Genius LINX03 LINX04 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
18
1
FRANÇAIS
10. LOGIQUES ET PROGRAMMATIONS DU FONCTIONNEMENT
Fonction
Dip-switch
SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 SW7 SW8
Embrayage électronique
Force maximale, sensibilité minimale
ON
Force minimale, sensibilité maximale
OFF
Fermeture automatique
Activée ON
Désactivée OFF
Ralentissement sur le fin de course d’ouverture
Activé, par le fin de course vers l’avant
ON
Désactivé, blocage immédiat au fin de course
OFF
Fonctionnement de copropriété
En ouverture et pause non accepte MARCHE
ON
Désactivée OFF
Fonctionnement de commande de MARCHE
Ouvre – arrêt – ferme – arrêt – ouvre -…………
ON
Ouvre – ferme – ouvre – ferme -………..
OFF
Temps de ralentissement
3 secondes
ON
1,5 secondes
OFF
Sélection éclairage de courtoisie / témoin
Eclairage de courtoisie s’éteint au bout de 90 s
ON
Témoin, allumé durant ouvre, pause et ferme
OFF
Sélection fin de course
Les deux fins de course montés
ON
Sans fin de course ou fin de course d’ouverture seul
OFF
11. FIJACIÓN DE LA TARJETA
El contenedor para exteriores está predispuesto para alojar la central, el transformador
toroidal y las eventuales baterías tampón (Opcional).
Para
la fijación del transformador toroidal y del soporte de la tarjeta consulte las cor
-
respondientes instrucciones.
Para
la fijación de la tarjeta electrónica proceda del siguiente modo:
1. Coloque los distanciadores suministrados en dotación (Fig. 03 ref.
a) en las columnas
identificadas con las siguientes letras:
B-C-I-M-Q-F.
2. Fije la tarjeta utilizando los tornillos suministrados en dotación (Fig. 03 ref.
b).
Los distanciadores colocados en correspondencia con las letras C & I sólo sirven
de apoyo para la tarjeta.
3.
Realice los cableados siguiendo el esquema de conexión (párrafo 13).
4. Para la colocación y el cableado del kit baterías consulte las correspondientes
instrucciones.
Si se utiliza el kit baterías es OBLIGATORIO abrir el orificio pre-perforado situado
en la parte inferior del contenedor (Fig. 04 ref. a), como requieren las
vigentes normas de seguridad.
Fig. 03
Fig. 04
19
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo mod. LYNX 03 - LYNX 04
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE.
89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 25-01-2007
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.20
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.2
0
3. PREDISPOSICIONES pág.2
0
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.2
1
4.1 REGLETA DE BORNES M1 pág.2
1
4.2 REGLETA DE BORNES M2 pág.2
1
4.3 REGLETA DE BORNES M3 pág.2
1
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTOR PARA TELEMANDO pág.2
2
6. DIODOS DE CONTROL pág.2
2
7. PROGRAMACIÓN pág.2
3
8. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.2
3
9. ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO pág.2
3
10. LÓGICAS Y CONFIGURACIONES DE FUNCIONAMIENTO pág.2
4
11. FIJACIÓN DE LA TARJETA pág.2
4
20
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BARRERAS 24 Vdc
INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Esta central de mando para barreras automáticas de 24 Vdc, gracias a la elevada potencia del microprocesador del
cual está dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y regulaciones, con deceleración y control motor.
Un sofisticado control electrónico monitorea constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central
en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
Las principales configuraciones y los modos de funcionamiento se efectúan mediante dip-switch, mientras que las
regulaciones de los tiempos y de la potencia del motor, se efectúan mediante autoaprendizaje en fase de instalación.
8 DIODOS incorporados indican constantemente el estado de la central y del motorreductor.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación de la central 24V~ (+6 –10%) 50 / 60 Hz
Potencia absorbida 3W
Carga máxima del motor 80W
Carga máxima de los accesorios 24Vdc 500mA
Carga máxima del destellador 24Vdc 15W max.
Carga máxima luz de techo / luz testigo 24Vdc 15W max.
Temperatura ambiente -20°C +50°C
Fusible de protección 2
Lógicas de funcionamiento Automática / Paso-paso
Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje en fase de instalación
Tiempo de pausa En autoaprendizaje en fase de instalación
Fuerza de empuje Pueden seleccionarse dos niveles
Tiempo de deceleración Pueden seleccionarse 1,5 ó 3 segundos
Entradas en regleta de bornes
Alimentación 24V~ - Alimentación baterías - Fin de carrera
apertura y cierre - START - STOP - CLOSE - Dispositivos de
seguridad apertura y cierre
Conector radio Conector rápido 5 pins
Salidas en regleta de bornes
Alimentación accesorios 24Vdc / Motor 24Vdc / Destellador
24Vdc / Luz testigo - Luz de techo 24Vdc
Dimensiones de la tarjeta 90 x 175 mm.
Características del transformador toroidal 230V~ Prim.230V~ / Sec. 22V~ / 80VA
Características del transformador toroidal 115V~ Prim.115V~ / Sec. 20V~ / 80VA
Características de las baterías opcionales 12V / 4 Ah – dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Características del contenedor para exteriores 306 x 225 x 130 mm. - IP55
En función de la tensión de red, se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en
funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser
superior a 26V~ tanto para la alimentación a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es
decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente todas las advertencias e
instrucciones presentes en el presente manual. Una instalación o un uso incorrecto del producto puede
ocasionar graves daños a las personas.
Comprueben que línea arriba de la instalación esté instalado un adecuado interruptor diferencial como prescribe la
normativa vigente, y prevean en la red de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Para la puesta en obra de los cables eléctricos utilicen adecuados tubos rígidos y/o flexibles.
Separen siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión de los de alimentación a 115/230 V~.
Para evitar cualquier interferencia utilicen vainas separadas.
En la versión con central en el contenedor estanco para exteriores, la longitud máxima de los cables de alimentación
entre la central y el motor no debe ser superior a 3 m., utilizando cables 2x2.5mm² para el motor y 3x0.5mm² para el
fin de carrera.
Montaje de las baterías tampón
Para montar las baterías tampón (opcional) proceda del siguiente modo (véase fig.
01):
1) Coloque el soporte de las baterías, Ref. a, detrás del travesaño de fijación del muelle
(Ref. b) y fíjelo con los dos tornillos M5 suministrados en dotación.
2) Coloque las baterías (opcional) y, si fuera necesario, fíjelas con abrazaderas de
plástico (no suministradas en dotación).
El soporte está estudiado para alojar 2 baterías con las características y di-
mensiones especificadas en la tabla del párrafo 2.
Para la fijación de los varios componentes en el contenedor estanco, consulte el
párrafo 11.
Fig. 01
21
ESPAÑOL
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
4.1 REGLETA DE BORNES M1
4.1.1 AlimentAción 24V
Bornes 1-2”. Entrada a la cual debe conectarse el secundario con alimentación 24V~ 50/60 Hz del transformador. La
presencia de alimentación por medio del transformador está indicada por el encendido del diodo POWER.
4.1.2 BAteríAs
Bornes 3-4”. La central está predispuesta para poder funcionar con 2 baterías tampón (opcional) con características
mínimas como indicado en la tabla del párrafo 2. La central, cuando está alimentada, mantiene en carga las baterías.
Las mismas entran en funcionamiento en el momento en que falta la alimentación del transformador.
La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia, el número de
maniobras posibles depende de la calidad de las mismas baterías, de la estructura que se ha de mover, de
cuánto tiempo ha pasado desde la suspensión de la alimentación de red, etc., etc..
Respeten las polaridades de alimentación de las baterías
4.1.3 Accesorios
Bornes “5-6”. Salida para alimentación accesorios exteriores (24 Vdc).
• La carga máxima de los accesorios es de 500 mA.
• Respeten las polaridades de alimentación
4.1.4 motorreductor
Bornes “7-8”. Conecten el motor con alimentación 24Vdc 80W máx.
4.2 REGLETA DE BORNES M2
4.2.1 mAsA A tierrA
Borne “9”. Conectar la masa a tierra de la red.
Conexión absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
4.2.2 Fin de cArrerA de AperturA
Bornes 10-11”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo FCA. Conecten el fin de carrera que
actúa sobre el movimiento de apertura. El efecto es diferente en función de la programación efectuada mediante
el dip-sw 3.
Si no se utiliza el fin de carrera, puenteen la entrada.
4.2.3 Fin de cArrerA de cierre
Bornes “10-12”. El estado esta entrada está indicada mediante el diodo FCC. Conecten el fin de carrera que actúa
sobre el movimiento de cierre.
Si no se utiliza el fin de carrera, puenteen la entrada.
4.2.4 intermitente
Bornes “13-14”. Utilizar un destellador de luz fija (el destello está determinado por la central) con tensión de funcio-
namiento 24Vdc 15W máx. Es útil conectarlo antes de la fase de programación, porque indica las fases. En apertura
realiza un predestello fijo de 0.5 segundos, y en cierre de 1.5 segundos. Si está activada la lógica automática, cuan-
do se alcanza el tope de apertura, el destellador se queda encendido con luz fija durante 5 seg., indicando así al
usuario que cerrará automáticamente. Con la cancela abierta el destellador está apagado, sólo destella cuando los
dispositivos de seguridad están ocupados durante un tiempo máximo de 10 segundos, transcurrido el cual se apaga
aunque los dispositivos de seguridad estén ocupados.
4.2.5 luz testigo/luz de techo
Bornes 13-15”. Borne en paralelo con el portalámparas situado en la tarjeta. Utilicen una lámpara de 24Vdc 15W
máximo. El efecto es diferente en función de la programación efectuada mediante el dip-sw 7.
4.3 REGLETA DE BORNES M3
4.3.1 close
Bornes 16-21. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo CLOSE. A este circuito debe conectarse cual-
quier dispositivo (p.ej. pulsador, radiomando, etc.) que, al cerrar un contacto, genera un impulso de cierre total.
Para instalar más generadores de impulsos conecten los contactos en paralelo.
22
ESPAÑOL
4.3.2 stArt
Bornes “17-21”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo START. A este circuito debe conectarse
cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, radiomando, etc.) que, al cerrar un contacto, genera un impulso de apertura
y/o cierre total de la verja. Su funcionamiento está definido por el dip-switch 5.
Para instalar más generadores de impulsos conecten los contactos en paralelo.
4.3.3 FotocélulAs de cierre
Bornes “18-21”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo FTC. A este circuito debe conectarse
cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, bordes de seguridad, etc.) que, al abrir un contacto, tiene un efecto
de seguridad sobre el movimiento de cierre.
• Si no se conectan dispositivos de seguridad, puenteen la entrada.
• Para instalar más dispositivos de seguridad conecten los contactos NC en serie.
4.3.4 stop
Bornes 19-21”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo STP. A este circuito debe conectarse
cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, presostato, etc.) que, al abrir un contacto, detiene el movimiento de la verja.
Sólo un sucesivo impulso de apertura o cierre reinicia el ciclo programado.
• Si no se conectan dispositivos de STOP, puenteen la entrada.
• Para instalar más dispositivos de
STOP, conecten los contactos NC en serie.
4.3.5 FotocélulAs de AperturA
Bornes 20-21”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo FTO. A este circuito debe conectarse
cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, bordes de seguridad, etc.) que, al abrir un contacto, tiene un efecto
de seguridad sobre el movimiento de apertura.
• Si no se conectan dispositivos de seguridad, puenteen la entrada.
• Para instalar más dispositivos de seguridad conecten los contactos NC en serie.
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTOR PARA TELEMANDO
La central está predispuesta para alojar un módulo radiorreceptor de 5 pines. Para proceder a la instalación quite la
alimentación eléctrica y acople el módulo en el correspondiente conector M5 en el interior de la central.
Para no dañar y por tanto perjudicar irremediablemente su funcionamiento, la receptora debe acoplarse
respetando la orientación especificada en el párrafo 9 (Esquema de conexión).
A continuación siga las instrucciones del radiorreceptor para la memorización del telemando. Una vez memorizado,
el telemando actúa como un dispositivo de mando cualquiera en el START.
6. DIODOS DE CONTROL
DIODO ENCENDIDO APAGADO
POWER - alimentación Alimentación de red Falta de alimentación o baterías
FCA – fin de carrera apertura Libre Engagé
FCC – fin de carrera cierre Libre Engagé
CLOSE Engagé Libre
START Engagé Libre
FTC – dis. de seguridad cierre Libre Engagé
STP - stop Libre Engagé
FTO – dis. de seguridad apertura Libre Engagé
En negrita la condición de los diodos con automación cerrada y central alimentada.
23
NORMAL
RESET
ESPAÑOL
7. PROGRAMACIÓN
La programación tiene que ser efectuada con la central alimentada por la red, por medio del transformador. No
es posible realizar la programación sólo con las baterías tampón. Lo arriba mencionado garantiza la correcta
programación de todos los tiempos y funciones de la central.
La programación de los tiempos de trabajo, de las deceleraciones y del embrague electrónico, se efectúa en
autoaprendizaje, el movimiento de la hoja en esta fase se efectúa de modo decelerado. Realicen las siguientes
operaciones:
1) Desbloqueen la automación y colóquenla aproximadamente a mitad de apertura, seguidamente bloquéenla
de nuevo.
2) Alimenten la central (la alimentación está indicada por el encendido del diodo POWER).
3) Coloquen el interruptor S2 en PROG, el intermitente se encenderá con luz fija para indicar que se está en fase de
programación.
4) Presionen el pulsador conectado en los bornes de START o bien el telemando, si ya estuviera memorizado. La primera
maniobra que la automación efectúa debe ser de CIERRE.
5) Si la aplicación se mueve en apertura, para detener el movimiento de la automación hay que puentear los pines
de RESET por medio del conector correspondiente (Fig. 02).
Después de haber detenido el movimiento, colocar el co-
nector en la posición normal (Fig. 02).
6) Quiten la alimentación a la central, inviertan la polaridad de los
dos cables de alimentación del motor y repitan la operación
descrita en el punto 1.
7) Tras el mando de START, la automación se mueve en cierre,
hasta alcanzar el tope de cierre o el fin de carrera, si estu-
viera previsto.
8) Transcurridos unos dos segundos, la automación parte de nue-
vo automáticamente en apertura hasta alcanzar el tope de
apertura o el fin de carrera, si estuviera previsto.
9) La central inicia a contar el tiempo de pausa; transcurrido el
tiempo deseado, presionen de nuevo el mando de START, la
automación se cerrará completamente.
10) Ahora la fase de programación ha finalizado, coloquen el
interruptor S2 en OFF, el intermitente se apagará.
8. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN
F1=T10A250V – 5x20 Motor / Alimentación F2=F3.15/250V – 5x20 Lógica / Salida accesorios
9. ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
Fotocélulas
de apertura
Fotocélulas
de cierre
Luz testigo/
Luz de cortesía
Destellador
Luz de cortesía
Dip-Switch
Conector
para receptor
Alimentación
para
accessorie
s e
xteriore
s
Baterías
Trasformador
toroidal
9
10
11
12
13
14
15
16
17
19
18
20
21
FTO
STP
FTC
STA
CLOSE
FCCFCA
M1
M2
M3
S2
OFF
PROG
OFF
ON
S1
CPU
RESET
VAC
FCA
FCC
COM1
LAMP
SP/LC
CLOSE
START
FTC
STOP
FTO
COM2
F2
POWER
M5
F1
1 2
3 4
5 6
7 8
VAC
+BAT
-BAT
+24
-24
CHM
APM
MOT
M
230/115 V~
50/60 Hz
Receptor
Fig. 02
24
1
ESPAÑOL
10. LÓGICAS Y CONFIGURACIONES DE FUNCIONAMIENTO
Función
Dip-switch
SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 SW7 SW8
Embrague electrónico
Máxima fuerza, mínima sensibilidad
ON
Mínima fuerza, máxima sensibilidad OFF
Cierre automático
Activado
ON
Desactivado OFF
Deceleración en el fin de carrera de apertura
Activada, desde el fin de carrera en adelante
ON
Desactivada, bloqueo inmediato al fin de carrera
OFF
Funcionamiento en edificios
En apertura y en pausa no acepta START
ON
Desactivado OFF
Funcionamiento mando de START
Abre – stop – cierra – stop – abre -…………
ON
Abre – cierra – abre – cierra -……….. OFF
Tiempo de deceleración
3 segundos
ON
1,5 segundos OFF
Selección luz de techo / luz testigo
La luz de techo se apaga transcurridos 90 segundos
ON
La luz testigo está encendida durante la apertura, pausa y cierre OFF
Selección de los fines de carrera
Ambos fines de carrera montados
ON
Sin fines de carrera o sólo con fines de carrera de apertura
OFF
11. FIJACIÓN DE LA TARJETA
El contenedor para exteriores está predispuesto para alojar la central, el transformador
toroidal y las eventuales baterías tampón (Opcional).
Para la fijación del transformador toroidal y del soporte de la tarjeta consulte las cor-
respondientes instrucciones.
Para la fijación de la tarjeta electrónica proceda del siguiente modo:
1. Coloque los distanciadores suministrados en dotación (Fig. 03 ref.a) en las columnas
identificadas con las siguientes letras: B-C-I-M-Q-F.
2. Fije la tarjeta utilizando los tornillos suministrados en dotación (Fig. 03 ref. b).
Los distanciadores colocados en correspondencia con las letras C & I sólo sirven
de apoyo para la tarjeta.
3. Realice los cableados siguiendo el esquema de conexión (párrafo 13).
4. Para la colocación y el cableado del kit baterías consulte las correspondientes
instrucciones.
Si se utiliza el kit baterías es OBLIGATORIO abrir el orificio pre-perforado situado
en la parte inferior del contenedor (Fig. 04 ref. a), como requieren las
vigentes normas de seguridad.
Fig. 03
Fig. 04
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo estable-
cido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabri-
cación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor dife-
rencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento con-
stituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de
intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplasta-
miento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcio-
namiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no
sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funciona-
miento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el
manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involunta-
riamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht au-
sdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen
und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwie-
gendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation m unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versor-
gung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öf-
fnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz even-
tueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähn-
ten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störung-
sfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt
werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmit-
telbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automa-
tion ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal
wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie
van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwe-
zigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor
de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN
12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet
C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voe-
ding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen ink-
lemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan
dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die
worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele ge-
vaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het auto-
matische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van
het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan

Transcripción de documentos

10. LOGIQUES ET PROGRAMMATIONS DU FONCTIONNEMENT Dip-switch SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 SW7 SW8 FRANÇAIS Fonction Embrayage électronique Force maximale, sensibilité minimale Force minimale, sensibilité maximale Fermeture automatique Activée Désactivée Ralentissement sur le fin de course d’ouverture Activé, par le fin de course vers l’avant Désactivé, blocage immédiat au fin de course Fonctionnement de copropriété En ouverture et pause non accepte MARCHE Désactivée Fonctionnement de commande de MARCHE Ouvre – arrêt – ferme – arrêt – ouvre -………… Ouvre – ferme – ouvre – ferme -……….. Temps de ralentissement 3 secondes 1,5 secondes Sélection éclairage de courtoisie / témoin Eclairage de courtoisie s’éteint au bout de 90 s Témoin, allumé durant ouvre, pause et ferme Sélection fin de course Les deux fins de course montés Sans fin de course ou fin de course d’ouverture seul ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF 11. FIJACIÓN DE LA TARJETA El contenedor para exteriores está predispuesto para alojar la central, el transformador toroidal y las eventuales baterías tampón (Opcional). Para la fijación del transformador toroidal y del soporte de la tarjeta consulte las correspondientes instrucciones. Para la fijación de la tarjeta electrónica proceda del siguiente modo: 1. Coloque los distanciadores suministrados en dotación (Fig. 03 ref.a) en las columnas identificadas con las siguientes letras: B-C-I-M-Q-F. 2. Fije la tarjeta utilizando los tornillos suministrados en dotación (Fig. 03 ref. b). Los distanciadores colocados en correspondencia con las letras C & I sólo sirven de apoyo para la tarjeta. 3. Realice los cableados siguiendo el esquema de conexión (párrafo 13). 4. Para la colocación y el cableado del kit baterías consulte las correspondientes instrucciones. Si se utiliza el kit baterías es OBLIGATORIO abrir el orificio pre-perforado situado en la parte inferior del contenedor (Fig. 04 ref. a), como requieren las vigentes normas de seguridad. Fig. 03 1 Fig. 04 18 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.20 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.20 3. PREDISPOSICIONES pág.20 4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.21 4.1 REGLETA DE BORNES M1 pág.21 4.2 REGLETA DE BORNES M2 pág.21 4.3 REGLETA DE BORNES M3 pág.21 5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTOR PARA TELEMANDO pág.22 6. DIODOS DE CONTROL pág.22 7. PROGRAMACIÓN pág.23 8. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.23 9. ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO pág.23 10. LÓGICAS Y CONFIGURACIONES DE FUNCIONAMIENTO pág.24 11. FIJACIÓN DE LA TARJETA pág.24 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo mod. LYNX 03 - LYNX 04 • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE. 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE Nota: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 25-01-2007 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. 19 ESPAÑOL ÍNDICE EQUIPO ELECTRÓNICO PARA BARRERAS 24 Vdc INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Esta central de mando para barreras automáticas de 24 Vdc, gracias a la elevada potencia del microprocesador del cual está dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y regulaciones, con deceleración y control motor. Un sofisticado control electrónico monitorea constantemente el circuito de potencia e interviene bloqueando la central en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico. Las principales configuraciones y los modos de funcionamiento se efectúan mediante dip-switch, mientras que las regulaciones de los tiempos y de la potencia del motor, se efectúan mediante autoaprendizaje en fase de instalación. 8 DIODOS incorporados indican constantemente el estado de la central y del motorreductor. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensión de alimentación de la central Potencia absorbida Carga máxima del motor Carga máxima de los accesorios Carga máxima del destellador Carga máxima luz de techo / luz testigo Temperatura ambiente Fusible de protección Lógicas de funcionamiento Tiempo de apertura / cierre Tiempo de pausa Fuerza de empuje Tiempo de deceleración Entradas en regleta de bornes Conector radio ESPAÑOL Salidas en regleta de bornes Dimensiones de la tarjeta Características del transformador toroidal 230V~ Características del transformador toroidal 115V~ Características de las baterías opcionales Características del contenedor para exteriores 24V~ (+6 –10%) 50 / 60 Hz 3W 80W 24Vdc 500mA 24Vdc 15W max. 24Vdc 15W max. -20°C +50°C 2 Automática / Paso-paso En autoaprendizaje en fase de instalación En autoaprendizaje en fase de instalación Pueden seleccionarse dos niveles Pueden seleccionarse 1,5 ó 3 segundos Alimentación 24V~ - Alimentación baterías - Fin de carrera apertura y cierre - START - STOP - CLOSE - Dispositivos de seguridad apertura y cierre Conector rápido 5 pins Alimentación accesorios 24Vdc / Motor 24Vdc / Destellador 24Vdc / Luz testigo - Luz de techo 24Vdc 90 x 175 mm. Prim.230V~ / Sec. 22V~ / 80VA Prim.115V~ / Sec. 20V~ / 80VA 12V / 4 Ah – dimens. 90 x 70 x 108 mm. 306 x 225 x 130 mm. - IP55 En función de la tensión de red, se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser superior a 26V~ tanto para la alimentación a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta. 3. PREDISPOSICIONES Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente todas las advertencias e instrucciones presentes en el presente manual. Una instalación o un uso incorrecto del producto puede ocasionar graves daños a las personas. Comprueben que línea arriba de la instalación esté instalado un adecuado interruptor diferencial como prescribe la normativa vigente, y prevean en la red de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. Para la puesta en obra de los cables eléctricos utilicen adecuados tubos rígidos y/o flexibles. Separen siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión de los de alimentación a 115/230 V~. Para evitar cualquier interferencia utilicen vainas separadas. En la versión con central en el contenedor estanco para exteriores, la longitud máxima de los cables de alimentación entre la central y el motor no debe ser superior a 3 m., utilizando cables 2x2.5mm² para el motor y 3x0.5mm² para el fin de carrera. Montaje de las baterías tampón Para montar las baterías tampón (opcional) proceda del siguiente modo (véase fig. 01): 1) Coloque el soporte de las baterías, Ref. a, detrás del travesaño de fijación del muelle (Ref. b) y fíjelo con los dos tornillos M5 suministrados en dotación. 2) Coloque las baterías (opcional) y, si fuera necesario, fíjelas con abrazaderas de plástico (no suministradas en dotación). El soporte está estudiado para alojar 2 baterías con las características y dimensiones especificadas en la tabla del párrafo 2. Para la fijación de los varios componentes en el contenedor estanco, consulte el párrafo 11. Fig. 01 20 4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO 4.1 REGLETA DE BORNES M1 4.1.1 Alimentación 24V Bornes “1-2”. Entrada a la cual debe conectarse el secundario con alimentación 24V~ 50/60 Hz del transformador. La presencia de alimentación por medio del transformador está indicada por el encendido del diodo POWER. 4.1.2 Baterías Bornes “3-4”. La central está predispuesta para poder funcionar con 2 baterías tampón (opcional) con características mínimas como indicado en la tabla del párrafo 2. La central, cuando está alimentada, mantiene en carga las baterías. Las mismas entran en funcionamiento en el momento en que falta la alimentación del transformador. La alimentación por medio de las baterías debe considerarse una situación de emergencia, el número de maniobras posibles depende de la calidad de las mismas baterías, de la estructura que se ha de mover, de cuánto tiempo ha pasado desde la suspensión de la alimentación de red, etc., etc.. Respeten las polaridades de alimentación de las baterías 4.1.3 Accesorios Bornes “5-6”. Salida para alimentación accesorios exteriores (24 Vdc). • La carga máxima de los accesorios es de 500 mA. • Respeten las polaridades de alimentación 4.1.4 Motorreductor Bornes “7-8”. Conecten el motor con alimentación 24Vdc 80W máx. 4.2 REGLETA DE BORNES M2 4.2.1 Masa a tierra Borne “9”. Conectar la masa a tierra de la red. Conexión absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central. Si no se utiliza el fin de carrera, puenteen la entrada. 4.2.3 Fin de carrera de cierre Bornes “10-12”. El estado esta entrada está indicada mediante el diodo FCC. Conecten el fin de carrera que actúa sobre el movimiento de cierre. Si no se utiliza el fin de carrera, puenteen la entrada. 4.2.4 Intermitente Bornes “13-14”. Utilizar un destellador de luz fija (el destello está determinado por la central) con tensión de funcionamiento 24Vdc 15W máx. Es útil conectarlo antes de la fase de programación, porque indica las fases. En apertura realiza un predestello fijo de 0.5 segundos, y en cierre de 1.5 segundos. Si está activada la lógica automática, cuando se alcanza el tope de apertura, el destellador se queda encendido con luz fija durante 5 seg., indicando así al usuario que cerrará automáticamente. Con la cancela abierta el destellador está apagado, sólo destella cuando los dispositivos de seguridad están ocupados durante un tiempo máximo de 10 segundos, transcurrido el cual se apaga aunque los dispositivos de seguridad estén ocupados. 4.2.5 Luz testigo/Luz de techo Bornes “13-15”. Borne en paralelo con el portalámparas situado en la tarjeta. Utilicen una lámpara de 24Vdc 15W máximo. El efecto es diferente en función de la programación efectuada mediante el dip-sw 7. 4.3 REGLETA DE BORNES M3 4.3.1 Close Bornes “16-21”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo CLOSE. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, radiomando, etc.) que, al cerrar un contacto, genera un impulso de cierre total. Para instalar más generadores de impulsos conecten los contactos en paralelo. 21 ESPAÑOL 4.2.2 Fin de carrera de apertura Bornes “10-11”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo FCA. Conecten el fin de carrera que actúa sobre el movimiento de apertura. El efecto es diferente en función de la programación efectuada mediante el dip-sw 3. 4.3.2 Start Bornes “17-21”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo START. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, radiomando, etc.) que, al cerrar un contacto, genera un impulso de apertura y/o cierre total de la verja. Su funcionamiento está definido por el dip-switch 5. Para instalar más generadores de impulsos conecten los contactos en paralelo. 4.3.3 Fotocélulas de cierre Bornes “18-21”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo FTC. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, bordes de seguridad, etc.) que, al abrir un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de cierre. • Si no se conectan dispositivos de seguridad, puenteen la entrada. • Para instalar más dispositivos de seguridad conecten los contactos NC en serie. 4.3.4 Stop Bornes “19-21”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo STP. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo (p.ej. pulsador, presostato, etc.) que, al abrir un contacto, detiene el movimiento de la verja. Sólo un sucesivo impulso de apertura o cierre reinicia el ciclo programado. • Si no se conectan dispositivos de STOP, puenteen la entrada. • Para instalar más dispositivos de STOP, conecten los contactos NC en serie. 4.3.5 Fotocélulas de apertura Bornes “20-21”. El estado de esta entrada está indicado mediante el diodo FTO. A este circuito debe conectarse cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, bordes de seguridad, etc.) que, al abrir un contacto, tiene un efecto de seguridad sobre el movimiento de apertura. • Si no se conectan dispositivos de seguridad, puenteen la entrada. • Para instalar más dispositivos de seguridad conecten los contactos NC en serie. 5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTOR PARA TELEMANDO ESPAÑOL La central está predispuesta para alojar un módulo radiorreceptor de 5 pines. Para proceder a la instalación quite la alimentación eléctrica y acople el módulo en el correspondiente conector M5 en el interior de la central. Para no dañar y por tanto perjudicar irremediablemente su funcionamiento, la receptora debe acoplarse respetando la orientación especificada en el párrafo 9 (Esquema de conexión). A continuación siga las instrucciones del radiorreceptor para la memorización del telemando. Una vez memorizado, el telemando actúa como un dispositivo de mando cualquiera en el START. 6. DIODOS DE CONTROL DIODO POWER - alimentación FCA – fin de carrera apertura FCC – fin de carrera cierre CLOSE START FTC – dis. de seguridad cierre STP - stop FTO – dis. de seguridad apertura ENCENDIDO Alimentación de red Libre Libre Engagé Engagé Libre Libre Libre APAGADO Falta de alimentación o baterías Engagé Engagé Libre Libre Engagé Engagé Engagé En negrita la condición de los diodos con automación cerrada y central alimentada. 22 7. PROGRAMACIÓN La programación tiene que ser efectuada con la central alimentada por la red, por medio del transformador. No es posible realizar la programación sólo con las baterías tampón. Lo arriba mencionado garantiza la correcta programación de todos los tiempos y funciones de la central. La programación de los tiempos de trabajo, de las deceleraciones y del embrague electrónico, se efectúa en autoaprendizaje, el movimiento de la hoja en esta fase se efectúa de modo decelerado. Realicen las siguientes operaciones: 1) Desbloqueen la automación y colóquenla aproximadamente a mitad de apertura, seguidamente bloquéenla de nuevo. 2) Alimenten la central (la alimentación está indicada por el encendido del diodo POWER). 3) Coloquen el interruptor S2 en PROG, el intermitente se encenderá con luz fija para indicar que se está en fase de programación. 4) Presionen el pulsador conectado en los bornes de START o bien el telemando, si ya estuviera memorizado. La primera maniobra que la automación efectúa debe ser de CIERRE. 5) Si la aplicación se mueve en apertura, para detener el movimiento de la automación hay que puentear los pines de RESET por medio del conector correspondiente (Fig. 02). Después de haber detenido el movimiento, colocar el coNORMAL RESET nector en la posición normal (Fig. 02). 6) Quiten la alimentación a la central, inviertan la polaridad de los dos cables de alimentación del motor y repitan la operación descrita en el punto 1. 7) Tras el mando de START, la automación se mueve en cierre, hasta alcanzar el tope de cierre o el fin de carrera, si estuviera previsto. 8) Transcurridos unos dos segundos, la automación parte de nuevo automáticamente en apertura hasta alcanzar el tope de apertura o el fin de carrera, si estuviera previsto. 9) La central inicia a contar el tiempo de pausa; transcurrido el tiempo deseado, presionen de nuevo el mando de START, la automación se cerrará completamente. Fig. 02 10) Ahora la fase de programación ha finalizado, coloquen el interruptor S2 en OFF, el intermitente se apagará. FUSIBLE F1=T10A250V – 5x20 PROTECCIÓN Motor / Alimentación FUSIBLE F2=F3.15/250V – 5x20 PROTECCIÓN Lógica / Salida accesorios 9. ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO Fotocélulas de cierre +BAT VAC VAC Alimentación para accessories exteriores Baterías MOT 8 5 6 4 -BAT 3 +24 2 M1 -24 1 POWER S2 CHM F1 RESET CPU 7 M5 M3 Luz de cortesía F2 FCA OFF FCC S1 COM1 CLOSE APM OFF LAMP STA PROG SP/LC FTC ON CLOSE STP FCC START FTO FCA FTC 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 FTO STOP Conector para receptor M2 COM2 M Receptor Fotocélulas de apertura Dip-Switch Destellador 230/115 V~ 50/60 Hz Luz testigo/ Luz de cortesía Trasformador toroidal 23 ESPAÑOL 8. FUSIBLES DE PROTECCIÓN 10. LÓGICAS Y CONFIGURACIONES DE FUNCIONAMIENTO Dip-switch SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 SW7 SW8 Función Embrague electrónico Máxima fuerza, mínima sensibilidad Mínima fuerza, máxima sensibilidad Cierre automático Activado Desactivado Deceleración en el fin de carrera de apertura Activada, desde el fin de carrera en adelante Desactivada, bloqueo inmediato al fin de carrera Funcionamiento en edificios En apertura y en pausa no acepta START Desactivado Funcionamiento mando de START Abre – stop – cierra – stop – abre -………… Abre – cierra – abre – cierra -……….. Tiempo de deceleración 3 segundos 1,5 segundos Selección luz de techo / luz testigo La luz de techo se apaga transcurridos 90 segundos La luz testigo está encendida durante la apertura, pausa y cierre Selección de los fines de carrera Ambos fines de carrera montados Sin fines de carrera o sólo con fines de carrera de apertura ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ESPAÑOL 11. FIJACIÓN DE LA TARJETA El contenedor para exteriores está predispuesto para alojar la central, el transformador toroidal y las eventuales baterías tampón (Opcional). Para la fijación del transformador toroidal y del soporte de la tarjeta consulte las correspondientes instrucciones. Para la fijación de la tarjeta electrónica proceda del siguiente modo: 1. Coloque los distanciadores suministrados en dotación (Fig. 03 ref.a) en las columnas identificadas con las siguientes letras: B-C-I-M-Q-F. 2. Fije la tarjeta utilizando los tornillos suministrados en dotación (Fig. 03 ref. b). Los distanciadores colocados en correspondencia con las letras C & I sólo sirven de apoyo para la tarjeta. 3. Realice los cableados siguiendo el esquema de conexión (párrafo 13). 4. Para la colocación y el cableado del kit baterías consulte las correspondientes instrucciones. Si se utiliza el kit baterías es OBLIGATORIO abrir el orificio pre-perforado situado en la parte inferior del contenedor (Fig. 04 ref. a), como requieren las vigentes normas de seguridad. Fig. 03 1 Fig. 04 24 diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Genius LINX03 LINX04 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación