Transcripción de documentos
Información de seguridad importante
Lea toda la información de seguridad antes de
operar el equipo. Guarde estas insturcciones.
•
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse,
puede causar la muerte o lesiones graves.
Para reducir los riesgos de incendios, explosiones,
descargas eléctricas o lesiones a las personas, lea y
entienda todas las instrucciones incluidas en este
manual. Familiarícese con los controles y el uso
adecuado del equipo.
•
•
•
Instrucciones para la conexión a tierra
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un cortocircuito eléctrico,
la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico al aportar un alambre
de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un
cable que tiene alambre a tierra con un enchufe a tierra adecuado. Debe
usarse el enchufe para conectar a un receptáculo que esté debidamente
instalado y conectado a tierra en conformidad con los códigos y las
ordenanzas locales.
•
•
•
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta del enchufe a tierra
puede ocasionar un riesgo de choque eléctrico.
•
Si es necesario reparar o cambiar el cable o el enchufe, no conecte el cable
verde a tierra a ninguno de las terminales de espiga plana. El cable con
aislamiento de color verde por fuera con o sin rayas amarillas es el alambre a
tierra y debe conectarse a la espiga a tierra.
Consulte a un electricista o técnico de servicio capacitado si las instrucciones
para la conexión a tierra no se entienden claramente o si tiene dudas en
cuanto a que el producto esté debidamente conectado a tierra. No modifique
el enchufe que se incluye. Si el enchufe no encaja en el receptáculo, pida a un
electricistas capacitado que instale un receptáculo adecuado.
Este producto es para utilizarse en un circuito de 120 voltios nominales y
tiene un enchufe a tierra que tiene un aspecto similar al ilustrado más abajo.
Asegúrese que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la
misma configuración que el enchufe. No deben utilizarse adaptadores para
este producto.
•
•
•
Receptáculo conectado a tierra
ADVERTENCIA: LESIÓN POR INYECCIÓN
El flujo de pintura a alta presión que produce este
equipo puede perforar la piel y los tejidos subyacentes,
ocasionando lesiones graves y posible amputación.
CONSULTE A UN MÉDICO INMEDIATAMENTE.
Pata a tierra
Tapa de la caja de receptáculo conectada a tierra
PREVENCIÓN:
IMPORTANTE: Cuando se usa el rociador con un generador o línea o sin
control, uncontrolled line voltage, se recomienda que Titan’s “Line Surge
Protector” (P/N 800-935) se utiliza.
•
•
•
ADVERTENCIA: EXPLOSIÓN O INCENDIO
Los vapores de solventes y pinturas pueden explotar o
inflamarse. Pueden producirse daños materiales, lesiones
graves o ambos.
•
•
•
PREVENCIÓN:
•
•
•
No pulverice materiales inflamables ni combustibles cerca de llamas
desnudas, pilotos o fuentes de ignición como objetos calientes,
cigarrillos, motores, equipos eléctricos o electrodomésticos. Evite
producir chispas al conectar y desconectar los cables de alimentación.
Tenga muchísmo cuidado al usar materiales cuyo punto de ignición
sea inferior a 38 ºC (100 °F). El punto de inflamación es la temperatura
a la que un fluido puede producir vapor suficiente como para
incendiarse.
La pintura o disolvente que pase por el equipo puede producir
electricidad estática. La electricidad estática supone un riesgo de
incendio o explosión en presencia de emanaciones de pintura o
disolvente. Todas las piezas del sistema pulverizador, incluyendo
la bomba, el conjunto de mangueras, la pistola pulverizadora y los
objetos dentro y alrededor de la zona de pulverización se conectarán
Español
a tierra para protegerlos frente a descargas estáticas y chispas. Utilice
solamente mangueras para pulverizadores de pintura airless (sin aire)
de alta presión conductoras o con toma a tierra especificadas por el
fabricante.
Compruebe que todos los recipientes y sistemas de recogida están
conectados a tierra para evitar descargas eléctricas.
Conecte a una salida con toma a tierra y utilice cables alargadores
puestos a tierra. No utilice un adaptador de 3 a 2.
No utilice pintura o disolvente que contenga hidrocarburos
halogenados, como cloro, fungicida blanqueador, cloruro de
metileno y tricloroetano. No son compatibles con el aluminio.
Póngase en contacto con el proveedor del material para conocer su
compatibilidad con el aluminio.
Mantenga la zona de pulverización bien ventilada. Asegúrese de que
circula aire fresco por la zona para evitar que se acumulen vapores
inflamables en el aire de la zona de pulverización. Ponga el conjunto
de la bomba en una zona bien ventilada. No pulverice el conjunto de
la bomba.
No fume en la zona de pulverización.
No encienda interruptores de luces, motores ni productos similares
que puedan producir chispas en la zona de pulverización.
Mantenga la zona limpia y despejada de botes de pintura y
disolventes, trapos y otros materiales inflamables.
Infórmese del contenido de la pintura y de los disolventes que
pulverice. Lea las hojas de datos sobre seguridad de los materiales
(MSDS) y las etiquetas en los botes de pintura y disolvente. Siga
las instrucciones de seguridad del fabricante de la pintura y del
disolvente.
Coloque la bomba al menos a 7,62 metros (25 pies) del objeto que se
va a pulverizar en una zona bien ventilada (añada más manguera si
fuera necesario). Los vapores inflamables suelen ser más pesados que
el aire. La zona del suelo debe estar muy bien ventilada. La bomba
contiene piezas que forman arcos que producen chispas y pueden
inflamar los vapores.
El plástico puede producir chispas estáticas. Nunca utilice plástico
para cercar la zona de pulverización. No utilice cortinas de plástico
mientras pulveriza material inflamable.
Deberá contar con equipos extintores de incendios que funcionen
correctamente.
•
•
•
30
No apunte con la pistola ni pulverice sobre ninguna persona ni animal.
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos de la descarga. Por
ejemplo, no trate de detener fugas con ninguna parte de su cuerpo.
NUNCA ponga la mano frente a la pistola. Los guantes no protegen
contra una lesión por inyección.
SIEMPRE mantenga la protección de la boquilla en su sitio al rociar.
La protección de la boquilla sirve principalmente de dispositivo de
advertencia.
Utilice solamente la boquilla especificada por el fabricante.
Tenga cuidado al limpiar y cambiar las boquillas. Si la boquilla se
atasca durante la pulverización, ponga SIEMPRE el seguro del gatillo
de la pistola, apague la bomba y libere toda la presión antes de
reparar, limpiar el protector o la boquilla o cambiar la boquilla. La
presión no se libera apagando el motor. Para liberar la presión hay
que poner la manija de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el
Procedimiento de Alivio de Presión que se describe en el manual de la
bomba.
No deje el aparato con corriente ni con presión cuando nadie esté
pendiente de ella. Cuando no utilice el aparato, apáguelo y libere la
presión siguiendo las instrucciones del fabricante.
La pulverización a alta presión puede inyectar toxinas en el cuerpo y
producir daños graves en el mismo. En caso de que esto ocurra, visite
a un médico inmediatamente.
Compruebe las mangueras y las piezas en busca de daños; una fuga
puede inyectar material en la piel. Inspeccione la manguera antes de
cada uso. Sustituya las mangueras o las piezas dañadas. Por razones
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Información de seguridad importante
•
•
•
•
•
•
de funcionamiento, seguridad y duración, emplear únicamente
mangueras de alta presión originales de TITAN.
Este sistema es capaz de producir 3300 PSI / 228 Bar. Utilice solamente
piezas de repuesto o accesorios especificados por el fabricante y
con una capacidad nominal de 3300 PSI como mínimo. Entre ellos
se incluyen boquillas pulverizadoras, protectores para las boquillas,
pistolas, alargadores, racores y mangueras.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Verifique que el seguro del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar el aparato, verifique que todas las conexiones son
seguras.
Aprenda a detener el aparato y a liberar la presión rápidamente.
Familiarícese a conciencia con los controles. La presión no se libera
apagando el motor. Para liberar la presión hay que poner la manija
de la válvula PRIME/SPRAY en PRIME. Consulte el Procedimiento de
Alivio de Presión que se describe en el manual de la bomba.
Quite siempre la boquilla pulverizadora antes de enjuagar o limpiar el
sistema.
•
•
Especificaciones
NOTA PARA EL MÉDICO: La inyección a través de la piel es una lesión
traumática. Es importante tratar la lesión tan pronto sea posible. NO
retrase el tratamiento para investigar la toxicidad. La toxicidad es un
factor a considerar con ciertos revestimientos inyectados directamente
en la corriente sanguínea. Puede ser aconsejable consultar con un
cirujano plástico o un cirujano especialista en reconstrucción de las
manos.
ADVERTENCIA: VAPORES PELIGROSOS
Las pinturas, solventes, insecticidas y demás materiales
pueden ser nocivos si se inhalan o toman contacto con
el cuerpo. Los vapores pueden causar náuseas graves,
desmayos o envenamiento.
•
•
Use un respirador o mascarilla si pueden inhalarse los vapores. Lea
todas las instrucciones suministradas con la mascarilla para revisar
que brinde la protección necesaria.
Use lentes protectores.
Use ropa protectora según lo indique el fabricante del revestimiento.
PREVENCIÓN:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Cuando pinte, lleve siempre guantes, protección para los ojos, ropa y
un respirador o máscara adecuados.
Nunca utilice el aparato ni pulverice cerca de niños. Mantenga el
equipo alejado de los niños en todo momento.
No se estire demasiado ni se apoye sobre un soporte inestable.
Mantenga los pies bien apoyados y el equilibrio en todo momento.
No se distraiga y tenga cuidado con lo que hace.
No utilice el aparato si está fatigado o se encuentra bajo la influencia
del alcohol o de las drogas.
No retuerza ni doble la manguera en exceso. En la manguera airless
pueden aparecer fugas a causa del desgaste, de retorcimientos o de
un mal uso. Una fuga puede inyectar material en la piel.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que superen las
especificadas por el fabricante.
No utilice la manguera como elemento de fuerza para tirar del equipo
o levantarlo.
Utilice la presión más baja posible para enjuagar el equipo.
Cumpla todos los reglamentos locales, estatales y nacionales
pertinentes relativos a ventilación, prevención de incendios y
funcionamiento.
Las normas sobre seguridad del gobierno de los Estados Unidos se
han adoptado al amparo de la Ley de salud y seguridad ocupacional
(OSHA). Deben consultarse tres normas, particularmente la sección
1910 de las Normas generales y la sección 1926 de las Normas sobre
construcción.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
1.20 (4.54 LPM)
Tamaño max. de soportes
0.034”
Max presión de pulverización
3300 PSI (22.8 MPa)
Suminstro eléctrico
2.6 HP motor DC de Brushless,
100~120V AC, 50/60Hz, 15A
Peso, carro
103 lbs. (46,7 kg)
Peso, bajo carro
100 lbs. (45,3 kg)
Cable de alimentación,
dimensión máxima
300’ (91.4 m)
Requistos eléctricos de
generado
5000 W (desactivar característica
de hacia abajo)
Precauciones de seguridad............................................................ 30
Especificaciones.............................................................................. 31
Descripción general....................................................................... 32
Funcionamiento............................................................................. 32
Utilización del seguro del gatillo de la pistola..................................32
Configuración...............................................................................................32
Preparación para pintar.............................................................................33
Pintura.............................................................................................................33
Indicadores de panel de control............................................................34
Operación de sistema de control Digi-Trac™.................................. 34-35
Procedimiento para aliviar la presión..................................................35
Rociado............................................................................................ 36
Técnica de rociado......................................................................................36
Práctica............................................................................................................36
Limpieza.......................................................................................... 37
Mantenimiento............................................................................... 37
Notas generales de reparación y servicio...........................................37
Reemplazo de los filtros............................................................................38
Reemplazo del motor.................................................................................38
Reemplazo de los engranajes.................................................................39
Reemplazo del transductor......................................................................39
Reemplazo de la válvula de PRIME/SPRAY........................................40
Servicio a la sección de líquidos...................................................... 40-42
Solución de problemas.................................................................. 42
Mensajes de error del sistema de control Digi-Trac™.....................43
Listados de piezas.......................................................................... 44
Ensamblaje principal..................................................................................44
Ensamblaje de la caja de engranajes....................................................46
Ensamblaje de carro...................................................................................47
Ensamblaje de la sección de líquidos...................................................48
Ensamblaje del filtro...................................................................................50
Ensamblaje de bajo carro.........................................................................51
Ensamblaje del juego de succión (bajo carro)..................................52
Esquema eléctrico.......................................................................................53
Etiquetas.........................................................................................................53
Accesorios......................................................................................................54
Registro del producto.................................................................... 55
Garantía........................................................................................... 56
ADVERTENCIA: GENERAL
Puede causar daños materiales o lesiones graves.
•
Capacidad (GPM)
Contenido
PREVENCIÓN:
•
Cada vez que vaya a utilizar el equipo, compruebe antes todas las
mangueras en busca de cortes, fugas, abrasión o bultos en la cubierta.
Compruebe el movimiento de los acoplamientos y si están dañados.
Sustituya inmediatamente una manguera si descubre alguna de estas
anomalías. No repare nunca una manguera de pintura. Sustitúyala por
una manguera conductora a alta presión.
No pulverice al aire libre si hace viento.
Desenchufe siempre el cable antes de trabajar en el equipo.
31
Español
Descripción general
Configuración
Realice el procedimiento a continuación antes de enchufar el cable
de alimentación de una unidad eléctrica.
1. Fíjese que el juego de succión y la manguera de retorno estén
conectados y seguros.
2. Conecte un mínimo de 50 pies de manguera rociadora sin aire
de nilón a la unidad.
3. Conecte la pistola rociadora sin aire a la manguera rociadora.
No conecte todavía la punta a la pistola rociadora. Retire la
punta si está conectada.
Este rociador sin aire es una herramienta precisa que se utiliza
para rociar diferentes tipos de materiales. Lea y siga este manual
de instrucciones minuciosamente para ver las instrucciones
de operación apropiadas, así como también información de
mantenimiento y seguridad.
Perilla
de control
de presión
(lado opuesto)
Motor
NOTA: Todavía no conecte la punta a la pistola rociadora.
Quite la punta si ya estaba conectada.
Fíjese que todas las mangueras sin aire y las pistolas
rociadoras estén conectadas a tierra y que tengan una
capacidad nominal mínima de 3300 psi (22.8 MPa) de
presión de fluido.
Sistema de
control
Digi-Trac™
(lado opuesto)
Ensamblaje
del filtro
4.
Fíjese que la perilla de control de presión esté en la posición
OFF en la zona negra.
5. Fíjese que el interruptor de ON/OFF esté en la posición OFF.
6. Quite la tapa del lubricador usando un destornilladador de
punta plana. Llene el lubricador con una oz de lubricante de
sello de pistón (Piston Lube). Coloque la tapa.
7. Presione el botón e 2-5 veces para preparar el lubricador.
para lubricar la sección de fluidos. Presione una vez para
utilizarlo durante 8 horas para lubricar la sección de liquidos.
IMPORTANTE: Nunca haga funcionar la unidad durante más de
10 segundos sin líquido. La operación de esta unidad sin líquido
ocasionará un desgaste innecesario de las empaquetaduras.
8. Revise que el servicio eléctrico sea de 120V, 15 amperios,
como mínimo.
9. Enchufe el cable de alimentación en un tomacorriente con
conexión a tierra apropiada a una distancia mínima de 25 pies
del área de rociado.
IMPORTANTE: Use siempre un cable de extensión de tres
conductores, calibre 12 como mínimo, con enchufe conectado a
tierra. Nunca retire la tercera pata ni use un adaptador.
Tapa de
lubricador
Botón de
lubricador
Válvula de
PRIME/SPRAY
Conector de la
manguera
Sección
de líquido
Manguera
de sifón
Tubo de
retorno
Funcionamiento
Este equipo produce un flujo constante a presiones
extremadamente altas. Lea detalladamente las
advertencias de la sección Precauciones de seguridad en
la parte delantera de este manual antes de operar este
equipo.
Preparación de un rociador nuevo
Utilización del seguro del gatillo de la pistola
Si esta unidad es nueva, se envía con un líquido de prueba en
la sección de líquidos para evitar la corrosión durante el envío y
almacenamiento. Este líquido debe retirarse completamente del
sistema con alcoholes minerales antes de comenzar a rociar.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el
sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente de alcoholes
minerales.
2. Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
Ponga siempre el seguro del gatillo cuando no esté usando la pistola.
1. Para bloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de
izquierda a derecha, desde la parte posterior de la pistola.
2. Para desbloquear el gatillo, mueva el seguro del gatillo de
derecha a izquierda, desde la parte posterior de la pistola.
1
Gatillo bloqueado (la
pistola no pulveriza)
2
Gatillo desbloqueado(la
pistola sí pulveriza)
Indicadora
de presión
OFF (APAGADO)
(zona negra)
RAPID
CLEAN
Perilla de
control
de presión
RapidClean
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador entre 15 y 20 segundos para
eliminar el resto del líquido de prueba a través de la manguera
de retorno hacia el recipiente de desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) a la posición OFF (APAGADO).
Español
32
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Preparación para pintar
Pintura
Antes de pintar, es importante revisar que el líquido del sistema sea
compatible con la pintura que va a utilizar.
1.
2.
Coloque el tubo de succión en un recipiente de pintura.
Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición
PRIME.
5. Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
6. Deje funcionar el rociador hasta que empiece a pasar pintura a
través de la manguera de retorno hacia el recipiente metálico de
desecho.
7. Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
8. Retire la manguera de retorno del recipiente para desecho y
colóquela en la posición de operación, sobre el recipiente de
pintura.
9. Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a la posición
SPRAY.
10. Encienda la unidad.
11. Desbloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola
a la posición liberada.
NOTA: Los líquidos y pinturas incompatibles pueden causar
que se atasquen cerradas las válvulas, lo cual puede
necesitar que se desmonte y limpie la sección de
líquidos del rociador.
IMPORTANTE: Mantenga siempre el seguro del gatillo de la
pistola rociadora en la posición bloqueada mientras prepara el
sistema.
1. Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite.
2. Coloque la manguera de retorno en un
recipiente metálico para desecho.
3. Fije la presión al mínimo girando la
RAPID
perilla de control de presión al ajuste
CLEAN
“MIN”.
4. Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a la posición PRIME.
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el
contenedor de residuos al mover
el PRIME / SPRAY válvula de PRIME
en caso de que el pulverizador es
presurizado.
5.
6.
7.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de metal
mientras elimina el líquido. De lo
contrario puede provocar la descarga
de electricidad estática, lo cual a su
vez puede ocasionar un incendio.
Encienda la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición ON.
Deje funcionar el rociador entre 15 y 30 segundos para
eliminar el resto del solvente anterior a través de la manguera
de retorno hacia el recipiente metálico de desecho.
Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
12. Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que todo el aire y el solvente usado salga de la manguera
rociadora y comience a salir pintura libremente de la pistola.
13. Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
14. Apague la unidad.
15. Coloque la protección y la punta en la pistola según se indica
en los manuales de las mismas.
NOTA: Fíjese que la pistola rociadora no tenga instalada una
punta o protección de punta.
8.
9.
10.
Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a
la posición SPRAY.
Encienda la unidad.
Desbloquee la pistola mueva el seguro del
gatillo de la pistola a la posición liberada.
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el
gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la
posición de rociado o desatasco. Siempre coloque
el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de metal
mientras elimina el líquido. De lo
contrario puede provocar la descarga
de electricidad estática, lo cual a su
vez puede ocasionar un incendio.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Apriete el gatillo en el recipiente metálico para desecho hasta
que el solvente usado salga y comience a salir solvente fresco
de la pistola.
Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
Deje hacia abajo la pistola y aumente la presión girando la
perilla de control de presión lentamente en el sentido horario
hacia la zona verde.
Revise todo el sistema en busca de fugas. Si ocurren fugas,
siga el “Procedimiento para aliviar la presión” en este manual
antes de apretar conectores o mangueras.
Siga el “Procedimiento para aliviar la presión” de este manual
antes de cambiar de solvente a pintura.
Encienda la unidad.
Aumente la presión girando la perilla de control de presión
lentamente en el sentido horario hacia la zona verde y pruebe
el patrón de rociado en un trozo de cartón. Ajuste la perilla
de control de presión hasta que la pistola rocíe en forma
completamente atomizada.
NOTA: Si se sube la presión más de lo necesario para
atomizar la pintura causará el desgaste prematuro
de la punta y rociará en exceso.
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,
incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema
de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras
o la preparación para la limpieza.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
33
Español
Operación de sistema de control Digi-Trac™
Indicadores de panel de control
A continuación se presenta una descripción de los indicadores de
panel de control.
Indicador de
motor encendido
El sistema de control Digi-Trac™ es un accesorio opcional que
aumenta la funcionalidad del pulverizador. Se instala directamente
bajo la perilla de control de presión en el panel de control. Consta de
una pantalla y cuatro teclas de función. La pantalla muestra diversas
pantallas de menú que le permiten al usuario personalizar y controlar
el funcionamiento del pulverizador con teclas de función.
Indicador
de presión
Pantalla
RAPID
CLEAN
El indicador de presión muestra la actual presión de funcionamiento
del rociador. Tiene tres indicaciones distintas: amarillo intermitente,
amarillo fijo y verde fijo.
Teclas de función
Las teclas de función están numeradas de la 1 a la 4. Además, cada
una está etiquetada con una función adicional.
Amarillo intermitente
Cuando el indicador de presión está en amarillo intermitente, el
rociador está funcionando entre 0 y 200 PSI. El indicador de presión
amarillo intermitente significa que:
• El rociador está enchufado y en posición “ON”
• El rociador tiene presión de cebado (sin presión o con poca
presión)
• Se puede cambiar de posición la válvula PRIME/SPRAY con
seguridad
• Se puede cambiar o reemplazar la punta rociadora con
seguridad (consulte las instrucciones para su reemplazo en el
manual de la pistola)
NOTA: Si el indicador de presión comienza a parpadear en
amarillo cuando la perilla de control de presión está
ajustada a una mayor presión y la válvula PRIME/
SPRAY está en posición SPRAY, ya sea la punta
rociadora está desgastada, o hay una fuga, o bien el
rociador necesita servicio o reparación.
c.
Al presionar la tecla N° 1, se desplaza por las
pantallas de menú disponibles o realiza una
función que se describe en la pantalla de menú
activa.
N° 2/Tecla +
Al presiona la tecla N° 2, se realiza una función
que se describe en la pantalla de menú activa o
aumenta un valor.
N° 3/Tecla -
Al presionar la tecla N° 3, realiza una función
que se describe en la pantalla de menú activa o
disminuye un valor.
Tecla N° 4/
Select
Al presionar la tecla N° 4 se selecciona la pantalla
de menú activa o realiza una función que se
describe en la pantalla de menú activa.
Varias pantallas de menú están disponibles para que el usuario
personalice y controle la operación del pulverizador. Éstas
incluyen Main Screen (Pantalla principal), Gallons Pumped (Galones
bombeados), Job Volume (Volumen de trabajo), Unit Serial #
(N° de serie de la unidad), Timers (Temporizadores), Job Timers
(Temporizadores de trabajo), Service Time (Tiempo de servicio),
Security Code (Código de seguridad), Prime (Cebar) y RAPID CLEAN
(Limpieza rápida).
Pantalla principal
FIJAR MPa
23.0
La pantalla principal es la pantalla
MPa ACTUAL
22.5
predeterminada para el sistema de
control durante el arranque del pulverizador.
Al presionar N° 2 se alterna entre las unidades de medición PSI, Bar
y MPa. Presione la tecla N° 1 para desplazarse por las pantallas de
menú restantes.
Indicador de punta desgastada — cuando se rocía con látex o a
alta presión aparece el amarillo fijo. Esto significa que la punta está
desgastada y se debe reemplazar.
Punta demasiado grande — cuando se pone en la pistola una
punta demasiado grande para el rociador, el indicador de presión
pasará de verde fijo a amarillo fijo.
Sección de líquidos desgastada — si aparece un indicador
de presión amarillo fijo cuando se utiliza una punta nueva y la
presión está ajustada al máximo, puede ser necesario darle servicio
(empaquetaduras desgastadas, pistón desgastado, válvula atascada,
etc.).
NOTA: Para pulverizadores con números de serie
“15xxx01001” y superiores, puede cambiar el
idioma del texto en pantalla con el procedimiento a
continuación.
Si presiona la tecla de #3 en la pantalla principal
cambiará el idioma del texto en la pantalla. Hay
un total de nueve idiomas disponibles. Cada vez
que se presione la tecla #1, aparecerá un idioma
diferente. Los idiomas, por orden de aparición son:
inglés, español, holandés, danés, sueco, alemán,
francés, italiano, y portugués.
Verde fijo
Cuando el indicador de presión está en verde fijo, el rociador está
funcionando entre 1800 y 3300 PSI. El indicador verde fijo significa:
• El rociador tiene el ajuste de presión adecuado para rociar
pinturas a base de aceite o de látex
• El rociador está funcionando en su máximo rendimiento con
un ajuste de alta presión
Indicador de motor en marcha
El indicador de motor en marcha está encendido cuando el motor ha
recibido la orden de ponerse en marcha. Este indicador es utilizado
por los centros de servicio para solucionar problemas de los motores.
Pantalla Volume Pumped (volumen bombeado)
La pantalla Volume Pumped muestra
el número de galones o litros que ha
pulverizado el pulverizador.
Para seleccionar la pantalla Volume
Pumped (Volumen bombeado), presione
la tecla N° 4.
NOTA: Si el motor está en marcha y los indicadores de
presión parpadean alternadamente, significa que se
sobrecalentó el motor. Apague la bomba y deje que
se enfríe.
Español
N° 1/Tecla
Menu (Menú)
Pantallas de menú
Amarillo fijo
Cuando el indicador de presión está en amarillo fijo, el rociador está
funcionando entre 200 y 1800 PSI. El indicador de presión amarillo
fijo significa que:
• El rociador tiene un ajuste de presión adecuado para el
rociado de tintes, lacas, barnices, y diversos colores
• Si el indicador de presión pasa a amarillo fijo cuando la
presión está ajustada de tal manera que comienza en verde
fijo, indica una de las siguientes cosas:
b.
3000
2950
Teclas de función
Indicador de presión
a.
SET PSI
ACTUAL PSI
34
VOLUMEN BOMBEADO
MENU-1
SELEC-4
GALONES
MENU-1
LITROS
MENU-1
X
LITROS-2
X
GALONES-2
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Pantalla Job Volume (volumen de trabajo)
INTRODUCIR No DE
Ingrese el número de código de
CODIGO ANTIGUO
seguridad antiguo para acceder a la
pantalla que permita cambiar el código.
Si se ingresa el código erróneo, la pantalla
continuará preguntando el código correcto y no se podrá cambiar el
código de seguridad.
INTRO NUMERO COD
Ingrese el código de seguridad nuevo.
NUEVO
XXXX
Cuando se ingrese el código nuevo, la
pantalla le pedirá automáticamente
INTRODUCIR COD
NUEVO OTRA VEZ XXXX
que vuelva a ingresarlo para fines de
verificación. Si se vuelve a ingresar
No DE CODIGO NUEVO
el mismo código nuevo, la pantalla
ACEPTADO
confirmará que se aceptó el código
nuevo y regresará a la pantalla principal. Si se vuelve a ingresar
incorrectamente el código nuevo, la pantalla regresará a la pantalla
“Enter New Code Number” (introducir nuevo número de código) y se
repetirá el proceso.
Si olvida o pierde su código de seguridad, puede solicitar asistencia al
Departamento de Servicio al Cliente de Titan.
TEMPORIZ TRABAJO
La pantalla Job Volume permite que
MENU-1
SELEC-4
el usuario restablezca el contador de
galones para registrar el uso en trabajos específicos.
GALONES
XXXX
Para seleccionar la pantalla Job Volume
MENU-1
REIN.-3
(Volumen de trabajo), presione la tecla N° 4.
Pantalla Unit Serial # (nº de serie del aparato)
La pantalla Unit Serial # muestra el
número de serie de los pulverizadores.
Seleccione la pantalla Unit Serial #,
presione la tecla N° 4.
No SERIE UNIDAD
MENU-1
SELEC-4
No.
XXXXXXXXXX
MENU-1
Pantalla Timers (temporizadores)
TEMPORIZADORES
La pantalla Timers muestra el tiempo total
SELEC-4
que el pulverizador ha estado encendido y MENU-1
el tiempo total de funcionamiento del pulverizador (bombeando).
Para seleccionar la pantalla Timers,
presione la tecla N° 4.
TPO ENC
TPO FUNC
XXXX
XXXX
NOTA: Para desactivar la función de seguridad de bloqueo
digital antirrobo, ingrese “1111” en la pantalla
“Enter New Code Number” (éste es el código
predeterminado que desbloqueo el pulverizador).
Como resultado, aparecerá la pantalla principal
durante el arranque del pulverizador.
Pantalla Job Timers (temporizadores de trabajo)
TEMPORIZ TRABAJO
La pantalla Job Timers permite que el
MENU-1
SELEC-4
usuario restablezca los valores “ON TIME”
(Tiempo encendido) y “RUN TIME” (Tiempo de funcionamiento) del
registro de tiempo en trabajos específicos.
Pantalla Prime (cebar)
TPO ENC
X
Para seleccionar la pantalla Job Timers,
MENU-1
REIN.-3
presione la tecla N° 4. La pantalla “JOB
ON” será mostrada. Presione la tecla Nº 3
TPO FUNC
X
REIN.-3
con el fin de reestablecer. Presione la tecla MENU-1
Nº 1 a fin de continuar a la pantalla de
“JOB RUN”. Presione la tecla Nº 3 con el fin de reestablecer. Presione la
tecla Nº 1 para desplazarse a través de las pantallas restantes.
La pantalla Prime aparece cuando la
perilla de control de presión se ajusta en
“MIN” (Mín).
Pantalla Rapid Clean (limpieza rápida)
LIMPIEZA
La pantalla Rapid Clean aparece cuando
se ajusta la perilla de control de presión
en la posición RAPID CLEAN y la válvula PRIME/SPRAY (Pulverizar/
Cebar) está en la posición PRIME (Cebar).
Pantalla Service Time (tiempo de servicio)
TIEMPO SERVICIO
La pantalla Service Time le permite
MENU-1
SELEC-4
al usuario configurar un intervalo de
servicio (en horas). Bajo el tiempo establecido, la pantalla muestra la
cantidad de horas actual en el pulverizador desde la última activación
del temporizador de servicio. Para seleccionar la pantalla Service
Timer, presione la tecla N° 4.
SERVICIO @
XX
Para establecer el tiempo de servicio,
presione las teclas Nº 2 (Hacia arriba) o Nº HORAS FUNC. XX
3 (Hacia abajo) hasta la hora deseada (las horas de funcionamiento
aumentarán/disminuirán en incrementos de 25 cada vez que
presione una tecla).
Cuando la pulverizadora alcance el tiempo de SERVICE@
seleccionado, la pantalla mostrará “SERVICE DUE” (SERVICIO
REALIZADO). Para restablecer el temporizador, presione la tecla nº
3 cuando se encienda la bomba por primera vez. Esto restablecerá
el mensaje de “SERVICE DUE” (SERVICIO REALIZADO) y también el
“SERVICE TIME” (TIEMPO DE SERVICIO) a su ajuste anterior.
NOTA: Si no existe actividad en ninguna pantalla de menú
durante 30 segundos, la pantalla volverá a la
pantalla principal.
Procedimiento para aliviar la presión
No deje de seguir el procedimiento para aliviar la
presión cuando apague la unidad por cualquier motivo,
incluso el servicio o ajuste de alguna pieza del sistema
de rociado, cambio o limpieza de las puntas rociadoras
o la preparación para la limpieza.
1.
2.
Pantalla Security Code (código de seguridad)
CODIGO SEGURIDAD
La pantalla Security Code le permite
MENU-1
CAMBIO-2
al usuario configurar un código de
seguridad de cuatro dígitos para evitar el uso no autorizado del
pulverizador. Si se ha configurado un código de seguridad, la
pantalla del sistema de control le pedirá el código durante el inicio. Si
se ingresa el código erróneo, la pantalla mostrará la pantalla principal
y funcionará el pulverizador. Si se ingresa el código incorrecto, la
pantalla continuará solicitando el código correcto y la pulverizadora
no funcionará. Para configurar o cambiar el código de seguridad,
presione la tecla N° 2.
3.
4.
5.
6.
7.
NOTA: Si el pulverizador es nuevo, no hay código de
seguridad configurado y aparecerá la pantalla
principal en el inicio. Cuando se seleccione por
primera vez un código de seguridad, no aparecerá
la pantalla “Enter Old Code Number” (Ingrese el
número de código antiguo) y deberá ingresar “1111”.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
CEBAR
8.
35
Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo de la pistola a la
posición bloqueada.
Apague la unidad moviendo el interruptor de ON/OFF a la
posición OFF.
Gire la perilla de control de presión en sentido antihorario a su
posición OFF en la zona negra.
Desbloquee la pistola girando el seguro del gatillo de la
pistola a la posición liberada.
Sostenga firmemente la parte metálica de la pistola contra el
lado de un recipiente metálico para conectar a tierra la pistola
y evitar la acumulación de electricidad estática.
Accione el gatillo para aliviar toda presión que haya quedado
en la manguera.
Bloquee la pistola mueva el seguro del gatillo
de la pistola a la posición bloqueada.
Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a
la posición PRIME.
Español
Rociado
La superposición adecuada (solapando el patrón de rociado) es
algo indispensable para lograr un acabado parejo. Superponga
cada pasada. Si rocía horizontalmente, apunte al borde inferior de
la pasada precedente, de tal modo que se superponga al patrón
anterior en un 50%.
POSIBLE PELIGRO DE INYECCIÓN. No rocíe sin la
protección de la punta en su lugar. Nunca apriete el
gatillo de la pistola a menos que la punta esté en la
posición de rociado o desatasco. Siempre coloque
el seguro del gatillo de la pistola antes de retirar,
reemplazar o limpiar la punta.
Bordes superpuestos
Técnica de rociado
Cuando se sigan las técnicas a continuación, se asegurarán resultados
profesionales al pintar.
Sostenga la pistola en forma perpendicular a la superficie y siempre
a la misma distancia. Dependiendo del tipo de material, superficie o
patrón de rociado deseado, la pistola debe sostenerse a una distancia
entre 12 a 14 pulgadas (30 a 35 cm).
Mueva la pistola ya sea horizontal o verticalmente por la superficie a una
velocidad constante. Moviendo la pistola a una velocidad constante se
conserva material y se obtiene una cobertura pareja. La velocidad de
rociado correcta permite aplicar una capa de pintura fresca sin chorrear
ni exceder la cantidad de pintura.
Si se sostiene la pistola más cerca de la superficie se deposita más
pintura sobre la superficie y se produce un patrón de pintura más
angosto. Si se sostiene la pistola más lejos de la superficie se produce
una capa más delgada de pintura y un patrón de rociado más amplio.
Si ocurren chorreos, corrimiento o exceso de pintura, cambie a una
punta de rociado con un orificio más pequeño. Si hay una cantidad
insuficiente de pintura en la superficie o desea rociar más rápido, debe
seleccionar una punta con orificio más grande.
Haga una pasada uniforme para rociar. Rocíe en forma alternada
de izquierda a derecha y viceversa. Comience el movimiento de la
pistola antes de presionar el gatillo.
Comience Apriete
la pasada el gatillo
1ra
pasada
Libere Termine
el gatillo la pasada
4ta
pasada
5ta
pasada
Práctica
Rociado disparejo
1.
Revise que la manguera de pintura no tenga dobleces y esté
alejada de objetos con bordes cortantes.
2. Fije la presión al mínimo girando la perilla de control de
presión al ajuste “MIN”.
3. Gire hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a su posición SPRAY.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario hasta
el ajuste más alto. La manguera de pintura se endurecerá a
medida que la pintura comience a fluir.
5. Libere el seguro del gatillo de la pistola.
6. Apriete el gatillo de la pistola rociadora para purgar el aire de
la manguera.
7. Cuando la pintura llegue a la boquilla, rocíe un área de prueba
para examinar el patrón de rociado.
8. Use el ajuste de presión más bajo
necesario para obtener un buen
patrón de rociado. Si el ajuste de Buen patrón de rociado
presión está muy alto, el patrón
de rociado será muy liviano. Si
la presión es demasiado baja,
aparecerán residuos o la pintura
salpicará en exceso en lugar de
salir como un rocío fino.
Patrón con residuos
de pintura
Demasiado grueso
Pistola en ángulo
Español
3ra
pasada
Para las esquinas y bordes,
separe el centro del patrón de
rociado en la esquina o borde y
rocíe verticalmente de manera
que ambas secciones reciban
aproximadamente la misma
cantidad de pintura.
Cuando rocíe con una protección, sosténgala firmemente contra la
superficie. Coloque la pistola levemente en ángulo apuntando desde
la protección hacia la superficie. Esto evitará que se fuerce pintura
por debajo.
Los arbustos junto a las casas deben amarrarse hacia atrás y cubrirse
con tela de lona. La tela debe quitarse lo más pronto posible.
Las extensiones de pistola Titan son sumamente útiles en estas
situaciones.
Deben alejarse o cubrirse los objetos cercanos como automóviles,
muebles de terraza, etc. siempre que se encuentren en la cercanía de
un trabajo de pintura. Tenga cuidado con otros objetos circundantes
que puedan dañarse con el exceso de rociado.
Evite hacer arcos o sostener la pistola en ángulo. Esto causará un
aspecto disparejo.
Arco
2da
pasada
36
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Limpieza
NOTA: Para el almacenamiento a largo plazo o en
temperaturas frías, haga pasar alcoholes minerales a
través del sistema completo.
Para el almacenamiento a corto plazo cuando esté
usando pintura látex, haga pasar agua mezclada con
Titan Liquid Shield a través del sistema completo
(para ver el número de pieza, consulte la sección
Accesorios de este manual).
Instrucciones de limpieza especiales para usar con
solventes inflamables:
•
Siempre lave la pistola rociadora preferiblemente afuera y
alejada por lo menos un largo de manguera de la bomba
rociadora.
• Si recoge los solventes lavados en un recipiente metálico de
un galón, colóquelo en un recipiente vacío de cinco galones,
luego lave los solventes.
• El área debe estar libre de vapores inflamables.
• Siga todas las instrucciones de limpieza.
IMPORTANTE: Deben limpiarse el rociador, la manguera y la
pistola totalmente después del uso diario. De lo contrario, se
permite la acumulación de material, afectando seriamente el
rendimiento de la unidad.
14. Siga el “¨Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
15. Desenchufe la unidad y almacénela en un área limpia y seca.
IMPORTANTE: No almacene la unidad bajo presión.
Mantenimiento
Antes de proceder, siga el Procedimiento de alivio de
presión presentado anteriormente en este manual.
Además, siga todas las otras advertencias para reducir
el riesgo de una lesión por inyección, lesiones por
piezas en movimiento o choque eléctrico. ¡Siempre
desenchufe el rociador antes de darle servicio!
Siempre rocíe con la presión mínima y sin la boquilla
de la pistola al utilizar alcoholes minerales u otros
solventes para limpiar el rociador, la manguera o la
pistola. La acumulación de electricidad estática puede
producir un incendio o explosión en la presencia de
vapores inflamables.
1.
2.
3.
4.
5.
Notas generales de reparación y servicio
Siga el “Procedimiento de alivio de presión” de la sección
Operación de este manual.
Retire la punta de la pistola y la protección y limpie con un
cepillo usando el solvente adecuado.
Coloque el tubo de succión en un recipiente con el solvente
apropiado. Los solventes apropiados son, por ejemplo, agua
para pintura látex o alcoholes minerales para las pinturas a
base de aceite.
Coloque la manguera de retorno en un recipiente metálico
para desecho.
Mueva hacia abajo la válvula PRIME/SPRAY a su posición
PRIME.
Se necesitan las herramientas siguientes para reparar el rociador:
7.
8.
9.
10.
11.
13.
Llave hexagonal de 5/16 de pulgada
Llave ajustable
Llave hexagonal de 1/4 de pulgada
Mazo de goma
Llave hexagonal de 3/16 de pulgada
Llave hexagonal de 5/64 de pulgada
1. Antes de reparar alguna parte del rociador, lea
minuciosamente las instrucciones, incluidas todas las
advertencias.
IMPORTANTE: Nunca tire del cable para desconectarlo. Al
hacerlo podría soltarse el conector del cable.
2. Pruebe su reparación antes de usar rociador normalmente
para verificar que se haya resuelto el problema. Si el rociador
no funciona bien, revise el procedimiento de reparación para
determinar si todo se ha realizado en forma correcta. Consulte
los cuadros de Solución de problemas para ayudar a identificar
otros problemas posibles.
3. Compruebe que el área de servicio esté bien ventilada
en caso de que se estén utilizando solventes durante la
limpieza. Al hacer el mantenimiento siempre use gafas de
protección. Puede que se necesite equipo protector adicional
dependiendo del tipo de solvente de limpieza. Siempre pida
recomendaciones al proveedor de solventes.
4. Si tiene otras preguntas referentes al rociador Titan, llame a
Titan:
Servicio al cliente (EE.UU.)................................. 1-800-526-5362
Fax .................................................................. 1-800-528-4826
Fije la presión en RAPID CLEAN girando la
perilla de control de presión a su posición
RAPID CLEAN.
Encienda la unidad moviendo el interruptor RAPID
CLEAN
de ON/OFF a la posición ON.
Deje circular el solvente a través de la unidad y purgue
la pintura de la manguera de retorno hacia el recipiente
metálico para desecho.
Apague la unidad moviendo el interruptor de
ON/OFF a la posición OFF.
Mueva hacia arriba la válvula PRIME/SPRAY a
su posición SPRAY.
Encienda la unidad.
Conecte a tierra la pistola apoyándola
contra el borde del recipiente de metal
mientras elimina el líquido. De lo
contrario puede provocar la descarga
de electricidad estática, lo cual a su
vez puede ocasionar un incendio.
12.
Llave hexagonal de 3/8 de pulgada
Alicates de punta
Destornillador de paleta Llave hexagonal de 5/32 de pulgada
NOTA: Sujete el tubo de retorno en el contenedor de
residuos al mover el PRIME / SPRAY válvula
de PRIME en caso de que el pulverizador es
presurizado.
6.
Destornillador Phillips
Dispare la pistola en el recipiente metálico para desecho hasta
que se haya purgado toda la pintura de la manguera y esté
saliendo solvente de la pistola.
Continúe apretando el gatillo de la pistola rociadora en el
recipiente de desecho hasta que el solvente que salga por la
pistola esté sin pintura.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
37
Español
Reemplazo de los filtros
Reemplazo del conjunto de motor
1.
2.
Filtro de la bomba
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Suelte y retire el cuerpo del filtro con
la mano.
Deslice el filtro fuera del resorte del
Cuerpo
centro.
del filtro
Inspeccione el filtro. En base a la
inspección, limpie o reemplace el
filtro.
Inspeccione la junta tórica. En base a Resorte
de filtro
la inspección, limpie o reemplace la
junta tórica.
Deslice el filtro limpio o nuevo
Filtro
sobre el resorte del centro con el
adaptador del resorte del filtro en su
lugar. Empuje el filtro en el centro
de la carcasa del filtro.
Adaptador
Deslice el cuerpo del filtro sobre el
filtro y rósquelo en la carcasa del
filtro hasta que quede fijo.
Resorte
NOTA: La carcasa del filtro
se debe apretar
con la mano, pero
Junta
asegúrese de que
tórica
ésta esté asentada
completamente en el
Caja del
bloque de la bomba.
filtro
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Filtro de la pistola
1.
2.
3.
4.
5.
6.
17.
Desenganche la parte superior del guardamonte desde el
estructura de la pistola.
Use la base del guardamonte como llave, suelte y retire el
conjunto de la mango del cabezal de la pistola.
Extraiga el filtro viejo del estructura de la pistola. Limpie o
reemplace.
Introduzca el nuevo filtro, con el extremo cónico primero, en
el estructura de la pistola.
Enrosque el conjunto de la empuñadura en el estructura de la
pistola hasta que quede bien sujeto. Apriete con la llave del
gatillo.
Fije el guardamonte de vuelta en el conjunto del estructura de
la pistola.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
Estructura
de la pistola
Desconecte la unidad.
Suelte y retire los dos (2) tornillos de la carcasa del motor.
Retire la carcasa del motor.
Suelte y retire los tres (3) tornillos de la vientre pan. Retire la
vientre pan.
Suelte y retire los dos (2) tornillos de la cubierta del motor.
Retire la cubierta del motor.
Desconecte todos los cables entre el motor y el pulverizador.
Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del panel de control.
Retire el panel de control.
Desconecte los cables entre el motor y el panel de control.
Suelte y retire los dos (2) tornillos del controlador del motor.
Retire el controlador del motor.
Suelte y retire los cuatro (4) tornillos del deflector del motor.
Retire el deflector del motor.
Suelte y retire los tres (3) tornillos de montaje del motor.
Retire el motor de la carcasa de la caja de engranajes.
Con el motor retirado, inspeccione los engranajes en la
carcasa de la caja de engranajes para saber si hay daños
o desgaste excesivo. Reemplace los engranajes, si fuese
necesario.
Instale el nuevo motor en la carcasa de la caja de engranajes.
Fije el motor con los tres (3) tornillos de montaje del motor.
Vuelva a conectar los cables entre el pulverizador y el nuevo
motor (consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de
piezas de este manual).
Coloque el deflector sobre el extremo del conjunto de motor.
Fíjelo con los cuatro (4) tornillos del deflector del motor.
Coloque el controlador del motor de vuelta en su lugar detrás
del deflector del motor. Fíjelo con los dos (2) tornillos del
controlador del motor.
Vuelva a conectar todos los cables entre el motor y el
pulverizador.
Vuelva a conectar los cables entre el motor y el panel de
control.
Vuelva a colocar el panel de control y fíjelo con los cuatro (4)
tornillos para el panel de control.
Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el controlador
del motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para la cubierta del
motor.
Coloque la vientre pan de vuelta en su lugar y fíjela con los
tres (3) tornillos para la vientre pan.
Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor.
Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la
carcasa del motor.
Tornillo para
el panel de
control
Filtro
Carcasa de
la caja de
engranajes
Carcasa del motor
Tornillo de
montaje del motor
Motor
Mango
Panel
de control
NOTA: Para ver mayores detalles, información de números
de pieza y dibujos de montaje a mayor escala,
consulte el manual del propietario de la pistola sin
aire profesional RX-Pro.
Tornillo para la
vientre pan
Vientre pan
Deflector
del motor
Vis du
capot du
moteur
Tornillo para
el deflector del
motor
Controlador del motor
Tornillo para el controlador del motor
Cubierta del motor
Tornillo para la cubierta del motor
Español
38
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Reemplazo de los engranajes
1.
2.
3.
4.
8. Deslice el prensaestopas fuera del transductor antiguo y sobre
el nuevo transductor.
9. Pase el cable del nuevo transductor por la placa de montaje y
de vuelta al controlador del motor.
10. Rosque el nuevo transductor en la carcasa del filtro y apriételo
firmemente con una llave.
Siga los pasos 1-11 en Reemplazo del conjunto de motor
(página 38) para retirar el motor y el panel de control.
Inspeccione el engranaje de la armadura en el extremo del
motor para saber si tiene daños o presenta desgaste excesivo.
Si el engranaje está completamente desgastado, reemplace el
conjunto de motor.
Retire e inspeccione los conjuntos de la primera y la segunda
etapa de engranajes para saber si tienen daños o presentan
desgaste excesivo. Reemplácelos, si fuese necesario.
Inspeccione que el conjunto de la caja de engranajes
delantera para saber si tiene daños o presenta desgaste
excesivo. Si están dañados o desgastados, reemplace el
conjunto de la caja de engranajes delantera.
NOTA: Asegúrese de que la junta tórica en el transductor
esté en su lugar antes de roscar el transductor en la
carcasa del filtro.
11. Empuje el prensaestopas en la placa de montaje.
12. Conecte el cable del transductor al controlador del motor
(consulte el esquema eléctrico en la sección Lista de piezas de
este manual).
13. Coloque la cubierta del motor de vuelta sobre el controlador
del motor. Fíjela con los dos (2) tornillos para la cubierta del
motor.
14. Deslice la carcasa del motor sobre el conjunto de motor.
15. Fije la carcasa del motor con los dos (2) tornillos para la
carcasa del motor.
NOTA: Limpie y vuelva a llenar la cavidad de la caja de
engranajes hasta la superficie posterior de cada
engranaje con Lubriplate (N°/P 314-171).
5.
6.
Vuelva a instalar el motor en la carcasa de la caja de
engranajes.
Siga los pasos 13-24 en Reemplazo del conjunto de motor
(página 38) para reemplazar el motor y el panel de control.
Carcasa
del motor
Engranaje de la armadura
Engranajes de la
segunda etapa
3rd Stage Pinion
Controlador
del motor
Tornillos para
la cubierta
del motor
Engranajes de la
primera etapa
2nd Stage Pinion
Cubierta
del motor
Tornillo de la
vientre pan
Vientre pan
Tornillos para
la carcasa
del motor
Conjunto de la caja
Reemplazo del
detransductor
engranajes delantera
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Prensaestopas
Desconecte la unidad.
Suelte y retire los dos (2)
pernos del conjunto de
filtro. Deslice el conjunto
de filtro del carro.
Suelte y retire los dos (2)
tornillos de la carcasa del
motor. Retire la carcasa
del motor.
Suelte y retire los dos (2)
tornillos de la cubierta del
motor. Retire la cubierta
del motor.
Desconecte el cable
del transductor del
controlador del motor.
Tire el prensaestopas fuera de la placa de montaje y deslícelo
hacia arriba por el eje del transductor hasta que salga de la
placa de montaje.
Use una llave para soltar y retirar el transductor de la carcasa
del filtro. Pase cuidadosamente el cable del transductor por la
placa de montaje.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Transductor
Conjunto de filtro
39
Español
Reemplazo de la válvula PRIME/SPRAY
Mantenimiento de las válvulas
Realice el siguiente procedimiento con el juego de reemplazo de
válvula PRIME/SPRAY (vea la Lista de Piezas).
1. Empuje el pasador de ranura fuera de la manilla de la válvula.
2. Retire la manilla de la válvula y la base de la leva.
3. Con una llave, suelte y retire el conjunto de la carcasa de la
válvula.
4. Asegúrese de que la junta esté en su lugar y rosque el
conjunto de la carcasa de la válvula nueva en el bloque del
filtro. Apriete firmemente con una llave.
5. Coloque la base de la leva sobre el conjunto de la carcasa de la
válvula. Lubrique la base de la leva con grasa y alinee la leva
con el bloque del filtro usando el pasador de espiga.
6. Alinee el orificio del vástago de la válvula con el orificio de la
manilla de la válvula.
7. Inserte el pasador de ranura en la manilla de la válvula y a
través del vástago de la válvula para fijar la manilla de la
válvula en su posición.
El diseño de la sección de líquido
permite acceder a la válvula de
retención, así como también, a la válvula
de salida y al asiento, sin desmontar
completamente la sección de líquido.
Es posible que las válvulas no se
asienten correctamente debido a los
desperdicios adheridos al asiento de
la válvula de retención o el asiento de
la válvula de salida. Use las siguientes
instrucciones para limpiar las válvulas e
invertir, o reemplazar los asientos.
1. Suelte y retire la carcasa de
la válvula de retención de la
carcasa inferior.
2. Limpie cualquier desperdicio
en la carcasa de la válvula de
retención, y examine la carcasa
y el asiento de la válvula
de retención. Si el asiento
está dañado, inviértalo o
reemplácelo.
3. Use dos llaves para sostener la carcasa superior con las partes
planas de la llave con una llave y suelte la carcasa inferior con
la otra. Retire la carcasa inferior.
4. Use una llave de 3/4” para soltar y retirar el retén de la válvula
de salida de la biela del pistón.
Carcasa
superior
NOTA: Realice siempre
mantenimiento a la válvula de
Pistón
salida con la biela del pistón
Sello de
conectada a la bomba. Esto
la válvula
evitará que la biela del pistón
de salida
gire durante el desmontaje de
Jaula de
la válvula de salida.
la válvula
de salida
5. Limpie cualquier desperdicio, y
Bola de
examine el retén y el asiento de la
la válvula
válvula de salida. Si el asiento está
de salida
dañado, inviértalo o reemplácelo.
Arandela
6. Retire, limpie e inspeccione la jaula
de nylon
de la válvula de salida y la bola de la
Asiento de
válvula de salida. Reemplácelos si
la válvula
están desgastados o dañados.
de salida
7. Vuelva a ensamblar las válvulas
Retén de
invirtiendo los pasos anteriores.
la válvula
de salida
NOTA: Durante el reensamblaje,
Carcasa
asegúrese de que las juntas
inferior
tóricas Viton y los anillos de
retroceso de PTFE entre la
carcasa superior y la inferior,
así como también, entre la
carcasa inferior y la carcasa de
la válvula de retención estén
lubricados con grasa y estén en
su posición.
Junta
Conjunto de la
carcasa de la válvula
Carcasa
del filtro
Pasador de espiga
Base de la leva
Manilla de
la válvula
Vástago de la válvula
Pasador de ranura
Mantenimiento de la sección de líquido
Use los siguientes procedimientos para realizar mantenimiento en las
válvulas y volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido.
Realice los siguientes pasos antes de realizar mantenimiento a la
sección de líquido.
1. Suelte y retire los cuatro tornillos de la cubierta delantera.
Retire la cubierta delantera.
2. Ajuste la presión en el mínimo girando la perilla de control
de presión al ajuste “MIN” (Mín.). La pantalla Digi-Trac™ debe
decir “PRIME” (Cebado).
3. Presione la tecla Nº 1 en el panel de control Digi-Trac™. Ahora
aparecerá la pantalla “CREEP MODE” (Modo de deslizamiento).
4. Gire lentamente la perilla de control de presión en el sentido
de las agujas del reloj para aumentar la presión. El conjunto
de cigüeñal/deslizante comenzará a moverse lentamente.
5. Cuando llegue al fondo, en el punto muerto de su recorrido,
gire la perilla de control de presión de vuelta al ajuste “MIN”.
El conjunto de cigüeñal/deslizante debiera detenerse.
6. Apague la bomba y desconecte la unidad.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de
liberación de presión que se describe anteriormente
en este manual. Además, siga todas las otras
advertencias para reducir el riesgo de una lesión por
inyección, por piezas móviles o descarga eléctrica.
Desconecte siempre el pulverizador antes de realizar
mantenimiento.
7.
8.
9.
Carcasa
superior
Carcasa
inferior
Jaula de
la válvula
de retención
Bola de la
válvula de
retención
Asiento de
la válvula
de retención
Junta tórica
Junta
tórica Viton
Anillo de
retroceso
de PTFE
Carcasa de
la válvula
de retención
Retire la manguera de retorno de la abrazadera del tubo del
sifón.
Destornille el conjunto de tubo de sifón/sifón de la válvula de
retención.
Suelte y retire la manguera de alta presión del niple que está
en la parte posterior de la carcasa superior de la sección de
líquido.
Español
40
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Volver a colocar la empaquetadura de la sección de líquido
1. Retire el conjunto de la válvula
de retención y la carcasa inferior
con los pasos del procedimiento
“Mantenimiento de las válvulas”
descrito anteriormente.
16. Inserte la empaquetadura inferior
Instale la empaquetadura
parcialmente en la parte inferior inferior con el lado que tenga la
junta
tórica más cerca de la
de la carcasa superior, de modo superficie
de la empaquetadura
que el lado que tenga la junta
orientado hacia arriba.
tórica más cerca de la superficie
Más cerca
de la empaquetadura esté
orientado hacia arriba.
Superior
17. Presione la empaquetadura
inferior en su posición usando
la herramienta de inserción
de la empaquetadura inferior
(consulte la lista de piezas del conjunto de la sección de
líquido para conocer el N°/P de la herramienta de inserción de
la empaquetadura inferior).
18. Coloque la herramienta de inserción del pistón (se incluye
en el juego para volver a colocar la empaquetadura) sobre la
parte superior de la biela del pistón.
19. Inserte la biela del pistón en la parte inferior de la carcasa
superior a través de la empaquetadura inferior, pasando por
la empaquetadura superior y finalmente por el retén del sello
superior.
Cigüeñal
Conjunto
deslizante
NOTA: No es necesario
desensamblar la válvula de
salida de la biela del pistón
para este propósito.
2.
Modelos de carro alto: Gire la
perilla del lado del carro en el
sentido de las agujas del reloj para
desbloquearlo. Incline el carro hacia
atrás hasta que se bloquee.
Modelos de carro bajo: Incline el
carro hacia atrás hasta que esté de
forma vertical.
3. Tire la palanca del lado inferior del
pulverizador hacia la parte delantera
de éste. Esto soltará toda la sección
de líquido. Deslice la sección de
líquido hacia delante para retirarla
de la carcasa de engranajes.
4. Coloque la carcasa superior en
posición vertical en una prensa
sujetándola en las partes planas
para llaves.
NOTA: No apriete en exceso la
prensa. Se pueden producir
daños en la carcasa superior.
5.
6.
7.
8.
9.
Retén
del sello
superior
Separador
Empaquetadura
superior
NOTA: Cuando vuelva a colocar la empaquetadura de la
sección de líquido, asegúrese de que el labio elevado
de la parte inferior de la empaquetadura inferior
esté completamente fuera de la empaquetadura
alrededor de la biela del pistón después de la
inserción de la biela del pistón.
20. Retire la herramienta de inserción del pistón de la parte
superior de la biela del pistón.
21. Vuelva a colocar la carcasa superior en la abrazadera de la
sección de líquido en la carcasa de engranajes. Asegúrese de
deslizar la parte superior de la biela del pistón en la ranura en
T, en el conjunto deslizante.
22. Presione la palanca del lado inferior de la unidad hacia la
parte posterior del pulverizador para bloquear nuevamente la
sección de líquido en su lugar.
28. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de retención
de PTFE estén lubricados y en su lugar, y rosque la carcasa
inferior en la carcasa superior. Use dos llaves para sostener la
carcasa superior en las partes planas de la llave con una llave y
apretar la carcasa inferior con la otra.
29. Conecte la manguera de alta presión en el niple de la parte
posterior de la carcasa y apriételo con una llave. No tuerza la
manguera.
Carcasa
superior
Empaquetadura
inferior
Anillo de
desgaste
Con una llave, retire el retén del
sello superior.
Pistón
Deslice la biela del pistón hacia
delante hasta que el pistón salga
de la ranura en T del conjunto
deslizante.
Tire el pistón hacia fuera por la parte
inferior de la carcasa superior.
Inspeccione que la biela del pistón no tenga desgaste y
reemplácela si fuese necesario.
Retire las empaquetaduras superiores e inferiores de la
carcasa superior.
NOTA: Asegúrese de que la manguera no toque la estructura
del carro. Si lo hace, vuelva a posicionar el niple
girando la carcasa superior hasta que la manguera
esté lejos de la estructura y el niple esté dentro de
45º de la parte posterior de la unidad.
30. Asegúrese de que la junta tórica Viton y el anillo de retención
de PTFE estén lubricados y en su lugar; reensamble el
conjunto de la válvula de retención y rósquelo en la carcasa
inferior. Apriete firmemente.
31. Rosque el conjunto de tubo del sifón/sifón en la válvula de
retención y apriételo firmemente. Asegúrese de envolver las
roscas del adaptador del tubo descendente/tubo del sifón con
cinta de PTFE antes de ensamblarlas.
32. Vuelva a colocar la manguera de retorno en la abrazadera del
tubo de sifón.
33. Coloque la cubierta delantera en la carcasa de la caja de
engranaje y fíjela en la posición correcta usando los cuatro
tornillos de la cubierta delantera.
34. Encienda el pulverizador siguiendo el procedimiento que se
indica en la sección “Operación” de este manual y revise en
busca de fugas.
NOTA: Tenga cuidado de no rayar, raspar o dañar de otra
forma la carcasa superior durante el retiro de las
empaquetaduras.
10. Limpie la carcasa superior. Inspeccione la carcasa superior
para saber si tiene daños y, si fuese necesario, reemplácela.
11. Ubique las nuevas empaquetaduras superior e inferior, y
rellene las áreas entre los bordes de la empaquetadura con
grasa. Lubrique las juntas tóricas con grasa en el exterior de
las empaquetaduras.
12. Inserte la empaquetadura
Instale la empaquetadura
superior en la parte superior de
superior con el reborde
levantado apuntando
la carcasa superior con el labio
hacia abajo.
elevado en la empaquetadura
orientado hacia abajo.
13. Inserte el separador en la parte
superior de la empaquetadura
Reborde levantado
superior.
14. Rosque el retén del sello
superior en la carcasa superior y apriete de 25 a 30 lb-pie.
15. Forme previamente la empaquetadura inferior usando la
herramienta de calibración de la misma (incluida en el juego
para volver a colocar la empaquetadura).
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
NOTA: El juego para volver a colocar la empaquetadura
N°/P 0558740 se encuentra disponible. Para obtener
mejores resultados, use todas las piezas que se
proporcionan en este juego.
41
Español
Solución de problemas
Problema
A.
B.
No funciona la unidad.
No se ceba la unidad.
Causa
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Temperatura excesiva del motor
Interruptor ON/OFF defectuoso.
5.
6.
1.
La válvula PRIME/SPRAY está en la posición
SPRAY.
Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
1.
3.
4.
El filtro de bomba y/o la malla de entrada está
obstruido.
El tubo de sifón/juego de succión está
obstruido.
1.
La punta rociadora está desgastada.
1.
2.
La punta rociadora es demasiado grande.
2.
3.
La perilla de control de presión no está
debidamente ajustada.
El filtro de bomba, el filtro de la pistola o la
malla de entrada están obstruidos.
3.
El material fluye desde la manguera de
retorno cuando la válvula PRIME/SPRAY está
en la posición SPRAY.
Fuga de aire en el tubo de sifón/juego de
succión.
5.
7.
Existe una fuga de fluido externa.
7.
8.
Existe una fuga en la sección de líquidos
interna (las empaquetaduras están
desgastados o sucias, las bolas de las válvulas
están desgastadas).
Los asientos de las válvulas están desgastados
8.
2.
3.
C.
La unidad no crea presión ni la
mantiene.
4.
5.
6.
9.
10.
D.
E.
G.
El motor tiene alimentación pero no gira.
1.
2.
3.
4.
2.
4.
4.
6.
9.
10.
Fuga de fluido en el extremo
superior de la sección de
líquidos.
1.
Las empaquetaduras superiores están
desgastadas.
1.
2.
La vara del pistón está desgastada.
2.
Presión excesiva en la pistola
del rociador.
1.
El tipo de manguera rociadora sin aire es
erróneo.
1.
2.
La punta rociadora está desgastada o es
demasiado grande.
Presión excesiva.
2.
1.
La punta rociadora es demasiado grande para
el material que se está utilizando.
1.
2.
Ajuste de presión incorrecto.
2.
3.
4.
Paso de líquido insuficiente.
El material que se está rociando es demasiado
viscoso.
3.
4.
1.
El ajuste de la presión es demasiado bajo.
1.
2.
Suministro de tensión inadecuado.
2.
3.
F.
Solución
La unidad no está enchufada.
Disyuntor disparado.
Ajuste de presión demasiado bajo (la perilla
de control de presión en su ajuste mínimo no
suministra energía a la unidad).
Conexiones defectuosas o sueltas.
Patrón de atomización
deficiente.
La unidad no tiene
alimentación.
Español
42
3.
Enchufe la unidad.
Reajuste el disyuntor.
Gire la perilla de control de presión en la dirección de
las agujas del reloj para suministrar energía a la unidad y
aumentar el ajuste de presión.
Inspeccione o lleve a un centro de servicio autorizado
por Titan.
Deje que el motor se enfríe.
Reemplace el interruptor ON/OFF.
Gire la válvula PRIME/SPRAY en la dirección de las agujas
del reloj hasta la posición PRIME.
Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite
la malla de entrada y límpiela.
Quite el tubo de sifón/juego de succión y límpielo.
Quite la punta rociadora siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
Reemplace la punta rociadora por una punta que tenga
un orificio más pequeño siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
Gire la perilla de control de presión en la dirección de las
agujas del reloj para incrementar el ajuste de presión.
Quite el elemento del filtro de bomba y límpielo. Quite
el filtro de la pistola y límpielo. Quite la malla de entrada
y límpiela.
Limpie o reemplace la válvula PRIME/SPRAY.
Compruebe la conexión del tubo de sifón/juego de
succión y apriete o vuelva a asegurar la conexión con
cinta PTFE.
Compruebe todas las conexiones en busca de fugas
externas. Apriete las conexiones, si fuese necesario.
Limpie las válvulas y de servicio a la sección de líquidos
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
Invierta o reemplace los asientos de las válvulas
siguiendo el procedimiento de “Servicio a la sección
de líquidos” de la sección de Mantenimiento de este
manual.
Lleve la unidad a un centro de servicio autorizado por
Titan.
Vuelva a poner las empaquetaduras siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual..
Reemplace el vástago del pistón siguiendo el
procedimiento de “Servicio a la sección de líquidos” de
la sección de Mantenimiento de este manual.
Reemplace la manguera por una manguera rociadora sin
aire con trenzado textil conectada a tierra de 1/4” con un
largo mínimo de 50 pies (15 metros).
Reemplace la punta rociadora siguiendo las
instrucciones suministradas con la pistola rociadora.
Gire la perilla de control de presión en el sentido
contrario a las agujas del reloj para reducir la presión de
rociado.
Reemplace la punta rociadora con una punta rociadora
nueva o más pequeña siguiendo las instrucciones
suministradas con la pistola rociadora.
Gire la perilla de control de presión para ajustar la
presión para obtener un patrón de rociado adecuado.
Limpie todas las mallas y filtros.
Añada solvente al material de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante.
Gire la perilla de control de presión en el sentido de las
agujas del reloj para aumentar el ajuste de presión.
Vuelva a conectar la tensión de entrada para 120V AC.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
Mensajes de error del sistema de control
Digi-Trac™
Las siguientes pantallas de mensajes de error aparecen cuando el
sistema de control Digi-Trac detecta un problema con el pulverizador.
Cuando se produce un problema y aparece el mensaje de error, se
detendrá el pulverizador.
Antes de proceder, siga el Procedimiento de
liberación de presión que se describe anteriormente
en este manual. Además, siga todas las otras
advertencias para reducir el riesgo de una lesión por
inyección, por piezas móviles o descarga eléctrica.
Desconecte siempre el pulverizador antes de realizar
mantenimiento.
Pantalla High Control Temperature (temperatura de
control alta)
Pantalla Check Transducer (comprobación del transductor)
La pantalla Check Transducer
(comprobación del transductor) aparece
cuando se desconecta el transductor o
está defectuoso. Lleve el pulverizador a
un servicio técnico autorizado Titan para
que lo reparen.
COMPROB
TRANSDUC
TEMPERATURA DE
Indica que el Digi-Trac está apagado
CONTROL ALTA
debido al calor excesivo. Lleve la
pulverizadora a un centro de servicio
técnico autorizado de Titan para su reparación.
Pantalla Check Motor (comprobación del motor)
Pantalla Check Potentiometer (comprobación del
potenciómetro
La pantalla Check Potentiometer
(comprobación del potenciómetro)
aparece cuando se desconecta el
potenciómetro o está defectuoso. Lleve
el pulverizador a un servicio técnico
autorizado Titan para que lo reparen.
Indica que el motor está apagado debido
a problemas de conexión entre el motor y
el controlador. Lleve la pulverizadora a un
centro de servicio técnico autorizado de
Titan para su reparación.
COMPROB
POTENTIOMETRO
Pantalla energía del ciclo de Hall en mal estado
Indica que el motor o los sensores de
efecto Hall del motor están defectuosos.
Lleve la pulverizadora a un centro de
servicio técnico autorizado de Titan para
su reparación.
Pantalla Low Voltage (tensión baja)
La pantalla Low Voltage (tensión
baja) aparece cuando el pulverizador
se detiene debido a bajo voltaje de
entrada. Verifique el suministro de
energía y corrija el problema. Vuelva a
arrancar el pulverizador con el siguiente
procedimiento de “Pintura” en la sección
Operación de este manual.
BAJA
TENSION
Pantalla High Motor Temperature (temperatura alta del
motor)
La pantalla High Motor Temperature
(temperatura alta del motor) aparece
cuando la temperatura del motor
ha aumentado demasiado. Lleve el
pulverizador a un servicio técnico
autorizado Titan para que lo reparen.
TEMPERATURA DE
MOTOR ALTA
Pantalla High Mechanical Load (carga alta comprobación
mecanismo)
La pantalla High Mechanical Load (carga
alta comprobación mecanismo) aparece
cuando el pulverizador se detiene debido
a corriente alta o cuando el pulverizador
entra en el modo de reinyección. Lleve
el pulverizador a un servicio técnico
autorizado Titan para que lo reparen.
© Titan Tool Inc. Todos los derechos reservados.
COMPROB
MOTOR
CARGA ALTA
COMPR. MECANISMO
43
Español
ENERG CICLO HALL
EN MAL ESTADO
Parts List • Liste de pièces • Lista de piezas
Main Assembly • Vue d’ensemble • Ensamblaje principal
50
1
14
15
51
16
52
17
2
3
18
4
20
19
5
21
6
22
23
24
7
8
25
26
9
34
27
28
10
35
29
2
11
36
30
12
31a
13
37
31b
32
40
38
33
39
41
46
42
43
44
49
47
48
45
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
1
805-425
Motor shroud
Carter du moteur
Cubierta del motor
1
2
700-681
Belly pan screw
Vis de ventre pan
Tornillo de vientre pan
3
3
0552404A
Belly pan assembly
Ensemble de ventre pan
Ensamblaje del vientre pan
1
4
9802266
Motor shroud screw
Vis de carter du moteur
Tornillo de cubierta del motor
2
44
Qty.
Qté.
Cant.
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
5
805-490
Belly pan cover
Couvercle de ventre pan
Tapa de vientre pan
1
6
700-139
Belly pan cover screw
Vis de couvercle de ventre pan
Tornillo de tapa de vientre pan
2
7
805-439
Grommet
Anneau isolant
Prensaestopas
1
8
800-437
Transducer assembly
Ensemble de transducteur
Ensamblaje de transductor
1
9
805-269A
Filter assembly (see separate listing)
Ensemble de filtre (voir la liste de pièces distincte)
Conjunto de filtro (consulte la lista separada)
1
10
0558369
Return tube
Tube de retour
Tubo de retorno
1
11
805-297
Hose
Flexible
Manguera
1
12
860-002
Washer
Rondelle
Arandela
2
13
9805311
Screw
Vis
Tornillo
2
14
9802266
Screw
Vis
Tornillo
2
15
805-462
Motor controller cover
Carter du contrôleur de moteur
Cubierta del controlador del motor
1
16
9805317
Handle screw
Vis de poignée
Tornillo de la manilla
2
17
805-332
Handle cover, back
Couvre-poignée, dos
Cubierta de la manilla, posterior
1
18
805-333
Handle cover, front
Couvre-poignée, face
Cubierta de la manilla, delantera
1
19
-------
Drive assembly (see separate listing)
Boîte d’engrenages (voir la liste de pièces
distincte)
Conjunto de transmisión (consulte la lista
separada)
1
20
700-139
Control panel screw
Vis de panneau de contrôle
Tornillo de panel de control
4
21
805-237A
Control panel assembly, complete includes
items 41-48)
Ensemble de panneau de contrôle, complète
(comprend les articles 41-48)
Ensamblaje de panel de control, completa
(incluye articulos 41-48)
1
22
0522404
Fuse
Fusible
Fusible
1
23
9804916
Fuse block screw
Vis de bloc de fusible
Tornillo de bloque de fusible
1
24
0522210
Fuse block
Bloc de fusible
Bloque de fusible
1
25
805-250A
Face plate / oiler assembly
Ensemble de couvercle / graisseur
Ensamblaje de cubierta frontal / lubricador
1
26
700-139
Face plate screw
Vis de couvercle
Tornillo de la cubierta frontal
4
27
9812310
Hex nut
Écrou hexagonal
Tuerca hexagonal
6
28
9894274
Spring
Ressort
Resorte
2
29
805-464
Retainer
Serre boudin
Retén
1
30
9805362
Bolt
Boulon
Perno
2
31a
805-467
Pail hook (upright cart)
Crochet pour seau (chariot)
Gancho para el cubo (carro)
1
31b
0558795
Plate (low rider)
Plaque (basse chariot)
Placa (bajo carro)
32
9821503
Lock washer
Rondelle de blocage
Arandela de seguridad
2
33
858-625
Pail hook screw
Vis de crochet pour seau
Tornillo del gancho para el cubo
2
34
9805348
Screw
Vis
Tornillo
4
35
805-286A
Lever assembly
Ensemble levier
Conjunto de palanca
1
36
805-287A
Clevis assembly
Ensemble œillet de suspension
Conjunto de abrazadera
2
37
805-246A
Fluid section assembly
Ensemble de section des liquides
Ensamblaje de sección de líquidos
1
38
730-334
Clip (upright cart only)
Agrafe (chariot seulement)
Sujetador (carro solamente)
1
39
451-241
Siphon tube (upright cart only)
Tube d’aspiration (chariot seulement)
Tubo de succión (carro solamente)
1
40
805-296
Siphon assembly (low rider)
Ensemble d’aspiration (basse chariot)
Juego de succión (bajo carro)
1
41
805-853
Control panel cover with label
Couvercle de panneau de contrôle avec étiquette
Tapa de panel de control con etiqueta
1
42
700-176
Nut with seal
Écrou avec joint
Tuerca con sello
1
43
704-598
Set screw
Vis
Tornillo
1
44
805-354
Control knob
Bouton de contrôle
Botón de control
1
45
9850936
Switch
Interrupteur
Interruptor
1
46
805-401
Digi-Trac™ display
Afficher de Digi-Trac™
Exponer de Digi-Trac™
1
47
0508579
Potentiometer
Potentiomètre
Potenciómetro
1
48
0522007
LED assembly
Ensemble de LED
Ensamblaje de LED
1
49
5006536
Inlet filter
Filtre d’entrée
Filtro de entrada
1
50
9805400
Screw
Vis
Tornillo
4
51
0552403
Fan
Ventilateur
Ventilador
1
52
805-428
Belly pan
Ventre pan
Vientre pan
1
0551972
Surge suppressor (not shown, see schematic)
Protection contre les surtensions (non
présenté, voir le schéma)
Supresor de sobrecarga (no se muestra,
consulte el esquema)
1
805-404A
Power cord assembly (not shown)
Ensemble de cordon d’alimentation (non
présenté)
Ensamblaje de cable de alimentación (non
présenté)
1
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
45
Drive Assembly • Boîte d’engrenages • Ensamblaje de la caja de engranajes
1
4
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
1
805-241A
2
700-283
3
4
Slider assembly
Bielle
Vara conectora
1
Screw
Vis
Tornillo
4
805-248A
Slider housing
Logement de bielle
Alojamiento de vara conectora
1
805-244A
Housing assembly
Logement de la pompe
Caja de la bomba
1
5
0558362A
3rd stage gear
Engrenage du 3e étage
Engranajes de la 3 etapa
1
6
0558363A
2nd stage gear
Engrenage du 2e étage
Engranajes de la 2 etapa
1
7
700-681
Motor mount screw
Vis de moteur
Tornillo de motor
3
8
700-139
Motor baffle screw
Vis de joint d’étanchéité
Tornillo de empaquetadura
4
9
805-271A
Motor assembly
Ensemble de moteur
Ensamblaje del motor
1
10
805-460
Motor baffle
Joint d’étanchéité
Empaquetadura
1
11
805-841
Motor controller
Contrôleur de moteur
Controlador de motor
1
12
0522027
Capacitor assembly
Ensemble condensateur
Conjunto de capacitor
1
13
770-099
Tie wrap
Attache autobloquante
Amarras
1
14
9802266
Motor controller screw
Vis de contrôleur de moteur
Tornillo de controlador de motor
2
46
Qty.
Qté.
Cant.
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Upright Cart Assembly • Ensemble de chariot • Ensamblaje de carro
(P/N 805-226A)
1
8
9
19
20
10
2
11
3
12
13
4
14
5
6
15
16
7
15
17
18
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
1
2
Qty.
Qté.
Cant.
805-206A
Handle assembly
Ensemble de poignée
Ensamblaje del mango
1
9805352
Shoulder screw
Vis à épaulement
Tornillo de hombro
2
3
805-451
Bushing
Bague de réduction
Buje
2
4
805-200
Cart weldment
Chariot
Carro
1
5
9894275
Spring
Ressort
Resorte
1
6
805-589
Sleeve
Manchon
Camisa
1
7
805-262A
8
856-002
Carriage assembly
Chariot
Conjunto del carro
1
Washer
Rondelle
Arandela
4
9
856-921
Screw
Vis
Tornillo
4
10
0279481
Screw
Vis
Tornillo
1
11
9820305
Washer
Rondelle
Arandela
2
12
756-114
Jam nut
Contre-écrou
Contratuerca
1
13
805-228A
Cam assembly
Ensemble de cames
Conjunto de la leva
1
14
9805353
Cam assembly screw
Vis d’ensemble de cames
Tornillo para el conjunto de la leva
2
15
0295687
Wheel spacer
Espaceur de roue
Separador de rueda
4
16
670-109
Wheel
Roue
Rueda
2
17
800-019
Axle cap
Chapeau
Tapa
2
18
335-018
Plug
Capuchon
Tapa
2
19
54458
Screw
Vis
Tornillo
2
20
13538
Foot
Coupelles
Amortiguador
2
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
47
Fluid Section Assembly • Section de liquides • Sección de líquido
(P/N 805-246A)
1
Install upper packing
with raised lip
facing down.
2
La partie surélevée du
tampon supérieur
doivent être vers le bas.
Instale la empaquetadura
superior con el reborde
levantado apuntando
hacia abajo.
Partie surélevée
Reborde levantado
3
Raised Lip
4
5
Closer
6
Côté le plus près de la garniture
Top
Partie supérieure
Más cerca
Superior
7
8
Install lower packing with
the side that has the o-ring
closest to the top of the
packing facing up.
9
10
Mettez en place la garniture
d’étanchéité inférieure, le
côté dont le joint torique est
le plus près de la garniture
d’étanchéité vers le haut
Instale la empaquetadura
inferior con el lado que tenga la
junta tórica más cerca de la
superficie de la empaquetadura
orientado hacia arriba.
11
12
24
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
9
10
23
48
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1
805-545
Seal retainer
Rondelle de retenue de joint
d’étanchéité
Retén del sello
1
2
805-544
Spacer
Entretoise
Separador
1
3
800-353A
Upper packing assembly
Tampon graisseur supérieur
Empaquetadura superior
1
4
805-450
Upper housing
Logement supérieur
Carcasa superior
1
5
805-587
Fitting
Raccord
Conector
1
6
9871189
O-ring
Joint torique
Junta tórica
1
7
800-355A
Lower packing assembly
Tampon graisseur inférieur
Ampaquetadura inferior
1
8
800-354
Wear ring
Bague d’usure
Anillo de desgaste
1
9
800-332
O-ring, Viton
Joint torique, Viton
Junta tórica, Viton
2
10
800-333
O-ring, PTFE
Joint torique, PTFE
Junta tórica, PTFE
2
11
800-352
Lower housing
Logement inférieur
Carcasa inferior
1
12
805-456A
Piston rod
Tige de piston
Vara del pistón
1
13
800-348
Outlet valve seal
Joint d’étanchéité de soupape de
sortie
Sello de la válvula de salida
1
14
0507452
Upper cage
Cage supérieur
Jaula superior
1
15
9841502
Outlet valve ball
Clapet de soupape de sortie
Bola de la válvula de salida
1
16
0507454
Washer
Rondelle
Arandela
1
17
0294516
Outlet valve seat
Siège de soupape de sortie
Asiento de la válvula de salida
1
18
800-336
Outlet valve retainer
Rondelle de retenue de soupape
de sortie
Retén de la válvula de salida
1
19
800-322
20
51519
Lower cage
Cage inférieur
Jaula superior
1
Inlet ball
Bille d’entrée
Bola de entrada
1
21
00310
Inlet seat
Siège d’admission
Asiento de entrada
1
22
9871218
O-ring
Joint torique
Junta tórica
1
23
800-305
Foot valve
Clapet de pied
Válvula de retención
1
24
805-247A
Piston assembly (includes items
12-18)
Ensemble de piston (comprend les
articles 12-18)
Ensamblaje del pistón (incluye
articulos 12-18)
0558740
Repacking kit (includes items 2-3,
7-10, 13, 15, 16, 20 and 22)
Trousse de garnitures d’étanchéité
(comprend les articles 2-3, 7-10, 13,
15, 16, 20 et 22)
Juego para volver a colocar la
empaquetadura (incluye articulos
2-3, 7-10, 13, 15, 16, 20 y 22)
800-359
Piston insertion tool
Outil d’insertion de piston
Herramienta de inserción del
pistón
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
49
Filter Assembly • Ensemble de filtre • Ensamblaje de filtro
(P/N 805-269A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
13
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
1
800-705
Filter body
Corps de filtre
Cuerpo del filtro
1
2
14058
Filter spring
Ressort du filtre
Resorte de filtro
1
3
730-067
Filter assembly
Ensemble de filtre
Ensamblaje del filtro
1
4
702-251
Adapter
Adaptateur
Adaptador
1
5
757-105
Spring
Ressort
Resorte
1
6
800-906
O-ring
Joint torique
Junta tórica
1
7
800-908
Plug
Fiche
Tapón
1
8
805-508
Filter housing
Logement de filtre
Caja del filtro
1
9
700-537
Gasket
Joint d’étanchéité
Empaquetadura
1
10
800-925
Bypass valve assembly
Soupape de dérivation
Conjunto de la válvula de
derivación
1
11
700-252B
Cam base
Base à came
Base de leva
1
12
700-697
Valve handle
Manette de soupape
Mango de la válvula
1
13
700-759
Groove pin
Goupille
Pasador de surco
1
14
812-003
Fitting
Raccord
Conector
1
700-258
PRIME / SPRAY valve assembly
(includes items 9-13)
Ensemble de soupape de PRIME/
SPRAY (comprend les articles 9
à 13)
Conjunto de la válvula de PRIME/
SPRAY (incluye articulos 9-13)
50
Qty.
Qté.
Cant.
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Low Rider Cart • Ensemble de bas chariot • Ensamblaje de bajo carro
(P/N 805-290A)
1
10
11
2
12
13
3
14
4
5
15
6
7
8
9
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
1
805-566
Cart weldment
Chariot
Carro
1
2
700-1041
Drip cup
Cuvette d’égouttage
Recipiente de goteo
1
3
800-593
Wheel
Roue
Rueda
2
4
0294534
Wheel spacer
Espaceur de roue
Separador de rueda
4
5
9890104
Axle cap
Chapeau
Tapa
2
6
9805230
Drip cup screw
Vis de cuvette d’égouttage
Tornillo de recipiente de goteo
1
7
856-002
Washer
Rondelle
Arandela
4
8
856-921
Screw
Vis
Tornillo
4
9
9885571
Plug
Fiche
Tapón
2
10
0294635
Plug
Fiche
Tapón
2
11
590-506
Washer
Rondelle
Arandela
2
12
590-504
Handle sleeve
Manche
Manga de asa
2
13
9841504
Spring button
Bouton d’enclenchement
Botón, a presion
2
14
590-508
Roll pin
Goupille rouleau
Pasador de rollo
2
15
800-592
Handle assembly
Ensemble de poignée
Ensamblaje de mango
1
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
51
Qty.
Qté.
Cant.
Low Rider Siphon Assembly • Ensemble d’aspiration (basse chariot) • Ensamblaje del juego de succión (bajo
carro)
(P/N 805-296)
1
3
4
2
Item
Art.
Art.
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
5
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
Qty.
Qté.
Cant.
1
800-903
Return hose
Tuyau de retour
Manguera de retorno
1
2
0507965
Siphon tube
Tube-siphon
Tubo de sifón
1
3
710-046
Inlet screen
Crépine d’aspiration
Rejilla de entrada
1
4
730-334
Clamp
Bride de serrage
Abrazadera
1
5
710-081
Siphon tube adapter
Adaptateur de tube-siphon
Adaptador del tubo del sifón
1
6
700-742
Tie wrap (not shown)
Attache à tête d’équerre (non
présenté)
Amarras (no se muestran)
1
710-204
Siphon tube assembly (includes
items 2-5)
Ensemble de tube-siphon
(comprend les articles 2 à 6)
Conjunto del tubo del sifón
(incluye los elementos 2 a 6)
1
Labels • Étiquettes • Etiquetas
Part No.
Nº de piéce
Pieza No.
English
Description
Français
Description
Español
Descripción
805-810
Front cover label
Étiquette du couvercle avant
Etiqueta de la cubierta delantera
805-813
Motor cover label (1140)
Étiquette du carter de moteur (1140)
Etiqueta de la cubierta del motor (1140)
805-818
Warning label
Etiqueta de la cubierta del motor
Etiqueta de advertencia
805-909
Pressure control knob
Étiquette du bouton de pression
Etiqueta de botón de presión
52
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Electrical Schematic • Schéma de raccordement électrique • Esquema eléctrico
Power Cord
Cordon d'alimentation
Cable de alimentación
(P/N 805-480)
Fuse block
Bloc de fusible
Bloque de fusible
(P/N 0522210)
P/N 805-387
(P/N 9850936)
Switch
Interrupteur
Interruptor
(P/N 0522404)
Fuse
Fusible
Fusible
P/N 0522024
(P/N 0522027)
Capacitor
Capaciteur
Capacidor
(P/N 805-841)
Motor controller
Contrôleur de moteur
Controlador de motor
P/N 765-072
P/N 0522020
(P/N 0522007)
L.E.D.
(P/N 0551972)
Surge suppressor
Protection contre les
surtensions
Protección de los aumentos
repentinos
(P/N 0552403)
Fan
Ventilateur
Ventilador
NOTE: All electrical work should be
performed by an authorized
service center.
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Hall sensor
(from motor)
(P/N 0508579)
Potentiometer
Potentiomètre
Potenciómetro
(P/N 0522022)
Display
Afficher
Exponer
P/N 805-271A
Motor
Moteur
Motor
(P/N 800-437)
Pressure sensor
Capteur de pression
Sensor de presión
NOTA : Tous les travaux d’électricité doivent
être effectués par le personnel d’un
centre de service autorisé.
53
NOTA: Todo trabajo eléctrico debe
realizarlo un centro de
servicio autorizado.
Accessories • Accessoires • Accesorios
#
English • Description
Français • Description
Español • Descripción
Spray Guns • Pistolets de pulvérisation • Pistolas de rociadora
0538020
2 Finger RX-Pro with TR-1 Tip
2-doigts RX-Pro avec l’embout à TR-1
2-dedos RX-Pro con la punta de TR-1
0538022
2 Finger RX-Pro with TR-1 Tip and hose
2-doigts LX-80II avec l’embout à TR-1 et
flexible
2-dedos LX-80II con la punta de TR-1 y
manguera
Spray tips and accessories • Embouts de pulvérisation et accessiores • Puntas de rociadora y accesorios
662-XXX
SC-6+ Tip*
Embout à SC-6+*
Punta de SC-6+*
695-XXX
TR-1 Tip*
Embout à TR-1*
Punta de TR-1*
692-XXX
TR-2 Tip*
Embout à TR-2*
Punta de TR-2*
671-XXX
Fine Finish Tip*
Embout à Fine Finish*
Punta de Fine Finish*
0289228
No Build Tip Guard
Dispositif de protection de embout sans
assemblage
Protección de la boquilla contra la
acumulación de residuos
651-139
Tip Swivel
Pivot de buse
Dispositivo giratorio de la boquilla
661-020
Tip seat and seal kit (5 pack)
Trousse de siège / rondelle (5 pièces)
Juego de asiento de montura /arandela
(5 piezas)
Filters • Filtres • Filtros
0089957
Coarse Mesh Filter (Green)
Filtre à grosses mailles (vert)
Filtro de malla gruesa (verde)
0089958
Medium Mesh Filter (White)
Filtre à mailles moyennes (blanc)
Filtro de malla media (blanco)
0089959
Fine Mesh Filter (Yellow)
Filtre à mailles fines (jaune)
Filtro de malla fina (amarillo)
0089960
Extra Fine Mesh Filter (Red)
Filtre à mailles très fines (rouge)
Filtro de malla extra fina (rojo)
Extensions • Rallonges • Extensións
651-070
6" Tip Extension
Rallonge de embout,15 cm
Extensión de punta, 15 cm
651-071
12" Tip Extension
Rallonge de embout, 30 cm
Extensión de punta, 30 cm
651-072
18" Tip Extension
Rallonge de embout, 45 cm
Extensión de punta, 45 cm
651-073
24" Tip Extension
Rallonge de embout, 60 cm
Extensión de punta, 60 cm
310-390
3' Extension Pole
Tige rallonge de 3 po
Barra de extensión de 90 cm
310-391
6' Extension Pole
Tige rallonge de 6 po
Barra de extensión de 180 cm
Airless hose and accessories • Flexible sans air et accessoires • Manguera sin aire y accesorios
316-505
1/4" x 50' Airless Hose
Flexible sans air, 7,6 m x 0,6 cm
Manguera, 7,6 m x 0,6 cm
316-506
3/16" x 5' Whip Hose
Flexible sans air, 1,5 m x 0,5 cm
Manguera, 1,5 m x 0,5 cm
490-012
1/4" x 1/4" hose connector
Raccord de flexible (0,6 cm2 [1/4 po2])
Acoplamiento de manguera, 1/4 x 1/4 de
pulgada
0508239
High Pressure Fluid Gauge
Manomètre (liquides)
Manómetro (fluidos)
310-150
9” Pressure Roller Kit
Trousse de galet presseur de 9 po
Kit de rodillo de presión de 229 mm
0521012
Non-Spit Valve
Clapet sans éclaboussure
Válvula antisalpicaduras
0538900
Spray Guide Kit
Trousse de Spray Guide
Juego de Spray Guide
Lubricants and cleaners • Lubrifiants et nettoyeurs • Lubricantes y limpiadores
314-482
Liquid Shield™ 1 Quart
Liquid Shield™ 0,95 l
Liquid Shield™ 0,95 l
314-480
Piston Lube™, 8 oz
Piston Lube™, 8 oz.
Piston Lube™ 8 onzas
700-926
Piston Lube™, 1 Quart
Piston Lube™, 0,95 l
Piston Lube™ 0,95 l
0297055
Pump Shield™
Pump Shield™
Pump Shield™
0508071
Paint Mate 1 quart
Paint Mate 0,95 l
Paint Mate 0,95 l
Service kits (optional) • Trousses de services (facultatif) • Juegos de servicio (opciónal)
0558740
Repacking kit
Trousse de garnitures d’étanchéité
Juego para volver a colocar la empaquetadura
800-359
Piston insertion tool
Outil d’insertion de piston
Herramienta de inserción del pistón
*
Go to www.titantool.com for tip sizes / voir www.titantool.com pour les dimensions / visite www.titantool.com para conocer los tamaños
54
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
Product Registration
Register your product online at www.titantool.com.
Enregistrement du produit
Enregistrer votre appareil en ligne à www.titantool.com.
Registro del producto
Registre su producto en línea en www.titantool.com.
Serial Number Location • Emplacement du numéro de série • Ubicación del número de serie
xxxx
xxxx
© Titan Tool Inc. All rights reserved.
55
Warranty
Titan Tool, Inc., (“Titan”) warrants that at the time of delivery to the original purchaser for use (“End User”), the equipment covered by this warranty is free from
defects in material and workmanship. With the exception of any special, limited, or extended warranty published by Titan, Titan’s obligation under this warranty
is limited to replacing or repairing without charge those parts which, to Titan’s reasonable satisfaction, are shown to be defective within twelve (12) months after
sale to the End User. This warranty applies only when the unit is installed and operated in accordance with the recommendations and instructions of Titan.
This warranty does not apply in the case of damage or wear caused by abrasion, corrosion or misuse, negligence, accident, faulty installation, substitution of nonTitan component parts, or tampering with the unit in a manner to impair normal operation.
Defective parts are to be returned to an authorized Titan sales/service outlet. All transportation charges, including return to the factory, if necessary, are to be
borne and prepaid by the End User. Repaired or replaced equipment will be returned to the End User transportation prepaid.
THERE IS NO OTHER EXPRESS WARRANTY. TITAN HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THOSE OF
MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW. THE DURATION OF ANY IMPLIED WARRANTIES WHICH
CANNOT BE DISCLAIMED IS LIMITED TO THE TIME PERIOD SPECIFIED IN THE EXPRESS WARRANTY. IN NO CASE SHALL TITAN LIABILITY EXCEED THE AMOUNT OF
THE PURCHASE PRICE. LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL, INCIDENTAL OR SPECIAL DAMAGES UNDER ANY AND ALL WARRANTIES IS EXCLUDED TO THE EXTENT
PERMITTED BY LAW.
TITAN MAKES NO WARRANTY AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE WITH RESPECT TO
ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN. THOSE ITEMS SOLD, BUT NOT MANUFACTURED BY TITAN
(SUCH AS GAS ENGINES, SWITCHES, HOSES, ETC.) ARE SUBJECT TO THE WARRANTY, IF ANY, OF THEIR MANUFACTURER. TITAN WILL PROVIDE THE PURCHASER
WITH REASONABLE ASSISTANCE IN MAKING ANY CLAIM FOR BREACH OF THESE WARRANTIES.
Material Safety Data Sheets (MSDS) are available on Titan’s website or by calling Customer Service.
Garantie
Titan Tools, inc. (« Titan ») garantit qu’au moment de la livraison à l’acheteur original (« Utilisateur »), l’appareil couvert par la présente garantie sera exempt de
défauts de matériaux et de fabrication. Les responsabilités de Titan en vertu de cette garantie se limitent au remplacement ou à la réparation sans frais des pièces
dont on aura, à la satisfaction raisonnable de Titan, démontré la défectuosité dans un délai de 12 mois après la date d’achat par l’Utilisateur. Cette garantie ne
s’applique que si l’appareil a été installé et utilisé conformément aux recommandations et directives de Titan.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas d’endommagement ou d’usure engendrés par de l’abrasion, de la corrosion, un mauvais usage, de la négligence,
un accident, une installation incorrecte, un remplacement par des composants non fournis par Titan ou toute intervention non autorisée apte à nuire au
fonctionnement normal de l’appareil.
Les pièces défectueuses doivent être envoyées à un centre de service/vente Titan autorisé; les frais de transport, incluant le retour à l’usine, le cas échéant, doivent
être défrayés à l’avance par l’Utilisateur. Une fois remplacées ou réparées, les pièces seront renvoyées à ce dernier par transport prépayé.
AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE N’EST DONNÉE. PAR LES PRÉSENTES, TITAN SE DÉGAGE DE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE, INCLUANT, SANS TOUTEFOIS
S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI. LA DURÉE DES
GARANTIES IMPLICITES NE POUVANT ÊTRE DÉCLINÉES SE LIMITE À LA PÉRIODE INDIQUÉE DANS LA GARANTIE EXPLICITE. LES RESPONSABILITÉS DE TITAN
NE SAURAIENT EN AUCUN CAS SE CHIFFRER À UN MONTANT SUPÉRIEUR À CELUI DU PRIX D’ACHAT, ET CELLES RELATIVES AUX DOMMAGES CONSÉCUTIFS,
ACCESSOIRES OU PARTICULIERS EN VERTU DE TOUTE GARANTIE SONT ÉGALEMENT DÉCLINÉES, DANS LES LIMITES PERMISES PAR LA LOI.
TITAN NE DONNE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPLICITE ET DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE
PARTICULIER RELATIVEMENT AUX ACCESSOIRES, À L’ÉQUIPEMENT, AUX MATÉRIAUX OU AUX COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR ELLE; CES
ÉLÉMENTS (MOTEURS À ESSENCE, COMMUTATEURS, FLEXIBLES, ETC.) SONT PLUTÔT SOUMIS, LE CAS ÉCHÉANT, AUX GARANTIES DE LEUR FABRICANT. TITAN
S’ENGAGE À OFFRIR UN SOUTIEN RAISONNABLE AUX UTILISATEURS QUI FERONT DES RÉCLAMATIONS RELATIVES À L’INOBSERVATION DE CES GARANTIES.
Des fiches techniques de sécurité des produits (FTSS) sont disponibles sur le site Internet de Titan ou par téléphone en vous adressant au Service Client.
Garantía
Titan Tool, Inc., (“Titan”) garantiza que en el momento de la entrega al comprador original para su uso (“Usuario final”), el equipo cubierto por esta garantía está
exento de defectos en material y fabricación. La obligación de Titan en virtud de esta garantía se limita a sustituir o reparar sin cargo las piezas que; a la entera
satisfacción de Titan, demuestren estar defectuosas dentro de 12 meses después de la venta al usuario final. Esta garantía corresponde solamente cuando la
unidad se instala y funciona según las recomendaciones e instrucciones de Titan.
Esta garantía no corresponde en el caso de daños o desgaste causados por abrasión, corrosión o uso indebido, negligencia, accidente, instalación errada,
sustitución de piezas con componentes que no sean Titan o alteraciones con la unidad de tal modo que se vea afectado el funcionamiento normal.
Las piezas defectuosas deben devolverse a un centro de ventas y servicio autorizado de Titan. Todos los cargos de transporte, incluso la devolución a la fábrica, si
es necesario, debe pagarlos previamente el usuario final. El equipo reparado o cambiado se devolverá al usuario final con porte prepagado.
NO EXISTE NINGUNA OTRA GARANTÍA EXPRESA. TITAN DESCONOCE POR LA PRESENTE TODA OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA INCLUSIVE ENTRE OTRAS, LAS DE
COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY. LA DURACIÓN DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS QUE NO
PUEDEN DESCONOCERSE SE LIMITA AL PLAZO ESPECIFICADO EN LA GARANTÍA EXPRESA. EN NINGÚN CASO EXCEDERÁ LA RESPONSABILIDAD DE TITAN EL
MONTO DEL PRECIO DE COMPRA. LA RESPONSABILIDAD CIVIL POR DAÑOS Y PERJUICIOS RESULTANTES, FORTUITOS O ESPECIALES BAJO TODA GARANTÍA QUEDA
EXCLUIDA EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA LEY.
TITAN NO OFRECE GARANTÍAS Y DESCONOCE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN PARTICULAR REFERENTE A
ACCESORIOS, EQUIPO, MATERIALES O COMPONENTES VENDIDOS PERO NO FABRICADOS POR TITAN. AQUELLOS ARTÍCULOS VENDIDOS, PERO NO FABRICADOS
POR TITAN (COMO LOS MOTORES DE GAS, INTERRUPTORES, MANGUERAS, ETC.) ESTÁN PROTEGIDOS POR LA GARANTÍA DE SU PROPIO FABRICANTE, SI LA HAY.
TITAN PROPORCIONARÁ AL COMPRADOR ASISTENCIA RAZONABLE PARA EFECTUAR RECLAMOS EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS GARANTÍAS.
Las Hojas de Datos de Seguridad (Material Safety Data Sheets - MSDS) se encuentran disponibles en el sitio web de Titan o llamando al Servicio al Cliente.
United States Sales & Service
Phone: 1-800-526-5362
Fax: 1-800-528-4826
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
www.titantool.com
56
International
[email protected]
Fax: 1-763-519-3509
1770 Fernbrook Lane
Minneapolis, MN 55447
© Titan Tool Inc. All rights reserved.