Genius Edge Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o
un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el fun-
cionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de produc-
ción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
El borde de seguridad NO debe utilizarse como dispositivo de parada, normal o de emergencia, de puertas o cancelas motorizadas.
El borde de seguridad si se utiliza en estas aplicaciones NO garantiza la seguridad:
compuertas y mamparos.
puertas de ascensores.
puertas de vehículos.
puertas blindadas.
puertas utilizadas principalmente para retener animales.
telones de teatro en tela.
barreras ferroviarias.
barreras utilizadas exclusivamente para vehículos.
El borde de seguridad NO debe utilizarse como parada de emergencia de máquinas operadoras.
El borde de seguridad NO garantiza una correcta funcionalidad si se instala en ambientes con un nivel de contaminación electromagnética superior al especificado en la
norma EN 61000-6-4 o EN 55014-2, cuando se monta en puertas de garaje de uso doméstico.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben
ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Siche-
rheitsrisiko dar.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren
GENIUS zu wenden.
Die Sicherheitsleiste darf NICHT als Vorrichtung für das normale Anhalten oder die Notabschaltung von mit Motor angetriebenen Türen oder Toren verwendet werden.
Wenn die Sicherheitsleiste bei den folgenden Anwendungen eingesetzt wird, gewährleistet sie deren Sicherheit NICHT:
Schleusen und Dämme.
Aufzugstüren.
Fahrzeugtüren.
Panzertüren.
vorwiegend für das Einschließen von Tieren verwendete Türen.
Theatervorhänge aus Stoff.
Bahnschranken.
Ausschließlich für Fahrzeuge verwendete Schranken.
Die Sicherheitsleiste darf NICHT als Notabschaltung von Antriebsmaschinen verwendet werden.
Die Sicherheitsleiste gewährleistet den einwandfreien Betrieb NICHT, wenn sie in Umgebungen mit elektromagnetischen Belastungen über den in der Norm EN 61000-6-4 oder EN
55014-2 (bei Montage an Garagentoren für Wohngebäude) angegebenen Werten installiert ist.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het
product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het
product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-
personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
De veiligheidslijst mag NIET worden gebruikt als voorziening voor het normaal stoppen of de noodstop van gemotoriseerde deuren of poorten.
Als de veiligheidslijst wordt gebruikt bij deze toepassingen, wordt de veiligheid daarvan NIET gegarandeerd:
schuttingen en schotten.
liftdeuren.
deuren van voertuigen.
gepantserde deuren.
deuren die hoofdzakelijk worden gebruikt om dieren op te sluiten.
stoffen toneelgordijnen.
spoorwegslagbomen.
slagbomen die uitsluitend voor voertuigen worden gebruikt.
De veiligheidslijst MSE110W mag NIET worden gebruikt als noodstopvoorziening voor werkmachine.
De correcte werking van de veiligheidslijst MSE110W wordt NIET gegarandeerd als hij is geïnstalleerd in omgevingen waar het niveau van elektromagnetische vervuiling hoger is
dan dat aangegeven in de norm EN 61000-6-4 of EN 55014-2 als hij op garagedeuren bij woningen wordt gemonteerd.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
27
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
ANEXO II - parte C - Directiva Máquinas
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El dispositivo de protección activa opto-electrónico
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
EN12978 - Categoría 2
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 01-06-2006
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
1 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE pág.28
2 DIMENSIONES pág.2
8
3 FUNCIONAMIENTO pág.2
9
4 ACCESORIOS pág.2
9
5 INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO pág.2
9
5.1 TIPOS DE INSTALACIÓN pág.2
9
5.2 POSICIONAMIENTO Y DIMENSIONAMIENTO DE LOS COMPONENTES pág.3
0
5.3 SECUENCIA DE MONTAJE pág.3
0
6 CONEXIONES ELÉCTRICAS pág.3
2
7 DIAGNÓSTICO DE FUNCIONAMIENTO pág.3
2
8 OPERACIONES FINALES pág.3
3
9 SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS pág.3
3
9.1 TRANSMISOR SUPERIOR E INFERIOR pág.3
3
9.2 RECEPTOR-TRANSMISOR pág.3
3
10 MANTENIMIENTO pág.3
3
11 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO pág.3
3
12 MONTAJE DEL RECEPTOR FIJO EN COLUMNA VEGA pág.3
4
28
ESPAÑOL
BORDE DE SEGURIDAD
1 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE
TECNICHE
Las presentes instrucciones son válidas para el borde de
seguridad GENIUS.
El borde de seguridad es un dispositivo de seguridad
conforme con la Norma Europea EN 12978 categoría
2 y puede ser instalado SÓLO para proteger el borde
primario (de apertura o de cierre) de la hoja móvil de
una cancela corredera.
Además realiza simultáneamente la función de fotocélula
(EN 12453 C + D).
Para la instalación y el funcionamiento atenerse
escrupulosamente a lo indicado en las presentes
instrucciones. Evítese cualquier otro uso.
Lea detenidamente las ADVERTENCIAS GENERA-
LES.
Con el objeto de evitar posibles interferencias, NO
utilice fotocélulas en cancelas correderas donde
está previsto el borde de seguridad.
El borde de seguridad está formada por una parte móvil
y una parte fija:
•La parte móvil comprende dos unidades emisoras (Fig.
1 ref. c y g) situadas en los extremos de un perfil de
goma (Fig. 1 ref. d y f) y un receptor-transmisor (Fig.
1 ref. e) situado en una posición intermedia. Todas
estas unidades funcionan con baterías al litio mod.
AA - L91 - 1,5V. El perfil de goma está sostenido por
un soporte de aluminio (Fig. 1 ref. a).
•La parte fija está formada por un receptor (Fig. 1 ref.
i) que tiene la función de comunicar con el equipo
y, mediante diodos específicos, indicar al usuario el
estado del dispositivo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
TAB. 1
BORDE DE SEGURIDAD
Temperatura ambiente de funcionamiento (°C) -20 ÷ +55
Grado de protección (IP) 55
Tiempo de detección del borde (mseg.) 30
Tiempo de detección de la fotocélula (mseg.) 90
Altura máxima del borde (m) 2.5
Amplitud máxima de la vía (m) 15
Certificación EN12978 cat.2
TAB. 2
TRANSMISOR MÓVIL - c y g
Alimentación batería al litio 2x1.5V AA LG91
Autonomía (años) ~3
Tiempo de funcionamiento residual después de la
señalización de batería agotada (meses)
2
Distancia máxima del receptor-transmisor (m) 2.5
TAB. 3
RECEPTOR-TRANSMISOR MÓVIL - e
Alimentación batería al litio 2x1.5V AA LG91
Autonomía (años) ~3
Tiempo de funcionamiento residual después de
la señalización de batería agotada (meses)
2
Distancia máxima del receptor fijo (m) 15
TAB. 4
RECEPTOR FIJO - i
Alimentación (Vdc) 24
Tipo de contactos en salida 1 N.C.
Capacidad contacto a 24 Vdc (A) 1
2 DIMENSIONES
135.5
4324
42.5
135
35
Fig. 1
a
Perfil de sostén
b
Tapa superior
c
Transmisor superior
d
Perfil de goma superior
e
Receptor-transmisor central
f
Perfil de goma inferior
g
Transmisor inferior
h
Tapa inferior
i
Receptor fijo
cotas en mm
Fig. 2
29
ESPAÑOL
Columna Vega
Perfil de
acoplamiento
Soporte
receptor fijo
3 FUNCIONAMIENTO
Los transmisores de rayos infrarrojos (TX1 y TX2), situados en
el interior del borde sensible, comunican con el receptor-
transmisor central, el cual, a su vez, está en comunicación
con el receptor fijo (RX3).
La interrupción del haz luminoso entre el emisor y el re-
ceptor, en la parte móvil (debido a un golpe en el perfil
deformable) o la interrupción del haz luminoso entre el
receptor-transmisor vil y el receptor fijo, hace que
intervenga el borde de seguridad.
TX1
RX1
RX2
TX2
TX3
RX3
4 ACCESORIOS
Fig. 3
5 INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO
5.1 TIPOS DE INSTALACIÓN
El receptor fijo puede instalarse de diferentes modos, en
función del tipo de cancela corredera.
Utilizando los accesorios indicados en la Fig. 3 se pueden
realizar los siguientes tipos de instalación:
1) La cancela y el pilar están en el mismo eje (Fig.4 ref.
A-B-C):
el receptor se instala directamente en el pilar sin
ningún accesorio, en la pared (Fig. 4 ref. A) o
empotrado (Fig. 4 ref. B). Para la instalación véase
el párrafo 5.3.4.
el receptor se instala dentro del perfil de acopla-
miento (Fig. 4 ref. C). Para la instalación véanse las
instrucciones del accesorio párrafo 5.3.5.
2) La cancela y el pilar no están en el mismo eje (Fig.4
ref. D-E):
el receptor se instala en la columna Safe Beam (fig. 4
ref. D). Para la instalación remítase al Cap. 12.
• el receptor se instala en el soporte orientable (Fig. 4
ref. E). Para la instalación véanse las instrucciones
del accesorio.
Fig. 4
30
ESPAÑOL
5.2 POSICIONAMIENTO Y DIMENSIONA-
MIENTO DE LOS COMPONENTES
Una vez elegido el tipo de montaje del receptor fijo hay
que dimensionar los componentes. Para ello proceda
del siguiente modo.
5.2.1 Posicionamiento Del recePtor fijo
Para el correcto funcionamiento del sistema hay
que prestar especial atención a la alineación de
las lentes del receptor fijo y del receptor-transmi-
sor.
Cuando el receptor fijo no está instalado en la columna
Safe Beam colóquelo de modo que la lente situada en
la parte frontal (fig. 8 ref. a) esté a una altura HT de entre
50 y 55cm del suelo (HT véase Fig. 5).
XX
T
HT
LS
L1
L2
5.2.2 Dimensionamiento De los Perfiles De goma
El perfil de goma se suministra en una única pieza de 2,5
m de longitud.
Para dimensionar correctamente el perfil de goma
superior y el inferior utilice las fórmulas que se indican
a continuación (todas las cotas están expresadas en
milímetros).
Se aconseja que el corte del perfil de goma sea neto
y preciso.
• Perfil de goma inferior L2:
L2 = HT - T - 63,5
donde:
HT = Altura entre la lente del receptor fijo y el suelo.
T = Distancia desde el suelo al borde acabado.
La cota T no debe ser inferior a 40 mm. Por de-
bajo de dicha medida sería imposible montar
la tapa inferior, por lo que la instalación estaría
incompleta.
• Perfil de goma superior L1:
L1 = X + T - HT - 63,5
donde:
X = Longitud total del borde acabado (máx.
2500mm).
T = Distancia desde el suelo al borde acabado.
HT = Altura entre la lente del receptor fijo y el suelo.
5.2.3 Dimensionamiento Del Perfil De sostén
El perfil de sostén de aluminio debe cortarse aplicando
la siguiente fórmula:
LS = X - 16
donde:
X = Longitud total del borde acabado (máx. 2500mm).
5.3 SECUENCIA DE MONTAJE
5.3.1 instalación Del Perfil De sostén
• Realice con precisión un taladrado Ø 4mm a 8 mm de
cada extremo del perfil de sostén (fig. 6).
Estos dos taladrados se utilizarán para fijar unos
distanciadores de apoy (fig. 6 ref. a).
• Centre el perfil de sostén respecto al borde que se ha
de proteger, dejando 8 mm en cada extremo.
Realice otros taladrados Ø 4mm intermedios, a pasos
de unos 40 cm (fig. 6).
Utilice los taladrados realizados para fijar el perfil de
sostén. Preste atención a:
- Introducir el distanciador de apoyo en coincidencia
con el orificio inferior (fig. 6 ref. a).
- Deje libre el taladrado superior (el distanciador de
apoyo se instalará en un segundo momento).
- Utilice tornillos/tacos adecuados al material con el
que está fabricada la hoja.
Ø 4 mm.
40 cm. ~
8 mm.
8 mm.
Ø 4 mm.
40 cm. ~
Fig. 6
Fig. 5
31
ESPAÑOL
5.3.2 instalación De los Perfiles De goma y Del
recePtor-transmisor
Introduzca las baterías (suministradas en dotación)
en el transmisor superior e inferior, respetando las
polaridades indicadas en el contenedor plástico
(TX1 y TX2 Fig. 7).
Introduzca los transmisores en los extremos de los perfiles
de goma, respetando el sentido indicado en la Fig.
7, con la lente cerca del borde frontal de detección
del borde de seguridad.
• Introduzca el perfil de goma inferior, para ello deslícelo
de arriba abajo a lo largo del perfil de sostén hasta
que tope con el distanciador de apoyo inferior.
En el receptor-transmisor retire la parte frontal (ref.
a Fig. 7B).
IIntroduzca las baterías (suministradas en dotación)
en el receptor-transmisor, respetando las polari-
dades (Fig. 7A).
Monte de nuevo la parte frontal (ref. a Fig. 7B), ator-
nillando todos los tornillos suministrados en dotación.
Cuando coloque la parte frontal, compruebe que la
lente del frontal emita un breve destello para confir-
mar que se ha montado correctamente.
TX1
TX2
L1
L2
Introduzca el receptor-transmisor de modo que el lo-
gotipo no quede hacia abajo, para ello deslícelo de
arriba abajo a lo largo del perfil de sostén, hasta que
el acoplamiento rígido se introduzca por completo
en el perfil de goma.
Compruebe que el perfil de goma y el receptor-tran-
smisor topen el uno con el otro.
Introduzca el perfil de goma superior, para ello deslícelo
de arriba abajo a lo largo del perfil de sostén, hasta
que el acoplamiento rígido se introduzca por com-
pleto en el perfil de goma.
Compruebe que el perfil de goma y el receptor-tran-
smisor topen el uno con el otro.
• Fije el distanciador de apoyo en el taladrado superior,
que anteriormente se había dejado libre.
Fig. 7
Fig. 7A
Fig. 7B
5.3.3 instalación De las taPas De cierre
Aplique las tapas de cierre comprobando que topen
contra los perfiles de goma, seguidamente fíjelas con
tornillos autorroscantes (suministrados en dotación) en
coincidencia con los alojamientos pre-cortados.
5.3.4 instalación Del recePtor fijo
ATENCIÓN antes de instalar el receptor fijo anote
el número serial, indicado en la placa de datos
aplicada en la parte trasera, tal y como se indica
en el Cap. 8 OPERACIONES FINALES.
1
2
2
3
3
4
7
6
6
5
Coloque el receptor fijo de modo que la lente situada en
la parte frontal (Fig. 8 ref. a) esté a una altura del suelo
de entre 50 y 55 cm del suelo. (HT véase Fig. 5).
Separe el fondo (Fig. 8 ref. d) de la parte frontal (Fig.
8 ref. e).
Antes de taladrar, marque los 2 puntos de fijación de los
tornillos (Fig. 8 ref. f), no suministrados en dotación.
• Utilizando tornillos y tacos adecuados, fije el fondo del
receptor (Fig. 8 ref. d).
Para pasar los cables utilice la predisposición situada
en la parte inferior del receptor.
• Realice las conexiones eléctricas tal y como se indica
en el Cap. 6, utilizando el sujeta-cables de goma
(Fig. 8 ref. g).
Ensamble la tapa frontal (Fig. 8 ref. e) con el fondo (Fig.
8 ref. d) utilizando los tornillos (Fig. 8 ref. c), sumini-
strados en dotación.
Termine de montar el receptor colocando las proteccio-
nes de goma (Fig. 8 ref. b) en los tornillos.
135
mm
45 mm
Fig. 3
Fig. 9
32
ESPAÑOL
5.3.5 instalación Del Perfil De acoPlamiento
El perfil de acoplamiento y su perfil de aluminio deben
cortarse a la misma longitud que el borde acabado
(cota X de Fig. 5).
• Los cortes del perfil de acoplamiento deben ser netos
y precisos.
Si se utiliza este perfil para instalar el receptor fijo, es
necesario realizar un corte en la goma delantera
para crear un alojamiento que acoja el receptor a
una altura de entre 50 y 55 cm del suelo, utilizando
la plantilla de taladrado suministrada en dotación
(véase Fig. 9).
Realice en el perfil de aluminio una serie de taladrados
Ø 4mm intermedios, a pasos de unos 40 cm.
Apoye el perfil de aluminio al pilar y utilice los taladrados
realizados para fijarlo.
Mueva la cancela manualmente para com-
probar que, en posición de cierre, el borde de
seguridad esté en coincidencia con el perfil de
aluminio.
Introduzca de arriba abajo el perfil de acoplamiento
de goma en el perfil de aluminio, hasta que el aloja-
miento quede a la altura adecuada para posicionar
el receptor fijo.
Mueva la cancela manualmente para comprobar que,
en posición de cierre, el borde penetre en el perfil de
acoplamiento de goma.
Predisponga los cables para la conexión eléctrica
utilizando el alojamiento creado en el perfil de aco-
plamiento (Fig. 9).
• Fije el receptor fijo (párrafo 4.3.4.).
• Termine la instalación colocando los tapones de cierre
en los extremos del perfil de acoplamiento.
1 2 3 4 5
-
FSW
TX
N.C.
N.C.
-
+
6 CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realice las conexiones eléctricas en la regleta de bornes
del receptor fijo, remitiéndose a las instrucciones de los
equipos electrónicos, en las diferentes configuraciones.
Para conectar el receptor fijo utilice cables de 0.5 mm
2
de
sección mínima y evite distancias superiores a 200 mt.
Si no se utiliza un equipo provisto de entrada FAIL
SAFE es necesario conectar el borne a con el
borne d del receptor fijo.
7 DIAGNÓSTICO DE FUNCIONAMIENTO
Los 6 diodos que se hallan en el receptor fijo permiten
diagnosticar la instalación y el correcto funcionamiento
de todos los dispositivos que componen el borde de
seguridad.
El buen funcionamiento y la correcta instalación están
indicados por el encendido con luz fija de los 6 diodos
(de todos ellos).
Para conocer el significado de cada diodo remítase a
la Tab. 5
La intervención del borde de seguridad ocasiona siem-
pre el apagado simultáneo de los diodos 4 y 6.
La interrupción del rayo del receptor-transmisor (Fig. 1
ref. e) ocasiona el apagado de los 6 diodos.
• El aplastamiento del borde sensible superior del borde,
com porta el apagado de los DIODOS 1, 4 y 6.
• El aplastamiento del borde sensible inferior del borde,
comporta el apagado de los DIODOS 3, 4 y 6.
El apagado del diodo 5 tiene los siguientes significa-
dos:
- La distancia entre el receptor fijo (Fig. 1 ref. i) y el
receptor-transmisor (Fig. 1 ref. e) es demasiado
elevada.
- La alineación entre el receptor fijo y el receptor-tran-
smisor no es correcta.
- La intensidad de la señal no es suficiente para un
correcto funcionamiento.
Tab. 5
POSICIÓN
DIODO
ENCENDIDO APAGADO DESTELLANTE
LED 1
Transmisor supe-
rior ALINEADO
Transmisor
superior
NO ALINEADO
Transmisor
alineado pero
con beterías
casi agotadas
LED 2
Transmisor cen-
tral ALINEADO
Transmisor
central
NO ALINEADO
Transmisor
alineado pero
con beterías
casi agotadas
LED 3
Transmisor infe-
rior ALINEADO
Transmisor
inferior NO
ALINEADO
Transmisor
alineado pero
con beterías
casi agotadas
LED 4
Relé 1
ACTIVO
Relé 1
NO ACTIVO
---
LED 5
Señal infrarroja
SUFICIENTE
Señal infrarroja
INSUFICIENTE
---
LED 6
Relé 2
ACTIVO
Relé 2
NO ACTIVO
---
Después de haber desalineado un dispositivo,
cuando se vuelve a alinear puede suceder
que el correspondiente diodo destelle durante
2 ó 3 segundos. Este destello momentáneo no
debe considerarse una señalización de batería
agotada.
Fig. 10
a
Fail-Safe (Para conectar al borne fail safe del equipo
electrónico)
b
Contacto relé N.C.
c
Común contacto relé
d
0 V
e
24 V
Fig. 11
33
ESPAÑOL
8 OPERACIONES FINALES
ATENCIÓN
En la parte trasera del receptor fijo está aplicada una pla-
ca de datos como la que se muestra en la Fig. 12. En dicha
placa aparece un número de serie de identificación del
equipo por lo que se refiere borde de seguridad.
Copie el número de serie del receptor fijo en el espacio
indicado en la Fig. 12 como Seria _______________, tanto
en el capítulo 11 de este Manual de Instalación, como en
la placa de datos de la Guía para el Usuario.
En caso de sustitución del receptor fijo, escriba de nuevo
el número de serie tanto en la placa de datos del Manual
de Instalación, como en la Guía para el Usuario.
El incumplimiento de esta prescripción anula el
certificado de conformidad del equipo.
Instruya debidamente sobre el funcionamiento
del dispositivo de protección a las personas que
utilizan la cancela.
Entregue la Guía para el Usuario al usuario final.
9 SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS
Las baterías que se han de utilizar son al litio mod. AA
- L91-1,5V.
Las baterías agotadas deben eliminarse de confor-
midad con las normativas vigentes.
9.1 TRANSMISOR SUPERIOR E INFERIOR
Para sustituir las baterías en el transmisor superior (Fig.1 ref.
c) e inferior (Fig.1 ref.g) proceda del siguiente modo:
1) Destornille los tornillos de las tapas (Fig.1 ref.b - h),
del transmisor al cual hay que cambiar las baterías,
y retírelas.
2) Extraiga el transmisor.
3) Destornille los dos tornillos que cierran el transmisor y
quite la tapa.
4) Cambie las pilas respetando la polaridad indicada en
el contenedor plástico (Fig.7).
5) Para el ensamblaje siga las instrucciones del capítulo
5.3.2, tomando como referencia las instrucciones
relativas al transmisor superior o inferior.
9.2 RECEPTOR-TRANSMISOR
Para sustituir las baterías en el receptor-transmisor (Fig.1
ref. e) siga las instrucciones del capítulo 5.3.2 tomando
como referencia las instrucciones relativas al receptor-
transmisor.
10 MANTENIMIENTO
Compruebe el funcionamiento del borde de seguridad
nimo semestralmente. Preste especial atencn a
la integridad del borde sensible y a los DIODOS del
receptor fijo.
Si alguno de los DIODOS destellara, remítase a la TABLA
5. Para sustituir las baterías siga las instrucciones descritas
en el Cap. 9.
11 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Fig. 12
34
ESPAÑOL
12 MONTAJE DEL RECEPTOR FIJO EN COLUMNA VEGA
Para instalar la columna consulte las instrucciones del accesorio. Para montar el receptor fijo proceda como se indica
en la Fig. 13:
1. Acorte el cárter delantero (ref. a) de la columna de 29 mm. (ref. b).
2. Prepare las conexiones eléctricas y monte de nuevo el cárter delantero de la columna.
3. No utilice la plantilla (ref. c) de fijación.
4. Ensamble el soporte (ref. d) del receptor fijo a la tapa de la columna utilizando el primer orificio (véase detalle
A).
5. Separe la parte frontal (ref. e) del receptor fijo del fondo (ref. f).
6. Monte la tapa de la columna.
7. Por medio del soporte (ref. d) fije con 2 tornillos el fondo del receptor (ref. f) al perfil de aluminio de la columna.
8. Realice las conexiones eléctricas y vuelva a montar la parte frontal del receptor (ref. e).
9. Coloque los distanciadores (ref. g).
Fig. 13
7
Placa de datos
Guía para el usuario
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para posibles usos futuros.
Todas las personas que utilizan la cancela deben conocer el funcionamiento del dispositivo de protección.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Un uso incorrecto del producto puede ocasionar graves daños a personas o cosas.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes:
No se detenga absolutamente en el área de movimiento del equipo.
No permita que personas, animales u objetos estén detenidos cerca de la automación, especialmente durante
el funcionamiento.
Sólo puede transitarse con la puerta completamente abierta y con la automación parada. Mantener bajo control
la puerta durante todo el movimiento e impedir que otras personas se acerquen al área interesada.
Mantenga fuera del alcance de los niños los mandos remotos o cualquier otro generador de impulsos para evitar
que la automación pueda accionarse involuntariamente.
No permita que los niños jueguen con la automación y, en especial, con el dispositivo de seguridad.
No obstaculice voluntariamente el movimiento de la puerta.
Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la puerta.
En caso de mal funcionamiento, desbloquee la puerta para permitir el acceso y espere a que personal técnico
cualificado intervenga para solucionar el problema.
No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del sistema de seguridad.
Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase exclusivamente al instalador del equipo.
Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento del borde de seguridad por el instalador del equi-
po.
DESCRIPCIÓN
El borde de seguridad es un dispositivo de seguridad conforme con la Norma Europea EN 12978 categoría 2, y pue-
de ser instalado SÓLO para proteger el borde primario (de apertura o de cierre) de la hoja móvil de una cancela
corredera.
Además realiza simultáneamente la función de fotocélula (EN 12453 C + D).
FUNCIONAMIENTO
El borde de seguridad permite la parada de la hoja corredera cada vez que se verifica el aplastamiento del borde
sensible o la interrupción del rayo entre los dos grupos ópticos. En caso de intervención del borde, el funcionamiento
normal de la cancela se restablece cuando se liberan los dispositivos de seguridad.
MANTENIMIENTO
Semestralmente el instalador del equipo deberá realizar el mantenimiento de todo el sistema y comprobar que ningún
componente del dispositivo de seguridad esté deteriorado o dañado.
En caso de excesiva suciedad en los grupos ópticos del receptor-transmisor y/o del receptor fijo, limpie delicadamente
loas lentes con un paño suave.
Mensualmente compruebe el sistema de señalización en el receptor fijo, verificando que estén correctamente en-
cendidos todos los DIODOS de diagnóstico.
Si algún DIODO estuviera apagado y/o destellante, póngase inmediatamente en contacto con el instalador del
equipo.
FALLOS DE FUNCIONAMIENTO
En caso de que se verificaran fallos de funcionamiento, el dispositivo de seguridad impide el uso de la automación.
Advierta inmediatamente al instalador del equipo.
IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO
Si el instalador no cumplimenta la placa de datos, el certificado de conformidad del equipo queda anulado.
ESPAÑOL
8
REGISTRO DE MANTENIMIENTO
Datos equipo
Instalador
Cliente
Tipo de equipo
N° de serie
Fecha de instalación
Activación
Configuración del equipo
COMPONENTE MODELO N° DE SERIE
Operador
Dispositivo de seguridad 1
Dispositivo de seguridad 2
Par de fotocélulas 1
Par de fotocélulas 2
Dispositivo de mando 1
Dispositivo de mando 2
Radiomando
Destellador
Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible
Fecha Descripción de la intervención Firma
1
Técnico
Cliente
2
Técnico
Cliente
3
Técnico
Cliente
4
Técnico
Cliente
5
Técnico
Cliente
6
Técnico
Cliente
7
Técnico
Cliente
8
Técnico
Cliente
9
Técnico
Cliente
10
Técnico
Cliente
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o
un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el fun-
cionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de produc-
ción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
El borde de seguridad NO debe utilizarse como dispositivo de parada, normal o de emergencia, de puertas o cancelas motorizadas.
El borde de seguridad si se utiliza en estas aplicaciones NO garantiza la seguridad:
compuertas y mamparos.
puertas de ascensores.
puertas de vehículos.
puertas blindadas.
puertas utilizadas principalmente para retener animales.
telones de teatro en tela.
barreras ferroviarias.
barreras utilizadas exclusivamente para vehículos.
El borde de seguridad NO debe utilizarse como parada de emergencia de máquinas operadoras.
El borde de seguridad NO garantiza una correcta funcionalidad si se instala en ambientes con un nivel de contaminación electromagnética superior al especificado en la
norma EN 61000-6-4 o EN 55014-2, cuando se monta en puertas de garaje de uso doméstico.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben
ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Siche-
rheitsrisiko dar.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die
nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren
GENIUS zu wenden.
Die Sicherheitsleiste darf NICHT als Vorrichtung für das normale Anhalten oder die Notabschaltung von mit Motor angetriebenen Türen oder Toren verwendet werden.
Wenn die Sicherheitsleiste bei den folgenden Anwendungen eingesetzt wird, gewährleistet sie deren Sicherheit NICHT:
Schleusen und Dämme.
Aufzugstüren.
Fahrzeugtüren.
Panzertüren.
vorwiegend für das Einschließen von Tieren verwendete Türen.
Theatervorhänge aus Stoff.
Bahnschranken.
Ausschließlich für Fahrzeuge verwendete Schranken.
Die Sicherheitsleiste darf NICHT als Notabschaltung von Antriebsmaschinen verwendet werden.
Die Sicherheitsleiste gewährleistet den einwandfreien Betrieb NICHT, wenn sie in Umgebungen mit elektromagnetischen Belastungen über den in der Norm EN 61000-6-4 oder EN
55014-2 (bei Montage an Garagentoren für Wohngebäude) angegebenen Werten installiert ist.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het
product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het
product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-
personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
De veiligheidslijst mag NIET worden gebruikt als voorziening voor het normaal stoppen of de noodstop van gemotoriseerde deuren of poorten.
Als de veiligheidslijst wordt gebruikt bij deze toepassingen, wordt de veiligheid daarvan NIET gegarandeerd:
schuttingen en schotten.
liftdeuren.
deuren van voertuigen.
gepantserde deuren.
deuren die hoofdzakelijk worden gebruikt om dieren op te sluiten.
stoffen toneelgordijnen.
spoorwegslagbomen.
slagbomen die uitsluitend voor voertuigen worden gebruikt.
De veiligheidslijst MSE110W mag NIET worden gebruikt als noodstopvoorziening voor werkmachine.
De correcte werking van de veiligheidslijst MSE110W wordt NIET gegarandeerd als hij is geïnstalleerd in omgevingen waar het niveau van elektromagnetische vervuiling hoger is
dan dat aangegeven in de norm EN 61000-6-4 of EN 55014-2 als hij op garagedeuren bij woningen wordt gemonteerd.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
00058I0588 Rev.1

Transcripción de documentos

ESPAÑOL ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Guarden las instrucciones para futuras consultas. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. El borde de seguridad NO debe utilizarse como dispositivo de parada, normal o de emergencia, de puertas o cancelas motorizadas. El borde de seguridad si se utiliza en estas aplicaciones NO garantiza la seguridad: • compuertas y mamparos. • puertas de ascensores. • puertas de vehículos. • puertas blindadas. • puertas utilizadas principalmente para retener animales. • telones de teatro en tela. • barreras ferroviarias. • barreras utilizadas exclusivamente para vehículos. El borde de seguridad NO debe utilizarse como parada de emergencia de máquinas operadoras. El borde de seguridad NO garantiza una correcta funcionalidad si se instala en ambientes con un nivel de contaminación electromagnética superior al especificado en la norma EN 61000-6-4 o EN 55014-2, cuando se monta en puertas de garaje de uso doméstico. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. Die Sicherheitsleiste darf NICHT als Vorrichtung für das normale Anhalten oder die Notabschaltung von mit Motor angetriebenen Türen oder Toren verwendet werden. Wenn die Sicherheitsleiste bei den folgenden Anwendungen eingesetzt wird, gewährleistet sie deren Sicherheit NICHT: • Schleusen und Dämme. • Aufzugstüren. • Fahrzeugtüren. • Panzertüren. • vorwiegend für das Einschließen von Tieren verwendete Türen. • Theatervorhänge aus Stoff. • Bahnschranken. • Ausschließlich für Fahrzeuge verwendete Schranken. Die Sicherheitsleiste darf NICHT als Notabschaltung von Antriebsmaschinen verwendet werden. Die Sicherheitsleiste gewährleistet den einwandfreien Betrieb NICHT, wenn sie in Umgebungen mit elektromagnetischen Belastungen über den in der Norm EN 61000-6-4 oder EN 55014-2 (bei Montage an Garagentoren für Wohngebäude) angegebenen Werten installiert ist. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUSpersoneel of een erkend GENIUS-servicecentrum. De veiligheidslijst mag NIET worden gebruikt als voorziening voor het normaal stoppen of de noodstop van gemotoriseerde deuren of poorten. Als de veiligheidslijst wordt gebruikt bij deze toepassingen, wordt de veiligheid daarvan NIET gegarandeerd: • schuttingen en schotten. • liftdeuren. • deuren van voertuigen. • gepantserde deuren. • deuren die hoofdzakelijk worden gebruikt om dieren op te sluiten. • stoffen toneelgordijnen. • spoorwegslagbomen. • slagbomen die uitsluitend voor voertuigen worden gebruikt. De veiligheidslijst MSE110W mag NIET worden gebruikt als noodstopvoorziening voor werkmachine. De correcte werking van de veiligheidslijst MSE110W wordt NIET gegarandeerd als hij is geïnstalleerd in omgevingen waar het niveau van elektromagnetische vervuiling hoger is dan dat aangegeven in de norm EN 61000-6-4 of EN 55014-2 als hij op garagedeuren bij woningen wordt gemonteerd. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan ÍNDICE pág.28 2 DIMENSIONES pág.28 3 FUNCIONAMIENTO pág.29 4 ACCESORIOS pág.29 5 INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO pág.29 5.1 TIPOS DE INSTALACIÓN pág.29 5.2 POSICIONAMIENTO Y DIMENSIONAMIENTO DE LOS COMPONENTES pág.30 5.3 SECUENCIA DE MONTAJE pág.30 6 CONEXIONES ELÉCTRICAS pág.32 7 DIAGNÓSTICO DE FUNCIONAMIENTO pág.32 8 OPERACIONES FINALES pág.33 9 SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS pág.33 9.1 TRANSMISOR SUPERIOR E INFERIOR pág.33 9.2 RECEPTOR-TRANSMISOR pág.33 10 MANTENIMIENTO pág.33 11 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO pág.33 12 MONTAJE DEL RECEPTOR FIJO EN COLUMNA VEGA pág.34 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD ANEXO II - parte C - Directiva Máquinas Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El dispositivo de protección activa opto-electrónico • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: EN12978 - Categoría 2 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE. 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE Nota: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 01-06-2006 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. 27 ESPAÑOL 1 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE BORDE DE SEGURIDAD TAB. 1 1 DESCRIZIONE E CARATTERISTICHE TECNICHE BORDE DE SEGURIDAD Temperatura ambiente de funcionamiento (°C) Las presentes instrucciones son válidas para el borde de seguridad GENIUS. El borde de seguridad es un dispositivo de seguridad conforme con la Norma Europea EN 12978 categoría 2 y puede ser instalado SÓLO para proteger el borde primario (de apertura o de cierre) de la hoja móvil de una cancela corredera. Además realiza simultáneamente la función de fotocélula (EN 12453 C + D). 55 Tiempo de detección del borde (mseg.) 30 Tiempo de detección de la fotocélula (mseg.) 90 Altura máxima del borde (m) 2.5 Amplitud máxima de la vía (m) 15 Certificación EN12978 cat.2 TAB. 2 Para la instalación y el funcionamiento atenerse escrupulosamente a lo indicado en las presentes instrucciones. Evítese cualquier otro uso. TRANSMISOR MÓVIL - c y g Alimentación batería al litio Lea detenidamente las ADVERTENCIAS GENERALES. 2x1.5V AA LG91 Autonomía (años) ~3 Tiempo de funcionamiento residual después de la señalización de batería agotada (meses) Con el objeto de evitar posibles interferencias, NO utilice fotocélulas en cancelas correderas donde está previsto el borde de seguridad. 2 Distancia máxima del receptor-transmisor (m) 2.5 TAB. 3 El borde de seguridad está formada por una parte móvil y una parte fija: •La parte móvil comprende dos unidades emisoras (Fig. 1 ref. c y g) situadas en los extremos de un perfil de goma (Fig. 1 ref. d y f) y un receptor-transmisor (Fig. 1 ref. e) situado en una posición intermedia. Todas estas unidades funcionan con baterías al litio mod. AA - L91 - 1,5V. El perfil de goma está sostenido por un soporte de aluminio (Fig. 1 ref. a). •La parte fija está formada por un receptor (Fig. 1 ref. i) que tiene la función de comunicar con el equipo y, mediante diodos específicos, indicar al usuario el estado del dispositivo. RECEPTOR-TRANSMISOR MÓVIL - e Alimentación batería al litio 2x1.5V AA LG91 Autonomía (años) ~3 Tiempo de funcionamiento residual después de la señalización de batería agotada (meses) 2 Distancia máxima del receptor fijo (m) 15 TAB. 4 RECEPTOR FIJO - i Alimentación (Vdc) 24 Tipo de contactos en salida 1 N.C. Capacidad contacto a 24 Vdc (A) 2 1 2 DIMENSIONES 3 cotas en mm 135.5 35 42.5 4 1 5 9 a Perfil de sostén 135 ESPAÑOL -20 ÷ +55 Grado de protección (IP) b Tapa superior 6 c Transmisor superior d Perfil de goma superior e Receptor-transmisor central f Perfil de goma inferior 7 8 g Transmisor inferior h Tapa inferior i Receptor fijo 24 Fig. 1 43 Fig. 2 28 3 FUNCIONAMIENTO 5 INSTALACIÓN DEL DISPOSITIVO Los transmisores de rayos infrarrojos (TX1 y TX2), situados en el interior del borde sensible, comunican con el receptortransmisor central, el cual, a su vez, está en comunicación con el receptor fijo (RX3). La interrupción del haz luminoso entre el emisor y el receptor, en la parte móvil (debido a un golpe en el perfil deformable) o la interrupción del haz luminoso entre el receptor-transmisor móvil y el receptor fijo, hace que intervenga el borde de seguridad. 5.1 TIPOS DE INSTALACIÓN El receptor fijo puede instalarse de diferentes modos, en función del tipo de cancela corredera. Utilizando los accesorios indicados en la Fig. 3 se pueden realizar los siguientes tipos de instalación: 1) La cancela y el pilar están en el mismo eje (Fig.4 ref. A-B-C): • el receptor se instala directamente en el pilar sin ningún accesorio, en la pared (Fig. 4 ref. A) o empotrado (Fig. 4 ref. B). Para la instalación véase el párrafo 5.3.4. • el receptor se instala dentro del perfil de acoplamiento (Fig. 4 ref. C). Para la instalación véanse las instrucciones del accesorio párrafo 5.3.5. 2) La cancela y el pilar no están en el mismo eje (Fig.4 ref. D-E): • el receptor se instala en la columna Safe Beam (fig. 4 ref. D). Para la instalación remítase al Cap. 12. • el receptor se instala en el soporte orientable (Fig. 4 ref. E). Para la instalación véanse las instrucciones del accesorio. TX1 RX1 TX3 RX3 RX2 TX2 ESPAÑOL 4 ACCESORIOS Columna Vega Perfil de acoplamiento Soporte receptor fijo Fig. 3 Fig. 4 29 5.2 POSICIONAMIENTO Y DIMENSIONAMIENTO DE LOS COMPONENTES • Perfil de goma superior L1: L1 = X + T - HT - 63,5 donde: X = Longitud total del borde acabado (máx. 2500mm). T = Distancia desde el suelo al borde acabado. HT = Altura entre la lente del receptor fijo y el suelo. Una vez elegido el tipo de montaje del receptor fijo hay que dimensionar los componentes. Para ello proceda del siguiente modo. 5.2.1 Posicionamiento del receptor fijo Para el correcto funcionamiento del sistema hay que prestar especial atención a la alineación de las lentes del receptor fijo y del receptor-transmisor. 5.2.3 Dimensionamiento del perfil de sostén El perfil de sostén de aluminio debe cortarse aplicando la siguiente fórmula: LS = X - 16 donde: X = Longitud total del borde acabado (máx. 2500mm). Cuando el receptor fijo no está instalado en la columna Safe Beam colóquelo de modo que la lente situada en la parte frontal (fig. 8 ref. a) esté a una altura HT de entre 50 y 55cm del suelo (HT véase Fig. 5). 5.3 SECUENCIA DE MONTAJE 5.3.1 Instalación del perfil de sostén • Realice con precisión un taladrado Ø 4mm a 8 mm de cada extremo del perfil de sostén (fig. 6). Estos dos taladrados se utilizarán para fijar unos distanciadores de apoy (fig. 6 ref. a). • Centre el perfil de sostén respecto al borde que se ha de proteger, dejando 8 mm en cada extremo. • Realice otros taladrados Ø 4mm intermedios, a pasos de unos 40 cm (fig. 6). • Utilice los taladrados realizados para fijar el perfil de sostén. Preste atención a: - Introducir el distanciador de apoyo en coincidencia con el orificio inferior (fig. 6 ref. a). - Deje libre el taladrado superior (el distanciador de apoyo se instalará en un segundo momento). - Utilice tornillos/tacos adecuados al material con el que está fabricada la hoja. L2 HT 8 mm. Ø 4 mm. 40 cm. ~ T ESPAÑOL X LS L1 Fig. 5 5.2.2 Dimensionamiento de los perfiles de goma El perfil de goma se suministra en una única pieza de 2,5 m de longitud. Para dimensionar correctamente el perfil de goma superior y el inferior utilice las fórmulas que se indican a continuación (todas las cotas están expresadas en milímetros). Se aconseja que el corte del perfil de goma sea neto y preciso. • Perfil de goma inferior L2: Ø 4 mm. L2 = HT - T - 63,5 donde: HT = Altura entre la lente del receptor fijo y el suelo. T = Distancia desde el suelo al borde acabado. 40 cm. ~ 8 mm. La cota T no debe ser inferior a 40 mm. Por debajo de dicha medida sería imposible montar la tapa inferior, por lo que la instalación estaría incompleta. Fig. 6 30 5.3.2 Instalación de los perfiles de goma y del receptor-transmisor 5.3.3 Instalación de las tapas de cierre Aplique las tapas de cierre comprobando que topen contra los perfiles de goma, seguidamente fíjelas con tornillos autorroscantes (suministrados en dotación) en coincidencia con los alojamientos pre-cortados. Introduzca las baterías (suministradas en dotación) en el transmisor superior e inferior, respetando las polaridades indicadas en el contenedor plástico (TX1 y TX2 Fig. 7). 5.3.4 Instalación del receptor fijo • Introduzca los transmisores en los extremos de los perfiles de goma, respetando el sentido indicado en la Fig. 7, con la lente cerca del borde frontal de detección del borde de seguridad. • Introduzca el perfil de goma inferior, para ello deslícelo de arriba abajo a lo largo del perfil de sostén hasta que tope con el distanciador de apoyo inferior. • En el receptor-transmisor retire la parte frontal (ref. a Fig. 7B). ATENCIÓN antes de instalar el receptor fijo anote el número serial, indicado en la placa de datos aplicada en la parte trasera, tal y como se indica en el Cap. 8 OPERACIONES FINALES. 6 Fig. 3 5 3 IIntroduzca las baterías (suministradas en dotación) en el receptor-transmisor, respetando las polaridades (Fig. 7A). • Monte de nuevo la parte frontal (ref. a Fig. 7B), atornillando todos los tornillos suministrados en dotación. Cuando coloque la parte frontal, compruebe que la lente del frontal emita un breve destello para confirmar que se ha montado correctamente. 1 2 7 L2 6 L1 TX2 Fig. 7B 135 mm Fig. 7A 3 Coloque el receptor fijo de modo que la lente situada en la parte frontal (Fig. 8 ref. a) esté a una altura del suelo de entre 50 y 55 cm del suelo. (HT véase Fig. 5). • Separe el fondo (Fig. 8 ref. d) de la parte frontal (Fig. 8 ref. e). • Antes de taladrar, marque los 2 puntos de fijación de los tornillos (Fig. 8 ref. f), no suministrados en dotación. • Utilizando tornillos y tacos adecuados, fije el fondo del receptor (Fig. 8 ref. d). • Para pasar los cables utilice la predisposición situada en la parte inferior del receptor. • Realice las conexiones eléctricas tal y como se indica en el Cap. 6, utilizando el sujeta-cables de goma (Fig. 8 ref. g). • Ensamble la tapa frontal (Fig. 8 ref. e) con el fondo (Fig. 8 ref. d) utilizando los tornillos (Fig. 8 ref. c), suministrados en dotación. • Termine de montar el receptor colocando las protecciones de goma (Fig. 8 ref. b) en los tornillos. • Introduzca el receptor-transmisor de modo que el logotipo no quede hacia abajo, para ello deslícelo de arriba abajo a lo largo del perfil de sostén, hasta que el acoplamiento rígido se introduzca por completo en el perfil de goma. • Compruebe que el perfil de goma y el receptor-transmisor topen el uno con el otro. • Introduzca el perfil de goma superior, para ello deslícelo de arriba abajo a lo largo del perfil de sostén, hasta que el acoplamiento rígido se introduzca por completo en el perfil de goma. • Compruebe que el perfil de goma y el receptor-transmisor topen el uno con el otro. • Fije el distanciador de apoyo en el taladrado superior, que anteriormente se había dejado libre. 45 mm Fig. 9 31 ESPAÑOL TX1 Fig. 7 2 4 5.3.5 Instalación del perfil de acoplamiento El perfil de acoplamiento y su perfil de aluminio deben cortarse a la misma longitud que el borde acabado (cota X de Fig. 5). • Los cortes del perfil de acoplamiento deben ser netos y precisos. • Si se utiliza este perfil para instalar el receptor fijo, es necesario realizar un corte en la goma delantera para crear un alojamiento que acoja el receptor a una altura de entre 50 y 55 cm del suelo, utilizando la plantilla de taladrado suministrada en dotación (véase Fig. 9). • Realice en el perfil de aluminio una serie de taladrados Ø 4mm intermedios, a pasos de unos 40 cm. • Apoye el perfil de aluminio al pilar y utilice los taladrados realizados para fijarlo. Si no se utiliza un equipo provisto de entrada FAIL SAFE es necesario conectar el borne a con el borne d del receptor fijo. 7 DIAGNÓSTICO DE FUNCIONAMIENTO Los 6 diodos que se hallan en el receptor fijo permiten diagnosticar la instalación y el correcto funcionamiento de todos los dispositivos que componen el borde de seguridad. El buen funcionamiento y la correcta instalación están indicados por el encendido con luz fija de los 6 diodos (de todos ellos). Para conocer el significado de cada diodo remítase a la Tab. 5 • La intervención del borde de seguridad ocasiona siempre el apagado simultáneo de los diodos 4 y 6. • La interrupción del rayo del receptor-transmisor (Fig. 1 ref. e) ocasiona el apagado de los 6 diodos. • El aplastamiento del borde sensible superior del borde, com porta el apagado de los DIODOS 1, 4 y 6. • El aplastamiento del borde sensible inferior del borde, comporta el apagado de los DIODOS 3, 4 y 6. • El apagado del diodo 5 tiene los siguientes significados: - La distancia entre el receptor fijo (Fig. 1 ref. i) y el receptor-transmisor (Fig. 1 ref. e) es demasiado elevada. - La alineación entre el receptor fijo y el receptor-transmisor no es correcta. - La intensidad de la señal no es suficiente para un correcto funcionamiento. Tab. 5 Mueva la cancela manualmente para comprobar que, en posición de cierre, el borde de seguridad esté en coincidencia con el perfil de aluminio. • Introduzca de arriba abajo el perfil de acoplamiento de goma en el perfil de aluminio, hasta que el alojamiento quede a la altura adecuada para posicionar el receptor fijo. • Mueva la cancela manualmente para comprobar que, en posición de cierre, el borde penetre en el perfil de acoplamiento de goma. • Predisponga los cables para la conexión eléctrica utilizando el alojamiento creado en el perfil de acoplamiento (Fig. 9). • Fije el receptor fijo (párrafo 4.3.4.). • Termine la instalación colocando los tapones de cierre en los extremos del perfil de acoplamiento. ESPAÑOL POSICIÓN DIODO ENCENDIDO APAGADO LED 1 Transmisor superior ALINEADO Transmisor superior NO ALINEADO LED 2 Transmisor central ALINEADO Transmisor central NO ALINEADO LED 3 Transmisor inferior ALINEADO Transmisor inferior NO ALINEADO Relé 1 ACTIVO Señal infrarroja SUFICIENTE Relé 2 ACTIVO Relé 1 NO ACTIVO Señal infrarroja INSUFICIENTE Relé 2 NO ACTIVO LED 4 LED 5 LED 6 N.C. 2 3 N.C. - FSW TX 1 4 5 Fail-Safe (Para conectar al borne fail safe del equipo electrónico) b Contacto relé N.C. c Común contacto relé d 0V e 24 V Transmisor alineado pero con beterías casi agotadas Transmisor alineado pero con beterías casi agotadas Transmisor alineado pero con beterías casi agotadas ------- Después de haber desalineado un dispositivo, cuando se vuelve a alinear puede suceder que el correspondiente diodo destelle durante 2 ó 3 segundos. Este destello momentáneo no debe considerarse una señalización de batería agotada. - + a DESTELLANTE Fig. 10 6 CONEXIONES ELÉCTRICAS Realice las conexiones eléctricas en la regleta de bornes del receptor fijo, remitiéndose a las instrucciones de los equipos electrónicos, en las diferentes configuraciones. Para conectar el receptor fijo utilice cables de 0.5 mm2 de sección mínima y evite distancias superiores a 200 mt. Fig. 11 32 8 OPERACIONES FINALES 11 IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO ATENCIÓN En la parte trasera del receptor fijo está aplicada una placa de datos como la que se muestra en la Fig. 12. En dicha placa aparece un número de serie de identificación del equipo por lo que se refiere borde de seguridad. Copie el número de serie del receptor fijo en el espacio indicado en la Fig. 12 como Seria n° _______________, tanto en el capítulo 11 de este Manual de Instalación, como en la placa de datos de la Guía para el Usuario. En caso de sustitución del receptor fijo, escriba de nuevo el número de serie tanto en la placa de datos del Manual de Instalación, como en la Guía para el Usuario. Fig. 12 El incumplimiento de esta prescripción anula el certificado de conformidad del equipo. Instruya debidamente sobre el funcionamiento del dispositivo de protección a las personas que utilizan la cancela. Entregue la Guía para el Usuario al usuario final. 9 SUSTITUCIÓN DE LAS BATERÍAS Las baterías que se han de utilizar son al litio mod. AA - L91-1,5V. Las baterías agotadas deben eliminarse de conformidad con las normativas vigentes. 9.1 TRANSMISOR SUPERIOR E INFERIOR ESPAÑOL Para sustituir las baterías en el transmisor superior (Fig.1 ref. c) e inferior (Fig.1 ref.g) proceda del siguiente modo: 1) Destornille los tornillos de las tapas (Fig.1 ref.b - h), del transmisor al cual hay que cambiar las baterías, y retírelas. 2) Extraiga el transmisor. 3) Destornille los dos tornillos que cierran el transmisor y quite la tapa. 4) Cambie las pilas respetando la polaridad indicada en el contenedor plástico (Fig.7). 5) Para el ensamblaje siga las instrucciones del capítulo 5.3.2, tomando como referencia las instrucciones relativas al transmisor superior o inferior. 9.2 RECEPTOR-TRANSMISOR Para sustituir las baterías en el receptor-transmisor (Fig.1 ref. e) siga las instrucciones del capítulo 5.3.2 tomando como referencia las instrucciones relativas al receptortransmisor. 10 MANTENIMIENTO Compruebe el funcionamiento del borde de seguridad mínimo semestralmente. Preste especial atención a la integridad del borde sensible y a los DIODOS del receptor fijo. Si alguno de los DIODOS destellara, remítase a la TABLA 5. Para sustituir las baterías siga las instrucciones descritas en el Cap. 9. 33 12 MONTAJE DEL RECEPTOR FIJO EN COLUMNA VEGA ESPAÑOL Para instalar la columna consulte las instrucciones del accesorio. Para montar el receptor fijo proceda como se indica en la Fig. 13: 1. Acorte el cárter delantero (ref. a) de la columna de 29 mm. (ref. b). 2. Prepare las conexiones eléctricas y monte de nuevo el cárter delantero de la columna. 3. No utilice la plantilla (ref. c) de fijación. 4. Ensamble el soporte (ref. d) del receptor fijo a la tapa de la columna utilizando el primer orificio (véase detalle A). 5. Separe la parte frontal (ref. e) del receptor fijo del fondo (ref. f). 6. Monte la tapa de la columna. 7. Por medio del soporte (ref. d) fije con 2 tornillos el fondo del receptor (ref. f) al perfil de aluminio de la columna. 8. Realice las conexiones eléctricas y vuelva a montar la parte frontal del receptor (ref. e). 9. Coloque los distanciadores (ref. g). Fig. 13 34 Guía para el usuario Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para posibles usos futuros. Todas las personas que utilizan la cancela deben conocer el funcionamiento del dispositivo de protección. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Un uso incorrecto del producto puede ocasionar graves daños a personas o cosas. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: • No se detenga absolutamente en el área de movimiento del equipo. • No permita que personas, animales u objetos estén detenidos cerca de la automación, especialmente durante el funcionamiento. • Sólo puede transitarse con la puerta completamente abierta y con la automación parada. Mantener bajo control la puerta durante todo el movimiento e impedir que otras personas se acerquen al área interesada. • Mantenga fuera del alcance de los niños los mandos remotos o cualquier otro generador de impulsos para evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. • No permita que los niños jueguen con la automación y, en especial, con el dispositivo de seguridad. • No obstaculice voluntariamente el movimiento de la puerta. • Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la puerta. • En caso de mal funcionamiento, desbloquee la puerta para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el problema. • No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del sistema de seguridad. • Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase exclusivamente al instalador del equipo. • Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento del borde de seguridad por el instalador del equipo. DESCRIPCIÓN El borde de seguridad es un dispositivo de seguridad conforme con la Norma Europea EN 12978 categoría 2, y puede ser instalado SÓLO para proteger el borde primario (de apertura o de cierre) de la hoja móvil de una cancela corredera. Además realiza simultáneamente la función de fotocélula (EN 12453 C + D). FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO Semestralmente el instalador del equipo deberá realizar el mantenimiento de todo el sistema y comprobar que ningún componente del dispositivo de seguridad esté deteriorado o dañado. En caso de excesiva suciedad en los grupos ópticos del receptor-transmisor y/o del receptor fijo, limpie delicadamente loas lentes con un paño suave. Mensualmente compruebe el sistema de señalización en el receptor fijo, verificando que estén correctamente encendidos todos los DIODOS de diagnóstico. Si algún DIODO estuviera apagado y/o destellante, póngase inmediatamente en contacto con el instalador del equipo. FALLOS DE FUNCIONAMIENTO En caso de que se verificaran fallos de funcionamiento, el dispositivo de seguridad impide el uso de la automación. Advierta inmediatamente al instalador del equipo. IDENTIFICACIÓN DEL EQUIPO Si el instalador no cumplimenta la placa de datos, el certificado de conformidad del equipo queda anulado. Placa de datos  ESPAÑOL El borde de seguridad permite la parada de la hoja corredera cada vez que se verifica el aplastamiento del borde sensible o la interrupción del rayo entre los dos grupos ópticos. En caso de intervención del borde, el funcionamiento normal de la cancela se restablece cuando se liberan los dispositivos de seguridad.  Datos equipo MODELO N° DE SERIE Indicación de los riesgos residuos y del uso impropio previsible Destellador Radiomando Dispositivo de mando 2 Dispositivo de mando 1 Par de fotocélulas 2 Par de fotocélulas 1 Dispositivo de seguridad 2 Dispositivo de seguridad 1 Operador COMPONENTE Configuración del equipo Activación Fecha de instalación N° de serie Tipo de equipo Cliente Instalador 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 N° Fecha REGISTRO DE MANTENIMIENTO ESPAÑOL Descripción de la intervención Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Cliente Técnico Firma ESPAÑOL ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto. Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Guarden las instrucciones para futuras consultas. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. El borde de seguridad NO debe utilizarse como dispositivo de parada, normal o de emergencia, de puertas o cancelas motorizadas. El borde de seguridad si se utiliza en estas aplicaciones NO garantiza la seguridad: • compuertas y mamparos. • puertas de ascensores. • puertas de vehículos. • puertas blindadas. • puertas utilizadas principalmente para retener animales. • telones de teatro en tela. • barreras ferroviarias. • barreras utilizadas exclusivamente para vehículos. El borde de seguridad NO debe utilizarse como parada de emergencia de máquinas operadoras. El borde de seguridad NO garantiza una correcta funcionalidad si se instala en ambientes con un nivel de contaminación electromagnética superior al especificado en la norma EN 61000-6-4 o EN 55014-2, cuando se monta en puertas de garaje de uso doméstico. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. Die Sicherheitsleiste darf NICHT als Vorrichtung für das normale Anhalten oder die Notabschaltung von mit Motor angetriebenen Türen oder Toren verwendet werden. Wenn die Sicherheitsleiste bei den folgenden Anwendungen eingesetzt wird, gewährleistet sie deren Sicherheit NICHT: • Schleusen und Dämme. • Aufzugstüren. • Fahrzeugtüren. • Panzertüren. • vorwiegend für das Einschließen von Tieren verwendete Türen. • Theatervorhänge aus Stoff. • Bahnschranken. • Ausschließlich für Fahrzeuge verwendete Schranken. Die Sicherheitsleiste darf NICHT als Notabschaltung von Antriebsmaschinen verwendet werden. Die Sicherheitsleiste gewährleistet den einwandfreien Betrieb NICHT, wenn sie in Umgebungen mit elektromagnetischen Belastungen über den in der Norm EN 61000-6-4 oder EN 55014-2 (bei Montage an Garagentoren für Wohngebäude) angegebenen Werten installiert ist. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUSpersoneel of een erkend GENIUS-servicecentrum. De veiligheidslijst mag NIET worden gebruikt als voorziening voor het normaal stoppen of de noodstop van gemotoriseerde deuren of poorten. Als de veiligheidslijst wordt gebruikt bij deze toepassingen, wordt de veiligheid daarvan NIET gegarandeerd: • schuttingen en schotten. • liftdeuren. • deuren van voertuigen. • gepantserde deuren. • deuren die hoofdzakelijk worden gebruikt om dieren op te sluiten. • stoffen toneelgordijnen. • spoorwegslagbomen. • slagbomen die uitsluitend voor voertuigen worden gebruikt. De veiligheidslijst MSE110W mag NIET worden gebruikt als noodstopvoorziening voor werkmachine. De correcte werking van de veiligheidslijst MSE110W wordt NIET gegarandeerd als hij is geïnstalleerd in omgevingen waar het niveau van elektromagnetische vervuiling hoger is dan dat aangegeven in de norm EN 61000-6-4 of EN 55014-2 als hij op garagedeuren bij woningen wordt gemonteerd. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/ Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 Grassobbio (BG) - ITALIA Tel.: 035/4242511 Fax: 035/4242600 www.geniusg.Com [email protected] 00058I0588 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius Edge Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación