Aspes ATE15C El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario
EN ELECTRIC WATER HEATER 02-06
Instructions for use and maintenance
ES
TERMO DE AGUA ELÉCTRICO
07-11
Instrucciones de uso y mantenimiento
Read this manual carefully and keep it for future reference.
Lea atentamente este manual y guárdelo para futuras consultas.
ATE15C
2 Instructions for use and maintenance
EN Dear Clients,
Our team would like to congratulate you on your
new purchase. We hope that your new appliance
shall bring more comfort to your home.
This technical description and instructions manual
was prepared in order to acquaint you with the
product and the conditions of proper installation and
use. These instructions were also intended for use
by qualied technicians, who shall perform the initial
installation, or disassembly and repairs in the event of
a breakdown.
Please consider that following the current
instructions will primarily be of interest to the
consumer, but along with this, it is also one of the
warranty conditions, pointed out in the warranty
card, so that the consumer can benet from the free
warranty services. The producer is not responsible
for damages in the appliance that have appeared
as a result of operation and/or installation not
corresponding to the instructions here.
The electric water heater complies with the
requirements of EN 60335-1, EN 60335-2-21.
I. INTENDED USE
The appliance is intended to supply hot water to
household sites equipped with a piping system
working at pressure below 6 bar (0,6Mpa).
It is designed to operate only in closed and heated
premises where the temperature is not lower than 4
°C and it is not designed to operate in a continuous
protracted regime.
The appliance is designed to operate in regions where
the water hardness is not more than 10 °dH. In case
that it is installed in a region where the water is harder
it is possible that limestone precipitation accumulate
very fast. This can cause a specic noise during
heating, as well as fast damaging of the electrical
part. For regions with harderwater yearly cleaning
of the limestone precipitation in the appliance is
recommended, as well as usage of not more than 2
kW of heating power.
II. TECHNICAL PARAMETERS
1. Nominal volume V, liters - see the appliance’s
rating plate.
2. Nominal voltage - see the appliance’s rating
plate.
3. Nominal power consumption - see the
appliance’s rating plate.
4. Nominal pressure - see the appliance’s rating plate.
This is not the water mains pressure. This is
the pressure that is announced for the
appliance and refers to the requirements of the
safety standards.
5. Water heater type - closed type accumulating
water heater, with thermal insulation.
6. Daily energy consumption – see Annex I
7. Rated load prole - see Annex I
8. Quantity of mixed water at 40 °C V40 litres - see
Annex I
9. Maximum temperature of the thermostat - see
Annex I
10. Default temperature settings - see Annex I
11. Energy eciency during water heating - see
Annex I
III. IMPORTANT RULES
This appliance is intended for domestic use only.
The water heater must only be mounted in premises with normal
re resistance.
Do not switch on the water heater unless you established it was
lled with water.
Attention! Improper installation and connection of the
appliance may make it hazardous for the health and life of
consumers. It may cause grievous and permanent consequences,
including but not limited to physical injuries and/or death.
Improper installation and connection of the appliance may also
lead to damage to the consumers’ property /damage and/ or
destruction/, or to that of third persons, as a result of, but not
limited to ooding, explosion and/or re. Installation, connection to
the main water and power supply, and putting into operation must be
carried out by certied electricians and technical personnel certied in
installation of this category of appliances, who have obtained their
license in the state where the installation and commissioning of the
appliance are carried out, and in compliance with its local legislation.
Upon connecting the water heater to the electric mains care must
Instructions for use and maintenancе 3
EN
English
be taken to connect the safety lead.
If the probability exists for the premise’s temperature to fall below 0
°C, the water heater must be drained (observe the procedure outlined
in section V, subsection 2 ‘’Water heater’s piping connection”).
During use (water heating mode), the dripping of water from the
safety return-valve’s drainage opening is normal. The same must
be left open to the atmosphere. Measures should be taken to lead
and collect the leakages in order to prevent damages, ensuring
that this is in conformation with the requirements described in p. 2
in paragraph V.
The valve and the elements linked to it must be protected from
freezing.
During the heating the appliance could produce a hissing noise
(the boiling water). This is common and does not indicate any
damage. The noise gets higher with the time and the reason for
this is the accumulation of limestone. To remove the noise the
appliance must be cleaned from limestone. This type of cleaning is
not covered by the warranty.
In order to secure the water heater’s safe operation, the safety
return-valve must undergo regular cleaning and inspections for
normal functioning /the valve must not be obstructed/, and for
the regions with highly calcareous water it must be cleaned from
the accumulated lime scale. This service is not provided under
warranty maintenance.
All alterations and modications to the water heater’s construction
and electrical circuitry are forbidden. If such alterations or modications
are established during inspection, the appliance’s warranty shall be null
and void. Alterations and modications shall mean each instances of
removal of elements incorporated by the manufacturer, building in of
additional components into the water heater, replacement of elements
by similar elements unapproved by the manufacturer.
If the power supply cord (of models that have one) is damaged,
it must be replaced by a service representative or a person with
similar qualication, to avoid any risk.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
4 Instructions for use and maintenance
EN IV. DESCRIPTION AND PRINCIPLE OF WORK
The appliance consists of a body, ange, plastic
control panel, safety return valve.
1. The body consists of a steel reservoir (water
tank) and plastic housing (outer shell) with
thermal insulation placed in-between, and two
pipes with thread G ½“, for cold water supply
(marked with a blue ring) and hot water discharge
(marked with a red ring). The inner reservoir
is made of steel proved against corrosion by a
special glass-ceramic coating.
2. The ange is outtted with: electric heater
and thermostat. The water heaters with glass-
ceramics coating are outtted with a magnesium
protector.
The electric heater is used for heating the water in
the tank and is managed by the thermostat, which
automatically maintains the set temperature.
The thermostat has a built in overheating safety
device, which switches of power to the heater
when the water temperature reaches excessive
values.
3. The safety-return valve prevents the
appliance's complete emptying in the event of
cold water supply interruption. The valve protects
the appliance from pressure increases higher
than the allowed value during heating (! pressure
will increase when temperature increases), by
releasing the excess pressure through the drain
outlet. Water dropping out through the drains
during the warming process is a normal event
that must be taken into consideration when the
boiler is installed.
Attention! The safety-return valve cannot protect
the appliance in the event of water mains pressure
in excess of the acceptable pressure stated for
the appliance.
V. MOUNTING AND SWITCHING ON
Attention! Improper installation and connection of
the appliance may make it hazardous for the health
and life of consumers. It may cause grievous and
permanent consequences, including but not limited to
physical injuries and/or death. Improper installation and
connection of the appliance may also lead to damage to the
consumers’ property /damage and/ or destruction/, or to that
of third persons, as a result of, but not limited to ooding,
explosion and/or re. Installation, connection to the main
water and power supply, and putting into operation must be
carried out by certied electricians and technical personnel
certied in installation of this category of appliances, who
have obtained their license in the state where the installation
and commissioning of the appliance are carried out, and in
compliance with its local legislation.
1. Mounting
We recommend installation of the device at
close proximity to locations where hot water is
used, in order to reduce heat losses during water
transportation. The selected location must exclude
the possibility of water spray originating from the
showerhead or other water contacts.
The appliance is axed to a wall by means of
mounting brackets attached to the unit's body. Two
hooks are used to x the appliance (min. Ø 4 mm)
rmly on the wall (included in the mounting set).
The bearing plank construction for boilers installed
above / under sinks is universal and allows the
space between hooks to vary between 96 and
114mm. (g.2)
IMPORTANT: The type of boiler designed to
be installed UNDER / ABOVE a sink is
marked on the appliance. Boilers designed for
installation above sinks are assembled in such a
manner that the outlet/inlet pipes are pointed
downwards (to the oor of the premise). Boilers
designed for installation under sinks are
assembled in such a manner that the outlet/inlet
pipes are pointed upwards (to the ceiling of the
premise).
For clear understanding of wall installation
schemes, please refer to g.2 (A above sink and B
under sink).
Attention
! In order to prevent injury to user and/or
third persons in the event of faults in the system for
providing hot water, the appliance must be mounted
in premises outtted with oor hydro insulation (or) plumbing
drainage. Don’t place objects, which are not waterproof
under the appliance under any circumstances. In the event
of mounting the appliance in premises not outtted with oor
hydro insulation, a protective tub with a plumbing drainage
must be placed under the appliance.
Notice: the set does not include a protective
tub and the user must select the same.
2. Water heater connection to the water
supply system
Fig.4a - installation scheme above sink
Fig.4b - installation scheme under sink
Where: 1 – input pipe, 2 – safety valve (0.8 MPa),
3 – reduction valve (if the water supply pressure
exceeds 0,6 MPa), 4 – stop valve, 5 – bell-mouth
discharge to the sewer, 6 – hose; 7 - Drain water
tap.
Upon connecting the water heater to the water
supply system, take care of the indicative color
markings /rings/ of the pipes:
BLUE - for cold /in-owing/ water,
RED - for hot /out-owig/ water.
The mounting of the safety return-valve supplied
with the water heater is obligatory. The safety
return-valve must be installed on the cold water
supply pipe, according to the arrow stamped on its
body that indicates the supplied water direction.
Exception: If the local regulations (norms)
require the usage of another protection valve
or mechanism (in accordance with EN 1487 or EN
1489), then it must be bought additionally. For
mechanisms operating in accordance with EN
1487 the announced operational pressure must be
no more than 0.7 MPa. For other protection valves,
the pressure at which they are calibrated must be
0.1 MPa lower than the one marked on the
appliance’s sign. In these cases the safety valve
which the appliance is supplied with should not be
used.
Instructions for use and maintenancе 5
EN
English
ATTENTION! Other type of stopping
armature is not allowed between the
protection return valve (the protective device) and
the appliance.
ATTENTION! Any other /old/ safety
return-valves may lead to a failure of your
appliance, therefore they must be removed.
ATTENTION! Fixing the safety return-valve
to threads longer than 10 mm is not
allowed, as it could damaged the valve and could
make the use of your appliance dangerous.
ATTENTION! The safety valve and the pipe
between the valve and the water heater
must be protected from freezing. During hose
draining - its free end must be always open to the
atmosphere (not to be immersed). Make sure that
the hose is also protected from freezing.
The boiler is lled with water by opening the tap on
the cold water supply system and the tap on the
hot water mixing faucet. After the lling process is
complete, a constant stream of water should ow
from the water-mixing faucet. Now you can shut the
hot water tap on the mixing faucet.
When you must empty the water heater, you should
rst cut it o the power supply.
Draining procedure for boilers designed to be
installed ABOVE SINKS:
4. First shut the cold water supply valve
5. Open the hot water valve on the mixing-faucet
6. The water tap 7 (g 4a) must be opened to
drain the water from water tank. If there is no
such tap build in the pipe line, than the water can
be drain directly from inlet pipe of water tank after
when you disconnect it from water main
IMPORTANT: When draining the boiler, take
measures to prevent damages caused by the
owing water.
Draining procedure for boilers designed to be
installed UNDER SINKS:
1. Switch the boiler o the power supply network.
2. Dismantle the connecting water ttings from
the boiler.
3. Disassemble the boiler from its installation
place, turn it so the pipes point to the oor and
pour the water in a vessel you have prepared for
the purpose. Wait until all the water drains out of
the boiler.
In case that the pressure in the water mains is
over the value pointed out in the above paragraph
I, then it is necessary to assemble a pressure
reduce valve, otherwise the water heater would
not function properly. The Manufacturer does not
assume any liability for problems arising out of the
appliance’s improper use.
3. Water heater's electrical connection (g.3)
ATTENTION! Before you switch the power
supply, make sure the appliance is full of
water.
3.1. Models t with power supply cord
combined with a plug shall be plugged in a
socket. The boiler can be disconnected from the
power supply by unplugging.
ATTENTION! The wall-plug must be
properly connected to a separate electrical
circle that is provided with a protector. It must be
earthed.
3.2. Water heaters tted with a supply
cord without a plug
The appliance has to be connected to a separate
electricity circuit of the stationary electrical wiring.
The connecting has to be constant- with no plug
contacts. The circuit has to be supplied with a
safety fuse (16A) (20A for power > 3700W) and
with inbuilt device to ensure disconnection of all
pole pieces in the conditions of over-voltage from
category III.
The connecting of the conductors of the supply
cord of the appliance has to be carried out as
follows:
conductor with brown insulation – to the phase
conductor of the electrical wiring (L)
conductor with blue insulation- to the neutral
conductor of the wiring (N)
conductor with yellow-green insulation – to the
safety conductor of the wiring ( )
3.3. Models without power supply cord
The appliance has to be connected to a separate
electricity circuit of the stationary electrical wiring.
The circuit has to be supplied with a safety fuse
16A. Copper single core (rigid – non stranded)
conductor shall be used for the connection – cable
3 x 1.5 mm2 for power 2000 W.
The electrical circuit supplying the appliance must
have an in-built device ensuring the splitting of all
terminal poles under conditions of super-voltage of
category III.
In order to x the power cable to the water heater,
it is necessary to remove the plastic cover. The
power leads connections must be in accordance
with the terminal markings of the thermal circuit
breaker:
the phase cable must be connected to the (L)
terminal
the neutral, to the (N) terminal
and the protection terminal, obligatory to the
marked screwed joint .
The power supply cord can be xed to the
plastic control panel with a cable stop. After the
installation, the plastic cover must be replaced in its
original position!
Explanations to Fig.3:
TR – thermal regulator, TS – thermal circuit
breaker, IL – light indicator, R – heater
6 Instructions for use and maintenance
EN VI. OPERATING THE DEVICE
Before initial start of the device, please make sure
that the water heater has been correctly connected
to the electrical network and that it is lled up with
water.
Switching on the water heater is done through
the device incorporated in the installation, which
is described in sub-item 3.2 of paragraph V, or
by inserting the plug into an electrical socket (for
models with cord with a plug).
Clarication to Fig.5:
1 - Light indicator
2 - Regulator handle
Lamp (1) is on when the boiler is switched on in
water heating mode. Lamp (1) switches o when
the water reaches the preset temperature and
indicates that the appliance is not in operation.
Temperature setup
This setup allows the gradual setting of the desired
temperature, achieved by using a handle on the
control panel.
Protection according to the temperature.
The appliance is equipped with a special facility
(thermal circuit-breaker) for protection against
over-heating of the water, which is switching o
the heater from the electricity network, when the
temperature reaches too high values.
When this device operates, it does not
self-reset and the appliance will not work.
Please call an authorized service for solving the
problem.
VII. RUST PROTECTION MAGNESIUM
ANODE
The magnesium anode protects the water tank's
inner surface from corrosion. The anode element
is an element undergoing wear and tear and is
subject to periodic replacement.
In view of the long-term and accident free use of
your water heater, the manufacturer recommends
periodic inspections of the magnesium anode's
condition by a qualied technician and replacement
whenever required, and this could be performed
during the appliance's technical preventive
maintenance.
For replacements, please contact the authorized
service stations!
VIII. PERIODIC MAINTENANCE
Under normal use of the heater, under the inuence
of high temperature, lime scale /the so-called lime
scale layer/ is deposited upon the heating element’s
surface. This worsens the heat exchange between
the heating element and water. The heating
element’s surface temperature increases along /of
boiling water/. The thermoregulator begins to switch
on and o more frequently. A ‘’deceptive” activation
of the thermal protection is possible. Due to these
facts, the manufacturer recommends preventive
maintenance of your water heater every two years
by an authorized service center or service base. This
protective maintenance must include cleaning and
inspection of the anode protector (for water heaters
with glass-ceramic coating), which shall be replace
with a new one if need arises. Each preventive
maintenance of the said type must be entered in the
appliance’s warranty card and must outline date of
performing the preventive maintenance, company
performing the preventive maintenance, name of
person performing the preventive maintenance, and
signature.
Non-fulllment of the above requirement may
terminate the free of charge maintenance of your
boiler. In order to clean the appliances use a damp
cloth. Do not clean with abrasive or solvent content
detergents. Do not pour water over the appliance.
The manufacturer does not bare the
responsibility for all consequences caused by
not obeying the instructions, given hereby.
DISPOSAL OF PACKAGING AND PRODUCT
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
This appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/
EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment - WEEE). The
guideline determines the frame work for the return
and recycling of used appliances as applicable
throughout to the EU.
PACKAGE INFORMATION:
Packaging materials of the product are manufactured
from recyclable materials in accordance with
our National Environment Regulations. Do not
dispose of the packaging materials together with
the domestic or other wastes. Take them to the
packaging material collection points designated by
the local authorities
Instrucciones de uso y mantenimiento 7
ES
Español
Estimados clientes,
Nuestro equipo le felicita con la máxima
cordialidad, por su nueva compra. Esperamos que
el nuevo aparato aporte confort a su hogar..
La descripción técnica e instrucciones de
funcionamiento tienen como objetivo presentarle
el producto y las condiciones un montaje y
funcionamiento correctos. Este manual va dirigido
a los instaladores legalmente acreditados que
llevarán a cabo el montaje y, posteriormente, el
desmontaje y posible sustitución del equipo en
caso de deterioro o desgaste. El cumplimiento
de estas instrucciones es en benecio del usuario
y comprador del equipo, así como una condición
indispensable para la aplicación de la garantía.
El fabricante no se hace responsable de los daños
en el aparato y los daños causados por el uso
o ensamblaje no conforme a las indicaciones e
instrucciones de este manual. El termo eléctrico
responde a los requerimientos de EN 60335-1,
EN 60335-2-21.
I. FINALIDAD
El aparato tiene como n suministrar agua caliente
sanitaria a nivel doméstico en aquellas casas con
un sistema de tuberias con una presión de no
más de 6 bar (0,6 MPa).
Está diseñado para funcionar en lugares cerrados
y acondicionados en los que la temperatura no
descienda por debajo de 4 ˚C y no está diseñado
para funcionar de forma continua.
II. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. Capacidad nominal, litros – ver la placa de
características del aparato.
2. Tensión nominal - ver la placa de
características del aparato.
3. Consumo de energía nominal - ver la placa de
características del aparato.
4. Presión nominal - ver la placa de
características del aparato.
Ésta no es la presión de la red de suministro
de agua. Es la anunciada para el aparato y
se reere a los requisitos de las normas de
seguridad.
5. Tipo de termo - termo cerrado de acumulación
con aislamiento térmico.
6. Consumo diario de electricidad - ver Anexo I
7. Perl de carga nominal - ver Anexo I
8. Cantidad de agua mezclada a 40 ° C V40 en
litros - ver Anexo I
9. Temperatura máxima del termostato - ver Anexo I
10. Ajustes de temperatura de serie - ver Anexo I
11. Eciencia energética durante el calentamiento
del agua - ver Anexo I.
III. NORMAS IMPORTANTES
Este aparato está destinado únicamente al uso doméstico.
El termo debe montarse solamente en recintos con una seguridad
anti incendios normal.
No conecte el termo sin estar seguro de que esta lleno de agua.
¡ATENCION
! La instalación y conexión incorrecta del equipo
podrán hacerlo peligroso para la salud y la vida de los usuarios
haciendo posibles los daños graves y perdurables, incluso pero no
limitados a la discapacidad física y/o muerte. También pueden causar
daños/destrucción y/o aniqulación de su propiedad, así como a la de
terceros, por inundación, explosión, incendio y otros.
La instalación, la conexión a la red de agua y a la red eléctrica, así
como la puesta en marcha deberán ser llevadas a cabo únicamente
por electricistas y técnicos cualicados para la reparación y el montaje
del equipo que han adquirido sus competencias profesionales en
el territorio del país donde se lleva a cabo el montaje y la puesta en
marcha del equipo y en conformidad con su normativa.
Durante la conexion del termo a la corriente electrica hay que tener
especial cuidado al conectar el cable de seguridad.
Si se preve que se van a alcanzar temperaturas de congelación
(bajo o C) el termo debe ser completamente vaciado (siguiendo las
instrucciones en punto V-2 „Conexion hidraulica del termo“).
Durante el funcionamiento - fase de calentamiento del agua – es
habitual que gotee agua a traves de la abertura de drenaje de la
EN8 Instrucciones de uso y mantenimiento
ES válvula de seguridad.
La válvula de seguridad debe estar abierta a la atmósfera. Además,
deben tomarse medidas para conducir y recoger las fugas a n de
evitar danos, asegurandose de que esten en conformidad con los
requisitos descritos en el punto 2 del parrafo V.
La válvula y sus componentes deben ser protegidos contra procesos
de congelación.
Durante el proceso de calentamiento, la resistencia puede emitir un
ligero ruido (agua hirviendo), lo cual es habitual y no implica ningun
problema. Sin embargo, si el ruido va a mas con el paso del tiempo
puede que la razon sea la acumulacion de cal. Para eliminar el ruido
será necesario limpiar el aparato desencrustando la cal adherida.
Este tipo de limpieza no está cubierta por la garantia.
Para asegurar un funcionamiento correcto del termo, la válvula de
retorno de seguridad debe someterse a una limpieza periodica e
inspecciones para asegurar un funcionamiento normal/ la ausencia
de obstrucciones en la valvula/ y, en las regiones con aguas
altamente mineralizadas, la eliminacion de la cal acumulada. Este
servicio no está incluido en los terminos de la garantia.
Queda terminantemente prohibido realizar modicaciones o
cambios tanto en la estructura como en el circuito electrico del
termo. Si se detecta alguna modicacion durante la inspeccion del aparato,
la garantia quedara anulada inmediatamente. Por modicaciones o cambios
se entienden la eliminacion de piezas o componentes originales del
fabricante, la incorporacion de elementos adicionales en el termo o el
recambio de piezas por otros similares que no hayan sido aprobados por el
fabricante.
Si el cable de alimentación (en aquellos aparatos que lo incorporen)
sufre danos, debe ser sustituido por el servicio tecnico ocial o por
un profesional con la formacion adecuada para ello, a n de evitar
cualquier riesgo.
Este aparato puede ser manejado por niños mayores de 8 años,
por personas con minusvalias sicas, sensoriales o mentales, o
por personas que no hayan utilizado antes un aparato similar si
están bajo surpervision o reciben las instrucciones precisas para
un correcto y seguro manejo del termo, siendo conscientes de los
peligros que puede suponer.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y mantenimiento del termo no puede ser realizada por
niños sin supervisión.
Instrucciones de uso y mantenimiento 9
ES
Español
IV. DESCRIPCIÓN Y PRINCIPIO DE
FUNCIONAMIENTO
El aparato se compone de un cuerpo, brida,
panel de control de plástico, valvula de seguridad
anti-retorno.
1. El cuerpo está formado por un depósito de
acero (tanque de agua) y carcasa de plástico
(cubierta externa), con aislamiento térmico
colocado en el medio, y dos tubos con rosca G
½ ", para el suministro de agua fría (marcado
con un anillo azul) y la descarga de agua
caliente (marcado con un anillo rojo). El interior
del depósito es de acero tratado contra la
corrosión mediante un recubrimiento especial
vitrocerámico.
2. La brida esta equipada con: resistencia
eléctrica y termostato. Los termos con cobertura
de protección vitrocerámica incoporan también
un ánodo de magnesio.
La resistencia eléctrica sirve para calentar
el agua en el tanque y es controlada por
el termostato, encargado de mantener la
temperatura congurada de forma constante.
El termostato incorpora un dispositivo de
seguridad para evitar el sobrecalentamiento, que
apaga el termo cuando la temperatura del agua
ha subido a demasiados grados.
3. La válvula de seguridad de retorno evita el
vaciamiento completo del aparato en caso de
interrupción de suministro de agua fría. La válvula
protege el aparato de los aumentos de presión
por encima del valor permitido durante el
calentamiento , liberando el exceso de presión a
través de la salida de desagüe El agua que gotea
a través del desagüe durante el proceso de
calentamiento no indica ningún problema sino
que es algo normal que hay que tener en cuenta
cuando el termo está instalado.
La válvula de protección no puede
garantizar la protección del aparato
cuando la conducción de agua se produce a
una presión más alta que la determinada para
el aparato.
V. INSTALACIÓN Y ENCENDIDO
¡OJO! La instalación y conexión
incorrecta del equipo podrán hacerlo
peligroso para la salud y la vida de los
usuarios haciendo posibles los daños
graves y perdurables, incluso pero no
limitados a la discapacidad física y/o
muerte. También pueden causar daños/
destrucción y/o aniqulación de su
propiedad, así como a la de terceros, por
inundación, explosión, incendio y otros.
La instalación, la conexión a la red de agua y a
la red eléctrica, así como la puesta en marcha
deberán ser llevadas a cabo únicamente por
electricistas y técnicos cualicados para la
reparación y el montaje del equipo que han
adquirido sus competencias profesionales en
el territorio del país donde se lleva a cabo el
montaje y la puesta en marcha del equipo y en
conformidad con su normativa.
1. Instalación
Se recomienda la instalación del termo eléctrico
en las proximidades de los lugares donde se
utiliza el agua caliente, con el n de reducir
las pérdidas de calor durante el transporte de
agua. La ubicación seleccionada debe excluir la
posibilidad de salpicaduras de agua procedentes
de la ducha u otros contactos con el agua. El
aparato se colocará en una pared por medio de
soportes de montaje. Dos tornillos se utilizan
para jar el aparato (mínimo Ø 6 mm) rmemente
en la pared (incluido en el kit de montaje). Las
plantillas de instalación por encima o por debajo
de la pila, es universal y permite que el espacio
entre los pernos varíe entre 96 y 114mm. (Fig. 2).
IMPORTANTE: Aquellos modelos de termo
eléctrico, apto para ser instalado ser
instalado por debajo / por encima de la pila,
vienen indicados en el aparato. Los termos
diseñados para instalación debajo de la pila
están montados de tal manera que la salida /
entrada de las tuberías se señalan hacia abajo
(para el suelo). Los termos diseñados para la
instalación sobre la pila, están montados de tal
manera que la salida / entrada de las tuberías se
señalan hacia arriba (hacia el techo).
ATENCIÓN! Con el n de evitar lesiones
al usuario y / o de terceras personas en
caso de fallos en el sistema de abastecimiento
de agua caliente, el aparato debe ser montado
en las instalaciones equipadas con el suelo
impermeabilizado.. No coloque objetos, que no
son impermeables bajo el aparato en ninguna
circunstancia.
2. Termo de conexión inferior
Fig. 4a – Termo de conexión superior
Fig. 4b – Termo de conexión inferior
1 -Tubería de entrada; 2 -Válvula de seguridad
(0.8 MPa);
3 -Válvula de reducción (si la presión del
suministro de agua superior
a 0,6 MPa); 4- válvula de cierre; 5- Boca de
descarga a rejilla;
6- Manguera; 7- llave de drenaje.
Al conectar el termo, al sistema de
abastecimiento de agua, preste atención a las
marcas de color indicativo / anillos / de la las
tuberías:
AZUL - para el agua fria y
ROJO - para el agua caliente
El montaje de la válvula de seguridad de retorno
suministrado con el termo es obligatorio por
seguridad.
Excepción: Si las regulaciones locales requieren
usar otra válvula de seguridad o dispositivo
(que cumplen la normas EN 1487 o EN 1489)
estos deben comprarse por separado. Para
dispositivos que cumplen la norma EN 1487, la
presión máxima de trabajo anunciada debe ser
EN10 Instrucciones de uso y mantenimiento
ES de 0,7 MPa. Para otras válvulas de seguridad,
la presión al que está calibrado debe ser con
0,1 MPa menor que el marcado en la placa de
aparato. En estos casos, la válvula de retroceso,
que se suministra con el aparato, no debe ser
utilizada.
Cualquier otra válvula de seguridad de
retorno puede conducir a un fallo del
aparato, por lo tanto deben ser eliminados.
La presencia de otras /viejas/ válvulas de
protección reexiva puede provocar un
deterioro de su aparato y , por lo que deben ser
eliminadas.
No está permitida la jación de la válvula
de de retorno de seguridad a cables
superiores a 10 mm, ya que podría dañar la
válvula y podrían hacer que el uso del aparato
sea peligroso.
La válvula de sretorno de seguridad y la
tubería entre la vávula y el termo deben
ser protegidas contra la congelación. Durante el
drenaje con la manguera – el extremo libre debe
estar siempre abierto a la atmósfera (no
sumergido). La manguera también deberá estar
protegida contra congelación.
El termo se llena de agua al abrir la llave en el
sistema de suministro de agua fría y la llave del
agua caliente. Después del proceso de llenado,
un ujo constante de agua debe uir por el grifo
de agua caliente. Una vez que esto sucede,
ya se puede cerrar el grifo de agua caliente.
Cuando se desee vaciar el termo, primero se
deberá cortar su suministro eléctrico.
Procedimiento de drenaje para termos de
instalación SOBRE EL FREGADERO:
1. Primero cerrar la llave de suministro de agua
fría.
2. Abra la llave de agua caliente en el grifo.
3. El grifo del agua 7 (g 4a) se debe abrir para
drenar el agua del tanque de agua. Si no existe
dicha tuberia de salida el agua se puede drenar
directamente de la tubería de entrada del
depósito de agua , previamente desconectada.
IMPORTANTE Al vaciar el termo, tome
medidas para evitar los daños que pueda
provocar el ujo de agua..
Procedimiento de drenaje ptermos de
instalación BAJO EL FREGADERO:
1. Desconecte el termo de la corriente eléctrica.
2. Desmontar los accesorios de conexión de
agua del termo.
3. Desmontar el termo de su lugar de
instalación, girelo de forma tal de que los caños
se orienten hacia abajo y vierta el agua en
un recipiente que ha preparado a tal efecto.
Espere hasta que toda el agua se drene del
termo.
Si la presión en la red de agua supera a las
cantidades los valores indicados en el párrafo 1
mas, es necesaria la instalación de una válvula
de reducción de presión, de lo contrario el termo
no funcionará correctamente. El productor no
asume la responsabilidad de los problemas
causados por el uso incorrecto del aparato.
El Fabricante no asume ninguna responsabilidad
por problemas derivados del uso inapropiado del
aparato.
3. Conexión eléctrica del termo (g. 3)
Antes de encender el aparato, asegúrese
de que el aparato esté lleno de agua.
3.1. Los modelos provistos con cable de
alimentación eléctrica con un enchufe deberán
ser enchufados a una toma de corriente. El
termo puede desconectarse de la red eléctrica
desenchufandolo.
La toma debe estar conectada a un
circuito separado provisto de un
mecanismo de seguridad. Debe estar
conectado a tierra.
3.2. Termos equipados con cable de
alimentaciόn sin clavija de enchufe.
El aparato debe conectarse a un circuito eléctrico
individual de la instalaciόn eléctrica ja, equipado
con un dispositivo de seguridad con corriente
eléctrica nominal de 16А (20А para potencia >
3700W). La conexiόn debe ser constane – sin
clavija de enchufe. El circuito eléctrico debe
estar equipado con un dispositivo de seguridad
y con un mecanismo incorporado que asegure
la separaciόn de todos los polos en caso de
sobretensiόn tipo III.
Los cables de alimentaciόn del aparato deben
conectarse de la manera siguiente:
Cable de aislamiento marrόn - al cable de fase
de la instalaciόn eléctrica (L).
Cable de aislamiento azul - al cable neutro de
la instalaciόn eléctrica (N).
Cable conductor de aislamiento amarillo-verde
- al cable protector de la instalaciόn eléctirca (
).
3.3. En los modelos sin cable de
alimentación de energía,
El aparato debe conectarse a un circuito eléctrico
individual de la instalaciόn eléctrica ja, equipado
con un dispositivo de seguridad con corriente
eléctrica nominal de 16A. La conexiόn se realiza
por cables de cobre con un hilo (sόlidos) – cable
3x1,5 mm2 para potencia total de 2000W.
Instrucciones de uso y mantenimiento 11
ES
Español
En el contorno eléctrico de alimentación del
aparato debe ser incorporado un mecanismo que
asegure separación de todos los polos en las
condiciones de categoría de supertensión III.
Con el n de jar el cable de alimentación al
termo, es necesario retirar la cubierta plástica.
Los cables de conexión a la energía eléctrica
deberán de coincidir con los de la llave termica:
el cable fase debe conectarse al terminal (L).
el neutro debe conectarse al terminal (N).
el terminal de proteccion (tierra)
obligatoriamente deberá conectarse al tornillo
marcado a tal efecto .
El cable de alimentación se puede jar al panel
de control de plástico con un jador de cable.
Después de la instalación la cubierta de plástico
debe ser colocada en su posición original!
Explicaciones a Fig.3:
TS – interruptor térmico, TR – regulador térmico;
R – calentador; IL – luz señal; F – elemento de
conexión.
VI. FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
Antes de conectar el aparato por primera vez
asegúrese de que el termo está lleno de agua
y ha sido conectado correctamente a la red
eléctrica.
La conexión del termo se realiza mediante un
dispositivo incorporado en la instalación, descrito
en subpunto 3.2 de párrafo V, o conexión del
tomacorriente con el enchufe (si el modelo tiene
un cable de alimentación con tomacorriente).
Explicación de g.5:
1- Indicador luminoso
3 - Un asa reguladora
Lámpara (1) se enciende cuando el termo se
conecta para calentar el agua. Lámpara (1) se
apaga cuando el agua alcanza la temperatura
seleccionada y se indica que el aparato no está
en funcionamiento.
Ajuste de la temperatura
Este ajuste permite dar la temperatura deseada,
lo cual se realiza a través del display.
Protección según temperatura
El aparato está provisto de un mecanismo
especial (desconector de termo) para proteger
al aparato del sobrecalentamiento, que apaga
el termo cuando la temperatura alcanza niveles
demasiado altos.
Cuando este dispositivo se activa, el
aparato no se autoresetea y no volverá a
funcionar. Es necesario que llame al servicio técnico
autorizado para que resuelva la incidencia.
VII. PROTECCIÓN CONTRA CORROSIÓN –
ÁNODO DE MAGNESIO
El ánodo de magnesio protege la supercie
interna del tanque de agua contra la corrosión.
Se trata de un elemento de sacricio que debe
ser sometido a revisiones periódicas y ser
sustituido cuando sea preciso.
A la vista del uso a largo plazo y sin averias de
su termo, el fabricante recomienda realizar una
inspección periódica del ánodo por un técnico
autorizado, así como su sustitución en caso de
necesidad.
Para realizar el recambio, contacte a los
servicios autorizados!
VIII. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
En caso de función normal del calentador bajo la
inuencia de la alta temperatura de la supercie
del calentador se diere caliza /o sea piedra de
caldera/. Esto empeora el cambio de calor entre
el calentador y el agua. La temperatura de la
supercie del calentador y en la zona alrededor
de éste aumenta. Se oye un ruido típico /de agua
hirviente/. El regulador de termo comienza a
conectar y desconectar más a menudo. Es posible
que haya una activación “falsa” de la protección
de temperatura. Por eso el productor de este
aparato recomienda proláctica de su calentador
de agua a cada dos años por un centro de
servicios autorizado o por una base de servicios.
Esta proláctica debe incluir limpieza y revisa del
protector de ánodo (en los calentadores con una
cobertura de vidrio y cerámica), que en caso de
necesidad sea cambiado por otro nuevo.
Para limpiar el aparato utilice un paño húmedo.
No use limpiadores abrasivos o aquellos que
contienen solventes. No riegue el aparato con agua.
El productor no lleva ninguna responsabilidad
de todas las consecuencias derivadas de no
respetar la presente instrucción.
ELIMINACIÓN DE LOS EMBALAJES Y DEL
PRODUCTO
Deseche el material de embalaje
del aparato correctamente. Todos
los materiales de embalaje
pueden ser reciclados. Las piezas
de plástico están marcadas con
las abreviaturas internacionales
estándar: (por ejemplo, PS para
poliestireno, material de relleno)
Este aparato está identicado de
acuerdo con la directriz europea 2012/19 / UE
sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos
-WEEE. La guía especica el marco para una
devolución y reutilización válidas en toda la UE de
aparatos viejos.
¡Advertencia! ¡El material de embalaje podría
ser peligroso para los niños! Para desechar
el paquete y el aparato, diríjase a un centro de
reciclaje. Corte el cable de alimentación y deje el
dispositivo de cierre de la puerta inutilizable. El
embalaje de cartón se fabrica con papel reciclado
y debe desecharse en el contenedor adecuado
para su reciclaje. Al asegurarse de que este
producto se elimina correctamente, ayudará a
evitar posibles consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana, que de otro
modo podrían ser causadas por el uso inadecuado
de los desechos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, comuníquese con la ocina local
de su ciudad y con el servicio de eliminación de
desechos de su hogar.
1
Note: The illustration is a reference image, your device may dier.
Nota: La ilustración es una imagen de referencia, su aparato podría diferir.
Models A [mm] B [mm] D [mm] C [mm]
GCU 10... 372 384 270 100
GCU 15... 372 384 337 100
GCA 10... 372 384 270 100
ATE15C 372 384 337 100
C
G1/2" G1/2"
B
A
20
D
20
D
CG1/2"
G1/2"
B
A
200
223
119
119
Note: The illustration is a reference image, your device may dier.
Nota: La ilustración es una imagen de referencia, su aparato podría diferir.
2a
І
І
P
P
& 10 mm
min 96 mm
max 114 mm
13
24
8 mm
2b
Note: The illustration is a reference image, your device may dier.
Nota: La ilustración es una imagen de referencia, su aparato podría diferir.
І
І
P
P
8 mm
& 10 mm
min 96 mm
max 114 mm
13
24
3
4
44
5
L(A)
N(B)
TR + TS
R
IL
1
2min
max
Note: The illustration is a reference image, your device may dier.
Nota: La ilustración es una imagen de referencia, su aparato podría diferir.
205912_001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Aspes ATE15C El manual del propietario

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
El manual del propietario

En otros idiomas