Miele PDR 510 ROP Mounting Plan

Tipo
Mounting Plan

Este manual también es adecuado para

PDR910/510 EL
Elektrobeheizt
de Installationsplan Gewerblicher Trockner
en Installation plan Commercial tumble dryer
fr Schéma d’installation Sèche-linge professionnel
es Plano de instalación Secadora industrial
it Pianta d'installazione Essiccatoio professionale
ru Монтажный план Профессиональная сушильная машина
cs Instalační plán Profesionální sušička
hu Szerelési terv Ipari szárítógép
pl Plan instalacyjny Suszarka profesjonalna
pt Plano de instalação Secador industrial
tr Kurulum planı Endüstriyel Kurutma Makinesi
M.-Nr. 12 356 530
2
de ...................................................................................................................................... 4
en ...................................................................................................................................... 22
fr ........................................................................................................................................ 40
es ....................................................................................................................................... 58
it ........................................................................................................................................ 77
ru ....................................................................................................................................... 96
cs .......................................................................................................................................116
hu ......................................................................................................................................134
pl .......................................................................................................................................152
pt .......................................................................................................................................171
tr ........................................................................................................................................190
de - Inhalt
3
Installationshinweise....................................................................................................... 4
Installationsvoraussetzungen ............................................................................................ 4
Elektroanschluss ............................................................................................................... 4
Zuluftführung und Abluftführung ....................................................................................... 5
Belüftung und Entlüftung .............................................................................................. 5
Abluftführung ................................................................................................................ 6
Gesamtrohrlänge berechnen......................................................................................... 7
Abluftführung mit gesteckten Rohren ........................................................................... 8
Abluftführung mit Alu-Flex ............................................................................................ 9
Abluftsammelleitung ..................................................................................................... 9
Bodenbefestigung............................................................................................................. 10
Optionen/Nachkaufbares Zubehör.................................................................................... 10
Kommunikationsbox ..................................................................................................... 10
Kassiersystem............................................................................................................... 11
XKM 3200 WL PLT ........................................................................................................ 11
Sockel ........................................................................................................................... 11
PDR910/510 (elektrobeheizt)......................................................................................... 12
Geräteanschlüsse.............................................................................................................. 12
Geräteanschlüsse mit Sockel............................................................................................ 13
Installation ......................................................................................................................... 14
Installation mit Sockel ....................................................................................................... 15
Aufstellung......................................................................................................................... 16
Aufstellung mit Sockel....................................................................................................... 17
Bodenbefestigung............................................................................................................. 18
Bodenbefestigung mit Sockel ........................................................................................... 18
Technische Daten............................................................................................................ 19
Mögliche Spannungsvarianten.......................................................................................... 19
Zuluft ................................................................................................................................. 19
Abluft ................................................................................................................................. 19
Potentialausgleich ............................................................................................................. 20
Spitzenlastabschaltung (optional) ..................................................................................... 20
Gerätedaten....................................................................................................................... 20
de - Installationshinweise
4
Installationsvoraussetzungen
Personen- oder Sachschäden durch unsachgemäße Aufstel-
lung.
Die unsachgemäße Aufstellung des Trockners kann zu Personen-
oder Sachschäden führen.
Der Trockner darf nur vom MieleKundendienst oder einem autori-
sierten Fachhändler aufgestellt und in Betrieb genommen werden.
Der Trockner muss in Übereinstimmung mit geltenden Regeln und
gültigen Normen installiert werden.
Betreiben Sie den Trockner immer nur in ausreichend belüfteten
und nicht frostgefährdeten Räumen.
Der Trockner darf nicht hinter einer verschließbaren Tür oder einer
Schiebetür aufgestellt werden. Der maximale Öffnungswinkel der
Trocknertür darf nicht durch Gegenstände oder Türen eingeschränkt
werden. Die Trocknertür muss jederzeit vollständig und uneinge-
schränkt geöffnet werden können.
Elektroanschluss
Der Elektroanschluss muss von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden.
Der Elektroanschluss darf nur an eine nach den nationalen Geset-
zen, Verordnungen und Richtlinien sowie den lokalen Bestimmungen
und Vorschriften ausgeführte Elektroanlage erfolgen. Darüber hinaus
sind die Vorschriften der Energieversorgungsunternehmen und Versi-
cherer, die Unfallverhütungsvorschriften sowie die anerkannten Re-
geln der Technik zu beachten.
Der zuverlässige und sichere Betrieb des Trockners ist nur dann
gewährleistet, wenn das Gerät am öffentlichen Stromnetz ange-
schlossen ist.
Die erforderliche elektrische Anschlussspannung, die Leistungsauf-
nahme und die Vorgaben zur Absicherung sind auf dem Typen-
schild des Trockners angegeben. Vergewissern Sie sich, dass die
Anschlussspannung mit den Spannungswerten auf dem Typen-
schild übereinstimmt, bevor der Elektroanschluss ausgeführt wird!
Bei abweichenden Spannungswerten besteht die Gefahr, dass der
Trockner durch eine zu hohe elektrische Anschlussspannung be-
schädigt wird.
Wenn auf dem Typenschild mehrere Spannungswerte angegeben
sind, kann der Trockner für den Anschluss an die jeweilige Eingangs-
spannung umgerüstet werden. Diese Umrüstung darf nur vom
MieleKundendienst oder autorisierten Fachhandel durchgeführt wer-
den. Bei der Umrüstung ist die Umverdrahtungsanweisung auf dem
Schaltplan zu beachten.
de - Installationshinweise
5
Der Trockner kann entweder über einen Festanschluss oder über eine
Steckvorrichtung nach IEC60309-1 angeschlossen werden. Für einen
Festanschluss muss am Aufstellungsort eine allpolige Netztrennein-
richtung vorhanden sein.
Als Netztrenneinrichtung gelten Schalter mit einer Kontaktöffnung
von mehr als 3mm. Dazu gehören z.B. Leitungsschutzschalter, Si-
cherungen und Schütze (IEC/EN60947).
Die Netztrenneinrichtung (einschließlich der Steckvorrichtung) muss
gegen unbeabsichtigtes und unbefugtes Einschalten gesichert sein,
wenn eine permanente Unterbrechung der Energiezufuhr nicht von je-
der Zugangsstelle aus zu überwachen ist.
Tipp: Der Trockner sollte bevorzugt über Steckvorrichtungen ange-
schlossen werden, damit elektrische Sicherheitsprüfungen einfacher
durchgeführt werden können (z.B. während einer Wartung oder In-
standsetzung).
Es dürfen keine Einrichtungen installiert werden, die den Trockner
automatisch ausschalten (z.B. Zeitschaltuhren).
Ist es nach lokalen Vorgaben erforderlich einen Fehlerstromschutz-
schalter (RCD) zu installieren, muss zwingend ein Fehlerstrom-
schutzschalter TypB (allstromsensitiv) verwendet werden.
Wenn örtliche und nationale Installationsbestimmungen einen Po-
tentialausgleich erfordern, muss ein Potentialausgleich mit guter Kon-
taktverbindung hergestellt werden. Der Potentialausgleich muss bei
einem Ableitstrom von >10mA durchgeführt werden.
Zuluftführung und Abluftführung
Belüftung und
Entlüftung Die zum Trocknen benötigte Luft wird dem Aufstellungsraum ent-
nommen.
Sorgen Sie für eine ausreichende Raumbelüftung, z.B. durch un-
verschließbare Belüftungsöffnungen in der Außenwand.
- Alle Belüftungsöffnungen und Entlüftungsöffnungen müssen unver-
schließbar sein.
- Die Raumbelüftung ist nur dann einwandfrei, wenn kein Unterdruck
auftritt. Vermeiden Sie Unterdruck z.B. durch Belüftungsöffnungen
in der Außenwand.
- Für jeden Trockner muss ein Querschnitt von 237cm2 pro Belüf-
tungsöffnung vorgesehen werden.
de - Installationshinweise
6
Der Trockner saugt die Luft an seiner Rückseite an. Deshalb muss
ein ausreichend großer Wandabstand gewährleistet sein.
Anderenfalls ist keine ausreichende Luftzufuhr gewährleistet und
die Funktionsfähigkeit des Trockners kann eingeschränkt werden.
Beachten Sie die notwendigen Wandabstände.
Der Luftspalt zwischen Trocknerunterseite und Fußboden darf nie-
mals verkleinert werden (z.B. durch Sockelleisten, Hochflor-Tep-
pichboden).
Abluftführung Der Trockner darf nur betrieben werden, wenn die beim Trocknen
entstehende feuchte Abluft durch eine installierte Abluftleitung nach
außen geführt wird.
Ausnahmen bei der Auslegung der Abluftführung müssen nach den
Bauordnungen der Länder ausgeführt werden. Fragen Sie den Be-
zirksschornsteinfeger.
- Für die Dauer der Installation der Abluftleitung sollte der Trockner
vom Netz getrennt sein.
- Stellen Sie sicher, dass die Steckstellen vollständig abgedichtet
sind.
- Verwenden Sie nur wärmebeständige Materialien mit einer Tempe-
raturbeständigkeit von min. 80°C.
- In der Abluftführung entsteht Kondensat. Setzen Sie daher an der
tiefsten Stelle der Abluftführung eine Kondensatabführung ein.
Die Mündung der Abluftleitung (z.B. ein Mauerrohr) ist so anzuord-
nen, dass die feuchte Abluft
- nicht zurück in den Aufstellraum gelangt.
- keine baulichen Schäden oder unzumutbare Belästigungen verur-
sacht.
Die zum Trocknen benötigte Luft wird dem Aufstellraum entnommen.
Sorgen Sie deshalb beim Trocknen für eine ausreichende Raumbelüf-
tung. Anderenfalls besteht Erstickungsgefahr durch eventuelles Zu-
rücksaugen von Abgasen aus anderen technischen Anlagen oder
Feuerstätten und die Trockenzeit dauert sehr viel länger.
Vermeiden Sie - lange Abluftleitungen.
- viele und enge Bögen oder Biegungen.
So umgehen Sie eine niedrige Trockenleistung und einen hohen
Zeit- und Energiebedarf.
Verwenden Sie - für die Abluftleitung: Abluftschlauch* oder Kunststoffabwasserrohr
(z.B. HT-Rohrsysteme) mit einem Mindestdurchmesser von
100mm.
- für die Abluftführung nach außen: das Mauerrohr* oder den Fens-
teranschluss*.
de - Installationshinweise
7
*nachkaufbares Zubehör
Gesamtrohrlänge
berechnen
Die Abluftleitung mit Bögen und unterschiedlichen Bauteilen setzt der
Abluft einen Reibungswiderstand entgegen. Dieser Reibungswider-
stand wird als Vergleichsrohrlänge ausgedrückt. Die Vergleichsrohr-
länge sagt aus, wie viel größer der Widerstand z.B. eines Bogens im
Vergleich zu 1 Meter geradem Kunststoffabwasserrohr ist (Tabelle I).
Wenn Sie die Vergleichsrohrlängen aller Bauteile zusammenzählen,
erhalten Sie die Gesamtrohrlänge. Die Gesamtrohrlänge sagt aus,
wie groß der Widerstand des gesamten Abluftsystems ist.
Da ein größerer Rohrdurchmesser den Widerstand mindert, erfordert
eine große Gesamtrohrlänge einen größeren Rohrdurchmesser (Tabel-
le II).
Vorgehensweise 1. Messen Sie die notwendige Länge für die gerade zu verlegende
Abluftleitung aus. Multiplizieren Sie diesen Wert mit der entspre-
chenden Vergleichsrohrlänge aus TabelleI.
2. Ermitteln Sie die Anzahl der notwendigen Bögen und Bauteile.
Zählen Sie deren Vergleichsrohrlängen mithilfe der TabelleI zu-
sammen.
3. Zählen Sie alle soeben ermittelten Vergleichsrohrlängen zusam-
men: Sie erhalten die Gesamtrohrlänge.
4. Entnehmen Sie TabelleII, welcher Rohrdurchmesser für die Ge-
samtrohrlänge erforderlich ist.
TabelleI
Bauteile Vergleichsrohr-
länge
Abluftschlauch (Alu-Flex)* / Rohr (Tempera-
turbest. min. 80°C)
– 1m gerade verlegt oder 1m gerades Rohr
– Bogen 45° (Biegeradius = 0,25m)
– Bogen 90° (Biegeradius = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Die Verwendung von Mauerrohr oder Fensteranschluss ist eine
Ausnahme bei der Auslegung der Abluftführung. Diese ist ge-
mäß Bauordnung der Länder auszuführen. Fragen Sie den Be-
zirksschornsteinfegermeister/-in.
Mauerrohr* oder Fensteranschluss*
– mit Gittereinsatz
– mit Rückstauklappe (schwingende Klappe)
3,8m
1,5m
Rückstauklappe* 14,3m
* nachkaufbares Zubehör
de - Installationshinweise
8
Tabelle II
Maximal zulässige Gesamtrohr-
länge
erforderlicher Durchmesser
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Berechnungsbei-
spiel
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8m Vergleichsrohrlänge = 3,8m
B/D 2Bögen, 90°
= 2 x 0,8m Vergleichsrohrlänge = 1,6m
C 0,5m Rohr
= 0,5 x 1m Vergleichsrohrlänge = 0,5m
Gesamtrohrlänge = 5,9m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt weniger als 20m (laut Tabel-
leII). Deshalb reicht ein Rohrdurchmesser von 100mm aus.
Abluftführung mit
gesteckten Roh-
ren
Sie benötigen
- den Anschlussstutzen (liegt bei).
- Rohre und Übergangsstücke aus dem Handel.
Verwenden Sie nur wärmebeständige Materialien mit einer Tempera-
turbeständigkeit von min. 80°C.
de - Installationshinweise
9
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installieren Sie den Anschlussstutzen(1) und das Rohr(2).
Umwickeln Sie Steckstellen mit wärmefestem Metallklebeband.
Abluftführung mit
Alu-Flex
Sie benötigen
- den Adapter (liegt bei).
- Alu-Flex Abluftschlauch (nachkaufbares Zubehör).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installieren Sie den Adapter (1) und den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
Umwickeln Sie die Steckstellen mit wärmefestem Metallklebeband.
Abluftsammellei-
tung Eine Abluftsammelleitung ist nur in Ausnahmefällen erlaubt. Die Ab-
luftsammelleitung muss durch den Bezirksschornsteinfeger abge-
nommen werden.
Pro Trockner muss eine Rückstauklappe installiert werden.
Anderenfalls können durch zurückfließendes Kondenswasser die
Trockner beschädigt und die elektrische Sicherheit beeinträchtigt
werden.
de - Installationshinweise
10
Bei Installation von 3 bis zu max. 5 Trocknern muss der Rohrdurch-
messer D vergrößert werden.
Anzahl Trockner Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle
II
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Bodenbefestigung
Grundsätzlich empfiehlt Miele, die beiden vorderen Schraubfüße des
Trockners mit Spannlaschen am Boden zu befestigen.
In folgenden Fällen muss der Trockner unbedingt mit Spannlaschen
am Boden befestigt werden:
- bei einer Aufstellung auf einem Sockel
- bei einer Offshoreinstallation
Optionen/Nachkaufbares Zubehör
Zubehörteile dürfen nur an- oder eingebaut werden, wenn sie aus-
drücklich von Miele freigegeben sind.
Werden andere Teile an- oder eingebaut, gehen Ansprüche aus Ga-
rantie, Gewährleistung und/oder Produkthaftung verloren.
Kommunikations-
box
Durch die optional erhältliche Kommunikationsbox kann externe
Hardware von Miele und anderen Anbietern an die Miele Professional
Maschine angeschlossen werden. Externe Hardware ist z.B. Kassier-
system, Spitzenlastanlage, Drucksensor oder eine externe Abluftklap-
pe.
de - Installationshinweise
11
Die Kommunikationsbox wird durch die Miele Professional Maschine
mit Netzspannung versorgt.
Das separat erhältliche Set besteht aus der Kommunikationsbox und
den entsprechenden Befestigungsmaterialien für eine einfache An-
bringung an der Maschine oder auch an einer Wand.
Kassiersystem Der Trockner kann optional mit einem Kassiersystem (nachkaufbares
MieleZubehör) ausgerüstet werden. Hierfür muss der MieleKunden-
dienst eine Einstellung in der Trocknerelektronik programmieren und
das Kassiersystem anschließen.
XKM 3200 WL PLT Über das optional erhältliche Miele Kommunikationsmodul kann eine
Datenverbindung zwischen dem Miele Professionalgerät und einem
Datenverarbeitungsgerät nach dem Ethernet- oder WLAN-Standard
hergestellt werden.
Das Kommunikationsmodul wird in den serienmäßig vorhandenen
Kommunikationsschacht der Maschinen eingeschoben. Das Kommu-
nikationsmodul bietet die Möglichkeit, intelligent mit externen Syste-
men (z.B. zentralen intelligenten Kassierterminals oder Bezahllösun-
gen) per App zu kommunizieren. Zusätzlich können detaillierte Infor-
mationen über den Gerätestatus und Programmstatus herausgege-
ben werden.
Dieses Modul ist die Basis zur kabelgebundenen Kommunikation mit
MieleMOVE.
Eine Einbindung des Gerätes in die App “Miele@Home“ für den
Haushaltsbereich ist nicht möglich.
Das Kommunikationsmodul ist ausschließlich für die gewerbliche
Nutzung vorgesehen und wird direkt über das Miele Professionalge-
rät mit Netzspannung versorgt. Ein zusätzlicher Netzanschluss ist
nicht notwendig. Die aus dem Kommunikationsmodul herausgeführ-
te Ethernetschnittstelle entspricht SELV (Sicherheitskleinspannung)
nach EN60950. Angeschlossene externe Geräte müssen ebenfalls
SELV entsprechen.
Sockel Der Trockner kann optional mit einem Sockel (als nachkaufbares
MieleZubehör in offener oder geschlossener Bauweise) aufgestellt
werden.
Die erhöhte Aufstellung des Trockners sorgt für ein ergonomischeres
Arbeiten während der Beladung und Entladung.
Verletzungsgefahr und Beschädigungsgefahr durch fehlende
Befestigung.
Bei Aufstellung auf einem Sockel kann ein ungesicherter Trockner
verrutschen und vom Sockel stürzen.
Bei Aufstellung auf einem bauseitigen Sockel muss der Trockner
gegen Verrutschen gesichert werden.
Der Sockel muss am Boden befestigt werden.
de - PDR910/510 (elektrobeheizt)
12
Geräteanschlüsse
Maßangaben in Millimetern
aElektroanschluss
bGasanschluss (nur bei gasbeheizten Varianten)
cAbluftstutzen
dAnschluss für Kommunikationsmodul
Über das optional erhältliche Kommunikationsmodul kann eine Datenverbindung nach
dem Ethernet- oder WLAN-Standard hergestellt werden.
eDrehwahlschalter (nur bei PDR 5xx)
fKommunikationsbox (optional)
Zum Verbindungsaufbau mit externen Systemen
gAnschluss für Kommunikationsbox
de - PDR910/510 (elektrobeheizt)
13
Geräteanschlüsse mit Sockel
Maßangaben in Millimetern
aElektroanschluss
bGasanschluss (nur bei gasbeheizten Varianten)
cAbluftstutzen
dAnschluss für Kommunikationsmodul
Über das optional erhältliche Kommunikationsmodul kann eine Datenverbindung nach
dem Ethernet- oder WLAN-Standard hergestellt werden.
eDrehwahlschalter (nur bei PDR 5xx)
fKommunikationsbox (optional)
Zum Verbindungsaufbau mit externen Systemen
gAnschluss für Kommunikationsbox
de - PDR910/510 (elektrobeheizt)
14
Installation
Maßangaben in Millimetern
aElektroanschluss
bGasanschluss (nur bei gasbeheizten Varianten)
cAbluftstutzen
dAnschluss für Kommunikationsmodul
Über das optional erhältliche Kommunikationsmodul kann eine Datenverbindung nach
dem Ethernet- oder WLAN-Standard hergestellt werden.
eDrehwahlschalter (nur bei PDR 5xx)
fKommunikationsbox (optional)
Zum Verbindungsaufbau mit externen Systemen
gAnschluss für Kommunikationsbox
de - PDR910/510 (elektrobeheizt)
15
Installation mit Sockel
Maßangaben in Millimetern
aElektroanschluss
bGasanschluss (nur bei gasbeheizten Varianten)
cAbluftstutzen
dAnschluss für Kommunikationsmodul
Über das optional erhältliche Kommunikationsmodul kann eine Datenverbindung nach
dem Ethernet- oder WLAN-Standard hergestellt werden.
eDrehwahlschalter (nur bei PDR 5xx)
fKommunikationsbox (optional)
Zum Verbindungsaufbau mit externen Systemen
gAnschluss für Kommunikationsbox
de - PDR910/510 (elektrobeheizt)
16
Aufstellung
Maßangaben in Millimetern
FSchraubfuß
de - PDR910/510 (elektrobeheizt)
17
Aufstellung mit Sockel
Maßangaben in Millimetern
FSchraubfuß
de - PDR910/510 (elektrobeheizt)
18
Bodenbefestigung
Maßangaben in Millimetern
BBefestigungspunkt/Bohrloch
Bodenbefestigung mit Sockel
Maßangaben in Millimetern
BBefestigungspunkt/Bohrloch
de - Technische Daten
19
Mögliche Spannungsvarianten
3N AC 400V, 50/60Hz
Standardanschluss
Anschlussspannung 3N AC 400V
Frequenz 50/60Hz
Leistungsaufnahme 8,2kW
Elektrische Absicherung (bauseitig) 3 × 16A
Auslösecharakteristik LS-Schalter TypB
Mindestquerschnitt für Anschlusskabel 1,5mm²
1N AC 230V, 50/60Hz
Standardanschluss
Anschlussspannung 1N AC 230V
Frequenz 50/60Hz
Leistungsaufnahme 5,5kW
Elektrische Absicherung (bauseitig) 1 × 25A
Auslösecharakteristik LS-Schalter TypB
Mindestquerschnitt für Anschlusskabel 2,5mm²
3 AC 230V, 50/60Hz
Standardanschluss
Anschlussspannung 3 AC 230V
Frequenz 50/60Hz
Leistungsaufnahme 8,2kW
Elektrische Absicherung (bauseitig) 3 × 25A
Auslösecharakteristik LS-Schalter TypB
Mindestquerschnitt für Anschlusskabel 2,5mm²
Zuluft
Empfohlener freier Zuluftquerschnitt in den Raum:
(Entspricht dem 3-fachen Abluftquerschnitt eines Gerätes).
339cm²
Dem Aufstellraum muss entsprechend der Abluftmenge Zuluft zugeführt werden.
Abluft
Maximaler Nennvolumenstrom 320m³/h
Maximal zulässiger Druckverlust 220Pa
Anschlussstutzen, maschinenseitig (Außendurchmesser) 100mm
Anschlussrohr, bauseitig (Innendurchmesser) 100mm
Maximale Ablufttemperatur 80°C
Da die relative Luftfeuchtigkeit innerhalb der Abluftführung bis zu 100% betragen kann, muss durch geeignete Maßnahmen ausge-
schlossen werden, dass zurückfließendes Kondensat in das Gerät gelangen kann.
de - Technische Daten
20
Potentialausgleich
Außengewindestutzen 10×35mm
Unterlegscheiben und Mutter M10
Wenn örtliche und nationale Installationsbestimmungen einen Potentialausgleich erfordern, muss ein Potentialausgleich mit guter Kon-
taktverbindung hergestellt werden. Das für einen Potentialausgleich erforderliche Zubehör ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Spitzenlastabschaltung (optional)
Anschlussspannung der Steuerungskontakte AC 230V
Mindestquerschnitt für Anschlusskabel 5×1,5mm²
Miele empfiehlt, den Anschluss mit einer flexiblen Anschlussleitung und einer zusätzlichen Trennmöglichkeit herzustellen. Die Trennein-
richtung sollte nach der Geräteaufstellung sichtbar und frei zugänglich sein.
Gerätedaten
Gerätebreite über alles 700mm
Gerätehöhe über alles 1020mm
Gerätetiefe über alles 763mm
Nischenbreite 820mm
Empfohlener Wandabstand (bis Gerätevorderkante) 1300mm
Mindestwandabstand (bis zur Deckelhinterkante) 500mm
Verpackungsbreite 760mm
Verpackungshöhe 1215mm
Verpackungstiefe 820mm
Maximales Bruttovolumen 757,2l
Maximales Bruttogewicht 80kg
Maximales Nettogewicht 72kg
Maximale Bodenbelastung bei Betrieb 853N
Durchmesser Abluftstutzen 100mm
Trommeldurchmesser 649mm
Trommelöffnungsdurchmesser 452mm
Trommeltiefe 550mm
Trommelvolumen 180l
Türöffnungsdurchmesser 452mm
Maximaler Türöffnungswinkel 162°
Emissions-Schalldruckpegel 50 dB(A) re 20 µPa
Schallleistungspegel 58
Durchschnittliche Wärmeabgabe an den Raum n/aMJ/h
Zulässiger Umgebungstemperaturbereich 2–40°C
WLAN-Frequenzband 2,4000–2,4835GHz
Maximale WLAN-Sendeleistung <100mW
en - Contents
21
Installation notes............................................................................................................. 22
Installation requirements ................................................................................................... 22
Electrical connection......................................................................................................... 22
Supply air and exhaust air management........................................................................... 23
Ventilation...................................................................................................................... 23
Exhaust air management .............................................................................................. 23
Calculating the total ducting length .............................................................................. 24
Exhaust air management with plug-in pipes................................................................. 26
Exhaust air management with flexible aluminium hose ................................................ 26
Shared exhaust air ducts .............................................................................................. 27
Floor anchoring ................................................................................................................. 28
Optional accessories......................................................................................................... 28
Communication box...................................................................................................... 28
Payment systems.......................................................................................................... 28
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 28
Plinth ............................................................................................................................. 29
PDR910/510 (electrically heated) .................................................................................. 30
Machine connections ........................................................................................................ 30
Machine connections with plinth....................................................................................... 31
Installation ......................................................................................................................... 32
Installation with plinth........................................................................................................ 33
Installation ......................................................................................................................... 34
Installation with plinth........................................................................................................ 35
Floor anchoring ................................................................................................................. 36
Floor anchoring with plinth................................................................................................ 36
Technical data.................................................................................................................. 37
Possible voltage variants................................................................................................... 37
Air intake............................................................................................................................ 37
Vented system................................................................................................................... 37
Equipotential bonding ....................................................................................................... 38
Peak-load negotiation (optional)........................................................................................ 38
Machine data..................................................................................................................... 38
en - Installation notes
22
Installation requirements
Risk of injury or damage to property due to improper installa-
tion.
Incorrect installation of the tumble dryer can lead to personal injury
or damage to property.
The tumble dryer must only be installed and commissioned by
Miele Customer Service Department or an authorised dealer.
The tumble dryer must be installed in accordance with all relevant
regulations and standards.
The dryer must only be operated in a room that has sufficient vent-
ilation and which is frost-free.
The tumble dryer must not be installed behind a closeable door or
a sliding door. The maximum opening angle of the tumble dryer door
must not be limited by objects or doors. It must be possible to fully
open the tumble dryer door at any time.
Electrical connection
The electrical connection must be established by a qualified electri-
cian.
The electrical connection may only be made to an electrical system
provided in accordance with all appropriate local and national legisla-
tion, regulations and guidelines. Please also observe the regulations
set out by your insurance provider and energy supplier, accident pre-
vention regulations, as well as recognised codes of practice.
Reliable and safe operation of this tumble dryer is only ensured if it
has been connected to the mains electricity supply.
The required supply voltage, power rating and fuse rating can be
found on the data plate on the tumble dryer. Ensure that the supply
voltage matches the voltage quoted on the data plate before estab-
lishing the electrical connection to the tumble dryer.
Connection to a supply voltage other than the one quoted on the
data plate can damage the tumble dryer if the voltage is too high.
If more than one voltage is specified on the data plate, the tumble
dryer can be converted for connection to the relevant input voltage.
This conversion must be performed by the Miele Customer Service
Department or by an authorised dealer. During the conversion, the
wiring instructions given on the wiring diagram must be followed.
Tip: We recommend connecting the tumble dryer to the power supply
via a plug and socket so that it is easier to conduct electrical safety
checks (e.g. during maintenance or repair work).
en - Installation notes
23
It is advisable to connect the product via a suitably rated plug and
socket in accordance with IEC-60309, otherwise for a hardwired con-
nection an all pole means of isolation must be installed at the site.
An isolation device is a switch which ensures a contact opening of
more than 3mm. These include circuit breakers, fuses and contact-
ors (IEC/EN60947).
If the mains supply cannot be permanently disconnected, the isola-
tion device (including plug and socket) must be safeguarded against
being switched on either unintentionally or without authorisation.
The tumble dryer must not be connected to devices such as timers
which would switch it off automatically.
If local regulations require that a residual current device (RCD) is in-
stalled, a typeB residual current device (sensitive to universal cur-
rent) must be used.
If local and national installation specifications require equipotential
bonding, good galvanic contact must be guaranteed. Equipotential
bonding must have an earth current rating >10mA.
Supply air and exhaust air management
Ventilation The air required for drying is taken from the room where the tumble
dryer is installed.
Ensure sufficient room ventilation, e.g. by means of ventilation
openings that cannot be closed in the exterior wall.
- It must not be possible to seal off ventilation openings.
- The room ventilation is only working properly if no low pressure oc-
curs. Avoid low pressure, e.g. by means of ventilation openings in
the exterior wall.
- For each tumble dryer, there must be a cross section of 237cm2
per ventilation opening.
The tumble dryer draws in air at the back. Therefore, there must be
a sufficiently large gap between the back of the machine and the
wall.
This would otherwise hinder a sufficient flow of air as well as the
operational performance of the tumble dryer.
Observe the necessary spacing between the machine and the wall.
Do not reduce the gap between the bottom of the tumble dryer and
the floor (e.g. plinth facings, deep pile carpet).
Exhaust air man-
agement The tumble dryer must only be operated if the humid exhaust air
generated during drying is led outside through an installed vent
ducting.
en - Installation notes
24
Exceptions regarding the design of the exhaust air management
system must be designed in accordance with the applicable local
building regulations. Seek approval from the relevant building in-
spector.
- While installing the ducting, keep the tumble dryer disconnected
from the mains power supply.
- Make sure that the plug connections are fully sealed.
- Only use heat-resistant materials with a temperature resistance of
at least 80°C.
- Condensation will form in the exhaust air management system. A
condensate drain must therefore be placed at the lowest point in
the system.
The opening of the vent ducting (e.g. a wall pipe) must be arranged in
such a way that the humid exhaust air:
- Does not flow back into the room where the tumble dryer is in-
stalled.
- Does cause damage or unacceptable disturbance.
The air required for drying is taken from the room where the dryer is
installed. You must therefore ensure that the room is sufficiently vent-
ilated. Otherwise, there is a risk of suffocation due to exhaust gases
being sucked back from other technical systems or fuel-burning in-
stallations, and the drying time will be much longer.
The following
should be avoided:
- Long vent ducting
- Too many tight bends or elbows
This will help to stop a reduced dryer performance and excessive
time and energy requirements.
Use: - For the vent ducting: exhaust hose* or a plastic waste water pipe
(e.g. HT piping systems) with a minimum diameter of 100mm.
- *optional accessories
Calculating the
total ducting
length
The friction of the vent ducting with its bends and various compon-
ents provides resistance to the flow of air. This friction resistance is
expressed as a relative pipe length. The relative pipe length indic-
ates how much greater the resistance of a bend is, for example, when
compared to 1metre of a straight plastic waste water pipe (table I).
Adding together the relative pipe lengths for all of the components
gives the total ducting length. The total ducting length expresses the
resistance of the entire exhaust air system.
As a larger duct diameter has a lower flow resistance, a longer duct
requires a greater duct diameter (table II).
en - Installation notes
25
Procedure 1. Measure the length needed for the straight sections of ducting.
Multiply this value by the corresponding relative pipe length
from tableI.
2. Calculate the number of bends and components needed. Use
TableI to help you add together their relative pipe lengths.
3. Add together all of the relative pipe lengths calculated above in
order to calculate the total ducting length.
4. Refer to TableII for the pipe diameter needed for the total duct-
ing length.
TableI
Components Relative pipe
length
Exhaust air hose (flexible aluminium)* / pipe
(temperature resistance min. 80°C)
–1m laid straight or 1m straight pipe
–45° bend (radius of bend = 0.25m)
–90° bend (radius of bend = 0.25m)
1.0m
0.6m
0.8m
Non-return flap* 14.3m
* optional accessories
Table II
Maximum permissible total duct-
ing length
Required diameter
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Sample calculation
en - Installation notes
26
A 1bend, 90°
= 1x0.8m relative pipe length = 0.8m
B/D 2bends, 90°
= 2x0.8m relative pipe length = 1.6m
C 0.5m pipe
= 0.5x1m relative pipe length = 0.5m
Total ducting length = 2.9m
Result: the total ducting length is less than 20m (as per TableII). A
pipe diameter of 100mm will therefore suffice.
Exhaust air man-
agement with
plug-in pipes
You will need
- the connector (supplied).
- pipes and connecting pieces from a suitable retailer.
Only use heat-resistant materials with a temperature resistance of at
least 80°C.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Install the connector (1) and the pipe (2).
Wrap heat-resistant metallic tape around plug connections.
Exhaust air man-
agement with
flexible aluminium
hose
You will need
- the adapter (supplied).
- Flexible aluminium exhaust air hose (optional accessory).
en - Installation notes
27
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Install the adapter (1) and the flexible aluminium exhaust air hose
(2).
Wrap heat-resistant metallic tape around plug connections.
Shared exhaust
air ducts A shared exhaust air duct is only permitted in exceptional cases.
The shared exhaust air duct must be approved by the relevant
building inspector.
A non-return flap must be installed for each tumble dryer.
Otherwise, the tumble dryers may be damaged by a backflow of
condensation and their electrical safety could be affected.
If 3–5 tumble dryers are installed on one shared exhaust air duct,
the pipe diameter D must be increased.
Number of tumble dryers Factor for increasing the pipe
diameters from TableII
3
4–5
1.25
1.5
en - Installation notes
28
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Floor anchoring
Miele generally recommends securing both of the tumble dryers
front screw feet to the floor with tensioning strips.
In the following cases, the tumble dryer must be secured to the floor
with tensioning strips:
- When installing on a plinth
- On an offshore installation
Optional accessories
Only use genuine Miele spare parts and accessories with this ma-
chine.
Using spare parts or accessories from other manufacturers will in-
validate the warranty, and Miele cannot accept liability.
Communication
box
The optional communication box allows external hardware from Miele
and other suppliers to be connected to the MieleProfessional ma-
chine. External hardware includes, e.g. payment system, peak-load
system, pressure sensor or an external vent flap.
The communication box is supplied with mains voltage by the Miele
Professional machine.
The separately available set consists of the communication box and
fasteners for installation on the machine or on the wall.
Payment systems This tumble dryer can be fitted with a payment system (optional Miele
accessory). In this case, a Miele Customer Service technician must
programme the relevant settings in the tumble dryers electronics and
connect the payment system.
en - Installation notes
29
XKM3200WLPLT The optional Miele communication module can be used to establish a
data connection between a MieleProfessional machine and a data
processor in accordance with the Ethernet or WiFi standard.
This communication module fits into the communication slot which is
a standard feature on all machines. The communication module of-
fers the option of intelligent app-based communication with external
systems (such as central smart payment terminals or payment sys-
tems). In addition, it can display detailed machine and programme
status information.
This module forms the basis for wired communication with
MieleMOVE.
It is not possible to integrate the machine into the “Miele@home”
app for domestic installations.
The communication module is intended exclusively for commercial
use and is supplied with mains voltage directly via the Miele Profes-
sional machine. No additional power connection is required. The
Ethernet interface provided via the communication module complies
with SELV (safety extra low voltage) requirements in accordance with
EN60950. Connected external machines must also comply with
SELV.
Plinth The tumble dryer can be installed on a plinth (open or box plinth,
available as an optional Miele accessory).
Elevating the tumble dryer gives a better ergonomic working posi-
tion when loading or unloading.
Risk of injury and damage due to missing fastenings.
When installing on a plinth, an unsecured tumble dryer can slip and
fall off the plinth.
If the tumble dryer is installed on an existing on-site plinth, it must
be secured.
The plinth must be secured to the floor.
en - PDR910/510 (electrically heated)
30
Machine connections
Dimensions quoted in millimetres
aElectrical connection
bGas connection (only for gas-heated variants)
cExhaust duct
dConnection for communication module
The optional communication module can be used to establish a data connection in ac-
cordance with the Ethernet or WiFi standard.
eRotary control (PDR5xx only)
fCommunication box (optional)
For setting up a connection with external systems
gConnection for communication box
en - PDR910/510 (electrically heated)
31
Machine connections with plinth
Dimensions quoted in millimetres
aElectrical connection
bGas connection (only for gas-heated variants)
cExhaust duct
dConnection for communication module
The optional communication module can be used to establish a data connection in ac-
cordance with the Ethernet or WiFi standard.
eRotary control (PDR5xx only)
fCommunication box (optional)
For setting up a connection with external systems
gConnection for communication box
en - PDR910/510 (electrically heated)
32
Installation
Dimensions quoted in millimetres
aElectrical connection
bGas connection (only for gas-heated variants)
cExhaust duct
dConnection for communication module
The optional communication module can be used to establish a data connection in ac-
cordance with the Ethernet or WiFi standard.
eRotary control (PDR5xx only)
fCommunication box (optional)
For setting up a connection with external systems
gConnection for communication box
en - PDR910/510 (electrically heated)
33
Installation with plinth
Dimensions quoted in millimetres
aElectrical connection
bGas connection (only for gas-heated variants)
cExhaust duct
dConnection for communication module
The optional communication module can be used to establish a data connection in ac-
cordance with the Ethernet or WiFi standard.
eRotary control (PDR5xx only)
fCommunication box (optional)
For setting up a connection with external systems
gConnection for communication box
en - PDR910/510 (electrically heated)
34
Installation
Dimensions quoted in millimetres
FScrew foot
en - PDR910/510 (electrically heated)
35
Installation with plinth
Dimensions quoted in millimetres
FScrew foot
en - PDR910/510 (electrically heated)
36
Floor anchoring
Dimensions quoted in millimetres
BDrill hole/anchor point
Floor anchoring with plinth
Dimensions quoted in millimetres
BDrill hole/anchor point
en - Technical data
37
Possible voltage variants
Voltage variant 1
Standard connection
Supply voltage 3N AC 400V
Frequency 50/60Hz
Power rating 8,2kW
Fuse rating (on site) 3 × 16A
Circuit breaker trip characteristic ModelB
Minimum cross-section for connection cable 1,5mm²
Voltage variant 2
Standard connection
Supply voltage 1N AC 230V
Frequency 50/60Hz
Power rating 5,5kW
Fuse rating (on site) 1 × 25A
Circuit breaker trip characteristic ModelB
Minimum cross-section for connection cable 2,5mm²
Voltage variant 3
Standard connection
Supply voltage 3 AC 230V
Frequency 50/60Hz
Power rating 8,2kW
Fuse rating (on site) 3 × 25A
Circuit breaker trip characteristic ModelB
Minimum cross-section for connection cable 2.5mm²
Air intake
Recommended free air intake cross-section into the room:
(equivalent to 3times the exhaust air cross-section of an appliance).
339cm²
There must be sufficient air intake to the installation site to match the air outlet volume.
Vented system
Maximum nominal volume flow rate 320m³/h
Maximum permitted pressure loss 220Pa
Connector on machine side (external diameter) 100mm
Connection pipe provided on site (internal diameter) 100mm
Maximum exhaust air temperature 80°C
As relative humidity inside the exhaust ducting can be as high as 100%, suitable measures must be taken to prevent a backflow of
condensate into the appliance.
en - Technical data
38
Equipotential bonding
Connection with male thread 10×35mm
Washers and nuts M10
If local and national installation specifications require equipotential bonding, good galvanic contact must be guaranteed. Accessories
for equipotential bonding are not supplied and need to be ordered separately.
Peak-load negotiation (optional)
Supply voltage for control contacts AC 230V
Minimum cross-section for connection cable 5×1,5mm²
Miele recommends using a flexible connection cable with an additional isolation option to establish the connection. The isolator should
remain visible once the tumble dryer has been installed and must be freely accessible.
Machine data
Appliance width, total 700mm
Appliance height, total 1020mm
Appliance depth, total 763mm
Niche width 820mm
Recommended wall spacing (up to the front edge of the machine) 1300mm
Minimum wall spacing (up to the back edge of the lid) 500mm
Packaging width 760mm
Packaging height 1215mm
Packaging depth 820mm
Maximum gross volume 757,2l
Maximum gross weight 80kg
Maximum net weight 72kg
Max. floor load in operation 853N
Diameter of exhaust duct 100mm
Drum diameter 649mm
Diameter of drum opening 452mm
Drum depth 550mm
Drum volume 180l
Diameter of door opening 452mm
Maximum door opening angle 162°
Emission sound pressure level 50 dB(A) re 20 µPa
Sound power level 58
Average heat dissipation rate into the room n/aMJ/h
Permissible ambient temperature range 2–40°C
WiFi frequency band 2,4000–2,4835GHz
Maximum WiFi transmission power <100mW
fr - Table des matières
39
Consignes d'installation ................................................................................................. 40
Conditions d'installation.................................................................................................... 40
Raccordement électrique.................................................................................................. 40
Alimentation en air et conduit d’évacuation d’air.............................................................. 41
Aération et purge........................................................................................................... 41
Évacuation d'air vicié .................................................................................................... 41
Calculer la longueur totale de tuyau ............................................................................. 42
Conduit d’évacuation d’air avec des tuyaux enfichés .................................................. 44
Évacuation de l'air avec alu-flex ................................................................................... 45
Conduite d’évacuation collective.................................................................................. 45
Fixation au sol ................................................................................................................... 46
Options/Accessoires en option....................................................................................... 46
Boîtier de communication............................................................................................. 46
Monnayeur .................................................................................................................... 46
XKM 3200 WL PLT ........................................................................................................ 46
Socle ............................................................................................................................. 47
PDR910/510, (chauffage électrique) ............................................................................. 48
Raccordements de l’appareil ........................................................................................... 48
Raccordements de l’appareil avec socle .......................................................................... 49
Installation ......................................................................................................................... 50
Installation avec socle ....................................................................................................... 51
Installation ......................................................................................................................... 52
Ajustement du socle.......................................................................................................... 53
Fixation au sol ................................................................................................................... 54
Fixation au sol pour socle ................................................................................................. 54
Caractéristiques techniques .......................................................................................... 55
Variantes de tension possibles.......................................................................................... 55
Arrivée d’air ....................................................................................................................... 55
Évacuation d’air................................................................................................................. 55
Liaison équipotentielle....................................................................................................... 56
Arrêt en pic de charge (en option)..................................................................................... 56
Caractéristiques de l’appareil............................................................................................ 56
fr - Consignes d'installation
40
Conditions d'installation
Dommages corporels ou matériels dus à une mauvaise instal-
lation.
Une mauvaise installation du sèche-linge peut causer des dom-
mages corporels ou matériels.
Seul un professionnel agréé par Miele ou le service après-vente
Miele doit se charger de l'installation et de la mise en service du
sèche-linge.
Le sèche-linge doit être installé en conformité avec les directives et
normes en vigueur.
Utilisez uniquement le sèche-linge dans des pièces suffisamment
aérées et non exposées au gel.
Le sèche-linge ne doit pas être installé derrière une porte ver-
rouillable ou une porte coulissante. L'angle d'ouverture maximal de la
porte du sèche-linge ne doit pas être limité par des objets ou des
portes. La porte du sèche-linge doit pouvoir être ouverte complète-
ment et sans restriction à tout moment.
Raccordement électrique
Le branchement électrique doit être réalisé par un électricien formé
et habilité.
Le branchement électrique doit impérativement être effectué sur
une installation électrique conforme aux règlements, aux prescrip-
tions et aux directives du pays ainsi qu’aux dispositions et règle-
ments locaux. Il faut par ailleurs respecter les consignes des fournis-
seurs d'énergie et des compagnies d'assurance compétents, de pré-
vention des accidents ainsi que les règles de l'art reconnues.
Seul un raccordement de l'appareil au réseau électrique public per-
met de garantir un fonctionnement sûr et fiable de ce dernier.
La tension électrique requise, la consommation de puissance et les
indications pour la protection externe par fusibles sont indiquées
sur la plaque signalétique du sèche-linge. Vérifiez que la tension de
raccordement coïncident avec les valeurs de tension sur la plaque
signalétique avant de réaliser le raccordement électrique!
En cas d'écarts de valeur, il y a un risque que le sèche-linge est en-
dommagé en raison d'une tension électrique trop élevée.
Si plusieurs valeurs de tension sont indiquées sur la plaque signa-
létique, le sèche-linge peut être raccordé à la tension d'entrée corres-
pondante. L'adaptation à un autre type de tension ne doit être effec-
tuée que par un revendeur spécialisé ou par le service après-vente
Miele. Lors de l'adaptation, il faut respecter les instructions de recâ-
blage sur le schéma électrique.
fr - Consignes d'installation
41
Le sèche-linge peut être raccordé soit par raccordement fixe, soit par
prise, conformément à la norme IEC60309-1. Pour un raccordement
fixe, il faut installer sur le lieu d'installation un dispositif de sectionne-
ment phase et neutre.
Ce dispositif peut être constitué d'un interrupteur à ouverture de
contact de min. 3mm. Il peut s'agir d'un disjoncteur automatique,
de fusibles ou de contacteurs (IEC/EN60947).
Ce dispositif (y compris la prise) doit être protégé contre tout enclen-
chement involontaire ou non autorisé, si une interruption permanente
de l'alimentation en énergie n'est pas contrôlée depuis chaque zone
d'accès.
Conseil : Raccordez de préférence le sèche-linge à une prise, pour
que les contrôles de sécurité électrique puissent être réalisés plus fa-
cilement (par ex. lors d'une opération de maintenance ou d'un entre-
tien).
Les dispositifs de coupure automatique de l'appareil (minuterie,
par ex.) ne doivent pas être installés.
Installez selon les directives locales, un disjoncteur différentiel
(RCD) tous courants immunisé 30mA de type B.
Si les réglementations locales et nationales en matière d'installa-
tion exigent une liaison équipotentielle, une liaison équipotentielle
avec une bonne liaison des contacts doit être établie. La liaison équi-
potentielle doit être effectuée à un courant de fuite de >10mA.
Alimentation en air et conduit d’évacuation d’air
Aération et purge L'air nécessaire au séchage est prélevé dans le local d'installation.
Veillez donc à ce que la pièce soit suffisamment aérée, par
exemple en aménageant des ouvertures d'aération non obturables
dans le mur extérieur.
- Les orifices d'entrée et de sortie d'air doivent rester dégagés.
- La ventilation de la pièce n'est correcte que s'il n'y a pas de dé-
pression. Évitez les dépressions, par exemple par des ouvertures
d'aération dans le mur extérieur.
- Pour chaque sèche-linge, il faut prévoir une section de 237cm2 par
ouverture de ventilation.
Le sèche-linge aspire l'air à l'arrière. C'est pourquoi il faut garantir
une distance suffisante par rapport au mur.
Dans le cas contraire, l'apport d'air est insuffisant et le fonctionne-
ment du sèche-linge peut être limité.
Respectez les distances nécessaires au mur.
La fente d’aération entre le bas du sèche-linge et le sol ne doit sur-
tout pas être réduite par une plinthe, une moquette épaisse, etc.
fr - Consignes d'installation
42
Évacuation d'air
vicié Le sèche-linge ne doit être utilisé que si l'air humide produit lors du
séchage est évacué vers l'extérieur par une conduite d'évacuation
installée.
Effectuer des exceptions lors de la conception de l'évacuation d'air
conformément au code de la construction des différents pays.
Renseignez-vous auprès de la société de ramonage compétente.
- L’alimentation électrique du sèche-linge doit être coupée pour toute
la durée de l’installation de la conduite d’évacuation.
- Vérifiez que les points de connexion sont complètement étanches.
- N'utilisez que des matériaux résistants à la chaleur, avec une résis-
tance à la température de 80°C min.
- De la condensation se forme dans le conduit d'évacuation. Installez
donc un dispositif d'évacuation des condensats au point le plus
bas de la conduite d'évacuation.
L'embouchure de la conduite d'évacuation d'air (par ex. un tuyau mu-
ral) doit être placée de manière à ce que l'air humide évacué
- ne retourne pas dans le local d'installation.
- ne causent pas de dommages à la construction ou de nuisances in-
acceptables
L'air nécessaire au séchage est prélevé dans le local d'installation.
Veillez donc à ce que la pièce soit suffisamment aérée pendant le sé-
chage. Sinon, il y a un risque d'asphyxie dû à la réaspiration éven-
tuelle de gaz de combustion provenant d'autres installations tech-
niques ou foyers et le temps de séchage est beaucoup plus long.
Evitez - les longs conduits d'évacuation d'air.
- de prendre des virages trop serrés.
Vous évitez ainsi d’obtenir de mauvais résultats de séchage et une
consommation d’énergie élevée.
Utilisez - pour la conduite d'évacuation d'air : un tuyau d'évacuation d'air* ou
un tuyau d'évacuation des eaux usées en plastique (par ex. sys-
tèmes de tuyaux HT) d'un diamètre minimum de 100mm.
- pour l'évacuation de l'air vers l'extérieur : le tuyau mural* ou le rac-
cord de fenêtre*.
* Accessoires en option
Calculer la lon-
gueur totale de
tuyau
Le conduit d'évacuation avec des coudes et différents composants
oppose une résistance de frottement à l'air évacué. Cette résistance
est exprimée comme longueur de tuyau de référence. La longueur
équivalente de tuyau indique la résistance à l’air d’un coude, par
ex., comparée à celle d’un tuyau d’eaux usée droit d’1mètre en plas-
tique (tableau I).
fr - Consignes d'installation
43
Si vous additionnez les longueurs de tuyau de référence de tous les
composants, vous obtenez la longueur totale de tuyau. La longueur
totale du tuyau indique l'importance de la résistance du système
d'évacuation complet.
Étant donné qu’un grand diamètre diminue la résistance, une grande
longueur de tuyau totale exige un plus gros diamètre (tableau II).
Marche à suivre 1. Mesurez la longueur nécessaire pour la pose droite de la
conduite d’évacuation. Multipliez la valeur par la longueur équi-
valente correspondante indiquée dans le TableauI.
2. Déterminez le nombre de coudes et de composants requis. Ad-
ditionnez leurs longueurs de tuyau de référence à l'aide du ta-
bleau I.
3. Additionnez toutes les longueurs de tuyau de référence que
vous venez de calculer : Vous obtenez la longueur totale du
tuyau.
4. Consultez le TableauII pour obtenir le diamètre requis pour la
longueur totale.
TableauI
Composants Longueur de
tuyau équivalente
Flexible d’évacuation (alu-flex)*/tuyau (ré-
sistance thermique min. 80°C)
– 1m posé droit/ou 1m tuyau droit
– Coude à45° (rayon de courbure=0,25m)
– Coude à90° (rayon de courbure=0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
L'utilisation d'un conduit mural ou d'un raccord de fenêtre est
une exception dans la conception de l'évacuation d'air. Celle-ci
doit être réalisée conformément au code de la construction des
pays. Renseignez-vous auprès d'un ramoneur compétent.
Tuyau mural* ou raccord sur fenêtre*
– avec grille
– avec clapet anti-retour (oscillant)
3,8m
1,5m
Clapet anti-retour* 14,3m
* Accessoires en option
Tableau II
Longueur de conduite totale
maximale admissible
Diamètre nécessaire
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
fr - Consignes d'installation
44
Exemple de calcul
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Tuyau de mur, avec insert de grille
= 1 x 3,8m Longueur du tuyau de réfé-
rence
= 3,8m
B/D 2 coudes, 90°
= 2 x 0,8m longueur équivalente = 1,6m
C 0,5 m de tuyau
= 0,5 x 1m longueur équivalente = 0,5m
Longueur totale de tuyau = 5,9 m
Résultat: La longueur totale du tuyau est inférieure à 20m (selon le
tableauII). Un diamètre de tuyau de 100mm est donc suffisant.
Conduit d’éva-
cuation d’air avec
des tuyaux enfi-
chés
Il vous faut:
- un raccord (fourni).
- Tuyaux et raccords du commerce.
N'utilisez que des matériaux résistants à la chaleur, avec une résis-
tance à la température de 80°C min.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
fr - Consignes d'installation
45
Installez le raccord (1) et le tuyau (2).
Entourez les points de connexion avec du ruban adhésif métal-
lique résistant à la chaleur.
Évacuation de
l'air avec alu-flex
Il vous faut:
- l’adaptateur (fourni).
- Flexible d’évacuation alu-flex (accessoires en option).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installez l'adaptateur (1) et le flexible d’évacuation alu-flex (2).
Entourez les points de connexion avec du ruban adhésif métallique
résistant à la chaleur.
Conduite d’éva-
cuation collective Un conduit collecteur d'évacuation d'air n'est autorisé que dans
des cas exceptionnels. La conduite d’évacuation collective doit
être accepté par le ramoneur compétent.
Il faut installer sur chaque séche-linge, un clapet anti-retour.
Dans le cas contraire, le retour de l'eau de condensation risque
d'endommager les sèche-linge et de compromettre la sécurité
électrique.
Pour l’installation de 3 à max. 5sèche-linge, le diamètre de tuyau D
doit être augmenté.
Nombre de sèche-linge Facteur d’augmentation du
diamètre de tuyau du TableauII
3
4 - 5
1,25
1,5
fr - Consignes d'installation
46
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Fixation au sol
En principe, Miele recommande de fixer les deux pieds avant à vis
du sèche-linge au sol à l'aide des pattes de serrage fournies.
Dans les cas suivants, le sèche-linge doit impérativement être fixé au
sol à l'aide de pattes de serrage:
- en cas d'installation sur un socle
- dans le cas d'une installation offshore
Options/Accessoires en option
Des accessoires ne peuvent être rajoutés ou montés que s'ils sont
expressément autorisés par Miele.
Le montage d'autres pièces exclut le bénéfice de la garantie.
Boîtier de com-
munication
Le boîtier de communication disponible en option permet de raccor-
der des dispositifs externes de Miele ou d'autres fabricants à une ma-
chine Miele Professional. Le matériel externe comprend le système de
caisse, le système de charge de pointe, le capteur de pression ou le
clapet d’évacuation externe.
Le boîtier de communication est alimenté en tension réseau par l'in-
termédiaire de la machine Miele Professional.
Le kit vendu séparément comprend le boîtier de communication et le
matériel de fixation correspondant pour une installation facile sur la
machine ou sur un mur.
Monnayeur Le sèche-linge peut être équipé en option d’un monnayeur (acces-
soire Miele en option). Pour ce faire, le service après-vente Miele doit
effectuer une programmation spéciale dans l’électronique et raccor-
der le monnayeur.
fr - Consignes d'installation
47
XKM 3200 WL PLT Le module de communication Miele disponible en option peut être
utilisé pour établir une connexion de données entre l'appareil Miele
Professional et un appareil de traitement de données utilisant la
norme Ethernet ou Wi-Fi.
Le module de communication est inséré dans le logement de com-
munication standard des machines. Le module de communication
offre la possibilité de communiquer intelligemment avec des sys-
tèmes externes (par exemple des terminaux d'encaissement intelli-
gents centraux ou des solutions de paiement) via une application. En
outre, des informations détaillées sur l'état de l'appareil et le statut du
programme peuvent être publiées.
Ce module est la base de la communication câblée avec Miele
MOVE.
Il n'est pas possible d'intégrer l'appareil dans l'application
«Miele@Home» pour le ménager.
Le module de communication est destiné exclusivement à un usage
commercial et est alimenté en tension secteur directement par l'ap-
pareil Miele Professional. Aucun autre branchement n'est néces-
saire. L'interface Ethernet du module de communication est
conforme TBT (tension basse de sécurité) conformément à la norme
EN60950. Les appareils externes doivent également être conformes
TBT.
Socle Le sèche-linge peut être monté sur un socle (socle ouvert ou fermé)
accessoires Miele en option.
L'installation plus élevée du sèche-linge permet un travail plus ergo-
nomique pendant le chargement et le déchargement.
Risques de blessures et de dommages en cas de fixation man-
quante.
Si le sèche-linge est installé sur un socle, il risque de glisser et de
tomber du socle s'il n'est pas sécurisé.
En cas d'installation sur un socle fourni par l'utilisateur, le sèche-
linge doit être fixé pour éviter qu'il ne glisse.
Le socle doit être fixé au sol.
fr - PDR910/510, (chauffage électrique)
48
Raccordements de l’appareil
Dimensions en millimètres
aRaccordement électrique
bRaccordement au gaz (uniquement pour variantes chauffées au gaz)
cRaccord d’évacuation
dRaccord pour module de communication
Le module de communication disponible en option peut être utilisé pour établir une
connexion de données utilisant la norme Ethernet ou Wi-Fi.
eSélecteur rotatif (uniquement pour PDR 5xx)
fBoîtier de communication (en option)
pour la connexion aux systèmes externes.
gRaccord pour boîtier de communication
fr - PDR910/510, (chauffage électrique)
49
Raccordements de l’appareil avec socle
Dimensions en millimètres
aRaccordement électrique
bRaccordement au gaz (uniquement pour variantes chauffées au gaz)
cRaccord d’évacuation
dRaccord pour module de communication
Le module de communication disponible en option peut être utilisé pour établir une
connexion de données utilisant la norme Ethernet ou Wi-Fi.
eSélecteur rotatif (uniquement pour PDR 5xx)
fBoîtier de communication (en option)
pour la connexion aux systèmes externes.
gRaccord pour boîtier de communication
fr - PDR910/510, (chauffage électrique)
50
Installation
Dimensions en millimètres
aRaccordement électrique
bRaccordement au gaz (uniquement pour variantes chauffées au gaz)
cRaccord d’évacuation
dRaccord pour module de communication
Le module de communication disponible en option peut être utilisé pour établir une
connexion de données utilisant la norme Ethernet ou Wi-Fi.
eSélecteur rotatif (uniquement pour PDR 5xx)
fBoîtier de communication (en option)
pour la connexion aux systèmes externes.
gRaccord pour boîtier de communication
fr - PDR910/510, (chauffage électrique)
51
Installation avec socle
Dimensions en millimètres
aRaccordement électrique
bRaccordement au gaz (uniquement pour variantes chauffées au gaz)
cRaccord d’évacuation
dRaccord pour module de communication
Le module de communication disponible en option peut être utilisé pour établir une
connexion de données utilisant la norme Ethernet ou Wi-Fi.
eSélecteur rotatif (uniquement pour PDR 5xx)
fBoîtier de communication (en option)
pour la connexion aux systèmes externes.
gRaccord pour boîtier de communication
fr - PDR910/510, (chauffage électrique)
52
Installation
Dimensions en millimètres
FPied vissable
fr - PDR910/510, (chauffage électrique)
53
Ajustement du socle
Dimensions en millimètres
FPied vissable
fr - PDR910/510, (chauffage électrique)
54
Fixation au sol
Dimensions en millimètres
BPoint de fixation/trou per
Fixation au sol pour socle
Dimensions en millimètres
BPoint de fixation/trou per
fr - Caractéristiques techniques
55
Variantes de tension possibles
1.Variante de tension
Raccordement standard
Tension électrique 3N AC 400V
Fréquence 50/60Hz
Consommation 8,2kW
Protection électrique par fusibles (côté installation) 3 × 16A
Caractéristique de déclenchement du disjoncteur automatique ModèleB
Diamètre minimum du câble d'alimentation 1,5mm²
2.Variante de tension
Raccordement standard
Tension électrique 1N AC 230V
Fréquence 50/60Hz
Consommation 5,5kW
Protection électrique par fusibles (côté installation) 1 × 25A
Caractéristique de déclenchement du disjoncteur automatique ModèleB
Diamètre minimum du câble d'alimentation 2,5mm²
3.Variante de tension
Raccordement standard
Tension électrique 3 AC 230V
Fréquence 50/60Hz
Consommation 8,2kW
Protection électrique par fusibles (côté installation) 3 × 25A
Caractéristique de déclenchement du disjoncteur automatique ModèleB
Diamètre minimum du câble d'alimentation 2.5mm²
Arrivée d’air
Diamètre d'arrivée d'air libre conseillée dans la pièce:
(correspond à un triple diamètre d'évacuation d'un appareil).
339cm²
L'arrivée d'air doit être fournie au local d'installation en fonction du volume d'air évacué.
Évacuation d’air
Débit volumique nominal maximal 320m³/h
Perte de pression maximale admissible 220Pa
Raccord d'évacuation, côté machine (diamètre externe) 100mm
Tuyau de raccordement, sur place (diamètre intérieur) 100mm
Température maximale de l'air évacué 80°C
Etant donné que l'humidité relative de l'air à l'intérieur du conduit d'évacuation d'air peut aller jusqu'à 100%, il faut impérativement
prévenir tout reflux d'eau condensée dans l'appareil.
fr - Caractéristiques techniques
56
Liaison équipotentielle
Raccord filetage mâle 10×35mm
Rondelles plates et écrous M10
Si les réglementations locales et nationales en matière d'installation exigent une liaison équipotentielle, une liaison équipotentielle avec
une bonne liaison des contacts doit être établie. Les accessoires requis pour une liaison équipotentielle ne sont pas fournis.
Arrêt en pic de charge (en option)
Tension de raccordement des contacts de commande AC 230V
Diamètre minimum du câble d'alimentation 5×1,5mm²
Miele recommande que le raccordement soit effectué à l'aide d'un câble de raccordement flexible et d'une option de déconnexion
supplémentaire. Le dispositif de déconnexion doit être visible et librement accessible après l'installation du dispositif.
Caractéristiques de l’appareil
Largeur hors tout 700mm
Hauteur hors tout 1020mm
Profondeur hors tout 763mm
Largeur de la niche 820mm
Distance conseillée au mur (jusqu' au rebord avant de l'appareil) 1300mm
Distance minimale au mur (jusqu'au rebord arrière du couvercle) 500mm
Largeur d'emballage 760mm
Hauteur d'emballage 1215mm
Profondeur d'emballage 820mm
Volume brut maximal 757,2l
Poids brut maximal 80kg
Poids net maximal 72kg
Charge max. au sol en fonctionnement 853N
Diamètre du raccord d’évacuation 100mm
Diamètre tambour 649mm
Diamètre d'ouverture du tambour 452mm
Profondeur du tambour 550mm
Volume du tambour 180l
Diamètre d'ouverture de porte 452mm
Angle d'ouverture de porte maximum 162°
Niveau pression acoustique 50 dB(A) re 20 µPa
Niveau de puissance acoustique 58
Emission moyenne de chaleur dans la pièce n/aMJ/h
Plage de température ambiante admissible 2–40°C
Bande de fréquence Wi-Fi 2,4000–2,4835GHz
Puissance maximale d'émission Wi-Fi <100mW
es - Contenido
57
Indicaciones para la instalación .................................................................................... 58
Requisitos para la instalación............................................................................................ 58
Conexión eléctrica............................................................................................................. 58
Conducción de aire de entrada y de salida....................................................................... 59
Ventilación y purgado.................................................................................................... 59
Tendido de la salida de aire .......................................................................................... 60
Cálculo de la longitud total del tubo ............................................................................. 61
Tendido de la salida de aire con los tubos introducidos............................................... 63
Tendido de la salida de aire con Alu-Flex ..................................................................... 63
Conducción colectora de aire de salida........................................................................ 64
Fijación al suelo................................................................................................................. 65
Extras/accesorios especiales............................................................................................ 65
Caja de comunicación .................................................................................................. 65
Sistema de cobro.......................................................................................................... 65
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 66
Zócalo ........................................................................................................................... 66
PDR910/510 (calentamiento eléctrico)......................................................................... 67
Conexiones del aparato .................................................................................................... 67
Conexiones del aparato con el zócalo .............................................................................. 68
Instalación ......................................................................................................................... 69
Instalación con zócalo....................................................................................................... 70
Emplazamiento.................................................................................................................. 71
Emplazamiento con zócalo ............................................................................................... 72
Fijación al suelo................................................................................................................. 73
Fijación al suelo con zócalo .............................................................................................. 73
Datos técnicos................................................................................................................. 74
Diferentes variantes de tensión posibles........................................................................... 74
Entrada de aire .................................................................................................................. 74
Salida de aire..................................................................................................................... 74
Conexión equipotencial..................................................................................................... 75
Desconexión por carga de pico (opcional)........................................................................ 75
Datos del aparato .............................................................................................................. 75
es - Indicaciones para la instalación
58
Requisitos para la instalación
Lesiones personales o daños materiales debido a un emplaza-
miento inadecuado.
El emplazamiento inadecuado de la secadora puede provocar le-
siones personales o daños materiales.
Únicamente podrá emplazar y poner en marcha la secadora el Ser-
vicio Posventa de Miele o un distribuidor autorizado.
La secadora debe instalarse según las reglas vigentes y normas
válidas.
Ponga en funcionamiento la secadora únicamente en estancias
con la ventilación suficiente y sin peligro de congelación.
No coloque la secadora detrás de una puerta corredera ni con ce-
rradura. No debe haber objetos ni puertas que limiten el ángulo máxi-
mo de apertura de la puerta de la secadora. La puerta de la secadora
debe tener capacidad para abrirse completamente y sin restricciones
en todo momento.
Conexión eléctrica
La conexión eléctrica la debe realizar un técnico electricista.
La conexión eléctrica solo se puede llevar a cabo conforme a la le-
gislación, normativas y directrices de cada país, así como según las
normas y directrices locales. Asimismo se deben cumplir las disposi-
ciones vigentes de los seguros y de la empresa responsable del su-
ministro energético, las disposiciones de prevención de accidentes,
así como las reglas técnicas reconocidas.
El funcionamiento fiable y seguro de la secadora queda garantiza-
do solo si está conectada a la red eléctrica pública.
La tensión nominal eléctrica necesaria, el consumo de potencia y
los datos del fusible están indicados en la placa de características
de la secadora. ¡Asegúrese de que la tensión nominal coincide con
los valores de tensión de la placa de características antes de reali-
zar la conexión eléctrica!
En caso de valores de tensión diferentes, existe el riesgo de que la
secadora se dañe debido a una tensión nominal eléctrica demasia-
do alta.
Si hay varios valores de tensión indicados en la placa de caracte-
rísticas, la secadora se puede convertir para conectarla a la tensión
de entrada correspondiente. Esta conversión solo la puede realizar el
Servicio técnico de Miele o un distribuidor autorizado. Al realizar la
conversión, hay que tener en cuenta las instrucciones de cambio de
cableado que figuran en el plano de conexiones.
es - Indicaciones para la instalación
59
La secadora puede conectarse a través de una conexión fija o a tra-
vés de un dispositivo enchufable conforme a IEC60309–1. Para una
conexión fija, será necesaria una desconexión de la red para todos
los polos en el lugar de emplazamiento.
Como desconexión de red son válidos los interruptores con una
apertura de contacto de al menos 3mm. Entre estos se encuentran,
p.ej., los limitadores LS, los fusibles y los contactores
(IEC/EN60947).
La desconexión de red (incluido el dispositivo enchufable) tiene que
asegurarse contra una conexión involuntaria y no autorizada si no se
puede supervisar una interrupción permanente de la alimentación de
energía desde cada punto de acceso.
Consejo: La secadora debería conectarse preferiblemente a través
de dispositivos enchufables para que puedan realizarse con mayor
facilidad las comprobaciones de seguridad eléctrica (p.ej. durante un
mantenimiento o reparación).
No deben instalarse dispositivos que desconecten automática-
mente la secadora (p.ej. temporizadores).
Si las disposiciones locales exigen instalar un interruptor diferencial
(RCD), se deberá utilizar obligatoriamente un interruptor diferencial
tipo B (sensibles a todo tipo de corrientes).
Si las disposiciones locales nacionales sobre instalaciones así lo
requieren, se debe crear una conexión equipotencial con buena co-
nexión de contacto. Se debe realizar una conexión equipotencial. en
caso de una corriente de derivación de >10mA.
Conducción de aire de entrada y de salida
Ventilación y pur-
gado El aire necesario para secar se extrae del aire de la estancia del
emplazamiento.
Intentar que la estancia esté lo suficientemente ventilada, p.ej.
aberturas de ventilación en la pared posterior que no se puedan
bloquear.
- No se debe bloquear ningún orificio de ventilación y purga.
- La ventilación de la estancia será correcta únicamente si no se pro-
duce depresión. Evitar la depresión, p.ej., mediante aberturas de
ventilación en la pared exterior.
- Para cada secadora se debe proveer una sección transversal de
237cm2 por abertura de ventilación.
es - Indicaciones para la instalación
60
La secadora aspira el aire por la parte posterior. Por esta razón se
debe garantizar una distancia suficiente a la pared.
De lo contrario, el suministro de aire hacia la secadora no estará
garantizado y el funcionamiento de la misma se puede ver limitado.
Consultar las distancias necesarias a la pared.
La ranura entre la parte inferior de la secadora y el suelo no se de-
be reducir en ningún caso (p.ej. mediante zócalos ni moquetas de
pelo largo).
Tendido de la sali-
da de aire Para que la secadora funcione, es necesario instalar una conduc-
ción de salida de aire hacia el exterior para evacuar el aire húmedo
que se produce durante el secado.
Cualquier excepción relativa al tendido de la conducción de salida
de aire deberá tener en cuenta el reglamento de construcción de
cada país. Consultar con el deshollinador del distrito.
- Durante toda la instalación del conducto de aire de salida, la seca-
dora debe estar desconectada de la red.
- Asegurarse de que los puntos de unión estén completamente sella-
dos.
- Utilizar únicamente materiales termorresistentes con una resisten-
cia a la temperatura mínima de 80°C.
- En la conducción de salida de aire se genera condensado. Por lo
tanto, instalar una conducción de salida de condensados en el
punto más bajo de la conducción de salida de aire.
La conducción de salida de aire (por ejemplo un tubo en la pared) de-
be estar dispuesta de tal manera que el aire húmedo
- no vuelva a entrar al lugar de emplazamiento.
- y no cause daños estructurales ni molestias inaceptables.
El aire necesario para secar se extrae del aire del lugar de emplaza-
miento. Por lo tanto, intentar que exista una ventilación suficiente en
la estancia durante el secado. De no ser así, existe un riesgo de asfi-
xia debido un posible reflujo de gases de escape de otros sistemas
técnicos o chimeneas, adicionalmente, el tiempo de secado será mu-
cho mayor.
Evite los - conductos de salida de aire largos.
- y las curvas cerradas.
De este modo se evita un bajo rendimiento de secado y altos re-
querimientos de tiempo y energía.
Utilice - para la conducción del aire de salida: la manguera de conducción
de salida de aire* o un tubo de desagüe de plástico (p.ej. sistema
de tubos HT) con un diámetro mínimo de 100mm.
es - Indicaciones para la instalación
61
- para la conducción de salida de aire hacia el exterior: el tubo de
pared* o la conexión a la ventana*.
*accesorios especiales
Cálculo de la lon-
gitud total del tu-
bo
La conducción de salida de aire con codos y diferentes componentes
opone resistencia de rozamiento a la salida de aire. Esta resistencia al
rozamiento se expresa como longitud del tubo de referencia. La lon-
gitud del tubo de referencia indica cómo de grande es la resisten-
cia, p.ej., de un codo en comparación con 1metro de tubo de desa-
güe de plástico recto (Tabla I).
Si se suman las longitudes de los tubos de referencia de todos los
componentes, se obtiene la longitud de tubo total. La longitud total
de tubo expresa la resistencia del sistema de salida de aire completo.
Dado que un mayor diámetro de tubo disminuye la resistencia, a
mayor longitud total del tubo, mayor será el diámetro de tubo requeri-
do (Tabla II).
Procedimiento 1. Medir la longitud necesaria para que el conducto del aire de sa-
lida quede recto. Multiplicar ese valor por la longitud del tubo de
referencia correspondiente de la TablaI.
2. Determinar el número de codos y componentes necesarios. Su-
mar las longitudes del tubo de referencia con la ayuda de la Ta-
blaI.
3. Sumar todas las longitudes del tubo de referencia que se acaba
de calcular: se obtendrá la longitud total de tubo.
4. Consultar en la TablaII el diámetro de tubería necesario para la
longitud total del tubo.
es - Indicaciones para la instalación
62
TablaI
Componentes Longitud del tubo
de referencia
Manguera de salida de aire (Alu-Flex)*/tubo
(resistencia térmica mínima 80°C)
– 1m en línea recta o 1m de tubo recto
– Codo de 45° (radio de curvatura = 0,25m)
– Codo de 90° (radio de curvatura = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
El uso de un tubo de pared o de una conexión a la ventana es
una excepción a la hora de tender la conducción de la salida de
aire. Esta se deberá realizar conforme al reglamento constructi-
vo de cada país. Consultar a las autoridades competentes loca-
les en limpieza de chimeneas.
Tubo de pared* o conexión a la ventana*
– con rejilla
– con clapeta antirretorno (clapeta oscilante)
3,8m
1,5m
Clapeta antirretorno* 14,3m
* accesorios especiales
Tabla II
Máxima longitud total del tubo
permitida
diámetro necesario
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Ejemplo de cálculo
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
es - Indicaciones para la instalación
63
A Tubo de pared con rejilla
= 1 × 3,8m de longitud del tubo de refe-
rencia
= 3,8m
B/D 2curvas, 90°
= 2 × 0,8m de longitud del tubo de refe-
rencia
= 1,6m
C Tubo de 0,5m
= 0,5 × 1m de longitud del tubo de refe-
rencia
= 0,5m
Longitud total del tubo = 5,9m
Resultado: la longitud total del tubo es inferior a 20m (según la Ta-
blaII). Por lo tanto, el diámetro del tubo de 100mm es suficiente.
Tendido de la sali-
da de aire con los
tubos introduci-
dos
Se necesita
- el manguito (adjunto).
- Tubos y piezas de transición habituales en los comercios.
Utilizar únicamente materiales termorresistentes con una resistencia a
la temperatura mínima de 80°C.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instalar el manguito (1) y el tubo (2).
Enrollar los puntos de conexión con cinta adhesiva para metal
resistente al calor.
Tendido de la sali-
da de aire con
Alu-Flex
Se necesita
- el adaptador (adjunto).
- Manguera de salida de aire Alu-Flex (accesorio especial).
es - Indicaciones para la instalación
64
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instalar el adaptador (1) y la manguera de salida de aire Alu-Flex (2).
Enrollar los puntos de conexión con cinta adhesiva para metal re-
sistente al calor.
Conducción co-
lectora de aire de
salida
La conducción colectora de aire de salida solo se permite en casos
excepcionales. La conducción colectora de aire de salida la deberá
limpiar el deshollinador autorizado del distrito.
Se deberá instalar una clapeta antirretorno por cada secadora.
De lo contrario, la secadora se daña por el agua de condensación
de retorno y la seguridad eléctrica se ve comprometida.
Si se instalan de 3 a 5 secadoras como máximo, se deberá aumen-
tar el diámetro del tubo D.
Número de secadoras Factor de aumento del diáme-
tro del tubo de la Tabla II
3
4–5
1,25
1,5
es - Indicaciones para la instalación
65
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Fijación al suelo
Como norma general, Miele recomienda asegurar las dos patas de-
lanteras de la secadora con tornillos al suelo mediante estribos de fi-
jación.
En los siguientes casos, es imprescindible fijar la secadora al suelo
con estribos de fijación:
- cuando se instala sobre un zócalo
- para instalaciones en alta mar
Extras/accesorios especiales
Los accesorios solo se pueden ampliar o montar con la autoriza-
ción expresa de Miele.
Si se utilizan o instalan otros componentes no autorizados se pier-
den los derechos de garantía y/o responsabilidad sobre el produc-
to.
Caja de comuni-
cación
Con la caja de comunicación disponible opcionalmente se puede co-
nectar el hardware externo de Miele y de otros fabricantes a la má-
quina Miele Professional. El hardware externo es, por ejemplo, un
aparato recaudador, el sistema de carga de pico, el sensor de presión
o la tapa de ventilación de salida externa.
La caja de comunicación se abastece de la tensión de red por medio
de la máquina de Miele Professional.
El set, disponible por separado, está compuesto por la caja de comu-
nicación y los materiales de montaje correspondientes para fijarla fá-
cilmente a la máquina o también a una pared.
es - Indicaciones para la instalación
66
Sistema de cobro La secadora se puede equipar opcionalmente con un aparato recau-
dador (accesorio opcional de Miele no suministrado). Para ello, el
Servicio Post-venta de Miele tiene que programar un ajuste en la
electrónica de la secadora y conectar el aparato recaudador.
XKM3200WLPLT El módulo de comunicación de Miele opcional se puede utilizar para
establecer una conexión de datos entre el aparato de Miele Profes-
sional y un aparato de tratamiento de datos según el estándar Ether-
net o WiFi.
El módulo de comunicación se inserta en el zócalo de comunicación
estándar de las máquinas. El módulo de comunicación ofrece la posi-
bilidad de comunicarse de forma inteligente con sistemas externos
(por ejemplo, terminales de aparatos recaudadores inteligentes cen-
trales o soluciones de pago) a través de una App. Además, se puede
emitir información detallada sobre el estado del aparato y del progra-
ma.
Este módulo es la base para la comunicación por cable con Miele
MOVE.
No es posible vincular el aparato con la App «Miele@Home» para el
ámbito doméstico.
El módulo de comunicación está diseñado exclusivamente para uso
comercial y recibe la tensión de red a través del aparato de Miele
Professional. No es necesario establecer una conexión de red adi-
cional. La interfaz Ethernet desarrollada en el módulo de comunica-
ción de Miele cumple con la SELV (tensión mínima de seguridad)
conforme a EN60950. Los equipos externos conectados también
deben cumplir con la SELV.
Zócalo Opcionalmente, la secadora puede instalarse con un zócalo (de dise-
ño abierto o cerrado, disponible como accesorio especial de Miele).
El emplazamiento elevado de la secadora permite un trabajo más er-
gonómico durante las operaciones de carga y descarga.
Riesgo de lesiones y daños por falta de fijación del aparato.
Cuando se coloca sobre un zócalo, una secadora que no esté bien
fijada puede resbalar y caerse.
En el caso del emplazamiento en un zócalo de obra, la secadora
debe asegurarse para que no resbale.
El zócalo debe fijarse al suelo.
es - PDR910/510 (calentamiento eléctrico)
67
Conexiones del aparato
Medidas en milímetros
aConexión eléctrica
bConexión de gas (solo para variantes con calentamiento a gas)
cBoca de salida de aire
dConexión para el módulo de comunicación
El módulo de comunicación disponible opcionalmente permite establecer una conexión
de datos según el estándar Ethernet o WiFi.
eSelector giratorio (solo para PDR 5xx)
fCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
gConexión para la caja de comunicación
es - PDR910/510 (calentamiento eléctrico)
68
Conexiones del aparato con el zócalo
Medidas en milímetros
aConexión eléctrica
bConexión de gas (solo para variantes con calentamiento a gas)
cBoca de salida de aire
dConexión para el módulo de comunicación
El módulo de comunicación disponible opcionalmente permite establecer una conexión
de datos según el estándar Ethernet o WiFi.
eSelector giratorio (solo para PDR 5xx)
fCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
gConexión para la caja de comunicación
es - PDR910/510 (calentamiento eléctrico)
69
Instalación
Medidas en milímetros
aConexión eléctrica
bConexión de gas (solo para variantes con calentamiento a gas)
cBoca de salida de aire
dConexión para el módulo de comunicación
El módulo de comunicación disponible opcionalmente permite establecer una conexión
de datos según el estándar Ethernet o WiFi.
eSelector giratorio (solo para PDR 5xx)
fCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
gConexión para la caja de comunicación
es - PDR910/510 (calentamiento eléctrico)
70
Instalación con zócalo
Medidas en milímetros
aConexión eléctrica
bConexión de gas (solo para variantes con calentamiento a gas)
cBoca de salida de aire
dConexión para el módulo de comunicación
El módulo de comunicación disponible opcionalmente permite establecer una conexión
de datos según el estándar Ethernet o WiFi.
eSelector giratorio (solo para PDR 5xx)
fCaja de comunicación (opcional)
Para establecer la conexión con sistemas externos
gConexión para la caja de comunicación
es - PDR910/510 (calentamiento eléctrico)
71
Emplazamiento
Medidas en milímetros
FPata roscada
es - PDR910/510 (calentamiento eléctrico)
72
Emplazamiento con zócalo
Medidas en milímetros
FPata roscada
es - PDR910/510 (calentamiento eléctrico)
73
Fijación al suelo
Medidas en milímetros
BPunto de fijación/Perforación
Fijación al suelo con zócalo
Medidas en milímetros
BPunto de fijación/Perforación
es - Datos técnicos
74
Diferentes variantes de tensión posibles
1.ª variante de tensión
Conexión estándar
Tensión nominal 3N AC 400V
Frecuencia 50/60Hz
Consumo de potencia 8,2kW
Fusible eléctrico (en el lugar de la instalación) 3 × 16A
Característica de activación del interruptor de potencia ModeloB
Sección mínima para el cable de conexión 1,5mm²
2.ª variante de tensión
Conexión estándar
Tensión nominal 1N AC 230V
Frecuencia 50/60Hz
Consumo de potencia 5,5kW
Fusible eléctrico (en el lugar de la instalación) 1 × 25A
Característica de activación del interruptor de potencia ModeloB
Sección mínima para el cable de conexión 2,5mm²
3.ª variante de tensión
Conexión estándar
Tensión nominal 3 AC 230V
Frecuencia 50/60Hz
Consumo de potencia 8,2kW
Fusible eléctrico (en el lugar de la instalación) 3 × 25A
Característica de activación del interruptor de potencia ModeloB
Sección mínima para el cable de conexión 2.5mm²
Entrada de aire
Sección de entrada de aire libre recomendada en la sala:
(corresponde a la salida de aire triple de un aparato).
339cm²
Hay que abastecer aire de entrada al lugar de emplazamiento según la cantidad de aire de salida.
Salida de aire
Caudal volumétrico nominal máximo 320m³/h
Pérdida de presión máxima permitida 220Pa
Racor de empalme en el lado de la máquina (diámetro exterior) 100mm
Tubo de conexión en el lugar de instalación (diámetro interior) 100mm
Temperatura máx. de salida de aire 80°C
Dado que la humedad del aire dentro de la conducción del aire puede ser de hasta el 100%, deben tomarse las medidas adecuadas
para evitar que el condensado de retorno penetre en el aparato.
es - Datos técnicos
75
Conexión equipotencial
Conexión roscada exterior 10×35mm
Arandelas y tuercas M10
Si las disposiciones locales nacionales sobre instalaciones así lo requieren, se debe crear una conexión equipotencial con buena co-
nexión de contacto. Los accesorios necesarios para la conexión equipotencial no están incluidos en el volumen de suministro.
Desconexión por carga de pico (opcional)
Tensión nominal de los contactos de control AC 230V
Sección mínima para el cable de conexión 5×1,5mm²
Miele recomienda establecer la conexión con un cable de conexión flexible y una opción de desconexión adicional. El dispositivo de
desconexión debería quedar visible y accesible después de la instalación.
Datos del aparato
Ancho total del aparato 700mm
Alto total del aparato 1020mm
Fondo total del aparato 763mm
Ancho del hueco 820mm
Distancia recomendada a la pared (hasta el borde delantero del
aparato)
1300mm
Distancia mínima a la pared (hasta el borde posterior de la tapa) 500mm
Ancho del embalaje 760mm
Altura del embalaje 1215mm
Fondo del embalaje 820mm
Volumen bruto máximo 757,2l
Peso bruto máximo 80kg
Peso neto máximo 72kg
Carga máxima del suelo en funcionamiento 853N
Diámetro de la boca de salida de aire 100mm
Diámetro del tambor 649mm
Diámetro de la abertura del tambor 452mm
Fondo del tambor 550mm
Volumen del tambor 180l
Diámetro de apertura de la puerta 452mm
Ángulo de apertura máx. de la puerta 162°
Presión acústica de emisión 50 dB(A) re 20 µPa
Nivel de potencia acústica 58
Emisión de calor media a la sala n/aMJ/h
Rango de temperatura ambiente admisible 2–40°C
Banda de frecuencia WiFi 2,4000–2,4835GHz
Potencia de transmisión máxima de WiFi <100mW
it - Indice
76
Istruzioni di installazione ................................................................................................ 77
Requisiti per l'installazione................................................................................................ 77
Allacciamento elettrico...................................................................................................... 77
Convogliamento dell'aria in entrata e in uscita ................................................................. 78
Aerazione e sfiato.......................................................................................................... 78
Condotto di sfiato ......................................................................................................... 79
Calcolare la lunghezza totale del tubo .......................................................................... 80
Condotto di sfiato con tubi innestati............................................................................. 81
Condotto di sfiato flessibile in alluminio........................................................................ 82
Collettore di sfiato......................................................................................................... 82
Fissaggio a pavimento ...................................................................................................... 83
Opzioni/Accessori su richiesta.......................................................................................... 83
Box di comunicazione................................................................................................... 83
Gettoniera...................................................................................................................... 84
XKM 3200 WL PLT ........................................................................................................ 84
Base .............................................................................................................................. 84
PDR910/510 (riscaldamento elettrico).......................................................................... 86
Allacciamenti ..................................................................................................................... 86
Allacciamenti macchine con base..................................................................................... 87
Installazione....................................................................................................................... 88
Installazione con base....................................................................................................... 89
Posizionamento................................................................................................................. 90
Posizionamento con base ................................................................................................. 91
Fissaggio a pavimento ...................................................................................................... 92
Fissaggio a pavimento con base....................................................................................... 92
Dati tecnici ....................................................................................................................... 93
Possibili varianti di tensione .............................................................................................. 93
Afflusso aria....................................................................................................................... 93
Funzionamento a evacuazione.......................................................................................... 93
Collegamento equipotenziale............................................................................................ 94
Spegnimento carico massimo di punta (opzionale) .......................................................... 94
Dati della macchina........................................................................................................... 94
it - Istruzioni di installazione
77
Requisiti per l'installazione
Danni a persone e cose a causa di un posizionamento non cor-
retto.
Il posizionamento non corretto dell'essiccatoio può causare danni a
persone o cose.
L'essiccatoio può essere installato e messo in servizio per la prima
volta solo dall'assistenza tecnica Miele autorizzata o da personale
qualificato.
Installare la macchina secondo le norme vigenti.
Utilizzare l'essiccatoio solo in ambienti ben aerati e non esposti al
gelo.
Non posizionare l'essiccatoio dietro una porta o un'anta chiudibile
oppure una porta scorrevole. L'angolo di apertura massimo dello
sportello dell'essiccatoio non deve essere limitato da oggetti o porte.
Lo sportello della macchina deve poter essere aperto sempre com-
pletamente e illimitatamente.
Allacciamento elettrico
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato da un elettricista
qualificato.
L'impianto elettrico deve essere conforme alle norme, disposizioni
e direttive nazionali e locali vigenti in materia. Inoltre sono da osser-
varsi le disposizioni della locale azienda elettrica valide per il luogo di
posizionamento, le disposizioni in materia di prevenzione degli infor-
tuni e di assicurazione così come le attuali conoscenze tecniche.
Il funzionamento sicuro e affidabile dell'essiccatoio è garantito solo
se la macchina è allacciata alla rete elettrica pubblica.
La tensione di allacciamento necessaria, l'assorbimento di potenza
e l'indicazione per la protezione esterna sono riportati sulla targhet-
ta dati della macchina. Accertarsi che la tensione di allacciamento
corrisponda ai valori di tensione riportati sulla targhetta dati prima
di effettuare l'allacciamento elettrico.
Con valori di tensione differenti sussiste il pericolo che l'essiccatoio
si danneggi a causa di una tensione elettrica troppo elevata.
Se sulla targhetta dati sono riportati più valori di tensione, la mac-
china può essere modificata sulla rispettiva tensione per l'allaccia-
mento. La modifica deve essere effettuata solo dal servizio di assi-
stenza tecnica autorizzato Miele o da rivenditori qualificati. Per farlo,
osservare le indicazioni di inversione di cablaggio indicate sullo sche-
ma elettrico.
it - Istruzioni di installazione
78
La macchina può essere collegata tramite allacciamento fisso oppure
presa a spina fissa ai sensi della normativa IEC 60309-1. Per un allac-
ciamento fisso prevedere un dispositivo di distacco su tutti i poli nel
luogo di posizionamento e installazione.
Valgono come dispositivi di separazione gli interruttori con un'aper-
tura di contatto superiore ai 3 mm, quali interruttori LS, valvole e te-
leruttori (IEC/EN 60947).
L'interruttore onnipolare (inclusa la presa a spina) deve essere assicu-
rato contro l'accensione indesiderata e da parte di terzi non autoriz-
zati, se non è possibile interrompere l'afflusso di corrente da ogni
punto di accesso.
Suggerimento: Si consiglia di allacciare preferibilmente l'essiccatoio
a spine, così da poter effettuare più facilmente verifiche di sicurezza
elettrica (ad es. durante un intervento di manutenzione o di messa in
servizio).
Non possono essere installati dispositivi che spengono automati-
camente l'essiccatoio, come ad es. timer.
Se ai sensi delle normative locali è necessario installare un interrut-
tore differenziale (RCD), utilizzare obbligatoriamente un interruttore
differenziale di tipo B (universale).
Se le norme di installazione locali e nazionali richiedono un colle-
gamento equipotenziale, installare la messa a terra con una buona
connessione di contatto. Il collegamento equipotenziale deve essere
eseguito con una corrente di dispersione di >10 mA.
Convogliamento dell'aria in entrata e in uscita
Aerazione e sfiato L'aria necessaria all'essiccatoio viene presa dall'ambiente in cui è
posizionata la macchina.
Garantire una sufficiente aerazione dell'ambiente, p.es. mediante
aperture di aerazione non chiudibili nella parete esterna.
- Le aperture di aerazione e sfiato non devono poter essere chiuse.
- L'aerazione dell'ambiente è ineccepibile solo se non si verifica una
depressione. Evitare la depressione, p.es. mediante le aperture di
aerazione nella parete esterna.
- Per ogni essiccatoio deve essere predisposta una sezione di
237cm2 per singola apertura di aerazione.
it - Istruzioni di installazione
79
L'essiccatoio aspira l'aria sul retro. Per questo deve essere garanti-
ta una distanza sufficiente dal muro.
In caso contrario non è garantito il sufficiente afflusso di aria e la
funzionalità dell'essiccatoio può essere limitato.
Rispettare le necessarie distanze dal muro.
Non ridurre lo spazio tra la parte inferiore dell'essiccatoio e il pavi-
mento (p.es. con listelli zoccolo, tappeti a pelo lungo).
Condotto di sfiato L'essiccatoio può essere messo in funzione, solo se l'aria umida in
uscita che si genera viene convogliata verso l'esterno da un con-
dotto di sfiato installato.
Eccezioni nella posa del condotto di sfiato devono essere eseguite
in base alle norme costruttive nazionali. Rivolgersi allo spazzacami-
no di zona.
- Per la durata dell'installazione del condotto di sfiato, staccare l'es-
siccatoio dalla rete elettrica.
- Accertarsi che i punti di collegamento siano completamente sigilla-
te con guarnizione.
- Utilizzare solo materiali resistenti al calore con una resistenza a
temperature min. di 80 °C.
- Nel condotto di sfiato si forma della condensa. Predisporre quindi
un condotto di fuoriuscita della condensa nel punto più basso del
condotto di sfiato.
L'imboccatura del condotto di sfiato (p.es. un tubo a muro) è da posi-
zionare in modo che l'aria umida in uscita
- non torni nuovamente nell'ambiente di installazione.
- non provochi danni strutturali o fastidi irragionevoli.
L'aria necessaria all'essiccatoio viene presa dall'ambiente in cui è po-
sizionata la macchina. Arieggiare sempre a sufficienza il locale dove è
in funzione l'essiccatoio. In caso contrario sussiste il rischio di asfis-
sia a causa della riaspirazione dei gas di scarico da altri impianti tec-
nici o dispositivi di combustione e la durata dell'asciugatura si prolun-
ga molto.
Evitare - condotti di sfiato lunghi,
- molte curve o piegature strette.
In questo modo si evita una resa di asciugatura ridotta con durate
lunghe e un fabbisogno elevato di tempo ed energia elettrica.
Utilizzare - per il condotto di sfiato: un tubo di sfiato* oppure un tubo delle ac-
que di scarico in plastica (p.es. sistemi HT) con un diametro minimo
di 100 mm,
- per il condotto di sfiato verso l'esterno: il tubo a muro* oppure l'al-
lacciamento fisso*.
it - Istruzioni di installazione
80
*Accessori su richiesta
Calcolare la lun-
ghezza totale del
tubo
Una conduttura con curve e formata da elementi diversi oppone
all'aria in uscita una resistenza d'attrito. La resistenza d'attrito viene
definita come lunghezza del tubo di confronto. La lunghezza tubo di
confronto indica quanto maggiore è la resistenza p.es. di una curva
rispetto a 1m di tubo in plastica per le acque di scarico (tabella I).
Se si calcola il totale di tutte le lunghezze tubo di confronto di tutti i
componenti, si ottiene la lunghezza totale del tubo. La lunghezza
totale indica la portata della resistenza di tutto il sistema di sfiato.
Dato che un diametro del tubo maggiore riduce la resistenza, una
grande lunghezza totale del tubo richiede un diametro maggiore del
tubo (tabella II).
Procedura 1. Misurare la lunghezza necessaria per il condotto di sfiato da po-
sare diritto. Moltiplicare questo valore con la lunghezza del tubo
di confronto della tabellaI.
2. Rilevare il numero delle curve e dei componenti necessari. Cal-
colare le rispettive lunghezze con la tabella I.
3. Calcolare inoltre le lunghezze del tubo di confronto appena rile-
vate. Si ottiene quindi la lunghezza totale.
4. Rilevare dalla tabellaII quale diametro tubo è necessario per la
lunghezza totale del tubo.
TabellaI
Componenti Lunghezza tubo
di confronto
Tubo di sfiato (flessibile in alluminio)* / tubo
(resistenza temperatura min. 80°C)
– 1 m posato diritto o 1 m di tubo diritto
– curva 45° (raggio di piegatura = 0,25 m)
– curva 90° (raggio di piegatura = 0,25 m)
1,0m
0,6m
0,8m
L'uso del tubo a muro o del raccordo per finestra è un'eccezio-
ne nella posa del condotto di sfiato. La posa deve essere ese-
guita in base alle normative edilizie. Contattare eventualmente
lo spazzacamino.
Tubo a muro* o raccordo per finestra*
– con inserto a griglia
– con valvola di non ritorno (sportellino oscil-
lante)
3,8m
1,5m
Retrovalvola* 14,3m
* Accessori su richiesta
it - Istruzioni di installazione
81
TabellaII
Lunghezza max. ammessa delle
tubazioni
Diametro necessario
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Esempio di calcolo
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Tubo a muro, con inserto griglia
= 1 x 3,8 m lunghezza tubo di confronto = 3,8m
B/D 2 curve, 90°
= 2 x 0,8 m lunghezza tubo di confronto = 1,6m
C 0,5m tubo
= 0,5 x 1m lunghezza tubo di confronto = 0,5m
Lunghezza totale del tubo = 5,9m
Risultato: la lunghezza totale del tubo è inferiore a 20m (secondo la
tabella II). Per questo è sufficiente un diametro del tubo di 100mm.
Condotto di sfiato
con tubi innestati
Sono necessari
- il bocchettone di allacciamento (fornito).
- Tubi e componenti reperibili in commercio.
Utilizzare solo materiali resistenti al calore con una resistenza a tem-
perature min. di 80 °C.
it - Istruzioni di installazione
82
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installare il bocchettone di allacciamento (1) e il tubo (2).
Avvolgere i punti di collegamento con nastro metallico resisten-
te al calore.
Condotto di sfiato
flessibile in allu-
minio
Sono necessari
- l'adattatore (fornito).
- Tubo di sfiato flessibile in alluminio (accessorio su richiesta).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Installare l'adattatore (1) e il tubo di sfiato flessibile in alluminio (2).
Avvolgere i punti di collegamento con nastro metallico resistente al
calore.
Collettore di sfia-
to Un collettore di sfiato è consentito solo in casi eccezionali. Il collet-
tore di sfiato deve essere rimosso dallo spazzacamino di zona.
it - Istruzioni di installazione
83
Per ogni essiccatoio deve essere installata una valvola di non ri-
torno.
In caso contrario, mediante acqua di condensa che rifluisce è pos-
sibile danneggiare l'essiccatoio e compromettere la sicurezza elet-
trica.
Per l'installazione di 3-5 essiccatoi occorre ingrandire il diametro del
tubo D.
Numero essiccatoi Fattore di ingrandimento per il
diametro tubo dalla tabellaII
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Fissaggio a pavimento
Sostanzialmente Miele consiglia di fissare al pavimento i due piedini
anteriori dell'essiccatoio con le griffe d'ancoraggio.
Nei seguenti casi l'essiccatoio deve essere assolutamente fissato al
pavimento con le griffe d'ancoraggio:
- per posizionamento su una base
- per installazione offshore
Opzioni/Accessori su richiesta
Gli unici accessori che possono essere montati o utilizzati sono
quelli espressamente autorizzati da Miele.
Se si montano o utilizzano altri accessori, il diritto alla garanzia e a
prestazioni in garanzia per vizi e/o difetti del prodotto decade.
it - Istruzioni di installazione
84
Box di comunica-
zione
Mediante il box di comunicazione opzionale è possibile allacciare alla
macchina Miele Professional gli hardware esterni di Miele e di altri for-
nitori. Hardware esterni sono p.es. sistema a gettoniera, impianto di
carico di punta, sensore a pressione o valvola di sfiato esterna.
Il box di comunicazione è alimentato con tensione di rete attraverso la
macchina Miele Professional.
Il kit acquistabile separatamente si compone del box di comunicazio-
ne e dei rispettivi materiali di fissaggio per essere applicato in modo
semplice alla macchina o anche a una parete.
Gettoniera L'essiccatoio può essere dotato eventualmente di una gettoniera (ac-
cessorio Miele su richiesta). L'assistenza tecnica Miele deve program-
mare un'impostazione nell'elettronica dell'essiccatoio e allacciare la
gettoniera.
XKM 3200 WL PLT Tramite il modulo di comunicazione Miele reperibile come opzione, è
possibile stabilire una connessione dei dati tra la macchina Professio-
nal Miele e un dispositivo per la diffusione dei dati in base agli stan-
dard ethernet o WLAN.
Il modulo di comunicazione viene inserito nell'apposito vano delle
macchine, presente di serie. Il modulo di comunicazione offre la pos-
sibilità di comunicare in modo intelligente con sistemi esterni (p.es.
terminali a gettoniera oppure soluzioni di pagamento intelligenti cen-
tralizzati) tramite app. Inoltre possono essere fornite informazioni det-
tagliate sullo stato delle macchine e sullo stato dei programmi.
Questo modulo è la base della comunicazione via cavo con Miele
MOVE.
L'integrazione della macchina nell'app "Miele@Home" per il settore
domestico non è possibile.
Il modulo di comunicazione è predisposto esclusivamente per l'uti-
lizzo professionale e viene alimentato con tensione di rete diretta-
mente tramite la macchina Professional Miele. Un allacciamento
supplementare alla rete elettrica non è necessario. L'interfaccia
ethernet ricavata dal modulo di comunicazione corrisponde a SELV
(circuito a bassa tensione di sicurezza) secondo EN 60950. Anche gli
apparecchi esterni collegati devono corrispondere a SELV.
Base L'essiccatoio può anche essere posizionato su una base (disponibile
come accessorio Miele su richiesta nella variante aperta o chiusa).
Il posizionamento sopraelevato dell'essicatoio concorre a rendere le
operazioni di carico e scarico più ergonomiche.
it - Istruzioni di installazione
85
Pericolo di ferirsi e di danneggiamenti a causa del mancato fis-
saggio.
Per il posizionamento su una base, un essiccatoio non sicuro può
scivolare e cadere dalla base.
Per il posizionamento su una base predisposta dal committente,
l'essiccatoio deve essere fissato affinché non scivoli.
La base deve essere fissata al pavimento.
it - PDR910/510 (riscaldamento elettrico)
86
Allacciamenti
Misure in mm
aAllacciamento elettrico
bAllacciamento gas (solo per varianti con riscaldamento a gas)
cBocchettone di sfiato
dAllacciamento per modulo di comunicazione
Tramite il modulo di comunicazione reperibile come opzione, è possibile stabilire una
connessione dei dati in base agli standard ethernet o WLAN.
eSelettore (solo per PDR 5xx)
fBox di comunicazione (opzionale)
Per la connessione a sistemi esterni.
gAllacciamento per box di comunicazione
it - PDR910/510 (riscaldamento elettrico)
87
Allacciamenti macchine con base
Misure in mm
aAllacciamento elettrico
bAllacciamento gas (solo per varianti con riscaldamento a gas)
cBocchettone di sfiato
dAllacciamento per modulo di comunicazione
Tramite il modulo di comunicazione reperibile come opzione, è possibile stabilire una
connessione dei dati in base agli standard ethernet o WLAN.
eSelettore (solo per PDR 5xx)
fBox di comunicazione (opzionale)
Per la connessione a sistemi esterni.
gAllacciamento per box di comunicazione
it - PDR910/510 (riscaldamento elettrico)
88
Installazione
Misure in mm
aAllacciamento elettrico
bAllacciamento gas (solo per varianti con riscaldamento a gas)
cBocchettone di sfiato
dAllacciamento per modulo di comunicazione
Tramite il modulo di comunicazione reperibile come opzione, è possibile stabilire una
connessione dei dati in base agli standard ethernet o WLAN.
eSelettore (solo per PDR 5xx)
fBox di comunicazione (opzionale)
Per la connessione a sistemi esterni.
gAllacciamento per box di comunicazione
it - PDR910/510 (riscaldamento elettrico)
89
Installazione con base
Misure in mm
aAllacciamento elettrico
bAllacciamento gas (solo per varianti con riscaldamento a gas)
cBocchettone di sfiato
dAllacciamento per modulo di comunicazione
Tramite il modulo di comunicazione reperibile come opzione, è possibile stabilire una
connessione dei dati in base agli standard ethernet o WLAN.
eSelettore (solo per PDR 5xx)
fBox di comunicazione (opzionale)
Per la connessione a sistemi esterni.
gAllacciamento per box di comunicazione
it - PDR910/510 (riscaldamento elettrico)
90
Posizionamento
Misure in mm
FPiedino
it - PDR910/510 (riscaldamento elettrico)
91
Posizionamento con base
Misure in mm
FPiedino
it - PDR910/510 (riscaldamento elettrico)
92
Fissaggio a pavimento
Misure in mm
BForo/punto di fissaggio
Fissaggio a pavimento con base
Misure in mm
BForo/punto di fissaggio
it - Dati tecnici
93
Possibili varianti di tensione
1.Variante tensione
Allacciamento standard
Tensione di allacciamento 3N AC 400V
Frequenza 50/60Hz
Potenza assorbita 8,2kW
Protezione elettrica (a cura del committente) 3 × 16A
Caratteristica di scatto interruttore LS ModelloB
Sezione minima cavo di allacciamento 1,5mm²
2.Variante tensione
Allacciamento standard
Tensione di allacciamento 1N AC 230V
Frequenza 50/60Hz
Potenza assorbita 5,5kW
Protezione elettrica (a cura del committente) 1 × 25A
Caratteristica di scatto interruttore LS ModelloB
Sezione minima cavo di allacciamento 2,5mm²
3.Variante tensione
Allacciamento standard
Tensione di allacciamento 3 AC 230V
Frequenza 50/60Hz
Potenza assorbita 8,2kW
Protezione elettrica (a cura del committente) 3 × 25A
Caratteristica di scatto interruttore LS ModelloB
Sezione minima cavo di allacciamento 2.5mm²
Afflusso aria
Sezione libera consigliata di aria di alimentazione nell'ambiente:
(corrisponde a 3 volte la sezione d'aria di sfiato di una macchina).
339cm²
All'ambiente di posizionamento deve essere convogliata aria in base alla quantità di aria di sfiato.
Funzionamento a evacuazione
Portata nominale massima 320m³/h
Perdita di pressione max. consentita 220Pa
Bocchettone di allacciamento, lato macchina (diametro esterno) 100mm
Tubo di allacciamento, in loco (diametro interno) 100mm
Temperatura massima aria in uscita 80°C
Poiché l'umidità relativa dell'aria all'interno del condotto di sfiato può raggiungere il 100 %, è necessario adottare misure adeguate per
evitare che la condensa ritorni nella macchina.
it - Dati tecnici
94
Collegamento equipotenziale
Raccordo con filettatura esterna 10×35mm
Rondelle e dado M10
Se le norme di installazione locali e nazionali richiedono un collegamento equipotenziale, installare la messa a terra con una buona
connessione di contatto. Gli accessori necessari per eseguire un collegamento a terra non sono in dotazione.
Spegnimento carico massimo di punta (opzionale)
Tensione di allacciamento dei contatti di controllo AC 230V
Sezione minima cavo di allacciamento 5×1,5mm²
Miele consiglia di effettuare il collegamento con un cavo di collegamento flessibile e un'ulteriore possibilità di disconnessione. Il dispo-
sitivo di scollegamento deve essere visibile e liberamente accessibile dopo che il dispositivo è stato installato.
Dati della macchina
Larghezza macchina fuori tutto 700mm
Altezza macchina fuori tutto 1020mm
Profondità macchina fuori tutto 763mm
Larghezza nicchia 820mm
Distanza dal muro raccomandata (fino al bordo anteriore della
macchina)
1300mm
Distanza minima dalla parete (fino al bordo posteriore della coper-
tura)
500mm
Larghezza imballaggio 760mm
Altezza imballaggio 1215mm
Profondità imballaggio 820mm
Volume lordo massimo 757,2l
Peso lordo massimo 80kg
Peso netto massimo 72kg
Carico max. sul pavimento con macchina in funzione 853N
Diametro del raccordo dell'aria di sfiato 100mm
Diametro del cesto 649mm
Diametro di apertura del cesto 452mm
Profondità del cesto 550mm
Volume tamburo 180l
Diametro apertura sportello 452mm
Angolo massimo di apertura dello sportello 162°
Picco pressione sonora da emissioni 50 dB(A) re 20 µPa
Livello di potenza sonora 58
Cessione media di calore all'ambiente n/aMJ/h
Range temperatura ambiente consentita 2–40°C
Banda di frequenza WLAN 2,4000–2,4835GHz
Potenza max. di trasmissione WLAN <100mW
ru - Содержание
95
Указания по установке.................................................................................................. 96
Условия монтажа и подключения................................................................................... 96
Подключение к источнику электропитания................................................................... 96
Приток/отвод воздуха..................................................................................................... 97
Приточная и вытяжная вентиляция........................................................................... 97
Отвод воздуха ............................................................................................................. 98
Расчёт общей длины воздуховода............................................................................. 99
Отвод воздуха со вставленными трубами ................................................................ 101
Отвод воздуха с Alu-Flex (гибкий воздуховод из алюминия)................................... 102
Коллектор системы вытяжной вентиляции............................................................... 102
Крепление к полу............................................................................................................. 103
Опции/дополнительно приобретаемые принадлежности............................................ 104
Коммуникационная коробка ...................................................................................... 104
Платёжный терминал.................................................................................................. 104
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 104
Цоколь.......................................................................................................................... 105
PDR910/510 (с электрическим нагревом)................................................................. 106
Подключения устройства................................................................................................ 106
Подключения устройства сцоколем ............................................................................. 107
Монтаж............................................................................................................................. 108
Монтаж сцоколем........................................................................................................... 109
Установка ......................................................................................................................... 110
Установка на цоколь........................................................................................................ 111
Крепление к полу............................................................................................................. 112
Крепление кполу с цоколем .......................................................................................... 112
Технические характеристики....................................................................................... 113
Возможные варианты напряжения................................................................................ 113
Приток воздуха................................................................................................................ 113
Отвод воздуха.................................................................................................................. 113
Выравнивание потенциалов ........................................................................................... 114
Отключение припиковой нагрузке (опционально)....................................................... 114
Характеристики прибора................................................................................................ 114
ru - Указания по установке
96
Условия монтажа и подключения
Риск травм или повреждения имущества из-за неправиль-
ной установки.
Неправильная установка сушильной машины может привести к
травмам или повреждению имущества.
Сушильная машина может быть установлена и введена в эксп-
луатацию только сервисной службой Miele или авторизованным
сервисным партнёром Miele.
Сушильная машина должна устанавливаться с соблюдением
действующих в стране правил и предписаний.
Используйте сушильную машину только в помещении, имею-
щем хорошую приточную вентиляцию и защищённом от промер-
зания.
Сушильную машину нельзя устанавливать задверью сзапо-
ром или раздвижной дверью. Максимальный угол открытия двер-
цы сушильной машины не должен ограничиваться какими-либо
предметами или дверьми. Дверца сушильной машины должна
влюбое время открываться полностью ибеспрепятственно.
Подключение к источнику электропитания
Подключение к источнику электропитания должно быть выпол-
нено квалифицированным инженером-электриком.
Электрическое подключение разрешено производить только к
системам, выполненным в соответствии с национальными зако-
нами, предписаниями и директивами, а также местными усло-
виями и правилами. Поэтому необходимо учитывать предписания
местных предприятий энергоснабжения и страховых организа-
ций, правила предотвращения несчастных случаев, а также
действующие технические правила.
Надёжная и безопасная работа сушильной машины гарантиро-
вана лишь в том случае, если она подключена к централизован-
ной электросети.
Необходимое напряжение подключения, общая потребляемая
мощность и указания для внешнего предохранителя приведены
на типовой табличке сушильной машины. Перед подключением
к источнику электропитания убедитесь в том, что напряжение
подключения соответствует параметрам сети, указанным на
типовой табличке!
Если параметры напряжения не соответствуют, существует
опасность, что сушильная машина будет повреждена вслед-
ствие слишком высокого напряжения подключения.
ru - Указания по установке
97
Если натиповой табличке указано несколько параметров на-
пряжения, сушильную машину можно перенастроить на соответ-
ствующее входное напряжение для подключения. Такую перена-
стройку разрешается выполнять только сервисной службе Miele
или авторизованным сервисным партнерам Miele. При этом
необходимо учесть указание поэлектромонтажу, приведённое
наэлектросхеме.
Сушильную машину можно подключить или посредством стацио-
нарного подключения, или с помощью штепсельного соединения
согласно IEC60309-1. Для стационарного подключения на месте
установки должно иметься устройство отключения от сети всех
полюсов.
В качестве такого устройства могут служить выключатели с
расстоянием между контактами более 3мм. К ним относятся,
например,линейные выключатели, предохранители и контак-
торы (IEC/EN60947).
Устройство отключения от сети (включая штепсельное соедине-
ние) необходимо защитить от непреднамеренного и несанкциони-
рованного включения, если постоянное прерывание подачи энер-
гии невозможно контролировать из любой точки доступа.
Совет: При подключении сушильной машины следует отдать
предпочтение штепсельным соединениям, чтобы было проще
проводить проверки безопасности электроподключения (напри-
мер,во время техобслуживания).
Устройства, спомощью которых осуществляется автоматичес-
кое выключение прибора (например, таймеры), подключать ксу-
шильной машине запрещено.
Если согласно местным предписаниям требуется монтаж УЗО,
то обязательно необходимо применять УЗО типаB (чувстви-
тельное ко всем видам тока).
Если местные и национальные условия монтажа требуют вы-
равнивания потенциалов, необходимо обеспечить выравнивание
потенциалов с надёжными соединениями контактов. Выравнива-
ние потенциалов требуется выполнять при токе утечки >10мА.
Приток/отвод воздуха
Приточная и вы-
тяжная вентиля-
ция
Необходимый для сушки воздух забирается изпомещения, где
установлена машина.
Обеспечьте достаточную вентиляцию впомещении, например,
через постоянно открытые вентиляционные отверстия вна-
ружной стене.
- Все отверстия приточной ивытяжной вентиляции не должны
закрываться.
ru - Указания по установке
98
- Вентиляция впомещении идеальна только при отсутствии от-
рицательного давления. Избегайте возникновения отрицатель-
ного давления, например, через вентиляционные отверстия
внаружной стене.
- Для каждой сушильной машины должно быть предусмотрено
одно вентиляционное отверстие сечением 237см2.
Сушильная машина всасывает воздух сзади. Поэтому необхо-
димо обеспечить достаточно большое расстояние отстены.
В противном случае достаточная подача воздуха не может
быть гарантирована и работоспособность сушильной машины
может быть ограничена.
Соблюдайте расстояние до стен.
Воздушный зазор между низом сушильной машины иполом
нельзя уменьшать (например, из-за плинтуса, ковра сдлинным
ворсом).
Отвод воздуха Сушильную машину можно эксплуатировать только втом слу-
чае, если отводимый влажный воздух, образующийся вовремя
сушки, выводится наружу через установленный вытяжной воз-
духовод.
Исключения вконструкции вытяжного воздуховода следует
выполнять всоответствии состроительными нормами конк-
ретной страны. При необходимости проконсультируйтесь в
местной организации, осуществляющей обслуживание систем
вентиляции.
- На время монтажа вытяжного воздуховода сушильную машину
необходимо отключить отсети.
- Убедитесь, что разъёмы полностью герметизированы.
- Используйте только термически стойкие материалы стермо-
стойкостью не менее 80°C.
- В трубопроводе отвода воздуха возникает конденсат. Поэтому
всамой нижней точке воздухоотвода следует предусмотреть
отвод конденсата.
Выходное отверстие вытяжного воздуховода (например, труба
вкирпичной кладке) должно быть устроено таким образом, что-
бы отводимый влажный воздух
- не попадал обратно впомещение установки,
- не вызывал каких-либо конструктивных повреждений или не-
приемлемых разрушений.
Необходимый для сушки воздух забирается изпомещения, где
установлена машина. Поэтому при сушке следите задостаточной
приточной вентиляцией помещения. В противном случае сущест-
ru - Указания по установке
99
вует риск удушья из-за возможного засасывания отработавших
газов издругих технических систем или топок изначительного
увеличения времени сушки.
Избегайте ис-
пользования
- слишком длинных вытяжных воздуховодов,
- слишком большого количества узких изгибов или поворотов.
Так вы сможете предотвратить снижение производительности
сушки, а также высокое потребление времени иэлектроэнер-
гии.
Используйте - для вытяжного воздуховода: гибкий воздуховод* с минималь-
ным диаметром 100мм или пластиковую трубу (например, вы-
сокотемпературные трубопроводные системы).
- для отвода воздуха наружу: труба вкирпичной кладке* или вы-
вод в окно*.
*дополнительно приобретаемые принадлежности
Расчёт общей
длины воздухо-
вода
Ввытяжных воздуховодах сколенами иразличными компонента-
ми выходящий воздух преодолевает сопротивление трения. Дан-
ное сопротивление трения выражается ввиде эквивалентной
длины трубопровода. Эквивалентная длина трубопровода го-
ворит о том, насколько сопротивление воздуха при преодолении,
например, одного из изгибов выше значения сопротивления воз-
духа в пластиковой сливной трубе длиной 1метр (таблицаI).
При сложении эквивалентных длин труб всех компонентов полу-
чаем общую длину трубы. Общая длина трубы показывает, на-
сколько велико сопротивление всей системы отвода воздуха.
Поскольку больший диаметр трубы уменьшает сопротивление
воздуха, большая общая длина трубопровода требует увеличе-
ния её диаметра (таблицаII).
Порядок действий 1. Измерьте необходимую длину вытяжного воздуховода, кото-
рый необходимо проложить. Умножьте это значение на со-
ответствующую эквивалентную длину трубопровода табли-
цаI.
2. Определите число необходимых изгибов и деталей. С по-
мощью таблицыI сложите эквивалентные длины труб.
3. Сложите все определённые значения эквивалентной длины
труб: вы получите общую длину труб.
4. Диаметр труб, необходимых для получения общей длины
труб, возьмите из таблицыII.
ru - Указания по установке
100
ТаблицаI
Компоненты Эквивалентная
длина трубы
гибкий воздуховод (Alu-Flex - гибкий воз-
духовод из алюминия)*/труба (устойчи-
вость к температуре не ниже 80°C)
– 1м прямого участка или 1м прямой трубы
– изгиб 45° (радиус изгиба= 0,25м)
– изгиб 90° (радиус изгиба= 0,25м)
1,0м
0,6м
0,8м
Использование трубы в кирпичной кладке или вывода в ок-
но является исключением при расчёте вытяжного воздухо-
вода. Он выполняется в соответствии со строительными
нормами страны эксплуатации устройства. Уточните это в
организации, осуществляющей обслуживание систем венти-
ляции.
Вентиляционная труба* или вывод в ок-
но*
– с решётчатым наконечником
– с обратным клапаном (открывающийся и
закрывающийся клапан)
3,8м
1,5м
Обратный клапан* 14,3м
*дополнительно приобретаемые принадлежности
ТаблицаII
Предельно допустимая общая
длина труб
необходимый диаметр
20м
40м
80м
100мм
125мм
150мм
ru - Указания по установке
101
Пример расчёта
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Вентиляционная труба, с решётча-
тым наконечником
= 1x3,8м эквивалентной длины тру-
бы
= 3,8м
B/D 2изгиба, 90°
= 2x0,8м эквивалентной длины тру-
бы
= 1,6м
C 0,5м трубы
= 0,5x1м эквивалентной длины тру-
бы
= 0,5м
Общая длина трубы = 5,9м
Результат: общая длина трубы составляет менее 20м (согласно
таблицеII). Поэтому достаточно трубы диаметром 100мм.
Отвод воздуха
со вставленными
трубами
Вам понадобятся
- соединительный патрубок (прилагается);
- стандартные трубы и переходники.
Используйте только термически стойкие материалы стермостой-
костью не менее 80°C.
ru - Указания по установке
102
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Установите соединительный патрубок(1) и трубу(2).
Обмотайте места вставки термостойкой металлизированной
клейкой лентой.
Отвод воздуха с
Alu-Flex (гибкий
воздуховод из
алюминия)
Вам понадобятся
- адаптер (прилагается);
- гибкий воздуховод Alu-Flex (принадлежность, приобретается
дополнительно).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Установите адаптер (1) и гибкий воздуховод Alu-Flex (2).
Обмотайте места вставки термостойкой металлизированной
клейкой лентой.
Коллектор сис-
темы вытяжной
вентиляции
Использование коллектора системы вытяжной вентиляции до-
пускается только в исключительных случаях. Коллектор систе-
мы вытяжной вентиляции должен быть принят организацией,
осуществляющей обслуживание систем вентиляции.
ru - Указания по установке
103
На каждую сушильную машину должен быть установлен об-
ратный клапан.
В противном случае обратный поток воздуха и конденсат мо-
жет нанести повреждения сушильной машине и нарушить ее
электробезопасность.
При подключении к коллектору 3–5сушильных машин диаметр
труб D необходимо увеличить.
Число сушильных машин Коэффициент увеличения
диаметра труб из таблицыII
3
4 - 5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Крепление к полу
Miele рекомендует крепить обе передние винтовые ножки су-
шильной машины кполу спомощью прихватов.
В следующих случаях сушильную машину необходимо крепить
кполу прихватами:
- при установке нацоколь
- при монтаже вморе
ru - Указания по установке
104
Опции/дополнительно приобретаемые принадлеж-
ности
Принадлежности разрешается устанавливать или встраивать
только втом случае, если наэто имеется особое разрешение
компании Miele.
При установке или встраивании других деталей утрачивается
право нагарантийное обслуживание, а также права, связанные
сгарантийными обязательствами и/или ответственностью про-
изводителя закачество продукции.
Коммуникацион-
ная коробка
Внешние устройства компании Miele идругих производителей
должны подключаться кмашине Miele Professional коммуникаци-
онную коробку (опция приобретается дополнительно). Внешние
устройства– это, например, платёжный терминал, система уп-
равления пиковой нагрузкой, датчик давления или внешняя за-
слонка отводимого воздуха.
Напряжение сети подаётся накоммуникационную коробку через
машину MieleProfessional.
Отдельно предлагаемый комплект состоит изблока связи исоот-
ветствующих крепёжных материалов для удобного крепления
намашине или стене.
Платёжный тер-
минал
Сушильная машина может быть дополнительно оснащена инди-
видуальным платёжным терминалом (дополнительно приобретае-
мая принадлежность Miele). Для этого сервисная служба Miele
должна запрограммировать соответствующим образом блок
электроники сушильной машины и подключить её к платёжному
терминалу.
XKM3200WLPLT С помощью опционального коммуникационного модуля Miele
можно осуществлять передачу данных от прибора
MieleProfessional к устройству обработки данных через Ethernet
или стандартную сеть WiFi.
Коммуникационный модуль вставляется встандартный коммуни-
кационный слот машины. Коммуникационный модуль обеспечи-
вает возможность интеллектуальной связи свнешними система-
ми, например, центральными интеллектуальными платёжными
терминалами или решениями через приложение. Кроме того, мо-
жет быть выдана подробная информация осостоянии устройства
ипрограммы.
Этот модуль является основой для проводной связи
сMieleMOVE.
Невозможно интегрировать устройство вприложение
Miele@Home для домашнего использования.
ru - Указания по установке
105
Коммуникационный модуль используется исключительно в про-
фессиональных целях, напряжение к нему подаётся непосред-
ственно через прибор MieleProfessional. Дополнительное под-
ключение ксети нетребуется. Интерфейс Ethernet, предостав-
ленный в распоряжение коммуникационным модулем, соответ-
ствует SELV (пониженное напряжение) по EN60950. Подключён-
ные внешние приборы также должны соответствовать SELV.
Цоколь Сушильную машину дополнительно можно установить нацоколь
(в качестве дополнительно приобретаемой принадлежности Miele
открытой или закрытой конструкции).
Приподнятое положение сушильной машины обеспечивает эр-
гономичность работы при загрузке и выгрузке белья.
Опасность получения травм ивозникновения повреждений
из-за неправильного крепления.
При размещении нацоколе незакрепленная сушильная маши-
на может соскользнуть иупасть.
При установке наимеющийся цоколь сушильная машина долж-
на быть закреплена для предотвращения падения.
Цоколь необходимо закрепить на полу.
ru - PDR910/510 (с электрическим нагревом)
106
Подключения устройства
Размеры вмиллиметрах
aПодключение к источнику электропитания
bПодключение газа (только для вариантов сгазовым нагревом)
cВыпускной канал
dПодключение для коммуникационного модуля
Спомощью опционального коммуникационного модуля можно осуществлять пере-
дачу данных поEthernet или через стандартную сеть WiFi.
eПоворотный переключатель (только для PDR 5xx)
fКоммуникационная коробка (опция)
Для соединения свнешними системами
gРазъём для коммуникационной коробки
ru - PDR910/510 (с электрическим нагревом)
107
Подключения устройства сцоколем
Размеры вмиллиметрах
aПодключение к источнику электропитания
bПодключение газа (только для вариантов сгазовым нагревом)
cВыпускной канал
dПодключение для коммуникационного модуля
Спомощью опционального коммуникационного модуля можно осуществлять пере-
дачу данных поEthernet или через стандартную сеть WiFi.
eПоворотный переключатель (только для PDR 5xx)
fКоммуникационная коробка (опция)
Для соединения свнешними системами
gРазъём для коммуникационной коробки
ru - PDR910/510 (с электрическим нагревом)
108
Монтаж
Размеры вмиллиметрах
aПодключение к источнику электропитания
bПодключение газа (только для вариантов сгазовым нагревом)
cВыпускной канал
dПодключение для коммуникационного модуля
Спомощью опционального коммуникационного модуля можно осуществлять пере-
дачу данных поEthernet или через стандартную сеть WiFi.
eПоворотный переключатель (только для PDR 5xx)
fКоммуникационная коробка (опция)
Для соединения свнешними системами
gРазъём для коммуникационной коробки
ru - PDR910/510 (с электрическим нагревом)
109
Монтаж сцоколем
Размеры вмиллиметрах
aПодключение к источнику электропитания
bПодключение газа (только для вариантов сгазовым нагревом)
cВыпускной канал
dПодключение для коммуникационного модуля
Спомощью опционального коммуникационного модуля можно осуществлять пере-
дачу данных поEthernet или через стандартную сеть WiFi.
eПоворотный переключатель (только для PDR 5xx)
fКоммуникационная коробка (опция)
Для соединения свнешними системами
gРазъём для коммуникационной коробки
ru - PDR910/510 (с электрическим нагревом)
110
Установка
Размеры вмиллиметрах
FВкручиваемая ножка
ru - PDR910/510 (с электрическим нагревом)
111
Установка на цоколь
Размеры вмиллиметрах
FВкручиваемая ножка
ru - PDR910/510 (с электрическим нагревом)
112
Крепление к полу
Размеры вмиллиметрах
BТочка крепления/просверлённое отверстие
Крепление кполу с цоколем
Размеры вмиллиметрах
BТочка крепления/просверлённое отверстие
ru - Технические характеристики
113
Возможные варианты напряжения
Вариант напряжения 1
Стандартное подключение
Сетевое напряжение 3N AC 400В
Частота 50/60Гц
Потребляемая мощность 8,2кВт
Электрический предохранитель (в месте установки) 3 × 16A
Характеристика срабатывания линейных выключателей ТипB
Минимальное поперечное сечение сетевого кабеля 1,5мм²
Вариант напряжения2
Стандартное подключение
Сетевое напряжение 1N AC 230В
Частота 50/60Гц
Потребляемая мощность 5,5кВт
Электрический предохранитель (в месте установки) 1 × 25A
Характеристика срабатывания линейных выключателей ТипB
Минимальное поперечное сечение сетевого кабеля 2,5мм²
Вариант напряжения3
Стандартное подключение
Сетевое напряжение 3 AC 230В
Частота 50/60Гц
Потребляемая мощность 8,2кВт
Электрический предохранитель (в месте установки) 3 × 25A
Характеристика срабатывания линейных выключателей ТипB
Минимальное поперечное сечение сетевого кабеля 2.5мм²
Приток воздуха
Рекомендуемое поперечное сечение канала для подачи воздуха в помещение:
(соответствует 3-кратному поперечному сечению трубопровода для отвода воздуха из прибора).
339см²
В помещение, вкотором установлен прибор, следует обеспечить подачу воздуха вколичестве, соответствующем количеству
отводимого воздуха.
Отвод воздуха
Максимальный номинальный объёмный поток 320м³/ч
Максимально допустимое падение давления 220Па
Соединительный штуцер, со стороны машины (внешний диа-
метр)
100мм
Соединительная труба, в месте установки (внутренний диа-
метр)
100мм
Максимальная температура отводимого воздуха 80°C
Так как относительная влажность отводимого воздуха вканале для отвода воздуха может составлять до 100%, необходимо
предотвратить попадание конденсата обратно вприбор.
ru - Технические характеристики
114
Выравнивание потенциалов
Винт снаружной резьбой 10×35мм
Подкладные шайбы и гайки M10
Если местные и национальные условия монтажа требуют выравнивания потенциалов, необходимо обеспечить выравнивание
потенциалов с надёжными соединениями контактов. Необходимые для выравнивания потенциалов принадлежности вкомп-
лекте поставки отсутствуют.
Отключение припиковой нагрузке (опционально)
Напряжение подключения управляющих контактов AC 230В
Минимальное поперечное сечение сетевого кабеля 5×1,5мм²
Miele рекомендует выполнять подключение с помощью гибкого соединительного провода и дополнительной возможностью
разъединения. Размыкающее устройство должно быть видимым исвободно доступным после установки прибора.
Характеристики прибора
Максимальная ширина прибора 700мм
Максимальная высота прибора 1020мм
Максимальная глубина прибора 763мм
Ширина ниши 820мм
Рекомендованное расстояние от стены (до переднего края
прибора)
1300мм
Минимальное расстояние от стены (до заднего края крышки) 500мм
Ширина упаковки 760мм
Высота упаковки 1215мм
Глубина упаковки 820мм
Максимальный объём брутто 757,2л
Максимальный вес брутто 80кг
Максимальный вес нетто 72кг
Максимальная нагрузка на пол при работе 853Н
Диаметр выпускного канала 100мм
Диаметр барабана 649мм
Диаметр отверстия барабана 452мм
Глубина барабана 550мм
Объём барабана 180л
Диаметр дверного отверстия 452мм
Максимальный угол открытия дверцы 162°
Уровень звукового давления 50 dB(A) re 20 µPa
Уровень звуковой мощности 58
Среднее выделение тепла в помещение n/aМДж/ч
Допустимый диапазон температуры окружающей среды 2–40°C
Диапазон частот WiFi 2,4000–2,4835ГГц
Максимальная излучаемая мощность WiFi <100мВт
cs - Obsah
115
Pokyny kinstalaci............................................................................................................ 116
edpoklady instalace ....................................................................................................... 116
Elektrické připojení............................................................................................................ 116
Přívod vzduchu a vedení odtahu....................................................................................... 117
Větrání a odvětrávání..................................................................................................... 117
Vedení odtahu ............................................................................................................... 117
Výpočet celkové délky trubek....................................................................................... 118
Vedení odtahu snasunutými trubkami.......................................................................... 120
Vedení odtahu sAlu-Flex .............................................................................................. 120
Sběrné odtahové potrubí .............................................................................................. 121
Upevnění do podlahy ........................................................................................................ 122
Zvláštní vybavení/příslušenství kdokoupení..................................................................... 122
Komunikační box .......................................................................................................... 122
Inkasní systém .............................................................................................................. 122
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 122
Sokl ............................................................................................................................... 123
PDR910/510 (elektricky vytápěná) ................................................................................ 124
Přípojky přístroje................................................................................................................ 124
Přípojky přístroje se soklem .............................................................................................. 125
Instalace ............................................................................................................................ 126
Instalace se soklem........................................................................................................... 127
Umístění ............................................................................................................................ 128
Umístění se soklem ........................................................................................................... 129
Upevnění do podlahy ........................................................................................................ 130
Upevnění do podlahy se soklem....................................................................................... 130
Technické údaje............................................................................................................... 131
Možné varianty napětí ....................................................................................................... 131
Přívod vzduchu.................................................................................................................. 131
Odtah................................................................................................................................. 131
Vyrovnání potenciálů ......................................................................................................... 132
Vypnutí při špičce (volitelně).............................................................................................. 132
Údaje opřístroji ................................................................................................................. 132
cs - Pokyny kinstalaci
116
edpoklady instalace
Poškození osob nebo věcné škody neodborným umístěním.
Neodborné umístění sušičky může vést ke zranění osob nebo
věcným škodám.
Sušičku smí nainstalovat a zprovoznit jen servisní služba Miele ne-
bo pověřený specializovaný prodejce.
Sušička musí být nainstalována vsouladu splatnými předpisy a
normami.
Sušičku provozujte vždy jen vdostatečně větraných místnostech,
které nejsou ohrožené mrazem.
Přístroj nesmí být umístěn za uzamykatelnými dveřmi nebo po-
suvnými dveřmi. Maximální úhel otevření dvířek sušičky nesmí být
omezen předměty nebo dveřmi. Dvířka sušičky musí být možné
otevřít kdykoli úplně a neomezeně.
Elektrické připojení
Elektrické připojení musí provést kvalifikovaný elektrikář.
Elektrické připojení smí být provedeno jen kelektrické instalaci
provedené podle národních zákonů, nařízení a směrnic jakož imíst-
ních ustanovení a předpisů. Kromě toho je nutno respektovat předpi-
sy dodavatelů energií a pojistitelů, bezpečnostní předpisy a uznávaná
pravidla techniky.
Spolehlivý a bezpečný provoz sušičky je zaručen pouze tehdy,
pokud je přístroj připojen kveřejné rozvodné síti.
Potřebné napájecí napětí, příkon a specifikace pro jištění jsou uve-
deny na typovém štítku sušičky. Než provedete elektrické připojení,
přesvědčte se, že napájecí napětí souhlasí snapěťovými údaji na
typovém štítku!
Při odlišných hodnotách napětí hrozí nebezpečí, že se sušička poš-
kodí příliš vysokým napájecím napětím.
Pokud je na typovém štítku uvedeno více hodnot napětí, je možné
sušičku přestavět pro připojení na příslušné vstupní napětí. Tuto
přestavbu smí provést jen servisní služba Miele nebo pověřený speci-
alizovaný prodejce. Při přestavbě je nutno změnit zapojení kabelů
podle schématu zapojení.
Sušičku je možné elektricky připojit buď pevně, nebo přes zásuvku
podle IEC60309-1. Pro pevné připojení musí být vmístě instalace
kdispozici odpojovací zařízení odpojující všechny póly sítě.
Za odpojovací zařízení sítě se považují vypínače se vzdáleností roz-
pojených kontaktů větší než 3mm. Patří knim např. proudové
chrániče, jističe a stykače (IEC/EN60947).
cs - Pokyny kinstalaci
117
Odpojovací zařízení sítě (včetně zástrčky) musí být zajištěné proti
neúmyslnému a neautorizovanému zapnutí, jestliže nelze zkaždého
přístupového místa kontrolovat trvalé přerušení přívodu elektrické
energie.
Tip: Přednostně by sušička měla být připojena na zástrčku, aby se
daly snadněji provádět zkoušky elektrické bezpečnosti (např. při
údržbě nebo opravě).
Nesmí se instalovat zařízení, která sušičku automaticky vypnou
(např. časové spínače).
Jestliže je podle místních předpisů nutné nainstalovat proudový
chránič FI (RCD), musí být povinně použit chránič typuB (citlivý na
všechny proudy).
Pokud místní a národní instalační předpisy vyžadují vyrovnání po-
tenciálů, musí být provedeno spojem sdobrým kontaktem. Vyrovnání
potenciálů musí být provedeno při svodovém proudu >10mA.
Přívod vzduchu a vedení odtahu
Větrání a od-
větrávání Vzduch potřebný pro sušení je odebírán zprostoru instalace.
Postarejte se odostatečné větrání místnosti, například neuzavíra-
telnými ventilačními otvory ve venkovní zdi.
- Všechny otvory pro větrání a odvětrávání musí být provedeny jako
neuzavíratelné.
- Větrání místnosti je bezvadné jen tehdy, když nevzniká podtlak.
Podtlaku zabraňte například ventilačními otvory ve venkovní zdi.
- Pro každou sušičku je nutno zajistit ventilační otvor sprůřezem
237cm2.
Sušička nasává vzduch na své zadní straně. Proto musí být zajiště-
na dostatečně velká vzdálenost od stěny.
Jinak není zajištěn dostatečný přívod vzduchu a může být omezena
funkčnost sušičky.
Dbejte nezbytných vzdáleností od stěn.
Vzduchová mezera mezi spodní stranou sušičky a podlahou nesmí
být nikdy zmenšena (např. lištami soklu, kobercem svysokým vla-
sem apod.).
Vedení odtahu Sušička smí být provozována jen tehdy, když je vlhký vzduch vzni-
kající při sušení odváděn ven nainstalovaným odtahovým potrubím.
Výjimky při dimenzování vedení odtahu musí být provedeny podle
stavebních předpisů příslušných zemí. Zeptejte se kominíka.
- Po dobu trvání instalace odtahového potrubí by měla být sušička
odpojená od elektrické sítě.
cs - Pokyny kinstalaci
118
- Zajistěte, aby zásuvná místa byla plně utěsněná.
- Používejte pouze tepelně odolné materiály stepelnou odolností
min. 80°C.
- Ve vedení odtahu vzniká kondenzát. Proto vnejnižším místě vedení
odtahu umístěte odvod kondenzátu.
Vyústění odtahového potrubí (např. trubky ve zdi) je třeba umístit tak,
aby se vlhký odtahovaný vzduch
- nedostal do prostoru instalace.
- nezpůsobil stavební škody nebo nepřijatelné obtěžování.
Vzduch potřebný pro sušení je odebírán zprostoru instalace. Proto se
při sušení postarejte odostatečné větrání místnosti. Jinak hrozí ne-
bezpečí udušení vdůsledku případného zpětného nasávání od-
padních plynů zjiných technických zařízení nebo topenišť a velmi se
prodlouží doba sušení.
Vyhýbejte se - dlouhým odtahovým potrubím.
- příliš velkému počtu ostrých kolen nebo ohybů.
Tak zabráníte nízkému sušicímu výkonu, dlouhým dobám sušení a
vysoké spotřebě energie.
Používejte - na odtahové potrubí: odtahovou hadici* nebo plastovou odpadovou
trubku (např. potrubní systémy HT) sprůměrem nejméně 100mm.
- na vedení odtahu ven: trubku do zdi* nebo okenní přípojku*.
*příslušenství kdokoupení
Výpočet celkové
délky trubek
Odtahové potrubí skoleny a různými konstrukčními díly klade odtahu
třecí odpor. Tento třecí odpor se vyjadřuje náhradní délkou trubek.
Náhradní délka trubky říká, kolikrát větší odpor klade například ko-
leno ve srovnání s1metrem rovné plastové odtahové trubky
(tabulkaII).
Když sečtete náhradní délky všech konstrukčních dílů, obdržíte cel-
kovou délku trubek. Celková délka trubek říká, jak velký je odpor ce-
lého odtahového systému.
Protože větší průměr trubky snižuje odpor, vyžaduje velká celková
délka trubek větší průměr trubek (tabulkaII).
Postup 1. Změřte potřebnou délku přímo instalovaných úseků odtahového
potrubí. Vynásobte tuto hodnotu příslušnou náhradní délkou
ztabulkyI.
2. Zjistěte potřebný počet kolen a konstrukčních dílů. Sečtěte jejich
náhradní délky podle tabulkyI.
3. Sečtěte všechny právě zjištěné náhradní délky: obdržíte cel-
kovou délku trubek.
4. Podle tabulkyII zjistěte, jaký průměr je nutný pro celkovou
délku trubek.
cs - Pokyny kinstalaci
119
TabulkaI
konstrukční díly náhradní délka
odtahová hadice (Alu-Flex)*/trubka (tepelná
odolnost min. 80°C)
–1m položený přímo nebo přímá trubka 1m
–koleno 45° (poloměr ohybu = 0,25m)
–koleno 90° (poloměr ohybu = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Použití trubky do zdi nebo okenní přípojky je výjimka při di-
menzování vedení odtahu. To je třeba provést podle stavebních
předpisů příslušných zemí. Zeptejte se kominického mistra.
trubka do zdi* nebo okenní přípojka*
–smřížkovou vložkou
–se zpětnou klapkou (kyvná klapka)
3,8m
1,5m
zpětná klapka* 14,3m
* příslušenství kdokoupení
TabulkaII
maximálně přípustná celková
délka trubek
potřebný průměr
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Příklad výpočtu
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
cs - Pokyny kinstalaci
120
A trubka do zdi, smřížkovou vložkou
= náhradní délka 1x3,8m = 3,8m
B/D 2kolena, 90°
= náhradní délka 2x0,8m = 1,6m
C trubka 0,5m
= náhradní délka 0,5x1m = 0,5m
celková délka trubek = 5,9m
Výsledek: Celková délka trubek je menší než 20m (dle tabulkyII).
Proto stačí průměr trubek 100mm.
Vedení odtahu
snasunutými
trubkami
Budete potřebovat
- přípojku (přiložena).
- trubky a přechodové součásti zobchodu.
Používejte pouze tepelně odolné materiály stepelnou odolností min.
80°C.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Nainstalujte přípojku (1) a trubku (2).
Místa zasunutí oviňte tepelně odolnou lepicí páskou na kovy.
Vedení odtahu
sAlu-Flex
Budete potřebovat
- adaptér (přiložen).
- odtahovou hadici Alu-Flex (příslušenství kdokoupení).
cs - Pokyny kinstalaci
121
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Nainstalujte adaptér (1) a odtahovou hadici Alu-Flex (2).
Místa zasunutí oviňte tepelně odolnou lepicí páskou na kovy.
Sběrné odtahové
potrubí Sběrné odtahové potrubí je povoleno jen ve výjimečných přípa-
dech. Sběrné odtahové potrubí musí převzít kominík.
Pro každou sušičku musí být nainstalována zpětná klapka.
Jinak se mohou poškodit sušičky zpět tekoucí vodou a může být
omezena elektrická bezpečnost.
Při instalaci 3až max. 5sušiček je nutno zvětšit průměr trubek D.
počet sušiček koeficient zvětšení průměru
trubek ztabulkyII
3
4–5
1,25
1,5
cs - Pokyny kinstalaci
122
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Upevnění do podlahy
Miele zásadně doporučuje upevnit obě přední šroubovací nohy
sušičky příchytkami na podlaze.
Vnásledujících případech musí být sušička bezpodmínečně upevně-
na na podlaze pomocí příchytek:
- při umístění na soklu
- při offshore instalaci
Zvláštní vybavení/příslušenství kdokoupení
Součásti příslušenství se smí namontovat a vestavět jen tehdy,
když jsou výslovně schválené společností Miele.
Pokud budou namontovány nebo vestavěny jiné díly, zaniká ja-
kákoli záruka a/nebo ručení poskytované společností Miele.
Komunikační box Pomocí komunikačního boxu, který je kdostání na přání, lze připojit
externí hardware od Miele a jiných dodavatelů kpřístroji Miele Profes-
sional. Externí hardware je například inkasní systém, zařízení pro vy-
pnutí ve špičce, snímač tlaku nebo externí odtahová klapka.
Přístroj Miele Professional napájí komunikační box napětím sítě.
Set, který je kdostání samostatně, se skládá zkomunikačního boxu a
příslušných upevňovacích materiálů pro snadnou montáž na přístroji
nebo také na stěně.
Inkasní systém Sušička může být na přání vybavena inkasním systémem (příslušen-
ství Miele kdokoupení). Ktomu musí servisní služba Miele napro-
gramovat nastavení velektronice sušičky a připojit inkasní systém.
XKM3200WLPLT Pomocí komunikačního modulu Miele, který je kdostání na přání, je
možné navázat datové spojení mezi profesionálním přístrojem Miele a
zařízením na zpracování dat podle standardu Ethernet nebo WLAN.
cs - Pokyny kinstalaci
123
Komunikační modul se zasouvá do standardně přítomného komu-
nikačního otvoru přístroje. Komunikační modul poskytuje možnost in-
teligentní komunikace sexterními systémy (např. centrálními inte-
ligentními inkasními terminály nebo platebními zařízeními)
prostřednictvím aplikace. Navíc lze vydávat podrobné informace
ostavu přístroje a stavu programu.
Tento modul je základem pro kabelovou komunikaci sMieleMOVE.
Zapojení přístroje do aplikace „Miele@Home“ pro domácnosti není
možné.
Komunikační modul je určený výhradně pro profesionální použití a je
napájený napětím sítě přímo přes přístroj Miele Professional. Další
připojení kelektrické síti není nutné. Rozhraní Ethernet vyvedené
zkomunikačního modulu odpovídá SELV (bezpečné malé napětí)
podle EN60950. Připojené externí přístroje musí rovněž odpovídat
SELV.
Sokl Sušičku lze volitelně umístit se soklem (jako příslušenstvím Miele
kdokoupení votevřeném nebo uzavřeném provedení).
Zvýšená poloha sušičky zajišťuje ergonomičtější práci při plnění a
vyprazdňování.
Nebezpečí úrazu a poškození při absenci upevnění.
Při umístění na soklu může nezajištěná sušička sklouznout a
spadnout ze soklu.
Při umístění na soklu vmístě instalace musí být sušička zajištěna
proti sklouznutí.
Sokl musí být upevněn na podlaze.
cs - PDR910/510 (elektricky vytápěná)
124
Přípojky přístroje
Rozměry vmilimetrech
aelektrická přípojka
bPlynová přípojka (jen uplynem vytápěných variant)
cPřípojka odtahu
dPřípojka pro komunikační modul
Pomocí komunikačního modulu, který je kdostání na přání, je možné navázat datové
spojení podle standardu Ethernet nebo WLAN.
eOtočný volič (jen uPDR5xx)
fKomunikační box (volitelně)
Pro vytvoření spojení sexterními systémy
gPřípojka pro komunikační box
cs - PDR910/510 (elektricky vytápěná)
125
Přípojky přístroje se soklem
Rozměry vmilimetrech
aelektrická přípojka
bPlynová přípojka (jen uplynem vytápěných variant)
cPřípojka odtahu
dPřípojka pro komunikační modul
Pomocí komunikačního modulu, který je kdostání na přání, je možné navázat datové
spojení podle standardu Ethernet nebo WLAN.
eOtočný volič (jen uPDR5xx)
fKomunikační box (volitelně)
Pro vytvoření spojení sexterními systémy
gPřípojka pro komunikační box
cs - PDR910/510 (elektricky vytápěná)
126
Instalace
Rozměry vmilimetrech
aelektrická přípojka
bPlynová přípojka (jen uplynem vytápěných variant)
cPřípojka odtahu
dPřípojka pro komunikační modul
Pomocí komunikačního modulu, který je kdostání na přání, je možné navázat datové
spojení podle standardu Ethernet nebo WLAN.
eOtočný volič (jen uPDR5xx)
fKomunikační box (volitelně)
Pro vytvoření spojení sexterními systémy
gPřípojka pro komunikační box
cs - PDR910/510 (elektricky vytápěná)
127
Instalace se soklem
Rozměry vmilimetrech
aelektrická přípojka
bPlynová přípojka (jen uplynem vytápěných variant)
cPřípojka odtahu
dPřípojka pro komunikační modul
Pomocí komunikačního modulu, který je kdostání na přání, je možné navázat datové
spojení podle standardu Ethernet nebo WLAN.
eOtočný volič (jen uPDR5xx)
fKomunikační box (volitelně)
Pro vytvoření spojení sexterními systémy
gPřípojka pro komunikační box
cs - PDR910/510 (elektricky vytápěná)
128
Umístění
Rozměry vmilimetrech
Fšroubovací noha
cs - PDR910/510 (elektricky vytápěná)
129
Umístění se soklem
Rozměry vmilimetrech
Fšroubovací noha
cs - PDR910/510 (elektricky vytápěná)
130
Upevnění do podlahy
Rozměry vmilimetrech
Bbod upevnění/vyvrtaná díra
Upevnění do podlahy se soklem
Rozměry vmilimetrech
Bbod upevnění/vyvrtaná díra
cs - Technické údaje
131
Možné varianty napětí
3N AC 400V, 50/60Hz
Standardní připojení
Napájecí napětí 3N AC 400V
Frekvence 50/60Hz
Příkon 8,2kW
Elektrické jištění (vmístě instalace) 3 × 16A
Vybavovací charakteristika miniaturního jističe typB
Min. průřez připojovacího kabelu 1,5mm²
1N AC 230V, 50/60Hz
Standardní připojení
Napájecí napětí 1N AC 230V
Frekvence 50/60Hz
Příkon 5,5kW
Elektrické jištění (vmístě instalace) 1 × 25A
Vybavovací charakteristika miniaturního jističe typB
Min. průřez připojovacího kabelu 2,5mm²
3 AC 230V, 50/60Hz
Standardní připojení
Napájecí napětí 3 AC 230V
Frekvence 50/60Hz
Příkon 8,2kW
Elektrické jištění (vmístě instalace) 3 × 25A
Vybavovací charakteristika miniaturního jističe typB
Min. průřez připojovacího kabelu 2.5mm²
Přívod vzduchu
Doporučený volný průřez přívodu vzduchu do místnosti:
(Odpovídá 3násobku průřezu odtahu jednoho přístroje).
339cm²
Do prostoru instalace musí být přiváděn vzduch podle odtahovaného množství.
Odtah
Max. jmenovitý průtok 320m³/h
Max. přípustná tlaková ztráta 220Pa
Připojovací hrdlo, na straně přístroje (vnější průměr) 100mm
Připojovací trubka, vmístě instalace (vnitřní průměr) 100mm
Max. teplota odtahu 80°C
Protože relativní vlhkost vzduchu ve vedení odtahu může být až 100%, musí být vhodnými opatřeními vyloučeno, aby se do přístroje
mohl dostat zpět tekoucí kondenzát.
cs - Technické údaje
132
Vyrovnání potenciálů
Hrdlo svnějším závitem 10×35mm
Podložky a matice M10
Pokud místní a národní instalační předpisy vyžadují vyrovnání potenciálů, musí být provedeno spojem sdobrým kontaktem. Příslušen-
ství potřebné pro vyrovnání potenciálů není součástí dodávky.
Vypnutí při špičce (volitelně)
Napájecí napětí řídicích kontaktů AC 230V
Min. průřez připojovacího kabelu 5×1,5mm²
Miele doporučuje vytvořit připojení pružným připojovacím vedením a navíc smožností odpojení. Odpojovací zařízení by mělo být po in-
stalaci přístroje viditelné a volně přístupné.
Údaje opřístroji
Celková šířka přístroje 700mm
Celková výška přístroje 1020mm
Celková hloubka přístroje 763mm
Šířka výklenku 820mm
Doporučená vzdálenost od stěny (po přední hranu přístroje) 1300mm
Min. vzdálenost od stěny (po zadní hranu horního krytu) 500mm
Šířka obalu 760mm
Výška obalu 1215mm
Hloubka obalu 820mm
Max. objem brutto 757,2l
Max. hmotnost brutto 80kg
Max. hmotnost netto 72kg
Max. zatížení podlahy za provozu 853N
Průměr přípojky odtahu 100mm
Průměr bubnu 649mm
Průměr otvoru bubnu 452mm
Hloubka bubnu 550mm
Objem bubnu 180l
Průměr otvoru pro dvířka 452mm
Max. úhel otevření dvířek 162°
Hladina akustického tlaku 50 dB(A) re 20 µPa
Hladina akustického výkonu 58
Průměrný odvod tepla do místnosti n/aMJ/h
Přípustný rozsah teploty okolí 2–40°C
Kmitočtové pásmo WiFi 2,4000–2,4835GHz
Max. vysílaný výkon WiFi <100mW
hu - Tartalom
133
Telepítési útmutató.......................................................................................................... 134
Telepítési feltételek ............................................................................................................ 134
Elektromos csatlakozás..................................................................................................... 134
A levegő bevezetése és elvezetése................................................................................... 135
Szellőzés és légtelenítés ............................................................................................... 135
Levegőelvezetés............................................................................................................ 135
Teljes csőhossz kiszámítása ......................................................................................... 136
Elszívás bedugott csővel .............................................................................................. 138
Elszívás Alu-Flex tömlővel............................................................................................. 139
Gyűjtő-szellőzővezeték ................................................................................................. 139
Rögzítés a padlón.............................................................................................................. 140
Opciók/utólag vásárolható tartozékok............................................................................... 140
Kommunikációs box...................................................................................................... 140
Fizetőrendszer............................................................................................................... 140
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 140
Lábazat ......................................................................................................................... 141
PDR910/510 (elektromos fűtésű) .................................................................................. 142
Készülék-csatlakozások.................................................................................................... 142
Készülék-csatlakozások lábazattal.................................................................................... 143
Telepítés ............................................................................................................................ 144
Beépítés lábazattal............................................................................................................ 145
Felállítás............................................................................................................................. 146
Felállítás lábazattal ............................................................................................................ 147
Rögzítés a padlón.............................................................................................................. 148
Rögzítés a padlón lábazattal ............................................................................................. 148
Műszaki adatok ............................................................................................................... 149
Lehetséges feszültségváltozatok ...................................................................................... 149
Bevezetett levegő.............................................................................................................. 149
Elhasznált levegő............................................................................................................... 149
Potenciálkiegyenlítés......................................................................................................... 150
Csúcsidő-kizárási lekapcsolás (opcionális)....................................................................... 150
Készülékadatok ................................................................................................................. 150
hu - Telepítési útmutató
134
Telepítési feltételek
Szakszerűtlen felállítás miatt bekövetkező személyi sérülések
vagy anyagi károk.
A szárítógép szakszerűtlen felállítása személyi sérüléseket vagy
anyagi károkat okozhat.
A szárítógépet csak a MieleÜgyfélszolgálat vagy egy engedéllyel
rendelkező szakkereskedő állíthatja fel és helyezheti üzembe.
A szárítógépet az érvényes szabályokkal és szabványokkal össz-
hangban kell telepíteni.
Csak kielégítően szellőztetett és fagyásveszélynek ki nem tett he-
lyiségekben üzemeltesse a szárítógépet.
Ne helyezze a szárítógépet zárható ajtó vagy tolóajtó mögé. Ügyel-
jen arra, hogy a szárító ajtajának maximális nyitási szögét ne korlátoz-
zák tárgyak vagy ajtók. A szárítógép ajtaját mindig teljesen és akadás
nélkül ki kell tudni nyitni.
Elektromos csatlakozás
Az elektromos csatlakoztatást elektrotechnikai szakembernek kell
elvégeznie.
A készüléket csak a nemzeti törvényeknek, rendeletnek és irányel-
veknek, valamint a helyi rendelkezéseknek és előírásoknak megfelelő-
en kialakított elektromos berendezéshez szabad csatlakoztatni. Emel-
lett figyelembe kell venni az energiaszolgáltatók és biztosítók előírása-
it, a balesetvédelmi előírásokat, valamint az elismert műszaki szabá-
lyokat.
A szárítógép megbízható és biztonságos működése csak akkor
szavatolt, ha a készülék a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoz-
tatva.
A szükséges hálózati feszültség, a teljesítményfelvétel és a biztosí-
tékra vonatkozó előírások a szárítógép típustábláján találhatók. Az
elektromos csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy a csat-
lakozási feszültség megegyezik az típustáblán megadott feszültsé-
gértékekkel!
Eltérő feszültségértékek esetén fennáll a veszélye annak, hogy a
szárítógép túl nagy csatlakozási feszültség esetén károsodik.
Ha a típustáblán több feszültségérték van megadva, akkor a szárí-
tógép az adott bemeneti feszültségre csatlakoztatás céljából átszerel-
hető. Ezt az átszerelést csak engedéllyel rendelkező szakkereskedő
vagy a MieleÜgyfélszolgálat végezheti el. Átszerelés esetén figyelem-
be kell venni a kapcsolási rajz áthuzalozási utasításait.
hu - Telepítési útmutató
135
A szárítógépet vagy fix bekötéssel, vagy pedig az IEC60309-1 szab-
vány szerinti dugós csatlakozóval lehet csatlakoztatni. Fix bekötéshez
a felállítási helyen egy minden pólust megszakító hálózati megszakí-
tónak kell rendelkezésre állnia.
Hálózati megszakítónak számítanak a több mint 3mm-es érintkező
nyitású kapcsolók. Ide tartoznak pl. a vezetékvédő kapcsolók, bizto-
sítékok és mágneskapcsolók (IEC/EN60947).
A hálózati megszakítót (beleértve a dugós csatlakozót is) védeni kell
az akaratlan és jogosulatlan bekapcsolás ellen, ha az energiaellátás
állandó megszakítása nem minden elérési helyről felügyelhető.
Tanács: A szárítógép csatlakoztatásánál részesítse előnyben a dugós
csatlakozást, hogy a villamos biztonsági ellenőrzéseket egyszerűbben
el lehessen végezni (pl. karbantartás vagy javítás során).
Nem szabad a szárítógépet automatikusan lekapcsoló berendezé-
seket felszerelni (pl. kapcsolóórákat).
Amennyiben a helyi előírások szerint áram-védőkapcsolót (RCD)
kell telepíteni, akkor kötelezően Btípusú áram-védőkapcsolót
(minden áramra érzékeny) kell használni.
Ha a helyi és nemzeti telepítési előírások potenciálkiegyenlítést ír-
nak elő, akkor jó érintkezésű potenciálkiegyenlítést kell kialakítani. A
potenciálkiegyenlítést 10mA-nél nagyobb levezető áram esetén kell
végrehajtani.
A levegő bevezetése és elvezetése
Szellőzés és lég-
telenítés A szárításhoz szükséges levegőt a készülék a helyiség levegőjéből
nyeri.
Gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről, pl. szereljen be
nem zárható szellőzőnyílásokat a külső falba.
- Minden szellőző- és légtelenítőnyílást úgy kell kialakítani, hogy ne
legyenek lezárhatók.
- A helyiség szellőzése csak akkor akadálytalan, ha nem keletkezik
vákuum. A vákuum elkerülése érdekében szereljen be pl. nem zár-
ható szellőzőnyílásokat a külső falba.
- Minden szárítógép esetén szellőzőnyílásonként legalább 237cm2
keresztmetszetet kell biztosítani.
A szárítógép a hátoldalánál szívja be a levegőt. Éppen ezért gon-
doskodni kell a faltól mért megfelelő biztonsági távolságról.
Különben nem jut be elegendő levegő, ami korlátozhatja a szárító-
gép működőképességét.
Ügyeljen a fal és a készülék közötti megfelelő távolságra.
A szárítógép alsó része és a padló közötti légrést nem szabad le-
csökkenteni (pl. lábazati szegéllyel, hosszú szálú szőnyegpadlóval).
hu - Telepítési útmutató
136
Levegőelvezetés A szárítógépet csak akkor szabad üzemeltetni, ha a szárítás során
keletkező nedves elhasznált levegőt egy telepített elszívócsövön
keresztül a szabadba vezetik.
A levegőelvezetést az adott ország építőipari előírásai szerinti eset-
leges kivételek figyelembe vételével kell kivitelezni. Tájékozódjon a
területileg illetékes kéményseprő hivataltól.
- A szárítógépet le kell választani a hálózatról az elszívócső telepíté-
sének időtartamára.
- Győződjön meg arról, hogy a csatlakozók teljesen tömítettek.
- Minden esetben legalább 80°C-ig hőálló anyagokat használjon.
- A levegőelvezető rendszerben kondenzvíz keletkezik. Éppen ezért a
levegőelvezető rendszer legmélyebb pontján kondenzvíz-elvezetést
kell kialakítani.
Az elszívócső (pl. fali cső) nyílását úgy kell elhelyezni, hogy a nedves
elhasznált levegő
- ne jusson vissza a helyiségbe.
- ne okozzon szerkezeti károsodást vagy indokolatlan kellemetlensé-
get.
A szárításhoz szükséges levegőt a készülék a felállítási hely levegőjé-
ből nyeri. Ezért szárításkor gondoskodjon a helyiség megfelelő szel-
lőztetéséről. Ellenkező esetben fennáll a fulladás veszélye a más mű-
szaki rendszerekből vagy kandallókból visszaszívott füstgázok miatt,
és a száradási idő sokkal hosszabb lesz.
Kerülje - a hosszú elszívócsöveket.
- a számos és szűk kanyarulatot vagy hajlatot a csővezetékben.
Ezzel elkerülheti az alacsony szárítási teljesítményt és a nagy idő-
és energiaigényt.
Használjon - az elszívócsőhöz: elszívótömlőt* vagy legalább 100mm átmérőjű
műanyag szennyvízcsövet (pl. HT csőrendszerek).
- az elszívott levegő szabadba vezetéséhez: fali csövet* vagy ablak-
csatlakozót*.
*utólag megvásárolható tartozékok
Teljes csőhossz
kiszámítása
Ha a levegő elvezető rendszerben ívek és különböző részegységek
találhatók, azok súrlódási ellenállást okoznak az elvezetett levegővel
szemben. Ezt a súrlódási ellenállást referencia csőhosszban fejezik ki.
A Referencia csőhossz (I.táblázat) azt mutatja meg, hogy mennyivel
nagyobb az ellenállása például egy kanyarulatnak egy 1 méteres
egyenes műanyag szennyvízcsőhöz képest.
Ha összeadja az összes referencia csőhosszt, megkapja a Teljes
csőhossz értékét. A teljes csőhossz a teljes elszívó rendszer légellen-
állását adja meg.
hu - Telepítési útmutató
137
Mivel nagyobb Csőátmérő (II.táblázat) esetén kisebb a légellenállás,
ezért nagyobb teljes csőhossz esetén nagyobb csőátmérő ajánlott.
Az eljárás menete 1. Mérje meg a kiépítendő elszívócső szükséges hosszát. Szorozza
meg ezt az értéket a megfelelő referencia-csőhosszal az I.táb-
lázat adatai alapján.
2. Határozza meg a szükséges kanyarulatok és részegységek szá-
mát. Számítsa össze ehhez a referencia-csőhosszt az I.táblázat
segítségével.
3. Számítsa ki az így kapott összes referencia-csőhosszt: ez fogja
megadni a teljes csőhossz értékét.
4. A teljes csőhosszhoz szükséges csőátmérő a II.táblázatban ta-
lálható.
I.táblázat
Részegységek Referencia-cső-
hossz
Elszívótömlő (Alu-Flex)* / cső (hőállóság
min. 80°C)
1m egyenesen lehelyezve, vagy 1m egyenes
cső
45°-os kanyarulat (hajlítási sugár = 0,25m)
90°-os kanyarulat (hajlítási sugár = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Az elszívórendszer kialakításánál kivételt képez a fali cső vagy
ablakcsatlakozó alkalmazása. A kialakítást a területileg illetékes
építési hatóság szabályzatával összhangban kell elvégezni. Ér-
deklődjön a területileg illetékes kéményseprő hivatalnál.
Fali cső* vagy ablakcsatlakozó*
- rácsbetéttel
- visszacsapószeleppel (lengőszelep)
3,8m
1,5m
Visszacsapószelep 14,3m
* utólag megvásárolható tartozékok
II.táblázat
Maximálisan megengedett teljes
csőhossz
szükséges átmérő
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
hu - Telepítési útmutató
138
Számítási példa
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Fali cső rácsbetéttel
= 1x3,8m referencia-csőhossz = 3,8m
B/D 2 ív, 90°
= 2x0,8m referencia-csőhossz = 1,6m
C 0,5m cső
= 0,5x1m referencia-csőhossz = 0,5m
Teljes csőhossz = 5,9m
Eredmény: a teljes csőhossz 20méternél rövidebb (a II.táblázat sze-
rint). Így elegendő a 100mm-es csőátmérő.
Elszívás bedugott
csővel
Szüksége van
- csatlakozócsonkra (mellékelve).
- Csőre és közbenső idomra a kereskedésből.
Minden esetben legalább 80°C-ig hőálló anyagokat használjon.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Szerelje be a csatlakozócsonkot(1) és a csövet(2).
hu - Telepítési útmutató
139
Tekerje körbe a csatlakozókat hőálló fémszalaggal.
Elszívás Alu-Flex
tömlővel
Szüksége van
- az adapterre (mellékelve).
- Alu-Flex elvezetőtömlőre (utólag vásárolható tartozék).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Szerelje fel az adaptert(1) és az Alu-Flex elvezetőtömlőt(2).
Tekerje körbe a csatlakozókat hőálló fémszalaggal.
Gyűjtő-szellőző-
vezeték Gyűjtő-szellőzővezeték alkalmazása csak kivételes esetekben en-
gedélyezett. A gyűjtő-szellőzővezetéket a területileg illetékes ké-
ményseprőnek jóvá kell hagynia.
Szárítógépenként egy visszacsapó szelepet kell alkalmazni.
Ellenkező esetben a visszafolyó kondenzvíz károsíthatja a szárító-
gépet, valamint befolyásolhatja a készülék elektronikus biztonságát
is.
3–5szárítógép csatlakoztatása esetén meg kell növelni a D csőát-
mérőt.
Szárítógépek száma Csőátmérő növelési tényezője
a II.táblázat alapján
3
4 - 5
1,25
1,5
hu - Telepítési útmutató
140
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Rögzítés a padlón
A Miele alapvetően azt javasolja, hogy a szárítógép mindkét első
csavaros lábát szorítólemezekkel rögzítse a padlóhoz.
A következő esetekben feltétlenül rögzíteni kell a szárítógépet a szorí-
tólemezekkel a padlóban:
- lábazatra történő felállításkor
- hajón való felállításkor
Opciók/utólag vásárolható tartozékok
A tartozékokat csak akkor szabad fel- vagy beszerelni, ha azokat a
Miele kifejezetten jóváhagyta.
Amennyiben más alkatrészek kerülnek fel- vagy beszerelésre, akkor
a garanciára, jótállásra és/vagy termékfelelősségre vonatkozó igé-
nyek érvényüket veszítik.
Kommunikációs
box
Az opcionális kommunikációs box segítségével a MieleProfessional
készülékre csatlakoztathatók a Miele és más gyártók külső hardverei.
Külső hardver például az érmebedobó, a csúcsterhelés-szabályo
berendezés, a nyomásérzékelő vagy a külső szellőzőfedél.
A kommunikációs box számára a MieleProfessional készülék biztosít-
ja a hálózati feszültséget.
A külön kapható készlet tartalmazza a kommunikációs dobozt és a
rögzítőanyagokat, amelyek a készülékre vagy falra való egyszerű rög-
zítéshez szükségesek.
Fizetőrendszer A szárítógép opcionálisan egy érmebedobó rendszerrel (utólag vásá-
rolható Miele tartozék) is felszerelhető. Ehhez a Miele vevőszolgálat-
nak a szárító elektronikában programozni kell egy beállítást és csatla-
koztatni kell az érmebedobó rendszert.
hu - Telepítési útmutató
141
XKM3200WLPLT Az opcionálisan kapható Miele kommunikációs modullal Ethernet
vagy Wi-Fi-szabvány szerint működő adatkapcsolat hozható létre a
Miele Professional készülék és valamilyen adatfeldolgozó készülék
zött.
A kommunikációs modult a készülék szériatartozékaként rendelkezés-
re álló kommunikációs panelba kell betolni. A kommunikációs modul
segítségével intelligens módon, egy appon keresztül lehet kommuni-
kálni a külső rendszerekkel (pl. a központi érmekezelő terminállal vagy
fizetési megoldásokkal). Továbbá részletes információk adhatók a ké-
szülék és a program állapotáról.
Ez a modul az alapja a vezetékes kommunikációnak a MieleMOVE al-
kalmazással.
A készülék nem integrálható a „Miele@Home“ appba háztartási cé-
lú használatra.
A kommunikációs modul kizárólag ipari használatra készült, és köz-
vetlenül a MieleProfessional készülék látja el hálózati feszültséggel.
További hálózati csatlakoztatásra nincs szükség. A kommunikációs
modulból kivezetett Ethernet-interfész megfelel az EN60950 szerinti
biztonsági törpefeszültségnek (SELV). A csatlakoztatott külső készü-
lékeknek is meg kell felelniük a SELV-előírásoknak.
Lábazat A szárítógép opcionálisan lábazattal (utólag vásárolható Mieletarto-
zékként nyitott, vagy zárt építési módban) is felállítható.
A szárítógép megemelt elhelyezése a be- és kirakodás során gon-
doskodik az ergonomikus munkavégzésről.
Ha a készülék nincs rögzítve, fennáll a sérülés vagy a károsodás
veszélye.
Lábazatra felállítás esetén a szárítógép a rögzítés hiánya miatt el-
csúszhat vagy leeshet a lábazatról.
Lábazatra felállítás esetén rögzíteni kell a szárítógépet elcsúszás el-
len.
A lábazatot rögzíteni kell a padlóhoz.
hu - PDR910/510 (elektromos fűtésű)
142
Készülék-csatlakozások
Méretadatok milliméterben
aElektromos csatlakozás
bGázcsatlakozás (csak gáztüzeléses változatok esetén)
cElszívócsonk
dCsatlakozás kommunikációs modulhoz
Az opcionálisan elérhető kommunikációs modulon keresztül Ethernet vagy WLAN szab-
vány szerinti adatkapcsolat létesíthető.
eForgókapcsoló (csak a PDR5xx modellnél)
fKommunikációs modul (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
gCsatlakozás kommunikációs modulhoz
hu - PDR910/510 (elektromos fűtésű)
143
Készülék-csatlakozások lábazattal
Méretadatok milliméterben
aElektromos csatlakozás
bGázcsatlakozás (csak gáztüzeléses változatok esetén)
cElszívócsonk
dCsatlakozás kommunikációs modulhoz
Az opcionálisan elérhető kommunikációs modulon keresztül Ethernet vagy WLAN szab-
vány szerinti adatkapcsolat létesíthető.
eForgókapcsoló (csak a PDR5xx modellnél)
fKommunikációs modul (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
gCsatlakozás kommunikációs modulhoz
hu - PDR910/510 (elektromos fűtésű)
144
Telepítés
Méretadatok milliméterben
aElektromos csatlakozás
bGázcsatlakozás (csak gáztüzeléses változatok esetén)
cElszívócsonk
dCsatlakozás kommunikációs modulhoz
Az opcionálisan elérhető kommunikációs modulon keresztül Ethernet vagy WLAN szab-
vány szerinti adatkapcsolat létesíthető.
eForgókapcsoló (csak a PDR5xx modellnél)
fKommunikációs modul (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
gCsatlakozás kommunikációs modulhoz
hu - PDR910/510 (elektromos fűtésű)
145
Beépítés lábazattal
Méretadatok milliméterben
aElektromos csatlakozás
bGázcsatlakozás (csak gáztüzeléses változatok esetén)
cElszívócsonk
dCsatlakozás kommunikációs modulhoz
Az opcionálisan elérhető kommunikációs modulon keresztül Ethernet vagy WLAN szab-
vány szerinti adatkapcsolat létesíthető.
eForgókapcsoló (csak a PDR5xx modellnél)
fKommunikációs modul (opcionális)
Külső rendszerekkel való kapcsolat létrehozásához
gCsatlakozás kommunikációs modulhoz
hu - PDR910/510 (elektromos fűtésű)
146
Felállítás
Méretadatok milliméterben
FCsavaros láb
hu - PDR910/510 (elektromos fűtésű)
147
Felállítás lábazattal
Méretadatok milliméterben
FCsavaros láb
hu - PDR910/510 (elektromos fűtésű)
148
Rögzítés a padlón
Méretadatok milliméterben
BRögzítési pont/furat
Rögzítés a padlón lábazattal
Méretadatok milliméterben
BRögzítési pont/furat
hu - Műszaki adatok
149
Lehetséges feszültségváltozatok
3N AC 400V, 50/60Hz
Standard csatlakozás
Csatlakozási feszültség 3N AC 400V
Frekvencia 50/60Hz
Teljesítményfelvétel 8,2kW
Elektromos biztosíték (helyszínen kialakítandó) 3 × 16A
Vezetékvédő kismegszakító kioldási karakterisztikája Btípus
A csatlakozókábel minimális keresztmetszete 1,5mm²
1N AC 230V, 50/60Hz
Standard csatlakozás
Csatlakozási feszültség 1N AC 230V
Frekvencia 50/60Hz
Teljesítményfelvétel 5,5kW
Elektromos biztosíték (helyszínen kialakítandó) 1 × 25A
Vezetékvédő kismegszakító kioldási karakterisztikája Btípus
A csatlakozókábel minimális keresztmetszete 2,5mm²
3 AC 230V, 50/60Hz
Standard csatlakozás
Csatlakozási feszültség 3 AC 230V
Frekvencia 50/60Hz
Teljesítményfelvétel 8,2kW
Elektromos biztosíték (helyszínen kialakítandó) 3 × 25A
Vezetékvédő kismegszakító kioldási karakterisztikája Btípus
A csatlakozókábel minimális keresztmetszete 2.5mm²
Bevezetett levegő
Javasolt szabad bevezetett levegő keresztmetszet a helyiségben:
(megfelel a készülék 3-szoros használt levegő keresztmetszetének).
339cm²
A helyiségbe az elhasznált levegő mennyiségének megfelelő bevezetett levegőt kell bevezetni.
Elhasznált levegő
Maximális névleges térfogatáram 320m³/h
Maximális megengedett nyomásveszteség 220Pa
Csatlakozócsonk a gép felőli oldalon (külső átmérő) 100mm
Csatlakozócső a beszerelés a helyszínen (belső átmérő) 100mm
Elhasznált levegő maximális hőmérséklete 80°C
Mivel a relatív páratartalom a légelvezetésen belül akár 100% is lehet, megfelelő intézkedéseket kell tenni annak érdekében, hogy a
visszaáramló kondenzátum ne juthasson vissza a készülékbe.
hu - Műszaki adatok
150
Potenciálkiegyenlítés
Külső menetes csonk 10×35mm
Alátétek és anyák M10
Ha a helyi és nemzeti telepítési előírások potenciálkiegyenlítést írnak elő, akkor jó érintkezésű potenciálkiegyenlítést kell kialakítani. A
potenciálkiegyenlítéshez szükséges tartozékok nem képezik a szállítási csomag részét.
Csúcsidő-kizárási lekapcsolás (opcionális)
Vezérlőkontaktusok hálózati feszültsége AC 230V
A csatlakozókábel minimális keresztmetszete 5×1,5mm²
A Miele javasolja a rugalmas csatlakozókábellel és kiegészítő leválasztási lehetőséggel való csatlakozás megvalósítását. A leválasztó
berendezésnek a készülék felállítását követően láthatónak és jól megközelítőnek kell lennie.
Készülékadatok
A készülék teljes szélessége 700mm
A készülék teljes magassága 1020mm
A készülék teljes mélysége 763mm
Fülkeszélesség 820mm
Faltól való javasolt távolság (a készülék első éléig) 1300mm
Faltól való minimális távolság (a fedél hátsó éléig) 500mm
Csomagolási szélesség 760mm
Csomagolási magasság 1215mm
Csomagolási mélység 820mm
Maximális bruttó térfogat 757,2l
Maximális bruttó tömeg 80kg
Maximális nettó tömeg 72kg
Maximális padlóterhelés üzem közben 853N
Elszívócsonk-átmérő 100mm
Dobátmérő 649mm
Dobnyílás átmérő 452mm
Dobmélység 550mm
Dobtérfogat 180l
Ajtónyitási átmérő 452mm
Maximális ajtónyitási szög 162°
Kibocsátási hangnyomásszint 50 dB(A) re 20 µPa
Hangteljesítményszint 58
Átlagos hőleadás a helyiségben n/aMJ/h
Megengedett környezeti hőmérséklet-tartomány 2–40°C
Wi-Fi frekvenciasáv 2,4000–2,4835GHz
Maximális Wi-Fi adóteljesítmény <100mW
pl - Spis treści
151
Wskazówki instalacyjne.................................................................................................. 152
Warunki instalacyjne.......................................................................................................... 152
Podłączenie elektryczne.................................................................................................... 152
Doprowadzenie iodprowadzenie powietrza ..................................................................... 153
Wentylacja..................................................................................................................... 153
Wyprowadzenie wylotu ................................................................................................. 154
Obliczanie łącznej długości rur ..................................................................................... 155
Wyprowadzenie wylotu zrurą wciskaną ....................................................................... 156
Wyprowadzenie wylotu zrurą Alu-Flex ......................................................................... 157
Zbiorczy przewód wylotowy.......................................................................................... 157
Mocowanie do podłogi...................................................................................................... 158
Opcje/Wyposażenie dodatkowe ....................................................................................... 158
Skrzynka komunikacyjna............................................................................................... 158
System inkasujący ........................................................................................................ 159
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 159
Cokół............................................................................................................................. 159
PDR910/510 (z grzaniem elektrycznym)....................................................................... 161
Przyłącza urządzenia......................................................................................................... 161
Przyłącza urządzenia zcokołem ....................................................................................... 162
Instalacja ........................................................................................................................... 163
Instalacja zcokołem.......................................................................................................... 164
Ustawianie......................................................................................................................... 165
Ustawienie zcokołem ....................................................................................................... 166
Mocowanie do podłogi...................................................................................................... 167
Mocowanie do podłoża zcokołem.................................................................................... 167
Dane techniczne.............................................................................................................. 168
Możliwe warianty napięciowe............................................................................................ 168
Wlot powietrza................................................................................................................... 168
Wylot powietrza................................................................................................................. 168
Wyrównanie potencjałów .................................................................................................. 169
Wyłączenie szczytowe (opcjonalnie) ................................................................................. 169
Dane urządzenia................................................................................................................ 169
pl - Wskazówki instalacyjne
152
Warunki instalacyjne
Szkody rzeczowe lub osobowe przez nieprawidłowe ustawie-
nie.
Nieprawidłowe ustawienie suszarki może prowadzić do wystąpienia
szkód rzeczowych lub osobowych.
Suszarka może zostać ustawiona iuruchomiona wyłącznie przez
serwis Miele lub autoryzowanego przedstawiciela handlowego.
Suszarka musi zostać zainstalowana zgodnie zobowiązującymi
zasadami inormami.
Używać suszarki tylko wwystarczająco wentylowanych iniezagro-
żonych mrozem pomieszczeniach.
Suszarka nie może być ustawiona za zamykanymi lub przesuwany-
mi drzwiczkami. Maksymalny kąt otwarcia drzwiczek suszarki nie mo-
że być ograniczony przez żadne przedmioty lub drzwi. Drzwiczki zała-
dunkowe muszą mieć wkażdej chwili możliwość całkowitego inie-
ograniczonego otwarcia.
Podłączenie elektryczne
Podłączenie elektryczne musi zostać przeprowadzone przez wy-
kwalifikowanego elektryka.
Podłączenie elektryczne może zostać dokonane wyłącznie do sieci
elektrycznej wykonanej zgodnie zobowiązującymi przepisami inor-
mami. Ponadto należy przestrzegać uregulowań lokalnego zakładu
energetycznego iubezpieczycieli, przepisów BHP oraz ogólnie obo-
wiązujących zasad technicznych.
Niezawodna ibezpieczna praca suszarki jest zagwarantowana tyl-
ko wtedy, gdy suszarka jest podłączona do publicznej sieci elektrycz-
nej.
Wymagane napięcie przyłączeniowe, pobór mocy idane dotyczące
zabezpieczenia zewnętrznego są podane na tabliczce znamionowej
suszarki. Proszę się upewnić przed wykonaniem podłączenia elek-
trycznego, że napięcie przyłączeniowe jest zgodne zwartościami
napięcia na tabliczce znamionowej!
Przy odbiegającej wartości napięcia istnieje niebezpieczeństwo, że
suszarka zostanie uszkodzona przez zbyt wysokie napięcie elek-
tryczne.
Jeśli na tabliczce znamionowej podane są różne wartości napięcia,
suszarka może zostać przezbrojona na różne wartości napięcia wej-
ściowego. To przezbrojenie może zostać przeprowadzone wyłącznie
przez serwis Miele lub autoryzowanego specjalistę. Przy przezbroje-
niu należy przestrzegać instrukcji przełączenia przewodów na planie
instalacyjnym.
pl - Wskazówki instalacyjne
153
Suszarka może zostać podłączona albo poprzez przyłącze stałe, albo
przez urządzenie wtykowe zgodnie zIEC 60309-1. Dla podłączenia
na stałe wmiejscu ustawieniu musi się znajdować urządzenie rozłą-
czające wszystkie bieguny.
Jako urządzenia rozłączające obowiązują przełączniki zodstępem
styków większym niż 3mm. Należą tutaj przełączniki instalacyjne,
bezpieczniki i styczniki (IEC/EN60947).
Urządzenie rozłączające (włącznie zurządzeniem wtykowym) musi
być zabezpieczone przed niezamierzonym inieuprawnionym ponow-
nym włączeniem, gdy nie można nadzorować permanentnego prze-
rwania dostawy energii wkażdym miejscu dostępu.
Wskazówka: Preferowane jest podłączenie suszarki poprzez urzą-
dzenie wtykowe, żeby można było łatwo przeprowadzić kontrolę bez-
pieczeństwa elektrycznego (np. podczas przeglądu lub konserwacji).
Nie wolno instalować żadnych urządzeń, które automatycznie wy-
łączają suszarkę (np. wyłączników czasowych).
Jeśli według lokalnych wymogów konieczne jest zainstalowanie
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD), obligatoryjnie musi zostać
zastosowany wyłącznik różnicowoprądowy typuB (uniwersalny).
Jeśli zgodnie zlokalnymi ikrajowymi przepisami instalacyjnymi wy-
magane jest wyrównanie potencjałów, należy wykonać wyrównanie
potencjałów zdobrym połączeniem styku. Wyrównanie potencjałów
musi zostać przeprowadzone przy prądzie upływowym >10mA.
Doprowadzenie iodprowadzenie powietrza
Wentylacja Powietrze wymagane do suszenia jest pobierane zpomieszczenia
suszarki.
Dlatego należy się zatroszczyć owystarczające napowietrzenie po-
mieszczenia, np. przez niezamykalne otwory napowietrzające
wścianie zewnętrznej.
- Wszystkie otwory napowietrzające iodpowietrzające muszą być
niezamykalne.
- Napowietrzenie pomieszczenia jest tylko wtedy prawidłowe, gdy nie
występuje podciśnienie. Zapobiec powstawaniu podciśnienia, np.
przez otwory napowietrzające wścianie zewnętrznej.
- Dla każdej suszarki musi być przewidziany przekrój 237cm2 na o-
twór napowietrzający.
pl - Wskazówki instalacyjne
154
Suszarka zasysa powietrze na swojej tylnej ściance. Dlatego musi
być zagwarantowany odpowiednio duży odstęp od ściany.
Wprzeciwnym razie nie będzie zagwarantowane wystarczające do-
prowadzenie powietrza ifunkcjonalność suszarki zostanie ograni-
czona.
Przestrzegać wymaganych odstępów od ściany.
Przestrzeń powietrzna pomiędzy spodem suszarki ipodłogą nigdy
nie może zostać zmniejszona (np. przez listwy cokołowe, dywany
odługim włosiu).
Wyprowadzenie
wylotu Suszarka może być używana tylko wtedy, gdy wilgotne powietrze
wylotowe powstające przy suszeniu jest odprowadzane na ze-
wnątrz przez zainstalowany przewód wylotowy.
Wyjątki przy prowadzeniu przewodu wylotowego należy zrealizo-
wać zgodnie zlokalnymi przepisami budowlanymi. Zasięgnąć opinii
zakładu kominiarskiego.
- Na czas instalacji przewodu wylotowego odłączyć suszarkę od sie-
ci elektrycznej.
- Upewnić się, że miejsca połączenia są całkowicie uszczelnione.
- Stosować wyłącznie materiały oodporności termicznej przynaj-
mniej 80°C.
- Wwyprowadzeniu spalin tworzy się kondensat. Dlatego wnajniżej
położonym miejscu wyprowadzenia spalin należy przewidzieć od-
prowadzenie kondensatu.
Gardziel przewodu wylotowego (np. przepust ścienny) należy umie-
ścić wtaki sposób, żeby wilgotne powietrze wylotowe
- nie dostawało się zpowrotem do pomieszczenia suszarki.
- nie powodowało szkód budowlanych ani nadmiernej uciążliwości.
Powietrze wymagane do suszenia jest pobierane zpomieszczenia su-
szarki. Dlatego przy suszeniu należy się zatroszczyć owystarczającą
wentylację pomieszczenia. Wprzeciwnym razie istnieje niebezpie-
czeństwo zatrucia gazem przez ewentualne zasysanie spalin zinnych
urządzeń technicznych lub palenisk, aczas suszenia bardzo się prze-
dłuży.
Unikać - długich przewodów wylotowych.
- wielu iciasnych łuków lub kolan.
Pozwoli to na uniknięcie niskiej wydajności suszenia iwysokiego
zapotrzebowania na czas ienergię.
Proszę zastosować - na przewód wylotowy: wąż wylotowy* lub rurę kanalizacyjną ztwo-
rzywa sztucznego (np. system rur HT) ominimalnej średnicy
100mm.
pl - Wskazówki instalacyjne
155
- do wyprowadzenia wylotu na zewnątrz: przepust ścienny* lub przy-
łącze okienne*.
*wyposażenie dodatkowe
Obliczanie łącznej
długości rur
Przewód wylotowy zkolanami iróżnymi elementami stanowi opór dla
powietrza wylotowego. Ten opór jest uwzględniany wformie zastęp-
czej długości rur. Zastępcza długość rur mówi otym, oile większy
jest opór np. kolana wporównaniu do 1metra prostej rury kanaliza-
cyjnej ztworzywa (tabelaI).
Po zsumowaniu długości zastępczych wszystkich elementów uzysku-
je się łączną długość rur. Łączna długość rur mówi otym, jak duży
jest opór całego systemu wylotowego.
Ponieważ większa średnica rur zmniejsza opór, większa łączna dłu-
gość rur wymaga większej średnicy rur (tabelaII).
Sposób postępo-
wania
1. Zmierzyć długość wymaganą do prostoliniowego ułożenia prze-
wodu wylotowego. Przemnożyć tę wartość przez odpowiednie
długości zastępcze rur ztabeliI.
2. Ustalić ilość wymaganych kolan ielementów. Wyliczyć ich dłu-
gości zastępcze za pomocą tabeliI.
3. Zsumować wszystkie ustalone wten sposób długości zastępcze
rur: otrzymuje się łączną długość rur.
4. Sprawdzić wtabeliII, jaka średnica rur jest wymagana dla usta-
lonej łącznej długości rur.
Tabela I
Element Długość zastęp-
cza
Rura wylotowa (Alu-Flex)*/Rura sztywna
(odporność temperaturowa min. 80°C)
– 1m ułożony prosto lub 1m rury prostej
– kolano 45° (promień gięcia = 0,25m)
– kolano 90° (promień gięcia = 0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Zastosowanie przepustu ściennego lub przyłącza okiennego
stanowi wyjątek przy wyprowadzaniu wylotu. Należy to wyko-
nać zgodnie zlokalnymi przepisami budowlanymi. Zasięgnąć
opinii zakładu kominiarskiego.
Przepust ścienny* lub przyłącze okienne*
– zwkładem siatkowym
– zklapą przeciwzwrotną (klapą uchylną)
3,8m
1,5m
Klapa przeciwzwrotna* 14,3m
* wyposażenie dodatkowe
pl - Wskazówki instalacyjne
156
TabelaII
Maksymalna dopuszczalna łącz-
na długość rur
wymagana średnica
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Przykładowe obli-
czenia
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Przepust ścienny, zwkładem siatko-
wym
= 1x3,8m długości zastępczej
= 3,8m
B/D 2kolana, 90°
= 2x0,8m długości zastępczej = 1,6m
C Rura 0,5m
= 0,5x1m długości zastępczej = 0,5m
Łączna długość rur = 5,9m
Rezultat: Łączna długość rur wynosi mniej niż 20m (zgodnie ztabe-
ląII). Dlatego wystarczająca jest średnica rur 100mm.
Wyprowadzenie
wylotu zrurą wci-
skaną
Potrzebne są
- króciec przyłączeniowy (dołączony).
- rury izłączki dostępne whandlu.
Stosować wyłącznie materiały oodporności termicznej przynajmniej
80°C.
pl - Wskazówki instalacyjne
157
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Zainstalować króciec przyłączeniowy(1) irurę(2).
Owinąć miejsce połączenia odporną temperaturowo metaliczną
taśmą klejącą.
Wyprowadzenie
wylotu zrurą Alu-
Flex
Potrzebne są
- adapter (dołączony).
- rura wylotowa Alu-Flex (wyposażenie dodatkowe).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Zainstalować adapter (1) irurę wylotową Alu-Flex (2).
Owinąć miejsce połączenia odporną temperaturowo metaliczną ta-
śmą klejącą.
Zbiorczy przewód
wylotowy Zbiorczy przewód wylotowy jest dozwolony tylko wwyjątkowych
przypadkach. Zbiorczy przewód wylotowy musi zostać odebrany
przez zakład kominiarski.
pl - Wskazówki instalacyjne
158
Dla każdej suszarki należy zainstalować klapę przeciwzwrotną.
Wprzeciwnym razie spływająca zpowrotem woda kondensacyjna
może uszkodzić suszarki izagrozić ich bezpieczeństwu elektrycz-
nemu.
Przy instalacji 3do maksymalnie 5suszarek średnica rury D musi
zostać zwiększona.
Ilość suszarek Współczynnik zwiększenia dla
średnicy rury ztabeliII
3
4–5
1,25
1,5
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Mocowanie do podłogi
Zasadniczo Miele zaleca, żeby zamocować obie przednie wykręcane
nóżki suszarki do podłoża za pomocą łapek zaciskowych.
Wnastępujących przypadkach suszarka bezwzględnie musi zostać
zamocowana do podłoża za pomocą łapek zaciskowych:
- przy ustawieniu na cokole
- przy instalacji offshore
Opcje/Wyposażenie dodatkowe
Elementy wyposażenia mogą zostać dobudowane lub wbudowane
tylko wtedy, gdy jest to wyraźnie dozwolone przez firmę Miele.
Jeśli zostanie dobudowane lub wbudowane inne wyposażenie,
przepadają roszczenia wynikające zgwarancji, rękojmi i/lub odpo-
wiedzialności za produkt.
pl - Wskazówki instalacyjne
159
Skrzynka komuni-
kacyjna
Opcjonalna skrzynka komunikacyjna umożliwia podłączenie ze-
wnętrznego sprzętu Miele iinnych dostawców do urządzenia Miele
Professional. Sprzęt zewnętrzny to np. system inkasujący, moduł za-
rządzania energią, czujnik ciśnieniowy lub zewnętrzna klapa wyloto-
wa.
Skrzynka komunikacyjna jest zasilana przez urządzenie Miele Profes-
sional.
Dostępny oddzielnie zestaw składa się ze skrzynki komunikacyjnej
iodpowiednich materiałów mocujących do łatwego umieszczenia na
urządzeniu lub też na ścianie.
System inkasują-
cy
Suszarka może opcjonalnie zostać wyposażona wsystem inkasujący
(wyposażenie dodatkowe Miele). Wtym celu serwis Miele musi zapro-
gramować odpowiednie ustawienia welektronice suszarki ipodłą-
czyć system inkasujący.
XKM3200WLPLT Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny Miele można
skonfigurować wymianę danych pomiędzy urządzeniem Miele Profes-
sional iurządzeniem służącym do przetwarzania danych, wstandar-
dzie Ethernet lub WiFi.
Moduł komunikacyjny wsuwa się do przygotowanej fabrycznie wnęki
komunikacyjnej urządzenia. Moduł komunikacyjny oferuje możliwość
inteligentnej komunikacji zzewnętrznymi systemami (np. centralnym
inteligentnym terminalem płatniczym lub rozwiązaniami płatniczymi)
przez aplikację. Dodatkowo mogą zostać odczytane szczegółowe in-
formacje ostanie urządzenia istatusie programu.
Ten moduł stanowi podstawę dla komunikacji kablowej zMieleMO-
VE.
Połączenie urządzenia zaplikacją „Miele@home“ dla urządzeń do-
mowych jest niemożliwe.
Moduł komunikacyjny jest przewidziany wyłącznie do zastosowań
profesjonalnych ijest zasilany bezpośrednio przez urządzenie Miele
Professional. Dodatkowe podłączenie elektryczne nie jest wymaga-
ne. Wyprowadzone zmodułu komunikacyjnego złącze Ethernet
spełnia wymagania SELV (Safety Extra-Low Voltage) zgodnie
zEN60950. Podłączone urządzenia zewnętrzne również muszą od-
powiadać SELV.
Cokół Suszarka może opcjonalnie zostać ustawiona zcokołem (jako wypo-
sażenie dodatkowe Miele wformie otwartej lub zamkniętej).
Ustawienie suszarki na podwyższeniu zapewnia ergonomiczną pra-
cę podczas załadunku irozładunku.
pl - Wskazówki instalacyjne
160
Niebezpieczeństwo zranień iuszkodzeń przez brak zamocowa-
nia.
Przy ustawieniu na cokole niezabezpieczona suszarka może się
zsunąć ispaść zcokołu.
Przy ustawieniu na cokole budowlanym suszarka musi zostać za-
bezpieczona przed zsunięciem.
Cokół musi zostać zamocowany do podłogi.
pl - PDR910/510 (z grzaniem elektrycznym)
161
Przyłącza urządzenia
Wymiary wmilimetrach
aPrzyłącze elektryczne
bPrzyłącze gazowe (tylko wprzypadku wariantów zgrzaniem gazowym)
cKróciec wylotowy
dPrzyłącze dla modułu komunikacyjnego
Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny można utworzyć transmisję danych
wstandardzie Ethernet lub WiFi.
ePokrętło wyboru (tylko wprzypadku PDR5xx)
fSkrzynka komunikacyjna (opcjonalnie)
Do tworzenia połączeń zsystemami zewnętrznymi
gPrzyłącze dla skrzynki komunikacyjnej
pl - PDR910/510 (z grzaniem elektrycznym)
162
Przyłącza urządzenia zcokołem
Wymiary wmilimetrach
aPrzyłącze elektryczne
bPrzyłącze gazowe (tylko wprzypadku wariantów zgrzaniem gazowym)
cKróciec wylotowy
dPrzyłącze dla modułu komunikacyjnego
Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny można utworzyć transmisję danych
wstandardzie Ethernet lub WiFi.
ePokrętło wyboru (tylko wprzypadku PDR5xx)
fSkrzynka komunikacyjna (opcjonalnie)
Do tworzenia połączeń zsystemami zewnętrznymi
gPrzyłącze dla skrzynki komunikacyjnej
pl - PDR910/510 (z grzaniem elektrycznym)
163
Instalacja
Wymiary wmilimetrach
aPrzyłącze elektryczne
bPrzyłącze gazowe (tylko wprzypadku wariantów zgrzaniem gazowym)
cKróciec wylotowy
dPrzyłącze dla modułu komunikacyjnego
Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny można utworzyć transmisję danych
wstandardzie Ethernet lub WiFi.
ePokrętło wyboru (tylko wprzypadku PDR5xx)
fSkrzynka komunikacyjna (opcjonalnie)
Do tworzenia połączeń zsystemami zewnętrznymi
gPrzyłącze dla skrzynki komunikacyjnej
pl - PDR910/510 (z grzaniem elektrycznym)
164
Instalacja zcokołem
Wymiary wmilimetrach
aPrzyłącze elektryczne
bPrzyłącze gazowe (tylko wprzypadku wariantów zgrzaniem gazowym)
cKróciec wylotowy
dPrzyłącze dla modułu komunikacyjnego
Poprzez dostępny opcjonalnie moduł komunikacyjny można utworzyć transmisję danych
wstandardzie Ethernet lub WiFi.
ePokrętło wyboru (tylko wprzypadku PDR5xx)
fSkrzynka komunikacyjna (opcjonalnie)
Do tworzenia połączeń zsystemami zewnętrznymi
gPrzyłącze dla skrzynki komunikacyjnej
pl - PDR910/510 (z grzaniem elektrycznym)
165
Ustawianie
Wymiary wmilimetrach
FWykręcana nóżka
pl - PDR910/510 (z grzaniem elektrycznym)
166
Ustawienie zcokołem
Wymiary wmilimetrach
FWykręcana nóżka
pl - PDR910/510 (z grzaniem elektrycznym)
167
Mocowanie do podłogi
Wymiary wmilimetrach
BPunkt mocowania/Otwór do wywiercenia
Mocowanie do podłoża zcokołem
Wymiary wmilimetrach
BPunkt mocowania/Otwór do wywiercenia
pl - Dane techniczne
168
Możliwe warianty napięciowe
3N AC 400V, 50/60Hz
Przyłącze standardowe
Napięcie przyłączeniowe 3N AC 400V
Częstotliwość 50/60Hz
Pobór mocy 8,2kW
Zabezpieczenie elektryczne (instalacyjne) 3 × 16A
Charakterystyka wyzwolenia wyłącznika nadmiarowo-prądowego TypB
Minimalny przekrój kabla przyłączeniowego 1,5mm²
1N AC 230V, 50/60Hz
Przyłącze standardowe
Napięcie przyłączeniowe 1N AC 230V
Częstotliwość 50/60Hz
Pobór mocy 5,5kW
Zabezpieczenie elektryczne (instalacyjne) 1 × 25A
Charakterystyka wyzwolenia wyłącznika nadmiarowo-prądowego TypB
Minimalny przekrój kabla przyłączeniowego 2,5mm²
3 AC 230V, 50/60Hz
Przyłącze standardowe
Napięcie przyłączeniowe 3 AC 230V
Częstotliwość 50/60Hz
Pobór mocy 8,2kW
Zabezpieczenie elektryczne (instalacyjne) 3 × 25A
Charakterystyka wyzwolenia wyłącznika nadmiarowo-prądowego TypB
Minimalny przekrój kabla przyłączeniowego 2.5mm²
Wlot powietrza
Zalecany przekrój dolotowy do pomieszczenia:
(odpowiada 3-krotności przekroju wylotowego urządzenia).
339cm²
Do pomieszczenia należy doprowadzić ilość powietrza odpowiadającą ilości powietrza odprowadzanego.
Wylot powietrza
Maksymalna znamionowa wielkość przepływu 320m³/h
Maksymalna dopuszczalna utrata ciśnienia 220Pa
Króciec przyłączeniowy, po stronie urządzenia (średnica zewnętrz-
na)
100mm
Rura przyłączeniowa, po stronie budowlanej (średnica wewnętrz-
na)
100mm
Maksymalna temperatura powietrza wylotowego 80°C
Ponieważ względna wilgotność powietrza wśrodku wyprowadzenia powietrza może wynosić nawet 100%, za pomocą odpowiednich
środków należy wykluczyć możliwość ponownego dostania się kondensatu do urządzenia.
pl - Dane techniczne
169
Wyrównanie potencjałów
Króciec zgwintem zewnętrznym 10×35mm
Podkładka inakrętka M10
Jeśli zgodnie zlokalnymi ikrajowymi przepisami instalacyjnymi wymagane jest wyrównanie potencjałów, należy wykonać wyrównanie
potencjałów zdobrym połączeniem styku. Wyposażenie wymagane do wyrównania potencjałów nie jest zawarte wzakresie dostawy.
Wyłączenie szczytowe (opcjonalnie)
Napięcie przyłączeniowe zestyku sterującego AC 230V
Minimalny przekrój kabla przyłączeniowego 5×1,5mm²
Miele zaleca, żeby utworzyć połączenie za pomocą giętkiego przewodu przyłączeniowego zdodatkową możliwością rozłączenia. Urzą-
dzenie rozłączające po ustawieniu urządzenia powinno być widoczne iłatwo dostępne.
Dane urządzenia
Całkowita szerokość urządzenia 700mm
Całkowita wysokość urządzenia 1020mm
Całkowita głębokość urządzenia 763mm
Szerokość niszy 820mm
Zalecany odstęp od ściany (do przedniej krawędzi urządzenia) 1300mm
Minimalny odstęp od ściany (do tylnej krawędzi pokrywy) 500mm
Szerokość opakowania 760mm
Wysokość opakowania 1215mm
Głębokość opakowania 820mm
Maksymalna objętość brutto 757,2l
Maksymalny ciężar brutto 80kg
Maksymalny ciężar netto 72kg
Maksymalne obciążenie podłoża wczasie pracy 853N
Średnica króćca wylotowego 100mm
Średnica bębna 649mm
Średnica otworu bębna 452mm
Głębokość bębna 550mm
Objętość bębna 180l
Średnica otworu drzwiczek 452mm
Maksymalny kąt otwarcia drzwiczek 162°
Poziom emisyjny ciśnienia akustycznego 50 dB(A) re 20 µPa
Poziom mocy akustycznej 58
Przeciętna emisja ciepła do pomieszczenia n/aMJ/h
Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia 2–40°C
Zakres częstotliwości WiFi 2,4000–2,4835GHz
Maksymalna moc nadawania WiFi <100mW
pt - Índice
170
Indicações de instalação................................................................................................ 171
Pré-requisitos de instalação.............................................................................................. 171
Ligação elétrica ................................................................................................................. 171
Condução do ar de entrada e condução de ar de saída .................................................. 172
Ventilação e arejamento................................................................................................ 172
Condução de ar de saída.............................................................................................. 173
Determinar o comprimento total do tubo...................................................................... 174
Condução de ar de saída com tubos ligados............................................................... 176
Condução de ar de saída com Alu-Flex ....................................................................... 176
Tubo coletor de ar de exaustão .................................................................................... 177
Fixação ao solo ................................................................................................................. 178
Opções/acessórios que podem ser adquiridos posteriormente....................................... 178
Caixa de comunicação ................................................................................................. 178
Sistema de pagamento ................................................................................................. 178
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 179
Sapata........................................................................................................................... 179
PDR910/510 (com aquecimento elétrico)..................................................................... 180
Ligações do aparelho........................................................................................................ 180
Ligações do aparelho com sapata.................................................................................... 181
Instalação .......................................................................................................................... 182
Instalação com sapata ...................................................................................................... 183
Colocação ......................................................................................................................... 184
Colocação com sapata ..................................................................................................... 185
Fixação ao solo ................................................................................................................. 186
Fixação ao solo com sapata ............................................................................................. 186
Dados técnicos................................................................................................................ 187
Variantes de tensão possíveis........................................................................................... 187
Entrada de ar..................................................................................................................... 187
Ar de saída ........................................................................................................................ 187
Ligação equipotencial ....................................................................................................... 188
Corte de picos de carga (opcional) ................................................................................... 188
Dados do aparelho............................................................................................................ 188
pt - Indicações de instalação
171
Pré-requisitos de instalação
Ferimentos em pessoas ou danos materiais devido a uma ins-
talação incorreta.
A instalação incorreta do secador pode causar ferimentos em pes-
soas ou danos materiais.
A instalação e a colocação em funcionamento do secador só po-
dem ser executadas pelo serviço de assistência técnica da Miele
ou por um distribuidor autorizado.
O secador deve ser instalado de acordo com as normas e regula-
mentos em vigor.
Opere o secador somente em locais bem ventilados e sem risco
de ocorrência de gelo.
O secador não pode ser colocado atrás de uma porta com fecho
ou de uma porta deslizante. O ângulo máximo de abertura da porta
do secador não pode ser limitado por objetos ou portas. Tem de ser
possível abrir completamente e sem restrições a porta do secador a
qualquer momento.
Ligação elétrica
A ligação elétrica deve ser efetuada por um eletricista qualificado.
A ligação elétrica deve ser efetuada apenas a uma instalação elé-
trica concebida de acordo com as leis, portarias e diretivas nacio-
nais, assim como com as regras e regulamentos locais. Além disso,
devem ser tidos em conta os regulamentos das empresas fornecedo-
ras de eletricidade e seguradoras, os regulamentos de prevenção de
acidentes e os regulamentos técnicos reconhecidos.
O funcionamento fiável e seguro do secador está garantido apenas
se o aparelho estiver ligado à rede pública de eletricidade.
A tensão de alimentação elétrica necessária, o consumo de ener-
gia e os requisitos para a proteção por disjuntor estão indicados na
placa de caraterísticas do secador. Certifique-se de que a tensão
de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de carate-
rísticas, antes de efetuar a ligação elétrica!
Com valores de tensão diferentes, existe o perigo de o secador fi-
car danificado devido a uma tensão de alimentação elétrica muito
elevada.
Se na placa de caraterísticas estiverem indicados vários valores de
tensão, então o secador pode ser convertido para a ligação à respeti-
va tensão de entrada. Esta conversão só pode ser efetuada pelo ser-
viço de assistência técnica da Miele ou por distribuidores autoriza-
dos. Para a conversão, devem ser observadas as indicações de colo-
cação de novos fios no esquema elétrico.
pt - Indicações de instalação
172
O secador pode ser ligado através de uma ligação fixa ou através de
um conector de acordo com a norma IEC60309-1. Para uma ligação
fixa, deve estar disponível no local de instalação um dispositivo de
separação da rede de todos os polos.
Como dispositivo de separação da rede são válidos os interruptores
que têm uma abertura de contacto com mais de 3mm. Estes in-
cluem, p.ex., disjuntores, fusíveis e contactores (IEC/EN60947).
O dispositivo de separação da rede (incluindo conector) deve estar
protegido contra ligação involuntária e não autorizada se uma inter-
rupção permanente de eletricidade não poder ser controlada a partir
de qualquer ponto de acesso.
Dica: De preferência, a ligação do secador à corrente deve ser feita
através de conectores, para que as verificações de segurança elétrica
possam ser realizadas facilmente (p.ex., durante uma manutenção
ou reparação).
Não é permitida a instalação de dispositivos que desliguem o se-
cador automaticamente (p.ex., temporizadores).
Se, de acordo com os requisitos locais, for necessário instalar um
disjuntor diferencial residual (RCD), tem de ser obrigatoriamente
utilizado um disjuntor diferencial residual tipoB (universal).
Quando as disposições de instalação locais e nacionais exigirem
uma ligação equipotencial, tem de ser estabelecida uma ligação
equipotencial com bom contacto. A ligação equipotencial deve ser
executada com uma corrente de fuga >10mA.
Condução do ar de entrada e condução de ar de saída
Ventilação e are-
jamento O ar necessário para a secagem é retirado do local de instalação.
Garanta um arejamento suficiente do local, p.ex., através de orifí-
cios de arejamento que não possam ser fechados na parede exte-
rior.
- Todas as aberturas de arejamento e ventilação devem estar deso-
bstruídas.
- O arejamento do local só é adequado se não ocorrer nenhuma
pressão negativa. Evite pressão negativa, p. ex., através de orifícios
de arejamento na parede exterior.
- Deve ser prevista uma secção transversal de 237cm2 por abertura
de ventilação para cada secador.
pt - Indicações de instalação
173
O secador suga o ar na sua parte traseira. Por conseguinte, deve
ser garantida uma distância suficientemente grande à parede.
Caso contrário, não é garantido um fornecimento de ar suficiente e
o funcionamento do secador pode ser limitado.
Tenha em atenção as distâncias requeridas à parede.
O espaço de arejamento entre a base do secador e o solo não po-
de ser nunca reduzido (p. ex., um rodapé, tapetes de pelo alto).
Condução de ar
de saída O secador apenas pode ser utilizado, quando o ar de saída húmido
que surge ao secar é conduzido para o exterior através de um tubo
de saída de ar instalado.
As exceções na conceção da conduta de ar de saída devem ser
realizadas de acordo com os regulamentos de construção dos es-
tados federais. Pergunte à autoridade local em limpeza de chami-
nés.
- Durante a instalação do tubo de saída de ar, o secador deve ser
isolado da rede.
- Assegure-se de que os pontos de ligação estão completamente ve-
dados.
- Utilize apenas materiais resistentes ao calor com uma resistência à
temperatura de 80°C no mín.
- Forma-se condensado na condução de ar de saída. Portanto, insira
uma saída para a água condensada no ponto mais baixo da condu-
ção de ar de saída.
A ponta final do tubo de saída de ar (p.ex. um tubo de parede) deve
ser colocada de forma que o ar de saída húmido
- não retorne ao local de instalação.
- não ocorram quaisquer danos construtivos ou incómodos inaceitá-
veis.
O ar necessário para a secagem é retirado do local de instalação. Por
esse motivo, assegure um bom arejamento do espaço durante a se-
cagem. Caso contrário, existe o perigo de asfixia por eventual aspira-
ção de gases de escape de outras instalações técnicas ou equipa-
mentos de aquecimento e o tempo de secagem é muito mais prolon-
gado.
Evite - tubos de saída de ar longos.
- muitas curvas e cotovelos apertados.
Assim, contorna uma capacidade de secagem baixa e um tempo
de secagem e necessidade de energia elevado.
Utilize - para o tubo de saída de ar: mangueira de saída de ar (p.ex. siste-
mas de tubos) com um diâmetro mínimo de 100mm.
pt - Indicações de instalação
174
- para a condução do tubo de saída de ar para o exterior: o tubo de
parede* ou a ligação para janela*.
* acessório adquirível posteriormente
Determinar o
comprimento to-
tal do tubo
O tubo de saída de ar com curvas e diferentes componentes, estabe-
lece uma resistência friccional ao ar de saída. Esta resistência friccio-
nal é expressa como o comprimento do tubo de comparação. O
comprimento do tubo de comparação indica o quão maior é a re-
sistência de, por ex., um cotovelo em comparação com um tubo de
plástico reto de 1metro para águas residuais (Tabela I).
Se somar os comprimentos do tubo de comparação de todos os
componentes, obtém o comprimento total do tubo. O comprimento
total do tubo manifesta quão grande é a resistência de todo sistema
do ar de saída.
Dado que um diâmetro de tubo maior reduz a resistência, um com-
primento total do tubo grande requer um diâmetro de tubo maior (Ta-
bela II).
Modo de procedi-
mento
1. Meça o comprimento necessário para montar o tubo de saída
de ar em linha reta. Multiplique este valor pelo comprimento do
tubo de comparação correspondente da tabelaI.
2. Determine a quantidade de curvas e outros componentes ne-
cessários. Some os seus comprimentos dos tubos de compara-
ção com recurso à tabelaI.
3. Some todos os comprimentos dos tubos de comparação que
acabou de determinar: obterá o comprimento total do tubo.
4. Na tabelaII pode ver o diâmetro de tubo necessário para o
comprimento total do tubo.
pt - Indicações de instalação
175
TabelaI
Componentes Comprimento do
tubo de compara-
ção
Mangueira de ar de saída (Alu-Flex)*/Tubo
(resistência às temper. mín. 80°C)
– 1m de tubo instalado em linha reta ou 1m
de tubo reto
– curva de 45° (raio de curvatura =0,25m)
– curva de 90° (raio de curvatura =0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
O uso de tubo de parede ou ligação para janela é uma exceção
na conceção da condução de ar de saída. Esta deve ser realiza-
da em conformidade com os regulamentos de construção dos
países. Pergunte à autoridade local em limpeza de chaminés.
Tubo de parede* ou ligação para janela*
– com grelha
– com válvula antirretorno (válvula oscilante)
3,8m
1,5m
Válvula antirretorno* 14,3m
*acessório adquirível posteriormente
Tabela II
Comprimento total do tubo máxi-
mo permitido
diâmetro necessário
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
Exemplo de cálcu-
lo
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
pt - Indicações de instalação
176
A Tubo de parede, com grelha
= 1x3,8m de comprimento do tubo de
comparação
=3,8m
B/D 2 curvas, 90°
=2x0,8m de comprimento do tubo de
comparação
=1,6m
C Tubo 0,5m
=0,5x1m de comprimento do tubo de
comparação
=0,5m
Comprimento total do tubo =5,9m
Resultado: o comprimento total do tubo é inferior a 20m (de acordo
com a tabelaII). Portanto, um diâmetro do tubo de 100mm é sufi-
ciente.
Condução de ar
de saída com tu-
bos ligados
Precisa
- do canhão de ligação (anexo);
- de tubos e peças de transição do setor.
Utilize apenas materiais resistentes ao calor com uma resistência à
temperatura de 80°C no mín.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instale o canhão de ligação(1) e o tubo(2).
Envolva fita adesiva metálica resistente ao calor em torno dos
pontos de encaixe.
Condução de ar
de saída com Alu-
Flex
Precisa
- do adaptador (anexo);
- da mangueira de ar de saída Alu-Flex (acessório opcional).
pt - Indicações de instalação
177
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Instale o adaptador (1) e a mangueira de ar de saída Alu-Flex (2).
Envolva fita adesiva metálica resistente ao calor em torno dos pon-
tos de encaixe.
Tubo coletor de ar
de exaustão Um tubo coletor de ar de exaustão só é permitido em casos exce-
cionais. O tubo coletor de ar de exaustão deve ser aprovado pela
autoridade local em limpeza de chaminés.
Deve ser instalada uma válvula antirretorno por secador.
Caso contrário, os secadores podem ser danificados pelo retorno
de água de condensação e a segurança elétrica pode ser afetada.
Em caso de instalação de 3 até 5 secadores no máx., deve ser au-
mentado o diâmetro do tubo D.
Número de secadores Fator de aumento para o diâ-
metro do tubo de acordo com
a tabela II
3
4–5
1,25
1,5
pt - Indicações de instalação
178
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Fixação ao solo
Basicamente, a Miele recomenda fixar ao piso ambos os pés rosca-
dos dianteiros do secador com as patilhas de fixação.
Nos seguintes casos, o secador deve ser, obrigatoriamente, fixado ao
piso com patilhas de fixação:
- na colocação numa sapata
- ou numa instalação offshore
Opções/acessórios que podem ser adquiridos poste-
riormente
Só é possível instalar ou montar acessórios se forem expressa-
mente recomendados pela Miele.
Se forem montadas ou ligadas outras peças, fica excluído o direito
à garantia e/ou a responsabilidade pelo produto.
Caixa de comuni-
cação
A caixa de comunicação opcional permite que hardware externo da
Miele e outros fornecedores seja ligado à máquina MieleProfessio-
nal. Hardware externo são, p.ex., sistemas de pagamento, sistemas
de gestão de picos de energia, sensores de pressão ou uma válvula
externa de exaustão de ar.
A caixa de comunicação é alimentada com tensão de rede através da
máquina MieleProfessional.
O conjunto adquirido em separado consiste da caixa de comunica-
ção e correspondentes materiais de fixação para uma fácil colocação
na máquina ou mesmo numa parede.
Sistema de paga-
mento
O secador pode ser opcionalmente equipado com um sistema de pa-
gamento (acessório de aquisição posterior na Miele). Para tal, o servi-
ço de assistência técnica da Miele tem de programar uma definição
no sistema eletrónico do secador e ligar o sistema de pagamento.
pt - Indicações de instalação
179
XKM3200WLPLT Uma ligação de dados entre o equipamento profissional da Miele e
um equipamento de processamento de dados pode ser estabelecida
através do módulo de comunicação da Miele opcional, de acordo
com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
O módulo de comunicação é inserido na entrada para comunicação
de série das máquinas. O módulo de comunicação oferece a possibi-
lidade de comunicar com sistemas externos (p.ex. terminais centrais
de caixa inteligentes ou soluções de pagamento) por app de forma
inteligente. Adicionalmente, podem ser emitidas informações deta-
lhadas sobre o estado do aparelho e do programa.
Este módulo é a base para a comunicação por cabo com MieleMO-
VE.
Não é possível uma integração do aparelho no sistema
«Miele@home» para o setor doméstico.
O módulo de comunicação destina-se apenas à utilização comercial
e é fornecido com tensão de rede diretamente através do equipa-
mento profissional da Miele. Não é necessária uma ligação à rede
adicional. A interface Ethernet proveniente do módulo de comunica-
ção está em conformidade com o SELV (sistema de extra baixa ten-
são) de acordo com a EN60950. Os aparelhos externos ligados de-
vem igualmente estar em conformidade com o SELV.
Sapata O secador pode ser instalado opcionalmente com uma sapata (dis-
ponível como acessório opcional Miele em versão fechada ou aber-
ta).
A colocação elevada do secador permite uma forma de trabalhar
mais ergonómica durante as operações de carga e descarga.
Perigo de ferimentos e de danos materiais devido à fixação em
falta.
Quando colocado sobre uma sapata, um secador não seguro pode
escorregar e cair da sapata.
Se o secador for colocado numa sapata no local, deve ser fixado
para não escorregar.
A sapata deve ser fixada ao chão.
pt - PDR910/510 (com aquecimento elétrico)
180
Ligações do aparelho
As dimensões estão indicadas em milímetros
aLigação elétrica
bLigação de gás (apenas para variantes com aquecimento a gás)
cCanhão de saída de ar
dLigação para módulo de comunicação
Através do módulo de comunicação de aquisição opcional é possível estabelecer uma
ligação de dados de acordo com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
eBotão seletor rotativo (apenas para PDR5xx)
fCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
gLigação para caixa de comunicação
pt - PDR910/510 (com aquecimento elétrico)
181
Ligações do aparelho com sapata
As dimensões estão indicadas em milímetros
aLigação elétrica
bLigação de gás (apenas para variantes com aquecimento a gás)
cCanhão de saída de ar
dLigação para módulo de comunicação
Através do módulo de comunicação de aquisição opcional é possível estabelecer uma
ligação de dados de acordo com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
eBotão seletor rotativo (apenas para PDR5xx)
fCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
gLigação para caixa de comunicação
pt - PDR910/510 (com aquecimento elétrico)
182
Instalação
As dimensões estão indicadas em milímetros
aLigação elétrica
bLigação de gás (apenas para variantes com aquecimento a gás)
cCanhão de saída de ar
dLigação para módulo de comunicação
Através do módulo de comunicação de aquisição opcional é possível estabelecer uma
ligação de dados de acordo com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
eBotão seletor rotativo (apenas para PDR5xx)
fCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
gLigação para caixa de comunicação
pt - PDR910/510 (com aquecimento elétrico)
183
Instalação com sapata
As dimensões estão indicadas em milímetros
aLigação elétrica
bLigação de gás (apenas para variantes com aquecimento a gás)
cCanhão de saída de ar
dLigação para módulo de comunicação
Através do módulo de comunicação de aquisição opcional é possível estabelecer uma
ligação de dados de acordo com o padrão Ethernet ou Wi-Fi.
eBotão seletor rotativo (apenas para PDR5xx)
fCaixa de comunicação (opcional)
Para o estabelecimento de ligação com sistemas externos
gLigação para caixa de comunicação
pt - PDR910/510 (com aquecimento elétrico)
184
Colocação
As dimensões estão indicadas em milímetros
FPé aparafusável
pt - PDR910/510 (com aquecimento elétrico)
185
Colocação com sapata
As dimensões estão indicadas em milímetros
FPé aparafusável
pt - PDR910/510 (com aquecimento elétrico)
186
Fixação ao solo
As dimensões estão indicadas em milímetros
BPonto de fixação/orifício
Fixação ao solo com sapata
As dimensões estão indicadas em milímetros
BPonto de fixação/orifício
pt - Dados técnicos
187
Variantes de tensão possíveis
3N AC 400V, 50/60Hz
Ligação padrão
Tensão de ligação 3N AC 400V
Frequência 50/60Hz
Consumo de energia 8,2kW
Fusível elétrico (no local de instalação) 3 × 16A
Caraterística de disparo do disjuntor ModeloB
Secção transversal mínima para o cabo de ligação 1,5mm²
1N AC 230V, 50/60Hz
Ligação padrão
Tensão de ligação 1N AC 230V
Frequência 50/60Hz
Consumo de energia 5,5kW
Fusível elétrico (no local de instalação) 1 × 25A
Caraterística de disparo do disjuntor ModeloB
Secção transversal mínima para o cabo de ligação 2,5mm²
3 AC 230V, 50/60Hz
Ligação padrão
Tensão de ligação 3 AC 230V
Frequência 50/60Hz
Consumo de energia 8,2kW
Fusível elétrico (no local de instalação) 3 × 25A
Caraterística de disparo do disjuntor ModeloB
Secção transversal mínima para o cabo de ligação 2.5mm²
Entrada de ar
Secção transversal de entrada de ar livre recomendada:
(corresponde a 3 vezes a secção transversal de ar de entrada de um aparelho).
339cm²
O ar de entrada deve ser fornecido ao espaço de instalação de acordo com a quantidade de ar de saída.
Ar de saída
Caudal volumétrico nominal máximo 320m³/h
Perda de pressão máxima admissível 220Pa
Canhão de ligação, no lado da máquina (diâmetro exterior) 100mm
Tubo de ligação, no local de instalação (diâmetro interior) 100mm
Máxima temperatura de saída de ar 80°C
Uma vez que a humidade relativa do ar dentro da condução de saída de ar pode atingir até 100%, têm de ser tomadas medidas ade-
quadas que excluam a possibilidade de o retorno de condensado entrar no aparelho.
pt - Dados técnicos
188
Ligação equipotencial
Conexão roscada exterior 10×35mm
Anilhas e porcas M10
Quando as disposições de instalação locais e nacionais exigirem uma ligação equipotencial, tem de ser estabelecida uma ligação
equipotencial com bom contacto. Os acessórios necessários para a ligação equipotencial não fazem parte do volume de fornecimen-
to.
Corte de picos de carga (opcional)
Tensão de ligação dos contactos de comando AC 230V
Secção transversal mínima para o cabo de ligação 5×1,5mm²
A Miele recomenda a ligação com uma tubagem de ligação flexível e a estabelecer uma possibilidade de separação adicional. De
acordo com a montagem do aparelho, o dispositivo de separação deve estar visível e ser de livre acesso.
Dados do aparelho
Largura total do aparelho 700mm
Altura total do aparelho 1020mm
Profundidade total do aparelho 763mm
Largura do nicho 820mm
Distância recomendada à parede (até ao bordo frontal do apare-
lho)
1300mm
Distância mínima à parede (até ao bordo traseiro da tampa) 500mm
Largura da embalagem 760mm
Altura da embalagem 1215mm
Profundidade da embalagem 820mm
Volume bruto máximo 757,2l
Peso bruto máximo 80kg
Peso líquido máximo 72kg
Carga máximo no piso durante o funcionamento 853N
Diâmetro canhão de saída de ar 100mm
Diâmetro do tambor 649mm
Diâmetro da abertura do tambor 452mm
Profundidade do tambor 550mm
Volume do tambor 180l
Diâmetro de abertura da porta 452mm
Ângulo máximo de abertura da porta 162°
Nível de emissão e pressão sonora 50 dB(A) re 20 µPa
Nível de potência sonora 58
Libertação média de calor para o espaço n/aMJ/h
Intervalo de temperatura ambiente permitido 2–40°C
Banda de frequência da Wi-Fi 2,4000–2,4835GHz
Potência máxima de transmissão por Wi-Fi <100mW
tr - İçindekiler
189
Kurulum bilgileri .............................................................................................................. 190
Kurulum şartları ................................................................................................................. 190
Elektrik bağlantısı .............................................................................................................. 190
Hava girişi ve atık hava tahliyesi........................................................................................ 191
Havalandırma ve hava tahliyesi..................................................................................... 191
Atık hava tahliyesi ......................................................................................................... 191
Toplam boru uzunluğunun hesaplanması ..................................................................... 192
Borular aracılığıyla atık hava tahliyesi............................................................................ 194
Alu-Flex aracılığıyla atık hava tahliyesi .......................................................................... 195
Atık hava toplama kanalı ............................................................................................... 195
Zemine tespit..................................................................................................................... 196
Opsiyonlar/Sonradan satın alınabilen aksesuarlar ............................................................ 196
İletişim kutusu ............................................................................................................... 196
Ödeme sistemi .............................................................................................................. 196
XKM3200WLPLT ........................................................................................................ 196
Baza .............................................................................................................................. 197
PDR910/510 (elektrik ısıtmalı) ....................................................................................... 198
Cihaz bağlantıları............................................................................................................... 198
Bazalı cihaz bağlantıları..................................................................................................... 199
Montaj ............................................................................................................................... 200
Bazalı montaj..................................................................................................................... 201
Kurulum ............................................................................................................................. 202
Bazalı kurulum................................................................................................................... 203
Zemine tespit..................................................................................................................... 204
Baza ile zemine sabitleme................................................................................................. 204
Teknik Veriler.................................................................................................................... 205
Uygun gerilim seçenekleri ................................................................................................. 205
Hava girişi.......................................................................................................................... 205
Atık hava............................................................................................................................ 205
Potansiyel dengelemesi..................................................................................................... 206
Azami yük kapatması (opsiyonel) ...................................................................................... 206
Cihaz verileri...................................................................................................................... 206
tr - Kurulum bilgileri
190
Kurulum şartları
Yanlış kurulum sonucu bedensel yaralanma veya maddi hasar.
Kurutma makinesinin yanlış kurulumu bedensel yaralanmalara ve
maddi hasarlara yol açabilir.
Kurutma makinesi, Miele yetkili servisi veya yetkili bayisi tarafından
kurulmalı ve işletime alınmalıdır.
Kurutma makinesi geçerli kurallar ve standartlara uygun olarak ku-
rulmalıdır.
Kurutma makinesini, sadece yeterli havalandırmaya sahip ve don
tehlikesi olmayan mekanlarda çalıştırınız.
Kurutma makinesi kilitlenebilir bir kapının veya sürgülü bir kapının
arkasına yerleştirilmemelidir. Kurutma makinesi kapağının maksimum
açılma açısı nesneler veya kapılar tarafından kısıtlanmamalıdır. Kurut-
ma makinesi kapağı istenilen anda tamamen ve kısıtlama olmaksızın
açılabilmelidir.
Elektrik bağlantısı
Elektrik bağlantısı bir uzman elektrikçi tarafından gerçekleştirilmeli-
dir.
Elektrik bağlantısı sadece ülke yasalarına, yönetmeliklerine ve di-
rektiflerine ve ayrıca yerel şartlara ve gerekliliklere göre gerçekleştiril-
miş bir elektrik tesisatına yapılmalıdır. Ayrıca elektrik tedarik firmasının
ve sigorta şirketinin yönetmelikleri, kazalardan korunma yönetmelikleri
ve genel kabul gören teknik standartlar da dikkate alınmalıdır.
Kurutma makinesinin güvenilir ve güvenli işletimi sadece resmi
elektrik şebekesine bağlanması halinde garanti edilir.
Gerekli elektrik gerilimi, güç tüketimi ve sigorta bilgileri kurutma
makinesinin tip etiketinde verilmiştir. Elektrik bağlantısı gerçekleşti-
rilmeden önce, şebeke geriliminin tip etiketinde belirtilen gerilim de-
ğerleri ile uyuştuğundan emin olunuz!
Farklı gerilim değerlerinde kurutma makinesinin çok yüksek bir bes-
leme gerilimi sonucu zarar görmesi tehlikesi mevcuttur.
Tip etiketinde birden fazla gerilim değeri belirtilmişse, kurutma ma-
kinesi uygun giriş gerilimine bağlantı için dönüştürülebilir. Bu dönüş-
türme işlemi sadece yetkili bayi veya Miele yetkili servisi tarafından
gerçekleştirilmelidir. Dönüştürme sırasında devre şemasındaki kablaj
talimatları dikkate alınmalıdır.
Kurutma makinesi IEC60309-1 standardına uygun bir fiş donanımı
veya sabit bir bağlantı üzerinden bağlanabilir. Sabit bağlantı için kuru-
lum yerinde tüm kutuplar için bir yalıtım tertibatı mevcut olmalıdır.
tr - Kurulum bilgileri
191
Şebeke yalıtım tertibatı olarak en az 3mm kontak açıklığına sahip
anahtarlar kullanılabilir. Buna devre kesiciler, sigortalar ve kontaktör-
ler dahildir (IEC/EN60947).
Elektrik beslemesi yalıtımı, erişilebilen her yerden ve her zaman göze-
tim altında olamıyorsa, şebeke yatılım tertibatı (fiş donanımı dahil)
yanlışlıkla ve yetkisiz açılmaya karşı emniyet altına alınmış olmalıdır.
Faydalı bilgi: Elektrik güvenliği kontrollerinin (örneğin bir bakım veya
onarım sırasında) daha kolay gerçekleştirilebilmesi için kurutma maki-
nesi fiş donanımı üzerinden bağlanmalıdır.
Kurutma makinesini otomatik olarak kapatan donanımlar tesis edil-
memelidir (örneğin zamanlayıcılar).
Yerel yönetmelikler uyarınca bir kaçak akım devre kesici (RCD) tesis
edilmesi gerekiyorsa, mutlaka Btipi bir kaçak akım devre kesici
kullanılmalıdır.
Yerel ve ulusal kurulum kuralları uyarınca bir potansiyel dengeleme-
si zorunlu olduğu takdirde, iyi bir kontak bağlantısına sahip potansiyel
dengelemesi oluşturulmalıdır. Potansiyel dengelemesi, >10mA deşarj
akımında uygulanmalıdır.
Hava girişi ve atık hava tahliyesi
Havalandırma ve
hava tahliyesi Kurutma için gerekli hava, makinenin kurulduğu odadan alınmakta-
dır.
Örneğin dış duvara kapatılamayan havalandırma menfezleri monte
ederek oda havalandırmasının yeterli olmasını sağlayınız.
- Tüm hava giriş ve çıkış delikleri kapatılamaz olmalıdır.
- Oda havalandırması, ancak negatif basınç oluşmuyorsa kusursuz-
dur. Örneğin dış duvarda havalandırma menfezleri kullanarak negatif
basınç oluşmasını önleyiniz.
- Her bir kurutma makinesi için havalandırma menfezi başına
237cm2 enine kesit öngörülmelidir.
Kurutma makinesi, oda havasını arka paneli üzerinden çeker. Bun-
dan dolayı duvar ile arasında yeterli mesafe bırakılmış olmalıdır.
Aksi takdirde yeterli hava girişi sağlanamaz ve kurutma makinesinin
işlevleri kısıtlanabilir.
Gerekli duvar mesafelerini dikkate alınız.
Kurutma makinesinin alt tarafı ile zemin arasındaki hava boşluğu
kesinlikle küçültülmemelidir (örneğin baza, yüksek kıllı halıfleks ne-
deniyle).
Atık hava tahliyesi Kurutma makinesi, sadece kurutma sırasında oluşan nemli atık ha-
va, tesis edilmiş olan bir hava tahliye borusu üzerinden dışarı atılı-
yorsa çalıştırılmalıdır.
tr - Kurulum bilgileri
192
Atık hava tahliyesinin tasarlanması ve uygulanması sırasında istis-
naları, ülkenizde geçerli yapı yönetmeliğine uygun olarak uygulayı-
nız. Yetkili baca temizleme kuruluşuna danışınız.
- Hava tahliye borusu kurulumu sırasında kurutma makinesi elektrik
şebekesinden ayrılmış olmalıdır.
- Geçmeli bağlantı yerlerinin tamamen sızdırmaz olduğundan emin
olunuz.
- Sadece en az 80°C sıcaklığa dayanıklı malzemeler kullanınız.
- Atık hava tahliyesinde yoğuşma suyu oluşur. Bundan dolayı atık ha-
va tahliyesinin en alçak noktasında bir yoğuşma suyu tahliyesi ön-
görünüz.
Hava tahliye borusunun ağzı (örneğin duvar borusu), atık hava,
- tekrar kurulum yerine geri dönmeyecek şekilde konumlandırılmalıdır.
- yapısal hasarlara veya öngörülemeyen zararlara yol açmayacak şe-
kilde konumlandırılmalıdır.
Kurutma için gerekli hava kurulum yerinden alınır. Bu nedenle kurutma
sırasında ortam havalandırmasının yeterli olmasını sağlayınız. Aksi
takdirde, diğer teknik sistemlerden veya yakıtlı ısıtma sistemlerinden
atık gazların geri çekilmesi olasılığı nedeniyle boğulma tehlikesi oluşur
ve kurutma süresi normalden çok daha uzun sürer.
Şunlardan kaçını-
nız:
- Uzun hava tahliye boruları.
- Çok sayıda dirsek veya kavisler.
Bu şekilde düşük kurutma performasını ve yüksek bir zaman ve
enerji gereksinimini bertaraf edersiniz.
Aşağıda belirtilen-
ler kullanılmalıdır:
- Hava tahliye borusu için: Asgari 100mm çaplı atık hava hortumu*
veya plastik atık su borusu (HT boru sistemleri).
- Bina dışına atık hava tahliyesi için: Duvar borusu* veya pencere
bağlantısı*.
*Sonradan satın alınabilen aksesuar
Toplam boru
uzunluğunun he-
saplanması
Dirsekler ve çeşitli yapı parçaları içeren atık hava borusu, atık havayı
bir sürtünme direncine maruz bırakır. Bu sürtünme direnci, referans
boru uzunluğu olarak ifade edilir. Referans boru uzunluğu bir dirse-
ğin direncinin örneğin 1metrelik düz bir plastik atık su borusu ile kar-
şılaştırıldığında ne kadar daha büyük olduğunu belirtir (TabloI).
Tüm yapı parçalarının referans boru uzunluklarını topladığınızda, top-
lam boru uzunluğunu elde edersiniz. Toplam boru uzunluğu, komple
hava tahliye sisteminin direncinin ne kadar olduğunu ifade eder.
Daha büyük bir boru çapı direnci azalttığından dolayı büyük bir top-
lam boru uzunluğu daha büyük bir boru çapı gerektirir (TabloII).
tr - Kurulum bilgileri
193
İşlem şekli 1. Düz olarak döşenecek atık hava borusu için gerekli uzunluğu öl-
çün. Bu değeri TabloI'de belirtilen ilgili referans boru uzunluğu
ile çarpın.
2. Gerekli dirsek ve yapı parçası sayısını belirleyin. Referans boru
uzunluklarını TabloI yardımıyla toplayın.
3. Yeni belirlediğiniz referans boru uzunluklarını toplayın: Toplam
boru uzunluğunu elde edersiniz.
4. TabloII'den bu toplam boru uzunluğu için hangi boru çapının
gerekli olduğunu belirleyin.
TabloI
Yapı parçaları Referans boru
uzunluğu
Hava tahliye hortumu (Alu-Flex)*/Boru (en az
80°C sıcaklığa dayanıklı)
– 1m düz döşenmiş veya 1m düz boru
– 45°'lik dirsek (dirsek yarıçapı=0,25m)
– 90°'lik dirsek (dirsek yarıçapı=0,25m)
1,0m
0,6m
0,8m
Atık hava tahliyesinin tasarımı ve uygulanmasında duvar borusu
veya pencere bağlantısı kullanımı bir istisnadır. Bu tür kullanım,
ilgili ülkedeki yapı yönetmeliğinde öngörüldüğü gibi olmalıdır.
Yetkili baca temizleme kuruluşuna danışınız.
Duvar borusu* veya pencere bağlantısı*
– Izgaralı
– Tek yönlü klapeli (hareketli klape)
3,8m
1,5m
Tek yönlü klape* 14,3m
* Sonradan satın alınabilen aksesuar
TabloII
İzin verilen azami toplam boru
uzunluğu
Gerekli çap
20m
40m
80m
100mm
125mm
150mm
tr - Kurulum bilgileri
194
Hesaplama örneği
Berechnungsbeispiel
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
A Mauerrohr, mit Gittereinsatz
= 1 x 3,8 m Vergleichsrohrlänge = 3,8 m
B/D 2 Bögen, 90°
= 2 x 0,8 m Vergleichsrohrlänge = 1,6 m
C 0,5 m Rohr
=0,5x1mVergleichsrohrlänge = 0,5 m
Gesamtrohrlänge = 5,9 m
Resultat: Die Gesamtrohrlänge beträgt
weniger als 20 m (laut Tabelle II). Des-
halb reicht ein Rohrdurchmesser von
100 mm aus.
Bemaßung Abluftanschluss
Draufsicht
Rückansicht
Zuluftführung und Abluftführung
45
A Duvar borusu, ızgaralı
=1x3,8m referans boru uzunluğu =3,8m
B/D 2adet dirsek, 90°
=2x0,8m referans boru uzunluğu =1,6m
C 0,5m boru
=0,5x1m referans boru uzunluğu =0,5m
Toplam boru uzunluğu =5,9m
Sonuç: Toplam boru uzunluğu 20m'den kısadır (TabloII uyarınca). Bu
nedenle 100mm boru çapı yeterlidir.
Borular aracılığıy-
la atık hava tahli-
yesi
Aşağıda belirtilenlere ihtiyacınız var:
- Bağlantı ucu (birlikte verilmiştir).
- Piyasada satılan borular ve geçiş parçaları.
Sadece en az 80°C sıcaklığa dayanıklı malzemeler kullanınız.
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Bağlantı ucunu(1) ve boruyu(2) monte ediniz.
tr - Kurulum bilgileri
195
Birleşme yerlerine ısıya dayanıklı metal yapıştırma bandı sarınız.
Alu-Flex aracılı-
ğıyla atık hava
tahliyesi
Aşağıda belirtilenlere ihtiyacınız var:
- Adaptör (cihazla birlikte verilir).
- Alu-Flex hava tahliye hortumu (sonradan satın alınabilen aksesuar).
Abluftführung mit gesteckten
Rohren
Sie benötigen
den Anschlussstutzen (liegt bei).
Rohre und Übergangsstücke aus
dem Handel.
Es dürfen nur wärmebeständige Ma-
terialien mit einer Temperaturbestän-
digkeit von min. 80°C verwendet
werden.
^Installieren Sie den Anschlussstutzen
(1) und das Rohr (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Abluftführung mit Alu-Flex
Sie benötigen
den Adapter (liegt bei).
Alu-Flex Abluftschlauch (nachkauf-
bares Zubehör).
^Installieren Sie den Adapter (1) und
den Alu-Flex Abluftschlauch (2).
,Steckstellen müssen mit wärme-
festen Metallklebeband umwickelt
werden.
,Sichern Sie den Trockner mit
Spannlaschen gegen Verrutschen.
Zuluftführung und Abluftführung
46
Adaptörü (1) ve Alu-Flex hava tahliye hortumunu (2) monte ediniz.
Birleşme yerlerine ısıya dayanıklı metal yapıştırma bandı sarınız.
Atık hava toplama
kanalı Bir atık hava toplama kanalının kullanılmasına sadece istisnai du-
rumlarda izin verilir. Kullanılması halinde atık hava toplama kanalı,
yetkili baca temizleme kuruluşu tarafından test edilip onaylanmalı-
dır.
Her bir kurutma makinesi için bir adet tek yönlü klape monte
edilmelidir.
Aksi takdirde geri akan yoğuşma suyu nedeniyle kurutma makinesi
zarar görebilir ve elektrik güvenliği olumsuz etkilenir.
3 ila en fazla 5kurutma makinesinin kurulumunda boru çapı D büyü-
tülmelidir.
Kurutma makinesi sayısı TabloII'den elde edilen boru
çapı büyütme katsayısı
3
4–5
1,25
1,5
tr - Kurulum bilgileri
196
Abluftsammelleitung
,Ausnahmen bei der Auslegung
der Abluftführung sind gemäß Bau-
ordnung der Länder auszuführen.
Fragen Sie den Bezirksschornstein-
fegermeister/die Bezirksschornstein-
fegermeisterin.
,Sie müssen pro Trockner eine
Rückstauklappe installieren!
,Bei Nichtbeachten können
durch zurückfließendes Kondens-
wasser die Trockner beschädigt
und deren elektrische Sicherheit be-
einträchtigt werden!
Bei Installation von 3 bis zu max. 5
Trocknern muss der Rohrdurchmes-
ser Dvergrößert werden.
Anzahl
Trockner
Vergrößerungsfaktor für den
Rohrdurchmesser aus Tabelle II
3
4-5
1,25
1,5
Zuluftführung und Abluftführung
47
Zemine tespit
Genel olarak Miele, kurutma makinesinin öndeki iki vidalı ayağının,
bağlama demirleri kullanılarak zemine sabitlenmesini tavsiye eder.
Aşağıda belirtilen durumlarda kurutma makinesi, bağlama demirleri ile
mutlak şekilde zemine sabitlenmelidir.
- Bir baza üzerine kurulum
- Offshore uygulamaları
Opsiyonlar/Sonradan satın alınabilen aksesuarlar
Sadece Miele tarafından açık bir şekilde onaylanmış aksesuarlar ci-
haza monte edilebilir veya takılabilir.
Başka aksesuarların monte edilmesi veya takılması halinde garanti,
performans ve/veya ürün sorumluluğu talepleri geçersiz olur.
İletişim kutusu Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim kutusu ile Miele'nin ve diğer
tedarikçilerin harici donanımları MieleProfessional cihazına bağlana-
bilir. Harici donanımlar, örneğin ödeme sistemi, azami yük ünitesi, ba-
sınç sensörü veya harici hava tahliye klapesidir.
İletişim kutusunun elektrik beslemesi MieleProfessional makinesi
üzerinden gerçekleşir.
Ayrı olarak temin edilebilen set, iletişim kutusu ve makineye ya da du-
vara kolayca takılabilmesi için ilgili montaj malzemelerinden oluşur.
Ödeme sistemi Kurutma makinesi opsiyonel olarak bir ödeme ünitesi (sonradan satın
alınabilen Miele aksesuarı) ile donatılabilir. Bunun için Miele yetkili ser-
visinin kurutma makinesi elektroniğinde bir ayar programlaması ve
ödeme ünitesini bağlaması gerekir.
tr - Kurulum bilgileri
197
XKM3200WLPLT Opsiyonel olarak temin edilebilen Miele iletişim modülü, Miele Profes-
sional makinesi ile veri işleme cihazı arasında Ethernet veya Wi-Fi
standardı tabanlı bir veri bağlantısı kurar.
İletişim modülü makinelerin standart iletişim modülü slotuna takılır.
İletişim modülü, uygulama aracılığıyla harici sistemlerle (örneğin mer-
kezi akıllı kasiyer terminalleri veya ödeme çözümleri) akıllı bir şekilde
iletişim kurma imkanı sunar. Ayrıca, cihaz durumu ve program durumu
hakkında ayrıntılı bilgi verilebilir.
Bu modül, MieleMOVE ile kablolu iletişimin temelini oluşturur.
Evsel ortamda kullanım için cihazın “Miele@Home” uygulamasına
eklenmesi mümkün değildir.
İletişim modülü, sadece endüstriyel kullanım için öngörülmüştür ve
doğrudan MieleProfessional makinesi üzerinden şebeke gerilimi ile
beslenir. Ek bir şebeke bağlantısına gerek yoktur. İletişim modülün-
den çıkan Ethernet arayüzü, EN60950 standardı uyarınca SELV'e
(çok düşük güvenlik gerilimi) uygundur. Bağlı harici cihazlar da
SELV'ye uygun olmalıdır.
Baza Kurutma makinesi, isteğe bağlı olarak (açık veya kapalı yapıda sonra-
dan satın alınabilir Miele aksesuarı olarak) bir baza üzerine yerleştirile-
bilir.
Kurutma makinesinin yükseltilmiş olarak yerleştirilmesi, makinenin
doldurulması ve boşaltılması sırasında ergonomik koşullar sunar.
Kurutma makinesinin sabitlenmemiş olması halinde yaralanma
ve hasar tehlikesi vardır.
Bir baza üzerine sabitlenmemiş olarak yerleştirilen kurutma makine-
si kayabilir ve bazadan aşağı düşebilir.
Kurulum yerindeki bir bazanın üzerine yerleştirilen kurutma makine-
si kaymaması için sabitlenmelidir.
Baza zemine sabitlenmelidir.
tr - PDR910/510 (elektrik ısıtmalı)
198
Cihaz bağlantıları
Ölçüler mm olarak verilmiştir
aElektrik bağlantısı
bGaz bağlantısı (sadece gaz ısıtmalı modellerde)
cHava tahliye borusu bağlantı parçası
dİletişim modülü için bağlantı yeri
Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim modülü vasıtasıyla, Ethernet veya Wi-Fi stan-
dardı tabanlı bir veri bağlantısı kurulabilir.
eDöner seçim düğmesi (sadece PDR5xx modelinde)
fİletişim kutusu (opsiyonel)
Harici sistemlerle bağlantı kurmak için
gİletişim kutusu için bağlantı yeri
tr - PDR910/510 (elektrik ısıtmalı)
199
Bazalı cihaz bağlantıları
Ölçüler mm olarak verilmiştir
aElektrik bağlantısı
bGaz bağlantısı (sadece gaz ısıtmalı modellerde)
cHava tahliye borusu bağlantı parçası
dİletişim modülü için bağlantı yeri
Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim modülü vasıtasıyla, Ethernet veya Wi-Fi stan-
dardı tabanlı bir veri bağlantısı kurulabilir.
eDöner seçim düğmesi (sadece PDR5xx modelinde)
fİletişim kutusu (opsiyonel)
Harici sistemlerle bağlantı kurmak için
gİletişim kutusu için bağlantı yeri
tr - PDR910/510 (elektrik ısıtmalı)
200
Montaj
Ölçüler mm olarak verilmiştir
aElektrik bağlantısı
bGaz bağlantısı (sadece gaz ısıtmalı modellerde)
cHava tahliye borusu bağlantı parçası
dİletişim modülü için bağlantı yeri
Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim modülü vasıtasıyla, Ethernet veya Wi-Fi stan-
dardı tabanlı bir veri bağlantısı kurulabilir.
eDöner seçim düğmesi (sadece PDR5xx modelinde)
fİletişim kutusu (opsiyonel)
Harici sistemlerle bağlantı kurmak için
gİletişim kutusu için bağlantı yeri
tr - PDR910/510 (elektrik ısıtmalı)
201
Bazalı montaj
Ölçüler mm olarak verilmiştir
aElektrik bağlantısı
bGaz bağlantısı (sadece gaz ısıtmalı modellerde)
cHava tahliye borusu bağlantı parçası
dİletişim modülü için bağlantı yeri
Opsiyonel olarak temin edilebilen iletişim modülü vasıtasıyla, Ethernet veya Wi-Fi stan-
dardı tabanlı bir veri bağlantısı kurulabilir.
eDöner seçim düğmesi (sadece PDR5xx modelinde)
fİletişim kutusu (opsiyonel)
Harici sistemlerle bağlantı kurmak için
gİletişim kutusu için bağlantı yeri
tr - PDR910/510 (elektrik ısıtmalı)
202
Kurulum
Ölçüler mm olarak verilmiştir
FVidalı ayak
tr - PDR910/510 (elektrik ısıtmalı)
203
Bazalı kurulum
Ölçüler mm olarak verilmiştir
FVidalı ayak
tr - PDR910/510 (elektrik ısıtmalı)
204
Zemine tespit
Ölçüler mm olarak verilmiştir
BTespit noktası/delik
Baza ile zemine sabitleme
Ölçüler mm olarak verilmiştir
BTespit noktası/delik
tr - Teknik Veriler
205
Uygun gerilim seçenekleri
3N AC 400V, 50/60Hz
Standart bağlantı
Bağlantı gerilimi 3N AC 400V
Frekans 50/60Hz
Güç tüketimi 8,2kW
Elektrik sigortası (kurulum yeri) 3 × 16A
Minyatür devre kesicinin devreye girme özelliği TipB
Güç kablosu için asgari kesit 1,5mm²
1N AC 230V, 50/60Hz
Standart bağlantı
Bağlantı gerilimi 1N AC 230V
Frekans 50/60Hz
Güç tüketimi 5,5kW
Elektrik sigortası (kurulum yeri) 1 × 25A
Minyatür devre kesicinin devreye girme özelliği TipB
Güç kablosu için asgari kesit 2,5mm²
3 AC 230V, 50/60Hz
Standart bağlantı
Bağlantı gerilimi 3 AC 230V
Frekans 50/60Hz
Güç tüketimi 8,2kW
Elektrik sigortası (kurulum yeri) 3 × 25A
Minyatür devre kesicinin devreye girme özelliği TipB
Güç kablosu için asgari kesit 2.5mm²
Hava girişi
Odaya giden kullanılabilir hava girişi kesiti tavsiyesi:
(bir cihazın atık hava kesitinin 3katına karşılık gelir).
339cm²
Kurulum yerine, atık hava miktarına uygun miktarda hava girişi sağlanmalıdır.
Atık hava
Maksimum nominal hacimsel debi 320m³/sa.
Müsaade edilen maksimum basınç kaybı 220Pa
Bağlantı ucu, makine tarafı (dış çap) 100mm
Bağlantı borusu, kurulum yeri (iç çap) 100mm
Maksimum atık hava sıcaklığı 80°C
Atık hava kanalı içerisinde bağıl nem %100'e kadar varabileceğinden, uygun tedbirler alınarak geri akan yoğuşma suyunun cihazın içine
girmesi önlenmelidir.
tr - Teknik Veriler
206
Potansiyel dengelemesi
Dıştan dişli bağlantı ucu 10×35mm
Pullar ve somunlar M10
Yerel ve ulusal kurulum kuralları uyarınca bir potansiyel dengelemesi zorunlu olduğu takdirde, iyi bir kontak bağlantısına sahip potansi-
yel dengelemesi oluşturulmalıdır. Potansiyel dengelemesi için gerekli aksesuarlar teslimat kapsamına dahil değildir.
Azami yük kapatması (opsiyonel)
Kumanda kontaklarının bağlantı gerilimi AC 230V
Güç kablosu için asgari kesit 5×1,5mm²
Miele, bağlantının esnek bir bağlantı hattı ve ilave bir devre kesici kullanılarak oluşturulmasını tavsiye eder. Devre kesici, cihaz kurulduk-
tan sonra görünür ve kolay ulaşılabilir olmalıdır.
Cihaz verileri
Toplam cihaz genişliği 700mm
Toplam cihaz yüksekliği 1020mm
Toplam cihaz derinliği 763mm
Niş genişliği 820mm
Tavsiye edilen duvar mesafesi (cihazın ön kenarına kadar) 1300mm
Duvardan asgari mesafe (üst panelin arka kenarına kadar) 500mm
Ambalaj genişliği 760mm
Ambalaj yüksekliği 1215mm
Ambalaj derinliği 820mm
Maksimum brüt hacim 757,2l
Maksimum brüt ağırlık 80kg
Maksimum net ağırlık 72kg
İşletim sırasında azami zemin yükü 853N
Atık hava bağlantı ucu çapı 100mm
Kazan çapı 649mm
Kazan açıklığı çapı 452mm
Kazan derinliği 550mm
Kazan hacmi 180l
Kapak açıklığı çapı 452mm
Maksimum kapak açılma açısı 162°
Emisyon ses basınç seviyesi 50 dB(A) re 20 µPa
Ses gücü seviyesi 58
Kurulum yerine salınan ortalama ısı n/aMJ/sa.
Müsaade edilen ortam sıcaklığı aralığı 2–40°C
Wi-Fi frekans bandı 2,4000–2,4835GHz
Maksimum Wi-Fi iletim gücü <100mW
Miele & Cie. KG
Carl-Miele-Straße 29
33332 Gütersloh
Germany
Telefon: 05241 89-0
Internet: www.miele.com/professional
Änderungen vorbehalten/22.23 M.-Nr. 12 356 530 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

Miele PDR 510 ROP Mounting Plan

Tipo
Mounting Plan
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas