Tesy EV 800 95 B DN18 Manual de usuario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Manual de usuario
BUFFERS FOR CENTRAL HEATING (3 BAR):
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИЯТА ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕТО И
СТАРТИРАНЕТО НА УРЕДА!
СЪХРАНЯВАЙТЕ ГРИЖЛИВО ТОЗИ ДОКУМЕНТ!
READ THE INSTRUCTION B
LEER LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALAR Y USAR EL APARATO!
GUARDAR ESTE DOCUMENTO CUIDADOSAMENTE!
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR E LIGAR PELA
ПРОЧИТАЙТЕ ИНСТРУКЦИЮ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ИНСТАЛИРОВАТЬ И
СТАРТИРОВАТЬ ПРИБОР СОХРОНЯЙТЕ ОСТОРОЖНО ЭТОТ
ДОКУМЕНТ!
ЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ПЕРЕД УСТАНОВКОЮ І ЗАПУСКОМ ПРИЛАДУ!
BUFFERS FOR CENTRAL HEATING (3 BAR):
100 – 2000 L
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
READ THE INSTRUCTION B
EFORE INSTALLING DEVICE AND PUT IT INTO
OPERATION
KEEP CAREFULLY THIS DOCUMENT!
PASTRATI CU GRIJA PREZENTUL DOCUMENT
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE INSTALAR E LIGAR PELA
PRIMEIRA VEZ O APARELHO!
GUARDE COM CUIDADO ESTE DOCUMENTO!
LESEN SIE BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM INSTALLIEREN UND
BEWAHREN SIE BITTE DIESES D
ЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ПЕРЕД УСТАНОВКОЮ І ЗАПУСКОМ ПРИЛАДУ!
ДБАЙЛИВО ЗБЕРІГАЙТЕ ЦЕЙ ДОКУМЕНТ
PROČITAJTE NAPUTKA P
CITITI INSTRUCTIUNILE INAINTE DE PORNIREA DISPOZITIVULUI
!
PASTRATI CU GRIJA PREZENTUL DOCUMENT
LESEN SIE BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM INSTALLIEREN UND
STARTEN DES GERÄTS DURCH!
BEWAHREN SIE BITTE DIESES D
OKUMENT SORGFÄTIG AUF!
PROČITAJTE NAPUTKA P
RIJE INSTALACIJE UREĐAJ I PUŠTAJU GA U
RAD KEEP PAŽLJIVO OVAJ DOKUMENT!
204429v001
105640v001
BG GB RO
Page 2 от 16;
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА / INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE / INSTRUCȚIUNI DE OPERARE ȘI MENTENANȚ
БУФЕРИ ПОД НИСКО НАЛЯГАНЕ С ЕДИН ТОПЛООБМЕННИК
BUFFERS FOR CENTRAL HEATING WITH ONE HEAT EXCHANGER:
BUFFERE SUB MICA PRESIUNE CU UN SCHIMBATOR DE CALDURA:
БУФЕРИ ПОД НИСКО НАЛЯГАНЕ
BUFFERS FOR CENTRAL HEATING:
BUFFERE SUB MICA PRESIUNE
БУФЕРИ ПОД НИСКО НАЛЯГАНЕ С ДВА ТОПЛООБМЕННИКА
BUFFERS FOR CENTRAL HEATING WITH TWO HEAT EXCHANGERS:
BUFFERE SUB MICA PRESIUNE CU DOUA SCHIMBATOR DE CALDURA:
9S 200; 12S 300; 11S 400; 15S 500; 12S 800; 15S 1000; 12S 1500; 15S 2000 200; 300; 400; 500; 800; 1000; 1500; 2000 11/5 S2 400; 15/7 S2 500; 12/9 S2 800; 15/9 S2 1000; 12/8 S2 1500; 15/9 S2 2000;
Уважаеми клиенти,
Настоящото техническо описание и инструкция за експлоатация
има за цел да Ви запознае с изделиeтo и условията за неговото
правилно монтиране и експлоатация. Инструкцията е предназначена и
за правоспособните техници, които ще монтират уреда, демонтират и
ремонтират в случай на повреда.
Спазването на указанията в настоящата инструкция е в интерес на
купувача и е едно от гаранционните условия, посочени в гарнционната
карта.
Тази инструкция е неразделна част от буфера. Тя трябва да се
съхранява и трябва да придружава уреда в случай, че се смени
собственика или потребителя и/или се преинсталира
Прочетете инструкцията внимателно. Тя ще ви помогне за
осигуряване на безопасно инсталиране, използване и поддръжка на
вашия уред
Инсталирането на уреда е за сметка на купувача и трябва да се
извърши от квалифициран инсталатор, в съответствие с настоящата
инструкция
I.ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Уредът е предназначен да акумулира излишната в момента
топлинна енергия, произведена от котела и да я освобождава за
използване при пиково потребление. Той е предназначен за
експлоатация в закрити и отопляеми помещения в затворени
отоплителни системи с максимално налягане до 0,3 MPa (3 bar).
Топлоносителят в тези системи трябва да бъде оборотна вода или
смес от такава с пропилен гликол и антикорозионни добавки!
ВАЖНО! Виж точка гаранционни условия!
II. ОПИСАНИЕ И ТЕХН. ХАРАКТЕРИСТИКИ
В зависимост от модела водонагревателите могат да бъдат без
топлообменник или с един или два вградени топлообменника
Налични са тръбни изходи (означени с TS1, TS2, TS3,ТSS1,TSS2)
за монтаж на датчици за измерване на температурата на водата в
буфера и участващи в управлението на потока на топлоносителя през
топлообменниците..
Dear Clients,
The instruction manual and the technical description are prepared in
order to acquaint you with the product and the conditions of proper
installation and usage. Read them carefully and follow them.
These instructions are also intended for use by qualified technicians,
who shall perform the initial installation, or disassembly and repairs in the
event of a breakdown.
The observance of the instructions contained herein is in the interest
of the buyer and represents one of the warranty conditions, outlined in the
warranty card. The non-observance of the instruction can be reason of
losing warranty!
This manual is an integral part of the appliance. It must be kept with
care and must follow the appliance if the latter is transferred to another
owner or user and/or to another installation.
Read the instruction and tips very carefully. They will help you
secure a safe installation, use and maintenance of your appliance.
The installation is at the buyer’s expense and must be carried out
by a professional technical person from the sector in accordance with
instructions in the manual.
I. INTENDED USE
The appliance is designed to accumulate excess heat currently
produced by the boiler and releasing it for use at peak demand. It is
designed for use in closed and heated rooms (above 4 oC) in a closed
heating systems with maximum pressure up to 0,3 MPa (3 bar). Heat
carrier must be circulating water or a mixture thereof with propylene glycol
and anticorrosion additives!
IMPORTANT! See section Warranty condition!
II. DESCRIPTION AND TECHNICAL DATA
Depending on the model of the high capacity water heater (HCWH), it
can has one or two built-in heat exchangers. The connections to the high
capacity buffers should be made following the market outlets and inlets,
described below: TS1, TS2, TS3, ТSS1,TSS2 - for mounting temperature
sensors (each heat exchanger can be controlled by temperature). If the
appliance is equipped with one heat exchanger there will be only one outlet
“TS1” available.
Stimati clienti,
Prezenta descriere tehnica si instructiunile de exploatare va prezinta
produsul si modul corect de montare si exploatare. Acest manual este
destinat si tehnicienilor autorizati care vor monta, demonta si repara
dispozitivul. Respectarea instructiunilor este in interesul cumparatorului si
este una din conditiile din cartea de garantie.
Prezentul manual de instructiuni este parte integranta a boilerului.
Acesta trebuie pastrat si trebuie intotdeauna sa insoteasca dispozitivul in
orice situatie.
Cititi cu atentie instructiunile. Ele va vor ajuta la instalarea in
conditii de securitate, exploatarea si intretinerea dispozitivului.
Instalarea dispozitivului intra in contul cumparatorului si trebuie efectuata
de catre un instalator calificat, conform instructiunilor.
I. UTILIZARE
Aparatul este conceput pentru a acumula excesul de căldură produsă în
prezent de cazan și eliberarea pentru utilizare la cerere vârf. Acesta este
conceput pentru a fi utilizat în spații închise și încălzite (peste 4 ° C), în
sistemele de încălzire cu presiune maximă de până la 0,3 MPa (3 bar).
Purtătorul de căldură trebuie să fie un circularea apei sau un amestec cu
propilen glicol cu aditivi anti-coroziune!
IMPORTANT! A se vedea secțiunea Stare garanție!
II. DESCRIERE SI DATE TEHNICE
In functie de modelul incalzitorului de apa, pot fi fara schimbator de
caldura, cu unu sau cu doua schimbatoare de caldura.
La boiler este montat un indicator pentru citirea temperaturii
incalzitorului de apa T. Boilerul are iesiri (indicate cu TS1, TS2, TS3
ТSS1,TSS2), pentru montarea de senzori pentru masurarea temperaturii
apei din boiler, care comanda fluxul agentului termic prin schimbatoarele
de caldura.
III
. МОНТАЖ И ВКЛЮЧВАНЕ
Внимание! Всички монтажни дейности трябва да се изпълнят
от правоспособни техници.
IIIA. МОНТАЖ
Буферите са закрепени на индивидуални транспортни палети, за
улеснение на транспортирането им. При условие че буферът ще се
монтира в помещение с равен под и с ниска влажност, то се допуска
палета да не бъде свалян.
При необходимост палета да бъде свален трябва да се спази
следната последователност (fig.4):
- Поставете уреда в легнало положение, като предварително
III
.
MOUNTING
AND
CONNECTION
Attention! Qualified technicians must perform all technical and
electrical assembly works.
IIIA. INSTALLATION
Buffers are delivered on an individual transport pallet. If the high
capacity buffers are used in premises with low humidity and flat floor you
can leave the pallet as it is mount on the appliance, otherwise please
follow the described steps bellow (fig. 4):
- Put the water heater in horizontal position;
- Unscrew the three bolts which hold the pallet to the бuffer;
- Mount the adjustable feet directly to the appliance;*
III
. CONEXIUNI SI MONTA
J
Atentie! Toate activitatile de montaj trebuie efectuate de catre
tehnicieni autorizati.
IIIA. MONTAJ
Incalzitoarele de apa sunt fixate pe paleti separati, pentru inlesnirea
transportului (fig.4):.
- Daca se impune paletul sa se separe de dispozitiv (daca boilerul se
monteaza in incapere cu podea uniforma si umiditate mica), trebuie sa se
efectueze in felul urmator:
- Asezati dispozitivul in pozitie orizontala si plasati un suport sub
dispozitiv pentru a-l feri de leziuni. Desurubati cele trei suruburi cu care
BG GB RO
Page 3 от 16;
подложите под него постелка за да го предпазите от нараняване
Развийте трите болта, с които палета е захванат към буфера
- Навийте регулируемите пети на мястото на болтовете*
- Изправете уреда във вертикално положение и го нивелирайте, като
регулирате височината на петите
случаите, когато регулируемите пети са съставни, сглобете петата
като спазвате следната последователност (fig. 5):
- поставете детайл 1 на болт 2, свален от палета
- поставете шайба 3, свалена от палета
- навийте и затегнете добре гайките 4
ВНИМАНИЕ! За избягване причиняването на вреди на
потребителя и (или) на трети лица в случаи на неизправност в
системата за снабдяване с топла вода е необходимо уреда да се
монтира в помещения имащи подова хидроизолация и (или)
дренаж в канализацията.
IIIB. МОНТАЖ НА „МЕКА” ИЗОЛАЦИЯ ЗА УРЕДИ 800-2000 ЛИТРА.
За монтажа на изолацията са необходими две лица, а в
случай на най-големия бойлер три лица. Температурата на стаята,
където се извършва монтажа трябва да бъде най-малко 18oC.
Изолационният комплект трябва да се темперира при
гореспоменатата температура поне един час преди работа!
Във меката изолация има направени отвори за входовете и
изходите на бойлера. В съответствие със типа на вашият уред
отпушете само онези отвори в изолацията, които са Ви
необходими.Изправите и допрете страничната изолация до стената
на съда, като нанижете отворите на изолацията върху
входовете/изходите на уреда. Направете това първо с най-
отдалечените от ципа щуцери.След това опънете двата края на
изолацията в посоките указани на (Фиг.6a). Бъдете внимателни да не
се изхлузят фитингите от отворите на изолацията. След като
доближите двата края на изолацията, уверете се, че между двете
части на ципа има не повече от 20мм. В случай, че това не е така,
опънете още изолацията (Фиг.6b).
След като изолацията е монтирана правилно и е затворена
с ципа, поставете горният мек дунапрен и пластмасовият капак. Върху
щуцерите нанижете пластмасовите декоративни розетки. (Фиг.6c).
Изолационният комплект трябва да се съхранява на
сухо място! Ние не носим отговорност за вреди, породени от
неспазването на тази инструкция!
- Put the high capacity water heater (HCWH) in vertical position and
adjust the level using the feet.
*If the adjustment feet are delivered in separate parts you can assemble
them as follow (fig. 5):
- put the part 1 on bolt 2 which is unscrewed from the pallet
- put the washer 3 which is removed from the pallet
- Screw on the nuts 4 which are delivered with the appliances
ATTENTION! In order to prevent injury to user and/or third persons
in the event of faults in the system for providing hot water, the
appliance must be mounted in premises outfitted with floor hydro
insulation (or) plumbing drainage.
IIIB. MOUNTING OF “SOFT” PU INSULATION 800-2000 Ltr.
For the installation of insulating material two persons, in the case of very
big boiler, three persons are needed. The temperature of the room where
the fitting takes place should be at least 18oC. The insulation set should be
stored at above mentioned temperature at least one hour before operating!
In the next step both sides of the zipper have to be pulled with light
traction into the direction of the arrows shown in FIG.6a. Please take care
that the prefabricated holes stay in place and the connections are
accessible all the time.
It is important to make sure that both sides of the zipper do not remain
more than 20mm apart from each other after being fitted (Fig.6b). Now
push both sides of the zipper to the boiler and fix them on the first position.
If necessary the insulation can be narrowed (Fig.6c) down again.
Once the insulation material has been fitted correctly and fastened with
the zipper, the foamed material is inlayed and closed with a plastic lid on
the top. Finally, rosettes can be fixed onto the connections (Fig.6c).
The insulating set should only be stored in a dry place! We
cannot be held responsible for damage because of failure to observe
these instructions!
paletul este prins de boiler.
- Insurubati genunchierele in locul suruburilor*
- Pozitionati dispozitivul in pozitie verticala si nivelati-l, reglati inaltimea
genunchierelor.
*in cazurile in care genunchierele au câteva parti componente,
montati-le in urmatoarea ordine (fig.5):
- atasati detaliul 1 la surubul 2, scos de pe palet;
- atasati saiba 3, scoasa de pe palet;
- insurubati si strângeti bine piulitele 4.
ATENTIE! In caz de iregularitate in sistemul de alimentare cu apa
calda, pentru evitarea vatamarii consumatorilor sau a altor persoane,
este necesar dispozitivul sa se monteze in incaperi cu podea cu
hidroizolatie si (sau) drenaj in canalizare
IIIB. APLICAREA IZOLATIEI DE POLIURETAN 800-2000 Ltr
Pentru instalarea izolatiei este nevoie de doua persoane si chiar de trei
persoane pentru boilerele cu capacitate foarte mare.Temperatura in
camera unde se face instalarea trebuie sa fie de cel putin 18oC. Kit-ul de
izolare trebuie tinut la temperature mentionata cel puti cu o ora inainte !
La urmatorul pas, ambele parti ale fermoarului trebuiesc trase
usor in directiile sagetilor asa cum se arata in FIG.6a. Va rugam sa aveti
grija ca gaurile racordurilor sa ramana pe pozitie, iar conexiunile sunt
accesibile tot timpul.
Este important sa va asigurati ca ambele parti ale fermoarului
nu raman la mai mult de 20 mm una de alta dupa ce a fost fixat (FIG.6b).
Acum apasati ambele parti ale fermoarului pe boiler si fixati-le pe pozitie.
Daca este necesar, izolatia poate fi re-ajustata.
Odata ce izolatia a fost montata corect si fixata cu fermoar, se
va monta si capacul izolant si capacul de plastic in partea superioara. In
cele din urma se pot monta rozetele de plastic pe conexiuni (FIG.6c).
Kit-ul de izolare trebuie pastrat doar intr-un loc uscat.
Tesy nu poate fi trasa la raspundere pentru daune produse
din cauza nerespectarii acestor instructiuni!
IIIC
. СВЪРЗВАНЕ НА ТОПЛО
ОБМЕННИЦИТЕ КЪМ
ТОПЛОПРЕНОСНАТА ИНСТАЛАЦИЯ ОТ АЛТЕРНАТИВНИ
ТОПЛОИЗТОЧНИЦИ
ВНИМАНИЕ! Свързването на уредът към топлопреносна
инсталация се извършва единствено от квалифицирани лица
изготвили и осъществили съответния проект за топлопреносна
инсталация.
Свързването на топлообменниците на водонагревателя с
топлопреносната инсталация се извършва, като към означеният с
цвят и надпис извод се свърже съответстващият му от
топлопреносната инсталация:
IS1 (MS) – Вход серпентина 1; OS1 (ES) – Изход серпентина 1
IS2 (M) – Вход серпентина 2; OS2 (E) – Изход серпентина 2
При напълване на системата с работен флуид е необходимо
IIIC
. CONNECTING THE SER
PENTINES (HEAT EXCHA
NGERS)
WITH HEATING INSTALLATION USING ALTERNATIVE AND
RENEWABLE SOURCES
ATTENTION! Qualified P&P specialist and technicians must
perform all assembly works for connection to the heat sources.
The connection of the serpentines (heat exchangers) with the heating
installation should be done considering the marked outlets and inlets as
described below:
IS1 (MS) Inlet of heat exchanger 1; OS1 (ES) Outlet of heat
exchanger 1; IS2 (M) Inlet of heat exchanger 2; OS2 (E) - Outlet of heat
exchanger 2
Make sure that the system is empty of air. The presence of air may cost
IIIC
.
R
ACORDAREA SCHIMBATOA
RELOR DE CALDURA LA
RETEAUA TERMICA A SURSELOR ALTERNATIVE DE CALDURA
ATENTIE! Legarea dispozitivului la reteaua de incalzire se
efectueaza numai de catre personalul calificat care a implementat
proiectul instalatiei termice.
Legarea schimbatoarelor de caldura ale rezistentei la reteaua termica,
se efectueaza prin legarea la iesirea marcata cu culoarea si inscrisul
respectiv, a elementelor instalatiei termice corespunzatoare:
IS1 (MS) – Intrare serpentina 1; OS1 (ES) Iesire serpentina 1
IS2 (M) – Intrare serpentina 2; OS2 (E) – Iesire serpentina 2
La umplerea sistemului cu agent termic, aerul trebuie sa fie scos din
sistem. Inainte de exploatarea sistemului, verificati ca in sistem nu exista
BG GB RO
Page 4 от 16;
въздухът да бъде премахнат. Затова преди експлоатацията на уреда
се уверете, че няма въздух в системата и това не пречи на
нормалното му функциониране. Необходимо е температурата на
топлоносителя да не превишава 110°С, а налягането 0,6 МРа!
Предпазен клапан в кръга на топлообменника (серпентината) трябва
да бъде инсталиран в съответствие с изискванията на проектанта, и с
настройка не по-голяма от Pnr = 0,6МРа (EN 1489:2000)!
Разширителен съд е задължителен в съответствие с проекта на
инсталацията!
IIID. СВЪРЗВАНЕ НА БУФЕР ЗА ОТОПЛИТЕЛНИ ИНСТАЛАЦИИ.
ПРИМЕРНА СХЕМА.
Буферите за отоплителни инсталаци са предназаначени за
акумулиране на топлина, разслояването и на пластове с различна
температура и последващото и разпределение по топлинни потоци в
зависимост от предназначението. Като пример на Fig.7 е показано
захранване на нискотемпературно отопление от долните слоеве на
буфера и високотемпературно съответно от горните слоеве, където
температурата на топлоносителя е по-висока. Зареждането на
буфера става от високо температурен котел, подвързан към горните
слоеве и захранване от слънчева инсталация в по-ниските пластове.
ВНИМАНИЕ! Буферa е част от отоплителната инсталация,
която трябва да бъде пресметната от правоспособен проектант!
Задължително е поставянето на предпазен клапан със
съответният дебит на изпускане! Максимално налягане на
буфера 3 Бара. Разширителният съд, изчислен от проектант, е
задължителен елемент на инсталацията!
IV. РАБОТА С УРЕДА
Преди първоначалната експлоатация на уреда се уверете, че
буферът е свързан правилно, с подходящата инсталация и е пълен с
вода.
V. ВАЖНИ ПРАВИЛА (ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ)
ВАЖНО! Неспазването на долуописаните правила води до
нарушаване на гаранцията на уреда, при което Производителs не
носи повече отговорност!
Използването на уреда за цели различни от неговото
предназначение (т. І) са забранени.
Преди пускането на водонагревателя в експлоатация се уверете че
водосъдържателят му е пълен с вода.
Инсталирането и обслужването на уреда трябва да бъдат
извършвани от квалифициран инсталатор в съответствие с
инструкциите на производителя .ІІІ A-B-C-D).
Буферът да се монтира само в помещения с нормална пожарна
обезопасеност. Трябва да има сифон на инсталацията за отпадни
води на пода. Помещението да бъде осигурено против понижение на
температурата в него под 4°С.
incorrect work of the boiler. Maximum temperature of the heat transfer
fluid: 110°C. Maximum pressure of the heat transfer fluid: 0.6MPa! A safety
valve inline coil heat exchanger have to be fit according to HVAC designer
requirements but its adjustment must not be higher than Pnr = 0.6MPa.
(EN 1489:2000) An expansion vessel according to HVAC Designer
requirements must be installed!
IIID. CONNECTING BUFFERS TO THE CENTRAL HEATING LOOP.
EXAMPLES.
Buffers for central heating system are intended for heat accumulation
and stratification with subsequent distribution of heat flows with different
temperatures to the specific consumers. As an example, on Fig.7 is shown
high and low temperature heating realized by buffer. Heat demand is
covered by gas boiler and solar collectors.
ATTENTION! The buffer is a part of a complete heating system that
must be designed and checked by specialized and authorized
personnel! The installation of a safety valve with the exact release
rate is obligatory!!! The maximum designed pressure of the buffer is
3 Bars! Expansion vessel, calculated by the designer, is a
compulsory element of the installation!
IV. OPERATING MODE
Before using the buffer make sure that the appliance is connected with
the heating installation in correct way and is filled with water.
V. IMPORTANT RULES (WARANTY CONDITIONS)
IMPORTANT! Non observance of below described rules leads to
warranty fault and the produser bear no more responsibilities for you
appliance!
The use of the appliance for any purpose other than that it is intended
(p.I) is prohibited.
Do not start using the buffer if it is not filled with water.
The installation and maintenance must be carried out by a professional
from the sector in accordance with manufacturer’s instructions. (p.ІІІ A-B-
C-D).
The buffer must only be installed in premises with normal fire resistance.
There should be a siphon connected to a plumbing drainage. The premises
should be protected from freezing and the temperature should never be
lower than 4 °C
aer, pentru a nu impiedica o corecta functionare. Temperatura agentului
termic nu trebuie sa depaseasca 110°С.
Este temperatura lichidului de răcire nu trebuie să depăşească 110 ° C şi
0,6 MPa presiune!
Valve în intervalul de schimbător de căldură (bobina) trebuie să fie
instalate în conformitate cu cerinţele proiectantului şi setarea nu este mai
mare decât PNR = 0,6 MPa (EN 1489:2000) ! Rezervorul de expansiune
este obligatorie, în conformitate cu designul de plante!
IIID. RACORDAREA BUFFER-ELOR IN INSTALATIILE DE
INCALZIRE. EXEMPLE.
Buffer-ele pentru instalatii de incalzire sunt desemnate pentru
acumularea caldurii, pe straturi cu diferita temperatura si distribuirea
ulterioara in fluxuri de caldura in functie de scopul. Ca exemplu, schema
arata alimentarea pentru incalzire cu temperatura mai scazuta de la
straturile joase ale buffer-ului si respectiv, incalzire cu temperatura mai
inalta de la straturile de sus unde temperatura agentului termic este mai
inalta. Alimentarea buffer-ului se face de la un cazan/centrala de mare
temperatura racordata la straturile de sus si de la panouri solare la
straturile de jos.
ATENTIUNE! Buffer-ul face parte din instalatia de incalzire care
trebuie proiectata de un proiectant autorizat! Montarea unei valve de
protectie cu debitul de scurgere respectiv este obligatoriu!
Presiunea maxima a buffer-ului este 3 bari. Vas de expansiune,
calculată de către proiectant, este un element obligatoriu al
instalației!
IV. LUCRUL CU DISPOZITIVUL
Inainte de exploatarea initiala a dispozitivului, verificati daca boilerul
este legat corect, cu instalatia adecvata si daca este plin cu apa.
V. REGULI IMPORTANTE (CONDIȚII DE GARANȚIE)
IMPORTANT! Nerespectarea regulilor descrise mai jos conduce la
erori de garanție și nu suportă mai producatorilor responsabilități
pentru tine de electrocasnice!
Folosirea dispozitivului in scopuri diferite de cele ale destinatiei
acestuia, (p.I) este interzisa.
Inainte de punerea in exploatare a rezistentei, verificati daca vasul de
apa este plin cu apa.
Instalarea si deservirea dispozitivului trebuie efectuate de catre un
personal calificat, in concordanta cu instructiile date de producator. (p.ІІІ A-
B-C-D).
Boilerul se monteaza numai in incaperi ferite de incendiu. Pe podea
trebuie sa existe sifon de scurgere a apei reziduale. In incapere
temperatura nu trebuie sa scada sub 4°С.
Свързването на буфера към топлопреносната мрежа да се
извършва само от правоспособни технически лица. При вероятност
температурата в помещението да спадне под 0 оС, буферът трябва
да се източи.
Предпазният клапан трябва да бъде oставен открит към
атмосферата.
За безопасната работа на буфера, предпазния клапан редовно да
се почиства и преглежда дали функционира нормално /да не е
блокиран. Тази услуга не е предмет на гаранционното обслужване.
Този уред не е предназначен да бъде използван от хора
Qualified P&P specialists and Electricians must only perform the
connecting of the buffer to the local or central water heating, solar panel
and electric mains.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
If the probability exists for the premise’s temperature to fall below 0°C,
Legarea boilerului la reteaua de apa si cea de caldura, se efectueaza
numai de catre un personal calificat.
Daca temperatura din incapere poate sa scada sub 0 оС, boilerul
trebuie golit prin ridicarea arcului clapetei de protectie.
In timpul functionarii (regimul de incalzire a apei), este normal sa picure
apa din orificiul de scurgere al clapetei de protectie, care trebuie sa fie
deschis in atmosfera.
Pentru functionarea in conditii de siguranta a boilerului, clapeta de
protectie trebuie curatita regulat, sa nu fie blocata, iar pentru regiunile cu
apa puternic calcaroasa sa se curate de piatra calcaroasa depusa. Acest
BG GB RO
Page 5 от 16;
(включително деца) с намалени физически, чувствителни или
умствени способности, или хора с липса на опит и познания, освен ако
не са под наблюдение или инструктирани в съответствие с
употребата на уреда от човек отговорен за тяхната безопасност.
При присъединяване на медни тръби към входовете и изходите,
използвайте междинна диелектрична връзка. В противен случай има
опасност от поява на контактна корозия по присъединителните
фитинги!
Децата трябва да бъдат под наблюдение за да е сигурно, че не си
играят с уреда.
ВАЖНО! Работата на уреда при температури и налягания
несъответстващи на предписаните води до нарушение на
гаранцията! Топлообменниците на уреда и той самият, са
предназначени за работа с чиста вода или смес от вода и
пропилен (етилен) гликол с добавени антикорозионни присадки в
течна фаза. Използването им с друг тип флуиди и в други
агрегатни състояния води до нарушение на гаранцията!
VІ. ПЕРИОДИЧНА ПОДДРЪЖКА
При нормална работа на буфера, под въздействието на високата
температура се отлага варовик .н.котлен камък/. Поради това
производителят на този уред препоръчва профилактика на всеки две
години на Вашият буфер от оторизиран сервизен център или
сервизна база.Всяка такава профилактика трябва да бъде отразена в
гаранционната карта като бъдат посочени – дата на извършване,
фирма изпълнител, име на лицето което е извършило дейността,
подпис.
Неизпълнението на горното изискване може да прекрати
безплатното гаранционно поддържане на Вашия буфер.
Производителят не носи отговорност за всички последици,
вследствие неспазване на настоящата инструкция.
VIII. ИНСТРУКЦИИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите уреди съдържат ценни материали и поради това не
трябва да се изхвърлят заедно с други продукти. За да се опази
околната среда Ви молим те да бъдат предадени в одобрените за
това пунктове
the water heater must be drained via raising the safety return-valve’s lever.
The safety valve must be left open to the atmosphere.
When connecting copper pipes to the inlets and outlets, use an
intermediate dielectric connection. Otherwise there is a risk of contact
corrosion that can occurs on the connection fittings!
For the connection of copper pipes to the inputs and outputs, use an
intermediate dielectric connection. Otherwise there is a risk of
occurrence of contact corrosion connecting fittings!
In order to secure the water heater’s safe operation, the safety valve
must undergo regular cleaning and inspections for normal functioning /the
valve must not be obstructed/.
IMPORTANT! Usage of this device at temperature and
pressure level above prescribed leads to warranty violation!
This Device and its heat exchangers are intended for use with
water and mixture of water and Propylene (Ethylene) GLYCOL at
liquid state. The presence of anticorrosion additives is obligatory.
Using different fluids in different states leads to warranty violation!
VI. PERIODIC MAINTENANCE
The manufacturer recommends preventive maintenance of your water
heater every two years by an authorized service center or service base.
Each preventive maintenance of the said type must be entered in the
appliance’s warranty card and must outline date of performing the
preventive maintenance, company performing the preventive maintenance,
name of person performing the preventive maintenance, and signature.
Failure to comply with this requirement may terminate free
warranty maintenance of your buffer.
The manufacturer does not bare the responsibility for all
consequences
VIII. INSTRUCTIONS FOR ENVIRONMENTAL PROTECTION
Old appliances contain valuable materials and because of this should
not be disposed with other products. To protect the environment we
kindly ask you to surrender them in approved centers only!
lucru nu face obiectul garantiei. Daca la ridicarea arcului clapetei, cu vasul
de apa plin, din orificiul de drenaj nu curge apa, acest lucru este semn de
iregularitate si dispozitivul nu mai trebuie sa fie folosit.
Dispozitivul nu trebuie sa fie folosit de persoane (inclusiv copii), cu
capacitati fizice, mentale si senzoriale reduse sau de persoane fara
experienta si cunostinte, daca nu sunt supravegheati sau instruiti de catre
o persoana raspunzatoare de siguranta acestora.
Copiii trebuie sa fie supravegheati sa nu se joace cu dispozitivul.
Este necesar respectarea regulilor de profilactica, inlocuirea anodului
de protectie si eliminarea pietrei calcaroase, chiar si dupa expirarea
perioadei de garantie a dispozitivului.
La conectarea țevi de cupru la intrările și ieșirile, utilizați o conexiune
intermediar dielectric. În caz contrar, există un risc de coroziune de
contact care pot apare pe amenajarea de conectare!
IMPORTANT! Funcţionarea dispozitivului de temperatură şi
normele privind presiunea neconform CONDUC LA ÎNCĂLCAREA
GARANŢIEI!
Acest dispozitiv și schimbătoare de căldură de sunt destinate
utilizării cu apă și amestec de apă și propilen (etilenă) glicol stare
lichidă. Prezența aditivilor anticoroziune este obligatorie. Folosind
diferite fluide în diferite state duce la încălcarea de garanție!
VI. INTRETINERE PERIODICA
La o functionare normala a boilerului, sub influenta temperaturii
crescute, se depune asa numita piatra calcaroasa. Din acest motiv,
producatorul acestui dispozitiv recomanda revizuirea boilerului de catre un
personal calificat sau service, la fiecare doi ani. Acest lucru trebuie sa
includa curatirea si verificarea anodului de protectie, iar in caz de
necesitate, sa fie inlocuit cu unul nou. Orice profilactica de acest tip trebuie
reflectata in cartea de garantie si trebuie sa fie indicate: data efectuarii,
numele firmei, numele persoanei si semnatura.
Nerespectarea acestei cerinte, poate duce la anularea intretinerii
gratuite a boilerului Dumneavoastra.
Producatorul nu poarta raspundere pentru urmarile provocate de
nerespectarea prezentelor instructiun
XIII. INSTRUCTIUNI PENTRU PROTEJAREA MEDIULUI INCONJURATOR
Aparatele electrocasnice vechi contin materiale pretioase si din
aceasta cauza nu ar trebui aruncate impreuna cu celelalte produse.
Pentru protejarea mediului inconjurator avem rugamintea sa predati
asemenea aparate in centre autorizate pentru preluarea acestora
ES PT DE
Page 6 от 16;
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO / MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO / HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG
BUFFER DE CALEFACCION CENTRAL CON UN INTERCAMBIADOR DE CALOR:
BUFFERS PARA AQUECIMENTO CENTRAL COM UM PERMUTADORES DE CALOR:
PUFFER FÜR DIE ZENTRALHEIZUNG MIT EINEM WÄRMETAUSCHER:
BUFFER PARA LA CALEFACCIÓN CENTRAL:
BUFFERS PARA AQUECIMENTO CENTRAL:
PUFFER FÜR ZENTRALHEIZUNG:
BUFFER DE CALEFACCION CENTRAL CON DOS INTERCAMBIADOR DE CALOR:
BUFFERS PARA AQUECIMENTO CENTRAL COM DOIS PERMUTADORES DE CALOR:
PUFFER FÜR DIE ZENTRALHEIZUNG MIT ZWEI WÄRMETAUSCHER:
9S 200; 12S 300; 11S 400; 15S 500; 12S 800; 15S 1000; 12S 1500; 15S 2000 200; 300; 400; 500; 800; 1000; 1500; 2000 11/5 S2 400; 15/7 S2 500; 12/9 S2 800; 15/9 S2 1000; 12/8 S2 1500; 15/9 S2 2000;
Estimados Clientes,
La descripción técnica presente e instrucciones de uso tienen por
objetivo informarle sobre el producto y las condiciones de su montaje y
uso correctos. Las instrucciones están destinadas a los técnicos de
capacidad legal que van a montar el aparato, desmontarlo y repararlo en
caso de avería. El cumplimiento de las instrucciones de este manual
está en el interés del comprador y es una de las condiciones de
garantía, especificadas en la tarjeta de garantía.
Este manual de instrucciones es parte integrante del aparato.
Guardarlo y en caso de entregar este aparato a otro propietario o
instalarlo de nuevo, entregar también el manual de instrucciones.
Leer atentamente estas instrucciones. Esto le garantizará
instalación, uso y mantenimiento seguros de este aparato.
La instalación del aparato está por cuenta del comprador y deberá
ser realizada por un especialista calificado respetando las instrucciones
de este manual.
I. ÁMBITO DE APLICACIÓN
El aparato está diseñado para acumular el exceso de calor producido
actualmente por la caldera y soltarlo para su uso en la demanda pico.
Está diseñado para su uso en espacios cerrados y climatizados (por
encima de 4 ° C) en los sistemas de calefacción con una presión
máxima de hasta 0,3 MPa (3 bar). Portador de calor debe estar
circulando agua o una mezcla de los mismos con propilenglicol y
aditivos anti-corrosión!
¡IMPORTANTE! Vea la sección de condición de garantía!
II. DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Según el modelo del calentador de agua de alta capacidad (SSD),
puede que tenga uno o dos intercambiadores de calor incorporados. Las
conexiones a los tampones de alta capacidad deben hacerse siguiendo
las salidas y entradas de mercado, que se describen a continuación:
TS1, TS2, TS3, ТSS1, TSS2 - para sensores de temperatura de montaje
(cada intercambiador de calor puede ser controlada por la temperatura).
Si el aparato está equipado con un intercambiador de calor sólo habrá
una salida "TS1" disponible.
Excelentíssimos clientes,
A presente descrição técnica e as instruções de utilização têm como
objetivo dar a conhecer-lhe o produto e as condições para uma instalação
e uma utilização corretas. O manual é indicado para os técnicos habilitados
que instalarão ou desentalarão o aparelho, ou o repararão em caso de
avaria.
Respeitar as prescrições do presente manual de instruções está no
interesse do comprador e é uma das condições de garantia indicadas no
certificado de garantia.
Este manual de instruções faz parte integrante do termoacumulador.
Deve guardá-lo e acompanhar o aparelho em caso de troca do proprietário
ou utilizador e/ou reinstalação.
Leia com atenção o manual de instruções. Isto ajuda-o a assegurar
uma instalação em segurança, uma utilização e manutenção do seu
aparelho.
A instalação do aparelho é por conta do comprador e deve ser
efetuada por técnico de instalação qualificado respeitando o presente
manual de instruções.
I. DESTINAÇÃO
O aparelho é concebido para acumular o excesso de calor produzido pela
caldeira actualmente e solte para utilização no pico de procura. Ele é
projetado para uso em ambientes fechados e aquecidos (acima de 4 ° C)
em sistemas de aquecimento com pressão máxima de até 0,3 MPa (3 bar).
transportador de calor deve ser água ou uma sua mistura com propileno
glicol e aditivos anti-corrosão que circula!
IMPORTANTE! Veja a condição Warranty seção!
II. DESCRIÇÃO E CARATERÍSTICAS TÉCNICAS
De acordo com o aquecedor de água modelo de alta capacidade (SSD),
você pode ter um ou dois trocadores de calor incorporadas. As ligações
para buffers de alta capacidade deve ser feita seguindo as entradas e
saídas do mercado, que são descritos a seguir:
TS1, TS2, TS3, ТSS1, TSS2 - montar os sensores de temperatura (cada
permutador de calor pode ser controlada pela temperatura). Se o
dispositivo é equipado com um permutador de calor será apenas uma
saída "TS1" disponível.
Sehr geehrte Kunden,
Das Ziel der vorliegenden technischen Beschreibung und
Bedienungsanleitung ist, Ihnen mit dem Erzeugnis und den Bedingungen für
seine ordnungsgemäße Montage und richtigen Betrieb vertraut zu machen. Die
Bedienungsanleitung ist auch für die qualifizierten Techniker bestimmt, die das
Gerät montieren, demontieren und im Falle eines Schadens reparieren werden.
Die Einhaltung der Anweisungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung
liegt im Interesse des Käufers und stellt eine der Garantiebedingungen dar, die
in der Garantiekarte angegeben sind.
Diese Bedienungsanleitung ist ein untrennbarer Teil vom Boiler. Sie ist
aufzubewahren und das Gerät im Falle zu begleiten, dass der Eigentümer oder
der Benutzer gewechselt wird und/oder das Gerät erneut installiert wird.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Sie wird Ihnen bei
dem Gewährleisten einer sicheren Installation, sicheres Gebrauchs und
sicherer Wartung Ihres Gerätes helfen.
Die Installation des Gerätes ist auf Kosten des Käufers und muss vom
qualifizierten Installateur in Übereinstimmung mit der vorliegenden
Bedienungsanleitung durchgeführt werden.
I. BESTIMMUNG
Das Gerät wurde entwickelt, um überschüssige Wärme zur Zeit durch den
Heizkessel erzeugt und der Freigabe für den Einsatz bei Spitzenbedarf zu
akkumulieren. Es ist für den Einsatz in geschlossenen, beheizten Räumen
(über 4 ° C) in Heizungsanlagen mit Maximaldruck bis zu 0,3 MPa (3 bar)
ausgelegt. Wärmeträger müssen zirkulierende Wasser oder eine Mischung
davon mit Propylenglykol und Antikorrosionsadditive!
WICHTIG! Siehe Abschnitt Garantiebedingungen!
II. BESCHREIBUNG UND TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Je nach Ausführung des Hochleistungswarmwasserbereiter (HCWH), kann es
einen oder zwei eingebaute Wärmetauscher. Die Verbindungen zu den
Hochleistungspuffern sollte im Anschluss an die Markt Aus- und Eingänge, die
nachfolgend beschrieben werden:
TS1, TS2, TS3, ТSS1, TSS2 - zur Montage Temperatursensoren (jeder
Wärmetauscher kann durch Temperatur gesteuert werden). Wenn das Gerät
mit einem Wärmetauscher ausgestattet wird es nur eine Steckdose "TS1" zur
Verfügung stehen.
III
.
MONTAJE Y CONE
X
N
ATENCIÓN! LA INSTALACIÓN DE ESTE APARATO DEBE SER
EFECTUADA POR UN ESPECIALISTA CALIFICADO.
1. MONTAJE
Los calentadores de agua están fijados a paletas especiales para
facilitar su transporte. En caso de que el termosifón se monte en una
III
.
INSTALAÇÃO E LIGAÇÃO
ATENÇÃO! TODOS OS TRABALHOS DE INSTALAÇÃO DEVEM
SER EXECUTADOS POR TÉCNICOS HABILITADOS.
1. INSTALAÇÃO
Os aquecedores de águas são fixados a paletas individuais para
III
.
MONTAGE
UND
ANSCHLUSS
WARNUNG! ALLE MONTAGENTÄTIGKEITEN SIND SEITENS
QUALIFIZIERTER TECHNIKER DURCHZUFÜHREN.
1. MONTAGE
Die Wassererhitzer sind auf individuellen Transportpaletten zum Erleichtern
ES PT DE
Page 7 от 16;
estancia con un suelo plano y baja humedad, se permite no desmontar
la paleta.
Si es necesario desmontar la paleta, siga los pasos más abajo (fig.
4):
- Colocar el aparato en posición horizontal poniendo previamente
alguna tela por debajo para protegerlo de daños. Destornillar los tres
pernos que fijan la paleta al termosifón.
- Montar los pies ajustables en ligar de los tornillos.*
- Coloque el aparato en posición vertical y nivelarlo ajustando la altura
de los pies. Si los pies constan de algunos componentes, montarlos,
siguiendo los pasos más abajo (fig.5):
- Poner el elemento 1 en tornillo 2, desmontado de la paleta;
- Poner la arandela, desmontada de la paleta;
- Atornillar y apretar bien las tuercas 4.
-
ATENCIÓN! Para evitar daños al usuario y (o) a terceras
personas en caso de un fallo en el sistema de suministro de agua
caliente, se requiere instalar el aparato en estancias con
hidroaislamiento del suelo y (o) drenaje de la canalización.
2. MONTAJE DE "SUAVE" PU AISLAMIENTO.
Para la instalación de material aislante dos personas, en el caso de
caldera muy grande, se necesitan tres personas. La temperatura de la
habitación donde el montaje se lleva a cabo debe ser de al menos 18 °
C. El kit de aislamiento debe ser almacenado a temperatura mencionada
al menos una hora antes de usar!
En el siguiente paso ambos lados de la cremallera tienen que ser
tirada con tracción luz en la dirección de las flechas mostradas en la
figura 6a. Por favor, tenga cuidado de que los orificios prefabricados
permanecer en el lugar y las conexiones son accesibles todo el tiempo.
Es importante asegurarse de que ambos lados de la cremallera no
permanecen más de 20 mm uno de otro después de su instalación
(Fig.6b). Ahora empuje ambos lados de la cremallera a la caldera y los
fijan en la primera posición. Si es necesario el aislamiento se puede
reducir (Fig.6c) hacia abajo de nuevo.
Una vez que el material de aislamiento se ha instalado
correctamente y se sujeta con la cremallera, el material espumado se
incrusta y se cierra con una tapa de plástico en la parte superior.
Finalmente, rosetas se pueden fijar a las conexiones (Fig.6c).
El kit de aislamiento sólo debe ser almacenado en un lugar
seco! No podemos ser responsables por daños a causa de la
inobservancia de estas instrucciones
El kit de aislamiento sólo debe ser almacenado en un lugar seco!
No podemos ser responsables por daños a causa de la
inobservancia de estas instrucciones!
facilitar o transporte deles. Tendo em conta que o termoacumulador será
instalado num compartimento de chão plano e baixa humidade, pode não
tirar a paleta.
Caso seja necessário tirar a paleta, deve seguir os passos seguintes
(fig.4):
- Colocar o aparelho em posição horizontal tendo colocado previamente
debaixo dele um tapete para o proteger contra eventuais danos.
Desparafuse os três parafusos pelos quais a paleta está fixada ao
termoacumulador.
- Encaixar os pés reguláveis no sítio dos parafusos*
- Colocar o aparelho em posição vertical e ajusta-lo, regulando a altura
dos pés. Se os pés reguláveis estiverem desmontados, é preciso monta-los
seguindo os passos abaixo (fig. 5):
- Colocar o elemento 1 no parafuso 2, desmontado da paleta
- Colocar a porca de parafuso 3, desmontada da paleta
- Aparafusar e apertar bem as porcas 4
ATENÇÃO! Para evitar danos ao utilizador e/ou a terceiros em caso de
falha do sistema de abastecimento com água quente é necessário que
o aparelho seja instalado em compartimentos com isolamento hídrico
do chão e/ou escoamento na rede de esgotos.
2. MANUAL DE INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DE ISOLAMENTO
TÉRMICO.
Para colocar o isolamento é preciso a presença de duas pessoas e no
caso do termoacumulador maior três pessoas. A temperatura ambiental
onde serão realizados os trabalhos não deve estar abaixo dos 18oC. Deve
deixar que o conjunto de isolamento se habitue à temperatura indicada
pelo menos uma hora antes dos trabalhos!
No isolamento PU mole existem orifícios para as entradas e saídas do
termoacumulador. Tendo em conta o tipo do seu termoacumulador, abra só
os orifícios necessários do isolamento. Endireite e coloque o isolamento
lateral à parede do recipiente enfiando os orifícios do isolamento nas
entradas/saídas do aparelho. Comece primeiro pelas conexões mais
distantes do fecho. Depois puxe os dois extremos do isolamento nos
sentidos indicados na (Fig.6a). Preste atenção para que os acessórios não
resvalem dos orifícios do isolamento. aproximados os dois extremos do
isolamento, certifique-se que a distância entre as duas partes do fecho não
é superior a 20mm. Caso contrário, é preciso puxar mais o isolamento
(Fig.6b).
Uma vez o isolamento instalado corretamente e puxado o fecho pode
colocar o isolamento superior PU mole e a tampa de plástico. Enfie as
rosetas decorativas de plástico nas conexões. (Fig.6c).
O conjunto do isolamento deve ser armazenado em sítio seco! Não
assumimos responsabilidade por danos causados pela violação
destas instruções!!
ATENÇÃO! Para evitar danos ao utilizador e/ou a terceiros em caso de
falha do sistema de abastecimento com água quente é necessário que
o aparelho seja instalado em compartimentos com isolamento hídrico
do chão e/ou escoamento na rede de esgotos.
des Transportierens angeheftet. Vorausgesetzt, dass der Boiler in einem Raum
mit flachem Boden und niedriger Feuchtigkeit montiert wird, ist es erlaubt, die
Palette nicht entfernt zu werden. Im Falle, dass die Palette entfernt werden
muss, ist die folgende Reihenfolge einzuhalten (Abbildung 4):
- Stellen Sie das Gerät in der Rückenlage, indem Sie im Voraus darunder
eine Matte legen, um ihn vor Schäden zu schützen. Schrauben Sie die drei
Bolzen ab, mit denen die Palette zu dem Boiler angeheftet ist.
- Schrauben Sie die regulierbaren Füße anstelle der Bolzen fest*
- Stellen Sie bitte das Gerät in vertikaler Position und nivellieren Sie es,
indem Sie die Höhe der Füße einstellen. In den Fällen, wenn die regulierbaren
Füße zusammenbaubar sind, setzen Sie bitte den Fuß zusammen, indem Sie
die folgende Reihenfolge einhalten (Abbildung 5):
- Setzen Sie das Detail 1 auf den Bolzen 2, der von der Palette entfernt ist
- Setzen Sie die Abdichtungsscheibe 3 drauf, die von der Palette entfernt ist
- Schrauben Sie bitte die Mutter 4 fest und ziehen Sie diese gut fest
WARNUNG! Um Verletzungen des Benutzers und (oder) dritter Personen
im Falle einer Fehlfunktion des Systems für Warmwasserversorgung zu
vermeiden, ist erforderlich, das Gerät in Räumen montiert zu werden, die
eine Bodenisolierung und (oder) Drainage in der Kanalisation haben.
2. MONTAGE "SOFT" PU-ISOLIERUNG.
Für den Einbau des Isoliermaterials zwei, im Falle von sehr großem Kessel,
sind drei Personen erforderlich. Die Temperatur des Raumes, wo die Armatur
erfolgt sollte mindestens 18 ° C betragen. Der Isolationssatz sollte bei oben
genannten Temperatur mindestens eine Stunde vor der Inbetriebnahme
erfolgen!
Im nächsten Schritt werden die beiden Seiten des Reißverschlusses
müssen mit Licht Traktion in Richtung der in 6a dargestellten Pfeile gezogen
werden. Bitte achten Sie darauf, dass die vorgefertigten Löcher bleiben in Kraft
und die Anschlüsse zugänglich sind die ganze Zeit.
Es ist wichtig, sicherzustellen, daß beide Seiten des Reißverschlusses zu
nicht mehr als 20 mm nach dem Einbau (6b) bleiben voneinander. Jetzt
drücken Sie beide Seiten des Reißverschlusses an den Kessel und befestigen
Sie sie an der ersten Stelle. Bei Bedarf kann die Isolierung eingeengt werden
(6c) wieder nach unten.
Sobald das Isolationsmaterial korrekt montiert ist und mit dem
Reißverschluss befestigt wird der Schaumstoff verzögert und mit einem
Kunststoffdeckel auf der Oberseite geschlossen. Schließlich kann Rosetten auf
den Anschlüssen (8c) fixiert werden.
Die isolierende Gerät darf nur an einem trockenen Ort gelagert
werden! Wir können keine Haftung für Schäden aufgrund der
Nichtbeachtung dieser Anweisungen verantwortlich sein!
ACHTUNG! Um Verletzungen von Benutzer und / oder Dritte im Falle
von Fehlern im System zur Bereitstellung von Warmwasser zu vermeiden,
muss das Gerät in Räumen mit Bodenhydroisolation (oder), Sanitär
Entwässerung ausgestattet montiert werden.
3. CONECTAR LOS I
NTERCAMBIADORES DE C
ALOR
A LA
INSTALACION DE TRANSFERENCIA DE CALOR DE LAS FUENTES
DE CALOR ADICIONALES
CUIDADO! La conexión del dispositivo a la instalación de
transferencia de calor debe ser realizada sólo por las personas
calificadas, que han preparado y llevado a cabo el proyecto de
instalación de transferencia de calor.
3. LIGAÇÃO DOS PERMU
TADORES DE CALOR À I
NSTALAÇÃO
DE TRANSFERÊNCIA DE CALOR DAS FONTES ADICIONAIS DE
CALOR
ATENÇÃO! A ligação do aparelho à instalação de transferência de
calor faz-se somente por pessoas qualificadas que elaboraram e realizaram
o respetivo projeto de instalação de transferência de calor.
Para conectar os permutadores de calor do termoacumulador à instalação
3.
ANSCHLUSS DER WÄRMET
AUSCHER AN DIE
WÄRMEÜBERTRAGUNSINSTALLATION DER ZUSÄTZLICHEN
WÄRMEQUELLEN
WARNUNG! Der Anschluss des Gerätes an die
Wärmeübertragungsinstallation erfolgt nur durch qualifizierte Personen, die
das entsprechende Projekt über Wärme-übertragungsinstallation ausgefertigt
und realisiert haben.
Der Anschluss der Wärmetauscher des Wassererwärmers an die
ES PT DE
Page 8 от 16;
Los intercambiadores de calor del calentador de agua se conectan con la
instalación de transferencia de calor a través de conectar la salida, marcada
de color y etiquetada, a su correspondiente de la instalación de transferencia
de calor:
IS1 (MS) – Entrada de intercambiador de calor 1; OS1 (ES) Salida de
intercambiador de calor 1; IS2 (M) – Entrada de intercambiador de calor 2
OS2 (E) – Salida de intercambiador de calor 2
Al llenar el sistema con líquido de trabajo es necesario eliminar el aire.
Antes de utilizar el dispositivo, asegúrese de que no hay aire en el sistema
que interfiera con su funcionamiento normal.
Es necesario que la temperatura del fluido de transferencia de calor no
exceda 110°C y la presión que no exceda 0.6 MPa!
Válvula de seguridad en el círculo del intercambiador de calor (serpentín)
debe ser instalada de acuerdo con los requisitos del diseñador, y ajustada a
no más de Pnr = 0,6MRa (EN 1489: 2000)!
4. CONEXIÓN DE TOPES AL BUCLE DE CALEFACCION CENTRAL.
EJEMPLOS.
Tampones para sistema de calefacción central se destinan a la
acumulación de calor y la estratificación con la posterior distribución de los
flujos de calor con temperaturas diferentes a los consumidores específicos.
como ejemplo, en la figura 7 se muestra calefacción de alta y baja
temperatura realizado por tampón. Demanda de calor está cubierto por
caldera de gas y colectores solares.
Atención! El tampón es una parte de un sistema de calefacción
completo que debe ser diseñada y controlada por personal
especializado y autorizado! La instalación de una lvula de seguridad
con la velocidad de liberación exacta es obligatorio !!! La presión
máxima de diseño del buffer es de 3 bares! Vaso de expansión,
calculado por el diseñador, es un elemento obligatorio de la instalación!
IV. OPERAR CON EL DISPOSITIVO
Antes de usar el dispositivo, asegúrese de que el calentador de agua
está conectado correctamente a la instalación apropiada y de que está lleno
de agua.
Todos los ajustes relacionados con el funcionamiento del dispositivo se
deben hacer por un personal calificado.
V. REGLAS IMPORTANTES (CONDICIONES DE GARANTÍA)
¡IMPORTANTE! No observancia de las reglas que se describen a
continuación lleva a la falla de garantía y el produser soportar más
obligaciones que le afectan aparato!
Está prohibido el uso del dispositivo para fines distintos a su propósito.
(p.I)
Antes de operar con el calentador de agua, asegúrese de que el tanque
de agua está lleno de agua.
La instalación y el servicio del dispositivo deben ser realizados por un
instalador calificado, de acuerdo con las instrucciones del fabricante. (p.ІІІ A-
B-C-D).
El calentador de agua se puede instalar sólo en estancias con una
resistencia al fuego normal. Debe haber un sifón de la instalación. La
estancia debe ser asegurada contra una disminución de la temperatura por
debajo de 4°С.
La conexión del calentador de agua a la red de abastecimiento de agua y a
la red de calefacción se puede realizar solamente por técnicos calificados.
Al conectar tubos de cobre a las entradas y salidas, utilice una conexión
dieléctrica intermedia. De lo contrario, se corre el riesgo de aparición de
corrosión en los accesorios de conexión!
Cuando la temperatura ambiente es probable que caiga por debajo de 0 °C,
el calentador de agua debe ser drenado!
de transferência de calor, ligue a saída marcada com cor e inscrição com a sua
correspondente na instalação de transferência de calor:
IS1 (MS) – Entrada serpentina 1; OS1 (ES) – Saída serpentina 1
IS2 (M) – Entrada serpentina 2; OS2 (E) – Saída serpentina 2
Ao encher o sistema com fluído de serviço é necessário retirar o ar que
dentro. Antes de começar a utilizar o aparelho, certifique-se de que não há ar no
sistema para que isto não impeça o seu funcionamento normal.
É necessário que a temperatura do permutador de calor não seja superior a
110°С, e a pressão de 0,6 МРа!
A Válvula de segurança no círculo do permutador de calor (serpentina) deve
estar instalada de acordo com as exigências do desenhador, e configurada para
valores não superiores a Pnr = 0,6МРа (EN 1489:2000)!
4. LIGAÇÃO DO LOOP PARADAS AQUECIMENTO CENTRAL. EXEMPLOS.
Tampões para o sistema de aquecimento central para acumulação de calor e
estratificação são utilizados com a distribuição posterior dos fluxos de calor a
diferentes temperaturas a determinados consumidores. Como um exemplo, na
figura 7, de alta temperatura e baixo aquecimento por tampão mostrado. A
procura de calor é coberto por caldeira a gás e coletores solares.
Atenção! O buffer é uma parte de um sistema de aquecimento completo
deve ser concebido e controlado por pessoal autorizado! A instalação de
uma válvula de segurança para liberar a velocidade exata é necessário !!! A
pressão máxima de projecto do tampão é de 3 bares! Vaso de expansão,
calculada pelo designer, é um elemento obrigatório da instalação!
IV. TRABALHAR COM O APARELHO
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez certifique-se de que o
termoacumulador está corretamente ligado à instalação apropriada e está cheio
de água.
Todas as configurações relacionadas ao funcionamento do aparelho
efetuam-se por técnicos qualificados.
V. REGRAS IMPORTANTES (CONDIÇÕES DE GARANTIA)
IMPORTANTE! Não observância das regras abaixo descritas leva à falha de
garantia eo produser não suportará mais responsabilidades para você,
aparelho!
É proibido utilizar o aparelho para fins distintos a estes a que se destina. (p.I)
Antes de ligar o aquecedor de água, verifique se o tanque está cheio com
água.
A instalação e a assistência técnica do aparelho devem ser realizadas por
técnicos qualificados de acordo com as prescrições do fabricante. (p.ІІІ A-B-
C-D).
O termoacumulador deve ser instalado em compartimentos com uma
segurança normal contra incêndios. Deve haver um sifão no chão para a
instalação de águas de esgoto. O compartimento deve ser protegido contra
uma descida das temperaturas abaixo de 4°С.
A ligação do termoacumulador à rede de distribuição de água e à rede
de transferência de calor pode ser executada somente por técnicos
habilitados.
Ao ligar as tubagens de cobre às entradas e saídas utilize uma conexão
dielétrica intermediária. Caso contrário, corre o risco de aparecer corrosão nos
acessórios de ligação!
Quando uma previsão que a temperatura ambiental descerá abaixo de 0
оС, é indispensável esvaziar o termoacumulador!
Enquanto estiver a funcionar (em modo de aquecimento da água), é normal
que goteja água do orifício de escoamento da válvula de segurança. Esta deve
deixá-la aberta à atmosfera.
Para o funcionamento seguro do termoacumulador, a válvula de segurança
Wärmeübertragungsinstallation erfolgt, indem an die mit Farbe und Aufschrift
gekennzeichnete Anschlussklemme die ihr aus der Wärmeübertragunsinstallation
entsprechende Anschlussklemme angeschlossen wird:
IS1 (MS) Eingang Rohrschlange 1; OS1 (ES) Ausgang Rohrschlange 1; IS2 (M) –
Eingang Rohrschlange 2; OS2 (E) Ausgang Rohrschlange 2
Beim Füllen des Systems mit Arbeitsflüssigkeit ist es erforderlich, die Luft
entfernt zu werden. Deswegen vor dem Betrieb des Gerätes überzeugen Sie sich
davon, dass keine Luft im System vorhanden ist und dies stört sein Funktionieren
nicht.
Es ist erforderlich, die Kühlmitteltemperatur nicht über 110 ° C und der Druck nicht
über 0,6 Mpa überschreitet zu werden!
Ein Sicherheitsventil muss im Bereich des Wärmetauschers (der Rohrschlange) in
Übereinstimmung mit den Anforderungen des Projektants installiert werden, sowie
mit Einstellung nicht größer als Pnr = 0,6 MPa (EN 1489:2000)! Ein
Ausdehnungsgefäß ist obligatorisch in Übereinstimmung mit dem Projekt des
Projektants der Installation!
4. ANSCHLUSS BUFFERS AN DIE ZENTRALHEIZUNG LOOP. BEISPIELE.
Puffer r Zentralheizung für einen Wärmestau und Schichtung mit
anschließender Verteilung der Wärmeströme mit unterschiedlichen Temperaturen auf
die spezifischen Verbraucher bestimmt. Als Beispiel wird auf Figur 7 wird Hoch- und
Niedertemperaturheizung mit Puffer realisiert dargestellt. Der Wärmebedarf wird
durch Gas-Brennwertkessel und Solarkollektoren bedeckt.
ACHTUNG! Der Puffer ist ein Teil eines kompletten Heizungsanlage, die
von spezialisierten und autorisierten Personen konzipiert und überprüft werden
müssen! Der Einbau eines Sicherheitsventils mit der genauen Freisetzungsrate
ist Pflicht !!! Die maximale ausgelegt Druck der Puffer 3
Bars!Ausdehnungsgefäß , von dem Designer berechnet, ein obligatorisches
Element der Installation!
IV. ARBEIT MIT DEM GERÄTES
Vor der ersten Inbetriebnahme des Gerätes stellen Sie bitte sicher, dass der
Boiler richtig an die entsprechende Installation angeschlossen ist und mit Wasser
gefüllt ist.
Alle Einstellungen, die sich auf den Betrieb des Gerätes beziehen, werden durch
einen qualifizierten Spezialist vorgenommen.
V. WICHTIGE REGELN (GARANTIEBEDINGUNGEN )
WICHTIG! Nichtbeachtung der unten beschriebenen Regeln führt zu Garantie Fehler
und die Produtzer tragen nicht mehr die Verantwortung für ihr Gerät installiert
werden!
Der Gebrauch des Gerätes für Zwecke, die sich von seiner Bestimmung
unterscheiden, ist verboten. (p.I)
Vor der Inbetriebnahme des Wassererwärmers stellen Sie bitte sicher, dass sein
Wasserbehälter voll mit Wasser ist. Die Montage und die Wartung des Gerätes
müssen durch qualifizierten Monteur in Übereinstimmung mit den Anweisungen des
Herstellers durchgeführt werden. (p.ІІІ A-B-C-D).
Der Boiler wird nur in Räumen mit normaler Feuersicherheit montiert. Ein Syphon der
AbwasseriInstallation muss auf dem Boden montiert werden. Der Raum muss gegen
die Senkung der Temperatur unter 4°С drin geschützt werden.
Der Anschluss der Boilers an das Wasserversorgungs- und
Wärmeübertragungsnetz ist nur durch qualifizierte technische Personen
durchzuführen.
Bei dem Anschluss von Kupferrohren an die Eingänge und Ausgänge verwenden
Sie bitte dielektrische Zwischenvervindung. Ansonsten besteht die Gefahr der
Kontaktkorrosion bei den Anschlussarmaturen!
Wenn die Raumtemperatur wahrscheinlich unter 0 оС fallen kann, muss der
Boiler ausgeschaltet werden!
Beim Betrieb (Modus für Wassererwärmen) ist es üblich, Wasser aus der Öffnung
zum Ablauf des Sicherheitsventils zu tropfen. Derselbe muss offen zu der
Atmosphäre gelassen werden.
Für den sicheren Betrieb des Boilers muss der Sicherheitsventil regelmäßig
gereinigt werden und überprüft werden, ob er normal funktioniert (nicht blockiert ist).
In den Gebieten mit starkem Kalkwasser muss er von dem gesammelten Kalk
ES PT DE
Page 9 от 16;
Cuando está funcionando (modo de calentamiento de agua) es normal que
gotee agua por la abertura de drenaje de la válvula de seguridad. Ella debe
dejarse abierta a la atmósfera.
Con el fin de garantizar el funcionamiento seguro del calentador de agua,
la válvula de seguridad debe ser limpiada regularmente y debe ser revisada
si funciona correctamente / que no está bloqueada /. Para regiones con agua
muy calcárea, se debe limpiar de la piedra caliza formada. Este servicio no
está cubierto por el servicio de garantía.
Si al girar el mango de la válvula, cuando el tanque está lleno de agua, del
agujero de drenaje no empieza a correr agua, esto es una señal de mal
funcionamiento y el uso del dispositivo debe ser interrumpido.
Este dispositivo no está destinado a ser utilizado por personas (incluyendo
a los niños) con capacidades físicas, sensibles o mentales reducidas, o por
personas con falta de experiencia y conocimiento, a menos que sean
supervisados o instruidos de acuerdo con el uso del dispositivo por una
persona responsable por su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con
el dispositivo.
IMPORTANTE! El funcionamiento del dispositivo a temperaturas y
presiones, que no son de acuerdo con los niveles prescritos,
conduce a la violación de la garantía!
El equipo o los intercambiadores de calor están diseñados para su
uso con agua y mezcla de agua y propileno (etileno) glicol en
estado líquido. El uso de diferentes fluidos en diferentes estados
conduce a la violación de la garantía! La presencia de aditivos
anticorrosión es obligatorio!
VI. MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Durante el funcionamiento normal del calentador de agua, bajo la
influencia de la alta temperatura se deposita piedra caliza. Por eso el
fabricante de este dispositivo recomienda un mantenimiento preventivo
de su calentador de agua cada dos años por un centro de servicio
autorizado. Este mantenimiento preventivo debe incluir la limpieza y la
inspección del protector de ánodo, que si sea necesario se debe
reemplazar. Cada mantenimiento preventivo se debe introducir en la
tarjeta de garantía del dispositivo, mostrando la fecha de realizar el
mantenimiento preventivo, la empresa que realiza el mantenimiento
preventivo, el nombre de la persona que realiza el mantenimiento
preventivo, una firma.
Firme un contrato de servicio e inspección con un servicio
especializado autorizado. Se recomienda la conducta de
mantenimiento cada dos años.
El incumplimiento de este requisito podrá dar por terminado el
mantenimiento de garantía gratuita de su memoria intermedia.
El fabricante no se hace responsable de las consecuencias
causadas por no obedecer estas instrucciones.
VII. INSTRUCCIONES PARA LA PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Los dispositivos viejos contienen materiales valiosos y por
lo tanto no se deben tirar junto con otros productos. Para
proteger el medio ambiente, le pedimos que los entregue sólo en
los centros autorizados!
deve ser regularmente limpa e inspecionada se estiver a funcionar corretamente
/que não está bloqueada/, e para as zonas com água muito calcária deve ser
limpa do calcário acumulado. Este serviço não está incluído na assistência
técnica coberta pela garantia. Se, quando girar a manivela da válvula e o tanque
estiver cheio, o correr água do orifício de escoamento isto é um sinal de mal
funcionamento e deve imediatamente deixar de usar o aparelho.
Este aparelho não é indicado para ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por
pessoas com falta de experiência e conhecimentos, salvo se estiverem sob
vigilância ou devidamente instruídas para utilizarem o aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças devem estar supervisionadas para ter a certeza de que não
estão a brincar com o aparelho.
IMPORTANTE! O funcionamento do dispositivo, a temperaturas e
pressões, que não estão em conformidade com os níveis prescritos,
levando à violação da garantia!
Equipamentos ou trocadores de calor são projetados para uso com
água e mistura de água e propileno (etileno) líquido glicol. O uso de
diferentes fluidos em diferentes estados leva à violação da garantia! A
presença de aditivos de corrosão é necessária
VI. MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Durante o funcionamento normal do termoacumulador sob o efeito da
temperatura alta acumula-se calcário /i.e. pedra calcária/. Por isso o
fabricante deste aparelho recomenda realizar uma manutenção periódica
do termoacumulador a cada dois anos por um centro autorizado de
assistência técnica. Esta manutenção preventiva deve incluir a limpeza e a
inspeção do ânodo de proteção e, caso seja necessária, a sua
substituição. Qualquer manutenção deste tipo deve figurar no certificado
de garantia indicando a data de execução, a empresa que efetuou a
manutenção, o nome da pessoa que procedeu à manutenção preventiva, a
assinatura.
É preciso concluir um contrato de assistência técnica e inspeção com
um centro de serviços especializados devidamente autorizado.
Recomenda-se realizar a assistência técnica de dois em dois anos.
O não cumprimento deste requisito pode encerrar manutenção da
garantia gratuita do seu buffer.
O fabricante não assume responsabilidade pelas consequências
resultantes da violação do presente manual de instruções.
VII. INSTRUÇÕES PARA PROTEÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Os aparelhos velhos contêm materiais valiosos e por isso não
devem ser eliminados junto com outros produtos. Para proteger o
meio ambiente, solicitamos que os entregue aos postos de recolha
autorizados.
gereinigt werden. Diese Dienstleistung ist nicht Gegenstand der Garantiebedienung.
Wenn Wasser beim Drehen des Ventilgriffs bei vollem Wasserbehälter aus der
Drainagenöffnung zu fließen beginnt, ist dies ein Signal für Fehlfunktion und der
Gebrauch des Gerätes ist zu beenden!
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch seitens Menschen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, empfindlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
seitens Menschen mit Mangel an Erfahrung und Wissen vorgesehen, es sei denn,
dieselben überwacht werden oder in Übereinstimmung mit dem Gebrauch des
Gerätes durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person angewiesen werden.
Die Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
ACHTUNG! Der Betrieb des Gerätes bei Temperaturen und Drücken, die
den vorgeschriebenen nicht entsprechen, führt zu Garantieverletzung!
Dieses Gerät und seine Wärmetauscher sind für den Einsatz mit Wasser
und Mischung aus Wasser und Propylen (ethylen) glykol in flüssigem
Zustand bestimmt. Mit verschiedenen Flüssigkeiten in verschiedenen
Staaten hrt zu Garantieverletzung! Das Vorhandensein von
Korrosionsschutzadditive ist obligatorisch!
VI. REGELMÄßIGE WARTUNG
Bei einem normalen Betrieb des Boilers niederschlägt sich Kalkstein (der
sogenannte Kesselstein) unter dem Einfluss der hohen Temperatur. Deswegen
empfiehlt der Hersteller dieses Gerätes eine Wartung Ihres Boilers alle zwei
Jahre durch autorisierte Reparaturzentren oder durch den Kundendienst. Diese
Wartung muss Reinigung und Überprüfung des Anodenprotektors einschließen,
der notfalls ersetzt werden muss. Jede solche Wartung ist in der Garantiekarte
einzutragen, indem folgendes angegeben wird Datum der Wartung,
Auftragnehmer, Namen der Person, die die Tätigkeit vorgenommen hat,
Unterschrift.
Schließen Sie bitte einen Vertrag über Bedienung und Inspektion mit
bevollmächtigtem spezialisiertem Reparaturzentrum ab. Es wird die
Durchführung einer technischen Wartung einmal jeder zwei Jahre
empfohlen.
Die Nichtbeachtung dieser Anforderung kann frei Garantie Wartung
Ihrer Puffer beenden.
Der Hersteller haftet nicht für alle Folgen aufgrund Nichteinhaltung
der vorliegenden Bedienungsanleitung.
VII. HINWEISE AUF UMWELTSCHUTZ
Die alten Geräte enthalten wertwolle Materialien und deswegen
sollte man sie nicht zusammmen mit anderen Produkten entsorgen. Um
die Umwelt zu schützen, bitten wir darum, dass sie bei den
genehmigten Stellen abgegeben werden.
RU UKR HR
Page 10 от 16;
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ / ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ / UPUTSTVO ZA INSTALIRANJE
Уважаемые клиенты,
Настоящее техническое описание и инструкция для употребления
имеют за цель познакомить Вас с этим изделием и условиями для его
правильной установки и эксплуатации. Инструкция предназначена и
для квалифицированных специалистов, которые будут монтировать
прибор, демонтировать и ремонтировать в случае неисправности.
Соблюдение указаний в настоящей инструкции в интерес покупателя
и является одним из гарантийных условий, указанных в карте
гарантии.
Эта инструкция является неотъемлемой частью бойлера. Еe нужно
сохранять и оно должна сопровождать прибор в том случае, если
произойдет смена владельца или потребителя и/или
преинсталируется
Прочитайте инструкцию внимательно. Она поможет Вам для
обеспечивания безопасной установки, использования и поддержки
вашего прибора.
Установка прибора – за счет покупателя и ее должен совершит
квалифицированный специалист, в соответствии с настоящей
инструкцией
I.ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Прибор предназначен для накопления избыточная теплота, которая
производится в настоящее время в котле, и ее отпускании для
использования во время пиковой нагрузки. Он предназначен для
использования в закрытых и отапливаемых помещениях (выше 4 ° С)
в системах отопления с максимальным давлением до 0,3 МПа (3 бар).
Теплоносій повинен бути оборотної води або їх суміші з
пропіленгліколю і анти добавок корозії!
ВАЖЛИВО! Дивіться розділ Гарантія стан!
II. ОПИСАНИЕ И ТЕХНИЕСКИЕ ХААРААКТЕРИСТИКИ
В зависимости от модели накопителя, он может включать в себя один
или два встроенных теплообменников. Соединения с буферов должно
быть сделано в соответствии с отмеченными точек и бухтах,
описанных ниже:
TS1, TS2, TS3, TSS1, TSS2 - для монтажа датчиков температуры
(каждый теплообменник может регулироваться по температуре). Если
прибор оснащен одном теплообменнике будет только один выход
"TSS1" доступны.
Шановні клієнти,
Цей технічний опис і інструкція з експлуатації мають за мету
ознайомити Вас з виробом і умовами його правильного монтажу та
експлуатації. Інструкція призначена і для кваліфікованих фахівців, які
будуть виконувати монтаж приладу, демонтаж і ремонт у випадку його
пошкодження. Дотримання вказівок у цій інструкції є в інтерес покупця
і є однією з гарантійних умов, зазначених у гарантійній карті.
Ця інструкція є невід'ємною частиною бойлера. Вона повинна
зберігатися і супроводжувати прилад у разі зміни власника чи
користувача та/або переустановлення
Уважно прочитайте інструкцію. Вона допоможе вам забезпечити
безпечний монтаж, використання і обслуговування вашого приладу
Установка приладу - за рахунок покупця і має бути виконана
кваліфікованим фахівцем, у відповідності з цією інструкцією
I. ПРИЗНАЧЕННЯ
Прилад призначений для накопичення надлишкова теплота, яка
виробляється в даний час в котлі, і її відпуску для використання під
час пікового навантаження. Він призначений для використання в
закритих і опалюваних приміщеннях (вище 4 ° С) в системах опалення
з максимальним тиском до 0,3 МПа (3 бар). Теплоноситель должен
быть оборотной воды или их смеси с пропиленгликоля и анти добавок
коррозии!
ВАЖНЫЙ! Смотрите раздел Гарантия состояние!
II. ОПИС І ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Залежно від моделі накопичувача, він може включати в себе один або
два вбудованих теплообмінників. З'єднання з буферів повинно бути
зроблено відповідно до зазначених точок і бухтах, описаних нижче:
TS1, TS2, TS3, TSS1, TSS2 - для монтажу датчиків температури
(кожен теплообмінник може регулюватися по температурі). Якщо
прилад оснащений одному теплообміннику буде тільки один вихід
"TSS1" доступні.
Cijenjeni kupci,
Cilj ovog tehničkog opisa i uputstva za uporabu jest upoznavanje s
proizvodom i s uvjetima njegove pravilne ugradnje i kortenja. Uputstvo je
namijenjeno i ovlaštenim serviserima koji će izvršiti prvobitnu ugradnju
uređaja, demontirati i remontirati ga u
slučaju kvara.
Pridržavanje savjeta u ovom uputstvu u interesu je korisnika i jedan je od
jamstvenih
uvjeta.
Ovo uputstvo je sastavni dio međuspremnika. Treba se čuvati i mora
pratiti uređaj u slučaju promjene vlasnika/korisnika te ukoliko se spremnik
reinstalira.
• Pažljivo pročitajte uputstvo. To će Vam pomoći da se jamči sigurna
montažu, uporaba i održavanje Vašeg uređaja.
Instalacija uređaja je na račun kupca i mora ju izvesti ovlašteni instalater
u skladu s ovim uputstvom.
I. NAMJENA
Uređaj je dizajniran kako bi se akumuliraju višak topline trenutno
proizvedena u kotlu i objavio ga za upotrebu na vrhuncu potražnje. To je
dizajniran za uporabu u zatvorenim i grijanim sobama (iznad 4 ° C) u
sustavima grijanja s maksimalnim tlakom do 0,3 MPa (3 bara). Nosač
topline mora optočne vode ili njihove smjese s propilen glikol i protiv
korozije aditiva!
VAŽNO! Pogledajte odjeljak uvjet jamstva!
II. OPIS I TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Ovisno o modelu tampon, može se jednu ili dvije ugrađene izmjenjivači
topline. Veze na odbojnika trebali biti sljedeći označenim prodajnim
mjestima i uvalama, opisane u nastavku:
TS1, TS2, TS3, TSS1, TSS2 - za montažu senzora temperature (svaki
izmjenjivač topline se može kontrolirati temperaturu). Ako je uređaj
opremljen s jednim izmjenjivačem topline bit će samo jedan izlaz "TS1"
dostupan.
I
II
.
УСТАНОВКА И ПОДКЛЮЧЕ
НИЕ
ВНИМАНИЕ! ВСЕ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО УСТАНОВКЕ ДОЛЖНЫ
СОВЕРШАТЬСЯ ПРАВОМОЧНЫМИ СПЕЦИАЛИСТАМИ.
I
II
.
МОНТАЖ І ВКЛЮЧЕННЯ
УВАГА! ВСІ МОНТАЖНІ ЗАХОДИ ПОВИННІ ВИКОНУВАТИСЬ
ПРАВОЗДАТНИМИ ФАХІВЦЯМИ.
I
II
.
MONTAŽA I UKLJUČIVAN
JE
POZOR! MONTAŽA MORA BITI NAPRAVLJENA OD STRANE
OVLAŠTENIH SERVISERA.
НАКОПИТЕЛЬНЫЙ БАК НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ С ОДНИМ ТЕПЛООБМЕННИКОМ:
НАКОПИЧУВАЛЬНИЙ БАК НИЗЬКОГО ТИСКУ З ОДНИМ ТЕПЛООБМІННИКОМ:
MEĐUSPREMNIK NISKOG TLAKA S JEDNIM IZMJENJIVAČEM TOPLINE:
НАКОПИТЕЛЬНЫЙ БАК НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ:
НАКОПИЧУВАЛЬНИЙ БАК НИЗЬКОГО ТИСКУ:
MEĐUSPREMNIK NISKOG TLAKA:
НАКОПИТЕЛЬНЫЙ БАК НИЗКОГО ДАВЛЕНИЯ С ДВУМЯ ТЕПЛООБМЕННИКАМИ:
НАКОПИЧУВАЛЬНИЙ БАК НИЗЬКОГО ТИСКУ З ДВОМА ТЕПЛООБМІННИКАМИ:
MEĐUSPREMNIK NISKOG TLAKA S DVA IZMJENJIVAČA TOPLINE:
9S 200; 12S 300; 11S 400; 15S 500; 12S 800; 15S 1000; 12S 1500; 15S 2000 200; 300; 400; 500; 800; 1000; 1500; 2000 11/5 S2 400; 15/7 S2 500; 12/9 S2 800; 15/9 S2 1000; 12/8 S2 1500; 15/9 S2 2000;
RU UKR HR
Page 11 от 16;
1.
ИНСТАЛЯЦИЯ
Водонагреватели закреплены на индивидуальные транспортные
паллеты для облегчения их транспортирования. При условии, что
бойлер будет установлен в помещении с ровным полом и с низкой
влажностью, то допускается что паллеты не снимать.
При необходимости снять паллет, нужно соблюдать следующую
последовательность (fig.4):
- Поставьте прибор в положение лежа, заранее нужно положить под
ним коврик, чтобы защитить его от поражений. Открутите три болта, с
которыми паллет прикреплен к бойлеру
- Закрутите регулируемые пятки на месте болтов*
- Выпрямите прибор во вертикальном положении и нивелируйте его,
регулируя высота пяток. В случаях, когда регулируемые пятки
составные, соберите пятку, соблюдая следующую
последовательность (fig. 5):
- поставьте деталь 1 на болт 2, сняты с паллета
- поставьте шайбу 3, снятая с паллета
- закрутите и затяните прочно гайки 4
ВНИМАНИЕ! Во избежание нанесения ущербов потребителю и
(или) третьим лицам в случаях неисправности в системе для
снабжения с горячей водой необходимо прибор установить в
помещениях имеющих гидроизоляцию на полу и (или) дренаж в
канализации.
2. МОНТАЖ "МЯГКОЙ" PU ИЗОЛЯЦИИ.
Для установки изоляционного материала нужны двух человек, а в
случае очень большого водонагревателя, три человека необходимы.
Температура в помещении должна быть не менее 18oC. Набор
изоляция должна храниться при указанной выше температуре, по
крайней мере, один час до начала работы!
На следующем этапе обе стороны изоляцией должны быть
выведены с легкой тяги в направлении стрелок, показанных на
рисунке 8а. Пожалуйста, позаботьтесь о том, что отверстия изоляцией
остаются на месте, а соединения доступны все время.
Важно, чтобы убедиться, что обе стороны молнии не остаются
более 20 мм друг от друга после того, как он установлен (рис.6б).
Теперь нажмите с обеих сторон застежки-молнии в резервуаре, и
закрепить их на первой позиции. При необходимости изоляция может
быть натянута снова (Fig.6c).
После того, как изоляционный материал был установлен
правильно и закреплен с застежкой-молнией, поставьте верхней
изоляционным диск и потом пластиковой крышкой сверху. Наконец,
розетки могут быть закреплены на соединения (Fig.6c)
Изолирующий набор следует хранить только в сухом месте!
Мы не можем нести ответственность за ущерб, из-за
несоблюдения этих инструкций!
1.
МОНТАЖ
Водонагрівачі закріпляються на індивідуальних транспортних
піддонах для зручності їх транспортування. За умови, якщо
водонагрівач буде встановлено в приміщенні з рівною підлогою і з
низькою вологістю, то допускається піддони не знімати.
При необхідності зняти піддони, необхідно виконати наступну
послідовність (fig.4):
- Помістіть прилад в лежаче положення, попередньо підстеліть під
нього підстилку, щоб захистити його від пошкоджень. Відкрутіть три
болти, якими піддон закріплений до бойлера.
- Закрутіть регульовані п'яти на місці гвинтів *
- Встановіть прилад у вертикальне положення і вирівняйте його
рівень рівнеміром, регулюючи висоту п’яток. У випадках, коли п'яти
для регулювання є складними, зберіть п'яти, дотримуючись наступної
послідовності (fig. 5):
- одіньте деталь 1 на болт 2, знятий з піддону
- покладіть прокладку 3, зняту з піддону
- закрутіть і добре затягніть болти 4
УВАГА! Щоб уникнути заподіяння шкоди користувачеві і (або)
третім особам у випадках несправності в системі подачі гарячої
води, пристрій необхідно установити в приміщеннях, що
мають підлогу з гідроізоляцією та (або) дренаж (стік) в
каналізацію
2. МОНТАЖУ ТЕПЛОВОЇ ІЗОЛЯЦІЇ
Для монтажу ізоляції необхідні дві особи, а в разі самого
великого бойлера - три особи. Температура приміщення, де
проводиться монтаж, повинна бути не менше 18˚С. Ізоляційний
комплект повинен мати температуру, що відповідає вищезгаданій
температурі, не менше як за годину до роботи!
В м'якій ізоляції є зроблені отвори для входів і виходів
бойлера. В залежності від типу вашого приладу відкрийте тільки ті
отвори в ізоляції, які Вам потрібні. Вирівняйте і притуліть бічну
ізоляцію до стінки посудини, пропускаючи через відкриті отвори
ізоляції всі входи/виходи приладу. Почніть це в першу чергу з
найбільш віддалених від застібки-блискавки штуцерів. Після чого
витягніть обидва кінці ізоляції в зазначених напрямках (Fig.6a). Будьте
обережні, щоб не випали фітинги з отворів в ізоляції. Після того, як
притулите обидва кінці ізоляції, переконайтеся, що між двома
частинами застібки-блискавки є не більше 20 мм. В разі, якщо це не
так, витягніть ще ізоляцію (Fig.6c).
Після того, як ізоляція буде встановлена належним чином і
застібка-блискавка буде закрита, вставте верхній м'який
пінополіуретан і пластикову кришку. На штуцери надіньте пластикові
декоративні розетки. (Fig.6c).
Ізоляційний комплект повинен зберігатися в сухому місці! Ми не
несемо відповідальності за втрати, що виникли при
недотриманні цієї інструкції!
1.
МОNTA
ŽA
Spremnici se nalaze na transportnim paletama radi jednostavnijeg
prijevoza. Ako će spremnik biti instaliran u sobi sa ravnim podom i niskom
vlažnosti zraka onda se može skinuti paleta
Ako je potrebno, palete se mogu ukloniti u prema sljedećem redoslijedu
(fig.4):
- Uređaj postavite u ležeći položaj, prije staviti tepih ispod njega kako bi ga
zaštitili od oštećenja. Odvrnite vijke s kojima je spremnik fiksiran na paletu.
- Postavite podesive pete na mjestu vijka*
- Stavite spremnik okomito i onda izravnjavajte podešujući visinu peta
* Gdje su prilagodljive pete komponentne sastavite po sljedećem
redosljedu (fig. 5):
- stavite dio 1 na vijak 2, skinut iz paleta
- stavite pološku 3, skinuta iz paleta
- zategnite dobro matice 4
POZOR! Da bi se izbjegla oštećenja korisnika i (ili) trećim stranama u
slučaju nastanka kvara u sustavu za opskrbu toplom vodom uređaj
treba biti instaliran u sobi s izoliranim podom I (ili) sustavom
odvodne kanalizacije.
2. MONTAŽA "MEKE" PU IZOLACIJA.
Za ugradnju izolacijskog materijala dvije osobe, u slučaju vrlo velika
kotla, potrebno je tri osobe.Temperatura prostorije u kojoj dolikuje odvija
treba biti najmanje 18oC. Izolacija se smije čuvati na temperaturi iznad
spomenute najmanje jedan sat prije uporabe!
U sljedećem koraku obje strane ciferšlus moraju biti izdvajali sa
svjetlom vuče u smjeru strelice prikazane u sa slike 8a. Molimo voditi
računa da su montažne rupe ostati na mjestu, a veze su dostupni cijelo
vrijeme.
To je važno kako bi bili sigurni da su obje strane zatvarač ne ostane
više od 20 mm jedna od druge, nakon što je ugrađen (Fig.6b). Sada
gurnite obje strane ciferšlus na kotlu i popraviti ih na prvom mjestu. Ako je
potrebno izolacije može se suziti (Fig.6c) opet dolje.
Nakon izolacijski materijal je pravilno postavljen i učvršćen s zatvarač,
pjenasti materijal inlayed i zatvoren s plastičnim poklopcem na vrhu.
Konačno, rozete može pričvrstiti i veze (Fig.6c).
Izolacijski set treba čuvati samo na suhom mjestu! Mi ne možemo biti
odgovorni za štetu zbog nepoštivanja ovih uputa!
3.
СВЯЗЫВАНИЕ ТЕПЛООБМЕ
ННИКОВ К
ТЕПЛОПЕРЕНОСНОЙ ИНСТАЛЯЦИИ ДОПОЛЬНИТЕЛЬНЫХ
ИСТОЧНИКОВ ТЕПЛА
ВНИМАНИЕ! Связывание прибора к теплопереносной
инсталляции делают только квалифицированные лица,
разработавшие и осуществившие соответствующий проект для
теплопреносной инсталляции.
Связывание теплообменников водонагревателя с
3.
ПІДКЛЮЧЕННЯ ТЕПЛООБМ
ІННИКІВ ДО СИСТЕМ
ТЕПЛОПЕРЕДАЧІ ДОДАТКОВИХ ДЖЕРЕЛ ТЕПЛА
УВАГА! Підключення приладу до системи теплопередачі
виконується виключно кваліфікованими фахівцями, які
розробили і здійснили відповідний проект систем теплопередачі
Підключення теплообмінників водонагрівача до системи
3.
SPAJANJE IZMJENJIVAČ
A TOPLINE
-
UVOĐENJE
INSTALACIJE ALTERNATIVNIH IZVORA TOPLINE.
UPOZORENJE! Spajanje uređaja na izvor topline povjerava se
samo kvalificiranim osobama koje pripremaju i provode projekt
instalacije grijanja.
Prilikom spajanje izmjenjivača topline za grijanje vode i toplinske
RU UKR HR
Page 12 от 16;
теплопереносной инсталляции, выполняется следующим образом: К
означенному цветом и надписью выходом связывается
соответствующий ему выход теплопереносной инсталляции:
IS1 (MS) – Вход серпантина 1; OS1 (ES) – Выход серпантина 1
IS2 (M) – Вход серпантина 2; OS2 (E) – Выход серпантина 2
При заполнение системы рабочим флюидом необходимо удалить
воздух. Поэтому перед эксплуатацией прибора убедитесь, что нет
воздуха в системе, и это не мешает на его нормальное
функционирование. Необходимо температура теплоносителя не
превышать 110°С, а давление 0,6 МРа! Предохранительный клапан в
круге теплообменника (серпантина) должен быть установлен в
соответствие требованиям проектировщика, и с настройкой не
больше от Pnr = 0,6МРа (EN 1489:2000)! Расширительный сосуд
обязателен в соответствие с проектом инсталяции!
4. ПОДКЛЮЧЕНИЕ БУФЕРОВ К СИСТЕМЕ ЦЕНТРАЛЬНОГО
ОТОПЛЕНИЯ. ПРИМЕРЫ.
Буферы для системы центрального отопления предназначены
для аккумуляции тепла и стратификации с последующим
распределением тепловых потоков с различной температурой до
конкретных потребителей. В качестве примера, на фиг.7 показан
высокий и низкий температурный нагрев реализован с помощью
буфера. Потребности в тепле покрывается газового котла и
солнечных коллекторов.
ВНИМАНИЕ! Буфер частью всей системы отопления, которая
должна быть разработана и проверены специализированных и
уполномоченным персоналом! Установка предохранительного
клапана с точным расходом высвобождения обязательна!!!
Максимальное давление буфера 3 Бары!
Расширительный бак, рассчитанный конструктором,
является обязательным элементом установки!
IV. РАБОТА С ПРИБОРОМ
Перед первоначальной эксплуатации прибора убедитесь, что
бойлер правильно подключен, с подходящей инсталляцией и
заполненный водой. Все настройки, кусающие работу прибора,
должен совершит квалифицированный специалист.
V. ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА
ВАЖНЫЙ! Несоблюдение правил ниже описанных приводит к
гарантийной неисправности и produser не несут больше
ответственности для вас устройства!
Использование прибора для других, чем по прямому назначению
целях, запрещено. (т. І)
Перед пуском водонагревателя в эксплуатации убедитесь, что
резервуар заполнен водой. Установка и обслуживание прибора
должен выполнять квалифицированный инсталлятор в соответствие с
инструкциями производителя .ІІІ A-B-C-D).
Бойлер должно установить только в помещениях с нормальной
пожарной безопасностью. Там должно быть сифон сточных водах на
полу. Помещение должно быть обеспечено против понижения
температуры в ним ниже 4°С.
теплопередачі здійснюється шляхом підключення виходу поміченого
кольором та надписом до відповідного виходу системи теплопередачі.
IS1 (MS) – Вхід змійовика 1; OS1 (ES) – Вихід змійовика 1
IS2 (M) – Вхід змійовика 2; OS2 (E) Вихід змійовика 2
При заповненні системи робочим флюїдом (рідиною) необхідно з неї
видалити повітря. Тому перед експлуатацією приладу переконайтеся,
що немає повітря в системі і що воно не буде заважати його
нормальній роботі. Необхідно, щоб температура теплоносія не
перевищувала 110°С, а тиск - 0,6 МПа! Запобіжний клапан в колі
теплообмінника (змійовика) повинен бути встановлений у
відповідності з вимогами проектувальника, і налаштований на не
більше, ніж Pnr = 0,6 МПа (EN 1489:2000)! Розширювальний бак є
обов'язковим згідно з проектом установки! Бажана установка і
зворотного клапану (4) з метою в разі пошкодження зовнішнього
джерела тепла, щоб не було термосифонної циркуляції рідини і
пов'язаних з цим втрат тепла в бойлері!
4. ПІДКЛЮЧЕННЯ БУФЕР ДО СИСТЕМИ ЦЕНТРАЛЬНОГО
ОПАЛЕННЯ. ПРИКЛАДИ.
Буфери для системи центрального опалення призначені для
акумуляції тепла і стратифікації з наступним розподілом теплових
потоків з різною температурою до конкретних споживачів. Як приклад,
на фіг.7 показаний високий і низький температурний нагрів
реалізований за допомогою буфера. Потреби в теплі покривається
газового котла і сонячних колекторів.
УВАГА! Буфер частиною всієї системи опалення, яка має бути
розроблена і перевірені спеціалізованих та уповноваженим
персоналом! Встановлення запобіжного клапана з точним
витратою вивільнення обов'язкове !!! Максимальний тиск
буфера 3 Бари!
Розширювальний бак, розрахований конструктором, є
обов'язковим елементом установки!
IV. РОБОТА З ПРИЛАДОМ
Перед першою експлуатацією приладу переконайтеся, що
бойлер підключено правильно, до правильної установки і повний води.
Всі налаштування, що стосуються роботи приладу здійснюється
кваліфікованим фахівцем.
V. ВАЖНІ ПРАВИЛА
ВАЖЛИВО! Недотримання правил нижче описаних призводить до
гарантійної несправності і produser не несуть більше
відповідальності для вас пристрою!
Використання приладу для цілей, що відрізняються від його
призначення заборонено. (т. І)
Не включайте бойлер не переконавшись, що він наповнений
водою. Установка і обслуговування приладу повинні здійснюватися
кваліфікованим фахівцем, згідно інструкцій виробника..ІІІ A-B-C-D).
Бойлер необхідно монтувати тільки в приміщеннях з
нормальною пожежною безпекою. Повинен бути поставлений сифон в
системі для стікання води на підлозі. Приміщення повинне бути
забезпечене проти зниження температури в ньому нижче 4°С.
instalacije paziti na izvode i oznaku boju te pronalaženje odgovarajućeg
kontakta na toplinskoj instalaciji:
IS1 (MS) – Ulaz zavojnice 1; OS1(ES) – Izlaz zavojnice 1
IS2 (M) – Ulaz zavojnice 2; OS2 (E) – Izlaz zavojnice 2
Prilikom punjenja sustava s radnom tekučinom potrebno je izvršiti
odzračivanje. Zbog toga prije uključivanja u rad aparata provjerite da nema
zraka u sustavu I da je zrak ispušten kako ne bi ometao normalni rad.
Potrebno je temperatura izmjenjivača da ne prelazi 110°С, a tlak 6 bar!
Sigurnosni ventil u krugu izmjenjivača topline (serpentine) mora biti
instaliran u skladu sa zahtjevima projektanta i sa postavljanjem ne viša od
Pnr = 6 bar (EN 1489:2000)! Ekspanzijska posuda je obavezna u skladu sa
projektom instalacije!
4. POVEZIVANJE ODBOJNIKA CENTRALNOG GRIJANJA
PETLJE. PRIMJERA.
Odbojnici za sustav centralnog grijanja su namijenjeni za akumulaciju
topline i stratifikacije s naknadnim distribucije tokova topline s različitim
temperaturama do specifičnim potrošača. Kao primjer, na slici 7 prikazan
je visoke i niske temperature grijanja ostvaren tampon. Potražnja Toplina
je pokriven plinskog kotla i solarnih kolektora.
PAŽNJA!Buffer je dio cjelovitog sustava grijanja koji mora biti
projektirana i provjeri stručnih i ovlaštenih osoba!Ugradnja
sigurnosnog ventila s točnim stope otpuštanja obavezna !!!
Maksimalni tlak namijenjen pufera 3 bara!
Ekspanzijska posuda, izračunat od strane dizajnera, je obavezan
element instalacije!
IV. RAD S UREĐAJEM.
Prije početnog rada uređaja, provjerite je li spremnik ispravno
spojen na odgovarajuće instalacije i napunjen vodom. Puštanje u rad
obavljaju ovlašteni serviseri
V. VAŽNE UPUTE
VAŽNO! Ne pridržavanje dolje opisanih pravila dovodi do jamstvenog
greške i produser podnijeti više odgovornosti za vas aparat!
Korištenje uređaja u druge svrhe osim njegove namjene je zabranjeno.
(p.I)
• Prije stavljanja u pogon , spremnik mora biti napunjen vodom
Ugradnju i servis uređaja treba obaviti ovlašteni serviser, u skladu s
uputama proizvođača. (p.ІІІ A-B-C-D).
Spremnik se može instalirati samo na mjesta gdje nema opasnosti od
požara i van dohvata dijece. Mora biti postavljena rešetka za pročišćavanje
otpadnih voda na podu. Prostor treba biti osiguran da u njemu ne bude
temperature manja od 4 ° C.
Связывание бойлера к водопроводной и теплопереносной сети
должны выполнять только квалифицированные технические лица.
При присоединение медных труб к входов и выходов, используйте
промежуточную диэлектрическую связь. В противном случае
существует риск контактной коррозии по присоединительным
Підключення бойлера до водопровідної і теплової мережі, повинне
бути виконане лише право здібними кваліфікованими особами.
При приєднанні мідних труб до входів, використовуйте проміжний
діелектричний зв'язок. В іншому випадку є ризик виникнення
контактної корозії з'єднувальних фітингів!
Spajanje spremnika i grijanja na vodoopskrbnu mrežu može obaviti
samo ovlašteni serviser.
Ako sobna temperature padne ispod 0°C, spremnik treba isprazniti kroz
sigurnosni ventil.
U radu ( za vrijeme grijanja vode) je obično da voda kaplje iz
RU UKR HR
Page 13 от 16;
фитингам!
При вероятности понижения температуры в помещении ниже 0 оС,
бойлер надо слить!
При эксплуатации (режим нагрева на воды), нормально капать воды
из разгрузочного отверстия предохранительного клапана. Тот же
должен быть оставлен, открыты към атмосфере.
За безопасную работу бойлера, предохранительный клапан
регулярно надо очищать и осматривать нормально ли функционирует,
/не заблокирован/, как за районы, где высокоизвестковые воды, надо
очищать его от накопившегося известняка. Эта услуга не является
предметом гарантийного обслуживания. Если повернув ручку клапана
при запольном резервуаре, от дренажного отверстия не протечет
вода, это сигнал неисправности и использование прибора следует
остановить.
Этот прибор не предназначен дла использования людьми
(включительно дети) с ограниченными физическими,
чувствительными или умственными способностями, или людьми без
опыта и познания, если они не находятся под наблюдением или их не
инструктировали в соответствие с употреблением прибора со стороны
человека, ответственного для их безопасность.
Дети должны быть под наблюдением для уверенности, что они не
играют с прибором.
ВАЖНО! Работа прибора при температурах и давлении
несоответствующие на предписанные приводит к нарушению
гарантии!
Накопителя е его теплообменники предназначены для работы с
чистой водой или смесью воды и пропилена (этиленгликоля) в
жидкой фазе. Его использование с другими флюидами в других
фазах приводит к нарушению гарантии! Наличие
антикоррозионного добавок обязательна!
VI. ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
При нормальной работе буфере, под воздействием высокой
температуры откладывается известняк /т.н. известняковый накипь/.
Ради этого производитель этого прибора рекомендует профилактику
каждые два года для Вашего бойлера в авторизованном сервисном
центре или сервисной базе. Каждая такая профилактика должна быть
отражена в гарантийной карте, указывая, дата выполнения, фирма-
исполнитель, имя лица, совершившего деятельность подпись.
Несоблюдение этого требования может прекратить бесплатное
гарантийное обслуживание вашего буфера.
Производитель не несет ответственность для всех
последствий, вследствие несоблюдения настоящей инструкции.
VII. ИНСТРУКЦИИ ПО ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые приборы содержат ценные материалы и поэтому
нельзя выбрасывать их вместе с другими продуктами. Для
сохранения окружающей среды просим Вас передать их в
одобренных для этого пунктов.
При ймовірності пониження температури в приміщенні нижче 0˚С,
бойлер необхідно злити!
При експлуатації (режим нагрівання води) є нормальним, якщо
капає вода з дренажного отвору запобіжного клапана. Дренажний
отвір повинний бути залишений відкритим до атмосфери.
Для безпечної роботи бойлера необхідно чистити регулярно
запобіжний клапан і провіряти правильне його функціонування /щоб
не був заблокованим/, а в районах із сильно вапняною водою чистити
від накопиченого вапняку (накипу). Ця послуга не є предметом
гарантійного обслуговування. Якщо при повороті ручки клапану при
повному резервуарі, з дренажного отвору не потече вода, це сигнал
про несправність і використання приладу повинно бути припинено.
Цей прилад не призначений для використання людьми (включно
дітьми) з недостатніми фізичними, чутливими або розумовими
здатностями , або людьми без досвіду й знань, крім, якщо вони не
перебувають під спостереженням або інструктовані у відповідність із
використанням приладу людиною, відповідальною за їхню безпеку
Діти повинні бути під спостереженням, щоб бути впевненим, що
вони не граються приладом.
УВАГА! Робота приладу при температурах і тиску невідповідні
на запропоновані призводить до порушення гарантії!
Накопичувачі е його теплообмінники призначені для роботи з
чистою водою або сумішшю води і пропилену (етиленгліколю) в
рідкій фазі. Його використання з іншими флюїдами в інших фазах
призводить до порушення гарантії! Наявність антикорозійного
добавок обов'язкове!
VI. ПЕРІОДИЧНЕ ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
При нормальній роботі бойлера, під впливом високої температури на
поверхні нагрівача відкладається вапняк / так назв. накип /. Тому
виробник приладу рекомендує: обов’язково кожні 2 РОКИ здійснювати
профілактику приладу в уповноваженому спеціалізованому
сервісному центрі або сервісній базі. Ця профілактика повинна
включати очищення й огляд анодного протектора, який в разі
необхідності підлягає заміні новим. Кожна така профілактика повинна
бути описана в гарантійній карті із зазначеними - дата здійснення,
фірма виконавець, ім’я особи, яка здійснила діяльність, підпис.
Недотримання цієї вимоги може припинити безкоштовне гарантійне
обслуговування вашого буфера.
Виробник не несе відповідальності за будь-які наслідки, що
виникають в результаті недотримання даної інструкції.
VII. ІНСТРУКЦІЇ З ОХОРОНИ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі прилади містять цінні матеріали, тому їх не треба
викидати разом з іншими продуктами. З метою збереження
навколишнього середовища, ми просимо, передавати їх у
визначені для цього пункти.
sigurnosnog ventila. Otvor ventila mora biti otvoren.
Za siguran rad spremnika sigurnosni ventil treba redovito čistiti i ispitati radi
li ispravno / je li blokiran / i za regije sa jako tvrdom vodom treba redovito
očistiti od nagomilanog kamenca. Ova usluga ne pripada pod jamstveno
servisiranje.
Ako kod sigurnosnog ventila sa polugom voda ističe kroz drenažni otvor
pri punom spremniku uređaj treba isključiti.
Ovaj uređaj nije namijenjen da njime rukuju osobe (uključujući djecu) sa
smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima, ili osobama s
nedostatkom iskustva i znanja, osim ako su pod nadzorom ili poučena
kako ispravno koristiti uređaj od strane odgovorne osobe a radi njihove
sigurnosti.
Djecu je potrebno nadzirati kako se ne bi igrala s aparatom.
Neophodno je pridržavati se propisanih pravila preventivne zaštite,
redovite zamjene zaštitne anode i uklanjanje nakupljenog kamenca čak i
nakon isteka jamstvenog roka.
Kod spajanja bakrenih cijevi s ulazima i izlazima, koristite srednji
dielektrična vezu. Inače postoji opasnost od pojave korozije kontakt
povezivanje armature!
VAŽNO! Rad uređaja u temperaturama i tlakovima koji nisu u skladu
sa propisanim vodi gubitku jamstva!
Uređaj je namjenjen za grijanje tekuće vode. Njegovo korištenje s
drugim tekućinama vodi gubitku jamstva!
Izmjenjivači topline uređaja su namijenjeni za rad sa čistom vodom
ili mješavinom vode i propilena (etilen) glikola u tečnoj fazi. Njihovo
korištenje s drugim tekućinama i u drugim agregatnim stanjima vodi
do gubitka jamstva! Prisutnost Nehrđajući aditiva je obavezno!
VI. RADOVI NA IZVANREDNOM ODRŽAVANJU
Tijekom normalnog rada spremnika pod utjecajem visoke temperature
stvara se kamenac. Stoga, proizvođača preporuča održavanje svake druge
godine od strane ovlaštenog servisera. Svaku takvu intervenciju treba
upisati u jamstvo: datum završetka, izvođač, naziv osobe koja je napravila
servis i potpis. Ukoliko se ne postupi po ovim uputama može se ukinuti
jamstvo Vašeg spremnika
Nepoštivanje ovog zahtjeva može raskinuti besplatno održavanje u
jamstvenom roku vašeg tampon.
Proizvođač nije odgovoran za bilo kakve posljedice zbog
rukovanja koje nije u skladu s ovim uputama.
VII. UPUTE ZA ZAŠTITU OKOLIŠA
Stari uređaji sadrže dragocjene materijale i zbog toga se ne smije
odlagati s ostalim proizvodima. Za zaštitu okoliša vas molimo da ih
preda u samo odobrenim centrima!
Page 14 от 16;
ІI.a ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ. TECHNICAL DATA. DATE TEHNICE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS.
TECHNISCHE DATEN ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ. ТЕХНІЧНІ ДАНІ TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
ІІ. b. БОЙЛЕР РАЗМЕРИ. OVERALL DIMENSIONS DIMENSIUNI TIP ESPECIFICACIONES TÉCNICAS. TERMOACUMULADOR
DIMENSÕES BOILER ABMESSUNGEN РАЗМЕРЫ. БОЙЛЕР - РОЗМІРИ DIMENZIJE
TABLE 1 BG ENG RO ES PT DE RU UKR HR
Номинален обем
Rated volume
Volum nominal
Нето Тегло
Net Weight
Greutate
Изолация твърд
PU
Insulation PUR
PUR izolație
Площ топлообменника
Heat exchanger surface
Suprafata serpentinei
Superficie del intercambiador decalor
Обем на топлообменника
Rated volume heat exchanger
Volumul serpentine
Volumen del intercambiador de calor
Загуба на
топлина
Standing heat loss
Pierdere de caldura
Макс.работна температура- водосъдържател
Max. operating temperature water side
Max. temperatura de lucru
Temperatura máxima de trabajo del tanque de
agua
Макс.работна температура
топлообменник
Max. safety temperature heating side
Max. temperatura de lucru a serpentinei
Temperatura máxima de trabajo del
intercambiador de calor
Макс.проектно налягане за
водосъдържателя
Max. design pressure of water side
Presiune maximă constructivă de partea de apă
Presión máxima de diseño del tanque da agua
Макс.проектно налягане на топлообменника
Max. design pressure of heating side
Presiune de lucru a serpentinei
Presión máxima de diseño del
intercambiador de calor
200 300 400 400 S1
400 S2
500 500S1
500 S2
800 800 S1
800 S2
1000
1000 S1
1000 S2
1500
1500 S1
1500 S2
2000
2000 S1
2000 S2
A 50 52 75 75 75 75 75 75 - - - - - - - - - - - -
B 199 202 218 218 218 212 212 212 360 360 360 360 360 360 431 431 431 446 446 446
C 464 537 534 534 534 624 624 624 740 740 740 832 832 832 864 864 864 929 929 929
D 729 872 850 850 850 1036
1036
1036
1120
1120
1120
1303
1303
1303
1297
1297
1297
1413
1413
1413
E 994 1207
1166
1166
1166
1448
1448
1448
1500
1500
1500
1774
1774
1774
1730
1730
1730
1896
1896
1896
F 1200
1422
- - - - - - - - - - - - - - - - -
G - - 1407
1407
1407
1677
1677
1677
1937
1937
1937
2132
2132
2132
2219
2219
2219
2418
2418
2418
H - - - 465 465 - 718 718 - 580 580 - 580 580 - 651 651 - 646 646
I - - - 781 781 - 933 933 - 1020
1020
- 1186
1186
- 1091
1091
- 1271
1271
Volumen nominal
Volume nominal
Nennvolumen
Peso neto
Peso neto
Nettogewicht
Aislamiento rígido PU
Isolamento PU rígida
Isolierung PU Hart
Pérdidas de calor
Perda de calor
Wärmeverlust
J - - - - 1002
- - 1218
- - 1387
- - 1501
- - 1465
- - 1565
K - - - - 1079
- - 1347
- - 1508
- - 1746
- - 1737
- - 1904
M - - - 308 308 - 288 288 - 360 360 - 360 360 - 431 431 - 446 446
N - - - - 864 - - 1046
- - 1120
- - 1303
- - 1297
- - 1413
R 1345
1565
1596
1596
1596
1840
1840
1840
1960
1960
1960
2155
2155
2155
2265
2265
2265
2481
2481
2481
ØC
600 650 750 750 750 750 750 750 990 990 990 990 990 990 1200
1200
1200
1300
1300
1300
ØD
500 550 650 650 650 650 650 650 790 790 790 790 790 790 1000
1000
1000
1100
1100
1100
TABLE 2b
D Дренаж
Drenaje
Дренаж
Drainage
Drenagem
Дренаж
Drenaj
Entwässerung
Drenaža G ¾”
Superfície do permutador de calor
Fläche der Wärmeaustauscher
Площадь теплообменника
Площа теплообмінника
Veličina izmjenjivača topline
Volume do permutador de calor
Volumen der Wärmeaustauscher
Объем теплообменника
Об’єм теплообмінника
Zapremina izmjenjivača topline
Temperatura máxima de funcionamento
do tanque de água
Maximale Betriebstemperatur der Speichertank
Макс. рабочая температура резервуара
Макс. робоча температура в резервуарі
Maksimalna radna temperatura vode strana
Temperatura máxima de funcionamento
do permutador de calor
Maximale Betriebstemperatur der Wärmeaustauscher
Макс. расчетная температура теплообменника
Макс. Безпечна температура теплообмінника
Maksimalna temperatura sigurnosti za strane grijanja
Press
ão máxima de segurança para
o contentor de água
Max. Betriebsdruck für den Speichertank
Макс. расчетное давление резервуара
Макс. Проектний тиск резервуару
Radni tlak spremnika vode
Pressão máxima de segurança
do permutador de calor
Max. Betriebsdruck für den Wärmeaustauscher
Макс. расчетное давление теплообменника
Макс. Проектний тиск теплообмінника
Radni tlak izmjenivača topline
TS 1,2,3,4
Термосензор
Termosensor
Термодатчик
Thermo pocket
Sensor de temperatura
Термодатчик
Senzor de temperatura
Thermofühler
Temperaturni osjetnik G ½”
TSS 1,2
Термосонди топлообменник
Termosensor de serpentín
Термодатчик топлообменника
Thermoprobe Heat Exchanger
Sensor de temperatura
Датчик температури теплообмінники
Thermoprobe schimbător de căldură
Thermofühler fur Wärmeaustauscher
Thermosensor za izmjenjivača topline
G ½"
L 1,2,3,4
Температурно ниво
Nivel de temperatura
Температурный слой
Temperature level
Nível de temperatura
Температурний шар
Nivelul Temperatură
Temperaturniveau
Sloj temperatura G ½”
Номинальный объем
Номінальний об’єм
Nazivna zapremina
Нетто вес
Нетто вага
Težina
Изоляция твердый
PU
R
Ізоляція твердий PU
Izolacija - težak PU
Потеря тепла
Втрати тепла
Gubitak topline
IS1
Вход серпентина 1
Entrada de serpentín 1
Вход серпантина 1
Inlet heat exchanger 1
Entrada de serpentina 1
Вхід змійовика 1
Intrare serpentina 1
Eingang Rohrschlange 1
Ulaz izmjenjivača topline 1
200-500 - G 1"B
800-1000
S1-G 1 ½" B
1500 – 2000 - G 1 ½" B
OS1
Изход серпентина 1
Salida de serpentín1
Выход серпантина1
Outlet heat exchanger 1
Saída de serpentina 1
Вихід змійовика 1
Iesire serpentina 1
Ausgang Rohrschlange 1
Ulaz izmjenjivača topline 1
IS2
Вход серпентина 2
Entrada de serpentín 2
Вход серпантина 2
Inlet heat exchanger 2
Entrada de serpentina 2
Вхід змійовика 2
Intrare serpentina 2
Eingang Rohrschlange 2
Ulaz izmjenjivača topline 2
800-1000
S2-G 1" B
OS2
Изход серпентина 2
Salida de serpentín2
Выход серпантина2
Outlet heat exchanger 2
Saída de serpentina 2
Вихід змійовика 2
Iesire serpentina 2
Ausgang Rohrschlange 2
Ulaz izmjenjivača topline 2
AV
Обезвъздушаване
Brida
Вентиляция
air vent
Ventilação de ar
Вентиляція
aerisire
Belüftung
Zraka ventilacije
200 – 1000 - G 1 ½"
1500 – 2000 - G 2”
ltr kg mm m² - (S1/S2) ltr - (S1/S2) kW/24h
(∆T45K)
°C °C MPa MPa
200 200 43
50mm
- - 2
95°C 110°C 0.3 0.6
TABLE 3
300
300
55
-
-
2.5
400
400
69
-
-
2.8
400 S1
400
88
1.65
10
* Задължителен контрол на входното налягане и външен разширителния съд!
* Mandatory inlet pressure control with external expansion vessel!
* Controlul obligatoriu presiune de intrare cu vas de expansiune extern!
* Es obligatorio el control de la presión de entrada y el vaso de expansión externo!
* Controlo obrigatório da pressão de entrada e vaso externo de expansão!
* Pflichteingangsdruckregelung mit externer Ausdehnungsgefäß!
* Обязательной контроль давление на входе с внешним расширительным баком!
* Обов'язковий контроль тиску на вході з зовнішнім розширювальним баком!
Obvezni ulazni kontrolni tlak s vanjske ekspanzijske posude!
400 S2
400
98
1.65/0.76
10/4.6
500
500
83
-
-
3.1
500 S1
500
104
2.25
13.7
500 S2
500
123
2.25/1.04
13.7/6.
4
800
800
124
100mm
-
-
5.1
12S 800
800
169
2.89
26.2
12/9 S2 800
800
191
2.89/1.54
26.2/9.4
1000
1000
139
-
-
5.3
13S 1000
988
190
3.45
31.3
13/7 S2 1000
977
206
3.45/1.31
31.3/7.9
1500
1500
285
-
-
6.5
12S 1500
1500
339
3.47
30.4
12/8 S2 1500
1500
376
3.47/2.3
30.4/20.5
2000
2000
356
-
-
8.3 BG ENG RO ES PT DE RU UKR HR
15S 2000
1950
430
4.5
41.6
15/9 S2 2000
1928
476
4.5/2.7
41.6/25.2
V200, V300, V400, V500,
V800, V1000, V1500, V2000
V400 S1, V500 S1, V800 S1,
V1000 S1, V1500 S1, V2000 S1
V400 S2, V500 S2, V800 S2,
V1000 S2, V1500 S2
, V2000 S
Fig.1: 400
-
2000
Ltr;
1. – Mека полиуретанова изолация / Soft PU insulation / Izolație PU moale /
Aislamiento de PU suave / isolamento de PU macio / Weiche PU-Isolierung /
Мягкая изоляция ПУ / М'яка ізоляція ПУ / izolacije mekih PU
2. – Външен слой PVC / Outer PVC layer / Strat exterior din PVC /
PVC capa Outter / camada externa de PVC / Äußere PVC-Schicht /
Внешний слой из ПВХ / Зовнішній шар из ПВХ / Vanjska PVC sloj
3. – Цип / Zipper / fermoar / cremallera / Zíper / Reißverschluss / Молния /
Блискавка / Zatvarač
4. – Декоративен пластмасов капак / Decorative plastic cover /
capac din plastic decorative / cubierta de plástico decorativa superior /
cobertura decorativa superior / Ober dekorative Abdeckung
/ Декоративные пластиковые крышк
Декоративні пластикові кришки / Ukrasna plastični pokrov /
5. – Горна мека полиуретанова изолация/Upper soft PU insulation / izola
ție PU moale Superioar
isolamento PU suave superior/Ober weichen PU-Isolierung/Верхняя мягкая изоляция ПУ
/Верхній м'яка ізоляція ПУ/
6. – Декоративни пластмасови розетки / Decorative plastic rossets
/ rozete decorative din plastic / Rossets plásti
Dekorative Kunststoff-Rosetten / Декоративные пластиковые розетки
/ Декоративні пластикові розетки /
Page 15 от 16;
V400 S2, V500 S2, V800 S2,
, V2000 S
2 Fig.2: 200 – 300 Ltr;
/ Декоративные пластиковые крышк
и /
ție PU moale Superioar
ă / Aislamiento de poliuretano suave superior /
/Верхній м'яка ізоляція ПУ/
Gornja mekana PU izolacija
/ rozete decorative din plastic / Rossets plásti
cos decorativos / Rosetas plásticas decorativas /
/ Декоративні пластикові розетки /
Ukrasni plastike rozete /
1. Буфер / Buffer / Buffere /
Buffer / Buffer / Puffer /
Накопичувальний бак / Među
sprem
2. Котел / Boiler / Cazan / C
aldera /
3.
Високо температурно отопление
Încălzire la temperatură înaltă / Calefacción central de alta temperatura /
Aquecimento central a alta temperatur
Центральное отопление высокая температура
Centralno grijanje na visokoj temperaturi
4.
Нискотемпературно отопление
Calefacción a baja temperatura
/ Aquecimento central baixa temperatura / Zentralheizung
Niedrigtemperatur /
Центральное отопление низкая температура
Centralno grijanje niske temperature
5. Соларен панел / Solar col
lector
Сонячний колектор /
Solarni
kolektor
Buffer / Buffer / Puffer /
Накопительный бак /
sprem
nik
aldera /
Caldeira / Kessel / Котел / Котел / Bojler
Високо температурно отопление
/ High temperature heating /
Încălzire la temperatură înaltă / Calefacción central de alta temperatura /
Aquecimento central a alta temperatur
a / Zentralheizung Hochtemperatur /
Центральное отопление высокая температура
/ Центральне опалення висока температура /
Centralno grijanje na visokoj temperaturi
Нискотемпературно отопление
/ Low temperature heating / Încălzire temperatură scăzută /
/ Aquecimento central baixa temperatura / Zentralheizung
Центральное отопление низкая температура
/ Центральне опалення низька температура /
Centralno grijanje niske temperature
lector
/ Colector solar / Солнечный коллектор /
kolektor
Page 16 от 16;
0
50
100
150
200
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Pressure drop / Пад на
налягане, mBar
Flow rate / Дебит, l/min
EV 9 S 200
0
25
50
75
100
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Pressure drop / Пад на
налягане, mBar
Flow rate / Дебит, l/min
EV 7/5 S2 200 (UPPER HE)
0
50
100
150
200
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Pressure drop / Пад на
налягане, mBar
Flow rate /Дебит, l/min
EV 12 S 300
0
50
100
150
200
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Pressure drop / Дебитm Bar
Flow rate / Дебит, l/мин
EV 7/5 S2 200 (LOWER HE)
0
50
100
150
200
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Pressure drop / Пад на
налягане, mBar
Flow rate / Дебит, l/min
EV 10/7 S2 300 (Upper HE)
0
50
100
150
200
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Pressure drop / Пад на
налягане, mBar
Flow rate / Дебит, l/min
EV 10/7 S2 300 (Lower HE)
0
50
100
150
200
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Pressure drop / Пад на
налягане, mBar
Flow rate / Дебит, l/min
EV 15/7 S2 500 (UPPER HE)
0
100
200
300
400
0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50
Pressure drop / Пад на
налягане, mBar
Flow rate / Дебит, l/min
EV 15/7 S2 500 (LOWER HE) and EV 15 S 500
0
25
50
75
100
0 10 20 30 40 50 60 70
Pressure drop [mBar]
Flow Rate [L/min]
EV 12/9 S2 800 (UPPER HE)
0
100
200
300
400
0 10 20 30 40 50 60 70
Pressure drop [mBar]
Flow Rate [L/min]
EV 12/9 S2 800 (LOWER HE) and EV 12 S 800
0
100
200
300
400
0 25 50 75 100 125 150
Pressure drop [mBar]
Flow Rate [L/min]
EV 12/8 S2 1500 (Upper HE)
0
50
100
150
200
250
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Pressure drop / Пад на
налягане, mBar
Flow rate / Дебит, l/min]
EV 13/7 S2 1000 (UPPER HE)
0
150
300
450
600
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
Pressure drop / Пад на
налягане, mBar
Flow rate / Дебит, l/min]
EV 13/7 S2 1000 (LOWER HE) and EV 13S 1000
0
200
400
600
800
1000
0 25 50 75 100 125 150 175 200
Pressure drop [mBar]
Flow Rate [L/min]
EV 15/9 S2 2000 (Lower HE)
0
100
200
300
400
0 25 50 75 100 125 150
Pressure drop [mBar]
Flow Rate [L/min]
EV 15/9 S2 2000 (Upper HE)
0
150
300
450
600
750
900
0 25 50 75 100 125 150 175 200
Pressure drop [mBar]
Flow Rate [L/min]
EV 12/8 S2 1500 (LOWER HE) and EV 12 S 1500
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Tesy EV 800 95 B DN18 Manual de usuario

Categoría
Calentadores espaciales
Tipo
Manual de usuario