EINHELL BT-LS 610, BT-LS 610 D El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el EINHELL BT-LS 610 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Originalbetriebsanleitung
Holzspalter
p
Mode d’emploi d’origine
Fendeur de bois
C
Istruzioni per l’uso originali
Spaccalegna
N
Originele handleiding
Houtsplijter
m
Manual de instrucciones original
Hendidora de troncos
O
Manual de instruções original
Rachador de lenha
Art.-Nr.: 34.320.41 I.-Nr.: 01018
Art.-Nr.: 34.320.51 I.-Nr.: 01018
BT-LS 610
BT-LS 610 D
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 1
2
1
2
5
2
3
4
11
1
10
8
4
3
9
20
7
6
14
11
7
2
12
20
5
10
4
3
18
19
16
17
13
15
21
22
23
24
25
26
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 2
3
6
3
5
7
4
8
16
15
14
7
16
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 3
4
9
11b
13
10
12
15
16
7
11a
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 4
5
14
16
17
11
A
B
C
15b
14a
A B C
15a
26
23
25
24
26
23
24
25
22
22
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 5
6
21
23
22
A
B
C
19
20
18
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 6
7
25
26
27
29
28
24
B
A
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 7
8
33
34
A
35a
31
32
A
B
30
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 8
9
35b
38
36
37
H
L
A
C
39
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 9
10
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuche
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:49 Uhr Seite 10
17
F
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Détection d’anomalies
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 17
24
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Ricerca degli errori
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 24
37
NL
9. Foutopsporing
In de volgende tabellen zijn problemen die zich bij het gebruik van de houtsplijter kunnen voordoen alsook
maatregelen om die problemen te verhelpen opgesomd.
Probleem Vermoedelijke oorzaak Verhelpen
Motor start niet Motorbeveiliging heeft gereageerd Motor laten afkoelen en
motorbeveiliging indrukken
Stam wordt niet gespleten Stam niet correct gepositioneerd
Afmetingen van de stam groter dan
toegestaan
Wig splijt niet
Olielekkage
Drukafstelschroef werd versteld.
Positioneer de stam naar behoren
Verminder de grootte van de stam
Slijp de wig scherp. Verwijder
baarden en inkepingen van de wig
Contacteer een geautoriseerde
gespecialiseerde handelaar
Contacteer een geautoriseerde
gespecialiseerde handelaar
Stamschuiver beweegt
schoksgewijs of met sterke
trillingen
Lucht in de oliekringloop Controleer het oliepeil.
Bijvullen, indien nodig.
Mocht het probleem voort blijven
bestaan wendt u zich best tot een
geautoriseerde gespecialiseerde
handelaar.
Olie ontsnapt op de cilinder of op
andere plaatsen
Ontluchtingsschroef tijdens de
werking van de machine niet
losgedraaid
Ontluchtingsschroef tijdens het
transport niet aangehaald
Olieaftapplug niet aangehaald
Oliedichting versleten
Ontluchtingsschroef losdraaien
Ontluchtingsschroef altijd voor het
transport aanhalen
Olieaftapplug aanhalen
Contacteer een geautoriseerde
gespecialiseerde handelaar
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 37
38
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Localización de averías
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 38
39
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y volumen
de entrega (fig. 1/2)
1. Cuña abridora
2. Apoyo del tronco
3. Chapas para protección de manos
4. Palanca de accionamiento
5. Soporte de apoyo del tronco
6. Pata de apoyo
7. Ruedas
8. Combinación enchufe-interruptor
9. Motor
10. Empuñadura para transporte
11. Chapas de retención del tronco con tornillos de
fijación y tuercas de estrella
12. Cadena para regular la altura de la cuña abridora
13. Tornillo para combinación enchufe-interruptor
14. Eje de rueda
15. Arandelas para eje de rueda
16. Pasadores de aletas de seguridad para eje de
rueda
17. Gancho de cadena
18. 1 bidón de aceite hidráulico
19. Embudo
20. Guardamotor
21. Cierre velcro (palanca de accionamiento de los
dispositivos de seguridad para el transporte)
22. Safety catch
23. Screws for safety catch
24. Washers for safety catch
25. Locking rings for safety catch
26. Nuts for safety catch
3. Uso adecuado
La hendidora de troncos ha sido diseñada para partir
madera con longitudes máximas de 520/770/1040
mm y un diámetro máx. de 320 mm.
El diámetro del tronco es meramente indicativo.
La madera delgada puede ser difícil de partir si
presenta nudos de rama o es de fibrosidad dura. Por
otra parte, una madera más gruesa también puede
partirse si sus fibras son lisas y más sueltas.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable de
daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es
el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas BT-LS 610
Tensión de red: 230 V ~ 50 Hz
Consumo: 2200 W
Velocidad en vacío: 2950 r.p.m
Tipo de protección: IP 54
Fuerza de corte máx.: 6 t
Altura de corte: 480 mm
Velocidad de corte
Hacia abajo: 0,032 m/s
Hacia arriba: 0,12 m/s
Capacidad para alojar troncos:
Diámetro: 50-320 mm
Longitud: 100-1040 mm
Cantidad de aceite: 2,4 l
Peso: 99 kg
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 39
40
E
Características técnicas BT-LS 610 D
Tensión de red: 400 V 3 ~ 50 Hz
Consumo: 2200 W
Velocidad en vacío: 2950 r.p.m
Tipo de protección: IP 54
Fuerza de corte máx.: 6 t
Altura de corte: 480 mm
Velocidad de corte
Hacia abajo: 0,032 m/s
Hacia arriba: 0,12 m/s
Capacidad para alojar troncos:
Diámetro: 50-320 mm
Longitud: 100-1040 mm
Cantidad de aceite: 2,4 l
Peso: 99 kg
5. Antes de la puesta en marcha
5.1 Montaje de la combinación enchufe-
interruptor (fig. 3)
Montar la combinación enchufe-interruptor en la
hendidora de troncos según se muestra en la figura
3. Utilizar para ello los 4 tornillos (fig. 2/pos. 13).
5.2 Montaje de la empuñadura para transporte
(fig. 4/5)
Con una llave allen retirar los dos tornillos en la
empuñadura para transporte (fig. 4). Colocar la
empuñadura para transporte sobre las dos
perforaciones en la cubierta posterior de la
hendidora de troncos y atornillarla con los dos
tornillos según se indica en la figura 5.
5.3 Montaje de las ruedas (fig. 6-10)
Introducir el pasador de aletas de seguridad (fig.
2/pos. 16) a través de una de las perforaciones en el
eje de rueda (fig. 2/pos. 14) y doblarlo según se
indica en la figura 6. A continuación, encajar una
arandela (fig. 2/pos. 15) y una rueda (fig. 2/pos. 7)
en el pasador (fig. 7). Encajar el eje de la rueda en la
perforación en la parte inferior posterior de la
hendidora de troncos (fig. 8). A continuación, encajar
la otra rueda y arandela en el eje de la rueda (fig. 9)
y fijarlas con el pasador sobrante (fig. 10).
5.4 Montaje de la palanca de accionamiento y de
las chapas para la protección de manos (fig.
11a-14)
En las dos chapas de protección de las manos quitar
los tornillos de fijación ya montados soltando las
tuercas y sacando los tornillos según se muestra en
la fig. 11a. Desplazar por delante las chapas para
protección de manos junto con la palanca de
accionamiento en la hendidora de troncos según se
muestra en la figura 11b de forma que los extremos
de la palanca de accionamiento penetren en las
concavidades correspondientes de las varillas de
accionamiento (fig. 12). Atornillar a continuación las
chapas para la protección de manos con los tornillos
de fijación desmontados previamente según se
muestra en las fig. 13-14.
5.5 Montaje de las chapas de retención del
tronco (fig. 15a-18)
En las dos chapas de retención del tronco (fig. 2/pos.
11) quitar la tuerca de estrella, según se muestra en
la fig. 15a, girándola hacia la izquierda. Tomar a
continuación la chapa de retención del tronco, la
tuerca de estrella A, la arandela B y el tornillo de
fijación C (fig. 15b). Introducir las chapas de
retención del tronco a través de la ranura guía en las
chapas para protección de manos según se indica en
la figura 16. Para ello asegurarse que las
perforaciones alargadas de las chapas de retención
del tronco coincidan con las perforaciones de fijación.
Según ilustra la figura 17, introducir desde abajo los
tornillos de fijación A a través de las perforaciones
longitudinales de las chapas de retención del tronco y
de las perforaciones de las chapas para protección
de manos y fijarlos desde arriba con las arandelas B
y las tuercas de estrella C (fig. 18). Las chapas de
retención del tronco se pueden ajustar según el
grosor del tronco con ayuda de las perforaciones
longitudinales.
5.6 Montaje de la cadena para regular la altura de
la cuña abridora (fig. 19-21)
Primero soltar la contratuerca del gancho de cadena
(fig. 19). Según se muestra en la figura 20, atornillar
el gancho de cadena en la perforación
correspondiente junto al soporte de cadena en la
parte posterior de la cuña abridora. La cadena sirve
para limitar la altura de la cuña abridora. Para ello,
desplazar la cuña abridora aproximadamente a la
posición deseada, desconectar el aparato (fig. 29) y
colgar la cadena (fig. 21).
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 40
41
E
5.7 Montaje del apoyo del tronco (fig. 22-26)
El apoyo del tronco se puede montar en 3 alturas
diferentes (fig. 22):
Posición A: longitud máxima del tronco 520 mm
Posición B: longitud máxima del tronco 770 mm
Posición C: longitud máxima del tronco 1040 mm
Para ello la hendidora de troncos está provista de 3
dispositivos para colgar en alturas diferentes. Para
colocar el apoyo del tronco, primero plegar hacia
arriba la palanca de detención del dispositivo para
colgar correspondiente (fig. 23) de forma que quede
en posición vertical (fig. 24). A continuación,
desplazar el apoyo del tronco por delante en el
dispositivo para colgar (fig. 25) y asegurar
cambiando de posición la palanca de detención (pos.
26).
5.8 Llenado de aceite hidráulico:
Antes de la primera puesta en marcha, llenar la
hendidora de troncos con aceite. Para ello, leer el
apartado 10 “Cambio del aceite hidráulico”
6. Manejo
6.1 Organizar la zona de trabajo.
Organizando previamente la zona de trabajo podrá
trabajar de forma segura y ahorrando esfuerzo.
Colocar los troncos en el lugar al que se pueda
acceder más fácilmente. Elegir un lugar para apilar
la madera cortada o cargarla en una carreta
colocada cerca o en otro soporte/carro.
6.2 Preparar los troncos para partir.
Esta hendidora aloja troncos con longitudes máx. de
1040 mm y diámetros máx. de 320 mm. Al cortar
ramas o realizar grandes cortes, no partir nunca una
longitud mayor de la indicada. No intentar partir
troncos verdes. Los troncos secos y almacenados se
cortan con mayor facilidad y no se atascan con tanta
frecuencia como la madera verde (mojada).
6.3 Colocar el cable de red.
Colocar una toma de corriente adecuada y, en caso
necesario, también una alargadera.
6.4 Colocar la hendidora de forma segura.
Colocar la hendidora de troncos solo sobre una base
sólida y plana. Se recomienda elegir una base de
hormigón o adoquines y bloquear las ruedas con
cuñas. Utilizar la hendidora de troncos sólo a la
altura del suelo. No colocar ningún material por
debajo de la hendidora de troncos para modificar la
altura del aparato o para intentar aumentar la
estabilidad. Si la hendidora está inclinada o se
tambalea, colocarla en otro lugar. No está permitido
utilizar la hendidora sobre una base blanda como
césped o gravilla puesto que el aparato se puede
hundir o volcar durante su funcionamiento.
6.5 Purga de aire.
Para asegurar que el aparato funciona
correctamente, el tornillo de purga de aire (fig.
33/pos. A) debe estar siempre suelto durante el
funcionamiento. Antes de cada puesta en
marcha, soltar el tornillo de purga de aire unas 5
vueltas y volverlo a apretar una vez finalizado el
uso de la hendidora.
Véase también la etiqueta de advertencia (fig.
39).
6.6 Poner el tronco en la hendidora.
Sólo se pueden partir maderas cuyos cantos de
corte son planos. Colocar el tronco en posición
vertical y centrado en el apoyo de forma que la cuña
abridora se encuentra en la mitad del tronco. Ajustar
las chapas de retención del tronco con ayuda de los
tornillos moleteados de tal forma que se pueda
sujetar correctamente el tronco. No intentar nunca
partir una madera que no esté asegurada, partir en
diagonal ni partir maderas con cantos de corte
torcidos. Un tal intento podría causar un accidente
con daños personales y materiales.
6.7 Modo bimanual.
Conectar el aparato con el interruptor ON verde (fig.
28/pos. A). Plegar la cubierta sobre el interruptor
ON/OFF (fig. 29) para garantizar la función de paro
de emergencia. Esperar algunos segundos mientras
se calienta el motor eléctrico y genera la presión
necesaria en la bomba hidráulica. El aparato está
listo para el funcionamiento cuando la cuña abridora
ha salido por completo.
Para partir el tronco seguir los siguientes pasos:
Apretar la palanca de accionamiento de forma
que las chapas de retención sujeten el tronco.
(fig. 30)
Pulsar hacia abajo y a la vez las dos palancas
de accionamiento (fig. 31). La cuña abridora se
desplaza hacia abajo y presiona la madera
contra el apoyo del tronco de forma que se
parte. Una vez se ha partido el tronco, soltar la
palanca de accionamiento y la cuña se vuelve a
elevar.
¡Atención! Seguir sujetando la madera partida
con las chapas de retención del tronco. Cuando
las maderas son largas puede pasar que no se
partan completamente y se levanten con la cuña
abridora. Dichas maderas se deben partir en
varias veces. Empezar, por ejemplo, con el
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 41
apoyo del tronco en la posición inferior (fig.
22/pos. C), partir la madera en la mitad (fig.
22/pos. B) y seguir hasta que se parte por
completo en la posición superior (fig. 22/pos. A).
Una vez finalizado el trabajo o para reajustar el
apoyo del tronco, desconectar el aparato con el
interruptor OFF rojo (fig. 28/pos. B).
¡Atención!
En caso de que el tronco no se parta de
inmediato, no forzar el corte empujando durante
más de dos segundos. Esto puede dañar el
aparato. Es mejor intentar colocar de nuevo el
tronco sobre la hendidora o dejarlo de lado sin
partir.
6.8 Apilar los troncos mientras se trabaja.
Ello permite crear una área de trabajo más segura,
dejándola libre y reduciendo así el peligro de
tropezar o de dañar el cable eléctrico.
6.9 No olvidar volver a apretar el tornillo de
ventilación (fig. 33/pos. A) cuando se
terminen los trabajos.
6.10 Soltar un tronco encajado:
1. Dejar que la cuña abridora se eleve
completamente.
2. Colocar en el apoyo del tronco una pieza en
forma de cuña.
3. Dejar que la cuña abridora se desplace. La pieza
en forma de cuña empuja hacia delante el tronco
encajado.
4. Repetir este proceso con cuñas cada vez más
grandes hasta que se suelte el tronco encajado.
¡Atención!
No martillear nunca el tronco encajado ni acercar
las manos a la madera que desea soltar.
A LA HORA DE SOLTAR UN TRONCO
ENCAJADO, NO PEDIR NUNCA LA AYUDA DE
OTRA PERSONA.
NO INTENTAR SOLTAR EL TRONCO
GOLPEANDO CON UNA HERRAMIENTA.
7. Mantenimiento, limpieza y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el
aparato con un paño limpio o soplarlo con aire
comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar
productos de limpieza o disolventes ya que se
podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre
agua en el interior del aparato.
7.2 Transporte y almacenamiento
Transporte:
1. Bajar completamente la cuña abridora
2. Desconectar la hendidora y desenchufarla
3. Plegar las chapas para protección de manos y
asegurarlas con un cordón o similar (Fig. 2/Pos.
21).
4. Transportar la hendidora de troncos por la
empuñadura a la posición deseada (fig. 27)
¡Atención! Transportar la hendidora sólo en
posición vertical. Para transportarla en posición
horizontal, primero purgar el aceite hidráulico (véase
capítulo 7.3.2)
Almacenamiento:
Guardar la hendidora sólo en salas secas y en
posición vertical
Para guardar el aparato, bajar por completo la
cuña abridora
7.3 Mantenimiento
7.3.1 Cómo afilar la cuña
Tras estar largo tiempo en servicio y en caso
necesario, afilar la cuña con una lima de dientes
finos y eliminar con cuidado las rebabas o partes
planas en el canto.
¡Atención!
¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento,
desenchufar el aparato!
42
E
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 42
7.3.2 Cambio del aceite hidráulico (fig. 32-34)
Cambiar el aceite hidráulico cada 300 horas de
servicio.
1. Asegurarse de que la cuña abridora haya salido
por completo.
2. Retirar el tornillo para el llenado de aceite (fig.
32).
3. Soltar el tornillo purgador de aceite (fig. 34) y
poner debajo un recipiente con un volumen de
recogida mínimo de 4 l.
4. Sacar el tornillo girándolo con la mano para que
el aceite caiga en el recipiente.
5. Una vez haya salido todo el aceite, limpiar el
tornillo y volver a apretarlo.
6. Introducir un embudo en el orificio del tornillo e
introducir de 2,4 litros de aceite hidráulico.
7. Limpiar la varilla del nivel de aceite en el tornillo
para el llenado de aceite y controlar el nivel de
aceite introduciendo la varilla en el orificio del
tornillo. El nivel de aceite se encuentra entre las
dos marcas en la varilla del nivel (fig. 37).
Para el primer llenado sólo se deberán seguir los
pasos 2, 6 y 7.
Aceite hidráulico recomendado
Recomendamos los siguientes aceites hidráulicos
para el cilindro hidráulico:
SHELL TELLUS T22
ARAL VITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTE11
o de las mismas características
7.3.3 Limpiar/cambiar el filtro de aceite
Soltar la atornilladura del conducto hidráulico (fig.
35a/pos. A) y los cuatro tornillos de la placa de la
junta (fig. 35a/pos. B). A continuación, sacar con
cuidado haciendo palanca con un destornillador la
placa de la junta sin dañarla (fig. 35b/pos. C). El filtro
de aceite se puede sacar con el conducto hidráulico
simplemente girando (fig. 36). Limpiar el filtro de
aceite con un trapo y cambiarlo. El montaje se realiza
siguiendo el mismo orden pero a la inversa
7.3.4 Guardamotor (fig. 1 / pos. 22)
Si se sobrecarga el motor durante largo tiempo, el
guardamotor desconecta de forma automática la
alimentación eléctrica.
Tras esperar aproximadamente 1 minuto, volverá a
su posición inicial presionándolo y la hendidora
estará preparada para volver a funcionar.
7.3.5 Válvula limitadora de presión (fig. 38/pos.
A)
La válvula limitadora de presión viene ajustada
correctamente de fábrica y no debe desajustarse.
7.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos
siguientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
El aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
43
E
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 43
44
E
Problema Posible causa Remedio
El motor no arranca Se ha disparado el guardamotor Dejar que se enfríe el motor y
presionar el guardamotor
No se logra partir el tronco Tronco mal posicionado
El tronco sobrepasa las
dimensiones admisibles
La cuña no corta
Fuga de aceite
Se desajustó el tornillo de ajuste
de la presión.
Posicionar el tronco correctamente
Reducir el tamaño de tronco
Afilar la cuña. Eliminar las rebabas
y mellas de la cuña
Consultar con un distribuidor
autorizado
Consultar con un distribuidor
autorizador
El empujador se mueve con
sacudidas o con fuertes
vibraciones.
Aire en el circuito de aceite
Rellenar en caso necesario.
Si el problema persiste, consultar
con un distribuidor autorizado
El aceite se sale por el cilindro o
por otras partes
No se ha aflojado el tornillo de
purga de aire durante el servicio
No estaba apretado el tornillo de
purga durante el transporte
No está apretado el tornillo
purgador de aceite
Retén de aceite desgastado
Soltar el tornillo de purga
Apretar el tornillo de purga siempre
antes del transporte
Apretar el tornillo purgador
Consultar con un distribuidor
autorizado
9. Localización de averías
En la tabla siguiente se exponen los problemas que pueden surgir al usar la hendidora y los remedios
oportunos.
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 44
51
P
9. Diagnóstico de avarias
Na seguinte tabela indicam-se os problemas que podem surgir durante a utilização do rachador de lenha e as
medidas de resolução recomendadas.
Problema Causa provável Medida de resolução
O motor não arranca O disjuntor de protecção do motor
disparou
Deixe o motor arrefecer e prima o
disjuntor de protecção do motor
O tronco não é rachado O tronco está mal posicionado
O tronco excede as dimensões
permitidas
A cunha não corta
Vazamento de óleo
O parafuso de ajuste da pressão
foi deslocado.
Posicione o tronco correctamente
Reduza o tamanho do tronco
Afie a cunha. Remova as
rebarbas e os entalhes da cunha
Contacte um agente autorizado
Contacte um agente autorizado
O empurrador do tronco move-se
aos solavancos ou com fortes
vibrações
Ar no circuito do óleo
Verifique o nível do óleo.
Reateste se necessário.
Se o problema persistir
dirija-se a um agente autorizado
Saída de óleo no cilindro ou
noutros pontos
Durante a utilização o parafuso de
sangria não está solto
O parafuso de sangria não está
bem enroscado durante o
transporte
O parafuso para a saída do óleo
não está apertado
Junta de óleo gasta
Soltar o parafuso de sangria
Antes do transporte aperte sempre
o parafuso de sangria
Aperte o parafuso para a saída do
óleo
Contacte um agente autorizado
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 51
52
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Holzspalter BT-LS 610 (Einhell)
Standard references: EN 609-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
x
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
Landau/Isar, den 07.12.2009
First CE: 08 Archive-File/Record: 3432040-24-4155050-06
Art.-No.: 34.320.41 I.-No.: 01018 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Guihua/Product-Management
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 52
53
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Holzspalter BT-LS 610 D (Einhell)
Standard references: EN 609-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
x
2009/105/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
89/686/EC_96/58/EC
Landau/Isar, den 07.12.2009
First CE: 08 Archive-File/Record: 3432050-24-4155050-06
Art.-No.: 34.320.51 I.-No.: 01018 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Guihua/Product-Management
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 53
54
k
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsabsenkungen führen. Ist die Netzimpedanz
Z am Anschlusspunkt zum öffentlichen Netz größer als 0,255 Ω können weitere Maßnahmen erforderlich sein bevor das Gerät
an diesem Anschluss bestimmungsgemäß betrieben werden kann. Wenn nötig kann die Impedanz beim örtlichen
Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
p
L’appareil peut entraîner des baisses de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. Si l’impédance de réseau Z
sur le point de raccordement au réseau public est supérieur à 0,255 Ω d’autres mesures peuvent être nécessaires avant que
l’appareil ne puisse être exploité sur ce raccord conformément à l’affectation. Si nécessaire, demandez l’impédance à
l’entreprise distributrice d’énergie électrique locale.
C
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare degli abbassamenti temporanei di tensione. Se l’impedenza
di rete Z nel punto di allacciamento alla rete pubblica supera 0,255 Ω possono rendersi necessarie altre misure prima che
l’apparecchio possa venire utilizzato in maniera conforme all’uso a partire da tale attacco. Se necessario, in materia di
impedenza si può consultare l’ente locale responsabile della fornitura di energia elettrica.
Het gereedschap kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsdalingen. Is de netimpedantie Z op het
aansluitpunt naar het openbare net groter dan 0,255 Ω kunnen verdere maatregelen nodig zijn voordat het gereedschap op
deze aansluiting kan worden gebruikt als bedoeld. Indien nodig kan u de impedantie te weten komen door de plaatselijke
energievoorzieningsmaatschappij te vragen.
m
El aparato puede causar bajas de tensión en caso de que la alimentación de red sea desfavorable. Si la impedancia de red Z
en el punto de conexión a la red pública es mayor de 0,255 Ω podrán ser necesarias otras medidas antes de poder operar el
aparato como es debido en esta conexión. De ser necesario, consultar la impedancia al suministrador de energía eléctrica
local.
O
No caso de uma alimentação de rede desfavorável o aparelho pode sofrer quedas temporárias de tensão. Se a impedância da
rede Z no ponto de ligação à rede pública for superior a 0,255 Ω poderá ser necessário tomar outras medidas antes de o
aparelho poder funcionar adequadamente com esta ligação. Se necessário, pode averiguar a impedância junto da empresa de
abastecimento de energia local.
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 54
55
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti
in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione
Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio
vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento
secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi
ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 55
56
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 56
57
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è
consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 57
61
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este
aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención
al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le
atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el
derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es
gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración
que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no
procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres,
así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional
por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de
montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej.,
conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej.,
sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las
disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej.,
arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el
desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un
plazo de garantía de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos
semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de
garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un
nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica
en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con
fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor
precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto
aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no
se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el
aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 61
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 01/2009 (02)
Anleitung_BT_LS_610_610D_SPK2:_ 26.01.2010 14:50 Uhr Seite 64
/