Genius SIROCCO Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
SIROCCO
GIuda peR l’InStallatORe - GuIde fOR the InStalleR
uIde pOuR l’InStallateuR - Guía paRa el InStaladOR
leItfaden füR den InStallateuR - GIdS vOOR de InStallateuR
Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con
distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un
magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las
partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención
según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante
su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe
dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia
GENIUS.
Todo lo que no es previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung auf-
merksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb
des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Ge-
brauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezug-
svorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslö-
seschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschun-
gen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet
werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen
Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation
zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig
geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt
opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen
ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is
bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalin-
gen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de
nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor ver-
vormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpo-
lige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is ge-
plaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en slui-
twerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd
zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de
goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt
wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische
systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de be-
nodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van
kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden
aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
SIROCCO
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 16
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El operador mod. SIROCCO
ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina
de conformidad con la Directiva 2006/42/CE;
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse
o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva
2006/42/CEE y sucesivas modificaciones.
Grassobbio, 30 de diciembre 2009
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.17
1. DESCRIPCIÓN pág.17
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.17
2.1. VERSIONES pág.18
3. INSTALACIÓN pág.18
3.1. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) pág.18
3.2. COMPROBACIONES PREVIAS pág.18
3.3. COTAS DE INSTALACIÓN pág.18
3.4. INSTALACIÓN DE LOS OPERADORES pág.18
3.5. CABLEDO DEL OPERADOR pág.19
3.6. BLOQUEOS MECÁNICOS pág.19
3.7. FINAL DE CARRERA pág.19
3.8. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.19
4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.20
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.20
5.1. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.20
6. MANTENIMIENTO pág.20
7. REPARACIÓN pág.20
8. ACCESORIOS DISPONIBLES pág.20
9. APLICACIONES ESPECIALES pág.20
SIROCCO
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 17
Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GE-
NIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas
las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto
de una amplia experiencia en el campo de los automatismos,
experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo
líder mundial del sector.
En el centro del manual se ha incluido un opúsculo separable
con todas las imágenes para la instalación.
La automación SIROCCO para cancelas de batientes es un ope-
rador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a
la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin.
El operador, disponible en varias versiones, cubre todas las exigen-
cias de instalación. Las versiones “LS” disponen de final de carrera
en apertura y cierre. Todas las versiones se suministran con bloqueos
mecánicos en apertura y cierre.
Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo
mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento.
Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave persona-
lizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta
de alimentación eléctrica o de avería.
El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradu-
ra para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja. En caso de
avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficiente liberar
la electrocerradura para poder mover manualmente la hoja. No
dispone de un dispositivo de desbloqueo.
NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR
Antes de comenzar la instalación del operador lea este manual
completamente.
Conserve este manual para referencia futura.
Con los modelos Reversible SIEMPRE hay que asegurarse que el
equipo no esté alimentado antes de desbloquear la electrocer-
radura con la llave.
El buen funcionamiento y las especificaciones se obtienen sólo
declaró siguiendo las instrucciones dadas en este manual y los
accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS.
La falta de un dispositivo de embrague mecánico requiere para
garantizar un adecuado nivel de automatización de la seguridad,
el uso de un dispositivo de control central con un embrague
controlado electrónicamente.
La automatización fue diseñada y construida para controlar el
acceso vehicular. Evite cualquier otro uso.
El operador no puede ser usado para manejar las rutas de salida
de emergencia o instalado en las puertas de emergencia (vías
de evacuación).
Si no es incorporado en contra de motorizar una puerta a la
pasarela es necesario para añadir la seguridad un’interruttore
en la puerta, conectados a la entrada de parada de emergen-
cia, para inhibir el funcionamiento de la automatización con la
puerta abierta.
Todo lo que no está expresamente indicado en este manual no
está permitida.
1. DESCRIPCIÓN
Con referencia a la figura 1.
Pos. Descripción
a
Motorreductor
b
Dispositivo de desbloqueo (no presente en el modelo R)
c
Cárter final de carrera
d
Final de carrera de cierre
e
Final de carrera de apertura
f
Brida anterior
g
Empalme posterior
h
Perno empalme posterior
i
Brida posterior
j
Tapa regleta de bornes
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo
250
250 LS
250 R
250 R LS
Alimentación 230 Vac
Potencia (W) 250
Corriente (A) 1.1
Termoprotección (°C) 140
Condensador (µF) 6.3
Empuje (daN) 200
Empuje nominal (daN) 140
Carrera (mm)
300
a
Velocidad salida vástago (cm/seg) 1.6
Hoja máx. (m)
2.5
b
Tipo y frecuencia de utilización a 20° C
S3
- 30%
S3
- 35%
S3
- 30%
S3
- 35%
Ciclos hora indicativos a 20° C ~ 30
Grado de protección IP 54
Ruido (dB(A)) < 70
Temperatura ambiente (°C) -20 -55 -10 -55
Peso operador (Kg) 6.5
Dimensiones operador (mm) Véase fig. 2
a
Si no se utilizan los bloqueos mecánicos en cierre y apertura, la
carrera del operador pasa a ser de 350 mm.
b
Con hojas de más de 1.8 m es obligatorio instalar la electrocerra-
dura para garantizar el bloqueo de la hoja. El modelo R siempre
ha de estar combinado a una electrocerradura.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo
2524
2524 LS
250
-115V-
250
-115V- LS
Alimentación 24 Vdc 115 Vac
Potencia (W) 70 260
Corriente (A) 3 2.2
Termoprotección (°C) 140
Condensador (µF) 20
Empuje (daN) 250 200
Empuje nominal (daN) 170 140
Carrera (mm)
300
a
Velocidad salida vástago (cm/seg) 1.6 1.85
Hoja máx. (m)
2.5
b
Tipo y frecuencia de utilización a 20° C 100 %
S3
- 30%
S3
- 35%
Ciclos hora indicativos a 20° C ~ 100 ~ 30
Grado de protección IP 54
Ruido (dB(A)) < 70
Temperatura ambiente (°C) -20 -55
Peso operador (Kg) 6.5
Dimensiones operador (mm) Véase fig. 2
a
Si no se utilizan los bloqueos mecánicos en cierre y apertura, la
carrera del operador pasa a ser de 350 mm.
b
Con hojas de más de 1.8 m es obligatorio instalar la electrocerra-
dura para garantizar el bloqueo de la hoja. El modelo R siempre
ha de estar combinado a una electrocerradura.
SIROCCO
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 18
2.1. VERSIONES
Modelo Versión
250 Motorreductor irreversible 230 Vac
250 R Motorreductor reversible 230 Vac
250 LS
Motorreductor irreversible 230 Vac y con final de
carrera en apertura y cierre
250 R LS
Motorreductor reversible 230 Vac y con final de
carrera en apertura y cierre
2524 Motorreductor irreversible 24 Vdc
2524 LS
Motorreductor irreversible 24 Vdc y con final de
carrera en apertura y cierre
250 -115- Motorreductor irreversible 115 Vac
250 -115- LS
Motorreductor irreversible 115 Vac y con final de
carrera en apertura y cierre
En el caso de operadores homologados CSA-UL, para man-
tener la homologación, es necesario utilizar la central 455
MPS UL 115.
3. INSTALACIÓN
3.1. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar)
Con referencia a la figura 3.
Pos. Descripción
Cables
230 Vac - 115 Vac 24 Vdc
a
Operadores 4x1 mm
2
2x1.5 mm
2
b
Fotocélulas TX 4x0.5 mm
2
c
Fotocélulas RX 2x0.5 mm
2
d
Selector de llave 2x0.5 mm
2
e
Destellador 2x1.5 mm
2
f
Equipo electrónico 3x0.5 mm
2
(alimentación)
g
Bloqueos mecánicos
Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o
flexibles adecuados.
Para evitar cualquier interferencia se aconseja separar siem-
pre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión
y de mando de los cables de alimentación a 230/115 V~
utilizando vainas separadas.
3.2. COMPROBACIONES PREVIAS
Para que la automación funcione correctamente, la estructura
de la cancela existente tiene que presentar las siguientes ca-
racterísticas:
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo
con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Longitud de la hoja conforme con las características del operador
(véase párrafo 2).
Estructura de las hojas robusta y rígida, adecuada para la au-
tomación.
Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni
tropiezos durante toda la carrera de apertura.
con los motores reversibles comprobar que la rejilla no se mueve
completamente solo
Buen estado y adecuada robustez de las bisagras.
Presencia de los topes mecánicos de final de carrera tanto en
apertura como en cierre (no son necesarios si se utilizan los blo-
queos mecánicos en apertura y cierre).
Presencia de una eficiente toma de tierra para la conexión
eléctrica del operador.
Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica
antes de instalar la automación.
El estado de la estructura de la cancela influye directamente
en la fiabilidad y seguridad de la automación.
3.3. COTAS DE INSTALACIÓN
Establezca la posición de montaje del operador tomando como
referencia la Fig.4. En esta fase es conveniente determinar si se
quieren utilizar o no los bloqueos mecánicos, dado que al eliminar
los bloqueos mecánicos aumenta la carrera del operador, por lo
que se modifican las cotas de instalación A y B.
Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y
los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al espacio
ocupado por el operador
Modelo
a
A B
C
a
D
b
Z
c
L
E
c
SIROCCO con
topes en aper-
tura y cierre
90° 140 140 280 80 60 675
80
110° 120 135 295 65 55 675
SIROCCO con
topes en aper-
tura
90° 150 150 300 90 60 690
90
110° 135 135 310 80 55 690
SIROCCO sin to-
pes en apertura
y cierre
90° 160 160 320 100 60 690
95
110° 145 145 330 85 60 690
a
carrera útil del operador
b
cota máxima
c
cota mínima
3.3.1. Reglas geneRales paRa estableceR las cotas de instalación
Para obtener aperturas de la hoja a 90° : A+B=C
Para obtener aperturas de la hoja superiores a 90° : A+B<C
Cotas A y B más bajas determinan velocidades periféricas de la
hoja más elevadas.
Limite la diferencia entre la cota A y la cota B a 4 cm: una diferen-
cia superior origina variaciones elevadas de la velocidad durante
el movimiento de apertura y cierre de la cancela.
Mantenga una cota Z de modo tal que el operador no choque
contra el pilar.
Con las versiones LS los finales de carrera intervienen en los
primeros y últimos 30 mm. Por consiguiente las cotas A y B deben
ser tales que permitan aprovechar toda la carrera del operador.
Carreras menores podrían limitar o incluso anular el campo de
regulación de los finales de carrera.
Los bloqueos mecánicos intervienen en los primeros y últimos
30 mm de la carrera, carreras menores podrían limitar o incluso
anular el campo de regulación.
Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no
permiten instalar el operador, para mantener la cota A es
necesario realizar un hueco en el pilar, tal y como se indica
en la Fig.5. El hueco ha de tener unas dimensiones tales que
permitan una fácil instalación, la rotación del operador y el
accionamiento del dispositivo de desbloqueo.
3.4. INSTALACIÓN DE LOS OPERADORES
Fije la brida posterior en la posición establecida con anteriori-
dad. En caso de que el pilar fuera de hierro, suelde atentamen-
te la brida directamente en el pilar (Fig.6). Si el pilar es de obra,
utilice la correspondiente placa (opcional) para la fijación
mediante atornillado (Fig.7) utilizando adecuados sistemas de
fijación. Seguidamente suelde la brida a la placa.
Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel
de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal.
Ensamble el empalme posterior al operador como se indica
en la Fig.8.
Compruebe que el empalme anterior es en la posición
indicada en la Fig.9 (con el bloqueo mecánico en cierre) o
en la Fig.10 (sin el bloqueo mecánico en cierre). Si no estu-
viera en la posición indicada, para colocar el empalme en
la correcta posición hay que alimentar momentáneamente
el operador.
Se puede mover manualmente el operador sólo y exclu-
sivamente si esinstalado en la cancela y en posición
desbloqueada (véase párrafo 5).
Ensamble la brida anterior como se indica en la Fig.11. En
la parte inferior del empalme se encuentra un alojamiento
hexagonal CH=5 (Fig.11 ref. a) para facilitar las operaciones
de montaje.
Antes de fijar el operador en la brida anterior acabada de
soldar, espere a que ésta se enfríe
Fije el operador a la brida posterior por medio de los pernos
suministrados en dotación, tal y como se indica en la Fig.12.
Cierre la hoja y, manteniendo el operador perfectamente
horizontal, encuentre el punto de fijación de la brida anterior
(Fig.13).
Fije provisionalmente la brida anterior por medio de dos puntos
de soldadura (Fig.13).
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
SIROCCO
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 19
Si la estructura de la cancela no permite una sólida fijación de
la brida, hay que intervenir en la estructura de la cancela
creando una sólida base de apoyo.
Desbloquee el operador (véase párrafo 5) y compruebe ma-
nualmente que la cancela pueda abrirse completamente,
deteniéndose en los bloqueos mecánicos de final de carrera, y
que el movimiento de la hoja sea regular y sin rozamientos.
Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones
desde el punto 8.
Libere momentáneamente el operador de la brida anterior y
suelde definitivamente la brida.
Se aconseja engrasar los pernos de fijación de los empal-
mes.
3.5. CABLEDO DEL OPERADOR
En la parte inferior del operador está alojada una regleta de bor-
nes, véase Fig.14, para la conexión del motor, de los posibles finales
de carrera y para la puesta a tierra del operador (Fig.14 ref. a).
Para las conexiones deben ser utilizables por un cable enfun-
dado apropiado para la instalación móvil al aire libre.
Para el cableado del motor proceda del siguiente modo:
Libere uno de los dos orificios situados en la tapa suministra-
da en dotación, Fig.15. En caso de operadores con final de
carrera, deben liberarse ambos orificios.
Monte sujeta-cables suministrado en dotación.
Realice las conexiones del motor y de la puesta a tierra toman-
do como referencia la Fig.16 y las siguientes tablas.
Sirocco 230 Vac (115 Vac)
Pos. Color Descripción
a
Azul (Blanco) Común
b
Marrón (Rojo) Fase 1
c
Negro (Negro) Fase 2
T Amarillo / Verde (Verde) Puesta a tierra
Sirocco 24 Vdc
Pos. Color Descripción
a
Azul Fase 1
b
No utilizado
c
Marrón Fase 2
T No utilizado
Para los operadores homologados CSA-UL es obligatorio, para
mantener la homologación, colocar el condensador fijado
de modo estable dentro de un contenedor homologado
CSA-UL.
Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dota-
ción, Fig.16.
3.6. BLOQUEOS MECÁNICOS
Todos los operadores SIROCCO están provistos de bloqueos mecá-
nicos tanto en apertura como en cierre. Estos bloqueos pueden
utilizarse en sustitución de los topes mecánicos de la hoja. Para
regular los bloqueos proceda del siguiente modo:
3.6.1. Regulación del bloqueo mecánico en apeRtuRa
Prepare el operador para el funcionamiento manual, véase
párrafo 5.
Coloque manualmente la hoja en posición de apertura.
Afloje el tornillo de fijación, Fig.17 ref. a. No es necesario quitar
completamente el tornillo.
Desplace el bloqueo hasta colocarlo cerca del empalme
como se indica en la Fig.18.
El bloqueo mecánico trabaja acoplado a un sector dentado,
Fig.17 ref. b. Si se verifican obstáculos durante el movi-
miento, asegúrese de que el acoplamiento esté libre. NO
EJERCITE FORZAMIENTOS.
Apriete de nuevo el tornillo de fijación, comprobando que se
haya acoplado correctamente con el sector dentado.
3.6.2. Regulación del bloqueo mecánico en cieRRe
Prepare el operador para el funcionamiento manual, véase
párrafo 5.
Coloque manualmente la hoja en posición de cierre.
8.
9.
10.
1.
2.
3.
5.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
Afloje el tornillo de fijación, Fig.19 ref. a. No es necesario quitar
completamente el tornillo.
Desplace el bloqueo hasta colocarlo cerca del empalme
como se indica en la Fig.20.
El bloqueo mecánico trabaja acoplado a un sector dentado,
Fig.19 ref. b. Si se verifican obstáculos durante el movi-
miento, asegúrese de que el acoplamiento esté libre. NO
EJERCITE FORZAMIENTOS.
Apriete de nuevo el tornillo de fijación, comprobando que se
haya acoplado correctamente con el sector dentado.
3.7. FINAL DE CARRERA
Los modelos LSdisponen de finales de carrera tanto en apertura
como en cierre, por lo que requieren el uso de un equipo electró-
nico capaz de gestionar estas entradas.
Los finales de carrera intervienen en los primeros y últimos
30 mm de la carrera. Por lo tanto es necesario que el ope-
rador, durante la fase de apertura, utilice toda la carrera
que tiene a disposición. Carreras menores podrían limitar o
incluso anular completamente el campo de regulación de
los finales de carrera.
3.7.1. cableado de los finales de caRReRa
El cableado de los finales de carrera se realiza en la misma re-
gleta de bornes donde se ha realizado el cableado del motor.
Para realizar el cableado de los finales de carrera proceda del
siguiente modo:
Abra el segundo orificio presente en la tapa, Fig.21.
Monte el sujeta-cables suministrado en dotación, Fig.21
Introduzca el cable y conéctelo a los bornes respetando los
colores indicados en la siguiente tabla (con hacer de nuevo
la figura 22).
Pos. Color Descripción
a
Azul Común
b
Marrón Final de carrera de cierre (FCC)
c
Negro Final de carrera de apertura (FCA)
Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dota-
ción.
Para la conexión de los finales de carrera utilice un cable
para colocación móvil desde el exterior con conductores
de sección 0.5 mm2.
Durante el cableado preste atención a los colores de los hilos,
respetando as indicaciones de la tabla anterior.
3.7.2. Regulación de los finales de caRReRa
Para regular los finales de carrera proceda del siguiente modo:
Destornille los dos tornillos inferiores del tapón frontal y quite
el cárter, Fig.23
Afloje los tornillos de fijación del final de carrera que se ha de
regular, Fig.24 ref. a.
Desplace el final de carrera hasta la posición deseada y
apriete de nuevo los tornillos.
Realice un par de ciclos de prueba para comprobar que los
finales de carrera estén correctamente colocados. Si fuera
necesario regular de nuevo los finales de carrera, repita las
operaciones a partir del punto 2.
Vuelva a colocar el cárter, para ello deslícelo sobre el perfil
inferior y asegúrese de que entre hasta el tope, Fig.25.
Atornille de nuevo los dos tornillos inferiores, Fig.25.
3.8. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo o en el
operador, quite la alimentación eléctrica.
Siga escrupulosamente los puntos 10, 11, 12, 13 y 14 de las OBLI-
GACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD.
Siguiendo las indicaciones de la Fig.3, prepare los canales para los
cables y realice las conexiones eléctricas del equipo electrónico
y de los accesorios elegidos.
Separe siempre los cables de alimentación de los cables de mando
y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas, etc.). Para evitar
interferencias eléctricas en la central utilice vainas separadas.
Alimente el sistema y compruebe el estado de los diodos,
siguiendo los datos de la tabla presente en las instrucciones
del equipo electrónico.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
SIROCCO
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Página 20
Programe el equipo electrónico en función de sus exigencias
y siguiendo las correspondientes instrucciones.
4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN
Compruebe que tanto la automación como todos los accesorios
a la misma conectados funcionen correctamente, prestando
especial atención a los dispositivos de seguridad.
Entregue al usuario final las instrucciones Guía para el usuario”
y la hoja de Mantenimiento.
Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento
y utilización de la automación.
Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automa-
ción.
5. FUNCIONAMIENTO MANUAL
Los modelos reversible no dispone del dispositivo de desblo-
queo. Para mover manualmente la hoja es necesario liberar
la electrocerradura.
Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay
que asegurarse que el equipo no esté.
Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo
por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del
siguiente modo:
Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor dife-
rencial (también en caso de corte de corriente).
Deslice el capuchón de protección, Fig.26/a.
Introduzca la llave y gírela 90°, Fig.26/b.
Levante la palanca de maniobra, Fig.26/c.
Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de ma-
nivela en la dirección indicada por la flecha presente en el
sistema de desbloqueo, Fig.26/d.
Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Para mantener el operador en funcionamiento manual es
absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo
en la posición actual y el equipo sin alimentación.
5.1. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal pro-
ceda del siguiente modo:
Asegúrese de que el equipo no esté alimentado.
Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta
a la indicada por la flecha.
Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protec-
ción.
Alimente el equipo y realice algunas maniobras para com-
probar que todas las funciones de la automación se han
restablecido correctamente.
6. MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo
y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con
periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar
especial atención a los dispositivos de seguridad. En el fascículo
“Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar
las intervenciones.
7. REPARACIÓN
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir di-
rectamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado
GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
8. ACCESORIOS DISPONIBLES
Para conocer los accesorios disponibles consulte el calogo
GENIUS.
9. APLICACIONES ESPECIALES
Están EXPRESAMENTE PROHIBIDAS aplicaciones distintas de las
descritas en el presente manual.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
SIROCCO
ESPAÑOL
Instrucciones para el uso
Página 5
Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el pro-
ducto y consérvelas para posibles usos futuros.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal
cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación SIROCCO, si se instala y utiliza correctamente, ga-
rantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de
comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes:
No se detenga y no permita que niños, personas u objetos estén
detenidos cerca de la automación, evitándolo todavía s
durante el funcionamiento.
Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cual-
quier otro generador de impulsos para evitar que la automación
pueda accionarse involuntariamente.
No permita que los niños jueguen con la automación.
No obstaculice voluntariamente el movimiento de la cancela.
Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
cancela.
Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de seña-
lización luminosa.
No intente accionar manualmente la cancela si no está des-
bloqueada.
En caso de mal funcionamiento, desbloquee la cancela para
permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado
intervenga para solucionar el problema.
Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimen-
tación eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento
normal.
No efectúe ninguna modificacn en los componentes que
formen parte del sistema de automación.
Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente,
diríjase exclusivamente a personal cualificado.
Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento
de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión
a tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación MISTRAL para cancelas de batientes es un operador
electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja
por medio de un sistema de tornillo sin fin.
El operador, disponible en varias versiones, cubre todas las exigen-
cias de instalación. Las versiones “LS” disponen de final de carrera
en apertura y cierre.
Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo
mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento.
Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave persona-
lizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta
de alimentación eléctrica o de avería.
El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradura
para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja.
En caso de avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficien-
te liberar la electrocerradura para poder mover manualmente la
hoja. No dispone de un dispositivo de desbloqueo.
SIEMPRE hay que asegurarse que el equipo no esté alimentado
antes de desbloquear la electrocerradura con la llave.
Todos los modelos, si se instalan correctamente, garantizan una
instalacn conforme con las normas vigentes en materia de
seguridad.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad
(fotocélulas) que impiden el cierre de la cancela cuando un
obstáculo se encuentra en la zona protegida por dichos dispo-
sitivos.
La salizacn luminosa indica el movimiento en acto de la
cancela.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Los modelos reversible no dispone del dispositivo de desblo-
queo. Para mover manualmente la hoja es necesario liberar
la electrocerradura.
Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay
que asegurarse que el equipo no esté.
Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo
por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del
siguiente modo:
Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor dife-
rencial (también en caso de corte de corriente).
Deslice el capuchón de protección, Fig. 1 - a.
Introduzca la llave y gírela 90°, Fig. 1 - b.
Levante la palanca de maniobra, Fig. 1 - c.
Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de ma-
nivela en la dirección indicada por la flecha presente en el
sistema de desbloqueo, Fig. 1 - d.
Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja.
Para mantener el operador en funcionamiento manual es
absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo
en la posición actual y el equipo sin alimentación.
RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO
NORMAL
Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal pro-
ceda del siguiente modo:
Asegúrese de que el sistema no esté alimentado.
Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta
a la indicada por la flecha.
Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela.
Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protec-
ción.
Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manual-
mente.
Alimente el equipo y realice algunas maniobras para com-
probar que todas las funciones de la automación se han
restablecido correctamente.
MANTENIMIENTO
Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo
y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con
periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar
especial atención a los dispositivos de seguridad. En el fascículo
“Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar
las intervenciones.
REPARACIÓN
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir
directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualifi-
cado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS.
ACCESORIOS DISPONIBLES
Para conocer los accesorios disponibles consulte el calogo
GENIUS.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Fig. 1Fig. 1

Transcripción de documentos

SIROCCO Giuda per l’installatore - Guide for the installer uide pour l’installateur - Guía para el instalador Leitfaden für den Installateur - Gids voor de installateur 4. Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. 24. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 25. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 26. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. 27. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Página 16 SIROCCO Guía para el instalador ÍNDICE NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR pág.17 1. DESCRIPCIÓN pág.17 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.17 2.1. VERSIONES pág.18 3. INSTALACIÓN pág.18 3.1. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) pág.18 3.2. COMPROBACIONES PREVIAS pág.18 3.3. COTAS DE INSTALACIÓN pág.18 3.4. INSTALACIÓN DE LOS OPERADORES pág.18 3.5. CABLEDO DEL OPERADOR pág.19 3.6. BLOQUEOS MECÁNICOS pág.19 3.7. FINAL DE CARRERA pág.19 3.8. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO pág.19 4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN pág.20 5. FUNCIONAMIENTO MANUAL pág.20 ESPAÑOL 5.1. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL pág.20 6. MANTENIMIENTO pág.20 7. REPARACIÓN pág.20 8. ACCESORIOS DISPONIBLES pág.20 9. APLICACIONES ESPECIALES pág.20 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD PARA MÁQUINAS Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El operador mod. SIROCCO • ha sido fabricado para ser incorporado en una máquina o para ser ensamblado con otras maquinarias para constituir una máquina de conformidad con la Directiva 2006/42/CE; • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. • Asimismo declara que no está permitido poner en funcionamiento la maquinaria hasta que la máquina en la que deberá incorporarse o de la cual será un componente haya sido identificada y se haya declarado su conformidad con las condiciones de la Directiva 2006/42/CEE y sucesivas modificaciones. Grassobbio, 30 de diciembre 2009 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. SIROCCO Página 17 Guía para el instalador 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Les agradecemos que hayan elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. 1. DESCRIPCIÓN Con referencia a la figura 1. Pos. a b c d e f g h i j Descripción Motorreductor Dispositivo de desbloqueo (no presente en el modelo R) Cárter final de carrera Final de carrera de cierre Final de carrera de apertura Brida anterior Empalme posterior Perno empalme posterior Brida posterior Tapa regleta de bornes 250 R LS 250 R 250 LS 250 Alimentación Potencia (W) Corriente (A) Termoprotección (°C) Condensador (µF) Empuje (daN) Empuje nominal (daN) Carrera (mm) Velocidad salida vástago (cm/seg) Hoja máx. (m) Tipo y frecuencia de utilización a 20° C Ciclos hora indicativos a 20° C Grado de protección Ruido (dB(A)) Temperatura ambiente (°C) Peso operador (Kg) Dimensiones operador (mm) 24 Vdc 70 3 — — 250 170 115 Vac 260 2.2 140 20 200 140 300 a 1.6 1.85 2.5 b S3 S3 100 % - 30% - 35% ~ 100 ~ 30 IP 54 < 70 -20 -55 6.5 Véase fig. 2 Si no se utilizan los bloqueos mecánicos en cierre y apertura, la carrera del operador pasa a ser de 350 mm. b Con hojas de más de 1.8 m es obligatorio instalar la electrocerradura para garantizar el bloqueo de la hoja. El modelo R siempre ha de estar combinado a una electrocerradura. a ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 250 -115V- LS Modelo 250 -115V- NOTAS IMPORTANTES PARA EL INSTALADOR • Antes de comenzar la instalación del operador lea este manual completamente. • Conserve este manual para referencia futura. • Con los modelos Reversible SIEMPRE hay que asegurarse que el equipo no esté alimentado antes de desbloquear la electrocerradura con la llave. • El buen funcionamiento y las especificaciones se obtienen sólo declaró siguiendo las instrucciones dadas en este manual y los accesorios y dispositivos de seguridad GENIUS. • La falta de un dispositivo de embrague mecánico requiere para garantizar un adecuado nivel de automatización de la seguridad, el uso de un dispositivo de control central con un embrague controlado electrónicamente. • La automatización fue diseñada y construida para controlar el acceso vehicular. Evite cualquier otro uso. • El operador no puede ser usado para manejar las rutas de salida de emergencia o instalado en las puertas de emergencia (vías de evacuación). • Si no es incorporado en contra de motorizar una puerta a la pasarela es necesario para añadir la seguridad un’interruttore en la puerta, conectados a la entrada de parada de emergencia, para inhibir el funcionamiento de la automatización con la puerta abierta. • Todo lo que no está expresamente indicado en este manual no está permitida. 230 Vac 250 1.1 140 6.3 200 140 300 a 1.6 2.5 b S3 S3 S3 S3 Tipo y frecuencia de utilización a 20° C - 30% - 35% - 30% - 35% Ciclos hora indicativos a 20° C ~ 30 Grado de protección IP 54 Ruido (dB(A)) < 70 Temperatura ambiente (°C) -20 -55 -10 -55 Peso operador (Kg) 6.5 Dimensiones operador (mm) Véase fig. 2 a Si no se utilizan los bloqueos mecánicos en cierre y apertura, la carrera del operador pasa a ser de 350 mm. b Con hojas de más de 1.8 m es obligatorio instalar la electrocerradura para garantizar el bloqueo de la hoja. El modelo R siempre ha de estar combinado a una electrocerradura. Alimentación Potencia (W) Corriente (A) Termoprotección (°C) Condensador (µF) Empuje (daN) Empuje nominal (daN) Carrera (mm) Velocidad salida vástago (cm/seg) Hoja máx. (m) 2524 LS La automación SIROCCO para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador, disponible en varias versiones, cubre todas las exigencias de instalación. Las versiones “LS” disponen de final de carrera en apertura y cierre. Todas las versiones se suministran con bloqueos mecánicos en apertura y cierre. Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradura para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja. En caso de avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficiente liberar la electrocerradura para poder mover manualmente la hoja. No dispone de un dispositivo de desbloqueo. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 2524 En el centro del manual se ha incluido un opúsculo separable con todas las imágenes para la instalación. Modelo Página 18 SIROCCO Guía para el instalador 2.1. VERSIONES Modelo 250 250 R 250 LS 250 R LS 2524 2524 LS 250 -115250 -115- LS Versión Motorreductor irreversible 230 Vac Motorreductor reversible 230 Vac Motorreductor irreversible 230 Vac y con final de carrera en apertura y cierre Motorreductor reversible 230 Vac y con final de carrera en apertura y cierre Motorreductor irreversible 24 Vdc Motorreductor irreversible 24 Vdc y con final de carrera en apertura y cierre Motorreductor irreversible 115 Vac Motorreductor irreversible 115 Vac y con final de carrera en apertura y cierre En el caso de operadores homologados CSA-UL, para mantener la homologación, es necesario utilizar la central 455 MPS UL 115. 3. INSTALACIÓN 3.1. PREDISPOSICIONES ELÉCTRICAS (equipo estándar) Con referencia a la figura 3. Pos. a b c d e f g Descripción Operadores Fotocélulas TX Fotocélulas RX Selector de llave Destellador Equipo electrónico Bloqueos mecánicos Cables 230 Vac - 115 Vac 24 Vdc 4x1 mm2 2x1.5 mm2 4x0.5 mm2 2x0.5 mm2 2x0.5 mm2 2x1.5 mm2 3x0.5 mm2 (alimentación) — ESPAÑOL Para tender los cables eléctricos, utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. Para evitar cualquier interferencia se aconseja separar siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión y de mando de los cables de alimentación a 230/115 V~ utilizando vainas separadas. 3.2. COMPROBACIONES PREVIAS Para que la automación funcione correctamente, la estructura de la cancela existente tiene que presentar las siguientes características: • Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. • Longitud de la hoja conforme con las características del operador (véase párrafo 2). • Estructura de las hojas robusta y rígida, adecuada para la automación. • Movimiento regular y uniforme de las hojas, sin rozamientos ni tropiezos durante toda la carrera de apertura. • con los motores reversibles comprobar que la rejilla no se mueve completamente solo • Buen estado y adecuada robustez de las bisagras. • Presencia de los topes mecánicos de final de carrera tanto en apertura como en cierre (no son necesarios si se utilizan los bloqueos mecánicos en apertura y cierre). • Presencia de una eficiente toma de tierra para la conexión eléctrica del operador. Se aconseja efectuar las posibles intervenciones de fábrica antes de instalar la automación. El estado de la estructura de la cancela influye directamente en la fiabilidad y seguridad de la automación. 3.3. COTAS DE INSTALACIÓN Establezca la posición de montaje del operador tomando como referencia la Fig.4. En esta fase es conveniente determinar si se quieren utilizar o no los bloqueos mecánicos, dado que al eliminar los bloqueos mecánicos aumenta la carrera del operador, por lo que se modifican las cotas de instalación A y B. Compruebe atentamente que la distancia entre la hoja abierta y los posibles obstáculos (paredes, vallas, etc.) sea superior al espacio ocupado por el operador Modelo SIROCCO con topes en apertura y cierre SIROCCO con topes en apertura SIROCCO sin topes en apertura y cierre a 90° A 140 B 140 Ca 280 Db 80 Zc 60 L 675 110° 120 135 295 65 55 675 90° 150 150 300 90 60 690 110° 135 135 310 80 55 690 90° 160 160 320 100 60 690 110° 145 145 330 85 60 690 a Ec 80 90 95 carrera útil del operador b cota máxima c cota mínima 3.3.1. Reglas generales para establecer las cotas de instalación • Para obtener aperturas de la hoja a 90° : A+B=C • Para obtener aperturas de la hoja superiores a 90° : A+B<C • Cotas A y B más bajas determinan velocidades periféricas de la hoja más elevadas. • Limite la diferencia entre la cota A y la cota B a 4 cm: una diferencia superior origina variaciones elevadas de la velocidad durante el movimiento de apertura y cierre de la cancela. • Mantenga una cota Z de modo tal que el operador no choque contra el pilar. • Con las versiones LS los finales de carrera intervienen en los primeros y últimos 30 mm. Por consiguiente las cotas A y B deben ser tales que permitan aprovechar toda la carrera del operador. Carreras menores podrían limitar o incluso anular el campo de regulación de los finales de carrera. • Los bloqueos mecánicos intervienen en los primeros y últimos 30 mm de la carrera, carreras menores podrían limitar o incluso anular el campo de regulación. Si las dimensiones del pilar o la posición de la bisagra no permiten instalar el operador, para mantener la cota A es necesario realizar un hueco en el pilar, tal y como se indica en la Fig.5. El hueco ha de tener unas dimensiones tales que permitan una fácil instalación, la rotación del operador y el accionamiento del dispositivo de desbloqueo. 3.4. INSTALACIÓN DE LOS OPERADORES 1. Fije la brida posterior en la posición establecida con anterioridad. En caso de que el pilar fuera de hierro, suelde atentamente la brida directamente en el pilar (Fig.6). Si el pilar es de obra, utilice la correspondiente placa (opcional) para la fijación mediante atornillado (Fig.7) utilizando adecuados sistemas de fijación. Seguidamente suelde la brida a la placa. Durante las operaciones de fijación compruebe con un nivel de burbuja que la brida esté perfectamente horizontal. 2. Ensamble el empalme posterior al operador como se indica en la Fig.8. 3. Compruebe que el empalme anterior esté en la posición indicada en la Fig.9 (con el bloqueo mecánico en cierre) o en la Fig.10 (sin el bloqueo mecánico en cierre). Si no estuviera en la posición indicada, para colocar el empalme en la correcta posición hay que alimentar momentáneamente el operador. Se puede mover manualmente el operador sólo y exclusivamente si está instalado en la cancela y en posición desbloqueada (véase párrafo 5). 4. Ensamble la brida anterior como se indica en la Fig.11. En la parte inferior del empalme se encuentra un alojamiento hexagonal CH=5 (Fig.11 ref. a) para facilitar las operaciones de montaje. Antes de fijar el operador en la brida anterior acabada de soldar, espere a que ésta se enfríe 5. Fije el operador a la brida posterior por medio de los pernos suministrados en dotación, tal y como se indica en la Fig.12. 6. Cierre la hoja y, manteniendo el operador perfectamente horizontal, encuentre el punto de fijación de la brida anterior (Fig.13). 7. Fije provisionalmente la brida anterior por medio de dos puntos de soldadura (Fig.13). SIROCCO Página 19 Guía para el instalador 8. Desbloquee el operador (véase párrafo 5) y compruebe manualmente que la cancela pueda abrirse completamente, deteniéndose en los bloqueos mecánicos de final de carrera, y que el movimiento de la hoja sea regular y sin rozamientos. 9. Realice las correcciones necesarias y repita las operaciones desde el punto 8. 10. Libere momentáneamente el operador de la brida anterior y suelde definitivamente la brida. Se aconseja engrasar los pernos de fijación de los empalmes. 3.5. CABLEDO DEL OPERADOR 3. Afloje el tornillo de fijación, Fig.19 ref. a. No es necesario quitar completamente el tornillo. 4. Desplace el bloqueo hasta colocarlo cerca del empalme como se indica en la Fig.20. El bloqueo mecánico trabaja acoplado a un sector dentado, Fig.19 ref. b. Si se verifican obstáculos durante el movimiento, asegúrese de que el acoplamiento esté libre. NO EJERCITE FORZAMIENTOS. 5. Apriete de nuevo el tornillo de fijación, comprobando que se haya acoplado correctamente con el sector dentado. 3.7. FINAL DE CARRERA Los modelos “LS” disponen de finales de carrera tanto en apertura como en cierre, por lo que requieren el uso de un equipo electrónico capaz de gestionar estas entradas. En la parte inferior del operador está alojada una regleta de bornes, véase Fig.14, para la conexión del motor, de los posibles finales de carrera y para la puesta a tierra del operador (Fig.14 ref. a). Los finales de carrera intervienen en los primeros y últimos 30 mm de la carrera. Por lo tanto es necesario que el operador, durante la fase de apertura, utilice toda la carrera que tiene a disposición. Carreras menores podrían limitar o incluso anular completamente el campo de regulación de los finales de carrera. Para las conexiones deben ser utilizables por un cable enfundado apropiado para la instalación móvil al aire libre. Para el cableado del motor proceda del siguiente modo: 1. Libere uno de los dos orificios situados en la tapa suministrada en dotación, Fig.15. En caso de operadores con final de carrera, deben liberarse ambos orificios. 2. Monte sujeta-cables suministrado en dotación. 3. Realice las conexiones del motor y de la puesta a tierra tomando como referencia la Fig.16 y las siguientes tablas. Pos. a b c T Sirocco 230 Vac (115 Vac) Color Descripción Azul (Blanco) Común Marrón (Rojo) Fase 1 Negro (Negro) Fase 2 Amarillo / Verde (Verde) Puesta a tierra Sirocco 24 Vdc Pos. Color Descripción a Azul Fase 1 b c T No utilizado Marrón No utilizado — Fase 2 — Para los operadores homologados CSA-UL es obligatorio, para mantener la homologación, colocar el condensador fijado de modo estable dentro de un contenedor homologado CSA-UL. 5. Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dotación, Fig.16. 3.6. BLOQUEOS MECÁNICOS Todos los operadores SIROCCO están provistos de bloqueos mecánicos tanto en apertura como en cierre. Estos bloqueos pueden utilizarse en sustitución de los topes mecánicos de la hoja. Para regular los bloqueos proceda del siguiente modo: 3.6.1. Regulación del bloqueo mecánico en apertura 1. Prepare el operador para el funcionamiento manual, véase párrafo 5. 2. Coloque manualmente la hoja en posición de apertura. 3. Afloje el tornillo de fijación, Fig.17 ref. a. No es necesario quitar completamente el tornillo. 4. Desplace el bloqueo hasta colocarlo cerca del empalme como se indica en la Fig.18. El bloqueo mecánico trabaja acoplado a un sector dentado, Fig.17 ref. b. Si se verifican obstáculos durante el movimiento, asegúrese de que el acoplamiento esté libre. NO EJERCITE FORZAMIENTOS. 5. Apriete de nuevo el tornillo de fijación, comprobando que se haya acoplado correctamente con el sector dentado. 3.6.2. Regulación del bloqueo mecánico en cierre 1. Prepare el operador para el funcionamiento manual, véase párrafo 5. 2. Coloque manualmente la hoja en posición de cierre. 3.7.1. Cableado de los finales de carrera El cableado de los finales de carrera se realiza en la misma regleta de bornes donde se ha realizado el cableado del motor. Para realizar el cableado de los finales de carrera proceda del siguiente modo: 1. Abra el segundo orificio presente en la tapa, Fig.21. 2. Monte el sujeta-cables suministrado en dotación, Fig.21 3. Introduzca el cable y conéctelo a los bornes respetando los colores indicados en la siguiente tabla (con hacer de nuevo la figura 22). Pos. a b c Color Azul Marrón Negro Descripción Común Final de carrera de cierre (FCC) Final de carrera de apertura (FCA) 4. Cierre la tapa con los cuatro tornillos suministrados en dotación. Para la conexión de los finales de carrera utilice un cable para colocación móvil desde el exterior con conductores de sección 0.5 mm2. Durante el cableado preste atención a los colores de los hilos, respetando as indicaciones de la tabla anterior. 3.7.2. Regulación de los finales de carrera Para regular los finales de carrera proceda del siguiente modo: 1. Destornille los dos tornillos inferiores del tapón frontal y quite el cárter, Fig.23 2. Afloje los tornillos de fijación del final de carrera que se ha de regular, Fig.24 ref. a. 3. Desplace el final de carrera hasta la posición deseada y apriete de nuevo los tornillos. 4. Realice un par de ciclos de prueba para comprobar que los finales de carrera estén correctamente colocados. Si fuera necesario regular de nuevo los finales de carrera, repita las operaciones a partir del punto 2. 5. Vuelva a colocar el cárter, para ello deslícelo sobre el perfil inferior y asegúrese de que entre hasta el tope, Fig.25. 6. Atornille de nuevo los dos tornillos inferiores, Fig.25. 3.8. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Antes de efectuar cualquier intervención en el equipo o en el operador, quite la alimentación eléctrica. Siga escrupulosamente los puntos 10, 11, 12, 13 y 14 de las OBLIGACIONES GENERALES PARA LA SEGURIDAD. Siguiendo las indicaciones de la Fig.3, prepare los canales para los cables y realice las conexiones eléctricas del equipo electrónico y de los accesorios elegidos. Separe siempre los cables de alimentación de los cables de mando y de seguridad (pulsador, receptor, fotocélulas, etc.). Para evitar interferencias eléctricas en la central utilice vainas separadas. 1. Alimente el sistema y compruebe el estado de los diodos, siguiendo los datos de la tabla presente en las instrucciones del equipo electrónico. ESPAÑOL Si la estructura de la cancela no permite una sólida fijación de la brida, hay que intervenir en la estructura de la cancela creando una sólida base de apoyo. Página 20 SIROCCO Guía para el instalador 2. Programe el equipo electrónico en función de sus exigencias y siguiendo las correspondientes instrucciones. 4. PRUEBA DE LA AUTOMACIÓN • Compruebe que tanto la automación como todos los accesorios a la misma conectados funcionen correctamente, prestando especial atención a los dispositivos de seguridad. • Entregue al usuario final las instrucciones “Guía para el usuario” y la hoja de Mantenimiento. • Explique detenidamente al usuario el correcto funcionamiento y utilización de la automación. • Indique al usuario las zonas de potencial peligro de la automación. 5. FUNCIONAMIENTO MANUAL Los modelos reversible no dispone del dispositivo de desbloqueo. Para mover manualmente la hoja es necesario liberar la electrocerradura. Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay que asegurarse que el equipo no esté. Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo: 1. Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente). 2. Deslice el capuchón de protección, Fig.26/a. 3. Introduzca la llave y gírela 90°, Fig.26/b. 4. Levante la palanca de maniobra, Fig.26/c. 5. Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema de desbloqueo, Fig.26/d. 6. Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación. ESPAÑOL 5.1. RESTABLECIMIENTO DEL FUNCIONAMIENTO NORMAL Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1. Asegúrese de que el equipo no esté alimentado. 2. Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la indicada por la flecha. 3. Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 4. Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protección. 5. Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. 6. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de seguridad. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. 7. REPARACIÓN El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 8. ACCESORIOS DISPONIBLES Para conocer los accesorios disponibles consulte el catálogo GENIUS. 9. APLICACIONES ESPECIALES Están EXPRESAMENTE PROHIBIDAS aplicaciones distintas de las descritas en el presente manual. SIROCCO Página  Instrucciones para el uso El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD La automación SIROCCO, si se instala y utiliza correctamente, garantiza un elevado grado de seguridad. Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar inconvenientes o accidentes: • No se detenga y no permita que niños, personas u objetos estén detenidos cerca de la automación, evitándolo todavía más durante el funcionamiento. • Mantenga fuera del alcance de los niños radiomandos o cualquier otro generador de impulsos para evitar que la automación pueda accionarse involuntariamente. • No permita que los niños jueguen con la automación. • No obstaculice voluntariamente el movimiento de la cancela. • Evite que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la cancela. • Mantenga en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización luminosa. • No intente accionar manualmente la cancela si no está desbloqueada. • En caso de mal funcionamiento, desbloquee la cancela para permitir el acceso y espere a que personal técnico cualificado intervenga para solucionar el problema. • Una vez preparado el funcionamiento manual, quite la alimentación eléctrica al equipo antes de reanudar el funcionamiento normal. • No efectúe ninguna modificación en los componentes que formen parte del sistema de automación. • Absténgase de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjase exclusivamente a personal cualificado. • Haga verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a tierra por personal cualificado. DESCRIPCIÓN La automación MISTRAL para cancelas de batientes es un operador electromecánico irreversible que transmite el movimiento a la hoja por medio de un sistema de tornillo sin fin. El operador, disponible en varias versiones, cubre todas las exigencias de instalación. Las versiones “LS” disponen de final de carrera en apertura y cierre. Los modelos con mecánica irreversible garantizan el bloqueo mecánico de la hoja cuando el motor no está en funcionamiento. Un cómodo y seguro sistema de desbloqueo con llave personalizada permite maniobrar manualmente la hoja en caso de falta de alimentación eléctrica o de avería. El modelo con mecánica reversible requiere una electrocerradura para garantizar el bloqueo mecánico de la hoja. En caso de avería o de falta de alimentación eléctrica, es suficiente liberar la electrocerradura para poder mover manualmente la hoja. No dispone de un dispositivo de desbloqueo. SIEMPRE hay que asegurarse que el equipo no esté alimentado antes de desbloquear la electrocerradura con la llave. Todos los modelos, si se instalan correctamente, garantizan una instalación conforme con las normas vigentes en materia de seguridad. Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad (fotocélulas) que impiden el cierre de la cancela cuando un obstáculo se encuentra en la zona protegida por dichos dispositivos. La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la cancela. FUNCIONAMIENTO MANUAL Los modelos reversible no dispone del dispositivo de desbloqueo. Para mover manualmente la hoja es necesario liberar la electrocerradura. Antes de desbloquear la electrocerradura siempre hay hay que asegurarse que el equipo no esté. Si fuera necesario mover la automación a mano, por ejemplo por un corte de corriente o un fallo del operador, proceda del siguiente modo: 1. Quite la alimentación eléctrica por medio del interruptor diferencial (también en caso de corte de corriente). 2. Deslice el capuchón de protección, Fig. 1 - a. 3. Introduzca la llave y gírela 90°, Fig. 1 - b. 4. Levante la palanca de maniobra, Fig. 1 - c. 5. Para desbloquear el operador, gire 180° la palanca de manivela en la dirección indicada por la flecha presente en el sistema de desbloqueo, Fig. 1 - d. 6. Efectúe la maniobra de apertura o cierre de la hoja. Fig. 1 Para mantener el operador en funcionamiento manual es absolutamente necesario dejar el dispositivo de desbloqueo en la posición actual y el equipo sin alimentación. Restablecimiento del funcionamiento normal Para restablecer las condiciones de funcionamiento normal proceda del siguiente modo: 1. Asegúrese de que el sistema no esté alimentado. 2. Gire el sistema de desbloqueo 180° en la dirección opuesta a la indicada por la flecha. 3. Gire 90° la llave de desbloqueo y quítela. 4. Cierre de nuevo la palanca de mando y la tapa de protección. 5. Asegúrese de que la cancela no se pueda mover manualmente. 6. Alimente el equipo y realice algunas maniobras para comprobar que todas las funciones de la automación se han restablecido correctamente. MANTENIMIENTO Para asegurar un correcto funcionamiento a lo largo del tiempo y un constante nivel de seguridad es conveniente realizar, con periodicidad semestral, un control general del equipo y prestar especial atención a los dispositivos de seguridad. En el fascículo “Guía para el Usuario” se ha preparado un módulo para anotar las intervenciones. REPARACIÓN El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. ACCESORIOS DISPONIBLES Para conocer los accesorios disponibles consulte el catálogo GENIUS. ESPAÑOL Lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para posibles usos futuros.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Genius SIROCCO Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación