a un electricista o personal de servicio calificados. No modifique el enchufe provisto con el artefacto — si no entra en el tomacorriente, solicite que un electricista calificado instale un tomacorriente apropiado. Este artefacto es para usar en circuitos de 120 V nominales y tiene un enchufe para conexión a tierra parecido al ilustrado en la Fig. A. Puede usarse un adaptador parecido al ilustrado en la Fig. B para conectar este enchufe a un receptáculo bipolar, como se muestra, si no se dispone de un tomacorriente correctamente puesto a tierra. Se debe usar el adaptador temporal sólo hasta que un electricista calificado pueda instalar un tomacorriente correctamente conectado a tierra, Fig. A. La oreja, lengüeta o elemento similar de color verde que sobresale del adaptador se debe conectar a una tierra permanente, tal como la tapa de una caja de empalmes correctamente puesta a tierra. Toda vez que se use el adaptador, Fig. C, se debe sujetar en su sitio con un tornillo autorroscante. Nota: En Canadá, el Código Eléctrico no permiteel uso de adaptadores temporales. Grounded outlet box Bôite de sortie mise à la terre Caja de enchufe con toma de corriente conectada a tierra A Metal screw Vis metallique Tornillo metálico B Adapter Adaptateur Adaptador Tab for grounding screw Platte destinée à la vise de terrer Apéndice para tornillo de conexión a tierra C How to identify parts Comment identifier les pièces Cómo identificar las piezas Wand with handle grip and hose Tube rallonge avec prise de poignée et boyau Varilla de extensión con empuñadura de mango y manguera Power switch Interrupteur El interruptor de encender Handle assembly Assemblage de la poignée Unidad de la empuñadura Upper cord retainer Arrêtoir de cordon supérieur Retén superior del cable Cord clip Pince du cordon Clip del cable Inlet clip Agrafe du tube d'entrée Clip de la entrada Hose inlet Entrée de boyau Entrada de la manguera Handle lock Verrou de la poignée Seguro del mango Carrying handle Poignée de transport Asa de transporte Lower cord retainer Arrêtoir de cordon inférieur Retén inferior del cable Crevice tool Long suceur La herramienta para ranuras Cover latch release Bouton de dégagement du couvercle Tapa de la aldaba de liberación Quick change power cord Cordon d'alimentation à raccord rapide Cover / dust bag housing Cable de alimentación de cambio rápido Couvercle / boîtier du sac à poussière Cubierta/carcasa de la bolsa para el polvo Air path clean-out Nettoyage d'accès d'air Limpieza del paso de aire Brushroll side plate Plaque latérale du cylindre brosseur Placa lateral del cepillo de rodillo Upholstery tool Outil pour meubles rembourrés Herramienta para tapicería Housing release Bouton de dégagement du boîtier Liberación de la carcasa HEPA filter cover Couvercle du filtre HEPA Tapa del filtro HEPA Brushroll check light Voyant de contrôle du cylindre brosseur Luz indicadora de revisar el cepillo de rodillo Brushroll / nozzle head Cylindre brosseur / tête d'aspiration Cabeza del cepillo de rodillo / tobera Brushroll release button Bouton de dégagement du cylindre brosseur Botón de liberación del cepillo de rodillo Handle release pedal Dégagement de poignée Liberación de la agarradera Bag full / clog indicator Indicateur de sac à poussière plein / bloqué Bolsa llena / indicador de bloqueo Extension cord Rallonge Cable de extensión 1-800-800-8975 5 Comment assembler Cómo armar FRANÇAIS ESPAÑOL • Sortez toutes les pièces de la boîte et identifiez chaque article illustré. Assurez-vous que vous avez toutes les pièces avant de jeter l'emballage. • Saque todas las piezas de la caja de cartón e identifique cada artículo mostrado. Asegúrese de tener ubicadas todas las piezas antes de desechar los materiales de embalaje. • Placez le cylindre brosseur/tête d'aspiration sur une surface plane avec le col et le levier de soutien en position verticale. • Maintenez le boîtier du sac à poussière à la verticale et placez-le sur le col et le levier de soutien (Fig. 1). Poussez sur le boîtier du sac à poussière pour le verrouiller en place. • Soulevez le verrou de la poignée. Insérez l’assemblage de la poignée dans la partie supérieure du boîtier du sac à poussière et poussez fermement (Fig. 2). Lorsque l'assemblage de la poignée est complètement inséré, appuyez sur le verrou de la poignée jusqu’à ce qu’il clique. Remarque : Si la poignée n’est pas complètement enclenchée, l’aspirateur ne démarrera pas. • Insérez le tube rallonge avec prise de poignée et le boyau dans la glissière à l'arrière de la machine. Placez la prise de poignée sur le rabat pour la verrouiller en place (Fig. 3). L’embout lisse du boyau devrait s'ajuster librement dans le tube rallonge. • Poussez l’extrémité du boyau restant dans l’orifice du boyau. L’agrafe du tube d'entrée verrouillera le boyau en place lorsqu’il est complètement inséré (Fig. 4). Serrez l'agrafe sur les deux côtés pour enlever le boyau (Fig. 5). • Vérifiez l'arrangement du suceur long et de l’outil pour meubles rembourrés. Les deux outils devraient être encastrés à l’arrière de l'aspirateur. • Fixez la rallonge au cordon d'alimentation à raccord rapide Appuyez sur le cordon pour l’enclencher dans le connecteur. • Enclenchez la rallonge dans l’agrafe de cordon sur la poignée. Enroulez le cordon sur les arrêtoirs du haut et du bas. • Coloque la cabeza del cepillo de rodillo/tobera sobre una superficie plana con el cuello y la palanca de apoyo en posición vertical. • Sostenga verticalmente la carcasa de la bolsa para el polvo y colóquela sobre el cuello y la palanca de apoyo (Fig. 1). Empuje la carcasa de la bolsa para el polvo firmemente para asegurarla en su lugar. • Levante el seguro del mango. Inserte la unidad de la empuñadura en la parte superior de la carcasa de la bolsa para el polvo y empuje firmemente (Fig. 2). Cuando la unidad de la empuñadura sea insertada hasta donde llegue, presione el seguro del mango hasta que suene un clic. Note: Si el mango no es empujado completamente, la aspiradora no arrancará. • Inserte el tubo con empuñadura de mango y la manguera en el canal que se halla detrás de la máquina. Coloque la empuñadura del mango sobre la lengüeta para engancharla en su lugar (Fig. 3). El extremo liso de la manguera deberá encajar holgadamente en el tubo. • Empuje el otro extremo de la manguera en la entrada para la manguera. El clip de entrada asegurará la manguera en su lugar cuando quede totalmente insertada (Fig. 4). Apriete el clip de ambos lados para quitar la manguera (Fig. 5). • Verifique la colocación de la herramienta para ranuras yla herramienta para tapicería. Ambas herramientas caben en las cavidades que se hallan detrás de la aspiradora. • Sujete el cable de extensión al cable de alimentación de cambio rápido. Presione el cable en el clip para asegurar la conexión. • Encaje el cable de extensión en el clip del cable del mango. Enrolle el cable alrededor de los retenes superior e inferior del cable. 1-800-800-8975 7 Mode d’emploi FRANÇAIS ! MISEENGARDE L'aspirateur vertical est conçu pour être utilisé sur plusieurs types de tapis. N'essayez pas d’utiliser l'aspirateur avec le cylindre brosseur en fonction sur un plancher sans tapis, car le recouvrement de plancher peut être endommagé. Interrupteur Cómo operarla ESPAÑOL ! CUIDADO La aspiradora vertical está diseñada para usarse en múltiples tipos de alfombras. No intente usar la aspiradora con el cepillo de rodillo operando en pisos desnudos, ya que puede ocasionar daños al recubrimiento del piso. Interruptor de alimentación • Branchez le cordon électrique dans la prise de courant. • Enchufe el cable eléctrico en el tomacorriente. • Enfoncez la partie supérieure de l'interrupteur (O) pour mettre en ARRÊT. • Presione la parte superior del interruptor de alimentación (O) para apagar. • Enfoncez la partie inférieure de l'interrupteur ( I ) pour mettre en MARCHE. Attendez-vous à un certain délai lorsque vous mettez l'aspirateur en marche. Ajustement de la poignée • Montez sur le levier de dégagement pour abaisser la poignée dans la position désirée. • L’aspirateur peut être entièrement allongé sur le sol pour nettoyer sous les meubles. • Abaissez la poignée sans monter sur le levier de dégagement pour monter le cylindre brosseur/tête d'aspiration au-dessus des seuils de portes. Réglage de la hauteur de l'aspirateur Avertissement : Évitez les blessures. Gardez les vêtements amples, les cheveux, les doigts et toutes les autres parties du corps loin des pièces en mouvement (comme la brosse rotative). Arrêtez l’aspirateur et débranchez-le avant de régler la hauteur. • Réglez le bouton d’ajustement au réglage le plus bas pour un maximum de pouvoir nettoyant. Si l'aspirateur est difficile à pousser, ajustez le bouton à la position supérieure suivante. • Le cylindre brosseur doit toucher au tapis pour nettoyer de manière efficace. Nettoyage avec les outils • Prenez la poignée du tube rallonge pour soulever le tube rallonge de la glissière. Poussez l’outil sur l’extrémité du tube rallonge et pour le serrer sur le boyau. • Suceur long : utilisez pour les coins, les plinthes et les coussins. • Outil pour meubles rembourrés : utilisez pour les escaliers et les coussins. • Pour utiliser le boyau sans le tube rallonge, tirez sur la poignée du tube rallonge en position fixe. Poussez le levier et sortez le boyau du tube rallonge. Installez l’outil désiré. • Après avoir nettoyé, replacez les outils dans leur rangement et placez l’extrémité du boyau dans le tube rallonge. • Presione la parte inferior del interruptor de alimentación ( I ) para encender. Espere una breve demora cuando encienda la aspiradora. Ajuste del mango • Pise el pedal de liberación del mango a fin de bajarlo a la posición deseada. • La aspiradora puede ser recostada completamente horizontal para limpiar debajo de los muebles. • Baje el mango sin pisar el pedal de liberación del mango para levantar el cepillo de rodillo/tobera sobre los umbrales. Posición para la altura de la aspiradora Advertencia: Evite lesionarse. Mantenga el cabello, ropa suelta, dedos y demás partes del cuerpo lejos de las piezas móviles (como el cepillo giratorio). Apague la aspiradora y desenchúfela antes de cambiar la altura. • Ajuste la perilla de ajuste de altura al ajuste más bajo para una limpieza máxima. Si es difícil empujar la aspiradora, pase la perilla a la siguiente posición más alta. • El cepillo de rodillo deberá alcanzar la alfombra para una limpieza eficaz. Cómo limpiar con las herramientas • Agarre la empuñadura del mango de la varilla de extensión para levantarla y sacarla del canal. Empuje la herramienta en el extremo de la varilla de extensión y extienda la manguera. • Herramienta para ranuras: se usa para rincones, zócalos y cojines. • Herramienta para tapicería: se usa para escalones y cojines. • Para usar la manguera sin la varilla de extensión, tire del mango de la varilla de extensión desde su posición acoplada. Empuje la palanca, y saque la manguera de la varilla de extensión. Coloque la herramienta deseada. • Después de la limpieza, devuelva las herramientas a su lugar de almacenamiento y coloque el extremo de la manguera de nuevo en la varilla de extensión. 1-800-800-8975 9 FRANÇAIS ESPAÑOL Indicateur de sac à poussière plein / bloqué Bolsa llena / indicador de bloqueo Mode d'emploi (suite) L’indicateur rouge indique un sac plein ou bloqué. • Éteignez l'aspirateur et débranchez-le. • Vérifiez si le sac à poussière est plein. Si oui, remplacez-le. Reportez-vous aux pages 12 et 13. • Si le sac n'est pas plein, vérifiez si le boyau ou cylindre brosseur/tête d’aspiration sont bloqués. Nettoyage d'accès d'air • Pour vérifier la tête d’aspiration, ouvrez la portière à charnière exposant le conduit d’air. • Utilisez votre doigt pour vérifier et nettoyer les débris. • Une fois les débris enlevés, refermez la portière en vous assurant qu’elle est bien enclenchée. Nettoyage du tube télescopique et du boyau • Utilisez une tige ou un autre objet émoussé similaire pour retirer l’obstruction du tube télescopique ou du boyau. • Il arrive parfois qu’une obstruction puisse être enlevée en appuyant ou sur le boyau ou en le pliant. Soyez prudent, car des objets coupants comme du verre et des clous pourraient se retrouver coincés dans le boyau. Remarque : La garantie ne couvre pas les dommages au boyau qui surviennent lors du nettoyage de celui-ci. Voyant de contrôle du cylindre brosseur Cómo operarla (continuación) La luz roja de advertencia indica una bolsa llena o un bloqueo. • Apague la aspiradora y desenchúfela. • Revise que la bolsa para el polvo no esté llena. Si lo está, sustitúyala. Consulte las págs. 12-13. • Si la bolsa no está llena, revise que no haya obstrucciones en la manguera o en la cabeza del cepillo de rodillo/tobera. Limpieza del paso de aire • Para verificar la tobera, abra la puerta de bisagras para dejar al descubierto el conducto de aire. • Use un dedo para detectar y despejar la basura. • Una vez que elimine la basura, cierre la puerta cerciorándose de que quede bien asegurada. Cómo despejar el tubo y la manguera • Utilice una varilla o un objeto romo similar para despejar la obstrucción del tubo o de la manguera. • A veces es posible despejar una obstrucción apretando o seleccionando la manguera. Tenga muchísimo cuidado si existe el riesgo de que vidrio, clavos u otros objetos afilados pudieran estar incrustados en la manguera. Nota: La garantía no cubre ningún daño a la manguera que sea causado al limpiarla. Luz indicadora de revisar el cepillo de rodillo Si le voyant indicateur rouge demeure éteint, le cylindre brosseur fonctionne correctement. Si la luz roja permanece apagada, el cepillo de rodillo funciona correctamente. • Montez sur le levier de dégagement pour allonger l'aspirateur à plat sur le sol; retournez l'aspirateur. • Pise el pedal de liberación del mango para recostar la aspiradora en el piso; voltee la aspiradora. • Si le voyant indicateur rouge s’allume et/ou le cylindre brosseur se coince, l'aspirateur s'arrêtera automatiquement. Débranchez le cordon électrique. Poussez l’interrupteur en position ARRÊT pour le réinitialiser. Poussez l’interrupteur en position MARCHE et attendez un moment. Après avoir mis l’interrupteur en position de MARCHE, attendez un moment pour permettre au moteur de démarrer. • Vérifiez et nettoyez toutes les obstructions sur le cylindre brosseur. Utilisez des ciseaux pour couper les fils ou les filaments. Enlevez le cylindre brosseur, le cas échéant. Reportez-vous aux pages 14 et 15. • S’il n’y a aucun blocage, soulevez le cylindre brosseur avant de l’utiliser à nouveau. • Si la luz roja se enciende y/o el cepillo de rodillo se atasca, la aspiradora se apagará automáticamente. Desenchufe el cable de la corriente. Presione el interruptor a la posición de APAGADO para reiniciar. Ponga el interruptor de corriente en la posición de ENCENDIDO y espere un momento. Después de ENCENDER el interruptor de corriente, espere un momento antes de que arranque motor. • Revise y despeje cualquier obstrucción en el cepillo de rodillo. Use tijeras para cortar hilos o cuerdas. Quite el cepillo de rodillo de ser necesario. Consulte las págs. 14-15. • Si no hay ninguna obstrucción, suba más el cepillo de rodillo antes de usarlo otra vez. 1-800-800-8975 11 Comment entretenir l’aspirateur FRANÇAIS ! MISE EN GARDE Mettez l’interrupteur en position d'arrêt et débranchez le cordon d’alimentation avant de faire l’entretien. Comment changer le sac à poussière Cómo dar mantenimiento a la aspiradora ESPAÑOL ! CUIDADO Apague el interruptor y desenchufe el cable eléctrico antes de dar mantenimiento. Cómo cambiar la bolsa para el polvo • Soulevez le bouton de dégagement du couvercle et tirez sur le couvercle (Fig. 1). Le loquet du couvercle doit demeurer ouvert pour insérer et retirer le sac. • Levante la tapa de la aldaba de liberación y retire la tapa (Fig. 1). La aldaba de la tapa debe permanecer abierta para insertar o quitar la bolsa. • Alignez le col du nouveau sac à poussière avec la fente dans le support du sac (Fig. 3). Glissez le sac à sa position jusqu’à ce qu’il s’enclenche. • Alinee el nuevo collar de la bolsa para el polvo con las ranuras que se hallan en el sujetador de la bolsa (Fig. 3). Deslice la bolsa de nuevo en su lugar hasta que escuche un clic. • Serrez l'agrafe située sur les deux côtés et appuyez sur celle-ci pour dégager le sac à poussière plein (Fig. 2). • Alignez les rabats sur le bas du couvercle de sac à poussière avec les fentes (Fig. 4). Appuyez sur le dessus du couvercle pour le mettre en place sur le corps de l’aspirateur. Appuyez sur le bouton de dégagement du couvercle pour le remettre en place. Remarque : Le couvercle du sac à poussière ne s'enclenchera pas sans que le sac à poussière soit installé. Filtre à l’avant du moteur Le filtre à l'avant du moteur est situé sous le sac à poussière. Vérifiez ce filtre chaque fois que vous changez le sac à poussière. • Nettoyez-le ou changez-le au besoin. Secouez le filtre pour enlever l'excès de poussière. Si nécessaire, lavez-le avec de l'eau et un détergent doux. • Réinstallez le filtre une fois celui-ci complètement sec. Comment remplacer l'assemblage du filtre HEPA • Montez sur le levier de dégagement et placez l'aspirateur à plat sur le sol pour avoir accès facilement au couvercle du filtre. • Appuyez sur le rabat pour libérer le couvercle du filtre HEPA et soulevez le couvercle. • Agrippez le rabat et sortez le filtre. • Installez un nouveau filtre HEPA. • Alignez les rabats avec les fentes et appuyez sur le couvercle du filtre HEPA pour l’enclencher en place. Remarque : Certains filtres sont lavables et peuvent être nettoyés en les rinçant avec de l'eau tiède. Assurez-vous que les filtres sont complètement secs avant de les installer. • Agarre la abrazadera por ambos lados y apriete para liberar la bolsa para el polvo (Fig. 2). • Alinee las lengüetas que se hallan en la parte inferior de la tapa de la bolsa para el polvo con las ranuras (Fig. 4). Presione la parte superior de la tapa hacia el cuerpo de la aspiradora. Haga presión en la aldaba de la tapa. Nota: La tapa de la bolsa para el polvo no se cerrará si no hay una bolsa para el polvo instalada. Filtro situado antes del motor El filtro premotor se ubica bajo la bolsa para el polvo. Revise este filtro cada vez que cambie la bolsa para el polvo. • Limpie o reemplace según sea necesario. Sacuda el filtro para quitar el exceso de polvo. Si es necesario, lávese con agua y detergente suave. • Instale de nuevo el filtro después de que esté completamente seco. Cómo reemplazar la unidad del filtro HEPA • Pise el pedal de liberación del mango y recueste la aspiradora sobre el piso para llegar fácilmente a la tapa del filtro. • Presione la lengüeta para liberar la tapa del filtro HEPA y levante la tapa. • Agarre la lengüeta y levante el filtro. • Instale un nuevo filtro HEPA. • Encaje las lengüetas en las ranuras y presione la tapa del filtro HEPA para que quede de nuevo en su lugar. Nota: Algunos filtros son lavables y pueden ser limpiados enjuagándolos con agua tibia. Asegúrese que los filtros estén completamente secos antes de instalarlos. 1-800-800-8975 13 FRANÇAIS ESPAÑOL Comment remplacer le cylindre brosseur Cómo reemplazar el cepillo de rodillo Comment entretenir l'aspirateur (suite) ! MISE EN GARDE Assurez-vous que l'aspirateur est éteint et que le cordon est débranché. • L’entretien de routine de votre aspirateur permettra d’éviter des appels de service inutile. Vérifiez souvent le cylindre brosseur. • Mettez l'aspirateur sur le côté de manière à ce que la plaque latérale du cylindre brosseur soit sur le dessus. • Appuyez sur le bouton de dégagement du cylindre brosseur (A). Tout en maintenant le bouton enfoncé, soulevez la plaque latérale (B). • Tournez le cylindre brosseur vers l'avant (dans le sens des aiguilles d’une montre) et sortez-le. Enlevez les débris ou les cheveux. • Glissez le cylindre brosseur nettoyé ou nouveau dans le boîtier et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit verrouillé en place. • En gardant enfoncé le bouton de dégagement du cylindre brosseur (A), appuyez sur la plaque latérale (B) pour l’enclencher en place. Cómo darle mantenimiento (continuación) ! CUIDADO Cerciórese de que la aspiradora esté apagada y desenchufada. • Cerciórese de que la aspiradora esté apagada y desenchufada. • El mantenimiento rutinario de su aspiradora ayudará a evitar llamadas de servicio innecesarias. Revise a menudo el cepillo de rodillo. • Ponga la aspiradora sobre su lado de modo que la placa lateral del cepillo de rodillo quede arriba. • Presione el botón de liberación del cepillo de rodillo (A). Mientras aprieta el botón, levante la placa lateral (B). • Gire hacia adelante el cepillo de rodillo (en el sentido de las agujas del reloj) y levántelo. Quite las basuras y/o cabellos. • Deslice el rodillo ya limpio (o nuevo) otra vez hacia la carcasa y déle vuelta a la izquierda hasta que encaje en su lugar. • Mientras presiona el botón de liberación del cepillo de rodillo (A), presione la placa lateral (B) de nuevo en su lugar. 1-800-800-8975 15 Solution de problèmes Assurez-vous que l'aspirateur est éteint et que le cordon est branché. Problème Le moteur ne démarre pas. Cause Interrupteur Fiche FRANÇAIS Solution Poussez l’interrupteur en position MARCHE et attendez un moment. Après avoir mis l’interrupteur en position MARCHE, attendez un moment que le moteur démarre. • Poussez la fiche solidement dans la rallonge. Appuyez sur le cordon pour l’enclencher dans le connecteur. • Branchez le cordon électrique dans la prise de courant. • Essayez une autre prise de courant. L'aspirateur ne nettoie pas le tapis. L’indicateur rouge est allumé. L'aspirateur se pousse difficilement. Le couvercle avant ne se ferme pas. Impossible de retirer ou d’insérer le sac jetable. Coupure thermique Sac à poussière et filtre • Vérifiez le disjoncteur. Reportez-vous à la page 3. Replacez le sac à poussière, nettoyez et/ou changez le filtre. Le conduit d’air est bloqué Enlevez les débris du conduit d'air. Reportez-vous aux pages 10 et 11. Bouton d'ajustement de hauteur Réglez le bouton à la position la plus basse. Reportez-vous aux pages 10 et 11. Bouton d'ajustement de hauteur. Réglez le bouton à la position la plus haute. Reportez-vous aux pages 8 et 9. Aucune aspiration à l'extrémité du boyau. Le cylindre brosseur est coincé, le sac à poussière est plein ou bloqué. Pas de sac à poussière Le loquet du couvercle avant est en position verrouillée Cómo resolver problemas Vérifiez si le boyau est bloqué. Reportez-vous aux pages 10 et 11. Remplacez le sac à poussière ou nettoyez le blocage. Poussez l’interrupteur en position ARRÊT pour la réinitialiser. Reportez-vous aux pages 10 à 15. Installez le sac à poussière correctement. Reportez-vous aux pages 12 et 13. Ouvrez le loquet situé sur le couvercle avant. Localisez la bague du sac et appuyez sur les rabats pour retirer ou insérer le sac jetable. ESPAÑOL Cerciórese de que la aspiradora esté apagada y de que el cable de alimentación esté desconectado. Problema El motor no arranca. Causa Interruptor de energía eléctrica El enchufe de energía La aspiradora no limpia alfombras. Interruptor térmico Solución Ponga el interruptor de corriente en la posición de ENCENDIDO y espere un momento. Después de ENCENDER el interruptor de corriente, espere un breve momento antes de que arranque motor. • Empuje firmemente el enchufe en el cable de extensión. Presione el cable en el clip para asegurar la conexión. • Enchufe el cable de extensión firmemente en el tomacorriente. • Pruebe en otro tomacorriente. • Revise el corta-circuito. Consulte la pág. 3 La bolsa de polvo y filtros Cambie la bolsa para el filtro; limpie y/o cambie el filtro. No hay succión en el extremo de la manguera Verifique que la manguera no esté bloqueada. Consulte las págs. 10-11. La luz roja de advertencia está encendida. Cepillo de rodillo atorado, bolsa llena o bloqueado Sustituya la bolsa para polvo o despeje la obstrucción. Presione el interruptor a la posición de APAGADO para reiniciar. Consulte las págs. 10-15. La tapa delantera no se cierra. No hay bolsa para el polvo Instale la bolsa para el polvo correctamente. Consulte las págs. 12-13. La aspiradora es difícil de empujar. No se puede quitar ni insertar la bolsa desechable. El paso del aire está bloqueado Perilla de ajuste de altura Perilla de ajuste de altura La aldaba de la tapa delantera está en posición cerrada. Retire la basura del paso del aire. Consulte las págs. 10-11. Ajuste la perilla auna posición más baja. Consulte las págs. 10-11. Ajuste la perilla auna posición más alta. Consulte las págs. 8-9. Abra la aldaba que se halla en la tapa delantera. Localice el collar de la bolsa y presione las lengüetas para quitar o insertar la bolsa desechable. 1-800-800-8975 17 Garantie limitée commerciale des produits Sanitaire FRANÇAIS ® Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pourriez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un État ou d’une province à l’autre. Si vous avez besoin de renseignements supplémentairesen ce qui a trait à cette garantie ou si vous avez des questions quant à sa couverture, veuillez contacter le service à la clientèle de Sanitaire® par courriel ou par téléphone en utilisant les coordonnées apparaissant ci-dessous. Garantie limitée deux ans Après réception du produit défectueux et sous réserve de certaines *EXCEPTIONS ET EXCLUSIONS mentionnées ci-dessous, Sanitaire réparera ou remplacera (par un produit ou un composant neuf, remis à neuf, légèrement usagé ou reconditionné), à son choix, pendant deux ans suivant la date d’achat originale par l’acheteur initial, toute pièce défectueuse ou ne fonctionnant pas correctement. Les coordonnées sont disponibles à la section « Si votre produit Sanitaire doit être réparé ». Cette garantie ne s’applique pas aux ventilateurs ou aux composants nécessitant un entretien normal comme les filtres, les courroies ou les brosses. La garantie ne couvre pas les dommages ou le mauvais fonctionnement causé par une négligence, un usage abusif, une réparation non autorisée ou toute autre utilisation contraire aux instructions contenues dans le guide de l’utilisateur. Certains États ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages accidentels ou consécutifs, et la limitation ou l’exclusion peut ne pas s’appliquer à vous. *LES EXCEPTIONS ET EXCLUSIONS DES CONDITIONS DE LA GARANTIE LIMITÉE CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET SE SUBSTITUE À TOUTES AUTRES GARANTIES, QU’ELLES SOIENT VERBALES OU ÉCRITES. TOUTES GARANTIES TACITES EN VERTU DE LA LOI, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE, SONT LIMITÉES À DEAUX ANS À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT CONFORMÉMENT À CE QUI EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. Certains États ou provinces n’acceptent pas les limitations sur la durée des garanties implicites, par conséquent, la présente limitation peut ne pas s’appliquer à vous. REMARQUE : Conservez le reçu de votre achat. Celui-ci permet de déterminer la date d’achat en cas de réclamation en vertu de la garantie. Si votre produit Sanitaire doit être réparé Vous trouverez le Centre de service agréé de Sanitaire de votre région en ligne sur le site sanitairecommercial.com en utilisant le service localisateur ou en contactant le service à la clientèle de Sanitaire. Contactez le service à la clientèle de Sanitaire si vous avez besoin d’information à propos des réparations ou des pièces de rechange ou si vous avez des questions à propos de votre garantie. Site Web : www.sanitairecommercial.com Numéro de téléphone : Service à la clientèle de Sanitaire 1-800-800-8975 Lundi au vendredi 9 h à 20 h 30 heure de l’Est La garantía commercial limitada Sanitaire ESPAÑOL ® Esta garantía le da derechos legales específicos, y también es posible que tenga otros derechos que varían de estado a estado. Si necesita instrucciones adicionales con respecto a esta garantía o si tiene alguna pregunta sobre qué puede cubrir, comuníquese con Servicio a Clientes de Sanitaire® por correo electrónico o por teléfono, conforme a lo que se describe a continuación. Garantía limitada por dos (2) años Sujeto a las *EXCEPCIONES Y EXCLUSIONES identificadas más adelante y que, al recibir el producto, Sanitaire reparará o reemplazará (con componentes o productos nuevos, reacondicionados, poco usados o remanufacturados) y, a opción de Sanitaire, cualquier pieza defectuosa o que no funcione bien será cambiada sin cargo a partir de la fecha de compra del Comprador original hasta por dos (2) años. Consulte la información que aparece más adelante en "Si su producto Sanitaire requiere servicio." Esta garantía no se aplica a los ventiladores ni a los componentes de mantenimiento de rutina, como son los filtros, las bandas o los cepillos. El daño o mal funcionamiento causado por negligencia, abuso, descuido, reparación no autorizada o cualquier otro uso que no sea acorde con la guía del usuario, no estará cubierto. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños y perjuicios incidentales o consecuentes, por lo que es posible que la limitación o exclusión anterior no se aplique a su caso. *EXCEPCIONES Y EXCLUSIONES DE LOS TÉRMINOS DE LA GARANTÍA LIMITADA ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y CANCELA CUALQUIER OTRA GARANTÍA, YA SEA VERBAL O ESCRITA. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA QUE PUEDA SURGIR DEBIDO A PROCESOS LEGALES, INCLUIDAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIALIZACIÓN Y ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DE DOS AÑOS A PARTIR DE LA FECHA DE ADQUISICIÓN, COMO SE MENCIONA ANTERIORMENTE. Algunos estados no permiten limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación anterior no se aplique en su caso. NOTA: Por favor, conserve su recibo de compra original. Éste es su comprobante de la fecha de compra, en caso de una reclamación de su garantía. Si su producto Sanitaire requiere servicio En sanitairecommercial.com encontrará el Centro de Servicio Autorizado Sanitaire más cercano a su domicilio haciendo clic en el enlace localizador de servicios (Dealer & Service Locator) o comunicándose con Servicio a Clientes de Sanitaire. Si necesita información sobre reparaciones o piezas de repuesto, o si tiene alguna pregunta sobre su garantía, comuníquese con el Servicio a Clientes de Sanitaire. Sitio web: www.sanitairecommercial.com Teléfono de Servicio a Clientes de Sanitaire: 1-800-800-8975 Lunes a viernes de 9 a.m. a 8:30 p.m. ET 1-800-800-8975 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Sanitaire SC5500 Series El manual del propietario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
El manual del propietario