Genius LINX05 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas
arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445.
El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier
intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia
de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico
de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con
umbral de 0,03 A.
Veriquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes
metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por
un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo
previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro
de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un
cartel de señalización adecuadamente jado a la estructura del bastidor, además de los
dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento
de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción
GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modicación en los componentes que forman parte del sistema
de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del
sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias
que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su
funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física,
mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso,
para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse
exclusivamente a personal cualicado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse
como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufme-
rksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu
können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch
entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist,
könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle
darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und
EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines
entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften
die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen
bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die
eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die
Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und
die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand
der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines
Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöse-
schwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile
der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschu-
tz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren
Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften
zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen,
Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie
eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des
Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen
einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht
im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen
vorgenommen werden.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems
in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt
beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu
vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat
sich ausschließlich an qualiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren
GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen
sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het
product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van
kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie
wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product
kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk
gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van
ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van
de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn
bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die
zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden
weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met
een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magne-
tothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst
met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen
van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming,
bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden
gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke
gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld
inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een
waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden
bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede
werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van
componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem
in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje
met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke
en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product
terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen,
om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen,
en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwaliceerd en geautoriseerd GENIUS-personeel
of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
LYNX 05
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 25
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. LYNX 05 24V
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una conguración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por
GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 30 de diciembre 2009
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. DESCRIPCIÓN pág.26
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.26
3. PREDISPOSICIONES pág.26
4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) pág.26
5. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.27
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2) pág.27
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3) pág.27
5.3 CONEXIÓN MOTOR pág.28
5.4. KIT BATERÍAS pág.28
6. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH pág.28
6.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA pág.29
7. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.29
7.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz pág.29
7.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz pág.30
7.3. Borrado de los códigos radio pág.30
8. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO pág.30
9. PROGRAMACIÓN pág.31
10. DIODOS DE CONTROL pág.31
11. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.31
12. ELIMINACIÓN pág.32
LYNX 05
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 26
1. DESCRIPCIÓN
Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindatodas las prestaciones
que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto
reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector.
Esta central de mando para barreras automáticas de 24 V , gracias a la alta potencia de su microprocesador, ofrece un amplio número
de regulaciones, con deceleraciones y control motor.
Gracias al encoder incorporado, la central puede controlar constantemente la posición y el movimiento de la barra, e intervenir tan pronto
como se detecta una situación anómala.
La presencia de la función FOTOTEST permite detectar posibles fallos de funcionamiento de las fotocélulas.
La conguración de los principales modos de funcionamiento y de las principales funciones se realiza por medio de dip-switch, mientras
que la regulación de los tiempos de trabajo y de pausa se realiza en autoaprendizaje durante la fase de programación.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación 230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz
Tensión de alimentación de la central
24 V~ nominal a
Potencia absorbida 3 W
Potencia nominal motor 48 W
Carga máxima accesorios 500 mA
Carga máxima destellador 15 W
Carga máxima luces en barra 15 W
Carga máxima luz de cortesía / luz testigo 5 W
Temperatura ambiente de funcionamiento
-20°C +55°C
Fusible de protección F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (rearmable)
Lógicas de funcionamiento Automática - Inmuebles - Manual
Tiempo de apertura / cierre En autoaprendizaje durante la fase de programación
Tiempo de pausa En autoaprendizaje durante la fase de programación
Detección obstáculo Regulable mediante trimmer
Funciones seleccionables
Tipo de lógica - Funcionamiento del mando de open - Función falta
de tensión de red - Destello luces barra - Comportamiento disp. de
seguridad
Entradas en regleta de bornes
Alimentación - Tierra - Close - Open - Open/Close - Stop - Disp. de
seguridad - Fototest
Entradas con conector Kit baterías - Conector radio
Salidas en regleta de bornes Alimentación accesorios - Luces en barra - Luz testigo - Destellador
Dimensiones tarjeta 79 x 158 mm
Características baterías opcionales Véase kit en lista
a En función de la tensión de red, en los bornes de alimentación de la tarjeta se pueden tener valores de salida diferentes.
Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar que la tensión de salida en el bobinado secundario
del transformador esté comprendida entre 20 V~ y 26 V~. La tensión debe medirse en V~ío.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves
daños personales.
Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas vigentes.
Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar
Compruebe la existencia de una eciente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o exibles adecuados.
No deje que los cables de conexión de los accesorios a baja tensión se toquen con los de la alimentación 230/115 V~. Para evitar
interferencias utilice vainas separadas.
4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1)
COMPONENTES COMPONENTES
CN1 Regleta de bornes de alimentación P3 Pulsador de memorización canal OPEN/CLOSE
CN2 Regleta de bornes mandos F1 Fusible de protección tarjeta
JP2 Conector para kit baterías DL1 Diodo contacto CLOSE
JP3
Conector para módulo receptor
DL2
Diodo contacto OPEN
JP4 Alimentación motor cierre DER. DL3 Diodo contacto OPEN/CLOSE
JP5 Alimentación motor cierre IZQ. DL4 Diodo contacto STOP
TR1 Trimmer regulación sensibilidad de detección obstáculo DL5 Diodo estado fotocélulas
P1 Pulsador de programación DL6 Diodo de señalización contacto OPEN
P2 Pulsador de memorización canal OPEN DL7 Diodo de señalización contacto OPEN/CLOSE
LYNX 05
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 27
5. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES
5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2)
5.1.1. AlimentAción
Bornes “1 & 2”. A estos bornes deben conectarse los hilos del bobinado secundario del transformador toroidal.
Antes de realizar la conexión compruebe que la tensión en salida del transformador esté comprendida entre 20 V~ y 26
V~
5.1.2. puestA A tierrA
Borne “3”. Conecte a este borne el cable de masa en salida del borne presente en el interior del cuerpo motor.
Estaconexiónesabsolutamentenecesariaparaelcorrectofuncionamientodelacentral.
5.1.3. Fototest
Borne “4”. A este borne conecte el borne negativo de los transmisores de las fotocélulas. Este contacto es utilizado por la función Failsafe
para la comprobación del correcto funcionamiento de las fotocélulas antes de cada maniobra de cierre de la barra. Para la actiV~ión de
esta función véase el párrafo 6.
5.1.4. AlimentAción Accesorios
Bornes “5 & 6”. Salida 24 V máx. 500 mA para la alimentación de los accesorios externos.
La carga máxima de esta salida es de 500 mA.
Respete la polaridad de alimentación.
5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3)
5.2.1. luces bArrA
Bornes 7 & 10”. Salida 24 V máx. 15 W. A estos bornes deben conectarse los hilos de alimentación del cordón luminoso. El cordón
luminoso siempre estará encendido con la barra abierta o cerrada, mientras que destellará con la barra en movimiento.
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
5.2.2. luz testigo
Bornes “8 & 10”. Salida 24 V máx. 5 W. A estos bornes debe conectarse una eventual luz testigo. La luz testigo permite ver el estado
de la barrera desde una posición remota, por ejemplo una portería, y más concretamente:
La fase de apertura de la barra está indicada por un destello rápido.
Con la barra abierta, la luz testigo permanecerá encendida con luz ja.
La fase de cierre de la barra está indicada por un destello lento.
Con la barra cerrada, la luz testigo permanecerá apagada.
A esta salida se pueden conectar bombillas de 24 V máx. 5 W.
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
5.2.3. destellAdor
Bornes 9 & 10”. Salida 24 V máx. 15 W. A estos bornes se conecta un destellador de luz ja, el destello está gestionado por la central. El
destellador está activo durante el movimiento de la barra, mientras que con la barra parada, tanto si está abierta como cerrada, permanece
apagado. Antes de la maniobra de apertura de la barra se produce un predestello de 0,5 segundos para indicar que la barra está a punto
de ponerse en movimiento. Además de indicar el movimiento de la barra, el destellador indica, con una serie de destellos, la alimentación
de la barra mediante las baterías tampón (opcional).
El borne “10” es la salida con polaridad negativa.
5.2.4. close
Bornes “10 & 11”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo el cierre de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el
diodo DL1.
El mando de CLOSEnoestáactivodurantelafasedeprogramación.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.2.5. open
Bornes “10 & 12”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo la apertura de la barra. El estado de esta entrada está indicado por
el diodo DL2.
El mando de OPENnoestáactivodurantelafasedeprogramación.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
LYNX 05
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 28
5.2.6. open / close
Bornes “10 & 13”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar una apertura y/o un cierre de la barra. El comportamiento de esta entrada
está denido por el Dip-Switch 2, véase párrafo 6. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.2.7. stop
Bornes “10 & 14”. Contacto normalmente cerrado. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador,
selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, debe mandar la parada inmediata de la barra y la desactiV~ión del eventual cierre automático.
Después de la actiV~ión de este contacto, el ciclo normal programado se reanuda mediante un emisor de impulsos cualquiera que mande
la apertura y/o el cierre de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL4.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie.
5.2.8. disp. de seguridAd
Bornes “10 & 15”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (p.ej. fotocélulas) que,
al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la barra. Los mismos sólo pueden estar activos en cierre, o bien activos tanto en cierre
como en apertura, en función de cómo se coloque el dip-switch 6, véase párrafo 6.
Si no se utilizan dispositivos de seguridad hay que realizar una conexión entre el borne 4 y el borne 15.
Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie.
Dispositivos de seguridad activos en cierre
Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra hasta la
completa apertura sin deshabilitar, en caso de que se haya seleccionado, el cierre automático de la barra.
Dispositivos de seguridad activos en cierre y apertura:
En este caso los dispositivos de seguridad están activos en ambos movimientos de la barra. Si se activan los dispositivos de seguridad,
durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra hasta la completa apertura sin deshabilitar, en caso
de que se haya seleccionado, el cierre automático de la barra. Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de apertura la
central detiene inmediatamente el movimiento de la barra y la mantiene parada hasta que se restablece la seguridad (es decir, hasta que
se elimina el obstáculo), y sólo entonces reanudará la maniobra de apertura iniciada.
El estado de esta entrada está indicado por el diodo situado debajo del contacto.
5.3 CONEXIÓN MOTOR
El automatismo se entrega preparado para un cierre derecho, con el motor conectado al conector JP4. En caso de cierre izquierdo hay
que conectar el motor al conector JP5.
El sentido de cierre de la barra se identica mirando el automatismo desde el lado del dispositivo de desbloqueo. Si, para efectuar el
cierre, la barra debe bajar a la izquierda del automatismo se tendrá un cierre izquierdo y viceversa, si para efectuar el cierre la barra debe
bajar a la derecha del automatismo, se tendrá un cierre derecho.
No se pueden conectar dos motores a la misma central.
5.4. KIT BATERÍAS
Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (véase lista), para subsanar una posible falta de alimentación.
Para el correcto posicionamiento del kit baterías dentro del cuerpo motor consulte las instrucciones de la parte mecánica.
El kit baterías debe conectarse en el correspondiente conector JP2.
6. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH
En la central están presentes 6 dip-switch que permiten determinar el comportamiento del automatismo y de los dispositivos de seguridad
al mismo conectados. En el siguiente esquema se resume el comportamiento de cada dip-switch:
Cierre automático: Le permite cambiar cualquier cierre automático de la barra
Cierre automático habilitado
Cierre automático desactivado
La entrada OPEN / CLOSE: Le permite seleccionar el comportamiento de entrada OPEN / CLOSE
Abrir / Stop / Cerrar / Parar / Abrir / ...
Abrir / Cerrar / Abrir /....
Lógica inmuebles: Le permite activar la lógica inmuebles. Al habilitar esta función durante la operación de apertura de la barra, la unidadlógica inmuebles. Al habilitar esta función durante la operación de apertura de la barra, la unidad. Al habilitar esta función durante la operación de apertura de la barra, la unidad
de control pasa por alto los comandos OPEN o ABRIR / CERRAR
Lógica inmuebles activa
Lógica inmuebles desactivada
LYNX 05
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 29
Barra abierta: Esta característica se describe en el párrafo siguiente
Función barra abierta activa
Función barra abierta desactivada
Fototest: Activando esta función, la unidad lleva a cabo antes de cerrar el bar, una prueba de funcionamiento del interruptor de las
fotocélulas. Esta característica está disponible en el poder desde la versión 4 en adelante.
Fototest activado
Fototest desactivadodesactivado
Fotocélulas: Con este dip-switch se puede seleccionar el modo de acción de las fotocélulas
Fotocélulas activas tanto en cierre como en apertura
Fotocélulas activas sólo en cierre
6.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA
Con esta función, en combinación o no con el kit baterías, se pueden tener los siguientes comportamientos de la barra:
sin kit bAteríAs
Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se encuentra.
Cuando se restablece la tensión de red, al cabo de 2 segundos la central manda en automático un cierre de la barra y se prepara para
el funcionamiento normal.
Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se encuentra. Cuando
se restablece la tensión de red hay que enviar un impulso para que la central reanude el funcionamiento normal.
con kit bAteríAs
Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de la alimentación de red la barra continúa funcionando normalmente. Para cada apertura el
destellador emitirá dos destellos consecutivos con intervalos de 3 segundos entre ambos destellos, por un tiempo máximo de 30
segundos, para indicar que la barra está alimentada con baterías. Cuando se restablece la tensión de red, el automatismo reanuda el
funcionamiento normal.
Elnúmerodeciclosquepuedenrealizarseconelautomatismoalimentadoconbateríasdependedelniveldecargadelasbaterías,
deltiempotranscurridodesdelainterrupcióndelacorriente,delascondicionesdelautomatismo,delatemperaturaexterior,
etc...
Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red el automatismo realiza, de modo automático, una apertura, detiene la
barra en posición vertical y desactiva todos los mandos. Cuando se restablece la tensión de línea, si se ha seleccionado una lógica
automática, el automatismo realiza en automático una maniobra de cierre y se prepara para el normal funcionamiento. Viceversa, con
la lógica manual, el automatismo espera un impulso para reanudar el funcionamiento normal.
7. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO
La central de mando está provista de un sistema de descodicación bi-canal incorporado. Este sistema permite memorizar, mediante el
módulo receptor, tanto el mando de OPEN como el mando OPEN/CLOSE.
El sistema de descodicación permite memorizar tanto los radiomandos con frecuencia 868 MHz como los radiomandos con frecuencia
433 MHZ.
Sólo puede usarse una codicación radio a la vez. Para pasar de una codicación a la otra es necesario borrar la codicación
radio existente (véase párrafo 7.3), sustituir el módulo receptor y repetir las fases de programación.
La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la tensión a la
tarjeta.
El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo.
7.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz
Sepuedenmemorizarhastaunmáximode250 códigos,divididosentrelosdoscanales,OPEN y OPEN/CLOSE.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse las instrucciones
del radiomando).
Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P2 o P3 para memorizar el canal de OPEN o el de OPEN/CLOSE
respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar.
Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido.
Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (DL6 para el canal de OPEN o DL7 para el canal de
OPEN/CLOSE) se encienda con luz ja durante un par de segundos para conrmar la correcta memorización.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción.
Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
LYNX 05
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 30
Paraañadirotrosradiomandosesnecesariotransferirelcódigodelpulsadordelradiomandomemorizadoalpulsadorcorrespondiente
delosradiomandosquesehandeañadir,paraelloprocedadelsiguientemodo:
En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) y
manténgalos presionados.
El diodo del radiomando empezará a destellar.
Suelte ambos pulsadores.
Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos.
En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo del radiomando
se enciende con luz ja.
En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando haya efectuado
un doble destello.
Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado.
El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción
.
7.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz
Sepuedenmemorizarhastaunmáximode250 códigos,divididosentrelosdoscanales,OPEN y OPEN/CLOSE.
Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN o P3 para el canal de OPEN/
CLOSE.
El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador.
En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido.
El diodo de la central se enciende con luz ja durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha
memorizado, y luego vuelve a destellar.
En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos.
Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje.
Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1
7.2.1. memorizAción remotA de los rAdiomAndos 433 mHz
Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los pulsadores de la
central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado.
Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales.
Colóquese cerca del automatismo.
Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente durante
unos 5 segundos.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir al nuevo radiomando.
De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado.
Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al canal elegido.
Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en el canal elegido
durante unos 5 segundos.
Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el canal activado.
Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la fase de
aprendizaje.
Para vericar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se envía el código.
7.3. Borrado de los códigos radio
Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo:
Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P2 o P3.
El correspondiente diodo empieza a destellar.
Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente.
Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, DL6 y DL7, se encienden con luz ja.
Suelte el pulsador.
Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN como al mando
OPEN/CLOSE.
8. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO
El dispositivo de detección del obstáculo permite a la central detectar posibles obstáculos durante el movimiento de la barra. Este
dispositivo, al ser de tipo electrónico, permanece constante en el tiempo y no está sujeto a variaciones, lo que garantiza un nivel de
seguridad constante del automatismo.
Por medio del trimmer TR1 se puede aumentar o disminuir la sensibilidad de detección del obstáculo. Girando el trimmer en sentido
horario se aumenta la sensibilidad de detección, y por el contrario, girándolo en sentido antihorario se disminuye la sensibilidad de
detección del obstáculo.
Este dispositivo es activo tanto durante la fase de cierre como en la fase de apertura de la barra.
Si interviene durante la fase de apertura bloquea el funcionamiento del automatismo e invierte el movimiento durante 1 segundo. Ahora
es necesario enviar a la central un impulso para reanudar el funcionamiento programado.
Si interviene durante la fase de cierre invierte el funcionamiento hasta la apertura completa del automatismo sin desactivar el posible
cierre automático.
Si interviene tres veces consecutivas bloquea el funcionamiento del automatismo y se posiciona en stop y desactiva, en caso de que
se hubiera activado, el cierre automático. Para restablecer el funcionamiento normal hay que mandar una apertura o un cierre de la barra.
En función del mando que se envía se tendrán comportamientos diferentes:
Impulso de OPEN o OPEN/CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de apertura de modo ralentizado hasta la completa
apertura de la barra. Una vez alcanzada la completa apertura, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar, en
caso de que se hubiera habilitado, el cierre automático.
Impulso de CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de cierre de modo ralentizado hasta el cierre completo de la barra.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
LYNX 05
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 31
Una vez cerrada, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar, en caso de que se hubiera habilitado, el cierre
automático.
9. PROGRAMACIÓN
La primera vez que se enciende la central es obligatorio efectuar un ciclo de programación. La tarjeta mantiene deshabilitados
todos los mandos excepto el pulsador P1 de programación y los emisores de impulso conectados a la entrada OPEN/
CLOSE
Una vez realizadas todas las conexiones de todos los accesorios y emisores de impulso, hay que programar el ciclo de funcionamiento.
Para realizar la programación de la central proceda del siguiente modo:
Por medio del interruptor diferencial asegúrese que el automatismo no esté alimentado.
Desbloquee el automatismo por medio del dispositivo de desbloqueo (véanse instrucciones de la parte mecánica) y coloque la barra
aproximadamente a la mitad de su apertura (45°).
Bloquee de nuevo la barra y asegúrese de que no pueda moverse manualmente.
Alimente el sistema.
Presionar la tecla P1 durante aproximadamente 1 segundo, el destellador se encenderá con luz ja.
Dar un mando de OPEN/CLOSE con un dispositivo cualquiera conectado a esta entrada, la barra empieza a moverse.
La primera maniobra que la barra debe realizar es en cierre. Si el automatismo empieza una maniobra de apertura compruebe
la correcta conexión del conector motor, tal y como se describe en el párrafo 5.3.
Restablezca la tensión de alimentación y repita el procedimiento desde el punto 5.
Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la barra empieza la maniobra de apertura.
Alcanzada la máxima apertura, empieza la cuenta del tiempo de pausa para el cierre automático.
Transcurrido el tiempo deseado, dé un impulso de OPEN/CLOSE y el automatismo empezará la fase de cierre.
Una vez cerrado, el destellador se apaga y la programación ha concluido.
Durante el procedimiento de programación la barra se mueve a velocidad ralentizada y los dispositivos de seguridad no
están activos.
10. DIODOS DE CONTROL
La central está provista de 7 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el signicado de los diodos:
DIODOS ENTRADAS
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL1 - Entrada CLOSE Mando activo Mando inactivo
DL2 - entrada OPEN Mando activo Mando inactivo
DL3 - entrada OPEN/CLOSE Mando activo Mando inactivo
DL4 - entrada STOP Mando inactivo Mando activo
DL5 - entrada FSW Disp. de seguridad libres Dispositivos de seguridad ocupados
DIODOS DE PROGRAMACIÓN
DIODO ENCENDIDO APAGADO
DL6 - canal OPEN Entrada activa Entrada inactiva
DL7 - canal OPEN/CLOSE Entrada activa Entrada inactiva
Ennegritasedestacalacondicióndelosdiodosconcentralalimentadaybarracerradaenreposo.
11. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
LÓGICA A (Automática) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=OFF
ESTADO
BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CERRADA
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
(si está activo
inhibe todos los
mandos)
Ningún efecto
Inhibe los man-
dos de OPEN
ABIERTA EN
PAUSA
Ningún efecto
Cierra
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso cierra
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera restabl-
ece el tiempo
de pausa
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera restabl-
ece el tiempo
de pausa
EN APER-
TURA
Ningún efecto Cierra
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso cierra
Invierte el
movimiento en
cierre
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento
y cuando se
libera reanuda
EN CIERRE
Invierte en
apertura
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso abre
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
movimiento,
cuando se
libera abre
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
LYNX 05
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 32
LÓGICA M (Manual) DIP-SWITCH 1=OFF / DIP-SWITCH 3=OFF
ESTADO
BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CERRADA Abre Ningún efecto Abre Abre
Ningún efecto
(si está activo
inhibe todos los
mandos)
Ningún efecto
Inhibe los
mandos
de OPEN
ABIERTA Ningún efecto
Cierra
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe todos los
mandos
Inhibe los
mandos
EN APER-
TURA
Ningún efecto Cierra
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso cierra
Invierte el
movimiento en
cierre
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento
y cuando se
libera reanuda
EN CIERRE
Invierte en
apertura
Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento,
al siguiente
impulso abre
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
movimiento,
cuando se
libera abre
LÓGICA C (Inmuebles) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=ON
ESTADO
BARRERA
ENTRADAS
OPEN CLOSE
OPEN / CLOSE
STOP
FOTOCÉLULAS
DIP-SWITCH
2=ON
DIP-SWITCH
2=OFF
DIP-SWITCH
6=OFF
DIP-SWITCH
6=ON
CERRADA
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Abre y vuelve a
cerrar transcur-
rido el tiempo
de pausa
Ningún efecto
(si está activo
inhibe todos los
mandos)
Ningún efecto
Inhibe los
mandos
de OPEN
ABIERTA EN
PAUSA
Ningún efecto
Cierra
inmediatamente
Recarga el
tiempo de
pausa
Vuelve a cerrar
inmediatamente
Bloquea el
funcionamiento
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera recarga
el tiempo de
pausa
Inhibe los man-
dos, cuando se
libera recarga
el tiempo de
pausa
EN APER-
TURA
Ningún efecto
Invierte el
movimiento en
cierre
Ningún efecto Ningún efecto
Bloquea el
funcionamiento
Ningún efecto
Bloquea el
movimiento
y cuando se
libera reanuda
EN CIERRE
Invierte en
apertura
Ningún efecto
Invierte el
movimiento en
apertura
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
funcionamiento
Invierte el
movimiento en
apertura
Bloquea el
movimiento,
cuando se
libera abre
12. ELIMINACIÓN
El símbolo del bidón que aparece en la etiqueta del producto, en el producto o en las instrucciones, indica que, al
nal de su vida útil, el producto debe eliminarse separadamente de otros productos.
Por lo tanto, el usuario deberá llevar el aparato a los centros de recogida diferenciada para residuos eléctricos y
electrónicos, o bien deberá entregarlo al revendedor cuando compre un equipo nuevo equivalente, en razón de
uno por uno.
Una adecuada recogida diferenciada del equipo, para el sucesivo envío del mismo al reciclado, al tratamiento y a la
eliminación ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre
la salud, y favorece la reutilización y/o el reciclado de los materiales que forman el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas
previstas por la normativa vigente.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main
features of the equipments unaltered, to undertake any modications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at
any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout mo-
ment les modications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant
mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando
inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la
presente publicación, todas las modicaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo
de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die
wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veran-
deringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of
commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten
deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0675 Rev.3

Transcripción de documentos

Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan LYNX 05 Pagina 25 Guía para el instalador ÍNDICE 1. DESCRIPCIÓN pág.26 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.26 3. PREDISPOSICIONES pág.26 4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) pág.26 5. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES pág.27 5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2) pág.27 5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3) pág.27 5.3 CONEXIÓN MOTOR pág.28 5.4. KIT BATERÍAS pág.28 6. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH pág.28 6.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA pág.29 7. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO pág.29 7.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz pág.29 7.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz pág.30 pág.30 8. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO pág.30 9. PROGRAMACIÓN pág.31 10. DIODOS DE CONTROL pág.31 11. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.31 12. ELIMINACIÓN pág.32 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo electrónico mod. LYNX 05 24V • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. Nota adicional: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 30 de diciembre 2009 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. ESPAÑOL 7.3. Borrado de los códigos radio Pagina 26 LYNX 05 Guía para el instalador 1. DESCRIPCIÓN Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. Esta central de mando para barreras automáticas de 24 V , gracias a la alta potencia de su microprocesador, ofrece un amplio número de regulaciones, con deceleraciones y control motor. Gracias al encoder incorporado, la central puede controlar constantemente la posición y el movimiento de la barra, e intervenir tan pronto como se detecta una situación anómala. La presencia de la función FOTOTEST permite detectar posibles fallos de funcionamiento de las fotocélulas. La configuración de los principales modos de funcionamiento y de las principales funciones se realiza por medio de dip-switch, mientras que la regulación de los tiempos de trabajo y de pausa se realiza en autoaprendizaje durante la fase de programación. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tensión de alimentación Tensión de alimentación de la central Potencia absorbida Potencia nominal motor Carga máxima accesorios Carga máxima destellador Carga máxima luces en barra Carga máxima luz de cortesía / luz testigo Temperatura ambiente de funcionamiento Fusible de protección Lógicas de funcionamiento Tiempo de apertura / cierre Tiempo de pausa Detección obstáculo 230 V~ (+6% -10%) 50 Hz / 115 V~ 60 Hz 24 V~ nominal a 3W 48 W 500 mA 15 W 15 W 5W -20°C +55°C F1=8 A F2=500 mA F3=630 mA (rearmable) Automática - Inmuebles - Manual En autoaprendizaje durante la fase de programación En autoaprendizaje durante la fase de programación Regulable mediante trimmer Tipo de lógica - Funcionamiento del mando de open - Función falta de tensión de red - Destello luces barra - Comportamiento disp. de seguridad Alimentación - Tierra - Close - Open - Open/Close - Stop - Disp. de seguridad - Fototest Kit baterías - Conector radio Alimentación accesorios - Luces en barra - Luz testigo - Destellador 79 x 158 mm Véase kit en lista Funciones seleccionables ESPAÑOL Entradas en regleta de bornes Entradas con conector Salidas en regleta de bornes Dimensiones tarjeta Características baterías opcionales a En función de la tensión de red, en los bornes de alimentación de la tarjeta se pueden tener valores de salida diferentes. Antes de la puesta en funcionamiento siempre hay que comprobar que la tensión de salida en el bobinado secundario del transformador esté comprendida entre 20 V~ y 26 V~. La tensión debe medirse en V~ío. 3. PREDISPOSICIONES Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños personales. • • • • • Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas vigentes. Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar Compruebe la existencia de una eficiente toma de tierra. Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. No deje que los cables de conexión de los accesorios a baja tensión se toquen con los de la alimentación 230/115 V~. Para evitar interferencias utilice vainas separadas. 4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) CN1 CN2 JP2 JP3 JP4 JP5 TR1 P1 P2 COMPONENTES Regleta de bornes de alimentación Regleta de bornes mandos Conector para kit baterías Conector para módulo receptor Alimentación motor cierre DER. Alimentación motor cierre IZQ. Trimmer regulación sensibilidad de detección obstáculo Pulsador de programación Pulsador de memorización canal OPEN P3 F1 DL1 DL2 DL3 DL4 DL5 DL6 DL7 COMPONENTES Pulsador de memorización canal OPEN/CLOSE Fusible de protección tarjeta Diodo contacto CLOSE Diodo contacto OPEN Diodo contacto OPEN/CLOSE Diodo contacto STOP Diodo estado fotocélulas Diodo de señalización contacto OPEN Diodo de señalización contacto OPEN/CLOSE LYNX 05 Pagina 27 Guía para el instalador 5. DESCRIPCIÓN DE LAS CONEXIONES 5.1. REGLETA DE BORNES CN1 (Fig. 2) 5.1.1. Alimentación Bornes “1 & 2”. A estos bornes deben conectarse los hilos del bobinado secundario del transformador toroidal. Antes de realizar la conexión compruebe que la tensión en salida del transformador esté comprendida entre 20 V~ y 26 V~ 5.1.2. Puesta a tierra Borne “3”. Conecte a este borne el cable de masa en salida del borne presente en el interior del cuerpo motor. Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central. 5.1.3. Fototest Borne “4”. A este borne conecte el borne negativo de los transmisores de las fotocélulas. Este contacto es utilizado por la función Failsafe para la comprobación del correcto funcionamiento de las fotocélulas antes de cada maniobra de cierre de la barra. Para la actiV~ión de esta función véase el párrafo 6. 5.1.4. Alimentación accesorios Bornes “5 & 6”. Salida 24 V máx. 500 mA para la alimentación de los accesorios externos. La carga máxima de esta salida es de 500 mA. Respete la polaridad de alimentación. 5.2. REGLETA DE BORNES CN2 (Fig. 3) 5.2.1. Luces barra Bornes “7 & 10”. Salida 24 V máx. 15 W. A estos bornes deben conectarse los hilos de alimentación del cordón luminoso. El cordón luminoso siempre estará encendido con la barra abierta o cerrada, mientras que destellará con la barra en movimiento. El borne “10” es la salida con polaridad negativa. A esta salida se pueden conectar bombillas de 24 V máx. 5 W. El borne “10” es la salida con polaridad negativa. 5.2.3. Destellador Bornes “9 & 10”. Salida 24 V máx. 15 W. A estos bornes se conecta un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central. El destellador está activo durante el movimiento de la barra, mientras que con la barra parada, tanto si está abierta como cerrada, permanece apagado. Antes de la maniobra de apertura de la barra se produce un predestello de 0,5 segundos para indicar que la barra está a punto de ponerse en movimiento. Además de indicar el movimiento de la barra, el destellador indica, con una serie de destellos, la alimentación de la barra mediante las baterías tampón (opcional). El borne “10” es la salida con polaridad negativa. 5.2.4. Close Bornes “10 & 11”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo el cierre de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL1. El mando de CLOSE no está activo durante la fase de programación. Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 5.2.5. Open Bornes “10 & 12”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar sólo la apertura de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL2. El mando de OPEN no está activo durante la fase de programación. Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. ESPAÑOL 5.2.2. Luz testigo Bornes “8 & 10”. Salida 24 V máx. 5 W. A estos bornes debe conectarse una eventual luz testigo. La luz testigo permite ver el estado de la barrera desde una posición remota, por ejemplo una portería, y más concretamente: • La fase de apertura de la barra está indicada por un destello rápido. • Con la barra abierta, la luz testigo permanecerá encendida con luz fija. • La fase de cierre de la barra está indicada por un destello lento. • Con la barra cerrada, la luz testigo permanecerá apagada. Pagina 28 LYNX 05 Guía para el instalador 5.2.6. Open / Close Bornes “10 & 13”. Contacto normalmente abierto. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, debe mandar una apertura y/o un cierre de la barra. El comportamiento de esta entrada está definido por el Dip-Switch 2, véase párrafo 6. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL3. Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 5.2.7. Stop Bornes “10 & 14”. Contacto normalmente cerrado. Entre estos dos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (pulsador, selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, debe mandar la parada inmediata de la barra y la desactiV~ión del eventual cierre automático. Después de la actiV~ión de este contacto, el ciclo normal programado se reanuda mediante un emisor de impulsos cualquiera que mande la apertura y/o el cierre de la barra. El estado de esta entrada está indicado por el diodo DL4. Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie. 5.2.8. Disp. de seguridad Bornes “10 & 15”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos bornes un dispositivo de seguridad cualquiera (p.ej. fotocélulas) que, al abrir el contacto, actúe sobre el movimiento de la barra. Los mismos sólo pueden estar activos en cierre, o bien activos tanto en cierre como en apertura, en función de cómo se coloque el dip-switch 6, véase párrafo 6. Si no se utilizan dispositivos de seguridad hay que realizar una conexión entre el borne 4 y el borne 15. Varios dispositivos de seguridad deben estar conectados en serie. Dispositivos de seguridad activos en cierre Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra hasta la completa apertura sin deshabilitar, en caso de que se haya seleccionado, el cierre automático de la barra. Dispositivos de seguridad activos en cierre y apertura: En este caso los dispositivos de seguridad están activos en ambos movimientos de la barra. Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de cierre la central invierte inmediatamente el movimiento de la barra hasta la completa apertura sin deshabilitar, en caso de que se haya seleccionado, el cierre automático de la barra. Si se activan los dispositivos de seguridad, durante la fase de apertura la central detiene inmediatamente el movimiento de la barra y la mantiene parada hasta que se restablece la seguridad (es decir, hasta que se elimina el obstáculo), y sólo entonces reanudará la maniobra de apertura iniciada. El estado de esta entrada está indicado por el diodo situado debajo del contacto. ESPAÑOL 5.3 CONEXIÓN MOTOR El automatismo se entrega preparado para un cierre derecho, con el motor conectado al conector JP4. En caso de cierre izquierdo hay que conectar el motor al conector JP5. El sentido de cierre de la barra se identifica mirando el automatismo desde el lado del dispositivo de desbloqueo. Si, para efectuar el cierre, la barra debe bajar a la izquierda del automatismo se tendrá un cierre izquierdo y viceversa, si para efectuar el cierre la barra debe bajar a la derecha del automatismo, se tendrá un cierre derecho. No se pueden conectar dos motores a la misma central. 5.4. KIT BATERÍAS Se puede conectar a la tarjeta un kit baterías (véase lista), para subsanar una posible falta de alimentación. Para el correcto posicionamiento del kit baterías dentro del cuerpo motor consulte las instrucciones de la parte mecánica. El kit baterías debe conectarse en el correspondiente conector JP2. 6. REGULACIÓN DEL DIP-SWITCH En la central están presentes 6 dip-switch que permiten determinar el comportamiento del automatismo y de los dispositivos de seguridad al mismo conectados. En el siguiente esquema se resume el comportamiento de cada dip-switch: Cierre automático: Le permite cambiar cualquier cierre automático de la barra Cierre automático habilitado Cierre automático desactivado La entrada OPEN / CLOSE: Le permite seleccionar el comportamiento de entrada OPEN / CLOSE Abrir / Stop / Cerrar / Parar / Abrir / ... Abrir / Cerrar / Abrir /.... Lógica inmuebles: L  e permite activar la ���������������������������������������������������������������������������������������������������� lógica inmuebles������������������������������������������������������������������������������������ . Al habilitar esta función durante la operación de apertura de la barra, la unidad de control pasa por alto los comandos OPEN o ABRIR / CERRAR Lógica inmuebles activa Lógica inmuebles desactivada LYNX 05 Pagina 29 Guía para el instalador Barra abierta: Esta característica se describe en el párrafo siguiente Función barra abierta activa Función barra abierta desactivada Fototest: A  ctivando esta función, la unidad lleva a cabo antes de cerrar el bar, una prueba de funcionamiento del interruptor de las fotocélulas. Esta característica está disponible en el poder desde la versión 4 en adelante. Fototest activado Fototest desactivado ����������� Fotocélulas: C  on este dip-switch se puede seleccionar el modo de acción de las fotocélulas Fotocélulas activas tanto en cierre como en apertura Fotocélulas activas sólo en cierre 6.1. FUNCIÓN BARRA ABIERTA Con esta función, en combinación o no con el kit baterías, se pueden tener los siguientes comportamientos de la barra: Sin kit baterías • Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se encuentra. Cuando se restablece la tensión de red, al cabo de 2 segundos la central manda en automático un cierre de la barra y se prepara para el funcionamiento normal. • Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red, la barra permanece parada en la posición en la que se encuentra. Cuando se restablece la tensión de red hay que enviar un impulso para que la central reanude el funcionamiento normal. Con kit baterías El número de ciclos que pueden realizarse con el automatismo alimentado con baterías depende del nivel de carga de las baterías, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la corriente, de las condiciones del automatismo, de la temperatura exterior, etc... • Dip-switch 4=ON: En caso de falta de alimentación de red el automatismo realiza, de modo automático, una apertura, detiene la barra en posición vertical y desactiva todos los mandos. Cuando se restablece la tensión de línea, si se ha seleccionado una lógica automática, el automatismo realiza en automático una maniobra de cierre y se prepara para el normal funcionamiento. Viceversa, con la lógica manual, el automatismo espera un impulso para reanudar el funcionamiento normal. 7. MEMORIZACIÓN DE LA CODIFICACIÓN RADIO La central de mando está provista de un sistema de descodificación bi-canal incorporado. Este sistema permite memorizar, mediante el módulo receptor, tanto el mando de OPEN como el mando OPEN/CLOSE. El sistema de descodificación permite memorizar tanto los radiomandos con frecuencia 868 MHz como los radiomandos con frecuencia 433 MHZ. Sólo puede usarse una codificación radio a la vez. Para pasar de una codificación a la otra es necesario borrar la codificación radio existente (véase párrafo 7.3), sustituir el módulo receptor y repetir las fases de programación. La inserción y la posible retirada del módulo receptor debe realizarse sólo después de haber quitado la tensión a la tarjeta. El módulo receptor sólo puede insertarse en una posición. Oriente correctamente el módulo sin forzarlo. 7.1. Memorización de los radiomandos 868 MHz Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN y OPEN/CLOSE. 7. En el radiomando memorizado presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 simultáneamente (véanse las instrucciones del radiomando). Al cabo de aproximadamente un segundo el diodo del radiomando empieza a destellar. Suelte ambos pulsadores. Presione y mantenga presionado en la tarjeta el pulsador P2 o P3 para memorizar el canal de OPEN o el de OPEN/CLOSE respectivamente. El correspondiente diodo empieza a destellar. Presione simultáneamente el pulsador del radiomando al cual se quiere combinar el mando elegido. Compruebe que el diodo correspondiente al mando que se está memorizando (DL6 para el canal de OPEN o DL7 para el canal de OPEN/CLOSE) se encienda con luz fija durante un par de segundos para confirmar la correcta memorización. Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado. 8. Para memorizar el otro canal hay que repetir todo el procedimiento desde el punto 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción. ESPAÑOL • Dip-switch 4=OFF: En caso de falta de la alimentación de red la barra continúa funcionando normalmente. Para cada apertura el destellador emitirá dos destellos consecutivos con intervalos de 3 segundos entre ambos destellos, por un tiempo máximo de 30 segundos, para indicar que la barra está alimentada con baterías. Cuando se restablece la tensión de red, el automatismo reanuda el funcionamiento normal. Pagina 30 LYNX 05 Guía para el instalador Para añadir otros radiomandos es necesario transferir el código del pulsador del radiomando memorizado al pulsador correspondiente de los radiomandos que se han de añadir, para ello proceda del siguiente modo: • En el radiomando memorizado presione simultáneamente los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) y manténgalos presionados. • El diodo del radiomando empezará a destellar. • Suelte ambos pulsadores. • Coloque frontalmente en contacto los dos radiomandos. • En el radiomando memorizado presione y mantenga presionado el pulsador del canal que quiere transferir, el diodo del radiomando se enciende con luz fija. • En el radiomando que se quiere memorizar presione el pulsador deseado y suéltelo después de que el radiomando haya efectuado un doble destello. • Para terminar la programación hay que presionar rápidamente dos veces seguidas el pulsador del radiomando memorizado. El automatismo realizará una maniobra de apertura, asegúrese de que no haya ningún obstáculo en el radio de acción. 7.2. Memorización de los radiomandos 433 MHz Se pueden memorizar hasta un máximo de 250 códigos, divididos entre los dos canales, OPEN y OPEN/CLOSE. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Presione en la central el pulsador del canal que se quiere memorizar, P2 para el canal de OPEN o P3 para el canal de OPEN/ CLOSE. El correspondiente diodo de la central empieza a destellar, suelte el pulsador. En el radiomando presione el pulsador al cual se quiere asociar el canal elegido. El diodo de la central se enciende con luz fija durante aproximadamente un segundo para indicar que el radiomando se ha memorizado, y luego vuelve a destellar. En esta fase se pueden memorizar otros radiomandos. Transcurridos unos 10 segundos la central sale automáticamente de la fase de aprendizaje. Para añadir otros radiomandos o memorizar el segundo canal, repita las operaciones a partir del punto 1 ESPAÑOL 7.2.1. Memorización remota de los radiomandos 433 MHz Sólo con radiomandos 433 se pueden memorizar otros radiomandos de modo remoto, es decir, sin intervenir en los pulsadores de la central, pero utilizando un radiomando anteriormente memorizado. 1. Tome un radiomando ya memorizado en uno de los 2 canales. 2. Colóquese cerca del automatismo. 3. Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 (véanse las instrucciones del radiomando) simultáneamente durante unos 5 segundos. 4. Antes de que transcurran 5 segundos presione en el radiomando memorizado el pulsador que se desea transferir al nuevo radiomando. De este modo, en la central se activa la fase de aprendizaje en el canal seleccionado. 5. Antes de que transcurran 5 segundos presione en el nuevo radiomando el pulsador que se quiere asociar al canal elegido. 6. Después de la memorización del nuevo radiomando, la central mantiene activa la modalidad de aprendizaje en el canal elegido durante unos 5 segundos. 7. Durante estos 5 segundos en la central se pueden memorizar otros radiomandos, siempre combinados con el canal activado. 8. Transcurridos 5 segundos de la memorización del último radiomando, la central sale en modo automático de la fase de aprendizaje. 9. Para verificar que el radiomando se ha memorizado correctamente hay que esperar 5 segundos desde que se envía el código. 7.3. Borrado de los códigos radio Para borrar todos los códigos de los radiomandos memorizados proceda del siguiente modo: 1. Presione y mantenga presionado uno de los dos pulsadores P2 o P3. 2. El correspondiente diodo empieza a destellar. 3. Transcurridos cinco segundos, el diodo empieza a destellar rápidamente. 4. Transcurridos otros cinco segundos, ambos diodos, DL6 y DL7, se encienden con luz fija. 5. Suelte el pulsador. Esta operación no es reversible y se borrarán todos los radiomandos asociados tanto al mando OPEN como al mando OPEN/CLOSE. 8. SENSIBILIDAD DETECCIÓN OBSTÁCULO El dispositivo de detección del obstáculo permite a la central detectar posibles obstáculos durante el movimiento de la barra. Este dispositivo, al ser de tipo electrónico, permanece constante en el tiempo y no está sujeto a variaciones, lo que garantiza un nivel de seguridad constante del automatismo. Por medio del trimmer TR1 se puede aumentar o disminuir la sensibilidad de detección del obstáculo. Girando el trimmer en sentido horario se aumenta la sensibilidad de detección, y por el contrario, girándolo en sentido antihorario se disminuye la sensibilidad de detección del obstáculo. Este dispositivo es activo tanto durante la fase de cierre como en la fase de apertura de la barra. Si interviene durante la fase de apertura bloquea el funcionamiento del automatismo e invierte el movimiento durante 1 segundo. Ahora es necesario enviar a la central un impulso para reanudar el funcionamiento programado. Si interviene durante la fase de cierre invierte el funcionamiento hasta la apertura completa del automatismo sin desactivar el posible cierre automático. Si interviene tres veces consecutivas bloquea el funcionamiento del automatismo y se posiciona en stop y desactiva, en caso de que se hubiera activado, el cierre automático. Para restablecer el funcionamiento normal hay que mandar una apertura o un cierre de la barra. En función del mando que se envía se tendrán comportamientos diferentes: • Impulso de OPEN o OPEN/CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de apertura de modo ralentizado hasta la completa apertura de la barra. Una vez alcanzada la completa apertura, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar, en caso de que se hubiera habilitado, el cierre automático. • Impulso de CLOSE: en este caso la barra empezará una maniobra de cierre de modo ralentizado hasta el cierre completo de la barra. LYNX 05 Pagina 31 Guía para el instalador Una vez cerrada, la barra reanuda el ciclo de funcionamiento normal y vuelve a activar, en caso de que se hubiera habilitado, el cierre automático. 9. PROGRAMACIÓN La primera vez que se enciende la central es obligatorio efectuar un ciclo de programación. La tarjeta mantiene deshabilitados todos los mandos excepto el pulsador P1 de programación y los emisores de impulso conectados a la entrada OPEN/ CLOSE Una vez realizadas todas las conexiones de todos los accesorios y emisores de impulso, hay que programar el ciclo de funcionamiento. Para realizar la programación de la central proceda del siguiente modo: 1. Por medio del interruptor diferencial asegúrese que el automatismo no esté alimentado. 2. Desbloquee el automatismo por medio del dispositivo de desbloqueo (véanse instrucciones de la parte mecánica) y coloque la barra aproximadamente a la mitad de su apertura (45°). 3. Bloquee de nuevo la barra y asegúrese de que no pueda moverse manualmente. 4. Alimente el sistema. 5. Presionar la tecla P1 durante aproximadamente 1 segundo, el destellador se encenderá con luz fija. 6. Dar un mando de OPEN/CLOSE con un dispositivo cualquiera conectado a esta entrada, la barra empieza a moverse. La primera maniobra que la barra debe realizar es en cierre. Si el automatismo empieza una maniobra de apertura compruebe la correcta conexión del conector motor, tal y como se describe en el párrafo 5.3. 7. 8. 9. 10. 11. Restablezca la tensión de alimentación y repita el procedimiento desde el punto 5. Una vez alcanzado el tope mecánico de cierre, la barra empieza la maniobra de apertura. Alcanzada la máxima apertura, empieza la cuenta del tiempo de pausa para el cierre automático. Transcurrido el tiempo deseado, dé un impulso de OPEN/CLOSE y el automatismo empezará la fase de cierre. Una vez cerrado, el destellador se apaga y la programación ha concluido. Durante el procedimiento de programación la barra se mueve a velocidad ralentizada y los dispositivos de seguridad no están activos. 10. DIODOS DE CONTROL DIODOS ENTRADAS ENCENDIDO Mando activo Mando activo Mando activo Mando inactivo Disp. de seguridad libres DIODOS DE PROGRAMACIÓN ENCENDIDO Entrada activa Entrada activa DIODO DL1 - Entrada CLOSE DL2 - entrada OPEN DL3 - entrada OPEN/CLOSE DL4 - entrada STOP DL5 - entrada FSW DIODO DL6 - canal OPEN DL7 - canal OPEN/CLOSE APAGADO Mando inactivo Mando inactivo Mando inactivo Mando activo Dispositivos de seguridad ocupados APAGADO Entrada inactiva Entrada inactiva En negrita se destaca la condición de los diodos con central alimentada y barra cerrada en reposo. 11. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO LÓGICA A (Automática) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=OFF ENTRADAS ESTADO BARRERA CERRADA OPEN CLOSE Abre y vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa Ningún efecto ABIERTA EN PAUSA Ningún efecto EN APERTURA Ningún efecto EN CIERRE Invierte en apertura OPEN / CLOSE STOP DIP-SWITCH DIP-SWITCH 2=ON 2=OFF Abre y vuelve a Abre y vuelve a Ningún efecto cerrar transcur- cerrar transcur- (si está activo rido el tiempo rido el tiempo inhibe todos los de pausa de pausa mandos) FOTOCÉLULAS DIP-SWITCH 6=OFF DIP-SWITCH 6=ON Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los man- Inhibe los manBloquea el dos, cuando se dos, cuando se Cierra funcionamiento, Vuelve a cerrar Bloquea el libera restabllibera restablinmediatamente al siguiente inmediatamente funcionamiento ece el tiempo ece el tiempo impulso cierra de pausa de pausa Bloquea el Bloquea el Invierte el funcionamiento, Bloquea el movimiento Cierra movimiento en Ningún efecto al siguiente funcionamiento y cuando se cierre impulso cierra libera reanuda Bloquea el Bloquea el Invierte el Invierte el funcionamiento, Bloquea el movimiento, Ningún efecto movimiento en movimiento en al siguiente funcionamiento cuando se apertura apertura impulso abre libera abre ESPAÑOL La central está provista de 7 diodos de control. En la siguiente tabla se explica el significado de los diodos: Pagina 32 LYNX 05 Guía para el instalador LÓGICA M (Manual) DIP-SWITCH 1=OFF / DIP-SWITCH 3=OFF ENTRADAS ESTADO BARRERA OPEN / CLOSE OPEN CLOSE DIP-SWITCH 2=ON DIP-SWITCH 2=OFF CERRADA Abre Ningún efecto Abre Abre FOTOCÉLULAS STOP Ningún efecto (si está activo inhibe todos los mandos) DIP-SWITCH 6=OFF DIP-SWITCH 6=ON Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Cierra Vuelve a cerrar Vuelve a cerrar Bloquea el Inhibe todos los inmediatamente inmediatamente inmediatamente funcionamiento mandos Inhibe los mandos ABIERTA Ningún efecto EN APERTURA Ningún efecto Cierra Bloquea el funcionamiento, al siguiente impulso cierra Invierte el movimiento en cierre Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Bloquea el movimiento y cuando se libera reanuda EN CIERRE Invierte en apertura Ningún efecto Bloquea el funcionamiento, al siguiente impulso abre Invierte el movimiento en apertura Bloquea el funcionamiento Invierte el movimiento en apertura Bloquea el movimiento, cuando se libera abre LÓGICA C (Inmuebles) DIP-SWITCH 1=ON / DIP-SWITCH 3=ON ENTRADAS ESPAÑOL ESTADO BARRERA OPEN / CLOSE FOTOCÉLULAS OPEN CLOSE CERRADA Abre y vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa Ningún efecto ABIERTA EN PAUSA Ningún efecto Cierra inmediatamente Recarga el tiempo de pausa EN APERTURA Ningún efecto Invierte el movimiento en cierre Ningún efecto Ningún efecto Bloquea el funcionamiento Ningún efecto Bloquea el movimiento y cuando se libera reanuda EN CIERRE Invierte en apertura Ningún efecto Invierte el movimiento en apertura Invierte el movimiento en apertura Bloquea el funcionamiento Invierte el movimiento en apertura Bloquea el movimiento, cuando se libera abre DIP-SWITCH 2=ON DIP-SWITCH 2=OFF STOP Abre y vuelve a Abre y vuelve a Ningún efecto cerrar transcur- cerrar transcur- (si está activo rido el tiempo rido el tiempo inhibe todos los de pausa de pausa mandos) Vuelve a cerrar Bloquea el inmediatamente funcionamiento DIP-SWITCH 6=OFF DIP-SWITCH 6=ON Ningún efecto Inhibe los mandos de OPEN Inhibe los man- Inhibe los mandos, cuando se dos, cuando se libera recarga libera recarga el tiempo de el tiempo de pausa pausa 12. ELIMINACIÓN El símbolo del bidón que aparece en la etiqueta del producto, en el producto o en las instrucciones, indica que, al final de su vida útil, el producto debe eliminarse separadamente de otros productos. Por lo tanto, el usuario deberá llevar el aparato a los centros de recogida diferenciada para residuos eléctricos y electrónicos, o bien deberá entregarlo al revendedor cuando compre un equipo nuevo equivalente, en razón de uno por uno. Una adecuada recogida diferenciada del equipo, para el sucesivo envío del mismo al reciclado, al tratamiento y a la eliminación ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud, y favorece la reutilización y/o el reciclado de los materiales que forman el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600 [email protected] - www.geniusg.com 00058I0675 Rev.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Genius LINX05 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación