Genius Vega Wireless Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
10
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El dispositivo de protección activa optoelectrónico mod. VEGA WIRELESS
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 10-10-2007
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo
destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo
evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
ADVERTENCIAS pág.11
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.11
2. DIMENSIONES pág.11
3. INSTALACIÓN pág.11
4. CONEXIONES ELÉCTRICAS pág.11
5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.11
6. GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS pág.12
11
ESPAÑOL
VEGA WIRELESS
ADVERTENCIAS
Atención! Para poder garantizar la seguridad per-
sonal, es importante seguir atentamente todas
las instrucciones.
La instalación incorrecta o el uso inapropiado
del producto pueden provocar graves daños
personales.
Lea detenidamente las instrucciones antes de
instalar el producto y guárdelas para futuras
consultas.
1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
El par de fotocélulas con autoalineación XP15 W está
compuesto por un transmisor y por un receptor de
rayos infrarrojos sincronizados con cuatro canales se-
leccionables.
La fotocélula XP15 W es un dispositivo auxiliar para la
seguridad.
El oscurecimiento del haz luminoso hace que cambie el
estado del receptor, el cual envía la señal de fotocélula
ocupada mediante contacto de relé.
El transmisor del par de fotocélulas está alimentado con
batería, pero también puede alimentarse con conexión
alámbrica.
La selección del canal de transmisión permite instalar
en el mismo equipo hasta cuatro pares de XP15 W, por
lo que se elimina el riesgo de interferencias entre un
par y el otro.
Alimentación
12 - 24 V~.
12 - 24 Vdc
Absorción RX 30 mA
Absorción TX
40 µA con Batería
5 mA a 24 Vdc
Tipo y Duración batería tx
CR2 de 3 V
de 2 a 3 años
Capacidad máxima 15 m
Grado de protección IP54
Tiempo de detección del
obstáculo
40 ms
Modalidad de alineación automática
Ángulo de autoalineación
+/- 7° (15 m)
+/- 13° (5 m.)
Transmisión de la señal 4 canales seleccionables
Temperatura de funciona-
miento
-20 +55 °C
Instalación en pared o en columna
La duración de la batería puede variar en función
de la carga de la batería utilizada, de su tipo y de las
condiciones ambientales y de instalación.
2. DIMENSIONES
El transmisor y el receptor tienen las mismas dimensiones
y se indican en la Figura 1.
3. INSTALACIÓN
Para un correcto posicionamiento, coloque el receptor
y el transmisor alineados.
El receptor de la pareja XP15 W puede instalarse de dos
modos diferentes:
En pared con vaina para empotrar (Fig. 2).
En pared con tubo/vaina externos (Fig. 3).
Realice las predisposiciones para las conexiones
eléctricas.
Fije el cuerpo del receptor utilizando tornillos y tacos
adecuados.El transmisor del par XP15 W tiene la posi-
bilidad de ser alimentado mediante la batería interna
(Fig. 4) o bien mediante conexión alámbrica.
El transmisor alimentado con batería sólo requiere fijación
en la pared o en la columna.
Si el transmisor utiliza la alimentación alámbrica, realice
la instalación siguiendo las indicaciones de las figuras
2 y 3.
4. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Realice las conexiones eléctricas en las regletas de bor-
nes del receptor, tal y como se indica en la Fig 5.
Los bornes de alimentación del receptor pueden
estar conectados a una tensión de 12 ó 24 Vol-
tios, tanto continua (DC) como alterna ( ~ ).
Si se desea efectuar el control FAIL SAFE con
transmisor alimentado con batería, conecte el
borne FAIL SAFE (-TX FSW) de las tarjetas electró-
nicas FAAC al borne MENOS ( – ) del receptor
fotocélula.
Si el transmisor está alimentado por medio de conexión
alámbrica, siga las indicaciones de la Fig. 6.
Los bornes de alimentación del transmisor pue-
den estar conectados a una tensión de 12 ó 24
Voltios, tanto continua (DC) como alterna ( ~
).Cuando se enciende el transmisor y el receptor,
los respectivos diodos DL2 se encienden durante
1 segundo.
5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de cerrar el par de fotocélulas con sus respectivas
tapas, es indispensable seleccionar el canal de tran-
smisión y comprobar el funcionamiento mediante los
DIODOS de señalización presentes en el receptor.
SELECCIÓN DEL CANAL DE TRANSMISIÓN
Alimente las fotocélulas y seleccione el canal de tran-
smisión presionando y manteniendo presionado durante
5 segundos el pulsador P1 (fig.7).
Transcurridos los 5 segundos, el diodo DL2 que puede
verse en la figura 7 destellará un número de veces igual
al canal programado, para apagarse seguidamente
durante 1 segundo y repetir la señalización. Después
de haber completado 3 señalizaciones del canal pro-
gramado, el procedimiento ha terminado y el canal ya
está memorizado.
Durante esta visualización se puede cambiar el canal de
transmisión: presionando el pulsador P1 se seleccionan
en sucesión los cuatro canales.
1.
2.
12
ESPAÑOL
Compruebe el número de destellos del diodo DL2 para
determinar qué canal se ha seleccionado:
1 destello = Canal 1
2 destellos = Canal 2
3 destellos = Canal 3
4 destellos = Canal 4
Programe el mismo canal tanto en el receptor como
en el transmisor.
Durante la visualización del canal programa-
do, la pareja de fotocélulas está inactiva y su
contacto está, por lo tanto, ABIERTO. Espere
que finalice la visualización para operar con el
automatismo.
CONTROL DE LOS DIODOS DE SEÑALIZACIÓN RX
Seguidamente se indican los estados y el significado de
los diodos instalados en el receptor; consulte la figura 8
para ver la posición
DL 1 Alimentación
ON Alimentación presente
OFF Alimentación ausente
DL 2 Canal de Transmisión y Carga Batería TX
ON Batería TX OK
Destello Lento Indicación del canal de tran-
smisión
Destello Rápido Batería TX casi agotada
OFF
Batería TX agotada o Fotocélula
ocupada
DL 3 Alineación
ON Alineación OK
Destello Lento Alineación incorrecta
OFF
Alineación ausente o Fotocélula
ocupada
CONTROL DE LOS DIODOS DE SEÑALIZACIÓN TX
Seguidamente se indican los estados y el significado de
los diodos instalados en el transmisor; consulte la figura
9 para ver la posición.
DL 1 Alimentación
ON Alimentación alámbrica presente
OFF
Alimentación alámbrica ausente,
funcionamiento con batería
DL 2 Canal de Transmisión
OFF Funcionamiento normal
Destello lento
Visualización del canal de tran-
smisión
Complete la instalación cerrando las fotocélulas que se
acaban de instalar con su correspondiente tapa con cua-
tro tornillos, prestando atención a colocar el separador de
goma (indicado en la fig. 2, 3 ref. ) a fin de garantizar el
correcto grado de aislamiento IP.
6. GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Seguidamente se incluye una ayuda para localizar y resolver especiales condiciones sobre el funcionamiento de
las fotocélulas.
Para una lista completa de las situaciones de error/avería remítase a las instrucciones del equipo electrónico utilizado
para mover la aplicación.
CONDICIÓN CAUSA/PROBLEMA SUGERENCIA
La cancela no se mueve. los diodos
DL2 y DL3 del Receptor están apa-
gados
- Falta alineación
- Transmisor no alimentado
- Incorrecta selección del canal de
transmisión.
- Compruebe la selección del canal
de transmisión.
- Compruebe la alimentación de los
elementos del par de fotocélulas.
- Compruebe la alineación del par de
fotocélulas.
El diodo DL2 del receptor
destella.
Alimentación del transmisor incor-
recta.
- Sustituya la batería interna del
transmisor.
- En caso de alimentación alámbrica
del transmisor, compruebe el valor
de tensión.
El diodo DL3 del receptor destella.
Las fotocélulas no están correctamen-
te alineadas.
- Regule la alineación de las fo-
tocélulas.
de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
Guarden las instrucciones para futuras consultas.
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation
oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwe-
rwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie
zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief
gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel
veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN
12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inal-
terate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi
ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils
leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either
technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter
à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el de-
recho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf
die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment
de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke
andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd
blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: /
Stempel dealer:
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
00058I0800 Rev.0

Transcripción de documentos

ÍNDICE ESPAÑOL ADVERTENCIAS pág.11 1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.11 2. DIMENSIONES pág.11 3. INSTALACIÓN pág.11 4. CONEXIONES ELÉCTRICAS pág.11 5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.11 6. GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS pág.12 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD GENIUS S.p.A. Fabricante: Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El dispositivo de protección activa optoelectrónico mod. VEGA WIRELESS • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. Nota adicional: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 10-10-2007 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. 10 VEGA WIRELESS ADVERTENCIAS 3. INSTALACIÓN Para un correcto posicionamiento, coloque el receptor y el transmisor alineados. Atención! Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las instrucciones. El receptor de la pareja XP15 W puede instalarse de dos modos diferentes: La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar graves daños personales. 1. En pared con vaina para empotrar (Fig. 2). 2. En pared con tubo/vaina externos (Fig. 3). Lea detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto y guárdelas para futuras consultas. • Realice las predisposiciones para las conexiones eléctricas. • Fije el cuerpo del receptor utilizando tornillos y tacos adecuados.El transmisor del par XP15 W tiene la posibilidad de ser alimentado mediante la batería interna (Fig. 4) o bien mediante conexión alámbrica. 1. DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS El transmisor alimentado con batería sólo requiere fijación en la pared o en la columna. El par de fotocélulas con autoalineación XP15 W está compuesto por un transmisor y por un receptor de rayos infrarrojos sincronizados con cuatro canales seleccionables. Si el transmisor utiliza la alimentación alámbrica, realice la instalación siguiendo las indicaciones de las figuras 2 y 3. La fotocélula XP15 W es un dispositivo auxiliar para la seguridad. 4. CONEXIONES ELÉCTRICAS El oscurecimiento del haz luminoso hace que cambie el estado del receptor, el cual envía la señal de fotocélula ocupada mediante contacto de relé. Realice las conexiones eléctricas en las regletas de bornes del receptor, tal y como se indica en la Fig 5. El transmisor del par de fotocélulas está alimentado con batería, pero también puede alimentarse con conexión alámbrica. La selección del canal de transmisión permite instalar en el mismo equipo hasta cuatro pares de XP15 W, por lo que se elimina el riesgo de interferencias entre un par y el otro. Alimentación 12 - 24 V~. 12 - 24 Vdc Absorción RX 30 mA Absorción TX 40 µA con Batería 5 mA a 24 Vdc Tipo y Duración batería tx IP54 Tiempo de detección del obstáculo 5. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 40 ms Modalidad de alineación automática Ángulo de autoalineación +/- 7° (15 m) +/- 13° (5 m.) Instalación Los bornes de alimentación del transmisor pueden estar conectados a una tensión de 12 ó 24 Voltios, tanto continua (DC) como alterna ( ~ ).Cuando se enciende el transmisor y el receptor, los respectivos diodos DL2 se encienden durante 1 segundo. 15 m Grado de protección Temperatura de funcionamiento Si el transmisor está alimentado por medio de conexión alámbrica, siga las indicaciones de la Fig. 6. CR2 de 3 V de 2 a 3 años 햲 Capacidad máxima Transmisión de la señal Si se desea efectuar el control FAIL SAFE con transmisor alimentado con batería, conecte el borne FAIL SAFE (-TX FSW) de las tarjetas electrónicas FAAC al borne MENOS ( – ) del receptor fotocélula. Antes de cerrar el par de fotocélulas con sus respectivas tapas, es indispensable seleccionar el canal de transmisión y comprobar el funcionamiento mediante los DIODOS de señalización presentes en el receptor. 4 canales seleccionables SELECCIÓN DEL CANAL DE TRANSMISIÓN Alimente las fotocélulas y seleccione el canal de transmisión presionando y manteniendo presionado durante 5 segundos el pulsador P1 (fig.7). -20 +55 °C en pared o en columna 햲 La duración de la batería puede variar en función de la carga de la batería utilizada, de su tipo y de las condiciones ambientales y de instalación. Transcurridos los 5 segundos, el diodo DL2 que puede verse en la figura 7 destellará un número de veces igual al canal programado, para apagarse seguidamente durante 1 segundo y repetir la señalización. Después de haber completado 3 señalizaciones del canal programado, el procedimiento ha terminado y el canal ya está memorizado. 2. DIMENSIONES El transmisor y el receptor tienen las mismas dimensiones y se indican en la Figura 1. Durante esta visualización se puede cambiar el canal de transmisión: presionando el pulsador P1 se seleccionan en sucesión los cuatro canales. 11 ESPAÑOL Los bornes de alimentación del receptor pueden estar conectados a una tensión de 12 ó 24 Voltios, tanto continua (DC) como alterna ( ~ ). Compruebe el número de destellos del diodo DL2 para determinar qué canal se ha seleccionado: DL 3 Alineación ON 1 destello = Canal 1 2 destellos = Canal 2 3 destellos = Canal 3 Alineación OK Destello Lento Alineación incorrecta OFF Alineación ausente o Fotocélula ocupada 4 destellos = Canal 4 CONTROL DE LOS DIODOS DE SEÑALIZACIÓN TX Programe el mismo canal tanto en el receptor como en el transmisor. Seguidamente se indican los estados y el significado de los diodos instalados en el transmisor; consulte la figura 9 para ver la posición. Durante la visualización del canal programado, la pareja de fotocélulas está inactiva y su contacto está, por lo tanto, ABIERTO. Espere que finalice la visualización para operar con el automatismo. DL 1 Alimentación ON CONTROL DE LOS DIODOS DE SEÑALIZACIÓN RX OFF Seguidamente se indican los estados y el significado de los diodos instalados en el receptor; consulte la figura 8 para ver la posición Alimentación presente OFF Alimentación ausente Destello Lento Indicación del canal de transmisión Destello Rápido Batería TX casi agotada OFF Batería TX agotada o Fotocélula ocupada ESPAÑOL Batería TX OK funcionamiento con batería OFF Funcionamiento normal Destello lento Visualización del canal de transmisión Complete la instalación cerrando las fotocélulas que se acaban de instalar con su correspondiente tapa con cuatro tornillos, prestando atención a colocar el separador de goma (indicado en la fig. 2, 3 ref. 햲 ) a fin de garantizar el correcto grado de aislamiento IP. DL 2 Canal de Transmisión y Carga Batería TX ON Alimentación alámbrica ausente, DL 2 Canal de Transmisión DL 1 Alimentación ON Alimentación alámbrica presente 6. GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Seguidamente se incluye una ayuda para localizar y resolver especiales condiciones sobre el funcionamiento de las fotocélulas. Para una lista completa de las situaciones de error/avería remítase a las instrucciones del equipo electrónico utilizado para mover la aplicación. CONDICIÓN CAUSA/PROBLEMA SUGERENCIA - Compruebe la selección del canal de transmisión. - Falta alineación La cancela no se mueve. los diodos - Transmisor no alimentado - Compruebe la alimentación de los DL2 y DL3 del Receptor están apaelementos del par de fotocélulas. gados - Incorrecta selección del canal de - Compruebe la alineación del par de transmisión. fotocélulas. El diodo DL2 del receptor - Sustituya la batería interna del transmisor. destella. Alimentación del transmisor incor- En caso de alimentación alámbrica recta. del transmisor, compruebe el valor de tensión. El diodo DL3 del receptor destella. Las fotocélulas no están correctamen- - Regule la alineación de las fote alineadas. tocélulas. 12 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro. Guarden las instrucciones para futuras consultas. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. sehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. DEUTSCH 9. HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 10. ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. 18. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge- 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com 00058I0800 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius Vega Wireless Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación