Genius SPRINT10 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar
el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso
del previsto.
No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos infla-
mables constituye un grave peligro para la seguridad.
Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido
en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación
de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran
intervenir en la utilización.
La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN
12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial
con umbral de 0,03 A.
Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido
por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de interven-
ción según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor,
además de los dispositivos indicados en el “16”.
GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funciona-
miento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean
de producción GENIUS.
Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento
del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de
advertencias que se adjunta al producto.
No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad
física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación.
Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de
impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y
debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de
asistencia GENIUS.
Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
DEUTSCH
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter
Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden
führen.
Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich
angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder
eine Gefahrenquelle darstellen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das
Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes
Sicherheitsrisiko dar.
Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604
und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen
Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Au-
sführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei
Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen.
Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung
und die Batterie abzunehmen.
Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnun-
gsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus
wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung
empfohlen.
Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die
Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetsch-
schutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich,
deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen
Vorschriften zu überprüfen.
Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller
Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quet-
schungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten
Vorrichtungen einzusetzen.
Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien
Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden,
die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS ve-
rwendet werden.
Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das
dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren
Nähe der Automation aufhalten.
Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher,
geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderli-
chen Ausbildung verwendet werden.
Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Rei-
chweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der
Automation zu vermeiden.
Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollstän-
dig geöffnetem Tor erfolgen.
Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen
und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kunden-
dienstzentren GENIUS zu wenden.
Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorge-
sehen sind, sind nicht zulässig
NEDERLANDS
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik
van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documen-
tatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou
het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid
van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepa-
lingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden
genomen.
GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en
EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding
worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen
delen van het sluitsysteem op aan.
Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklem-
ming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient
echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden
vermeld onder punt 10.
De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaar-
lijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals
bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die ge-
noemd zijn onder punt “16”.
GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automa-
tische systeem.
De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het
systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product
geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke,
geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de
benodigde training.
Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan
worden aangedreven.
Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe
ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd
GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum.
Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 46
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo electrónico mod. SPRINT 10 SW
cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE:
2006/95/CE directiva de Baja Tensión.
2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética.
Nota adicional:
El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabri-
cados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 11 de enero 2011
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.47
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.47
2.1. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.47
3. PREDISPOSICIONES pág.47
4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) pág.48
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.48
5.1. REGLETA DE BORNES M1 (Fig. 2) pág.48
5.2. REGLETA DE BORNES M2 (Fig. 8) pág.49
5.3. CONECTOR JP1 pág.49
5.4. REGLETA DE BORNES M3 (Fig. 9) pág.49
5.5. REGLETA DE BORNES M4 (Fig. 10) pág.50
5.6. REGLETA DE BORNES M5 (Fig. 11) pág.50
6. INSERCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA pág.50
7. DIODO DE CONTROL pág.51
8. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY pág.51
9. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.52
9.1. PUESTA A CERO DEL NÚMERO DE CICLOS SOLICITUD DE ASISTENCIA pág.54
10. POSICIONAMIENTO DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA(sólo con final de carrera magnético) pág.55
11. PROGRAMACIÓN pág.55
12. SITUACIONES ESPECIALES pág.55
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.56
14. ELIMINACIÓN pág.60
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 47
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES
Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las
prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos,
experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector.
La central de mando Sprint 10 SW ha sido diseñada y realizada para mandar operadores para cancelas correderas con tensión
de 230V~ o 115V~ mediante reconocimiento automático de la tensión y de la frecuencia de red, es decir, se trata de una tarjeta
independiente de la tensión de entrada.
Gracias al innovador circuito de alimentación switching la tarjeta no se resiente de las variaciones de la tensión de red y mantiene
constante el valor de las salidas, tanto en el motor como en los accesorios.
Gracias al potente microprocesador con el que está provista la central, programando los múltiples parámetros de funcionamiento
permite personalizar el funcionamiento de la cancela hasta los más mínimos detalles, y adaptarla así a sus necesidades. El amplio
display retroiluminado, además de permitir la programación y la visualización de los parámetros de funcionamiento, visualiza
constantemente el estado de la cancela, proporcionando también útiles indicaciones en caso de fallos de funcionamiento.
Una serie de diodos incorporados garantizan un diagnóstico inmediato sobre el estado de los dispositivos de seguridad, de los
finales de carrera y de la entrada de STOP.
Gracias a la gestión del encoder y a la posibilidad de regulación de la fuerza motor y de la sensibilidad de intervención del
encoder en cuatro niveles, la central Sprint 10 SW, si está correctamente instalada y regulada, permite reducir el número de
accesorios necesarios para realizar una instalación conforme con las normas vigentes de seguridad.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión y frecuencia de alimentación 230V~ 50Hz / 115V~ 60Hz
Potencia absorbida por la central 0.3 W
Potencia máx. en el punto de arranque 480 W
Carga máxima accesorios 300 mA
Temperatura ambiente de funcionamento
-20°C — +55°C
Fusibles de protección 6 (de los cuales 4 son autorregenerables)
Lógicas de funcionamiento
Automática - Automática “paso-paso” - Semiautomática
Semiautomática “paso-paso” - Comunidades
Tiempo máximo de apertura / cierre
En autoaprendizaje durante la fase de programación
(máximo 4 minutos)
Tiempo de pausa
En autoaprendizaje durante la fase de programación
(máximo 4 minutos)
Alimentación del motor 24V
Fuerza motor Regulable en cuatro niveles a través del display
Entradas en regleta de bornes
Open A - Open B - Borde de seguridad - Stop - Fotocélulas en
apertura Fotocélulas en cierre - Encoder - Baterías tampón
Alimentación de red
Conector rápido Receptora 5 pin - Final de carrera en apertura y cierre
Salidas en regleta de bornes
Luz testigo estado cancela/Luz de cortesía - Destellador -
Alimentación motor - Test fotocélulas - Alimentación accesorios
Dimensiones tarjeta 144 x 158 mm
2.1. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
La central está provista de 6 fusibles de protección de la alimentación y de los distintos accesorios conectados a la tarjeta:
Fusible Protección Fusible Protección
F1=T3.15A 250V 5x20 Alimentación de red RW2= 700mA Autorregenerable Circuito cargador de baterías
F2=T10A 250V 5x20 Salida motor RW3= 300mA AutorregenerableAutorregenerable Alimentación accesorios
RW1= 500mA AutorregenerableAutorregenerable Salida luz testigo RW4= 500mA AutorregenerableAutorregenerable Salida destellador
El alto grado de seguridad de los fusibles autorregenerables permite, al abrir un contacto, proteger la tarjeta de posibles
sobrecargas o cortocircuitos. A diferencia de los fusibles tradicionales que pueden sustituirse, en los que se produce la rotura
del elemento, la intervención de los fusibles autorregenerables sólo puede detectarse con la falta de funcionamiento de los
accesorios que protege. Para comprobar si el fusible se ha activado, proceda del siguiente modo:
Quite la tensión a la tarjeta.
Compruebe la conexión de los accesorios que no funcionan, prestando atención a posibles cortocircuitos.
Compruebe la carga máxima admitida consultando los datos indicados en las instrucciones.
Espere por lo menos 5 minutos y restablezca la tensión.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones
indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden ocasionar
graves daños personales.
1.
2.
3.
4.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 48
Conserve las instrucciones para futuras consultas.
Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas de seguridad
vigentes.
Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Compruebe la presencia de una eficiente toma de tierra.
Para tender los cables eléctricos utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
No deje que los cables de conexión de baja tensión se toquen con los cables de alimentación 230/115 V~. Para evitar
interferencias use vainas separadas.
4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1)
Pos. Descripción Pos. Descripción
M1 Regleta de bornes entradas FSW OP
Diodo de señalización del estado de los dispositivos de
seguridad en apertura
M2 Regleta de bornes encoder FCA
Diodo de señalización del estado del final de carrera
en apertura
M3 Regleta de bornes salidas FCC
Diodo de señalización del estado del final de car-
rera en cierre
M4
Regleta de bornes bateas y alimentación ac-
cesorios
DSP1 Display retroiluminado
M5 Regleta de bornes alimentación de red F1 Fusible de protección del circuito de alimentación
JP1 Acoplamiento molex para final de carrera F2 Fusible de protección alimentación motor
JP2 Acoplamiento tarjeta receptora 5 pin P1 Pulsador regulación parámetros
COSTA
Diodo de señalización del estado entrada borde
sensible
P2 Pulsador de selección parámetros
STOP Diodo de señalización del estado entrada Stop RESET Pulsador de RESTABLECIMIENTO
FSW CL
Diodo de señalización del estado de los dispositivos de
seguridad en cierre
5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
5.1. REGLETA DE BORNES M1 (Fig. 2)
5.1.1. Open A
Bornes “OPA & COM2”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera
(p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura total de la cancela. El funcionamiento
de esta entrada está definido por el parámetro “d” (véase párrafo 9).
Varios emisores de impulso conectados a esta entrada deben estar conectados en paralelo.
5.1.2. Open B
Bornes “OPB & COM2”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera
(p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura parcial de la cancela.
La apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura parcial de la cancela.
La apertura parcial de la cancela corresponde aproximadamente a un metro.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo.
5.1.3. BOrde de seguridAd
Bornes COSTA & COM2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos contactos los posibles bordes sensibles de seguridad
instalados en la cancela. La activación del borde sensible de seguridad ocasiona la parada inmediata del funcionamiento
de la cancela y una breve inversión de dos segundos. Seguidamente la central se coloca en STOP, deshabilita el posible
cierre automático y permanece a la espera de un mando de OPEN para reanudar el funcionamiento normal. El estado de
esta entrada está indicado por el diodo “COSTA”.
Varios bordes sensibles de seguridad deben estar conectados en serie.
Si no se utilizan bordes sensibles de seguridad es preciso realizar una conexión entre estos dos bornes (puente), el diodo
COSTA” debe estar encendido.
5.1.4. stOp
Bornes STOP & COM2”. ”. Contacto normalmente cerrado. A estos bornes debe conectarse un emisor de impulso cualquiera (por
ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, debe mandar la parada inmediata de la cancela, inhabilitando
todas las funciones automáticas. Sólo con un sucesivo impulso de OPEN la cancela reanudará el ciclo programado. El estado
de esta entrada está indicado por el diodo “STOP”.
Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 49
Si no se utilizan dispositivos de STOP es preciso realizar una conexión entre estos dos bornes (puente), el diodo STOP
debe estar encendido.
5.1.5. FOtOCélulAs en Cierre FsW Cl (Fig. 4)
Bornes FSW CL & COM2. Contacto normalmente cerrado. Conecte a este contacto las posibles fotocélulas que deben intervenir
durante el movimiento de cierre de la cancela. Para el funcionamiento de las fotocélulas conectadas a esta entrada véase el
párrafo 13 (Lógicas de funcionamiento). El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW CL”.
5.1.6. FOtOCélulAs en AperturA FsW Op (Fig. 5)FOtOCélulAs en AperturA FsW Op (Fig. 5) en AperturA FsW Op (Fig. 5)
Bornes FSW OP & COM2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a este contacto las posibles fotocélulas que deben intervenir
durante el movimiento de apertura de la cancela. Para el funcionamiento de las fotocélulas conectadas a esta entrada véase
el párrafo 13 (Lógicas de funcionamiento). El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW OP”.
Las fotocélulas en apertura deben estar colocadas de modo que la zona de apertura de la cancela quede protegida,
véase Fig. 3.
5.1.7. FOtOCélulAs en AperturA y Cierre (Fig. 6)FOtOCélulAs en AperturA y Cierre (Fig. 6) AperturA y Cierre (Fig. 6)Cierre (Fig. 6) (Fig. 6)
Realizando la conexión indicada en la figura 5 se pueden conectar fotocélulas que estén activas durante la maniobra tanto
de cierre como de apertura de la cancela. Para el funcionamiento de las fotocélulas consulte el párrafo 13 (Lógicas de
funcionamiento). Al activarse estas fotocélulas se apagan los diodos “FSW CL” y “FSW OP”.
Las fotocélulas con la misma función deben conectarse en serie.
Si no se utilizan las fotocélulas es necesario efectuar una conexión entre las entradas que no se utilizan y el borne COM2
(véase Fig. 7). El DIODO correspondiente ha de estar encendido.
El número máximo de fotocélulas que puede conectarse a la central depende de la carga de los accesorios conectados
a los bornes “+24V & -24V”, y dicha carga no debe superar los 300 mA.
5.2. REGLETA DE BORNES M2 (Fig. 8)
Esta regleta de bornes está dedicada a la conexión del encoder para el control del motor. El encoder está activo tanto durante
la maniobra de cierre de la cancela como durante la maniobra de apertura, e interviene del siguiente modo:
En apertura: Al detectar un obstáculo, la central detiene inmediatamente el movimiento de la cancela y realiza una breve
inversión del movimiento. Seguidamente se coloca en STOP y desactiva el posible cierre automático. En el display
aparecerá durante un breve periodo el valor
FI
” y luego el valor “
SO
” para indicar la intervención del encoder
durante la fase de apertura. Para reanudar el funcionamiento normal hay que enviar a la central un mando de
OPEN A o OPEN B. Una vez recibido el impulso, el automatismo reanuda el funcionamiento normal programado
y efectúa una maniobra de cierre hasta llegar al final de carrera en cierre.
En cierre: Al detectar un obstáculo, la central detiene inmediatamente el movimiento de la cancela y realiza una breve
inversión del movimiento. Seguidamente se coloca en STOP. En el display aparecerá durante un breve periodo el
valor “
FI
” y luego el valor
SC
” para indicar la intervención del encoder durante la fase de cierre. Para reanudar el
funcionamiento normal hay que enviar a la central un mando de OPEN A o OPEN B. Una vez recibido el impulso,
el automatismo reanuda el funcionamiento normal programado y efectúa una maniobra de apertura completa
de la cancela.
Si el obstáculo se detecta 4 veces consecutivas (el obstáculo no se ha eliminado) la central se coloca en STOP sin
efectuar la inversión de marcha. Al siguiente mando de OPEN A o OPEN B la central realiza un procedimiento de
realineación en velocidad ralentizada, a fin de memorizar de nuevo la posición del final de carrera. Durante toda la
maniobra de realineación el display visualiza el valor “
EM
”.
Para la correcta conexión del encoder es preciso respetar las indicaciones de la siguiente tabla:
Borne Descripción Color hilo
SIG Señal procedente del encoder Verde
-ENC Borne polo negativo Blanco
+ENC Borne polo positivo Marrón
Para el correcto funcionamiento de la central es necesario utilizar el encoder.
5.3. CONECTOR JP1
Este conector está dedicado a la conexión del final de carrera de apertura y cierre del operador.
El conector sólo puede insertarse en un sentido, no fuerce su introducción.
Para el correcto funcionamiento de la central deben estar presentes ambos finales de carrera.
5.4. REGLETA DE BORNES M3 (Fig. 9)
5.4.1. luz de COrtesíA / luz testigO
Bornes “SP/LC & COM”. Salida de 24V max 15W. máx. 15W. A estos bornes puede conectarse la luz testigo o un piloto para
la señalización en remoto del estado de la cancela. El funcionamiento de esta salida puede seleccionarse por medio del
parámetro “G”, véase párrafo 9.
El borne COM es el polo negativo
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 50
No supere la carga máxima de 15W.
5.4.2. destellAdOr
Bornes LAMP & COM”. A estos bornes debe conectarse el destellador con alimentación de 24V y máximo 15W de potencia.
Durante la fase de programación de la central, el destellador permanece encendido con luz fija.
Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central.
El borne COM tiene polaridad negativa.
5.4.3. mOtOr
Bornes “CHM1 & APM1”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación del motor.
En función de la secuencia de los cables conectados se obtendrá, respecto al motor, un cierre a la izquierda o a la
derecha de la cancela.
5.5. REGLETA DE BORNES M4 (Fig. 10)
5.5.1. FAilsAFe
Borne “-TST”. A este borne debe conectarse el polo negativo de la alimentación de las fotocélulas. Realizando esta conexión
y activando el parámetro “S” (véase párrafo 9), antes de cada maniobra la central realiza un test de funcionamiento de las
correspondientes fotocélulas:
Antes de la maniobra de cierre realiza un test de funcionamiento de las fotocélulas en cierre, conectadas a la entrada
FSW CL”.
Antes de la maniobra de apertura realiza un test de funcionamiento de las fotocélulas en apertura, conectadas a la
entrada “FSW OP”.
Para la conexión de las fotocélulas, con el Failsafe activado, véanse las figuras 3, 4 y 5.
Si no se quiere utilizar la función Failsafe es necesario excluir el funcionamiento por medio del parámetro S”, y conectar la
alimentación negativa de las fotocélulas al borne “-24V”.
5.5.2. AlimentACión BAteríAs (nO suministrAdAs)
Bornes +BAT & -BAT”. Conecte a estos bornes los hilos procedentes de las posibles baterías tampón (no suministradas). El
kit de baterías tampón permite subsanar una posible falta de alimentación eléctrica. Durante el normal funcionamiento de
la central, gracias al circuito de carga de las baterías incorporado, mantiene cargadas las baterías. Las mismas entran en
funcionamiento tan pronto como falta la alimentación eléctrica.
Por medio del parámetro ”, véase el párrafo 9, se puede seleccionar el comportamiento del automatismo cuando falta
la alimentación de red.
El número de ciclos que puede realizarse con el automatismo alimentado por medio de las baterías tampón depende
directamente del estado de carga de las baterías, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la alimentación
de red, del tipo y del número de accesorios conectados y del tipo de cancela.
Para el tipo de baterías que pueden aplicarse consulte las instrucciones del automatismo.
Durante la conexión de las baterías respete la polaridad de los bornes.
El funcionamiento del automatismo alimentado sólo con las baterías tampón debe considerarse una situación de
emergencia.
Si se utilizan baterías en posición remota, es decir, no a bordo de la máquina, el contenedor en el cual se instalan las
baterías remotas debe presentar un orificio para evitar que se acumulen gases potencialmente explosivos dentro
del contenedor, tal y como prevé la normativa vigente.
5.5.3. AlimentACión ACCesOriOs 24V
Bornes “+24V & -24V”. Utilice estos bornes para la alimentación de los accesorios externos.
La carga máxima que puede aplicarse a estos bornes es de 300 mA.
La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios.
5.6. REGLETA DE BORNES M5 (Fig. 11)
5.6.1. AlimentACión de red
Bornes ,N & F”. Conecte a estos bornes el cable de alimentación de la línea de red a 115/230 V~. El cable de tierra procedente de
la nea de alimentación debe conectarse al específico borne situado en el cuerpo del motorreductor (véanse las correspondientes
instrucciones), y es una conexión necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
6. INSERCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA
La central está preparada para alojar un receptor radio de 5 pin que debe instalarse en el correspondiente conector “JP2”.
Para acoplar la tarjeta receptora es preciso retirar la tapa de la central. Para ello proceda del siguiente modo:
Retire los dos tornillos de fijación presentes en la parte superior de la tapa, véase la fig. 12 ref. a.
Retire el cárter inferior, fig. 12 ref. b.
Retire la tapa prestando atención a no dañar los dos ganchos situados en la parte inferior del soporte, fig. 13, ref. a.
Acople la tarjeta receptora respetando la orientación indicada en la fig. 14.
1.
2.
3.
4.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 51
Coloque de nuevo la tapa acoplando antes los dos ganchos inferiores y luego fije el grupo con los dos tornillos
superiores.
La tarjeta receptora sólo puede acoplarse en una posición, no fuerce su colocación.
Para no dañar de modo irremediable la tarjeta receptora, su inserción y extracción sólo pueden realizarse después de
haber quitado la tensión al equipo.
El cárter de la central dispone de un pasa-cables para el paso de algunos cables. Dicho pasa-cables debe utilizarse
para la conexión de una posible antena externa y del mando OPEN B por medio de radiomando (sólo con receptor
bicanal).
7. DIODO DE CONTROL
La central dispone de 6 diodos de control que permiten visualizar de modo constante el estado de la entrada de STOP, de
los dispositivos de seguridad conectados a la central y de los finales de carrera. En la siguiente tabla se resume el significado
de los distintos diodos.
Diodo Encendido Apagado
COSTA -Entrada dedicada a los bordes sensibles
de seguridad
Dispositivo de seguridad no ocupado Dispositivo de seguridad ocupado
STOP - Entrada mando Stop Mando no activo Mando activo
FSW OP - Fotocélulas en apertura Dispositivo de seguridad no ocupado Dispositivo de seguridad ocupado
FSW CL - Fotocélulas en cierreFotocélulas en cierrecierre Dispositivo de seguridad no ocupado Dispositivo de seguridad ocupado
FCA - Final de carrera en apertura Final de carrera en apertura libre
Final de carrera en apertura ocu-
pado
FCC - Final de carrera en cierreFinal de carrera en cierre Final de carrera en cierre libre Final de carrera en cierre ocupado
En negrita se destaca la condición de los diodos con el automatismo cerrado en reposo.
La activación del contacto de STOP apaga todos los diodos de los dispositivos de seguridad (COSTA, STOP, FSW CL y FSW
OP).
8. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
La central de mando está provista de un amplio display retroiluminado que permite ver y programar los distintos parámetros
de funcionamiento del automatismo. Asimismo, durante el funcionamiento normal del automatismo, visualiza constantemente
el estado del mismo. En la siguiente tabla se describe el significado de todas las indicaciones que aparecen en el display
durante el funcionamiento normal:
Valor visualizado Estado del automatismo / descripción
0 0
Versión del software. Cada vez que se restablece la tensión de red, que se envía un mando de “reset”
o que se sale de la fase de programación de los parámetros de funcionamiento, el display visualiza la
revisión del software de la central.
- -
Automatismo cerrado en reposo
O P
Automatismo en apertura o abierto (si no se ha seleccionado el cierre automático)
t c
Automatismo abierto en pausa (sólo con el cierre automático seleccionado)
C L
Automatismo en cierre
E M
Procedimiento de realineacn. Cuando se detecta un obsculo cuatro veces consecutivas, el
automatismo efectúa un procedimiento de realineación.
F 1
Se visualiza durante una fracción de segundo después de una intervención del encoder.
S O
Indica que la central está en Stop después de la intervención de un dispositivo de seguridad, o del mando
de stop, durante el movimiento de apertura de la cancela.
S C
Indica que la central está en Stop después de la intervención de un dispositivo de seguridad, o del mando
de stop, durante el movimiento de cierre de la cancela.
E F
Indica que el test de funcionamiento de las fotocélulas ha fallido.
A S
Solicitud de asistencia, sólo se visualiza si se ha activado la función, véase el párrafo 9, y cuando se
alcanza el número de ciclos programado.
b A
Central alimentada sólo con las baterías tampón.
p r
Central en fase de aprendizaje del ciclo de trabajo.
5.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 52
9. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Los parámetros de funcionamiento y su programación se visualizan en el display de la central con dos caracteres: una letra, que
puede ser minúscula o mayúscula, y un número. La letra identifica el parámetro de funcionamiento que estamos modificando,
mientras que el número indica el valor programado. Por ejemplo, si en el display leemos
b2
significa que estamos modificando
el parámetro “
b
”, velocidad de trabajo, y que actualmente está programado al valor “
2
”.
Sólo se puede entrar en la fase de programación con la cancela en reposo y en posición de cierre, y el display debe
visualizar el valor “
--
”.
Para acceder a la fase de programación de los parámetros de funcionamiento, en caso de que se tratase de la primera puesta en
funcionamiento, proceda como se indica a continuación:
Compruebe que el display muestre el valor “
- -
“, automatismo en reposo.
Presione y mantenga presionado el pulsador P2 hasta que en el display aparezca el nombre del primer parámetro con
el correspondiente valor.
Para modificar el valor programado presione el pulsador P1.
Para pasar al parámetro sucesivo, presione el pulsador P2.
Si no se presiona ningún pulsador durante 60 segundos, la central sale automáticamente del modo de regulación y
memoriza las posibles modificaciones. Se puede salir manualmente de la fase de regulación recorriendo, con el pulsador
P2, todos los parámetros. Cuando en el display aparece el valor “
- -
” significa que se ha regresado al funcionamiento
normal.
En la siguiente tabla se resumen todos los parámetros de funcionamiento programables y los valores que pueden asignarse:
Display
Descripción
Parámetro Valor
Fuerza motor / sensibilidad encoder: Con esta función se gestiona la sensibilidad de detección de un obstáculo de la central.
La sensibilidad de detección del obstáculo es inversamente proporcional a la fuerza motor.
A
1
Sensibilidad encoder alta, fuerza motor mínima
2
Sensibilidad encoder medio-alta, fuerza motor medio-baja
3
nsibilidad encoder medio-baja, fuerza motor medio-alta
4
Sensibilidad encoder baja, fuerza motor alta
Velocidad de trabajo: Con este parámetro se puede elegir entre dos distintas velocidades de la cancela durante la fase de
trabajo.
b
1
Velocidad Baja
2
Velocidad Alta Alta
Cierre automático: Este parámetro permite activar o no el cierre automático de la cancela
c
0
Cierre automático desactivado
1
Cierre automático activado
2
Cierre automático activo sólo para la apertura peatonal (Open B)
Función del mando OPEN A: esta función determina el comportamiento del mando OPEN A.
d
0
Abre/Cierra/Abre/.....
1
Abre/Stop/Cierra /Stop/Abre/...
Función comunidades: Con esto parámetro se activa la función comunidades de vecinos. Activando esta función, durante la
fase de apertura la central ignora los posibles mandos de OPEN A o OPEN B.
E
0
Función comunidades desactivada comunidades desactivada
1
Función comunidades activada
Luz testigo estado cancela / Luz de cortesía: Con este parámetro se puede elegir el tipo de funcionamiento de la salida
SP/LC. La carga máxima de esta salida no debe superar los 15W.
G
0
Habilitada la salida como luz testigo estado cancela. La luz testigo estará apagada con la cancela
cerrada, encendida con luz fija con la cancela abierta, destellante rápida con la cancela en apertura
y destellante lenta con la cancela en cierre.
1
Salida habilitada como luz testigo. La misma permanece activa durante 90 segundos a partir de la
recepción del mando de OPEN A o OPEN B
Porcentaje punto de deceleración: Con este parámetro se puede seleccionar la longitud del tramo decelerado antes de que
intervenga el final de carrera, en cuatro niveles preprogramados.
H
1
Deceleración corta
2
Deceleración media-corta
3
Deceleración media-larga
4
Deceleración larga
1.
2.
3.
4.
5.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 53
Display
Descripción
Parámetro Valor
Velocidad de deceleración: Con este parámetro se puede seleccionar la velocidad de la cancela durante la fase de dece-
leración.
i
1
Muy lenta
2
Lenta
3
Rápida
4
Velocidad máxima
Predestello en apertura y cierre: Activando este parámetro el destellador realiza un predestello antes de la fase de apertura y
de cierre de la cancela, para indicar que la cancela está a punto de ponerse en movimiento. El tiempo de predestello puede
seleccionarse en 5 niveles diferentes.
n
0
Predestello desactivado
1
Predestello de 1 segundo antes del movimiento de la cancela.
2
Predestello de 2 segundos antes del movimiento de la cancela.
3
Predestello de 4 segundos antes del movimiento de la cancela.
4
Predestello de 8 segundos antes del movimiento de la cancela.
Cierre inmediato a: Activando esta función con la cancela abierta en pausa, cuando se pasa por delante de las fotocélulas
de cierre la cancela cierra inmediatamente sin esperar que se agote el tiempo de pausa.
o
0
Cierre inmediato desactivado
1
Cierre inmediato activado
Cierre inmediato / Timer b: Esta función permite activar el cierre inmediato de la cancela, o su parada, por medio del mando
de OPEN A.
P
0
Cierre inmediato: Con la cancela abierta en pausa, después de un impulso del mando de OPEN A,
la cancela cierra inmediatamente sin esperar que transcurra el tiempo de pausa.
1
Función Timer: Con la cancela abierta en pausa, después de un mando de OPEN A, la central em-
pieza de nuevo el conteo del tiempo de pausa. Si el mando de OPEN A se mantiene activado, el
conteo del tiempo de pausa se detiene hasta que se suelte el mando. Una vez soltado el mando, la
central reanuda el conteo del tiempo de pausa programado para luego cerrar cuando se agota el
tiempo de pausa programado.
Soft start: Este parámetro permite seleccionar la fuerza de arranque de la cancela, eligiendo entre la máxima fuerza o una
fuerza más suave de arranque. Transcurridos 0.5 segundos el motorreductor alcanza el par máximo.
r
0
Par máximo en el punto de arranque.
1
Arranque suave con rampa de 0.5 segundos.
Soft Block c: Este parámetro permite elegir entre una parada inmediata de la cancela o una parada suave (la cancela frena
brevemente antes de detener el movimiento).
E
0
Función no activa, parada inmediata de la cancela en todas las condiciones.
1
Función activa, breve deceleración de la cancela antes de detener el movimiento de la hoja cerca
del final de los finales de carrera.
Funcionamiento baterías de: este parámetro permite seleccionar el comportamiento del automatismo si falta la alimentación
de red y con el kit baterías tampón conectado.
F
0
Si faltara la alimentación de red, el automatismo continúa trabajando normalmente. El funcionamiento
con las baterías es indicado por un destello rápido del destellador de 2 segundos de duración, seguido
por una pausa de 5 segundos, y en el display aparece el valor “
bA
”. La central monitoriza constante-
mente el nivel de carga de las baterías impidiendo que éstas se descarguen completamente. Cuando
la central detecta un nivel de carga de las baterías próximo a 11V, la central sólo aceptará un mando
de OPEN A, detendrá la cancela en apertura y deshabilitará el posible cierre automático.
1
Cuando falta la alimentación de red, la central espera unos 8 segundos (a fin de asegurarse de
que efectivamente falta la alimentación), y seguidamente manda en modo automático una
apertura de la cancela y la bloquea en posición abierta (se desactivan todos los mandos). En la
pantalla aparecerá el valor
1
”. Cuando se restablece la tensión de red, si se ha habilitado el cierre
automático de la cancela la central empieza el conteo del tiempo de pausa y, cuando se agota el
tiempo programado, manda el cierre de la cancela. Por el contrario, si no se ha activado el cierre
automático de la cancela, la central permanece a la espera de un mando de OPEN A o OPEN B
para reanudar el funcionamiento normal.
Foto test f: Activando esta función la central realiza, antes de cada maniobra, un control del correcto funcionamiento de
las fotocélulas conectadas.
S
0
Foto test desactivado
1
Foto test activado
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 54
Display
Descripción
Parámetro Valor
Tipo de operador: Con este parámetro se puede seleccionar el tipo de motorreductor conectado a la central. En función de
la selección efectuada, la central realiza una corrección de los parámetros seleccionados (sensibilidad embrague, veloci-
dad de funcionamiento y longitud del tramo en deceleración), a fin de adaptar el comportamiento de la central al tipo de
actuador utilizado.
J
0
Falcon M 1224
1
Por el momento no puede utilizarse
2
Por el momento no puede utilizarse
3
Por el momento no puede utilizarse
4
Por el momento no puede utilizarse
Solicitud de mantenimiento g: con esta función se puede activar una solicitud de mantenimiento transcurrido un cierto número
de ciclos elegido. Cuando se alcanza el número de ciclos programado, el destellador efectúa un destello rápido de unos cinco
segundos de duración al final de la maniobra de cierre de la cancela, y en el display de la central aparece el valor “
AS
”. Para
poner a cero el número de ciclos proceda como se indica en el párrafo 9.1.
U
0
Solicitud de mantenimiento desactivada
1
Solicitud de mantenimiento transcurridos 10.000 ciclos
2
Solicitud de mantenimiento transcurridos 20.000 ciclos
3
Solicitud de mantenimiento transcurridos 30.000 ciclos
4
Solicitud de mantenimiento transcurridos 40.000 ciclos
5
Solicitud de mantenimiento transcurridos 50.000 ciclos
6
Solicitud de mantenimiento transcurridos 60.000 ciclos
7
Solicitud de mantenimiento transcurridos 70.000 ciclos
8
Solicitud de mantenimiento transcurridos 80.000 ciclos
9
Solicitud de mantenimiento transcurridos 90.000 ciclos
Contador de ciclos h: se muestra el número de ciclos, expresado en decenas de millares, realizados por el automatismo. Por
ejemplo, si en el display se lee el valor “
01
significa que el automatismo ha alcanzado 10.000 ciclos, si en el display se lee “09”” significa que el automatismo ha alcanzado 10.000 ciclos, si en el display se lee “09”
significa que el automatismo ha alcanzado 90.000 ciclos.
00
Visualización del número de ciclos efectuados.
a La función de cierre inmediato sólo puede activarse si se selecciona el cierre automático del automatismo.
b La función de cierre inmediato/Timer sólo puede activarse si se selecciona el cierre automático del automatismo.
c La posible parada de la cancela por la detección de un obstáculo (intervención del embrague electrónico) se realiza de modo
normal, y detiene inmediatamente el movimiento de la cancela.
d Con el automatismo alimentado sólo con las baterías tampón, la central deshabilita la salida de la luz testigo y de la luz de
cortesía, a fin de proteger la duración de las baterías.
e Para garantizar el correcto funcionamiento del automatismo cuando sólo está alimentado con las baterías tampón, los niveles de
sensibilidad del embrague electrónico disminuyen (por consiguiente se aumenta la fuerza motor). Cuando se restablece la tensión
de red, la sensibilidad del embrague electrónico regresa a los niveles programados.
f Para el funcionamiento de la función fototest es necesario conectar el polo negativo de la alimentación de los transmisores de
las fotocélulas al borne “-TST”.
g Cuando se alcanza el número de ciclos programado el automatismo continúa funcionando normalmente.
h El contador puede llegar a un máximo de 90.000 ciclos, aparece el valor “
09
” y seguidamente el conteo se detiene
Las condiciones indicadas en la tabla se refieren a los valores de la central establecidos por defecto. Se aconseja anotar
las posibles modificaciones para poder restablecer los valores si se sustituye la central.
Cada vez que se modifican los parámetros de funcionamiento es aconsejable programar de nuevo la central.
9.1. PUESTA A CERO DEL NÚMERO DE CICLOS SOLICITUD DE ASISTENCIA
Una vez alcanzado el número de ciclos programado es necesario poner a cero el contador manualmente. Para ello proceda
del siguiente modo:
Acceda a la fase de regulación de los parámetros de funcionamiento, véase el párrafo 9.
Recorra todos los parámetros hasta ver el número de ciclos realizados.
Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 durante unos 10 segundos.
Cuando en el display aparece el valor “
00
” significa que ya se ha realizado el borrado.
Presione de nuevo la tecla P2 o espere 60 segundos para regresar al funcionamiento normal del automatismo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 55
10. POSICIONAMIENTO DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA
(sólo con final de carrera magnético)
Los motorreductores correderos utilizan, como final de carrera, un sensor magnético que trabaja asociado a dos imanes
colocados en la cremallera de la cancela. Los dos imanes están adecuadamente polarizados y activan sólo un contacto,
el del final de carrera de cierre o el de apertura. El imán que activa el contacto del final de carrera en apertura presenta
un candado abierto, mientras que el que activa el final de carrera en cierre presenta un candado cerrado. Para el correcto
funcionamiento de la central el imán con el candado abierto debe colocarse cerca del borde de apertura de la cancela
y viceversa, el imán con el candado cerrado debe colocarse en correspondencia con el borde de cierre de la cancela
(véase la Fig. 15).
11. PROGRAMACIÓN
Nunca realice el procedimiento de programación con la central alimentada sólo con las baterías.
La primera vez que se pone en funcionamiento la central es necesario realizar un procedimiento de programación para
memorizar el ciclo de funcionamiento deseado. Para realizar la programación, proceda del siguiente modo:
Desbloquee el operador como se describe en las correspondientes instrucciones.
Coloque manualmente la cancela a aproximadamente la mitad de la apertura deseada.
Alimente el sistema y compruebe que los diodos de control estén tal y como se indica en el párrafo 7.
Presione y mantenga presionado el pulsador P2 hasta que se visualice el primer parámetro.
Envíe un impulso de OPEN A por medio de un dispositivo cualquiera conectado a esta entrada, la central entra en modo
de programación y el display muestra el valor “
Pr
”.
El automatismo empieza una maniobra de cierre hasta alcanzar el final de carrera de cierre.
Si la primera maniobra que el automatismo realiza es de apertura, es necesario detener el movimiento de la cancela
presionando el pulsador de RESET. Quite la alimentación al equipo, invierta los cables conectados a los bornes CHM1
y APM1, y realice de nuevo las operaciones a partir del punto 1.
Una vez alcanzada la posición de cierre, el automatismo empieza una fase de apertura hasta alcanzar el final de
carrera de apertura.
Una vez alcanzado el final de carrera de apertura, la central empieza la cuenta del tiempo de pausa. El tiempo
transcurrido aparece en el display expresado en segundos.
Transcurrido el tiempo de pausa deseado, dé otra vez un mando de OPEN A y la cancela empezará la fase de cierre.
Alcanzado el final de carrera de cierre la central sale del procedimiento de programación y el display visualiza, durante
una fracción de segundo, la revisión del software y continuación el valor “
--
” cancela en reposo.” cancela en reposo.
Durante toda la fase de programación la central muestra el valor “
Pr
”.
Todo el procedimiento de programación se realiza a velocidad decelerada.
Durante la fase de programación se aconseja, para que ésta sea correcta, no ocupar los posibles dispositivos de
seguridad, como por ejemplo las fotocélulas, conectados a la central.
12. SITUACIONES ESPECIALES
Después de un mando de RESET o cuando se restablece la alimentación de red (sin las baterías tampón), el automatismo
tendrá los siguientes comportamientos:
Cancela cerrada: La cancela reanuda el funcionamiento normal, la cancela está en el final de carrera de cierre y, por lo
tanto, reconoce la posición.
Cancela abierta: La cancela reanuda el funcionamiento normal según la lógica seleccionada (con cierre automático empieza
el conteo del tiempo de pausa y luego cierra o, por el contrario, espera un mando de OPEN A o OPEN B antes
de volver a cerrar), la cancela está en el final de carrera de apertura y, por lo tanto, reconoce la posición.
Cancela cerrada en cualquier posición (excepto en los dos casos arriba descritos): cerrada en cualquier posición (excepto en los dos casos arriba descritos):cerrada en cualquier posición (excepto en los dos casos arriba descritos): en cualquier posición (excepto en los dos casos arriba descritos): al primer impulso de OPEN (OPEN A o
OPEN B) la cancela realizará la fase de apertura con movimiento lento. Una vez que ha llegado al final de
carrera de apertura el ciclo de puesta a cero se ha completado y, en función de la lógica de funcionamiento
seleccionada, puede cerrar transcurrido el tiempo de pausa o bien permanecer a la espera de un impulso
de OPEN A o OPEN B para cerrar la cancela..
Durante toda la maniobra de puesta a cero la central desactiva todos los emisores de impulso conectados, y sólo
permanecen activos los dispositivos de seguridad. Finalizada la fase de puesta a cero, se restablece la situación
normal de funcionamiento.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 56
13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Lógica “A” Automática C=1 d=0 E=0
Estado puerta
Impulsos
Open A Open B STOP
Dispositivo de
seguridad en
apertura
Dispositivo de seguridad
en cierre
Dispositivos de seguridad
AP/CI
Dispositivo de seguridad
Borde sensible
Cerrada
Abre la cancela
y cierra transcur-
rido el tiempo de
pausa
Realiza la apertu-
ra parcial y cier-
ra transcurrido el
tiempo de pausa
Inhibe los mandos
de Open
Inhibe los mandos
de OPEN
Ningún efecto
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta en Pausa
P=0 Cierra
inmediatamente
Cierra
inmediatamente
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos
5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo
de pausa
Inhibe los mandos de OPEN,
cuando se libera el borde
sensible de seguridad, si
ha transcurrido el tiempo
de pausa cierra pasados
5”, de otro modo cerrará
cuando se agote el tiempo
de pausa.
O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras
que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5”
P=1 recarga el
tiempo de pausa,
si se mantiene pre-
sionado bloquea
el movimiento de
la cancela, al li-
berarse vuelve a
cerrar transcurri-
do el tiempo de
pausa
Ningún efecto,
cierra transcurri-
do el tiempo de
pausa
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos
5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo
de pausa
O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras
que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5”
En cierre
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
Invierte el movimiento de
la cancela
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte
Detiene el movimiento e
invierte durante 2 seg.
En apertura
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Bloquea el funcio-
namiento
Bloquea el fun-
ci on am ie n to y
cuando se libera
invierte
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte
Detiene el movimiento e
invierte durante 2 seg.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 57
Lógica “AP” Automática Paso-Paso C=1 d=1 E=0
Estado puerta
Impulsos
Open A Open B STOP
Dispositivo de
seguridad en
apertura
Dispositivo de seguridad
en cierre
Dispositivos de seguridad
AP/CI
Dispositivo de seguridad
Borde sensible
Cerrada
Abre la cancela
y cierra transcur-
rido el tiempo de
pausa
Realiza la apertu-
ra parcial y cier-
ra transcurrido el
tiempo de pausa
Inhibe los mandos
de Open
Inhibe los mandos
de OPEN
Ningún efecto
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta en Pausa
P=0 Cierra
inmediatamente
Cierra
inmediatamente
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos
5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo
de pausa
Inhibe los mandos de OPEN,
cuando se libera el borde
sensible de seguridad, si
ha transcurrido el tiempo
de pausa cierra pasados
5”, de otro modo cerrará
cuando se agote el tiempo
de pausa.
O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras
que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5”
P=1 recarga el
tiempo de pausa,
si se mantiene pre-
sionado bloquea
el movimiento de
la cancela, al li-
berarse vuelve a
cerrar transcurri-
do el tiempo de
pausa
Ningún efecto,
cierra transcurri-
do el tiempo de
pausa
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos
5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo
de pausa
O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras
que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5”
En cierre
Bloquea el movi-
miento de la can-
cela, al sucesivo
impulso abre
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
Invierte el movimiento de
la cancela
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte
Detiene el movimiento e
invierte durante 2 seg.
En apertura
Bloquea el movi-
miento de la can-
cela, al sucesivo
impulso cierra
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Bloquea el funcio-
namiento
Bloquea el fun-
ci on am ie n to y
cuando se libera
invierte
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte
Detiene el movimiento e
invierte durante 2 seg.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 58
Lógica “E” Semiautomática C=0 d=0 E=0
Estado puerta
Impulsos
Open A Open B STOP
Dispositivo de
seguridad en
apertura
Dispositivo de seguridad
en cierre
Dispositivos de seguridad
AP/CI
Dispositivo de seguridad
Borde sensible
Cerrada Abre la cancela
Realiza la apertura
parcial (con C=2
cierra automáti-
camente transcur-
rido el tiempo de
pausa)
Inhibe los mandos
de Open
Inhibe los mandos
de OPEN
Ningún efecto
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta
Cierra
inmediatamente
Cierra
inmediatamente
Inhibe los mandos
de Open
Ningún efecto
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
En cierre
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
Invierte el movimiento de
la cancela
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte
Detiene el movimiento e
invierte durante 2 seg.
En apertura
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Bloquea el funcio-
namiento
Bloquea el fun-
ci on am ie n to y
cuando se libera
invierte
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte
Detiene el movimiento e
invierte durante 2 seg.
Lógica “EP” Semiautomática Paso-Paso C=0 d=1 E=0
Estado puerta
Impulsos
Open A Open B STOP
Dispositivo de
seguridad en
apertura
Dispositivo de seguridad
en cierre
Dispositivos de seguridad
AP/CI
Dispositivo de seguridad
Borde sensible
Cerrada Abre la cancela
Realiza la apertura
parcial (con C=2
cierra automáti-
camente transcur-
rido el tiempo de
pausa)
Inhibe los mandos
de Open
Inhibe los mandos
de OPEN
Ningún efecto
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta
Cierra
inmediatamente
Cierra
inmediatamente
Inhibe los mandos
de OPEN
Ningún efecto
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
En cierre
Bloquea el movi-
miento de la can-
cela, al sucesivo
impulso abre
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
Invierte el movimiento de
la cancela
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte
Detiene el movimiento e
invierte durante 2 seg.
En apertura
B l o q u e a e l
movimien t o de
la canc ela , al
sucesivo impulso
cierra
I n v i e r t e e l
movimiento de la
cancela
B l o q u e a e l
funcionamiento
B l o q u e a e l
funcionamiento y
cuando se libera
invierte
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte
Detiene el movimiento e
invierte durante 2 seg.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 59
Lógica “D” Comunidades C=1 d=0 E=1
Estado puerta
Impulsos
Open A Open B STOP
Dispositivo de
seguridad en
apertura
Dispositivo de seguridad
en cierre
Dispositivos de seguridad
AP/CI
Dispositivo de seguridad
Borde sensible
Cerrada
Abre la cancela
y cierra transcur-
rido el tiempo de
pausa
Realiza la apertu-
ra parcial y cier-
ra transcurrido el
tiempo de pausa
Inhibe los mandos
de OPEN
Inhibe los mandos
de OPEN
Ningún efecto
Inhibe los mandos de
Open
Inhibe los mandos de
Open
Abierta en Pausa
P=0 CierraCierra
inmediatamente
Cierra
inmediatamente
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos
5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo
de pausa
Inhibe los mandos de OPEN,
cuando se libera el borde
sensible de seguridad, si
ha transcurrido el tiempo
de pausa cierra pasados
5”, de otro modo cerrará
cuando se agote el tiempo
de pausa.
O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras
que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5”
P=1 recarga el
tiempo de pausa,
si se mantiene pre-
sionado bloquea
el movimiento de
la cancela, al li-
berarse vuelve a
cerrar transcurri-
do el tiempo de
pausa
Ningún efecto,
cierra transcurri-
do el tiempo de
pausa
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos
5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo
de pausa
O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras
que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se
liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5”
En cierre
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Invierte el movi-
miento de la can-
cela
Bloquea el funcio-
namiento
Ningún efecto
Invierte el movimiento de
la cancela
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte
Detiene el movimiento e
invierte durante 2 seg.
En apertura Ningún efecto Ningún efecto
Bloquea el funcio-
namiento
Bloquea el fun-
ci on am ie n to y
cuando se libera
invierte
Ningún efecto
Bloquea el funcionamiento
y cuando se libera invierte
Detiene el movimiento e
invierte durante 2 seg.
SPRINT 10 SW
ESPAÑOL
Guía para el instalador
Pagina 60
14. ELIMINACIÓN
El símbolo del bidón que aparece en la etiqueta del producto, en el producto o en las instrucciones, indica
que, al final de su vida útil, el producto debe eliminarse separadamente de otros productos.
Por lo tanto, el usuario deberá llevar el aparato a los centros de recogida diferenciada para residuos
eléctricos y electrónicos, o bien deberá entregarlo al revendedor cuando compre un equipo nuevo
equivalente, en razón de uno por uno.
Una adecuada recogida diferenciada del equipo, para el sucesivo envío del mismo al reciclado, al
tratamiento y a la eliminación ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos
sobre el medio ambiente y sobre la salud, y favorece la reutilización y/o el reciclado de los materiales
que forman el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones
administrativas previstas por la normativa vigente.
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza
di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving
the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or
commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans
devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse
a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento
técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne
die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der
vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de
veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere
productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder
zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel
dealer:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600
[email protected] - www.geniusg.com
00058I0861 Rev.0

Transcripción de documentos

indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro. 5. GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 6. No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 7. Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. 8. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9. GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10. La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11. Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12. Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13. Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14. Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15. La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16. Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17. Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18. GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19. Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20. No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21. El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22. No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23. La aplicación no puede ser utilizada por niños, personas con reducida capacidad física, mental, sensorial o personas sin experiencia o la necesaria formación. 24. Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 25. Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 26. El usuario debe abstenerse de intentar reparar o de intervenir directamente, y debe dirigirse exclusivamente a personal cualificado GENIUS o a centros de asistencia GENIUS. 27. Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido DEUTSCH HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 1. Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 2. Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 3. Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 4. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 5. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 6. Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 7. Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. 8. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9. Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10. Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11. Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12. Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13. Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14. Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht augeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15. Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16. Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17. Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. Die Anwendung darf nicht von Kindern, von Personen mit verminderter körperlicher, geistiger, sensorieller Fähigkeit oder Personen ohne Erfahrungen oder der erforderlichen Ausbildung verwendet werden. Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. Der Benutzer darf direkt keine Versuche für Reparaturen oder Arbeiten vornehmen und hat sich ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal GENIUS oder an Kundendienstzentren GENIUS zu wenden. Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig NEDERLANDS WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 1. Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 2. De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 3. Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 4. Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 5. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 6. Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 7. De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. 8. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9. GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10. De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11. Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12. Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13. Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14. Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15. Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16. De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17. Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18. GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19. Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20. Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21. De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22. De toepassing mag niet worden gebruikt door kinderen, personen met lichamelijke, geestelijke en sensoriele beperkingen, of door personen zonder ervaring of de benodigde training. 23. Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 24. Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 25. Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 26. De gebruiker mag zelf geen pogingen ondernemen tot reparaties of andere directe ingrepen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd en geautoriseerd GENIUS-personeel of een erkend GENIUS-servicecentrum. 27. Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Pagina 46 SPRINT 10 SW Guía para el instalador ÍNDICE 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.47 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.47 2.1. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.47 3. PREDISPOSICIONES pág.47 4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) pág.48 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.48 5.1. REGLETA DE BORNES M1 (Fig. 2) pág.48 5.2. REGLETA DE BORNES M2 (Fig. 8) pág.49 5.3. CONECTOR JP1 pág.49 5.4. REGLETA DE BORNES M3 (Fig. 9) pág.49 5.5. REGLETA DE BORNES M4 (Fig. 10) pág.50 5.6. REGLETA DE BORNES M5 (Fig. 11) pág.50 6. INSERCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA pág.50 7. DIODO DE CONTROL pág.51 8. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY pág.51 9. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.52 ESPAÑOL 9.1. PUESTA A CERO DEL NÚMERO DE CICLOS SOLICITUD DE ASISTENCIA pág.54 10. POSICIONAMIENTO DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA(sólo con final de carrera magnético) pág.55 11. PROGRAMACIÓN pág.55 12. SITUACIONES ESPECIALES pág.55 13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.56 14. ELIMINACIÓN pág.60 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD Fabricante: GENIUS S.p.A. Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA Declara que: El equipo electrónico mod. SPRINT 10 SW • cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: • 2006/95/CE directiva de Baja Tensión. • 2004/108/CE directiva de Compatibilidad Electromagnética. Nota adicional: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido fabricados por GENIUS S.p.A.). Grassobbio, 11 de enero 2011 El Administrador Delegado D. Gianantoni Notas para la lectura de las instrucciones Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto. El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación. El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto. SPRINT 10 SW Pagina 47 Guía para el instalador 1. CARACTERÍSTICAS GENERALES Le agradecemos que haya elegido un producto GENIUS. GENIUS tiene la certeza de que nuestro producto le brindará todas las prestaciones que necesita. Todos nuestros productos son fruto de una amplia experiencia en el campo de los automatismos, experiencia que se ha visto reforzada al formar parte del grupo líder mundial del sector. La central de mando Sprint 10 SW ha sido diseñada y realizada para mandar operadores para cancelas correderas con tensión de 230V~ o 115V~ mediante reconocimiento automático de la tensión y de la frecuencia de red, es decir, se trata de una tarjeta independiente de la tensión de entrada. Gracias al innovador circuito de alimentación switching la tarjeta no se resiente de las variaciones de la tensión de red y mantiene constante el valor de las salidas, tanto en el motor como en los accesorios. Gracias al potente microprocesador con el que está provista la central, programando los múltiples parámetros de funcionamiento permite personalizar el funcionamiento de la cancela hasta los más mínimos detalles, y adaptarla así a sus necesidades. El amplio display retroiluminado, además de permitir la programación y la visualización de los parámetros de funcionamiento, visualiza constantemente el estado de la cancela, proporcionando también útiles indicaciones en caso de fallos de funcionamiento. Una serie de diodos incorporados garantizan un diagnóstico inmediato sobre el estado de los dispositivos de seguridad, de los finales de carrera y de la entrada de STOP. Gracias a la gestión del encoder y a la posibilidad de regulación de la fuerza motor y de la sensibilidad de intervención del encoder en cuatro niveles, la central Sprint 10 SW, si está correctamente instalada y regulada, permite reducir el número de accesorios necesarios para realizar una instalación conforme con las normas vigentes de seguridad. 2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 230V~ 50Hz / 115V~ 60Hz Tensión y frecuencia de alimentación Potencia absorbida por la central 0.3 W Potencia máx. en el punto de arranque 480 W 300 mA Carga máxima accesorios Temperatura ambiente de funcionamento -20°C — +55°C 6 (de los cuales 4 son autorregenerables) Fusibles de protección Lógicas de funcionamiento Tiempo máximo de apertura / cierre En autoaprendizaje durante la fase de programación (máximo 4 minutos) Tiempo de pausa En autoaprendizaje durante la fase de programación (máximo 4 minutos) 24V Alimentación del motor Regulable en cuatro niveles a través del display Fuerza motor Open A - Open B - Borde de seguridad - Stop - Fotocélulas en apertura Fotocélulas en cierre - Encoder - Baterías tampón Alimentación de red Entradas en regleta de bornes Receptora 5 pin - Final de carrera en apertura y cierre Conector rápido Luz testigo estado cancela/Luz de cortesía - Destellador Alimentación motor - Test fotocélulas - Alimentación accesorios Salidas en regleta de bornes 144 x 158 mm Dimensiones tarjeta 2.1. FUSIBLES DE PROTECCIÓN La central está provista de 6 fusibles de protección de la alimentación y de los distintos accesorios conectados a la tarjeta: Fusible Protección F1=T3.15A 250V 5x20 Alimentación de red F2=T10A 250V 5x20 Salida motor RW1= 500mA ���������������� Autorregenerable Salida luz testigo Fusible Protección RW2= 700mA Autorregenerable Circuito cargador de baterías RW3= 300mA ���������������� Autorregenerable Alimentación accesorios RW4= 500mA ���������������� Autorregenerable Salida destellador El alto grado de seguridad de los fusibles autorregenerables permite, al abrir un contacto, proteger la tarjeta de posibles sobrecargas o cortocircuitos. A diferencia de los fusibles tradicionales que pueden sustituirse, en los que se produce la rotura del elemento, la intervención de los fusibles autorregenerables sólo puede detectarse con la falta de funcionamiento de los accesorios que protege. Para comprobar si el fusible se ha activado, proceda del siguiente modo: 1. Quite la tensión a la tarjeta. 2. Compruebe la conexión de los accesorios que no funcionan, prestando atención a posibles cortocircuitos. 3. Compruebe la carga máxima admitida consultando los datos indicados en las instrucciones. 4. Espere por lo menos 5 minutos y restablezca la tensión. 3. PREDISPOSICIONES Para poder garantizar la seguridad personal es importante seguir atentamente todas las advertencias y las instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden ocasionar graves daños personales. ESPAÑOL Automática - Automática “paso-paso” - Semiautomática Semiautomática “paso-paso” - Comunidades Pagina 48 SPRINT 10 SW Guía para el instalador Conserve las instrucciones para futuras consultas. • Compruebe que antes de la instalación haya un interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas de seguridad vigentes. • Prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar. • Compruebe la presencia de una eficiente toma de tierra. • Para tender los cables eléctricos utilice tubos rígidos y/o flexibles adecuados. • No deje que los cables de conexión de baja tensión se toquen con los cables de alimentación 230/115 V~. Para evitar interferencias use vainas separadas. 4. LAY-OUT TARJETA (Fig. 1) Pos. Pos. Descripción M1 Regleta de bornes entradas Descripción FSW OP Diodo de señalización del estado de los dispositivos de seguridad en apertura M2 Regleta de bornes encoder FCA Diodo de señalización del estado del final de carrera en apertura M3 Regleta de bornes salidas FCC Diodo de señalización del estado del final de carrera en cierre M4 Regleta de bornes baterías y alimentación accesorios DSP1 Display retroiluminado M5 Regleta de bornes alimentación de red F1 Fusible de protección del circuito de alimentación JP1 Acoplamiento molex para final de carrera F2 Fusible de protección alimentación motor JP2 Acoplamiento tarjeta receptora 5 pin P1 Pulsador regulación parámetros Diodo de señalización del estado entrada borde sensible P2 Pulsador de selección parámetros COSTA STOP FSW CL Diodo de señalización del estado entrada Stop RESET Pulsador de RESTABLECIMIENTO Diodo de señalización del estado de los dispositivos de seguridad en cierre 5. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO ESPAÑOL 5.1. REGLETA DE BORNES M1 (Fig. 2) 5.1.1. Open A Bornes “OPA & COM2”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura total de la cancela. El funcionamiento de esta entrada está definido por el parámetro “d” (véase párrafo 9). Varios emisores de impulso conectados a esta entrada deben estar conectados en paralelo. 5.1.2. Open B Bornes “OPB & COM2”. Contacto normalmente abierto. A estos bornes hay que conectar un emisor de impulsos cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al cerrar el contacto, mande una apertura parcial de la cancela. La apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura parcial de la cancela. La apertura parcial de la cancela corresponde aproximadamente a un metro. Varios emisores de impulso deben estar conectados en paralelo. 5.1.3. Borde de seguridad Bornes “COSTA & COM2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a estos contactos los posibles bordes sensibles de seguridad instalados en la cancela. La activación del borde sensible de seguridad ocasiona la parada inmediata del funcionamiento de la cancela y una breve inversión de dos segundos. Seguidamente la central se coloca en STOP, deshabilita el posible cierre automático y permanece a la espera de un mando de OPEN para reanudar el funcionamiento normal. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “COSTA”. Varios bordes sensibles de seguridad deben estar conectados en serie. Si no se utilizan bordes sensibles de seguridad es preciso realizar una conexión entre estos dos bornes (puente), el diodo “COSTA” debe estar encendido. 5.1.4. Stop Bornes “STOP & COM2”. ”. Contacto normalmente cerrado. A estos bornes debe conectarse un emisor de impulso cualquiera (por ej. pulsador, selector de llave, etc.) que, al abrir el contacto, debe mandar la parada inmediata de la cancela, inhabilitando todas las funciones automáticas. Sólo con un sucesivo impulso de OPEN la cancela reanudará el ciclo programado. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “STOP”. Varios emisores de impulso deben estar conectados en serie. SPRINT 10 SW Pagina 49 Guía para el instalador Si no se utilizan dispositivos de STOP es preciso realizar una conexión entre estos dos bornes (puente), el diodo “STOP” debe estar encendido. 5.1.5. Fotocélulas en cierre FSW CL (Fig. 4) Bornes “FSW CL & COM2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a este contacto las posibles fotocélulas que deben intervenir durante el movimiento de cierre de la cancela. Para el funcionamiento de las fotocélulas conectadas a esta entrada véase el párrafo 13 (Lógicas de funcionamiento). El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW CL”. 5.1.6. F�otocélulas������������� ����������������������� en apertura ��������� FSW OP (Fig ��.���� 5) Bornes “FSW OP & COM2”. Contacto normalmente cerrado. Conecte a este contacto las posibles fotocélulas que deben intervenir durante el movimiento de apertura de la cancela. Para el funcionamiento de las fotocélulas conectadas a esta entrada véase el párrafo 13 (Lógicas de funcionamiento). El estado de esta entrada está indicado por el diodo “FSW OP”. Las fotocélulas en apertura deben estar colocadas de modo que la zona de apertura de la cancela quede protegida, véase Fig. 3. 5.1.7. F�otocélulas �������������������������������� en������������������� apertura y cierre� ������� �� (Fig ��.���� 6) Realizando la conexión indicada en la figura 5 se pueden conectar fotocélulas que estén activas durante la maniobra tanto de cierre como de apertura de la cancela. Para el funcionamiento de las fotocélulas consulte el párrafo 13 (Lógicas de funcionamiento). Al activarse estas fotocélulas se apagan los diodos “FSW CL” y “FSW OP”. Las fotocélulas con la misma función deben conectarse en serie. Si no se utilizan las fotocélulas es necesario efectuar una conexión entre las entradas que no se utilizan y el borne “COM2” (véase Fig. 7). El DIODO correspondiente ha de estar encendido. El número máximo de fotocélulas que puede conectarse a la central depende de la carga de los accesorios conectados a los bornes “+24V & -24V”, y dicha carga no debe superar los 300 mA. Si el obstáculo se detecta 4 veces consecutivas (el obstáculo no se ha eliminado) la central se coloca en STOP sin efectuar la inversión de marcha. Al siguiente mando de OPEN A o OPEN B la central realiza un procedimiento de realineación en velocidad ralentizada, a fin de memorizar de nuevo la posición del final de carrera. Durante toda la maniobra de realineación el display visualiza el valor “EM”. Para la correcta conexión del encoder es preciso respetar las indicaciones de la siguiente tabla: Borne SIG Descripción Color hilo Señal procedente del encoder Verde -ENC Borne polo negativo Blanco +ENC Borne polo positivo Marrón Para el correcto funcionamiento de la central es necesario utilizar el encoder. 5.3. CONECTOR JP1 Este conector está dedicado a la conexión del final de carrera de apertura y cierre del operador. El conector sólo puede insertarse en un sentido, no fuerce su introducción. Para el correcto funcionamiento de la central deben estar presentes ambos finales de carrera. 5.4. REGLETA DE BORNES M3 (Fig. 9) 5.4.1. Luz de cortesía / Luz Testigo Bornes “SP/LC & COM”. Salida de 24V max 15W. máx. 15W. A estos bornes puede conectarse la luz testigo o un piloto para la señalización en remoto del estado de la cancela. El funcionamiento de esta salida puede seleccionarse por medio del parámetro “G”, véase párrafo 9. El borne COM es el polo negativo ESPAÑOL 5.2. REGLETA DE BORNES M2 (Fig. 8) Esta regleta de bornes está dedicada a la conexión del encoder para el control del motor. El encoder está activo tanto durante la maniobra de cierre de la cancela como durante la maniobra de apertura, e interviene del siguiente modo: En apertura: Al detectar un obstáculo, la central detiene inmediatamente el movimiento de la cancela y realiza una breve inversión del movimiento. Seguidamente se coloca en STOP y desactiva el posible cierre automático. En el display aparecerá durante un breve periodo el valor “FI” y luego el valor “SO” para indicar la intervención del encoder durante la fase de apertura. Para reanudar el funcionamiento normal hay que enviar a la central un mando de OPEN A o OPEN B. Una vez recibido el impulso, el automatismo reanuda el funcionamiento normal programado y efectúa una maniobra de cierre hasta llegar al final de carrera en cierre. En cierre: Al detectar un obstáculo, la central detiene inmediatamente el movimiento de la cancela y realiza una breve inversión del movimiento. Seguidamente se coloca en STOP. En el display aparecerá durante un breve periodo el valor “FI” y luego el valor “SC” para indicar la intervención del encoder durante la fase de cierre. Para reanudar el funcionamiento normal hay que enviar a la central un mando de OPEN A o OPEN B. Una vez recibido el impulso, el automatismo reanuda el funcionamiento normal programado y efectúa una maniobra de apertura completa de la cancela. Pagina 50 SPRINT 10 SW Guía para el instalador No supere la carga máxima de 15W. 5.4.2. Destellador Bornes “LAMP & COM”. A estos bornes debe conectarse el destellador con alimentación de 24V y máximo 15W de potencia. Durante la fase de programación de la central, el destellador permanece encendido con luz fija. Utilice un destellador de luz fija, el destello está gestionado por la central. El borne COM tiene polaridad negativa. 5.4.3. Motor Bornes “CHM1 & APM1”. Conecte a estos bornes los cables de alimentación del motor. En función de la secuencia de los cables conectados se obtendrá, respecto al motor, un cierre a la izquierda o a la derecha de la cancela. 5.5. REGLETA DE BORNES M4 (Fig. 10) 5.5.1. Failsafe Borne “-TST”. A este borne debe conectarse el polo negativo de la alimentación de las fotocélulas. Realizando esta conexión y activando el parámetro “S” (véase párrafo 9), antes de cada maniobra la central realiza un test de funcionamiento de las correspondientes fotocélulas: • Antes de la maniobra de cierre realiza un test de funcionamiento de las fotocélulas en cierre, conectadas a la entrada “FSW CL”. • Antes de la maniobra de apertura realiza un test de funcionamiento de las fotocélulas en apertura, conectadas a la entrada “FSW OP”. Para la conexión de las fotocélulas, con el Failsafe activado, véanse las figuras 3, 4 y 5. Si no se quiere utilizar la función Failsafe es necesario excluir el funcionamiento por medio del parámetro “S”, y conectar la alimentación negativa de las fotocélulas al borne “-24V”. 5.5.2. Alimentación Baterías (no suministradas) ESPAÑOL Bornes “+BAT & -BAT”. Conecte a estos bornes los hilos procedentes de las posibles baterías tampón (no suministradas). El kit de baterías tampón permite subsanar una posible falta de alimentación eléctrica. Durante el normal funcionamiento de la central, gracias al circuito de carga de las baterías incorporado, mantiene cargadas las baterías. Las mismas entran en funcionamiento tan pronto como falta la alimentación eléctrica. Por medio del parámetro “ ”, véase el párrafo 9, se puede seleccionar el comportamiento del automatismo cuando falta la alimentación de red. El número de ciclos que puede realizarse con el automatismo alimentado por medio de las baterías tampón depende directamente del estado de carga de las baterías, del tiempo transcurrido desde la interrupción de la alimentación de red, del tipo y del número de accesorios conectados y del tipo de cancela. Para el tipo de baterías que pueden aplicarse consulte las instrucciones del automatismo. Durante la conexión de las baterías respete la polaridad de los bornes. El funcionamiento del automatismo alimentado sólo con las baterías tampón debe considerarse una situación de emergencia. Si se utilizan baterías en posición remota, es decir, no a bordo de la máquina, el contenedor en el cual se instalan las baterías remotas debe presentar un orificio para evitar que se acumulen gases potencialmente explosivos dentro del contenedor, tal y como prevé la normativa vigente. 5.5.3. Alimentación accesorios 24V Bornes “+24V & -24V”. Utilice estos bornes para la alimentación de los accesorios externos. La carga máxima que puede aplicarse a estos bornes es de 300 mA. La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios. 5.6. REGLETA DE BORNES M5 (Fig. 11) 5.6.1. Alimentación de red Bornes “ ,N & F”. Conecte a estos bornes el cable de alimentación de la línea de red a 115/230 V~. El cable de tierra procedente de la línea de alimentación debe conectarse al específico borne situado en el cuerpo del motorreductor (véanse las correspondientes instrucciones), y es una conexión necesaria para el correcto funcionamiento de la central. 6. INSERCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA La central está preparada para alojar un receptor radio de 5 pin que debe instalarse en el correspondiente conector “JP2”. Para acoplar la tarjeta receptora es preciso retirar la tapa de la central. Para ello proceda del siguiente modo: 1. Retire los dos tornillos de fijación presentes en la parte superior de la tapa, véase la fig. 12 ref. a. 2. Retire el cárter inferior, fig. 12 ref. b. 3. Retire la tapa prestando atención a no dañar los dos ganchos situados en la parte inferior del soporte, fig. 13, ref. a. 4. Acople la tarjeta receptora respetando la orientación indicada en la fig. 14. SPRINT 10 SW Pagina 51 Guía para el instalador 5. Coloque de nuevo la tapa acoplando antes los dos ganchos inferiores y luego fije el grupo con los dos tornillos superiores. La tarjeta receptora sólo puede acoplarse en una posición, no fuerce su colocación. Para no dañar de modo irremediable la tarjeta receptora, su inserción y extracción sólo pueden realizarse después de haber quitado la tensión al equipo. El cárter de la central dispone de un pasa-cables para el paso de algunos cables. Dicho pasa-cables debe utilizarse para la conexión de una posible antena externa y del mando OPEN B por medio de radiomando (sólo con receptor bicanal). 7. DIODO DE CONTROL La central dispone de 6 diodos de control que permiten visualizar de modo constante el estado de la entrada de STOP, de los dispositivos de seguridad conectados a la central y de los finales de carrera. En la siguiente tabla se resume el significado de los distintos diodos. Diodo Encendido Apagado COSTA -Entrada dedicada a los bordes sensibles Dispositivo de seguridad no ocupado Dispositivo de seguridad ocupado de seguridad STOP - Entrada mando Stop Mando no activo FSW OP - Fotocélulas en apertura Dispositivo de seguridad no ocupado Dispositivo de seguridad ocupado Mando activo FSW CL - Fotocélulas ��������������������� en cierre ������ Dispositivo de seguridad no ocupado Dispositivo de seguridad ocupado FCA - Final de carrera en apertura Final de carrera en apertura libre Final de carrera en apertura ocupado FCC - Final �������������������������� de carrera en cierre Final de carrera en cierre libre Final de carrera en cierre ocupado En negrita se destaca la condición de los diodos con el automatismo cerrado en reposo. La activación del contacto de STOP apaga todos los diodos de los dispositivos de seguridad (COSTA, STOP, FSW CL y FSW OP). Valor visualizado Estado del automatismo / descripción 0 0 Versión del software. Cada vez que se restablece la tensión de red, que se envía un mando de “reset” o que se sale de la fase de programación de los parámetros de funcionamiento, el display visualiza la revisión del software de la central. O t C P c L Automatismo cerrado en reposo Automatismo en apertura o abierto (si no se ha seleccionado el cierre automático) Automatismo abierto en pausa (sólo con el cierre automático seleccionado) Automatismo en cierre E M Procedimiento de realineación. Cuando se detecta un obstáculo cuatro veces consecutivas, el automatismo efectúa un procedimiento de realineación. F 1 Se visualiza durante una fracción de segundo después de una intervención del encoder. S O Indica que la central está en Stop después de la intervención de un dispositivo de seguridad, o del mando de stop, durante el movimiento de apertura de la cancela. S C Indica que la central está en Stop después de la intervención de un dispositivo de seguridad, o del mando de stop, durante el movimiento de cierre de la cancela. E F Indica que el test de funcionamiento de las fotocélulas ha fallido. A S Solicitud de asistencia, sólo se visualiza si se ha activado la función, véase el párrafo 9, y cuando se alcanza el número de ciclos programado. b A p r Central alimentada sólo con las baterías tampón. Central en fase de aprendizaje del ciclo de trabajo. ESPAÑOL 8. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY La central de mando está provista de un amplio display retroiluminado que permite ver y programar los distintos parámetros de funcionamiento del automatismo. Asimismo, durante el funcionamiento normal del automatismo, visualiza constantemente el estado del mismo. En la siguiente tabla se describe el significado de todas las indicaciones que aparecen en el display durante el funcionamiento normal: Pagina 52 SPRINT 10 SW Guía para el instalador 9. PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO Los parámetros de funcionamiento y su programación se visualizan en el display de la central con dos caracteres: una letra, que puede ser minúscula o mayúscula, y un número. La letra identifica el parámetro de funcionamiento que estamos modificando, mientras que el número indica el valor programado. Por ejemplo, si en el display leemos “b2” significa que estamos modificando el parámetro “b”, velocidad de trabajo, y que actualmente está programado al valor “2”. Sólo se puede entrar en la fase de programación con la cancela en reposo y en posición de cierre, y el display debe visualizar el valor “--”. Para acceder a la fase de programación de los parámetros de funcionamiento, en caso de que se tratase de la primera puesta en funcionamiento, proceda como se indica a continuación: 1. Compruebe que el display muestre el valor “- -“, automatismo en reposo. 2. Presione y mantenga presionado el pulsador P2 hasta que en el display aparezca el nombre del primer parámetro con el correspondiente valor. 3. Para modificar el valor programado presione el pulsador P1. 4. Para pasar al parámetro sucesivo, presione el pulsador P2. 5. Si no se presiona ningún pulsador durante 60 segundos, la central sale automáticamente del modo de regulación y memoriza las posibles modificaciones. Se puede salir manualmente de la fase de regulación recorriendo, con el pulsador P2, todos los parámetros. Cuando en el display aparece el valor “- -” significa que se ha regresado al funcionamiento normal. En la siguiente tabla se resumen todos los parámetros de funcionamiento programables y los valores que pueden asignarse: Display Descripción Parámetro Valor Fuerza motor / sensibilidad encoder: Con esta función se gestiona la sensibilidad de detección de un obstáculo de la central. La sensibilidad de detección del obstáculo es inversamente proporcional a la fuerza motor. A 1 2 3 4 Sensibilidad encoder alta, fuerza motor mínima Sensibilidad encoder medio-alta, fuerza motor medio-baja nsibilidad encoder medio-baja, fuerza motor medio-alta Sensibilidad encoder baja, fuerza motor alta Velocidad de trabajo: Con este parámetro se puede elegir entre dos distintas velocidades de la cancela durante la fase de trabajo. ESPAÑOL b 1 2 Velocidad Baja Velocidad����� Alta Cierre automático: Este parámetro permite activar o no el cierre automático de la cancela c 0 1 2 Cierre automático desactivado Cierre automático activado Cierre automático activo sólo para la apertura peatonal (Open B) Función del mando OPEN A: esta función determina el comportamiento del mando OPEN A. d 0 1 Abre/Cierra/Abre/..... Abre/Stop/Cierra /Stop/Abre/... Función comunidades: Con esto parámetro se activa la función comunidades de vecinos. Activando esta función, durante la fase de apertura la central ignora los posibles mandos de OPEN A o OPEN B. E 0 1 Función������������������������ comunidades desactivada Función comunidades activada Luz testigo estado cancela / Luz de cortesía: Con este parámetro se puede elegir el tipo de funcionamiento de la salida SP/LC. La carga máxima de esta salida no debe superar los 15W. Habilitada la salida como luz testigo estado cancela. La luz testigo estará apagada con la cancela cerrada, encendida con luz fija con la cancela abierta, destellante rápida con la cancela en apertura 0 y destellante lenta con la cancela en cierre. G Salida habilitada como luz testigo. La misma permanece activa durante 90 segundos a partir de la 1 recepción del mando de OPEN A o OPEN B Porcentaje punto de deceleración: Con este parámetro se puede seleccionar la longitud del tramo decelerado antes de que intervenga el final de carrera, en cuatro niveles preprogramados. H 1 2 3 4 Deceleración corta Deceleración media-corta Deceleración media-larga Deceleración larga SPRINT 10 SW Pagina 53 Guía para el instalador Display Parámetro Valor Descripción Velocidad de deceleración: Con este parámetro se puede seleccionar la velocidad de la cancela durante la fase de deceleración. i 1 2 3 4 Muy lenta Lenta Rápida Velocidad máxima Predestello en apertura y cierre: Activando este parámetro el destellador realiza un predestello antes de la fase de apertura y de cierre de la cancela, para indicar que la cancela está a punto de ponerse en movimiento. El tiempo de predestello puede seleccionarse en 5 niveles diferentes. n 0 1 2 3 4 Predestello desactivado Predestello de 1 segundo antes del movimiento de la cancela. Predestello de 2 segundos antes del movimiento de la cancela. Predestello de 4 segundos antes del movimiento de la cancela. Predestello de 8 segundos antes del movimiento de la cancela. Cierre inmediato a: Activando esta función con la cancela abierta en pausa, cuando se pasa por delante de las fotocélulas de cierre la cancela cierra inmediatamente sin esperar que se agote el tiempo de pausa. 0 1 Cierre inmediato desactivado Cierre inmediato activado Cierre inmediato / Timer b: Esta función permite activar el cierre inmediato de la cancela, o su parada, por medio del mando de OPEN A. Cierre inmediato: Con la cancela abierta en pausa, después de un impulso del mando de OPEN A, 0 la cancela cierra inmediatamente sin esperar que transcurra el tiempo de pausa. Función Timer: Con la cancela abierta en pausa, después de un mando de OPEN A, la central empieza de nuevo el conteo del tiempo de pausa. Si el mando de OPEN A se mantiene activado, el P conteo del tiempo de pausa se detiene hasta que se suelte el mando. Una vez soltado el mando, la 1 central reanuda el conteo del tiempo de pausa programado para luego cerrar cuando se agota el tiempo de pausa programado. Soft start: Este parámetro permite seleccionar la fuerza de arranque de la cancela, eligiendo entre la máxima fuerza o una fuerza más suave de arranque. Transcurridos 0.5 segundos el motorreductor alcanza el par máximo. r 0 1 Par máximo en el punto de arranque. Arranque suave con rampa de 0.5 segundos. Soft Block c: Este parámetro permite elegir entre una parada inmediata de la cancela o una parada suave (la cancela frena brevemente antes de detener el movimiento). 0 Función no activa, parada inmediata de la cancela en todas las condiciones. E Función activa, breve deceleración de la cancela antes de detener el movimiento de la hoja cerca del final de los finales de carrera. Funcionamiento baterías de: este parámetro permite seleccionar el comportamiento del automatismo si falta la alimentación de red y con el kit baterías tampón conectado. Si faltara la alimentación de red, el automatismo continúa trabajando normalmente. El funcionamiento con las baterías es indicado por un destello rápido del destellador de 2 segundos de duración, seguido por una pausa de 5 segundos, y en el display aparece el valor “bA”. La central monitoriza constante0 mente el nivel de carga de las baterías impidiendo que éstas se descarguen completamente. Cuando la central detecta un nivel de carga de las baterías próximo a 11V, la central sólo aceptará un mando de OPEN A, detendrá la cancela en apertura y deshabilitará el posible cierre automático. Cuando falta la alimentación de red, la central espera unos 8 segundos (a fin de asegurarse de que efectivamente falta la alimentación), y seguidamente manda en modo automático una apertura de la cancela y la bloquea en posición abierta (se desactivan todos los mandos). En la pantalla aparecerá el valor “1”. Cuando se restablece la tensión de red, si se ha habilitado el cierre 1 automático de la cancela la central empieza el conteo del tiempo de pausa y, cuando se agota el tiempo programado, manda el cierre de la cancela. Por el contrario, si no se ha activado el cierre automático de la cancela, la central permanece a la espera de un mando de OPEN A o OPEN B para reanudar el funcionamiento normal. Foto test f: Activando esta función la central realiza, antes de cada maniobra, un control del correcto funcionamiento de las fotocélulas conectadas. 1 F S 0 1 Foto test desactivado Foto test activado ESPAÑOL o Pagina 54 SPRINT 10 SW Guía para el instalador Display Descripción Parámetro Valor Tipo de operador: Con este parámetro se puede seleccionar el tipo de motorreductor conectado a la central. En función de la selección efectuada, la central realiza una corrección de los parámetros seleccionados (sensibilidad embrague, velocidad de funcionamiento y longitud del tramo en deceleración), a fin de adaptar el comportamiento de la central al tipo de actuador utilizado. 0 1 2 3 4 J Falcon M 1224 Por el momento no puede utilizarse Por el momento no puede utilizarse Por el momento no puede utilizarse Por el momento no puede utilizarse Solicitud de mantenimiento g: con esta función se puede activar una solicitud de mantenimiento transcurrido un cierto número de ciclos elegido. Cuando se alcanza el número de ciclos programado, el destellador efectúa un destello rápido de unos cinco segundos de duración al final de la maniobra de cierre de la cancela, y en el display de la central aparece el valor “AS”. Para poner a cero el número de ciclos proceda como se indica en el párrafo 9.1. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ESPAÑOL U Solicitud de mantenimiento desactivada Solicitud de mantenimiento transcurridos 10.000 ciclos Solicitud de mantenimiento transcurridos 20.000 ciclos Solicitud de mantenimiento transcurridos 30.000 ciclos Solicitud de mantenimiento transcurridos 40.000 ciclos Solicitud de mantenimiento transcurridos 50.000 ciclos Solicitud de mantenimiento transcurridos 60.000 ciclos Solicitud de mantenimiento transcurridos 70.000 ciclos Solicitud de mantenimiento transcurridos 80.000 ciclos Solicitud de mantenimiento transcurridos 90.000 ciclos Contador de ciclos h: se muestra el número de ciclos, expresado en decenas de millares, realizados por el automatismo. Por ejemplo, si en el display se lee el valor “01 ���������������������������������������������������������������������������������������� ” significa que el automatismo ha alcanzado 10.000 ciclos, si en el display se lee “09” significa que el automatismo ha alcanzado 90.000 ciclos. 00 Visualización del número de ciclos efectuados. a La función de cierre inmediato sólo puede activarse si se selecciona el cierre automático del automatismo. b La función de cierre inmediato/Timer sólo puede activarse si se selecciona el cierre automático del automatismo. c La posible parada de la cancela por la detección de un obstáculo (intervención del embrague electrónico) se realiza de modo normal, y detiene inmediatamente el movimiento de la cancela. d Con el automatismo alimentado sólo con las baterías tampón, la central deshabilita la salida de la luz testigo y de la luz de cortesía, a fin de proteger la duración de las baterías. e Para garantizar el correcto funcionamiento del automatismo cuando sólo está alimentado con las baterías tampón, los niveles de sensibilidad del embrague electrónico disminuyen (por consiguiente se aumenta la fuerza motor). Cuando se restablece la tensión de red, la sensibilidad del embrague electrónico regresa a los niveles programados. f Para el funcionamiento de la función fototest es necesario conectar el polo negativo de la alimentación de los transmisores de las fotocélulas al borne “-TST”. g Cuando se alcanza el número de ciclos programado el automatismo continúa funcionando normalmente. h El contador puede llegar a un máximo de 90.000 ciclos, aparece el valor “09” y seguidamente el conteo se detiene Las condiciones indicadas en la tabla se refieren a los valores de la central establecidos por defecto. Se aconseja anotar las posibles modificaciones para poder restablecer los valores si se sustituye la central. Cada vez que se modifican los parámetros de funcionamiento es aconsejable programar de nuevo la central. 9.1. PUESTA A CERO DEL NÚMERO DE CICLOS SOLICITUD DE ASISTENCIA Una vez alcanzado el número de ciclos programado es necesario poner a cero el contador manualmente. Para ello proceda del siguiente modo: 1. Acceda a la fase de regulación de los parámetros de funcionamiento, véase el párrafo 9. 2. Recorra todos los parámetros hasta ver el número de ciclos realizados. 3. Presione y mantenga presionados los pulsadores P1 y P2 durante unos 10 segundos. 4. Cuando en el display aparece el valor “00” significa que ya se ha realizado el borrado. 5. Presione de nuevo la tecla P2 o espere 60 segundos para regresar al funcionamiento normal del automatismo. 6. SPRINT 10 SW Pagina 55 Guía para el instalador 10. POSICIONAMIENTO DE LOS IMANES DE FINAL DE CARRERA (sólo con final de carrera magnético) Los motorreductores correderos utilizan, como final de carrera, un sensor magnético que trabaja asociado a dos imanes colocados en la cremallera de la cancela. Los dos imanes están adecuadamente polarizados y activan sólo un contacto, el del final de carrera de cierre o el de apertura. El imán que activa el contacto del final de carrera en apertura presenta un candado abierto, mientras que el que activa el final de carrera en cierre presenta un candado cerrado. Para el correcto funcionamiento de la central el imán con el candado abierto debe colocarse cerca del borde de apertura de la cancela y viceversa, el imán con el candado cerrado debe colocarse en correspondencia con el borde de cierre de la cancela (véase la Fig. 15). 11. PROGRAMACIÓN Nunca realice el procedimiento de programación con la central alimentada sólo con las baterías. La primera vez que se pone en funcionamiento la central es necesario realizar un procedimiento de programación para memorizar el ciclo de funcionamiento deseado. Para realizar la programación, proceda del siguiente modo: 1. Desbloquee el operador como se describe en las correspondientes instrucciones. 2. Coloque manualmente la cancela a aproximadamente la mitad de la apertura deseada. 3. Alimente el sistema y compruebe que los diodos de control estén tal y como se indica en el párrafo 7. 4. Presione y mantenga presionado el pulsador P2 hasta que se visualice el primer parámetro. 5. Envíe un impulso de OPEN A por medio de un dispositivo cualquiera conectado a esta entrada, la central entra en modo de programación y el display muestra el valor “Pr”. 6. El automatismo empieza una maniobra de cierre hasta alcanzar el final de carrera de cierre. Si la primera maniobra que el automatismo realiza es de apertura, es necesario detener el movimiento de la cancela presionando el pulsador de RESET. Quite la alimentación al equipo, invierta los cables conectados a los bornes CHM1 y APM1, y realice de nuevo las operaciones a partir del punto 1. Una vez alcanzada la posición de cierre, el automatismo empieza una fase de apertura hasta alcanzar el final de carrera de apertura. Una vez alcanzado el final de carrera de apertura, la central empieza la cuenta del tiempo de pausa. El tiempo transcurrido aparece en el display expresado en segundos. 9. Transcurrido el tiempo de pausa deseado, dé otra vez un mando de OPEN A y la cancela empezará la fase de cierre. 10. Alcanzado el final de carrera de cierre la central sale del procedimiento de programación y el display visualiza, durante una fracción de segundo, la revisión del software y continuación el valor “-- ”�������������������� cancela en reposo. 7. 8. Durante toda la fase de programación la central muestra el valor “Pr”. Durante la fase de programación se aconseja, para que ésta sea correcta, no ocupar los posibles dispositivos de seguridad, como por ejemplo las fotocélulas, conectados a la central. 12. SITUACIONES ESPECIALES Después de un mando de RESET o cuando se restablece la alimentación de red (sin las baterías tampón), el automatismo tendrá los siguientes comportamientos: Cancela cerrada: La cancela reanuda el funcionamiento normal, la cancela está en el final de carrera de cierre y, por lo tanto, reconoce la posición. Cancela abierta:La cancela reanuda el funcionamiento normal según la lógica seleccionada (con cierre automático empieza el conteo del tiempo de pausa y luego cierra o, por el contrario, espera un mando de OPEN A o OPEN B antes de volver a cerrar), la cancela está en el final de carrera de apertura y, por lo tanto, reconoce la posición. Cancela����������������������������������������������������������������������������� cerrada�������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������� en cualquier posición (excepto en los dos casos arriba descritos): al primer impulso de OPEN (OPEN A o OPEN B) la cancela realizará la fase de apertura con movimiento lento. Una vez que ha llegado al final de carrera de apertura el ciclo de puesta a cero se ha completado y, en función de la lógica de funcionamiento seleccionada, puede cerrar transcurrido el tiempo de pausa o bien permanecer a la espera de un impulso de OPEN A o OPEN B para cerrar la cancela.. Durante toda la maniobra de puesta a cero la central desactiva todos los emisores de impulso conectados, y sólo permanecen activos los dispositivos de seguridad. Finalizada la fase de puesta a cero, se restablece la situación normal de funcionamiento. ESPAÑOL Todo el procedimiento de programación se realiza a velocidad decelerada. En apertura En cierre Abierta en Pausa Cerrada Estado puerta STOP Dispositivo de seguridad en cierre Impulsos Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento e y cuando se libera invierte invierte durante 2 seg. Invierte el movimiento de Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento e la cancela y cuando se libera invierte invierte durante 2 seg. O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5” O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se Inhibe los mandos de OPEN, liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5” cuando se libera el borde sensible de seguridad, si O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se ha transcurrido el tiempo liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos de pausa cierra pasados 5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo 5”, de otro modo cerrará de pausa cuando se agote el tiempo de pausa. Bloquea el funInvierte el movi- Invierte el moviBloquea el funcio- c i o n a m i e n t o y miento de la can- miento de la canNingún efecto namiento cuando se libera cela cela invierte Invierte el movi- Invierte el moviBloquea el funciomiento de la can- miento de la canNingún efecto namiento cela cela N i n g ú n e f e c t o, cierra transcurri- Bloquea el funcioNingún efecto do el tiempo de namiento pausa P = 1 re c a rg a e l tiempo de pausa, si se mantiene presionado bloquea el movimiento de la cancela, al liberarse vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa Bloquea el funcioNingún efecto namiento Cierra inmediatamente Dispositivo de seguridad Borde sensible Inhibe los mandos de Inhibe los mandos de Open Open Dispositivos de seguridad AP/CI O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos 5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo de pausa Realiza la apertura parcial y cier- Inhibe los mandos Inhibe los mandos Ningún efecto ra transcurrido el de Open de Open tiempo de pausa Open B P=0 Cierra inmediatamente Abre la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Open A Dispositivo de seguridad en apertura Lógica “A” Automática C=1 d=0 E=0 13. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO ESPAÑOL Pagina 56 SPRINT 10 SW Guía para el instalador En apertura En cierre Abierta en Pausa Cerrada Estado puerta STOP Dispositivo de seguridad en cierre Impulsos ESPAÑOL Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento e y cuando se libera invierte invierte durante 2 seg. Invierte el movimiento de Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento e la cancela y cuando se libera invierte invierte durante 2 seg. O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5” O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se Inhibe los mandos de OPEN, liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5” cuando se libera el borde sensible de seguridad, si O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se ha transcurrido el tiempo liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos de pausa cierra pasados 5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo 5”, de otro modo cerrará de pausa cuando se agote el tiempo de pausa. Bloquea el moviBloquea el funInvierte el movimiento de la canBloquea el funcio- c i o n a m i e n t o y miento de la canNingún efecto cela, al sucesivo namiento cuando se libera cela impulso cierra invierte Bloquea el moviInvierte el movimiento de la canBloquea el funciomiento de la canNingún efecto cela, al sucesivo namiento cela impulso abre N i n g ú n e f e c t o, cierra transcurri- Bloquea el funcioNingún efecto do el tiempo de namiento pausa P = 1 re c a rg a e l tiempo de pausa, si se mantiene presionado bloquea el movimiento de la cancela, al liberarse vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa Bloquea el funcioNingún efecto namiento Cierra inmediatamente Dispositivo de seguridad Borde sensible Inhibe los mandos de Inhibe los mandos de Open Open Dispositivos de seguridad AP/CI O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos 5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo de pausa Realiza la apertura parcial y cier- Inhibe los mandos Inhibe los mandos Ningún efecto ra transcurrido el de Open de Open tiempo de pausa Open B P=0 Cierra inmediatamente Abre la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Open A Dispositivo de seguridad en apertura Lógica “AP” Automática Paso-Paso C=1 d=1 E=0 SPRINT 10 SW Pagina 57 Guía para el instalador En apertura Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento e y cuando se libera invierte invierte durante 2 seg. Invierte el movimiento de Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento e la cancela y cuando se libera invierte invierte durante 2 seg. Bloquea el moviInvierte el movimiento de la canBloquea el funciomiento de la canNingún efecto cela, al sucesivo namiento cela impulso abre En cierre Bloquea el Bloquea el movimiento de I n v i e r t e el Bloquea e l funcionamiento y l a c a n c e l a , a l movimiento de la Ningún efecto funcionamiento cuando se libera sucesivo impulso cancela invierte cierra Inhibe los mandos de Inhibe los mandos de Inhibe los mandos de Open Open Open Inhibe los mandos Ningún efecto de Open Cierra inmediatamente Dispositivo de seguridad Borde sensible Inhibe los mandos de Inhibe los mandos de Open Open Dispositivos de seguridad AP/CI Cierra inmediatamente Dispositivo de seguridad en cierre Abierta STOP Abre la cancela Open B Impulsos Cerrada Open A Dispositivo de seguridad en apertura Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento e y cuando se libera invierte invierte durante 2 seg. Realiza la apertura parcial (con C=2 cierra automáti- Inhibe los mandos Inhibe los mandos Ningún efecto camente transcur- de Open de Open rido el tiempo de pausa) Estado puerta Lógica “EP” Semiautomática Paso-Paso C=0 d=1 E=0 Bloquea el funInvierte el movi- Invierte el moviBloquea el funcio- c i o n a m i e n t o y miento de la can- miento de la canNingún efecto namiento cuando se libera cela cela invierte Invierte el movimiento de Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento e la cancela y cuando se libera invierte invierte durante 2 seg. Invierte el movi- Invierte el moviBloquea el funciomiento de la can- miento de la canNingún efecto namiento cela cela En cierre En apertura Inhibe los mandos de Inhibe los mandos de Inhibe los mandos de Open Open Open Inhibe los mandos Ningún efecto de Open Cierra inmediatamente Dispositivo de seguridad Borde sensible Inhibe los mandos de Inhibe los mandos de Open Open Dispositivos de seguridad AP/CI Cierra inmediatamente Dispositivo de seguridad en cierre Abierta STOP Abre la cancela Open B Impulsos Cerrada Open A Dispositivo de seguridad en apertura Realiza la apertura parcial (con C=2 cierra automáti- Inhibe los mandos Inhibe los mandos Ningún efecto camente transcur- de Open de Open rido el tiempo de pausa) Estado puerta Lógica “E” Semiautomática C=0 d=0 E=0 ESPAÑOL Pagina 58 SPRINT 10 SW Guía para el instalador En apertura En cierre Abierta en Pausa Cerrada Estado puerta STOP Ningún efecto ESPAÑOL Dispositivo de seguridad Borde sensible Inhibe los mandos de Inhibe los mandos de Open Open Dispositivos de seguridad AP/CI Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento e y cuando se libera invierte invierte durante 2 seg. Invierte el movimiento de Bloquea el funcionamiento Detiene el movimiento e la cancela y cuando se libera invierte invierte durante 2 seg. O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5” O=1 cierra inmediatamente cuando se libera, mientras que si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se Inhibe los mandos de OPEN, liberan los dispositivos de seguridad cierra pasados 5” cuando se libera el borde sensible de seguridad, si O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se ha transcurrido el tiempo liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos de pausa cierra pasados 5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo 5”, de otro modo cerrará de pausa cuando se agote el tiempo de pausa. O=0 si ha transcurrido el tiempo de pausa, cuando se liberan los dispositivos de seguridad cierra transcurridos 5”, de otro modo cerrará cuando se agote el tiempo de pausa Bloquea el funBloquea el funcio- c i o n a m i e n t o y Ningún efecto namiento cuando se libera invierte Invierte el movi- Invierte el moviBloquea el funciomiento de la can- miento de la canNingún efecto namiento cela cela N i n g ú n e f e c t o, cierra transcurri- Bloquea el funcioNingún efecto do el tiempo de namiento pausa P = 1 re c a rg a e l tiempo de pausa, si se mantiene presionado bloquea el movimiento de la cancela, al liberarse vuelve a cerrar transcurrido el tiempo de pausa Bloquea el funcioNingún efecto namiento Cierra inmediatamente Ningún efecto Dispositivo de seguridad en cierre Impulsos Realiza la apertura parcial y cier- Inhibe los mandos Inhibe los mandos Ningún efecto ra transcurrido el de Open de Open tiempo de pausa Open B P=0 Cierra ������� inmediatamente Abre la cancela y cierra transcurrido el tiempo de pausa Open A Dispositivo de seguridad en apertura Lógica “D” Comunidades C=1 d=0 E=1 SPRINT 10 SW Pagina 59 Guía para el instalador Pagina 60 SPRINT 10 SW Guía para el instalador 14. ELIMINACIÓN ESPAÑOL El símbolo del bidón que aparece en la etiqueta del producto, en el producto o en las instrucciones, indica que, al final de su vida útil, el producto debe eliminarse separadamente de otros productos. Por lo tanto, el usuario deberá llevar el aparato a los centros de recogida diferenciada para residuos eléctricos y electrónicos, o bien deberá entregarlo al revendedor cuando compre un equipo nuevo equivalente, en razón de uno por uno. Una adecuada recogida diferenciada del equipo, para el sucesivo envío del mismo al reciclado, al tratamiento y a la eliminación ambiental compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y sobre la salud, y favorece la reutilización y/o el reciclado de los materiales que forman el equipo. La eliminación inadecuada del producto por parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 - fax. 0039.035.4242600 [email protected] - www.geniusg.com 00058I0861 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Genius SPRINT10 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación