JBM 60008 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
SZLIFIERKA KĄTOWA Z SILNIKIEM BEZSZCZOTKOWYM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
AMOLADORA ELÉCTRICA ANGULAR BRUSHLESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
MOEDOR DE ÂNGULO COM MOTOR SEM ESCOVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
SAROKCSISZOLÓ GÉP KEFE NÉLKÜLI MOTORRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
MEULEUSE ANGULAIRE AVEC MOTEUR SANS BALAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
BRUSHLESS ANGLE GRINDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
WINKELSCHLEIFER MIT BÜRSTENLOSEM MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
POLIZOR UNGHIULAR CU MOTOR FĂRĂ PERII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
      . . . . . . . . . . . . .29
SMERIGLIATRICE ANGOLARE CON MOTORE BRUSHLESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
HOEKSCHUURMACHINE MET BORSTELLOZE MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
60008
MANUAL DE INSTRUCCIONES · INSTRUCTION MANUAL · GUIDE D’UTILISATION ·BEDIENUNGSANLEITUNG ·
MANUALE D’USO ·MANUAL DE INSTRUÇÕES ·MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ·INSTRUCTIEHANDLEIDING·
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS ·   ·INSTRUKCJA OBSŁUGI
1,49
kg
8000 RPM
M14
Ø 115mm
20V
· 2 ·
REF. 60008
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO
Esta amoladora angular, alimentada por baterías re-
cargables, está diseñada para realizar todo tipo de
tareas de corte, pulido y lijado.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA! Lea y entienda todas las instruc-
ciones de seguridad. En caso contrario, puede resultar
en un choque eléctrico, incendio y/o daños personales
graves.
Mantenga la zona de trabajo limpia y debidamente
iluminada.
No use la amoladora en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Mantenga los niños y personal no autorizado lejos
de la amoladora cuando esté en uso.
No use la amoladora en caso de cansarse fácil-
mente, bajo los efectos de las drogas o alcohol, o
si está tomando algún tipo de medicación.
Vista correctamente. No lleve puesta ropa ancha
o joyería y recójase el pelo largo.
Retire las llaves de ajuste alrededor de la amola-
dora antes de encenderla.
No se exceda. Mantenga una postura rme y un
buen equilibrio en todo momento, y no use la amo-
ladora en una escalera o supercie inestable.
Use equipamiento de protección. Lleve siempre
gafas de protección y máscara anti polvo, zapatos
antideslizantes, casco de seguridad o protección
auditiva cuando sea necesario.
Asegúrese que la pieza de trabajo esté debida-
mente sujeta en una supercie estable.
No use la amoladora si el interruptor de encen-
dido/apagado no funciona y repáralo inmediata-
mente.
Desconecte la batería de la amoladora y coloque
el interruptor en la posición de apagado antes de
guardarla, realizar cualquier ajuste o cambiar al-
gún accesorio.
Guarde la amoladora fuera del alcance de los ni-
ños cuando no esté en uso.
No exponga la amoladora a la lluvia o condiciones
de humedad.
Coloque siempre la cubierta protectora para evitar
el impacto con fragmentos sueltos.
Conecte el disco y la protección de forma segura
antes de encender la amoladora.
Agarre la amoladora por la supercie aislada de la
empuñadura en operaciones donde la herramien-
ta pueda entrar en contacto con cables o alam-
bres escondidos.
Sujete la amoladora con una mano en la empuña-
dura trasera y la otra en el mango lateral cuando
esté en uso, y mantén ambas manos lejos de las
partes giratorias.
Apague siempre la amoladora con el disco alejado
de la pieza de trabajo.
MONTAJE
Montaje del disco
1. Presione el botón de bloqueo del husillo (2) y
mantenlo pulsado para evitar su rotación.
2. Extraiga la tuerca de jación (11) con la llave gi-
rándola en sentido anti horario. No quite la brida
de apoyo interior (10).
3. Asegúrese que la brida interior de apoyo (10) se
acopla perfectamente sobre el cuello del husillo.
4. Conecte el disco (6) en la brida interior de apoyo
(10).
5. Presione y mantenga presionado el botón de blo-
queo del husillo (2) de nuevo. Enrosque la tuerca
de jación (11) en el husillo con la llave (12) giran-
do en sentido horario.
Montaje del mango auxiliar
1. Elija uno de los dos oricios laterales de la caja
de engranajes.
2. Inserte el mango auxiliar girándolo en sentido ho-
rario.
Montaje de la cubierta protectora
NOTA! Puede ser que la brida interior de apoyo y la
tuerca de jación hayan sido previamente colocadas
en el husillo. Debe extraerlas antes de instalar el pro-
tector.
1. Abra la palanca de liberación (4) y alinee la cu-
bierta protectora (5) con las ranuras de la caja de
engranajes.
2. Conecte la cubierta protectora (5) en el cuello del
husillo hasta que quede encajada y pueda rotar
libremente.
· 3 ·
REF. 60008
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
Velocidad en vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8000 RPM
Diámetro del disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115mm (4-1/2”)
Tamaño del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,49 kg
NÚM. DESCRIPCIÓN
1 Mango auxiliar
2Botón de bloqueo del husillo
o eje
3Interruptor de encendido/
apagado
4 Palanca de liberación
5 Cubierta protectora
6 Disco
7 Botón de extracción de la batería
8 Batería
9 Cargador
10 Brida interior de apoyo
11 Brida exterior/Tuerca de jación
12 Llave
3. Ajuste la cubierta protectora (5) en el ángulo de-
seado y cierre la palanca de liberación (4) para
que quede totalmente jada.
NOTA! Debe colocar la cubierta protectora de manera
que la parte cerrada siempre apunte en dirección al
operario.
Ajuste de la cubierta protectora
1. Abra la palanca de liberación para destensar la
cubierta protectora del cuello del husillo.
2. Gire la cubierta protectora en el ángulo deseado y
cierre la palanca para jarla de nuevo.
FUNCIONAMIENTO
ATENCIÓN! No cubra de ninguna forma las ranuras de
ventilación y mantenlas abiertas para garantizar una
correcta refrigeración del motor.
Encendido/Apagado
Deslice el interruptor de encendido/apagado hacia de-
lante para encender la amoladora.
Deslice el interruptor de encendido/apagado hacia
atrás para apagar la amoladora.
NOTA! El interruptor de encendido/apagado funciona
también como botón de bloque de seguridad. Si des-
liza el interruptor hacia adelante y lo presiona hacia
abajo por la parte delantera, éste quedará automática-
mente bloqueado.
Instrucciones de funcionamiento
Mantenga un ángulo aproximado de 30º para
esmerilar y de 15º para dar acabado entre la amo-
ladora y la supercie de trabajo.
No se exceda. Aplique solo la presión necesaria
para evitar el rebote de la amoladora.
MANTENIMIENTO
Conserve las herramientas de corte limpias y a-
ladas.
Compruebe periódicamente la amoladora en bus-
ca de desajustes o partes dañadas.
Mantenga la amoladora y su empuñadura seca,
limpia y libre de grasa y aceite.
No use productos de limpieza que puedan dañar
los materiales plásticos de la amoladora como
productos hechos a base de petróleo o disolven-
tes.
Limpie las ranuras de ventilación regularmente
con aire seco comprimido.
Acuda a un profesional para realizar tareas de
mantenimiento.
· 4 ·
REF. 60008
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BATE-
RÍA Y CARGADOR
No intente abrir o desmontar la batería o cargador
bajo ningún concepto.
No exponga la batería o cargador al agua o la
lluvia.
Mantenga la batería fuera del alcance de otros ob-
jetos metálicos cuando no esté en uso.
Evite el contacto si la batería emana cualquier lí-
quido y ventile el área de trabajo si emite cualquier
tipo de vapor.
No use el cable para transportar el cargador o
para desconectarlo de la corriente.
Nunca use un cargador dañado.
Proceso de carga
Cargue la batería a temperaturas ambiente entre
10°C y 40°C.
No cargue la batería dentro de una caja o conte-
nedor. Coloque la batería en un lugar con buena
ventilación durante la carga.
No sobrecargue la batería. Desconecte el carga-
dor de la corriente una vez la batería esté comple-
tamente cargada.
Almacenamiento
Extraiga la batería de la herramienta cuando no
vaya a ser usada durante un largo periodo de
tiempo.
No guarde la batería y cargador en lugares con
una temperatura superior a 40ºC.
Transporte y eliminación
Coloque la batería dentro del embalaje de manera
que quede ja y no pueda moverse.
No tire las herramientas eléctricas y baterías en
los residuos domésticos!
Consulte con sus autoridades locales para saber
más sobre las opciones de transporte y elimina-
ción.
MONTAJE DE LA BATERÍA
ATENCIÓN! Compruebe que la herramienta está
apagada antes de introducir o extraer la batería.
Carga de la batería
NOTA: Las baterías nuevas están parcialmente car-
gadas. Debe cargar totalmente las baterías antes de
insertarlas en la herramienta por primera vez.
1. Si la batería está vacía, la herramienta eléctrica
se apagará totalmente mediante un circuito de
protección.
2. No siga presionando el interruptor de encendido/
apagado después del cierre automático de la he-
rramienta.
Instalación de la batería
1. Alinee las costillas realzadas de la batería con la
base de la herramienta.
2. Deslice la batería dentro
de la herramienta.
3. Compruebe que los pestillos en ambos lados de
la batería queden conectados a la herramienta de
forma segura.
Extracción de la batería
1. Presione el botón de
extracción de la batería.
2. Saque la batería de la
herramienta eléctrica tirando
de ella hacia delante sin ejercer
apenas fuerza.
CARGA DE LA BATERÍA CON EL CARGADOR
1. Conecte el cargador a la toma de corriente.
2. Inserte la batería en las ranuras del cargador has-
ta que los pestillos en ambos lados de la batería
queden conectados de forma segura.
3. Una vez conectada, las luces LED del cargador se
encenderán para indicar el estado de carga de la
batería.
Las luces LED pueden indicar 5 estados de carga di-
ferentes:
NOTA! Si las luces LED indican que la batería es
defectuosa, intente extraer e insertar de nuevo la bate-
ría en el cargador, realizando lo mismo con una batería
nueva. Si el mismo estado de carga se mantiene, es
posible que el producto defectuoso sea el cargador y
no la batería.
4. Saque la batería del cargador tirando de ella sin
ejercer apenas fuerza.
5. Desconecte el cargador de la toma de corriente.
INDICADOR DE CARGA DE LA BATERÍA
NOTA! Presione el botón del indicador de carga de la
batería para comprobar su estado de carga. Si todas
las luces LED están encendidas, la batería está total-
mente cargada.
Luz roja ja El cargardor está
conectado
Luz roja ja + luz
verde intermi-
tente
La batería se está
cargando
Luz roja ja + luz
verde ja
La batería está
completamente
cargada
Luz roja intermi-
tente La batería está
demasiado caliente
Luz roja y verde
parpadeando
alternativamente
La batería es
defectuosa
· 5 ·
REF. 60008
INSTRUCTION MANUAL
EN
PRODUCT’S PRESENTATION
This angle grinder, powered by an electric brushless
motor, is designed to carry out all kind of grinding, san-
ding and cutting tasks.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Please read and understand all instruc-
tions. Failure to do so may result in an electric shock,
re and/or serious personal injury. Save these instruc-
tions for future reference.
Keep the working area clean and well illuminated.
Do not operate the grinder in the presence of am-
mable liquids, gases, or dust.
Keep children and non-authorized people away
from the grinder while in use.
Do not operate the angle grinder if you get tired
easily or under the inuence of drugs, alcohol or
medication.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry and contain long hair.
Remove adjusting keys or wrenches before tur-
ning the tool on.
Do not overreach. Keep proper footing and ba-
lance and do not use the grinder on a ladder or
unstable support.
Use safety equipment. Always wear safety glas-
ses and use a dust mask, non-skid safety shoes,
safety helmet or hearing protection when neces-
sary.
Always use clamps or any other element to su-
pport the workpiece to a stable platform.
Do not use the grinder if the switch does not longer
work and repair it immediately.
Disconnect the battery from the grinder and pla-
ce the switch in the locked or o position before
making any adjustments, changing accessories,
or storing the tool.
Store the angle grinder out of reach of the children
while not in use.
Do not expose the angle grinder to rain or wet
conditions.
Always use the guard with the grinding wheel to
protect you against broken fragments.
Hold the angle grinder by the insulated handle sur-
face in operations where the power tool is likely to
contact hidden wiring.
Always turn the grinder on and o with the grinding
wheel away from the workpiece.
Attach the grinding wheel and guard securely be-
fore turning the grinder on.
Always hold the grinder with one hand on the rear
handle and the other on the auxiliary handle while
in use and keep them away from rotating parts.
ASSEMBLY
Installing the grinding wheel
1. Press the spindle lock (2) and hold it down to pre-
vent the spindle rotation.
2. Remove the outer ange (11) with the spanner by
turning it anticlockwise. Do not remove the inner
ange (10).
3. Make sure the slot on the inner ange (10) enga-
ges with the square neck of the spindle.
4. Fit the grinding wheel (6) onto the inner ange
(10).
5. Press and hold down the spindle lock (2) again,
and screw the outer ange (11) onto the spindle,
turning it clockwise with the spanner wrench.
Mounting the auxiliary handle
1. Choose any of the two screwed holes on the left
and right side of the gear housing.
2. Insert the auxiliary handle (1) by turning it cloc-
kwise.
Mounting the wheel guard
NOTE! Inner and outer anges may be tted into the
spindle. You must rst remove them before assembling
the wheel guard.
1. Open the release lever (4) and align the wheel
guard (5) with the slots on the gear case.
2. Fit the guard (5) into the spindle collar until the
guard engages and rotates freely.
3. Rotate the guard (5) to the desired angle and pull
back the quick release lever (4) to lock the guard.
· 6 ·
REF. 60008
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC-20V
No load speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8000 RPM
Diameter of the wheel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115mm (4-1/2”)
Thread size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,49 kg
NUM. DESCRIPTION
1 Auxiliary handle
2 Spindle lock button
3On/O switch
4 Quick release lever
5 Wheel guard
6 Grinding wheel
7 Release button
8 Battery Pack
9 Charger
10 Inner ange/Disc ange
11 Outer ange/Lock nut
12 Wrench
NOTE! You must place the guard so that the closed
part always points towards the operator.
Adjusting the wheel guard
1. Pull the quick release lever towards the outside to
enlarge the circular collar.
2. Turn the wheel guard to the desired angle and pull
back the quick release lever to lock the guard.
OPERATION
CAUTION! Never cover the air vents and keep them
open for a proper motor cooling.
Turning On/O
Slide the On/O switch forwards to turn the grinder on.
Slide the On/O switch backwards to turn the grinder
o.
NOTE! The On/O switch itself is also a safety lock bu-
tton. If you slide the switch forward, press it downwards
on its front and release it, the switch automatically loc-
ks.
Operating instructions
In general, keep the edge of the wheel at an an-
gle of about 30° for roughing and about 15° for
nishing.
Do not overload. Only apply the necessary pres-
sure to avoid the grinder to bounce.
MAINTENANCE
Keep the cutting tools sharp and clean.
Periodically check the grinder for misalignments or
broken parts.
Keep the angle grinder and its handle dry, clean
and free from oil and grease.
Do not use cleaning products that may damage
plastic parts such as petroleum-based products or
any strong solvent.
Clean the air vents only with compressed dry air
regularly.
Only professional personnel must perform tool
maintenance.
· 7 ·
REF. 60008
SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY AND
CHARGER
Never attempt to open or disassemble for any re-
ason.
Do not expose the battery and/or charger to water
or rain
Keep the battery away from other metal objects
while not in use.
Avoid contact if the battery ejects any liquid and
ventilate the working area if it emits any kind of
vapors.
Do not use the cord to carry the charger or to
unplug it from power supply.
Do not use a charger with a damaged cord.
Charging
Charge only at ambient temperatures between 10
°C and 40 °C
Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well-ventila-
ted area during charging.
Do not overcharge the battery. Once the battery
is fully charged, disconnect the charger from the
power.
Storage
If the appliance is to be stored unused for a long
period, the batteries should be removed from the
tool.
Do not store in locations where the temperature
may exceed 40 °C.
Transport and disposal
Place the battery inside the package in a way it
remains xed in the same position and it cannot
move.
Do not dispose the power tools and batteries into
household waste!
Consult your local authorities concerning the
transport and disposal options.
ASSEMBLY OF THE BATTERY
CAUTION! Make sure the power tool is turned o
before inserting or removing the battery pack.
Battery charging
NOTE: Before the rst use, newly purchase battery
packs are not fully charged, and must be charged be-
fore inserting them to the cordless tool.
1. If the Lithium-Ion battery is empty, the power tool
automatically switches o by means of a protecti-
ve circuit.
2. Do not continue to press the On/O button after
the automatic shutdown of the power tool.
Installing the battery
1. Align the raised ribs on the battery pack with the
slots at the bottom of the power tool.
2. Slide the battery pack
into the tool.
3. Make sure the latches on each side of the battery
pack snap in place and securely attach to the tool.
Removing the battery
1. Press the battery
release button.
2. Pull the battery pack out
towards the rear of the power
tool without making any force.
CHARGING WITH DIAGNOSTIC CHARGER
1. Connect the battery charger into the AC power su-
pply.
2. Slide the raised ribs on the battery pack into the
slots on the charger until the latches on each side
of the battery pack snap in place.
3. Once the battery is properly attached, the LED’s
on the charger will light up indicating the charging
status.
There are 5 dierent color combinations possible:
NOTE! In case of “defective” status, try removing
and inserting the battery again into the charger, and do
the same with another new battery. If the same status
remains, it may be the case that the defective item is
the charger and not the battery.
4. Press the latches on each side of the battery pack
and slide it o from the charger to remove it.
5. Disconnect the charger from the power supply.
BATTERY POWER INDICATOR
NOTE! You can press the power indicator button to
check the battery status. If all lights are ON, battery
pack is fully charged.
Steady red light Charger is plugged
in
Steady red light
+ ashing green
light Battery is charging
Steady red light
+ steady green
light
Battery is fully
charged
Flashing red light Battery pack is
too hot
Red and green
light ashing
alternatively
Battery pack is
defective
· 8 ·
REF. 60008
GUIDE D’UTILISATION
FR
DESCRIPTION DU PRODUIT
La meuleuse angulaire avec moteur électrique sans ba-
lais est conçue pour moudre, dénuder et couper divers
matériaux.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Veillez lire toutes les instructions
ci-dessous. Dans le cas contraire, vous risquez un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Con-
servez ce manuel pour pouvoir vous y reporter ultérieu-
rement en cas de besoin.
La zone de travail doit être propre et bien éclairée.
N’utilisez pas l’outil à proximité de liquides inam-
mables, de bouteilles de gaz ou dans des endroits
poussiéreux.
Ne permettez pas à des enfants ou à des person-
nes non autorisées d’être à proximité lors du travail
avec l’outil.
Ne travaillez pas avec l’outil si vous êtes fatigué,
alcoolisé, intoxiqué par des drogues ou sous l’in-
uence de médicaments.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux, cachez les cheveux
longs.
Retirez les clés à écrous et les clés de réglage
avant de mettre l’outil en marche.
Ne vous surmenez pas. Surveillez constamment
votre stabilité et votre équilibre. N’utilisez pas l’outil
en vous tenant debout sur une échelle ou une sur-
face instable.
Utilisez un équipement de protection individuelle.
Utilisez obligatoirement des lunettes de sécurité
ainsi qu’un masque anti-poussière, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de protection
ou une protection de l’ouïe si nécessaire.
Utilisez toujours un étau ou d’autres accessoires
pour bien xer la pièce à travailler.
N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne fonctionne
pas. L’outil avec un interrupteur défectueux néce-
ssite une réparation opportune.
Avant de procéder à des réglages, de remplacer
des accessoires ou de stocker l’outil, retirez la sour-
ce d’alimentation de l’outil et placez l’interrupteur en
position verrouillée ou OFF.
Gardez l’outil hors de la portée des enfants.
Ne laissez pas d’eau ou d’humidité pénétrer dans
l’outil.
Utilisez toujours une enveloppe de protection qui
protège contre des fragments volants en cas de
rupture du disque.
Tenez l’outil par la surface isolée de la poignée s’il
est possible que l’outil entre en contact avec un câ-
blage caché.
Lors de la mise en marche et de l’arrêt de l’outil, la
meule ne doit pas toucher la pièce à travailler.
Installez et bien xez la meule avant de mettre l’outil
en marche.
Pendant l’utilisation, tenez toujours l’outil d’une
main par la poignée arrière et de l’autre main par la
poignée auxiliaire. Ne placez pas vos mains près de
pièces en rotation.
ASSEMBLAGE
Installation de la meule
1. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche
(2) et maintenez-le enfoncé pour empêcher la ro-
tation.
2. Retirez la bride extérieure (11) avec une clé en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Ne retirez pas la bride intérieure (10).
3. Vériez que la rainure de la bride intérieure (10) est
en prise avec la surface carrée de la broche.
4. Montez la meule (6) sur la bride intérieure (10).
5. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la broche
(2) et maintenez-le enfoncé, puis vissez la bride ex-
térieure (11) sur la broche en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’une clé.
Installation de la poignée auxiliaire
1. Sélectionnez l’un des deux trous letés situés à
gauche et à droite du boîtier d’engrenages.
2. Insérez la poignée auxiliaire (1) en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Installation de l’enveloppe de protection
REMARQUE : Des brides intérieure et extérieure peu-
vent être installées sur la broche. Les brides doivent être
retirées avant d’installer l’enveloppe de protection.
1. Soulevez le levier de dégagement rapide (4) et alig-
nez l’enveloppe de protection (5) sur les fentes du
boîtier d’engrenages.
1. Insérez l’enveloppe de protection (5) dans le man-
chon de la broche de sorte que l’enveloppe de pro-
tection s’engage et tourne librement.
· 9 ·
REF. 60008
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de courant continu
Nombre de tours au ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8000 tr/min
Diamètre du disque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115mm (4-1/2”)
Taille du letage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,49 kg
DESCRIPTION
1 Poignée auxiliaire
2Bouton de verrouillage de la
broche
3 Interrupteur (ON/OFF)
4 Levier de dégagement rapide
5 Enveloppe de protection
6 Meule
7 Bouton de dégagement
8 Batterie
9 Chargeur
10 Bride intérieure / Bride du disque
11 Bride extérieure / écrou de
blocage
12 Clé
2. Faites pivoter l’enveloppe de protection (5) à l’angle
voulu et tirez le levier de dégagement rapide (4) en
arrière pour verrouiller l’enveloppe de protection.
REMARQUE : L’enveloppe de protection doit être ins-
tallée de sorte que la partie fermée soit située du côté
de l’utilisateur.
Réglage de l’enveloppe de protection
1. Tirez le levier de dégagement rapide vers l’extérieur
pour agrandir le collet annulaire.
2. Faites pivoter l’enveloppe de protection à l’angle
voulu et tirez le levier de dégagement rapide en
arrière pour verrouiller l’enveloppe de protection.
UTILISATION
ATTENTION ! Ne fermez pas les orices de ventilation et
maintenez-les propres pour un refroidissement correct
du moteur.
Branchement/débranchement de l’outil
Pour brancher l’outil, placez l’interrupteur d’alimentation
ON/OFF en position avant.
Pour débrancher l’outil, placez l’interrupteur d’alimenta-
tion ON/OFF en position arrière.
REMARQUE : L’interrupteur d’alimentation est éga-
lement un bouton de verrouillage de sécurité. Si vous
déplacez le commutateur vers l’avant, poussez-le vers
l’avant et relâchez-le, il se verrouille automatiquement.
Règles de travail avec l’outil
En général, tenez l’outil de sorte que le bord du dis-
que forme un angle d’environ 30° pour l’ébauche et
d’environ 15° pour la nition.
Ne surchargez pas l’outil. N’appliquez pas de force
excessive pour empêcher l’outil de rebondir.
ENTRETIEN
Les outils de coupe doivent être tranchants et pro-
pres.
Vériez périodiquement que l’outil n’est pas déplacé
pas ou que ses pièces ne sont pas endommagées.
Stockez l’outil et sa poignée dans un endroit sec et
propre. L’outil ne doit pas entrer en contact avec de
l’huile ou de la graisse.
N’utilisez pas de nettoyants susceptibles d’endom-
mager les pièces en plastique, tels que les produits
à base d’huile ou les solvants puissants.
Nettoyez régulièrement les orices de ventilation
avec de l’air comprimé sec uniquement.
L’entretien de l’outil ne doit être eectué que par du
personnel qualié.
· 10 ·
REF. 60008
CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR
N’essayez en aucun cas d’ouvrir ou de démonter la
batterie et l’appareil.
Évitez de mettre la batterie et/ou le chargeur sous
l’eau ou sous la pluie.
La batterie qui n’est pas utilisée actuellement doit
être éloignée des objets métalliques.
Évitez tout contact avec les liquides sortant de la
batterie. Lorsque les vapeurs sortent de la batterie,
assurez une ventilation du local de travail.
N’utilisez pas le l pour transporter le chargeur et ne
le tirez pas pour le débrancher de l’alimentation.
N’utilisez pas le chargeur avec un l endommagé.
Chargement
Chargez l’appareil à des températures de l’air com-
prises entre 10 °C et 40 °C.
Ne chargez pas à l’intérieur de la boîte ou du réci-
pient. Lors du chargement, la batterie doit se trou-
ver dans un endroit bien ventilé.
Ne rechargez pas la batterie. Une fois la batterie
complètement chargée, débranchez le chargeur.
Stockage
Si l’appareil doit rester longtemps inutilisé, il faut
retirer les batteries.
Ne stockez pas l’appareil dans des endroits où la
température de l’air peut dépasser 40 °C.
Transport et élimination
L’emballage de la batterie doit assurer sa xation en
position immobile.
Ne jetez pas les outils électriques et les batteries
avec les ordures ménagères !
Contactez les autorités locales pour obtenir des in-
formations sur l’expédition et l’élimination.
MONTAGE DE LA BATTERIE
ATTENTION ! Assurez-vous que l’outil électrique
est hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
Chargement de la batterie
REMARQUE : Avant la première utilisation, les nouvelles
batteries ne sont pas complètement chargées et doivent
être chargées avant d’être installées dans l’outil sans l.
1. Si la batterie lithium-ion est complètement déchar-
gée, l’outil électrique est automatiquement mis hors
tension à l’aide d’un circuit de protection.
2. Après le débranchement automatique de l’outil
électrique, n’appuyez pas sur le bouton marche/
arrêt.
Installation de la batterie
1. Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
situées au bas de l’outil électrique.
2. Insérez la batterie
dans l’outil.
3. Vériez que les loquets situés de chaque côté de la
batterie sont engagés et qu’ils ont assuré une bon-
ne xation dans l’outil.
Retrait de la batterie
1. Appuyez sur le bouton
d’éjection de la batterie.
2. Retirez la batterie en la tirant
vers l’arrière de l’outil électrique
et sans appliquer de force.
CHARGEMENT AVEC LE CHARGEUR DE DIAGNOS-
TIC
1. Connectez le chargeur à une source de courant
alternatif.
2. Alignez les nervures de la batterie avec les fentes
du chargeur jusqu’à ce que les loquets s’enclen-
chent sur les deux côtés de la batterie.
3. Après l’installation de la batterie, les diodes LED
indiquant l’état de charge, s’allumeront sur le char-
geur.
Il y a 5 diérentes combinaisons d’achage possibles :
REMARQUE ! Lorsque l’état de dysfonctionnement
de la batterie est aché, essayez de retirer la batterie
du chargeur, puis installer une nouvelle batterie dans
l’appareil. Si l’état de dysfonctionnement persiste, cela
peut indiquer que c’est le chargeur qui est défectueux,
pas la batterie.
4. Appuyez sur les loquets situés de deux côtés de la
batterie et retirez-la du chargeur.
5. Débranchez le chargeur.
INDICATEUR DE CHARGE DE BATTERIE
REMARQUE! Vous pouvez utiliser le bouton d’indicateur
d’alimentation pour vérier l’état de la batterie. Si toutes
les diodes s’allument lorsque vous appuyez, cela signie
que la batterie est complètement chargée.
Couleur rouge,
continue Le chargeur est
connecté
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, clignotante
La batterie est en
charge
Couleur rouge,
continue + couleur
verte, continue
La batterie est com-
plètement chargée
Couleur rouge,
clignotante Température excessi-
ve de la batterie
Couleurs rouge et
verte,clignotant en
alternance
Dysfonctionnement
de la batterie
· 11 ·
REF. 60008
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der bürstenlose Winkelschleifer ist zum Schleifen, Ent-
graten und Schneiden verschiedener Materialien bestim-
mt.
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Lesen Sie unbedingt alle nachstehenden
Anweisungen. Nichtbeachtung dieser Anforderung kann
zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verlet-
zungen führen. Bewahren Sie diese Arbeitsschutzvors-
chriften zur weiteren Verwendung auf.
Der Arbeitsplatz muss sauber und gut beleuchtet
sein.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten, Gasaschen oder an
staubigen Stellen.
Lassen Sie keine Kinder oder unbefugte Personen
in der Nähe sein, während Sie mit dem Werkzeug
arbeiten.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Alkohol, Drogen
oder Medikamenten stehen.
Tragen Sie eine geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne lose Kleidung und Schmuck, sondern binden Sie
lange Haare zurück.
Entfernen Sie Einstell- und Schraubenschlüssel, be-
vor Sie das Werkzeug einschalten.
Überarbeiten Sie nicht. Überwachen Sie ständig Ihre
Stabilität und Ihr Gleichgewicht. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie auf einer Leiter oder einer
instabilen Oberäche stehen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwen-
den Sie immer eine Schutzbrille sowie eine Staub-
maske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, einen Schut-
zhelm oder Gehörschutz (falls erforderlich).
Verwenden Sie zum Sichern des Werkstücks immer
Spannstöcke oder andere Vorrichtungen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn der
Schalter nicht funktioniert. Ein Werkzeug mit einem
defekten Schalter muss rechtzeitig repariert werden.
Entfernen Sie die Stromquelle aus dem Werkzeug
und stellen Sie den Netzschalter auf die verriegelte
oder ausgeschaltete Position, bevor Sie Einstellun-
gen vornehmen, Zubehörteile austauschen oder das
Werkzeug aufbewahren.
Bewahren Sie das Werkzeug außerhalb der Rei-
chweite von Kindern auf.
Lassen Sie kein Wasser oder Feuchtigkeit in das
Werkzeug eindringen.
Verwenden Sie immer eine Schutzhülle, um sich vor
herumiegenden Teilen zu schützen, falls die Schei-
be platzt.
Halten Sie das Werkzeug an der isolierten Oberä-
che des Gris, falls die Möglichkeit besteht, dass
das Werkzeug mit verdeckten Kabeln in Berührung
kommt.
Bei Ein- und Ausschaltung des Werkzeugs darf die
Schleifscheibe das Werkstück nicht berühren.
Installieren und sichern Sie die Schleifscheibe, be-
vor Sie das Werkzeug einschalten.
Während der Arbeit halten Sie das Werkzeug immer
mit einer Hand am hinteren Gri und mit der anderen
Hand am Zusatzgri. Legen Sie Ihre Hände nicht in
die Nähe rotierender Teile.
EINBAU
Einbau der Schleifscheibe
1. Drücken und halten Sie die Spindelarretierung (2),
um eine Drehung zu verhindern.
2. Entfernen Sie den Außenansch (11) mit dem
Schlüssel, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Entfernen Sie den Innenansch (10) nicht.
3. Stellen Sie sicher, dass die Nut im Innenansch (10)
zum Eingri mit der Quadratäche der Spindel kom-
mt.
4. Setzen Sie die Schleifscheibe (6) auf dem Innen-
ansch (10) auf.
5. Drücken und halten Sie die Spindelarretierung (2)
und schrauben Sie den Außenansch (11) auf die
Spindel, indem Sie ihn mit einem Schlüssel im Uhr-
zeigersinn drehen.
Einbau des Zusatzgris
1. Wählen Sie eine der beiden Gewindebohrungen an
der linken und rechten Seite des Getriebegehäuses.
2. Setzen Sie den Zusatzgri (1) ein, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen.
Einbau der Schutzhülle
BEMERKUNG: Die Innen- und Außenansche können an
der Spindel installiert werden. Die Flansche sollten ent-
fernt werden, bevor Sie die Schutzhülle einbauen.
1. Heben Sie den Schnellentfernungshebel (4) an und
richten Sie die Schutzhülle (5) mit den Nuten am Ge-
triebegehäuse aus.
2. Setzen Sie die Schutzhülle (5) so in die Spindelmu-
tter ein, dass die Schutzhülle einrastet und sich frei
dreht.
· 12 ·
REF. 60008
TECHNISCHE ANGABEN
Spannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V/DC
Leerlaufdrehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8000 UpM
Scheibendurchmesser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115mm (4-1/2”)
Gewindeabmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.49 Kilogramm
Nr. BESCHREIBUNG
1Zusatzgri
2 Spindelarretierung
3 Schalter (EIN/AUS)
4 Schnellentfernungshebel
5 Schutzhülle
6 Schleifscheibe
7 Entfernungstaste
8 Akkublock
9 Ladegerät
10 Innenansch/ Scheibenansch
11 Außenansch/ Sicherungsmutter
12 Schlüssel
3. Drehen Sie die Schutzhülle (5) in den gewünschten
Winkel und ziehen Sie den Schnellentfernungshebel
(4) zurück, um die Schutzhülle zu verriegeln.
BEMERKUNG: Die Schutzhülle muss so eingebaut wer-
den, dass sich der geschlossene Teil auf der Benutzer-
seite bendet.
Einstellung der Schutzhülle
1. Ziehen Sie den Schnellentfernungshebel heraus, um
den ringförmigen Kragen zu vergrößern.
2. Drehen Sie die Schutzhülle in den gewünschten
Winkel und ziehen Sie den Schnellentfernungshebel
zurück, um die Schutzhülle zu verriegeln.
BETRIEB
WARNUNG! Blockieren Sie nicht die Lüftungsönungen
und halten Sie sie sauber, um eine ordnungsgemäße Mo-
torkühlung sicherzustellen.
Ein-/Ausschaltung des Werkzeugs
Zur Einschaltung des Werkzeugs stellen Sie den EIN-/
AUS-Schalter auf die vordere Position.
Zur Ausschaltung des Werkzeugs stellen Sie den EIN-/
AUS-Schalter auf die hintere Position.
BEMERKUNG: Der Netzschalter ist auch eine Sicher-
heitsverriegelungstaste. Wenn Sie den Schalter nach
vorne schieben und loslassen, wird er automatisch ve-
rriegelt.
Vorschriften zur Arbeit mit dem Werkzeug
Im allgemeinen Fall halten Sie das Werkzeug so,
dass die Kante der Scheibe bei der Schrupparbeit
einen Winkel von ca. 30° und bei der Schlichtarbeit
von ca. 15° aufweist.
Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Wenden Sie
keine übermäßige Kraft an, um ein Springen des
Werkzeugs zu verhindern.
WARTUNG
Schneidwerkzeuge sollten scharf und sauber sein.
Überprüfen Sie das Werkzeug regelmäßig auf
Bewegung oder Beschädigung von Teilen.
Bewahren Sie die Maschine und ihren Gri trocken
und sauber auf. Die Maschine darf nicht mit Öl und
Fett in Berührung kommen.
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel, die Kunsts-
toteile beschädigen können, z.B. Produkte auf Öl-
basis oder starke Lösungsmittel.
Reinigen Sie die Lüftungsönungen regelmäßig nur
mit trockener Druckluft.
Die Wartung des Werkzeugs darf nur von qualizier-
tem Personal durchgeführt werden.
· 13 ·
REF. 60008
ARBEITSSCHUTZVORSCHRIFTEN BEI DER ARBEIT
MIT DEM AKKUMULATOR UND DEM LADEGERÄT
Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Akkumu-
lator und das Gerät zu önen oder zu zerlegen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Akkumulators und/
oder des Ladegeräts mit Wasser oder Regen.
Der Akkumulator, der gerade nicht im Betrieb ist, sollte
von Metallgegenständen ferngehalten werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten, die aus
dem Akkumulator austreten. Wenn Dämpfe aus dem
Akkumulator austreten, sorgen Sie für Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen des Lade-
geräts und ziehen Sie nicht daran, um es vom Strom-
netz zu trennen.
Verwenden Sie das Ladegerät mit einem beschädig-
ten Kabel nicht.
Auaden
Laden Sie das Gerät bei Temperaturen zwischen 10
und 40 °C auf.
Laden Sie nicht in der Schachtel oder im Behälter auf.
Während des Ladevorgangs muss sich der Akkumula-
tor in einem gut belüfteten Raum benden.
Laden Sie den Akkumulator nicht über. Nachdem der
Akku vollständig aufgeladen ist, ziehen Sie das Lade-
gerät aus der Steckdose.
Lagerung
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wird,
sollten die Akkumulatoren entfernt werden.
Lagern Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen die
Lufttemperatur 40 °C überschreiten kann.
Transport und Entsorgung
Die Verpackung des Akkumulators muss seine
Fixierung im stationären Zustand gewährleisten.
Die Entsorgung von elektrischen Werkzeugen und
Akkumulatoren zusammen mit dem Hausmüll ist nicht
zulässig!
Informationen zu Transport und Entsorgung können
Sie von Ihrer örtlichen Behörde erhalten.
EINBAU DES AKKUMULATORS
WARNUNG! Bevor Sie den Akkumulator einsetzen
oder entfernen, stellen Sie sicher, dass das elektrische
Werkzeug ausgeschaltet ist.
Auaden des Akkumulators
BEMERKUNG: Vor dem ersten Gebrauch sind die neuen
Akkumulatoren nicht vollständig aufgeladen und sie müs-
sen vor dem Einbau in ein kabelloses Werkzeug aufgela-
den werden.
1. Wenn der Lithium-Ionen-Akkumulator vollständig ent-
laden ist, wird das elektrische Werkzeug durch eine
Schutzschaltung automatisch ausgeschaltet.
2. Nachdem das elektrische Werkzeug automatisch aus-
geschaltet ist, drücken Sie keine Ein-/Aus-Taste.
Einbau des Akkumulators
1. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
an der Unterseite des elektrischen Werkzeugs aus.
2. Setzen Sie den Akkublock
in das Werkzeug ein.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verriegelungen an beiden
Seiten des Akkublocks gelöst wurden und einen si-
cheren Sitz am Werkzeug gewährleistet haben.
Entfernung des Akkumulators
1. Drücken Sie die Taste zur
Entfernung des Akkumulators.
2. Entfernen Sie den Akkublock,
indem Sie ihn zur Rückseite des
elektrischen Werkzeugs ziehen,
ohne Kraft anzuwenden.
AUFLADEN UNTER VERWENDUNG DES DIAGNOSTIS-
CHEN LADEGERÄTS
1. Schließen Sie das Ladegerät an die Wechselstrom-
quelle an.
2. Richten Sie die Rippen des Akkublocks mit den Rillen
des Ladegeräts aus, bis die Riegel auf beiden Seiten
des Akkublocks einrasten.
3. Nachdem der Akkumulator in das Ladegerät einge-
setzt ist, leuchten die LEDs, um den Ladezustand
anzuzeigen.
Es gibt fünf verschiedene mögliche Anzeigekombinationen:
BEMERKUNG! Wenn der Fehlerstatus des Akkubloc-
ks angezeigt wird, entfernen Sie den Akkumulator aus dem
Ladegerät und setzen Sie einen neuen Akkumulator in das
Gerät ein. Die Beibehaltung des Fehlerstatus kann darauf
hinweisen, dass das fehlerhafte Element nicht der Akkumu-
lator, sondern das Ladegerät ist.
4. Drücken Sie auf die Riegel an beiden Seiten des
Akkublocks und entfernen Sie ihn aus dem Ladegerät.
5. Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz.
AKKULADEANZEIGE
BEMERKUNG! Sie können die Netzanzeigetaste verwen-
den, um den Ladezustand des Akkumulators überprüfen.
Wenn beim Drücken alle Dioden aueuchten, ist der Akku-
mulator vollständig aufgeladen.
Rote kontinuierli-
che Anzeige Das Auaden wird
gestartet
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne blinkende
Anzeige
Der Akkumulator wird
aufgeladen
Rote kontinuier-
liche Anzeige +
grüne kontinuierli-
che Anzeige
Der Akkumulator ist
vollständig aufge-
laden
Rote blinkende
Anzeige Überschußtemperatur
des Akkublocks
Rote und grüne
abwechselnd
blinkende Anzeige
Fehlerstatus des
Akkublocks
· 14 ·
REF. 60008
MANUALE D’USO
IT
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Smerigliatrice angolare con il motore elettrico senza
spazzole viene utilizzata per la smerigliatura, ripulitura
e taglio dei diversi materiali.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE! È necessario leggere tutte le istruzio-
ni riportate di seguito. Inadempimento di tale prescrizio-
ne può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi. Conservare le istruzioni per il caso di necessità.
L’area di lavoro deve essere pulita e ben illuminata.
Non utilizzare lo strumento vicino ai liquidi inam-
mabili, bombole di gas o in luoghi polverosi.
Non consentire ai bambini o persone non autori-
zzate di avvicinarsi durante il lavoro con lo stru-
mento.
Non utilizzare lo strumento in stato di stanchezza,
sotto inuenza dell’alcool, droghe o sotto azione
dei medicinali.
Lavorare negli indumenti adeguati. Non indossare
abiti larghi e gioielli, nascondere i capelli lunghi.
Prima di accendere lo strumento rimuovere le chia-
vi esagonali e di regolazione.
Non sforzarsi troppo. Monitorare costantemente
la propria stabilità e l’equilibrio. Non utilizzare lo
strumento stando su una scala o su una supercie
instabile.
Utilizzare dispositivi di protezione individuale. È
obbligatorio utilizzare gli occhiali di sicurezza, non-
ché una maschera antipolvere, scarpe di sicurez-
za antiscivolo, elmetto o protezioni acustiche, se
necessario.
Utilizzare sempre una morsa o altri accessori per il
ssaggio sicuro del pezzo grezzo.
Non utilizzare lo strumento se l’interruttore non fun-
ziona. Lo strumento con un interruttore difettoso ri-
chiede una riparazione tempestiva.
Prima di eettuare qualsiasi regolazione, sosti-
tuzione di accessori o conservazione, rimuovere la
fonte di alimentazione dall’utensile e portare l’inte-
rruttore di alimentazione in posizione di bloccaggio
o OFF.
Tenere lo strumento fuori dalla portata dei bambini.
Evitare che acqua o umidità penetrino nello stru-
mento.
Utilizzare sempre una copertura protettiva per pro-
teggere da frammenti volanti in caso di rottura del
disco.
Tenere lo strumento per la supercie isolata della
maniglia, se esiste la possibilità di contatto dello
strumento con il cablaggio nascosto.
Quando si accende e si spegne l’utensile, la mola
non deve toccare il pezzo che viene lavorato.
Installare e ssare saldamente il disco abrasivo pri-
ma di accendere lo strumento.
Durante il lavoro tenere sempre lo strumento con
una mano per la maniglia posteriore e con l’altra
mano per la maniglia ausiliaria. Non posizionare le
mani vicino alle parti rotanti.
ASSEMBLAGGIO
Montaggio della mola
1. Premere e tenere premuto il pulsante di bloccaggio
del mandrino (2) per impedire la rotazione.
2. Rimuovere la angia esterna (11) con una chiave
ruotandola in senso antiorario. Non rimuovere la
angia interna (10).
3. Accertarsi che la scanalatura nella angia interna
(10) si ingrana con la supercie quadrata del man-
drino.
4. Installare il disco abrasivo (6) sulla angia interna
(10).
5. Premere e tenere premuto il pulsante di bloccag-
gio del mandrino (2) avvitare la angia esterna (11)
sul mandrino ruotandolo in senso orario con una
chiave.
Installazione della maniglia ausiliaria
1. Segliere uno dei due fori lettati sui lati sinistro e
destro del corpo del riduttore.
2. Inserire la maniglia ausiliaria (1) ruotandola in sen-
so orario.
Installazione della copertura protettiva
NOTA: Sul mandrino possono essere montate le ange
interne ed esterne. Le ange devono essere rimosse
prima di installare la copertura protettiva.
1. Sollevare la leva di rimozione rapida (4) e allineare
la copertura protettiva (5) con le scanalature del
corpo del riduttore.
2. Inserire la copertura protettiva (5) nel manicotto del
mandrino in modo che la copertura protettiva si in-
nesti e ruoti liberamente.
· 15 ·
REF. 60008
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V corrente continua
Numero dei giri a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8000 giri/min
Diametro del disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115mm (4-1/2”)
Dimensione di lettatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,49 kg
Nº DESCRIZIONE
1 Maniglia ausiliaria
2Pulsante di bloccaggio del
mandrino
3 Interruttore (ON/OFF)
4 Leva di rimozione rapida
5 Copertura protettiva
6 Disco abrasivo
7 Pulsante per la rimozione
8 Batteria
9 Caricabatteria
10 Flangia interna/angia del disco
11 Flangia esterna/ Dado di arresto
12 Chiave
3. Ruotare la copertura protettiva (5) nell’angolo des-
iderato e tirare indietro la leva di rimozione rapida
(4) per ssare la copertura.
NOTA: La copertura protettiva deve essere installata in
modo tale che la parte chiusa si trovi sul lato dell’utente.
Regolazione della copertura protettiva
1. Tirare la leva di rimozione rapida verso l’esterno
per aumentare il collare ad anello.
2. Ruotare la copertura protettiva nell’angolo deside-
rato e tirare indietro la leva di rimozione rapida per
bloccare la copertura.
UTILIZZO
ATTENZIONE! Non bloccare le aperture di ventilazio-
ne e tenerle pulite per un adeguato rareddamento del
motore.
Accensione/ spegnimento dello strumento
Per accendere lo strumento, portare l’interruttore di ali-
mentazione ON/OFF in posizione anteriore.
Per spegnere lo strumento, portare l’interruttore di ali-
mentazione ON/OFF in posizione posteriore.
NOTA: L’interruttore di alimentazione è anche un pul-
sante di bloccaggio di protezione. Se spostare l’interru-
ttore in avanti, premendo sulla parte anteriore e dopo
rilasciare, si bloccherà automaticamente.
Regole di lavorare con lo strumento
In generale, tenere lo strumento in modo che il bor-
do del disco sia ad un angolo di circa 30 ° per la
sgrossatura e di circa 15 ° per la nitura.
Non sovraccaricare lo strumento. Non usare la for-
za eccessiva per evitare rimbalzo dell’utensile.
MANUTENZIONE
Gli utensili da taglio devono essere alati e puliti.
Controllare periodicamente l’utensile per sposta-
menti o danni alle parti.
Conservare la macchina e la relativa maniglia in
un luogo asciutto e pulito. La macchina non deve
entrare in contatto con olio e grasso.
Non utilizzare detergenti che potrebbero danneg-
giare le parti in plastica, come prodotti a base di
olio minerale o solventi forti.
Pulire regolarmente le aperture di ventilazione solo
con aria compressa asciutta.
La manutenzione dell’utensile deve essere esegui-
ta solo da personale qualicato.
· 16 ·
REF. 60008
ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE IL LAVORO
CON LA BATTERIA E IL CARICABATTERIE
Non tentare in nessun caso di aprire o smontare la
batteria e il dispositivo.
Evitare il contatto della batteria e/o il caricabatterie
con l’acqua o con la pioggia.
La batteria che non è attualmente in uso deve es-
sere tenuta lontana da oggetti metallici.
Evitare il contatto con qualsiasi liquido che fuories-
ca dalla batteria; se dalla batteria escono i vapori,
ventilare l’area di lavoro.
Non utilizzare il cavo per trasportare il caricabatte-
rie e non tirarlo per scollegare dalla rete di alimen-
tazione.
Non utilizzare il caricabatterie con il lo danneg-
giato.
Caricamento
Caricare il dispositivo a una temperatura dell’aria
compresa tra 10 ° C e 40 ° C.
Non caricare all’interno della scatola o del conteni-
tore. Durante la ricarica, la batteria deve trovarsi in
un luogo ben ventilato.
Non ricaricare la batteria. Dopo che la batteria è
completamente carica, scollegare il caricabatterie
dalla rete.
Conservazione
Se il dispositivo viene conservato per lungo tempo
in uno stato inutilizzato, rimuovere le batterie.
Non conservare il dispositivo nei luoghi dove la
temperatura ambiente può superare i 40 ° C.
Trasporto e smaltimento
Il pacco della batteria deve tenerla in una posizio-
ne ssa.
Non è consentito lo smaltimento di elettroutensili e
batterie con i riuti domestici!
Contattare le autorità locali per informazioni sul
trasporto e sullo smaltimento.
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
ATTENZIONE! Assicurarsi che l’utensile elettrico
sia spento prima di inserire o rimuovere la batteria.
Carica della batteria
NOTA: Prima del primo utilizzo, le nuove batterie non
sono completamente cariche e richiedono il carica-
mento prima d’installazione in un utensile alimentato
a batteria.
1. Se la batteria litio-ionica è completamente scarica,
l’utensile elettrico si spegne automaticamente per
mezzo di un circuito di protezione.
2. Dopo la disabilitazione automatica dell’utensile
elettrico non premere il pulsante di accensione/
disinserzione.
Installazione della batteria
1. Allineare le nervature della batteria con le scana-
lature sul fondo dell’utensile elettrico.
2. Inserire la batteria
nell’utensile.
3. Accertarsi che i fermi su ciascun lato della batte-
ria siano innestati e assicurano il ssaggio sicuro
nello strumento.
Rimozione della batteria
1. Premere il pulsante di
rimozione della batteria.
2. Rimuovere la batteria tirandola
verso la parte posteriore
dell’utensile elettrico senza
sforzare.
CARICAMENTO CON IL CARICABATTERIE DIAG-
NOSTICO
1. Collegare il caricabatterie alla sorgente di CA.
2. Allineare le nervature sulla batteria con le scanala-
ture sulla carica no a quando i fermi scattano su
entrambi i lati della batteria.
3. Dopo aver installato la batteria sul caricabatterie,
i LED si accenderanno per indicare lo stato di ca-
rica.
Esistono 5 diverse combinazioni d’indicazione:
NOTA! Quando viene visualizzato lo stato di mal-
funzionamento della batteria, provare a rimuovere la
batteria dal caricabatterie e quindi installare una nuova
batteria nel dispositivo. Mantenimento dello stato di
malfunzionamento può indicare che l’elemento difetto-
so è il caricabatterie e non la batteria.
4. Premere i fermi su entrambi i lati della batteria ed
estrarla dal caricatore.
5. Scollegare il caricabatterie dalla rete.
INDICATORE DI CARICA DELLA BATTERIA
NOTA! È possibile utilizzare il pulsante dell’indicatore
di alimentazione per vericare lo stato della batteria.
Se premendo tutti i diodi si accendono, signica che la
batteria è completamente carica.
Colore rosso,
continua Ricarica collegata
Colore rosso, conti-
nua + colore verde,
lampeggiante
La batteria si sta
caricando
Colore rosso,
continua + colore
verde, continua
La batteria è comple-
tamente carica.
Colore rosso,
lampeggiante Eccessiva temperatu-
ra della batteria
Colore rosso e
verde, lampeggian-
te alternamente
Malfunzionamento
della batteria
· 17 ·
REF. 60008
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A esmerilhadeira com um motor elétrico sem escova
foi projetada para esmerilar, limpar e cortar vários ma-
teriais.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO! Certique-se de ler todas as instruções
abaixo. Não fazer isso pode resultar em choque elé-
trico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde este
manual em caso de necessidade.
A área de trabalho deve estar limpa e bem ilumi-
nada.
Não use a ferramenta perto de líquidos inamá-
veis, cilindros de gás ou em locais empoeirados.
Não permita que crianças ou pessoas não autori-
zadas estejam por perto enquanto estiver a usar
a ferramenta.
Não trabalhe com a ferramenta se estiver cansa-
do, em estado alcoólico, de intoxicação por dro-
gas ou sob a inuência de drogas.
Use roupas adequadas. Não use roupas largas ou
jóias, esconda cabelos compridos.
Remova chaves de ajuste e chaves inglesas an-
tes de ligar a ferramenta.
Não aplique esforço excessivo. Monitore constan-
temente a sua estabilidade e equilíbrio. Não use
a ferramenta enquanto estiver numa escada ou
superfície instável.
Use equipamento de proteção individual. Certi-
que-se de usar óculos de proteção, máscara de
poeira, sapatos de segurança antiderrapantes,
capacete ou proteção auditiva, se necessário.
Sempre use uma braçadeira ou outros acessórios
para prender a peça de trabalho.
Não use a ferramenta se o interruptor não funcio-
nar. Uma ferramenta com um interruptor defeituo-
so requer reparo oportuno.
Antes de fazer ajustes, substituir acessórios ou ar-
mazenar, remova a fonte de alimentação da ferra-
menta e coloque o interruptor na posição travada
ou desligada.
Mantenha a ferramenta fora do alcance de
crianças.
Não permita que água ou umidade entre no ins-
trumento.
Sempre use uma tampa protetora para proteger
contra fragmentos voadores em caso de ruptura
do disco.
Segure a ferramenta pela superfície isolada da
alça, se houver a possibilidade da ferramenta en-
trar em contato com a ação escondida.
Enquanto liga e desliga a ferramenta, o rebolo não
deve tocar na peça de trabalho.
Instale e xe o rebolo antes de ligar a ferramenta.
Durante a operação, segure sempre a ferramenta
com uma mão na alça traseira e com a outra mão
na alça auxiliar. Não coloque as mãos perto de
peças rotativas.
MONTAGEM
Montagem do disco esmerilhador
1. Pressione e segure o botão de bloqueio do eixo
(2) para impedir a rotação.
2. Remova a ange externa (11) com uma chave
inglesa, girando-a no sentido anti-horário. Não
remova a ange interna (10).
3. Verique se a ranhura na ange interna (10) se
acopla com a superfície quadrada do eixo.
4. Instale o disco esmerilhador (6) na ange interna
(10).
5. Pressione e segure o botão de bloqueio do eixo
(2) e aparafuse a ange externa (11) no eixo,
girando-a no sentido horário com uma chave in-
glesa.
Montagem da alça auxiliar
1. Selecione um dos dois orifícios roscados no lado
esquerdo e direito da caixa de engrenagens.
2. Insira a alça auxiliar (1) girando-a no sentido
horário.
Montagem da tampa protetora
NOTA: Flanges internas e externas podem ser monta-
das no eixo. As anges devem ser removidas antes de
instalar a tampa protetora.
1. Levante a alavanca de liberação rápida (4) e alin-
he a tampa protetora (5) com as ranhuras na caixa
de engrenagens.
2. Insira a tampa protetora (5) na luva do eixo, para
que a tampa protetora engate e gire livremente.
· 18 ·
REF. 60008
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V de corrente contínua
Número de voltas em marcha lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8000 RPM
Diâmetro do disco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115mm (4-1/2”)
Tamanho de rosca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,49 kg
NÚM. DESCRIÇÃO
1 Alça auxiliar
2 Botão de bloqueio do eixo
3 Interruptor (ON/OFF)
4 Alavanca de liberação rápída
5 Tampa protetora
6 Rebolo
7 Botão de remoção
8 Bateria
9 Carregador
10 Flange interna/ange do disco
11 Flange externa/contraporca
12 Chave
3. Gire a tampa protetora (5) no ângulo desejado e
puxe a alavanca de liberação rápida (4) para xar
a tampa protetora.
NOTA: A tampa protetora deve ser instalada para que
a parte fechada que localizada no lado do usuário.
Ajuste da tampa protetora
1. Puxe a alavanca de liberação rápida para fora
para aumentar o colar anular.
2. Gire a tampa protetora no ângulo desejado e puxe
a alavanca de liberação rápida para xar a tampa
protetora.
OPERAÇÃO
ATENÇÃO! Não bloqueie as aberturas de ventilação e
mantenha-as limpas para um resfriamento adequado
do motor.
Ligação/desligação da ferramenta
Para ligar a ferramenta, coloque o interruptor ON / OFF
na posição frontal.
Para desligar a ferramenta, coloque o interruptor ON /
OFF na posição traseira.
NOTA: O interruptor também é um botão de bloqueio
de segurança. Se você mover o interruptor para frente,
clicá-lo da frente e soltar, ele trancará automaticamen-
te.
Regras de operação da ferramenta
Em geral, segure a ferramenta de forma que a
borda do disco que num ângulo de aproximada-
mente 30° para processamento preliminar e apro-
ximadamente 15° para processamento nal.
Não sobrecarregue a ferramenta. Não use força
excessiva para impedir que a ferramenta salte.
MANUTENÇAO TÉCNICA
As ferramentas de corte devem ser aadas e lim-
pas.
Verique periodicamente a ferramenta quanto a
movimento ou danos às peças.
Armazene a máquina e a sua alça num local seco
e limpo. A máquina não deve entrar em contato
com óleo e graxa.
Não use produtos de limpeza que possam dani-
car peças plásticas, como produtos à base de
óleo ou solventes fortes.
Limpe regularmente as aberturas de ventilação
com ar comprimido seco.
A manutenção da ferramenta deve ser realizada
apenas por pessoal qualicado.
· 19 ·
REF. 60008
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA E
O CARREGADOR
Nunca tente abrir ou desmontar por qualquer mo-
tivo.
Não exponha a bateria e/ou o carregador a água
ou chuva
Mantenha a bateria longe de outros objetos de me-
tal enquanto não estiver em uso.
Evite contato se a bateria ejetar qualquer líquido e
ventile a área de trabalho se emitir qualquer tipo
de vapores.
Não use o cabo para transportar o carregador ou
desconectá-lo da fonte de alimentação.
Não use um carregador com um cabo danicado.
Carregamento
Carregue apenas em temperaturas ambientes en-
tre 10 ° C e 40 ° C
Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente de
qualquer tipo. A bateria deve ser colocada numa
área bem ventilada durante o carregamento.
Não sobrecarregue a bateria. Quando a bateria
estiver totalmente carregada, desconecte o carre-
gador da rede.
Armazenamento
Se o aparelho for armazenado sem uso por um lon-
go período, as baterias devem ser removidas.
Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
Transporte e descarte
Coloque a bateria dentro da embalagem de forma
que ela permaneça xa na mesma posição e não
possa se mover.
Não descarte as ferramentas elétricas e as baterias
no lixo doméstico!
Consulte as autoridades locais sobre as opções de
transporte e descarte.
MONTAGEM DA BATERIA
CUIDADO! Verique se a ferramenta elétrica está
desligada antes de inserir ou remover a bateria.
Carregamento da bateria
NOTA: Antes do primeiro uso, as baterias recém-ad-
quiridas não estão totalmente carregadas e devem ser
carregadas antes da instalação na ferramenta sem o.
1. Se a bateria de íon de lítio estiver vazia, a ferra-
menta elétrica será desligada automaticamente por
meio de um circuito de proteção.
2. Não continue a pressionar o botão On/O após o
desligamento automático da ferramenta elétrica.
Instalação da bateria
1. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras na parte inferior da ferramenta elétrica.
2. Deslize a bateria para
dentro da ferramenta.
3. Certique-se de que as travas de cada lado da ba-
teria se encaixem e se xem rmemente à ferra-
menta.
Remoção da bateria
1. Pressione o botão de remoção
da bateria.
2. Remova a bateria puxando-a
para a parte traseira da
ferramenta elétrica sem fazer
nenhuma força.
CARREGAMENTO COM CARREGADOR DE DIAG-
NÓSTICO
1. Conecte o carregador de bateria à fonte de alimen-
tação de corrente alternada.
2. Alinhe os cumes levantados na bateria com as ran-
huras do carregador até que as travas de cada lado
da bateria se encaixem no lugar.
3. Quando a bateria estiver conectada corretamente,
os LEDs do carregador acenderão indicando o sta-
tus de carregamento.
São possíveis 5 combinações de cores diferentes:
NOTA! Em caso de status “defeituoso”, tente remo-
ver e inserir a bateria novamente no carregador e faça
o mesmo com outra bateria nova. Se o mesmo status
permanecer, pode ser que o item com defeito seja o ca-
rregador e não a bateria.
4. Pressione as travas de cada lado da bateria e desli-
ze-a para fora do carregador para removê-la.
5. Desconecte o carregador da fonte de alimentação.
INDICADOR DE ENERGIA DA BATERIA
NOTA! Você pode pressionar o botão indicador de ener-
gia para vericar o status da bateria. Se todas as luzes
estiverem acesas, a bateria está totalmente carregada.
Luz vermelha,
constante O carregador está
conectado
Luz vermelha
constante + luz
verde intermi-
tente
A bateria está a
carregar
Luz vermelha
constante + luz
verde constante
A bateria está
completamente
carregada
Luz vermelha
está a piscar A bateria está muito
quente
Luz vermelha e
verde piscando
alternadamente
A bateria com
defeito
· 20 ·
REF. 60008
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
DESCRIEREA PRODUSULUI
Polizorul unghiular cu motor electric fără perii este
proiectat pentru șlefuirea, curățarea și tăierea diferite-
lor materiale.
REGULI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE! Neapărat citiți toate instrucțiunile de mai
jos. Nerespectarea acestei cerințe poate provoca elec-
trocutări, incendii și/sau vătămări grave. Păstrați acest
manual în caz de necesitate.
Zona de lucru trebuie e curată și bine lumi-
nată.
Nu utilizați instrumentul în apropierea lichidelor
combustibile, a buteliilor de gaz sau a locurilor cu
praf.
Nu permiteți copiilor și terților să se ae în apropie-
re în timpul lucrului cu instrumentul.
Nu lucrați cu instrumentul dacă sunteți obosit, sun-
teți în stare de ebrietate alcoolică, narcotică sau
sub inuența medicamentelor.
Lucrați în hainele potrivite. Nu purtați haine libere
și bijuterii, ascundeți părul lung.
Înainte de a porni instrumentul, scoateți cheile de
reglare și de piuliță.
Nu vă supraîncordați. Controlați permanent ținuta
și echilibrul. Nu utilizați instrumentul stând în pi-
cioare pe scări sau pe o suprafață instabilă.
Utilizați mijloace de protecție personală. Numaide-
cât utilizați ochelari de protecție, precum și o mas-
că de praf, bocanci de protecție cu anti-alunecare,
cască sau mijloace de protecție a auzului, dacă
este necesar.
Utilizați întotdeauna o menghină sau alte accesorii
pentru a xa bine piesa brută.
Nu utilizați instrumentul dacă întrerupătorul nu
funcționează. Instrumentul cu întrerupătorul de-
fect necesită reparații în timp util.
Deconectați instrumentul de la sursa de alimenta-
re înainte de a efectua orice ajustări, înlocuiri de
accesorii și depozitare și setați comutatorul de ali-
mentare în poziția de blocare sau OPRIT.
Nu păstrați instrumentul la îndemâna copiilor.
Nu lăsați apa sau umiditatea pătrundă în ins-
trument.
Utilizați întotdeauna o carcasă protectoare, care
protejează împotriva fragmentelor zburătoare în
cazul ruperii discului.
Țineți instrumentul de suprafața izolată a mâneru-
lui, dacă există posibilitatea de contactare a instru-
mentului cu cablajul ascuns.
În timpul pornirii și opririi instrumentului, piatra de
polizor nu trebuie să atingă piesa brută.
Instalați și xați bine piatra de polizor înainte de a
porni instrumentul.
În timpul lucrului, țineți întotdeauna instrumentul
cu o mână de mânerul din spate și cu cealaltă
mână de mânerul auxiliar. Nu puneți mâinile în
apropierea părților rotative.
ASAMBLARE
Instalarea pietrei de polizor
1. Apăsați și țineți apăsat butonul de blocare a axului
(2) pentru a preveni rotirea.
2. Scoateți anșa exterioară (11) cu cheia rotind-o
în sens invers acelor de ceasornic. Nu scoateți
anșa interioară (10).
3. Asigurați-vă canelura de pe anșa interioară
(10) este cuplată cu suprafața pătrată a axului.
4. Montați piatra de polizor (6) pe anșa interioară
(10).
5. Apăsați și țineți apăsat butonul de blocare a axu-
lui (2) și înșurubați anșa exterioară (11) pe ax,
rotind-o în sensul acelor de ceasornic cu cheia.
Instalarea mânerului auxiliar
1. Alegeți oricare dintre cele două găuri letate din
partea stângă și dreaptă a carcasei cutiei de vi-
teze.
2. Introduceți mânerul auxiliar (1) rotindu-l în sensul
acelor de ceasornic.
Instalarea carcasei de protecție
NOTĂ: Pe ax pot montate anșe interioare și exte-
rioare. Flanșele trebuie îndepărtate înainte de instala-
rea carcasei de protecție.
1. Ridicați maneta pentru demontarea rapidă (4) și
aliniați capacul de protecție (5) cu sloturile de pe
carcasa cutiei de viteze.
2. Introduceți capacul de protecție (5) în ambreia-
jul axului, astfel încât carcasa de protecție se
xeze și să se rotească liber.
· 21 ·
REF. 60008
CARACTERISTICI TEHNICE
Tensiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Vdc
Numărul de rotații în gol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8000 rpm
Diametrul pietrei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115mm (4-1/2”)
Dimensiune let . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Greutate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,49 kg
Nr. DESCRIERE
1 Mâner auxiliar
2 Buton de blocare a axului
3 Comutator (PORNIT / OPRIT)
4Manetă pentru demontare rapidă
5Carcasă de protecție
6 Piatra de polizor
7 Buton pentru demontare
8 Acumulator
9Încărcător
10 Flanșă interioară / anșa pietrei
11 Flanșă exterioară / piuliță de
blocare
12 Cheie
3. Rotiți capacul de protecție (5) la unghiul dorit și
trageți înapoi maneta pentru demontarea rapidă
(4) pentru a xa carcasa.
NOTĂ: Carcasa de protecție trebuie instalată astfel
încât partea închisă e amplasată din partea utili-
zatorului.
Reglarea carcasei de protecție
1. Trageți maneta pentru demontarea rapidă în afară
pentru a mări gulerul inelar.
2. Rotiți capacul de protecție la unghiul dorit și trageți
înapoi maneta pentru demontarea rapidă pentru
a xa carcasa.
EXPLOATARE
ATENȚIE! Nu acoperiți oriciile de ventilație și păs-
trați-le curate pentru răcirea corespunzătoare a mo-
torului.
Pornirea / oprirea instrumentului
Pentru pornirea instrumentului, setați comutatorul de
alimentare PORNIT / OPRIT în poziția din față.
Pentru a opri instrumentul, setați comutatorul de ali-
mentare PORNIT / OPRIT în poziția din spate.
NOTĂ: Comutatorul de alimentare este, de asemenea,
un buton de blocare de protecție. Dacă mișcați comu-
tatorul înainte, îl apăsați din față și eliberați, acesta se
va bloca automat.
Reguli de lucru cu instrumentul
În general, țineți instrumentul astfel încât margi-
nea pietrei e la un unghi de aproximativ 30°
pentru prelucrare brută și aproximativ 15° pentru
nisare.
Nu supraîncărcați instrumentul. Nu depuneți efor-
turi excesive pentru a preveni ricoșarea instru-
mentului.
ÎNTREȚINERE TEHNICĂ
Uneltele de tăiere trebuie să e ascuțite și curate.
Vericați periodic instrumentul nu e deplasat
sau să nu e deteriorate piesele.
Păstrați instrumentul și mânerul într-un loc uscat
și curat. Instrumentul nu trebuie să intre în contact
cu uleiul și grăsimea.
Nu utilizați agenți de curățare care pot deteriora
piesele din plastic, cum ar produse pe bază de
petrol sau solvenți puternici.
Curățați în mod regulat oriciile de ventilație numai
cu aer comprimat uscat.
Întreținerea tehnică a instrumentului trebuie efec-
tuată numai de personalul calicat.
· 22 ·
REF. 60008
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ PENTRU UTILIZA-
REA ACUMULATORULUI ȘI A ÎNCĂRCĂTORULUI
În nici un caz, nu încercați să deschideți sau să de-
zasamblați acumulatorul și încărcătorul.
Evitați contactul acumulatorului și / sau încărcătoru-
lui cu apă sau ploaie.
Acumulatorul, care nu este utilizat în prezent, ar
trebui să e ținut la distanță de obiectele metalice.
Evitați contactul cu orice lichid care iese din acu-
mulator; asigurați ventilarea spațiului de lucru atunci
când ies aburi din baterie.
Nu utilizați un cablu pentru a transporta încărcătorul
și nu-l trageți pentru al deconecta de la rețea.
Nu utilizați încărcătorul cu cablul deteriorat.
Încărcare
Încărcați aparatul la o temperatură a aerului cu-
prinsă între 10 °C și 40 °C.
Nu efectuați încărcarea în interiorul cutiei sau reci-
pientului. În timpul încărcării, acumulatorul trebuie
să se ae într-o încăpere bine ventilată.
Nu supraîncărcați acumulatorul. După încărcarea
completă a acumulatorului, deconectați încărcătorul
de la rețeaua de alimentare cu energie electrică.
Depozitare
În cazul în care dispozitivul va  stocat în stare nefo-
losită pentru o lungă perioadă de timp, acumulatorul
trebuie îndepărtat.
Nu depozitați aparatul în locuri unde temperatura
aerului poate depăși 40 °C.
Transport și eliminare
Ambalajul acumulatorul trebuie asigure xarea
acesteia în stare imobilă.
Eliminarea sculelor electrice și a bateriilor împreună
cu deșeurile menajere nu este permisă!
Contactați autoritățile locale pentru informații des-
pre transport și reciclare.
MONTAREA ACUMULATORULUI
ATENȚIE! Asigurați-vă că scula electrică este oprită
înainte de a introduce sau scoate acumulatorul.
Încărcarea acumulatorului
NOTĂ: Înainte de prima utilizare, noile unități acumula-
toare reîncărcabile nu sunt complet încărcate și necesită
a încărcate înainte de a instalate într-un instrument
fără r.
1. Dacă bateria litiu-ion este complet descărcată, scu-
la electrică se oprește automat prin intermediul cir-
cuitului de protecție.
2. După oprirea automată a sculei electrice, nu apăsați
butonul de pornire/oprire.
Instalarea acumulatorului
1. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
partea inferioară a sculei electrice.
2. Introduceți acumulatorul
în instrument.
3. Asigurați-vă clichetele de pe ecare parte a ba-
teriei sunt declanșate și asigură o xare sigură în
instrument.
Îndepărtarea acumulatorului
1. Apăsați butonul de extragere
a acumulatorului.
2. Scoateți acumulatorul
trăgându-l în direcția din spate
a sculei electrice și fără efort.
ÎNCĂRCAREA CU ÎNCĂRCĂTORUL DE DIAGNOSTI-
CARE
1. Conectați încărcătorul la o sursă de curent alterna-
tiv.
2. Aliniați laturile de pe acumulator cu sloturile de pe
încărcător până când la xarea clichetelor pe ambe-
le părți ale bateriei.
3. După instalarea acumulatorului, pe încărcător se
vor aprinde LED-urile care indică starea încărcării.
Există 5 combinații posibile diferite de indicare:
NOTĂ: La așarea stării defectuoase a acumula-
torului, încercați să scoateți acumulatorul din încărcător
și apoi instalați un acumulator nou în aparat. Menți-
nerea stării de defecțiune poate însemna elementul
defect este încărcătorul, nu acumulatorul.
4. Apăsați clichetele de pe ambele părți ale acumula-
torului și scoateți-l din încărcător.
5. Deconectați încărcătorul de la rețeaua de alimenta-
re cu energie electrică.
INDICATORUL DE ÎNCĂRCARE AL ACUMULATORU-
LUI
NOTĂ: Puteți utiliza butonul indicatorului de alimentare
pentru a verica starea acumulatorului. Dacă toate dio-
dele se aprind la apăsare, acest lucru înseamnă că acu-
mulatorul este complet încărcat.
Culoare roșie,
continuă Încărcarea este
conectată
Culoare roșie,
continuă + culoare
verde, intermitentă
Acumulatorul se
încarcă
Culoare roșie, con-
tinuă + culoarea
verde, continuă
Acumulatorul este
complet încărcat
Culoare roșie,
intermitentă
Temperatura prea
înaltă a acumula-
torului
Culoare roșie și
culoare verde,
intermitentă
alternativ
Defecțiune acumu-
latorului
· 23 ·
REF. 60008
INSTRUCTIEHANDLEIDING
NL
PRODUCT BESCHRIJVING
De hoekschuurmachine met de borstellozer motor is
ontworpen voor het slijpen, schoonmaken en snijden
van verschillende materialen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Lees alle onderstaande ins-
tructies. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en / of ernstig letsel. Bewaar deze
handleiding voor de noodgevallen.
Het werkgebied moet schoon en goed verlicht zijn.
Gebruik het gereedschap niet in de buurt van on-
tvlambare vloeistoen, gasessen of op stoge
plaatsen.
Laat geen kinderen of onbevoegden in de buurt
zijn tijdens het gebruik van het gereedschap.
Werk niet met het gereedschap als u moe bent,
bent onder invloed van alcohol, medicijnen of on-
der invloed van drugs.
Draag geschikte kleding. Draag geen losse kle-
ding of sieraden; verberg lang haar.
Verwijder de afstel- en moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt.
Niet overwerken. Houd constant uw stabiliteit en
balans in de gaten. Gebruik het gereedschap niet
terwijl u op een ladder of een onstabiel oppervlak
staat.
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik indien nodig een veiligheidsbril en een
stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, helm of
gehoorbescherming.
Gebruik altijd een bankschroef of andere acces-
soires om het werkstuk vast te zetten.
Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
niet werkt. Een gereedschap met een defecte
schakelaar moet tijdig worden gerepareerd.
Voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires ver-
vangt of opbergt, verwijdert u de stroombron uit
het gereedschap en zet u de stroomschakelaar in
de vergrendelde of uit-stand.
Houd het gereedschap buiten bereik van kinderen.
Laat geen water of vocht in het instrument komen.
Gebruik altijd een beschermhoes om tegen vlie-
gende fragmenten te beschermen in geval van
breuk van de schijf.
Houd het gereedschap vast aan het geïsoleerde
oppervlak van de handgreep als het gereedschap
in contact kan komen met verborgen bedrading.
Tijdens het in- en uitschakelen van het gereeds-
chap mag de schuurschijf het werkstuk niet raken.
Monteer de schuurschijf en zet deze vast voordat
u het gereedschap inschakelt.
Houd het gereedschap tijdens het gebruik altijd
met één hand aan de achterste handgreep en
met de andere hand aan de extra handgreep vast.
Plaats uw handen niet in de buurt van draaiende
delen.
MONTAGE
Schuurschijf monteren
1. Houd de spilvergrendelknop (2) ingedrukt om ro-
tatie te voorkomen
2. Verwijder de buitenens (11) met een sleutel door
deze tegen de klok in te draaien. Verwijder de bin-
nenens (10) niet.
3. Zorg ervoor dat de groef in de binnenens (10)
met het vierkante oppervlak van de spil koppelt.
4. Installeer de schuurschijf (6) op de binnenens
(10).
5. Houd de spilvergrendelknop (2) ingedrukt en
schroef de buitenens (11) op de spil, door deze
met een sleutel rechtsom te draaien.
Installatie van extra handgreep
1. Selecteer een van de twee schroefdraadgaten
aan de linker- en rechterkant van de reductiedrijf.
2. Plaats de extra handgreep (1) door deze rechtsom
te draaien.
Installatie van de beschermhoes
OPMERKING: Interne en externe enzen kunnen op
de spil worden gemonteerd. Flenzen moeten worden
verwijderd voordat de beschermhoes wordt geïnsta-
lleerd.
1. Til de snelontgrendelingshendel (4) op en breng
de beschermhoes (5) op één lijn met de gleuven
op de reductiedrijf behuizing.
2. Plaats de beschermhoes (5) in de spil behui-
zing zodat de beschermhoes vastklikt en vrij kan
draaien.
· 24 ·
REF. 60008
SPECIFICATIES
Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V DC (gelijkstroom)
Stationair toerental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8000 omw / min
Schijfdiameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115mm (4-1/2”)
Schroefdraaddiameter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,49 kg
Nº BESCHRIJVING
1 Mango auxiliar
2Botón de bloqueo del husillo
o eje
3Interruptor de encendido/
apagado
4 Palanca de liberación
5 Cubierta protectora
6 Disco
7 Botón de extracción de la batería
8 Batería
9 Cargador
10 Brida interior de apoyo
11 Brida exterior/Tuerca de jación
12 Llave
3. Draai de beschermhoes (5) naar de gewenste
hoek en trek de snel-ontgrendelingshendel (4)
naar achteren om de beschermhoek te vergren-
delen.
OPMERKING: De beschermhoes moet zo worden
geïnstalleerd dat het gesloten gedeelte zich aan de
gebruikerszijde bevindt.
Aanpassing van de beschermhoes
1. Trek de snel-ontgrendelingshendel naar buiten om
de ringvormige kraag te vergroten.
2. Draai de beschermhoes naar de gewenste hoek
en trek de snel-ontgrendelingshendel terug om de
beschermhoes te vergrendelen.
WERKING
WAARSCHUWING! Blokkeer de ventilatieopeningen
niet en houd ze schoon voor een goede motorkoeling.
Aan / uit schakelaar
Zet de AAN / UIT-schakelaar in de voorstand om het
gereedschap in te schakelen.
Zet de AAN / UIT-schakelaar in de achterste stand om
het gereedschap uit te schakelen.
OPMERKING: De aan / uit-schakelaar is ook een ver-
grendelknop. Als u de schakelaar naar voren duwt en
loslaat, wordt deze automatisch vergrendeld.
Regels voor het werken met gereedschap
Houd het gereedschap in het algemeen zo dat de
rand van schijf onder een hoek van ongeveer 30°
blijft voor het voorbewerken en ongeveer onder
15° voor het afwerken.
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik geen
overmatige kracht om te voorkomen dat het ge-
reedschap afketst.
ONDERHOUD
Snijginstrumenten moeten scherp en schoon zijn.
Controleer het gereedschap regelmatig op vers-
chuiving of beschadiging van onderdelen.
Bewaar de machine en het handvat op een droge,
schone plaats. De machine mag niet in contact ko-
men met olie en vet.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen die plastic
onderdelen kunnen beschadigen, zoals producten
op oliebasis of sterke oplosmiddelen.
Reinig ventilatieopeningen regelmatig alleen met
droge perslucht.
Onderhoud van het gereedschap mag alleen wor-
den uitgevoerd door gekwaliceerd personeel.
· 25 ·
REF. 60008
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BIJ WERKEN MET DE
BATTERIJ EN DE OPLADER
Probeer in geen geval de batterij en het apparaat te
openen of demonteren.
Vermijd dat de batterij en / of oplader onder water
of regen komt.
Houd de batterij die momenteel niet wordt gebruikt
uit de buurt van metalen voorwerpen.
Vermijd contact met vloeistoen van de lekkende
batterij; Ventileer het werkgebied in geval van dam-
pende batterij.
Gebruik het snoer niet om de oplader te dragen en
trek er niet aan om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik de oplader niet met een beschadigd snoer.
Opladen
Laad het apparaat op bij temperaturen tussen 10 °
C en 40 ° C.
Laad het apparaat niet op in de doos of container.
Tijdens het opladen moet de batterij zich in een
goed geventileerde ruimte bevinden.
Herlaad de batterij niet op. Nadat de batterij volledig
is opgeladen, koppelt u de oplader los.
Opslagruimte
Als het apparaat gedurende lange tijd in ongebrui-
kte staat wordt bewaard, moeten de batterijen wor-
den verwijderd.
Bewaar het apparaat niet op plaatsen waar de luch-
ttemperatuur 40 ° C kan overschrijden.
Transport en afvalverwerking
De verpakking van de batterij moet ervoor zorgen
dat deze op zijn plaats wordt vergrendeld.
Gooi elektrisch gereedschap en batterijen niet bij
het huishoudelijk afval!
Neem contact op met uw lokale autoriteit voor infor-
matie over transpoort en afvalverwerking.
BATTERIJ INSTALLATIE
WAARSCHUWING! Zorg ervoor dat het elektrisch
gereedschap is uitgeschakeld voordat u de batterij pla-
atst of verwijdert.
Batterij opladen
OPMERKING: Voor het eerste gebruik zijn de nieuwe
batterijpakketten niet volledig opgeladen en moeten ze
worden opgeladen voordat ze in het snoerloze instru-
ment worden geïnstalleerd.
1. Als de lithium-ionbatterij volledig leeg is, wordt het
elektrisch gereedschap automatisch uitgeschakeld
door middel van een beschermingscircuit.
2. Druk niet op de aan / uitknop nadat het elektrisch
gereedschap automatisch is uitgeschakeld.
Batterij installatie
1. Lijn de ribben op het batterijpakket uit met de groe-
ven aan de onderkant van het elektrische gereeds-
chap.
2. Plaats de batterij in
het gereedschap.
3. Zorg ervoor dat de vergrendelingen aan elke kant
van de batterij vastzitten en stevig aan het gereeds-
chap zijn bevestigd.
Batterij verwijderen
1. Druk op de batterij-uitwerpknop.
2. Verwijder de batterij door deze
naar de achterkant van het
elektrisch gereedschap te trekken
en zonder kracht uit te oefenen.
OPLADEN MET DE DIAGNOSTISCHE OPLADER
1. Sluit de oplader aan op een wisselstroombron.
2. Lijn de ribben op het batterij uit met de sleuven op
de oplader totdat de vergrendelingen aan beide zij-
den van het batterij klikken.
3. Nadat de batterij op de oplader is geplaatst, lichten
de LED’s op om de laadstatus aan te geven.
Er zijn 5 verschillende mogelijke displaycombinaties:
LET OP! Wanneer de storingsstatus van de batterij
wordt weergegeven, probeert u de batterij uit de oplader
te verwijderen en vervolgens een nieuwe batterij in het
apparaat te plaatsen. Het handhaven van een foutsta-
tus kan betekenen dat de oplader is deect en niet de
batterij.
4. Druk op de vergrendelingen aan beide zijden van
de batterij en trek deze uit de oplader.
5. Koppel de oplader los van de stopcontact.
ACCU (BATTERIJ) OPLADEN INDICATOR
LET OP! U kunt de aan / uit-knop gebruiken om de status
van de batterij te controleren. Als alle diodes oplichten
wanneer erop wordt gedrukt, betekent dit dat de batterij
volledig is opgeladen.
Rode kleur, voort-
durend Oplader is
aangesloten
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, knipperend
De batterij wordt
opgeladen
Rode kleur, voort-
durend + groene
kleur, voortdurend
De batterij is volledig
opgeladen
Rode kleur,
knipperend Overmatige
batterijtemperatuur
Rode en groene
kleuren, afwisse-
lend knipperend Batterij defect
· 26 ·
REF. 60008
ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁS
HU
TERMÉKLEÍRÁS
A kefe nélküli elektromos motorral ellátott sarokcsis-
zolót különféle anyagok csiszolására, letisztítására és
vágására tervezték.
BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
FIGYELEM! Feltétlenül olvassa el az összes aláb-
bi utasítást. Ennek elmulasztása áramütést, tüzet és /
vagy súlyos sérüléseket okozhat. Tartsa meg a jelen
használati útmutató szükség esetére.
A munkaterületnek tisztának és jól megvilágított-
nak kell lennie.
Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok,
gázpalackok közelében vagy poros helyen.
A szerszám használata közben ne engedje, hogy
gyermekek és illetéktelen személyek tartózkodja-
nak az ön közelében.
Ne működtesse a szerszámot, ha fáradt, alkoho-
los, kábítószer-intoxikációs állapotban vagy gyó-
gyszer hatása alatt van.
Dolgozzon megfelelő ruházatban. Ne viseljen laza
ruhát és ékszereket, rejtse el a hosszú hajat.
A szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a beá-
llító és a villás kulcsokat.
Ne hajszolja túl magát. Folyamatosan gyelje sta-
bilitását és egyensúlyát. Ne használja a szerszá-
mot létrán vagy instabil felületen állva.
Használjon személyi védőfelszerelést. Szükség
esetén viseljen védőszemüveget, valamint por-
maszkot, csúszásmentes védőcipőt, kemény kala-
pot vagy fülvédőt.
Mindig használjon szorítót vagy egyéb kiegészí-
tőket a munkadarab biztonságos rögzítéséhez.
Ne használja a szerszámot, ha a kapcsoló nem
működik. A hibás kapcsolóval rendelkező szers-
zám időben történő javítást igényel.
Mielőtt bármilyen beállítást végezne el, kiegészí-
tőket cserélne ki és tárolásra helyezné el, távolítsa
el az áramforrást a szerszámból, és állítsa a háló-
zati kapcsolót reteszelt vagy kikapcsolt helyzetbe.
Tartsa a szerszámot gyermekektől elzárva.
Ne engedje víz vagy nedvesség bejutását a szer-
számba.
A korong törés esetére mindig használjon védő-
burkolatot a repülő töredékek ellen.
Tartsa a szerszámot a fogantyú szigetelt felületé-
nél, hogy ha fenn áll az a lehetőség, hogy a szers-
zám rejtett huzalozással érintkezik.
A szerszám be- és kikapcsolása közben a csiszo-
lókorong nem érintheti a munkadarabot.
Szerelje be és rögzítse a csiszolókorongot, mielőtt
bekapcsolja a szerszámot.
Működés közben mindig tartsa a szerszámot eg-
yik kezével a hátsó fogantyún, a másik kezével a
kiegészítő fogantyún. Ne tegye a kezét forgó alka-
trészek közelében.
ÖSSZESZERELÉS
Csiszolókorong felszerelése
1. A forgás elkerülése érdekében tartsa lenyomva az
orsót reteszelő gombot (2).
2. Csavarkulccsal távolítsa el a külső peremet (11)
az óramutató járásával ellentétes irányban. Ne tá-
volítsa el a belső peremet (10).
3. Ügyeljen arra, hogy a belső peremen (10) lévő ho-
rony kapcsolódjon az orsó négyszögletes felüle-
téhez.
4. Szerelje fel a csiszolókorongot (6) a belső pere-
mre (10).
5. Tartsa lenyomva az orsót reteszelő gombot (2), és
csavarja a külső peremet (11) az orsóra, csavar-
kulccsal az óramutató járásával megegyező irán-
yban fordítva.
Kiegészítő fogantyú felszerelése
1. Válassza ki bármelyiket a hajtóműház bal és jobb
oldali két menetes furata közül.
2. Helyezze be a kiegészítő fogantyút (1) az óramu-
tató járásával megegyező irányba forgatva.
Védőfedél beszerelése
MEGJEGYZÉS: A belső és a külső peremek felszerel-
hetők az orsóra. A peremeket el kell távolítani a védő-
burkolat felszerelése előtt.
1. Emelje fel a gyorskioldó kart (4), és igazítsa a vé-
dőfedél (5) a sebességváltó házán található hor-
nyokhoz.
2. Helyezze be a védőfedél (5) az orsóhüvelybe úgy,
hogy a védőburkolat illeszkedjen és szabadon fo-
rogjon.
· 27 ·
REF. 60008
TECHNIKAI JELLEMZŐK
Feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DC 20 V
Az alapjárati fordulatok száma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8000 ford / perc
Korong átmérő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115mm (4-1/2”)
Menetméret . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Súly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,49 kg
Nº LEÍRÁS
1Kiegészítő fogantyú
2Orsó rögzítő gomb
3 Kapcsoló (be / ki)
4 Gyorskioldó kar
5Védőfedél
6 Csiszolókorong
7 Kioldógomb
8 Akkumulátor
9Töltő
10 Belső perem / korong perem
11 Külső perem / rögzítőanya
12 Kulcs
3. Forgassa a védőfedelet (5) a kívánt szögbe, és
húzza vissza a gyorskioldó kart (4), hogy rögzítse
a védőfedelet.
MEGJEGYZÉS: A védőburkolatot úgy kell felszerelni,
hogy a zárt rész a felhasználói oldalon helyezkedjen el.
Védőfedél beállítása
1. Húzza ki a gyorskioldó kart a gyűrű alakú gallér
nagyításához.
2. Forgassa a védőfedelet a kívánt szögbe, és húzza
vissza a gyorskioldó kart, hogy rögzítse a védő-
burkolatot.
ÜZEMELTETÉS
FIGYELEM! Tartsa tisztán és ne blokkolja a szellőzőn-
yílásokat a motor megfelelő hűtése érdekében.
Szerszám be-/kikapcsolása
A szerszám bekapcsolásához állítsa az BE / KI kapc-
solót első helyzetbe.
A szerszám kikapcsolásához állítsa a BE / KI kapcsolót
hátsó helyzetbe.
MEGJEGYZÉS: A hálózati kapcsoló biztonsági zár is.
Ha a kapcsolót előre mozgatja, előre tolja és elengedi,
akkor az automatikusan reteszelődik.
Az eszközzel történő munka szabályai
Általában tartsa a szerszámot úgy, hogy a penge
széle kb. 30 ° -os szögben legyen nagyoláshoz és
kb. 15 ° -os szögben a befejezéshez.
Ne terhelje túl a szerszámot. A szerszám visszau-
grásának megakadályozása érdekében ne hasz-
náljon túlzott erőt.
KARBANTARTÁS
A vágószerszámoknak élesnek és tisztanak kell
lenniük.
Rendszeresen ellenőrizze a szerszámot, hogy
nincs-e elmozdulása vagy alkatrészeinek sérülé-
se.
Tárolja a gépet és a fogantyút száraz, tiszta hel-
yen. A gépnek nem szabad érintkeznie olajjal és
zsírral.
Ne használjon olyan tisztítószereket, amelyek
károsíthatják a műanyag alkatrészeket, például
olaj alapú termékeket vagy erős oldószereket.
A szellőzőnyílásokat rendszeresen csak száraz
sűrített levegővel tisztítsa.
A szerszám karbantartását csak szakképzett sze-
mélyzet végezheti.
· 28 ·
REF. 60008
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK AZ AKKUMULÁTOR ÉS
A TÖLTŐ MŰKÖDTETÉSEKOR
Semmilyen esetben sem ne próbálja meg kinyitni
vagy szétszerelni az akkumulátort és a készüléket.
Kerülje az akkumulátor és / vagy töltő víz vagy eső
alá kerülését.
A jelenleg nem használt akkumulátort tartsa távol a
fémtárgyaktól.
Kerülje az akkumulátort elhagyó bármilyen folya-
dékkal való érintkezést; szellőztesse a munka-
területet, ha gőzt lát kiszivárogni az akkumulátorból.
Ne használja a kábelt a töltő hordozásához, és ne
húzza azt a tápegység leválasztásához.
Ne használja a töltőt sérült kábellel.
Töltés
Töltse fel a készüléket 10 ° C és 40 ° C közötti
hőmérsékleten.
Ne töltsön a dobozban vagy a tartályban. Töltés
közben az akkumulátornak jól szellőző helyen kell
lennie.
Ne töltse túl az akkumulátort. Miután az akkumulá-
tor teljesen feltöltődött, húzza ki a töltőt.
Tárolás
Ha az eszközt úgy tárolja, hogy hosszú ideig nem
használja, akkor ajánlott eltávolítani az akkumuláto-
rokat a készülékből.
Ne tárolja a készüléket olyan helyen, ahol a levegő
hőmérséklete meghaladhatja a 40 ° C-ot.
Szállítás és ártalmatlanítás
Az akkumulátor csomagolásának biztosítania kell,
hogy rögzítve maradjon.
Az elektromos kéziszerszámot és az akkumulátort
ne dobja a háztartási hulladék közé!
Vegye fel a kapcsolatot a helyi hatóságokkal a szá-
llítási és ártalmatlanítási információkkal kapcsolat-
ban.
AKKUMULÁTOR BESZERELÉSE
FIGYELEM! Az akkumulátor behelyezése vagy el-
távolítása előtt ellenőrizze, hogy az elektromos kéziszer-
szám ki van-e kapcsolva.
Az akkumulátor töltése
MEGJEGYZÉS: Az első használat előtt az új akkumulá-
torok nem vannak teljesen feltöltve és a vezeték nélküli
műszerbe történő felszerelés előtt FEL kell tölteni.
1. Ha a lítium-ion akkumulátor teljesen lemerült, az
elektromos kéziszerszám egy védőáramkörnek
köszönhetően automatikusan kikapcsol.
2. Miután a szerszám automatikusan kikapcsolt, ne
nyomja meg a be- / ki gombot.
Az akkumulátor beszerelése
1. Igazítsa az akkumulátor bordáit az elektromos
kéziszerszám alján található hornyokkal.
2. Helyezze be az akkumulátort a szerszámba.
3. Győződjön meg arról, hogy az akkumulátor mindkét
oldalán lévő reteszek aktiválódtak. és biztosították a
szerszám biztonságos rögzítését.
Az akkumulátor eltávolítása
1. Nyomja meg az akkumulátor
kioldó gombot.
2. Távolítsa el az akkumulátort
az elektromos kéziszerszám
hátsó része irányába húzva,
erő alkalmazása nélkül.
TÖLTÉS A DIAGNOSZTIKAI TÖLTŐVEL
1. Csatlakoztassa a töltőt egy hálózati áramforráshoz.
2. Igazítsa az akkumulátor bordáit a töltésen található
hornyokkal, amíg a reteszek az akkumulátor min-
dkét oldalán nem kattannak.
3. Az akkumulátor töltőre történő behelyezése után a
LED-ek kigyulladnak, hogy jelezzék a töltés állapo-
tát.
5 különböző megjelenítési kombináció létezik.:
MEGJEGYZÉS! Amikor megjelenik az akkumulá-
tor meghibásodásának állapota, próbálja kivenni az
akkumulátort a töltőből, majd új akkumulátort helyezni a
készülékbe. A hibaállapot megőrzése azt jelezheti, hogy
a hibás cella a töltő, nem az akkumulátor.
4. Nyomja meg az akkumulátor mindkét oldalán talál-
ható reteszeket, és húzza ki a töltőből.
5. Húzza ki a töltőt az áramforrásból.
AKKUMULÁTOR-TÖLTŐ MUTA
MEGJEGYZÉS! A mutatógomb segítségével ellenőri-
zheti az akkumulátor állapotát. Ha az összes dióda
felgyullad, amikor megnyomják, ez azt jelenti, hogy az
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Piros színű,
folyamatos Töltés csatlakoz-
tatva
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, villog
Az akkumulátor
töltődik
Piros szín,
folyamatos + zöld
szín, folyamatos
Az akkumulátor
teljesen fel van
töltve.
A piros szín villog Túl magas az akku-
mulátor hőmér-
séklete
A piros és a zöld
szín felváltva
villog
Az akkumulátor
meghibásodott
· 29 ·
REF. 60008
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Угловая шлифовальная машина с бесщёточным
электродвигателем предназначена для шлифования,
зачистки и резки различных материалов.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Обязательно ознакомьтесь со всеми
указаниями, приведёнными ниже. Невыполнение
этого требования может стать причиной поражения
электрическим током, возникновения пожара и/или
тяжёлых травм. Сохраните данную инструкцию на
случай необходимости.
Рабочая зона должна быть чистой и хорошо
освещённой.
Не используйте инструмент рядом с горючими
жидкостями, баллонами с газом или в запыленных
местах.
Не разрешайте детям и посторонним лицам
находиться рядом во время работы с
инструментом.
Не работайте с инструментом, если вы
утомлены, находитесь в состоянии алкогольного,
наркотического опьянения или под воздействием
лекарственных средств.
Работайте в соответствующей одежде. Не
надевайте свободную одежду и украшения,
прячьте длинные волосы.
Перед включением инструмента снимите
регулировочные и гаечные ключи.
Не перенапрягайтесь. Постоянно следите за своей
устойчивостью и равновесием. Не используйте
инструмент, стоя на лестнице или неустойчивой
поверхности.
Используйте средства индивидуальной защиты.
Обязательно используйте защитные очки, а также
пылезащитную маску, нескользящую защитную
обувь, каску или средства защиты органов слуха
при необходимости.
Всегда используйте тиски или другие
принадлежности для надёжной фиксации
заготовки.
Не используйте инструмент, если выключатель
не работает. Инструмент с неисправным
выключателем требует своевременного ремонта.
Перед проведением любых регулировок, заменой
принадлежностей и размещением на хранение
извлеките источник питания из инструмента и
установите выключатель питания в положение
блокировки или ВЫКЛ.
Храните инструмент в месте, недоступном для
детей.
Не допускайте попадания в инструмент воды или
влаги.
Всегда используйте защитный кожух,
предохраняющий от разлетающихся фрагментов в
случае разрыва диска.
Держите инструмент за изолированную
поверхность рукоятки, если существует
вероятность соприкосновения инструмента со
скрытой проводкой.
Во время включения и выключения инструмента,
шлифовальный круг не должен касаться
обрабатываемой детали.
Установите и надёжно закрепите шлифовальный
круг перед включением инструмента.
Во время работы всегда держите инструмент
одной рукой за заднюю рукоятку, а другой рукой за
вспомогательную рукоятку. Не располагайте руки
вблизи вращающихся частей.
СБОРКА
Установка шлифовального диска
1. Нажмите и удерживайте кнопку блокировки
шпинделя (2) для предотвращения вращения.
2. Снимите внешний фланец (11) с помощью ключа,
повернув его против часовой стрелки. Не снимайте
внутренний фланец (10).
3. Убедитесь, что паз на внутреннем фланце (10)
входит в зацепление с квадратной поверхностью
шпинделя.
4. Установить шлифовальный диск (6) на внутренний
фланец (10).
5. Нажмите и удерживайте кнопку блокировки
шпинделя (2) и навинтите внешний фланец (11) на
шпиндель, поворачивая его по часовой стрелке с
помощью ключа.
Установка вспомогательной рукоятки
1. Выберите любое из двух резьбовых отверстий с
левой и правой стороны корпуса редуктора.
2. Вставьте вспомогательную рукоятку (1), повернув
ее по часовой стрелке.
Установка защитного кожуха
ПРИМЕЧАНИЕ: На шпинделе могут быть установлены
внутренний и внешний фланцы. Фланцы должны быть
сняты перед установкой защитного кожуха.
1. Поднимите рычаг для быстрого снятия (4) и
совместите защитный кожух (5) с пазами на
корпусе редуктора.
2. Вставьте защитный кожух (5) в муфту шпинделя,
· 30 ·
REF. 60008
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 В постоянного тока
Число оборотов на холостом ходу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8000 об/мин
Диаметр диска . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 мм (4 - 1/2”)
Размер резьбы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Вес . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,49 кг
ОПИСАНИЕ
1Вспомогательная рукоятка
2Кнопка блокировки шпинделя
3Выключатель (ВКЛ/ВЫКЛ)
4Рычаг для быстрого снятия
5Защитный кожух
6Шлифовальный диск
7Кнопка для снятия
8Аккумуляторный блок
9Зарядное устройство
10 Внутренний фланец/ фланец
диска
11 Внешний фланец/ стопорная
гайка
12 Ключ
чтобы защитный кожух зацепился и свободно
вращался.
3. Поверните защитный кожух (5) на требуемый угол
и потяните назад рычаг для быстрого снятия (4),
чтобы зафиксировать кожух.
ПРИМЕЧАНИЕ: Защитный кожух должен быть
установлен таким образом, чтобы закрытая часть
располагалась со стороны пользователя.
Регулировка защитного кожуха
1. Потяните рычаг для быстрого снятия наружу,
чтобы увеличить кольцевой воротник.
2. Поверните защитный кожух на требуемый угол и
потяните назад рычаг для быстрого снятия, чтобы
зафиксировать кожух.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ! Не закрывайте вентиляционные отверстия
и следите за их чистотой для надлежащего охлаждения
двигателя.
Включение/выключение инструмента
Для включения инструмента установите выключатель
питания ВКЛ/ВЫКЛ в переднее положение.
Для выключения инструмента установите выключатель
питания ВКЛ/ВЫКЛ в заднее положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Выключатель питания также является
кнопкой защитной блокировки. Если сдвинуть
переключатель вперёд, нажать на него спереди и
отпустить, то он автоматически заблокируется.
Правила работы с инструментом
В общих случаях держите инструмент таким
образом, чтобы край диска находился под углом
приблизительно 30° для черновой обработки и
приблизительно 15° для чистовой обработки.
Не перегружайте инструмент. Не прилагайте
чрезмерное усилие, чтобы не допустить отскока
инструмента.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Режущие инструменты должны быть острыми и
чистыми.
Периодически проверяйте инструмент на предмет
смещения или повреждения деталей.
Храните машину и её ручку в сухом, чистом месте.
Машина не должна контактировать с маслом и
жиром.
Не используйте чистящие средства, которые могут
повредить пластиковые детали, такие как продукты
на основе нефти или сильные растворители.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
только с помощью сухого сжатого воздуха.
Техническое обслуживание инструмента должно
выполняться только квалифицированным
персоналом.
· 31 ·
REF. 60008
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ РАБОТЕ С АККУМУЛЯТОРОМ И ЗАРЯДНЫМ
УСТРОЙСТВОМ
Ни при каких условиях не пытайтесь открывать или
разбирать аккумулятор и устройство.
Избегайте попадания аккумулятора и/или зарядного
устройства под воду или дождь.
Аккумулятор, который в настоящий момент не
используется, следует держать на расстоянии от
металлических объектов.
Избегайте контакта с любой жидкостью, выходящей
из аккумулятора; при выходе из аккумулятора паров
обеспечьте вентиляцию рабочего помещения.
Не используйте провод для переноски зарядного
устройства и не тяните за него для отключения от
сети питания.
Не используйте зарядное устройство с
поврежденным проводом
Зарядка
Заряжайте устройство при температуре воздуха от
10 °C до 40 °C.
Не выполняйте зарядку внутри коробки или
контейнера. При зарядке аккумулятор должен
находиться в хорошо вентилируемом помещении.
Не перезаряжайте аккумулятор. После полной
зарядки аккумулятора отключите зарядное
устройство от сети.
Хранение
Если устройство будет храниться в неиспользуемом
состоянии на протяжении длительного времени,
аккумуляторы следует извлечь.
Не храните устройство в местах, где температура
воздуха может превышать 40 °C.
Транспортировка и утилизация
Упаковка аккумулятора должна обеспечивать его
фиксацию в неподвижном состоянии.
Утилизация электроинструментов и аккумуляторов
вместе с бытовыми отходами не допускается!
Обратитесь к местным органам для получения
информации о транспортировке и утилизации.
МОНТАЖ АККУМУЛЯТОРА
ВНИМАНИЕ! Убедитесь в том, что
электроинструмент отключен, перед вставкой или
извлечением аккумуляторного блока.
Зарядка аккумулятора
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед первым использованием новые
аккумуляторные блоки заряжены не полностью и
требуют зарядки перед установкой в беспроводной
инструмент.
1. Если литий-ионный аккумулятор полностью
разряжен, электроинструмент автоматически
отключается посредством защитного контура.
2. После автоматического отключения
электроинструмента не нажимайте кнопку
включения/выключения.
Установка аккумулятора
1. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на нижней части электроинструмента.
2. Вставьте аккумуляторный
блок в инструмент.
3. Убедитесь, что защелки с каждой стороны
аккумуляторного блока сработали и обеспечили
надежное закрепление в инструменте.
Извлечение аккумулятора
1. Нажмите кнопку извлечения
аккумулятора.
2. Извлеките аккумуляторный блок,
потянув за него в
направлении задней части
электроинструмента и не
прикладывая усилий
ЗАРЯДКА С ПОМОЩЬЮ ДИАГНОСТИЧЕСКОГО
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА
1. Подключите зарядное устройство к источнику
переменного тока.
2. Совместите ребра на аккумуляторном блоке с
пазами на зарядке до щелчка защелок на обеих
сторонах аккумуляторного блока.
3. После установки аккумулятора на зарядном
устройстве загорятся светодиоды, указывающие на
статус зарядки.
Существует 5 различных возможных комбинаций
индикации:
ПРИМЕЧАНИЕ! При отображении статуса
неисправности аккумуляторного блока попробуйте
извлечь аккумулятор из зарядного устройства, а
затем установить в устройство новый аккумулятором.
Сохранение статуса неисправности может означать, что
неисправным элементов является зарядное устройство,
а не аккумулятор.
4. Надавите на защелки на обеих сторонах
аккумуляторного блока и вытяните его из зарядного
устройства.
5. Отключите зарядное устройство от сети.
ИНДИКАТОР ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
ПРИМЕЧАНИЕ! Вы можете использовать кнопку
индикатора питания для проверки статуса аккумулятора.
Если при нажатии загораются все диоды, это означает,
что батарея полностью заряжена.
Красный цвет,
непрерывная Зарядка подключена
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
мигающая
Аккумулятор
заряжается
Красный цвет,
непрерывная +
зеленый цвет,
непрерывная
Аккумулятор
полностью заряжен
Красный цвет,
мигающая
Чрезмерно высокая
температура
аккумуляторного
блока
Красный и
зеленый цвета,
попеременно
мигающая
Неисправность
аккумуляторного
блока
· 32 ·
REF. 60008
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
OPIS PRODUKTU
Szlierka kątowa z bezszczotkowym silnikiem elektryczn-
ym jest przeznaczona do szlifowania, szczotkowania oraz
cięcia różnych materiałów.
ZASADY BHP
UWAGA! Obowiązkowo należy zapoznać się ze wszys-
tkimi informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Nie-
przestrzeganie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa,
może być przyczyną porażenia prądem, pożaru lub cięż-
kich obrażeń ciała. Niniejszą instrukcję należy zachować
na wypadek potrzeby.
Stanowisko pracy powinno być utrzymane w czystoś-
ci. Należy zadbać, aby było ono dobrze oświetlone.
Nie należy używać urządzenia w otoczeniu łatwopaln-
ych cieczy, w pobliżu butli z gazem lub w miejscach o
wysokim stężeniu pyłu.
Nie dopuszczać dzieci oraz osób postronnych do mie-
jsc, w których odbywa się praca z urządzeniem.
Nie należy używać urządzenia, gdy jest się zmęc-
zonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw.
Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać
swoje włosy, ubranie i rękawiczki z dala od części ru-
chomych.
Przed włączeniem urządzenia, należy się upewnić, że
wszystkie klucze są usunięte.
Nie wolno się przemęczać. Należy zawsze zwracać
uwagę na własną stabilność i równowagę. Nie wolno
używać narzędzia, stojąc na drabinie lub niestabilnej
powierzchni.
Należy stosować indywidualne wyposażenie ochron-
ne. Należy zawsze zakładać okulary ochronne, mas-
przeciwpyłową, obuwie antypoślizgowe, kask lub
ochronniki słuchu, jeśli taka potrzeba zaistnieje.
Zawsze należy używać imadła lub innych opowiednich
urządzeń do zamocowania przedmiotu poddanego
obróbce.
Zabrania się użycia urządzenia z nie działającym
wyłącznikiem. Urządzenie z nie działającym wyłącz-
nikiem wymaga niezwłocznej naprawy.
Przed dokonaniem dowolnych regulacji urządzenia,
wymianą narzędzi roboczych lub po zaprzestaniu
pracy urządzenia, należy wyjąć akumulator i ustawić
wyłącznik w pozycji blokady lub wyłączono.
Nieużywane urządzenie należy przechowywać w mie-
jscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy chronić przed wodą i wilgocią.
Zawsze należy używać osłony zabezpieczającej, któ-
ra chroni przed rozlatującymi fragmętami tarczy ścier-
nicowej w przypadku jej pęknięcia w ruchu.
Urządzenie należy trzymać za izolowaną powierzch-
nię uchwytu, jeśli istnieje ewentualna możliwość kon-
taktu urządzenia z ukrytą instalacją elektryczną.
Podczas włączenia i wyłączenia urządzenia, tarcza
ściernicowa nie powinna dotykać przedmiotu obróbki.
Przed włączeniem urządzenia tarcza robocza powin-
na zostać założona i zamocowana w opowiedni spo-
sób.
Podczas pracy urządzenie należy trzymać mocno i
pewnie - za uchwyt główny i uchwyt dodatkowy. Za-
brania się trzymania rąk w pobliżu części ruchomych.
CZYNNOŚĆI WSTĘPNE
Zakładanie tarczy ściernicowej
1. Wcisnąć i przetrzymać przycisk blokady wrzeciona (2)
w celu uniemożliwienia obracania się wrzeciona.
2. Zdjąć kołnierz zewnętrzny (11) za pomocą klucza,
obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu ws-
kazówek zegara. Kołnierz wewnętrzny pozostawić na
miejscu (10).
3. Należy się upewnić, że rowek na kołnierze wewnę-
trznym (10) zazębia się z kwadratową powierzchnią
wrzeciona.
4. Założyć tarczę ściernicową (6) na kołnierz wewnętrz-
ny (10).
5. Wcisnąć i przetrzymać przycisk blokady wrzeciona
(2) oraz nakręcić kołnierz zewnętrzny (11) na wrzecio-
no, obracając go za pomocą klucza w kierunku zgod-
nym z ruchem wskazówek zegara.
Montowanie dodatkowego uchwytu
1. Uchwyt dodatkowy można zamontować po prawej
lub po lewej stronie urządzenia – wkręcając go do
odpowiednich otworów.
2. Włożyć uchwyt dodatkowy (1), obracając go zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
Montowanie osłony zabezpieczającej
UWAGA: Na wrzecionie mogą być zamontowane kołnierze
zewnętrzny i wewnętrzny. Przed zamontowaniem osłony
zabezpieczającej, kołnierze należy zdjąć.
1. Podnieść dźwignię do szybkiego zdjęcia (4) i ustawić
osłonę zabezpieczającą (5) odpowiednio do rowków
na obudowie reduktora.
2. Zamontować osłonę zabezpieczającą (5) do mufy
wrzeciona, tak, żeby osłona zabezpieczająca się zac-
zepiła i swobonie się obracała.
· 33 ·
REF. 60008
DANE TECHNICZNE
Napięcie zasilania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 V prądu stałego
Prędkość obrotowa biegu jałowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8000 obr./min
Średnica tarczy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115mm (4-1/2”)
Średnica gwintu wrzeciona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . M14
Waga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,49 kg
Nr OPIS
1 Uchwyt dodatkowy
2 Przycisk blokady wrzeciona
3Wyłącznik (Wł/Wył)
4Dźwignia szybkiego zdjęcia osłony
5Osłona zabezpieczająca
6 Tarcza robocza
7Przycisk blokujący baterię
8Bateria zasilająca
9Ładowarka
10 Kołnierz wewnętrzny/ kołnierz tarczy
11 Kołnierz zewnętrzny/ nakrętka
mocująca
12 Klucz
3. Obrócić osłonę zabezpieczającą (5) do odpowiednie-
go kąntu oraz pociągnąć do tyłu dźwignię do szybkie-
go zdjęcia (4), żeby zablokować osłonę zabezpiecza-
jącą.
UWAGA: Osłona zabezpieczająca powinna zostać za-
montowana w taki sposób, żeby jej część zamknięta znaj-
dowała się od strony użytkownika.
Regulacja osłony zabezpieczającej
1. Pociągnąć dźwignię do szybkiego zdjęcia na zewną-
trz, żeby poluzować mocowanie osłony zabezpiecza-
jącej
2. Obrócić osłonę zabezpieczającą do odpowiedniego
kąntu oraz pociągnąć do tyłu dźwignię do szybkiego
zdjęcia, żeby zablokować osłonę zabezpieczającą.
UŻYTKOWANIE
UWAGA! Nie wolno zamykać otworów wentylacyjnych.
Należy zachowywać je w czystości dla zapewnienia
odpowiedniego chłodzenia silnika.
Włączanie/wyłączanie urządzenia
W celu włączenia urządzenia należy przesunąć wyłącznik
zasilania Wł/Wył do przodu.
W celu wyłączenia urządzenia należy przesunąć wyłącznik
zasilania Wł/Wył do tyłu.
UWAGA: Wyłącznik zasilania równocześnie jest przycis-
kiem blokady zabezpieczającej. Jeśli przesunąć wyłącznik
do przodu, nacisnąć na jego przednią część i zwolnić, to on
automatycznie się zablokuje.
Zasady pracy z urzązeniem
Zasadniczo urzązenie należy trzymać w taki sposób,
żeby krawędź tarczy znajdowała się pod kątem około
30° w przypadku obróbki zgrubnej oraz około 15° w
przypadku obróbki wykańczającej.
Nie wolno przeciążać urządzenia. Zabrania się wywie-
rania namiernego nacisku, żeby nie spowodować odr-
zutu urządzenia.
KONSERWACJA
Instrumenty tnące powinny być ostre i czyste.
Należy okresowo sprawdzać urządzenie na rzecz
poluzowania się lub uszkodzenia jego podzespołów
i obudowy.
Zarówno urządzenie jak i uchwyt dodatkowy należy
przechowywać w suchym, czystym miejscu. Nie na-
leży dopuszczać do kontaktu urządzenia ze smarem
lub tłuszczem.
Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać żadn-
ych środków czyszczących ropopochodnych ani moc-
nych rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjne tylko
za pomocą suchego powietrza sprężonego.
Serwisowanie urządzenia powinno się dokonywać
tylko przez wykwalikowany personel.
· 34 ·
REF. 60008
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRA-
CY Z AKUMULATORAMI I ŁADOWARKAMI
W żadnym wypadku nie wolno próbować otwierać lub
wyciągać akumulatora z urządzenia.
Należy unikać namoczenia akumulatora i/lub ładowar-
ki wodą lub deszczem.
Jeżeli akumulator nie jest używany, należy go prze-
chowywać z dala od metalowych przedmiotów,.
Unikać kontaktu z płynem wydostającym się z aku-
mulatora; przy wyparowywaniu z akumulatora należy
przewietrzyć miejsce pracy.
Nie należy używać przewodu do przenoszenia ła-
dowarki lub ciągnąć za przewód w celu odłączenia
ładowarki od sieci.
Nie należy używać ładowarki z uszkodzonym przewo-
dem.
Ładowanie
Ładować urządzenie w temperaturze powietrza od 10
°C do 40 °C.
Nie ładować wewnątrz pudełka lub pojemnika. Podc-
zas ładowania akumulator musi znajdować się w do-
brze wentylowanym pomieszczeniu.
Nie należy doładowywać akumulator. Po całkowitym
naładowaniu akumulatora należy odłączyć ładowarkę
od sieci elektrycznej.
Przechowywanie
Jeżeli urządzenie ma być przechowywane przez
dłuższy okres i nieużywane, należy wyjąć akumula-
tory.
Nie należy przechowywać urządzenia w miejscu, w
którym temperatura powietrza może przekraczać 40
°C.
Transport i utylizacja
Opakowanie akumulatora musi zapewniać jego
unieruchomienie.
Nie wyrzucać elektronarzędzi i akumulatorów razem z
odpadami domowymi!
Skontaktuj się z władzami lokalnymi, aby uzyskać in-
formacje na temat transportu i utylizacji.
INSTALACJA AKUMULATORÓW
UWAGA! Przed włożeniem lub wyjęciem akumulatora
należy upewnić się, że elektronarzędzie jest odłączone.
Ładowanie akumulatorów
UWAGA: Przed pierwszym użyciem, nowe zestawy aku-
mulatorów nie są w pełni naładowane, należy je naładować
przed instalacją do narzędzi bezprzewodowych.
1. Jeśli akumulator litowo-jonowy jest całkowicie rozła-
dowany, elektronarzędzie jest automatycznie wyłąc-
zane za pomocą obwodu ochronnego.
2. Po automatycznym wyłączeniu narzędzia elektrycz-
nego nie należy naciskać przycisku włączania/wyłąc-
zania.
Instalacja akumulatora
1. Dopasuj żebra akumulatora do gniazda na dolnej
części narzędzia elektrycznego.
2. Włóż blok akumulatora do narzędzia.
3. Upewnij się, że zatrzaski po obu stronach akumula-
tora zadziałały i bezpiecznie zamocowały akumulator
w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora
1. Naciśnij przycisk wyjmowania
akumulatora
2. Wyjąć blok akumulatorowy,
pociągając go do części tylnej
narzędzia elektrycznego bez
użycia siły.
ŁADOWANIE ZA POMOCĄ ŁADOWARKI DIAGNOS-
TYCZNEJ
1. Podłącz ładowarkę do źródła prądu zmiennego.
2. Dopasuj żebra bloku akumulatora do otworów na ła-
dowarce do kliknięcia zatrzasków po obu stronach
bloku akumulatora.
3. Po zainstalowaniu akumulatora w ładowarce zapalą
się diody LED sygnalizujące stan naładowania.
Istnieje 5 różnych możliwych kombinacji wskaźników:
UWAGA! W przypadku pojawienia się uszkodzenia
bloku akumulatora, spróbuj wyjmij akumulator z ładowarki,
a następnie włóż nowy akumulator do urządzenia. Jeżeli
nadal będzie wyświetlany stan uszkodzenia, może to ws-
kazywać na uszkodzenie ładowarki, a nie akumulatora.
4. Naciśnij na zatrzaski po obu stronach akumulatora i
wyciągnij go z ładowarki.
5. Odłączyć ładowarkę od sieci.
WSKAŹNIK NAŁADOWANIA AKUMULATORA
UWAGA! Za pomocą przycisku wskaźnika zasilania można
sprawdzić stan akumulatora. Jeżeli po naciśnięciu zapalą
się wszystkie diody, akumulator jest w pełni naładowany.
Czerwony, ciągły Ładowanie jest
podłączone
Czerwony, ciągły +
zielony, migający. Akumulator się ładuje.
Czerwony, ciągły +
zielony, ciągły. Akumulator jest w pełni
naładowany.
Czerwony, migający Nadmiernie wysoka
temperatura modułu
akumulatora
Czerwony i zielony,
migający naprze-
miennie.
Uszkodzenie bloku
akumulatora
· 35 ·
REF. 60008
Descripción Description Qty.
1Placa de jación
exterior Outer ange 1
2Placa de jación interior Inner ange 1
3Protector del disco
de lijar Grinding wheel
guard 1
4Anillo de resorte del eje Shaft spring ring 1
5Tuerca hexagonal M6 Hex nut M6 1
6Llave Spanner 1
7Husillo M14 Spindle M14 1
8Llave 3x3.7x10 Key 3x3.7x10 1
9Tornillo M4x14 Screw M4x14 4
10 Cubierta frontal Front cover 1
11 Rodamiento 6000-2RS Bearing 6000-2RS 1
12 Tornillo M4x8 Screw M4x8 4
13 Engranaje grande Big gear 1
14 Resorte de disco Ø10 Wave spring washer
Ø10 1
15 Resorte de anillo Ø10 Ring spring Ø10 1
16 Rodamiento de agujas
HK081210 Needle bearing
HK081210 1
17 Tornillo ST4.2x22 Screw ST4.2x22 4
18 Caja de engranajes Gear box 1
19 Resorte de bloqueo Lock spring 1
Descripción Description Qty.
20 Pin de bloqueo Lock pin 1
21 Tuerca hexagonal M5 Hex nut M5 1
22 Engranaje cónico
pequeño Small Bevel Gear 1
23 Cojinete 608-2RS Bearing 608-2RS 1
24 Rotor Rotor 1
25 Placa distribuidora Switch plate 1
26 Interruptor Switch 1
27 Varilla de empuje Push rod 1
28 Resorte de la varilla de
empuje Push rod spring 1
29 Cojinete 605-2Z Bearing 605-2Z 1
30 Deector Bae 1
31 Estator Stator 1
32 Tornillo de rosca
ST4.2x16 Tapping screw
ST4.2x16 4
33 Rejilla de ventilación
trasera Rear window 1
34 Carcasa derecha Housing (Right) 1
35 Carcasa izquierda Housing (Left) 1
36 Mango auxiliar Side Handle 1
37 Llave de ajuste Spanner 1
www.jbmcamp.com
C/ Rejas, 2 - P5, Ocina 17
28821 Coslada (Madrid)
jbm@jbmcamp.com
Tel. +34 972 405 721
Fax. +34 972 245 437
60008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JBM 60008 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario