Genius LINX03 LINX04 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
LYNX 03
24V / 230V
LYNX 04
24V / 115V
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
GEBRUIKSAANWIJZINGEN – INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente
tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare
a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente
indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte
di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da
quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito
dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru-
zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero
intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e
EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare
con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile
l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le
parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita
da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento
secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali
aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento,
convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa
nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura
dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto
non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale
del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto
il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di im-
pulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’in-
tervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the
following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could
cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen-
tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good
condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam-
mable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construc-
tion of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may
occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and di-
sconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole
switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal
breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal
parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked
as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the
devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent
the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre
toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut
entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
3) Les matériaux d’emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles
de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait
compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent
de celui auquel l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou
de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des
Normes susmentionnées.
9) GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans
la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l’utilisation.
10) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11) Couper l’alimentation électrique et connecter la batterie avant toute
intervention sur l’installation.
12) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur om-
nipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3
mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption
omnipolaire.
13) Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les
pièces métalliques de la fermeture.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un
contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention
suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones
éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement,
comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation
lumineuse, d’un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la
structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionne-
ment de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent
pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement
manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation
les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le
fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur
d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est com-
plètement ouvert.
25) L’Usager qui utilise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou
d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir
atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso
impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudi-
car el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo estable-
cido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabri-
cación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor dife-
rencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento con-
stituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de
intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplasta-
miento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcio-
namiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no
sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funciona-
miento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el
manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involunta-
riamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht au-
sdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen
und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwie-
gendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation m unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versor-
gung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öf-
fnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz even-
tueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel
Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähn-
ten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störung-
sfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt
werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmit-
telbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automa-
tion ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal
wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie
van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwe-
zigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor
de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN
12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet
C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voe-
ding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen ink-
lemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan
dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die
worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele ge-
vaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging,
zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het auto-
matische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van
het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan
1
ITALIANO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che: L’apparecchiatura elettronica mod. LYNX 03 - LYNX 04
• è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti direttive CEE:
73/23/CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Nota aggiuntiva:
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 25-01-2007
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.
2
3. PREDISPOSIZIONI pag.
2
4. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.
3
4.1 MORSETTIERA M1 pag.
3
4.2 MORSETTIERA M2 pag.
3
4.3 MORSETTIERA M3 pag.
3
5. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO pag.
4
6. LEDS DI CONTROLLO pag.
4
7. PROGRAMMAZIONE pag.
5
8. FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.
5
9. SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.
5
10. LOGICHE E SETTAGGI FUNZIONAMENTO pag.
6
11. FISSAGGIO SCHEDA pag.
6
2
ITALIANO
APPARECCHIATURA ELETTRONICA PER BARRIERE 24 Vdc
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Questa centrale di comando per barriere automatiche a 24 Vdc, grazie alla elevata potenza del microprocessore di
cui è dotata, offre un ampio numero di prestazioni e regolazioni, con rallentamento e controllo motore.
Un sofisticato controllo elettronico monitorizza costantemente il circuito di potenza ed interviene bloccando la centrale
in caso di anomalie che possano pregiudicare il corretto funzionamento della frizione elettronica.
I settaggi principali e i modi di funzionamento si effettuano mediante dip-switch mentre le regolazioni dei tempi e
della potenza del motore, si effettuano tramite autoapprendimento in fase di installazione. 8 LEDS incorporati indicano
costantemente lo stato della centrale e del motoriduttore.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione della centrale 24V~ (+6 –10%) 50 / 60 Hz
Potenza assorbita 3W
Carico max. motore 80W
Carico max. accessori 24Vdc 500mA
Carico max. lampeggiante 24Vdc 15W max.
Carico max. luce di cortesia / spia 24Vdc 15W max.
Temperatura ambiente -20°C +50°C
Fusibile di protezione 2
Logiche di funzionamento Automatica / Passo passo
Tempo di apertura / chiusura In autoapprendimento in fase di installazione
Tempo di pausa In autoapprendimento in fase di installazione
Forza di spinta Due livelli selezionabili
Tempo di rallentamento 1,5 o 3 secondi selezionabili
Ingressi in morsettiera
Alimentazione 24V~ / Alimentazione batterie / Finecorsa
apertura e chiusura / START / STOP / CLOSE / Sicurezze
apertura e chiusura
Connettore radio Schede radioriceventi
Uscite in morsettiera
Alimentazione accessori 24Vdc / Motore 24Vdc / Lampeg-
giante 24Vdc / Spia-Luce di cortesia 24Vdc
Dimensioni scheda 90 x 175 mm.
Caratteristiche trasformatore toroidale 230V~ Prim.230V~ / Sec. 22V~ / 80VA
Caratteristiche trasformatore toroidale 115V~ Prim.115V~ / Sec. 20V~ / 80VA
Caratteristiche batterie opzionali 12V / 4 Ah – dimens. 90 x 70 x 108 mm.
Caratteristiche contenitore per esterno 306 x 225 x 130 mm. - IP55
In funzione della tensione di rete si possono avere valori d’uscita diversi sulla tensione 24V~. Prima di procedere
alla messa in servizio occorre sempre verificare la tensione d’uscita del trasformatore. Questa non deve es-
sere superiore a 26V~ sia per l’alimentazione a 230V~ che 115V~. La tensione deve essere misurata a vuoto,
ovvero con il trasformatore alimentato e scollegato dalla scheda.
3. PREDISPOSIZIONI
E’ importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e istruzioni presenti in questo
libretto. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale come prescritto dalla normativa
vigente e prevedere sulla rete di alimentazione un magnetotermico con interruzione onnipolare. Per la messa in opera
dei cavi elettrici utilizzare adeguati tubi rigidi e/o flessibili. Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a
bassa tensione da quelli di alimentazione a 115 / 230 V~.
Per evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
Nella versione con centrale nel contenitore per esterno a tenuta stagna, la lunghezza massima dei cavi di alimen-
tazione tra centrale e motore non deve essere superiore ai 3 m., utilizzando cavi 2x2.5mm² per il motore e 3x0.5mm²
per i finecorsa.
Montaggio delle batterie tampone
Per il montaggio delle batterie tampone (optinal) seguire le seguenti istruzioni (vedi fig. 01):
1) Posizionare il supporto batterie, Rif. a, dietro la traversa di fissaggio della molla (Rif.
b) e fissarlo con le due viti M5 in dotazione.
2) Posizionare le batterie (optinal) ed eventualmente fissarle con delle fascette in
plastica, non fornite.
Il supporto è studiato per l’alloggiamento di n°2 batterie con caratteristiche e
dimensioni specificate nella tabella del paragrafo 2.
Per il fissaggio dei vari componenti all’interno del contenitore stagno, fare riferimento
al paragrafo 11.
Fig. 01
3
ITALIANO
4. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
4.1 MORSETTIERA M1
4.1.1 AlimentAzione 24V
Morsetti 1-2”. Ingresso al quale va collegato il secondario con alimentazione 24V~ 50 Hz del trasformatore. La presenza
di alimentazione per mezzo del trasformatore è segnalata dall’accensione del led POWER.
4.1.2 BAtterie
Morsetti “3-4”. La centrale è predisposta per poter funzionare con n.2 batterie tampone (optinal) con caratteristiche
minime come riportato in tabella del paragrafo 2. La centrale quando è alimentata, provvede a mantenere in carica
le batterie. Queste entrano in funzione nel momento in cui viene a mancare l’alimentazione del trasformatore.
L’alimentazione per mezzo delle batterie è da considerarsi una situazione di emergenza, il numero delle
manovre possibili è legato alla qualità delle batterie stesse, alla struttura da movimentare, da quanto tempo
è passato dalla sospensione dell’alimentazione di rete, ect., ect..
Rispettare le polarità di alimentazione delle batterie
4.1.3 Accessori
Morsetti “5-6”. Uscita per alimentazione accessori esterni (24 Vdc).
• Il carico max degli accessori è di 500 mA.
• Rispettare le polarità di alimentazione
4.1.4 motoriduttore
Morsetti “7-8”. Collegare il motore con alimentazione 24Vdc 80W max.
4.2 MORSETTIERA M2
4.2.1 mAssA A terrA
Morsetto “9”. Collegare la massa a terra della rete.
Collegamento assolutamente necessario per il corretto funzionamento della centrale.
4.2.2 FinecorsA AperturA
Morsetti 10-11”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led FCA. Collegare il finecorsa che agisce sul
movimento di apertura. L’effetto è differente in funzione della programmazione effettuata tramite il dip-sw 3.
Se non viene utilizzato il finecorsa, ponticellare l’ingresso.
4.2.3 FinecorsA chiusurA
Morsetti 10-12”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led FCC. Collegare il finecorsa che agisce sul
movimento di chiusura.
Se non viene utilizzato il finecorsa, ponticellare l’ingresso.
4.2.4 lAmpeggiAnte
Morsetti “13-14”. Utilizzare un lampeggiatore a luce fissa (il lampeggio è determinato dalla centrale) con tensione di
funzionamento 24Vdc 15W max. E’ utile collegarlo prima della fase di programmazione perchè ne indica le fasi. In
apertura esegue un prelampeggio fisso di 0.5 secondi, in chiusura di 1.5 secondi. Se è inserita la logica automatica,
quando raggiunge la battuta di apertura. il lampeggiante resta acceso fisso per 5 sec. segnalando all’utente che
richiuderà automaticamente. A cancello aperto il lampeggiante è spento, lampeggia solo nel momento in cui vengono
impegnate le sicurezze per un tempo massimo di 10 sec., dopodichè si spegne anche con le sicurezze impegnate.
4.2.5 spiA/luce di cortesiA
Morsetti “13-15”. Morsetto in parallelo con il portalampada posto sulla scheda. Utilizzare una lampada da 24Vdc 15W
max. L’effetto è differente in funzione della programmazione effettuata tramite il dip-sw 7.
4.3 MORSETTIERA M3
4.3.1 close
Morsetti 16-21”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led CLOSE. A questo circuito va collegato qualsiasi
dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso di chiusura totale.
Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
4
ITALIANO
4.3.2 stArt
Morsetti 17-21”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led START. A questo circuito va collegato qualsiasi
dispositivo (es. pulsante, radiocomando, ect.) che, chiudendo un contatto, genera un impulso d’apertura e/o chiusura
totale del cancello. Il suo funzionamento è definito dal dip-switch 5.
Per installare più datori di impulsi collegare i contatti in parallelo.
4.3.3 Fotocellule chiusurA
Morsetti “18-21”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led FTC. A questo circuito va collegato qualsiasi
dispositivo di sicurezza (fotocellule, costa di sicurezza, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul
moto di chiusura.
Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di sicurezza
collegare i contatti NC in serie.
4.3.4 stop
Morsetti “19-21”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led STP. A questo circuito va collegato qualsiasi
dispositivo (es. pulsante, pressostato, ect.) che, aprendo un contatto, arresta il moto del cancello. Solo un successivo
impulso di apertura o chiusura riprende il ciclo impostato.
Se non vengono collegati dispositivi di STOP ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di STOP collegare
i contatti NC in serie.
4.3.5 Fotocellule AperturA
Morsetti “20-21”. Lo stato di questo ingresso è segnalato mediante il led FTO. A questo circuito va collegato qualsiasi
dispositivo di sicurezza (fotocellule, costa di sicurezza, ect.) che, aprendo un contatto, ha un effetto di sicurezza sul
moto di apertura.
Se non vengono collegati dispositivi di sicurezza ponticellare l’ingresso. Per installare più dispositivi di sicurezza
collegare i contatti NC in serie.
5. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER TELECOMANDO
La centrale è predisposta per alloggiare un modulo radioricevitore a 5 pin. Per procedere all’installazione togliere
l’alimentazione elettrica e inserire il modulo nell’apposito connettore M5 all’interno della centrale.
Per non dannegiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere
innestata rispettando l’orientamento specificato nel paragrafo 9 (Schema di collegamento).
Seguire poi le istruzioni del radio-ricevitore per la memorizzazione del telecomando. Una volta memorizzato il teleco-
mando agisce come un qualsiasi dispositivo di comando sullo START.
6. LEDS DI CONTROLLO
LED ACCESO SPENTO
POWER - alimentazione Alimentazione da rete Alimentazione assente o batterie
FCA – finecorsa apre Disimpegnato Impegnato
FCC – finecorsa chiude Disimpegnato Impegnato
CLOSE Impegnato Disimpegnato
START Impegnato Disimpegnato
FTC – sicurezza chiusura Disimpegnato Impegnato
STP - stop Disimpegnato Impegnato
FTO – sicurezza apertura Disimpegnato Impegnato
In neretto la condizione dei leds con automazione chiusa e centrale alimentata.
5
NORMAL
RESET
ITALIANO
7. PROGRAMMAZIONE
La programmazione deve essere eseguita con la centrale alimentata dalla rete, attraverso il trasformatore,
non è possibile eseguire la programmazione con le sole batterie tampone. Questo garantisce la corretta
programmazione di tutti i tempi e funzioni della centrale.
La programmazione dei tempi di lavoro, dei rallentamenti e della frizione elettronica avvengono in autoapprendimento,
il movimento dell’anta in questa fase avviene in maniera rallentata. Procedere quindi nel seguente modo:
1) Sbloccare l’automazione e portarla a circa metà apertura, poi ribloccarla.
2) Alimentare la centrale (l’alimentazione è segnalata dall’accensione del led POWER).
3) Spostare l’interruttore S2 su PROG, il lampeggiante si accenderà a luce fissa per segnalare che si è in fase di pro-
grammazione.
4) Premere il pulsante collegato sui morsetti di START oppure il telecomando, se già memorizzato. La prima manovra
che l’automazione compie deve essere di CHIUSURA.
5) Se l’applicazione si movimenta in apertura, è neccessario arrestare il movimento dell’automazione eseguento il
ponticello tra i pin di RESET mediante l’apposito connettore (Fig. 02). Una volta arrestato il movimento riposizione
il connettore nella posizione normale (Fig. 02).
6) Togliere l’alimentazione alla centrale, invertire la polarità dei
due cavi di alimentazione del motore e ripetere l’operazione
dal punto 1.
7) Dopo il comando di START, l’automazione si movimenta in
chiusura, fino a raggiungere la battuta di chiusura o il fine-
corsa, se previsto.
8) Dopo circa due secondi l’automazione riparte automatica-
mente in apertura, fino a raggiungere la battuta di apertura
o il finecorsa, se previsto.
9) La centrale inizia il conteggio del tempo di pausa; trascorso
il tempo desiderato, premere ancora il comando di START,
l’automazione si chiuderà completamente.
10) A questo punto la fase di programmazione è terminata; ripor-
tare l’interruttore S2 su OFF, il lampeggiante si spegnerà.
8. FUSIBILI DI PROTEZIONE
FUSIBILE PROTEZIONE FUSIBILE PROTEZIONE
F1=T10A250V – 5x20 Motore / Alimentazione F2=F3.15/250V – 5x20 Logica / Uscita accessori
9. SCHEMA DI COLLEGAMENTO
Fotocellule
apertura
Fotocellule
chiusura
Spia/luce di
cortesia
Lampeggiante
Luce di cortesia
Dip-Switch
Connettore per
ricevente
Alimentazione
accessori
esterni
Batterie
Trasformatore
toroidale
9
10
11
12
13
14
15
16
17
19
18
20
21
FTO
STP
FTC
STA
CLOSE
FCCFCA
M1
M2
M3
S2
OFF
PROG
OFF
ON
S1
CPU
RESET
VAC
FCA
FCC
COM1
LAMP
SP/LC
CLOSE
START
FTC
STOP
FTO
COM2
F2
POWER
M5
F1
1 2
3 4
5 6
7 8
VAC
+BAT
-BAT
+24
-24
CHM
APM
MOT
M
230/115 V~
50/60 Hz
Ricevente
Fig. 02
6
1
ITALIANO
10. LOGICHE E SETTAGGI FUNZIONAMENTO
Funzione
Dip-switch
SW1 SW2 SW3 SW4 SW5 SW6 SW7 SW8
Frizione elettronica
Massima forza, minima sensibilità ON
Minima forza, massima sensibilità OFF
Chiusura automatica
Inserita ON
Disinserita OFF
Rallentamento sul finecorsa apertura
Inserito, dal finecorsa in avanti ON
Disinserito, blocco immediato al finecorsa OFF
Funzionamento condominiale
In apertura e pausa non accetta START ON
Disinserita OFF
Funzionamento comando di START
Apre – stop – chiude – stop – apre -………… ON
Apre – chiude – apre – chiude -……….. OFF
Tempo di rallentamento
3 secondi ON
1,5 secondi OFF
Selezione luce di cortesia / spia
Luce di cortesia, si spegne dopo 90 sec. ON
Spia, accesa durante apre, pausa e chiude OFF
Selezione finecorsa
Entrambi i finecorsa montati ON
Senza finecorsa o solo finecorsa di apertura OFF
11. FISSAGGIO SCHEDA
Il contenitore da esterno è predisposto per l’alloggiamento della centrale, del trasfor-
matore toroidale e delle eventuali batterie tampone (Optional).
Per il fissaggio del trasformatore toroidale e del supporto scheda fare riferimento alle
specifiche istruzioni.
Per il fissaggio della scheda elettronica seguire le seguenti istruzioni:
1. Posizionare i distanziali in dotazione (Fig. 03 rif.a) sulle colonnette identificate con le
seguenti lettere: B-C-I-M-Q-F.
2. Fissare la scheda utilizzando le viti in dotazione (Fig. 03 rif. b).
I distanziali posizionati in corrispondenza delle lettere C & I servono solo da ap-
poggio per la scheda.
3. Eseguire i cablaggi secondo lo schema di collegamento (paragrafo 13).
4. Per il posizionamento ed il cablaggio del kit batterie fare riferimento alle relative
istruzioni.
Qualora si utilizzi il kit batterie è OBBLIGATORIO liberare il foro prefatturato nella
parte inferiore del contenitore (Fig. 04 rif. a), come richiesto dalle vigenti
norme di sicurezza.
Fig. 03
Fig. 04
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat-
teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub-
blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo
o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons,
at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment
les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre
à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro
tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande-
ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te
verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
00058I0396 Rev.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Genius LINX03 LINX04 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación