Beko BHCB 93640 B Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario
www.beko.com
Hood
User Manual
BHCB 93640 B BHCB 93640 BH
EN DE FR ES BG BS
KA NL PL PT RO SK
SQ CZ
Please read this guide first!
Dear Customer,
Thank you for choosing a BEKO product. We would like you to achieve the optimal effi-
ciency from this high quality product which has been manufactured with state of the art
technology. Please make sure you read and understand this guide and supplementary
documentation fully before use and keep it as a reference. Include this guide with the
unit if you hand it over to someone else. Observe all warnings and information herein
and follow the instructions.
Keep in mind that this user guide may apply to several product models. The guide
clearly indicates any variations of different models.
Symbols and their meanings
These symbols are used throughout this guide:
CImportant information and recommen-
dations regarding the use of the appli-
ance.
ACAUTION: Warnings on personal injury
or property damage.
BElectric shock warning,
Risk of fire warning.
Complies with WEEE Regulations. No PCB Included.
This product has been manufactured at modern facilities respectful to the environment without
harming nature.
Cooker Hood / User Manual 3 / EN
CONTENTS
ENGLISH 04-16
DEUTSCH 17-34
FRANÇAIS 35-51
ESPAÑOL 52-70
БЪЛГАРСКИ 71-89
BOSANSKI 90-104
KARTULİ 105-124
NEDERLANDS 125-141
POLSKI 142-159
PORTUGUÊS 160-177
ROMÂNĂ 178-195
SLOVENSKÝ 196-210
SHQIPTARE 211-226
ČESKY 227-242
01M-8897303200-4120-08
01M-8897323200-4120-08
4 / EN Cooker Hood / User Manual
1.1 General Safety
Important Safety Instructions Read Carefully
And Keep For Future Reference This section
contains safety instructions that will help pro-
tect from risk of fire, electric shock, exposure
to leak microwave energy, personal injury or
property damage. Failure to follow these in-
structions shall void any warranty.
Beko products comply with the applicable
safety standards; therefore, in case of any
damage on the appliance or power cable,
it should be repaired or replaced by the
dealer, service center or a specialist and
authorized service alike to avoid any dan-
ger. Faulty or unqualified repair work may
be dangerous and cause risk to the user.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such
as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
– Farm houses
– By clients in hotels, and other residential
type environments;
– Bed and Breakfast type environments.
Operate the appliance for its intended pur-
pose only as described in this manual.
The manufacturer cannot be held liable for
damages resulting from improper installa-
tion or misuse of the product.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given super-
vision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
Children shall not be allowed play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without su-
pervision.
The minimum distance between the sup-
porting surface for the cooking vessels on
the hob and the lowest part of your product
must be at least 65 cm.
If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance, this has to
be taken into account.
Make sure that your mains power supply
complies with the information supplied on
the rating plate of the appliance.
Never use the appliance if the power cable
or the appliance itself is damaged.
Prevent damage to the power cable by not
squeezing, bending, or rubbing it on sharp
edges. Keep the power cable away from
hot surfaces and naked flame.
Use the appliance with a grounded outlet
only.
WARNING: Do not connect the appliance to
the mains until the installation is fully com-
plete.
Place the appliance in a way so that the
1 Important Safety and Environmental Instructions
Cooker Hood / User Manual 5 / EN
plug is always accessible.
Do not touch the lamps if they have oper-
ated for a long time. They can burn your
hands since they will be hot.
Follow the regulations set out by compe-
tent authorities on discharge of the exhaust
air (this warning is not applicable for use
without Chimney ).
Operate your appliance after putting a pot,
pan etc. on the hob. Otherwise, high heat
may cause deformation in some parts of
your product.
Turn off the hob before taking the pot, pan
etc. from it.
Do not leave hot oil on the hob. Pans with
hot oil may cause self combustion.
Pay attention to your curtains and covers
since oil may catch fire while cooking food
such as fries.
Grease filter must be replaced at least
monthly. Carbon filter must be replaced at
least every 3 months.
Product shall be cleaned accordance with
user manual. If cleaning was not carried
out in accordance with user manual, there
may be fire risk.
Do not use non-fire-resistant filtering ma-
terials instead of the current filter.
Only use the original parts or parts recom-
mended by the manufacturer.
Do not operate the product without the fil-
ter and do not remove the filters while the
product is running.
In the event of be started any flame,
de-energize your product and cooking ap-
pliances.
In the event of be started any flame, cover
the flame and never use water to extin-
guish.
Unplug the appliance before each cleaning
and when the appliance is not in use.
The negative pressure in the environment
should not exceed 4 Pa (4 x 10 bar) while
the hood for electric hob and appliances
running on another type of energy but elec-
tricity operate simultaneously.
In the environment where the appliance is
being used, the exhaust of devices running
on fuel oil or gas, such as room heater
must be absolutely isolated or device must
be hermetical type.
When connecting the Chimney , use pipes
with a diameter of 120 or 150 mm. Pipe
connection must be as short as possible
and have as few elbows as possible.
Danger of choking! Keep all the packaging
materials away from children.
CAUTION: Accessible parts may become hot
when used with cooking appliances.
The product outlet must not be connected
to air channels that include other smoke.
The ventilation in the room may be insuf-
ficient when the hood for electric hob is
1 Important Safety and Environmental Instructions
6 / EN Cooker Hood / User Manual
used simultaneously with the devices op-
erating on gas or other fuels (this may not
apply to appliances that only discharge the
air back into the room).
Objects placed on the product may fall. Do
not place any objects on the product.
Do not flambe under the your product.
WARNING: Before installing the Hood, re-
move the protective films.
Never leave high naked flames under the
hood when it is in operation
Deep fat fryers must be continuously mon-
itored during use: overheated oil can burst
into flames.
1.2 Compliance with the WEEE Directive
and Disposing of the Waste Product:
This product complies with EU WEEE Direc-
tive (2012/19/EU). This product bears a clas-
sification
symbol for waste electrical and electronic
equipment (WEEE).
This symbol indicates that this
product shall not be disposed with
other household wastes at the end
of its service life. Used device must
be returned to offical collection point for re-
cycling of electrical and electronic devices.
To find these collection systems please con-
tact to your local authorities or retailer where
the product was puchased. Each household
performs important role
in recovering and recycling of old appliance.
Appropriate disposal of used appliance helps
prevent potential negative consequences for
the environment and human health.
1.3 Compliance with RoHS Directive
The product you have purchased complies
with EU RoHS Directive (2011/65/EU). It does
not contain
harmful and prohibited materials specified in
the Directive.
1.4 Package Information
Packaging materials of the product
are manufactured from recyclable
materials in accordance with our
National
Environment Regulations. Do not dispose of
the packaging materials together with the
domestic or other wastes. Take them to the
packaging material collection points desig-
nated by the local authorities
.
1 Important Safety and Environmental Instructions
Cooker Hood / User Manual 7 / EN
2 General Appearance
2.1 Overview
2.2 Technical Data
1. Inner Chimney
2. Outer Chimney
3. Control Panel
4. Aluminum Grease Filter
5. Lighting
(Figure 2)
(Figure 1)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Model BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Supply voltage 220-240V ~ 50 Hz
Lamp Power 2 x 3 W
Motor Power 210 W
Flow rate (m³/h) – 3. Level 645 m³/h
Insulation Class of Motor Class F
Insulation Class Class I
8 / EN Cooker Hood / User Manual
3 Operation of the Appliance
3.1 Controlling the Appliance
KEY FUNCTION
(A) : Light On / Off You may illuminate the cooking area by pressing this button. Re-press the button
to turn off the lamp.
(B) : 1. Stage Button Operates the appliance on 1st speed. When you press this button again to turn off
the appliance, the screen speed stage turns off.
(C) : 2. Stage Button Operates the appliance on 2nd speed. When you press this button again to turn
off the appliance, the screen speed stage turns off.
(D) : 3rd Stage Button Operates the appliance on 3rd speed. When you press this button again to turn off
the appliance, the screen speed stage turns off.
3.2 Energy Efficient Usage
When using your appliance, adjust the speed
settings according to vapour and odour intensity,
in order to save energy.
Use low speeds (1-2) under normal conditions,
and high speed (3) for intense odour and vapour.
* The lamps on the hood are placed for illuminat-
ing the cooking area.
Using them for environmental lighting shall cause
unnecessary energy expenditure and insufficient
lighting.
3.3 Operating the Hood
Your appliance contains a motor that has various
speeds.
For better performance, we recommend using
low speeds under normal conditions and high
speeds in cases of strong odours and intense
vapour.
You can start your appliance by pressing on the
desired speed setting button. (A, B, C)
You may illuminate the cooking area by pressing
the lamp (D).
3.4 Automatic Stop
Your appliance has Automatic Stop feature, ena-
bling it to ventilate for a bit more and remove the
unwanted odours and vapour inside the environ-
ment and turn off automatically after the cooking
is done. To enable Automatic Stop feature, press
the any speed stage button (A, B, C) on the control
panel for longer than 2 seconds; the 15-minute
timer function shall be activated. When the au-
tomatic stop feature is active, pressing the same
speed button shall disable the automatic stop func-
tion and the appliance's motor shall stop. This fea-
ture is disables when you switch between different
speed stages. If you want the appliance to stop au-
tomatically, you need to enable the automatic stop
feature again.
Cooker Hood / User Manual 9 / EN
3 Operation of the Appliance
3.6 Operation with
Chimney Connection
Vapour is extracted through
the flue duct, which is fas-
tened to the connection head on the hood.
The diameter of the flue duct must be the
same as the connection ring. In horizontal
settings, the pipe has to have a slight up-
ward slope (around 10º) so that the air can
exit the room easily.
3.7 Operation without Chimney
Connection
Air is filtered through the
carbon filter and recirculated
in the room. Carbon filter is
used when it is impossible to
use a flue in the house.
In flueless use, remove the flaps inside the
flue adapter.
Remove the aluminum grease filter. To in-
stall the carbon filter, fit the filter to the tabs
by centring it on the plastic piece on both
sides of the fan body. tighten it by turning
right or left.
Replace aluminum grease filter.
Bulb
Bulb Power (W) 3
Holder / Socket GZ 10
Bulb Voltage (V) 220 - 240
Size (mm) 53 x 50
ILCOS Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 Replacement of Lamp
(Figure 3)
Make the electrical connections of the appli-
ance. Your appliance uses 3W spot LED lamp.
For replacing the lamps, push downwards
on the holder from its behind, turn it coun-
ter-clockwise, and take it out downwards.
Apply the above operation in reverse to install
new lamps (Figure 3).
10 / EN Cooker Hood / User Manual
4 Cleaning and Maintenance
C
Before cleaning and mainte-
nance, unplug the product or
turn off the switch.
4.1 Cleaning of Aluminum
Grease Filter
Aluminum grease filter is used to retain the
oil particles in the air. Aluminum grease filter
may change colour after repeated cleaning.
This is normal, and you do not have to replace
your filters.
(Figure 4)
Push the aluminum grease filter lock for-
ward.
Then pull it slightly down and pull it out
(Figure 4). Otherwise, you may bend the fil-
ter. Wash and rinse aluminum grease filter
with liquid detergent and replace aluminum
grease filter to their seats by carrying out
the steps specified above in reverse order.
These aluminum grease filter are used to
retain the oil particles in the air.
C
You may also wash the alumi-
num grease filter in the washing
machine.
A
CAUTION
In case of normal use, clean your
aluminum grease filter once in
a month.
4.2 Replacement of Carbon
Filters
(Fig. 5)
The appliance you have purchased is appro-
priate for use with carbon filters.
Remove the aluminum grease filter
(Figure 4).
Place the lower part of the carbon filter to the
motor cabinet (Figure 5).
Press on the tab of the carbon filter and
push it forward, and ensure that the tabs
of carbon filter are engaged and locked.
(Figure 5).
Attach the aluminum grease filter.
A
CAUTION
Carbon filter shall never be
washed.
A
CAUTION
Replace carbon filters once
every 3 months.
A
CAUTION
You can obtain the carbon filter
from the authorized services.
Cooker Hood / User Manual 11 / EN
5.1 Position of the Appliance
Distance between the cooker and the cooker
hood must be considered prior to assembly.
This distance should be 65 cm (Figure 6).
Distance must be measured from the sur-
face of grate for gas cookers,
from surface of glass for electric cookers.
5 Installation Of Appliance
A
WARNING!
Before starting the installation,
read the safety information on
User Manual.
A
WARNING!
Failure to install with screws and
stabilizers in accordance with these
instructions may result in electric
shock.
For the installation of the hood, please contact
the nearest Authorized Service.
It is the customer's responsibility to prepare
the location and electrical installation of the
hood. 17 18
1. Product
2. Inner Chimney
3. Outer Chimney
4. Ø150/120 mm Plastic Flue Adapter
5. Chimney Connection Plate
6. User Manual
7. Assembly Pattern
8. 2x Hanging Plates
9. 2x Ø6mm Plastic Dowel
10. 4x Ø10mm Plastic Dowel
11. 4x 5.5x60 Wall Mount Screw
12. 2x M5x35 Hanging Plate Connection
Screw
13. 2x 3.9x22 Chimney Connection Plate
Screw
14. 2x M4 Washer
15. Air Baffle
16. Plastic Adapter (Air Diverter)
17. 2x 3.5x9.5 Chimney Connection Plate
Screw
18. Chimney Clamp
The information required to make the location
suitable for the installation of the hood is giv-
en below.
(Figure 6)
5.2 Installation Accessories
12 / EN Cooker Hood / User Manual
5 Installation Of Appliance
4x
Ø10mm
F
A
CAUTION
Before drilling, ensure that there
are no power, gas or water pipes
in the close proximity of the
drilling locations.
Draw a mid location line from the ceiling per-
pendicular to the lower edge of the hood ().
Fix the assembly scheme on the wall. For
points A and B, take the maximum dimen-
sions of the hood as reference, and drill points
A and B you have marked with a Ø6mm drill
bit, and tap Ø6mm plastic wall plugs. Install
the chimney connection plate to the wall with
2 pieces of 3.9x22 screws (Figure 8).
To install the hood body, drill points C,D,E ,F
specified in the installation template with a
Ø10mm drill bit and tap Ø10mm plastic dow-
els to these points (Figure 8).
Install 2 pieces of 5.5x60 mounting screws to
points C and D with a clearance of 5 mm be-
tween the screw head and the wall (Figure 8).
(Figure 7)
(Figure 8)
(Figure 9)
5.3 Wall Mounting
Wall must be flat, straight and have the
sufficient bearing capacity.
Depth of drilling holes must comply with
the length of bolts.
The bolts and dowels provided are suitable
for brick walls. For other construction
material (e.g. drywall, plate, porous
concrete), suitable fixing dowels and nuts
shall be used.
Install two pieces of hanging plates to the
body of the hood with M5x35 mounting
screws (Figure 8).
Cooker Hood / User Manual 13 / EN
5 Installation Of Appliance
5.4 Connecting to Chimney
If you are going to use the Ø 120/150 mm
plastic Chimney adapter, connect one end of
the pipe to this adapter, if you are not going
to use it, to the direct output on the product.
Connect the other end of the pipe to your
Chimney . Check that these two connections
are tight enough so they will not come out
when the appliance runs on full power. Check
if the flaps inside the Chimney operate when
they are tightened
with clamps. Connect the Chimney connec-
tion duct outside the adapter (Figure 11/a).
If the connection duct is fitted inside the
adapter, suction of air shall not occur as the
Chimney flap that prevents the return of air
will remain closed (Figure 11 / b). The length
of the pipe connection as well as the number
of elbows must be as minimum as possible.
A : Chimney exit pipe
B : Non return flaps
C: Plastic flue
The valves are closed then the appliance is
not operating and prevent possible outside
odour and dust from entering inside.
Hold the cooker hood by its body and place it
on the mounting screws on the wall and tight-
en the screws (Figure 9).
Install M4 washers to the 5.5x60 suspension
screws. Secure the cooker hood with 5.5x60
screws to the wall through the mounting hole
on the interior of the appliance (Figure 9).
5.5 Installation of the Hood
to the Chimney
Make the electrical connection of your hood
before starting the installation of the Chimney
. Slip the Chimney plates around the body.
Install the Chimney plate to the Chimney fas-
tening plate that is secured to the wall from its
upper outer edges (Figure 12).
(Figure 12)
1. Inner Chimney
2. 3.5x9.5 Screw
3. Chimney Connection Plate
(Figure 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figure 10)
14 / EN Cooker Hood / User Manual
5 Installation Of Appliance
5.6 Installation of Air Baffle
(BHCB 93640 BH)
While using with the carbon filter, air baffle is
provided with your appliance with the aim of
re-releasing the air which is cleaned with car-
bon filter from the perforated located on the
Chimney . Assemble the air baffle as below.
(Fig. 13)
There is a tab in the middle of the Chimney
connection plate. Place the middle point of
this tab on the line that is drawn perpendic-
ular to the wall. Align horizontally and mark
the holes where the connection plate will be
mounted via a pen (Figure 13 / A, B).
Drill the marked points with Ø6mm drill and
insert two Ø6mm plastic dowels in the drilled
holes (Figure 13 / A, B).
Fix the Chimney connection plate to the wall
with 3.9x22 screws (Figure 13/ A, B).
For air baffle assembly, install point C, D, E,
F with Ø6mm drill and Ø6mm plastic dowels
(Figure 13).
Attach the plastic Chimney adapter, which is
included in the package, in the direction of the
air baffle. Lock the Chimney adapter by turn-
ing it in the direction of the arrow (Figure 14).
1- Air Baffle
2- Plastic Chimney
(Fig. 14)
(Figure 15)
Assemble the air baffle group with 3.9 x 22
screws from point C, D, E, F that you have
already prepared (Figure 13).
Assemble the hood body (Page 12 / Figure 7).
1
2
Cooker Hood / User Manual 15 / EN
5 Installation Of Appliance
(Fig. 16)
1- Aluminium Air Outlet Pipe
Make the air outlet pipe assembly (Figure 16).
Install the Chimney plates of the hood (Page
13 / Figure 12)
C
Since twists and bends in the
aluminium pipe will lead to re-
duction in the air suction power,
avoid using twists and bends as
much as possible.
16 / EN Cooker Hood / User Manual
6 Troubleshooting
Troubleshooting Root Cause Help
Appliance is not
working. Check your fuses. Fuse may be blown, inspect
and restore it.
Appliance is not
working. Check the electrical connection. Mains voltage shall be
between 220 and 240 V.
Appliance is not
working. Check the electrical connection. Check if other appliance in
your kitchen operate.
Illumination light
does not operate. Check the electrical connection. Mains voltage shall be
between 220 and 240 V.
Illumination light
does not operate. Inspect the lamp switch. Lamp switch shall be at "on"
position.
Illumination light
does not operate. Inspect the lamps. The lamps of the appliance
shall illuminate.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Inspect the aluminium filter. Under normal operating
conditions, aluminum grease
filter shall be cleaned at
least once in a month.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Check the air discharge chimney . The air discharge chimney
shall be at “on” position.
Air inlet of the appli-
ance is inadequate. Inspect the carbon filter. The filters of the appliances
with carbon filters shall
be replaced once in every
3 months under normal
conditions.
Bitte lesen Sie zuerst diesen Benutzerhandbuch!
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein BEKO-Produkt entschieden haben. Wir möchten,
dass Sie mit diesem qualitativ hochwertigen Produkt, das nach dem neuesten Stand
der Technik hergestellt wurde, die optimale Effizienz erreichen. Bitte stellen Sie sicher,
dass Sie diesen Leitfaden und die ergänzende Dokumentation vor der Verwendung vol-
lständig gelesen und verstanden haben, und bewahren Sie ihn als Referenz auf. Legen
Sie diesen Leitfaden dem Gerät bei, wenn Sie es an eine andere Person weitergeben.
Beachten Sie alle hierin enthaltenen Warnungen und Informationen und befolgen Sie
die Anweisungen.
Denken Sie daran, dass dieses Benutzerhandbuch für mehrere Produktmodelle gelten
kann. Der Leitfaden zeigt deutlich alle Variationen der verschiedenen Modelle auf.
Symbole und ihre Bedeutungen
Diese Symbole werden in diesem Leitfaden durchgängig verwendet:
CWichtige Informationen und Empfehlun-
gen zum Gebrauch des Geräts.
AVORSICHT: Warnhinweise zu Personen-
oder Sachschäden.
BWarnung vor Stromschlag,
Risiko einer Brandwarnung.
Entspricht den WEEE-Bestimmungen. Kein PCB inbegriffen.
Dieses Produkt wurde in modernen Anlagen hergestellt, die die Umwelt respektieren, ohne die Natur
zu schädigen.
18 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
1.1 Allgemeine Sicherheit
Wichtige Sicherheitsanweisungen sorgfältig
lesen und zum künftigen Nachschlagen auf-
bewahren
Dieser Abschnitt enthält Sicherheitsanweis-
ungen, die beim Schutz vor Personen- und
Sachschäden, Bränden, Stromschlägen
und dem Austreten von Mikrowellenenergie
helfen. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisun-
gen erlischt die Gewährleistung.
Beko-Produkte stimmen mit geltenden
Sicherheitsstandards überein; daher soll-
ten Gerät oder Netzkabel zur Vermeidung
von Gefahren im Falle von Schäden durch
den Händler, ein Kundencenter oder einen
spezialisierten, autorisierten Servicean-
bieter repariert oder ersetzt werden. Fe-
hlerhafte oder unqualifizierte Reparaturen
können Gefahren und Risiken für den Be-
nutzer verursachen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in
Haushalten und ähnlichen Bereichen vorg-
esehen, wie:
– In Betriebsküchen, Läden, Büros und an-
deren Arbeitsumgebungen;
– Bauernhöfen;
Von Gästen in Hotels und anderen
Wohnumgebungen;
– Pensionen und Jugendherbergen.
Das Gerät darf nur für seinen in dieser
Anleitung beschriebenen vorgesehenen
Zweck verwendet werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
auf unsachgemäße Installation oder fehler-
haften Gebrauch zurückzuführen sind.
Das Gerät darf nur dann von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit körperlichen
oder geistigen Einschränkungen genutzt
werden, wenn diese beaufsichtigt werden
oder gründlich über den richtigen und
sicheren Umgang mit dem Gerät aufgeklärt
wurden und sich sämtlicher möglicher Ge-
fahren bewusst sind.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
nicht unbeaufsichtigt von Kindern aus-
geführt werden.
Der Abstand zwischen der Stützfläche für
Kochgeschirr auf dem Kochfeld und dem
niedrigsten Teil der Abzugshaube muss
mindestens 65 cm betragen.
Falls die Anweisungen zur Installation eines
Gasherdes einen größeren Abstand ange-
ben, ist dieser einzuhalten.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Stromver-
sorgung mit den Angaben am Typenschild
des Gerätes übereinstimmt.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das
Netzkabel oder das Gerät selbst beschädigt
ist.
Vermeiden Sie Schäden am Netzkabel,
indem Sie es nicht quetschen, knicken
oder über scharfe Kanten ziehen. Halten
Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 19 / DE
und offener Flamme fern.
Verwenden Sie das Gerät nur mit einer
geerdeten Steckdose.
WARNUNG: Schließen Sie das Gerät erst
nach vollständig abgeschlossener Installation
an das Stromnetz an.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass der
Netzstecker immer zugänglich ist.
Berühren Sie die Lampen nicht, falls sie
lange Zeit in Betrieb waren. Sie könnten
sich die Finger verbrennen, da die Lampen
heiß werden.
Befolgen Sie die von zuständigen Behörden
festgelegten Richtlinien zum Abführen von
Abluft (diese Warnung ist bei Einsatz ohne
Abzug nicht zutreffend).
Nehmen Sie Ihr Gerät erst in Betrieb, na-
chdem Sie ein Kochgeschirr auf das Koch-
feld gestellt haben. Andernfalls könnte
hohe Hitze zur Verformung von Teilen Ihres
Geräts führen.
Schalten Sie die Kochfelder ab, bevor Sie
das Kochgeschirr herunternehmen.
Lassen Sie kein heißes Öl auf das Koch-
feld gelangen. Kochgeschirr mit heißem Öl
kann sich selbst entzünden.
Achten Sie auf Vorhänge und Abdeckun-
gen, da Öl beim Zubereiten von Lebens-
mitteln, wie Pommes frites, Feuer fangen
kann.
Der Fettfilter muss mindestens einmal im
Monat ersetzt werden. Der Kohlefilter muss
mindestens alle 3 Monate ersetzt werden.
Das Produkt muss entsprechend der Be-
dienungsanleitung gereinigt werden. Falls
die Reinigung nicht entsprechend der
Bedienungsanleitung durchgeführt wird,
besteht Brandgefahr.
Verwenden Sie kein nicht feuerbeständiges
Filtermaterial anstelle des aktuellen Filters.
Verwenden Sie nur Originalteile und vom
Hersteller empfohlene Teile.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Filter.
Entfernen Sie die Filter nicht, während das
Gerät läuft.
Sollte sich etwas entzünden, unterbrechen
Sie als erstes sofort die Energieversorgung.
Ersticken Sie ein Feuer mit einer gee-
igneten Decke oder ähnlich, verwenden
Sie zum Löschen niemals Wasser.
Trennen Sie das Gerät vor jeder Reinigung
und bei Nichtbenutzung von der Stromver-
sorgung.
Der Unterdruck in der Umgebung darf 4 Pa
(4 x 10 bar) nicht überschreiten, während
die Dunstabzugshaube für das elektrische
Kochfeld und Geräte mit einer anderen En-
ergiequelle als Strom gleichzeitig laufen.
Falls sich ein mit Heizöl oder Brenngasen
betriebenes Gerät, z. B. Heizungen, in der
Nähe der Dunstabzugshaube befindet,
muss die Abluft dieses Gerätes vollständig
getrennt abgeführt werden oder es muss
hermetisch sein.
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
20 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
Verwenden Sie zum Anschluss des Abzugs
Rohre mit einem Durchmesser von 120
oder 150 mm. Der Rohranschluss muss
möglichst kurz sein und sollte möglichst
wenige Biegungen aufweisen.
Verschluckungsgefahr! Halten Sie alle Ver-
packungsmaterialien von Kindern fern.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können bei Ver-
wendung mit Kochgeräten heiß werden.
Der Auslass des Produktes darf nicht an
Luftkanäle angeschlossen werden, die
auch andere Abluft abführen.
Die Belüftung im Raum reicht möglicher-
weise nicht aus, wenn die Abzugshaube
für das elektrische Kochfeld gemeinsam
mit Geräten, die mit Gas oder anderen
Kraftstoffen laufen, betrieben wird (dies
trifft möglicherweise nicht auf Geräte zu,
die Luft zurück in den Raum abgeben).
Auf dem Produkt platzierte Gegenstände
könnten herunterfallen. Stellen Sie keine
Gegenstände auf das Produkt.
Flambieren Sie nicht unter dem Gerät.
WARNUNG: Entfernen Sie vor Installation der
Dunstabzugshaube die Schutzfolien.
Achten Sie darauf, dass niemals hohe off-
ene Flammen unter der Dunstabzugshaube
entstehen, wenn diese in Betrieb ist.
Fritteusen müssen während der Benutzung
kontinuierlich überwacht werden; überhitz-
tes Öl kann Feuer fangen.
1.2 Konformität mit der
WEEE-Richtlinie und Entsorgung
von Altgeräten
Dieses Gerät erfüllt die europäische WEEE-
Richtlinie (2012/19/EU). Dieses Produkt trägt
ein Klassifizierungssymbol für elektrische
und elektronische Altgeräte (WEEE).
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass dieses Gerät
am Ende seiner Lebensdauer
nicht zusammen mit ander-
en Haushaltsabfällen entsorgt werden
darf. Altgeräte müssen an eine offizielle
Sammelstelle zum Recycling von ele-
ktrischen und elektronischen Geräten
übergeben werden. Nähere Angaben zu
diesen Sammelstellen erhalten Sie von
Ihrer Stadtverwaltung oder dem Händler, bei
dem Sie das Gerät erworben haben. Jeder
Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der
Wiederverwertung und dem Recycling von
Altgeräten.
Die sachgemäße Entsorgung von Altgeräten
trägt dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die men-
schliche Gesundheit zu vermeiden.
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 21 / DE
1 Wichtige Sicherheits- und Umweltanweisungen
1.3 Konformität mit der RoHS-
Richtlinie
Das von Ihnen erworbene Gerät erfüllt die eu-
ropäische RoHS-Richtlinie (2011/65/EU). Es
enthält keine in der Richtlinie angegebenen
gefährlichen und verbotenen Materialien.
1.4 Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien
des Produktes sind aus
recyclingfähigen Materialien ent-
sprechend unseren nationalen
Umweltschutzbestimmungen
hergestellt. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien nicht mit dem
Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie
zu einer von der Stadtverwaltung bereitgestell-
ten Sammelstelle für Verpackungsmaterial
.
22 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
2 Allgemeines Erscheinungsbild
2.1 Übersicht
2.2 Technische Daten
1. Innerer Abluftkanal
2. Äußerer Abluftkanal
3. Bedienfeld
4. Aluminium-Ölfilter
5. Herdbeleuchtung
(Abbildung 1)
(Abbildung 2)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Modell: BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Versorgungsspannung: 220-240V ~ 50 Hz
Lampenleistung (W) 2 x 3 W
Motorleistung (W) 210 W
Fließrate (m³/h) – 3. Stufe 645 m³/h
Isolationsklasse des Motors Klasse F
Isolationsklasse Klasse I
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 23 / DE
3 Bedienung des Gerätes
3.1 Steuerung des Geräts
SCHLÜSSEL FUNKTION
(A) : Ein-/Aus des Lichts Durch Drücken dieser Taste können Sie die Kochstelle beleuchten. Drücken Sie die
Ein/Aus-Taste erneut, um die Lampe auszuschalten.
(B) : 1. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit der 1. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken,
um das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
(C) : 2. Bühne Taste Betreibt das Gerät mit 2. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken, um
das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
(D) : Bühne 3. Taste Betreibt das Gerät mit der 3. Geschwindigkeit. Wenn Sie diese Taste erneut drücken,
um das Gerät auszuschalten, wird die Bildschirm-Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet.
3.2 Energieeffizienter Betrieb im
Sinne der
Verwendung
Wenn Sie Ihr Gerät benutzen, passen Sie die
Geschwindigkeitseinstellungen je nach Dampf-
und Geruchsintensität an, um Energie zu sparen.
Verwenden Sie niedrige Geschwindigkeiten
(1-2) unter normalen Bedingungen und hohe
Geschwindigkeiten (3) für intensive Gerüche und
Dämpfe.
* Die Lampen der Dunstabzugshaube sind so an-
gebracht, dass sie den Herdbereich beleuchten.
Ihr Nutzung für die Beleuchtung der Küche kann zu
unnötigen zusätzlichen Stromkosten führen, ohne
dass die Raumbeleuchtung ausreichend wäre.
3.3 Bedienungsanleitung
Ihr Gerät enthält einen Motor, der verschiedene
Geschwindigkeiten hat.
Für eine bessere Leistung empfehlen wir
niedrige Geschwindigkeiten unter normalen
Bedingungen und hohe Geschwindigkeiten bei
starken Gerüchen und intensiven Dämpfen.
Sie können Ihr Gerät starten, indem Sie auf die
Taste für die gewünschte Geschwindigkeitsein-
stellung drücken. (A, B, C)
Sie können die Kochstelle beleuchten, indem
Sie die Lampe (D) drücken.
3.4 Automatisches Anhalten
Ihr Gerät verfügt über eine automatische Abschaltfunktion,
die es ihm ermöglicht, etwas mehr zu lüften und die un-
erwünschten Gerüche und Dämpfe aus der Umgebung zu
entfernen und sich nach Beendigung des Garvorgangs
automatisch auszuschalten. Um die automatische
Abschaltfunktion zu aktivieren, drücken Sie eine be-
liebige Geschwindigkeitsstufentaste (A, B, C) auf dem
Bedienfeld länger als 2 Sekunden; die 15-Minuten-
Timerfunktion muss aktiviert werden. Wenn die autom-
atische Abschaltfunktion aktiv ist, wird durch Drücken
24 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
3 Bedienung des Gerätes
Glühbirne
Leistung der Lampe
(W)
3
Halter / Sockel GZ 10
Die Spannung der
Glühbirne (V)
220 - 240
Größe : (mm) 53 x 50
PIN-Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 leuchtmitteltausch
(Abbildung 3)
Stellen Sie die elektrischen Anschlüsse des
Geräts her. Ihr Gerät verwendet eine 3W
LED-Punktleuchte. Zum Auswechseln der
Lampen drücken Sie die Fassung von hint-
en nach unten, drehen Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie nach unt-
en heraus. Wenden Sie den obigen Vorgang
in umgekehrter Reihenfolge an, um neue
Lampen einzubauen (Abbildung 3).
der gleichen Geschwindigkeitstaste die automatische
Abschaltfunktion deaktiviert und der Motor des Geräts
angehalten. Diese Funktion ist deaktiviert, wenn Sie zwis-
chen verschiedenen Geschwindigkeitsstufen wechseln.
Wenn Sie möchten, dass das Gerät automatisch stoppt,
müssen Sie die automatische Abschaltfunktion wieder
aktivieren.
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 25 / DE
3 Bedienung des Gerätes
3.6 etrieb mit Abluftkanal An-
schluss
Der Dampf wird durch
den Abluftkanal, der am
Anschlusskopf der Ab-
zugshaube befestigt ist, ab-
gesaugt.
Der Durchmesser des Abluftkanals muss
dem Durchmesser des Anschlussrings ent-
sprechen. Bei horizontaler Anordnung muss
das Rohr ein leichtes Gefälle (ca. 10º) nach
oben haben, damit die Luft leicht aus dem
Raum austreten kann.
3.7 Betrieb mit Abluftkanal An-
schluss
Die Luft wird durch den
Kohlefilter gefiltert und
im Raum rezirkuliert. Der
Kohlefilter wird verwendet,
wenn es unmöglich ist, einen
Rauchabzug im Haus zu benutzen.
Im rauchgaslosen Betrieb sind die Klappen
im Inneren des Rauchgasadapters zu ent-
fernen.
Entfernen Sie den Ölfilter. Zum Einbau des
Kohlefilters den Filter auf die Laschen auf-
setzen, indem Sie ihn auf dem Kunststoffteil
auf beiden Seiten des Gebläsegehäuses
zentrieren. durch Rechts- oder Linksdre-
hung festziehen.
Aluminium-Ölfilter ersetzen.
26 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
4 Reinigung und wartung
C
Ziehen Sie vor der Reinigung und
Wartung den Netzstecker oder
schalten Sie den Schalter aus.
4.1 Reinigung von Aluminium-
Ölfiltern
Der Aluminium-Ölfilter dient dazu, die
Ölpartikel in der Luft zurückzuhalten.
Aluminiumfilter können nach wiederholter
Reinigung ihre Farbe ändern. Dies ist normal,
und Sie müssen Ihre Filter nicht austauschen.
(Abbildung 4)
Drücken Sie den Aluminium-Ölfilterver-
schluss nach vorne.
Ziehen Sie ihn dann leicht nach unten und
ziehen Sie ihn heraus (Abbildung 4). An-
dernfalls können Sie den Filter verbiegen.
Waschen und spülen Sie Aluminiumölfilter
mit flüssigem Reinigungsmittel und erset-
zen Sie Aluminiumölfilter bis zu ihren Sitzen,
indem Sie die oben angegebenen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
Diese Aluminium-Ölfilter dienen dazu, die
Ölpartikel in der Luft zurückzuhalten.
C
Sie können die Aluminium-Ölfil-
ter auch in der Waschmaschine
waschen.
A
VORSICHT
Reinigen Sie Ihren Aluminium-
Ölfilter bei normalem Gebrauch
einmal im Monat.
4.2 Austausch des kohlefilters
(Abb. 5)
Das von Ihnen gekaufte Gerät eignet
sich für die Verwendung zusammen mit
Aktivkohlefiltern.
Entfernen Sie die Aluminium-Ölfilter (Abbil-
dung 4).
Legen Sie den unteren Teil des Kohlefilters
in den Motorschrank (Abbildung 5).
Drücken Sie auf die Riegel des Kohlefilters
und drücken Sie sie nach vorne, und stellen
Sie sicher, dass die Riegel des Kohlefilters
eingerastet und verriegelt sind. (Abbildung
5).
Attach the aluminium oil filters.
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 27 / DE
4 Reinigung und wartung
A
VORSICHT
Kohlefilter dürfen niemals ge-
waschen werden.
A
VORSICHT
Ersetzen Sie die Kohlefilter
einmal alle 3 Monate.
A
VORSICHT
Sie können den Kohlefilter bei
den autorisierten Diensten
beziehen.
28 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
5.1 Positionierung des Geräts
Der Abstand zwischen dem Herd und
der Abzugshaube muss vor der Montage
berücksichtigt werden. Dieser Abstand
sollte 65 cm betragen (Abbildung 6).
Der Abstand muss bei Gasherden von der
Oberfläche des Rostes,
bei Elektroherden von der Oberfläche des
Glases gemessen werden.
5 İnstallation des geräts
A
WARNUNG!
Lesen Sie vor Beginn der Installation
die Sicherheitshinweise im Benutzer-
handbuch.
A
WARNUNG!
Wird die Installation mit Schrauben
und Stabilisatoren nicht in Überein-
stimmung mit diesen Anweisungen
durchgeführt, kann dies zu einem
elektrischen Schlag führen.
Für die Installation der Abzugshaube wenden
Sie sich bitte an den nächstgelegenen autor-
isierten Service.
Es liegt in der Verantwortung des Kunden,
den Standort und die elektrische Installation
der Abzugshaube vorzubereiten.
(Abbildung 6)
17 18
1. Produkt
2. Innerer Abluftkanal
3. Äußerer Abluftkanal
4. Ø150/120mm Abluftkanaladapter
5. Verbindungsplatte des Abluftkanals
6. Benutzerhandbuch
7. Montageschema
8. 2x Hängende Platten
9. 2x Ø6mm Kunststoff-Dübel
10. 4x Ø10mm Kunststoff-Dübel
11. 4x 5,5x60 Schraube für Wandmontage
12. 2x M5x35 Hängeplatten-
Verbindungsschraube
13. 2x 3,9x22 Schraube für
Verbindungsplatte des Rauchabzugs
14. 2x M4 Unterlegscheibe
15. Luftleitblech
16. Kunststoffadapter (Luftumlenker)
17. 2x 3.5x9.5 Schornstein-
Anschlussplattenschraube
18. Schornsteins Klemme
Die Informationen, die erforderlich sind,
um den Standort für die Installation der
Abzugshaube geeignet zu machen, sind
nachstehend aufgeführt.
5.2 Installations-Zubehör
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 29 / DE
5 İnstallation des geräts
4x
Ø10mm
F
A
VORSICHT
Stellen Sie vor dem Bohren
sicher, dass sich keine Strom-,
Gas- oder Wasserleitungen
in der Nähe der Bohrstellen
befinden.
Zeichnen Sie eine mittlere Positionslinie von der
Decke senkrecht zur Unterkante der Abzugshaube ().
Befestigen Sie das Montageschema an der Wand.
Nehmen Sie für die Punkte A und B die maximalen
Abmessungen der Abzugshaube als Referenz und
bohren Sie die Punkte A und B, die Sie markiert ha-
ben, mit einem Ø6 mm Bohrer und Gewindebohrern
Ø6 mm Kunststoffdübeln. Befestigen Sie die Abluft-
kanal platte mit 2 Stück Schrauben 3,9x22 an der
Wand (Abbildung 8).
Zur Installation der Abzugshaube bohren Sie
die in der Installationsschablone angege-
benen Punkte C,D,E,F mit einem Ø10 mm
Bohrer und schneiden Sie Ø10 mm Kunstst-
offdübel auf diese Punkte (Abbildung 8).
Installieren Sie 2 Stück Befestigungss-
chrauben 5,5x60 an den Punkten C und
D mit einem Abstand von 5 mm zwischen
Schraubenkopf und Wand (Abbildung 8).
(Abbildung 7)
(Abbildung 8)
(Abbildung 9)
5.3 Wandmontage
Die Wand muss eben und gerade sein
sowie über ausreichende Tragkraft verfügen.
Die Tiefe der Bohrung muss der
Schraubenlänge entsprechen.
Die mitgelieferten Bolzen und Dübel sind für
Ziegelwände geeignet. Für andere Baustoffe
(z.B. Trockenbauwände, Platten, Porenbeton)
sind geeignete Befestigungsdübel und
Muttern zu verwenden.
Befestigen Sie zwei Stück Aufhängeplatten mit
M5x35 Befestigungsschrauben am Körper der Ab-
zugshaube (Abbildung 8).
30 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
5 İnstallation des geräts
5.4 Verbindung zum Abluftkanal
Wenn Sie den Ø 120/150 mm Kunststoff-
Abluftkanal adapter verwenden wollen,
schließen Sie ein Ende des Rohrs an diesen
Adapter an, wenn Sie ihn nicht verwenden
wollen, an den direkten Ausgang am Produkt.
Schließen Sie das andere Ende des Rohrs
an Ihren Abluftkanal an. Prüfen Sie, ob diese
beiden Anschlüsse fest genug sind, damit sie
sich nicht lösen, wenn das Gerät mit voller
Leistung läuft. Prüfen Sie, ob die Klappen im
Inneren des Kamins funktionieren, wenn sie
mit Klemmen festgezogen werden. Schließen
Sie den Abluftkanal außerhalb des Adapters
an (Abbildung 11/a). Wenn der Abluftkanal
im Innern des Adapters angebracht ist,
darf keine Luft angesaugt werden, da die
Abgasklappe, die die Rückführung der Luft
verhindert, geschlossen bleibt (Abbildung
11 / b). Die Länge der Rohrleitung und Zahl
der Bogenstücke sollten dabei so gering wie
möglich sein.
A : Abluftkanal Ausgangsrohr
B : Klappen ohne Rücklauf
C: Kunststoff abluftkanal
Die Ventile sind dann geschlossen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb ist, und verhindern, dass
möglicher Außengeruch und Staub ins Innere
gelangen.
Halten Sie die Abzugshaube an ihrem Körper fest,
setzen Sie sie auf die Befestigungsschrauben an der
Wand und ziehen Sie die Schrauben fest (Abbildung
9).
2x M4 Unterlegscheibe Befestigen Sie die Abzugs-
haube mit einer Schraube 5,5x60 an der Wand durch
das Montageloch auf der Innenseite des Geräts (Ab-
bildung 9).
5.5 Einbau der Abzugshaube in den
Abluftkanal
Stellen Sie den elektrischen Anschluss Ihrer Ab-
zugshaube her, bevor Sie mit der Installation des
Abluftkanal. Schieben Sie die Abluftkanal Platten um
den Körper.
Bringen Sie die Abluftkanalplatte an der Abluftkanal
be festigungsplatte an, die von ihren oberen Außen-
kanten aus an der Wand befestigt ist (Abbildung 12).
(Abbildung 12)
1. Innerer Abluftkanal
2. 3.5x9.5 Schraube
3. Verbindungsplatte des Abluftkanals
(Abbildung 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Abbildung 10)
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 31 / DE
5 İnstallation des geräts
5.6 Einbau eines Luftleitblechs
(BHCB 93640 BH)
Bei der Verwendung mit dem Kohlefilter wird ein
Luftleitblech mit Ihrem Gerät mitgeliefert, um die
mit dem Kohlefilter gereinigte Luft wieder aus der
am Abluftkanal befindlichen Perforation freizuset-
zen. Montieren Sie das Luftleitblech wie unten
beschrieben.
(Abb. 13)
In der Mitte der Abluftkanal platte befindet
sich eine Lasche. Platzieren Sie den Mittel-
punkt dieser Registerkarte auf der Linie, die
senkrecht zur Wand gezeichnet wird. Richt-
en Sie sie horizontal aus und markieren Sie
mit einem Stift die Löcher, an denen die An-
schlussplatte montiert werden soll (Abbildung
13 / A, B).
Bohren Sie die markierten Punkte mit ei-
nem Ø6mm-Bohrer und setzen Sie zwei
Ø6mm-Kunststoffdübel in die gebohrten
Löcher ein (Abbildung 13 / A, B).
Befestigen Sie die Abluftkanal platte mit
Stück Schrauben 3.9x22 an der Wand (Abbil-
dung 13 / A, B).
Für die Montage des Luftleitblechs instal-
lieren Sie die Punkte C, D, E, F mit einem
Ø6mm-Bohrer und Ø6mm-Kunststoffdübeln
(Abbildung 13).
Befestigen Sie den im Paket enthaltenen
Kunststoff Abluftkanaladapter in Richtung des
Luftleitblechs. Verriegeln Sie den Abluftkanal-
adapter, indem Sie ihn in Pfeilrichtung drehen
(Abbildung 13).
1- Luftleitblech
2 Kunststoff Abluftkanal
(Abb. 13)
(Abbildung 14)
Montieren Sie die Luftleitblechgruppe mit 3,9
x 22 Schrauben von Punkt C, D, E, F aus, die
Sie bereits vorbereitet haben (Abbildung 13).
Montieren Sie die Abzugshaube (Seite 12 /
Abbildung 7).
1
2
32 / DE Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch
5 İnstallation des geräts
(Abb. 16)
1- Aluminium-Luftaustrittsrohr
Stellen Sie die Luftauslassrohrbaugruppe her
(Abbildung 16).
Installieren Sie die Abluftkanal platten der Ab-
zugshaube (Seite 13 / Abbildung 12)
C
Da Verdrehungen und Biegung
im Aluminiumrohr zur Verminde-
rung der Ansaugleistung führen,
sind diese soweit wie möglich zu
vermeiden.
Dunstabzugshaube / Benutzerhandbuch 33 / DE
6 Fehlerbehebung
Fehlerbehebung Ursache Hilfe
Das Gerät funktioni-
ert nicht. Überprüfen Sie Ihre Sicherungen. Die Sicherung kann durch-
brennen, inspiziert und
wiederhergestellt werden.
Das Gerät funktioni-
ert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung muss
zwischen 220 und 240 V
liegen.
Das Gerät funktioni-
ert nicht. Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Überprüfen Sie, ob andere
Geräte in Ihrer Küche funk-
tionieren.
Das Beleuchtung-
slicht funktioniert
nicht.
Überprüfen Sie die elektrische
Verbindung. Die Netzspannung muss
zwischen 220 und 240 V
liegen.
Das Beleuchtung-
slicht funktioniert
nicht.
Prüfen Sie den Lampenschalter. Der Lampenschalter muss
sich in der Stellung "Ein"
befinden.
Das Beleuchtung-
slicht funktioniert
nicht.
Inspizieren Sie die Lampen. Die Lampen des Geräts
müssen aufleuchten.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzure-
ichend.
Prüfen Sie den Aluminiumfilter. Unter normalen Be-
triebsbedingungen ist der
Aluminium-Ölfilter mind-
estens einmal im Monat zu
reinigen.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzure-
ichend.
Überprüfen Sie den Abluftkanal Der Abluftkanal muss sich in
der Stellung "Ein" befinden.
Der Lufteinlass des
Geräts ist unzure-
ichend.
Überprüfen Sie den Kohlefilter. Die Filter der Geräte mit
Kohlefiltern sind unter nor-
malen Bedingungen einmal
alle 3 Monate zu ersetzen.
Sensitivity: Public
Anschrift:
Beko Deutschland GmbH
Thomas-Edison-Platz 3
D-63263 Neu-Isenburg
Kundendienst-Tel.: 06102-86 86 891
Fax: 01805-414 400 *
E-Mail: Kundendienst@beko.com
Ersatzteile-Tel.: 01805-242 515 *
Fax: 01805-345 001*
E-Mail: ersatzteile@beko.com
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum neuen Gerät der Marke Beko und wünschen Ihnen viel Freude daran. Sollten Sie
dennoch einmal einen Grund zu einer Reklamation erkennen, dann wenden Sie sich bitte an unseren
Kundendienst. Geben Sie im Falle einer Störung Ihre genaue Anschrift, Telefonnummer und den GERÄTETYP
(vom Typenschild des Gerätes) an.
Hinweis für Kühl- und Gefriergeräte, Achtung!
Um voll funktionsfähig zu sein, benötigt Ihr Gerät nach dem Transport ca. 24 Stunden, in denen sich das
Kühlmittel stabilisiert. Sofern es nicht vermeidbar ist und Sie das Gerät sofort nach Aufstellung mit
Gefriergut bestücken wollen, müssen Sie damit rechnen, dass die rote Lampe bis zur Stabilisierung des
Kühlkreislaufs aufleuchtet. Die Kühlleistung beginnt jedoch vom Augenblick des Anschlusses an sich auf
zu bauen.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Hersteller leistet
unabhängig von der gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtung des Verkäufers / Händlers für die Dauer
von 24 Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Garantie für einwandfreies Material und fehlerfreie
Fertigung.
Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte, die vom Hersteller nicht
für den Service autorisiert sind oder wenn das Gerät zu gewerblichen Zwecken eingesetzt wird. Schäden
die durch unsachgemäße Behandlung oder Bedienung, durch falsches Aufstellen oder Aufbewahren,
durch unsachgemäßen Anschluss, oder fehlerhafte Installationen sowie durch höhere Gewalt oder
sonstige äußere Einflüsse entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.
Abhilfemöglichkeiten:
Wir behalten uns vor, bei Reklamationen die defekten Teile auszubessern oder zu ersetzen oder das
Gerät auszutauschen. Ausgetauschte Teile oder ausgetauschte Geräte gehen in unser Eigentum über.
Nur wenn durch Nachbesserung(en) oder Umtausch des Gerätes die herstellerseitig vorgesehene
Nutzung endgültig nicht zu erreichen sein sollte, kann der Käufer aus Gewährleistung innerhalb von 24
Monaten, gerechnet vom Tag des Kaufes, Herabsetzung des Kaufpreises oder Aufhebung des
Kaufvertrages verlangen. Nachbesserungen verlängern nicht die Gewährleistungszeit.
Schadenersatzansprüche, auch hinsichtlich Folgeschäden, sind, soweit sie nicht auf Vorsatz oder grober
Fahrlässigkeit beruhen, ausgeschlossen.
Bei unnötiger oder unberechtigter Beanspruchung des Kundendienstes berechnet dieser Zeit- und Wegeentgelt.
Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch ist vom Käufer, durch
Vorlage der Kaufquittung, nachzuweisen. Bei Nicht-vorlage ist die Reparatur kostenpflichtig. Eine Rückerstattung
nach späterer Einsendung der Kaufquittung kann nur innerhalb von einem Monat nach Rechnungsdatum
gewährt werden.
Diese Garantiezusage ist gültig innerhalb der Bundesrepublik Deutschland
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min. (nur für Deutschland)
Garantiebedingungen - Beko - 06/2013
Garantiebedingungen
Veuillez d’abord lire ce manuel!
Cher client(e),
Merci d’avoir choisi un produit Beko. Nous aimerions que vous obteniez une efficacité
optimale de ce produit de haute qualité qui a été fabriqué avec une technologie de
pointe. Veuillez vous assurer que vous avez bien lu et compris ce guide et la documen-
tation complémentaire avant de les utiliser et conservez-les comme référence. Joignez
ce guide à l'unité si vous le remettez à quelqu'un d'autre. Respectez tous les avertis-
sements et informations contenus dans le présent document et suivez les instructions.
Veuillez noter que ce manuel d'utilisation peut se rapporter à plusieurs modèles de cet
appareil. Le manuel indique clairement toutes les différences entre les modèles.
Symboles et leurs significations
Ces symboles sont utilisés tout au long de ce guide :
CInformations et recommandations im-
portantes concernant l'utilisation de
l'appareil.
AATTENTION : Avertissements sur les
dommages corporels ou matériels.
BAvertissement de choc électrique,
avertissement de risque d'incendie
Conforme à la réglementation WEEE. PCB non inclus.
Ce produit a été fabriqué dans des installations modernes et respectueuses de l'environnement sans
nuire à la nature.
36 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
1.1 Consignes générales de
sécurité
Consignes de sécurité importantes - Lire
attentivement et conserver pour référence
ultérieure
Cette section contient les consignes de sé-
curité qui aident à se prémunir contre les
risques d’incendie, d’électrocution, d’exposi-
tion aux fuites d’énergie à micro-ondes, de
dommages corporels ou de dégâts matériels.
Le non-respect de ces instructions entraî-
nera l’annulation de toute garantie.
Les produits Beko sont conformes aux
normes de sécurité applicables. Par consé-
quent, en cas de dommage sur l’appareil
ou son câble d’alimentation, le faire ré-
parer ou remplacer par le revendeur, le
centre SAV, un spécialiste ou des services
habilités afin de prévenir tout danger. Des
réparations défectueuses et non profes-
sionnelles peuvent être sources de danger
et de risque pour l’utilisateur.
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique et des utilisations similaires
comme :
– dans les coins cuisine du personnel dans
les magasins, bureaux, et autres environne-
ments de travail ;
– les fermes
– Par les clients des hôtels et autres types
d’environnements résidentiels ;
– et dans les chambres d’hôte.
Utiliser l’appareil uniquement aux fins pour
lesquelles il a été conçu, comme décrit
dans les présentes instructions.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages résultant d’une mauvaise ins-
tallation ou d’une mauvaise utilisation du
produit.
Cet appareil peut être utilisé par des en-
fants de 8 ans minimum, des personnes à
capacités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites et des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances suffi-
santes en la matière, à condition qu’elles
aient été préparées à un maniement sé-
curisé de l’appareil et qu’elles aient plei-
nement conscience des risques encourus.
Les enfants n’ont pas le droit de jouer avec
l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de
l’appareil ne doivent pas être effectués par
des enfants laissés sans surveillance.
La distance minimale entre la surface d’ap-
pui des récipients de cuisson sur la plaque
de cuisson et la partie la plus basse de
votre produit doit être d’au moins 65 cm.
Si des instructions relatives à l’installation
de la plaque à gaz exigent plus de distance,
prenez-les en compte.
S’assurer que la source d’alimentation
électrique est conforme aux informations
spécifiées sur la plaque signalétique de
l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil si le câble
1 Instructions importantes en matière de sécurité et d'environnement
Hotte / Manuel d'utilisation 37 / FR
d’alimentation ou l’appareil lui-même est
endommagé.
Pour éviter d’endommager le câble d’ali-
mentation, éviter de l’aplatir, de le plier ou
même de le frotter contre des bords cou-
pants. Éloigner le câble d’alimentation de
toute surface brûlante et des flammes.
Utilisez l’appareil uniquement avec une
prise de terre.
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’appa-
reil sur le secteur avant la fin de l’installation.
Placer l’appareil de sorte que la prise soit
toujours accessible.
Ne touchez pas les lampes si elles ont été
utilisées pendant une longue période. Elles
sont chaudes et risqueraient donc de pro-
voquer des brûlures aux mains.
Respectez la réglementation des autorités
compétentes en matière d’évacuation de
l’air évacué (cette mise en garde ne s’ap-
plique pas à l’utilisation sans conduit).
Faites fonctionner votre appareil après
avoir posé une casserole, une poêle, etc.
sur la plaque de cuisson. Autrement, la
température élevée peut provoquer la
déformation de certaines pièces de votre
produit.
Éteignez la plaque de cuisson avant d’en
retirer la casserole, la poêle, etc.
Ne laissez pas d’huile chaude sur la plaque
de cuisson. Les casseroles contenant de
l’huile chaude peuvent s’enflammer.
Faites attention à vos rideaux et à vos
couvertures, car l’huile peut prendre feu
pendant la cuisson de certains aliments,
comme les frites.
Le filtre à graisse doit être remplacé au
moins une fois par mois. Le filtre à char-
bon doit être remplacé au moins tous les
3 mois.
Le produit doit être nettoyé conformément
au manuel d’utilisation. Si le nettoyage n’a
pas été effectué conformément au manuel
d’utilisation, il peut y avoir un risque d’in-
cendie.
N’utilisez pas de matériaux filtrants igni-
fuges à la place des filtres actuels.
Utilisez uniquement des pièces d’origine ou
pièces recommandées par le fabricant.
N’utilisez jamais l’appareil sans le filtre et
ne retirez pas les filtres lorsque l’appareil
est en marche.
En cas d’apparition d’une flamme, éteignez
votre produit et vos appareils de cuisson.
En cas d’apparition d’une flamme, couvrez
la flamme et n’utilisez jamais d’eau pour
l’éteindre.
Débranchez l’appareil avant chaque net-
toyage et lorsque l’appareil n’est pas en
cours d’utilisation.
La pression négative dans l’environnement
ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10 bars)
lorsque la hotte de la table de cuisson élec-
trique et les appareils fonctionnant avec un
1 Instructions importantes en matière de sécurité et d'environnement
38 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
autre type d’énergie que l’électricité fonc-
tionnent simultanément.
Dans l’environnement dans lequel l’appa-
reil est utilisé, les gaz résiduaires des ap-
pareils fonctionnant au fioul ou au gaz, tels
que le chauffage de la pièce, doivent être
totalement isolés ou l’appareil doit être de
type étanche.
Pour le raccordement du conduit, utili-
sez des tuyaux d’un diamètre de 120 ou
150 mm. Le raccordement du tuyau doit
être aussi court que possible et avoir le mi-
nimum de coudes que possible.
Risque d’étranglement ! Conservez tous les
emballages hors de portée des enfants.
ATTENTION : Les pièces accessibles peuvent
devenir chaudes lorsqu’elles sont utilisées
avec des appareils de cuisson.
Ne connectez pas la prise du produit aux
canaux d’air qui contiennent d’autres fu-
mées.
La ventilation de la pièce peut être insuffi-
sante lorsque la hotte de la table de cuis-
son électrique est utilisée en même temps
que les appareils fonctionnant au gaz ou
avec d’autres combustibles (ceci peut ne
pas s’appliquer aux appareils qui rejettent
uniquement l’air dans la pièce).
Les objets placés sur le produit peuvent
tomber. Ne posez aucun objet sur le pro-
duit.
Ne brûlez rien sous votre produit.
AVERTISSEMENT : Retirez les films protec-
teurs avant d’installer la hotte.
Ne laissez jamais des grandes flammes
nues sous la hotte lorsqu’elle est en fonc-
tionnement.
Gardez les friteuses en permanence sous
surveillance pendant l’utilisation : de l’huile
surchauffée peut prendre feu.
1.2 Conformité avec la Directive DEEE et
Mise au rebut des appareils usagés :
Cet appareil est conforme à la directive DEEE.
(2012/19/UE). Cet appareil porte le symbole
de classification pour les déchets des équi-
pements électriques et électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit
ne doit pas être jeté avec les dé-
chets ménagers à la fin de sa vie
utile. Les appareils usagés doivent
être retournés au point de collecte officiel
pour le recyclage des appareils électriques et
électroniques. Pour trouver ces systèmes de
collecte, veuillez contacter les autorités lo-
cales ou le détaillant auprès duquel vous
avez acheté le produit. Chaque ménage joue
un rôle important dans la récupération et le
recyclage des appareils ménagers usagés.
L’élimination appropriée des appareils usa-
gés aide à prévenir les conséquences néga-
tives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine.
1 Instructions importantes en matière de sécurité et d'environnement
Hotte / Manuel d'utilisation 39 / FR
1 Instructions importantes en matière de sécurité et d'environnement
1.3 Conformité avec la directive RoHS
L’appareil que vous avez acheté est conforme
à la Directive RoHS de l’UE (2011/65/UE). Il
ne contient pas de matières dangereuses et
interdites spécifiées dans la directive.
1.4 Informations concernant l’emballage
Les matériaux d’emballage du pro-
duit sont fabriqués à partir de ma-
tériaux recyclables conformément à
notre réglementation nationale sur la protec-
tion de l’environnement. Ne jetez pas les ma-
tériaux d’emballage avec les déchets do-
mestiques et autres déchets. Déposez-les
dans l’un des points de collecte de matériaux
d’emballage prévus par
l’autorité locale
.
40 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
2 Apparence générale
2.1 Vue d’ensemble
2.2 Données techniques
1. Conduit interne
2. Conduit externe
3. Panneau de commande
4. Filtres à huile en aluminium
5. Éclairage de la cuisinière
(Figure 2)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Modèle BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Tension d'alimentation 220-240V ~ 50 Hz
Puissance de la lampe (W)
2 x 3 W
Puissance du moteur (W)
210 W
Débit (m³/h) - 3 Niveau 645 m³/h
Moteur de classe d'isolation Class F
Classe d'isolation Classe I
(Figure1)
Hotte / Manuel d'utilisation 41 / FR
3 Fonctionnement de l'appareil
3.1 Contrôle de l'appareil
TOUCHE FONCTION
(A): Lumière Allumée/
Éteinte Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en appuyant sur ce bouton. Appuyez à
nouveau sur ce bouton pour éteindre la lampe.
(B) : 1 Bouton gradué Fait fonctionner l'appareil en 1e vitesse. Lorsque vous appuyez à nouveau sur ce
bouton pour éteindre l'appareil, la phase de vitesse de l'écran s'éteint.
(C) : 2 Bouton gradué Fait fonctionner l'appareil en 2e vitesse. Lorsque vous appuyez à nouveau sur ce
bouton pour éteindre l'appareil, la phase de vitesse de l'écran s'éteint.
(D): Bouton de la 3e
étape Fait fonctionner l'appareil en 3e vitesse. Lorsque vous appuyez à nouveau sur ce
bouton pour éteindre l'appareil, la phase de vitesse de l'écran s'éteint.
3.2 Fonctionnement efficace en
termes d'économies d'énergie
Utilisation
*Lorsque vous utilisez votre appareil, réglez
la vitesse en fonction de l'intensité de la
vapeur et de l'odeur afin d'économiser de
l'énergie.
Utilisez les vitesses basses (1-2) dans des
conditions normales, et les vitesses élevées
(3) pour les odeurs et vapeurs intenses.
* Les lampes situées sur la hotte sont des-
tinées à l'éclairage de la zone de cuisson.
L'utilisation de ces lampes pour l'éclairage de
la pièce entraîne une consommation d'éner-
gie inutile et un éclairage insuffisant.
3.3 Instructions de fonctionne-
ment
Votre appareil contient un moteur qui a des
vitesses différentes.
Pour de meilleures performances, nous re-
commandons d'utiliser des vitesses basses
dans des conditions normales et des vi-
tesses élevées en cas de fortes odeurs et
de vapeur intense.
Vous pouvez démarrer votre appareil en
appuyant sur le bouton de réglage de la vi-
tesse souhaitée. (A, B, C)
Vous pouvez éclairer la zone de cuisson en
appuyant sur la lampe (D).
3.4 Arrêt automatique
Votre appareil est doté d'une fonction d'ar-
rêt automatique, qui lui permet de ventiler
un peu plus et d'éliminer les odeurs et les
vapeurs indésirables dans l'environnement
et de s'éteindre automatiquement une fois
la cuisson terminée. Pour activer la fonction
d'arrêt automatique, appuyez sur le bouton
de n'importe quelle étape de vitesse (A, B, C)
sur le panneau de contrôle pendant plus de 2
secondes ; la fonction de minuterie de 15 mi-
nutes sera activée. Lorsque la fonction d'arrêt
automatique est activée, le fait d'appuyer sur
le même bouton de vitesse désactive la fonc-
tion d'arrêt automatique et le moteur de l'ap-
pareil s'arrête. Cette fonction est désactivée
lorsque vous passez d'une vitesse à l'autre.
Si vous souhaitez que l'appareil s'arrête auto-
matiquement, vous devez réactiver la fonction
d'arrêt automatique.
42 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
3 Fonctionnement de l'appareil
Ampoule
Puissance de l'am-
poule (W)
3
Support / Prise GZ10
Voltage de l’ampoule
(v)
220 / 240
Taille(mm) : 53 x50
Code ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 Remplacement de la lampe
(Figure 3)
Effectuez les branchements électriques de
l'appareil. Votre appareil utilise une lampe
LED à spot de 3W. Pour remplacer la lampe,
il faut pousser vers le bas sur le support par
l'arrière, la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre et la sortir vers le bas.
Appliquez l'opération ci-dessus en sens in-
verse pour installer de nouvelles lampes (fi-
gure 3).
Hotte / Manuel d'utilisation 43 / FR
3 Fonctionnement de l’appareil
3.6 Opération avec raccordement
au conduit de fumée
La vapeur est extraite par
le conduit de fumée, qui est
fixé à la tête de raccorde-
ment sur la hotte.
Le diamètre du conduit de fumées doit être
le même que celui de la bague de raccorde-
ment. En position horizontale, le tuyau doit
avoir une légère pente ascendante (environ
10º) afin que l'air puisse sortir facilement
de la pièce.
3.7 Fonctionnement sans raccor-
dement au réseau d'évacuation
des fumées
L'air est filtré par le filtre à
charbon et recirculé dans la
pièce. Le filtre à charbon est
utilisé lorsqu'il est impos-
sible d'utiliser un conduit de
fumée dans la maison.
En cas d'utilisation sans conduit, retirez
les rabats à l'intérieur de l'adaptateur de
conduit.
Retirez le filtre à huile. Pour installer le filtre
à charbon, placez le filtre sur les languettes
en le centrant sur la pièce en plastique des
deux côtés du corps du ventilateur. serrez le
en tournant à droite ou à gauche.
Remplacez le filtre à huile en aluminium.
44 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
4 Nettoyage et entretien
C
Avant de procéder au nettoyage
et à l'entretien, débranchez le
produit ou éteignez l'interrup-
teur.
4.1 Nettoyage des filtres à huile
en aluminium
Ce filtre retient les particules d'huile dans l'air.
Les filtres en aluminium peuvent changer de
couleur après plusieurs nettoyages. Cela est
tout à fait normal. Vous n'avez pas besoin de
remplacer vos filtres.
(Figure 4)
Poussez le verrou du filtre à huile en alumi-
nium vers l'avant.
Puis tirez-le légèrement vers le bas et re-
tirez-le (figure 4). Sinon, vous pouvez plier
le filtre. Lavez et rincez les filtres à huile
en aluminium avec un détergent liquide et
remplacer les filtres à huile en aluminium
par leurs douilles en effectuant les étapes
indiquées ci-dessus dans l'ordre inverse.
Ces filtres à huile en aluminium sont utilisés
pour retenir les particules d'huile dans l'air.
C
Vous pouvez également laver
les filtres à huile en aluminium
dans la machine à laver.
A
ATTENTION
En cas d'utilisation normale,
nettoyez votre filtre une fois
par mois.
Hotte / Manuel d'utilisation 45 / FR
4 Nettoyage et entretien
4.2 Remplacement des filtres à
carbone
(Fig.5)
L'appareil que vous avez acheté convient à
l'utilisation des filtres à charbon.
Retirez le filtre à huile en aluminium (figure 4).
Placez la partie inférieure du filtre à charbon dans
le boîtier de moteur (Fig. 5).
Appuyez sur la languette du filtre à charbon et ti-
rez-la vers l'avant, et veillez à ce que les languettes
du filtre à charbon soient en contact et bloquées.
(Figure 5).
Installez les filtres à huile en aluminium.
A
ATTENTION
Le filtre à charbon ne doit jamais
être lavé.
A
ATTENTION
Remplacez les filtres à charbon une
fois tous les trois mois.
A
ATTENTION
Vous pouvez obtenir un filtre à
charbon actif auprès des services
autorisés.
46 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
5.1 Position de l'appareil
La distance entre le cuiseur et la hotte doit
être prise en compte avant le montage.
Cette distance doit être de 65 cm (figure 6).
La distance doit être mesurée à partir de la
surface de la grille pour les cuisinières à gaz,
à partir de la surface du verre pour les cui-
sinières électriques.
5 Installation de l'appareil
A
ATTENTION !
Avant de commencer l'installation,
lisez les informations de sécurité
figurant dans le manuel d'utilisation.
A
ATTENTION !
Si l'installation n'est pas effectuée
avec des vis et des stabilisateurs
conformément à ces instructions,
elle peut entraîner un choc électrique.
Pour l'installation de la hotte, veuillez contacter le
Service Autorisé le plus proche.
Il est de la responsabilité du client de préparer l'emplacement et
l'installation électrique de la hotte.
17 18
1. Produit
2. Conduit interne
3. Conduit externe
4. Adaptateur de conduit 150/120mm de
diamètre
5. Plaque de connexion du conduit
6. Manuel de l'utilisateur
7. Schéma d'assemblage
8. 2X Plaques de suspension
9. Cheville en plastique 2xØ6mm
10. Cheville en plastique 4 x 10mm de dia-
mètre
11. 4x 5.5 x 60 Vis de Fixation Murale
12. 2x M5x35Vis de Connexion de la Plaque
de Suspension
13. Vis plate de connexion de conduit 2 x 3.9
x 22
14. Rondelle 2x M4
15. Déflecteur d’air
16. Adaptateur en Plastique (Inverseur d’Air)
17. Vis de plaque de raccordement de che-
minée de 2x 3.5x9.5
18. Collier pour cheminée
Les informations nécessaires pour rendre
l'emplacement approprié pour l'installation
de la hotte sont données ci-dessous.
(Figure 6)
5.2 Accessoires d'installation
Hotte / Manuel d'utilisation 47 / FR
5 Installation de l’appareil
4x
Ø10mm
F
A
ATTENTION
Avant de forer, assurez-vous
qu'il n'y a pas de conduites
d'électricité, de gaz ou d'eau à
proximité des lieux de forage.
Tracez une ligne médiane à partir du plafond per-
pendiculairement au bord inférieur de la hotte ().
Fixez le schéma de montage sur le mur. Pour les
points A et B, prenez comme référence les dimen-
sions maximales de la hotte, et percez les points
A et B que vous avez marqués avec une mèche
de Ø6mm, et taraudez les prises murales en plas-
tique de Ø6mm. Installez la plaque de raccorde-
ment au mur avec deux morceaux de vis 3,9x22
(figure 8).
Pour installer le corps de la hotte, percez
les points C, D, E,F indiqués dans le ga-
barit d'installation avec un foret de Ø10
mm et taraudez des chevilles en plas-
tique de Ø10 mm à ces points (Figure 8).
Installez 2 pièces de vis de montage
5,5x60 aux points C et D avec un espace
de 5 mm entre la tête de la vis et le mur
(Figure 8).
(Figure 7)
(Figure 8)
(Figure 9)
5.3 Montage mural
Le mur doit être plat, droit et avoir une
capacité de charge suffisante.
La profondeur des trous percés doit
correspondre à la longueur des boulons.
Les boulons et les chevilles fournis
conviennent aux murs en briques. Pour les
autres matériaux de construction (par ex.
cloisons sèches, plaques, béton poreux), des
chevilles et écrous de fixation appropriés
doivent être utilisés.
Installez deux morceaux de plaques de sus-
pension sur le corps du capot à l'aide de vis
de fixation M5x35 (figure 8).
48 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
5 Installation de l'appareil
5.4 Connexion au conduit
Si vous allez utiliser l'adaptateur de conduit
de fumée en plastique de Ø 120/150 mm,
connectez une extrémité du tuyau à cet adap-
tateur, si vous ne l'utilisez pas, à la sortie
directe sur le produit. Raccordez l'autre ex-
trémité du tuyau à votre conduit de fumée.
Vérifiez que ces deux connexions sont suf-
fisamment serrées pour qu'elles ne sortent
pas lorsque l'appareil fonctionne à pleine
puissance. Vérifiez si les volets à l'intérieur du
conduit fonctionnent lorsqu'ils sont serrés
avec des pinces. Raccordez le conduit de
raccordement de la cheminée à l'extérieur
de l'adaptateur (figure 11/a). Si le conduit
de raccordement est monté à l'intérieur de
l'adaptateur, l'aspiration d'air ne doit pas se
produire car le clapet de cheminée qui em-
pêche le retour d'air restera fermé (figure 11
/ b). La longueur de la connexion de tuyaux,
tout comme le nombre de coudes, doit être la
plus petite possible.
A : Tuyau de sortie de fumées
B : Volets de non-retour
C : Conduit en Plastique
Les vannes sont fermées, puis l'appareil ne
fonctionne plus et empêchent l'éventuelle
odeur extérieure et la poussière de pénétrer
à l'intérieur.
Tenez la hotte par son corps et placez-la sur
les vis de fixation au mur et serrez les vis (fi-
gure 9).
Installez les rondelles M4 sur les vis de sus-
pension 5,5x60. Fixez la hotte à l'aide d'une
vis 5,5x60 au mur par le trou de montage à
l'intérieur de l'appareil (figure 9).
5.5 Installation de la hotte sur le
conduit
Effectuez le raccordement électrique de votre hotte
avant de commencer l'installation du conduit de fu-
mée. Faites glisser les plaques de cheminée autour
du corps.
Installez la plaque du conduit de fumée sur la plaque
de fixation du conduit qui est fixée au mur par ses
bords extérieurs supérieurs (figure 12).
(Figure 12)
1. Conduit interne
2. 3.5x9.5 Vis
3. Plaque de connexion du conduit
(Figure 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figure 10)
Hotte / Manuel d'utilisation 49 / FR
5 Installation de l'appareil
5.6 Installation d'un déflecteur
d'air (BHCB 93640 BH)
Lors de l'utilisation avec le filtre à charbon, un
déflecteur d'air est fourni avec votre appareil
dans le but de relâcher l'air qui est nettoyé avec
le filtre à charbon de la perforation située sur le
conduit de fumée. Montez le déflecteur d'air
comme ci-dessous.
(Fig.13)
Il y a une languette au milieu de la plaque de
raccordement du conduit de fumée. Placez le
point central de cet onglet sur la ligne tracée
perpendiculairement au mur. Alignez horizon-
talement et marquez les trous où la plaque
de connexion sera montée à l'aide d'un stylo
(Figure 13 / A, B).
Percez les points marqués avec une mèche
de Ø6 mm et insérez deux chevilles en plas-
tique de Ø6 mm dans les trous percés (Figure
13 / A, B).
Fixez la plaque de raccordement au mur avec
des vis 3,9 x 22 (figure 13/ A, B).
For air baffle assembly, install point C, D, E,
F with Ø6mm drill and Ø6mm plastic dowels
(Figure 13).
Fixez l'adaptateur de conduit de fumée en
plastique, qui est inclus dans l'emballage,
dans la direction du déflecteur d'air. Verrouil-
lez l'adaptateur de conduit de fumée en le
tournant dans le sens de la flèche (figure 14).
1- Déflecteur d'air
2- Conduit en Plastique
(Fig.14)
(Figure 15)
Assemblez le groupe de déflecteurs d'air avec
des vis 3,9 x 22 à partir des points C, D, E, F
que vous avez déjà préparés (figure 13).
Assemblez le corps de la hotte (page 12 / fi-
gure 7).
1
2
50 / FR Hotte / Manuel d'utilisation
5 Installation de l’appareil
(Fig.16)
1- Tuyau de sortie d'air en aluminium
Faites le montage du tuyau de sortie d'air (fi-
gure 16).
Installez les plaques de la hotte (Page 13 /
Figure 12)
C
Vu que la torsion et le pliage
du tuyau en aluminium peuvent
causer la réduction de la
puissance d'aspiration de l'air,
évitez de les utiliser autant que
possible.
Hotte / Manuel d'utilisation 51 / FR
6 Dépannage
Dépannage Cause profonde Aide
L’appareil ne fonc-
tionne pas. Vérifiez le fusible. Vérifiez vos fusibles.
L’appareil ne fonc-
tionne pas. Vérifiez le branchement. La tension du réseau doit
être comprise entre 220 et
240 V.
L’appareil ne fonc-
tionne pas. Vérifiez le branchement. Vérifiez si les autres ap-
pareils de votre cuisine
fonctionnent.
La lumière d'éclai-
rage ne fonctionne
pas
Vérifiez le branchement. La tension du réseau doit
être comprise entre 220 et
240 V.
La lumière d'éclai-
rage ne fonctionne
pas
Vérifiez l’interrupteur de la lampe. L'interrupteur de la lampe
doit être sur la position
«on».
La lumière d'éclai-
rage ne fonctionne
pas
Remplacement des lampes Vérifiez les lampes.
L'entrée d'air de
l'appareil est insuffi-
sante.
Vérifiez le filtre en aluminium. Dans des conditions de
fonctionnement normales,
le filtre à huile en aluminium
doit être nettoyé au moins
une fois par mois.
L'entrée d'air de
l'appareil est insuffi-
sante.
Vérifiez l’évent d'aération. Le conduit d'évacuation de
l'air doit être sur la position
«on».
L'entrée d'air de
l'appareil est insuffi-
sante.
Vérifiez le filtre à charbon. Les filtres des appareils
équipés de filtres à charbon
doivent être remplacés une
fois tous les trois mois dans
des conditions normales.
¡Por favor, lea esta guía primero!
Estimado cliente,
Gracias por elegir un producto BEKO. Nos gustaría que sacara el máximo provecho
de este producto de alta calidad que ha sido fabricado con tecnología punta. Por
favor, asegúrese de leer y entender completamente esta guía y la documentación
complementaria antes de usarla y guárdela como referencia. Entregue esta guía junto
al aparato si se entrega o vende a otra persona. Observe todas las advertencias e
información aquí contenidas y siga las instrucciones.
Tenga en cuenta que esta guía del usuario se puede aplicar a varios modelos de
aparato. La guía indica claramente las posibles variaciones de los diferentes modelos.
Símbolos y sus significados
Estos símbolos se utilizan a lo largo de esta guía:
CInformación importante y recomenda-
ciones sobre el uso del aparato.
APRECAUCIÓN: Advertencias sobre le-
siones personales o daños a la propie-
dad.
BAdvertencia de descarga eléctrica,
Riesgo de fuego.
Cumple con la Directiva WEEE. No incluye PCB.
Este producto fue fabricado sin dañar la naturaleza en instalaciones modernas
respetuosas con el medio ambiente.
Campana de cocina / Manual de usuario 53 / ES
1.1 Seguridad general
Lea las instrucciones importantes de
seguridad y guárdelas para su futura
consulta
Esta sección contiene instrucciones
de seguridad que ayudarán a la pro-
tección contra los riesgos de incen-
dio, descargas eléctricas, exposición
a la energía de microondas, lesiones
personales o daño a la propiedad. El
incumplimiento de estas instruccio-
nes anulará cualquier tipo de garan-
tía.
Los productos Beko cumplen con
todas las normas de seguridad
aplicables; por ello, si el cable o el
aparato presentan daños, deberán
ser reparados o sustituidos por el
distribuidor, un servicio técnico o
una persona cualificada y autori-
zada para evitar cualquier peligro.
Los trabajos de reparación defi-
cientes o realizados por personal
no cualificado puede ser peligrosos
y entrañar riesgos para el usuario.
Este aparato está destinado al uso
doméstico y aplicaciones pareci-
das, como por ejemplo:
– Cocinas para uso del personal de
tiendas, oficinas y otros entornos
laborales;
– Casa rurales;
– Por clientes en hoteles o cualquier
otro tipo de entorno residencial;
– Entornos de tipo «Habitación y
desayuno» (Bed and Breakfast).
Utilice este aparato únicamente
para su uso previsto, tal como se
describe en este manual.
El fabricante no se hace responsa-
ble de los daños provocados por
una instalación incorrecta o un uso
inapropiado del producto.
Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años y por
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y cono-
cimientos, siempre que estén bajo
supervisión o hayan recibido ins-
trucciones pertinentes sobre el uso
del aparato de manera segura y
comprendan los peligros que con-
lleva.
No deje que los niños jueguen con
el aparato. La limpieza y manteni-
miento del usuario no deben ser
realizados por niños sin supervi-
sión.
La distancia mínima entre la super-
ficie de soporte de los recipientes
para cocinar en los fogones y la
parte más baja de su aparato debe
ser de al menos 65 cm.
1 nn Instrucciones importantes sobre seguridad y medio ambiente
54 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
Si en las instrucciones de instala-
ción de la placa de gas se indica
una distancia superior, deberá te-
nerse en cuenta este hecho.
Asegúrese de que la fuente de ali-
mentación cumpla con la informa-
ción que se indica en la placa de
datos del aparato.
Nunca utilice el aparato si está da-
ñado el cable de alimentación o el
mismo aparato.
Evite daños al cable procurando
que no sufra tirones, no se doble
y no roce con bordes afilados para
evitar dañarlo. Mantenga el cable
de corriente alejado de superficies
calientes y llamas descubiertas.
Use el aparato únicamente con un
enchufe con toma a tierra.
ADVERTENCIA: No conecte el aparato
a la red eléctrica antes de que la ins-
talación se haya realizado por com-
pleto.
Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
No toque las lámparas si han es-
tado en funcionamiento durante
mucho tiempo. Pueden ocasionar
quemaduras en las manos ya que
estarán calientes.
Siga las normas establecidas por
las autoridades competentes para
la descarga del aire de salida (esta
advertencia no es aplicable sin la
conexión de la chimenea).
Encienda el aparato después de
colocar una olla, una sartén, etc,
en los fogones. De lo contrario, las
altas temperaturas pueden provo-
car deformaciones en algunas par-
tes del aparato.
Apague los fogones antes de retirar
las ollas, los sartenes, etc.
No deje aceite caliente en los fo-
gones. Las sartenes con aceite
caliente pueden ocasionar auto-
combustión.
Preste atención a las cortinas y los
estores, ya que, al cocinar platos
como patatas fritas, el aceite puede
originar un incendio.
El filtro antigrasa se debe reempla-
zar por lo menos una vez al mes. El
filtro de carbón se debe reemplazar
por lo menos cada 3 meses.
El producto se debe limpiar si-
guiendo las instrucciones del ma-
nual de usuario. Si la limpieza no
se ha llevado a cabo siguiendo el
manual de usuario, puede haber
riesgo de incendio.
No use materiales filtrantes que no
resistan el fuego en vez del filtro ac-
1 Instrucciones importantes sobre seguridad y medio ambiente
Campana de cocina / Manual de usuario 55 / ES
tual.
Utilice únicamente accesorios origi-
nales o bien los que recomiende el
fabricante.
No use el aparato sin el filtro y no
retire los filtros mientras el aparato
esté en funcionamiento.
En caso de fuego, desactive su
producto y los aparatos de cocina.
En caso de fuego, cubra la llama
y nunca utilice agua para apagarlo.
Desenchufe el aparato antes de
cada limpieza y cuando no esté en
uso.
La presión negativa de la estancia
no debe superar los 4 Pa (4 x 10
bar) cuando la campana para una
placa eléctrica funcione simultá-
neamente con dispositivos de otro
tipo de energía excepto la electri-
cidad.
En la estancia en donde se encuen-
tra el aparato, el escape de equi-
pos de combustible o gas, como
calefactores, deben ser herméticos
o estar absolutamente aislados.
Para la conexión de la chimenea,
use tuberías de 120 o 150 mm de
diámetro. La conexión de las tube-
rías debe ser lo más corta posible y
tener la menor cantidad de codos
de tubería.
¡Peligro de descarga eléctrica! Man-
tenga todos los materiales de emba-
laje alejados de los niños.
PRECAUCIÓN: Las partes accesibles
pueden alcanzar temperaturas ele-
vadas al usarse con cocinas.
El canal de salida del aparato no
debe estar conectado a canales de
aire por los que pasan humo.
La ventilación de la estancia puede
ser insuficiente cuando la campana
extractora para placas eléctricas
se utiliza al mismo tiempo que los
aparatos que funcionan con gas u
otros combustibles (esto puede no
ser aplicable a los aparatos que so-
lamente descargan el aire de nuevo
en la estancia).
Los objetos colocados encima del
producto pueden caerse. No colo-
que ningún objeto encima del apa-
rato.
No flambear debajo del aparato.
ADVERTENCIA: Antes de instalar la
campana, retire las películas protec-
toras.
No dejar llamas altas descubiertas
debajo de la campana extractora
cuando está en funcionamiento
Las freidoras se deberán vigilar
continuamente durante su utiliza-
ción: el aceite sobrecalentado es
1 Instrucciones importantes sobre seguridad y medio ambiente
56 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
1 Instrucciones importantes sobre seguridad y medio ambiente
inflamable.
1.2 De conformidad con la Directiva RAEE
y eliminación del producto al final de su
vida útil:
Este producto cumple con la Directiva
RAEE de la UE (2012/19/UE). Este
producto lleva un símbolo de clasifi-
cación de residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos (RAEE).
Este símbolo indica que este
producto no debe eliminarse
con otros residuos domésti-
cos al final de su vida útil. El
aparato usado debe ser devuelto al
punto de recogida oficial para el reci-
claje de aparatos eléctricos y electró-
nicos. Para encontrar estos sistemas
de recogida, por favor, póngase en
contacto con las autoridades locales
o con el distribuidor donde se com-
pró el producto. Cada hogar desem-
peña un papel importante en la recu-
peración y el reciclaje de los aparatos
viejos.
La eliminación adecuada de los apa-
ratos usados ayuda a prevenir las
posibles consecuencias negativas
para el medio ambiente y la salud
humana.
1.3 Conformidad con la Directiva RoHS
El producto que ha adquirido cum-
ple con la Directiva RoHS de la UE
(2011/65/UE). No contiene materia-
les peligrosos ni prohibidos especifi-
cados en la Directiva.
1.4 Información sobre el embalaje
Los materiales de embalaje
del producto están fabrica-
dos con materiales recicla-
bles de acuerdo con nuestra
Normativa Medioambiental Nacional.
No deseche los materiales de emba-
laje junto con los residuos domésti-
cos o de otro tipo. Llévelos a los
puntos de recogida de material de
embalaje designados por las autori-
dades locales
.
Campana de cocina / Manual de usuario 57 / ES
2 Apariencia general
2.1 Visión de conjunto
2.2 Datos técnicos
1. Conducto interno
2. Conducto exterior
3. Panel de control
4. Filtros de aceite de aluminio
5. Iluminación de la estufa
(Imagen 1)
(Imagen 2)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Modelo BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Tensión de alimentación
220-240V ~ 50 Hz
Potencia de la lámpara (W)
2 x 3 W
Potencia del motor (W)
210 W
Caudal (m³/h) - 3. Nivel
645 m³/h
Clase de aislamiento del motor Clas F
Clase de aislamiento Class I
58 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
3 Funcionamiento del aparato
3.1 Control del aparato
BOTÓN FUNCIÓN
(A) : Luz Encendida /
Apagada Puede iluminar el área de cocción pulsando este botón. Vuelva a
pulsar este botón para apagar la lámpara.
(B) : 1. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la primera velocidad. Cuando se pulsa
este botón de nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad
de la pantalla se apaga.
(C) : 2. Botón de nivel Hace funcionar el aparato en la segunda velocidad. Cuando se pulsa
este botón de nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad
de la pantalla se apaga.
(D) : Botón del nivel 3 Hace funcionar el aparato en la tercera velocidad. Cuando se pulsa
este botón de nuevo para apagar el aparato, el nivel de velocidad
de la pantalla se apaga.
3.2 Funcionamiento eficiente y
ahorro de energía
Uso
* Al utilizar su campana, ajuste la ve-
locidad de acuerdo a la cantidad de
vapores y olores existentes, para así
ahorrar energía.
Utilice velocidades bajas (1-2) en
condiciones normales, y velocida-
des altas (3) para el olor y el vapor
intensos.
* Las lámparas en la campana son
colocadas para iluminar la superficie
donde se cocina.
Al usarlas como luces de ambienta-
ción se desperdiciará energía innece-
sariamente y dará una luz insuficiente.
3.3 Instrucciones de funciona-
miento
* Su campana contiene un motor
con varias velocidades.
Para un mejor rendimiento, reco-
mendamos utilizar velocidades
bajas en condiciones normales y
velocidades altas en casos de olo-
res fuertes y vapor intenso.
* Puede iniciar su campana pul-
sando el botón de la velocidad de-
seada. (A, B, C)
Puede iluminar el área de cocción
presionando la lámpara (D).
3.4 Parada automática
Su aparato tiene la función de para-
da automática, que le permite ventilar
un poco más y eliminar los olores y
vapores indeseados del ambiente, y
se apaga automáticamente después
de terminar de cocinar. Para activar la
función de parada automática, pulse
el botón de cualquier nivel de veloci-
dad (A, B, C) en el panel de control
durante más de 2 segundos; se acti-
vará dicha función con un temporiza-
dor de 15 minutos. Cuando la función
de parada automática esté activa, al
Campana de cocina / Manual de usuario 59 / ES
3 Funcionamiento del aparato
Bombilla
Potencia de la bom-
billa (W)
3
Soporte / enchufe GZ 10
Voltaje de la bombilla
(V)
220 - 240
Tamaño (mm) 53 x 50
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 Reemplazo de la lámpara
(Imagen 3)
Haga las conexiones eléctricas del
aparato. Su aparato utiliza una lám-
para LED de 3W. Para cambiar las
lámparas, empuje el soporte desde
atrás hacia abajo, gírelo en sentido
contrario a las agujas del reloj y sá-
quelo hacia abajo. Haga lo anterior a
la inversa para instalar nuevas lámpa-
ras (Imagen 3).
pulsar el mismo botón de velocidad
se desactivará la función de parada
automática y el motor del aparato se
detendrá. Esta función se desactiva
cuando se cambia entre los diferentes
niveles de velocidad. Si desea que el
aparato se detenga automáticamen-
te, debe activar de nuevo la función
de parada automática.
60 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
3 Funcionamiento del aparato
3.6 Funcionamiento con cone-
xión al conducto
El vapor se extrae a
través del conducto de
humo, que está sujeto
a la cabeza de cone-
xión en la campana.
El diámetro del conducto de humos
debe ser el mismo que el del anillo
de conexión. En los entornos ho-
rizontales, el tubo tiene que tener
una ligera inclinación hacia arriba
(alrededor de 10º) para que el aire
pueda salir fácilmente de la habita-
ción.
3.7 Funcionamiento sin conexión
al conducto
El aire se filtra a través
del filtro de carbón y cir-
cula en la habitación. El
filtro de carbón se uti-
liza cuando es imposi-
ble utilizar un conducto para humos
en casa.
Si el funcionamiento es sin con-
ducto, quite las tapas dentro del
adaptador del conducto.
Retire el filtro de aceite. Para instalar
el filtro de carbón, colóquelo en las
pestañas centrándolo en la pieza de
plástico a ambos lados del cuerpo
del ventilador. Apriételo girando a la
derecha o a la izquierda.
Reemplace el filtro de aceite de alu-
minio.
Campana de cocina / Manual de usuario 61 / ES
4 Limpieza y mantenimiento
C
Antes de la limpieza y el
mantenimiento, desenchufe el
producto o apague el interruptor.
4.1 Limpieza de los filtros de
aceite de aluminio
El filtro de aceite de aluminio se utiliza
para retener las partículas de aceite
en el aire. Los filtros de aluminio pue-
den cambiar de color después de
ser limpiados repetidamente. Esto es
normal, y no debe reemplazar sus fil-
tros.
(Imagen 4)
Empuje el cierre del filtro de aceite
de aluminio hacia adelante.
Luego tire ligeramente hacia abajo
y sáquelo (imagen 4). De lo contra-
rio, puede deformar el filtro. Lave y
enjuague los filtros de aceite de alu-
minio con detergente líquido y susti-
tuya los filtros de aceite de aluminio
realizando los pasos especificados
anteriormente en orden inverso.
Estos filtros de aceite de aluminio se
utilizan para retener las partículas de
aceite en el aire.
C
También puede lavar los filtros
de aceite de aluminio en la
lavadora.
A
PRECAUCIÓN
En caso de uso normal, limpie
su filtro de aceite de aluminio
una vez al mes.
62 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
4 Limpieza y mantenimiento
4.2 Sustitución de los filtros de
carbón
(Imagen 5)
El aparato que usted ha comprado es apro-
piado para su uso con filtros de carbón.
Retire los filtros de aceite de aluminio (Ima-
gen 4).
Coloque la parte inferior del filtro de carbón
en el alojamiento del motor (Imagen 5).
Pulse en la pestaña del filtro de carbón y
empújelo hacia adelante, y asegúrese de
que las pestañas del filtro de carbón estén
enganchadas y bloqueadas. (Imagen 5).
Coloque los filtros de aceite de aluminio.
A
PRECAUCIÓN
El filtro de carbón nunca
será lavado.
A
PRECAUCIÓN
Reemplace los filtros de
carbón una vez cada 3
meses.
A
PRECAUCIÓN
Puede obtener el filtro de
carbón en los servicios
técnicos autorizados.
Campana de cocina / Manual de usuario 63 / ES
5.1 Posición del aparato
La distancia entre la cocina y la
campana extractora debe ser te-
nida en cuenta antes del montaje.
Esta distancia debe ser de 65 cm
(Imagen 6).
La distancia debe medirse desde la
superficie de la rejilla para las coci-
nas de gas,
y desde la superficie del vidrio para
las cocinas eléctricas.
5 Instalación del aparato
A
¡ADVERTENCIA!
Antes de comenzar la ins-
talación, lea la información
de seguridad en el manual
de usuario.
A
¡ADVERTENCIA!
Si no se instalan los tor-
nillos y estabilizadores de
acuerdo con estas instruc-
ciones, puede producirse
una descarga eléctrica.
Para la instalación de la campana,
por favor contacte con el servicio téc-
nico autorizado más cercano.
Es responsabilidad del cliente proveer
la ubicación e instalación eléctrica
apropiadas para la campana.
(Imagen 6)
64 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
5 Instalación del aparato
4x
Ø10mm
F
(Imagen 7)
5.3 Montaje en la pared
La pared debe ser plana, recta y tener una
capacidad de carga suficiente.
La profundidad de los agujeros de
perforación deben coincidir con la longitud
de los pernos.
Los tornillos y tacos proporcionados son
adecuados para paredes de ladrillo. Para
otros materiales de construcción (por
ejemplo, paneles de yeso, placas, hormigón
poroso), se deben utilizar apropiadas clavijas
y tuercas de fijación.
17 18
1. Producto
2. Conducto interno
3. Conducto exterior
4. Adaptador de Conducto de Chimenea de
Ø150/120mm
5. Placa de conexión del conducto
6. Manual de Usuario
7. Patrón de ensamblaje
8. 2x Placas de suspensión
9. 2 clavijas de plástico de Ø6mm
10. 4 taquetes de plástico de Ø10mm
11. 4 tornillos de montaje para pared de
5.5x60
12. 2x M5x35 Tornillo de conexión de la pla-
ca de suspensión
13. 2x 3.9x22 Tornillo de la placa de cone-
xión del conducto
14. 2x M4 Arandela
15. Deflector de aire
16. Adaptador de plástico (deflector de aire)
17. 2x 3.5x9.5 tornillos de la placa de cone-
xión de la chimenea
18. Grapa para chimenea
La información necesaria para elegir un lugar
adecuado para la instalación de la campana
se da a continuación.
5.2 Accesorios de instalación
Campana de cocina / Manual de usuario 65 / ES
5 Instalación del aparato
A
PRECAUCIÓN
Antes de perforar, asegúrese
de que no existan tuberías de
alimentación, gas o agua cerca
de las locaciones de perforación.
Dibuje una línea perpendicular desde techo
hasta al borde inferior de la campana de co-
cina ().
Fije el esquema de montaje a la pared. Para
los puntos A y B, tome como referencia las
dimensiones máximas de la campana, taladre
en os puntos A y B que ha marcado con una
broca de Ø6mm y, a continuación, inserte los
tacos de plástico de Ø6mm. Instale la placa
de conexión del conducto en la pared con 2
unidades de tornillos de 3,9x22 (Imagen 8).
Para instalar el cuerpo de la campana, taladre
los puntos C,D,E,F especificados en la plan-
tilla de instalación con una broca de Ø10mm
e inserte los tacos de plástico de Ø10mm en
estos puntos (Imagen 8).
Instale 2 tornillos de montaje de 5,5x60 en los
puntos C y D con un espacio de 5 mm entre la
cabeza del tornillo y la pared (Imagen 8).
(Imagen 8)
(Imagen 9)
Instale dos placas de suspensión en el cuer-
po de la campana con tornillos de montaje
M5x35 (Imagen 8).
Sostenga la campana extractora por su cuer-
po y colóquela sobre los tornillos de montaje
en la pared y apriete los tornillos (Imagen 9).
Instale arandelas M4 en los tornillos de sus-
pensión de 5.5x60 Fije la campana extrac-
tora con un tornillo de 5,5x60 a la pared a
través del orificio de montaje en el interior del
aparato (Imagen 9).
5.4 Conexión al conducto
Si va a utilizar el adaptador de plástico para
conductos de humos de 120/150 mm de diá-
metro, conecte un extremo del tubo a este
adaptador, si no lo va a utilizar, a la salida di-
recta del producto. Conecte el otro extremo
del tubo al conducto de humos. Compruebe
que estas dos conexiones están lo suficien-
temente firmes para que no se aflojen cuan-
do el aparato funcione a plena potencia.
Compruebe si las tapas del interior del con-
ducto funcionan cuando se aprietan
con las abrazaderas. Conecte la conexión del
conducto fuera del adaptador (Imagen 11/a).
Si el conducto de conexión está colocado en
el interior del adaptador, no se producirá la
succión de aire ya que la tapa de salida de
humos que impide el retorno del aire perma-
necerá cerrada (Imagen 11 / b). La longitud de
la conexión de la tubería, así como el número
66 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
5 Instalación del aparato
de codos deben ser de lo mínimo posible.
A : Tubo de salida de humos
B : Tapas de no retorno
C: Adaptador de escape de plástico
Las válvulas están cerradas y el aparato no
funciona, lo que evita que el posible olor exte-
rior y el polvo entren en el interior.
5.5 Instalación de la campana
en el conducto
Lleve a cabo la conexión eléctrica de su cam-
pana antes de empezar con la instalación del
conducto de humos. Deslice las placas del
conducto alrededor del cuerpo.
Instale la placa del conducto en la placa de
sujeción del conducto que está fijada a la
pared por sus bordes exteriores superiores
(Imagen 12).
(Imagen 12)
1. Conducto interno
2. 2 tornillos de 2x 3.5x9.5
3. Placa de conexión del conducto
(Imagen 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Imagen 10)
Campana de cocina / Manual de usuario 67 / ES
5 Instalación del aparato
5.6 Instalación del deflector de
aire (BHCB 93640 BH)
Si se adquiere la versión con filtro de car-
bón, el deflector de aire se suministrará con
el aparato con el objetivo de volver a liberar
el aire que se limpia con el filtro de carbón.
Este aire proviene de los orificios situados en
el conducto de humo. Monte el deflector de
aire como se indica a continuación.
(Imagen 13)
En el medio de la placa de conexión del con-
ducto hay una pestaña. El punto medio de la
pestaña se coloca en la línea perpendicular
dibujada en la pared. Alinee horizontalmente
y marque los agujeros donde se montará la
placa de conexión con un bolígrafo (Imagen
13 / A, B).
Taladre los puntos marcados con un taladro
de Ø6mm e inserte dos tacos de plástico de
Ø6mm en los agujeros taladrados (Imagen 13
/ A, B).
Fije la placa de conexión del conducto a la pa-
red con tornillos de 3,9x22 (Imagen 13/ A, B).
Para el montaje del deflector de aire, perfore
el punto C, D, E, F con un taladro de Ø6mm
e inserte tacos de plástico de Ø6mm (Imagen
13).
Coloque el adaptador de plástico para con-
ductos de humos, que se incluye en el paque-
te, en la misma dirección del deflector de aire.
Fije el adaptador del conducto girándolo en la
dirección de la flecha (Imagen 14).
1- Deflector de aire
2. Conducto de plástico
(Imagen 14)
(Imagen 15)
Monte el deflector de aire con tornillos de 3,9
x 22 en los puntos C, D, E, F que ya ha prepa-
rado anteriormente (Imagen 13).
Monte el cuerpo de la campana (Página 12 /
Imagen 7).
1
2
68 / ES Campana de cocina / Manual de usuario
5 Instalación del aparato
(Imagen 16)
1- Tubo de salida de aire de aluminio
Monte el tubo de salida de aire (Imagen 16).
Instale las placas de conducto de la campana
(Página 13 / Imagen 12)
C
Ya que los giros y curvas del
tubo de aluminio conducirán a
una reducción de la potencia de
aspiración de aire, evite usarlos
tanto como sea posible.
Campana de cocina / Manual de usuario 69 / ES
6 Solución de problemas
Solución de pro-
blemas Causa principal Ayuda
El aparato no fun-
ciona. Revise los fusibles. El fusible puede estar fundi-
do, revíselo y cámbielo, si es
necesario.
El aparato no fun-
ciona. Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser
entre 220 y 240 V.
El aparato no fun-
ciona. Revise la conexión eléctrica. Compruebe si funcionan
otros aparatos en su cocina.
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise la conexión eléctrica. El voltaje de la red debe ser
entre 220 y 240 V.
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise el interruptor de la lámpara. El interruptor de la lámpara
debe estar en posición "on"
(encendido).
La lámpara de
iluminación no
funciona.
Revise las lámparas. Las lámparas del aparato se
iluminarán.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el filtro de aluminio. En condiciones normales
de funcionamiento, el filtro
de aceite de aluminio se
limpiará al menos una vez
al mes.
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el conducto de descarga de
aire. El conducto de descarga de
aire debe estar en posición
“on” .
La entrada de aire
del aparato no es
adecuada.
Revise el filtro de carbón. Los filtros de carbón serán
reemplazados una vez cada
3 meses en condiciones
normales.
V2_2020 2020_06
Contacto para asistencia técnica:
902 877 665 / 932 992 581
CONDICIONES DE GARANTIA - ESPAÑA
El presente certificado cubre la garantía de reparación de su electrodoméstico durante dos años, a partir de la fecha de venta,
contra todo defecto de funcionamiento proveniente de fabricación o materiales; o de sustitución del aparato, salvo que una
de estas opciones resulte imposible o desproporcionada respecto de la otra. Cuando usted detecte un defecto o anomalía en
el aparato contacte de forma inmediata con nosotros, un plazo de dos meses es el límite para informarnos de la falta de
conformidad. El cargo de desplazamiento está incluido en la reparación, excepto para pequeños electrodomésticos que pueden
ser transportados al taller del servicio oficial de la marca. En caso de sustitución, el plazo de garantía se suspende y el nuevo
aparato mantendrá el periodo de vigencia del aparato sustituido, y como mínimo 6 meses de garantía.
La presente garantía sólo será válida si se presenta factura, ticket de compra o el albarán de entrega del producto
correspondiente si éste fuera posterior a la fecha de factura. La presente garantía es valida en el territorio español y portugués
para los aparatos distribuidos por Beko Electronics España S.L.. La garantía sólo tendrá validez sobre el primer comprador o
adquiriente del producto. La garantía será válida para aparatos adecuados a las condiciones climáticas y medioambientales
en que estén ubicados.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA
El coste de la reparación será a cargo del usuario en los siguientes casos:
Los aparatos utilizados para uso profesional o no exclusivamente doméstico, en establecimientos públicos,
industriales o comerciales.
Los aparatos desmontados o manipulados por personas ajenas a los servicios técnicos expresamente autorizados.
Las instalaciones, transporte, sustitución de aparatos, puestas en marcha, cambio de sentido de puertas.
Intervenciones de mantenimiento o de información sobre el uso de los aparatos.
Cambio de inyectores en aparatos de gas.
Las averías provocadas por falta de mantenimiento o limpieza o aquellas provocadas por un uso indebido, sobrecarga,
abandono o de manera no conforme a las instrucciones de uso o de instalación de los aparatos.
Las averías producidas por causas fortuitas, siniestros de fuerza mayor o derivados de instalación incorrecta y en
general, averías por causas ajenas al propio aparato.
Las averías provocadas por conexiones que puedan presentar fluctuaciones, irregularidades o falta de uniformidad
en el suministro, por ejemplo: suministro de agua impulsado por grupos de presión, energía solar, energía eólica,
generadores eléctricos, u otro tipo de suministro no normalizado.
La sustitución de materiales rotos o deteriorados por desgaste o uso no normal del aparato, o materiales consumibles
tales como: juntas, plásticos, gomas, correas, cristales, escobillas, bombillas, asas, tiradores, tapas de quemadores,
filtros, rejillas, ánodos de sacrificio (magnesio o similares) de calentadores o calderas, etc.
Los aparatos que presenten oxidación, o daños por corrosión en esmaltes o pinturas, que puedan ser provocados
por efectos químicos o electroquímicos del agua o cualquier otra sustancia, o aceleradas por circunstancias
ambientales o climáticas no propicias.
Defectos estéticos en serigrafía o pintura.
Los daños de transporte o manipulación, golpes, etc.
Los aparatos deben instalarse de forma accesible para su reparación, debiendo asumir el usuario los costes necesarios
para el acceso al aparato para su reparación y sustitución.
La presente garantía no afecta a los derechos de que dispone el consumidor conforme a lo previsto en el Real Decreto 1/2007,
de 16 de noviembre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y
Usuarios y otras leyes complementarias, y la Ley 3/2014 que la modifica.
El Servicio Oficial de Asistencia Técnica resolverá cualquier incidencia que pudiera precisar su electrodoméstico siempre que
el aparato esté instalado de forma accesible.
Para asegurarse que su electrodoméstico va a ser intervenido por un técnico oficial autorizado, rogamos solicite el carnet
avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) a nuestros técnicos.
Las marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG se distribuyen por Beko Electronics España S.L.
DATOS APARATO (a rellenar por el Distribuidor):
Titular: Sello Establecimiento:
Modelo: Núm. serie:
Establecimiento: Fecha de compra:
El garante e importador de su electrodoméstico es: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388 3º
Barcelona 08025, España. El producto ha sido fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad.
No:2-6 34445 Beyoglu, Istanbul, Turkey).
Conózcanos mejor en nuestra página: www.beko.com Conserve este documento, es importante para usted.
Моля, прочетете първо това ръководство!
Уважаеми клиенти,
Благодарим ви, че закупихте продукт на BEKO. Бихме искали да
постигнете оптималната ефективност от този висококачествен
продукт, произведен с най-съвременна технология. Моля, увере-
те се, че сте прочели и разбрали това ръководство и допълни-
телната документация преди употреба и ги запазете за справка в
бъдеще. Включете това ръководство с устройството, ако го пре-
давате на някой друг. Спазвайте всички предупреждения и ин-
формация посочени тук и следвайте инструкциите.
Имайте предвид, че това ръководство може да се прилага за ня-
колко модела на продукта. Ръководството ясно показва всякакви
изменения на различните модели.
Символи и техните значения
Тези символи се използват в цялото ръководство:
CВажна информация и препоръки
относно използването на уреда.
AВНИМАНИЕ: Предупреждения
за телесни наранявания или ма-
териални щети.
BПредупреждение за токов удар,
Риск от предупреждение за по-
жар.
Отговаря на Изискванията на
WEEE.
Няма включена печатна
платка.
Този продукт е произведен в модерни съоръжения, съобразени с околната
среда, без вреда върху природата.
72 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
1.1 Общи правила за без-
опасност
Важни Инструкции за
Безопасност Прочетете
Внимателно и Запазете за
Справка в Бъдеще.
Този раздел съдържа ин-
струкции за безопасност,
които ще ви помогнат да
се предпазите от риск от
пожар, токов удар, нара-
няване или материални
щети. Всяка гаранция е
невалидна, ако тези ин-
струкции не се спазват.
Продуктите Beko отго-
варят на приложимите
стандарти за безопас-
ност. По този начин, ако
уредът или захранва-
щият му кабел са повре-
дени, той трябва да бъде
поправен или заменен
от търговеца, сервизния
център или експерт и ото-
ризиран сервиз. Непра-
вилните или неадекватни
ремонтни операции могат
да представляват риск и
опасност за потребителя.
Този продукт не е пред-
назначен за търговска
употреба, той е предназ-
начен за употреба у дома
и в приложения, както
следва:
- В кухните за персонала
на магазините, офисите
и други работни среди,
- В селскостопански сгра-
ди,
- от клиенти в хотели,
мотели или други съоръ-
жения за настаняване;
- в общежития или по-
добни среди.
Работете с уреда според
предназначението му, оп-
исано само в това ръко-
водство.
Производителят не може
да носи отговорност за
повреди, причинени от
неправилен монтаж или
работа на уреда.
Този уред може да се из-
ползва от деца на и над
8-годишна възраст с фи-
зически или психически
недостатък, стига те да
бъдат наблюдавани или
инструктирани за безо-
пасното използване на
уреда и да осъзнават
опасностите.
Децата не трябва да си
играят с уреда. Дейност-
ите по почистване и под-
1 Важни инструкции за безопасност и опазване на околната среда
Аспиратор / Ръководство за употреба 73 / BG
дръжка не трябва да се
извършват от деца, освен
ако не са под наблюде-
ние.
Когато монтажът на
вашия уред приключи,
минималното разстояние
между дъното на вашия
уред и повърхността, в
която са поставени съдо-
вете за готвене, трябва да
е 65 см.
Ако инструкциите за мон-
таж на газовата печка
посочват по-голямо раз-
стояние от посоченото
по-горе, това трябва да се
вземе предвид.
Уверете се, че вашата
захранваща мрежа отго-
варя на информацията,
посочена в табелката с
етикети на уреда.
Не използвайте уреда,
ако кабелът или уредът
са повредени.
За да предотвратите по-
вреда на захранващия
кабел, не позволявайте
да се прищипва, притиска
или трие в остри ръбове.
Дръжте захранващия
кабел далеч от нагряти
повърхности и открит
огън.
Използвайте уреда само
със заземен контакт.
ВНИМАНИЕ: Не включ-
вайте уреда преди монта-
жа.
Поставете уреда така, че
щепселът да е винаги на
достъпно място.
Не докосвайте лампите
на продукта, ако са ра-
ботили продължително
време. Тъй като ще са
горещи, може да изгорят
ръката ви.
Спазвайте правилата и
инструкциите относно от-
веждането на изходящия
въздух, определени от съ-
ответните органи. (Това
предупреждение не важи
за употреба без тръба.)
Включете уреда след
като поставите тенджера,
тиган и др. върху котло-
ните. В противен случай,
високата температура
може да предизвика де-
формиране на същите
части от Вашите проду-
кти.
Изключете горелката на
готварска печка, преди да
1 Важни инструкции за безопасност и опазване на околната среда
74 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
свалите касеролата, тен-
джерата и т.н. от печката.
Не оставяйте кипящо
олио върху печката. Съ-
довете, които съдържат
кипящо олио, могат сами
да се запалят.
Тъй като олиото може да
се запали при пържене,
внимавайте за Вашите за-
веси и покривки за маса.
Почиствайте маслените
филтри веднъж в месеца.
Сменяйте въглеродните
филтри веднъж на всеки
3 месеца.
Нередовното почистване
на продукта това може да
създаде риск от пожар.
Вместо филтър не из-
ползвайте филтриращи
материали, които не са
устойчиви на огън.
Използвайте оригинални
части или части, пре-
доставени само от произ-
водителя.
Не работете с продукта
без филтър и не махайте
филтрите, когато продук-
тът работи.
В случай на пожар из-
ключете уреда и другите
уреди за готвене. (Изклю-
чете уреда или главния
прекъсвач.)
В случай на пожар, по-
крийте пламъците. Ни-
кога не използвайте вода
за гасене на пожара.
Винаги изключвайте щеп-
села от контакта преди да
почиствате уреда и не го
почиствайте по време на
употреба.
Когато аспираторът и ус-
тройствата, захранвани
с енергия, различна от
електричество, работят
едновременно, отрица-
телното налягане в по-
мещението не трябва да
надвишава 4 Pa (4 х 10
бара).
Уредите на газ или го-
риво, като например
отоплителни тела, които
споделят същата среда с
Вашия продукт, трябва да
бъдат напълно изолирани
от изпускателната тръба
на този продукт или да са
херметични.
Когато направите връзка
с димоотвода на Вашия
продукт, използвайте
тръби с диаметър 150 мм
1 Важни инструкции за безопасност и опазване на околната среда
Аспиратор / Ръководство за употреба 75 / BG
1 Важни инструкции за безопасност и опазване на околната среда
или 120 мм. Дължината
на тръбата на тръбопро-
вода, както и броят на
връзките, трябва да бъдат
възможно най-малък.
Риск от задушаване!
Дръжте опаковъчния ма-
териал далеч от обсега
на деца.
ВНИМАНИЕ: Когато ра-
боти заедно с готварските
уреди, достъпните части
могат да бъдат горещи.
Изходът на аспиратора не
трябва да бъде свързан
към въздуховоди, където
са свързани други източ-
ници на дим.
Когато електрическият
аспиратор се използва
едновременно с устрой-
ствата, които използват
газ или други горива, по-
мещението трябва да се
проветрява адекватно.
Това предупреждение не
се отнася за работа без
димоотвод (работа с въ-
глероден филтър).
Предметите, поставени
върху уреда, могат да
паднат. Не поставяйте
никакви предмети върху
уреда.
Категорично е забранено
да разпръсквате храна
под уреда.
ВНИМАНИЕ: Отстранете
защитния слой преди да
монтирате аспиратора.
Не оставяйте открит огън
под уреда, докато той ра-
боти.
Пърженето в дълбока
мазнина трябва да се
извършва под надзор,
тъй като мазнина, дости-
гаща високи температури,
може да се запали.
1.2 Спазване на
Разпоредбите на WEEE и
изхвърляне на отпадъци
Този продукт Този про-
дукт не съдържа опас-
ни и забранени веще-
ства, посочени в "Наредби
за надзор на отпадъците
от електрическо и елек-
тронно оборудване", пуб-
ликувани от турското
Министерство на
Околната Среда и
Градоустройството.
Отговаря на Изискванията
на WEEE. Този продукт е
произведен от високока-
76 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
1 Важни инструкции за безопасност и опазване на околната среда
чествени части и материа-
ли за многократна употре-
ба и за многократна упо-
треба. Затова не изхвър-
ляйте този продукт с други
битови отпадъци в края на
жизнения му цикъл.
Предайте го в събирател-
ния център за рециклира-
не на електрическо и
електронно оборудване.
Можете да попитате мест-
ната администрация за
тези пунктове за събира-
не. Можете да помогнете
за опазването на околната
среда и природните ре-
сурси, като доставяте из-
ползваните продукти за
рециклиране.
1.3 Опаковка на
Продукта
Опаковката, използ-
вана за вашия уред,
е изработена от рецикли-
руеми материали.
Уверете се, че опаковката
се изхвърля отделно съ-
гласно разпоредбите на
местните власти, за да се
гарантира, че опаковката
на вашия уред е включена
в процеса на рециклиране
за екологични цели.
Аспиратор / Ръководство за употреба 77 / BG
2 Общ външен вид
2.1 Преглед
2.2 Технически данни
1. Вътрешна тръба
2. Външен димоотвод
3. Панел за управление
4. Контролен Монтаж
5. Осветление за готвене
(Фигура 1)
(Фигура 2)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Модел BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Захранващо напрежение 220-240V ~ 50 Hz
Мощност на лампата (W) 2 x 3 W
Мощност на двигателя
(W) 210 W
Дебит (m³/h) – 3. Ниво 645 m³/h
Клас на изолация на
електродвигателя Клас F
Клас на изолация Клас I
78 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
3 Функциониране на Уреда
3.1 Управление на Уреда
Ключ: ФУНКЦИЯ
(A) : Светлина Вкл. /
Изкл.
Можете да осветите зоната за готвене, като натиснете този
бутон. - Натиснете този бутон отново, за да включите и изключите
лампата.
(B) : 1. По етапен
Бутон
Работи с уреда на 1-ва скорост. Когато натиснете отново този
бутон, за да изключите уреда, етапът на скоростта на екрана
се изключва.
(C) : 2. По етапен
Бутон
Работи с уреда на 2-ра скорост. Когато натиснете отново този
бутон, за да изключите уреда, етапът на скоростта на екрана
се изключва.
(D) : Бутон 3-ти Етап Работи с уреда на 3-та скорост. Когато натиснете отново този
бутон, за да изключите уреда, етапът на скоростта на екрана
се изключва.
3.2 Енергоефективна
Работа в Условията на
Икономия
Употреба
Когато използвате вашия уред,
регулирайте настройките на ско-
ростта според силата на изпаре-
ния и миризма, за да спестите
енергия.
Използвайте ниски скорости
(1-2) при нормални условия и ви-
соки скорости (3) за интензивна
миризма и пара.
* Лампите на аспиратора са по-
ставени за осветяване на зоната
за готвене.
Използването им за осветление
на околната среда ще доведе до
ненужни разходи на енергия и не-
достатъчно осветление.
3.3 Инструкции за екс-
плоатация
Вашият уред съдържа мотор с
различни скорости.
За по-добри показатели препо-
ръчваме да използвате ниски
скорости при нормални усло-
вия и високи скорости в случаи
на силни миризми и интензивни
пари.
Можете да стартирате вашия
уред, като натиснете бутона за
настройка на желаната скорост.
(A, B, C)
Можете да осветите зоната за
готвене, като натиснете лампата
(D)
3.4 Автоматично Спиране
Вашият уред има функция за
Автоматично Спиране, позволява-
ща му да се проветрява за малко
по-дълго време и премахва неже-
Аспиратор / Ръководство за употреба 79 / BG
3 Функциониране на Уреда
Крушка
Мощност на
Крушката (W)
3
Държач / Фа-
сунга
GZ 10
Напрежение на
Крушката (V)
220 - 240
Размер (мм) 53 x 50
ILCOS Код DR/F3-220-
240-
GZ10-50-53
3.5 Подмяна на Лампата
(Фигура 3)
Направете електрическите връз-
ки на уреда. Вашият уред използ-
ва 3W точкова LED лампа. За да
смените халогенните лампи, на-
тиснете надолу държача на лам-
пата отзад, завъртете го малко по
посока обратна на часовникова-
та стрелка и го извадете надолу.
Приложете горната процес в об-
ратен ред, за да инсталирате нови
лампи (Фигура 3).
ланите миризми и пари вътре в
околната среда и автоматично се
изключва след приключване на
готвенето. За да активирате функ-
цията за Автоматично Спиране,
натиснете произволен бутон за
степен на скорост (A, B, C) на кон-
тролния панел за повече от 2 се-
кунди; 15-минутната функция на
таймера ще се активира. Когато
функцията за автоматично спи-
ране е активна, натискането на
същия бутон за скорост изключва
функцията за автоматично спира-
не и двигателят на уреда ще спре.
Тази функция се деактивира, ко-
гато превключвате между различ-
ни етапи на скоростта. Ако иска-
те уредът да спре автоматично,
трябва да активирате функцията
за автоматично спиране отново.
80 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
3 Функциониране на Уреда
3.6 Управле-
ние чрез Димо-
отводна Връзка
Парата се извлича
през димоотвода, който се зак-
репва към свързващата глава на
аспиратора.
Диаметърът на димоотвода
трябва да е същият като свърз-
ващото ядро. При хоризонтални
настройки тръбата трябва да
има лек наклон нагоре (около
10 °), така че въздухът да излиза
лесно от помещението.
3.7 Управле-
ние без Димо-
отводна Връзка
Въздухът се филтрира през
въглеродния филтър и се ре-
циркулира в помещението. Въ-
глеродният филтър се използва,
когато е невъзможно да се из-
ползва димоотвод в къщата.
При употреба без димоотвод из-
вадете капаците от димоотвод-
ния адаптер.
Извадете масления филтър. За
да инсталирате въглеродния
филтър, поставете филтъра
върху разделите, като го центри-
рате върху пластмасовото парче
от двете страни на тялото на
вентилатора, затегнете го, като
завъртите надясно или наляво.
Сменете алуминиевия маслен
филтър.
Аспиратор / Ръководство за употреба 81 / BG
4 Почистване и поддръжка
C
Преди почистване и
поддръжка изключете
продукта от контакта
или го изключете от
копчето.
4.1 Почистване на
Алуминиеви Маслени
Филтри
Алуминиевият маслен филтър
се използва за задържане на
маслените частици във въздуха.
Алуминиевите филтри могат да
променят цвета си след много-
кратно почистване. Това е нор-
мално и не е нужно да сменяте
филтрите си.
(Фигура 4)
Избутайте ключалката на алуми-
ниевия филтър напред.
След това го издърпайте леко
надолу и го издърпайте (Фигура
4). В противен случай можете
да огънете филтъра. Измийте и
изплакнете алуминиевите мас-
лени филтри с течен препарат
и заменете алуминиевите мас-
лени филтри в техните гнезда,
като извършите посочените по-
горе стъпки в обратен ред. Тези
алуминиеви маслени филтри се
използват за задържане на мас-
лените частици във въздуха.
82 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
4 Почистване и поддръжка
C
Можете също да из-
мивате алуминиевите
маслени филтри в пе-
ралнята.
A
ВНИМАНИЕ
В случай на нормална
употреба, почиствайте
алуминиевите маслени
филтри веднъж месечно.
4.2 Подмяна на Въгле-
родни Филтри
(Фиг. 5)
Купуваният от вас уред е подхо-
дящ за използване с въглеродни
филтри.
Извадете алуминиевите маслени
филтри (Фигура 4).
Поставете долната част на въ-
глеродния филтър в шкафа на
двигателя (Фигура 5).
Натиснете ушенцето на въгле-
родния филтър и го бутнете на-
пред, уверете се, че ушенцата на
въглеродния филтър са се фи-
ксирали и блокирали. (Фигура 5).
Поставете алуминиевите мас-
лени филтри.
A
ВНИМАНИЕ
Карбоновият филтър
никога не трябва да се
мие.
A
ВНИМАНИЕ
Сменяйте въглеродните
филтри веднъж на всеки
3 месеца.
A
ВНИМАНИЕ
Можете да закупите
въглеродния филтър от
оторизирани търговци.
Аспиратор / Ръководство за употреба 83 / BG
5.1 Положение на Уреда
Преди монтажа трябва да се
вземе предвид разстоянието
между печката и аспиратора.
Това разстояние трябва да бъде
65 см (фиг. 6).
При газови печки, разстоянието
трябва да бъде измерено от по-
върхността на решетката,
И от повърхността на стъклото
за електрически печки.
1. Продукт
5 Монтиране на Уреда
A
ВНИМАНИЕ!
Преди да започнете
монтажа, прочетете ин-
формацията за безопас-
ност в Ръководството за
потребителя.
A
ВНИМАНИЕ!
Ако не извършите мон-
тажа с винтове и ста-
билизатори в съответ-
ствие с тези инструкции,
това може да доведе до
токов удар.
За монтажа на аспиратора се
свържете с най-близкия оторизи-
ран сервиз.
Отговорност на клиента е да под-
готви местоположението и елек-
трическата инсталация на аспира-
тора.
(Фигура 6)
84 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
5 Монтиране на Уреда
4x
Ø10mm
F
(Фигура 7)
5.3 Монтаж на стена
Стената трябва да е равна, права
и да има достатъчна носеща
способност.
Дълбочината на пробитите
отвори трябва да съответства на
дължината на болтовете.
Предоставените болтове и
дюбели са подходящи за тухлени
стени. За други строителни
материали (напр. Гипсокартон,
плоча, порест бетон) трябва да се
използват подходящи фиксиращи
дюбели и гайки.
17
18
2. Вътрешна тръба
3. Външен димоотвод
4. Ø150/120mm Адаптер за
Димоотвод
5. Свързваща планка за тръбата
6. Ръководство на потребителя
7. Тип на сглобката
8. 2x Окачващи Плочи
9. 2x Ø6 мм Пластмасов Дюбел
10. 4x Ø10 мм Пластмасов Дюбел
11. 4x 5,5x60 Винт за Стенен
Монтаж
12. 2x M5x35 Винт за Свързване
на Плочата
13. 2х 3,9x22 винт за свързващата
планка на тръбата
14. 2x M4 Шайба
15. Въздушна преграда
16. Пластмасов Адаптер
(Въздушен Превключвател)
17. 2x 3.5x9.5 Винт за за свързва-
ща табела към комина
18. Cкоба за комин
Информацията, необходима, за
да се направи местоположението
подходящо за монтиране на аспи-
ратора, е дадена по-долу.
5.2 Монтажни Аксесоари
Аспиратор / Ръководство за употреба 85 / BG
5 Монтиране на Уреда
A
ВНИМАНИЕ
Преди пробиване се
уверете, че няма токови,
газови или водопро-
водни тръби в непо-
средствена близост до
местата на пробиване.
Начертайте линия на средно мес-
тоположение от тавана перпенди-
кулярно на долния ръб на аспира-
тора ().
Фиксирайте схемата за монтаж на
стената. За точки A и B вземете за
ориентир максималните размери
на аспиратора, а точките за про-
биване A и B, които сте маркирали
с бормашина Ø6 мм, и поставете
Ø6мм пластмасови тапи за стена.
Закрепете димоотводната плоча
към стената с 2 винта 3,9x22 (Фи-
гура 8).
За да закрепите корпуса на аспи-
ратора, пробийте точките C, D, E,F
зададени в шаблона за монтаж, с
бормашина Ø10 мм и поставете
пластмасови дюбели Ø10 мм в
тези точки (Фигура 8).
Закрепете 2 части от 5.5x60 винт
за окачване към точки C и D с хла-
бина 5 мм между главата на винта
и стената (Фигура 8).
(Фигура 8)
(Фигура 9)
Монтирайте две части висящи
плочи към тялото на аспиратора с
монтажни винтове M5x35 (Фигура
8).
Задръжте аспиратора и го поста-
вете върху монтажните винтове
на стената и затегнете винтовете
(Фигура 9).
Монтирайте шайби M4 на винто-
вете за окачване 5.5x60. Закрепе-
те аспиратора с винт 5.5x60 към
стената през монтажния отвор от
вътрешната страна на уреда (Фи-
гура 9).
86 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
5 Монтиране на Уреда
5.4 Свързване към
Димоотвода
Ако използвате пластмасовия
адаптер за димоотвод Ø 120/150
мм, свържете единия край на тръ-
бата към този адаптер, ако няма
да го използвате, към директния
изход на продукта. Свържете дру-
гия край на тръбата към вашия ди-
моотвод. Проверете дали тези две
връзки са достатъчно стегнати, за
да не излязат, когато уредът ра-
боти с пълна мощност. Проверете
дали клапите в димоотвода рабо-
тят, когато са затегнати
със скоби. Свържете димоотвод-
ния канал извън адаптера (Фигура
11 / a). Ако свързващият канал е
монтиран вътре в адаптера, не
трябва да се изсмуква въздух, тъй
като димоотводът, който предо-
твратява връщането на въздуха,
ще остане затворен (Фигура 11 /
b). Дължината на тръбната връз-
ка, както и броят на тръбите тряб-
ва да бъде възможно най-малък.
A : Димоотводна изходна тръба
B : Възвратни клапи
C: Пластмасов Димоотвод
Вентилите са затворени, тогава
уредът не работи и предотвратява
навлизането на външна миризма
и прах.
5.5 Монтаж на Аспиратора
към Димоотвода
Направете електрическата връзка на
аспиратора, преди да започнете инста-
лирането на димоотвода. Плъзнете ди-
моотводните плочи около тялото.
Инсталирайте димоотвода към табела-
та за закрепване на димоотвода, която
е закрепена към стената от горните й
външни ръбове (Фигура 12).
(Фигура 12)
1. Вътрешна тръба
2. 3.5x9.5 Винт
3. Свързваща планка за тръбата
(Фигура 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Фигура 10)
Аспиратор / Ръководство за употреба 87 / BG
5 Монтиране на Уреда
5.6 Монтаж на Въздушна
Преграда (BHCB 93640 BH)
Докато използвате с въглеродния
филтър, с вашия уред се осигу-
рява въздушна преграда с цел да
освободите въздуха, който се по-
чиства с въглероден филтър от
перфорирания, разположен на ди-
моотвода. Сглобете въздушната
преграда както е показано по-до-
лу.
(Фиг. 13)
В средата на плочата за димо-
отвода има разделител. Поставе-
те средната точка на този раздел
върху линията, която е начерта-
на перпендикулярно на стената.
Подравнете хоризонтално и мар-
кирайте отворите с химикалка, къ-
дето ще бъде монтирана свързва-
щата плоча (Фигура 13 / A, B).
Пробийте маркираните точки с
бормашина Ø6 мм и вмъкнете две
Ø6 мм пластмасови дюбели в про-
битите отвори (Фигура 13 / A, B).
Закрепете димоотводната плоча
към стената с винтове 3.9x22 (Фи-
гура 13 / A, B).
За монтажа на въздушната пре-
града, пробийте точки C, D, E, F
със свредло Ø6 мм и поставете
пластмасовите дюбели Ø6 мм
(Фигура 13).
Прикрепете пластмасовия адап-
тер за димоотвода, който е вклю-
чен в пакета, по посока на въз-
душната преграда. Закрепете
димоотводния адаптер, като го за-
въртите в посоката на стрелката
(Фигура 14).
1- Въздушна преграда
2- Пластмасов димоотвод
(Фиг. 14)
(Фигура 15)
Сглобете групата на въздушната
преграда с 3,9 x 22 винта от точки
C, D, E, F, които вече сте подготви-
ли (Фигура 13).
Сглобете тялото на аспиратора
(Страница 12 / Фигура 7).
1
2
88 / BG Аспиратор / Ръководство за употреба
5 Монтиране на Уреда
(Фиг. 16)
1- Алуминиева Тръба за Изпуска-
не на Въздух
Сглобете тръбата за изпускане на
въздух (Фигура 16).
Поставете димоотводите на аспи-
ратора (Страница 13 / Фигура 12)
C
Тъй като усукването и
огъването в алумини-
евата тръба ще доведе
до намаляване на всму-
кателната мощност, из-
бягвайте усукването и
огъването, доколкото е
възможно.
Аспиратор / Ръководство за употреба 89 / BG
6 Отстраняване на неизправности
Отстраняване
на неизправ-
ности
Първопричина Помощ
Уредът не ра-
боти.
Проверете предпазителите
си.
Възможно е пред-
пазителят да бъде
раздут, прегледайте и
го възстановете.
Уредът не ра-
боти.
Проверете електрическата
връзка.
Главното напрежение
трябва да бъде меж-
ду 220 и 240 V.
Уредът не ра-
боти.
Проверете електрическата
връзка.
Проверете дали
работи друг уред във
вашата кухня.
Осветлението
не работи.
Проверете електрическата
връзка.
Главното напрежение
трябва да бъде меж-
ду 220 и 240 V.
Осветлението
не работи.
Проверете превключвателя
на лампата.
Ключът на лампата
трябва да е в пози-
ция “on” (вкл.).
Осветлението
не работи.
Проверете лампите. Лампите на уреда
трябва да светят.
Входът на въз-
духа на уреда
е недостатъ-
чен.
Проверете алуминиевия
филтър.
При нормални работ-
ни условия алумини-
евият маслен филтър
се почиства поне
веднъж месечно.
Входът на въз-
духа на уреда
е недостатъ-
чен.
Проверете въздуха към
димоотвода.
Димоотводът трябва
да бъде във ''включе-
но'' положение.
Входът на въз-
духа на уреда
е недостатъ-
чен.
Проверете въглеродния
филтър.
При продукти, които
работят с въглеродни
филтри, въглеродни-
ят филтър трябва да
се подменя веднъж
на всеки 3 месеца
при нормални усло-
вия на работа.
Prvo pročitajte ovaj vodič!
Dragi kupci,
Hvala vam što ste odabrali BEKO proizvod. Želimo da postignete optimalnu efikasnost
ovog visokokvalitetnog proizvoda koji je proizveden uz primjenu vrhunske tehnologije.
Obavezno je pročitati i potpuno razumjeti ovaj vodič i dodatnu dokumentaciju prije
upotrebe, i isti čuvati za naknadne upute. Ne odvajajte ovaj vodič od jedinice ako želite
da je predate nekom drugom licu. Pridržavajte se svih upozorenja i informacija datim
ovdje i slijedite upute.
Imajte na umu da se ovaj korisnički vodič može primjenjivati na nekoliko modela proiz-
voda. Vodič jasno ukazuje na bilo kakve varijacije kod različitih modela.
Simboli i njihova značenja
Dolje navedeni simboli su upotrijebljeni u ovom vodiču:
CVažne informacije i preporuke u vezi s
korištenjem uređaja.
AOPREZ: Upozorenja na lične povrede ili
oštećenje imovine.
BUpozorenje za električni udar,
Opasnost od požara.
U skladu je s WEEE regulativom. Nema tiskane pločice (PCB -
printed circuit board)
Ovaj je proizvod proizveden u modernim objektima u kojima se postupa na ekološki prihvatljiv način
bez nanošenja štete prirodi.
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 91 / BS
1.1 Opšta sigurnost
Važne upute u vezi sa sigurnošću pažljivo
pročitajte i i sačuvajte ih za buduću upotrebu.
Ovaj odjeljak sadrži upute u vezi sa sigurnošću
koje će vam pomoći u zaštititi od opasnosti
od požara, strujnog udara, izloženosti curenju
mikrotalasne energije, ličnih povreda ili
oštećenja imovine. Nepoštovanje ovih uputa
poništava odobrenu garanciju.
Beko proizvodi su u skladu s važećim
sigurnosnim standardima; prema tome, u
slučaju bilo kakvih oštećenja na uređaju ili
kablu za napajanje, iste treba da popravi
ili zamijeni prodavač, servisni centar ili
stručno lice i ovlašćeni servis kako bi se
izbjegla bilo kakva opasnost. Neispravni ili
nekvalifikovani radovi na popravci mogu
biti opasni i mogu dovesti do opasnosti po
korisnika.
Ovaj uređaj je namijenjen za upotrebu u
domaćinstvima i sličnim objektima kao što
su:
- prostori kuhinje za zaposlenike u
trgovinama, uredima i drugim radnim
okruženjima;
- kuće na farmama,
- seoske kuće i za goste u hotelima,
motelima i drugim objektima za smještaj;
- objekti koji nude prenoćište i doručak,
Upravljajte uređajem prema predviđenoj
namjeni samo kako je opisano u ovom
priručniku.
Proizvođač ne može biti odgovoran za
štetu nastalu nepropisnom ugradnjom ili
zloupotrebom proizvoda.
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina
i starija, i osobe sa ograničenim fizičkim,
čulnim ili mentalnim sposobnostima, osobe
koje nemaju dovoljno znanja ili iskustva ako
su pod nadzorom ili su im date upute koje
se tiču upotrebe uređaja na siguran način i
opasnosti koje uređaj uključuje.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Čišćenje i održavanje od strane korisnika
ne smiju obavljati djeca ukoliko nisu pod
nadzorom.
Minimalna udaljenost između noseće
površine posuda za kuvanje na ploči za
kuvanje i najnižeg dijela vašeg proizvoda
mora biti najmanje 65 cm.
Ako je uputama za ugradnju plinske ploče
definisana veća udaljenost, to se mora
uzeti u obzir.
Vaše mrežno napajanje strujom mora biti
u skladu sa informacijama na pločici na
uređaju.
Nikada ne koristite uređaj ako je kabl za
napajanje ili sam uređaj oštećen.
Spriječite oštećenje kabla za napajanje
tako što ga nećete stiskati, savijati ili trljati
po oštrim ivicama. Držite kabl za napajanje
dalje od vrućih površina i izvora plamena.
Uređaj koristite samo sa uzemljenom
utičnicom.
1 Važne sigurnosne upute i upute za zaštitu životne sredine
92 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
UPOZORENJE: Ne priključujte uređaj na
napajanje prije potpune ugradnje uređaja.
Postavite uređaj na način da utikač bude
uvijek dostupan.
Ne dirajte lampe ako su dugo radile. Mogu
vam stvoriti opekotine na rukama jer će biti
zagrijane.
Pridržavajte se propisa koji su utvrdili
nadležni organi o ispustu izduvnog
vazduha (ovo upozorenje nije primjenljivo
na uporabu bez dimnih gasova).
Uključite uređaj nakon što stavite lonac,
tavu itd. na ploču za kuvanje. U suprotnom,
velika toplota može prouzrokovati
deformacije u nekim djelovima vašeg
proizvoda.
Isključite ploču prije nego što sa nje sklonite
lonac, tavu itd.
Ne ostavljajte vruće ulje na ploči za
kuvanje. Posude sa vrućim uljem mogu
izazvati samo-sagorijevanje.
Obratite pažnju na zavjese i prekrivače, jer
se ulje može zapaliti dok spremate hranu
kao što je pomfrit.
Filter za masnoće treba zamijeniti najmanje
jednom mjesečno. Karbonski filter se mora
zamijeniti najmanje jednom u svaka 3
mjeseca.
Proizvod se čisti u skladu sa korisničkim
priručnikom. Ako čišćenje nije izvršeno u
skladu s korisničkim priručnikom, može
doći do opasnosti od požara.
Ne koristite materijale za filtriranje koji nisu
otporni na vatru umjesto trenutnog filtera.
Koristite samo originalne djelove ili djelove
koje je preporučio proizvođač.
Ne koristite proizvod bez filtera i ne
uklanjajte filtere dok je proizvod u funkciji.
U slučaju pojave plamena, isključite vaš
proizvod i uređaje za kuvanje sa napajanja
električnom energijom.
U slučaju pojave plamena, prekrijte plamen
i nikada ne koristite vodu za gašenje.
Isključite uređaj sa napajanja prije svakog
čišćenja i kada uređaj ne koristite.
Negativni pritisak u okolini ne bi trebalo da
pređe 4 Pa (4 x 10 bara) dok istovremeno
rade aspirator za električnu ploču i uređaji
koji rade na drugoj vrsti energije osim
struje.
U okruženju u kojem se koristi uređaj,
ispustni otvor uređaja koji rade na lož-
gorivo ili plin, kao što su sobni grijači, mora
biti apsolutno izolovan ili uređaj treba da
bude hermetičnog tipa.
Pri povezivanju odvodne cijevi koristite
cijevi prečnika 120 ili 150 mm. Priključak
cijevi mora biti što kraći i imati što je
moguće manje prelamanja.
Opasnost od gušenja! Sve materijale za
pakiranje držite dalje od djece.
OPREZ: Pristupačni djelovi se mogu zagrijati
kada se koriste sa uređajima za kuvanje.
1 Važne upute u vezi sa sigurnošću i zaštitom životne sredine
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 93 / BS
Izlazni otvor proizvoda ne smije biti povezan
sa vazdušnim kanalima koji sprovode drugu
vrstu dima.
Ventilacija u prostoriji može biti nedovoljna
kada se aspirator za električnu ploču koristi
istovremeno sa uređajima koji rade na plin
ili druga goriva (ovo možda nije primjenljivo
na uređaje koji samo dovode vazduh u
prostoriju).
Predmeti stavljeni na proizvod mogu pasti.
Ne stavljajte nikakve predmete na proizvod.
Ne flambirajte hranu ispod proizvoda.
UPOZORENJE: Prije ugradnje aspiratora
uklonite zaštitne folije.
Nikada ne ostavljajte visoko otvoren plamen
ispod aspiratora dok je isti u funkciji.
Friteze sa dubokim uljem moraju se
neprestano nadgledati tokom upotrebe:
pregrijano ulje može da plane.
1.2 Usklađenost s direktivom WEEE i
Odlaganjem otpadnog proizvoda:
Ovaj proizvod je usklađen s Direktivom EU
WEEE (2012/19/EU). Ovaj proizvod nosi
simbol
klasifikacije za odlaganje električne i
elektronske opreme (WEEE).
Ovaj simbol označava da ovaj
proizvod ne treba odlagati sa
ostalim otpadom iz domaćinstva na
kraju vijeka upotrebe. Korišćeni
uređaj mora se vratiti u službeno zbirno
mjesto za recikliranje električnih i elektronskih
uređaja. Da biste pronašli ove sisteme za
prikupljanje, obratite se lokalnim nadležnim
organima ili prodavcu kod kojeg je proizvod
kupljen. Svako domaćinstvo ima važnu ulogu
u obnovi i recikliranju starih uređaja.
Odgovarajuće odlaganje korišćenog aparata
pomaže u sprječavanju potencijalnih
negativnih posljedica po životnu sredinu i
zdravlje ljudi.
1.3 Usklađenost sa RoHS direktivom:
Proizvod koji ste kupili je usklađen s
Direktivom EU RoHS (2011/65/EU). On ne
sadrži
štetne i zabranjene materijale navedene u
Direktivi.
1.4 Informacija o ambalaži
Ambalaža proizvoda je proizvedena
od sekundarnih sirovina u skladu s
našim nacionalnim
propisima za zaštitu okoliša. Ne bacajte
ambalažu zajedno s otpadom iz domaćinstva
ili drugim otpadom. Odnesite je do sabirnih
centara za ambalažu koje su odredili lokalni
nadležni organi.
.
1 Važne sigurnosne upute i upute za zaštitu životne sredine
94 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
2 Opšti izgled
2.1 Prikaz
2.2 Tehnički podaci
1. Unutarnji dimnjak
2. Vanjski dimnjak
3. Kontrolna tabla
4. Aluminijski filtri za masnoću
5. Osvjeljenje štednjaka
(Slika 1)
(Slika 2)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Model BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Napon napajanja 220-240V ~ 50 Hz
Snaga lampice (W) 2 x 3 W
Snaga motora (W) 210 W
Brzina protoka (m³/h) – 3. Nivo 645 m³/h
Klasa izolacije motora Klasa F
Klasa izolacije Klasa I
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 95 / BS
3 Rukovanje uređajem
3.1 Kontrola uređaja
TIPKA FUNKCIJA
(A) : Uključeno/Isključeno
svijetlo Možete osvijetliti površinu za kuvanje pritiskom na ovaj gumb. Ponovno pritisnite
gumb da biste isključili lampicu.
(B) : 1. Gumb za Stupanj Upravlja uređajem u 1. brzini. Kad ponovno pritisnete ovo dugme za isključivanje
uređaja, isključuje se stupanj brzine na zaslonu.
(C) : 2. Gumb za stupanj Upravlja uređajem u 2. brzini. Kad ponovno pritisnete ovo dugme za isključivanje
uređaja, isključuje se stupanj brzine na zaslonu.
(D) : Gumb za 3. stupanj Upravlja uređajem u 3. brzini. Kad ponovno pritisnete ovo dugme za isključivanje
uređaja, isključuje se stupanj brzine na zaslonu.
3.2. Energetski učinkovit rad u
smislu uštede Energija
Upotreba
Kad koristite uređaj, podesite postavke
brzine prema intenzitetu pare i mirisa, da
biste uštedjeli energiju.
Koristite niske brzine (1-2) u normalnim uv-
jetima, a velike brzine (3) za intenzivan miris
i isparavanje.
* Lampice na aspiratoru su postavljene za
osvjetljavanje područja kuhanja.
Njihova upotreba za osvjetljenje okoliša uz-
rokovat će nepotrebne troškove energije i ne-
dovoljno osvjetljenje.
3.3 Instrukcije za rad
Vaš uređaj ima motor s različitim brzinama.
Za bolje performanse preporučujemo upo-
trebu niskih brzina u normalnim uvjetima i
velike brzine u slučaju jakih mirisa i inten-
zivne pare.
Uređaj možete pokrenuti pritiskom na gumb
za podešavanje željene brzine. (A, B, C)
Područje za kuhanje možete osvijetliti
pritiskom na lampicu (D).
3.4 Automatsko zaustavljanje
Vaš uređaj ima funkciju automatskog zaustav-
ljanja, što mu omogućava da se ventilira još
malo i ukloni neželjene mirise i paru iz okoline i
automatski se isključi nakon završetka kuhan-
ja. Da biste omogućili funkciju automatskog
zaustavljanja, pritisnite gumb za bilo koji stu-
panj brzine (A, B, C) na upravljačkoj ploči duže
od 2 sekunde; aktivira se značajka 15-minut-
nog mjerača vremena. Kada je aktivna funkcija
automatskog zaustavljanja, pritiskom na gumb
za istu brzinu onemogućit će se funkcija au-
tomatskog zaustavljanja i motor uređaja će se
zaustaviti. Ova se značajka onemogućava kad
prebacate između različitih stupnjeva brzine.
Ako želite da se uređaj automatski zaustavi,
morate ponovno omogućiti značajku automat-
skog zaustavljanja.
96 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
3 Rukovanje uređajem
3.6 Rad s priključkom
na dimnjak
Para se odvodi kroz di-
movodni kanal, koji je
pričvršćen na priključnu glavu na aspiratoru.
Promjer dimovodnog kanala mora biti isti
kao i priključni prsten. U horizontalnim
postavkama cijev mora imati blagi nagib
prema gore (oko 10°) da bi zrak mogao lako
izaći iz prostorije.
3.7 Rad bez priključka na
dimnjak
Zrak se filtrira kroz karbon-
ski filtar i recirkulira u pros-
toriji. Karbonski filtar koristi
se kada nije moguće koristiti
dimnjak u kući.
U slučaju upotrebe bez dimnjaka, uklonite
zaklopke unutar adaptera za dimnjak.
Skinite filtar za masnoćue. Da biste ugradili
karbonski filtar, filtar namjestite na jezičke
tako što ćete ga centrirati na plastični
komad s obje strane kućišta ventilatora;
zategnite ga okretanjem udesno ili ulijevo.
Zamijenite aluminijski filtar za masnoću.
Sijalica
Snaga sijalice (W)
3
Držač/utičnica GZ 10
Napon sijalice (V)
220 - 240
Veličina (mm) 53 x 50
ILCOS kod DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 Zamjena lampice
(Slika 3)
Priključite uređaj na električnu mrežu. Vaš
uređaj koristi direktne LED lampice od 3W.
Za zamjenu lampica gurnite držač sa stražnje
strane odozdo prema dolje, okrenite ga u sm-
jeru suprotnom od kazaljke na satu i izvadite
ga prema dolje. Primijenite navedenu operac-
iju obrnutim postupkom da biste ugradili nove
lampice (Slika 3).
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 97 / BS
4 Čišćenje i održavanje
C
Prije čišćenja i održavanja,
isključite proizvod s napajanja
ili isključite prekidač.
4.1 Čišćenje aluminijskih filtera
za masnoću
Aluminijski filtar za masnoću koristi se
za zadržavanje čestica masnoće u zraku.
Aluminijski filtri mogu promijeniti boju nakon
ponovljenog čišćenja. To je normalno, i ne
morate da zamijenite vaše filtre.
(Slika 4)
Gurnite bravu aluminijskog filtra za mas-
noću prema naprijed.
Zatim je lagano povucite prema dolje i izvu-
cite je (Slika 4). U suprotnom možete saviti
filtar. Operite i isperite aluminijske filtre za
masnoću tečnim deterdžentom i vratite alu-
minijske filtre za masnoću na njihova mjesta
izvodeći gore navedene korake obrnutim re-
doslijedom. Ovi aluminijski filtri za masnoću
koriste se za zadržavanje čestica masnoće
u zraku.
C
Takođe možete oprati
aluminijumske filtre za masnoću
u mašini za pranje posuđa.
A
OPREZ
U slučaju normalne upotrebe,
očistite aluminijski filtar za
masnoću jednom mjesečno.
98 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
4 Čišćenje i održavanje
4.2 Zamjena karbonskih filtera
(Slika 5)
Uređaj koji ste kupili pogodan je za upotrebu s
karbonskim filtrima.
Uklonite aluminijske filtre za masnoću (Slika
4).
Stavite donji dio karbonskog filtra u kućište
motora (Slika 5).
Pritisnite jezičak karbonskog filtra i gurnite
ga prema naprijed pri tom vodeći računa
da jezičci karbonskog filtra budu umetnuti
i zakačeni. (Slika 5).
Pričvrstite aluminijske filtre za masnoću.
A
OPREZ
Karbonski filtar nikada se ne
pere.
A
OPREZ
Zamijenite karbonske filtre
jednom svaka 3 mjeseca.
A
OPREZ
Karbonski filtar možete nabaviti
od ovlaštenih servisa.
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 99 / BS
5.1 Položaj uređaja
Prije montiranja mora se uzeti u obzir udal-
jenost između štednjaka i aspiratora. Ta
udaljenost treba biti 65 cm (Slika 6).
Udaljenost se mora mjeriti od površine rešetke
za plinske štednjake,
od površine stakla za električne štednjake.
5 Ugradnja uređaja
A
UPOZORENJE!
Prije započinjanja ugradnje pročitajte
sigurnosne informacije u korisničkom
priručniku.
A
UPOZORENJE!
Ako ugradnju ne izvršite s vijcima i
uređajima za pričvršćivanje u skladu s
ovim uputama, može doći do opasnosti
od električnog udara.
Za ugradnju aspiratora obratite se najbližem
ovlaštenom servisu.
Korisnik je odgovoran da pripremi lokaciju i elek-
tričnu instalaciju za aspirator.
17 18
1. Proizvod
2. Unutarnji dimnjak
3. Vanjski dimnjak
4. Ø150/120mm adapter za dimnjak
5. Ploča za priključak na dimnjak
6. Uputstvo za upotrebu
7. Obrazac montaže
8. 2x viseće ploče
9. 2x Ø6mm plastični klip
10. 4x Ø10mm plastični klip
11. 4x 5,5x60 vijak za zidnu montažu
12. 2x M5x35 vijak za pričvršćivanje viseće
ploče
13. 2x 3,9x22 vijak za ploču za priključak na
dimnjak
14. 2x podloške M4
15. Zračna pregrada
16. Plastični adapter (diverter zraka)
17. 2x vijak pločice za priključak dimnjak
3,5x9,5
18. Stezaljka za dimnjak
Informacije potrebne za pripremu lokacije
prikladne za postavljanje aspiratora date su u
nastavku.
(Slika 6)
5.2 Pribor za ugradnju
100 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
5 Ugradnja uređaja
4x
Ø10mm
F
A
OPREZ
Prije bušenja osigurajte da
u neposrednoj blizini mjesta
bušenja nema struje, plina ili
vode.
Nacrtajte središnu liniju sa stropa okomito na
donji rub aspiratora ().
Pričvrstite šemu montaže na zid. Za točke A
i B uzmite maksimalne dimenzije aspiratora
kao referentne, i bušite točke A i B koje ste
označili svrdlom od 6 mm i umetnite plas-
tične zidne čepove od 6 mm. Ugradite ploču
za priključak na dimnjak na zid s 2 komada
vijaka od 3,9x22 (Slika 8).
Da biste ugradili kućište aspiratora, bušite
tačke C, D, E, F navedene u predlošku ugrad-
nje sa svrdlom od Ø10 mm i umetnite plas-
tične klipove od Ø10 mm na ove točke (Slika
8).
Ugradite 2 komada montažnih vijaka 5,5x60
na točke C i D s razmakom od 5 mm između
glave vijka i zida (Slika 8).
(Slika 7)
(Slika 8)
(Slika 9)
5.3 Montaža na zid
Zid mora biti ravan, prav i imati dovoljnu
nosivost.
Dubina rupa za bušenje mora biti u skladu
s dužinom vijka.
Isporučeni vijci i klipovi prikladni su za zidove
od opeke. Za drugi građevinski materijal (npr.
gipsani zid, ploča, porozni beton) koriste se
odgovarajući učvrsni klipovi i matice.
Ugradite dva komada visećih ploča na kućište
aspiratora pomoću montažnih vijaka M5x35
(Slika 8).
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 101 / BS
5 Ugradnja uređaja
5.4 Priključak na dimnjak
Ako namjeravate koristiti adapter za plastični
dimnjak od Ø 120/150 mm, spojite jedan kraj
cijevi na ovaj adapter, a ako ga nećete koris-
titi, onda na izravni izlaz na proizvodu. Spojite
drugi kraj cijevi na dimnjak. Provjerite jesu li
ova dva priključka dovoljno čvrsta da se ne
raskače kada uređaj bude radio punom snag-
om. Provjerite djeluju li zaklopke unutar dimn-
jaka kada su pritegnute
stezaljkama. Spojite kanal priključka na dimn-
jak izvan adaptera (Slika 11/a). Ako je prikl-
jučni kanal ugrađen unutar adaptera, usisa-
vanje zraka se neće dogoditi jer će dimovodni
otvor koji sprječava povrat zraka ostati zat-
voren (Slika 11/b). Duljina cijevnog priključka
mora biti što je moguće kraća, a broj zglobova
cijevi manji.
A : Izlazna cijev dimnjaka
B : Nepovratne zaklopke
C: Plastični dimnjak
Ventili su zatvoreni kada uređaj ne radi te
sprječavaju da mogući vanjski miris i prašina
ulaze spolja.
Držite aspirator za štednjak za njegovo kućište
i stavite ga na montažne vijke na zidu i priteg-
nite vijke (Slika 9).
Ugradite podloške M4 na vijke na kačenje
5,5x60. Pričvrstite aspirator za štednjak s vi-
jkom 5,5x60 na zid kroz otvor za montažu s
unutarnje strane uređaja (Slika 9).
5.5 Ugradnja aspiratora na
dimnjak
Prije nego što započnete ugradnju dimnjaka,
obezbijedite električni priključak za aspirator.
Gurnite ploče dimnjaka oko kućišta aspirato-
ra.
Ugradite ploču dimnjaka na pričvrsnu ploču
dimnjaka koja je pričvršćena za zid s gornjih
vanjskih ivica (Slika 12).
(Slika 12)
1. Unutarnji dimnjak
2. 3,5x9,5 vijak
3. Ploča za priključak na dimnjak
(Slika 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Slika 10)
102 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
5 Ugradnja uređaja
5.6 Ugradnja zračne pregrade
(BHCB 93640 BH)
U slučaju korištenja s karbonskim filtrom,
zračna pregrada isporučuje se s vašim uređa-
jem s ciljem oslobađanja zraka koji se očišću-
je karbonskim filtrom iz perforiranog prostora
na dimnjaku. Montirajte zračnu pregradu
kako je dato u nastavku.
(Slika 13)
Na sredini ploče za priključak na dimnjak
nalazi se jezičak. Srednju točku tog jezička
postavite na liniju koja je nacrtana okomito na
zid. Poravnajte horizontalno i označite rupe na
kojima će se priključna ploča montirati (Slika
13 / A, B).
Izbušite označene tačke bušilicom od Ø6 mm
i umetnite dva plastična klipa od Ø6mm u iz-
bušene rupe (Slika 13 / A, B).
Pričvrstite ploču priključka na dimnjak na zid
vijcima 3,9x22 (Slika 13 / A, B).
Za montažu zračne pregrade ugradite tačke
C, D, E, F s bušilicom od Ø6mm i plastičnim
klipovima od Ø6mm (Slika 13).
Pričvrstite adapter za plastični dimnjak, koji se
nalazi u pakovanju, u smjeru zračne pregrade.
Zaključajte adapter dimnjaka okrećući ga u
smjeru strelice (Slika 14).
1- Zračna pregrada
2- Plastični dimnjak
(Slika 14)
(Slika 15)
Sastavite grupu zračnih pregrada s vijci-
ma 3,9 x 22 iz točke C, D, E, F koju ste već
pripremili (Slika 13).
Montirajte kućište aspiratora (Strana 12/ Slika
7).
1
2
Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik 103 / BS
5 Ugradnja uređaja
(Slika 16)
1- Aluminijska cijev za odvod zraka
Napravite sklop cijevi za odvod zraka (Slika
16).
Ugradite dimovodne ploče na aspirator (Stra-
na 13 / Slika 12)
C
Budući da će prelamanja i
savijanja aluminijske cijevi
dovesti do smanjenja snage
usisavanja zraka, izbjegavajte
koristiti prelome i zavoje što je
više moguće.
104 / BS Aspirator za štednjak / Korisnički priručnik
6 Rješavanje problema
Rješavanje prob-
lema Izvorni razlog Pomoć
Uređaj ne radi. Provjerite osigurače. Možda je osigurač pregorio,
provjerite i vratite ga.
Uređaj ne radi. Provjerite priključak na napajanje
električnom energijom. Napon mreže mora biti
između 220 i 240 V.
Uređaj ne radi. Provjerite priključak na napajanje
električnom energijom. Provjerite rade li drugi
uređaji u vašoj kuhinji.
Rasvjetna lampica
ne radi. Provjerite priključak na napajanje
električnom energijom. Napon mreže mora biti
između 220 i 240 V.
Rasvjetna lampica
ne radi. Provjerite prekidač za lampicu. Prekidač za lampicu mora
biti u položaju „Uključeno“.
Rasvjetna lampica
ne radi. Provjerite lampice. Lampice uređaja moraju
svijetliti.
Dovod zraka u
uređaju nije dovol-
jan.
Provjerite aluminijski filtar. U normalnim radnim uvjeti-
ma, aluminijski filtar se čisti
najmanje jednom mjesečno.
Dovod zraka u
uređaju nije dovol-
jan.
Provjerite odvodnik zraka (dimnjak). Prekidač za odvodnik zraka
(dimnjak) trebao bi biti u
položaju „Uključeno“.
Dovod zraka u
uređaju nije dovol-
jan.
Provjerite karbonski filtar. Filtre uređaja s karbonskim
filtrima treba zamijeniti jed-
nom u 3 mjeseca u normal-
nim uvjetima.
პირველ რიგში, წაიკითხეთ ეს სახელმძღვანელო!
ძვირფასო მომხმარებელო,
მადლობას გიხდით BEKO-ს პროდუქტის არჩევისთვის. გვსურს
უზრუნველვყოთ ოპტიმალური ეფექტურობა ამ მაღალი ხარისხის
პროდუქტის გამოყენებისას, რომელიც წარმოებულია თანამედროვე
ტექნოლოგიის გამოყენებით. მოწყობილობის გამოყენებამდე აუცილებლად
წაიკითხეთ და გაიაზრეთ ამ სახელმძღვანელოს და დამატებითი
დოკუმენტაციის შინაარსი და გამოიყენეთ ისინი ცნობისთვის.
მოწყობილობის სხვა პირისთვის გადაცემისას ასევე გადაეცით ეს
სახელმძღვანელო. გაეცანით სახელმძღვანელოში წარმოდგენილ ყველა
გაფრთხილებას და ინფორმაციას და დაიცავით მითითებები.
გაითვალისწინეთ, რომ მოცემული მომხმარებლის სახელმძღვანელო
შეიძლება ვრცელდებოდეს პროდუქტის რამდენიმე მოდელზე.
სახელმძღვანელოში მკაფიოდ მითითებულია სხვადასხვა მოდელების
ვარიანტები.
სიმბოლოები და მათი მნიშვნელობები
მოცემულ სახელმძღვანელოში გამოყენებულია შემდეგი სიმბოლოები:
C
მნიშვნელოვანი ინფორმაცია
და რეკომენდაციები
მოწყობილობის გამოყენებასთან
დაკავშირებით.
A
გაფრთხილება: გაფრთხილება
ფიზიკური დაზიანების ან ქონების
დაზიანების რისკის შესახებ.
Bგაფრთხილება ელექტრული
შოკის რისკის შესახებ.
გაფრთხილება ხანძრიგაჩენის
რისკის შესახებ.
შეესაბამება WEEE რეგულაციებს. არ შეიცავს პოლიქლორირებულ
ბიფენილებს.
მოცემული პროდუქტი წარმოებულია თანამედროვე ქარხანაში, რომელშიც
დაცულია გარემოს დაცვის ნორმები და რომელიც არ ავნებს გარემოს.
106 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
1.1 ზოგადი უსაფრთხოება
მნიშვნელოვანი
ინსტრუქცია
უსაფრთხოებასთან
დაკავშირებით –
ყურადღებით წაიკითხეთ
და შეინახეთ ის
მომავალში ცნობისთვის
გამოსაყენებლად.
ეს ნაწილი მოიცავს
უსაფრთხოების
ინსტრუქციებს, რომლებიც
დაგიცავთ ხანძრის გაჩენის,
ელექტრული შოკის,
ფიზიკური დაზიანებისა
და ქონების დაზიანების
რისკისგან. მოცემული
ინსტრუქციების
დაუცველობის
შემთხვევაში გარანტია
უქმდება.
Beko-ს პროდუქცია
შეესაბამება
უსაფრთხოების
მოქმედ სტანდარტებს.
შესაბამისად,
მოწყობილობის ან მისი
ელექტროკვების კაბელის
დაზიანების შემთხვევაში,
მისი შეკეთება ან შეცვლა
უნდა განხორციელდეს
დილერის,
სერვისცენტრის,
სპეციალისტის ან
ავტორიზებული
სამსახურის მიერ.
შეკეთების არასწორმა
ან არასაკმარისმა
ოპერაციებმა შეიძლება
გამოიწვიოს რისკი და
საფრთხე შეუქმნას
მომხმარებელს.
ეს პროდუქტი არ
არის განკუთვნილი
კომერციული
გამოყენებისთვის, იგი
განკუთვნილია სახლში
და შემდეგ პირობებში
გამოსაყენებლად:
– მაღაზიების,
ოფისებისა და სხვა
სამუშაო სივრცეების
პერსონალისთვის
განკუთვნილ
სამზარეულოში;
– სოფლის სახლში;
– სასტუმროებში,
მოტელებში ან
სხვა საცხოვრებელ
ობიექტებზე;
– ჰოსტელებში ან მსგავს
გარემოში.
გამოიყენეთ
მოწყობილობა მხოლოდ
ამ სახელმძღვანელოში
აღწერილი
დანიშნულებისამებრ.
მწარმოებელი არ აგებს
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 107 / KA
პასუხს დაზიანებაზე,
რომელიც გამოწვეულია
მოწყობილობის
არასწორი მონტაჟით ან
გამოყენებით.
ამ მოწყობილობის
გამოყენება შეუძლიათ 8
წლის და უფროსი ასაკის
ბავშვებს, შეზღუდული
ფიზიკური, სენსორული
ან მენტალური უნარის
მქონე ადამიანებს
ან არასაკმარისი
გამოცდილების
თუ ცოდნის მქონე
პირებს მხოლოდ იმ
პირობით, რომ მათ
მიერ მოწყობილობის
გამოყენება მოხდება
ზედამხედველობის
ქვეშ ან მათ გააცნობენ
მოწყობილობის
უსაფრთხო გამოყენების
ინსტრუქციებს,
რომლებსაც ისინი
გაიაზრებენ.
ბავშვებმა არ
უნდა დაარღვიონ
მოწყობილობის
უსაფრთხოების
სისტემა. დაუშვებელია
მოწყობილობის
გასუფთავებისა და
ტექნიკური მომსახურების
ოპერაციების
შესრულება ბავშვების
მიერ ზრდასრულების
მეთვალყურეობის გარეშე.
მოწყობილობა უნდა
დამონტაჟდეს ისე, რომ
მინიმალური მანძილი
მოწყობილობის ძირსა
და იმ ზედაპირს
შორის, რომელზეც
თავსდება სამზარეულოს
ხელსაწყოები,
შეადგენდეს 65 სმ-ს.
თუ გაზქურის
მონტაჟის ინსტრუქცია
ითვალისწინებს
ზემოთ მითითებულზე
უფრო დიდ მანძილს,
აუცილებელია მისი
დაცვა.
დარწმუნდით, რომ
თქვენი ელექტროქსელი
შეესაბამება
მოწყობილობის ტექნიკურ
პასპორტში მითითებულ
ინფორმაციას.
ნუ გამოიყენებთ
მოწყობილობას, თუ მისი
ელექტროკვების კაბელი
დაზიანებულია.
ელექტროკვების კაბელის
დაზიანების თავიდან
ასაცილებლად ნუ
წაუჭერთ, ნუ მოუჭერთ
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
108 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
მას და არ ახახუნოთ
ის წვეტიან საგნებზე.
ნუ განათავსებთ
ელექტროკვების კაბელს
ცხელ ზედაპირებთან და
ღია ალთან ახლოს.
ჩართეთ მოწყობილობა
მხოლოდ დამიწებულ
ელექტროროზეტში.
გაფრთხილება: ნუ
ჩართავთ მოწყობილობას
ელექტროქსელში
მონტაჟის
დასრულებამდე.
განათავსეთ
მოწყობილობა ისე, რომ
ელექტროკვების კაბელის
შემაერთებელი ადვილად
ხელმისაწვდომი იყოს.
ნუ შეეხებით ხელით
პროდუქტის სანათებს,
როდესაც ისინი
ჩართულია ხანგრძლივი
დროის განმავლობაში.
შეიძლება მიიღოთ
დამწვრობა, რადგან
სანათები ცხელი იქნება.
დაიცავით
უფლებამოსილი
ორგანოების მიერ
მითითებული წესები
და ინსტრუქციები
გამომავალი ჰაერის
გარეთ გაშვების თაობაზე.
(ეს გაფრთხილება
არ ვრცელდება
კვამლსარინის გარეშე
გამოყენებაზე.)
ჩართეთ პროდუქტი
ქურაზე ჭურჭლის
მოთავსების შემდეგ.
წინააღმდეგ შემთხვევაში,
მაღალმა ტემპერატურამ
შეიძლება გამოიწვიოს
საგნების დეტალების
დეფორმაცია.
გამორთეთ ქურის
კომფორი, სანამ იქიდან
ჭურჭელს გადმოდგამთ.
ნუ დატოვებთ მდუღარე
ზეთს ქურაზე. მდუღარე
ზეთის შემცველ ჭურჭელს
შეიძლება გაუჩნდეს
ცეცხლი.
რადგან ზეთს შეიძლება
გაუჩნდეს ცეცხლი
პროდუქტის შეწვისას,
გამოიჩინეთ სიფრთხილე
ფარდების და მაგიდის
გადასაფარებლების
მიმართ.
გარეცხეთ ზეთის
ფილტრები თვეში
ერთხელ. შეცვალეთ
ნახშირის ფილტრები 3
თვეში ერთხელ.
პროდუქტის დროულად
პერიოდულად
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 109 / KA
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
გაუსუფთავებლობამ
შეიძლება წარმოქმნას
ხანძრის გაჩენის რისკი.
ნუ გამოიყენებთ
ფილტრის ნაცვლად
არაცეცხლმედეგ
საფილტრე მასალებს.
გამოიყენეთ მხოლოდ
ორიგინალური ან
მწარმოებლის მიერ
მოწოდებული ნაწილები.
ნუ გამოიყენებთ
პროდუქტს ფილტრის
გარეშე და ნუ მოხსნით
ფილტრებს პროდუქტის
გამოყენების დროს.
ცეცხლის გაჩენის
შემთხვევაში, გამორთეთ
მოწყობილობა და
სამზარეულოს
სხვა ხელსაწყოები
ელექტროქსელიდან.
(გათიშეთ
ელექტროკვების კაბელი
როზეტიდან ან გამორთეთ
მთავარი გადამრთველის
მეშვეობით).
ცეცხლის გაჩენის
შემთხვევაში, დააფარეთ
რამე ალს. არასოდეს
გამოიყენოთ ალის
ჩასაქრობად წყალი.
გასუფთავებამდე
ყოველთვის გათიშეთ
მოწყობილობა
ელექტროქსელიდან
და არ გაწმინდოთ
მოწყობილობა მისი
გამოყენების დროს.
ელექტროგამწოვის
და ელექტრობისგან
განსხვავებული
ენერგიით მომუშავე
სხვა მოწყობილობების
ერთდროული
გამოყენებისას
უარყოფითი წნევა
სივრცეში არ უნდა
აღემატებოდეს 4 პა-ს (4 X
10 ბარს).
პროდუქტთან
ერთ სივრცეში
გაზზე ან თხევად
საწვავზე მომუშავე
მოწყობილობები,
როგორიცაა ოთახის
გამათბობელი,
სრულად უნდა იყოს
იზოლირებული
პროდუქტის გამოსაშვები
მილისგან ან უნდა იყოს
ჰერმეტული.
პროდუქტისთვის
კვამლსარინის
შეერთების მოწყობისას
გამოიყენეთ 150 მმ
ან 120 მმ დიამეტრის
მქონე მილები. მილის
110 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
შეერთების სიგრძე და
მუხლების რაოდენობა
რაც შეიძლება ნაკლები
უნდა იყოს.
გაგუდვის რისკი!
შეინახეთ შესაფუთი
მასალა ბავშვებისთვის
მიუწვდომელ ადგილას.
გაფრთხილება: ქურასთან
და სამზარეულოს
სხვა ხელსაწყოებთან
ერთად გამოყენების
შემთხვევაში პროდუქტის
ხელმისაწვდომი
ნაწილები შეიძლება
ცხელი იყოს.
დაუშვებელია
გამწოვის გამოსაშვები
მილის შეერთება
ისეთ სავენტილაციო
მილებთან, რომლებთანაც
შეერთებულია კვამლის
სხვა წყაროები.
ელექტროგამწოვის გაზზე
ან სხვა საწვავზე მომუშავე
მოწყობილობებთან
ერთდროულად
გამოყენებისას
სივრცე საკმარისად
უნდა ნიავდებოდეს.
ეს გაფრთხილება
არ ვრცელდება
კვამლსარინის
გარეშე გამოყენებაზე
(გამოყენებაზე ნახშირის
ფილტრით).
მოწყობილობაზე
განთავსებული საგნები
შეიძლება ჩამოვარდეს.
ნუ მოათავსებთ საგნებს
მოწყობილობაზე.
მკაცრად აკრძალულია
პროდუქტის გახეთქვა
მოწყობილობის ქვეშ.
გაფრთხილება: გამწოვის
დამონტაჟებამდე
მოაცილეთ დამცავი აპკი.
ნუ დატოვებთ ღია ალს
მოწყობილობის ქვეშ მისი
გამოყენების დროს.
დიდი რაოდენობით
ზეთში შეწვა
უნდა ხდებოდეს
მეთვალყურეობის ქვეშ.
მაღალ ტემპერატურამდე
გაცხელებულ ზეთს
შეიძლება გაუჩნდეს
ცეცხლი.
1.2 შესაბამისობა WEEE
რეგულაციებთან და
ნარჩენების უტილიზაცია
მოცემული პროდუქტი
არ შეიცავს საშიშ და
აკრძალულ
ნივთიერებებს, რომლებიც
მითითებულია თურქეთის
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 111 / KA
1 მნიშვნელოვანი ინფორმაცია უსაფრთხოებისა და გარემოს დაცვის შესახებ
გარემოს დაცვის და
ურბანული დაგეგმარების
სამინისტროს მიერ
გამოცემულ „ელექტრო- და
ელექტრონული
მოწყობილობების
ნარჩენების კონტროლის
რეგულაციებში“.
შეესაბამება WEEE
რეგულაციებს. მოცემული
პროდუქტი
დამზადებულია
გადამუშავებადი და
განმეორებით
გამოყენებადი მაღალი
ხარისხის დეტალებისა და
მასალებისგან.
შესაბამისად, პროდუქტის
ექსპლუატაციის ვადის
გასვლის შემდეგ ნუ
მოახდენთ მის
უტილიზაციას სხვა
საყოფაცხოვრებო
ნარჩენებთან ერთად.
ჩააბარეთ ელექტრო- და
ელექტრონული
მოწყობილობის ჩაბარების
პუნქტში. ასეთი პუნქტების
შესახებ ინფორმაციისთვის
მიმართეთ ადგილობრივ
ადმინისტრაციულ
ორგანოებს. შეგიძლიათ
დაგვეხმაროთ გარემოსა და
ბუნებრივი რესურსების
დაცვაში გამოყენებული
პროდუქტების
გადასამუშავებლად
ჩაბარებით.
1.3 პროდუქტის შეფუთვა
მოწყობილობისთვის
გამოყენებული
შეფუთვა დამზადებულია
გადამუშავებადი
მასალებისგან. მოახდინეთ
შეფუთვის უტილიზაცია
ცალკე, ადგილობრივი
ორგანოების
რეგულაციების
შესაბამისად, რათა გარემოს
დაცვის მიზნით
უზრუნველყოფილი იქნეს
მოწყობილობის შეფუთვის
გადამუშავება.
112 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
მოდელი BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
ელექტროქსელის ძაბვა
220-240V ~ 50 Hz
სანათის სიმძლავრე
(ვტ) 2 x 3 W
ძრავის სიმძლავრე (ვტ)
210 W
ნაკადის სიჩქარე (მ³/
სთ) – 3. დონე 645 m³/h
ძრავის იზოლაციის
კლასი კლასი F
იზოლაციის კლასი კლასი I
2 ზოგადი გარეგნული სახე
2.1 მიმოხილვა
2.2 ტექნიკური მონაცემები
1. შიდა კვამლსარინი
2. გარე კვამლსარინი
3. მართვის პანელი
4. ალუმინის ზეთის
ფილტრები
5. ქურის გამანათებელი
(ნახატი 1).
(ნახატი 2)
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 113 / KA
3 მოწყობილობის გამოყენება
3.1 მოწყობილობის მართვა
ღილაკი ფუნქცია
(A) : განათების ჩართვა
/ გამორთვა ამ ღილაკის დაჭერით შეგიძლიათ ჩართოთ განათება, რომელიც
გაანათებს ქურას. სანათის გამოსართავად ხელახლა დააჭირეთ
ღილაკს.
(B) : 1. ფაზის ღილაკი მოწყობილობის გაშვება 1-ლი სიჩქარით. მოწყობილობის
გამოსართავად ამ ღილაკის განმეორებით დაჭერისას სიჩქარის
ფაზა გამოირთვება.
(C) : 2. ფაზის ღილაკი მოწყობილობის გაშვება მე-2 სიჩქარით. მოწყობილობის
გამოსართავად ამ ღილაკის განმეორებით დაჭერისას სიჩქარის
ფაზა გამოირთვება.
(D) : მე-3 ფაზის
ღილაკი მოწყობილობის გაშვება მე-3 სიჩქარით. მოწყობილობის
გამოსართავად ამ ღილაკის განმეორებით დაჭერისას სიჩქარის
ფაზა გამოირთვება.
3.2 ენერგოეფექტური
გამოყენება ენერგიის
დაზოგვის თვალსაზრისით
გამოყენება
ენერგიის დასაზოგად
მოწყობილობის გამოყენებისას
დაარეგულირეთ სიჩქარის
პარამეტრები ორთქლის და სუნის
ინტენსივობის შესაბამისად.
ჩვეულებრივ პირობებში
გამოიყენეთ დაბალი სიჩქარეები
(1-2), ხოლო ინტენსიური სუნისა
და ორთქლის შემთხვევაში
გამოიყენეთ მაღალი სიჩქარე (3).
* სანათები გამწოვზე
განლაგებულია ქურის
გასანათებლად.
ამ სანათების საერთო განათების
მიზნით გამოყენება გამოიწვევს
ენერგიის ზედმეტ ხარჯს და
სივრცის არასაკმარის განათებას.
3.3 გამოყენების
ინსტრუქცია
მოწყობილობა შეიცავს
ძრავას, რომელიც სხვადასხვა
სიჩქარეებზე მუშაობს.
ეფექტურობის
გასაუმჯობესებლად გირჩევთ
გამოიყენოთ დაბალი სიჩქარე
ჩვეულებრივ პირობებში და
მაღალი სიჩქარე ძლიერი სუნისა
და ინტენსიური ორთქლის
შემთხვევაში.
ჩართეთ მოწყობილობა სიჩქარის
სასურველი პარამეტრის ღილაკზე
დაჭერით. (A, B, C)
სანათზე (D) დაჭერით შეგიძლიათ
გაანათოთ ქურის სივრცე.
3.4 ავტომატური გათიშვა
მოწყობილობას აქვს ავტომატური
გათიშვის ფუნქცია, რომელიც
უზრუნველყოფს დამატებით
განიავებას და არასასურველი
114 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
3 მოწყობილობის გამოყენება
ნათურა
ნათურის
სიმძლავრე (ვტ)
3
ბუდე / როზეტი GZ 10
ნათურის ძაბვა (ვ)
220 - 240
ზომა (მმ) 53 x 50
ILCOS კოდი DR/F3-220-
240-
GZ10-50-53
3.5 სანათის შეცვლა
(ნახატი 3)
გამართეთ მოწყობილობის
ელექტრო შეერთებები.
მოწყობილობაში გამოიყენება 3
ვტ წერტილოვანი LED სანათი.
სანათების შესაცვლელად
დააწექით ბუდეს უკანა მხრიდან,
დაატრიალეთ საათის ისრის
საწინააღმდეგო მიმართულებით
და მოხსენით სანათი. ახალი
სანათების დასაყენებლად
გაიმეორეთ იგივე პროცედურა
საწინააღმდეგო თანმიმდევრობით
(ნახატი 3).
სუნის და ორთქლის მოცილებას და
ავტომატურად ითიშება საკვების
მომზადების დასრულების შემდეგ.
ავტომატური გათიშვის ფუნქციის
გასააქტიურებლად დააჭირეთ
ნებისმიერი სიჩქარის ღილაკს (A, B,
C) მართვის პანელზე 2 წამზე მეტი
ხნით – გააქტიურდება 15-წუთიანი
ტაიმერის ფუნქცია. როდესაც
გააქტიურებულია ავტომატური
გათიშვის ფუნქცია, იმავე
ღილაკზე დაჭერა გამორთავს
მას და ძრავას. სხვადასხვა
სიჩქარეებს შორის გადართვისას
ეს ფუნქცია ითიშება. თუ გსურთ,
მოწყობილობა ავტომატურად
გაითიშოს, საჭიროა ხელახლა
გაააქტიუროთ ავტომატური
გათიშვის ფუნქცია.
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 115 / KA
3 მოწყობილობის გამოყენება
3.6 გამოყენება
კვამლსარინის
შეერთებით
ორთქლის გარეთ
გაშვება ხდება კვამლსარინის
მილის მეშვეობით, რომელიც
მიერთებულია გამწოვის თავზე
არსებულ შეერთებასთან.
კვამლსარინის მილის დიამეტრი
უნდა იყოს შემაერთებელი
რგოლის დიამეტრის ტოლი.
ჰორიზონტალური მონტაჟის
დროს მილს უნდა ჰქონდეს
მცირე აღმავალი დახრილობა
(დაახლოებით 10º), რათა
ადვილად მოხდეს ნამუშევარი
ჰაერის მოცილება სივრციდან.
3.7 გამოყენება
კვამლსარინის
შეერთების გარეშე
ნახშირის ფილტრი ფილტრავს
ჰაერს და ხდება ჰაერის
რეცირკულირება სივრცეში.
ნახშირის ფილტრი გამოიყენება
მაშინ, როდესაც კვამლსარინის
გამოყენება სახლში
შეუძლებელია.
კვამლსარინის გარეშე
გამოყენებისას მოხსენით საფრები
კვამლსარინის ადაპტერის
შიგნით.
მოხსენით ზეთის ფილტრი.
ნახშირის ფილტრის
დასამონტაჟებლად მოათავსეთ
ფილტრი ჩანართებში პლასტმასის
დეტალზე მისი ცენტრირებით
ვენტილატორის კორპუსის ორივე
მხარეს. დაამაგრეთ მარჯვნივ ან
მარცხნივ მისი დატრიალებით.
შეცვალეთ ალუმინის ზეთის
ფილტრი.
116 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
4 გასუფთავება და ტექნიკური მომსახურება
C
პროდუქტის
გასუფთავებამდე და მასზე
ტექნიკური მომსახურების
სამუშაოების
შესრულებამდე გათიშეთ
იგი ელექტროქსელიდან
ან გამორთეთ მთავარი
გადამრთველის
გამოყენებით.
4.1 ალუმინის ზეთის
ფილტრების გასუფთავება
ალუმინის ზეთის ფილტრი
გამოიყენება ჰაერში არსებული
ზეთის ნაწილაკების შესაკავებლად.
განმეორებითი გასუფთავების
შემდეგ ალუმინის ფილტრის
ფერი შეიძლება შეიცვალოს. ეს
ნორმალურია და არ საჭიროებს
ფილტრის შეცვლას.
(ნახატი 4)
წაანაცვლეთ წინ ალუმინის
ზეთის ფილტრის ფიქსატორი.
შემდეგ ოდნავ დააწექით
და ამოიღეთ (ნახატი 4).
ალტერნატიულად, შეგიძლიათ
მოღუნოთ ფილტრი. გარეცხეთ
და გამორეცხეთ ალუმინის ზეთის
ფილტრები თხევადი სარეცხი
საშუალებით და ისევ ჩასვით
ალუმინის ზეთის ფილტრები
თავის ბუდეებში ზემოაღნიშნული
ნაბიჯების საწინააღმდეგო
თანმიმდევრობით შესრულებით.
მოცემული ალუმინის ზეთის
ფილტრები გამოიყენება ჰაერში
არსებული ზეთის ნაწილაკების
შესაკავებლად.
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 117 / KA
4 გასუფთავება და ტექნიკური მომსახურება
C
ასევე შეგიძლიათ
გარეცხოთ ალუმინის
ზეთის ფილტრები
სარეცხ მანქანაში.
A
გაფრთხილება
ჩვეულებრივ პირობებში
გამოყენებისას
გაასუფთავეთ ალუმინის
ზეთის ფილტრი თვეში
ერთხელ.
4.2 ნახშირის ფილტრების
შეცვლა
(ნახ. 5)
თქვენ მიერ შეძენილი
მოწყობილობა გამოსადეგია
ნახშირის ფილტრებთან ერთად
გამოსაყენებლად.
მოხსენით ალუმინის ზეთის
ფილტრები (ნახატი 4).
მოათავსეთ ნახშირის ფილტრის
ქვედა ნაწილი ძრავის კამერაში
(ნახატი 5).
დააჭირეთ ნახშირის
ფილტრის ჩანართზე, წინ
წაანაცვლეთ და დარწმუნდით,
რომ ნახშირის ფილტრის
ჩანართები გააქტიურებული და
დაფიქსირებულია. (ნახატი 5).
დააყენეთ ალუმინის ზეთის
ფილტრები.
A
გაფრთხილება
ნახშირის ფილტრი
არასოდეს არ უნდა
გარეცხოთ.
A
გაფრთხილება
შეცვალეთ ნახშირის
ფილტრები 3 თვეში
ერთხელ.
A
გაფრთხილება
ნახშირის ფილტრი
შეგიძლიათ შეიძინოთ
ავტორიზებულ
სერვისცენტრებში.
118 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
5.1 მოწყობილობის
განლაგება
დამონტაჟებამდე აუცილებელია
გაითვალისწინოთ საჭირო
მანძილი ქურასა და გამწოვს
შორის. მანძილი უნდა იყოს 65 სმ
(ნახატი 6).
მანძილი უნდა გაიზომოს
გაზქურის ცხაურის ზედაპირიდან
და
ელექტროქურის მინის
ზედაპირიდან.
5 მოწყობილობის მონტაჟი
A
გაფრთხილება!
მონტაჟის დაწყებამდე
წაიკითხეთ ინფორმაცია
უსაფრთხოების
შესახებ მომხმარებლის
სახელმძღვანელოში.
A
გაფრთხილება!
ამ ინსტრუქციების
შესაბამისად ხრახნებისა
და სტაბილიზატორების
გამოყენების მონტაჟის
შეუსრულებლობამ
შეიძლება გამოიწვიოს
ელექტრული შოკი.
გამწოვის დამონტაჟებისთვის
მიმართეთ უახლოეს
ავტორიზებულ სერვისცენტრს.
გამწოვისთვის ადგილის და
ელექტრული შეერთებების
მომზადება მომხმარებლის
პასუხისმგებლობაა.
(ნახატი 6)
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 119 / KA
5 მოწყობილობის მონტაჟი
17 18
1. პროდუქტი
2. შიდა კვამლსარინი
3. გარე კვამლსარინი
4. Ø150/120 მმ კვამლსარინის
ადაპტერი
5. კვამლსარინის შემაერთებელი
პანელი
6. მომხმარებლის სახელმძღვანელო
7. ანაწყობის ტიპი
8. 2x შესაკიდი პანელი
9. 2x Ø6 მმ პლასტმასის დიუბელი
10. 4x Ø10 მმ პლასტმასის
დიუბელი
11. 4x 5.5x60 კედლის სამაგრის
ხრახნი
12. 2x M5x35 შესაკიდი პანელის
შეერთების ხრახნი
13. 2x 3.9x22 კვამლსარინის
შემაერთებელი პანელის ხრახნი
14. 2x M4 შუასადები
15. ჰაერის ამრეკლი
16. პლასტმასის ადაპტერი (ჰაერის
სარინი)
17. 2x3.5x9.5 კვამლსადენის
მაერთებელი ზესადებისხრახნი
5.2 სამონტაჟო აქსესუარები
4x
Ø10mm
F
(ნახატი 7)
18. კვამლსადენის ლითონის
მომჭერი
ინფორმაცია გამწოვის
მონტაჟისთვის შესაფერისი
ადგილის შესახებ მოცემულია
ქვემოთ.
5.3 კედელზე დამონტაჟება
კედელი უნდა იყოს ბრტყელი,
სწორი და უნდა ჰქონდეს
საკმარისი ზიდვის უნარი.
გაბურღული ნახვრეტების სიღრმე
უნდა შეესაბამებოდეს ჭანჭიკების
სიგრძეს.
კომპლექტში არსებული ჭანჭიკები
და დიუბელები გამოსადეგია
აგურის კედლებისთვის. სხვა
სამშენებლო მასალის შემთხვევაში
(მაგ., თაბაშირ-მუყაო, ფილა,
ფორიზებული ბეტონი) საჭიროა
შესაბამისი დამაფიქსირებელი
დიუბელებისა და ქანჩების
გამოყენება.
120 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
5 მოწყობილობის მონტაჟი
A
გაფრთხილება
კედლის გაბურღვამდე
დარწმუნდით,
რომ გაბურღვის
ადგილთან ახლოს
არის განლაგებული
ელექტრო, გაზის ან
წყლის მილები.
დახაზეთ შუა ხაზი ჭერიდან
გამწოვის ქვედა კიდის
პერპენდიკულარულად ().
დააყენეთ ანაწყობი კედელზე.
A და B წერტილებისთვის
გაითვალისწინეთ გამწოვის
მაქსიმალური ზომები და
მონიშნული წერტილები A და
B გაბურღეთ Ø6 მმ ბურღით,
შემდეგ ჩასვით Ø6 მმ პლასტმასის
დიუბელები. კედელზე დაამაგრეთ
კვამლსარინის შემაერთებელი
პანელი 2 ცალი 3.9x22 ხრახნით
(ნახატი 8).
გამწოვის კორპუსის
დასამონტაჟებლად გაბურღეთ
წერტილები C,D,E,F რომლებიც
მითითებულია მონტაჟის
შაბლონში, Ø10 მმ ბურღით და
ჩასვით Ø10 მმ დიუბელები ამ
წერტილებში (ნახატი 8).
დააყენეთ 2 ცალი 5.5x60 სამონტაჟო
ხრახნი C და D წერტილებში თავსა
და კედელს შორის 5 მმ დაშორებით
(ნახატი 8).
(ნახატი 8)
(ნახატი 9)
დააყენეთ ორი ცალი შესაკიდი
პანელი გამწოვის კორპუსზე M5x35
სამონტაჟო ხრახნებით (ნახატი 8).
დაიჭირეთ გამწოვი კორპუსით
და განათავსეთ კედელზე
დამონტაჟებულ სამონტაჟო
ხრახნებზე, შემდეგ მოუჭირეთ
ხრახნებს (ნახატი 9).
დააყენეთ M4 შუასადები 5.5x60
საკიდრის ხრახნზე. დაამაგრეთ
გამწოვი კედელზე 5.5x60 ხრახნით
მოწყობილობის შიდა მხარეს
არსებული სამონტაჟო ნახვრეტის
მეშვეობით (ნახატი 9).
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 121 / KA
5 მოწყობილობის მონტაჟი
5.4 შეერთება კვამლსარინთან
თუ აპირებთ Ø 120/150 მმ
პლასტმასის კვამლსარინის
ადაპტერის გამოყენებას, შეაერთეთ
მილის ერთი ბოლო ამ ადაპტერთან;
თუ არ აპირებთ მის გამოყენებას,
შეაერთეთ პირდაპირ პროდუქტის
გამომყვანთან. მილის მეორე
ბოლო შეაერთეთ კვამლსარინთან.
შეამოწმეთ, რომ ორივე შეერთება
კარგად იყოს დამაგრებული, რათა
არ მოდუნდეს მოწყობილობის
სრული სიმძლავრით მუშაობისას.
შეამოწმეთ, რომ საფრები
კვამლსარინის შიგნით მუშაობს,
როცა ისინი დამაგრებულია
ფიქსატორებით. შეაერთეთ
კვამლსარინის შემაერთებელი
მილი ადაპტერის გარეთ (ნახატი
11/a). თუ შემაერთებელი მილი
დაყენებული იქნება ადაპტერის
შიგნით, ჰაერის შეწოვა არ
მოხდება, რადგან კვამლსარინის
საფარი, რომელიც ხელს უშლის
ჰაერის უკან გამოდინებას,
დახურული დარჩება (ნახატი 11 /
b). მილის შეერთების სიგრძე და
მუხლების რაოდენობა უნდა იყოს
რაც შეიძლება ნაკლები.
A : კვამლსარინის გამოსაშვები
მილი
B : არარევერსული საფრები
C: პლასტმასის კვამლსარინი
როცა მოწყობილობა არ მუშაობს,
სარქველები დახურულია და ხელს
უშლის სუნის და მტვრის შიგნით
მოხვედრას.
5.5 გამწოვის დამონტაჟება
კვამლსარინზე
კვამლსარინის მონტაჟის დაწყებამდე
გამართეთ ელექტრო შეერთებები.
კვამლსარინის პანელები გადაადგილეთ
კორპუსის გარშემო.
დაამონტაჟეთ კვამლსარინის
პანელი სამაგრ პანელზე, რომელიც
დამაგრებულია კედელზე ზედა გარე
კიდის მხარეს (ნახატი 12).
(ნახატი 12)
1. შიდა კვამლსარინი
2. 3.5x9.5 ხრახნი
3. კვამლსარინის შემაერთებელი
პანელი
(ნახატი 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(ნახატი 10)
122 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
5 მოწყობილობის მონტაჟი
5.6 ჰაერის ამრეკლის
მონტაჟი (BHCB 93640 BH)
ნახშირის ფილტრის გამოყენების
შემთხვევაში, მოწყობილობის კომპლექტში
შედის ჰაერის ამრეკლი, რომელიც
ხელს უშლის ნახშირის ფილტრით
გასუფთავებული ჰაერის გამოდინებას
კვამლსარინის ადგილას არსებული
ხვრელიდან. ჰაერის ამრეკლის აწყობის
წესი აღწერილია ქვემოთ.
(ნახ. 13)
კვამლსარინის შემაერთებელი
პანელის შუაში არის ჩანართი. ამ
ჩანართის შუა წერტილი განალაგეთ
კედლის პერპენდიკულარულად
გავლებულ ხაზზე.
ჰორიზონტალურად გაასწორეთ და
კალმით მონიშნეთ ნახვრეტების
ადგილები, სადაც დამონტაჟდება
შემაერთებელი პანელი (ნახატი 13
/ A, B).
გაბურღეთ მონიშნული ადგილები
ორი Ø6 მმ ბურღით და ჩასვით
2 Ø6 მმ პლასტმასის დიუბელი
გაბურღულ ნახვრეტებში (ნახატი
13 / A, B).
კედელზე დაამაგრეთ
კვამლსარინის შემაერთებელი
პანელი 3.9x22 ხრახნებით (ნახატი
13 / A, B).
ჰაერის ამრეკლის
დასამონტაჟებლად გაბურღეთ
წერტილები C, D, E, F Ø6 მმ ბურღით
და ჩასვით Ø6 მმ პლასტმასის
დიუბელები (ნახატი 13).
მიამაგრეთ კომპლექტში შემავალი
პლასტმასის კვამლსარინის
ადაპტერი ჰაერის ამრეკლის
მიმართულებით. დააფიქსირეთ
კვამლსარინის ადაპტერი
მისი დატრიალებით ისრის
მიმართულებით (ნახატი 14).
1- ჰაერის ამრეკლი
2- პლასტმასის კვამლსარინი
(ნახ. 14)
(ნახატი 15)
დააყენეთ ჰაერის ამრეკლის ბლოკი
3.9 x 22 ხრახნებით მომზადებულ
წერტილებში C, D, E, F (ნახატი 13).
დააყენეთ გამწოვის კორპუსი
(გვერდი 12 / ნახატი 7).
1
2
სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო 123 / KA
5 მოწყობილობის მონტაჟი
(ნახ. 16)
1- ჰაერის გამომშვები ალუმინის
მილი
დააყენეთ ჰაერის გამომშვები მილი
(ნახატი 16).
დაამონტაჟეთ გამწოვის
კვამლსარინის პანელები (გვერდი
13 / ნახატი 12).
C
იმის გამო, რომ
ალუმინის მილის
მოღუნვა გამოიწვევს
ჰაერის შეწოვის
სიმძლავრის შემცირებას,
მაქსიმალურად ეცადეთ
არ მოღუნოთ მილი.
124 / KA სამზარეულოს გამწოვი / მომხმარებლის
სახელმძღვანელო
6 პრობლემების აღმოფხვრა
პრობლემების
აღმოფხვრა ძირითადი მიზეზი დახმარება
მოწყობილობა
არ მუშაობს. შეამოწმეთ მცველები. შესაძლოა, მცველი
გადაიწვა, შეამოწმეთ
და გამოცვალეთ ის.
მოწყობილობა
არ მუშაობს. შეამოწმეთ ელექტრო
შეერთება. ელექტროქსელის
ძაბვა უნდა იყოს 220-
240 ვ.
მოწყობილობა
არ მუშაობს. შეამოწმეთ ელექტრო
შეერთება. შეამოწმეთ, მუშაობს
თუ არა სხვა
მოწყობილობები
სამზარეულოში.
განათება არ
მუშაობს. შეამოწმეთ ელექტრო
შეერთება. ელექტროქსელის
ძაბვა უნდა იყოს 220-
240 ვ.
განათება არ
მუშაობს. შეამოწმეთ სანათის
გადამრთველი. სანათის
გადამრთველი უნდა
იყოს პოზიციაში
„ჩართული“.
განათება არ
მუშაობს. შეამოწმეთ სანათები. მოწყობილობის
სანათები უნდა
ანათებდეს.
მოწყობილობის
ჰაერის შემწოვი
არასაკმარისად
მუშაობს.
შეამოწმეთ ალუმინის
ფილტრი. ჩვეულებრივ
პირობებში ალუმინის
ზეთის ფილტრი
უნდა გაასუფთავოთ
მინიმუმ თვეში
ერთხელ.
მოწყობილობის
ჰაერის შემწოვი
არასაკმარისად
მუშაობს.
შეამოწმეთ ჰაერის
გამომშვები კვამლსარინი. ჰაერის გამომშვები
კვამლსარინი უნდა
იყოს პოზიციაში
„ჩართული“.
მოწყობილობის
ჰაერის შემწოვი
არასაკმარისად
მუშაობს.
შეამოწმეთ ნახშირის
ფილტრი. ჩვეულებრივ
პირობებში
მოწყობილობის
ნახშირის ფილტრები
უნდა შეცვალოთ 3
თვეში ერთხელ.
Lees deze gids eerst!
Beste klant,
Bedankt dat u voor een BEKO product hebt gekozen. Wij willen graag dat u het opti-
male rendement haalt uit dit hoogwaardige product, dat met de modernste technologie
is vervaardigd. Zorg ervoor dat u deze handleiding en aanvullende documentatie volle-
dig doorleest en begrijpt voordat u ze gebruikt en bewaar ze als referentie. Neem deze
gids mee als u hem aan iemand anders overhandigt. Neem alle waarschuwingen en
informatie hierin in acht en volg de instructies op.
Vergeet niet dat deze handleiding van toepassing kan zijn op meerdere productmod-
ellen. De handleiding vermeldt eventuele variaties tussen de verschillende modellen
heel duidelijk.
Symbolen en hun betekenis
Deze symbolen worden overal in deze gids gebruikt:
CBelangrijke informatie en aanbevelingen
met betrekking tot het gebruik van het
apparaat.
AOPGELET: Waarschuwingen voor per-
soonlijk letsel of materiële schade.
BElektrische schok waarschuwing,
Risico op brand.
Voldoet aan de WEEE-regelgeving. Geen PCB inbegrepen.
Dit product is vervaardigd in moderne faciliteiten met respect voor het milieu zonder de natuur te
schaden.
126 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
1.1 Algemene veiligheid
Belangrijke veiligheidsinstructies. Lees zorg-
vuldig en bewaar ter referentie in de toe-
komst Dit deel bevat veiligheidsinstructies
die u beschermen tegen het risico op brand,
elektrische schok, blootstelling aan lekkende
magnetronstralen, persoonlijk letsel of ma-
teriële schade. Het niet opvolgen van deze
instructies maakt elke garantie ongeldig.
Beko-producten voldoen aan de van toe-
passing zijnde veiligheidsnormen; daarom
moet in het geval van beschadiging aan het
apparaat of het stroomsnoer dit worden
gerepareerd of vervangen door de dealer,
het servicecentrum of een specialist en er-
kende service om elk gevaar te vermijden.
Verkeerd of niet-gekwalificeerd reparatie-
werk kan gevaarlijk zijn en een risico vor-
men voor de gebruiker.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoude-
lijk gebruik en vergelijkbare toepassingen
zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren
en andere werkomgevingen;
- boerderijen;
- bij klanten in hotels en andere types van
overnachtingsomgevingen;
- omgevingen van het type bed-and-bre-
akfast.
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het
beoogde doel zoals beschreven in deze
handleiding.
De producent kan niet aansprakelijk wor-
den gehouden voor schade die is ontstaan
door ongeschikte installaties of onjuist ge-
bruik van het product.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kin-
deren vanaf 8 jaar en personen met ver-
minderde fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens, of met een gebrek aan ervaring
en kennis, als deze onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen betreffende
het veilige gebruik van het apparaat en op
de hoogte zijn van de betrokken gevaren.
Laat kinderen niet met het apparaat spe-
len. Reiniging en gebruikersonderhoud
dienen niet zonder toezicht door kinderen
uitgevoerd te worden.
De minimale afstand tussen het onderste-
unende oppervlak voor het kookgerei op de
kookplaat en het laagste gedeelte van uw
product moet minstens 65 cm zijn.
Als de installatie-instructies voor het gas-
fornuis een grotere afstand aangeeft, dient
hier rekening mee te worden gehouden.
Zorg ervoor dat uw netstroom overeenkomt
met de informatie die staat op het type-
plaatje van het apparaat.
Gebruik het apparaat nooit als de stroom-
kabel of het apparaat zelf beschadigd is.
Vermijd schade aan de stroomkabel door
knijpen, buigen of wrijven langs scherpe
randen. Houd de stroomkabel uit de buurt
van hete oppervlakken en open vuur.
1 Belangrijke veiligheids- en milieuvoorschriften
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 127 / NL
Gebruik het apparaat uitsluitend met een
geaard stopcontact.
WAARSCHUWING: Sluit het apparaat niet op
het stroomnetwerk aan totdat de installatie
volledig is afgerond.
Plaats het apparaat zodanig dat de stekker
altijd toegankelijk is.
De verlichting na langdurige werking niet
aanraken. De lampen zijn heet en kunnen
uw handen verbranden.
Volg de voorschriften op die door de des-
kundige autoriteiten zijn bepaald wat be-
treft de luchtafvoer (deze waarschuwing
is niet van toepassing bij gebruik zonder
rookkanaal).
Zet het apparaat aan nadat er een pan op
de kookplaat is gezet. Anders kan de hoge
warmte in sommige delen van uw product
vervorming veroorzaken.
Zet de kookplaat uit voordat u de pan van
de kookplaat haalt.
Laat geen hete olie achter op de kookplaat.
Pannen met hete olie kunnen in brand vlie-
gen.
Let op uw gordijnen en andere afdekkin-
gen, want olie kan bij de bereiding van
bijvoorbeeld patat in brand vliegen.
Vetfilters moeten minstens eens per maand
worden vervangen. Koolstoffilters moeten
minstens eens per 3 maanden worden ver-
vangen.
Het product moet worden gereinigd in
overeenstemming met de gebruikershand-
leiding. Als bij reiniging de gebruikers-
handleiding niet wordt opgevolgd, kan er
brandgevaar ontstaan.
Gebruik in plaats van het huidige filter geen
filtermaterialen die niet vuurbestendig zijn.
Gebruik alleen de originele onderdelen of
onderdelen aanbevolen door de fabrikant.
Gebruik het product niet zonder filter en
verwijder de filters niet als het product in
werking is.
In het geval er vlammen ontstaan, schakelt
u uw apparaat en kooktoestellen uit.
Bedek de vlammen als deze ontstaan en
blus ze nooit met water.
Trek de stekker van het apparaat uit het
stopcontact vóór elke reiniging en wanneer
het apparaat niet in gebruik is.
De negatieve druk in de ruimte mag niet
hoger zijn dan 4 Pa (4 x 10 bar) als de
afzuigkap voor de elektrische kookplaat
en apparaten op een andere energiebron
werken, maar de stroom tegelijkertijd in
werking is.
In de ruimte waar het apparaat wordt ge-
bruikt, moeten de uitlaten van apparaten
die op olie of gas werken, zoals een kamer-
verwarming, volledig worden geïsoleerd of
het apparaat moet van een hermetisch af-
gesloten type zijn.
Gebruik om het rookkanaal aan te sluiten
pijpen met een diameter van 120 of 150
1 Belangrijke veiligheids- en milieuvoorschriften
128 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
mm. De pijpaansluiting moet zo kort mo-
gelijk zijn en zo min mogelijk ellebogen
hebben.
Verstikkingsgevaar! Houd alle verpakkings-
materialen uit de buurt van kinderen.
LET OP: Toegankelijke delen kunnen indien
gebruikt met kookapparaten heet worden.
De afvoer van het product mag niet worden
aangesloten op luchtkanalen die een ander
soort rook bevatten.
Er kan onvoldoende ventilatie in de ruimte
zijn als de afzuigkap voor de elektrische
kookplaat tegelijk wordt gebruikt met de
toestellen die op gas of andere brandstof-
fen werken (dit is mogelijk niet van toepas-
sing op apparaten die de lucht uitsluitend
terug in de ruimte brengen).
Op het product geplaatste voorwerpen
kunnen vallen. Plaats geen voorwerpen op
het product.
Flambeer niet onder uw product.
WAARSCHUWING: Verwijder de bescher-
mende folie voordat u de afzuigkap installe-
ert.
Zorg tijdens de werking dat er zich onder
de afzuigkap nooit hoge vlammen bevin-
den.
Frituurpannen moeten tijdens gebruik vo-
ortdurend onder toezicht staan: overver-
hitte olie kan in brand vliegen.
1.2 Naleving van de WEEE-norm en ver-
werking van afvalproducten:
Dit product voldoet aan de WEEE-norm van
de EU (2012/19/EU). Dit product heeft een
classificatiesymbool voor verwerking van
elektrische en elektronische apparatuur
(WEEE).
Dit symbool geeft aan dat dit pro-
duct niet met ander huishoudelijk
afval mag worden weggegooid aan
het einde van zijn levensduur. Het
gebruikte apparaat moet worden geretourne-
erd naar het officiële inzamelpunt voor re-
cycling van
elektrische en elektronische apparaten. Om
deze inzamelpunten te vinden kunt u con-
tact opnemen met uw lokale autoriteiten of
detailhandelaar waar het product werd ver-
kocht. leder huishouden voert een belangrij-
ke rol uit in terugwinnen en recycling van
oude apparatuur.
Een juiste afvalbehandeling levert een bijdra-
ge ter voorkoming van de negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid.
1.3 Naleving van de RoHS-richtlijn
Het door u aangekochte product voldoet aan
de EU RoHS-norm (2011/65/EU). Het bevat
geen
schadelijke en verboden materialen die in de
norm zijn vermeld.
1 Belangrijke veiligheids- en milieuvoorschriften
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 129 / NL
1 Belangrijke veiligheids- en milieuvoorschriften
1.4 Verpakkingsinformatie
Verpakkingsmaterialen van het pro-
duct zijn gemaakt uit recycleerbare
materialen in overeenstemming
met onze nationale milieuverordeningen.
Gooi de verpakkingsmaterialen niet samen
met het huishoudelijk afval of ander afval
weg. Breng ze naar de inzamelpunten voor
verpakkingsmaterialen aangewezen door de
lokale instanties
.
130 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Model BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Toevoerspanning 220-240V ~ 50 Hz
Lampvermogen (W) 2 x 3 W
Motorvermogen (W) 210 W
Debiet (m³/h) – 3. Niveau 645 m³/h
Isolatieklasse van de motor Klasse F
Isolatieklasse Klasse I
2 Algemeen voorkomen
2.1 Overzicht
2,2- Technische gegevens
1. Binnenkanaal
2. Buitenste rookkanaal
3. Bedieningspaneel
4. Aluminium oliefilter.
5. Afzuigkap verlichting
(Afbeelding 1)
(Afbeelding 2)
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 131 / NL
3 Werking van het apparaat
3,1 Controle van het toestel
Sleutel FUNCTIE
(A) : Lichten aan/uit U kunt het kookgedeelte verlichten door op deze toets te drukken. Druk nogmaals
op de knop om de lamp uit te schakelen.
(B) : 1. Fase knop Bedient het apparaat op 1e snelheid. Wanneer u nogmaals op deze toets drukt om
het apparaat uit te schakelen, wordt de snelheid van het scherm uitgeschakeld.
(C) : 2. Fase knop Bedient het apparaat op 2e snelheid. Wanneer u nogmaals op deze toets drukt om
het apparaat uit te schakelen, wordt de snelheid van het scherm uitgeschakeld.
(D) : 3e fase knop Bedient het apparaat op 3e snelheid. Wanneer u nogmaals op deze toets drukt om
het apparaat uit te schakelen, wordt de snelheid van het scherm uitgeschakeld.
3.2 Energie-efficiënte werking in
termen van besparing
Gebruik
Wanneer u uw apparaat gebruikt, moet u
de snelheidsinstellingen aanpassen aan de
intensiteit van de damp en de geur, om en-
ergie te besparen.
Gebruik lage snelheden (1-2) onder nor-
male omstandigheden, en hoge snelheden
(3) voor intense geur en damp.
* De lampen op de afzuigkap zijn geplaatst
voor het verlichten van de kookzone.
Het gebruik ervan voor milieuverlichting moet
leiden tot onnodige energie-uitgaven en on-
voldoende verlichting.
3.3 Werken op Instructies
Uw toestel bevat een motor met verschil-
lende snelheden.
Voor betere prestaties raden wij aan om lage
snelheden te gebruiken onder normale om-
standigheden en hoge snelheden in geval
van sterke geuren en intense dampen.
U kunt uw apparaat starten door op de ge-
wenste snelheidsinsteltoets te drukken. (A,
B, C)
U kunt het kookgedeelte verlichten door op
de lamp (D) te drukken.
3.4 Automatische stop
Uw toestel heeft een automatische stopfunc-
tie, waardoor het wat meer kan ventileren
en de ongewenste geuren en dampen in de
omgeving kan verwijderen en automatisch
kan worden uitgeschakeld nadat het koken is
gedaan. Om de automatische stopfunctie in
te schakelen, drukt u langer dan 2 seconden
op de knop voor een willekeurige snelheid-
strap (A, B, C) op het bedieningspaneel; de
15-minuten-timerfunctie wordt geactiveerd.
Wanneer de automatische stopfunctie ac-
tief is, moet door het indrukken van dezelfde
snelheidstoets de automatische stopfunctie
worden uitgeschakeld en moet de motor van
het apparaat stoppen. Deze functie wordt uit-
geschakeld wanneer u tussen verschillende
snelheidsfasen schakelt. Als u wilt dat het ap-
paraat automatisch stopt, moet u de automa-
tische stopfunctie weer inschakelen.
132 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
3 Werking van het apparaat
Lamp
Lampstroom (W) 3
Houder / Stopcontact
GZ 10
Lampspanning (V) 220 - 240
Afmeting(mm) 53 x 50
ILCOS Code DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 Vervanging van de lamp
(Afbeelding 3)
Maak de elektrische aansluitingen van het
apparaat. Uw toestel maakt gebruik van een
3W-spots LED-lamp. Voor het vervangen van
de lampen duwt u de houder van achteren
naar beneden, draait u deze tegen de klok
in en haalt u deze naar beneden. Pas de
bovenstaande handeling in omgekeerde vol-
gorde toe om nieuwe lampen te installeren
(Afbeelding 3).
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 133 / NL
3.6 Bediening met rookgasafvoer
De damp wordt afgezogen
via het rookkanaal, dat aan
de aansluitkop op de kap
wordt bevestigd.
De diameter van het rookkanaal moet
gelijk zijn aan de aansluitring. Bij een hori-
zontale opstelling moet de buis een lichte
opwaartse helling hebben (ongeveer 10º),
zodat de lucht gemakkelijk de ruimte kan
verlaten.
3.7 Bediening met rookgasafvoer
De lucht wordt door het
koolstoffilter gefilterd en in
de ruimte gerecirculeerd.
Koolstoffilter wordt gebruikt
wanneer het onmogelijk is
om een schoorsteen in huis te gebruiken.
Bij gebruik zonder afvoer verwijdert u de
kleppen in de rookgasadapter.
Verwijder het oliefilter. Om het koolstoffilter
te installeren, plaatst u het filter op de lipjes
door het te centreren op het kunststofstuk
aan beide zijden van het ventilatorhuis.
draai het vast door naar rechts of naar links
te draaien.
Vervang het aluminium oliefilter.
3 Werking van het apparaat
134 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
4 Reiniging en onderhoud
C
Trek de stekker uit het stop-
contact of zet de schakelaar uit
voordat u het product reinigt en
onderhoudt.
4.1 Reinigen van aluminium
oliefilters
Het aluminium oliefilter wordt gebruikt om
de oliedeeltjes in de lucht vast te houden.
Aluminiumfilters kunnen na herhaalde reinig-
ing van kleur veranderen. Dit is normaal, en u
hoeft uw filters niet te vervangen.
(Afbeelding 4)
Duw het aluminium oliefilterslot naar voren.
Trek hem dan iets naar beneden en trek
hem eruit (Afbeelding 4). Anders kun je
het filter buigen. Was en spoel aluminium
olie filters met vloeibaar reinigingsmiddel
en Vervang de aluminium oliefilters op hun
stoelen door de bovenstaande stappen in
omgekeerde volgorde uit te voeren. Deze
aluminium oliefilters worden gebruikt om
de oliedeeltjes in de lucht vast te houden.
C
U mag ook de aluminium oliefil-
ters in de wasmachine wassen.
A
OPGELET
Bij normaal gebruik dient u uw
aluminium oliefilter één keer per
maand te reinigen.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 135 / NL
4 Reiniging en onderhoud
4.2 Vervanging van koolstoffil-
ters
(Afb. 5)
Het apparaat dat u gekocht hebt, is geschikt
voor gebruik met koolstoffilters.
Verwijder het aluminium oliefilter (Afbeeld-
ing 4).
Plaats het onderste deel van het koolstoffil-
ter in de motorkast (Afbeelding 5).
Druk op het lipje van het koolstoffilter en
duw het naar voren, en zorg ervoor dat de
lipjes van het koolstoffilter ingeschakeld en
vergrendeld zijn. (Afbeelding 5).
Install the aluminium oil filter.
A
OPGELET
Koolstoffilter mag nooit worden
gewassen.
A
OPGELET
Vervang de koolstoffilters eens
in de 3 maanden.
A
OPGELET
Het koolstoffilter is verkrijgbaar
bij de geautoriseerde diensten.
136 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
5.1 Positie van het toestel
De afstand tussen het kooktoestel en de
afzuigkap moet vóór de montage in acht
worden genomen. Deze afstand moet 65
cm bedragen (Afbeelding 6).
Bij gasfornuizen moet de afstand tot het
oppervlak van het rooster worden gemeten,
van het oppervlak van glas voor elektrische
fornuizen.
5 Installatie van het toestel
A
WAARSCHUWING!
Lees de veiligheidsinformatie in
de gebruikershandleiding voordat
u met de installatie begint.
A
WAARSCHUWING!
Het niet installeren met schroeven
en stabilisatoren in overeenstem-
ming met deze instructies kan
leiden tot elektrische schokken.
Neem voor de installatie van de kap contact
op met de dichtstbijzijnde geautoriseerde ser-
vice.
Het is de verantwoordelijkheid van de klant
om de locatie en de elektrische installatie van
de kap voor te bereiden.
(Afbeelding 6)
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 137 / NL
5 Installatie van het toestel
4x
Ø10mm
F
A
OPGELET
Controleer voor het boren of er
geen stroom-, gas- of waterlei-
dingen in de nabijheid van de
boorlocaties liggen.
Trek een middellijn vanaf het plafond loodrecht op
de onderrand van de kap ().
Bevestig het montageschema aan de muur. Neem
voor de punten A en B de maximale afmetingen
van de kap als referentie, en de boorpunten A en
B heeft u gemarkeerd met een Ø6mm boor, en tik
op Ø6mm plastic wandpluggen. Monteer de rook-
(Afbeelding 7)
5.3 Wandmontage
De wand moet vlak en recht zijn en voldoende
draagkracht hebben.
De diepte van de boorgaten moet overeenkomen
met de lengte van de bouten.
De meegeleverde bouten en deuvels zijn
geschikt voor gemetselde muren. Voor ander
bouwmateriaal (bv. gipsplaat, plaat, poreus
beton) moeten geschikte bevestigingsdonsels
en moeren worden gebruikt.
1. Product
2. Binnenkanaal
3. Buitenste rookkanaal
4. Ø150/120mm Rookgasadapter
5. Schoorsteenaansluiting Plaatje
6. Gebruikershandleiding
7. Assemblage patroon
8. 2x klemplaat
9. 2x Ø6mm Plastic deuvel
10. 4x Ø10mm Plastic deuvel
11. 4x 5.5x60 Wandmontageschroef
12. 2x M5x35 Hanging Plate Connection
Screw
13. 2x 3.9x22 Muurbevestigingsschroef
14. 2x M4 sluitring
15. Luchtfilter
16. Plastic adapter (luchtomleiding)
17. 2 x 3,5 x 9,5 schoorsteen verbinginsplaat
schroef
18. Schoorsteenklem
De informatie die nodig is om de locatie ges-
chikt te maken voor de installatie van de kap
wordt hieronder gegeven.
5.2 Installatie toebehoren
138 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
5 Installatie van het toestel
gasaansluitplaat aan de wand met 2 stuks 3.9x22
schroeven (Afbeelding 8).
Voor de montage van de kapbehuizing worden de
in het installatiesjabloon aangegeven boorpunten
C,D,E,F met een boor Ø10mm en een kunststof
deuvel Ø10mm naar deze punten getapt (Afbeeld-
ing 8).
Installeer 2 stuks 5,5x60 montageschroeven op
de punten C en D met een vrije ruimte van 5 mm
tussen de schroefkop en de wand. (Afbeelding 8).
(Afbeelding 8)
(Afbeelding 9)
Installeer twee ophangplaatjes op de carross-
erie van de kap met M5x35 montageschroev-
en (Afbeelding 8).
5.4 Aansluiten op rookkanaal
Als u de kunststof rookgasadapter Ø 120/150
mm gaat gebruiken, sluit u één uiteinde van
de buis aan op deze adapter, als u deze niet
gaat gebruiken, op de directe uitgang van het
product. Sluit het andere uiteinde van de buis
aan op uw schoorsteen. Controleer of deze
twee aansluitingen stevig genoeg zijn, zodat
ze er niet uitkomen als het apparaat op volle
kracht draait. Controleer of de kleppen in het
rookkanaal werken als ze zijn aangedraaid.
met klemmen. Sluit het rookgasaansluitka-
naal buiten de adapter aan (Afbeelding 11/a).
Als het aansluitkanaal in de adapter is gem-
onteerd, mag er geen lucht worden aangezo-
gen, omdat de rookgasklep die de luchtafvoer
verhindert, gesloten blijft (Afbeelding 11 / b).
De lengte van de pijpaansluiting en het aantal
ellebogen moet zo klein mogelijk zijn.
A : Rookgasafvoerpijp
B : Niet-terugkeerflappen
C: Kunststof rookkanaal
De ventielen zijn gesloten dan werkt het toes-
tel niet en voorkomen dat er mogelijk geur en
stof van buitenaf binnendringt.
Houd de afzuigkap bij de romp vast en plaats
deze op de bevestigingsschroeven aan de
wand en draai de schroeven vast (Afbeelding
9).
Monteer de M4 sluitringen op de 5,5 x 60
draagschroeven. Bevestig de afzuigkap met
twee 5,5x60 schroeven aan de wand door het
bevestigingsgat aan de binnenzijde van het
toestel (Afbeelding 9).
(Afbeelding 10)
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 139 / NL
5 Installatie van het toestel
5.5 Plaatsing van de kap aan de
schoorsteenmantel
Maak de elektrische aansluiting van uw afzuigkap
voordat u begint met de installatie van de schoor-
steen. Schuif de schoorsteenplaten om het lichaam
heen.
Installeer het rookkanaal op de bevestigingsplaat
van het rookkanaal, die vanaf de bovenste buiten-
randen aan de muur is bevestigd (Afbeelding 12).
(Afbeelding 12)
1. Binnenkanaal
2. 3.5X9.5 Schroef
3. Schoorsteenaansluiting Plaatje
(Afbeelding 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
5.6 Installatie van het Air Baffle
(BHCB 93640 BH)
Tijdens het gebruik van de koolstoffilter wordt
het luchtfilter bij uw toestel geleverd met als
doel de lucht die met de koolstoffilter is gerein-
igd, weer vrij te maken van de geperforeerde
plaats op de schoorsteen. Monteer het lucht-
schot zoals hieronder.
(Afb. 13)
Er zit een lipje in het midden van de rookga-
saansluitplaat. Plaats het middelste punt van
dit lipje op de lijn die loodrecht op de muur
is getekend. Lijn horizontaal uit en markeer
de gaten waar de aansluitplaat met een pen
wordt gemonteerd (Afbeelding 13 / A, B).
Boor de gemarkeerde punten met Ø6mm
boor en steek twee Ø6mm plastic deuvels in
de geboorde gaten (Afbeelding 13 / A, B).
Bevestig de rookgasaansluitplaat aan de
wand met 3,9x22 schroeven (Afbeelding 13/
A, B).
Voor de montage van het luchtschot monteert
u punt C, D, E, F met Ø6mm boormachine en
Ø6mm kunststof deuvels (Afbeelding 13).
140 / NL Afzuigkap / Gebruikershandleiding
5 Installatie van het toestel
Bevestig de plastic rookgasadapter, die in de
verpakking zit, in de richting van het lucht-
gordijn. Vergrendel de rookgasadapter door
deze in de richting van de pijl te draaien (af-
beelding 14).
1- Luchtfilter
2- Kunststof rookkanaal
(Afb. 14)
(Afbeelding 15)
Monteer de luchtgroep met 3,9 x 22 schroev-
en van punt C, D, E, F die u al heeft voorbereid
(Afbeelding 13).
Monteer de motorkapbody (Pagina 12 / Af-
beelding 7).
1
2
(Afb. 16)
1- Aluminium luchtuitlaatpijp
Maak de luchtuitblaaspijp montage (Afbeeld-
ing 16).
Installeer de schoorsteenplaten van de kap
(Pagina 13 / Afbeelding 12)
C
Aangezien kronkels en bochten
in de aluminimum buis zullen
resulteren in een lager afzuig-
vermogen moet u kronkels
en bochten zo veel mogelijk
vermijden.
Afzuigkap / Gebruikershandleiding 141 / NL
6 Probleemoplossen
Probleemoplossen Oorzaak Help
Apparaat werkt niet: Controleer je zekeringen. Zekering kan worden op-
geblazen, geïnspecteerd en
hersteld.
Apparaat werkt niet: Controleer de elektrische aansluit-
ing. De netspanning moet tussen
220 en 240 V liggen.
Apparaat werkt niet: Controleer de elektrische aansluit-
ing. Controleer of een ander ap-
paraat in uw keuken werkt.
Verlichtingslicht
werkt niet. Controleer de elektrische aansluit-
ing. De netspanning moet tussen
220 en 240 V liggen.
Verlichtingslicht
werkt niet. Inspecteer de lichtschakelaar. De schakelaar van de lamp
moet in de "aan"-stand
staan.
Verlichtingslicht
werkt niet. Inspecteer de lampen. De lampen van het toestel
moeten branden.
De luchtinlaat van
het apparaat is
onvoldoende.
Inspecteer het aluminium filter. Onder normale bedrijfsom-
standigheden moet het alu-
minium oliefilter ten minste
eenmaal per maand worden
gereinigd.
De luchtinlaat van
het apparaat is
onvoldoende.
Controleer het luchtafvoerkanaal. Het luchtafvoerkanaal moet
in de "aan" -stand staan.
De luchtinlaat van
het apparaat is
onvoldoende.
Inspecteer het koolstoffilter. De filters van de apparaten
met koolstoffilters moeten
onder normale omstan-
digheden één keer per drie
maanden worden vervangen.
Proszę najpierw przeczytać ten przewodnik!
Drogi kliencie,
Dziękujemy za wybór produktu BEKO. Chcemy, abyś osiągnął optymalną wydajność
dzięki temu wysokiej jakości produktowi, który został wyprodukowany przy użyciu na-
jnowocześniejszej technologii. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać i zrozumieć
ten przewodnik oraz dokumentację uzupełniającą oraz zachować go do wykorzystania
w przyszłości. Dołącz ten przewodnik do urządzenia, jeśli przekażesz go komuś in-
nemu. Przestrzegaj wszystkich ostrzeżeń i informacji zawartych w tym dokumencie i
postępuj zgodnie z instrukcjami.
Należy pamiętać, że ta instrukcja obsługi może się odnosić do kilku modeli produktu. W
instrukcji zostały wyraźnie określone różnice między modelami.
Symbole i ich znaczenie
Poniższe symbole są używane w tym przewodniku:
CWażne informacje i zalecenia dotyczące
użytkowania urządzenia.
AUWAGA: Ostrzeżenia dotyczące obrażeń
ciała lub szkód materialnych.
BRyzyko porażenia prądem,
Ryzyko pożaru.
Zgodne z Dyrektywą WEEE. Nie zawiera PCB
Ten produkt został wyprodukowany w nowoczesnych obiektach z poszanowaniem środowiska bez
szkody dla przyrody.
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 143 / PL
1.1 Ogólne zasady dotyczące
bezpieczeństwa
Ważne zasady dotyczące bezpieczeństwa
Przeczytaj je uważnie i zachowaj na
przyszłość Rozdział ten zawiera instrukcje
zachowania bezpieczeństwa, które pomogą
chronić się przed ryzykiem pożaru, poraże-
nia prądem elektrycznym, wycieku mikrofal,
obrażeniami ciała lub szkodami w mieniu.
Nieprzestrzeganie tych instrukcji spowoduje
unieważnienie gwarancji.
Produkty firmy Beko spełniają wszystkie
wymogi stosownych norm bezpieczeństwa.
W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia
urządzenia lub przewodu zasilającego,
aby uniknąć wszelkich zagrożeń, należy
oddać je do naprawy lub wymiany przez
sprzedawcę, punkt serwisowy lub specjal-
istę albo autoryzowany serwis. Błędna lub
niefachowa naprawa może być niebezpiec-
zna i powodować zagrożenie dla użytkown-
ików.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego i podobnych zastosowań, na
przykład:
– na zapleczu kuchennym przez personel
sklepów, biur i innych miejsc pracy;
– w gospodarstwach rolnych;
– do użytku przez klientów hoteli i innych
obiektów noclegowych;
– w pensjonatach.
Urządzenie należy stosować tylko zgodnie
z jego przeznaczeniem, w sposób opisany
w niniejszej instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe w wyniku nieprawidłowej
instalacji lub niewłaściwego stosowania
produktu.
Urządzenie może być obsługiwane przez
dzieci w wieku 8 lat i starsze, osoby o
ograniczonych możliwościach fizycznych,
postrzegania lub umysłowych, a także
osoby bez doświadczenia lub wiedzy
w zakresie obsługi urządzenia, o ile będą
one pod nadzorem lub zostaną szcze-
gółowo poinstruowane o bezpiecznym
korzystaniu z urządzenia i zrozumieją po-
tencjalne zagrożenia.
Nie należy pozwalać dzieciom bawić się
urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić ani
konserwować urządzenia bez nadzoru.
Minimalna odległość pomiędzy powierzch-
niami podpór garnków znajdującymi się
na szczycie kuchenki a najniższą częścią
produktu musi wynosić co najmniej 65 cm.
Jeżeli w instrukcji instalacji gazowej płyty
kuchennej podano odległość większą,
wówczas należy zastosować wskazaną
wartość.
Zasilanie z domowej sieci elektrycznej musi
być zgodne z informacjami podanymi na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenia nie wolno nigdy używać, jeśli
przewód zasilający lub samo urządzenie są
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
144 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
uszkodzone.
Aby zapobiec uszkodzeniu przewodu
zasilającego, nie wolno dopuścić do jego
ściskania, zginania lub ocierania o ostre
krawędzie. Trzymaj przewód zasilający z
dala od gorących powierzchni i otwartego
ognia.
Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy
jest podłączone do gniazda ściennego z
uziemieniem.
OSTRZEŻENIE: Podłącz urządzenie do zasi-
lania dopiero po całkowitym zakończeniu
montażu.
Urządzenie ustaw tak, aby zawsze b
możliwy dostęp do wtyczki.
Nie należy dotykać lamp, jeśli były włączone
przez długi czas. Grozi to poparzeniem
dłoni gorącą żarówką.
Należy stosować się do wymagań dotyczą-
cych odprowadzania powietrza wywiewa-
nego (to ostrzeżenie nie dotyczy sytuacji
korzystania z okapu bez przewodu spal-
inowego).
Okap należy uruchamiać po ustawieniu
garnka, patelni itp. na płycie grzewczej. W
przeciwnym wypadku wysoka temperatura
może doprowadzić do zniekształcenia niek-
tórych części produktu.
Okap należy wyłączać przed zdjęciem
garnka, patelni itp. z płyty grzewczej.
Nie pozostawiać rozgrzanego oleju na pły-
cie grzewczej. Garnki z gorącym olejem
mogą się zapalić samoczynnie.
Należy uważać na zasłony i inne elementy
osłaniające okna, ponieważ olej może za-
palić się samoczynnie podczas smażenia
np. frytek.
Filtr tłuszczu należy wymieniać co najmniej
raz w miesiącu. Filtr węglowy należy wy-
mieniać co najmniej raz na 3 miesiące.
Produkt należy czyścić zgodnie z instrukcją
obsługi. Czyszczenie w sposób niezgodny z
instrukcją obsługi może prowadzić do ry-
zyka pożaru.
Zabrania się stosowania materiałów filtra-
cyjnych nieodpornych na ogień zamiast
właściwych filtrów.
Należy stosować wyłącznie oryginalne lub
zalecane przez producenta części zami-
enne.
Nie uruchamiać produktu bez zamon-
towanego filtra ani nie wyjmować filtrów z
pracującego okapu.
W razie pojawienia się płomieni odłączyć
produkt oraz urządzenia kuchenne od zasi-
lania.
W razie pojawienia się płomieni przykryć
płomień i w żadnym wypadku nie gasić go
wodą.
Przed każdym czyszczeniem urządzenia
i gdy nie jest ono używane należy wyjąć
wtyczkę z gniazdka ściennego.
Podciśnienie w otoczeniu nie może prze-
kraczać 4 Pa (4 × 10 barów) przy równ-
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 145 / PL
oczesnym działaniu okapu nad elektryczną
płytą grzewczą i urządzeń AGD zasilanych
elektrycznie prądem o innych parametrach.
Jeśli w pomieszczeniu, w którym działa
okap, są wykorzystywane urządzenia zasi-
lane olejem opałowym lub gazem, jak np.
ogrzewacze pomieszczeń, to wylot spa-
lin z takich urządzeń musi być całkowicie
odizolowany lub takie urządzenia muszą
być hermetyczne.
Jako przewody spalinowe należy stosować
rury o średnicy 120 lub 150 mm. Rura
łącząca musi być możliwie jak najkrótsza
i mieć jak najmniej kolanek.
Niebezpieczeństwo zadławienia!
Wszystkie materiały opakowaniowe należy
trzymać z dala od dzieci.
OSTRZEŻENIE: Jeśli jest to okap nad kuch-
nią, jego wystające części mogą się nagrze-
wać.
Wylotu produktu nie wolno przyłączać do
kanałów powietrznych, które odprowadzają
inny dym.
Wentylacja w pomieszczeniu może być
niewystarczająca w przypadku równ-
oczesnego korzystania z okapu nad el-
ektryczną płytą grzewczą oraz urządzeń
zasilanych gazem lub innymi paliwami
(niniejsze ostrzeżenie może nie dotyczyć
urządzeń, które odprowadzają powietrze z
powrotem do pomieszczenia).
Przedmioty znajdujące się na produkcie
mogą spaść. Nie stawiać żadnych przed-
miotów na produkcie.
Nie flambirować bezpośrednio nad
urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: Przed zamontowaniem okapu
usunąć folię ochronną.
Nie wolno pozostawiać otwartego ognia
pod działającym okapem
Frytkownice trzeba stale obserwować w
trakcie użytkowania: przegrzany olej może
zająć się płomieniem.
1.2 Zgodność z dyrektywą WEEE i pozby-
wanie się zużytych wyrobów:
Wyrób ten jest zgodny z dyrektywą Unii
Europejskiej w sprawie zużytego sprzę-
tu elektrycznego i elektronicznego (WEEE)
(2012/19/UE). Wyrób opatrzony jest symbol-
em
klasyfikacyjnym dla zużytego sprzętu elektry-
cznego i elektronicznego (WEEE).
Symbol ten oznacza, że produktu
nie należy utylizować z innymi do-
mowych śmieciami po zakończeniu
okresu użytkowania. Zużyte
urządzenie należy oddać do oficjalnego
punktu odbioru zajmującego się recyklingiem
urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Aby odnaleźć tego typu miejsce, należy skon-
taktować się z lokalnymi władzami lub
sprzedawcą, u którego zakupiono produkt.
Każde gospodarstwo domowe odgrywa
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
146 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
1 Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i ochrony środowiska
ważną rolę w odzyskiwaniu i recyklingu
starych urządzeń.
Odpowiednia utylizacja zużytego urządzenia
pomaga zapobiegać potencjalnie negat-
ywnym konsekwencjom dla środowiska i
zdrowia ludzi.
1.3 Zgodność zdyrektywą RoHS
Zakupiony wyrób jest zgodny z
dyrektywą RoHS Unii Europejskiej (2011/65/
UE). Nie zawiera
szkodliwych ani zakazanych materiałów
wyszczególnionych wtej
Dyrektywie.
1.4 Informacje o opakowaniu
Materiały, w które opakowany jest
produkt zostały
wyprodukowane z surowców uzys-
kanych w procesie recyklingu zgodnie z kra-
jowymi
przepisami z zakresu ochrony środowiska.
Nie należy utylizować materiałów opakowan-
iowych wraz z
innymi odpadami domowymi. Należy oddać
je w jednym z punktów zbiórki materiałów
opakowaniowych wyznaczonych przez
władze lokalne
.
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 147 / PL
2 Ogólny wygląd
2.2 Omówienie
2.2 Dane techniczne
1. Wewnętrzny kanał spalinowy
2. Zewnętrzny przewód kominowy
3. Panel kontrolny
4. Aluminiowe filtry oleju
5. Oświetlenie kuchenki
(Rys. 1)
(Rys. 2)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Model BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Napięcie zasilania 220-240V ~ 50 Hz
Moc lampy (W) 2 x 3 W
Moc silnika (W) 210 W
Przepływ (m³/h) - 3. Poziom 645 m³/h
Klasa izolacji silnika Klasa F
Klasa izolacji Klasa I
148 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
3 Działanie urządzenia
3.1 Sterowanie urządzeniem
PRZYCISK FUNKCJA
(A) : Światło włączone/
wyłączone Możesz podświetlić powierzchnię gotowania naciśnięciem tego przycisku. Naciśnij
przycisk ponownie, aby wyłączyć lampę.
(B) : 1. Przycisk
stopnia Obsługuje urządzenie na 1. prędkości. Po ponownym naciśnięciu tego przycisku,
aby wyłączyć urządzenie, ekran stopnia prędkości wyłącza się.
(C): 2. Przycisk stopnia Obsługuje urządzenie na 2. prędkości. Po ponownym naciśnięciu tego przycisku,
aby wyłączyć urządzenie, ekran stopnia prędkości wyłącza się.
(D) : Przycisk 3.
stopnia Obsługuje urządzenie na 3. prędkości. Po ponownym naciśnięciu tego przycisku,
aby wyłączyć urządzenie, ekran stopnia prędkości wyłącza się.
3.2 Wydajność pracy pod względem
energooszczędności
Wykorzystanie
Podczas korzystania z okapu dostosuj ustawienia
prędkości do intensywności oparów i zapachu, aby
oszczędzać energię.
Używaj niskich prędkości (1-2) w normalnych warunk-
ach i wysokich prędkości (3) przy silnym zapachu i
intensywnych oparach.
* Lampy w okapie są umieszczone w celu oświetlenia
kuchenki.
Wykorzystanie ich do oświetlenia otoczenia powoduje nie-
potrzebne wydatki na energię i zapewnia niewystarcza-
jące oświetlenie.
3.3 Instrukcje użytkowania
Twoje urządzenie posiada silnik, który pracuje z
różnymi prędkościami.
Aby uzyskać lepszą wydajność, zalecamy stosowanie
niskich prędkości w normalnych warunkach i dużych
prędkości w przypadkach silnego zapachu i intensy-
wnych oparów.
Możesz uruchomić urządzenie, naciskając przycisk żą-
danego ustawienia prędkości. (A, B, C)
Możesz podświetlić powierzchnię gotowania włączając
lampę (D).
3.4 Automatyczne zatrzymanie
Twoje urządzenie posiada funkcję automatycznego za-
trzymania, umożliwiającą jeszcze lepszą wentylację oraz
usuwanie niepożądanych zapachów i oparów z otoczenia
oraz automatycznego wyłączania po zakończeniu got-
owania. Aby włączyć funkcję automatycznego zatrzyma-
nia, naciśnij dowolny przycisk stopnia prędkości (A, B,
C) na panelu sterowania przez ponad 2 sekundy: włączy
się funkcja wyłączenia po 15 minutach. Gdy funkcja au-
tomatycznego zatrzymania jest aktywna, naciśnięcie tego
samego przycisku prędkości wyłącza funkcję automatycz-
nego zatrzymania i silnik urządzenia zatrzymuje się. Ta
funkcja wyłącza się, gdy przełączasz się między różnymi
stopniami prędkości. Jeśli chcesz, aby urządzenie zatrzy-
mało się automatycznie, musisz ponownie włączyć funk-
cję automatycznego zatrzymania.
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 149 / PL
3 Działanie urządzenia
3.6 Praca z odprow-
adzaniem spalin
Opary są odprowadzane
przez kanał spalinowy, który
jest przymocowany do głowicy przyłączenio-
wej na okapie.
Średnica kanału spalinowego musi być
taka sama jak pierścienia przyłączenio-
wego. W ustawieniach poziomych rura musi
mieć niewielkie nachylenie do góry (około
10º), aby powietrze mogło łatwo opuścić
pomieszczenie.
3.7 Praca bez odprow-
adzania spalin
Powietrze jest filtrowane
przez filtr węglowy i recyrku-
lowane w pomieszczeniu.
Filtr węglowy stosuje się, gdy nie można
skorzystać z przewodu kominowego w
domu.
W przypadku zastosowania bez odprow-
adzania spalin, usuń klapy wewnątrz adapt-
era do przewodu kominowego.
Wyjmij filtr olejowy. Aby zainstalować filtr
węglowy, dopasuj filtr do wypustek, wyśrod-
kowując go na plastikowym elemencie po
obu stronach korpusu wentylatora.
Wymień aluminiowy filtr oleju.
Żarówka
Moc żarówki (W) 3
Uchwyt/gniazdo GZ 10
Napięcie żarówki (V)
220 - 240
Wymiary (mm) 53 x 50
Kod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 Wymiana lamp
(Rys. 3)
Wykonaj połączenia elektryczne urządzenia.
Twoje urządzenie wykorzystuje punktową
lampę LED o mocy 3W. Aby wymienić, popch-
nij uchwyt lampy w dół, obróć ją w lewo i po-
ciągnij w dół. Zastosuj powyższą operację w
odwrotnej kolejności, aby zainstalować nowe
lampy (rys. 3).
150 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
4 Czyszczenie i konserwacja
C
Przed czyszczeniem i konser-
wacją należy odłączyć produkt
od zasilania lub wyłączyć prze-
łącznik.
4.1 Czyszczenie aluminiowych
filtrów oleju
Aluminiowy filtr oleju zatrzymuje cząstecz-
ki oleju w powietrzu. Aluminiowe filtry mogą
zmieniać kolor po wielokrotnym czyszczeniu.
Jest to normalne i nie musisz wymieniać fil-
trów.
(Rys. 4)
Popchnij blokadę aluminiowego filtra oleju
do przodu.
Następnie pociągnij go lekko w dół i wy-
ciągnij (rys. 4). W przeciwnym razie możesz
wygiąć filtr. Aluminiowe filtry oleju umyj i
wypłucz płynnym detergentem i włóż umieść
je z powrotem na ich gniazdach, wykonując
powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Aluminiowy filtr oleju zatrzymuje cząsteczki
oleju w powietrzu.
C
Aluminiowe filtry oleju można
również myć w zmywarce do
naczyń.
A
UWAGA
W przypadku normalnego
użytkowania wyczyść aluminiowy
filtr oleju raz na miesiąc.
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 151 / PL
4 Czyszczenie i konserwacja
4.2 Wymiana filtra węglowego
(Rys. 5)
Zakupiony sprzęt jest odpowiedni do stoso-
wania z filtrami węglowymi.
Wyjmij aluminiowy filtr oleju (rys. 4).
Umieść dolną część filtra węglowego na
obudowie silnika (rys. 5).
Naciśnij zaczep filtra węglowego, popchnij
go do przodu i upewnij się, że zaczepy filtra
węglowego są zablokowane. (Rys. 5)
Zainstaluj aluminiowy filtr oleju.
A
UWAGA
Nie wolno myć filtra węglowego.
A
UWAGA
Wymieniaj filtry węglowe co 3
miesiące.
A
UWAGA
Filtr węglowy można zakupić w
autoryzowanych serwisach.
152 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
5.1 Pozycja urządzenia
Przed
mon-
tażem należy wziąć pod uwagę odległość między
kuchenką a okapem kuchennym. Odległość ta powinna
wynosić 65cm (rys. 6).
W przypadku kuchenek gazowych odległość należy zmi-
erzyć od powierzchni rusztu
lub od szklanej powierzchni kuchenek elektrycznych.
5 Instalacja urządzenia
A
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem instalacji
przeczytaj informacje dotyczące
bezpieczeństwa w instrukcji
obsługi.
A
OSTRZEŻENIE!
Niezainstalowanie za pomocą
śrub i stabilizatorów zgodnie
z niniejszą instrukcją może
spowodować porażenie prądem.
Aby zainstalować okap, skontaktuj się z naj-
bliższym autoryzowanym serwisem.
Obowiązkiem klienta jest przygotowanie lokalizacji i
instalacji elektrycznej okapu.
17 18
1. Produkt
2. Wewnętrzny kanał spalinowy
3. Zewnętrzny przewód kominowy
4. Ø150/120mm adapter do przewodu
spalinowego
5. Płyta przyłączeniowa przewodu komi-
nowego
6. Instrukcja obsługi
7. Wzór montażu
8. 2 płyty do zawieszania
9. 2 plastikowe kołki Ø6mm
10. 4 plastikowe kołki Ø10mm
11. 4 wkręty do mocowania do ściany
5,5x60
12. 2 wkręty łączące płytę do zawieszania
M5x35
13. 2 wkręty do mocowania płyty
przyłączeniowej przewodu kominowego
3,9x22
14. Podkładka płaska M4 x2
15. Nawiewka powietrza
16. Łącznik plastikowy (rozdzielacz powie-
trza)
17. 2x 3,5x9,5 Śruba do płyty łączeniowej
komina
18. Zacisk kominowy
Informacje wymagane, aby lokalizacja była
odpowiednia do montażu okapu, podano
poniżej.
(Rys. 6)
5.2 Akcesoria instalacyjne
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 153 / PL
5 Instalacja urządzenia
4x
Ø10mm
F
A
UWAGA
Przed wierceniem upewnij się, że
w pobliżu miejsc wiercenia nie
ma przewodów, rur gazowych
ani wodnych.
Narysuj środkową linię lokalizacji od sufitu
prostopadłą do dolnej krawędzi okapu ().
Przymocuj schemat montażu na ścianie. W
przypadku punktów A i B jako odniesienie
należy przyjąć maksymalne wymiary okapu i
wywiercić zaznaczone punkty A i B wiertłem o
średnicy Ø6mm i wbić kołki plastikowe o śred-
nicy Ø6mm. Przymocuj płytę przyłączeniową
do ściany za pomocą wkrętów 3,9x22 (rys. 8).
Aby zainstalować korpus okapu, wywierć
otwory w punktach C, D, E, F określone w
szablonie montażowym za pomocą wiertła o
średnicy Ø10mm i wbij w wywiercone otwory
plastikowe kołki Ø10mm (rys. 8).
Wkręć 2 śruby montażowe 5,5/60 tak, aby
łebki odstawały od ściany na odległość 5mm
(rys. 8).
(Rys. 7)
(Rys. 8)
(Rys. 9)
5.3 Montaż naścienny
Ściana musi być płaska, prosta i mieć
wystarczającą nośność.
Głębokość wierconych otworów musi
odpowiadać długości śrub.
Dostarczone wkręty i kołki nadają się
do ścian z cegły. W przypadku innych
materiałów budowlanych (np.: płyt
kartonowo-gipsowych, płyty, porowatego
betonu) należy zastosować odpowiednie
kołki ustalające i nakrętki.
Przymocuj dwa elementy płyt do podwiesza-
nia do korpusu okapu za pomocą śrub mon-
tażowych M5x35 (rys. 8).
154 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
5 Instalacja urządzenia
5.4 Podłączenie do przewodu
kominowego
Jeśli zamierzasz użyć plastikowego adaptera
do przewodu kominowego o śr. Ø120/150mm,
podłącz jeden koniec rury do tego adaptera,
jeśli nie zamierzasz go używać, bezpośrednio
do wylotu urządzenia. Podłącz drugi koniec
do przewody kominowego. Sprawdź, czy te
dwa połączenia są wystarczająco solidne,
aby nie się nie poluzowały, gdy urządzenie
działa na pełnej mocy. Sprawdź, czy klapy
wewnątrz przewodu spalinowego działają po
ich dokręceniu
zaciskami. Podłącz przewód przyłączeniowy
przewodu kominowego na zewnątrz adaptera
(rys. 11/a). Jeśli przewód przyłączeniowy jest
zamontowany wewnątrz adaptera, nie dojdzie
do zasysania powietrza, ponieważ klapa spal-
inowa, która zapobiega powrotowi powietrza,
pozostanie zamknięta (rys. 11/b). Długość
połączenia rurowego, jak również liczba
kolanek musi być możliwie jak najmniejsza.
A : Rura wylotowa przewodu spalinowego
B : Klapy zwrotne
C: Przewód spalinowy z tworzywa sztucznego
Zawory są zamknięte gdy urządzenie nie
działa, zapobiegając przedostawaniu się do
środka zapachów i kurzu z zewnątrz.
Chwyć okap kuchenny za jego korpus i um-
ieść go na śrubach montażowych na ścianie i
dokręć je (rys. 9).
Zamontuj podkładki M4 na śrubach do zawi-
eszania 5,5x60. Przymocuj okap kuchenny za
pomocą wkrętu 5,8x50 do ściany przez otwór
montażowy we wnętrzu urządzenia (rys. 9).
5.5 Przyłączanie okapu do przewodu
kominowego
Wykonaj podłączenie elektryczne okapu przed
rozpoczęciem instalacji przewodu spalinowego.
Przesuń płyty przewodu spalinowego wokół obu-
dowy.
Zamontuj płytę przewodu spalinowego do płyty
mocującej przewód kominowy, która jest przymo-
cowana do ściany od strony górnych zewnętrznych
krawędzi (rys. 12).
(Rys. 12)
1. Wewnętrzny kanał spalinowy
2. Wkręt 3,5x9,5
3. Płyta przyłączeniowa przewodu
kominowego
(Rys. 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Rys. 10)
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 155 / PL
5 Instalacja urządzenia
5.6 Instalacja nawiewki
powietrza (BHCB 93640 BH)
Podczas pracy z filtrem węglowym, nawiewka
powietrzna jest dostarczana z urządzeniem
w celu ponownego wprowadzenia powietrza,
które jest oczyszczane filtrem węglowym z
perforacji znajdującej się na przewodzie spal-
inowym. Zamontuj nawiewkę powietrza jak
opisano poniżej.
(Rys. 13)
Na środku płyty przyłączeniowej komina zna-
jduje się języczek. Umieść jego środkowy
punkt na linii narysowanej prostopadle do
ściany. Wyrównaj w poziomie i za pomocą
pisaka zaznacz otwory, w których zostanie
zamontowana płyta łącząca (rys. 13/A, B).
Wywierć otwory w zaznaczonych punktach
wiertłem Ø6mm i włóż do nich 2 plastikowe
kołki Ø6mm (rys.13/A, B).
Przymocuj płytę przyłączeniową do ściany za
pomocą wkrętów 3,9x22 (rys. 13/A, B).
W celu montażu nawiewki powietrza, wywi-
erć otwory w punktach C, D, E, F za pomocą
wiertła o średnicy Ø6mm i wbij plastikowe
kołki o średnicy Ø6mm (rys. 13).
Przymocuj plastikowy adapter przewodu spal-
inowego, który znajduje się w opakowaniu, w
kierunku nawiewki powietrza. Zablokuj adapt-
er spalin, obracając go w kierunku strzałki
(rys. 14).
1- Nawiewka powietrza
2- Przewód spalinowy z tworzywa sztuczne-
go
(Rys. 14)
(Rys. 15)
Zamontuj zespół nawiewki powietrza za po-
mocą wkrętów 3,9x22 z punktów C, D, E, F,
które uprzednio przygotowano (rys. 13).
Złóż korpus okapu (str. 12/rys. 7).
1
2
156 / PL Okap kuchenny / Instrukcja obsługi
5 Instalacja urządzenia
(Rys. 16)
1- Aluminiowa rura wylotowa powietrza
Wykonanie zespołu rury wylotowej powietrza (rys.
16).
Zamontuj płyty przewodu spalinowego okapu
(str. 13/rys. 12)
C
Ponieważ zagięcia i skręty w
aluminiowej rurze doprowadzą
do zmniejszenia siły zasysania
powietrza, należy ich unikać.
Okap kuchenny / Instrukcja obsługi 157 / PL
6 Rozwiązywanie problemów
Rozwiązywanie
problemów Możliwa przyczyna Pomoc
Urządzenie nie
działa. Sprawdź bezpieczniki. Bezpiecznik może zostać
przepalony, sprawdź go i
wymień.
Urządzenie nie
działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Napięcie sieciowe powinno
wynosić od 220 do 240V.
Urządzenie nie
działa. Sprawdź połączenie elektryczne. Sprawdź, czy działa inne
urządzenie w kuchni.
Lampa nie świeci
się Sprawdź połączenie elektryczne. Napięcie sieciowe powinno
wynosić od 220 do 240V.
Lampa nie świeci
się Sprawdź przełącznik lampy. Przełącznik lampy musi zna-
jdować się w pozycji „wł.”.
Lampa nie świeci
się Sprawdź lampy. Lampy podświetlenia powin-
ny się zapalić.
Wlot powietrza do
urządzenia jest
niewystarczający.
Sprawdź filtr aluminiowy. W normalnych warunkach
pracy aluminiowy filtr oleju
należy czyścić co najmniej
raz w miesiącu.
Wlot powietrza do
urządzenia jest
niewystarczający.
Sprawdź przewód spalin. Przewód spalin powinien się
znajdować w pozycji „wł.”
Wlot powietrza do
urządzenia jest
niewystarczający.
Sprawdź filtr węglowe. W urządzeniach, które ko-
rzystają z filtrów węglowych,
w normalnych warunkach
powinne być one wymieni-
ane raz na 3 miesiące.
Drodzy Klienci,
Dziękujemy za zakup naszych produktów. Jesteśmy przekonani, że nasze urządzenia będą służyć
przez lata. Każdy produkt firmy Beko jest objęty 2-letniem okresem gwarancji.
Warunki gwarancji Beko S.A- (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366, wpisana do
rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w Warszawie, XIII
Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, pod numerem: 0000078147 (dalej: „BEKO”)
udziela gwarancji jakości (dalej: „Gwarancja”) na wprowadzone przez BEKO do obrotu na terenie
Polski produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom, które nabyły te produkty („Użytkownik”) na
następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od wad produkcyjnych lub
materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w tym Urządzeniu (dalej: „Wada”), które ujawnią się
w ciągu terminu określonego w części II. niniejszych Warunków Gwarancji (dalej: „Okres Gwarancy-
jny”).
W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego, zostanie ona usunięta na
koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości wady, na zasadach i w zakresie określonym w
niniejszych Warunkach Gwarancji.
BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej naprawy lub wymiany
Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na podstawie niniejszych Warunków Gwarancji zostanie
rozpoznana w inny sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia przez pierwszego Użyt-
kownika.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod warunkiem przedstawienia
przez Użytkownika dowodu zakupu tego Urządzenia zawierającego oznaczenia niezbędne do jego
identyfikacji (model, datę zakupu).
Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być zrealizowane przez Użyt-
kownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po uprzednim
dokonaniu zgłoszenia na Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 222501414. Urządzenie powinno być
odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez Użytkownika na czas transportu do punktu serwis-
owego Beko.
Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 14 dni od daty zgłoszenia Wady na Infolinii BEKO.
Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z niniejszych Warunków
Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy, termin naprawy, o którym mowa w punkcie 5
powyżej, może ulec wydłużeniu jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc odpowiednio od daty zgłosze-
nia Wady na Infolinii BEKO. Informacje o spodziewanych terminach napraw dostępne są na Infolinii
BEKO pod numerem 222501414. Po usunięciu Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkown-
ikowi na koszt BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego Urządzenia i jego
przeznaczeniem, jak również odpowiednie czyszczenie i konserwację Urządzenia;
użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego. Urządzenie nie jest używane
do celów prowadzenia działalności gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji masowej,
w szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i innych obiektów tury-
styczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia. stosowanie osprzętu zalecanego przez producenta;
brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione; brak ingerencji w tabliczkę
znamionową z numerem seryjnym Urządzenia. Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
normalnego zużycia elementów eksploatacyjnych tj. akumulatory, baterie, noże, filtry, żarówki,
szczotki, itp.;
czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których zobowiązany jest Użytkownik
Urządzenia we własnym zakresie i na swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego obsługi Urządzenia,
instalacji oraz regulacji urządzenia.
usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego użytkowania, niedbalstwa,
przypadkowego uszkodzenia Urządzenia, nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkol-
wiek zmian, które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i które naprawiane były przez
osoby nieupoważnione, używania instalacji niezgodnych
z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych uszkodzeń spowodowanych
działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika lub powstałych na skutek działania sił zewnętrznych (do
których zalicza się w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięcia, wszystkiego rodzaju
awarie domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej, itp.), a także powstałych na skutek przedostania się
zanieczyszczeń lub ciał obcych do Urządzenia, zakamienienia (proces odkamieniania musi być prze-
prowadzany zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków czyszczących)elementów
ze szkła, plastiku oraz porcelany; odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania Urządzenia w warunkach, które są
niezgodne z normalnymi warunkami domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązują-
cych przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm;
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia 01.03.2019 r.
Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana Użytkownikowi dodatkowo i nie wyłącza,
nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady
rzeczy sprzedanej na podstawie Kodeksu cywilnego.
Deve ler primeiro este manual!
Caro Cliente,
Agradecemos ter escolhido um produto BEKO. Gostaria de obter uma eficiência ótima
deste produto de alta qualidade que foi fabricado com a tecnologia mais moderna.
Assegurar que este manual e a documentação suplementar são totalmente lidos e
compreendidos antes da utilização e deve guardar o mesmo para referência futura.
Deve incluir este manual com a unidade caso o produto seja cedido a outra pessoa.
Deve respeitar todas as advertências e toda a informação contida no mesmo e seguir
as instruções.
Ter em mente que este guia do utilizador é aplicável a vários modelos do produto. O
guia indica claramente quaisquer variações de modelos diferentes.
Símbolos e o respetivo significado
Estes símbolos são usados ao longo deste manual:
CInformação importante e recomendações
relativamente ao uso do aparelho.
ACUIDADO: Avisos sobre ferimentos pes-
soais ou danos à propriedade.
BAdvertência de choque elétrico,
Advertência de risco de incêndio.
Cumpre com a Regulamentação WEEE. Sem PCB incluído.
Este produto foi fabricado em instalações modernas que respeitam o ambiente sem prejudicarem a
natureza.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 161 / PT
1.1 Segurança geral
Instruções importantes sobre a segurança,
leia com cuidado e mantenha para a referên-
cia futura Esta secção contém instruções de
segurança que ajudarão a protegê-lo(a) con-
tra o risco de incêndio, exposição a energia
de micro-ondas libertada acidentalmente,
ferimentos pessoais ou danos à propriedade.
O não cumprimento destas instruções inval-
ida a garantia concedida.
Os produtos Beko estão em conformidade
com as normas de segurança aplicáveis;
portanto, em caso de qualquer dano no
aparelho ou cabo de alimentação, deve ser
reparado ou substituído pelo revendedor,
centro de assistência ou por uma assistên-
cia especializada e autorizada para evitar
qualquer perigo. Reparações defeituosas
ou não qualificadas podem ser perigosas e
constituir riscos para o utilizador.
Este aparelho destina-se à utilização
doméstica e aplicações semelhantes,
como por exemplo:
Áreas da cozinha dos funcionários em
lojas, escritórios e outros ambientes de
trabalho;
– Casas de turismo rural;
– Por clientes em hotéis, pensões e outros
tipos de ambientes residenciais;
Alojamentos do tipo cama e pequeno-al-
moço.
Use este aparelho apenas para os fins a
que se destina e tal como descrito neste
manual.
O fabricante não se responsabiliza por
quaisquer danos resultantes de uma insta-
lação incorreta ou imprópria.
Este equipamento pode ser usado por cri-
anças com idade de 8 anos ou mais e por
pessoas com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou com falta
de experiência e conhecimento se forem
supervisionadas ou que lhes tenha sido
dada instrução a respeito da utilização do
equipamento de um modo seguro e que
compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o apa-
relho. A limpeza e a manutenção do utiliza-
dor não devem ser realizadas por crianças
sem serem supervisionadas.
A distância mínima entre a superfície de
apoio para os recipientes na placa de coz-
inha e a parte inferior do produto deve ser
de 65 cm, no mínimo.
Se as instruções de instalação para a placa
de cozinha a gás especificarem uma dis-
tância maior, esta deve ser tida em con-
sideração.
Certifique-se de que a alimentação elétrica
está em conformidade com as informações
fornecidas na placa de dados do aparelho.
Nunca utilize o aparelho se o cabo de ali-
mentação ou o próprio aparelho estiverem
danificados.
1 Instruções importantes ambientais e de segurança
162 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
Evite danos ao cabo de alimentação,
evitando apertá-lo, dobrá-lo ou arrastá-lo
sobre extremidades pontiagudas. Man-
tenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes e chamas vivas.
Apenas utilize o aparelho numa tomada
com ligação à terra.
AVISO: Não ligue o aparelho à corrente até
que a instalação esteja concluída.
Coloque o aparelho de modo a que a ficha
esteja sempre acessível.
Não toque nas lâmpadas caso tenham es-
tado acesas durante muito tempo. Estas
podem queimar as suas mãos, dado que
ficam quentes.
Siga os regulamentos estabelecidos pelas
autoridades competentes relativos ao ar
de exaustão (este aviso não se aplica se o
aparelho for utilizado sem chaminé).
Utilize o aparelho apenas depois de colocar
um tacho, uma frigideira, etc. na placa de
cozinha. Caso contrário, o calor excessivo
pode deformar algumas partes do apa-
relho.
Desligue a placa de cozinha antes de reti-
rar o tacho, a frigideira, etc.
Não deixe óleo quente na placa de cozinha.
As frigideiras com óleo quente podem en-
trar em combustão espontânea.
Preste atenção às cortinas e tampas, pois
o óleo pode incendiar-se enquanto se coz-
inha, por exemplo, batatas fritas.
O filtro de gordura deve ser substituído, no
mínimo, mensalmente. O filtro de carbono
deve ser substituído, no mínimo, a cada 3
meses.
O aparelho deve ser limpo de acordo com
as instruções do manual do utilizador. Pode
existir perigo de incêndio caso a limpeza
não seja realizada de acordo com as in-
struções do manual do utilizador.
Não utilize materiais de filtração que não
sejam resistentes ao fogo além do filtro
atual.
Utilize apenas as peças originais ou peças
recomendadas pelo fabricante.
Não utilize o aparelho sem o filtro e não
retire os filtros durante o funcionamento do
aparelho.
No caso de deflagrar uma chama, corte
a alimentação elétrica do aparelho e dos
eletrodomésticos.
No caso de deflagrar uma chama, cubra-a
e nunca use água para extingui-la.
Desligue o aparelho antes de cada limpeza
e quando este não estiver a ser utilizado.
A pressão negativa no ambiente não de-
verá exceder 4 Pa (4 x 10 bar) enquanto o
exaustor para a placa de cozinha elétrica e
os aparelhos alimentados por outro tipo de
energia além da eletricidade estiverem a
funcionar em simultâneo.
No ambiente em que o aparelho está a
ser utilizado, a exaustão dos dispositivos
1 Instruções importantes ambientais e de segurança
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 163 / PT
que funcionam a óleo combustível ou gás,
como é o caso dos aquecedores, deverá
ficar totalmente isolada. Caso contrário, o
aparelho terá de ser de tipo hermético.
Ao fazer a ligação à chaminé, utilize
tubos com 120 ou 150 mm de diâmetro.
A ligação do tubo deve ser o mais curta
possível e ter o menor número de curvas
possível.
Perigo de asfixia! Mantenha todos os mate-
riais da embalagem afastados das crianças.
ATENÇÃO: Partes acessíveis podem ficar
quentes quando utilizadas com aparelhos de
cozinha.
A saída do exaustor não pode estar ligada
aos canais de ar que incluem outros fumos.
A ventilação na divisão poderá ser insufi-
ciente quando se utilizar o exaustor para a
placa de cozinha elétrica simultaneamente
com os dispositivos que funcionam a gás
ou outros combustíveis (isto poderá não se
aplicar aos aparelhos que apenas fazem o
retorno do ar para a divisão).
Os objetos colocados em cima do aparelho
podem cair. Não coloque quaisquer objetos
em cima do aparelho.
Não flambeie debaixo do aparelho.
AVISO: Remova as películas protetoras antes
de instalar a Placa de cozinha.
Nunca deixe chamas vivas altas sob o ex-
austor quando este estiver em funciona-
mento
Mantenha as fritadeiras sob controlo du-
rante a utilização: o óleo sobreaquecido
pode inflamar-se.
1.2 Conformidade com a Diretiva REEE e
eliminação do produto residual:
Este produto está em conformidade com a
Diretiva REEE da UE (2012/19/UE). Este pro-
duto traz um símbolo de classificação para
reciclagem de equipamentos elétricos e
eletrónicos (REEE).
Este símbolo indica que o produto
não deve ser eliminado juntamente
com o lixo doméstico no fim da sua
vida útil. Os aparelhos usados de-
vem ser levados para um ponto de recolha
oficial para a reciclagem de
aparelhos elétricos e eletrónicos. Para en-
contrar estes sistemas de recolha, entre
em contacto com as autoridades locais ou
com o revendedor através do qual adquiriu
o produto. Cada domicílio desempenha um
papel fundamental na recolha e reciclagem
de aparelhos antigos. A eliminação correta
de aparelhos usados ajuda a prevenir poten-
ciais efeitos negativos ao meio ambiente e à
saúde humana.
1.3 Conformidade com a Diretiva RoHS
O produto adquirido está em conformidade
com a Diretiva RoHS da UE (2011/65/UE).
Não contém
1 Instruções importantes ambientais e de segurança
164 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
1 Instruções importantes ambientais e de segurança
materiais prejudiciais ou proibidos especifi-
cados na Diretiva.
1.4 Informação de embalagem
Os materiais para embalagem do
produto são
fabricados a partir de materiais
recicláveis, em conformidade com a nossa
Regulamentação
Nacional do Ambiente. Não elimine os ma-
teriais da embalagem juntamente com os
resíduos domésticos ou outros tipos de
resíduos. Leve-os para os pontos de recolha
de materiais de embalagem designados pe-
las autoridades locais
.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 165 / PT
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
2 Aspeto geral
2.1 Generalidades
2,2 - Dados técnicos
1. Conduta interior
2. Conduta exterior
3. Painel de Controlo
4. Filtro do óleo em alumínio
5. Iluminação do fogão
(Figura 1)
(Figura 2)
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Modelo BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Tensão de alimentação 220-240V ~ 50 Hz
Potência da lâmpada (W) 2 x 3 W
Potência do motor (W): 210 W
Taxa de fluxo (m³/h) – 3. Nível 645 m³/h
Classe de isolamento do motor Classe F
Classe de isolamento Classe I
166 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
3 Funcionamento do aparelho
3.1. Controlar o aparelho
TECLA FUNÇÃO
(A) : Ligar/desligar a
iluminação Pode iluminar a zona de cozedura premindo este botão. Voltar a premir este botão
para desligar a lâmpada.
(B) 1. Botão de fase Opera o aparelho na 1ª velocidade. Quando premir este botão novamente para
desligar o aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
(C) : 2. Botão de fase Opera o aparelho na 2ª velocidade. Quando premir este botão novamente para
desligar o aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
(D) : Botão 3ª Fase Opera o aparelho na 3ª velocidade. Quando premir este botão novamente para
desligar o aparelho, a fase de velocidade do ecrã desliga.
3.2 Funcionamento de eficiência
energética em termos de
poupança
Utilização
Quando usar o seu aparelho, ajustar as
definições da velocidade de acordo com a
intensidade de vapor e de odor, de modo a
economizar energia.
Usar as velocidades reduzidas (1-2) em
condições normais e a velocidade mais ele-
vada (3) com vapor e odor intensos.
* As lâmpadas no exaustor são colocadas
para iluminar a zona de cozedura.
Se usar as mesmas para iluminação ambi-
ente irá provocar consumo desnecessário de
energia e iluminação insuficiente.
3.3 Instruções de funcionamento
O seu aparelho inclui um motor com várias
velocidades.
Para um melhor desempenho, recomen-
damos usar velocidades reduzidas em
condições normais e velocidades elevadas
no caso de odores fortes e de vapor intenso.
Pode começar a usar o seu aparelho pre-
mindo no botão de definição da velocidade
pretendida. (A, B, C)
Pode iluminar a zona de cozedura premindo
a lâmpada (D).
3.4. Paragem automática O seu
aparelho tem uma função de Paragem Au-
tomática, permitindo que o mesmo ventile
durante mais algum tempo e remova os
odores e vapor intenso não desejados que
permaneçam no espaço e desligar automati-
camente depois da cozedura estar concluída.
Para ativar a função Paragem Automática,
premir qualquer botão de velocidade (A,B,C)
no painel de controlo por mais de 2 segun-
dos, a função de temporizador de 15 minu-
tos deve ser ativada. Quando a função de
paragem automática está ativada, premir o
mesmo botão de velocidade deverá desativar
a função de paragem automática e o motor do
aparelho deverá parar. Esta função é desati-
vada quando alterna entre diferentes fases de
velocidade. Se pretender que o aparelho pare
automaticamente, é necessário ativar de novo
a função de paragem automática.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 167 / PT
3 Funcionamento do aparelho
Lâmpada
Potência da lâmpada
(W):
3
Suporte / Tomada GZ 10
Tensão da lâmpada
(V)
220 - 240
Dimensão (mm) 53 x 50
Código ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5. Substituição da lâmpada
(Figura 3)
Fazer as ligações elétricas do aparelho. O seu
aparelho usa lâmpada LED spot 3 W. Para
substituir as lâmpadas, empurrar para baixo
o suporte da lâmpada a partir de trás, rodá-
lo no sentido anti-horário e tirá-lo por baixo.
Realizar a operação acima no sentido inverso
para instalar as novas lâmpadas (Figura 3).
168 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
3 Funcionamento do aparelho
3.6 Funcionamento com ligação
à conduta
O vapor é extraído através
da conduta de exaustão, a
qual é fixada à cabeça de
ligação no exaustor.
O diâmetro da conduta de exaustão tem
de ser o mesmo que o anel de ligação.
Nas definições horizontais, o tubo tem de
ter uma ligeira inclinação para cima (cerca
de10º) de modo a que o ar possa sair facil-
mente do espaço.
3.7 Funcionamento sem ligação
à conduta
O ar filtrado através do fil-
tro de carvão e recirculado
no espaço. O filtro de carvão
é usado quando é impos-
sível usar uma conduta na
residência.
Quando utilizado sem conduta de exaustão,
remover as abas no interior do adaptador
da conduta.
Remover o filtro do óleo.Retirar o filtro de
água. Para instalar o filtro de carvão, en-
caixar o filtro nas guias centrando o mesmo
na peça de plástico nos dois lados da es-
trutura da ventoinha, apertar o mesmo ro-
dando-o para a direita ou para a esquerda.
Substituir o filtro do óleo.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 169 / PT
4 Limpeza e manutenção
C
Antes de efetuar a limpeza e a
manutenção, desligar o produto
ou desligar o interruptor.
4.1. Limpeza dos filtros em
alumínio do óleo
Este filtro retém as partículas do óleo ex-
istentes no ar. Os filtros de alumínio podem
mudar de cor depois de limpezas repetidas.
Isto é normal e não tem de substituir os seus
filtros.
(Figura 4)
Empurrar para a frente o fecho do filtro do
óleo em alumínio..
Seguidamente, puxar o mesmo para baixo
e remover (Figura 4). Caso contrário, pode
dobrar o filtro. Lavar e enxaguar os filtros
do óleo em alumínio com líquido com de-
tergente e voltar a colocar os mesmos nas
tomadas respetivas realizando os passos
acima na ordem inversa. Estes filtros de
alumínio retêm as partículas do óleo ex-
istentes no ar.
C
Pode igualmente lavar os filtros
do óleo em alumínio na máquina
de lavar.
A
CUIDADO
Com uma utilização normal,
limpar o filtro do óleo em
alumínio uma vez por mês.
170 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
4 Limpeza e manutenção
4.2 Substituição dos filtros de
carvão
(Fig. 5)
O aparelho que comprou é adequado para
uso com filtros de carvão.
Remover os filtros de óleo em alumínio (Fig-
ura 4).
Colocar a parte inferior do filtro de carvão
na cavidade do motor (Figura 5)
Premir a aba do filtro de carvão e empur-
rá-lo para a frente, e assegurar que as abas
do filtro de carvão estão engatadas e blo-
queadas. (Figura 5)
Instalar os filtros de óleo em alumínio.
A
CUIDADO
O filtro de carvão nunca deve
ser lavado.
A
CUIDADO
Substituir os filtros de carvão
uma vez em cada 3 meses.
A
CUIDADO
Pode obter o filtro de carvão nos
revendedores autorizados.
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 171 / PT
5.1 Posição do aparelho
A distância entre o fogão e o exaustor tem
de ser considerada antes da montagem..
Esta distância deve ser de 65 cm (Figura 6).
A distância tem de ser medida a partir da
superfície da grelha para os fogões a gás,
a partir da superfície de vidro para os
fogões elétricos.
5 Instalação do aparelho
A
ADVERTÊNCIA!
Antes de iniciar a instalação, deve ler
a informação de segurança no Manual
do Utilizador.
A
ADVERTÊNCIA!
Não instalar com parafusos e
estabilizadores de acordo com
estas instruções pode resultar em
choque elétrico.
Para instalar o exaustor, deve contactar o
Serviço Autorizado mais próximo.
É da responsabilidade do cliente preparar a
localização e a instalação elétrica do exaustor.
17 18
1. Produto
2. Conduta interior
3. Conduta exterior
4. Adaptador da conduta Ø150/120 mm
5. Placa de ligação da conduta
6. Manual do Utilizador
7. Desenho da montagem
8. 2 x Placa de suporte
9. Bucha de plástico 2x Ø6 mm
10. Bucha de plástico 4x Ø10 mm
11. Parafuso de montagem na parede 4x
5,5x60
12. Parafuso de ligação da placa de sus-
pensão 2x M5x35
13. Parafuso da placa de ligação da conduta
2x3,9x22
14. 2 x Anilha M4
15. Defletor de ar
16. Adaptador em plástico (Difusor de ar)
17. Parafusos da placa da chaminé 2x
3,5x9,5
18. Braçadeira para chaminé
A informação necessária para fazer a local-
ização adequada para a instalação do aparel-
ho é indicada abaixo.
(Figura 6)
5.2. Acessórios da instalação
172 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
5 Instalação do aparelho
4x
Ø10mm
F
A
CUIDADO
Antes de perfurar, assegurar
que não existem tubos de
alimentação, gás ou água nas
proximidades dos locais de
perfuração.
Desenhar uma linha ao meio da localização a par-
tir da perpendicular do teto até ao rebordo inferior
do exaustor.
Fixar o esquema de montagem na parede. Para
os pontos A e B considere as dimensões máximas
do exaustor como referência e faça os orifícios A
e B que marcou com uma broca de Ø6 mm e tape
com buchas plásticas de Ø6 mm. Fixar a placa de
ligação da conduta à parede com 2 parafusos de
3,9x22 (Figura 8)
Para instalar a estrutura do exaustor, os pontos
de perfuração C,D,E,F especificados no modelo de
instalação perfurar com uma broca de Ø10mm
e uma bucha plástica de Ø10mm nesses pontos
(Figura 8).
Instalar 2 parafusos de suspensão da peça 5,5x60
nos pontos C e D com uma folga de 5 mm entre a
cabeça do parafuso e a parede (Figura 8).
(Figura 7)
(Figura 8)
(Figura 9)
5.3. Instalação na parede
A parede tem de ser plana, direita e ter
capacidade de suporte suficiente.
A profundidade dos furos de perfuração têm
de estar de acordo com o comprimento
dos parafusos.
Os parafusos e as buchas fornecidos são
adequados para paredes em tijolo. Para outros
materiais de construção (por ex. placa de reboco,
placa, betão poroso), devem ser usadas as
buchas e porcas de fixação adequadas
Instalar duas peças de placas de suspensão à
estrutura do exaustor com parafusos de mon-
tagem M5x35 (Figura 8).
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 173 / PT
5 Instalação do aparelho
5.4. Ligar a uma conduta de
exaustão
Se vai usar um adaptador de conduta em
plástico com Ø 120/150 mm, ligar uma das
extremidades do tubo a este adaptador, se
não o for usar, ligar o mesmo à saída direta
no produto. Ligar a outra extremidade do tubo
à sua conduta de exaustão. Verificar se estas
duas ligações estão suficientemente fixadas
de modo a que não saiam quando o exaustor
está a funcionar com toda a potência. Verificar
todas as abas dentro da conduta para operar
quando as mesmas estão apertadas
Com grampos. Ligar a conduta de ligação no
exterior do adaptador (Figura 11/a) Se a con-
duta de ligação for encaixada dentro do ad-
aptador, a sucção do ar não vai ocorrer dado
que a aba da conduta que impede o retorno
do ar mantém-se fechada. O comprimento
da ligação do tubo bem como o número de
cotovelos deve ser o mínimo possível.
A : Tubo de saída da conduta
B: Abas de não retorno
C: Conduta de plástico
As válvulas são fechadas depois o aparelho
não está a funcionar e impede a entrada de
odor e poeira possivelmente existentes no ex-
terior.
Segurar o exaustor do fogão na respetiva es-
trutura e colocar a mesma nos parafusos de
suspensão na parede e apertar os parafusos
(Figura 9).
Instalar as anilhas M4 nos parafusos de sus-
pensão 5,5x60. Fixar o exaustor do fogão à
parede com os parafusos de 5,5x60 através
do furo de montagem no interior do aparelho
(Figura 9).
5.5 Instalação do exaustor à conduta
Fazer a ligação elétrica do seu exaustor antes de
iniciar a instalação da conduta. Inserir as placas da
conduta em torno da estrutura.
Fixar a placa da conduta à placa de fixação que está
fixada na parede a partir do respetivo rebordo exterior
superior (Figura 12).
(Figura 12)
1. Conduta interior
2. Parafuso 3,5x9,5
3. Placa de ligação da conduta
(Figura 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 10)
174 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
5 Instalação do aparelho
5.6. Instalação do defletor de ar
(BHCB 93640 BH)
Quando estiver a usar o filtro de carbono, o
defletor de ar é fornecido com o seu aparelho
com o objetivo de voltar a libertar o ar o qual
é limpo com o filtro de carvão a partir do local
perfurado na conduta. Montar o defletor de ar
como se segue.
(Fig. 13)
Há uma guia no meio da placa de ligação da
conduta. Colocar o ponto intermédio desta
guia na linha que está desenhada na perpen-
dicular da parede. Alinhar horizontalmente e
marcar os furos onde a placa de ligação será
montada através de uma esferográfica. (Fig-
ura 13 (A, B).
Perfurar os pontos marcados com uma per-
furação de Ø6mm e inserir as duas buchas
em plástico nos furos feitos (Figura 13/A,B).
Fixar a placa de ligação da conduta à parede
com parafusos de 3,9x22 (Figura 13/A,B).
Para a montagem do defletor de ar, instalar o
ponto C, D, E. F com furo de Ø6 mm e com
buchas plásticas com Ø6mm (Figura 13).
Ligar o adaptador da conduta em plástico que
está incluído na embalagem, na direção do
defletor de ar. Fechar o adaptador da conduta
rodando-o na direção da seta (Figura 14).
1- Defletor de ar
2- Conduta de plástico
(Fig. 14)
(Figura 15)
Montar o grupo do defletor de ar com parafu-
sos de 3,9 x 22 a partir do ponto C, D, E, F
que já preparou (Figura 13).
Montar a estrutura do exaustor (Página 12 /
Figura 7).
1
2
Manual do utilizador / Exaustor de fogão 175 / PT
5 Instalação do aparelho
(Fig. 16)
1- Tubo de saída de ar em alumínio
Fazer a ligação do conjunto do tubo de saída
de ar (Figura 16).
Instalar as placas da conduta do exaustor
(Página 13 /Figura 12).
C
Uma vez que as torções e as
curvas no tubo de alumínio
levam a uma redução no poder
de sucção de ar, evitá-las tanto
quanto possível.
176 / PT Manual do utilizador / Exaustor de fogão
6 Resolução de problemas
Resolução de
problemas Causa Origem Ajuda
O aparelho não está
a funcionar. Verificar os fusíveis. Os fusíveis podem ter reben-
tado, inspecionar e restaurar.
O aparelho não está
a funcionar. Verificar a instalação elétrica. A tensão de corrente elétrica
deve estar entre 220 e 240
V.
O aparelho não está
a funcionar. Verificar a instalação elétrica. Verificar se outro aparel-
ho na sua cozinha está a
funcionar.
A lâmpada de ilumi-
nação não funciona Verificar a instalação elétrica. A tensão de corrente elétrica
deve estar entre 220 e 240
V.
A lâmpada de ilumi-
nação não funciona Verificar o interruptor da lâmpada. O interruptor da lâmpada
deve estar na posição
“ligado”.
A lâmpada de ilumi-
nação não funciona Inspecionar as lâmpadas. As lâmpadas do aparelho
devem acender.
A entrada de ar do
aparelho é inade-
quada.
Inspecionar o filtro de alumínio. Em circunstâncias normais,
o filtro de óleo em alumínio
deve ser limpo uma vez por
mês no mínimo.
A entrada de ar do
aparelho é inade-
quada.
Verificar a conduta de saída de ar. A conduta de saída de
ar deve estar na posição
''ligado''.
A entrada de ar do
aparelho é inade-
quada.
Inspecionar o filtro de carvão. Nos filtros em que são
utilizados filtros de carvão,
o filtro de carvão deve ser
substituído a cada 3 meses
em condições normais.
V2_2020 2020_06
Contacte a assistência técnica:
707 014 192 / 215 557 319
CONDIÇÕES DE GARANTIA - PORTUGAL
Este certificado cobre a garantia de reparação do seu eletrodoméstico por dois anos a contar da data de compra, contra
defeitos de funcionamento provenientes do fabrico ou dos materiais; ou de substituição do dispositivo, a menos que uma
dessas opções seja impossível ou desproporcionada em relação à outra. Quando detetar um defeito ou anomalia no aparelho
entre imediatamente em contacto connosco, existe um prazo limite de dois meses para nos informar sobre a falta de
conformidade. O valor da deslocação está incluído na reparação, com exceção de pequenos aparelhos que podem ser
transportados para a oficina do serviço oficial da marca. Em caso de substituição, o período de garantia fica suspenso e o
aparelho irá manter o prazo de validade do aparelho substituído e no mínimo 6 meses de garantia.
Esta garantia só será válida se a fatura, recibo de venda ou a entrega do produto em questão for posterior à data da fatura.
Esta garantia é válida em território espanhol e português para aparelhos distribuído pela Beko Electronics Espanha SL. A
garantia só é válida para o primeiro comprador ou adquirente do produto. A garantia é válida para dispositivos adaptados às
condições climáticas e ambientais em que se situam.
EXCLUSÕES DA GARANTIA
O custo da reparação será pago pelo utilizador nos seguintes casos:
Aparelhos utilizados para uso profissional ou não exclusivamente doméstico, em estabelecimentos comerciais,
industriais ou públicos.
O equipamento desmontado ou adulterado por alguém que não seja expressamente autorizado pelos serviços
técnicos.
A instalação, transporte, substituição de equipamento, colocação em funcionamento, alteração do sentido das portas.
Intervenções de manutenção ou informações sobre a utilização dos aparelhos.
Alteração de injetores em aparelhos a gás.
As avarias causadas pela falta de manutenção ou limpeza, ou aquelas causadas por um uso inadequado, sobrecarga,
abandono ou de forma a não respeitar as instruções de uso ou instalação dos aparelhos.
As avarias provocadas por causas acidentais, sinistros de força maior ou resultantes de instalação inadequada e em
geral, avarias por razões não relacionadas com o produto.
As avarias causadas por ligações que podem apresentar flutuações, irregularidades ou falta de uniformidade no
fornecimento, por exemplo: abastecimento de água, impulsionado por pressão, energia solar, energia eólica,
geradores de energia elétrica ou outro tipo de fornecimento não-padrão.
Os materiais quebrados ou danificados por desgaste ou uso não normal do aparelho, ou consumíveis tais como:
juntas, plásticos, borracha, correias, vidros, pincéis, lâmpadas, asas, puxadores, tampas de queimadores, filtros,
grades, etc.
Os aparelhos que apresentem oxidação, ou danos por corrosão em esmaltes ou tintas, que possam ter sido causados
por efeitos químicos ou eletroquímicos da água ou de qualquer outra substância, ou aceleradas por circunstâncias
ambientais ou climáticas não propícias.
Defeitos estéticos em serigrafia ou pintura.
Os danos causados por transporte ou manuseio, colisões, etc.
Os aparelhos devem ser instalados de forma acessível em caso de reparação e o utilizador deve assumir os custos
necessários para aceder ao aparelho para reparação e substituição.
As marcas BEKO, ALTUS, BLOMBERG, y GRUNDIG são distribuídas por Beko Electronics Espanha S.L.
DADOS DO APARELHO (a ser preenchido pelo Distribuidor):
Detentor: Carimbo do estabelecimento:
Modelo: N.º série:
Estabelecimento: Data de compra:
O fiador e o importador do seu eletrodoméstico é: BEKO ELECTRONICS ESPAÑA S.L. Calle Provenza nº 388
Barcelona 08025, Espana. O produto foi fabricado por ARÇELIK A.S (Arçelik A.S.Sütluce Karaagaç Cad. No:2-6
34445 Beyoglu, Istanbul, Turquia).
Conheça-nos melhor na nossa página: www.beko.com Conserve este documento, é importante para si.
Citiți mai întâi acest manual de utilizare!
Stimați clienți,
Vă mulțumim că ați ales un produs BEKO. Am dori să obțineți eficiența optimă de la
acest produs de înaltă calitate care a fost fabricat cu tehnologie de ultimă generație. Vă
rugăm să citiți și să înțelegeți integral acest ghid și documentația suplimentară înainte
de utilizare și să îl păstrați ca referință. Includeți acest ghid împreună cu unitatea dacă
o predați altcuiva. Respectați toate avertismentele și informațiile din acest document
și urmați instrucțiunile.
Reţineţi că instrucțiunile din acest manual se pot aplica și altor modele de produse.
Acest manual precizează cu exactitate toate modificările diferitelor modele.
Simboluri și semnificațiile lor
Aceste simboluri sunt utilizate în prezentul ghid:
CInformații și recomandări importante
privind utilizarea aparatului.
AATENŢIE: Avertismente privind vătămar-
ea corporală sau daunele materiale.
BPericol de electrocutare,
Risc de incendiu.
În conformitate cu Regulamentul WEEE. Nu este inclus niciun element din
bifenil policlorurat.
Acest produs a fost conceput în fabrici moderne, care pun accent pe respectarea mediului, fără a
deteriora natura.
Hotă / Manual de utilizare 179 / RO
1.1 Siguranță generală
Instrucțiuni importante cu privire la siguranță
Citiți cu atenție și păstrați-le pentru con-
sultare ulterioară Această secțiune conține
instrucțiuni privind siguranța, care vă vor pro-
teja împotriva riscului de incendiu, electro-
cutare, expunere la scurgeri de microunde,
vătămare corporală și pagube materiale.
Nerespectarea acestor instrucțiuni atrage
anularea garanțiilor acordate.
Produsele de la Beko sunt conforme stand-
ardelor de siguranță aplicabile; din acest
motiv, în caz de defecțiune a produsului
sau a cablului de alimentare, acestea tre-
buie reparate sau înlocuite de distribuitor,
un centru de service sau un service simi-
lar specializat și autorizat, pentru evitarea
oricărui pericol. Lucrările de reparații
greșite sau efectuate de persoane necal-
ificate pot cauza pericole sau riscuri utili-
zatorului.
Acest aparat este destinat pentru a fi utili-
zat în scop casnic și aplicații similare cum
ar fi:
– Bucătării pentru personalul din maga-
zine, birouri sau alte medii de lucru;
– Ferme
– De către clienți în hoteluri, moteluri sau
alte medii de tip rezidențial;
– Medii de tip pensiune.
Utilizați acest produs doar pentru uzul
desemnat, așa cum este descris în acest
manual.
Producătorul nu își asumă răspunderea
pentru daunele provocate de instalarea in-
corectă sau utilizarea greșită a produsului.
Acest aparat poate fi utilizat de către copii
cu vârsta minimă de 8 ani și de către per-
soanele cu capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau lipsite de experiență
și de cunoștințe, dacă aceștia au fost su-
pravegheați sau instruiți cu privire la uti-
lizarea produsului într-un mod sigur și dacă
înțeleg pericolele implicate.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Operațiunile de curățare și întreținere nu
trebuie să fie efectuate de către copii fără
supraveghere.
Distanța minimă dintre suprafețele de
susținere pentru vasele de gătit de pe plită
și partea cea mai joasă a hotei trebuie să
fie de 65 cm.
Dacă instrucțiunile de instalare a plitei cu
gaz specifică distanțe mai mari decât cele
de mai sus, se vor respecta instrucțiunile
respective.
Asigurați-vă că tensiunea de alimentare
corespunde cu informațiile furnizate pe
plăcuța cu date tehnice a produsului.
Nu utilizați aparatul atunci când cablul de
alimentare sau aparatul în sine este ava-
riat.
Nu strângeți, nu îndoiți și nu frecați cablul
de alimentare de margini tăioase, pentru a
1 Instrucțiuni importante referitoare la siguranță și mediul înconjurător
180 / RO Hotă / Manual de utilizare
preveni avarierea acestuia. Feriți cablul de
alimentare de suprafețele fierbinți și focul
deschis.
Utilizați produsul doar cu o priză cu
împământare.
AVERTISMENT: Nu conectați produsul la
priza de alimentare înainte de finalizarea in-
stalării.
Amplasați aparatul astfel încât ștecherul să
fie întotdeauna accesibil.
Nu atingeți lămpile dacă au funcționat mult
timp. Vă pot arde mâinile, deoarece vor fi
fierbinți.
Respectați reglementările stabilite de au-
toritățile competente privind evacuarea
aerului rezidual (acest avertisment nu este
valabil la utilizarea fără coșul de fum).
Folosiți produsul după ce ați pus o oală, o
tigaie etc. pe plită. În caz contrar, căldura
ridicată poate cauza deformări în unele
părți ale produsului.
Opriți plita înainte de a lua oala, tigaia etc.
de pe aceasta.
Nu lăsați ulei fierbinte pe plită. Tigăile cu
ulei fierbinte pot provoca auto-combustia.
Fiți atenți la perdele și huse, deoarece ul-
eiul poate lua foc în timp ce gătiți alimente
cum ar fi cartofi prăjiți.
Filtrul de grăsime trebuie înlocuit cel puțin
lunar. Filtrul de carbon trebuie înlocuit cel
puțin o dată la 3 luni.
Produsul trebuie curățat conform manua-
lului de utilizare. În cazul în care curățarea
nu a fost efectuată conform manualului de
utilizare, există risc de incendiu.
Nu folosiți materiale de filtrare care nu sunt
rezistente la foc, în locul filtrului actual.
Utilizați doar componentele originale sau
componentele recomandate de către pro-
ducător.
Nu folosiți produsul fără filtru și nu scoateți
filtrele în timp ce produsul funcționează.
În cazul în care se produce o flacără, opriți
alimentarea produsului și aparatele de
gătit.
În cazul în care se produce o flacără, aco-
periți flacăra și nu utilizați apă pentru stin-
gere.
Înainte de fiecare curățare și atunci când
produsul nu este folosit, scoateți-l din priză.
Presiunea negativă în mediu nu trebuie să
depășească 4 Pa (4 x 10 bari), în timp ce
hota pentru plita electrică și aparatele care
funcționează cu un alt tip de energie decât
electricitatea funcționează simultan.
În mediul în care este folosit produsul,
evacuarea dispozitivelor care funcționează
pe combustibil lichid sau motorină, cum ar
fi radiatorul, trebuie să fie complet izolată
sau dispozitivul trebuie să fie de tip er-
metic.
La conectarea coșului de evacuare, folos-
iți țevi cu diametrul de 120 sau 150 mm.
1 Instrucțiuni importante referitoare la siguranță și mediul înconjurător
Hotă / Manual de utilizare 181 / RO
Racordul țevilor trebuie să fie cât mai scurt
posibil și să aibă cât mai puține coturi.
Pericol de sufocare! Păstrați materialele de
ambalare la loc inaccesibil copiilor.
ATENȚIE: În timpul utilizării cu aparate de
gătit, piesele accesibile se pot încinge.
Evacuarea hotei nu trebuie să fie conectată
la canalele de aer care includ alte tipuri de
fum.
Ventilația în cameră poate fi insuficientă
atunci când hota pentru plita electrică
este folosită simultan cu dispozitive care
funcționează cu gaz sau alți combustibili
(nu se aplică neapărat în cazul aparate-
lor care doar evacuează aerul înapoi în
cameră).
Obiectele plasate pe produs pot să cadă.
Nu amplasați nici un obiect pe aparat.
Nu flambați alimente sub produs.
AVERTISMENT: Îndepărtați foliile de protecție
înainte de a instala hota.
Nu lăsați niciodată focul deschis la in-
tensitate mare sub hotă când aceasta
funcționează.
Friteuzele trebuie supravegheate perma-
nent în timpul folosirii: uleiul supraîncălzit
se poate aprinde.
1.2 Conformitate cu Directiva DEEE și
eliminarea deșeurilor:
Acest produs este conform cu Directiva DEEE
a UE (2012/19/EU). Acest produs poartă un
simbol
pentru deșeuri de echipamente electrice
(DEEE).
Acest simbol indică faptul că acest
produs nu trebuie eliminat împre-
ună cu alte deșeuri menajere la
sfârșitul duratei sale de utilizare.
Dispozitivul uzat trebuie returnat
către un punct oficial de colectare pentru re-
ciclarea dispozitivelor electrice și electronice.
Pentru a găsi aceste sisteme de colectare
contactați autoritățile locale sau distribuit-
orul de la care a fost achiziționat produsul.
Fiecare gospodărie are un rol important în
recuperarea și reciclarea electrocasnicelor
vechi. Eliminarea corespunzătoare a elec-
trocasnicelor uzate ajută la prevenirea posi-
bilelor consecințe negative pentru mediu și
sănătatea umană.
1.3 Conformitatea cu Directiva RoHS
Produsul pe care l-ați achiziționat este con-
form cu Directiva RoHS UE (2011/65/UE).
Produsul nu conține
materiale dăunătoare sau interzise specifi-
cate în Directivă.
1.4 Informații despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat
din materiale reciclabile, în con-
formitate cu reglementările națion-
ale de mediu. Nu eliminați ambalajul împre-
1 Instrucțiuni importante referitoare la siguranță și mediul înconjurător
182 / RO Hotă / Manual de utilizare
1 Instrucțiuni importante referitoare la siguranță și mediul înconjurător
ună cu deșeurile menajere sau de alt tip.
Transportați-le la punctele de colectare a
ambalajelor desemnate de către autoritățile
locale
.
Hotă / Manual de utilizare 183 / RO
2 Aspect general
2.1 Prezentare generală
2.2 Date tehnice
1. Tub de evacuare intern
2. Tub de evacuare extern
3. Panou de control
4. Filtre de ulei din aluminiu
5. Sistem de iluminare
(Figura 1)
(Figura 2)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Model BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Tensiune alimentare 220-240V ~ 50 Hz
Alimentare lampă (W) 2 x 3 W
Putere motor (W) 210 W
Debit (m³/h) – 3. Nivel 645 m³/h
Clasa de izolație motor
Clasa F
Clasa de izolație Clasa I
184 / RO Hotă / Manual de utilizare
3 Funcționarea aparatului
3.1 Controlul aparatului
CHEIE FUNCŢIE
(A): Lumină On / Off Puteţi ilumina zona de gătit apăsând acest buton. Apăsaţi din nou acest buton
pentru a stinge becul.
(B): 1. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 1. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri
aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
(C): 2. Buton treaptă Acţionaţi aparatul la viteza 2. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri
aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
(D): Buton treaptă 3 Acţionaţi aparatul la viteza 3. Când apăsați din nou acest buton pentru a opri
aparatul, etapa de viteză a ecranului se oprește.
3.2 Funcționarea eficientă din
punct de vedere energetic în
termeni de economisire
Folosire
Când folosiți hota, ajustați setările de viteză
conform vaporilor și intensității mirosului,
pentru a economisi energie.
Folosiți viteze mici (1-2) în condiții normale
și viteze mari (3) pentru mirosuri intense și
vapori.
* Lămpile de pe hotă sunt plasate pentru
iluminarea zonei de gătit.
Folosirea lor pentru lumina ambientală va pro-
duce consul de energie inutil și lumină insu-
ficientă.
3.3 Instrucțiuni de utilizare
Hota dvs. conține un motor care are viteze
diferite.
Pentru o performanță mai bună, vă reco-
mandăm să utilizați viteze reduse în condiții
normale și viteze mari în caz de mirosuri
puternice și vapori intenși.
Puteți porni aparatul apăsând butonul de
setare a vitezei dorit. (A, B, C)
Puteţi ilumina zona de gătit apăsând lampa
(D).
3.4 Oprire automată
Aparatul dvs. are caracteristica Oprire au-
tomată, permițându-i să se ventileze puțin
mai mult și să elimine mirosurile nedorite și
vaporii din mediu și să se oprească automat
după ce se termină gătitul. Pentru a activa
funcția Oprire automată, apăsați orice buton al
treptei de viteză (A, B, C) de pe panoul de co-
mandă pentru mai mult de 2 secunde; funcția
de temporizare de 15 minute se activează.
Atunci când funcția de oprire automată este
activă, apăsarea aceluiași buton de viteză
dezactivează funcția de oprire automată, iar
motorul aparatului se oprește. Această carac-
teristică este dezactivată atunci când comu-
tați între diferite etape de viteză. Dacă doriți
ca aparatul să se oprească automat, trebuie
să activați din nou funcția de oprire automată.
Hotă / Manual de utilizare 185 / RO
3 Funcționarea aparatului
3.6 Funcționare cu racordare la
tubul de evacuare
Vaporii sunt extrași prin
conducta de evacuare,
care este fixată pe capul de
conectare de pe hotă.
Diametrul conductei de
evacuare trebuie să fie același cu cel al ine-
lului de conectare. În setări orizontale, țeava
trebuie să aibă o ușoară pantă ascendentă
(aproximativ 10º), astfel încât aerul să poată
ieși cu ușurință din cameră.
3.7 Funcționare fără racordare la
tubul de evacuare
Aerul este filtrat prin filtrul
de carbon și recirculat în
cameră. Filtrul de carbon
este utilizat atunci când este
imposibil de utilizat un tub în
casă.
În cazul utilizării fără tub de evacuare, în-
depărtați clapetele din interiorul adaptorului
pentru tubul de evacuare.
Scoateţi filtrul de ulei. Pentru a instala filtrul
de carbon, montați filtrul pe clapete cen-
trându-l pe piesa din plastic de pe ambele
părți ale corpului ventilatorului. Strângeți-l
prin rotirea spre dreapta sau spre stânga.
Înlocuiți filtrul de ulei de aluminiu.
Bec
Putere Bec (W) 3
Suport / priză GZ 10
Tensiune bec (V) 220 - 240
Dimensiune (mm) 53 x 50
Cod ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 Înlocuirea becului
(Figura 3)
Efectuați conexiunile electrice ale aparatului.
Aparatul dvs. utilizează un bec LED spot de
3W. Pentru înlocuirea becurilor, apăsați în jos
suportul din spate, răsuciți-l puțin în sensul
antiorar și scoateți-l trăgându-l în jos. Aplicați
operațiunea de mai sus în sens invers pentru
a instala becuri noi (Figura 3).
186 / RO Hotă / Manual de utilizare
4 Curățarea și întreținerea
C
Înainte de curățare și întreținere,
deconectați produsul sau opriți
întrerupătorul.
4.1 Curățarea filtrelor de ulei de
aluminiu
Filtrul de ulei din aluminiu este utilizat pent-
ru a reține particulele de ulei din aer. Filtrele
de aluminiu își pot schimba culoarea după
curățarea repetată. Acest lucru este normal și
filtrele nu trebuie înlocuite.
(Figura 4)
Împingeți înainte blocarea filtrului de ulei din
aluminiu.
Apoi trageți-l ușor în jos și trageți-l afară
(Figura 4). În caz contrar, puteţi îndoi filtrul.
Spălați și clătiți filtrele de ulei din aluminiu
cu detergent lichid înlocuiți filtrele de ulei
din aluminiu, efectuând pașii specificați mai
sus în ordine inversă. Aceste filtre de ulei
din aluminiu sunt utilizate pentru a reține
particulele de ulei din aer.
C
De asemenea, puteți spăla
filtrele de ulei din aluminiu în
mașina de spălat.
A
ATENŢIE
În caz de utilizare normală,
curățați filtrul de ulei din aluminiu
o dată pe lună.
Hotă / Manual de utilizare 187 / RO
4 Curățarea și întreținerea
4.2 Înlocuirea filtrelor de carbon
(Fig. 5)
Dispozitivul pe care l-ați achiziționat este po-
trivit pentru utilizarea cu filtre de carbon.
Îndepărtați filtrele de ulei din aluminiu (Fig-
ura 4).
Puneți partea inferioară a filtrului de carbon
în carcasa motorului (Figura 5).
Apăsaţi butonul filtrului de carbon înainte și
asigurați-vă că butoanele filtrului de carbon
sunt conectate și blocate. (Figura 5).
Atașați filtrele de ulei de aluminiu.
A
ATENŢIE
Filtrul de carbon nu trebuie
spălat niciodată.
A
ATENŢIE
Înlocuiți filtrele de carbon o dată
la 3 luni.
A
ATENŢIE
Puteți obține filtrul de carbon de
la vânzătorii autorizați.
188 / RO Hotă / Manual de utilizare
5.1 Poziția aparatului
Distanța dintre aragaz și hotă trebuie
luată în considerare înainte de asamblare.
Această distanță trebuie să fie de 65 cm
(Figura 6).
Distanța trebuie măsurată de la suprafața grătaru-
lui pentru aragazuri pe gaz,
de la suprafața sticlei pentru aragazuri elec-
trice.
5 Instalarea aparatului
A
AVERTISMENT!
Înainte de a începe instalarea, citiți
informaţiile de siguranță din Manualul
utilizatorului.
A
AVERTISMENT!
Neinstalarea cu șuruburi și stabi-
lizatori în conformitate cu aceste
instrucțiuni poate duce la elec-
trocutare.
Pentru instalarea hotei, vă rugăm să con-
tactați cel mai apropiat serviciu autorizat.
Este responsabilitatea clientului să pregă-
tească locația și instalarea electrică a hotei.
17 18
1. Produsul
2. Tub de evacuare intern
3. Tub de evacuare extern
4. Adaptor tub de evacuare Ø150/120 mm
5. Placă de conexiune tub evacuare
6. Manual de utilizare
7. Schema de instalare
8. 2x Plăci de agățare a produsului
9. 2x dibluri din plastic Ø 6 mm
10. 4x dibluri din plastic Ø 10 mm
11. 4x șuruburi de montare pe perete 5,5x60
12. 2x M5x35 Șuruburi de conexiune placă
de agățare
13. 2x șuruburi pentru placa de conexiune
tub evacuare 3.9x22
14. Șaibă M4 x2
15. Deflector de aer
16. Adaptor din plastic (distribuitor de aer)
17. 2x 3.5x9.5 Șurub guseu coș
18. Clemă coș
Informațiile necesare pentru a alege locul
adecvat pentru instalarea hotei sunt prezen-
tate mai jos.
(Figura 6)
5.2 Accesorii de instalare
Hotă / Manual de utilizare 189 / RO
5 Instalarea aparatului
4x
Ø10mm
F
A
ATENŢIE
Înainte de găurire, asigurați-vă
că nu există conducte de alimen-
tare, gaz sau apă, în imediata
apropiere a locațiilor de găurire.
Desenați o linie de mijloc din tavan perpendicu-
lar pe marginea inferioară a hotei ().
Fixați sistemul de asamblare pe perete. Pentru
punctele A și B, luați ca referință dimensiunile
maxime ale hotei și găuriți punctele A și B pe
care le-ați marcat cu un burghiu de Ø6mm și
loviți fișele de perete din plastic de Ø6mm. In-
stalați placa de conexiune a tubului de conec-
tare pe perete cu 2 bucăți de șuruburi 3.9x22
(Figura 8).
Pentru a instala corpul hotei, găuriți punctele
C,D,E,F specificate în șablonul de instalare
cu un burghiu de Ø10mm și loviți diblurile din
plastic de Ø10mm în aceste puncte (Figura 8).
Instalați 2 bucăți de șuruburi de montare
5.5x60 în punctele C și D, cu un spațiu de 5
mm între capul șurubului și perete (Figura 8).
(Figura 7)
(Figura 8)
(Figura 9)
5.3 Montare pe perete
Peretele trebuie să fie plat, drept și să aibă
o capacitate suficientă de încărcare.
Adâncimea găurilor trebuie să corespundă
cu lungimea șuruburilor.
Șuruburile și diblurile furnizate sunt potrivite
pentru pereți din cărămidă. Pentru alte
materiale de construcții (de exemplu, gips
carton, placă, beton poros), se folosesc dibluri
și piulițe de fixare adecvate.
Instalați două plăci agățare pe corpul hotei cu
șuruburi de montare M5x35 (Figura 8).
190 / RO Hotă / Manual de utilizare
5 Instalarea aparatului
5.4 Conectarea la tubul de
evacuare
Dacă aveți de gând să utilizați adaptorul din
plastic pentru tubul de evacuare Ø 120/150
mm, conectați un capăt al țevii la acest
adaptor, dacă nu aveți de gând să-l utilizați,
conectați-l la conducta de evacuare directă a
produsului. Conectați celălalt capăt al țevii la
tubul de evacuare Verificați dacă aceste două
conexiuni sunt suficient de strânse pentru a
nu ieși atunci când aparatul funcționează la
putere maximă. Verificați dacă clapetele din
interiorul tubului de evacuare funcționează
atunci când sunt strânse
cu cleme. Conectați conducta de conectare
a tubului în afara adaptorului (Figura 11/a).
Dacă conducta de conectare este montată
în interiorul adaptorului, aspirația aerului nu
trebuie să aibă loc, deoarece clapeta tubului
care împiedică revenirea aerului va rămâne
închisă (Figura 11/b). Lungimea conductei de
conectare, precum și numărul de coturi tre-
buie să fie cât mai mici posibil.
A: Țeavă de ieșire a tubului de evacuare
B: Clapete de reținere
C: Tub de evacuare din plastic
Supapele sunt închise, apoi aparatul nu
funcționează și împiedică pătrunderea în inte-
rior a mirosurilor și prafului din exterior.
Țineți hota de corpul său și puneți-o pe șuru-
burile de suspendare de pe perete și strângeți
șuruburile (Figura 9).
Montați șaibele M4 la șuruburile de suspensie
5,5x60 Fixați hota cu un șurub de 5,5x60 pe
perete prin orificiul de montare din interiorul
aparatului (Figura 9).
5.5 Instalarea hotei la tubul de
evacuare
Realizați conexiunea electrică a hotei înainte de a
începe instalarea tubului de evacuare. Glisați plăcile
tubului de evacuare în jurul corpului.
Instalați placa tubului de evacuare pe placa de fixare
a tubului care este fixată pe perete de la marginile
sale exterioare superioare (Figura 12).
(Figura 12)
1. Tub de evacuare intern
2. Șurub 3.5x9.5
3. Placă de conexiune tub evacuare
(Figura 10)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 10)
Hotă / Manual de utilizare 191 / RO
5 Instalarea aparatului
5.6 Instalarea deflectorului de
aer (BHCB 93640 BH)
În timpul utilizării cu filtrul de carbon, aparatul
este dotat cu deflector de aer cu scopul de a
elibera din nou aerul care este curățat cu filtru
de carbon din orificiul perforat situat pe tub.
Asamblați deflectorul de aer urmând instrucți-
unile menționate mai jos.
(Fig. 13)
Există o filă în mijlocul placă de conexiune
tub evacuare. Amplasați punctul de mijloc al
acestei file pe linia pe care este trasată per-
pendicular pe perete. Aliniați orizontal și mar-
cați cu un pix găurile în care va fi montată
placa de conectare (Figura 13 / A, B).
Găuriți punctele marcate cu burghiu de
Ø6mm și introduceți două dibluri de plastic
Ø6mm în găurile perforate (Figura 13 / A, B).
Fixați placa de conexiune a tubului de conec-
tare pe perete cu șuruburi 3.9x22 (Figura 13
/ A, B).
Pentru asamblarea deflectorului de aer, insta-
lați punctele C, D, E, F cu burghiu de Ø6mm și
dibluri din plastic Ø6mm (Figura 13).
Atașați adaptorul de tub din plastic, care este
inclus în pachet, în direcția deflectorului de
aer. Blocați adaptorul tubului rotindu-l în di-
recția săgeții (Figura 14).
1- Deflector de aer
2- Tub de evacuare din plastic
(Fig. 14)
(Figura 15)
Asamblați grupul deflectorului de aer cu șuru-
buri 3,9 x 22 din punctele C, D, E, F pe care
le-ați pregătit deja (Figura 13).
Asamblați corpul hotei (pagina 12 / Figura 7).
1
2
192 / RO Hotă / Manual de utilizare
5 Instalarea aparatului
(Fig. 16)
1- Țeavă de evacuare a aerului din aluminiu
Asigurați asamblarea conductei de evacuare
a aerului (Figura 16).
Instalați plăcile de tub ale hotei (pagina 13 /
Figura 12)
C
Din moment ce răsucirea și în-
doirea ţevii de aluminiu va duce
la reducerea puterii de aspiraţie
a aerului, evitați să îndoiţi sau să
răsuciţi ţeava.
Hotă / Manual de utilizare 193 / RO
6 Eliminarea defecțiunilor
Eliminarea de-
fecțiunilor Cauză principală Ajutor
Aparatul nu
funcţionează. Verificați siguranțele Siguranța poate fi arsă,
inspectați-o și restabiliți-o.
Aparatul nu
funcţionează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie
să fie cuprinsă între 220 și
240 V.
Aparatul nu
funcţionează. Verificați conexiunea electrică. Verificați dacă alte aparate
din bucătărie funcționează.
Lampa de iluminat
nu funcționează. Verificați conexiunea electrică. Tensiunea rețelei trebuie
să fie cuprinsă între 220 și
240 V.
Lampa de iluminat
nu funcționează. Inspectați comutatorul lămpii. Întrerupătorul lămpii trebuie
să fie în poziția „on” (pornit).
Lampa de iluminat
nu funcționează. Inspectați becurile. Lămpile aparatului se aprind.
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Inspectați filtrul din aluminiu. În condiții normale de
funcționare, filtrul de ulei din
aluminiu trebuie curățat cel
puțin o dată pe lună.
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Verificați tubul de evacuare a
aerului. Tubul de evacuare a aerului
trebuie să fie în poziția „on”
(pornit).
Admisia de aer
a aparatului este
inadecvată.
Inspectați filtrul de carbon. Filtrele aparatelor cu filtre de
carbon se înlocuiesc o dată
la 3 luni, în condiții normale.
Najskôr si prečítajte túto príručku!
Vážení zákazníci,
Ďakujeme Vám, že ste si zvolili spotrebič BEKO. Boli by sme radi, keby ste dosiahli opti-
málnu účinnosť tohto vysoko kvalitného výrobku, ktorý bol vyrobený pomocou najmod-
ernejších technológií. Pred použitím sa uistite, že ste si túto príručku a doplnkovú do-
kumentáciu prečítali a porozumeli jej, a pred použitím si ju uschovajte ako referenciu.
Priložte túto príručku k spotrebiči, ak ho odovzdáte niekomu inému. Dodržiavajte všetky
varovania a informácie uvedené v tomto dokumente a postupujte podľa pokynov.
Nezabúdajte, že táto Užívateľská príručka sa môže vzťahovať na viacero modelov
výrobkov. Príručka jasne ukáže všetky variácie rôznych modelov.
Symboly a ich významy
V tejto príručke sa používajú tieto symboly:
CDôležité informácie a odporúčania týka-
júce sa používania spotrebiča.
AVÝSTRAHA : Varovania pred zranením
alebo poškodením majetku.
BVarovanie pred úrazom elektrickým
prúdom,
Nebezpečenstvo požiaru.
Je súlade s predpismi WEEE. Neobsahuje žiadne PCB.
Tento produkt bol vyrobený v moderných zariadeniach rešpektujúcich životné prostredie bez
poškodenia prírody.
Odsávač pár / Užívateľská príručka 197 / SK
1.1 Všeobecná bezpečnosť
Dôležité bezpečnostné pokyny: Dôkladne si
ich prečítajte a uschovajte pre nahliadnutie
vbudúcnosti
Táto časť obsahuje bezpečnostné pokyny,
ktoré pomôžu ochrániť pred zranením osôb,
poškodením majetku, vznikom požiaru alebo
pred zásahom elektrickým prúdom. Ne-
dodržanie týchto pokynov zruší platnosť ake-
jkoľvek záruky.
Produkty Beko spĺňajú platné bezpečnos-
tné štandardy. V prípade akéhokoľvek
poškodenia spotrebiča alebo napájacieho
kábla musí byť oprava alebo výmena vyko-
naná predajcom, servisným centrom alebo
odborníkom z autorizovaného servisu, aby
sa predišlo akémukoľvek nebezpečenstvu.
Chybná alebo neodborná oprava môže pre
užívateľa predstavovať nebezpečenstvo a
riziko.
Tento spotrebič je určený len na použitie v
domácnostiach a podobných prostrediach,
ako sú napríklad:
– kuchynky pre zamestnancov v obcho-
doch, kanceláriách a iných pracovných
prostrediach,
– budovy na farmách,
– priestory pre klientov v hoteloch,
moteloch a ďalších obytných prostrediach,
– prostredia ubytovania typu Bed and
Breakfast.
Spotrebič používajte iba na určený účel,
ako je popísané v tomto návode.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za
žiadne škody spôsobené nesprávnou alebo
nevhodnou inštaláciou alebo nevhodným
používaním produktu.
Tento spotrebič môžu používať deti staršie
ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
vnemovými alebo mentálnymi schopno-
sťami, prípadne nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokiaľ sú počas prevádzky
spotrebiča pod náležitým dozorom alebo sú
im dané inštrukcie o bezpečnom používaní
spotrebiča a sú si vedomí sprievodných
rizík.
Deťom nesmie byť dovolené hrať sa so
spotrebičom. Deti bez dozoru nesmú vy-
konávať čistenie ani používateľskú údržbu.
Minimálna vzdialenosť medzi varnými
plochami sporáka a najnižšou časťou
odsávača musí byť najmenej 65 cm.
Ak sa v pokynoch pre plynový sporák
uvádza väčšia vzdialenosť, musíte ju
zohľadniť.
Skontrolujte, či vaše napájanie zodpovedá
informáciám uvedeným na štítku spotre-
biča.
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak je napájací
kábel alebo samotný spotrebič poškodený.
Zabráňte poškodeniu napájacieho kábla
tým, že zabránite jeho pritlačeniu, ohýbaniu
alebo odieraniu sa o ostré hrany. Napájací
kábel udržujte mimo horúcich povrchov a
1 Dôležité bezpečnostné a environmentálne pokyny
198 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
otvoreného ohňa.
Spotrebič zapájajte iba do uzemnenej zá-
suvky.
VAROVANIE: Spotrebič nepripájajte k elek-
trickej sieti, kým úplne nedokončíte inštaláciu.
Spotrebič umiestnite tak, aby bola zástrčka
vždy prístupná.
Nedotýkajte sa lámp, ak boli v prevádzke
po dlhý čas. Keďže sú horúce, mohli by ste
si popáliť ruky.
Dodržiavajte predpisy vydané kompe-
tentnými úradmi týkajúce sa vypúšťania
odsávaného vzduchu (toto neplatí pre
použitie bez dymovodu).
Váš spotrebič spustite len vtedy, ak je
na varnej doske hrniec, panvica atď. V
opačnom prípade môže teplo spôsobiť de-
formáciu niektorých častí vášho spotrebiča.
Varnú dosku vypnite pred tým, ako z nej
zložíte hrniec, panvicu a pod.
Na varnej doske nenechávajte horúci olej.
Panvice s horúcim olejom môžu zapríčiniť
samovznietenie.
Dávajte pozor na závesy a prikrývky, keďže
by olej pri tepelnej úprave mohol vzbĺknuť,
napr. pri smažení.
Filter mastnoty sa musí vymieňať aspoň raz
mesačne. Uhlíkový filter sa musí vymieňať
aspoň každé 3 mesiace.
Spotrebič musí byť čistený v súlade s
používateľskou príručkou. Ak čistenie ne-
bolo vykonané v súlade s používateľskou
príručkou, môže hroziť nebezpečenstvo
požiaru.
Súčasné filtre nenahrádzajte materiálmi,
ktoré nie sú ohňovzdorné.
Používajte len originálne časti odporúčané
výrobcom.
Spotrebič nespúšťajte bez filtra a filtre
nevyberajte počas prevádzky spotrebiča.
V prípade, ak sa na spotrebiči objavia
plamene, odpojte spotrebič aj zariadenia
určené na varenie od elektrickej siete.
V prípade vzniku ohňa zakryte plamene a
nikdy nepoužívajte vodné hasiace prístroje.
Spotrebič odpojte pred každým čistením a
v prípade, že ho nepoužívate.
Negatívny tlak prostredia by nemal presi-
ahnuť 4 Pa (4 x 10 bar), pokiaľ je digestor
pre elektrickú varnú dosku v prevádzke
súčasne so spotrebičmi fungujúcimi na
inom type energie.
V prostredí, kde je tento spotrebič
používaný, musia byť výfuky zariadení
fungujúcich na palivách, ako je olej alebo
plyn, napr. izbové vykurovacie telesá, úplne
oddelené alebo tieto zariadenia musia byť
hermetického typu.
Pri montáži dymovodu použite potrubie s
priemerom 120 mm alebo 150 mm. Pripo-
jenie cez potrubie musí byť čo najkratšie a
mať čo najmenej kolien.
Nebezpečenstvo udusenia! Všetky obaly
1 Dôležité bezpečnostné a environmentálne pokyny
Odsávač pár / Užívateľská príručka 199 / SK
uchovajte mimo dosahu detí.
STRAHA: Prístupné časti sa počas
súčasného používania so spotrebičmi na
varenie môžu zahriať.
Výfuk spotrebiča nesmie byť napojený na
vzduchové potrubia, ktoré obsahujú iný
dym.
Vetranie miestnosti môže byť nedosta-
točné, ak sa digestor pre elektrické varné
dosky používa súčasne so zariadeniami
využívajúcimi plyn alebo iné palivá (toto sa
nevzťahuje na zariadenia, ktoré vypúšťajú
vzduch späť do tej istej miestnosti).
Predmety položené na spotrebič môžu
spadnúť. Na spotrebič neklaďte žiadne
predmety.
Pod spotrebičom neflambujte.
VAROVANIE: Pred inštaláciou digestora od-
stráňte ochranné fólie.
Počas prevádzky pod digestorom nikdy ne-
nechávajte vysoké priame plamene.
Fritézy sa musia počas používania ne-
pretržite monitorovať: prehriaty olej môže
vzplanúť.
1.2 Súlad so smernicou o OEEZ a likvidá-
cia vyradeného produktu:
Tento výrobok je v súlade so smernicou
o OEEZ. (2012/19/EU). Tento výrobok je
označený klasifikačným symbolom pre od-
pad z elektrických a elektronických zariadení
(OEEZ).
Tento symbol znamená to, že tento
výrobok sa na konci jeho životnosti
nesmie likvidovať spolu s iným
domácim odpadom. Použité spo-
trebiče sa musia odovzdať na oficiálnych
zberných miestach na recykláciu elektrických
a elektronických zariadení. Obráťte sa na mi-
estne úrady alebo na predajcu, u ktorého ste
si výrobok zakúpili, a informujte sa o umiest-
není zberných zariadení. Každá domácnosť
zohráva dôležitú úlohu v obnove a recyklácii
starých spotrebičov.
Správna likvidácia starého spotrebiča
pomáha predísť možným negatívnym násled-
kom pre životné prostredie a ľudské zdravie.
1.3 Súlad so smernicou RoHS
Výrobok, ktorý ste si zakúpili, vyhovuje smer-
nici EÚ RoHS (2011/65/EÚ). Neobsahuje
škodlivé ani zakázané materiály špecifik-
ované v tejto smernici.
1.4 Informácie obalení
Obalové materiály tohto výrobku sú
vyrobené z recyklovateľných ma-
teriálov v súlade s našimi Národnými
environmentálnymi predpismi. Baliaci ma-
teriál nelikvidujte spolu s domovým odpadom
alebo inými druhmi odpadu. Odneste ich na
zberné miesto baliaceho materiálu, určené
miestnymi úradmi
.
1 Dôležité bezpečnostné a environmentálne pokyny
200 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
2 Všeobecný vzhľad
2.1 Prehľad
2.2 Technické údaje
1. Vnútorný vzduchovod
2. Vonkajší vzduchovod
3. Kontrolný panel
4. Hliníkový olejový filter
5. Osvetlenie varnej dosky
(Obrázok č. 1)
(Obrázok č. 2)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Model BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Napájacie napätie 220-240V ~ 50 Hz
Napájanie svetla (W) 2 x 3 W
Výkon motora (W) 210 W
Prietok (m³/h) - 3. Úroveň 645 m³/h
Trieda izolácie motora Trieda F
Izolačná trieda Trieda I
Odsávač pár / Užívateľská príručka 201 / SK
3 Prevádzka spotrebiča
3.1 Ovládanie zariadenia
KEY FUNKCIE
(A): Zapnutie/vypnutie
svetla Stlačením tohto tlačidla môžete osvietiť varnú oblasť. Pre vypnutie lampy stlačte
tlačidlo znovu.
(B): 1. Tlačidlo etapy Prevádzkuje spotrebič pri prvej rýchlosti. Po opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj
vypnete, stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
(C): 2. Tlačidlo etapy Prevádzkuje spotrebič pri druhej rýchlosti. Po opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj
vypnete, stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
(D) : Tlačidlo 3. fázy Prevádzkuje spotrebič pri tretej rýchlosti. Po opätovnom stlačení tohto tlačidla prístroj
vypnete, stupeň rýchlosti obrazovky sa vypne.
3.2 Energeticky úsporná
prevádzka z hľadiska úspory
Používanie
Pri používaní spotrebiča, upravte nastavenie
rýchlosti podľa intenzity pary a zápachov, z
dôvodu šetrenia energie.
Používajte nízku rýchlosť (1-2) za obvyklých
podmienok a vysokú rýchlosť (3) pri inten-
zívnom zápachu a pary.
* Lampy na odsávači sú umiestnené pre
osvetlenie priestoru na varenie.
Ich používanie na osvetlenie priestoru bude
viesť k zbytočným výdavkom energie a k ne-
dostatočnému osvetleniu.
3.3 Návod na obsluhu
Váš spotrebič obsahuje motor, ktorý má pre-
menlivú rýchlosť.
Pre lepšiu výkonnosť odporúčame používať
nízke rýchlosti za normálnych podmienok a
vysoké rýchlosti v prípade silných zápachov
a intenzívnych výparov.
Spotrebič môžete spustiť stlačením tlačidla
požadovaného nastavenia rýchlosti. (A, B, C)
Varnú zónu môžete osvetliť stlačením lampy
(D).
3.4 Automatické zastavenie
Váš prístroj má funkciu automatického zasta-
venia, ktorá umožňuje trochu vetrať a odstrániť
nežiaduce pachy a pary vo vnútri prostredia a
po ukončení varenia sa automaticky vypne. Ak
chcete povoliť funkciu automatického zasta-
venia, stlačte ľubovoľné tlačidlo rýchlostného
stupňa (A, B, C) na ovládacom paneli dlhšie ako
2 sekundy; aktivuje sa funkcia 15-minútového
časovača. Ak je funkcia automatického zasta-
venia aktívna, stlačením toho istého tlačidla
rýchlosti sa deaktivuje funkcia automatického
zastavenia a motor spotrebiča sa zastaví.
Táto funkcia je vypnutá, keď prepínate medzi
rôznymi stupňami rýchlosti. Ak chcete, aby sa
zariadenie zastavilo automaticky, musíte zno-
va povoliť funkciu automatického zastavenia.
202 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
3 Prevádzka spotrebiča
3.6 Prevádzka s komínom
Para sa odvádza cez
komínové potrubie, ktoré je
pripevnené k pripojovacej
hlave na odsávači pár.
Priemer komína musí byť rovnaký ako spo-
jovací krúžok. V horizontálnych nastaveni-
ach musí mať potrubie mierny sklon nahor
(okolo 10 °), aby mohol vzduch ľahko unikať
z miestnosti.
3.7 Prevádzka bez komína
Vzduch sa filtruje cez
uhlíkový filter a recirkuluje v
miestnosti. Uhlíkový filter sa
používa, keď nie je možné v
dome použiť komín.
Pri bezprúdovom používaní odstráňte klapky
vo vnútri komínového adaptéra.
Vyberte olejový filter. Ak chcete nainštalovať
uhlíkový filter, nasaďte filter na úchytky cen-
trovaním na plastový kus na oboch stranách
tela ventilátora. dotiahnite ho otočením dop-
rava alebo doľava.
Vymeňte hliníkový olejový filter.
Žiarovka
Výkon žiarovky (W)
3
Držiak / zásuvka GZ 10
Napätie žiarovky (V)
220 - 240
Veľkosť (mm) 53 x 50
ILCOS kód DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 Výmena žiaroviek
(Obrázok č. 3)
Vykonajte elektrické pripojenie spotrebiča.
Váš spotrebič používa bodové LED svetlo 3W.
Pri výmene žiaroviek zatlačte držiak smerom
dozadu, otočte ho proti smeru hodinových
ručičiek a vyberte ho smerom dole. Použite
vyššie uvedenú operáciu dozadu a nainštalu-
jte nové žiarovky (obrázok 3).
Odsávač pár / Užívateľská príručka 203 / SK
4 Čistenie a údržba
C
Pred čistením a údržbou výrobok
odpojte alebo vypnite vypínač.
4.1 Čistenie hliníkových
olejových filtrov
Hliníkový olejový filter sa používa na zadržia-
vanie olejových častíc vo vzduchu. Hliníkové
filtre môžu po opakovanom vyčistení zmeniť
farbu. Je to normálne a nemusíte meniť filtre.
(Obrázok č. 4)
Hliníkový olejový filter zatlačte dopredu.
Potom ho mierne potiahnite a vytiahnite
(Obrázok 4). V opačnom prípade môžete
filter ohnúť. Hliníkový olejový filter umyte a
opláchnite tekutým čistiacim prostriedkom
a vráťte hliníkový olejový filter so svojich
uložení vykonaním vyššie uvedených krokov
v opačnom poradí. Tieto hliníkové olejové
filtre sa používajú na zadržiavanie olejových
častíc vo vzduchu.
C
Hliníkové olejové filtre môžete
tiež umyť v umývačke riadu.
A
VÝSTRAHA
V prípade normálneho používania
vyčistite hliníkový olejový filter
raz za mesiac.
204 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
4 Čistenie a údržba
4.2 Výmena uhlíkových filtrov
(Obr. č. 5)
Spotrebič, ktorý ste si zakúpili, je vhodný pre
použitie s uhlíkovými filtrami.
Vyberte hliníkové olejové filtre (obrázok 4).
Umiestnite spodnú časť uhlíkového filtra do
skrinky motora (Obrázok č. 5).
Stlačte jazýček uhlíkového filtra a zatlačte ho
dopredu a uistite sa, že úchytky uhlíkového
filtra sú zasunuté a uzamknuté. (Obrázok č. 5).
Pripojte hliníkové olejové filtre.
A
VÝSTRAHA
Uhlíkový filter sa nesmie nikdy
umývať.
A
VÝSTRAHA
Vymeňte uhlíkové filtre raz za
3 mesiace.
A
VÝSTRAHA
Uhlíkový filter môžete získať od
autorizovaných servisov.
Odsávač pár / Užívateľská príručka 205 / SK
5.1 Pozícia spotrebiča
Pred zmontovaním zvážte vzdialenosť medzi
sporákom a odsávačom. Táto vzdialenosť
musí byť aspoň 65 cm (obrázok 6).
U plynových sporákov sa musí merať vzdiale-
nosť od povrchu mriežky,
pre elektrické sporáky od povrchu skla.
5 Inštalácia Spotrebiča
A
UPOZORNENIE!
Pred začatím inštalácie si prečítajte
bezpečnostné pokyny v používateľ-
skej príručke.
A
UPOZORNENIE!
Neinštalovanie skrutiek a stabilizáto-
rov podľa týchto pokynov môže mať
za následok úraz elektrickým prúdom.
Ak chcete nainštalovať odsávač pár, kontaktujte
najbližšiu autorizovanú službu.
Zákazník je zodpovedný za prípravu umiest-
nenia a elektrickej inštalácie odsávača pár.
17 18
1. Výrobok
2. Vnútorný vzduchovod
3. Vonkajší vzduchovod
4. Ø150/120 mm Adaptér vzduchovodu
5. Komínová prípojová doska
6. Návod na použitie
7. Rozmery zostavy
8. 2x Závesné dosky
9. 2x Ø6mm Plastová hmoždinka
10. 4x Ø10mm Plastová hmoždinka
11. 4x5.5x60 Skrutka pre upevnenie na
stenu
12. 2x M5x35 Skrutka na pripojenie
závesnej dosky
13. 2x 3.9x22 Skrutka prípojnej dosky vzdu-
chovodu
14. Podložka 2x M4
15. Vzduchová clona
16. Plastový adaptér (odvádzač vzduchu)
17. Skrutka na pripojenie komína 2x 3,5x9,5
18. Kovová komínová svorka
Informácie potrebné pre miesto vhodné mie-
sto na inštaláciu odsávača pár, sú uvedené
nižšie.
(Obrázok č. 6)
5.2 Inštalačné príslušenstvo
206 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
5 Inštalácia Spotrebiča
4x
Ø10mm
F
A
VÝSTRAHA
Pred vŕtaním sa uistite, že v
tesnej blízkosti miest vŕtania
nie sú rozvody elektriny, plynu
alebo vody.
Nakreslite strednú čiaru od stropu kolmo na
dolný okraj odsávača ().
Namontujte schému montáže na stenu. Pokiaľ
ide o body A a B, berte ako referenciu max-
imálne rozmery odsávača pár a vyvŕtajte body
A a B, ktoré ste označili vrtákom Ø6mm, a
vložte Ø6mm plastové hmoždinky. Nainštalu-
jte spojovaciu dosku pre odvod pár k stene
pomocou 2 kusov skrutiek 3,9x22 (Obrázok
č. 8).
Ak chcete namontovať telo odsávača pár, vy-
vŕtajte body C, D, E, F uvedené na inštalačnej
šablóne pomocou Ø10mm vrtáka a do týchto
bodov vložte plastové hmoždinky Ø10mm (
Obrázok č. 8 ).
Namontujte 2 kusy upevňovacích skrutiek 5,5
x 60 do bodov C a D s vôľou 5 mm medzi
hlavou skrutky a stenou ( Obrázok č. 8 ).
(Obrázok č. 7)
(Obrázok č. 8)
(Obrázok č. 9)
5.3 Inštalácia spotrebiča na
stenu
Stena musí byť plochý, rovný a musí mať
dostatočnú nosnosť.
Hĺbka navŕtaných otvorov musí byť v súlade
s dĺžkou skrutiek.
Dodané skrutky a hmoždinky sú vhodné
pre tehlové steny. Pri ostatných stavebných
materiáloch (napr. sadrokartón, doska,
pórobetón) sa použijú vhodné upevňovacie
hmoždinky a matice.
Namontujte dva kusy závesných dosiek na telo
odsávača pomocou montážnych skrutiek M5x35
(Obrázok č. 8).
Odsávač pár / Užívateľská príručka 207 / SK
5 Inštalácia Spotrebiča
5.4 Pripojenie na komín
Ak sa chystáte použiť plastový komínový
adaptér Ø 120/150 mm, pripojte jeden koniec
rúrky k tomuto adaptéru, ak ho nebudete
používať, k priamemu výstupu na produkte.
Pripojte druhý koniec rúry k vášmu komínu.
Skontrolujte, či sú tieto dve spoje dostatočne
pevné, aby sa nevysunuli, keď bude prístroj
prevádzkovaný na plný výkon. Skontrolujte, či
klapky vo vnútri komína fungujú, keď sú uti-
ahnuté
so svorkami. Pripojte potrubie pre odvod pár
mimo adaptér (Obrázok 11/a). Ak je spojovací
kanál namontovaný vo vnútri adaptéra, ne-
smie dôjsť k nasávaniu vzduchu, pretože
komínová klapka, ktorá bráni spätnému toku
vzduchu, zostane zatvorená (obrázok 11/b).
Dĺžka spojení rúr, ako aj počet kolien musí byť
čo najmenší.
A: Výstupná rúra pre odvod pár
B: Spätné klapky
C: Plastový vzduchovod
Keď sú ventily zatvorené, potom prístroj ne-
funguje a zabraňuje vniknutiu vonkajšieho
pachu a prachu.
Odsávač pár držte za jeho telo a položte ho na
montážne skrutky na stene a utiahnite skrutky
(Obrázok č. 9).
Namontujte podložky M4 k závesným skrutkám
5,5 x 60. Zaistite odsávač pár pomocou skrutky
5,5 x 60 k stene cez montážny otvor na vnútornej
strane spotrebiča (Obrázok č. 9).
5.5 Inštalácia odsávača do komína
Pred začatím inštalácie komína vykonajte elektrické
pripojenie odsávača pár. Nasuňte komínové platne
okolo tela odsávača.
Nainštalujte komínovú dosku na dosku na upevnenie
komína, ktorá je pripevnená k stene z jej horných
vonkajších okrajov (Obrázok č. 12).
(Obrázok č. 12)
1. Vnútorný vzduchovod
2. 3.5x9.5 Skrutka
3. Komínová prípojová doska
(Obrázok č. 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Obrázok č. 10)
208 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
5 Inštalácia Spotrebiča
5.6 Inštalácia vzduchovej clony
(BHCB 93640 BH)
Počas používania s uhlíkovým filtrom sa so
zariadením dodáva vzduchová clona s cieľom
opätovne uvoľniť vzduch, ktorý sa čistí uhlík-
ovým filtrom, z perforovaného otvoru umiest-
neného na komíne. Zostavte usmerňovač
vzduchu ako je uvedené nižšie.
(Obr. č. 13)
Uprostred dosky na pripojenie komína sa na-
chádza jazýček. Umiestnite stredný bod tejto
úchytky na čiaru, ktorá je nakreslená kolmo
na stenu. Zarovnajte vodorovne a označte ot-
vory, na ktoré sa pripojovacia platňa pripevní
pomocou pera (Obrázok 13 / A, B).
Vyvŕtajte označené body vrtákom Ø6mm a
do vyvŕtaných otvorov vložte dve plastové
hmoždinky Ø6mm (obrázok 13 / A, B).
Dosku na pripojenie komína pripevnite na
stenu pomocou skrutiek 3,9x22 (obrázok 13
/ A, B).
Pri montáži vzduchového usmerňovača vy-
vŕtajte body C, D, E, F s vrtákom Ø6 mm a
plastovými hmoždinkami Ø6 mm (obrázok
13).
Pripojte plastový komínový adaptér, ktorý je
súčasťou balenia, v smere k usmerňovača
vzduchu. Adaptér komína zaistite jeho
otočením v smere šípky (Obrázok 14).
1 - vzduchová clona
2 - plastový komín
(Obr. č. 14)
(Obrázok č. 15)
Zostavte skupinu usmerňovačov vzduchu s
3,9 x 22 skrutkami z bodov C, D, E, F, ktoré
ste už pripravili (obrázok č. 13).
Zostavte telo odsávača (Strana 12 / Obrázok
č. 7).
1
2
Odsávač pár / Užívateľská príručka 209 / SK
5 Inštalácia Spotrebiča
(Obr. č. 16)
1 - Hliníková výstupná trubica vzduchu
Vytvorte zostavu potrubia na výstup vzduchu
(Obrázok č. 16).
Namontujte komínové dosky odsávača pár
(Strana 13 / Obrázok č. 12).
C
Zvraty a ohyby hliníkovej rúry
budú mať za následok zníženie
výkonu nasávania vzduchu,
vyhnite sa používaniu krútení
a ohýbaní, ako je to len možné.
210 / SK Odsávač pár / Užívateľská príručka
6 Riešenie problémov
Riešenie
problémov Príčina Pomoc
Zariadenie nefun-
guje. Skontrolujte svoje poistky. Poistka môže byť vypálená,
skontrolujte a obnovte ju.
Zariadenie nefun-
guje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie musí byť
medzi 220 a 240 V.
Zariadenie nefun-
guje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Skontrolujte, či vo vašej
kuchyni funguje iný spotre-
bič.
Osvetľovacie svetlo
nefunguje. Skontrolujte elektrické pripojenie. Sieťové napätie musí byť
medzi 220 a 240 V.
Osvetľovacie svetlo
nefunguje. Skontrolujte spínač žiarovky. Prepínač lampy musí byť v
polohe "zapnuté".
Osvetľovacie svetlo
nefunguje. Skontrolujte žiarovky. Svietidlá zariadenia sa musia
rozsvietiť.
Prívod vzduchu do
zariadenia nie je
dostatočný.
Skontrolujte hliníkový filter. Za normálnych prevádzk-
ových podmienok sa musí
hliníkový olejový filter čistiť
najmenej raz za mesiac.
Prívod vzduchu do
zariadenia nie je
dostatočný.
Skontrolujte odvod spalín. Komín na odvod vzduchu
musí byť v polohe „zapnuté“
.
Prívod vzduchu do
zariadenia nie je
dostatočný.
Skontrolujte uhlíkový filter. Filtre spotrebičov s uhlík-
ovými filtrami sa za normál-
nych podmienok vymieňajú
raz za každé 3 mesiace.
Ju lutemi lexoni në fillim këtë udhëzues!
I dashur klient,
Faleminderit që keni zgjedhur një produkt BEKO. Ne duam që të arrini efikasitetin
maksimal nga ky produkt i cilësisë së lartë i cili është prodhuar me një teknologji
të përparuar. Ju lutemi që para se ta përdorni këtë pajisje, ta lexoni dhe ta kuptoni
plotësisht këtë udhëzues dhe dokumentet shoqëruese dhe t’i ruani për t’iu referuar në
të ardhmen. Nëse ia jepni këtë pajisje dikujt tjetër, jepini edhe këtë udhëzues bashkë
me pajisjen . Kushtojuni vëmendje të gjitha paralajmërimeve dhe informacioneve që
ndodhen në këtë manual dhe ndiqni udhëzimet.
Mos harroni se ky udhëzues përdorimi mund të jetë i vlefshëm për disa modele të pro-
duktit. Udhëzuesi tregon në mënyrë të qartë çdo ndryshim të modeleve të ndryshme.
Simbolet dhe kuptimi i tyre
Gjatë gjithë këtij udhëzuesi janë përdorur këto simbole:
CInformacione të rëndësishme dhe reko-
mandime për përdorimin e pajisjes.
AKUJDES: Paralajmërime për lëndime
personale ose dëme ndaj pronës.
BParalajmërim për goditje elektrike,
Paralajmërim për rrezik zjarri.
Është në përputhje me rregulloret WEEE. Nuk përmban PCB.
Ky produkt është prodhuar në struktura moderne që respektojnë mjedisin pa e dëmtuar natyrën.
212 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
1.1 Siguria e përgjithshme
Udhëzime të rëndësishme për sigurinë.
Lexojini me kujdes dhe mbajini për referencë
në të ardhmen. Në këtë pjesë përfshihen
udhëzimet për sigurinë që do t'ju ndihmojnë
të mbroheni nga rreziku i zjarrit, goditjes
elektrike, ekspozimit ndaj rrjedhjeve të
energjisë së mikrovalëve, lëndimeve
personale ose dëmtimeve të pronës.
Mosrespektimi i këtyre udhëzimeve do ta
bëjë të pavlefshme garancinë.
Produktet Beko janë në përputhje me
standardet përkatëse të sigurisë; për këtë
arsye, në rast dëmtimi të pajisjes ose të
kabllos elektrike, ajo duhet të riparohet
ose të zëvendësohet nga shitësi, qendra
e shërbimit ose një specialist dhe shërbim
i autorizuar i ngjashëm për të shmangur
çdo rrezik. Riparimet e gabuara ose të
pakualifikuara mund të jenë të rrezikshme
dhe të shkaktojnë rrezik për përdoruesin.
Kjo pajisje është planifikuar të përdoret
në shtëpi dhe në aktivitete të ngjashme si
p.sh.:
- Zonat e kuzhinës së personelit në dyqane,
zyra dhe ambiente të tjera pune;
- Shtëpi në ferma
- Nga klientët në hotele dhe ambiente të
tjera banimi;
- Ambiente të tipit të moteleve.
Përdoreni këtë pajisje vetëm për qëllimin e
planifikuar siç përshkruhet në këtë manual.
Prodhuesi nuk mund të mbajë përgjegjësi
për dëmtimet që shkaktohen nga instalimi i
gabuar ose keqpërdorimi i produktit.
Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë
të moshës 8 vjeç e lart dhe personat me
aftësi më të ulëta fizike, ndjesore ose
mendore ose me mungesë përvoje dhe
njohurish nëse u janë dhënë udhëzime ose
janë monitoruar në lidhje me përdorimin
e pajisjes në një mënyrë të sigurt dhe i
kuptojnë rreziqet që përfshihen.
Fëmijët nuk duhet të lejohen që të luajnë
me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e
përdoruesit nuk duhet bërë nga fëmijë pa
mbikëqyrje.
Distanca minimale mes sipërfaqes
mbështetëse për enët e gatimit në vatrën
e gatimit dhe pjesës më të poshtme të
produktit tuaj duhet të jetë të paktën 65
cm.
Nëse udhëzimet për instalimin për vatrën
e gazit specifikojnë një distancë më të
madhe, kjo duhet të merret parasysh.
Sigurohuni që furnizimi me energji nga
rrjeti elektrik është në përputhje me
informacionet e dhëna në tabelën e
karakteristikave të pajisjes.
Mos e përdorni asnjëherë pajisjen nëse
kablloja elektrike ose vetë pajisja është e
dëmtuar.
Parandaloni dëmtimin e kabllos elektrike
duke mos e shtypur, përkulur ose prekur në
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 213 / SQ
cepa të mprehtë. Mbajeni kabllon elektrike
larg nga sipërfaqet e nxehta dhe flakët e
pambrojtura.
Përdoreni pajisjen vetëm me një prizë me
tokëzim.
PARALAJMËRIM: Mos e lidhni pajisjen
me rrjetin elektrik deri sa instalimi të ketë
përfunduar plotësisht.
Vendoseni pajisjen në një mënyrë të tillë
që spina të jetë gjithmonë lehtësisht e
arritshme.
Mos i prekni llambat nëse janë përdorur
për një kohë të gjatë. Ato mund t'ju djegin
duart nëse nxehen.
Ndiqni rregullat e përcaktuara nga
autoritetet kompetente për shkarkimin e
ajrit të papastër (ky paralajmërim nuk është
i vlefshëm për përdorim pa tuba).
Përdoreni pajisjen pasi të vendosni një
tenxhere, tigan etj. në vatrën e gatimit.
Në rast të kundërt, nxehtësia e lartë mund
të shkaktojë deformime në disa pjesë të
produktit tuaj.
Fikeni vatrën e gatimit para se ta hiqni
tenxheren, tiganin etj. nga ajo.
Mos lini vaj të nxehtë që vatrën e gatimit.
Tiganët me vaj të nxehtë mund të marrin
zjarr.
Tregoni kujdes ndaj perdeve dhe mbulesave
pasi vaji mund të marrë zjarr gjatë gatimit
të ushqimeve si p.sh. patateve të skuqura.
Filtri i yndyrës duhet të ndërrohet të paktën
çdo muaj. Filtri i karbonit duhet të ndërrohet
të paktën çdo 3 muaj.
Produkti duhet të pastrohet në përputhje
me manualin e përdorimit. Nëse pastrimi
nuk kryhet në përputhje me manualin e
përdorimit, ekziston rreziku i zjarrit.
Mos përdorni materiale filtrimi që nuk
janë rezistente ndaj zjarrit në vend të filtrit
aktual.
Përdorni vetëm pjesë origjinale ose pjesë të
rekomanduara nga prodhuesi.
Mos e përdorni produktin pa filtrin dhe
mos i hiqni filtrat kur produkti është në
përdorim.
Në rast se ndizen flakë, shkëputeni
produktin nga rrjeti elektrik dhe pajisjet e
gatimit.
Në rast se ndizen flakë, mbulojini flakët
dhe mos përdorni asnjëherë ujë për fikjen
e tyre.
Hiqeni pajisjen nga priza para pastrimit dhe
kur pajisja nuk është në përdorim.
Presioni negativ në ambient nuk duhet
të kalojë 4 Pa (4 x 10 bar) kur përdoren
njëkohësisht aspiratori për vatrat elektrike
dhe pajisje që funksionojnë me një lloj
tjetër energjie.
Në ambientin ku përdoret pajisja, ajri
i shkarkimit i pajisjeve që punojnë me
karburant ose gaz, si p.sh. ngrohësit e
dhomës, duhet të izolohet në mënyrë
absolute ose pajisja duhet të jetë e tipit
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
214 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
hermetik.
Kur lidhni tubat, përdorni tuba me diametër
120 ose 150 mm. Lidhja e tubave duhet të
jetë sa më e shkurtër dhe me sa më pak
bërryla.
Rrezik mbytje! Mbajini të gjitha materialet e
paketimit larg fëmijëve.
KUJDES: Pjesët e arritshme mund të jenë të
nxehta kur përdoren me pajisjet e gatimit.
Shkarkimi i produktit nuk duhet të lidhet
me kanale ajri që përfshijnë tymra të tjerë.
Ajrimi në dhomë mund të mos jetë i
mjaftueshëm kur aspiratori për vatrën
elektrike përdoret në të njëjtën kohë
me pajisje që funksionojnë me gaz ose
karburante të tjera (kjo mund të mos jetë
e vlefshme për pajisjet që e nxjerrin ajrin
përsëri vetëm në dhomë).
Objektet e vendosura mbi produkt mund të
bien. Mos vendosni objekte mbi produkt.
Mos ndizni flakë gjatë gatimit nën produkt.
PARALAJMËRIM: Para se të instaloni
aspiratorin, hiqni shtresat mbrojtëse.
Mos lini asnjëherë flakë të hapura të larta
nën aspirator kur ai është në funksionim.
Fritezat duhet të monitorohen vazhdimisht
gjatë përdorimit: vaji i nxehur shumë mund
të shpërthejë në flakë.
1.2 Përputhja me direktivën WEEE dhe
hedhja e produktit pas përdorimit
Ky produkt është në përputhje me direktivën
WEEE të BE-së (2012/19/EU). Ky produkt ka
një simbol klasifikimi
për pajisjet e përdorura elektrike dhe
elektronike (WEEE).
Ky simbol tregon se ky produkt nuk
duhet të hidhet me mbeturinat e
tjera të shtëpisë në fund të
kohëzgjatjes së shërbimit. Pajisja e
përdorura duhet të kthehet te pika zyrtare e
grumbullimit për riciklimin e pajisjeve
elektrike dhe elektronike. Për t'i gjetur këto
sisteme grumbullimi, kontaktoni me
autoritetet lokale ose me shitësin ku e keni
blerë produktin. Çdo shtëpi ka një rol të
rëndësishëm
në rikuperimin dhe riciklimin e pajisjeve
të vjetra. Hedhja e pajisjes së përdorur në
mënyrën e duhur ndihmon për të parandaluar
pasoja të mundshme negative për mjedisin
dhe shëndetin e njeriut.
1.3 Përputhja me direktivën RoHS
Produkti që keni blerë është në përputhje me
direktivën RoHS të BE-së (2011/65/EU). Nuk
përmban
materiale të dëmshme dhe të ndaluara të
specifikuara në direktivë.
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 215 / SQ
1 Udhëzime të rëndësishme për sigurinë dhe mjedisin
1.4 Informacionet për paketimin
Materialet e paketimit të produktit
janë prodhuar nga materiale të
riciklueshme në përputhje me
rregulloret tona kombëtare për mjedisin.
Mos i hidhni materialet e paketimit bashkë
me mbeturinat e shtëpisë ose mbeturina të
tjera. Dërgojini ato te pikat e grumbullimit të
materialeve të paketimit të përcaktuara nga
autoritetet lokale
.
216 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
2 Pamja e përgjithshme
2.1 Përmbledhje
2.2 Të dhëna teknike
1. Oxhaku i brendshëm
2. Oxhaku i jashtëm
3. Paneli i kontrollit
4. Filtrat anti-yndyrë prej alumini
5. Ndriçuesi i sobës
(Figura 1).
(Figura 2)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Modeli BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Voltazhi 220-240V ~ 50 Hz
Fuqia e llambës (W) 2 x 3 W
Fuqia e motorit (W) 210 W
Sasia e thithjes (m³/h) – 3. Niveli 645 m³/h
Klasa e izolimit të motorit Klasa F
Klasa e izolimit Klasa I
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 217 / SQ
2 Pamja e përgjithshme
3.1 Kontrolli i pajisjes
BUTONI FUNKSIONI
(A) : Drita ndezur / fikur Mund të ndriçoni sipërfaqen e gatimit duke shtypur këtë buton. Rishtypni butonin
për të fikur llambën.
(B) : 1. Butoni i fazës Operon pajisjen në shpejtësinë e 1-rë. Kur ju shtypni këtë buton përsëri për të fikur
pajisjen, ekrani i fazës së shpejtësisë fiket.
(C) : 2. Butoni i fazës Operon pajisjen në shpejtësinë e 2-të. Kur ju shtypni këtë buton përsëri për të fikur
pajisjen, ekrani i fazës së shpejtësisë fiket.
(D) : 3. Butoni i fazës Operon pajisjen në shpejtësinë e 3-të. Kur ju shtypni këtë buton përsëri për të fikur
pajisjen, ekrani i fazës së shpejtësisë fiket.
3.2 Përdorim efikas i energjisë për
sa i përket kursimit të energjisë
Përdorimi
Kur përdorni pajisjen, rregulloni parametrat e
shpejtësisë në përputhje me intensitetin e avullit
dhe të aromës, në mënyrë që të kurseni energji.
Përdorni shpejtësitë e ulëta (1-2) në kushte nor-
male, dhe shpejtësinë e lartë (3) kur ka aroma
të forta dhe avull.
* Llambat në aspirator janë vendosur për të
ndriçuar sipërfaqen e gatimit.
Përdorimi i tyre për të ndriçuar ambientin do të
shkaktojë shpenzim të panevojshëm të energjisë
dhe ndriçim të pamjaftueshëm.
3.3 Udhëzimete përdorimit
Pajisja juaj ka një motor me shpejtësi të ndrys-
hme.
Për një performancë më të mirë, rekomando-
jmë të përdorni shpejtësitë e ulëta në kushte
normale dhe shpejtësitë e larta në rastin kur ka
aroma të forta dhe shumë avull.
Mund ta ndizni pajisjen duke shtypur butonin e
parametrit të shpejtësisë së dëshiruar. (A, B, C)
Mund të ndriçoni sipërfaqen e gatimit duke sht-
ypur llambën (D).
3.4 Ndalja automatike
Pajisja juaj ka veçorinë e Ndaljes automatike, e
cila mundëson të ajroset ambienti edhe pak më
shumë dhe të hiqen erërat e padëshiruara dhe
avulli brenda ambientit e të fiket automatikisht pasi
gatimi ka përfunduar. Për të aktivizuar veçorinë e
Ndaljes automatike, shtypni çdo buton të fazës
së shpejtësisë (A, B, C) te paneli i kontrollit për
më shumë se 2 sekonda; funksioni i kohëmatësit
prej 15-minutash do të aktivizohet. Kur veçoria e
ndaljes automatike është aktive, shtypja e të njëjtit
buton të shpejtësisë do të çaktivizojë funksionin
e ndaljes automatike dhe motori i pajisjes do të
ndalojë. Kjo veçori çaktivizohet kur kaloni në faza
të ndryshme të shpejtësisë. Nëse dëshironi që
pajisja të ndalet automatikisht, duhet të aktivizoni
përsëri veçorinë e ndaljes automatike.
218 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
3 Përdorimi i pajisjes
3.6 Përdorimi me oxhak
Avulli nxirret nëpërmjet
tubit të oxhakut, i cili është
mbërthyer te koka bash-
kuese në aspirator.
Diametri i tubit të oxhakut duhet të jetë i
njëjtë me unazën bashkuese. Kur është i
vendosur horizontalisht, tubi duhet të ketë
një pjerrësi pakëz të ngritur (rreth 10º) në
mënyrë që ajri të dalë lehtë nga dhoma.
3.7 Përdorimi pa oxhak
Ajri filtrohet nëpërmjet
filtrit prej karboni dhe riqa-
rkullohet në dhomë. Filtri
prej karboni përdoret kur
është e pamundur të për-
doret një oxhak në shtëpi.
Në përdorimin pa oxhak, hiqni fletët brenda
reduktorit të oxhakut.
Hiqni filtrin anti-yndyrë. Për të montuar fil-
trin prej karboni, puthiteni filtrin te gjuhëzat
duke e e vënë në qendër të pjesës plastike
në lidhje me të dyja anët e trupit të ventila-
torit. Shtrëngojeni duke e rrotulluar djathtas
ose majtas.
Rivendosni filtrin anti-yndyrë prej alumini.
Llamba
Fuqia e llambës (W)
3
Mbajtësja / Foleja
GZ 10
Voltazhi i llambës (V)
220 - 240
Madhësia (mm) 53 x 50
Kodi ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 Ndërrimi i llambës
(Figura 3)
Bëni lidhjet elektrike të pajisjes. Pajisja juaj
përdor llambë spot LED 3W. Për të ndërru-
ar llambat, shtypeni poshtë mbajtësen nga
prapa, rrotullojeni në drejtim të kundërt me
akrepat e orës dhe tërhiqeni poshtë. Kryeni
të njëjtat veprime nga ana e kundërt për të
montuar llambat e reja (Figura 3).
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 219 / SQ
4 Pastrimi dhe mirëmbajtja
C
Para pastrimit dhe mirëmbajtjes,
hiqni produktin nga priza ose
fikni çelësin.
4.1 Pastrimi i filtrave anti-yndyrë
prej alumini
Filtri anti-yndyrë prej alumini mbledh grimcat
e yndyrërave që janë në ajër. Filtrat prej alu-
mini mund të ndryshojnë ngjyrë kur lahen disa
herë. Kjo është normale dhe nuk ka nevojë t’i
ndërroni filtrat tuaj.
(Figura 4)
Shtyni para mbërtheckën e filtrit anti-yndyrë
prej alumini.
Pastaj tërhiqeni pak poshtë dhe nxirreni
jashtë filtrin (Figura 4). Në të kundërt, mund
ta shtrembëroni filtrin. Lani dhe shpëlani
filtrat anti-yndyrë prej alumini me deterg-
jent të lëngshëm dhe rivendosni filtrat an-
ti-yndyrë prej alumini në foletë e tyre duke
ndjekur hapat e specifikuar më sipër në
radhën e kundërt. Këta filtra anti-yndyrë prej
alumini përdoren për të mbledhur grimcat e
yndyrërave që janë në ajër.
C
Gjithashtu, mund t’i lani filtrat
anti-yndyrë prej alumini në
pjatalarëse.
A
KUJDES
Në rast përdorimi normal,
pastrojeni filtrin anti-yndyrë prej
alumini një herë në muaj.
220 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
4 Pastrimi dhe mirëmbajtja
4.2 Ndërrimi i filtrave prej kar-
boni
(Fig. 5)
Pajisja që keni blerë është e përshtatshme
për t’u përdorur me filtra karboni.
Hiqni filtrat anti-yndyrë prej alumini (Figura
4).
Vendoseni pjesën e poshtme të filtrit prej
karboni në kabinën e motorit (Figura 5).
Shtypni mbërtheckën e filtrit të karbonit dhe
shtyjeni përpara e sigurohuni që gjuhëzat e
filtrit të karbonit të lëvizin dhe të bllokohen.
(Figura 5).
Montoni filtrat anti-yndyrë prej alumini.
A
KUJDES
Filtri prej karboni nuk duhet të
lahet kurrë.
A
KUJDES
Ndërrojini filtrat prej karboni një
herë në 3 muaj.
A
KUJDES
Mund ta gjeni filtrin prej karboni
te serviset e autorizuara.
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 221 / SQ
5.1 Pozicioni i pajisjes
Distanca midis sobës dhe aspiratorit të ku-
zhinës duhet të merret parasysh para monti-
mit. Distanca duhet të jetë 65 cm (Figura 6).
Distanca duhet matur nga sipërfaqja e skarës
për sobat me gaz,
Nga sipërfaqja e xhamit për sobat elektrike.
5 Montimi i pajisjes
A
KUJDES!
Para se të filloni montimin, lexoni
informacionet për sigurinë në
Manualin e Përdorimit.
A
KUJDES!
Nëse pajisja nuk montohet me vida
dhe bulona në përputhje me këto
udhëzime, kjo mund të rezultojë në
goditje elektrike.
Për montimin e aspiratorit, ju lutemi kontaktoni Servisin
e Autorizuar më të afërt.
Është përgjegjësia e klientit të përgatitë vendndodhjen
dhe montimin elektrik të aspiratorit.
17 18
1. Produkti
2. Oxhaku i brendshëm
3. Oxhaku i jashtëm
4. Reduktori i oxhakut Ø150/120mm
5. Pllaka bashkuese e oxhakut
6. Manuali i përdorimit
7. Shablloni i montimit
8. 2x pllakëza mbajtëse
9. 2x Ø6mm upa plastike
10. 4x upa plastike Ø10mm
11. 4x vida muri 5.5x60
12. 2x vida për pllakëzat mbajtëse M5x35
13. 2x vida për pllakën bashkuese të oxhakut
3.9x22
14. 2 rondele M4
15. Diafragma e ajrit
16. Adaptori plastik (elementi i shmangies së
ajrit)
17. Vidë për pllakë lidhëse oxhaku 2x 3,5x9,5
18. Kapëse oxhaku
Informacionet që nevojiten për ta bërë vendin
të përshtatshëm për montimin e aspiratorit
jepen më poshtë.
(Figura 6)
5.2 Aksesorët e montimit
222 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
5 Montimi i pajisjes
4x
Ø10mm
F
A
KUJDES
Para se të hapni vrimat,
sigurohuni që pranë vendit ku
do të shponi me trapan të mos
ketë tuba korrenti, gazi ose uji.
Vizatoni një vijë në mes të vendndodhjes së aspi-
ratorit nga tavani pingul me skajin e poshtëm të
aspiratorit ().
Fiksojeni shabllonin e montimit në mur. Për pikat
A dhe B, merrni si referim përmasat maksimale
të aspiratorit, dhe hapni vrima te pikat A dhe B që
keni shënuar, me punto Ø6mm, dhe futni duke i
goditur lehtë upat plastike Ø6mm. Fiksoni në mur
pllakën bashkuese të oxhakut me 2 vidat 3,9x22
(Figura 8).
Për të montuar trupin e aspiratorit, hapni vrima
te pikat C,D,E,F të specifikuara në shabllonin e
montimit me punto Ø10mm dhe futni në këto
vrima duke i goditur lehtë upat plastike Ø10mm
(Figura 8).
Montoni 2 vida montimi 5.5x60 te pikat C dhe D
duke lënë një hapësirë 5 mm midis kokës së vidës
dhe murit (Figura 8).
(Figura 7)
(Figura 8)
(Figura 9)
5.3 Montimi në mur
Muri duhet të jetë i sheshtë, i drejtë dhe
të ketë aftësi mbajtëse të mjaftueshme.
Thellësia e vrimave që do të shpohen duhet
të përputhet me gjatësinë e bulonave.
Bulonat dhe upat e siguruara janë të
përshtatshme për muret me tulla. Për
materiale të tjera ndërtimi (p.sh. karton
gips, veshje metalike, beton poroz), duhen
përdorur upa dhe vida të përshtatshme.
Montoni dy pllakëza mbajtëse te trupi i aspira-
torit me vida montimi M5x35 (Figura 8).
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 223 / SQ
5 Montimi i pajisjes
5.4 Lidhja me oxhakun
Nëse do të përdorni reduktorin plastik të ox-
hakut Ø 120/150 mm, lidheni njërin skaj të
tubit me këtë reduktor, nëse nuk do ta për-
dorni, drejtpërdrejt te gryka dalëse e produk-
tit. Lidheni anën tjetër të tubit me oxhakun.
Kontrolloni që këto dy lidhje të jenë shtrënguar
mjaftueshëm që të mos dalin nga vendi kur
pajisja të punojë me tërë fuqinë. Kontrolloni
nëse fletët brenda oxhakut funksionojnë pasi
janë kapur
me mbërthecka. Lidheni tubin bashkues
me oxhakun nga ana e jashtme e reduktorit
(Figura 11/a). Nëse tubi bashkues vendoset
brenda reduktorit, nuk do të thithet ajri pasi
fletët e oxhakut që pengojnë rikthimin e ajrit
do të qëndrojnë të mbyllura (Figura 11 / b).
Gjatësia e tubit bashkues si edhe numri i bër-
rylave duhet të jenë sa më minimale.
A : Tubi dalës i oxhakut
B : Fletët që hapen vetëm nga njëra anë
C: Reduktori plastik
Valvulat mbyllen kur pajisja nuk punon dhe
pengon që erërat dhe pluhurat nga jashtë të
mos hyjnë brenda.
Mbajeni aspiratorin e kuzhinës te trupi i tij dhe
vendoseni te vidat e montimit në mur dhe shtrën-
gojini vidat (Figura 9).
Instaloni rondelet M4 me vidat e varjes 5,5 x 60.
Fiksojeni aspiratorin e kuzhinës në mur me një
vidë 5.5x60 nga vrima e montimit që gjenden në
anën e brendshme të pajisjes (Figura 9).
5.5 Montimi i aspiratorit me
oxhakun
Bëni lidhjen elektrike të aspiratorit para se të filloni
montimin e oxhakut. Hiqini pllakëzat e oxhakut që
janë përreth trupit duke i rrëshqitur.
Montojeni oxhakun te pllaka bashkuese e oxhakut
që është mbërthyer në mur duke e vendosur nga
cepat e tij të jashtëm që ndodhen sipër (Figura 12).
(Figura 12)
1. Oxhaku i brendshëm
2. Vidë 3.5x9.5
3. Pllaka bashkuese e oxhakut
(Figura 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Figura 10)
224 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
5 Montimi i pajisjes
5.6 Montimi i diafragmës së ajrit
(BHCB 93640 BH)
Kur përdoret filtri prej karboni, bashkë me
pajisjen ju jepet edhe një diafragmë ajri me
qëllimin për të rinxjerrë ajrin që pastrohet nga
filtri prej karboni nga e çara që ndodhet në
oxhak. Montojeni diafragmën e ajrit si më
poshtë.
(Fig. 13)
Ka një gjuhëz në mes të pllakës bashkuese të
oxhakut. Vendoseni mesin e kësaj gjuhëze te
vija që është vizatuar pingul në mur. Drejtojeni
horizontalisht dhe shënoni me stilolaps vrimat
ku do të montohet pllaka bashkuese (Figura
13 / A, B).
Hapni vrimat te vendet e shënuara me punto
Ø6mm dhe futni dy upa plastike Ø6mm te vri-
mat e hapura (Figura 13/A, B).
Fiksoni në mur pllakën bashkuese të oxhakut
me vidat 3.9x22. (Figura 13/ A, B).
Për të montuar diafragmën e ajrit, hapni vrima
në pikat C, D, E, F me punto Ø6mm dhe futni
upat plastike Ø6mm (Figura 13).
Futeni reduktorin plastik të oxhakut, i cili përf-
shihet në paketim, në drejtim të diafragmës
së ajrit. Bllokojeni reduktorin plastik duke e
rrotulluar në drejtim të shigjetës (Figura 13).
1- Diafragma e ajrit
2- Reduktori plastik
(Fig. 14)
(Figura 15)
Montojeni grupin e diafragmës së ajrit me vi-
dat 3.9 x 22 në pikat C, D, E, F që keni për-
gatitur tashmë (Figura 13).
Montoni trupin e aspiratorit (Faqja 12 / Figura
7).
1
2
Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit 225 / SQ
5 Montimi i pajisjes
(Fig. 16)
1- Tubi shkarkues i ajrit prej alumini
Bëni montimin e tubit shkarkues të ajrit (Fig-
ura 16).
Montoni pllakëzat mbajtëse të aspiratorit
(Faqja 13 / Figura 12)
C
Meqë përdredhjet dhe
përkuljet e tubit të aluminit do
të bëjnë që të reduktohet fuqia
e thithjes së ajrit, shmangini
sa më shumë këto përdredhje
dhe përkulje.
226 / SQ Aspirator kuzhine / Manuali i përdorimit
6 Zgjidhja e problemeve
Zgjidhja e proble-
meve Shkaku Ndihma
Pajisja nuk punon. Kontrolloni siguresat. Siguresa mund të ketë
plasur, kontrollojeni dhe
ndërrojeni.
Pajisja nuk punon. Kontrolloni lidhjen elektrike. Voltazhi kryesor duhet të
jetë nga 220 deri në 240 V.
Pajisja nuk punon. Kontrolloni lidhjen elektrike. Kontrolloni nëse punojnë
pajisjet e tjera në kuzhinë.
Drita ndriçuese nuk
punon. Kontrolloni lidhjen elektrike. Voltazhi kryesor duhet të
jetë nga 220 deri në 240 V.
Drita ndriçuese nuk
punon. Kontrolloni çelësin e llambës. Çelësi i llambës duhet të
jetë në pozicionin "ndezur".
Drita ndriçuese nuk
punon. Kontrolloni llambat Llambat e pajisjes duhet të
ndriçojnë.
Sasia e ajrit që futet
në pajisje është e
papërshtatshme.
Kontrolloni filtrin prej alumini. Nën kushte normale
pune, filtri anti-yndyrë prej
alumini duhet pastruar të
paktën një herë në muaj.
Sasia e ajrit që futet
në pajisje është e
papërshtatshme.
Kontrolloni tubin e shkarkimit të
ajrit. Tubi i shkarkimit të ajrit
duhet të jetë në pozicionin
“hapur” .
Sasia e ajrit që futet
në pajisje është e
papërshtatshme.
Kontrolloni filtrin prej karboni. Filtrat e pajisjeve me filtra
prej karboni duhen ndër-
ruar një herë në 3 muaj në
kushte normale.
Nejprve si prosím přečtěte tuto příručku!
Vážení zákazníci,
děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek BEKO. Chtěli bychom, abyste dosáhli optimální
účinnosti tohoto vysoce kvalitního výrobku, který byl vyroben pomocí nejmodernějších
technologií. Před použitím výrobku si prosím přečtěte celou tuto příručku a doplňkovou
dokumentaci a uschovejte si je pro pozdější nahlédnutí. Pokud budete výrobek předá-
vat někomu jinému, přiložte k němu i tuto příručku. Dodržujte všechna zde uvedená
varování a informace a řiďte se pokyny.
Nezapomínejte, že tato uživatelská příručka se může vztahovat na několik modelů
výrobků. Příručka jasně představuje všechny varianty různých modelů.
Symboly a jejich významy
V této příručce jsou použity tyto symboly:
CDůležité informace a doporučení týkající
se používání spotřebiče.
AUPOZORNĚNÍ: Varování týkající se
zranění osob nebo poškození majetku.
BVarování před úrazem elektrickým
proudem.
Varování před rizikem vzniku požáru.
Splňuje směrnice o WEEE. Neobsahuje žádné PCB.
Tento výrobek byl vyroben v moderních výrobních závodech s ohledem na životní prostředí a bez
poškození přírody.
228 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
1.1 Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Důležité bezpečnostní pokyny. Pozorně si
přečtěte a uschovejte pro budoucí použití.
Tato část obsahuje bezpečnostní pokyny,
které vám pomohou chránit se před rizikem
požáru, zásahu elektrickým proudem, vysta-
vení uniklé mikrovlnné energii, zranění osob
nebo poškození majetku. Nedodržení těchto
pokynů ruší záruku.
Výrobky Beko splňují platné bezpečnostní
normy; Z toho důvodu, pro zabránění
vzniku nebezpečí by v případě poškození
spotřebiče nebo napájecího kabelu je měl
opravit nebo vyměnit prodejce, servisní
středisko nebo specializovaný a autorizo-
vaný servis. Chybné nebo nekvalifikované
opravy mohou být nebezpečné a mohou
představovat riziko pro uživatele.
Toto zařízení je určeno pro použití v domác-
nosti a v podobných podmínkách, jako jsou
například:
– Kuchyně pro zaměstnance v obchodech,
kancelářích a jiných pracovních prostře-
dích;
– Farmové domy
- Pro potřeby zákazníků v hotelech a jiných
typech bytových zařízení;
V ubytovací zařízení typu bed and bre-
akfast.
Používejte spotřebič na určený účel pouze
tak, jak je to uvedeno v tomto návodu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené
nesprávnou instalací nebo nesprávným
použitím produktu.
Tento spotřebič mohou používat děti ve
věku od 8 let a osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi, nebo nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo
jim byly dány instrukce týkající se použití
přístroje osobou zodpovědnou za jejich
bezpečnost.
Se spotřebičem si nesmí hrát děti. Čištění
a údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
Minimální vzdálenost mezi podpůrnou plo-
chou pro varné nádoby na varné desce a
nejnižší částí vašeho produktu musí být
nejméně 65 cm.
Pokud je v pokynech k instalaci plynové
varné desky uvedená větší vzdálenost,
musí to zohlednit.
Ujistěte se, že síťové napájení je ve shodě s
informacemi uvedenými na typovém štítku
spotřebiče.
Nikdy nepoužívejte spotřebič, pokud je po-
škozen napájecí kabel nebo samotný spo-
třebič.
Chcete-li zabránit poškození napájecího
kabelu, nemačkejte ho, neohýbejte ho ani
ho neotírejte na ostrých hranách. Napájecí
kabel udržujte mimo dosah horkých povr-
chů a otevřeného ohně.
Spotřebič používejte pouze s uzemněnou
1 Důležité bezpečnostní a ekologické pokyny
Digestoř / Uživatelská příručka 229 / CZ
zásuvkou.
UPOZORNĚNÍ: Nepřipojujte spotřebič k elek-
trické síti, dokud není instalace zcela dokon-
čena.
Spotřebič umístěte tak, aby byla zástrčka
vždy přístupná.
Nedotýkejte se žárovek, pokud byly v pro-
vozu delší dobu. Mohou vám spálit ruky,
protože budou horké.
Dodržujte předpisy týkající se vypouštění
odpadního vzduchu stanovené příslušnými
orgány (toto upozornění se netýká použití
bez kouřovodu).
Svůj spotřebič provozujte po umístění
hrnce, pánve atd. na varnou desku. V
opačném případě může vysoká teplota
způsobit deformaci některých částí vašeho
produktu.
Varnou desku vypněte před odebráním
hrnce, pánve atd. z ní.
Nenechávejte horký olej na varné desce.
Pánve s horkým olejem mohou způsobit
samovznícení.
Věnujte pozornost záclonám a přikrývkám,
protože při pečení potravin, jako jsou na.
hranolky, může olej vznítit.
Tukový filtr vyměňujte nejméně jednou
měsíčně. Uhlíkový filtr vyměňujte nejméně
každé 3 měsíce.
Výrobek vyčistěte v souladu s návodem k
použití. Pokud čištění nebylo provedeno v
souladu s návodem k použití, může vznik-
nout riziko požáru.
Namísto aktuálního filtru nepoužívejte ne-
-ohnivzdorné filtrační materiály.
Používejte pouze originální díly nebo části
doporučené výrobcem.
Nepoužívejte výrobek bez filtru a nevybí-
rejte filtry, když je produkt v provozu.
V případě, že dojde ke vznícení jakéhokoliv
plamene, vypněte napájení vašeho pro-
duktu a kuchyňských spotřebičů.
V případě vznícení plamene zakryjte pla-
men a na hašení nikdy nepoužívejte vodu.
Před každým čištěním a když se zařízení
nepoužívá, odpojte jej ze sítě.
Jestliže digestoř pro elektrické varné desky
a spotřebiče běžící na jiný druh energie,
jako je elektrická energie pracují současně,
podtlak v prostředí nesmí překročit 4 Pa (4
x 10 bar).
V prostředí, ve kterém se spotřebič používá,
musí být kouřové plyny zařízení fungující na
topný olej nebo na plyn, jako je například
vytápění místností, zcela izolované nebo
zařízení musí být hermetického typu.
Při připojování kouřovodu používejte trubky
s průměrem 120 nebo 150 mm. Spojení
potrubí musí být co nejkratší a musí mít co
nejméně kolen.
Nebezpečí udušení! Všechny obalové mate-
riály uchovávejte mimo dosah dětí.
POZOR: Přístupné části se při použití s ku-
1 Důležité bezpečnostní a ekologické pokyny
230 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
chyňskými spotřebiči mohou zahřát.
Vývod produktu nesmí být připojen k vzdu-
chovému kanálu, který obsahuje další kouř.
Pokud se digestoř elektrického varného pa-
nelu používá současně se zařízeními pra-
cujícími na plyn nebo na jiná paliva, větrání
v místnosti může být nedostatečné (to se
nemusí týkat spotřebičů, které pouze vy-
pouštějí vzduch zpět do místnosti).
Předměty umístěné na výrobku mohou
spadnout. Na vrchní část produktu nedá-
vejte žádné předměty.
Pod vašim výrobkem neflambujte.
UPOZORNĚNÍ: Před instalací digestoře od-
straňte ochranné fólie.
Když je digestoř v provozu, nikdy nenechá-
vejte pod digestoří vysoké plameny
Fritézy s obsahem tuku se během použí-
vání nepřetržitě monitorovat: přehřátý olej
může vzplanout.
1.2 Soulad se směrnicí WEEE a Odstra-
nění odpadů výrobku
Tento výrobek splňuje požadavky směrnice
WEEE EU (2012/19 / EU). Tento výrobek nese
symbol klasifikace
pro odpad z elektrických a elektronických za-
řízení (OEEZ).
Tento symbol znamená, že na konci
své životnosti se tento výrobek ne-
smí likvidovat spolu s ostatním do-
movním odpadem. Použité zařízení se musí
odnést na oficiální sběrné místo pro recyklaci
elektrických a elektronických zařízení.
Chcete-li najít tato místa sběru, obraťte se na
místní úřady nebo na prodejce, u kterého byl
produkt zakoupen. Každá domácnost plní dů-
ležitou úlohu
při zhodnocování a recyklaci starých zaříze-
ní. Správná likvidace použitého spotřebiče
pomáhá předcházet možným negativním ná-
sledkům pro životní prostředí a lidské zdraví.
1.3 Soulad se směrnicí RoHS
Výrobek, který jste si zakoupili, je v sou-
ladu se směrnicí EU RoHS (2011/65/EU).
Neobsahuje
škodlivé a zakázané materiály uvedené ve
Směrnici.
1.4 Informace o balení
Obalové materiály výrobku jsou vy-
robeny z recyklovatelných materiálů
v souladu s našimi národními
Předpisy pro životní prostředí. Nevyhazujte
obalové materiály spolu s domácími nebo
jinými odpady. Vezměte je do sběrných míst
pro obalové materiály určené místními orgá-
ny.
.
1 Důležité bezpečnostní a ekologické pokyny
Digestoř / Uživatelská příručka 231 / CZ
2 Celkový vzhled
2.1 Přehled
2.2 Technické údaje
1. Vnitřní kouřovod
2. Vnější kouřovod
3. Ovládací panel
4. Hliníkové olejové filtry
5. Osvětlení oblasti vaření
(Obrázek č. 1)
(Obrázek č. 2)
504
898
53
n643 Max 1023
590
20
380
261
250
80 25
BHCB 93640 B
BHCB 93640 BH
Model BHCB 93640 B - BHCB 93640 BH
Napájecí napětí 220-240V ~ 50 Hz
Příkon žárovky (W) 2 x 3 W
Příkon motoru (W) 210 W
Rychlost proudění (m³/h) – 3. úroveň 645 m³/h
Třída izolace motoru Třída F
Třída izolace Třída I
232 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
3 Používání spotřebiče
3.1 Ovládání spotřebiče
TLAČÍTKO FUNKCE
(A) : Zapnutí/vypnutí
světla Stisknutím tohoto tlačítka osvětlíte oblast vaření. Chcete-li osvětlení vypnout, stiskněte
tlačítko znovu.
(B) : 1. Tlačítko stupně Spotřebič pracuje s 1. rychlostí. Po dalším stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič
vypne, zobrazení stupně rychlosti se vypne.
(C) : 2. Tlačítko stupně Spotřebič pracuje s 2. rychlostí. Po dalším stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič
vypne, zobrazení stupně rychlosti se vypne.
(D) : Tlačítko 3. stupně Spotřebič pracuje se 3. rychlostí. Po dalším stisknutí tohoto tlačítka se spotřebič
vypne, zobrazení stupně rychlosti se vypne.
3.2 Energeticky účinný provoz z
hlediska úspory
Použití
Při používání spotřebiče upravte nastavení
rychlosti podle intenzity páry a zápachu,
abyste ušetřili energii.
Za normálních podmínek používejte nízké
rychlosti (1–2) a vysokou rychlost (3)
používejte pro intenzivní zápach a páry.
* Žárovky jsou na digestoři umístěny za
účelem osvětlení oblasti vaření.
Jejich používání na osvětlení většího prostoru
povede ke zbytečné spotřebě energie a k ne-
dostatečnému osvětlení.
3.3 Pokyny k použití
Váš spotřebič má motor, který pracuje
různými rychlostmi.
Pro dosažení lepší výkonnosti doporučujeme
za normálních podmínek používat nízké ry-
chlosti a vysoké rychlosti používat v případě
silných zápachů a intenzivních par.
Spotřebič můžete zapnout stisknutím
tlačítka požadované rychlosti. (A, B, C)
Oblast vaření osvětlíte stisknutím tlačítka
osvětlení (D).
3.4 Automatické zastavení
Váš spotřebič má funkci automatického
zastavení, která umožňuje trochu větší od-
větrávání a odstraňuje nežádoucí pachy a
páry uvnitř prostředí, a která se po dokončení
vaření automaticky vypne. Chcete-li aktivovat
funkci automatického zastavení, stiskněte li-
bovolné tlačítko stupně rychlosti (A, B, C) na
ovládacím panelu déle než na 2 sekundy, poté
se na 15 minut aktivuje funkce časovače. Je-
li funkce automatického zastavení aktivní,
stisknutím stejného tlačítka stupně rychlosti
se deaktivuje funkce automatického zastavení
a motor spotřebiče se zastaví. Když přepínáte
mezi různými stupni rychlosti, je tato funkce
deaktivována. Pokud chcete, aby se spotřebič
automaticky zastavil, je třeba znovu aktivovat
funkci automatického zastavení.
Digestoř / Uživatelská příručka 233 / CZ
3 Používání spotřebiče
3.6 Používání s připojením ke
kouřovodu
Pára je odsávána potrubím
kouřovodu, které je upe-
vněno k připojovací hlavě na
digestoři.
Průměr potrubí kouřovodu musí být stejný
jako u připojovacího prstence. Při vodor-
ovném nastavení musí mít potrubí mírný
sklon směrem nahoru (kolem 10°), aby
mohl vzduch snadněji odcházet z místnosti.
3.7 Používání bez připojení ke
kouřovodu
Vzduch se filtruje přes
uhlíkový filtr a recirkuluje v
místnosti. Uhlíkový filtr se
používá, když není v domě
možné použít kouřovod.
Při použití bez kouřovodu vyjměte klapky
uvnitř adaptéru kouřovodu.
Vyjměte olejový filtr. Chcete-li nainstalovat
uhlíkový filtr, nasaďte filtr na příchytky vy-
středěním na plastový díl na obou stranách
tělesa ventilátoru. Utáhněte jej otáčením
doprava nebo doleva.
Vyměňte hliníkový olejový filtr.
Žárovka
Příkon žárovky (W)
3
Držák/objímka GZ 10
Napětí žárovky (V)
220–240
Velikost (mm) 53 x 50
Kód ILCOS DR/F3-220-240-
GZ10-50-53
3.5 Výměna žárovky
(Obrázek č. 3)
Připojte spotřebič k elektrické síti. Váš
spotřebič používá bodovou LED žárovku 3 W.
Při výměně žárovek zatlačte na držák směrem
dozadu, otočte jím proti směru hodinových
ručiček a vyjměte jej směrem dolů. Použijte
výše uvedený postup obráceně a vložte nové
žárovky (obrázek 3).
234 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
4 Čištění a údržba
C
Před čištěním a údržbou výrobek
odpojte nebo vypněte spínačem.
4.1 Čištění hliníkových olejových
filtrů
Hliníkový olejový filtr se používá k zadržení
olejových částic ve vzduchu. Hliníkové filtry
mohou po opakovaném čištění změnit bar-
vu. Je to normální a neznamená to potřebu
výměny vašich filtrů.
(Obrázek č. 4)
Zatlačte zámek hliníkového olejového filtru
dopředu.
Potom jej lehce táhněte dolů a vytáhněte ven
(obrázek č. 4). Jinak se může filtr ohnout.
Hliníkové olejové filtry omyjte a opláchněte
tekutým čisticím prostředkem a vraťte je
do jejich lůžek provedením výše uvedených
kroků v opačném pořadí. Tyto hliníkové ole-
jové filtry se používají k zadržení olejových
částic ve vzduchu.
C
Hliníkové olejové filtry můžete
také mýt v myčce.
A
UPOZORNĚNÍ
V případě běžného používání
hliníkový olejový filtr vyčistěte
jednou za měsíc.
Digestoř / Uživatelská příručka 235 / CZ
4 Čištění a údržba
4.2 Výměna uhlíkových filtrů
(Obr. č. 5)
Spotřebič, který jste si zakoupili, je vhodný pro
použití s uhlíkovými filtry.
Vyjměte hliníkové olejové filtry (obrázek č.
4).
Umístěte spodní část uhlíkového filtru do
krytu motoru (obrázek č. 5).
Stiskněte příchytku uhlíkového filtru a za-
tlačte jej dopředu a ujistěte se, že jsou
příchytky uhlíkového filtru zasunuty a uzam-
čeny. (Obrázek č. 5).
Připevněte hliníkové olejové filtry.
A
UPOZORNĚNÍ
Uhlíkový filtr se nesmí nikdy mýt.
A
UPOZORNĚNÍ
Uhlíkové filtry vyměňte jednou
za 3měsíce.
A
UPOZORNĚNÍ
Uhlíkový filtr můžete získat v
autorizovaných servisech.
236 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
5.1 Umístění spotřebiče
Před instalací je nutno zvážit vzdálenost
mezi sporákem a digestoří. Tato vzdálenost
by měla být 65 cm (obrázek č. 6).
U plynových sporáků se vzdálenost musí
měřit od povrchu roštu,
u elektrických sporáků od povrchu skla.
5 Instalace spotřebiče
A
UPOZORNĚNÍ!
Před zahájením instalace si přečtěte
bezpečnostní informace v uživatel-
ské příručce.
A
UPOZORNĚNÍ!
Pokud nebudete šrouby a stabilizá-
tory instalovat podle těchto pokynů,
může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Chcete-li si nechat digestoř nainstalovat,
obraťte se na nejbližší autorizovaný servis.
Za přípravu místa a elektrickou instalaci pro
digestoř odpovídá zákazník.
17 18
1. Výrobek
2. Vnitřní kouřovod
3. Vnější kouřovod
4. Adaptér kouřovodu Ø150/120mm
5. Deska pro připojení kouřovodu
6. Uživatelská příručka
7. Instalační plánek
8. 2x závěsná deska
9. 2x plastová hmoždinka Ø6mm
10. 3x plastová hmoždinka Ø10mm
11. 3x šroub pro upevnění na stěnu 5,5x60
12. 2x šroub pro připojení závěsné desky
M5x35
13. 2x šroub desky pro připojení kouřovodu
3,9x22
14. Podložka 2x M4
15. Usměrňovač proudu vzduchu
16. Plastový adaptér (odváděč vzduchu)
17. Šroub pro připojení komína 2x 3,5x9,5
18. Kovová komínová svorka
Níže jsou uvedeny informace potřebné k
určení umístění vhodného pro instalaci di-
gestoře.
(Obrázek č. 6)
5.2 Instalace příslušenství
Digestoř / Uživatelská příručka 237 / CZ
5 Instalace spotřebiče
4x
Ø10mm
F
A
UPOZORNĚNÍ
Před vrtáním se ujistěte, že v
těsné blízkosti vrtaných míst
nejsou žádná vedení elektřiny,
plynu nebo vody.
Od stropu nakreslete středovou čáru kolmo ke
spodnímu okraji digestoře ().
Upevněte na stěnu instalační šablonu. U bodů
A a B vezměte jako referenční rozměry max-
imální rozměry digestoře, a vyvrtejte body A
a B, které jste si označili, vrtákem Ø6mm a
vložte plastové hmoždinky Ø6mm. Desku pro
připojení kouřovodu připevněte ke stěně po-
mocí 2 šroubů 3,9x22 (obrázek č. 8).
Chcete-li nainstalovat těleso digestoře, vy-
vrtejte pomocí vrtáku Ø10mm body C, D, E,
F uvedené v instalační šabloně a vložte do
těchto otvorů plastové hmoždinky Ø10 mm
(obrázek 8).
Našroubujte 2 kusy montážních šroubů
5,5x60 do otvorů C a D s vůlí 5 mm mezi
hlavou šroubu a stěnou (obrázek 8).
(Obrázek č. 7)
(Obrázek č. 8)
(Obrázek č. 9)
5.3 Instalace na stěnu
Stěna musí být plochá, rovná a musí mít
dostatečnou nosnost.
Hloubka navrtaných otvorů musí být v
souladu s délkou šroubů.
Dodané šrouby a hmoždinky jsou vhodné pro
cihlové zdi. Pro jiný stavební materiál (např.
sádrokarton, desky, porézní beton) musí
být použity vhodné upevňovací hmoždinky
a matice.
Nainstalujte k tělesu digestoře pomocí
montážních šroubů M5x35 dva kusy
závěsných desek (obrázek 8).
238 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
5 Instalace spotřebiče
5.4 Připojení ke kouřovodu
Pokud se chystáte použít plastový adaptér
kouřovodu Ø120/150 mm, připojte jeden
konec potrubí k tomuto adaptéru. Pokud
adaptér nebudete používat, připojte jeden
konec potrubí přímo k výstupu na výrob-
ku. Druhý konec potrubí připojte k vašemu
kouřovodu. Zkontrolujte, zda jsou tyto dva spo-
je natolik těsné, že nedojde k jejich uvolnění,
když bude spotřebič pracovat na plný výkon.
Zkontrolujte, zda klapky uvnitř kouřovodu fun-
gují, když jsou utaženy
svorkami. Připojte připojovací potrubí
kouřovodu na vnější stranu adaptéru (obrázek
č. 11/a). Je-li připojovací potrubí naistalováno
na vnitřní straně adaptéru, nemůže dojít k sání
vzduchu, protože kouřová klapka, která brání
návratu vzduchu, zůstane uzavřená (obrázek
č. 11/b). Délka připojení potrubí i počet kolen
musí být co nejmenší.
A: potrubí odtahu kouře
B: zpětné klapky
C: plastový kouřovod
Když spotřebič nepracuje, klapky jsou zavřené
a zabraňují vniknutí možného vnějšího zápa-
chu a prachu dovnitř.
Držte digestoř za její těleso a umístěte ji na
upevňovací šrouby na stěně a utáhněte šrou-
by (obrázek č. 9).
Namontujte podložky M4 k závěsným šroubům
5,5 x 60. Zajistěte digestoř na stěně pomocí
šroubu 5,5x60 instalačním otvorem na vnitřní
straně spotřebiče (obrázek č. 9).
5.5 Instalace digestoře ke
kouřovodu
Před zahájením instalace kouřovodu proveďte
elektrické připojení digestoře. Nasuňte desky
kouřovodu kolem tělesa.
Nainstalujte desku kouřovodu na upevňovací des-
ku kouřovodu, která je připevněna ke stěně z je-
jích horních vnějších okrajů (obrázek č. 12).
(Obrázek č. 12)
1. Vnitřní kouřovod
2. Šroub 3,5x9,5
3. Deska pro připojení kouřovodu
(Obrázek č. 11)
Ok Not Ok
(a) (b)
(Obrázek č. 10)
Digestoř / Uživatelská příručka 239 / CZ
5 Instalace spotřebiče
5.6 Instalace usměrňovače
proudu vzduchu (BHCB 93640
BH)
Pokud se používá uhlíkový filtr, je s vaším
spotřebičem dodáván usměrňovač proudu
vzduchu, jehož účelem je opětovné uvolnění
vzduchu, vyčištěného uhlíkovým filtrem, z
děrované oblasti na kouřovodu. Nainstalujte
usměrňovač proudu vzduchu dle níže uve-
deného postupu.
(Obr. č. 13)
Uprostřed desky pro připojení kouřovodu je
příchytka. Umístěte střed této příchytky na
čáru, která je nakreslena kolmo ke stěně. Vy-
rovnejte vodorovně a pomocí tužky označte
otvory, kde bude upevněna deska pro připo-
jení (obrázek č. 13/A, B).
Vyvrtejte označené body vrtákem o Ø6 mm
a do vyvrtaných otvorů vložte dvě plastové
hmoždinky o Ø6mm (obrázek č. 13/A, B).
Desku pro připojení kouřovodu připevněte
ke stěně pomocí šroubů 3,9x22 (obrázek č.
13/A, B).
Při instalaci usměrňovače proudu vzduchu vy-
vrtejte body C, D, E, F vrtákem Ø6mm vložte
plastové hmoždinky Ø6mm (obrázek č. 13).
Připevněte plastový adaptér kouřovodu, který
je součástí balení, ve směru usměrňovače
proudu vzduchu. Uzamkněte adaptér
kouřovodu otočením ve směru šipky (obrázek
č. 14).
1- usměrňovač proudu vzduchu
2- plastový kouřovod
(Obr. č. 14)
(Obrázek č. 15)
Nainstalujte skupinu usměrňovače proudu
vzduchu pomocí šroubů 3,9x22 z bodů C, D,
E, F, které jste již připravili (obrázek č. 13).
Nainstalujte těleso digestoře (strana 12 /
obrázek č. 7).
1
2
240 / CZ Digestoř / Uživatelská příručka
5 Instalace spotřebiče
(Obr. č. 16)
1- hliníkové potrubí odvodu vzduchu
Proveďte instalaci potrubí odvodu vzduchu
(obrázek č. 16).
Proveďte instalaci desek kouřovodu digestoře
(strana 13 / obrázek č. 12)
C
Protože zákruty a ohyby v hliní-
kové potrubí povedou ke snížení
sacího výkonu vzduchu, vyhněte
se používání zákrutů a ohybů, jak
je to jen možné.
Digestoř / Uživatelská příručka 241 / CZ
6 Řešení problémů
Řešení problémů Hlavní příčina Rada
Spotřebič nefun-
guje. Zkontrolujte pojistky. Pojistka může být spálena,
proveďte kontrolu a výměnu.
Spotřebič nefun-
guje. Zkontrolujte elektrické připojení. Síťové napětí musí být v
rozmezí 220 až 240V.
Spotřebič nefun-
guje. Zkontrolujte elektrické připojení. Zkontrolujte, zda funguje jiný
spotřebič ve vaší kuchyni.
Světlo osvětlení
nefunguje. Zkontrolujte elektrické připojení. Síťové napětí musí být v
rozmezí 220 až 240V.
Světlo osvětlení
nefunguje. Zkontrolujte spínač osvětlení. Přepínač osvětlení musí být
v poloze „zapnuto“.
Světlo osvětlení
nefunguje. Zkontrolujte žárovky. Žárovky spotřebiče musí
svítit.
Přívod vzduchu
do spotřebiče je
nedostatečný.
Zkontrolujte hliníkový filtr. Za normálních provozních
podmínek se musí hliníkový
olejový filtr čistit nejméně
jednou za měsíc.
Přívod vzduchu
do spotřebiče je
nedostatečný.
Zkontrolujte odtah vzduchu do
kouřovodu. Odtah vzduchu do kouřovodu
musí být v poloze „zapnuto“.
Přívod vzduchu
do spotřebiče je
nedostatečný.
Zkontrolujte uhlíkový filtr. Filtry spotřebičů s uhlíkovými
filtry se musí za normálních
podmínek vyměňovat jednou
za 3 měsíce.
www.beko.com
Arçelik A.Ş. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242

Beko BHCB 93640 B Manual de usuario

Categoría
Campanas de cocina
Tipo
Manual de usuario