Aeg-Electrolux ESB4700, EMM1000 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Aeg-Electrolux ESB4700 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
MEATMINCER MODEL EMM1000
GB • D • F • NL • I • E • P • TR • S • DK • FI • N • CZ • SK • RU • UA • PL • H • HR • SR • RO • BG • SL • EE • LV • LT
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 1 2011-06-30 17:20:10
D Anleitung ..................................3–14
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ..................3–14
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Manuel d'instructions .......3–14
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page 5.
NL Instructieboekje ...................3–14
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Istruzioni .................................15–26
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Libro de instrucciones ...15–26
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16
P Manual de instruções ....15–26
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR El kitabı....................................15–26
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................27–38
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Vejledning .............................27–38
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene
side 28 læses.
FI Ohjekirja .................................27–38
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................27–38
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Příručka k použití ..............39–50
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie .....39–50
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция .........................39–50
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Посібник користувача .39–50
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi .............51–62
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató .......51–62
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........51–62
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 52.
SR Uputstvo ................................51–62
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 52.
RO Manual de instrucţiuni ..63–74
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Брошура с инструкции 63–74
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .................................63–74
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
EE Kasutusjuhend ...................63–74
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas instrukcija .....75–84
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76. lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............75–84
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 76 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 2 2011-06-30 17:24:24
3
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
GB D F NL
Éléments Onderdelen Teile Components
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Pusher
B. Tray
C. Cutter housing
D. Release button
E. Reversal button
F. Switch button
G. Motor unit
H. Fine grinding disc
I. Medium grinding disc
J. Coarse grinding disc
K. Worm shaft
L. Cutter blade
M. Screw ring
N. Separator
O. Sausage horn
P. Former
Q. Cone
R. Shaper
S. Shaper  xing
A. Stopfer
B. Tablett
C. Cutter-Gehäuse
D. Entriegelungstaste
E. Rückwärtsgang
F. Drehschalter
G. Motoreinheit
H. Feine Mahlscheibe
I. Mittlere Mahlscheibe
J. Grobe Mahlscheibe
K. Förderwelle
L. Schneidmesser
M. Verschlussring
N. Trenner
O. Wursthorn
P. Formgeber
Q. Kegel
R. Formgeber
S. Formgeberaufsatz
A. Poussoir
B. Plateau
C. Carter de découpe
D. Touche de déverrouillage
E. Touche de fonctionne-
ment en sens inverse
F. Touche Marche/Arrêt
G. Bloc moteur
H. Disque de hachage  n
I. Disque de hachage moyen
J. Disque de hachage
grossier
K. Vis sans  n
L Lame de découpe
M. Bague  letée
N. Séparateur
O. Embout à saucisse
P. Accessoire
de façonnement
Q. Cône
R. Accessoire de découpe
S. Support de l'accessoire
de découpe
A. Aandrukker
B. Bakplaat
C. Snijbehuizing
D. Ontgrendelknop
E. Knop Terug
F. Schakelknop
G. Motoreenheid
H. Fijne maalschijf
I. Middelste maalschijf
J. Grove maalschijf
K. Wormas
L. Snijblad
M. Schroefring
N. Scheider
O. Worsthoorn
P. Vormer
Q. Kegel
R. Vormer
S. Bevestiging vormer
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 3 2011-06-30 17:20:13
5
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
F
NL
VeiligheidsadviesConsignes de sécurité /
Lisez attentivement les instructions ci-
dessous avant la première utilisation de
l'appareil.
Cet appareil est équipé d'un système
de thermostat, qui interrompt
automatiquement l'alimentation
électrique de l'appareil en cas de
surchaue. Si votre appareil s'arrête
soudainement de fonctionner:
1. Débranchez la che de l'appareil de la
prise secteur.
2. Appuyez sur la touche Marche/Arrêt
pour éteindre l'appareil.
3. Laissez l'appareil refroidir pendant
60minutes.
4. Insérez la che dans la prise secteur.
5. Remettez l'appareil en marche.
Contactez votre revendeur ou le service
après-vente si le système de thermostat
se déclenche trop souvent.
ATTENTION: Pour des raisons de sécurité,
cet appareil ne doit jamais être branché à
un minuteur.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites,
ou qui manquent d'expérience et de
connaissances, à moins qu'une personne
responsable de leur sécurité ne les
supervise ou leur donne des instructions
sur la manière de l'utiliser.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil.
L'appareil doit être raccordé
exclusivement à une alimentation
électrique dont la tension et la fréquence
correspondent à celles indiquées sur la
plaque signalétique.
Ne touchez jamais l'appareil et ne l'utilisez
pas si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le carter est endommagé.
L'appareil doit impérativement être
branché sur une prise reliée à la terre. Si
nécessaire, une rallonge compatible de
10A peut être utilisée.
Pour des raisons de sécurité, si l'appareil
ou le cordon d'alimentation est
endommagé, son remplacement doit
être eectué par le fabricant, l'un de ses
techniciens de maintenance ou toute
autre personne qualiée.
Placez toujours l'appareil sur une surface
plate et de niveau.
Débranchez toujours l'alimentation
électrique de l'appareil lorsque vous ne
l'utilisez pas ainsi que lorsque vous le
démontez, nettoyez et remontez.
Ne touchez jamais les lames ni les
accessoires internes à main nue et
n'insérez jamais d'outil dans l'appareil
lorsque ce dernier est branché.
Les lames sont très coupantes! Risque de
blessure! Soyez extrêmement prudent
lors du démontage, du nettoyage et du
remontage de l'appareil. Assurez-vous
que l'alimentation électrique de l'appareil
est débranchée.
Attendez que les éléments mobiles de
l'appareil ne tournent plus avant de les
retirer.
N'essayez jamais d'atteindre l'intérieur
du carter de découpe. Utilisez toujours le
poussoir.
N'essayez pas de hacher des os, des fruits
à coque ni aucun autre aliment dur.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne faites jamais fonctionner l'appareil
en continu pendant plus de 3minutes à
600W.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
ne pourra être tenu responsable des
éventuels dommages susceptibles d'être
causés en raison d'une utilisation non
conforme ou incorrecte de l'appareil.
Débranchez l'appareil dès que vous
cessez de l'utiliser.
N'utilisez jamais d'accessoires ni
d'éléments provenant d'un autre
fabricant. L'utilisation de tels accessoires
ou éléments invalide la garantie de votre
appareil.
Houd kinderen uit de buurt om te
voorkomen dat ze met het apparaat
spelen.
Het apparaat mag uitsluitend op een
stroomtoevoer worden aangesloten
waarvan het voltage en de frequentie
aan de specicaties op het typeplaatje
voldoen!
Gebruik het apparaat nooit en til het
niet op als het snoer of de behuizing
beschadigd is.
Het apparaat mag alleen op een geaard
stopcontact worden aangesloten. Indien
nodig mag een verlengsnoer dat voor 10
A geschikt is worden gebruikt.
Als het apparaat of de voedingskabel
beschadigd is, moet de fabrikant of diens
technische dienst of een gekwaliceerd
persoon deze vervangen teneinde
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Plaats het apparaat op een plat, een
oppervlak.
Haal de stekker van het apparaat altijd uit
het contact als er geen toezicht op is. Doe
dit ook bij het in elkaar zetten, uit elkaar
halen en schoonmaken.
Raak de bladen of inzetstukken nooit met
uw handen of werktuigen aan wanneer
het apparaat is aangesloten.
De bladen en inzetstukken zijn zeer
scherp! Gevaar voor letsel! Pas op met in
elkaar zetten, uit elkaar halen na gebruik
of tijdens het schoonmaken! Zorg ervoor
dat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact is gehaald.
Wacht totdat bewegende onderdelen
gestopt zijn voordat u ze verwijdert.
Stop uw hand nooit in de snijbehuizing.
Gebruik altijd de aandrukker.
Probeer niet botten, noten of andere
harde dingen te malen.
Dompel het apparaat niet in water of een
andere vloeistof onder.
Bedien het apparaat nooit langer dan 3
minuten achtereen op 600 W.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor
mogelijke schade die door onvakkundig
of onjuist gebruik wordt veroorzaakt.
Haal na gebruik de stekker van het
apparaat onmiddellijk uit het stopcontact.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen
van andere fabrikanten. Bij gebruik van
accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten vervalt uw garantie.
Lees de volgende aanwijzingen zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt.
Dit apparaat is met een
thermostaatsysteem uitgerust en zal in
geval van oververhitting automatisch
de stroomtoevoer naar het apparaat
afsnijden. Als uw apparaat plotseling
stopt te werken:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Druk op de schakelknop om het
apparaat uit te zetten.
3. Laat het apparaat 60 minuten afkoelen.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Zet het apparaat opnieuw aan.
Neem met uw dealer van een
geautoriseerd servicecentrum contact
op als het thermostaatsysteem te vaak
geactiveerd wordt.
LET OP: Om gevaarlijke situaties te
voorkomen moet dit apparaat nooit op
een timer worden aangesloten.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (met inbegrip van
kinderen) met beperkte lichamelijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij dit onder
toezicht gebeurt van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon
of tenzij ze van een dergelijke persoon
instructies hebben ontvangen over het
bediening van het apparaat.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 5 2011-06-30 17:20:14
11
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
F
NL
Recette /
Kebbe farci
Pâte
500g de viande d'agneau, coupée en
lamelles
500g de boulgour, lavé et égoutté
1petit oignon
Faites passer le boulgour et les morceaux
d'agneau dans le hachoir, avec le disque
n. Ajoutez l'oignon avant d'avoir haché
toute la viande et tout le boulgour.
Mélangez l'agneau haché, l'oignon et
le boulgour, puis passez le tout dans
le hachoir une deuxième fois. Pour
obtenir une texture extrane, faites
passer la préparation dans le hachoir
une troisième fois. La préparation
est désormais prête à passer dans
l'accessoire à kebbe.
Farce
400g de viande d'agneau, coupée en
lamelles
15ml (1cuil. à soupe) d'huile
2oignons de taille moyenne, nement
émincés
5 à 10ml (1 ou 2cuil. à soupe) de piment
15ml (1cuil. à soupe) de farine
Sel et poivre
Hachez l'agneau à l'aide du disque
de hachage n, faites revenir l'oignon
jusqu'à ce qu'il soit bien doré. Ajoutez
l'agneau, faites-le saisir puis cuire
complètement. Ajoutez les autres
ingrédients et faites cuire le tout pendant
1à 2minutes. Égouttez l'excédent de
graisse si nécessaire et laissez refroidir.
Faites passer la pâte dans l'accessoire à
kebbe et coupez en morceaux d'environ
7,5cm de long. Pincez l'extrémité du
tube, remplissez le tube de farce puis
pincez sur toute la longueur pour
fermer la pâte. Faites frire les kebbe
dans de l'huile à 190°C pendant environ
6minutes jusqu'à ce qu'ils soient bien
dorés et que la farce soit bien chaude.
Recept
Gevulde kebbe
Buitenkant
500g/1lb 2oz lam, in reepjes gesneden
500g/1lb 2oz gewassen en uitgelekte
bulgurtarwe
1 kleine ui
Doe de bulgurtarwe samen met de
stukjes lam door de met de jne
maalschijf uitgerust hakker. Voeg de
ui toe voordat alle lam en tarwe zijn
gemaald. Mix de gehakte lam, ui en
tarwe en doe het mengsel vervolgens
nogmaals door de gehaktmolen. Doe
het een derde keer als u een extra jne
textuur wilt. Het mengsel is nu klaar
om met de kebbe-maker te worden
verwerkt.
Vulling
400 g/14 oz lam, in reepjes gesneden
15 ml/1 eetlepel olie
2 middelgrote uien, jngesneden
5-10 ml/ 1-2 theelepel piment
15 ml/1 eetlepel gewoon bloem
Zout en peper
Hak het lamsvlees met de jne maalschijf,
bak de uit in de olie totdat hij goudbruin
wordt, voeg de lam toe en laat hem
bruinen en gaar worden. Voeg de rest van
de ingrediënten toe en laat 1 - 2 minuten
doorkoken. Verwijder het eventuele te-
veel aan vet en laat het geheel afkoelen.
Spuit het mengsel voor de buitenkant
door de kebbe-maker en snijd het in
stukjes van ongeveer 7 1/2cm/ 3in.
Druk één uiteinde van het buisje samen,
vul hem voorzichtig met het vulmengsel
en druk samen om hem dicht te maken.
Frituur de kebbe ongeveer 6 minuten in
delen in olie met een temperatuur van
190C/375F totdat hij goudbruin is en de
vulling gloeiend heet is.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 11 2011-06-30 17:20:26
15
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
I e p tr
Componenti Componentes Componentes Bileşenler
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Pressatore
B. Ripiano
C. Portalame
D. Pulsante di rilascio
E. Pulsante di inversione
F. Interruttore
G. Corpo motore
H. Crivello  ne
I. Crivello medio
J. Crivello grossolano
K. Coclea
L. Lama
M. Ghiera  lettata
N. Separatore
O. Cono di insacco
P. Formatore
Q. Cono
R. Plasmatore
S. Attacco per plasmatore
A. Herramienta para empujar
B. Bandeja
C. Caja del cortador
D. Liberador
E. Botón de inversión
(Reversal
)
F. Interruptor
de encendido
G. Carcasa del motor
H. Disco de corte  no
I. Disco de corte medio
J. Disco de corte grueso
K. Gusano de empuje
L. Cuchilla de corte
M. Anillo roscado
N. Separador
O. Cuerno para salchichas
P. Anterior
Q. Cono
R. Moldeador
S. Accesorio moldeador
A. Calcador
B. Tabuleiro
C. Compartimento de corte
D. Botão de libertar
E. Botão de rotação no
sentido inverso
F. Botão ON/OFF
G. Unidade do motor
H. Disco para picar  no
I. Disco para picar médio
J. Disco para picar grosso
K. Eixo hélice
L. Lâmina de corte
M. Anel rosca
N. Separador
O. Acessório para enchidos
P. Forma
Q. Cone
R. Molde
S. Acessório do molde
A. İtc
B. Teps
C. Kesc muhafazası
D. Klt açma tuşu
E. Ters Çevrme tuşu
F. Açma/kapatma tuşu
G. Motor üntes
H. İnce kıyma dsk
I. Orta kıyma dsk
J. Kalın kıyma dsk
K. Sonsuz dşl ml
L. Kesc bıçak
M. Halka menteşe
N. Ayırıcı
O. Soss huns
P. Kalıp
Q. Kon
R. Şekllendrc
S. Şekllendrc aparat
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 15 2011-06-30 17:20:35
16
I
p
e
tr
Norme di sicurezza / Consejo de seguridad
Leggere attentamente le seguenti
istruzioni prima di usare l'apparecchiatura
per la prima volta.
L'apparecchiatura è corredata di un
termostato che stacca automaticamente
la corrente di alimentazione
dell'apparecchiatura in caso di
surriscaldamento. Se l'apparecchiatura si
blocca improvvisamente:
1. Scollegare il cavo elettrico
2. Premere il pulsante di accensione per
spegnere l'apparecchiatura
3. Lasciare rareddare l'apparecchiatura
per 60 minuti.
4. Inserire la spina nella presa elettrica.
5. Riaccendere l'apparecchio.
Contattare il rivenditore di un centro di
assistenza autorizzato se il termostato si
attiva troppo spesso.
ATTENZIONE: per evitare possibili
situazioni di pericolo, questa
apparecchiatura non va mai collegata a
un interruttore con timer.
Questa apparecchiatura non è destinata
all'uso da parte di bambini o adulti
con limitate capacità siche, sensoriali
o mentali o con scarsa esperienza o
conoscenza sull'uso dell'apparecchiatura
stessa, a meno che non siano sorvegliati o
istruiti da una persona responsabile della
loro sicurezza.
È consigliabile controllare che i bambini
non giochino con l'apparecchiatura.
Questa apparecchiatura può essere
collegata esclusivamente a una fonte
elettrica la cui tensione e frequenza siano
conformi alle speciche sulla targhetta
dei dati!
Mai utilizzare o attivare l'apparecchiatura
se il cavo di alimentazione o
l'alloggiamento sono danneggiati.
Collegare l’apparecchiatura
esclusivamente a una presa elettrica con
messa a terra. Se necessario, utilizzare una
prolunga adatta a 10 A.
Se l'apparecchiatura o il cavo di
alimentazione sono danneggiati, farli
sostituire dal produttore, da un tecnico
autorizzato o da una persona qualicata
per evitare situazioni di pericolo
Appoggiare sempre l'apparecchiatura su
una supercie piana e orizzontale.
Scollegare sempre l'apparecchiatura dalla
fonte di corrente se lasciata incustodita
e prima delle operazioni di montaggio,
smontaggio e pulizia.
Mai toccare le lame o gli inserti con
le mani o eventuali utensili con
l'apparecchiatura collegata alla presa
elettrica.
Le lame e gli inserti sono molto alati!
Rischio di lesioni! Prestare attenzione
durante le operazioni di montaggio e
smontaggio dopo l'uso e durante la
pulizia! Assicurarsi che l'apparecchiatura
sia disinserita dalla rete elettrica
Attendere che le parti mobili abbiano
smesso di muoversi prima di toglierle.
Non inlare le mani nel portalame. Usare
sempre il pressatore.
Non tentare di tritare ossa, noci o altri
oggetti duri.
Non immergere l'apparecchiatura in
acqua o in qualsiasi altro liquido.
Non utilizzare l'apparecchiatura per più di
3 minuti di seguito a 600 W.
L'apparecchiatura è destinata solo all'uso
domestico. Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per possibili danni causati
da un uso improprio o scorretto.
Staccare la spina dalla presa di corrente
immediatamente dopo l'uso.
Mai utilizzare accessori di componenti di
altre marche. In caso contrario, la garanzia
perderà validità.
¡Las cuchillas y las piezas internas son
muy aladas! ¡Peligro de lesiones! ¡Ten
cuidado al armar y desarmar después
de usar el aparato o cuando lo estés
limpiando! Asegúrate de que el aparato
esté desconectado del suministro
eléctrico.
Espera hasta que las piezas móviles hayan
parado de funcionar antes de sacarlas.
No introduzcas nada en la caja del
cortador. Utiliza siempre la herramienta
para empujar.
No intentes moler huesos, nueces u otros
artículos duros.
No sumerjas el aparato en agua ni en
cualquier otro líquido.
No utilices el aparato de forma continua
durante más de 3 minutos a 600 vatios.
Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso doméstico. El
fabricante no se hace responsable de
posibles daños ocasionados por uso
inadecuado o incorrecto.
Desenchufa el aparato inmediatamente
después de usarlo.
Nunca uses ningún accesorio de piezas de
otros fabricantes. Tu garantía quedará sin
valor alguno si dichos accesorios o piezas
han sido utilizados.
Lee detenidamente las siguientes
instrucciones antes de usar el aparato por
primera vez.
Este aparato viene con un sistema de
termostato que automáticamente cortará
el suministro de energía al aparato en
caso de recalentamiento. Si su aparato
deja de funcionar de repente:
1. Desenchúfelo.
2. Pulse el interruptor de encendido para
apagar el aparato.
3. Dejar enfriar el aparato durante 60
minutos.
4. Enchúfelo.
5. Vuelva a encender el aparato.
Comuníquese con el representante de un
centro de servicio autorizado si el sistema
de termostato se activa con demasiada
frecuencia.
¡ATENCIÓN! Para evitar una situación
peligrosa, este aparato nunca se
debe conectar a un interruptor con
temporizador.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o por personas
que carezcan de la experiencia y
conocimientos sucientes para
manejarlo, a menos que cuenten con
las instrucciones o la supervisión de una
persona responsable de su seguridad.
Se debe vigilar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
El aparato sólo se puede conectar
a un suministro de energía cuyo
voltaje y frecuencia cumplan con las
especicaciones indicadas en la placa de
clasicación.
Nunca uses o recojas el aparato si, el cable
de suministro está dañado, la caja está
dañada.
El aparato sólo se puede conectar a una
toma de corrientes en tierra. Si fuera
necesario, se puede utilizar un cable de
extensión apropiado para 10 A.
Si el aparato o el cable de suministro
sufre algún daño, el fabricante, su
servicio técnico o un profesional tendrán
que cambiarlo para evitar situaciones
peligrosas.
Coloca siempre el aparato en una
supercie plana y llana.
Desconecta el aparato de la toma
de corrientes cada vez que quede
desatendido y antes de armarlo,
desarmarlo o limpiarlo.
Nunca toques las cuchillas ni las piezas
internas con las manos o herramientas
mientras el aparato esté enchufado.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 16 2011-06-30 17:20:35
18
e
e
p
p
tr
tr
Operazioni preliminari / Introducción
Introdução /
I
I
2. Applicare il crivello medio o
grossolano sull'albero, assicurandosi
che gli intagli del crivello si
inseriscano correttamente nelle
sporgenze della testa del tritatutto.
Applicare la ghiera  lettata
sul portalame, girarla in senso
orario e assicurarsi che sia serrata
adeguatamente.
1. Prima del primo utilizzoassicurarsi di
lavare accuratamente con acqua calda
tutti i componenti. Inserire la coclea,
l'estremità di plastica per prima, nel
portalame. Collocare il gruppo lame
sulla coclea, con i bordi taglienti rivolti
in avanti.
3. Collegare il portalame al corpo
motore e collocare il ripiano sulla
parte verticale del portalame.
L'apparecchiatura è pronta a tritare.
2. Coloca el disco de corte medio o
grueso en el gusano de empuje,
asegurándote de que las muescas
del disco de corte encajen en las
proyecciones del cabezal de la
picadora. Coloca el anillo roscado
en la caja del cortador, gíralo en
el sentido de las agujas del reloj y
asegúrate de que esté debidamente
ajustado.
1. Antes del primer uso, asegúrate
de limpiar todas las piezas a fondo
con agua tibia. Introduce el gusano
de empuje en la caja del cortador,
la terminación de plástico primero.
Coloca la unidad cortadora en el
gusano de empuje, con los bordes de
cortar hacia adelante.
3. Sujeta la caja del cortador a la
carcasa del motor y coloca la
bandeja en la parte superior de la caja
del cortador. Ahora el aparato está
listo para triturar.
2. Coloque o disco de corte médio ou
corte grosso no veio, certi cando-se
de que os relevos do disco de picar
se encaixam nas saliências da cabeça
de corte. Coloque o anel rosca no
compartimento de corte, rode para
a direita e certi que-se de que está
bem apertado.
1. Antes da primeira utilização,
certi que-se de que limpa todas as
peças minuciosamente com água
quente. Introduza o eixo hélice
no compartimento de corte, a
extremidade de plástico primeiro.
Coloque a unidade de corte no
eixo hélice, com as arestas de corte
voltadas para a frente.
3. Encaixe o compartimento de corte
na unidade do motor e coloque
o tabuleiro na parte vertical do
compartimento de corte. Agora, o
aparelho está pronto para picar.
Başlarken
2. Orta veya kalın kıyma dskn ml
üstüne, kıyma dsknn çentkler
kıyma maknesnn kafasındak
çıkıntılara yerleşecek şeklde takın.
Halka menteşey kesc muhafazasına
yerleştrn, saat yönünde çevrn ve
uygun şeklde sıkıldığından emn
olun.
1. İlk kullanımdan önce, tüm parçaları
ılık suyla yce temzledğnzden emn
olun. Sonsuz dşl mln plastk uç öne
gelecek şeklde kesc muhafazasına
yerleştrn. Kesc üntesn sonsuz dşl
mlne, kesc kenarlar öne bakacak
şeklde yerleştrn.
3. Kesc muhafazasını motor
üntesne bağlayın ve tepsy kesc
muhafazasının dk kısmına yerleştrn.
Artık chaz kıyma yapma çn hazırdır.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 18 2011-06-30 17:20:39
19
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
e
p
tr
Istruzioni per l'uso / Instrucciones de funcionamiento
Instruções de funcionamento /
I
3. Preparazione delle salsicce: Tritare la
carne. Inserire la coclea (l'estremità di
plastica per prima) e il separatore nel
portalame. Collocare il cono di insacco
sul portalame e applicare la ghiera
lettata. Ruotare in senso orario per
bloccare adeguatamente. Collegare il
portalame al corpo motore e mettere
a posto il ripiano.
1. Tritatura: Tagliare la carne in 10
listelli da 2 cm. Togliere le ossa e il più
possibile cartilagini e tendini. Nota!
Mai utilizzare carne surgelata!
2. Appoggiare la carne sul ripiano e
accendere l'apparecchiatura. Spingere
delicatamente la carne nel portalame
con l'ausilio del pressatore. (per le
bistecche tartare, tritare la carne due
volte utilizzando il crivello medio.) Se
l'apparecchiatura è bloccata, premere
il pulsante di inversione (
).
3. Preparación de salchichas: Tritura la
carne. Introduce el gusano de empuje
(la terminación de plástico primero)
y el separador en la caja del cortador.
Coloca el cuerno para salchichas en
la caja del cortador y ajusta el anillo
roscado. Gíralo en el sentido de las
agujas del reloj para ajustarlo bien.
Sujeta la caja del cortador a la carcasa
del motor y coloca la bandeja en su
lugar.
1. Trituración: Corta la carne en tiras
de 10 x 2 cm. Deshuesa la carne y
trata de quitar todos los cartílagos y
nervios. Nota: ¡Nunca utilices carne
congelada!
2. Pon la carne en la bandeja y enciende
el aparato. Empuja cuidadosamente
la carne en la caja del cortador con
la herramienta para empujar. (Para
lete tártaro, tritura la carne dos veces
utilizando el disco de corte medio.)
Si el aparato está trabado, oprime el
botón Inversión (Reversal,
).
3. Fazer salsichas: Pique a carne. Intro-
duza o eixo hélice (a extremidade de
plástico primeiro) e o separador no
compartimento de corte. Coloque o
acessório para enchidos no compar-
timento de corte e  xe o anel rosca.
Rode para a direita para apertar cor-
rectamente. Fixe o compartimento de
corte à unidade do motor e coloque o
tabuleiro no local.
1. Picar: Corte a carne em 10 tiras de
2 cm. Retire os ossos e o máximo
de gorduras e nervos. Nota! Nunca
utilize carne congelada!
2. Coloque a carne no tabuleiro e ligue
o aparelho. Empurre suavemente a
carne no compartimento de corte
utilizando o calcador. (Para o bife
tártaro, pique a carne duas vezes
utilizando o disco de corte médio.) Se
o aparelho estiver bloqueado, prima o
botão de rotação no sentido inverso
(
).
Kullanım talmatları
3. Sosslern yapılması: Et kıyın. Sonsuz
dşl mln (plastk uç öne gelecek
şeklde) ve ayırıcıyı kesc muhafaza-
sına yerleştrn. Soss hunsn kesc
muhafazasının üstüne yerleştrn ve
halka menteşey takın. Uygun şeklde
sıkmak çn saat yönünde çevrn.
Kesc muhafazasını motor üntesne
bağlayın ve tepsy yerne koyun.
1. Kıyma: Et 10 x 2 cm parçalar halnde
kesn. Kemkler ve mümkün olabldğ
kadar kıkırdakları ve snrler alın. Not!
Asla donmuş et kullanmayın!
2. Et tepsnn üstüne koyun ve chazı
çalıştırın. İtcy kullanarak et kesc
muhafazasının çne doğru yavaşça
bastırın. (Bftek tartar çn, orta kıyma
dskn kullanarak et k defa kıyın.)
Chaz kltlenrse, Ters Çevrme tuşuna
(
) basın.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 19 2011-06-30 17:20:42
20
I
e
p
tr
I
e
p
tr
Istruzioni per l'uso / Instrucciones de funcionamiento
Instruções de funcionamento /
1. Preparazione dei biscotti: Inserire
la coclea (l'estremità di plastica per
prima) nel portalame. Inserire il
separatore nella coclea: accertarsi di
inserirlo in maniera assolutamente
corretta. Collocare il plasmatore sul
portalame e serrarlo adeguatamente
con la ghiera  lettata.
2. Collegare il portalame al corpo
motore e mettere a posto il ripiano.
Inserire l'attacco per il plasmatore
biscotti. Scegliere una delle quattro
forme previste.
4. Lasciare la pelle della salsiccia in
ammollo in acqua tiepida per 10
minuti. Mettere la carne tritata e
insaporita sul ripiano. Far scorrere
la pelle bagnata sul cono di insacco,
accendere l'apparecchiatura e
spingere delicatamente la carne nel
portalame utilizzando il pressatore. Se
la pelle si incastra sul cono di insacco,
bagnarla con acqua.
1. Preparación de galletas: Introduce
el gusano de empuje (la terminación
de plástico primero) en la caja del
cortador. Coloca el separador en
el gusano de empuje, asegúrate
de poner el disco removible
correctamente. Coloca el moldeador
en la caja del cortador, ajusta bien
utilizando el anillo roscado.
2. Sujeta la caja del cortador a la carcasa
del motor y coloca la bandeja en su
lugar. Inserta la herramienta para
hacer galletas. Elige una de las cuatro
formas diferentes.
4. Pon en remojo la piel de la salchicha
en agua tibia durante 10 minutos.
Coloca la carne condimentada en la
bandeja. Desliza la piel húmeda por
encima del cuerno para salchichas,
enciende el aparato y empuja
ligeramente la carne hacia la caja
del cortador usando la herramienta
para empujar. Si la piel se atasca por
encima del cuerno para salchichas,
mójala con agua.
1. Fazer pastéis: Introduza o eixo
hélice(a extremidade de plástico
primeiro) no compartimento de
corte. Coloque o separador no eixo
hélice – certi que-se de que encaixa
correctamente. Coloque a forma no
compartimento de corte e aperte
correctamente com o anel rosca.
2. Fixe o compartimento de corte
à unidade do motor e coloque o
tabuleiro no local. Introduza o molde.
Escolha um dos quatro formatos
diferentes do acessório do molde.
4. Mergulhe a pele para enchidos
em água tépida durante 10 minutos.
Coloque a carne picada e temperada
no tabuleiro. En e a pele molhada
no suporte para enchidos, ligue o
aparelho e empurre suavemente a
carne no compartimento de corte
utilizando o calcador. Se a pele  car
presa no acessório para enchidos,
molhe-o com água.
1. Köftelern yapılması: Sonsuz
dşl mln (plastk uç öne gelecek
şeklde) kesc muhafazasına
yerleştrn. Ayırıcıyı sonsuz dşl
mlnn çne koyun – pm doğru
yerleştrdğnzden emn olun.
Şekllendrcy kesc muhafazasının
üstüne yerleştrn ve halka menteşey
uygun şeklde sıkın.
2. Kesc muhafazasını motor üntesne
bağlayın ve tepsy yerne koyun. Köfte
şekllendrme aparatını yerleştrn.
Dört farklı şeklden br tanesn seçn.
4. Soss zarını 10 dakka süreyle ılık
suda bekletn. Baharatlı kıymayı
teps üzerne koyun. Islak zarı soss
huns üstüne kaydırın, chazı açın
ve tcy kullanarak et yavaşça kesc
muhafazası çne doğru bastırın. Eğer
zar soss huns üzernde sıkışırsa,
suyla ıslatın.
Kullanım talmatları
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 20 2011-06-30 17:20:44
21
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
I
e
p
tr
Kebbe: Il kebbe è un tipo di impasto
tradizionale del medio oriente
composto principalmente da carne
di agnello tritato e farina di frumento
bulgur. La miscela viene lavorata nella
macchina per kebbe, tagliata in piccoli
pezzi, farcita con carne tritata e fritta
accuratamente.
1. Preparazione del kebbe: Inserire
la coclea (l'estremità di plastica
per prima) e il cono nel portalame.
Collocare il formatore sul portalame e
serrarlo adeguatamente con la ghiera
lettata.
2. Collegare il portalame al corpo
motore e mettere a posto il ripiano.
Alimentare la miscela per kebbe
preparata attraverso l'accessorio per
kebbe. Tagliare l'impasto del kebbe
nelle lunghezze desiderate e riempire
i tubi con il ripieno.
Kebbe: Kebbe es una pasta
tradicional medio-oriental hecha
principalmente de cordero molido y
trigo bulgur. La mezcla se procesa en
la herramienta para kebbe, se corta en
pedazos cortos, se rellena con carne
triturada y se fríe en aceite abundante.
1. Preparación del kebbe: Introduce
el gusano de empuje (la terminación
de plástico primero) y el cono en la
caja del cortador. Coloca lo anterior
en la caja del cortador, ajusta bien
utilizando el anillo roscado.
2. Sujeta la caja del cortador a la carcasa
del motor y coloca la bandeja en su
lugar. Introduce la mezcla de kebbe
preparado en la herramienta para
kebbe. Corta la pasta de kebbe del
tamaño que desees y rellena los tubos
con el relleno.
Kebbe: Kebbe é uma pasta tradicional
do Médio Oriente feita com carne de
borrego picada e trigo turco (bulgur).
A mistura é processada no acessório
de kebbe (conjunto dos acessórios
eixo hélice, cone e compartimento de
corte), cortada em pequenos pedaços,
recheada com a carne picada e,
depois, frita em óleo.
1. Confecção de kebbe: Monte o
acessório de kebbe, introduzindo o
eixo hélice (a extremidade de plástico
primeiro) e o cone no compartimento
de corte. Coloque o eixo no
compartimento de corte, apertando
correctamente com o anel rosca.
2. Fixe o compartimento de corte
à unidade do motor e coloque o
tabuleiro no local. Coloque a mistura
para kebbe preparada no acessório
de kebbe (conjunto dos acessórios
eixo hélice, cone e compartimento
de corte). Corte a pasta de kebbe nos
tamanhos desejados e encha os tubos
com o recheio.
İçl köfte: İçl köfte esas olarak kıyılmış
kuzu et ve bulgur unundan yapılan
geleneksel br Ortadoğu yemeğdr.
Karışım çl köfte aparatında şlenr,
kısa uzunluklarda keslr, kıyma le
doldurulur ve ardından bol yağda
kızartılır.
1. İçl köftenn yapılması: Sonsuz
dşl mln (plastk uç öne gelecek
şeklde) ve kony kesc muhafazasına
yerleştrn. Kalıbı kesc muhafazası
üstüne yerleştrn, halka menteşey
kullanarak uygun şeklde sıkın.
2. Kesc muhafazasını motor üntesne
bağlayın ve tepsy yerne koyun.
Hazırlanmış çl köfte karışımını çl
köfte aparatından geçrn. İçl köfte
hamurunu stenen uzunluklarda kesn
ve boruları ç malzemes le doldurun.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 21 2011-06-30 17:20:45
22
I
p
e
tr
Ricetta /
Kebbe ripieno
Involucro
500 g di agnello tagliato a listelli
500 g di farina di frumento bulgur lavata
e sgocciolata
1 cipolla piccola
Utilizzando il crivello ne, far passare nel
tritatutto la farina di frumento bulgur
con i pezzi di agnello. Aggiungere la
cipolla prima di tritare tutto l'agnello e
la farina. Mescolare l'agnello tritato, la
cipolla e il frumento, quindi ripassare
il tutto per la seconda volta attraverso
il tritatutto. Per ottenere un involucro
esterno estremamente sottile, tritare la
miscela una terza volta. La miscela è ora
pronta per essere lavorata attraverso
l'attrezzo per kebbe.
Ripieno
400 g di agnello, tagliato a listelli
15 ml (1 cucchiaio) di olio
2 cipolle medie, aettate nemente
5-10 ml (1-2 cucchiaini) di pepe della
Giamaica
15 ml (1 cucchiaio) di farina bianca
Sale e pepe
Tritare l'agnello servendosi del crivello
ne, friggere le cipolle nell'olio no a
farle dorare, aggiungere l'agnello, fare
rosolare e cuocere bene. Aggiungere gli
altri ingredienti e cuocere per 1-2 minuti.
Scolare il grasso in eccesso se necessario
e far rareddare. Estrudere la miscela per
l'esterno attraverso l'attrezzo per kebbe e
tagliare a pezzi di circa 7 1/2 cm. Pizzicare
un'estremità del tubo per chiuderla.
Riempire delicatamente il tubo con la
miscela del ripieno, quindi stringere
l'altra estremità per sigillare. Friggere
accuratamente i pezzi di kebbe in olio
bollente a 190° C per circa 6 minuti no a
farli dorare e riscaldare bene il ripieno.
Receta
Kebbe relleno
Cubierta exterior
500 g (1 libra 2 onzas) de cordero,
cortado en tiras
500 g (1 libra 2 onzas) de trigo bulgur
lavado y escurrido
1 cebolla pequeña
Coloca el trigo bulgur y las tiras de
cordero en la picadora con el disco de
corte no. Agrega la cebolla antes de
que todo el cordero y el trigo estén
triturados. Mezcla el cordero, la cebolla
y el trigo triturados, luego vuélvelos a
colocar en la picadora por segunda vez.
Para una textura sumamente na, tritura
la mezcla por tercera vez. La mezcla
ya está lista para ser procesada por la
herramienta para kebbe.
Relleno
400 g (14 onzas) de cordero, cortado
en tiras
15 ml (1 cda.) de aceite
2 cebollas medianas, namente picadas
5-10 ml (1 ó 2 cdtas.) de pimienta de
Jamaica
15 ml (1 cda.) de harina normal
Sal y pimienta
Mezcla el cordero utilizando el disco
de corte no, fríe la cebolla en el aceite
hasta que esté dorada, agrega el cordero
y deja que se dore y se cocine bien.
Agrega el resto de los ingredientes y
cocina durante 1 ó 2 minutos. Escurre el
exceso de grasa si fuera necesario y deja
enfriar. Extrude la mezcla de la cubierta
por la herramienta para kebbe y córtala
en longitudes de aproximadamente 7,5
cm (3 pulgadas). Aprieta un extremo del
tubo y luego rellénalo cuidadosamente
con la mezcla del relleno y aprieta para
cerrarlo. Fríe el kebbe en tandas con
bastante aceite caliente a 190° C (375°
F) durante aproximadamente 6 minutos
hasta que esté dorado y hasta que el
tubo de relleno esté caliente.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 22 2011-06-30 17:20:45
23
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
p
tr
Receita /
Kebbe recheado
Revestimento exterior
500g de borrego, cortado em tiras
500g de trigo turco (bulgur) lavado e
escoado
1 cebola pequena
Passe o bulgur juntamente com os
pedaços de borrego pela picadora de
carne com o disco de picar no. Junte
a cebola, antes do trigo e do borrego
estarem picados. Misture o borrego, a
cebola e o trigo picados e, depois, passe
uma segunda vez pela picadora de carne.
Para obter uma textura extra na, pique
a mistura uma terceira vez. A mistura
está agora pronta para ser processada
pelo acessório de kebbe (conjunto
dos acessórios eixo hélice, cone e
compartimento de corte).
Recheio
400 g de borrego, cortado em tiras
15 ml de óleo
2 cebolas médias, cortadas namente
5-10 ml de mistura de quatro especiarias
15 ml de farinha
Sal e pimenta
Pique o borrego com o disco de picar
no, aloure a cebola no óleo até car
dourada, junte o borrego e deixe
cozinhar. Junte os restantes ingredientes
e deixe cozinhar durante 1-2 minutos.
Escoe o excesso de gordura, se
necessário, e deixe arrefecer. Retire a
mistura exterior do acessório de kebbe
(conjunto dos acessórios eixo hélice,
cone e compartimento de corte) e
corte em pedaços com cerca de 7,5 cm.
Aperte uma extremidade do tubo e, em
seguida, encha cuidadosamente com
o recheio e aperte a outra extremidade
para selar. Frite o kebbe várias vezes em
óleo quente a 190C durante cerca de 6
minutos até car dourado e o recheio
car bem quente.
Tarf
İçl Köfte
Dış Kaplama
500 g/1lb 2oz kuzu et, uzunlamasına
dlmlenmş
500 g/1lb 2oz yıkanmış ve süzülmüş
bulgur unu
1 küçük soğan
Bulgur ununu kuzu et parçaları le
brlkte nce kıyma dsk takılı olan kıyma
maknesnden geçrn. Tüm kuzu et ve
un kıyılmadan önce soğanı lave edn.
Kıyılmış kuzu etn, soğanı ve unu brlkte
karıştırdıktan sonra, knc br defa kıyma
maknesnden geçrn. Ekstra nce br
doku çn, karışımı üçüncü br defa kıyma
maknesnden geçrn. Karışım artık çl
köfte aparatından geçrlmeye hazırdır.
İç malzemes
400 g/14 oz kuzu et, uzunlamasına
dlmlenmş
15 ml/1 çorba kaşığı yağ
2 orta boy soğan, nce doğranmış
5-10 ml/ 1-2 çay kaşığı yenbahar
15 ml/1 çorba kaşığı saf un
Tuz ve karabber
İnce kıyma dskn kullanarak kuzu etn
kıyın, altın sarısı olana kadar soğanı
yağda kavurun, kuzu etn lave edn ve
kızarmasını ve yce pşmesn sağlayın.
Kalan malzemeler lave edn ve 1-2
dakka pşrn. Gerekrse fazla yağı
boşaltın ve soğumaya bırakın. Kaplama
karışımını çl köfte aparatından geçrn
ve yaklaşık 7 1/2 cm/3n uzunlukta kesn.
Tüpün br ucunu sıkıştırın, ardından ç
malzemes karışımını dkkatlce doldurun
ve yalıtmak çn brlkte sıkıştırın. İçl
köftey altın sarısı olana kadar yığınlar
halnde bol sıcak yağda 190C/375F
yaklaşık 6 dakka kızartın.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 23 2011-06-30 17:20:45
24
I
e
p
tr
Pulizia e conservazione / Limpieza y almacenamiento
Limpeza e arrumação / Temzlk ve saklama
1. Eventuali residui di carne
nell'apparecchiatura si possono
rimuovere passando una fetta di pane
attraverso il portalame.
2. Prima di pulire l’apparecchiatura,
spegnerla e togliere la spina dalla
presa. Premere il pulsante di rilascio e
togliere l'intero portalame girandolo
in senso orario. Togliere il pressatore e
il ripiano.
3. Allentare la ghiera  lettata e
togliere tutti i componenti del
portalame. Lavare immediatamente i
componenti dopo l'uso in acqua calda
e detersivo. Nota! I componenti non
sono adatti alla lavastoviglie!
1. La carne que quede en el aparato se
puede quitar pasando una rebanada
de pan por la caja del cortador.
2. Antes de limpiar el aparato, apágalo
y saca el enchufe de la toma de
corriente. Aprieta el botón liberador
y quita toda la caja del cortador
girándola en el sentido de las agujas
del reloj. Retira la bandeja y la
herramienta para empujar.
3. A oja el anillo roscado y saca todas
las piezas de la caja del cortador.
Después de usar las piezas, lávalas
inmediatamente en agua caliente y
detergente. Nota: ¡Las piezas no se
pueden lavar en el lavaplatos!
1. A carne deixada no aparelho pode
ser retirada passando com um pedaço
de pão pelo compartimento de corte.
2. Antes de limpar o aparelho,
desligue-o e retire a  cha da tomada.
Prima o botão de libertar e retire todo
o compartimento de corte rodando
para a direita. Retire o calcador e o
tabuleiro.
3. Desaperte o anel rosca e retire
todas as peças do compartimento de
corte. Lave imediatamente as peças
após a utilização em água quente
com detergente. Nota! As peças não
podem ser lavadas na máquina de
lavar loiça!
1. Chazda bırakılan et kesc
muhazafası çnden br dlm ekmek
geçrlerek çıkartılablr.
2. Chazı temzlemeden önce,
kapatın ve fş przden çıkartın. Klt
açma tuşuna basın ve tüm kesc
muhafazasını saat yönünde çevrerek
çıkartın. İtcy ve tepsy çıkartın.
3. Halka menteşey gevşetn ve kesc
muhafazasının tüm parçalarını
çıkartın. Kullanım sonrasında tüm
parçaları sıcak suda deterjanla derhal
yıkayın. Not! Parçalar bulaşık
maknesnde yıkanmaya uygun
değldr!
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 24 2011-06-30 17:20:48
25
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
5. Suggerimenti: il cavo si può
riporre nel vano previsto sotto
l'apparecchiatura.
3. I componenti O, P, Q, e R si possono
riporre nel pressatore.
4. Lavare tutti i componenti in
acqua bollente pulita e asciugarli
immediatamente. Pulire le super ci
esterne del corpo motore con un
panno umido. Nota! Di tanto in
tanto lubri care le lame e i crivelli
con dell'olio vegetale.
5. Consejos prácticos: El cable se puede
colocar en el compartimiento de
almacenamiento que se encuentra
debajo del aparato.
3. Las piezas O, P, Q y R se pueden
guardar en la herramienta para
empujar.
4. Enjuaga todas las piezas en agua
caliente limpia y sécalas de inmediato.
Pasa un paño húmedo por las
super cies exteriores de la carcasa
del motor. Nota: Lubrica la unidad
cortadora y los discos trituradores
de vez en cuando con aceite
vegetal.
5. Sugestões: O cabo de alimentação
pode ser colocado no compartimento
de arrumação por baixo do aparelho.
3. As peças O, P, Q e R podem ser
armazenadas no calcador.
4. Lave todas as peças em água quente
e seque imediatamente. Limpe as
superfícies exteriores da unidade
do motor com um pano húmido.
Nota! Lubri que ocasionalmente
a unidade de corte e os discos com
óleo vegetal.
5. İpuçları: Kablo chazın altındak
saklama bölmesne yerleştrleblr.
3. O, P, Q ve R parçaları tc çne
konablr.
4. Tüm parçaları temz sıcak suda
durulayın ve derhal kurutun. Motor
üntesnn dış yüzeylern neml
br bezle sln. Not! Btksel yağ
kullanarak kesc üntey ve kıyma
dsklern ara sıra yağlayın.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 25 2011-06-30 17:20:50
26
I
E
P
TR
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti
in plastica sono contrassegnati dalle
indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparecchio
o sulla sua confezione indica che questo
prodotto non può essere considerato
un normale riuto domestico, ma che
deve invece essere smaltito presso un
apposito punto di raccolta specializzato
nel riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso
rispetto delle disposizioni in materia
di smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche contribuisce
alla salvaguardia dell'ambiente e
alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni sul riciclaggio contattare il
proprio comune di residenza, la discarica
o il negozio dove è stato acquistato il
prodotto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son
respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes de
plástico se identican con marcas como
>PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las
instalaciones de recogida de basura de su
comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este producto
no debe ser tratado como un residuo
doméstico. Debe llevarse hasta un punto
de recogida para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. El vertido
correcto del producto evitará perjudicar
al medio ambiente y a la salud. Para
obtener información más detallada acerca
del reciclaje de este producto, consulte
al departamento correspondiente de
su municipio, al servicio de recogida de
residuos domésticos o a la tienda donde
adquirió el producto.
Cómo desechar el electrodoméstico
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais de embalamento respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão
identicados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais de embalamento
no recipiente adequado nos respectivos
pontos verdes.
Aparelho velho
O símbolo
no produto ou na sua
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário,
deverá ser entregue ao ponto de
recolha aplicável para a reciclagem dos
equipamentos eléctricos e electrónicos.
Ao garantir que este produto é
eliminado correctamente, ajudará a
evitar possíveis consequências nefastas
para o meio ambiente e para a saúde de
seres humanos, o que, caso contrário,
poderia acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte o seu
gabinete municipal local, o seu serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou a
loja onde adquiriu este produto.
Elden çıkarma
Ambalaj malzemeler
Ambalaj malzemes çevre dostudur ve
ger dönüştürüleblr. Plastk bleşenler
üzerlerndek şaretler le tanınır; ör.
>PE<, >PS< vb.
Lütfen ambalaj malzemesn, sze en yakın
çöp atık tesslerne uygun br taşıyıcı
çnde atın.
Eskyen chazlar
Üründe ya da ambalajında bulunan
smges, bu ürünün evsel atık olarak
değerlendrlemeyeceğn belrtr. Aksne,
chazın elektrkl ve elektronk aygıtların
ger dönüştürülmes çn uygun br top-
lama noktasına götürülmes gerektğn
fade eder. Bu ürünün düzgün bçmde
atılmasını sağlayarak, ürünün uygun atık
yöntemler dışında değerlendrldğnde
ortaya çıkablecek çevre ve nsan sağlığı
açısından olası olumsuz sonuçların ön-
lenmesne katkıda bulunmuş olursunuz.
Bu ürünün ger dönüşümü le lgl olarak
daha ayrıntılı blg ednmek çn lütfen
yerel yönetm brmlerne, evsel atık/çöp
toplama hzmet yetkllerne ya da ürünü
satın aldığınız yere başvurun.
Elden çıkarma
Smaltimento /
Eliminação /
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 26 2011-10-27 16:09:20
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
27
s DK FI N
Delar Komponenter Osat Komponenter
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Påmatare
B. Påfyllningsbricka
C. Kvarnhus
D. Låsknapp
E. Reverseringsknapp
F. Strömbrytare
G. Motorhus
H. Hålskiva, små hål
I. Hålskiva, mediumhål
J. Hålskiva, stora hål
K. Skruv
L. Kniv
M. Låsring
N. Separator
O. Korvstoppare
P. Formverktyg
Q. Kon
R. Formare
S. Formarfäste
A. Nedstopper
B. Bakke
C. Skærehus
D. Udløserknap
E. REV(Modsat retning)-knap
F. Tænd/sluk-knap
G. Motorenhed
H. Fin hulskive
I. Medium hulskive
J. Grov hulskive
K. Snegl
L. Kniv
M. Ringmøtrik
N. Skillevæg
O. Pølsehorn
P. Former
Q. Konus
R. "Frikadelleformer"
S. Tilslutning til
"Frikadelleformer"
A. Syöttöpainin
B. Syöttökaukalo
C. Lihamyllyosa
D. Vapautuspainike
E. Suunnanvaihtopainike
F. Käynnistyspainike
G. Moottoriosa
H. Hienoon jauhatukseen
tarkoitettu reikälevy
I. Puolikarkeaan jauhatuk-
seen tarkoitettu reikälevy
J. Karkeaan jauhatukseen
tarkoitettu reikälevy
K. Syöttöakseli
L. Leikkurin terä
M. Kierrerengas
N. Erotin
O. Makkarasuppilo
P. Muotti
Q. Kartio
R. Muotti
S. Muotin kiinnike
A. Stopper
B. Brett
C. Knivhus
D. Utløserknapp
E. Reversal-knapp
F. Bryterknapp
G. Motorenhet
H. Fin knivskive
I. Medium knivskive
J. Grov knivskive
K. Snekkeaksel
L. Kutteblad
M. Skruering
N. Mellomstykke
O. Pølsehorn
P. Hylse
Q. Kjegle
R. Form
S. Formfeste
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 27 2011-06-30 17:20:52
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
35
FI
N
Resepti /
Täytetty Kebbe
Ulkopinnat
500 g suikaloitua lammasta
500 g pestyä ja valutettua bulgurvehnää
1 pieni sipuli
Syötä bulgurvehnä ja lampaanlihapalat
lihamyllyyn, johon on kiinnitetty hienoon
jauhatukseen tarkoitettu reikälevy.
Lisää sipuli, ennen kuin kaikki liha ja
vehnä on jauhettu. Sekoita keskenään
jauhettu lampaanliha, sipuli ja vehnä
ja syötä sitten seos toisen kerran
lihamyllyyn. Erittäin hienon rakenteen
saat jauhamalla seoksen kolmannen
kerran. Seos on nyt valmis käsiteltäväksi
kebbe-osassa.
Täyte
400 g suikaloitua lammasta
15 ml / 1 rkl öljyä
2 hienoksi silputtua keskikokoista sipulia
5–10 ml / 1-2 tl maustepippuria
15 ml / 1 rkl vehnäjauhoja
suolaa ja pippuria
Jauha liha käyttämällä hienoon
jauhatukseen tarkoitettua reikälevyä.
Paista sipulia, kunnes se on kullanruskeaa
ja lisää lampaanliha. Ruskista ja
kypsennä ruoka. Lisää loput ainekset
ja kypsennä ruokaa 1–2 minuutin ajan.
Valuta tarvittaessa ylimääräinen rasva
pois ja anna seoksen jäähtyä. Pursota
kuoriseos kebbe-osan läpi ja leikkaa
kuoret noin 7 1/2 cm:n pituisiksi. Nipistä
putken toinen pää kiinni, täytä kuori
varoen täytteellä ja sulje lopuksi putken
toinenkin pää. Kypsennä kebbet useassa
erässä uppopaistamalla ne kuumassa,
190-asteisessa öljyssä noin kuuden
minuutin ajan, kunnes kuori on väriltään
kullanruskeaa ja täyte tulikuumaa.
Oppskrift
Fylt kibbe
Ytre ramme
500 g lam i strimler
500 g vasket og tørket bulgurhvete
1 liten løk
Kjør bulgurhvete sammen med biter
av lam gjennom kverna med den ne
knivskiven montert. Tilsett løken før alt
lammet og hveten kvernes. Bland hakket
lam, løk og hvete sammen, og kjør det
gjennom kverna en gang til. Kvern
blandingen en tredje gang for å få en
ekstra n masse. Blandingen er nå klar til
å kjøres gjennom kibbe-maskinen.
Fyll
400 g lam i strimler
15 ml/1 ts olje
2 mellomstore løk, nhakket
5-10 ml/ 1-2 ss allehånde
15 ml/1 ts mel
Salt og pepper
Kvern lammet med den ne knivskiven
montert, stek løken gyllenbrun i olje,
tilsett lammet og la det brunes til
det er gjennomkokt. Tilsett resten av
ingrediensene og la det koke i 1-2
minutter. La overødig fett renne av
hvis nødvendig og la det hele avkjøle
seg. Kjør blandingen gjennom kibbe-
maskinen og del den i 7 strimler på 1/2
cm. Fest enden av lengdene sammen,
fyll forsiktig med bandingen og klem
sammen for å lukke. Frityrstek kibbene
i grupper, i varm olje 190C i omtrent 6
minutter til de er gyllenbrune og fyllet er
kokende varmt.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 35 2011-06-30 17:21:05
36
s
DK
FI
N
Rengöring och förvaring /
Puhdistaminen ja säilyttäminen / Rengjøring og oppbevaring
Rengøring og opbevaring
1. Köttrester som lämnats kvar i
maskinen kan tas bort genom
att trycka en brödskiva genom
kvarnhuset.
2. Innan maskinen rengörs, stäng av
den och ta ur kontakten ur uttaget.
Tryck på frigöringsknappen och ta
bort hela kvarnhuset genom att vrida
det medurs. Ta bort påmataren och
påfyllningsbrickan.
3. Lossa låsringen och ta bort alla delar
till kvarnhuset. Tvätta delarna med
detsamma efter användning i varmt
vatten med diskmedel. Obs! Delarna
tål inte maskindisk!
1. Evt. kød der er tilovers i produktet
kan  ernes ved at presse en brødskive
igennem skærehuset.
2. Før du rengør produktet, skal du
slukke for det og tage stikket ud af
stikkontakten. Tryk på udløserknap-
pen og tag hele skærehuset af ved at
dreje det med uret. Fjern nedstoppe-
ren og bakken.
3. Løsn ringmøtrikken og tag alle dele
af skærehuset. Vask delene i varmt
sæbevand umiddelbart efter brug.
Bemærk! Delene må ikke vaskes i
opvaskemaskine!
1. Laitteeseen jäänyt liha voidaan
poistaa syöttämällä lihamyllyosan läpi
viipale leipää.
2. Katkaise virta ja irrota pistoke pisto-
rasiasta ennen laitteen puhdistusta.
Paina vapautuspainiketta ja irrota
koko lihamyllyosa kääntämällä sitä
myötäpäivään. Poista syöttöpainin ja
-kaukalo.
3. Avaa kierrerengas ja poista kaikki
osat lihamyllyosasta. Pese osat heti
käytön jälkeen kuumalla vedellä ja
pesuaineella. Huomio! Osia ei pidä
pestä astianpesukoneessa!
1. Kjøttrester i produktet kan  ernes
ved å kjøre en brødskive gjennom
knivhuset.
2. Før du rengjør produktet, må du
skru det av og  erne pluggen fra
kontakten. Trykk på utløserknappen
og  ern hele knivhuset ved å dreie
det med klokken. Fjern stapperen og
brettet.
3. Løsne skrueringen og  ern alle
delene til knivhuset. Rengjør alle
delene med varmt vann og såpe etter
hvert bruk. Merk! Delene er ikke
egnet for oppvaskmaskinen!
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 36 2011-06-30 17:21:08
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
37
5. Tips: Sladden kan förvaras i facket
under maskinen.
3. Delarna O, P, Q och R kan förvaras i
påmataren.
4. Skölj alla delar i rent, hett vatten och
torka genast. Torka av motorhusets
hölje med en fuktig trasa. Obs!
Smörj skärenheten och hålskivorna
regelbundet med vegetabilisk olja.
5. Råd: Ledningen kan opbevares i
rummet under produktet.
3. Delene O, P, Q og R kan opbevares i
nedstopperen.
4. Skyl alle dele i rent, varmt vand
og tør dem af med det samme. Tør
motorenheden af udvendigt med en
fugtig klud. Bemærk! Smør af og
til den 4-bladede knivenhed og
hulskiverne med vegetabilsk olie.
5. Vihjeitä: Johto voidaan säilyttää
laitteen pohjassa olevassa
säilytyslokerossa.
3. Osat O, P, Q ja R voidaan säilyttää
syöttöpainimessa.
4. Huuhtele kaikki osat puhtaassa, kuu-
massa vedessä ja kuivaa välittömästi.
Pyyhi moottoriyksikön ulkopinnat
kostealla liinalla. Huomio! Voitele
leikkuriyksikkö ja reikälevyt silloin
tällöin kasviöljyllä.
5. Tips: Ledningen kan plasseres
i oppbevaringsrommet under
produktet.
3. Delene O, P, Q og R kan oppbevares i
stapperen.
4. Skyll alle delene i varmt vann og
tørk dem umiddelbart. Tørk av motor-
enhetens over ate med en fuktig
klut. Merk! Smør kniven og den  ne
knivskiven med vegetabilsk olje fra
en tid til en annen.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 37 2011-06-30 17:21:10
39
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
cZ sK ru uA
Součásti Komponenty  
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Pěchovač
B. Miska
C. Těleso mlýnku
D. Uvolňovací tlačítko
E. Tlačítko zpětného
chodu
F. Spínač
G. Motorová jednotka
H. Jemný mlecí disk
I. Střední mlecí disk
J. Hrubý mlecí disk
K. Šnekový hřídel
L. Mlecí nože
M. Očko šroubu
N. Oddělovač
O. Plnicí roh na uzeniny
P. Tvarovač
Q. Trychtýř
R. Tvarovací šablona
S. Úchyt tvarovací šablony
A. Zatláčadlo
B. Miska
C. Sekacia jednotka
D. Uvoľňovacie tlačidlo
E. Tlačidlo spätného
chodu
F. Spínač
G. Pohonná jednotka
H. Nástavec na jemné mletie
I. Nástavec na stredné
mletie
J. Nástavec na hrubé mletie
K. Závitový hriadeľ
L. Sekacie čepele
M. Skrutkovacia objímka
N. Oddeľovač
O. Nástavec na klobásy
P. Fomovacia časť
Q. Kužeľ
R. Tvarovacia časť
S. Držiak formičky
. 
B. 
C.  
D.  
E.  REV ( 
  )
F.  
G.   
H.  
 
I.   
 
J.  
 
K. 
L. 
M.  
N. 
O.   
P.  
Q. 
R.  
 
S.   
 
A. 
B. 
C. 
D.  
E.  

F.  
G.  
H.   

I.   

J.   

K. ’ 
L.  
M.  
N. 
O.  
P. 
Q. 
R. 
S.  
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 39 2011-06-30 17:21:12
43
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
cZ
sK
ru
uA
Pokyny k obsluze / Návod na používanie
   /   
3. Výroba uzenin: Namelte maso.
Do tělesa mlýnku zasuňte šnekový
hřídel (plastovým koncem napřed) a
poté oddělovač. Nasaďte plnicí roh
na těleso mlýnku a připevněte očko
šroubu. Otočte po směru hodinových
ručiček a řádně vše upevněte. Připojte
těleso mlýnku na jednotku motoru a
misku umístěte na její místo.
1. Mletí: Maso nakrájejte na proužky 10
x 2 cm. Odstraňte kosti a co nejvíce
šlach a chrupavek. Poznámka! Nikdy
nepoužívejte zmražené maso!
2. Položte maso na misku a zapněte
spotřebič. Maso jemně vtlačte do
tělesa mlýnku pomocí pěchovadla.
(u tatarského bifteku maso pomelte
dvakrát pomocí středního mlecího
disku.) Pokud se spotřebič zablokuje,
stiskněte tlačítko zpětného chodu
(
).
3. Výroba klobás: Mäso pomeľte. Do
sekacej jednotky vložte závitový
hriadeľ (najprv plastový koniec) a
oddeľovač. Nástavec na klobásy
umiestnite na sekaciu jednotku a
pripevnite skrutkovaciu objímku.
Objímku upevnite otáčaním v
smere hodinových ručičiek. Sekaciu
jednotku pripevnite na pohonnú
jednotku a misku umiestnite na svoje
miesto.
1. Mletie: Mäso nakrájajtena 10 x 2 cm
prúžky. Odstráňte kosti a čo najviac
chrupaviek a šliach. Poznámka!
Nikdy nepoužívajte mrazené mäso!
2. Mäso položte na tácku. a zapnite
zariadenie. Mäso jemne potlačte
zatláčadlom do sekacej jednotky. (Pri
príprave tatárskeho bifteku pomeľte
mäso dvakrát cez stredný nástavec na
mletie.) Ak je zariadenie zablokované,
stlačte tlačidlo Opačný chod (
).
3.  :
   .
  (
 )  
  . 
   
    
 .  
 ,  
.  
    ,
   .
1. :  
 10  2 . 
 ,   .
:  
  !
2.     
 . 
   
   . (
  -,
   
 
   )
  , 

(  
 ).
3.  :
 ’. 
’  (
 )   
.  
    
 .  
  
 . 
    
 .
1. :  ’
 2  10 .  
’ ,   .
.  
 ’!
2.  ’  
 . 
 ’  
  . (
  -
  
’,   
 .) 
   
   (
).
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 43 2011-06-30 17:21:18
46
cZ
ru
sK
uA
Recept /
Plněné kebbe
Vnější krusta
500 g / 1 libra a 2 unce jehněčího,
nakrájeného na proužky
500 g / 1 libra a 2 unce propraného a
scezeného bulguru
1 malá cibule
Bulgur spolu s kousky jehněčího
protlačte skrze mlýnek osazený jemným
mlecím diskem. Před umletím veškerého
masa a bulguru přidejte cibuli. Smíchejte
mleté jehněčí, cibuli a bulgur dohromady
a poté vše protlačte podruhé skrze
mlýnek. Jemnější struktury vzniklého
těsta dosáhnete jeho třetím pomletím.
Směs je nyní připravená ke zpracování v
nástavci na přípravu kebbe.
Náplň
400 g / 14 uncí jehněčího, nakrájeného
na proužky
15 ml / 1 polévková lžíce oleje
2 střední cibule, nakrájené najemno
5–10 ml / 1–2 čajové lžičky pimenta
15 ml / 1 polévková lžíce jemné pšeničné
mouky
Sůl a pepř
Jehněčí maso umelte pomocí jemného
mlecího disku, osmažte cibuli na oleji,
dokud nezezlátne, přidejte jehněčí
a nechte jej zhnědnout a důkladně
propéct. Přidejte zbývající přísady a vařte
1–2 minuty. Odstraňte přebytečný tuk a
nechte vychladnout. Protlačte směs na
vnější krustu skrze nástavec na přípravu
kebbe a nakrájejte ji na trubice o délce
cca 7,5 cm / 3 palce. Stlačte jeden konec
trubice a uzavřete jej a trubici poté
opatrně naplňte plnicí směsí a uzavřete
i druhý konec. Kousky kebbe smažte
po několika v horkém oleji (190 °C/375
°F) po dobu přibližně 6 minut, dokud
nezezlátnou a náplň není vařící.
Recept
Plnený kibbeh:
Vonkajší plášť
500g/1lb 2oz jahňacie mäso, nakrájané
na prúžky
500g/1lb 2oz umytý a vysušený bulgur
1 malá cibuľa
Bulgur spolu s kúskami jahňaciny
pomeľte v mlynčeku na mäso s
nástavcom na jemné mletie. Skôr ako
pomeliete celú jahňacinu a bulgur,
pridajte cibuľu. Zmiešajte pomletú
jahňacinu, bulgur a cibuľu a potom
zmes druhý krát pomeľte. Ak chcete
dosiahnuť extra jemnú textúru, pomeľte
zmes tretí krát. Teraz je zmes pripravená
na spracovanie zariadení na prípravu
kibbah.
Plnka
400 g/14 oz jahňacieho mäsa,
nakrájaného na prúžky
15 ml/1 lyžica oleja
2 stredné cibule pokrájané najemno
5-10 ml/ 1-2 lyžice nového korenia
15 ml/1 lyžica múky
Soľ a čierne korenie
Jahňacinu pomešte s nástavcom na
jemné mletie, na oleji opražte cibuľu
do zlatista, pridajte jahňacinu, nechajte
zhnednúť a dôkladne prevarte. Pridajte
zvyšné suroviny a povarte ďalšie 1-2
minúty. V prípade potreby odstráňte
nadbytočný tuk a nechajte vychladnúť.
Zmes pretlačte cez zariadenie na výrobu
kibbah a nakrájajte asi na 7 1/2cm /
3in dlhé kúsky. Jeden koniec trubičky
uzatvorte, potom trubičku opatrne
naplňte plniacou zmesou a uzatvorte
aj druhý koniec. Kibbeh vysmážajte po
dávkach v horúcom oleji pri teplote 190
°C/375F asi 6 minút, kým nezíska zlatistú
farbu a plnka nie je veľmi horúca.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 46 2011-06-30 17:21:23
49
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
5. Tipy: Kabel lze umístit do úložného
prostoru pod spotřebičem.
3. Části O, P, Q a R lze uschovat v
pěchovadle.
4. Všechny části důkladně opláchněte
v čisté, horké vodě a okamžitě je
osušte. Vnější plochy jednotky motoru
otřete vlhkým hadrem. Poznámka!
Těleso mlýnku a mlecí disky občas
promažte pomocí rostlinného oleje.
5. Tipy: Napájací kábel je možné uložiť
do úschovného priestoru v spodnej
časti zariadenia.
3. Časti O, P, Q a R je možné skladovať v
zatláčadle.
4. Umyte všetky časti v čistej horúcej
vode a okamžite ich vysušte.
Vonkajšie povrchy pohonnej jednotky
utrite vlhkou handrou. Poznámka!
Sekaciu jednotku a nástavce na
mletie občas namažte rastlinným
olejom.
5.   
    
  .
3.  O, P, Q  R   
.
4.     
     
.   
   .
. 
  
  
 .
5. :   
   .
3.  O, P, Q  R  
 .
4.    
    .
   
 . .
    
    
 .
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 49 2011-06-30 17:21:29
51
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
pL h hr sr
Części i oznaczenia A készülék részei Dijelovi Komponente
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Popychacz
B. Taca
C. Obudowa noża
D. Przycisk zwalniający
E. Przycisk obrotów
wstecznych
F. Przycisk przełącznika
G. Korpus silnika
H. Tarcza do drobnego
mielenia
I. Tarcza do średniego
mielenia
J. Tarcza do zgrubnego
mielenia
K. Wałek ślimakowy
L. Ostrze noża
M. Pierścień gwintowany
N. Rozdzielacz
O. Lejek do kiełbasy
P. Foremka
Q. Stożek
R. Forma
S. Mocowanie formy
A Nyomórúd
B. Tálca
C. Darálófej
D. Kioldó gomb
E. Visszafelé gomb
F. Kapcsoló gomb
G. Motoregység
H. Finom vágórostély
I. Közepes vágórostély
J. Durva vágórostély
K Adagolócsiga
L. Kés
M. Csavarmenetes gyűrű
N Elválasztó tárcsa
O. Kolbásztöltő cső
P. Csőformázó tüske
Q. Csőformázó kúp
R. Húsformázó
S. Húsformázó tartozék
A. Gurač
B. Plitica
C. Kućište rezača
D. Tipka za otpuštanje
E. Tipka Poništavanje
F. Tipka za uključivanje/
isključivanje
G. Jedinica s motorom
H. Diskovi za  no mljevenje
I Diskovi za srednje
mljevenje
J Diskovi za grubo
mljevenje
K Spiralna osovina
L Oštrica rezača
M. Prsten s navojem
N. Pregrada
O. Rog za kobasicu
P. Dio za oblikovanje
Q. Stožac
R. Nastavak za oblikovanje
S. Dio za pričvršćivanje
nastavka za oblikovanje
A. Mehanizam za guranje
B. Velika tacna
C. Kućište sa sekačem
D. Dugme za otvaranje
E. Dugme za okretanje
F. Dugme za uključivanje
G. Motor
H. Disk za  no mlevenje
I. Disk za srednje mlevenje
J. Disk za grubo mlevenje
K. Obrtni pogon
L. Sečivo
M. Navoj
N. Razdvajač
O. Deo za kobasice
P. Prednji
Q. Kupa
R. Oštrač
S. Pričvršćivanje oštrača
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 51 2011-06-30 17:21:32
54
pL
pL
h
h
hr
hr
sr
sr
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada /
2. Założyć tarczę do średniego lub
zgrubnego mielenia na wałek,
zwracając uwagę, aby wycięcia
w tarczy do mielenia były dobrze
spasowane z wypustkami głowicy
urządzenia. Założyć gwintowany
pierścień na obudowę noża, obrócić
w prawo i dobrze dokręcić.
1. Przed pierwszym użyciem należy
dokładnie umyć wszystkie części
ciepłą wodą. Włożyć wałek ślimakowy,
zaczynając od plastikowego końca, do
obudowy noża. Założyć nóż na wałek
ślimakowy, tak aby ostre krawędzie
były skierowane do przodu.
3. Zamocować obudowę noża do
korpusu z silnikiem i założyć tacę
na pionową część obudowy noża.
Urządzenie jest teraz gotowe do
mielenia.
2. Szerelje fel a közepes vagy a durva
vágórostélyt a tengelyre, majd
ellenőrizze, hogy illeszkednek-e
a vágórostély hornyai a darálófej
bordáihoz. Csavarja fel a
csavarmenetes gyűrűt a darálófejre,
fordítsa az óramutató járásával
megegyező irányba, majd és
ellenőrizze, hogy megfelelően-e
rögzítése.
1. Az első használat előtt fontos,
hogy meleg vízzel minden alkatrészt
megtisztítson. Tegye az adagolócsigát
a darálófejbe, a műanyag végével
kezdve. A vágóélekkel előrefelé
fordítva, tegye a kést az adagolócsiga
tengelyére.
3. Csatlakoztassa a darálófejet a
motor egységre, és tegye a tálcát a
darálóház felső részére. Darálásra kész
a készülék.
2. Disk za srednje ili grubo mljevenje
postavite na osovinu pazeći da urezi
na disku za mljevenje sjednu točno na
predviđena mjesta na glavi uređaja
za mljevenje. Prsten s navojem
postavite na kućište rezača, okrenite
ga u smjeru kretanja kazaljke na satu i
pazite da ga ispravno pričvrstite.
1. Prije prve uporabe svakako temeljito
očistite sve dijelove toplom vodom.
Umetnite spiralnu osovinu u kućište
rezača; najprije plastični kraj. Jedinicu
rezača postavite na spiralnu osovinu s
oštrim bridovima usmjerenim prema
naprijed.
3. Kućište rezača pričvrstite na
jedinicu s motorom, a pliticu
postavite na uspravni dio kućišta
rezača. Sada je uređaj spreman za
mljevenje.
2. Postavite disk za srednje ili grubo
mlevenje na postolje, vodeći računa
da udubljenja na disku za mlevenje
nalegnu na ispupčenja na glavi
uređaja za mlevenje. Postavite navoj
na kućište sa sekačem, okrenite ga
u smeru kretanja kazaljki na satu i
obavezno ga dobro pričvrstite.
1.   , obavezno
temeljno očistite sve delove pod
toplom vodom. Postavite obrtni
pogon u kućište sa sekačem, najpre
plastični kraj. Postavite sečivo na
obrtni pogon tako da oštrice budu
okrenute ka prednjem delu.
3. Postavite kućište sa sekačem na
motor i veliku tacnu na gornji deo
kućišta sa sekačem. Uređaj je sada
spreman za mlevenje.
Prvi koraci
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 54 2011-06-30 17:21:36
55
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
pL
h
hr
sr
Obsługa urządzenia / Üzemeltetési tájékoztató
Upute za rad /
3. Przygotowanie kiełbasy: Zmielić
mięso. Włożyć wałek ślimakowy
(zaczynając od plastikowego końca)
oraz separator do obudowy noża.
Zamocować lejek do kiełbasy do
obudowy noża i dobrze dokręcić
gwintowanym pierścieniem. Obrócić
w prawo, aby dokręcić. Zamocować
obudowę noża do korpusu silnika i
założyć tacę.
1. Mielenie: Pociąć mięso na paski 10x2
cm. Usunąć kości i jak najbardziej
dokładnie usunąć chrząstki i
ścięgna. Uwaga! Nie wolno mielić
zamrożonego mięsa!
2. Umieścić mięso na tacy i włącz
urządzenie. Delikatnie wpychać
mięso do obudowy noża za pomocą
popychacza. (w przypadku tatara
należy zmielić mięso dwukrotnie
przy użyciu tarczy do średniego
mielenia). Jeśli urządzenie zablokuje
się, należy nacisnąć przycisk obrotów
wstecznych (
).
3. Kolbászkészítés: Darálja meg a
húst. Dugja be az adagolócsigát
(műanyag végével kezdve), majd
az elválasztó tárcsát a darálófejbe.
Tegye a kolbásztöltő csövet a
darálófejre, és csavarozza fel a
csavarmenetes gyűrűt. A megfelelő
rögzítéshez fordítsa az óramutató
járásával megegyező irányba. Tegye
a darálófejez a motoregységre, majd
tegye a helyére a tálcát.
1. Darálás: Vágja 10 x 2 cm-es csíkokba
a húst. Amennyire lehet távolítsa el
csontokat a porcogóból és az inakról.
Figyelem! Sohasem használjon
mélyhűtött húst!
2. Tegye a húst a tálcára, kapcsolja
be a készüléket. A nyomórúd
segítségével óvatosan nyomja a húst
a darálófejbe. (Tatárbifsztek esetén,
a közepes vágórostély használatával
kétszer darálja át a húst.) Ha elakad a
készülék, akkor a visszafelé gombot
(
) nyomja meg.
3. Izrada kobasica: Sameljite meso.
Umetnite spiralnu osovinu (najprije
plastični kraj) i pregradu u kućište
rezača. Rog za kobasice postavite
na kućište rezača i pričvrstite ga
prstenom s navojem. Da biste ga
dobro pričvrstili, okrenite u smjeru
kretanja kazaljke na satu. Pričvrstite
kućište rezača na jedinicu s motorom,
a pliticu postavite na mjesto.
1. Mljevenje: Meso izrežite na trake 10
x 2 cm. Uklonite kosti i što je moguće
više hrskavice i žilica. Napomena!
Nikada ne koristite zamrznuto
meso!
2. Meso postavite u pliticu pa uključite
uređaj. Pomoću gurača meso lagano
gurajte u kućište rezača. (Za tatarski
biftek meso dvaput sameljite pomoću
srednjih diskova za mljevenje.) Ako
je uređaj zaključan, pritisnite tipku
Poništavanje (
).
3. Pravljenje kobasica: Sameljite
meso. Postavite obrtni pogon (najpre
plastični kraj) i razdvajač u kućište sa
sekačem. Postavite deo za pravljenje
kobasica na kućište sa sekačem i
pričvrstite navoj. Okrenite u pravcu
kretanja kazaljki na satu da biste
dobro pričvrstili. Postavite kućište sa
sekačem na motor stavite veliku tacnu
na mesto.
1. Mlevenje: Isecite meso na trake
dimenzija 10 x 2 cm. Uklonite kosti
i što je bolje moguće od hrskavice i
žila. Napomena! Nikada nemojte
koristiti smrznuto meso!
2. Stavite meso na veliku tacnu i
uključite uređaj. Nežno gurnite meso
u kućište sa sekačem koristeći deo
za guranje. (Za tatar biftek, sameljite
mesi dvaput koristeći disk za srednje
mlevenje.) Ukoliko je uređaj zaključan,
pritisnite dugme za okretanje (
).
Uputstva za rad
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 55 2011-06-30 17:21:40
61
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
pL
h
hr
sr
5. Wskazówki: Przewód zasilający
można schować w schowku pod
urządzeniem.
3. Części O, P, Q i R można
przechowywać w popychaczu.
4. Wypłukać wszystkie części w czystej,
gorącej wodzie i natychmiast wytrzeć
do sucha. Przetrzeć zewnętrzne
powierzchnie korpusu silnika
wilgotną szmatką. Uwaga! Co jakiś
czas należy nasmarować nóż oraz
tarcze do mielenia za pomocą oleju
roślinnego.
5. Tanácsok: A készülék alatti
tárolórekeszbe tehető a hálózati
kábel.
3. A O, P, Q és R alkatrészek a
nyomórúdba tehetőek.
4. Tiszta, forró vízben öblítse le az
alkatrészeket, majd azonnal szárítsa
meg azokat. Nedves kendővel
törölje át a motor egység felületeit.
Figyelem! Alkalomadtán növényi
olajjal kenje át a kést és a
vágórostélyokat.
5. Savjeti: Kabel se može smjestiti u
pretinac za spremanje ispod uređaja.
3. Dijelovi O, P, Q i R mogu se spremiti u
gurač.
4. Isperite sve dijelove u čistoj vrućoj
vodi i odmah ih osušite. Obrišite
vanjske površine jedinice s motorom
vlažnom krpom. Napomena!
Povremenom podmazujte jedinicu
s rezačem i diskovima za mljevenje
biljnim uljem.
5. Saveti: Kabl se može složiti u deo za
odlaganje ispod uređaja.
3. Delovi O, P, Q i R mogu se naslagati u
delu za guranje.
4. Isperite sve delove u čistoj vrućoj
vodi i odmah ih osušite. Obrišite
spoljne površine motora vlažnom
tkaninom. Napomena! S vremena na
vreme podmažite sečivo i diskove
za mlevenje koristeći biljno ulje.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 61 2011-06-30 17:21:48
63
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
ro BG sL ee
Componente  Sestavni deli Koostisosad
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Element de împingere
B. Tavă
C. Carcasă cuţit
D. Buton de decuplare
E. Buton de inversare
F. Buton întrerupător
G. Unitate motor
H. Disc de tocare 
I. Disc de tocare medie
J. Disc de tocare mare
K. Axul melcului
L. Lamă cuţit
M. Inel  letat
N. Separator
O. Pâlnie pentru cârnaţi
P. Formă
Q. Con
R. Modelator
S. Element de  xare
modelator
A. 
B. 
C.    
  
E.    

F.  ./
G.  
H.    
I.    
J.    
K. 
L.  
M.  
N. 
O.   
P. 
Q. 
R. 
S.   
A. Potiskalo
B. Pladenj
C. Ohišje rezilne enote
D. Sprostilni gumb
E. Gumb za vzvratno
delovanje
F. Gumb za vklop/izklop
G. Motorna enota
H. Ploščica za  no mletje
I. Ploščica za srednje grobo
mletje
J. Ploščica za grobo mletje
K. Spiralasta gred
L. Rezilo rezilne enote
M. Navojni obroč
N. Ločevalnik
O. Cev za klobase
P. Model za kibbeh
Q. Stožec
R. Model za piškote
S. Nastavek modela za
piškote
A. Suruja
B. Kandik
C. Lõikekorpus
D. Vabastusnupp
E. Tagasikäigunupp
F. Lülitinupp
G. Mootoriüksus
H. Peensõel
I. Keskmine sõel
J. Jäme sõel
K. Spiraalvõll
L. Lõikuritera
M. Keermega rõngas
N. Separaator
O. Vorstilehter
P. Vormija
Q. Koonus
R. Vormitarvik
S. Vormitarviku kinniti
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 63 2011-06-30 17:21:50
67
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
ro
BG
sL
ee
Instrucţiuni de utilizare /
3. Prepararea cârnaţilor: Tocaţi carnea.
Introduceţi axul melcului (cu capătul
din plastic înainte) și separatorul în
carcasa cuţitului. Plasaţi pâlnia pentru
cârnaţi pe carcasa cuţitului și atașaţi
inelul  letat. Rotiţi în sens orar pentru
a  xa în mod corespunzător. Atașaţi
carcasa cuţitului la unitatea motorului
și puneţi tava în loc.
1. Tocarea: Tăiaţi carnea în fâșii de 10
x 2 cm. Scoateţi oasele și cât mai
mult posibil din cartilaje și tendoane.
Atenţie! Nu folosiţi niciodată carne
congelată!
2. Puneţi carnea pe tavă și porniţi
aparatul. Împingeţi ușor carnea
în carcasa cuţitului cu ajutorul
elementului de împingere. (Pentru
biftec tartar, tocaţi carnea utilizând
discul de tocare medie de două ori.) În
cazul în care aparatul este blocat, vă
rugăm să apăsaţi butonul de Inversare
(
).
  
3.    : -
 .   (
  )  -
     .
    
     -
  . 
  ,   
 .  -
     
     .
1. :   
  10 x 2 . 
,    
. !  
  !
2.      -
 .  
     -
     .
(  ,  
 ,   
  .)    -
.    
   (
).
Navodila za uporabo /
3. Priprava klobas: Zmeljite meso.
Vstavite spiralasto gred (najprej
plastični konec) in ločevalnik v ohišje
rezilne enote. Na ohišje rezilne enote
namestite cev za klobase in privijte
navojni obroč. Vrtite v smeri urinega
kazalca, da jo trdno privijete. Pritrdite
ohišje rezilne enote na motorno
enoto in namestite pladenj.
1. Mletje: Narežite meso na 10 x 2 cm
trakove. Odstranite kosti ter čim več
hrustanca in kit. Opomba! Nikoli ne
uporabite zmrznjenega mesa!
2. Dajte meso na pladenj in vklopite
aparat. Nežno potisnite s potiskalom
meso v ohišje rezilne enote. (Za
tatarski biftek zmeljite meso dvakrat s
ploščico za srednje grobo mletje.) Če
aparat zablokira, prosimo, pritisnite
gumb za vzvratno delovanje (
).
Kasutusjuhised
3. Vorstide valmistamine: Hakkige
liha. Sisestage spiraalvõll (plastist
osa eespool) ja separaator
lõikurikorpusesse. Paigutage
vorstilehter lõikurikorpusele,
kinnitage keermega rõngas.
Kindlaks kinnitamiseks keerake seda
päripäeva. Kinnitage lõikurikorpus
mootoriüksuse külge ja asetage
kandik kohale.
1. Hakkimine: Lõigake liha 10 x 2
cm ribadeks. Eemaldage kondid ja
võimalikult põhjalikult sidekude ja
kelmed. NB! Ärge kunagi kasutage
külmutatud liha!
2. Asetage liha kandikule ja lülitage
seade sisse. Lükake liha suruja abil
õrnalt lõikurikorpusesse. (Boeuf a
la tartari jaoks ajage liha kaks korda
läbi masina, kasutades keskmist
sõela.) Kui seade kinni kiilub, vajutage
tagasikäigu nuppu(
).
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 67 2011-06-30 17:21:57
71
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
sL
ee
Recept /
Kibbeh
Skorja
500 g/1 lb 2 oz jagnjetine, narezane na
trakove
500 g/1 lb 2 oz oprane in osušene
pšenice bulgur
1 majhna čebula
Pšenico bulgur spustite skupaj s kosi
jagnjetine skozi aparat za mletje mesa
z nameščeno ploščico za no mletje.
Preden sta jagnjetina in pšenica v celoti
zmleti, dodajte še čebulo. Zmešajte
zmleto jagnjetino, čebulo in pšenico,
ter spustite te sestavine še enkrat skozi
aparat za mletje mesa. Za posebej no
sestavo, zmeljite zmes še tretjič. Zmes
je sedaj pripravljena za oblikovanje z
modelom za kibbeh.
Nadev
400 g/14 oz jagnjetine, narezane na
trakove
15 ml/1 jedilna žlica olja
2 srednje veliki čebuli, no nasekljani
5-10 ml/ 1-2 čajni žlički pimenta
15 ml/1 jedilna žlica moke
Sol in poper
Zmeljite jagnjetino s ploščico za no
mletje. Čebulo popražite na olju, da
postane zlato rjava, nato dodajte
jagnjetino ter pustite, da porjavi in se
skuha. Dodajte preostale sestavine in
kuhajte 1-2 minuti. Po potrebi odlijte
prekomerno maščobo in pustite, da se
nadev ohladi. Zmes za skorjo stisnite
skozi model za kibbeh in jo narežite na
približno 7,5 cm / 3 in dolge cevčice. En
konec cevčice stisnite skupaj in jo nato
previdno napolnite z zmesjo nadeva ter
stisnite skupaj drugi konec, da jo zaprete.
Ocvrite cevčice kibbeha v vročem olju
190 °C/375 °F za približno 6 minut, dokler
niso zlato rjave in slišite cvreti nadev.
Retsept
Täidetud khibbe
Väline kiht
500 g lambaliha, ribadeks lõigatud
500 g pestud ja nõrutatud bulgurinisu
1 väike sibul
Ajage bulgurinisu koos lambalihatük-
kidega läbi hakklihamasina (kasutage
peensõela). Kui kogu lambaliha ja nisu
on peenestatud, peenestage ka sibul.
Segage peenestatud lambaliha, sibul ja
nisu omavahel ja laske segu veelkord
hakkmasinast läbi. Eriti peene segu
saamiseks laske segu masinast läbi kolm
korda. Nüüd on segu valmis khibbe-val-
mistajast läbi laskmiseks.
Täidis
400 g lambaliha, ribadeks lõigatud
15 ml / 1 spl õli
2 keskmist sibulat, peeneks hakitud
5-10 ml/ 1-2 tl tl nelkpipart
15 ml / 1 spl jahu
Sool ja pipar
Ajage lambaliha läbi peensõela, praadige
sibul seejärel õlis kuldpruuniks ja lisage
siis lambaliha, pruunistage ja kuumutage
läbi. Lisage ülejäänud koostisained,
küpsetage 1-2 minutit. Nõrutage välja
üleliigne rasv; laske jahtuda. Ajage segu
läbi khibbe-valmistaja ja lõigake seejärel
7 1/2 cm pikkusteks tükkideks. Pigistage
toru üks ots kokku, täitke hoolikalt
seguga ja suruge kinni ka teine ots.
Praadige khibbe't tükkidena kuumas
õlis (190 C) umbes 6 minutit, kuni
kuldpruuni värvuse tekkimiseni ja täidise
kuumenemiseni.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 71 2011-06-30 17:22:02
75
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
Lv Lt
Sastāvdaļas Sudedamosios dalys
D
K
A
Q
N
L
F e
p
o
r
s
B
M
c
J
h
I
G
A. Spiedējs
B. Paplāte
C. Smalcinātāja korpuss
D. Atbrīvošanas poga
E. Pretējā virziena poga
F. Barošanas poga
G. Motora bloks
H. Smalkais malšanas disks
I. Vidējais malšanas disks
J. Rupjais malšanas disks
K. Gliemežpārvada vārpsta
L. Smalcinātāja asmens
M. Vītņgredzens
N. Atdalītājs
O. Desu veidne
P. Veidotājs
Q. Konuss
R. Forma
S. Veidotāja stiprinājums
A. Stumtuvas
B. Padėklas
C. Pjaustytuvo korpusas
D. Atlaisvinimo mygtukas
E. Atgalinės eigos mygtukas
F. Jungiklis
G. Variklio skyrius
H. Smulkaus malimo diskas
I. Vidutiniško malimo diskas
J. Stambaus malimo diskas
K. Sliekinis velenas
L. Pjaustiklio ašmenys
M. Varžtas su žiedu
N. Atskyriklis
O. Antgalis dešroms gaminti
P. Formuoklis
Q. Kūgis
R. Formuotuvas
S. Formuotuvo įtvirtinimas
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 75 2011-06-30 17:22:10
77
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
Lv
Lt
Darba sākšana / Naudojimo pradžia
2. Uzlieciet vidējo vai rupjo malšanas
disku uz vārpstas, pārliecinoties,
ka malšanas diska gropes sader
ar gaļasmašīnas galvas izciļņiem.
Uzlieciet vītņgredzenu uz smalcinātāja
korpusa, pagrieziet to pulksteņrādītāja
kustības virzienā un pārliecinieties, ka
tas ir pareizi piestiprināts.
1. Pirms pirmās lietošanas reizes visas
daļas ir kārtīgi jānotīra ar siltu ūdeni.
Ielieciet gliemežpārvada vārpstu
smalcinātāja korpusā, ar plastmasas
galu pa priekšu. Ielieciet smalcinātāja
mezglu uz gliemežpārvada vārpstas ar
griezošajām virsmām uz priekšu.
3. Piestipriniet smalcinātāja korpusu
pie motora mezgla un novietojiet
paplāti uz smalcinātāja korpusa
vertikālās daļas. Tagad ierīce ir gatava
gaļas malšanai.
2. Uždėkite vidutinio arba smulkaus
malimo diską veleno ir įsitikinkite,
kad malimo disko išpjovose atsidūrė
mėsmalės galvos iškyšos. Uždėkite
varžtą su žiedu ant pjaustytuvo
korpuso, pasukite jį pagal laikrodžio
rodyklę ir įsitikinkite, kad jis yra
tinkamai priveržtas.
1. Prieš naudodami pirmą kartą
būtinai visas dalis kruopščiai
nuvalykite šiltu vandeniu. Įdėkite
sliekinį veleną į pjaustytuvo korpusą,
pradėdami nuo plastikinio galo.
Uždėkite pjaustytuvą ant sliekinio
veleno, kad ašmenys būtų atsukti į
priekį.
3. Uždėkite pjaustytuvo korpusą ant
variklio skyriaus, o padėklą ant
vertikalios pjaustytuvo korpuso dalies.
Dabar prietaisas parengtas malti.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 77 2011-06-30 17:22:15
83
GB
D
F
NL
I
e
p
tr
s
DK
FI
N
cZ
sK
ru
uA
pL
h
hr
sr
ro
BG
sL
ee
Lv
Lt
Lv
Lt
5. Padomi: Barošanas vadu var ievietot
glabāšanas nodalījumā zem ierīces.
3. Daļas O, P, Q un R var glabāt stūmējā.4. Noskalojiet visas daļas tīrā karstā
ūdenī un nekavējoties nožāvējiet.
Noslaukiet motora mezgla ārējās
virsmas ar mitru drāniņu. Piezīme!
Pa laikam ieeļļojiet smalcināšanas
mezglu un malšanas diskus,
izmantojot augu eļļu.
5. Patarimai Laidą galima dėti į
saugojimo skyrių po prietaisu.
3. Dalis O, P, Q ir R galima sudėti
stumtuve.
4. Nuplaukite visas dalis švariame
karštame vandenyje ir iškart
nusausinkite. Nušluostykite variklio
skyriaus šorinius paviršius sudrėkintu
audiniu.Pastaba! Kartkartėmis
augaliniu aliejumi sutepkite
pjaustiklį ir malimo diskus.
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 83 2011-06-30 17:22:29
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 85 2011-06-30 17:22:29
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 86 2011-06-30 17:22:29
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 87 2011-06-30 17:22:29
3483 E EMM1000 02010511
Share more of our thinking at
www.electrolux.com
Electrolux Floor Care & Small appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
ELX14464_IFU_Meatmincer_ELX_26lang.indd 88 2011-06-30 17:22:30
/