Genius BRAIN 14 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
25
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. BRAIN 14
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 27 de Noviembre de 2008
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. ADVERTENCIAS pág.29
2. LAYOUT Y CONEXIONES pág.29
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.30
3.1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES pág.30
3.2. DESCRIPCIÓN REGLETAS DE BORNES pág.30
4. PROGRAMACIÓN DE LA LÓGICA pág.30
5. PROGRAMACIÓN DE LA VELOCIDAD pág.30
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTOE pág.30
6.1. COMPROBACIÓN DE LOS DIODOS pág.30
6.2. PROGRAMACIÓN DEL DIP-SWITCH pág.31
6.3. PREDESTELLO pág.31
6.4. APRENDIZAJE TIEMPOS - SETUP pág.31
7. INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS BUS pág.32
7.1. DIRECCIONAMIENTO DE LAS FOTOCÉLULAS BUS pág.32
7.2. MEMORIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS BUS pág.32
8. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.33
8.1. MEMORIZACIÓN DE LOS RADIOMANDOS 868 pág.33
8.2. MEMORIZACIÓN DE LOS RADIOMANDOS 433 pág.33
8.3. PROCEDIMIENTO DE CANCELATIóN DE LOS RADIOMANDOS pág.33
9. KIT BATERÍA (OPZIONAL) pág.34
10. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.34
11. TABLAS DE LÓGICAS pág.35
26
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO BRAIN 14
1. ADVERTENCIAS
Antes de efectuar cualquier tipo de intervención en el equipo electrónico (conexiones, mantenimiento) quite
siempre la alimentación eléctrica.
Coloque antes de la instalación un interruptor magnetotérmico diferencial con un adecuado umbral de
intervención.
Separe siempre los cables de alimentación de los cables de mando y de seguridad (pulsador, receptor,
fotocélulas, etc).
Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilice vainas separadas o un cable blindado (con blindaje
conectado a masa).
2. LAYOUT Y CONEXIONES
Fig. 1Fig. 1
27
ESPAÑOL
3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimenta-
ción
230 (+6% -10%) 50 Hz / 115 Vac
60 Hz
Tensión de alimentación
de la central
24 Vac nominal
Potencia absorbida 4 W
Potencia nominal Mo-
tor
150 W x 2
Corriente máx.
accesorios(+24V)
250 mA
Corriente máx. acce-
sorios BUS
400 mA
Temperatura ambiente
de funcionamiento
-20°C ÷ +55°C
Fusibles de protección
F1 = autorregenerable; F2 =
T2A-250V
Lógicas de funciona-
miento
EP, A
Tiempo de trabajo
(time-out)
1 minuto (fijo)
Tiempo de pausa
Variable en función del apren-
dizaje
(máx. 10 min)
Entradas en regleta de
bornes
Open A, Open B, Stop, BUS (I/O)
Entradas en conector
Alimentación, batería, módulo
radio
Salidas en regleta de
bornes
Motores 12vdc, destellador
24Vdc, alimentación acceso-
rios, electrocerradura, contacto
luz de servicio (90 seg. fijo)
Funciones programa-
bles
Lógica (A, EP), Velocidad (alta
y baja)
Funciones aprendizaje
Tiempo de pausa, retardo hoja
2 en cierre
En función de la tensión de red se pueden tener
valores de salida diferentes en los bornes de
alimentación de la tarjeta. Antes de la puesta en
funcionamiento siempre hay que comprobar si
la tensión de salida en el bobinado secundario
del transformador esté comprendida entre
20 Vac y 26 Vac. La tensión debe medirse en
vacío.
3.1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
J1 Conector ALIMENTACIÓN
J2 Regleta de bornes mando LUZ DE SERVICIO
J3 Regleta de bornes DESTELLADOR (24Vdc)
J4 Regleta de bornes ELECTROCERRADURA
J5 Regleta de bornes MANDOS
J7 Regleta de bornes MOTOR 1 (12Vdc)
J8 Regleta de bornes MOTOR 2 (12Vdc)
J9 Acoplamiento rápido MÓDULO RADIO
J10 Regleta de bornes BUS
J11 Conector BATERÍA
SW1 Pulsador SETUP
SW2 Pulsador SPEED
SW3 Pulsador LOGIC
DS1 Dip-switch programación
F1 Fusible protección accesorios
F2 Fusible protección transformador y motores
LED DIODOS de señalización
3.2. DESCRIPCIÓN REGLETAS DE BORNES
Borne y/o
Regleta de
bornes
Descri-
pción
Dispositivo conectado
1
J5
+24V Alimentación accesorios
2 GND Negativo
3 STOP
Dispositivo con contacto N.C.
que ocasiona el bloqueo de la
automación
4 OPEN B Dispositivo con contacto N.A.
(véase cap. LÓGICAS DE FUNCIO-
NAMIENTO)
5 OPEN A
J10
Borne ROJO
BUS
Dispositivos de seguridad con
tecnología BUS
J2
Borne GRIS
SERVICE
LIGHT
Salida mando Luz de servicio (co-
necte una bobina relay a 24Vdc-
100mA máx.)
J3
Borne
ORANGE
LAMP
Destellador
24Vdc - 15W
J4
Borne AZUL
CLARO
LOCK
Electrocerradura
12Vac o bien 24Vdc (para instalar
en la hoja 1)
J7 MOT1 Motor 1 (hoja 1)
J8 MOT2 Motor 2 (hoja 2)
Por hoja 1 se entiende la hoja que en primer
lugar abre en apertura.
El mando luz de servicio es activo durante
todo el movimiento en apertura o cierre
de la cancela, y durante los siguientes 90
segundos.
4. PROGRAMACIÓN DE LA LÓGICA
La lógica de funcionamiento puede seleccionarse en
cualquier momento presionando el pulsador SW3.
La lógica seleccionada es visualizada por el diodo LD7:
Diodo encendido = lógica AUTOMÁTICA (A)
Diodo apagado = lógica SEMIAUTOMÁTICA PASO-PASO
(EP)
5. PROGRAMACIÓN DE LA VELOCIDAD
La velocidad de funcionamiento puede regularse en
cualquier momento presionando el pulsador SW2.
La lógica seleccionada es visualizada por el diodo LD8:
Diodo encendido = velocidad ALTA
Diodo apagado = velocidad BAJA
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTOE
6.1. COMPROBACIÓN DE LOS DIODOS
La tabla siguiente indica el estado de los diodos en re-
lación al estado de las entradas (en negrita se indica la
condición de automación cerrada en reposo).
Compruebe el estado de los diodos de señalización
como se indica en la siguiente tabla.
28
ESPAÑOL
Tab. 1 - Funcionamiento de los diodos de señalización
del estado de las entradas
DIODO
ENCENDIDO (con-
tacto cerrado)
APAGADO (contacto
abierto)
STOP Mando inactivo Mando activo
OPEN A Mando activo Mando inactivo
OPEN B Mando activo Mando inactivo
BUS Véase párr. 7.2
6.2. PROGRAMACIÓN DEL DIP-SWITCH
En la siguiente tabla se indican las programaciones del
dip-switch DS1 para la programación de la fuerza, del
predestello y del golpe de inversión.
Tab. 2 - Programación DS1 (en negrita se indican las
programaciones por defecto)
DS1 DS2 DS3 DS4 Descripción
OFF OFF FUERZA BAJA
OFF ON FUERZA MEDIO BAJA
ON OFF FUERZA MEDIO ALTA
ON ON FUERZA ALTA
ON antiviento ON
OFF antiviento OFF
ON GOLPE DE INVERSIÓN ON
OFF GOLPE DE INVERSIÓN OFF
Si se conecta una electrocerradura al borne
J4, conecte el DS4 en ON para que se habilite
el golpe de inversión (antes de la apertura
los motores empujan en cierre, facilitando el
desenganche de la electrocerradura).
Colocando en ON el dip-switch DS3, se activa
una función especial antiviento que permite
que la cancela trabaje incluso en presencia de
fuertes ráfagas de viento.
6.3. PREDESTELLO
Se puede activar y desactivar la función del predestello
(después de un mando de OPEN, el equipo activa el
destellador durante 3 segundos antes de empezar el
movimiento) procediendo del siguiente modo:
Presione por lo menos durante 5 seg. la tecla LOGIC
(SW3) para activar el predestello.
Presione por lo menos durante 5 seg. la tecla SPEED
(SW2) para desactivar el predestello.
En ambos casos compruebe que el diodo corre-
spondiente a la tecla presionada no cambie de
estado, de otro modo se cambiaría la función
de la tecla y no el predestello.
6.4. APRENDIZAJE TIEMPOS - SETUP
Antes de realizar cualquier maniobra es nece-
sario realizar un ciclo de SETUP.
Durante el procedimiento de SETUP no inter-
rumpa las fotocélulas, ya que su interrupción
ocasiona la parada inmediata de las hojas.
Para terminar el procedimiento hay que repetir
el SETUP desde el principio.
Cuando se alimenta la tarjeta y nunca se ha realizado
un ciclo de SETUP, los diodos LD4 y LD5 empiezan a de-
stellar lentamente para indicar la necesidad de realizar
1.
2.
un ciclo de SETUP.
Están disponibles dos tipos de SETUP: AUTOMÁTICO y
MANUAL.
6.4.1. SETUP AUTOMÁTICO
Para realizar el SETUP AUTOMÁTICO proceda del siguiente
modo:
Coloque las hojas a mitad de carrera.
Mantenga presionado el pulsador SETUP (SW1) hasta
que los 2 diodos adyacentes (LD4 y LD5) se encien-
den con luz fija.
Suelte el pulsador SETUP, los diodos LD4 y LD5 empie-
zan a destellar rápidamente.
La hoja 2 (si estuviera presente) empieza el movimien-
to de cierre y se detiene cuando alcanza el tope
mecánico de cierre.
La hoja 1 empieza el movimiento de cierre y se detie-
ne cuando alcanza el tope mecánico de cierre.
La hoja 1 empieza el movimiento de apertura.
La hoja 2 (si estuviera presente) empieza el movi-
miento de apertura sólo después de un tiempo de
retardo fijo en apertura.
Las hojas 1 y 2 (si estuviera presente) se detienen
cuando alcanzan el tope mecánico de apertura.
Espere a que los diodos LD4 y LD5 se apaguen
para indicar que el procedimiento de SETUP se ha
terminado.
Dé un impulso de OPEN para cerrar la cancela.
Una vez iniciado el procedimiento de SETUP, si las
hojas en los puntos 4 y 5 abren en vez de cerrar,
hay que invertir los cables de alimentación de
los motores.
Con el SETUP AUTOMÁTICO los espacios de de-
celeración, los retardos de hoja en apertura y
cierre y el tiempo de pausa (30 seg., con lógica
A) están prefijados por la tarjeta y no se pueden
modificar.
6.4.2. SETUP MANUAL
Para realizar el SETUP MANUAL proceda del siguiente
modo:
Coloque las hojas a mitad de carrera.
Mantenga presionado el pulsador SETUP (SW1) hasta
que las hojas empiezan a moverse.
Suelte el pulsador SETUP, los diodos LD4 y LD5 empie-
zan a destellar rápidamente.
La hoja 2 (si estuviera presente) empieza el movimien-
to de cierre y se detiene cuando alcanza el tope
mecánico de cierre.
La hoja 1 empieza el movimiento de cierre y se detie-
ne cuando alcanza el tope mecánico de cierre.
La hoja 1 empieza el movimiento de apertura.
La hoja 2 (si estuviera presente) empieza el movi-
miento de apertura sólo después de un tiempo de
retardo fijo en apertura.
Las hojas 1 y 2 (si estuviera presente) se detienen
cuando alcanzan el tope mecánico de apertura.
Si se ha programado la fuerza BAJA, espere unos 5
seg. y compruebe que se apague el destellador.
Ahora:
Si se ha seleccionado la lógica A, la tarjeta empieza
el conteo del tiempo de pausa (max. 10 minutos).
Transcurrido el tiempo deseado, dé un impulso de
OPEN para continuar el procedimiento, la hoja 2
(si estuviera presente) empieza la maniobra de
cierre y la tarjeta empieza el conteo del retardo
de la hoja en cierre.
Si se ha seleccionado la lógica EP la hoja empie-
za inmediatamente la maniobra en cierre, sin
esperar impulsos, y la tarjeta, si la hoja 2 estuviera
presente, empieza el conteo del retardo de la
hoja en cierre.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
29
ESPAÑOL
Transcurrido el retardo deseado, dé un impulso de
OPEN para empezar la maniobra de cierre de la
hoja 1. Si la hoja 2 no es presente, instalaciones de
una sóla hoja, el impulso de OPEN, como se descri-
be en el punto 10, manda directamente el cierre
de la hoja 1.
Las hojas 1 y 2 (si estuviera presente) se detienen
cuando alcanzan el tope mecánico de cierre.
Espere a que los diodos LD4 y LD5 se apaguen:
esto indica que el procedimiento de SETUP se ha
terminado.
Una vez iniciado el procedimiento de SETUP, si las
hojas en los puntos 4 y 5 abren en vez de cerrar,
hay que invertir los cables de alimentación de
los motores.
Con el SETUP MANUAL los espacios de dece-
leración y los retardos de la hoja en apertura
están prefijados por la tarjeta y no se pueden
modificar. El retardo de hoja en cierre y el tiempo
de pausa sí que pueden programarse durante
el aprendizaje.
7. INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS
BUS
Esta tarjeta está provista de un circuito BUS que permite
conectar fácilmente un elevado número de accesorios
BUS (por ej. hasta 16 pares de fotocélulas), adecua-
damente programados, utilizando sólo dos cables sin
polaridad.
Seguidamente se describe el direccionamiento y la
memorización de las fotocélulas BUS.
Para otros futuros accesorios consulten las correspon-
dientes instrucciones.
7.1. DIRECCIONAMIENTO DE LAS
FOTOCÉLULAS BUS
Es importante dar, tanto al transmisor como al
receptor, la misma dirección.
Asegúrese de que no haya dos o más pares de
fotocélulas con la misma dirección.
Si no se utiliza ningún accesorio BUS, deje libre
el conector BUS (J10 - fig. 1).
Pueden conectarse a la tarjeta hasta un máximo de 16
pares de fotocélulas BUS.
Las fotocélulas están divididas en grupos:
Fotocélulas en apertura: máx. 6
Fotocélulas en cierre: máx. 7
Fotocélulas en apertura/cierre: máx. 2
Fotocélula usada como impulso OPEN: máx. 1
En la fig. 2 se muestra una automación batiente de
dos hojas donde se indican los haces de alcance de
las fotocélulas:
11.
12.
13.
A: Fotocélulas con intervención en APERTURA y CIERRE
B: Fotocélulas con intervención en APERTURA
C: Fotocélulas con intervención en APERTURA
D: Fotocélulas con intervención en CIERRE
En la tab. 3 se indican las programaciones del dip-switch
presente en el interior del transmisor y del receptor de
las fotocélulas BUS.
Tab. 3 - Direccionamiento de las fotocélulas BUS
Dip1 Dip2 Dip3 Dip4 Ref. Tipología
OFF OFF OFF OFF
B - C APERTURA
OFF OFF OFF ON
OFF OFF ON OFF
OFF OFF ON ON
OFF ON ON OFF
OFF ON ON ON
ON OFF OFF OFF
D CIERRE
ON OFF OFF ON
ON OFF ON OFF
ON OFF ON ON
ON ON OFF OFF
ON ON OFF ON
ON ON ON OFF
OFF ON OFF OFF
A APERTURA y CIERRE
OFF ON OFF ON
ON ON ON ON / IMPULSO DE OPEN
7.2. MEMORIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS
BUS
En cualquier momento se pueden añadir a la instalación
fotocélulas BUS, para ello basta memorizarlas en la tarjeta
del siguiente modo:
Instale y programe los accesorios con la dirección
deseada (véase párrafo 7.1).
Quite la alimentación a la tarjeta.
Conecte los dos cables de los accesorios a la regleta
de bornes roja J10 (polaridad indiferente).
Alimente la tarjeta, teniendo cuidado de conectar
antes la alimentación principal (salida transformador)
y seguidamente las batería, si las hubiera.
Presione rápidamente una vez el pulsador SW1
(SETUP) para realizar el aprendizaje. El diodo BUS
emitirá un destello.
Dar un mando de Open A, el porton efectuarà una
apertura, el procedimiento de memorizaciòn serà
terminato.
La tarjeta ha memorizado los accesorios BUS. Siga las
indicaciones de la siguiente tabla para comprobar el
buen estado de la conexión BUS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 2Fig. 2
30
ESPAÑOL
Tab. 4 - Descripción del diodo BUS
Encendido fijo
Funcionamiento normal (diodo
encendido incluso en ausencia de
fotocélulas)
Destellante lento
(flash cada 0.5
seg.)
Por lo menos un ingreso ocupado: la
fotocélula ocupada o no alineada,
ingreso Open A o Open B o Stop
ocupados
Apagado
(flash cada 2.5
seg.)
Línea BUS en cortocircuito
Destellante rápido
(flash cada 0.2
seg.)
Se ha detectado un error en la
conexión BUS, repita el procedi-
miento de adquisición. Si el error se
vuelve a presentar, compruebe que
en el equipo no haya más de un
accesorio con la misma dirección
(véanse también las instrucciones de
los accesorios).
8. MEMORIZACIÓN DE LA
CODIFICACIÓN RADIO
El equipo electrónico está provisto de un sistema de
descodificación bi-canal integrado. Este sistema permite
memorizar, mediante un módulo receptor adicional (Fig.
3 ref. ) y radiomandos de la misma frecuencia, tanto la
apertura total (OPEN A) como la apertura parcial (OPEN
B) de la automación.
Sólo puede usarse una codificación radio
a la vez.
Para pasar de una codificación a la otra
hay que borrar la existente (véase párrafo
correspondiente al borrado), y repetir el pro-
cedimiento de memorización.
8.1. MEMORIZACIÓN DE LOS
RADIOMANDOS 868
Se pueden memorizar al máximo 250 códigos,
divididos entre OPEN A y OPEN B.
En el radiomando presione y mantenga presionados
los pulsadores P1 y P2 simultáneamente.
El diodo del radiomando empezará a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Presione el pulsador LOGIC (SW3) o SPEED (SW2),
para memorizar, respectivamente, la apertura total
(OPEN A) o la parcial (OPEN B), manteniendo el
pulsador presionado, presione también el pulsador
SETUP (SW1). El correspondiente diodo empezará a
destellar durante 5 seg.
Suelte ambos pulsadores.
1.
2.
3.
4.
5.
Antes de que se agoten estos 5 seg. mientras el diodo
del radiomando todavía está destellando, presione
y mantenga presionado el pulsador deseado del
radiomando (el diodo del radiomando se encenderá
con luz fija).
El diodo de la tarjeta se encenderá con luz fija duran-
te 1 segundo y luego se apagará, lo que indica que
la memorización se ha llevado a cabo.
Suelte el pulsador del radiomando.
Presione 2 veces seguidas rápidamente el pulsador
del radiomando memorizado.
La automación realizará una apertura. Asegúrese
de que la automación esté libre de todo ob-
stáculo creado por personas o cosas.
Para añadir otros radiomandos es necesario transferir
el código del pulsador del radiomando memorizado al
pulsador correspondiente de los radiomandos que se han
de añadir, para ello proceda del siguiente modo:
En el radiomando memorizado presione y mantenga
presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente.
El diodo del radiomando empezará a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Presione el pulsador memorizado y manténgalo
presionado (el diodo del radiomando se encenderá
con luz fija).
Acerque los radiomandos, presione y mantenga pre-
sionado el pulsador correspondiente del radiomando
que se quiere añadir, suéltelo sólo después de que
el diodo emita un doble destello para indicar que la
memorización se ha llevado a cabo.
Presione 2 veces seguidas rápidamente el pulsador del
radiomando memorizado.
La automación realizará una apertura. Asegúrese
de que la automación esté libre de todo ob-
stáculo creado por personas o cosas.
8.2. MEMORIZACIÓN DE LOS
RADIOMANDOS 433
Se pueden memorizar al máximo 250 códigos,
divididos entre OPEN A y OPEN B.
Utilice los telemandos 433 sólo con módulo receptor
a 433 MHz.
Presione el pulsador LOGIC (SW3) o SPEED (SW2),
para memorizar, respectivamente, la apertura total
(OPEN A) o la parcial (OPEN B), manteniendo el
pulsador presionado, presione también el pulsador
SETUP (SW1). El correspondiente diodo empezará a
destellar durante 5 seg.
Suelte ambos pulsadores. Antes de que se agoten
estos 5 seg. presione el pulsador deseado en el
telemando.
El diodo se encenderá con luz fija durante 1 segundo,
para indicar que la memorización se ha realizado
correctamente, y seguidamente volverá a destellar
durante otros 5 seg. durante los cuales se puede
memorizar otro radiomando (punto 4).
Agotados los 5 segundos el diodo se apaga para
indicar que el procedimiento ha terminado.
Para añadir otros radiomandos repita las operaciones
desde el punto 1.
8.2.1. MEMORIZACIÓN REMOTA DE LOS
RADIOMANDOS 433
Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros
radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir
en los pulsadores LOGIC-SPEED-SETUP, pero utilizando un
radiomando anteriormente memorizado.
Tome un radiomando ya memorizado en uno de los
2 canales (OPEN A u OPEN B).
Presione y mantenga presionados los pulsadores
P1 y P2 simultáneamente hasta que ambos diodos
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
Fig. 3Fig. 3
31
ESPAÑOL
destellen lentamente durante 5 seg.
Antes de que se agoten estos 5 seg. presione el
pulsador anteriormente memorizado del radioman-
do para activar la fase de aprendizaje en el canal
seleccionado.
El diodo de la tarjeta correspondiente al canal en
aprendizaje destella durante 5 seg., antes de que
se agoten estos 5 seg. hay que transmitir el código
de otro radiomando.
El diodo se encenderá con luz fija durante 2 seg.,
para indicar que la memorización se ha realizado
correctamente, y seguidamente volverá a destellar
durante otros 5 seg. durante los cuales se pueden
memorizar otros radiomandos, y para finalizar se
apagará.
8.3. PROCEDIMIENTO DE CANCELATIÓN
DE LOS RADIOMANDOS
Para cancelar TODOS los códigos de los radiomandos
presione el pulsador LOGIC (SW3) o SPEED (SW2) y, man-
teniéndolo presionado, presione también el pulsador
SETUP (SW1) durante 10 seg.
El diodo correspondiente al pulsador presionado
destellará durante los primeros 5 seg., y seguida-
mente destellará más rápidamente durante los
siguientes 5 seg.
Ambos diodos se encenderán con luz fija durante 2
seg. y luego se apagarán (cancelatión terminada).
Suelte ambos pulsadores.
Esta operación NO es reversible. Se borrarán todos
los códigos de los radiomandos memorizados,
ya sean OPEN A como OPEN B.
9. KIT BATERÍA (OPZIONAL)
El kit batería tampón ha sido pensado para ser introduci-
do en el interior del soporte tarjeta electrónica.
Dicho soporte (ref. en Fig. 4) se ha preestampado para
permitir la apertura del alojamiento de la batería.
Retire el material del soporte de la tarjeta que cubre
el alojamiento de la batería, para ello corte la zona
de unión del material a lo largo del perímetro.
Introduzca la batería en el alojamiento obtenido y
fíjelo en los correspondientes soportes de anclaje
(Fig. 5).
Para las operaciones de fijación y conexión del equi-
po electrónico, consulte las instrucciones adjuntas
3.
4.
5.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
al kit batería.
10. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Cuando finalice la programación compruebe que el
equipo funcione correctamente. Verifique especial-
mente que los dispositivos de seguridad intervengan
correctamente.
Fig. 4Fig. 4
Fig. 5Fig. 5
32
ESPAÑOL
11. TABLAS DE LÓGICAS
Tab. 5
LÓGICA “A IMPULSOS
ESTADO DE LA AUTO-
MACIÓN
OPEN A OPEN B STOP FSW-OP FSW-CL FSW-OP/CL FSW-OPEN
CERRADO
Abre las hojas y
vuelve a cerrar
transcurrido el tiempo
de pausa
Abre la hoja 1 y
vuelve a cerrar
transcurrido el tiempo
de pausa
Ningún efecto (aper-
tura inhibida)
Ningún efecto (aper-
tura inhibida)
Ningún efecto
Ningún efecto (aper-
tura inhibida)
Abre las hojas y
vuelve a cerrar
transcurrido el tiempo
de pausa
EN APERTURA Ningún efecto
Bloquea el funciona-
miento
invierte en cierre
inmediatamente
Ningún efecto
bloquea, y cuando
se libera, continúa
abriendo
Ningún efecto
ABIERTO EN PAUSA Recarga el tiempo de pausa
Bloquea el funciona-
miento
Ningún efecto
Recarga el tiempo
de pausa (cierre
inhibido)
Recarga el tiempo
de pausa (cierre in
hibido)
Recarga el tiempo
de pausa (cierre in
hibido)
EN CIERRE
Invierte en apertura
inmediatamente
Invierte en apertura
inmediatamente
Bloquea el funciona-
miento
Ningún efecto
Invierte en apertura
inmediatamente
Bloquea, y cuando
se libera, invierte en
apertura
Invierte en apertura
inmediatamente
BLOQUEADO Cierra Cierra
Ningún efecto (aper-
tura y cierre inhibidos)
Ningún efecto (aper-
tura inhibida)
Ningún efecto (cierre
inhibido)
Ningún efecto (aper-
tura y cierre inhibidos)
Abre las hojas
Tab. 6
LÓGICA “EP” IMPULSOS
ESTADO DE LA AUTO-
MACIÓN
OPEN A OPEN B STOP FSW-OP FSW-CL FSW-OP/CL FSW-OPEN
CERRADO Abre las hojas Abre la hoja 1
Ningún efecto (aper-
tura inhibida)
Ningún efecto (aper-
tura inhibida)
Ningún efecto
Ningún efecto (aper-
tura inhibida)
Abre las hojas
EN APERTURA
Bloquea el funciona-
miento a
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funciona-
miento
invierte en cierre
inmediatamente
Ningún efecto
bloquea, y cuando
se libera, continúa
abriendo
Ningún efecto
ABIERTO Cierra Cierra
Ningún efecto (cierre
inhibido)
Ningún efecto
Ningún efecto (cierre
inhibido)
Ningún efecto (cierre
inhibido)
Ningún efecto
EN CIERRE
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funciona-
miento
Bloquea el funciona-
miento
Ningún efecto
Invierte en apertura
inmediatamente
Bloquea, y cuando
se libera, invierte en
apertura
Invierte en apertura
inmediatamente
BLOQUEADO
Después de OPEN: Reanuda el movimiento
en sentido inverso
Después de STOP: Cierra de nuevo la/s hoja/
s inmediatamente
Ningún efecto (aper-
tura y cierre inhibidos)
Ningún efecto (aper-
tura inhibida)
Ningún efecto (cierre
inhibido)
Ningún efecto (aper-
tura y cierre inhibidos)
Abre las hojas
Si el ciclo ha iniciado con OPEN-B (apertura parcíal), un impulso de OPEN-A acciona ambas hojas en apertura.
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation
oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwe-
rwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie
zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief
gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.

Transcripción de documentos

ÍNDICE 1. ADVERTENCIAS pág.29 2. LAYOUT Y CONEXIONES pág.29 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.30 3.1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES pág.30 3.2. DESCRIPCIÓN REGLETAS DE BORNES pág.30 4. PROGRAMACIÓN DE LA LÓGICA pág.30 5. PROGRAMACIÓN DE LA VELOCIDAD pág.30 6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTOE pág.30 6.1. COMPROBACIÓN DE LOS DIODOS pág.30 6.2. PROGRAMACIÓN DEL DIP-SWITCH pág.31 6.3. PREDESTELLO pág.31 6.4. APRENDIZAJE TIEMPOS - SETUP pág.31 7. INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS BUS pág.32 7.1. DIRECCIONAMIENTO DE LAS FOTOCÉLULAS BUS pág.32 7.2. MEMORIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS BUS pág.32 8. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.33 8.1. MEMORIZACIÓN DE LOS RADIOMANDOS 868 pág.33 8.2. MEMORIZACIÓN DE LOS RADIOMANDOS 433 pág.33 8.3. PROCEDIMIENTO DE CANCELATIóN DE LOS RADIOMANDOS pág.33 pág.34 10. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.34 11. TABLAS DE LÓGICAS pág.35 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo electrónico mod. BRAIN 14 • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. Nota adicional: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 27 de Noviembre de 2008 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. 25 ESPAÑOL 9. KIT BATERÍA (OPZIONAL) EQUIPO ELECTRÓNICO BRAIN 14 1. ADVERTENCIAS • Antes de efectuar cualquier tipo de intervención en el equipo electrónico (conexiones, mantenimiento) quite siempre la alimentación eléctrica. • Coloque antes de la instalación un interruptor magnetotérmico diferencial con un adecuado umbral de intervención. • Separe siempre los cables de alimentación de los cables de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas, etc). • Para evitar cualquier interferencia eléctrica utilice vainas separadas o un cable blindado (con blindaje conectado a masa). ESPAÑOL 2. LAYOUT Y CONEXIONES Fig. 1 26 3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DS1 Tensión de alimenta- 230 (+6% -10%) 50 Hz / 115 Vac ción 60 Hz DIODOS de señalización 3.2. DESCRIPCIÓN REGLETAS DE BORNES 4W Potencia nominal Motor Fusible protección transformador y motores LED 24 Vac nominal 햲 Potencia absorbida Fusible protección accesorios F2 Borne y/o Regleta de bornes 150 W x 2 Descripción Dispositivo conectado Corriente máx. accesorios(+24V) 250 mA 1 +24V Alimentación accesorios Corriente máx. accesorios BUS 400 mA 2 GND Negativo Temperatura ambiente de funcionamiento -20°C ÷ +55°C 3 STOP Fusibles de protección F1 = autorregenerable; F2 = T2A-250V Dispositivo con contacto N.C. que ocasiona el bloqueo de la automación 4 Lógicas de funcionamiento EP, A Tiempo de trabajo (time-out) 1 minuto (fijo) Tiempo de pausa OPEN B Dispositivo con contacto N.A. (véase cap. LÓGICAS DE FUNCIOOPEN A NAMIENTO) 5 J10 Borne ROJO BUS Dispositivos de seguridad con tecnología BUS Salida mando Luz de servicio (coJ2 SERVICE necte una bobina relay a 24VdcBorne GRIS LIGHT 100mA máx.) Variable en función del aprendizaje (máx. 10 min) Entradas en regleta de Open A, Open B, Stop, BUS (I/O) bornes Entradas en conector J5 Alimentación, batería, módulo radio Motores 12vdc, destellador Salidas en regleta de 24Vdc, alimentación accesobornes rios, electrocerradura, contacto luz de servicio (90 seg. fijo) J3 Borne ORANGE LAMP Destellador 24Vdc - 15W J4 Borne AZUL CLARO LOCK Electrocerradura 12Vac o bien 24Vdc (para instalar en la hoja 1) J7 MOT1 Motor 1 (hoja 1) J8 MOT2 Motor 2 (hoja 2) Funciones programa- Lógica (A, EP), Velocidad (alta bles y baja) • Por hoja 1 se entiende la hoja que en primer lugar abre en apertura. Tiempo de pausa, retardo hoja 2 en cierre • El mando luz de servicio es activo durante todo el movimiento en apertura o cierre de la cancela, y durante los siguientes 90 segundos. Funciones aprendizaje 햲 En función de la tensión de red se pueden tener valores de salida diferentes en los bornes de alimentación de la tarjeta. Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar si la tensión de salida en el bobinado secundario del transformador esté comprendida entre 20 Vac y 26 Vac. La tensión debe medirse en vacío. 4. PROGRAMACIÓN DE LA LÓGICA La lógica de funcionamiento puede seleccionarse en cualquier momento presionando el pulsador SW3. La lógica seleccionada es visualizada por el diodo LD7: Diodo encendido = lógica AUTOMÁTICA (A) Diodo apagado = lógica SEMIAUTOMÁTICA PASO-PASO (EP) 3.1. DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES J1 Conector ALIMENTACIÓN J2 Regleta de bornes mando LUZ DE SERVICIO J3 Regleta de bornes DESTELLADOR (24Vdc) J4 Regleta de bornes ELECTROCERRADURA J5 Regleta de bornes MANDOS J7 Regleta de bornes MOTOR 1 (12Vdc) J8 Regleta de bornes MOTOR 2 (12Vdc) J9 Acoplamiento rápido MÓDULO RADIO J10 Regleta de bornes BUS J11 Conector BATERÍA SW1 Pulsador SETUP SW2 Pulsador SPEED SW3 Pulsador LOGIC 5. PROGRAMACIÓN DE LA VELOCIDAD La velocidad de funcionamiento puede regularse en cualquier momento presionando el pulsador SW2. La lógica seleccionada es visualizada por el diodo LD8: Diodo encendido = velocidad ALTA Diodo apagado = velocidad BAJA 6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTOE 6.1. COMPROBACIÓN DE LOS DIODOS La tabla siguiente indica el estado de los diodos en relación al estado de las entradas (en negrita se indica la condición de automación cerrada en reposo). Compruebe el estado de los diodos de señalización como se indica en la siguiente tabla. 27 ESPAÑOL Tensión de alimentación de la central Dip-switch programación F1 Tab. 1 - Funcionamiento de los diodos de señalización del estado de las entradas DIODO ENCENDIDO (contacto cerrado) APAGADO (contacto abierto) STOP Mando inactivo Mando activo OPEN A Mando activo Mando inactivo OPEN B Mando activo Mando inactivo BUS un ciclo de SETUP. Están disponibles dos tipos de SETUP: AUTOMÁTICO y MANUAL. 6.4.1. SETUP AUTOMÁTICO Para realizar el SETUP AUTOMÁTICO proceda del siguiente modo: 1. Coloque las hojas a mitad de carrera. 2. Mantenga presionado el pulsador SETUP (SW1) hasta que los 2 diodos adyacentes (LD4 y LD5) se encienden con luz fija. 3. Suelte el pulsador SETUP, los diodos LD4 y LD5 empiezan a destellar rápidamente. 4. La hoja 2 (si estuviera presente) empieza el movimiento de cierre y se detiene cuando alcanza el tope mecánico de cierre. 5. La hoja 1 empieza el movimiento de cierre y se detiene cuando alcanza el tope mecánico de cierre. 6. La hoja 1 empieza el movimiento de apertura. 7. La hoja 2 (si estuviera presente) empieza el movimiento de apertura sólo después de un tiempo de retardo fijo en apertura. 8. Las hojas 1 y 2 (si estuviera presente) se detienen cuando alcanzan el tope mecánico de apertura. 9. Espere a que los diodos LD4 y LD5 se apaguen para indicar que el procedimiento de SETUP se ha terminado. 10. Dé un impulso de OPEN para cerrar la cancela. Véase párr. 7.2 6.2. PROGRAMACIÓN DEL DIP-SWITCH En la siguiente tabla se indican las programaciones del dip-switch DS1 para la programación de la fuerza, del predestello y del golpe de inversión. Tab. 2 - Programación DS1 (en negrita se indican las programaciones por defecto) DS1 DS2 DS3 DS4 Descripción OFF OFF FUERZA BAJA OFF ON FUERZA MEDIO BAJA ON OFF FUERZA MEDIO ALTA ON ON FUERZA ALTA ON antiviento ON OFF antiviento OFF ON Una vez iniciado el procedimiento de SETUP, si las hojas en los puntos 4 y 5 abren en vez de cerrar, hay que invertir los cables de alimentación de los motores. GOLPE DE INVERSIÓN ON ESPAÑOL OFF GOLPE DE INVERSIÓN OFF Con el SETUP AUTOMÁTICO los espacios de deceleración, los retardos de hoja en apertura y cierre y el tiempo de pausa (30 seg., con lógica A) están prefijados por la tarjeta y no se pueden modificar. Si se conecta una electrocerradura al borne J4, conecte el DS4 en ON para que se habilite el golpe de inversión (antes de la apertura los motores empujan en cierre, facilitando el desenganche de la electrocerradura). 6.4.2. SETUP MANUAL Para realizar el SETUP MANUAL proceda del siguiente modo: 1. Coloque las hojas a mitad de carrera. 2. Mantenga presionado el pulsador SETUP (SW1) hasta que las hojas empiezan a moverse. 3. Suelte el pulsador SETUP, los diodos LD4 y LD5 empiezan a destellar rápidamente. 4. La hoja 2 (si estuviera presente) empieza el movimiento de cierre y se detiene cuando alcanza el tope mecánico de cierre. 5. La hoja 1 empieza el movimiento de cierre y se detiene cuando alcanza el tope mecánico de cierre. 6. La hoja 1 empieza el movimiento de apertura. 7. La hoja 2 (si estuviera presente) empieza el movimiento de apertura sólo después de un tiempo de retardo fijo en apertura. 8. Las hojas 1 y 2 (si estuviera presente) se detienen cuando alcanzan el tope mecánico de apertura. 9. Si se ha programado la fuerza BAJA, espere unos 5 seg. y compruebe que se apague el destellador. 10. Ahora: • Si se ha seleccionado la lógica A, la tarjeta empieza el conteo del tiempo de pausa (max. 10 minutos). Transcurrido el tiempo deseado, dé un impulso de OPEN para continuar el procedimiento, la hoja 2 (si estuviera presente) empieza la maniobra de cierre y la tarjeta empieza el conteo del retardo de la hoja en cierre. • Si se ha seleccionado la lógica EP la hoja empieza inmediatamente la maniobra en cierre, sin esperar impulsos, y la tarjeta, si la hoja 2 estuviera presente, empieza el conteo del retardo de la hoja en cierre. Colocando en ON el dip-switch DS3, se activa una función especial antiviento que permite que la cancela trabaje incluso en presencia de fuertes ráfagas de viento. 6.3. PREDESTELLO Se puede activar y desactivar la función del predestello (después de un mando de OPEN, el equipo activa el destellador durante 3 segundos antes de empezar el movimiento) procediendo del siguiente modo: 1. Presione por lo menos durante 5 seg. la tecla LOGIC (SW3) para activar el predestello. 2. Presione por lo menos durante 5 seg. la tecla SPEED (SW2) para desactivar el predestello. En ambos casos compruebe que el diodo correspondiente a la tecla presionada no cambie de estado, de otro modo se cambiaría la función de la tecla y no el predestello. 6.4. APRENDIZAJE TIEMPOS - SETUP Antes de realizar cualquier maniobra es necesario realizar un ciclo de SETUP. Durante el procedimiento de SETUP no interrumpa las fotocélulas, ya que su interrupción ocasiona la parada inmediata de las hojas. Para terminar el procedimiento hay que repetir el SETUP desde el principio. Cuando se alimenta la tarjeta y nunca se ha realizado un ciclo de SETUP, los diodos LD4 y LD5 empiezan a destellar lentamente para indicar la necesidad de realizar 28 11. Transcurrido el retardo deseado, dé un impulso de OPEN para empezar la maniobra de cierre de la hoja 1. Si la hoja 2 no es presente, instalaciones de una sóla hoja, el impulso de OPEN, como se describe en el punto 10, manda directamente el cierre de la hoja 1. 12. Las hojas 1 y 2 (si estuviera presente) se detienen cuando alcanzan el tope mecánico de cierre. 13. Espere a que los diodos LD4 y LD5 se apaguen: esto indica que el procedimiento de SETUP se ha terminado. A: Fotocélulas con intervención en APERTURA y CIERRE B: Fotocélulas con intervención en APERTURA C: Fotocélulas con intervención en APERTURA D: Fotocélulas con intervención en CIERRE En la tab. 3 se indican las programaciones del dip-switch presente en el interior del transmisor y del receptor de las fotocélulas BUS. Dip1 Dip2 Dip3 Dip4 OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF ON OFF Con el SETUP MANUAL los espacios de deceleración y los retardos de la hoja en apertura están prefijados por la tarjeta y no se pueden modificar. El retardo de hoja en cierre y el tiempo de pausa sí que pueden programarse durante el aprendizaje. OFF OFF ON ON OFF ON ON OFF OFF ON ON ON ON OFF OFF OFF ON OFF OFF ON 7. INSTALACIÓN DE LOS ACCESORIOS BUS ON OFF ON OFF ON OFF ON ON ON ON OFF OFF ON ON OFF ON ON ON ON OFF OFF ON OFF OFF OFF ON OFF ON ON ON ON ON Una vez iniciado el procedimiento de SETUP, si las hojas en los puntos 4 y 5 abren en vez de cerrar, hay que invertir los cables de alimentación de los motores. Esta tarjeta está provista de un circuito BUS que permite conectar fácilmente un elevado número de accesorios BUS (por ej. hasta 16 pares de fotocélulas), adecuadamente programados, utilizando sólo dos cables sin polaridad. Seguidamente se describe el direccionamiento y la memorización de las fotocélulas BUS. Para otros futuros accesorios consulten las correspondientes instrucciones. Tipología B-C APERTURA D CIERRE A APERTURA y CIERRE / IMPULSO DE OPEN 7.2. MEMORIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS BUS 7.1. DIRECCIONAMIENTO DE LAS FOTOCÉLULAS BUS En cualquier momento se pueden añadir a la instalación fotocélulas BUS, para ello basta memorizarlas en la tarjeta del siguiente modo: 1. Instale y programe los accesorios con la dirección deseada (véase párrafo 7.1). 2. Quite la alimentación a la tarjeta. 3. Conecte los dos cables de los accesorios a la regleta de bornes roja J10 (polaridad indiferente). 4. Alimente la tarjeta, teniendo cuidado de conectar antes la alimentación principal (salida transformador) y seguidamente las batería, si las hubiera. 5. Presione rápidamente una vez el pulsador SW1 (SETUP) para realizar el aprendizaje. El diodo BUS emitirá un destello. 6. Dar un mando de Open A, el porton efectuarà una apertura, el procedimiento de memorizaciòn serà terminato. La tarjeta ha memorizado los accesorios BUS. Siga las indicaciones de la siguiente tabla para comprobar el buen estado de la conexión BUS. • Es importante dar, tanto al transmisor como al receptor, la misma dirección. • Asegúrese de que no haya dos o más pares de fotocélulas con la misma dirección. • Si no se utiliza ningún accesorio BUS, deje libre el conector BUS (J10 - fig. 1). Pueden conectarse a la tarjeta hasta un máximo de 16 pares de fotocélulas BUS. Las fotocélulas están divididas en grupos: Fotocélulas en apertura: Fotocélulas en cierre: Fotocélulas en apertura/cierre: Fotocélula usada como impulso OPEN: Ref. máx. 6 máx. 7 máx. 2 máx. 1 Fig. 2 En la fig. 2 se muestra una automación batiente de dos hojas donde se indican los haces de alcance de las fotocélulas: 29 ESPAÑOL Tab. 3 - Direccionamiento de las fotocélulas BUS 6. Tab. 4 - Descripción del diodo BUS Encendido fijo Destellante lento (flash cada 0.5 seg.) Apagado (flash cada 2.5 seg.) Funcionamiento normal (diodo encendido incluso en ausencia de fotocélulas) Por lo menos un ingreso ocupado: la fotocélula ocupada o no alineada, ingreso Open A o Open B o Stop ocupados 7. 8. 9. Línea BUS en cortocircuito Antes de que se agoten estos 5 seg. mientras el diodo del radiomando todavía está destellando, presione y mantenga presionado el pulsador deseado del radiomando (el diodo del radiomando se encenderá con luz fija). El diodo de la tarjeta se encenderá con luz fija durante 1 segundo y luego se apagará, lo que indica que la memorización se ha llevado a cabo. Suelte el pulsador del radiomando. Presione 2 veces seguidas rápidamente el pulsador del radiomando memorizado. La automación realizará una apertura. Asegúrese de que la automación esté libre de todo obstáculo creado por personas o cosas. Se ha detectado un error en la conexión BUS, repita el procedimiento de adquisición. Si el error se Destellante rápido vuelve a presentar, compruebe que (flash cada 0.2 en el equipo no haya más de un seg.) accesorio con la misma dirección (véanse también las instrucciones de los accesorios). Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, para ello proceda del siguiente modo: • En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente. • El diodo del radiomando empezará a destellar. • Suelte ambos pulsadores. • Presione el pulsador memorizado y manténgalo presionado (el diodo del radiomando se encenderá con luz fija). • Acerque los radiomandos, presione y mantenga presionado el pulsador correspondiente del radiomando que se quiere añadir, suéltelo sólo después de que el diodo emita un doble destello para indicar que la memorización se ha llevado a cabo. • Presione 2 veces seguidas rápidamente el pulsador del radiomando memorizado. 8. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO El equipo electrónico está provisto de un sistema de descodificación bi-canal integrado. Este sistema permite memorizar, mediante un módulo receptor adicional (Fig. 3 ref. 햲) y radiomandos de la misma frecuencia, tanto la apertura total (OPEN A) como la apertura parcial (OPEN B) de la automación. • Sólo puede usarse una codificación radio a la vez. • Para pasar de una codificación a la otra hay que borrar la existente (véase párrafo correspondiente al borrado), y repetir el procedimiento de memorización. La automación realizará una apertura. Asegúrese de que la automación esté libre de todo obstáculo creado por personas o cosas. ESPAÑOL 8.2. MEMORIZACIÓN DE LOS RADIOMANDOS 433 Se pueden memorizar al máximo 250 códigos, divididos entre OPEN A y OPEN B. 1. 2. 3. 4. 8.1. MEMORIZACIÓN DE LOS RADIOMANDOS 868 5. Se pueden memorizar al máximo 250 códigos, divididos entre OPEN A y OPEN B. 1. 2. 3. 4. 5. 6. En el radiomando presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente. El diodo del radiomando empezará a destellar. Suelte ambos pulsadores. Presione el pulsador LOGIC (SW3) o SPEED (SW2), para memorizar, respectivamente, la apertura total (OPEN A) o la parcial (OPEN B), manteniendo el pulsador presionado, presione también el pulsador SETUP (SW1). El correspondiente diodo empezará a destellar durante 5 seg. Suelte ambos pulsadores. Utilice los telemandos 433 sólo con módulo receptor a 433 MHz. Presione el pulsador LOGIC (SW3) o SPEED (SW2), para memorizar, respectivamente, la apertura total (OPEN A) o la parcial (OPEN B), manteniendo el pulsador presionado, presione también el pulsador SETUP (SW1). El correspondiente diodo empezará a destellar durante 5 seg. Suelte ambos pulsadores. Antes de que se agoten estos 5 seg. presione el pulsador deseado en el telemando. El diodo se encenderá con luz fija durante 1 segundo, Fig.la3 memorización se ha realizado para indicar que correctamente, y seguidamente volverá a destellar durante otros 5 seg. durante los cuales se puede memorizar otro radiomando (punto 4). Agotados los 5 segundos el diodo se apaga para indicar que el procedimiento ha terminado. Para añadir otros radiomandos repita las operaciones desde el punto 1. 8.2.1. MEMORIZACIÓN REMOTA DE LOS RADIOMANDOS 433 Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los pulsadores LOGIC-SPEED-SETUP, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado. 1. Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales (OPEN A u OPEN B). 2. Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente hasta que ambos diodos 30 3. 4. 5. destellen lentamente durante 5 seg. Antes de que se agoten estos 5 seg. presione el pulsador anteriormente memorizado del radiomando para activar la fase de aprendizaje en el canal seleccionado. El diodo de la tarjeta correspondiente al canal en aprendizaje destella durante 5 seg., antes de que se agoten estos 5 seg. hay que transmitir el código de otro radiomando. El diodo se encenderá con luz fija durante 2 seg., para indicar que la memorización se ha realizado correctamente, y seguidamente volverá a destellar durante otros 5 seg. durante los cuales se pueden memorizar otros radiomandos, y para finalizar se apagará. al kit batería. 10. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN Cuando finalice la programación compruebe que el equipo funcione correctamente. Verifique especialmente que los dispositivos de seguridad intervengan correctamente. 8.3. PROCEDIMIENTO DE CANCELATIÓN DE LOS RADIOMANDOS Para cancelar TODOS los códigos de los radiomandos presione el pulsador LOGIC (SW3) o SPEED (SW2) y, manteniéndolo presionado, presione también el pulsador SETUP (SW1) durante 10 seg. 1. El diodo correspondiente al pulsador presionado destellará durante los primeros 5 seg., y seguidamente destellará más rápidamente durante los siguientes 5 seg. 2. Ambos diodos se encenderán con luz fija durante 2 seg. y luego se apagarán (cancelatión terminada). 3. Suelte ambos pulsadores. Esta operación NO es reversible. Se borrarán todos los códigos de los radiomandos memorizados, ya sean OPEN A como OPEN B. 9. KIT BATERÍA (OPZIONAL) ESPAÑOL El kit batería tampón ha sido pensado para ser introducido en el interior del soporte tarjeta electrónica. Dicho soporte (ref. 햲 en Fig. 4) se ha preestampado para permitir la apertura del alojamiento de la batería. 1. Retire el material del soporte de la tarjeta que cubre el alojamiento de la batería, para ello corte la zona de unión del material a lo largo del perímetro. Fig. 4 2. Introduzca la batería en el alojamiento obtenido y fíjelo en los correspondientes soportes de anclaje (Fig. 5). 3. Para las operaciones de fijación y conexión del equipo electrónico, consulte las instrucciones adjuntas Fig. 5 31 32 STOP Cierra Cierra BLOQUEADO Bloquea el funcionamiento Cierra Bloquea el funcionamiento Bloquea el funcionamiento a Cierra Bloquea el funcionamiento EN APERTURA ABIERTO EN CIERRE 햲 Abre la hoja 1 Abre las hojas CERRADO FSW-OP/CL FSW-OP/CL Ningún efecto (aperNingún efecto tura inhibida) bloquea, y cuando Ningún efecto se libera, continúa abriendo Ningún efecto (cierre Ningún efecto (cierre inhibido) inhibido) Bloquea, y cuando Invierte en apertura se libera, invierte en inmediatamente apertura FSW-CL Después de OPEN: Reanuda el movimiento en sentido inverso Ningún efecto (aper- Ningún efecto (aper- Ningún efecto (cierre Ningún efecto (aperDespués de STOP: Cierra de nuevo la/s hoja/ tura y cierre inhibidos) tura inhibida) inhibido) tura y cierre inhibidos) s inmediatamente 햲 Ningún efecto Ningún efecto Ningún efecto (cierre inhibido) Bloquea el funcionamiento invierte en cierre inmediatamente Bloquea el funcionamiento Si el ciclo ha iniciado con OPEN-B (apertura parcíal), un impulso de OPEN-A acciona ambas hojas en apertura. BLOQUEADO FSW-OP STOP OPEN B OPEN A Ningún efecto (aper- Ningún efecto (apertura inhibida) tura inhibida) IMPULSOS LÓGICA “EP” ESTADO DE LA AUTOMACIÓN Tab. 6 Invierte en apertura inmediatamente Invierte en apertura inmediatamente Recarga el tiempo de pausa ABIERTO EN PAUSA EN CIERRE Ningún efecto EN APERTURA CERRADO FSW-CL FSW-OPEN Abre las hojas Invierte en apertura inmediatamente Ningún efecto 햲 Ningún efecto 햲 Abre las hojas FSW-OPEN Abre las hojas y Ningún efecto (apervuelve a cerrar Ningún efecto tura inhibida) transcurrido el tiempo de pausa bloquea, y cuando Bloquea el funcionainvierte en cierre Ningún efecto se libera, continúa Ningún efecto 햲 miento inmediatamente abriendo Recarga el tiempo Recarga el tiempo Recarga el tiempo Bloquea el funcionaNingún efecto de pausa (cierre de pausa (cierre in de pausa (cierre in miento inhibido) hibido) hibido) 햲 Bloquea, y cuando Invierte en apertura Invierte en apertura Bloquea el funcionaNingún efecto se libera, invierte en inmediatamente inmediatamente miento apertura Ningún efecto (aper- Ningún efecto (aper- Ningún efecto (cierre Ningún efecto (aperAbre las hojas tura y cierre inhibidos) tura inhibida) inhibido) tura y cierre inhibidos) Abre las hojas y Abre la hoja 1 y vuelve a cerrar vuelve a cerrar Ningún efecto (aper- Ningún efecto (apertranscurrido el tiempo transcurrido el tiempo tura inhibida) tura inhibida) de pausa de pausa FSW-OP OPEN B IMPULSOS OPEN A LÓGICA “A” ESTADO DE LA AUTOMACIÓN Tab. 5 11. TABLAS DE LÓGICAS ESPAÑOL 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Guarden las instrucciones para futuras consultas. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. sehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DEUTSCH 9. HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 10. ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. 18. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge- 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Genius BRAIN 14 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación