Flotec FP5722 Manual de usuario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Manual de usuario
OWNER’S MANUAL
Multi-Stage Booster Pump
NOTICE D’UTILISATION
Pompe de surpression
multicellulaire
MANUAL DEL USUARIO
Bomba de refuerzo
de varias etapas
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-800-365-6832
English . . . . . . . . . . . . . Pages 2-10
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1 (800) 365-6832
Français . . . . . . . . . . Pages 11-19
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-800-365-6832
Español . . . . . . . . . .Paginas 20-28
©2003 PRINTED IN U.S.A. FP327 (12/10/03)
MOD. FP5712, FP5722, FP5732
®
P.O. Box 342, Delavan, WI 53115
Phone: 1-800-365-6832
Fax: 1-800-526-3757
Web Site: http://www.flotecwater.com
Seguridad 20
Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832
¡LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD!
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando usted
vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque
alguna de las siguientes palabras de advertencia y esté alerta a
la posibilidad de lesiones personales.
advierte acerca de los peligros que
provocarán lesiones personales graves, muerte o daños
materiales considerables si se ignoran.
advierte acerca de los peligros que
pueden provocar lesiones personales graves, muerte o daños
materiales considerables si se ignoran.
advierte acerca de los peligros que
provocará o podrán provocar lesiones personales o daños
materiales menores si se ignoran.
La etiqueta AVISO indica instrucciones especiales que son
importantes pero que no están relacionadas con los peligros.
Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de
seguridad en este manual y en la bomba.
Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado.
Reemplace las etiquetas de seguridad faltantes o dañadas.
Haga que los talleres sean “a prueba de niños”, usando candados
e interruptores maestros; retire las llaves de encendido.
SEGURIDAD EN GENERAL
1. Para evitar el peligro de lesiones personales graves y daños
materiales, lea atentamente las instrucciones de seguridad
antes de instalar esta bomba.
2. Observe los códigos de plomería, de la construcción y
eléctricos locales y/o nacionales cuando instale la bomba.
3. Presión peligrosa.
A. Use SOLAMENTE mangueras de descarga reforzadas
para presiones altas. Consulte la lista de repuestos para
obtener información sobre las mangueras, toberas y
accesorios disponibles. Se recomienda usar una válvula
de desahogo de presión alta.
B. NO use una manguera de jardín con una bomba de
refuerzo de alta presión. La manguera de jardín no
podrá soportar la presión de descarga que se produce y
fallará.
C. El chorro de descarga de alta presión es peligroso. Para
evitar lesiones, NO apunte el chorro de descarga hacia
personas ni animales.
D. VERIFIQUE que la presión de la tubería de aspiración
de la bomba, más la presión de descarga de la bomba
no sobrepasen la clasificación nominal de presión de la
manguera y de sus accesorios. Consulte el Cuadro I
para obtener las clasificaciones nominales de la presión
de descarga de la bomba.
4. Peligro de quemadura. Nunca permita
que la bomba marche en seco. Esto podrá dañar las piezas
internas de la bomba, recalentarla (lo que provocaría que-
maduras a las personas que la estén manipulando o
reparando) e invalidará la garantía.
5. Peligro de incendio o de explosión.
Para evitar el peligro de incendio y de explosión, bombee
solamente agua con esta bomba. No bombee líquidos ni sus-
tancias químicas inflamables. No use la bomba cerca de
luces piloto de gas o en presencia de vapores químicos o
gases. El uso de una bomba eléctrica con líquidos que no
sean agua, o en atmósferas que contengan vapores químicos
o gases puede encender esos líquidos o gases provocando
lesiones o muerte debidos a explosiones y/o incendios.
6. Peligro de quemadura. Si queda
agua atrapada en la bomba durante el funcionamiento,
podrá convertirse en vapor. El vapor atrapado puede con-
ducir a explosiones y quemaduras. Nunca deje marchar la
bomba con la salida cerrada u obstruida.
7. Peligro de quemaduras- No toque un
motor en funcionamiento. Los motores modernos están dis-
eñados para operar a temperaturas altas. Para evitar que-
maduras durante los trabajos de mantenimiento y servicio
de la bomba, deje que se enfríe por 20 minutos antes de
manipularla.
SEGURIDAD ASOCIADA
CON LA ELECTRICIDAD
Tensión peligrosa. Puede provocar
choque eléctrico, quemaduras o muerte. Conecte la bomba a
tierra antes de conectarla a una fuente de suministro de poten-
cia. Desconecte la corriente eléctrica antes de trabajar en la
bomba, en el motor o en el tanque.
La bomba no es sumergible. Mantenga el motor seco en
todo momento. No lave el motor. No lo sumerja. Proteja
el motor del clima húmedo.
Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de
realizar trabajos de reparación o de mantenimiento.
Para evitar choques fatales, proceda de la siguiente manera si
es necesario reparar la bomba.
A. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de
realizar trabajos de reparación o de mantenimiento.
DespuÈs de haber desconectado la corriente, deje que la
bomba se enfríe por 20 minutos antes de tratar de trabajar
en la misma.
B. Actúe con mucha cautela cuando cambie los fusibles. Para
reducir la posibilidad de choques eléctricos fatales, NO se
pare en el agua ni ponga los dedos en el portafusibles.
C. Conecte la caja de salida eléctrica a tierra.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
PELIGRO
Índice 21
Gracias por adquirir una bomba de calidad superior que ya ha sido probada en la fábrica.
Pagina
Seguridad general .............................................................................................20
Garantía.............................................................................................................21
Instalación ...................................................................................................22, 23
Operación..........................................................................................................23
Información eléctrica...................................................................................24, 25
Mantenimiento ............................................................................................26, 27
Refacciones para reparaciones...........................................................................28
ADHÍERA AQUÍ EL RECIBO ORIGINAL PARA VALIDACION DE GARANTÍA
FLOTEC garantiza al comprador consumidor original (“Comprador”) de sus pro-
ductos, que éstos se encuentran libres de defectos de material o mano de obra
.
Si dentro de los doce (12) meses de la fecha original de la compra cualquiera de
los productos demostrara estar defectuoso, el mismo será reparado o reemplaza-
do, a opción de FLOTEC con sujeción a los términos y condiciones expuestos a
continuación. Se requiere su recibo original de compra para determinar si se
encuentra bajo garantía.
Excepciones a la Garantía por Doce (12) Meses
Garantía de noventa (90) días
Si se comprueba que una Bomba de Perforación, una Bomba de Émbolo Buzo o
un Cartucho de Filtro de Agua en línea, tienen defectos, dentro de los noventa
(90) días a partir de la compra del consumidor original, éstos serán reemplaza-
dos, sujeto a las condiciones indicadas a continuación.
Garantía de dos (2) años
Si se comprueba que una Bomba Sumergible de Sumidero de 1/3 CV o Modelo
FP2800DCC tiene defectos, dentro de los dos (2) años a partir de la compra del
consumidor original, ésta será reparada o reemplazada, a opción de FLOTEC,
sujeto a los términos y a las condiciones indicadas a continuación.
Garantía de tres (3) años
Si se comprueba que una Bomba Sumergible de Pozo de 4”, o una Bomba
Sumergible de Sumidero de 1/2 CV tienen defectos, dentro de los tres (3) años a
partir de la compra del consumidor original, éstas serán reparadas o reem-
plazadas, a opción de FLOTEC, sujeto a los términos y a las condiciones indi-
cadas a continuación.
Garantía de cinco (5) años
Si se comprueba que un tanque precargado del sistema de agua tiene defectos,
dentro de los cinco (5) años a partir de la compra del consumidor original, éste
será reparado o reemplazado, a opción de FLOTEC, sujeto a los términos y a las
condiciones indicadas a continuación.
Términos y Condiciones Generales
El comprador debe pagar todos los gastos de mano de obra y transporte nece-
sarios para reemplazar el producto cubierto por esta garantía. Esta garantía no
se aplicará a hechos de fuerza mayor, ni se aplicará a los productos que, a jui-
cio exclusivo de FLOTEC, hayan sido objeto de negligencia, abuso, acciden-
te, aplicaciones contraindicadas, manejo indebido, alteraciones; ni debido a
instalación, funcionamiento, mantenimiento o almacenaje incorrectos; ni a
ninguna otra cosa que no sea su aplicación, uso o servicio normales, incluyen-
do, pero no limitado a, fallas operacionales causadas por corrosión, oxidación
u otros elementos extraños en el sistema, o funcionamiento a presión por en-
cima del máximo recomendado.
Los pedidos de servicio bajo los términos de esta garantía serán efectuados
mediante la devolución del producto defectuoso al Vendedor o a FLOTEC, tan
pronto como sea posible, después de localizado cualquier supuesto defecto.
FLOTEC tomará luego acción correctiva, tan pronto como sea razonablemen-
te posible. Ningún pedido de servicio bajo esta garantía será aceptado si se re-
cibe más de 30 días después del término de la garantía.
Esta garantía establece la obligación única de FLOTEC y el remedio exclusivo
del comprador en el caso de productos defectuosos.
FLOTEC NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO CONSECUENTE,
INCIDENTAL O CONTINGENTE DE NINGUNA NATURALEZA.
LAS GARANTÍAS ANTERIORES SON EXCLUSIVAS Y REEMPLAZAN CUALES-
QUIERA OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS. LAS GARANTÍASIMPLÍCITAS, IN-
CLUYENDO, PERO NO LIMITADAS A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE CO-
MERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, NO
DEBERÁN EXCEDER EL PERÍODO DE DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS EX-
PRESAS APLICABLES AQUÍ PROVISTAS.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales
o consecuentes ni las limitaciones respecto a la duración de garantías implíci-
tas; de modo que las limitaciones o exclusiones precedentes pueden no apli-
carse en su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos. Usted
puede tener, además, otros derechos que varían de un estado a otro.
Garantia Limitada de Flotec
FLOTEC • P.O. Box 342 • Delavan, WI U.S.A. 53115
Teléfono: 1-800-365-6832 • Fax: 1-800-526-3757
e-Mail (correo electrónico): info@flotecwater.com • Dirección web: http://www.flotecwater.com
Instalación 22
Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832
INSPECCIÓN DEL PRODUCTO
La bomba de refuerzo de alta presión ha sido cuidadosamente
inspeccionada y empacada para garantizar su entrega segura.
Inspeccione la bomba y los accesorios y reporte todo artículo
averiado o faltante a la empresa de transporte.
INSTALACIÓN
La bomba ha sido diseñada para reforzar la presión de las
aguas públicas o la presión del agua desde un sistema de agua
privado. Utilice esta corriente de agua de alta presión para
lavar lecherías, establos, garajes y entradas, o para la preven-
ción de incendios.
La bomba es portátil con un práctico mango para llevarla. Si se
usará un sistema de agua de presión ya existente como fuente
de suministro de agua, se podrá conectar con los accesorios
disponibles y una manguera de alta presión de 3/4” (1.90 cm.)
de 1” (2.54 cm.) a la admisión de la bomba. Se encuentra
disponible una manguera especial de aspiración de gran
resistencia 3/4” (1.90 cm.) de 1” (2.54 cm.) como accesorio. Si
la bomba se ha instalado permanentemente sobre un muro, use
un tubo o una manguera de gran resistencia de 3/4” (1.90 cm.)
de 1” (2.54 cm.) para la línea de aspiración. Los modelos de
20 GPM requieren una manguera de descarga de una pulgada
para reducir pÈrdidas de fricción.
Presión peligrosa. La unidad de la
bomba puede explotar si las presiones sobrepasan los límites
nominales. La máxima presión de admisión es de 80 psi. La
máxima presión de descarga es de 315 psi. La garantía quedará
invalidada si se sobrepasan estos límites de presión.
BOMBA DE REFUERZO DE
ALTA PRESIÓN INSTRUCCIONES
DE INSTALACIÓN
Estas instrucciones cubren instalaciones de la bomba de refuer-
zo de alta presión según se indica a continuación:
ADVERTENCIA
Presión de Presión de
descarga - descarga -
No. de psi al psi sin
GPM HP etapas caudal nominal* caudal*
10 1/2 6 74 113
10 3/4 8 97 147
10 110 134 188
CUADRO I - PRESIÓN DE DESCARGA
Para obtener la presión total de descarga, sume esta presión a la
presión de la tubería de aspiración. Por ejemplo, una bomba de 1 HP
que aspira de una tubería de servicio de agua de 80 psi (libras por
pulgada cuadrada), producirá una presión total de descarga de 188
+ 80 = 268 con un caudal de 0 GPM. Si la presión de aspiración
desciende a 50 psi, la presión de descarga descenderá a 238 psi
con un caudal de 0 GPM.
Figura 1 - Conexión al servicio doméstico.
1208 0894
From pressurized
house service
Suction
Discharge
Figura 2 - conexión al depósito de agua.
1207 0894
Water tank
or reservoir
Suction
Discharge
Figura 3 - Instalación en cisterna o en pozo poco
profundo.
Male Pipe to Male Hose Adapter
Female Hose Connection
Male Hose
Connection
High Pressure
Hose
15 Feet
Maximum
Gun Nozzle
Weeping Type ONLY
Priming Plug
Tee
90 Elbow
Water Supply
Foot Valve
Desde el servicio
presurizado
doméstico
Aspiración
Descarga
Tanque o
depósito de
agua
Aspiración
Descarga
Tapón de cebado
Te
Codo de 90
Tubo macho al Adaptador
macho de la manguera
Conexión hembra
de la manguera
Manguera de
alta presión
Máximo
15 pies
Tobera de gatillo (tipo
drenaje SOLAMENTE)
Suministro de agua
Válvula de pie
Conexión macho
de la manguera
Instalación / Operación 23
Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832
Para reducir las pérdidas de fricción al mínimo posible, la línea
de admisión (aspiración) debe ser corta y debe tener la menor
cantidad de codos posible.
Escoja el tamaño de la admisión según el cuadro que aparece a
continuación.
Un tamiz de admisión impedirá que los residuos suspendidos
en el agua obstruyan la bomba.
Las superficies internas de flujo de la bomba y sus juntas nece-
sitan de lubricación de agua para mantener un funcionamiento
uniforme y bueno. Si se permite que la bomba marche en
seco, tanto la bomba como las juntas se podrán perjudicar
considerablemente.
Instale un manómetro en la línea de admisión de la bomba.
Mantenga una presión mínima de dos libras por pulgada
cuadrada (2 PSI) en la línea de admisión siempre que la bomba
esté funcionando. Si no es posible, consulte al representante de
atención al cliente.
LUBRICACIÓN
La bomba y el motor no necesitan lubricación. El motor viene
equipado con cojinetes a bolas sellados, lubricados por la vida
del cojinete. El sello del eje mecánico en la bomba es auto-
lubricante y no requiere ajustes. Desarme la bomba para reem-
plazar la junta (Consulte la sección de “Mantenimiento” en las
páginas 26 y 27).
OPERACIÓN
AVISO: Observe las siguientes precauciones cuando opere la
bomba:
1. ¡Mantenga el motor seco! No dirija la corriente desde la
descarga de la bomba hacia el motor.
2. Presión peligrosa. No permita que
la bomba marche con la descarga cerrada, ya que la
manguera puede explotar o la bomba se puede dañar
debido a las altas temperaturas.
3. No use una pistola a gatillo estándar con esta bomba. Use
solamente pistolas a gatillo con una opción de descarga
automática. Estas están disponibles como accesorios y
vienen con tres toberas. La tobera más pequeña limita el
flujo, permitiendo el uso de una fuente de agua más
pequeña. Las dos toberas más grandes se usan si la fuente
de agua puede suministrar toda la capacidad de la bomba.
4. No permita que la bomba marche en seco ya que podrá
dañar la junta de estanqueidad.
5. Para evitar daños internos en la bomba, no la haga funcionar
con agua a temperaturas superiores a los 175 grados F.
ADVERTENCIA
Figura 4 - Instalación sobre el muro a la línea de
servicio presurizado.
To Power
Gate Valve or Hose Bibb
Male Pipe to Male Hose Adapter
Male Pipe to Male Hose Adapter
High Pressure Hose with two
Female Connections
Service Line
Male Pipe to Male Hose Adapter
(Suction)
(Discharge)
Female Hose Connection
High Pressure Hose
Gun Nozzle
Weeping Type ONLY
1209 0894
Tamaño de la Tamaño de la
GPM Tamaño de al línea de admisión línea de descarga
promedio admisión roscada recomendada recomendada
10 3/4” NPT 1” 1”
A la corriente
eléctrica
Línea de servicio
Válvula de compuerta
o llave de manguera
Tubo macho al Adaptador
macho de la manguera
Manguera de alta presión con
dos conexiones hembras
Tubo macho al Adaptador macho
de la manguera (aspiración)
Tobera de gatillo, tipo
drenaje SOLAMENTE
Tubo macho al Adaptador macho
de la manguera (descarga)
Conexión hembra
de la manguera
Manguera de
alta presión
Información eléctrica 24
Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832
Conecte el motor a tierra antes de conectarlo al
suministro de corriente eléctrica.
Si no se conecta el motor a tierra, existe el peligro de
choques eléctricos graves o fatales.
Peligro de explosión. No haga la conexión a tierra a
través de la línea de suministro de gas.
Para evitar choques eléctricos peligrosos o fatales,
APAGUE la corriente al motor antes de trabajar en las
conexiones eléctricas.
La tensión de suministro debe estar dentro de ±10% de
la tensión indicada en la placa de fábrica. Una tensión
incorrecta puede provocar incendio o daños considerables al
motor e invalidará la garantía. En caso de dudas, consulte a un
electricista certificado.
Use cables del tamaño especificado en el Cuadro de
Cables (Cuadro II, página 25). De ser posible, conecte la
bomba a un ramal separado sin otros artefactos conectados al
mismo.
El motor se debe cablear según el diagrama indicado en
la placa de fábrica del motor. Si ese diagrama difiere del
diagrama indicado arriba, siga las instrucciones del diagrama
en la placa de fábrica.
CONEXIONES DE CABLES
1. Instale, conecte a tierra, conecte los cables y mantenga esta
bomba conforme al National Electrical Code (NEC) o al
Canadian Electrical Code (CEC) y a los códigos y reglamen-
tos que correspondan. Consulte a su inspector local de la
construcción para obtener información local.
2. Verifique que la tensión, la frecuencia la fase (monofásico)
del suministro de corriente eléctrica corresponda con lo
que se indica en la placa de fábrica del motor. En caso de
duda, consulte a la empresa de suministro de energía.
AVISO: Los motores de dos tensiones vienen cableados de
fábrica para 230 voltios. De ser necesario, vuelva a conectar el
motor para 115 voltios, según se indica. No altere los cables en
los motores de una sola tensión.
Instale, conecte a tierra, conecte los cables y mantenga esta
bomba conforme al National Electrical Code (NEC) o al
Canadian Electrical Code (CEC) y a los códigos y reglamentos
que correspondan. Consulte a su inspector local de la construc-
ción para obtener información sobre los códigos.
AVISO: Fije el cable eléctrico para evitar ejercer presión sobre
los bornes de fijación.
AVISO: El Tablero de Bornes del Motor (debajo de la cubierta
del motor) es similar a uno de los que se ilustran arriba. No
cambie los cables del motor si la tensión de línea es de 230
voltios. Conecte el suministro de corriente eléctrica según se
indica para su tensión de suministro.
Desconecte la corriente eléctrica antes de trabajar en la bomba, el motor, el manóstato y los cables.
Figura 5: Conexión de los cables del motor, Enchufe.
Figura 6: Conexión de los cables del motor, Conector de
clavija.
3914 0301-SP
115 V
230 V
A
L1
230
Volts
115
Volts
1.
1.
2.
2.
A
L1
230
Volts
115
Volts
230V
115V
230V
115V
A
A
L2
L2
L1
L1
230V
115V
A
A
L2
L2
L1
L1
230V
115V
Conversión de 230 a 115 voltios. Mueva el enchufe
para cambiar la tensión.
Conversión de 230 a 115 voltios. Mueva el enchufe
para cambiar la tensión.
Cables de suministro de
corriente eléctrica
Afiance el cable de corriente para evitar
ejercer tensión sobre los bornes de fijación
Conecte el cable verde (o de cobre desnudo) de
puesta a tierra, al tornillo verde de puesta a tierra
Conecte el cable verde (o de cobre desnudo) de
puesta a tierra, al tornillo verde de puesta a tierra
Afiance el cable de corriente para evitar
ejercer tensión sobre los bornes de fijación
Tire y saque
el enchufe
del tablero
de bornes.
Enchufe
nuevamente
con la flecha
en el enchufe
indicando
115 voltios.
Tornillo
de puesta
a tierra
Tornillo
de puesta
a tierra
Monofásico Monofásico
Información eléctrica 25
Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832
Para convertir 230 voltios a 115 voltios,
Enchufe (consulte las Figuras 5 y 6).
1. Desenchufe el motor.
2. Afloje los dos tornillos en el extremo del motor. Jale suave-
mente del techo y sáquelo del motor.
AVISO: No jale ni tire de los cables.
3. Conecte el cable verde (o de cobre desnudo) de conexión a
tierra al tornillo verde de conexión a tierra (consulte las
Figuras 5 y 6). Use un cable de cobre macizo de un
tamaño por lo menos tan grande como los cables de sum-
inistro de corriente eléctrica.
4. Jale de la ficha y sáquela del tablero de bornes, del enchufe
de 230 voltios (Figuras 5 y 6).
5. Vuelva a enchufarla con la flecha en la ficha apuntando a
los 115 voltios.
6. Se ha completado el cambio.
CONEXIÓN DEL MOTOR A TIERRA
Conecte la bomba permanentemente usando un cable del
tamaño y del tipo especificados por el National Electrical Code
(NEC) o por el código local.
1. Conecte primero el cable a tierra, luego el borne verde de
puesta a tierra suministrado debajo del techo del motor
(consulte la Figura 5) identificado como GRD. Haga la
conexión a tierra con este borne. No conecte el motor a
una fuente de corriente elÈctrica hasta que la unidad esté
conectada a tierra en forma permanente, de lo contrario
existe el peligro de provocar un choque eléctrico grave o
fatal.
2. Para la mejor conexión a tierra, conecte a un conductor
puesto a tierra en el tablero de servicio o a una tubería de
agua subterránea o a un entubamiento de pozo metálico de
por lo menos 10 pies de largo. Si se está usando un tubo de
plástico o accesorios aislados, haga correr el cable a tierra
directamente hacia el entubamiento metálico del pozo o
use un electrodo de puesta a tierra suministrado por la
empresa de suministro de energía.
CUADRO II - FUSIBLES Y CABLES RECOMENDADOS
Clasificación
Máxima del fusible
Largo del cable
Motor - Voltios/ carga en del ramal 0’-50’ 51-100’ 101-200’ 201-300’
HP Fase amperios en amperios
Tamaño del cable AWG
1/2 115/230/1 12.4/ 6.2 20/15 12/14 12/14 10/14 8/14
3/4 115/230/1 14.8/7.4 20/15 12/14 12/14 8/14 6/14
1115/230/1 19.2/9.6 25/15 10/14 10/14 8/14 6/12
Mantenimiento 26
Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832
Desensamblaje de la bomba
Tensión peligrosa. Puede provocar
choque eléctrico, quemaduras o muerte. Desconecte la corri-
ente eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos de manten-
imiento o de reparación.
Herramientas requeridas:
1. Llave abierta de 7/16” (se requieren 2).
2. Destornillador de hoja plana con mango aislado.
3. Banco de trabajo con tornillo de banco recomendado.
4. Alicates o herramientas similares.
5. Llave de tubo.
Cambio del conducto vertical del impulsor
(Consulte la Figura 7)
Retire la bomba del servicio y colóquela verticalmente sobre el
tornillo de banco (si hay uno disponible) con el motor boca
abajo. Sostenga el centro del motor. Es posible que prefiera
envolver el motor con un paño del taller para proteger las
superficies exteriores.
Proceda de la siguiente manera:
1. Fije la llave de tubo en los filos de la conexión de descarga
y gire hacia la derecha para sacarla (roscas hacia la
izquierda).
2. Saque los tornillos que sostienen el techo del motor y
saque el motor. Jale hacia afuera según se ilustra.
La tensión del capacitor puede ser
peligrosa. Para descargar el capacitor, sostenga el destornil-
lador de mango aislado por el mango y haga un corto cir-
cuito entre los bornes del capacitor. No toque la hoja
metálica del destornillador ni los bornes del capacitor.
3. Destornille la abrazadera del capacitor y retire el capacitor.
No desconecte los cables del capacitor. Deslice la llave
abierta de 7/16” por detrás del interruptor centrífugo a
resorte según se ilustra. Colóquela sobre los files del eje del
motor para mantener el eje inmóvil.
4. Con una llave de 7/16” en posición sobre el eje del motor,
coloque la segunda llave en el hexagonal del eje en el
extremo de la bomba y destornille el conducto vertical del
impulsor haciéndolo girar hacia la izquierda.
5. Una vez que se haya aflojado del eje del motor, sostenga el
eje por medio del aro a presión, usando alicates o una her-
ramienta similar y saque el conducto de la envoltura. Es
posible que deba aplicar un movimiento hacia adelante y
hacia atrás para aflojar el conducto vertical de la envoltura.
Para ensamblar con el conducto vertical de repuesto del impul-
sor, mantenga la bomba en posición vertical con el motor
hacia abajo e invierta las instrucciones 1 a 5.
Consejos para el ensamblaje:
A. Aplique una solución de agua jabonosa en los aros tóri-
cos de aspiración y de descarga para facilitar el posi-
cionamiento de la envoltura.
B. Verifique que el resorte del sello mecánico del eje esté
en la posición debida en el eje del motor.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Desconecte de la
fuente de suministro
de energía
Motor y vista con
el techo retirado
Techo del motor
Vea la Vista A-A
Vista A-A
Interruptor
centrífugo
Llave abierta
de 7/16”
Capacitor
Conducto
vertical
del impulsor
Aro a
presión
Saque con rotación
hacia la izquierda
1
3
3
4
5
L2
L1
A
B
1211 0894 FR
7 / 16
A
Conexión
de descarga
Saque con
rotación hacia
la derecha
2
Figura 7 - Cambio del conducto vertical del impulsor.
Mantenimiento 27
Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832
Cambio del sello mecánico
(Consulte las Figuras 7 y 8)
Este procedimiento se completa mejor con la bomba en posi-
ción vertical y el motor boca abajo.
Primero complete las instrucciones 1 a 5 de “Desensamblaje”
en la sección de “Cambio del Conducto Vertical del Impulsor”
(consulte la Figura 7).
6. Retire los 4 tornillos prisioneros que sostienen la unidad de
la bomba al motor. El mango de la bomba se desprenderá
con los tornillos prisioneros superiores.
7. Destornille la envoltura de la bomba de la unidad de la
bomba girando hacia la derecha (roscas hacia la izquierda)
8. Saque el resorte del sello mecánico del eje y la mitad gira-
torio del eje del motor. Tenga cuidado de no rayar el eje
del motor cuando retire la mitad giratoria.
9. Saque la unidad de la bomba del motor y colóquela sobre
una superficie plana, boca abajo. Nuevamente, tenga
cuidado de no rayar el eje del motor.
10. Use un destornillador para empujar el asiento de cerámica
hacia afuera de la cavidad del sello seg˙n se ilustra.
11. Instalación del asiento de cerámica:
A. Invierta la unidad de la bomba de manera que la cavi-
dad del sello quede hacia arriba; limpie bien la cavidad.
B. Limpie la superficie pulida del asiento de cerámica con
un paño limpio.
C. Lubrique la superficie exterior de caucho del asiento
con agua jabonosa. Coloque una arandela de cartón
sobre la cara pulida del asiento y empújela dentro de la
cavidad del sello usando una boquilla de 3/4” o un
trozo de tubo estándar de 3/4”.
D. Verifique que la superficie pulida del asiento no tenga
suciedad y no se haya averiado durante la inserción.
Retire todo exceso de agua jabonosa. Descarte la aran-
dela de cartón.
12. Instalación de la mitad giratoria y del resorte:
A. Vuelva a instalar la unidad de la bomba en el motor con
extrema cautela para no golpear la porción de cerámica
del sello en el eje del motor. Vuelva a unir la unidad de
la bomba con el motor usando los tornillos prisioneros.
Asegúrese de volver a instalar el mango de la bomba en
este momento.
B. Inspeccione el eje para verifique que esté limpio.
C. Limpie la cara de la mitad giratoria del sello con un
paño limpio.
D. Lubrique el diámetro interior de la mitad giratoria con
agua jabonosa y deslícela en el eje del motor (con la
cara selladora primero).
E. Coloque el resorte sobre el eje del motor para que
quede apoyado sobre la mitad giratoria.
13. Para completar el re-ensamblaje a esta altura, invierta las
instrucciones del 1 al 5 de la sección “Cambio del conduc-
tor vertical del impulsor”.
AVISO: Lubrique los aros tóricos de aspiración y de descar-
ga con agua jabonosa para facilitar su instalación en la
envoltura.
Asiento
de cerámica
Tubo de 3/4” o
boquilla de 3/4”
con extensión
Cara
pulida
Mitad
giratoria
Arandela de
cartón (suministrada
con el sello)
Mitad
giratoria
del sello
mecánico
Saque la envoltura;
gire hacia la derecha
Empuje el asiento de
cerámica hacia afuera
de la unidad de la bomba
Saque la
unidad de
la bomba
6
8
7
9
10
11
12
1212 0894 FR
Figura 8 - Cambio del sello mecánico.
Refacciones 28
Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832
1
10A
2
3
4
5
5
6
7
8
9
10B
1206 0894 NCBSW/NB
7A
Clave FP5712 FP5722 FP5732
No. Descripción Cant. 1/2 HP 3/4 HP 1 HP
1 Motor - 115/230 voltios, monofásico 1 J218-590 J218-596 J218-601
2 Mango 1 C54-21 C54-21 C54-21
3 Deflector de agua 1 17351-0009 17351-0009 17351-0009
4 Unidad de la bomba 1 C2-85 C2-85 C2-85
5 Aro tórico 2 U9-430 U9-430 U9-430
6 Unidad del sello del eje 1 U9-118 U9-118 U9-118
7 Colector vertical de la bomba 1 P325-425 P325-426 P325-439
7A Cojinete Nylatron (incluido con la Clave No. 8) 1 W31112 W31112 W31112
8 Envoltura de la bomba 1 P56-460SSL P56-461SSL P56-469SSL
9 Unidad de descarga 1 C152-3 C152-3 C152-3
10A Tornillo prisionero - 3/8 x 16 x 1-1/4” 2 U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP
10B Tornillo prisionero - 3/8 x 16 x 1-1/4” 2 U30-75ZP U30-75ZP U30-75ZP
LISTA DE REFACCIONES PARA LA REPARACIÓN

Transcripción de documentos

OWNER’S MANUAL ® P.O. Box 342, Delavan, WI 53115 Phone: 1-800-365-6832 Fax: 1-800-526-3757 E-Mail: [email protected] Web Site: http://www.flotecwater.com Multi-Stage Booster Pump NOTICE D’UTILISATION Pompe de surpression multicellulaire MANUAL DEL USUARIO Bomba de refuerzo de varias etapas MOD. FP5712, FP5722, FP5732 Installation/Operation/Parts Installation/Fonctionnement/Pièces Instalación/Operación/Piezas For further operating, installation, or maintenance assistance: Pour plus de renseignements concernant l’utilisation, l’installation ou l’entretien, Para mayor información sobre el funcionamiento, instalación o mantenimiento de la bomba: Call 1-800-365-6832 Composer le 1 (800) 365-6832 Llame al 1-800-365-6832 English . . . . . . . . . . . . . Pages 2-10 Français . . . . . . . . . . Pages 11-19 Español . . . . . . . . . .Paginas 20-28 ©2003 PRINTED IN U.S.A. FP327 (12/10/03) Seguridad ¡LEA Y SIGA LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD! Este es el símbolo de alerta de seguridad. Cuando usted vea este símbolo en su bomba o en este manual, busque alguna de las siguientes palabras de advertencia y esté alerta a la posibilidad de lesiones personales. PELIGRO advierte acerca de los peligros que provocarán lesiones personales graves, muerte o daños materiales considerables si se ignoran. ADVERTENCIA advierte acerca de los peligros que pueden provocar lesiones personales graves, muerte o daños materiales considerables si se ignoran. PRECAUCIÓN advierte acerca de los peligros que 20 PRECAUCIÓN Peligro de quemadura. Nunca permita que la bomba marche en seco. Esto podrá dañar las piezas internas de la bomba, recalentarla (lo que provocaría quemaduras a las personas que la estén manipulando o reparando) e invalidará la garantía. ADVERTENCIA Peligro de incendio o de explosión. 5. Para evitar el peligro de incendio y de explosión, bombee solamente agua con esta bomba. No bombee líquidos ni sustancias químicas inflamables. No use la bomba cerca de luces piloto de gas o en presencia de vapores químicos o gases. El uso de una bomba eléctrica con líquidos que no sean agua, o en atmósferas que contengan vapores químicos o gases puede encender esos líquidos o gases provocando lesiones o muerte debidos a explosiones y/o incendios. 4. 6. ADVERTENCIA Peligro de quemadura. Si queda agua atrapada en la bomba durante el funcionamiento, podrá convertirse en vapor. El vapor atrapado puede conducir a explosiones y quemaduras. Nunca deje marchar la bomba con la salida cerrada u obstruida. 7. PRECAUCIÓN Peligro de quemaduras- No toque un motor en funcionamiento. Los motores modernos están diseñados para operar a temperaturas altas. Para evitar quemaduras durante los trabajos de mantenimiento y servicio de la bomba, deje que se enfríe por 20 minutos antes de manipularla. provocará o podrán provocar lesiones personales o daños materiales menores si se ignoran. La etiqueta AVISO indica instrucciones especiales que son importantes pero que no están relacionadas con los peligros. Lea y siga cuidadosamente todas las instrucciones de seguridad en este manual y en la bomba. Mantenga las etiquetas de seguridad en buen estado. Reemplace las etiquetas de seguridad faltantes o dañadas. Haga que los talleres sean “a prueba de niños”, usando candados e interruptores maestros; retire las llaves de encendido. SEGURIDAD EN GENERAL SEGURIDAD ASOCIADA CON LA ELECTRICIDAD 1. Para evitar el peligro de lesiones personales graves y daños materiales, lea atentamente las instrucciones de seguridad antes de instalar esta bomba. 2. Observe los códigos de plomería, de la construcción y eléctricos locales y/o nacionales cuando instale la bomba. ADVERTENCIA Tensión peligrosa. Puede provocar choque eléctrico, quemaduras o muerte. Conecte la bomba a tierra antes de conectarla a una fuente de suministro de potencia. Desconecte la corriente eléctrica antes de trabajar en la bomba, en el motor o en el tanque. 3. ADVERTENCIA Presión peligrosa. A. Use SOLAMENTE mangueras de descarga reforzadas para presiones altas. Consulte la lista de repuestos para obtener información sobre las mangueras, toberas y accesorios disponibles. Se recomienda usar una válvula de desahogo de presión alta. B. NO use una manguera de jardín con una bomba de refuerzo de alta presión. La manguera de jardín no podrá soportar la presión de descarga que se produce y fallará. C. El chorro de descarga de alta presión es peligroso. Para evitar lesiones, NO apunte el chorro de descarga hacia personas ni animales. D. VERIFIQUE que la presión de la tubería de aspiración de la bomba, más la presión de descarga de la bomba no sobrepasen la clasificación nominal de presión de la manguera y de sus accesorios. Consulte el Cuadro I para obtener las clasificaciones nominales de la presión de descarga de la bomba. La bomba no es sumergible. Mantenga el motor seco en todo momento. No lave el motor. No lo sumerja. Proteja el motor del clima húmedo. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos de reparación o de mantenimiento. Para evitar choques fatales, proceda de la siguiente manera si es necesario reparar la bomba. A. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos de reparación o de mantenimiento. DespuÈs de haber desconectado la corriente, deje que la bomba se enfríe por 20 minutos antes de tratar de trabajar en la misma. B. Actúe con mucha cautela cuando cambie los fusibles. Para reducir la posibilidad de choques eléctricos fatales, NO se pare en el agua ni ponga los dedos en el portafusibles. C. Conecte la caja de salida eléctrica a tierra. Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832 Índice 21 Gracias por adquirir una bomba de calidad superior que ya ha sido probada en la fábrica. Pagina Seguridad general .............................................................................................20 Garantía.............................................................................................................21 Instalación ...................................................................................................22, 23 Operación..........................................................................................................23 Información eléctrica ...................................................................................24, 25 Mantenimiento ............................................................................................26, 27 Refacciones para reparaciones...........................................................................28 ADHÍERA AQUÍ EL RECIBO ORIGINAL PARA VALIDACION DE GARANTÍA Garantia Limitada de Flotec FLOTEC garantiza al comprador consumidor original (“Comprador”) de sus productos, que éstos se encuentran libres de defectos de material o mano de obra. Si dentro de los doce (12) meses de la fecha original de la compra cualquiera de los productos demostrara estar defectuoso, el mismo será reparado o reemplazado, a opción de FLOTEC con sujeción a los términos y condiciones expuestos a continuación. Se requiere su recibo original de compra para determinar si se encuentra bajo garantía. Excepciones a la Garantía por Doce (12) Meses Garantía de noventa (90) días Si se comprueba que una Bomba de Perforación, una Bomba de Émbolo Buzo o un Cartucho de Filtro de Agua en línea, tienen defectos, dentro de los noventa (90) días a partir de la compra del consumidor original, éstos serán reemplazados, sujeto a las condiciones indicadas a continuación. Garantía de dos (2) años Si se comprueba que una Bomba Sumergible de Sumidero de 1/3 CV o Modelo FP2800DCC tiene defectos, dentro de los dos (2) años a partir de la compra del consumidor original, ésta será reparada o reemplazada, a opción de FLOTEC, sujeto a los términos y a las condiciones indicadas a continuación. Garantía de tres (3) años Si se comprueba que una Bomba Sumergible de Pozo de 4”, o una Bomba Sumergible de Sumidero de 1/2 CV tienen defectos, dentro de los tres (3) años a partir de la compra del consumidor original, éstas serán reparadas o reemplazadas, a opción de FLOTEC, sujeto a los términos y a las condiciones indicadas a continuación. Garantía de cinco (5) años Si se comprueba que un tanque precargado del sistema de agua tiene defectos, dentro de los cinco (5) años a partir de la compra del consumidor original, éste será reparado o reemplazado, a opción de FLOTEC, sujeto a los términos y a las condiciones indicadas a continuación. Términos y Condiciones Generales El comprador debe pagar todos los gastos de mano de obra y transporte necesarios para reemplazar el producto cubierto por esta garantía. Esta garantía no se aplicará a hechos de fuerza mayor, ni se aplicará a los productos que, a juicio exclusivo de FLOTEC, hayan sido objeto de negligencia, abuso, accidente, aplicaciones contraindicadas, manejo indebido, alteraciones; ni debido a instalación, funcionamiento, mantenimiento o almacenaje incorrectos; ni a ninguna otra cosa que no sea su aplicación, uso o servicio normales, incluyendo, pero no limitado a, fallas operacionales causadas por corrosión, oxidación u otros elementos extraños en el sistema, o funcionamiento a presión por encima del máximo recomendado. Los pedidos de servicio bajo los términos de esta garantía serán efectuados mediante la devolución del producto defectuoso al Vendedor o a FLOTEC, tan pronto como sea posible, después de localizado cualquier supuesto defecto. FLOTEC tomará luego acción correctiva, tan pronto como sea razonablemente posible. Ningún pedido de servicio bajo esta garantía será aceptado si se recibe más de 30 días después del término de la garantía. Esta garantía establece la obligación única de FLOTEC y el remedio exclusivo del comprador en el caso de productos defectuosos. FLOTEC NO SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO CONSECUENTE, INCIDENTAL O CONTINGENTE DE NINGUNA NATURALEZA. LAS GARANTÍAS ANTERIORES SON EXCLUSIVAS Y REEMPLAZAN CUALESQUIERA OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS. LAS GARANTÍASIMPLÍCITAS, INCLUYENDO, PERO NO LIMITADAS A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y APTITUD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, NO DEBERÁN EXCEDER EL PERÍODO DE DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS EXPRESAS APLICABLES AQUÍ PROVISTAS. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes ni las limitaciones respecto a la duración de garantías implícitas; de modo que las limitaciones o exclusiones precedentes pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le concede derechos legales específicos. Usted puede tener, además, otros derechos que varían de un estado a otro. FLOTEC • P.O. Box 342 • Delavan, WI U.S.A. 53115 Teléfono: 1-800-365-6832 • Fax: 1-800-526-3757 e-Mail (correo electrónico): [email protected] • Dirección web: http://www.flotecwater.com Instalación 22 INSPECCIÓN DEL PRODUCTO La bomba de refuerzo de alta presión ha sido cuidadosamente inspeccionada y empacada para garantizar su entrega segura. Inspeccione la bomba y los accesorios y reporte todo artículo averiado o faltante a la empresa de transporte. CUADRO I - PRESIÓN DE DESCARGA GPM HP No. de etapas Presión de descarga psi al caudal nominal* Presión de descarga psi sin caudal* 10 1/2 6 74 113 10 3/4 8 97 147 10 1 10 134 188 Para obtener la presión total de descarga, sume esta presión a la presión de la tubería de aspiración. Por ejemplo, una bomba de 1 HP que aspira de una tubería de servicio de agua de 80 psi (libras por pulgada cuadrada), producirá una presión total de descarga de 188 + 80 = 268 con un caudal de 0 GPM. Si la presión de aspiración desciende a 50 psi, la presión de descarga descenderá a 238 psi con un caudal de 0 GPM. BOMBA DE REFUERZO DE ALTA PRESIÓN INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Estas instrucciones cubren instalaciones de la bomba de refuerzo de alta presión según se indica a continuación: From pressurized Desde el servicio house service presurizado doméstico Aspiración Suction Descarga Discharge 1208 0894 Figura 1 - Conexión al servicio doméstico. Tanque o Water tank depósito de or reservoir agua INSTALACIÓN La bomba ha sido diseñada para reforzar la presión de las aguas públicas o la presión del agua desde un sistema de agua privado. Utilice esta corriente de agua de alta presión para lavar lecherías, establos, garajes y entradas, o para la prevención de incendios. La bomba es portátil con un práctico mango para llevarla. Si se usará un sistema de agua de presión ya existente como fuente de suministro de agua, se podrá conectar con los accesorios disponibles y una manguera de alta presión de 3/4” (1.90 cm.) de 1” (2.54 cm.) a la admisión de la bomba. Se encuentra disponible una manguera especial de aspiración de gran resistencia 3/4” (1.90 cm.) de 1” (2.54 cm.) como accesorio. Si la bomba se ha instalado permanentemente sobre un muro, use un tubo o una manguera de gran resistencia de 3/4” (1.90 cm.) de 1” (2.54 cm.) para la línea de aspiración. Los modelos de 20 GPM requieren una manguera de descarga de una pulgada para reducir pÈrdidas de fricción. Aspiración Suction Descarga Discharge 1207 0894 Figura 2 - conexión al depósito de agua. Tapón de cebado Priming Plug Te Tee Codo de 90 90 Elbow Tubo macho al Adaptador Male Pipe Hose Adapter macho de to la Male manguera ADVERTENCIA Presión peligrosa. La unidad de la bomba puede explotar si las presiones sobrepasan los límites nominales. La máxima presión de admisión es de 80 psi. La máxima presión de descarga es de 315 psi. La garantía quedará invalidada si se sobrepasan estos límites de presión. Conexión hembra Female Hose Connection de la manguera Máximo 15 Feet Maximum 15 pies Manguera de High Pressure alta presión Hose Conexión macho Male Hose de laConnection manguera Suministro de agua Water Supply Tobera de gatillo (tipo Gun Nozzle drenaje WeepingSOLAMENTE) Type ONLY Válvula pie Footde Valve Figura 3 - Instalación en cisterna o en pozo poco profundo. Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832 Instalación / Operación 23 Línea de servicio Service Line To A laPower corriente eléctrica Válvula de compuerta Gate or Hose Bibb o llaveValve de manguera Male Pipe to al Male Hose Adapter Tubo macho Adaptador macho de la manguera Manguera de alta presión con High Pressure Hose with two Female Connections dos conexiones hembras LUBRICACIÓN Tubo Pipe macho al Adaptador macho Male to Male Hose Adapter de la manguera (aspiración) (Suction) Tobera de gatillo, tipo Gun Nozzle WeepingSOLAMENTE Type ONLY drenaje Tubo Adaptador macho Male macho Pipe to al Male Hose Adapter de la manguera (descarga) (Discharge) AVISO: Observe las siguientes precauciones cuando opere la bomba: 1. ¡Mantenga el motor seco! No dirija la corriente desde la descarga de la bomba hacia el motor. Manguera de Hose High Pressure alta presión 1209 0894 Figura 4 - Instalación sobre el muro a la línea de servicio presurizado. Para reducir las pérdidas de fricción al mínimo posible, la línea de admisión (aspiración) debe ser corta y debe tener la menor cantidad de codos posible. Escoja el tamaño de la admisión según el cuadro que aparece a continuación. Tamaño de la GPM Tamaño de al línea de admisión promedio admisión roscada recomendada 3/4” NPT 1” La bomba y el motor no necesitan lubricación. El motor viene equipado con cojinetes a bolas sellados, lubricados por la vida del cojinete. El sello del eje mecánico en la bomba es autolubricante y no requiere ajustes. Desarme la bomba para reemplazar la junta (Consulte la sección de “Mantenimiento” en las páginas 26 y 27). OPERACIÓN Female Hose Connection Conexión hembra de la manguera 10 Un tamiz de admisión impedirá que los residuos suspendidos en el agua obstruyan la bomba. Las superficies internas de flujo de la bomba y sus juntas necesitan de lubricación de agua para mantener un funcionamiento uniforme y bueno. Si se permite que la bomba marche en seco, tanto la bomba como las juntas se podrán perjudicar considerablemente. Instale un manómetro en la línea de admisión de la bomba. Mantenga una presión mínima de dos libras por pulgada cuadrada (2 PSI) en la línea de admisión siempre que la bomba esté funcionando. Si no es posible, consulte al representante de atención al cliente. Tamaño de la línea de descarga recomendada 2. ADVERTENCIA Presión peligrosa. No permita que la bomba marche con la descarga cerrada, ya que la manguera puede explotar o la bomba se puede dañar debido a las altas temperaturas. 3. No use una pistola a gatillo estándar con esta bomba. Use solamente pistolas a gatillo con una opción de descarga automática. Estas están disponibles como accesorios y vienen con tres toberas. La tobera más pequeña limita el flujo, permitiendo el uso de una fuente de agua más pequeña. Las dos toberas más grandes se usan si la fuente de agua puede suministrar toda la capacidad de la bomba. 4. No permita que la bomba marche en seco ya que podrá dañar la junta de estanqueidad. 5. Para evitar daños internos en la bomba, no la haga funcionar con agua a temperaturas superiores a los 175 grados F. 1” Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832 Información eléctrica 24 Desconecte la corriente eléctrica antes de trabajar en la bomba, el motor, el manóstato y los cables. Monofásico Monofásico Conversión de 230 a 115 voltios. Mueva el enchufe para cambiar la tensión. 230 Volts nuevamente con la flecha en el enchufe indicando 115 voltios. 230 Volts A L2 Tornillo de puesta a tierra 2. Enchufe A 1. A 2. 115 Volts 230V 115V 230V 115V 230V 115V 230V 115V L2 1. Tire y saque el enchufe del tablero de bornes. 115 V A Conversión de 230 a 115 voltios. Mueva el enchufe para cambiar la tensión. 115 Volts 230 V Tornillo de puesta a tierra L1 L1 L1 L1 Cables de suministro de corriente eléctrica Afiance el cable de corriente para evitar ejercer tensión sobre los bornes de fijación Conecte el cable verde (o de cobre desnudo) de puesta a tierra, al tornillo verde de puesta a tierra Figura 5: Conexión de los cables del motor, Enchufe. Conecte el motor a tierra antes de conectarlo al suministro de corriente eléctrica. Si no se conecta el motor a tierra, existe el peligro de choques eléctricos graves o fatales. Peligro de explosión. No haga la conexión a tierra a través de la línea de suministro de gas. Para evitar choques eléctricos peligrosos o fatales, APAGUE la corriente al motor antes de trabajar en las conexiones eléctricas. La tensión de suministro debe estar dentro de ±10% de la tensión indicada en la placa de fábrica. Una tensión incorrecta puede provocar incendio o daños considerables al motor e invalidará la garantía. En caso de dudas, consulte a un electricista certificado. Use cables del tamaño especificado en el Cuadro de Cables (Cuadro II, página 25). De ser posible, conecte la bomba a un ramal separado sin otros artefactos conectados al mismo. El motor se debe cablear según el diagrama indicado en la placa de fábrica del motor. Si ese diagrama difiere del diagrama indicado arriba, siga las instrucciones del diagrama en la placa de fábrica. Afiance el cable de corriente para evitar ejercer tensión sobre los bornes de fijación Conecte el cable verde (o de cobre desnudo) de puesta a tierra, al tornillo verde de puesta a tierra 3914 0301-SP Figura 6: Conexión de los cables del motor, Conector de clavija. CONEXIONES DE CABLES 1. Instale, conecte a tierra, conecte los cables y mantenga esta bomba conforme al National Electrical Code (NEC) o al Canadian Electrical Code (CEC) y a los códigos y reglamentos que correspondan. Consulte a su inspector local de la construcción para obtener información local. 2. Verifique que la tensión, la frecuencia la fase (monofásico) del suministro de corriente eléctrica corresponda con lo que se indica en la placa de fábrica del motor. En caso de duda, consulte a la empresa de suministro de energía. AVISO: Los motores de dos tensiones vienen cableados de fábrica para 230 voltios. De ser necesario, vuelva a conectar el motor para 115 voltios, según se indica. No altere los cables en los motores de una sola tensión. Instale, conecte a tierra, conecte los cables y mantenga esta bomba conforme al National Electrical Code (NEC) o al Canadian Electrical Code (CEC) y a los códigos y reglamentos que correspondan. Consulte a su inspector local de la construcción para obtener información sobre los códigos. AVISO: Fije el cable eléctrico para evitar ejercer presión sobre los bornes de fijación. AVISO: El Tablero de Bornes del Motor (debajo de la cubierta del motor) es similar a uno de los que se ilustran arriba. No cambie los cables del motor si la tensión de línea es de 230 voltios. Conecte el suministro de corriente eléctrica según se indica para su tensión de suministro. Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832 Información eléctrica 25 Para convertir 230 voltios a 115 voltios, Enchufe (consulte las Figuras 5 y 6). 1. Desenchufe el motor. 2. Afloje los dos tornillos en el extremo del motor. Jale suavemente del techo y sáquelo del motor. AVISO: No jale ni tire de los cables. 3. Conecte el cable verde (o de cobre desnudo) de conexión a tierra al tornillo verde de conexión a tierra (consulte las Figuras 5 y 6). Use un cable de cobre macizo de un tamaño por lo menos tan grande como los cables de suministro de corriente eléctrica. 4. Jale de la ficha y sáquela del tablero de bornes, del enchufe de 230 voltios (Figuras 5 y 6). 5. Vuelva a enchufarla con la flecha en la ficha apuntando a los 115 voltios. 6. Se ha completado el cambio. CONEXIÓN DEL MOTOR A TIERRA Conecte la bomba permanentemente usando un cable del tamaño y del tipo especificados por el National Electrical Code (NEC) o por el código local. 1. Conecte primero el cable a tierra, luego el borne verde de puesta a tierra suministrado debajo del techo del motor (consulte la Figura 5) identificado como GRD. Haga la conexión a tierra con este borne. No conecte el motor a una fuente de corriente elÈctrica hasta que la unidad esté conectada a tierra en forma permanente, de lo contrario existe el peligro de provocar un choque eléctrico grave o fatal. 2. Para la mejor conexión a tierra, conecte a un conductor puesto a tierra en el tablero de servicio o a una tubería de agua subterránea o a un entubamiento de pozo metálico de por lo menos 10 pies de largo. Si se está usando un tubo de plástico o accesorios aislados, haga correr el cable a tierra directamente hacia el entubamiento metálico del pozo o use un electrodo de puesta a tierra suministrado por la empresa de suministro de energía. CUADRO II - FUSIBLES Y CABLES RECOMENDADOS Motor HP 1/2 3/4 1 Voltios/ Fase 115/230/1 115/230/1 115/230/1 Máxima carga en amperios 12.4/ 6.2 14.8/7.4 19.2/9.6 Clasificación del fusible del ramal en amperios 20/15 20/15 25/15 0’-50’ 12/14 12/14 10/14 Largo del cable 51-100’ 101-200’ Tamaño del cable AWG 12/14 10/14 12/14 8/14 10/14 8/14 Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832 201-300’ 8/14 6/14 6/12 Mantenimiento 26 Desensamblaje de la bomba ADVERTENCIA La tensión del capacitor puede ser peligrosa. Para descargar el capacitor, sostenga el destornillador de mango aislado por el mango y haga un corto circuito entre los bornes del capacitor. No toque la hoja metálica del destornillador ni los bornes del capacitor. ADVERTENCIA Tensión peligrosa. Puede provocar choque eléctrico, quemaduras o muerte. Desconecte la corriente eléctrica a la bomba antes de realizar trabajos de mantenimiento o de reparación. 3. Destornille la abrazadera del capacitor y retire el capacitor. No desconecte los cables del capacitor. Deslice la llave abierta de 7/16” por detrás del interruptor centrífugo a resorte según se ilustra. Colóquela sobre los files del eje del motor para mantener el eje inmóvil. 4. Con una llave de 7/16” en posición sobre el eje del motor, coloque la segunda llave en el hexagonal del eje en el extremo de la bomba y destornille el conducto vertical del impulsor haciéndolo girar hacia la izquierda. 5. Una vez que se haya aflojado del eje del motor, sostenga el eje por medio del aro a presión, usando alicates o una herramienta similar y saque el conducto de la envoltura. Es posible que deba aplicar un movimiento hacia adelante y hacia atrás para aflojar el conducto vertical de la envoltura. Para ensamblar con el conducto vertical de repuesto del impulsor, mantenga la bomba en posición vertical con el motor hacia abajo e invierta las instrucciones 1 a 5. Consejos para el ensamblaje: A. Aplique una solución de agua jabonosa en los aros tóricos de aspiración y de descarga para facilitar el posicionamiento de la envoltura. B. Verifique que el resorte del sello mecánico del eje esté en la posición debida en el eje del motor. Herramientas requeridas: 1. Llave abierta de 7/16” (se requieren 2). 2. Destornillador de hoja plana con mango aislado. 3. Banco de trabajo con tornillo de banco recomendado. 4. Alicates o herramientas similares. 5. Llave de tubo. Cambio del conducto vertical del impulsor (Consulte la Figura 7) Retire la bomba del servicio y colóquela verticalmente sobre el tornillo de banco (si hay uno disponible) con el motor boca abajo. Sostenga el centro del motor. Es posible que prefiera envolver el motor con un paño del taller para proteger las superficies exteriores. Proceda de la siguiente manera: 1. Fije la llave de tubo en los filos de la conexión de descarga y gire hacia la derecha para sacarla (roscas hacia la izquierda). 2. Saque los tornillos que sostienen el techo del motor y saque el motor. Jale hacia afuera según se ilustra. 1 Saque con rotación hacia la derecha Conexión de descarga 4 Saque con rotación hacia la izquierda Aro a presión 5 Conducto vertical del impulsor Interruptor centrífugo Llave abierta de 7/16” 7/ 16 B L2 A L1 Capacitor Vea la Vista A-A Desconecte de la fuente de suministro de energía 3 3 Vista A-A Motor y vista con el techo retirado A 2 1211 0894 FR Techo del motor Figura 7 - Cambio del conducto vertical del impulsor. Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832 Mantenimiento 27 Cambio del sello mecánico (Consulte las Figuras 7 y 8) Este procedimiento se completa mejor con la bomba en posición vertical y el motor boca abajo. Primero complete las instrucciones 1 a 5 de “Desensamblaje” en la sección de “Cambio del Conducto Vertical del Impulsor” (consulte la Figura 7). 6. Retire los 4 tornillos prisioneros que sostienen la unidad de la bomba al motor. El mango de la bomba se desprenderá con los tornillos prisioneros superiores. 7. Destornille la envoltura de la bomba de la unidad de la bomba girando hacia la derecha (roscas hacia la izquierda) 8. Saque el resorte del sello mecánico del eje y la mitad giratorio del eje del motor. Tenga cuidado de no rayar el eje del motor cuando retire la mitad giratoria. 9. Saque la unidad de la bomba del motor y colóquela sobre una superficie plana, boca abajo. Nuevamente, tenga cuidado de no rayar el eje del motor. 10. Use un destornillador para empujar el asiento de cerámica hacia afuera de la cavidad del sello seg˙n se ilustra. 11. Instalación del asiento de cerámica: A. Invierta la unidad de la bomba de manera que la cavidad del sello quede hacia arriba; limpie bien la cavidad. B. Limpie la superficie pulida del asiento de cerámica con un paño limpio. C. Lubrique la superficie exterior de caucho del asiento con agua jabonosa. Coloque una arandela de cartón sobre la cara pulida del asiento y empújela dentro de la cavidad del sello usando una boquilla de 3/4” o un trozo de tubo estándar de 3/4”. 8 D. Verifique que la superficie pulida del asiento no tenga suciedad y no se haya averiado durante la inserción. Retire todo exceso de agua jabonosa. Descarte la arandela de cartón. 12. Instalación de la mitad giratoria y del resorte: A. Vuelva a instalar la unidad de la bomba en el motor con extrema cautela para no golpear la porción de cerámica del sello en el eje del motor. Vuelva a unir la unidad de la bomba con el motor usando los tornillos prisioneros. Asegúrese de volver a instalar el mango de la bomba en este momento. B. Inspeccione el eje para verifique que esté limpio. C. Limpie la cara de la mitad giratoria del sello con un paño limpio. D. Lubrique el diámetro interior de la mitad giratoria con agua jabonosa y deslícela en el eje del motor (con la cara selladora primero). E. Coloque el resorte sobre el eje del motor para que quede apoyado sobre la mitad giratoria. 13. Para completar el re-ensamblaje a esta altura, invierta las instrucciones del 1 al 5 de la sección “Cambio del conductor vertical del impulsor”. AVISO: Lubrique los aros tóricos de aspiración y de descarga con agua jabonosa para facilitar su instalación en la envoltura. Saque la envoltura; gire hacia la derecha 10 Empuje el asiento de cerámica hacia afuera de la unidad de la bomba 7 Mitad giratoria del sello mecánico Mitad giratoria 12 9 Saque la unidad de la bomba 11 Tubo de 3/4” o boquilla de 3/4” con extensión Arandela de cartón (suministrada con el sello) Cara pulida 6 Asiento de cerámica 1212 0894 FR Figura 8 - Cambio del sello mecánico. Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832 Refacciones 28 1 2 3 4 10B 5 6 10A 7 7A 8 1206 0894 NCBSW/NB 5 9 LISTA DE REFACCIONES PARA LA REPARACIÓN Clave No. 1 2 3 4 5 6 7 7A 8 9 10A 10B Descripción Motor - 115/230 voltios, monofásico Mango Deflector de agua Unidad de la bomba Aro tórico Unidad del sello del eje Colector vertical de la bomba Cojinete Nylatron (incluido con la Clave No. 8) Envoltura de la bomba Unidad de descarga Tornillo prisionero - 3/8 x 16 x 1-1/4” Tornillo prisionero - 3/8 x 16 x 1-1/4” Cant. FP5712 1/2 HP FP5722 3/4 HP FP5732 1 HP 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 2 J218-590 C54-21 17351-0009 C2-85 U9-430 U9-118 P325-425 W31112 P56-460SSL C152-3 U30-75ZP U30-75ZP J218-596 C54-21 17351-0009 C2-85 U9-430 U9-118 P325-426 W31112 P56-461SSL C152-3 U30-75ZP U30-75ZP J218-601 C54-21 17351-0009 C2-85 U9-430 U9-118 P325-439 W31112 P56-469SSL C152-3 U30-75ZP U30-75ZP Para refacciones o asistencia, llame a Flotec Servicios al Cliente al: 1 800 365-6832
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Flotec FP5722 Manual de usuario

Categoría
Bombas de agua
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas