Craftsman 29748 El manual del propietario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

CRAFTSMAN°
29748
Instruction manual
Please read these instructionscarefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bittelesen Sic diese Anleitungen sorg-
fWtigdurchundvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschlne in Betdeb nehmen.
Manuel d'inetructions
S'ilvous plaTtlisez soigneusement et
soyez sOrde comprende ces instruc-
tions avant d'utiliser cette machine.
Manual de Ills Instrucciones
Por favorlea cuidadosamente ycom-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare lamacchina leggete
queste istruzionicon attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje-
Lees d_stru_es aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
@
1. REGLAS DE SEGURIDAD
ENTRENAMIENTO
Leales _ cuidadosamente.Familiarfossecom_-
montecon loscontrolesy con el uso adecuado del equlpe.
Nuncapermitaqualosnitiosoperenelequipo.Nuncapermita
quelosadultosoperonel equiposinlosconocimientosadecua-
dos. LeyeslocalespuedenrestJngirla edad deloperador.
Nuncautiiicoel equipo mientmscualquierpemonas, sobm
todo los nifios,o animales domdsticosestdn cerca.
ElopemdoroutirBaderesmsponsabledequalquieraccidente
o datio a otraspersonaso su propiedad.
PREPARACl6N
Cuandoesfautilizandoelequipo,siempreusezapatoss61idos
y pentalones largos. No opensel equipe sinzapatos ocon
sandalies.
Inspeccione cuidadosarnenteel drea en donde se va usar
elequipoy remuevalos objetos extratios loscoeles pueden
ser lanzades pm la rndquina.
ADVERTENCIA: El combustible es muy inflamable:
- conserve el combustible en envases especialmente
dise_a-dospare este uso.
- vuelvaaa_adirelcom_Js_blesolarnenteafuemdebat_men-
tos ynofumecoande estea_adiendoel combustible.
- a_adaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca
ramuevalatapa deldepositode gasotinao nuncaa_ada
combustiblemientras elmotoresteenmarchaomientras
el motoreste caliente.
- sisedermmagasolina,no intenteempezarelmotor,pero,
remuevalarndquinadeldma hastaquelosvaporessehal-
lanevaporado,pare prevenirque se ocurraunfuego.
- voelva a reemplaza todas las tapes del estanque de la
gesolinacoo seguridad.
Rosmplaceloscilfnddcosdeficientes.
Antesde utilizarelsquipo,inspsccioneslempmparaasegurar
quatodoslasplazasnoest6nusadesodatiadas. Reemplace
aquelloselementos otornillos(en pares), da_ados ousados
para mantenerel equilibm.
OPERACl6N
Nohagafunoionarelmotorenrecintoscerradosdondelesgases
peligresesde monoxidede osrbono puedanacumularse.
Nocambielosajustesdel reguladorde motoro permitsque
el motorIlague a unaveloddad excesiva.
Trabajesclemente duranteluzde dfa ocon buenaluzartirlclal.
Tengamuchocuidadoen su posici6nsobre pendlantes.
Ands, nucacorm.
Pararndquinasmtatorias, operaatmvesadoalas pendientes,
nuncahacia ardbay haciabajo.
Tsngamuchocuidadocuandocambia de dimocionessobre
una pendienfa.
Noopera sobre pendientesdemasiado empinadas.
Tangsmuchocuidadocuandovayan'Bmhaab'4sotengamucbe
cuidadocuando esteestJmndola rn_quinahacia usted.
No hagafuncionar el motoren recintoscermdos;losgases
de escape son muypeligroso,s.
Emplece el motorcon cuidadosiguiendo les instrucciones
ycon lospiesbien lejosde los elementos.
No ponga ni les manos, ni los pies osrca o debajo de la
_ezas mtatories.
unca intenteen levantaro levante una mdquina mientras
_e el meter este funcionando.
reel motor:
- cuando deje la mdquina o antes de atiadir mas com-
bustible.
Reduzca el controlde la acereracibn del motor duranteel
tiempodelcorte demotor,sielmotorviene equipadoconuna
vdlvula de corte automdtica,sierra el combustiblecuando
hallaterminade e! trabajo.
MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
Mantegatodas las tuercas, k_ pemos, y tom,los bien ser-
mdos pars asegurar qua el equipo est6 funcionande en
buenacondici6n.
Nunosalmacene unequipocon combustible en elestanque
dentin de unedificioen donde losgases puedan alosnzar
una llamaexpuestao una fuente de ignic16n.
Permita qua el motorse enfr{a antes de guarder el equipo
en recintocorrode.
Pare reducirelpeligmde cualquier incendio,cargos el mo-
tor,el silendader, el compartimiento de la batiera, el _ma
dondeelmaeena el combustible librade cualquier mstenal
pVegetadenoo de demesiada grasa.
am laseguddad,reempfacelas partes darladesy usades.
Siettanquedelcombu_ibfadebeser vacfado,dgualoafuem.
®
5
1. NORME ANTINFORTUNISTICHE
ADDESTRAMENTO
Leggere attentamenfaleistruzionLAcquisim_ezza
con i conlmili con ruso cormttodella maccblna.
Non permettere I'usodella macchinaa bambinlo a pemone
non a conoscenza di queste istruzionLLeggie regolament|
Iocali possonoinoltm =mpormlimitidi et_ alruso di questo
tipo di macchina.
Non uasm mai famacchinase hellevicinanzesonopresenti
altm persone, specialmentebambini,o animalidomest_.
Tenem sempre a mente che I'operatoreo utentet) respon-
sabile di incldentio pedcoli incuiincorronoaltm personao
beni di propdet_ di queste ultime.
PREPARAZlONE
Dumnteillavoro,indossarescarpepesantiepantalonilunghi.
Non lavorama piedi scalzio con sandaliape_.
Ispe;donareaIondorareadovaverr_usatalamacdt_e rimuovem
og.ioggetlochepoUeb__m sosravenfatodeUama(x:tW_
PERICOLO: La benzine b altamente infiammabiie:
- nonservare il osd_urante in contenitori appo6ita-mente
indic,atia tale scopo;
- dfomim dicarbumntelamacchina alrapeHo;nonfumere
dumnte il dfomimento;
- aggiungere carburante prima di accendem il motore
della macchina. Non togliere mai il tappodel serbatoio
del carburante n6 agglongere benzina conilmotore in
mote o con il motom molto caldo;
- sedel carburantevieneversato,nonaccendemilmotom;
allontanam fa macchinadal puntoin cui_ fuodusc_oil
carburanteedevitamdicmaresorgenti diacosnsionefino
a quandotutti i vapod del osfoumnte sisonodissipatJ;
- dmettere a postoi tappidel serbatoioe delcontenitom
del carburante e chiudediin manierasalde.
Sostituimmarmitte discaricodifettose.
Pdmadelruso, ispezionamsemprevisivamentsfamacchina
peraccertare che nonvisiano utensiliconsumatJodanneg-
_iati. Pernoncompromettere requilibdo dellamacchina,sos-
tituire in blcocole parti o i bulloniconsumatio danneggiati.
uso
Non far andare il motore in spazi dstmtti dove possono
concentmrsivapon pencolosidi osside di carbonio.
Nonmodificare laregistrazionedelreg?latoredel motomnd
far gimre a regime ecoessivoquest'ulHmo.
Lavomm conla macchina solodumnte la ore diurneo, di
sam, in presenza di buonecondizionidi luceer_ciale.
Sui pendii, accertarsi sempm della stabilit8 della propda
p__anlrSOna"
minare, noncorrem mai.
Permacchineodentabilisuruote,lavorare suipendiiconmovi-
menti in direzioneodzzontale, maiin salitao indiscesa.
Prestare la massima attenzione in sede di inversionedi
marcia suipondii.
Non usare la macchinasu pendiiecceselvamentescoscesi.
Pmstarelamassimaattenzionsamarciaalrindietmoquando
la macchina vienetimta verso la propriapersona.
Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi:i gas di
scaricosono pericolusi.
Awiare il motore con attenzione, seguendo le istruzionie
con i pmpd piediIontanidagli otensili.
Nonrnettemlemanio ipiedividsoo sottoparlJinmovimonto.
Non pmndere n_ tmsportare fa macchina con il motore in
moto.
Spegnere il motore:
- _.]ni volta chala macohina vlene abbandonataepdme
dlfaro ildfornimentodi carburante.
Ridurreraccelerazione duraotela fase diarrestodel motore
e. seil motore 6 prowlato di unavalvoladiarresto,chiodem
ilosrburante alfa fine del lavom.
MANUTIENZlONE E CONSERVAZlONE
Mantenere tutti i dadi,bullonie vitiben strettiperessicumm
la sicurezza delle condizionid'usodella macchina.
Non riporremai fa macchinacon ilcarburantenelserbatoio
dentin unambiente dove ivapodpossono raggiungemuna
fiamma viva o una scintilla.
Pdmadi dpormlamacohinainunambientecbluso,attendere
che il motom sis freddo.
Perndurreilpericolod'incendio,tonereilmotore,lamarmitta,
Ioscompartodella battenae rares diconservazionedelcar-
burante ,bed da matenalive_etativiegrasso ecosssivo.
A scope di sicumzza, sostitu_reparti consumeteo danneo-
_te.
il serbatoio del osrburante dave essere svaotato,fare
questa operazione all'aperto.
2
(_ 1.Tandbediening
2. Handgreep
3. Slotschroef
4. Handgreeppaneel
5. Moer
(_ 1. Controlde Ilantas
2. Mango
3. Pemode acarreo
4. Paneldelperno
5. Tuerca
Handvat monteren
Haal goedaan.
(_ Instalaci6n del manillar
Apretarbian.
Q Montaggio del manubrio
Serrareaccumtamente.
(_ 1. Leva di comando rebbio
2. Maniglie/manovelle
3. Bullone carrello
4. Pannello maniglia/manovella
5. Dado
O
5
8
2
(_ 1. Puntalesdel motor (_) 1. Elementisupportomo-
2. Perno"A" tom
3. Tuerca hexagonal 2. Dado=A"
4. Puntalesdelaestaca 3. Bulloniesagonali
de profundidad 4. Supportopioloregolazi-
5. Estacade profundi- one profondit_
dad 5. Pioloregolazionepro*
6. Puntaldel perno fondit&
7. Puntalesdela estaca 6. Bullonesupporto
8. Puntalesdelmotor 7. Mollapioto
9. Pemos(encada 8. Elementisupportomo-
lade) tore
10. Paneldal mango 9. Dadi(entrarnbii laU)
10. Pannellomaniglia/
manovella
1
3_" 2
10
(_ Instalaci6n de la estaca de profundidad
Quitarel tomillode fljack_ndel pilotede profundidadpare
girary removereltornillo.
Insertoelsoportedelaestacaentrelasmitaddelpuntal
del motorconel resortedelaestacahaciaabajo.
NOTA:Puedesernecesariosoltarlatuercas=A'.
Apreneelsoportedelaestacaenlospuntalesdelmotor
con lospernoshexagonales,las arandelasde seguri-
dady iastuercas.Apd_talosenformasegura. Tambk_n
apdetelatuerca=A'enelcasodequohayasidonecesado
soltada.
Laestacadeprofundidadsetienequamoverlibrernente.
Sino Iohace,suelteel pemodesoporte.
(_) Installare il piolo di regolazione della profonditb
Rimuoverelavitedifissa._,lgiodelpalettodiprofonditbinmodo
taledafarscorrereed ehminarelavite.
Insedre il supportodel piolo tra le mot& degli elementi di
supporto del motore con la molla del piolo in basso.
NORA: Potrebbeessere necessado allentare il dado "A".
Fissare il supporto del piolo a_lli elementi di suppurto
dal motore servendosi di bullonl, rondelle di =.b__=ggio
e dadi. Serrare bene. Stdngere anche il dedo =A selo si
ere precedentemente allentato.
II piolo di profondit&dave potarsi muovere liberamente.
So necsssario, allentare il bullone del supporto.
@
®
A|ustar el mango
Si se deseaunamayoralturaparaelmango,sueltelas
cuatrotuemasqueaseguranel paneldel mangoenlos
puntalesdel motor.
Desliceelpaneldelmangoa laubicaci6ndeseada.
Apdetelascuatrotuercasenforma segura.
Regolare la maniglia/manovella
Se si desidera aumentare I'altezza della manigliaJ
manovella, allentare i quattro dadi che fissano il pan-
nello della maniglia/manovella agli elementi di supporto
del motoro.
Spingere il pannello della maniglia/manovella fino
all'altezza desiderata.
Serrere bene i quattro dadi.
11
2
Tine Arrangement
Youroutertinescan be assembledinseveraldifferentways
tosuityourtillingor cultivatingneeds.
Anordnung der Hacksteme
Die Au0eran Hacksterne kSnnanauf verschiedeneWeise
monfiertwerden,umden gew0nschtanAnfordemngenbiam
Fr_sanzu entsprechen.
(_ Montage des Lames Croisdes
Laslamesext6deurespeuvent_tre montdesdediff6rantes
mani_resafin de pouvoir lesadapter _ vosbesoinsde la-
bourageou de culture.
(_ Tandenmontage
Debuitanstatandenkunnenopverschillendemanierenge-
monteerdwordenomaan uwgmndbewerkings-offreesbe-
hoeftente voldoen.
Ajuste de las Puas
t.as pt_as exteriores pueden dJsponersede varias maneras
segun las necesidades.
(_) Gruppo Lame
Le lame possono essere montata in diversi modi, per le
operazioni di dissodamento o di coltivazione.
24" (61 cm) A - B
22" (56 cm) A - C
12" (30 cm)
_1. Clevis Pin
2. Hairpin Clip
3. Inner Tines
4. Outer Tines
_1. Gabelkopfstift
2. Haarnadelsplint
3. InnereZinken
4. AuF._ereZ]nken
_)1. Axle chape
de
2. Attache en dpingle tt cheveux
3. Dents internes
4. Dents ext_rieures
Ioo
3
(_1. Asondersteuningspen
2. Splitpen
3. Binnenste tanden
4. Bultensta tanden
1. Clavija de horquilla
O O I 2. Abrazaderadehorquilla
t_s 3. Llantas del interior
4. Llantas del exterior
@ 1. Perno con testa
2. Fermaglio
3. Rebbi intemi
4. Rabbi asterni
12
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb
3. Mise en marche et conduite 3. Starten en Rijden
3. Arranque y Operacion 3, Aviamento e guida
Check engine oil level
a. Withenginelevel,removeengineoilfillerplug.
b. Engineoilshouldbetopointofalmestoverflowing.Engine
oilcapacityisabout1 1/4pints(20ounces).Useclean30
orlOW-30gradeoilandstoreinapproved,cleancovered
containers.
L-_._ Olstand im Motor Kontrollieren
a. Bei niedrigemMotonSIstandC)leinffillschraubeherauss-
chrauben.
b. Das Motor61 soite am EinfSIIstutzen fast 0bedaufen.
Die Motor61mengebetr_gt ca. 0,6 1. Es ist sauberes 30
eder 10W-30 Motor61zu verwenden und in geeignoten,
sauberen Kanistern zu verwahren.
Vdriflez le niveau d'huile du moteur
a. Enfavez le bouchon de rempliesage d'huile avec lajauge
d'huile.
b. L'huile du moteur doitpresque d6bordenLa capacitd
d'huiledu moteurest d'environ0.6 litres. Uitlisezune
huilepurede grade30W-30 ou 10W-30 etconsorvez-la
dens des rdcipientsconvenables,propreset ferm6s.
Controleer het
motorollepeil
a. VenNijder de vuldop voor de motorelie.
b. De motorolie moet bijna overlopen. De hoeveelheid be-
draagt ongeveer 0,6 liter. Gebruik zuivere 30 of 10W-30
olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone tiesesn.
Control del nivel de aceite del motor
a. Con el motoren posici6nnivelada,quiteel tap6n de
Ilenadodeaceitedel motor.
b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi
rebose. La capacidad de aceite del motor es de aprexi-
madamente 0.6 1. Utilica aceite limpio de calidad 30 6
10W-30 y guarde en depbsitos aprobados, limpies y con
tapa.
(_ Contl_rollare il livello dell'olio
a. Togliere il tappo del serbatoio den'olio.
b. L'oliodeve essere quasi sul punto di fuoduscire. Volume
di olio ne] motore circa 0,6 litd. Usare olio nuovo 30 o
10W-30 contenuto in recipienti puliti e adeguati.
Plein d'essence
Faites le plein avec de I'essence pure, pes de m61ange 2
temps. On paut utiliser de I'eesence avec ousans plomb. Ne
pas faire Io plein quand le moteur est en marche. Brancher
la bougie.
(_ Benzinetank vullen
Vulde tank met zuivere benzine, geen mengsmedng. Zowel
Icodvrije als Ioodhoudende benzine kunnen gebruiktwomen.
Vul geen benzine bij als de motor draait. De bougiekabel
aansluiten.
Filling petrol
Fillthefueltankwithpurepetrolonly,nota petroloilmixture.
Unleadedorleadedpetrolmaybeused.Donotfillpetrolwhile
theengineisrunning.Connectthesparkpluglead.
_) BenzineeinfQIlung
FQIlen sie mines, nicht mit(_1vermischtes Benzin ein, wobei
die Wahl zwischen bleifreiem und verbleitem Benzin ganz
bei Ihnen lie_ Bei laufendem Motor kein Benzin einfQIlen.
Verbinden SJedes ZQndkerzenkabel an.
Llenado de
gasolina
Llenar el dep6sito de gasolina pura, no utilizargasolina mez-
cladecon petr61eo. Puede utilizarse gasolinacon osinplomo.
No cargar mientms estd en marcha el motor. Se connecta
el cable del encendida de la bujfa.
(_) Rifomimento benzina
Rifornite ilserbatoio con benzina pura, senza olio. Pu6 essere
usata sia labenzina senza piombe che con piombo. Nonfate
ildfornimento mentre _ awiato il motore. Accoppiarn6nto: il
cavo di accensione.
13
3
Before Start
Checktosee thatbothclutchleversaredisengaged.Check
thatthere isoilinthe engine.
Vor dem Anlassen
Achten Sie darauf, dass sichdie Schaltgriffeinfreier. Position
befinden und preen Sie, ob _)1im Motorreum ist.
_) Avant le D6merrsge
Vdrifiezque lespoign6esd'embrayagenesontpasenclen-
ch6es. C6ntrolezqu'ily a de rhuile denslemoteur.
(_ V_r het Starten
Controleer of beide koppelingsgrepen in de vrijstand staan.
Controleer of zich olie in de motor bevindt.
(_ Antes de Arrancar
Controlar que los mandos de embregue est6n en posici6n
libre. Controlar el nivel de aceite del motor.
(_ Prima dell'Aviamento
Controllate che i manici di guide sono in posizione libem.
Controllate che c'_ olio sul motore.
f
J
__=__74
Starting up when the engine is cold
Move the throtUe tothe'maximum" position. Set the choke to
the "choke"position. Once the engine starts, slide the choke
to the =run" position.
Anlassen des kalten Motors
Stellen Sie den Gashebol auf"max'. Positionund die Starter-
klappe auf =choke" position ein. Sobald der Motor anspringt,
wird die Starterklappe in =run" position gef0hrt.
(_ Ddmarrage du motaur _ froid
Placez laman ette dosgaz en position=max'. Placez lemanette
du starter en position =choke'. Quand le moteur domarre,
mettez la poignde du starter en position=run".
Starten met koude motor
Zet de gashendel inde stand =max". Zet de choke inde stand
=choke". Zodre de motor isaangeslagen, zet u de choke in
de stand "run".
Arrenque con motor fr|o
Colocar el acelerador en la posici6n "max'. Colocar la
palanca del estrangulador en la posici6n "choke'. Cuando
arranca el motor, la palanca del estrangulador se coloca en
la posici6n =run".
(_ Awiamento di motore freddo
Mettete il regolatore dol gas in posizione =max'. Mettete Io
starter in posizione "choke'. Alrawiamento del motore Io
starter & messo in posizione "run'.
14
3
f
Starting when the engine is warm
Move the throttleto the =max" position. Set the choke to the
Anlassen des warmen Motors
Stellen Sie den Gashebel auf =max_ Positionund die Starter-
klappe auf "run"Position ein.
(_ D6marrage du moteur h chaud
Placez la manettedes gaz an position=max'. Placez la
manettedu starteren position=run'.
_) Starten met warme motor
Zet de gashandelin de stand "max'. Zet de choke in de
stand =run'.
(_ Arranque con motor callente
Colocarelacelersdorenla posici6n=max'.Colocarlapalanca
del estranguladoran laposici6n=run'.
0 Avviamento di motore caldo
Mettete il regolatore del gas in posizione "max'. Mettete Io
starter in posizione =run'.
_ Start the with pull of the recoil starter. Set the
engine
a
quick
desired number of r.p.m, between =max_and "rain'.
_ Der Motorwirddurchrasches7iehenamGriffderStartschnur
angelassan.StellenSiedieerw_3nschteDrehzahlzwischen
"max"und=min"ein.
(_ Lancer le moteur en tirant sur la poign6e de d_marrage.
R_:_:Jlezle nombre de tours souhaut6s entre =max" et =min'.
(N_ Startdemotordoorsnelaan hetstartkoordte trekken.Stel
hetgewenstetoerentaltussen=max"en=min"in.
(_ Arrancar el motor tirando de la de
rdpidamente palanca
arranque. Elegir el nt_mero de revoluciones, entre "max"
y "min'.
(_ Avviate il motore tirando velocemente nel manico
d'awiamento. Aggiustate il numero di giri desiderato tra
=max" e "min".
15
3
Forward drive
The forward driveclutchleverison theleft-handhandlebar.
Squeezethe forward clutchleverandthe bladeswillrotate,
propellingthemachineforwards. Releasetheclutch,andthe
blades willstoprotating immediately.
Vorwirtsgang
Der Schaitgrifffor den Vorw_rta_angbefindet sich am
Steuergritfrechts.Wird der Griff medergedr0ckt,bewegen
sichdieHackmessernachvorn.WirdderGriffgel_st,haiten
dieMessersofortan.
Marche avant
Lamanetted'embrayagepourlamarcheavanteestsitudesur
lemancherondroit.Sion la ressem,lescouteauxvontvers
ravant.D_squ'onrelSchelapoign6e,lescouteauxs'arr6tant
instantan6mant.
(_ Propulsione
IImanicodiguidaporlapropulsionebservitodallapartedestra
delmanico.Quandobstrintoilmanico,icoitellivannoavanti.
Lasciandoilmanicoicoltellisifermanoimmeidata-mente.
(_ Vooruit
De koppelingvoor de vooruit versnelling zit aan het rechter
handvat. AIs u de koppeling inknijpt draaJen de rotorbladen
naar voren. De bladen stoppen meteen zodra u de koppel-
ing Ioslaat.
(_ La puesta en marcha
Elmandodeembragueparahaceravanzarelcultivadorestd
situadoenelladederechodel manillar.AIapretarelmando,
lascuchillasavanzan.AIsoltarelmando,las cuchillasparan
instantdneament.
"STOP"
Stopping the engine
Stoptheenginebypushingthethrottleto"stop"(_).
Anhalten
Indemman denGashebelin =stop"(_) positionfQhrt,wird
der MotorzumStillstandgebracht.
Arrt)t du moteur
On arr_telemoteurenmettantlamanettedes gaz en posi-
tion=stop"(_).
Stopzetten van de motor
De motorwordt stopgezet door de gastoevoer op "stop"
(_) te zetten.
_'_ La detenci6n del motor
El motor se para colocando el acelerador en la posici6n
=stop" (_).
(_ Arresto del motore
II motore b arrestato portando il regolatore gas a =stop" (
_).
16
3
\
\
Adjusting settings
Allvariationsofspeedend depthofcultivationaredependent
on the positionof the supportingwheels and an'esterbar.
The arresterbar mustalwaysbe lowerthanthe levelofthe
wheelsduringcuRivation.The functionof the arresterbar
isto slowdownthe movementof the cultivatorsothat the
bladesdigintothe soil
Einstellungen
Inwelcher"liefeundGeschwindigkeitderBodengefr_stwird,
h_Ingtyonder Stellungder R_derunddesBremssporns('l'i-
efenreglers)ab. Letzterersoilsichw;threnddesF_sensstets
unterhalbderR_,derbefinden,dennerbremstdieGeschwin-
digkeitder Vorw_rtsbewegungso ab, dess die rotierenden
Messerdabeiden BodenbearbeitenkSnnen.
Rdglage
Le rdglage de la profondeur de labourdge et ls vitesso sont
fonction de la position des roues et des ergots de freins. Le
frein doit toujours _tre dans une position infdrieure/_ cells
des roues pendant le labourage. II mod_re la vitesse du
motoculteur vars I'avant de sorte que les couteaux rntatifs
travaillent la terra.
(_ Instelling
De freesdiepte en de snelheid zijn afkankelijk van de positie
van de wieien en de rem. De rem dient altijd dieper dan
de wielen te steken tijdens het frozen. Hierdoor wordt de
voorwaartse snelheid van de machine beporkt, waardeor de
rotorbladen de grond kunnen bewerken.
Ajuste
Elajustedela profundidad detrabajo ydelavelocided depende
de la posiciSn de las ruedas y del freno de arrastre. Elfreno
de arrastre siempra debe estr situado en una posici6n mds
baja que las ruedas durante el trabajo. El freno de arrastre
refrena la velocidad hacia adelente del cultivader de rnodo
que los cuchillos rotatodos labren la tierra.
(_ Aggiustamento
II regolamento dell profonditb di fresatura e della valocitb di-
i_rnde dalla posizione delle ruote e dal regolatom di franata.
egolatore di frenata deve sempre essere pih basso delie
ruote durante la frasatura. Rallentate la velocitb in avanti di
modo che i coltelli rotativi lavorino la terra.
17
3
U
(
Q
dep____g
_To the of the arrester bar: the cultivator
regulate
height Tip
forwards. Remove the spring cotter pin and withdraw the
locking bolt.
1. Set the arrester bar lower ifyou want the cultivator to till
deeper.
2. Set the arrester bar higher if you want the cultivator to
till less deeply.
3. The nromal position isthe 3rd hole from the top.
4, The brakJ'_'tgeffectofthe arrestarbarcan also beadjusted
by reversing the pointed end of the bar to point either
fo_vards or backwards.
_) Einstelllung Bromssporns: Die Motorhacke nach vorn
des
legen. Den Federstecker abnehmen und den Versch-
lussbolzen herausziehen. Bdngen Sie den Bremssporn in
die erw0nschte Position. Den verschlussbolzen und den
Ferderstecker wieder befestigen.
1. Je tlefer der Bremssporn einstellt ist, desto tiefer gr"abt
die Metorhacke im Boden.
2. Wirdder Bremsspornh6hereingestelit,bearbeitetdie
MotorhackedieoberonSchichtendes Erdreichs.
3. AIs Normaleinstellung w&hlen Sle, yonoben nach unten
zShlend, die ddtte Position,
4. Die Bromswirkung I&sstsich ausserdem durch die Rich-
tung des Bremssporns varst_rken oder Verringern, je
nachdem ob dessen spitzes Ende nach vom oder nach
hinten weisL
(_ Rdglage de rergot defroin. Placez lemotocuiteurVers ravant.
Enlevez labroche en 6pingle _cheveux et rotiroz lagoupille
de Verrouillage. Dbplacez rerget de frein et remettez la
goupille de verrouillage at la broche.
1. Sion abaisse I'ergotdu frein, lemotoculteur laboure plus
profondbment.
2. Si on remonte I'ergot du frein, le metocuifeur creuse
moins profondement.
3. Pour la position normale, utiliser le troisi_me trou en
partant du haut.
4. II est de plus possible de r6gler I'effet frein en
placant I'extr6mitd pointue de I'ergot du frein diri-
g_e alternativement vers I'avant ou vers I'arri_re.
(_ Instellenvan de rom. Kantelde frees Veorover. Haal de
splitpenlosentrekde afsluitbouter uit.Verschuifderomen
zetde afsluitbouten de splitpenwearop hunplaats.
1. AIs u de ram dieper insteit,graaft de freesmachine
dieper.
2. AIs ude rom hogerinsteit,graaftde freesmachineop
pervlakkiger.
3. De normalepositieishatderdegaatjavan bovan.
4. Hatremvermogenkanookverstarktofverzwaktworden
door de rem respektlevenjkmet de puntnaarvorenof
naar achterente plaateen.
@
®
Ajuste del freno de arrastro. Inclinarel culUvadorhacia
adelanta. Quitarel pasadorde horquillayu desmontarel
perno de cerradura. Ajustarla posick_ndellfrenode aar-
rastre,y volvera oolooarel pemodecerraduray elpasador
de horquilla.
1. Si se bajaelfrenode arrastre,el cuitivadortrabajambs
profundo.
2. Sise elevaelfreno dearrastre,elcultivadortrabajamds
superficial.
3. Comoposicibnnormalrecomendamoselterceregujem
desde arriba.
4. Elafectodefrenotambibnpuederegularseorientando
lapuntadelfrenohaciaadelanteo haciaetrds, respec-
tivamente.
Regolamentodel regolatoredifrenata. Mettetela fresa in
avantL ToglieteI'astaforcella e tiratefuodil bullooe di fis-
saggio.Spostateilregolatoredifrenata e dmetteteilbullone
di flssaggoie I'astafomella.
1. Abbassandoil regoletoredifrenata, ilcoitivatorescava
piOin fondo.
2. Alzando ilregolatoredi frenata, ilcoltivatoroscavapi_
profondemente.
3. Come posizionenormale,usateilforo 3 dalralto.
4. In aggiunta la frenata pub essere regolatamettendo
I'estremet&in puntadel regolatoredi frenata di modo
che_ gdatoin avantialtemativamenteindietro.
18
3
Using the cultivator
Liftingthe handlebarsslightlywill increasethe cultivator's
speedofpropulsion,whichmeansthatthebladeswillnotdig
asdeeplyintothesoil.Pressingthehandlebarsdownhasthe
effectofreducingthespeed ofthe machine,andmakingthe
bladesworkdeeper.Whencultivatinghardorstonyground
it s advisabletoproceedslowly.
(_) Gebruik
Door de stuurbeugel letsop te tillen gaat de machine sneller
near voran en werkt hijmeet oppervlakkig. Door de beugel
lets near heneden te drukken, neernt desnelheid af en werkt
de frees dieper. AIs de grand hard of stenig is, dient hat
toerental van de motorlaag te zijn.
Gebrauch des Ger_ts
Durchleichtes Anheban des Steuergdffs wird dieGeschwind-
i_]keitderVorw_rtsbewegung arh6ht, wobei die Fr&sanicht so
tlef _.r'abt.Wird tier Steuergdff niedergedr0ckt, verringert sich
die_aschwindigkelt unddie Motorhacke bearbaitet lJaferaErd-
sshichten. Bei Fr_san vonhartem und/oder steiningem Boden
sollte der Motor auf niedrige Drahzahl eingastelit sain.
(_ Utilization
Enlevantun peu la mancheranon augmentela vitesseen
m_.metempsquelemotoculteurtravaillemoinsprofond_nent,
Enappuyantle mancheranversla bas, on r6duitla vitasse
de propulsionversravant en m_metempsque lascouteaux
travaillentplusprofond6ment.Encas delabouraged'unsol
t_s dur,oubiend'uneterracontenantdespierras,ilconvient
que la moteurfoncfionne_basrdgime.
(_ USO
Ellevandounpocoel manillar,la velocidadsa incrementay
elcultivadortrabajamdssuperficial.Oprimlandoelmanillar,
la valocidad sareducey elcultivadortrabajamdsprofoundo.
Sielcuffivadorse utilizaensueloduraopedregoso,elmotor
debetrabajarconunbale ndmerode revoluciones.
(_) Uso
Alzando il manicoun 10bawiene lapropulsione eil coitivatora
lavora pi_ pmfondamente. Pramendo giOil manico _ ddotta
la valocit& di propulsione eil coltivatora lavora pit3in fondo.
Alia fresatura in suolo duro nonch_ in suolo con sassi, il
motore dovrabbe essere in grade andara con un numero di
gid basso.
_When hard it is advisable to culti-
cultivating ground
or
peat,
vate 2-3 times insuccession, workinggraduall_/deeper over
the same area of ground. Always cultivate at npht angles to
the previously worked direction (cross culUvahon). _tones
and roots may become ammed between the blades and the
chain case. Ifthis happens, release the clutch immediately.
Stop the engine. Disengage the spark plug lead and remove
all foreign objects so that the blades can rotate freely.
_Das Fr_san sollte bai hartem Boden oder Torf mehrmals
wiederhoit werden, und zwar jedesmal ein bisschen ti-
efer und quer zur vorhedgen Arbeltsdchtung (Kreuzfr_sen).
Steine und Wurzeln kSnnen sich zwischen Massarn und
Kettenkasten festklemmen. Da muss man die Schaltgriffe
augenblicklich 18san,den Motor zum Stillstand bringen und
des Z0ndkerzenkabel abnehmon. Die Hindernisse lassen
sich nun entfernen, so dass die Messer sich wieder frei
bewegen k6nnen.
@
®
@
®
Encasdetravaildensdelaterraduraoudensdelatourba,
ilfaut labourarplusieurslois_ plusgrandela diagonaledu
prdc_dentlabourage(labourageendlagonale).Desplarres
oudesracinespeuventrestercoinc6esentrelascouteauxet
lecarterdechaTne.IIfaut toutde suite18cherlaspoigndes
d'embrayage,Lemoteurs'arr6te,debranches lefilllde Is
bougieet enlevazce quig6ne de sortequa lescouteeux
puissentfonctionnerlibrament.
Hardegrondofturfgronddientmeerderamalenbewerktte
wordenmettoenemendediepte-instelling.WerkalUjdinde
richtinghaaksopdevorige(kroisgewijsfrazen). Stenenen
wortelskunnenvastkomente zittentussande rotorbladen
en dekettingkast.Indatgaveldientudekoppelingmeteen
loste laten. Zetdemotor stop.Haaldebougiekabellosen
maakde ratorbladenvrij.
AI labrar terrenos dums o c6sped, se debe trabajar la tierra
rods veces con el cultivador utilizando cada vaz una pro-
fundided mayor. Siempra trabajar atravesando el terreno
ya labrado (trabejando en forma de cruz). Piedras y ral'ces
p_uedanintroducirse entre las cichillas y la caja de cadena.
En telcaso, soltarinmediatamente los mandosde embrague
y parar el motor. Desconectar elcable de la bujfa yquitar los
objetos para que ]as cuchillas puedan girar libremente.
Alia fresatura in suolo duro o torbo si dovrabba fresara pih
voltacon una profondit&maggiore ognivolta. Fresate sempre
per travarso della zona glafresate (frasatura trasvarsale).
Sassi e radici possono attestarsi tra icoltslli ed il carter. Poi
necessado lasciare immediatamente i manici di guide. II
motore_ arretato.Toglieteilsave d'accensioneed eliminategli
ostacoli di modo che i coltelli possano mtara libaralmente.
19
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhoud
4. Mantenimiento 4. Manutenzione
Maintenance
Akvaysremovethesparkplugleadbeforerepairs,cleaningor
maintenancework. Aftera 5 hourrunning-in pedod,change
the oilandcheckandtightenallscrewsandnuts.Screwsand
nutsshouldsubsequentlybe checkedat leastonce a year.
Read the enclosedmotoroperatinginstructionsas well.
To service engine
See enginemanual:
Toclean airfilter.
To change the oil each season or after every 25 working
hours.
Tocheck the spark plug at least every 100 hours.
To clean the cooling system as well as the outside of the
rest ofthe engine.
Wartung
Nehmen Sie stets das Z0ndker-zenkabel ab, bevor Sie dan
Ger'&t repaderen, reinigen oder andere Wartungsarbeiten
damn vorzunehmen. Nach 5-stQndigem Gebrauch let ein
(_)lwechsel vunehmen, und s_lmtliche Schrauben and Mut-
tern mQssen OberprOft and nachgezogen werden. SpSter
sollten die Schrauben undMuttern mindesten einmal jShdich
Oberpr0ft werden.
Lesen Sie auch die beiliegande Gebreuchsanweisung fQr
dan Motor.
Wartung des Motors
Im Handbuch des Motors nachschlagen:
Ralnigung des Luftfilters.
Nach jeder Saison. Nach 25-stfindigem Gebreuch der
Fr-&seist ein Olwechsel vorzunehmen.
Kontrollieren Sie di ZQndkerzan mindestens nach jeder
100.
Dash KQhlsystemund scnstige Ausenteiledes Motors
reinigen.
Entretien
Ddbrencheztoujourslefildela bougieavantune r6paration
lenettoyageou lard_islon.Apr6s5 heuresd'utilisatlon,ilfaut
vidangerrhuile;touteslosvisettouslea_crous doivent6tre
contr616set resserr6s.Parla suiteilfaudra contr61erleavis
et lesdcrousune lois par an.
Lisezaussilesinstructionsci-lointesconcernantle moteur.
Afin de r_aliser I'entretien du moteur
Se r_f6rer au mode d'emploi du moteur:
Nettoyage du filtre 8 air.
Faites la vidange d'huile & la fin de cheque salson ou
apr_s 25 heures d'utilisation.
Contr61ez la bougie au moins une fois toutes les 100
heures d'utilisation.
Nettoyez le syst_me de refroidissement et le reste du
moteur.
Onderhoud
Healaltijddebouglekabellosvoorreparetios,schoonmeak-
of onderhoudswerkzaamhedan.Na 5 drealurandient de
olievervemtte wordenenalia schroevenanmearandienen
_eeCscontrolearden aangedraaidte wordan. Daama jaadijks
hroevenan moerancontreoleren.
Leastevensdebijgevoegdeinstructieboorde motor.
Voor het onderhoud van de motor
Z]e motor handleiding:
Ralnigen van het luchfilter.
Ververs de olia jeder seizoen of na 25 draaiuren.
Controleer de bougie minimaal eens per 100 draaiuren.
Maak het koelsysteem en de rest van de motor schoon.
Mantenimiento
(_EI cable de la bujfa siempre debe desconectarse antes de
Ilevar a cabo los trabajos de reparaci6n, limpieza y manten-
imiento. Despu6s de cincohoresde funcionamianto, elaceite
de engrase debe cambiarse y todos los tornillos y pernos
deben controlarse y reapmtarse. Controlar luego lostemillos
y las tuercas una vez al ano.
L6ase tambi_n las instmcciones anexas pare el uso del
motor.
Mantenimiento del motor
Vea el manual del motor:
Limpieza delfiltrode aire.
Cambdar el aceite cada ano o despu6s de 25 hora.
La bujla debe contmlarse por menos despu6s de cada
100 hores de fucionamiento.
Limpiar el sistema de regdgeracibn y el motor.
(_) Manutenzione
Nontoglietemai il cavod'accensloneprima della dparez-
ione,dellapuiiziaodallavorodimanutenzione.Dopo5 ore
d'esemiziooccorrescstituire I'olioe tutte le vita ed i dadi
vengonocontrollatie serreti. Controllatesuccessivamente
leviUedidatJognianno.
Leggereancheleunstruzioniperilmotoreallegate.
Manutenzione del motors
Faro dfedmento al manuale del motors:
Pulizia del filtro d'aria.
Cambiate olio dopo stagione o dopo 25 ore.
Contmllate la candela al meno ogni 100 ore d'esemizio.
Pulite ilsistema di reffreddamento ed il motore.
2O
/
\
4
Changing belts
Removethebeltcover.Removethe beltfirstfromaroundthe
large p_J,Ilay. F'da new belt. NOTE: Replacethe belt cover
immeldate.l_,after replacinga belt. Check the clutchcable
andadjustifnecessary.
Keilriemenwechsel
Den Riemendeckelabnehmen. Keildemenwechseln. Ent-
femanSiezuerstdenRiemanvondergrossenRiemonscheibe.
NICHTVERGESSEN: MontierenSiedenDeckelunmittelbar
nachdemRiemenwechselwiederan. Pr0fenSioden Schalt-
zug, dereventuellnachzustallen!st.
Changement de la courroie
Enlevezle couverclede lacourroie. Enlevezla courroieen
commencantparlegranddisque.ATTNETION!N'oubliezpas
de remonterlecouverclede la courroietout de suite aprbs
lechangemantde la courroie,Contr61ezet q_/entuellement
r6glezIo _e d'embrayage,
(_ Riem verwisselen
Haal de riemdeksel eraf. verwissel de dem. Haa! eemt de
riem van de grote riemschijf. LET OP! Zet de demdeksel
meteen weer op z'n plaats an controleer de afstelling van de
koppelingskabel.
Cambio de correa
V
Desmontar la tape de correa. Cambiar la correa. Quifar
pdmero la correa de la polea grande. !RECORDARI Volver
a montar la tapa inmediatamenta despu_s de realizado el
cambio de correa. Controlar y ajustar !a cuerda metal!ca si
es necasado.
(_ Cambio de cinghia
Togliete ilcoperchioper cinghia. Sostitulte lacinghia. Togliete
prima la cinghia della grande puleggia. RICORDATE! Mon-
tata ilcoperchio per cinghia sub!to dopo il cambio di cinghia.
Controllate e aggiustate evantualmente il caco di fdziono.
GENERAL INFORMATION
TRANSPORT
Removethesparkpluglead. Foldthe handledowncarefully.
Emptythe fuel tank. If usingpublictransport,themachine
mustbe emptiedof bothoiland petrol
ALGEMENE INFORMATIE
l_ansport
Maak de bougiekabel los. Klap de stuurbeugel voorzigtig
neer. Leeg de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen
zowel benzinetank als oliereservoirs leeg to zijn.
ALLGEMEINE ERL_UTERUNGEN
Transport
Nehmen Sie das ZOndkerzenkabel ab, Legen Sie des Ger_t
behutsam auf die Steuergriffe nieder. Entleeren Sie den
Benzintank. Beim Transport rnitOffentichenVerkehmmitteln
muss die Maschine frei von OI und Benzin sein.
(_ INFORMACI(_N GENERAL
Transporte
Desconectar el cable de bujfa. Inclinar con cuidado ol man,-
lar. Vaciar el depbsito de gasolina. Si se utilizan los rnedios
de transporte pt_blicoshay que realizar el vaciado tanto de
la gasolina como del aceite.
(_ INFORMATIONS GENI_RALES
lYansport
Ddbranchez le ltl de la bougie. Rabaissez d_licatement le
mancheron. Videz le rdservoir b essence. En cas de trans-
,_hurtavec par un service public, il faut vider et I'essence et
lie.
21
(_ INFORMAZIONI GENERALI
Trasporto
Togliete ilcavo d'accansione. Abbassate il man!co prudente-
monte. Svuotate il serbatoio dib_ina. _[!'t_o pubblico
occorre vuotare benzina e olio.
1. Emptythefueltank.Starttheengineandletitmn untilitstopsby itealfthrough lackof fuel.
2. While the engine isstillwarm, drain offthe engine oilintoa suitablecontainer and refillwithfresh, clean engine oil.
3. Rercove the spark plugand pour2-3 tablespconsof engine oilintothe spark plughole.Pullthe starter 2-3 timea so as todistributethe
oil evenly. Replace the spark plug.
4. Clean the coolingsystemas wall as the outsideof the restofthe engine.
5. Store the cultivatorin a dean, dry place.
Aufbewahrung und Lagerunf!
Vor dem Lagem mussdie Bodenfr_seaT_gesprt3ht/geminigtwerden.Der Motor dartjedochnichtdimktbespr0ht warden. Soildie Fr_se mehr
ale 30"rage stillgelegt warden, gehenSie so vor:.
1. Den Benzintak entleamn. Den Motor anlaasenundwarten, biserdurch Benzinmangel zum Stillstandkommt.
2. W_threndder Motornoch warm ist, wirddas (51aus dem Kurbelgeh_luseabgelaasen undneuss _)1eingef=311t.
3. Die Z0ndker-zenheraussohraubenund2-3 Easl6ffoiMotomn61deraufgeben. Die Startsohnurzwei-bis dmimal dumhziehen, damit sich
des OI gleichndlssigverteilLDie Zr,ndkerzenwieder einsohrauben.
4. Dash KOhlsystomund sonstigeAueanteiledes Motors reinigen.
5. Lagern Sie die Motorhac_ean einem sauberen, trockenanPlatz.
(_) Rangement, entreposage
Avant d'entrepoear lemotoculteuriltaut le rinceraujet/le nettoyer.Ne faites pas souidrdirectementsur le moteur.Si le motoculteurdolt_tm
entrepos8 plus de 30 jouraobservezles prdcautionssuivantas:
1. Videz le rdservoir d'essence. Mettaz le moteur en marche et laiasez-;e toumer jusqu'&temps qu'il s'arr_te en raison du manque
d'essence.
2. Pendant qua le moteur estchaud, faites couler rhuile usagdedens un rdcipientet refaitesIo plein d'huileneuve.
3. Ddviasez la bougieet vemez 2-3 cuill_rdesd'huile& moteur.Tirer 2 ou 3 lois le cordonpourlancer Is moteur. Revissez al bougie.
4. Nettoyez lesyst_me de mfroidissement et Is taste du moteur.
5. Entrepoeaz le motocuiteurdar_ un endmit pmpre et san.
(_ Opslag
Spoel de fmesmachine at en mask hemschoonvoordat u hem opslaat.AIs u demachine langerdan een maand niet zult gebmiken, dient
u onderstaande puntenopte volgen:
1. Leag de benzinetank. Start de motoren lastdaze Iopen totdathijstopt doorbenzinetekort.
2. TenNijlyde motornogwarm istapt u de olieaf an vult u de machinemet verse olie.
3. Schr_of de b_ugieeruit en verdea_er2-3 eet_epeis__ie_ver_Trek2-3 kesraan het startsn_er_m de __iete verde_en_Schr_ef de b_ugie
wear opz'n plaats.
4. Maak hat koelsysteamen de restvan de motorschoon.
5. Sta de freasmachine opean droge en schoneplantsop.
(_ Almacenall_iento
Antes del almacenamiento, el cultivadordebe lavarsey limpiarse.No salpicar directamente el motor.Si el cuitivadorse almacena por un
pedodo de mds de 30 dias, debe observarseIosiguiente:
1. Vaciar el dep(_ito de gasoline.Arrancar el motory dejado mamhar haste qua se detenga porfalta de gasolina.
2. Mientms estd caliente el motor, vaciar eldepdeito de aceite y volvera Ilanarlode aceite nuevo.
3. Desmontar la bujla e introducir2-3 cucharadasde aceite de motor.Tirar 2-3 veces de la cuerda de arranque para que el acaita as
distribuya.Volver a moatarla bujia.
4. Limpiar el sistema de refrigeraci6ny el motor.
5. Guarder elcultivadoren unlugar Iimpioy seco.
(_ Deposito, stoccaggio
Prima dellostoccaggio latrasa _)lavata/pulite.Non risciacquatedirettamentesol motore.Seil coitivatoredovr_ easere depositato peroltm
30 giomi si procade come segue:
1. Vuotata il servatoio di benzine.Awiate il motoree fatelo funzionam finch_ siferme_ per mancanza di benzine.
2. Mentm _ caldo il motom,si scadca rolio inusa vasca dopo diche si rabbocca I'olio.
3. Avvistata la condela e versateci2-3 cucchiaidi oliomotom.'13rate 2-3 volta nel filo d'avviamentoper distribuireroiio.Awitate a pusto
la candela.
4. Pulite il sistema di raffreddamentoed ilmotora.
5. Depceitate il coitivatorein unpostopulitoe sesoo.
Service
When ordering spare parts, remember tostate the product number of your machine. Always check the oil level after service.
_) Kundendienst
Bei Bestellung yon Ersatzteilen geben Sie bittedie Produktnummer der Motorhacke an. War das Gerit bairn Kundendienet, pr01ren
Sle bifte stets den Olstand.
(_ Rdvision
Pour la commande de plbces d_tachdes, indiquiez e numero de fabrication. Apr_,s la r_vision, contr61P..ztoujours le niveau
d'huile.
Service
Vermeld het produktnummer van uw freesmachine als u reserveonderdelen bestelt. Controleer altijd het oliepeil na een service-
beurt.
(_ Servicio
/_ AI pedir repuestos, indicar el ndmero de producck_ndel cuitivador.Deepu6s del earvicio, aiempre €ontrolar el nivel de aceits.
Servizio
AIl'ordinazione di parti di ricambio, per favore indicate il numem del prodotto. Dopo il servizio controllate sempre n Iivello olio.
22
5. Ricerca guasti. 5. B, squeda de aver|as
@
No arranca o dif|cil de arrancar
Oepds/to de gaso/Ina vac/o
Uene el delx_sitocon gasolina
Mando de aceleracldn no ajustado debldamente
Ponga el mando de aceleracibn en la po6ici6n "FAST"
(acelerada)
Uso Incorrecto de estrangulador, motor ohm_do .
Desplace el mando delestrangulador a laposicibn'RUN
(marcha) o ponga el mando del acelerador en la posici6n
=FAST'(acelerada) ytire delarrancadorvariasvecesl0am
elirninar la gasolina
Deposlto de gasollna taponado
Quftelo y Ifmpielo
FIItro de aim suelo
Quftelo y I{mpielo6 reempldcelo
Bujia sucia o dlstancla entre electrodos Incorrecta
Limpie, ajuste distancia o reemplace
Cables suettos
Compruebe el cableado y la bujia
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacieel depbsitode gasolinay elcarburador, usegaselina
limpia y cambia la buj/a
Ajuste inconec_ del carburador
Haga ajustes necesanos
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobrecargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo
Dep6sito de combustible taponado
Qu ftelo y Ifmpielo
Rltro de aire pa.rcialmente taponado
Qul'telo y II'mpleloo reempldcelo
Ajuste Incorrecto del carburado
Haga ajuste6 necesados
F#ltro de aire sucio
Limpie el filtro de aim
Bujra sucla, dlstancia incorrecta entre electrodos o
tipo incorrecto
Reemplace la buj{ay ajuste la distancia
Mala compresidn
Revisi6n a rondo del motor
Aceite en la gasollna
Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador
Motor sob_calentado
Filtro de aim suclo
Limpie el filtm de aim
Nlvel de aceite bajo o aceite sucio
Rellene o cambie el aceite
Motor suclo
Limpie aletas del cUindro,filtro do aire y drea del silen-
ciaaor
Silenciador parcielmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste Incm'mcto del carburador
Ajuste el carburador
La tierra se hace pecjotes
Tierm demaslado hdmeda
Espere hasta que se seque un poco mds
®
II motore non porte o ha difficolt_ dl avvlamen-
to
Manca il carburante
Rifornire
Coamndo del gas real poslzionato
Portam il comando su "FAST"(veloce)
Motore Ingolfato, errore dl choke
Poortare Io chocke su RUN oil comando del gas su
"FAST"(veloce) etirarela cordicella diawiarnento diverse
volte per pulire ilmotore.
Serbatoio del carburante ostruito
Smontare e pulire
Filtro dell'aria sporco
Smontare e pulire o sostituire
Candela sporca o dlstanza dell'elettrodo Irregolam
Pulire, regolare o sostituire
Cavi lentl
Controllare il cavo e la candela
Acqua nella benzina o benzina vecchla
Svuotare ilseratoio eil carbumtore, usare benzina nuova
e sostituire la candela
Dlfetto di regisfrazlone del carburatore
Effottuare gli interventi necessari
II motore perde potenza
Motore sooto sforzo
intorvenire sul regolatore di profondit_ e sulle ruote per
diminuire la profondit_ di lavorazione
Serbatoio del carburante ostruito
Smotare e pulire
Depuratore d'aria parzlalmente ostruito
Somontare e pulire o sostituire
Difetto di registrazlone del carburelore
Effettuare gli interventi necessari
Prese d'aria sporche
Pulire
Candela sporca o non adeguata, o dlstanza
delrelettrodo irregolare
Pulire, regolare o sostituire
Poca compressione
Revisione completa del motore
Olio nella benzina
Pulire e rifornire serbatoio e carbumtore
II motore surriscalda
Prose d'aria sporche
Pulire
Manca o11onel motore
Aggiungere o cambiare completamente
Marmitta parziolmente ostruita
Somntare e pulire la marmitta
Motore sporco
Pulire presa d'aria e alette di raffreddemento, marmitta
Difetto di registrazione del carburatore
Effettuare gli interventi necessari
II terreno non si mmpe bone
Troppo bagnato
Attendere condizioni piQfavorevoli
25
INFORMACION TECNICA
Type: 29748
CultivadorImpulsadoper motor.
Avance: El cultivadoravanza con la fdcci6nde
las cuchillascontrala tierra. Mando de
embraguey desmbragueenel manillar.
1 velocidadhacia adelante.Disposit]vo
de hombremuerto.
Peso: 40kg
Ruedaspara
transporte(ruedas
de soprte):
Anchurade trabjo:
Profundidadde
trabajo:
Cruz de cuchillas:
Nt_merode
revoluciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Niveldel sonido:
Nivelde ruidoa los
oldosdel operador:
Vibraci6n:
Fabdcante:
20 cm. de didmetro. Montadas delante del
regulador de profundidad
Max. 60 cm
17 cm, come mdximo (kmedJda
tomada en la tierra ya/abrade).
Cuatro cruces con un didmetro de 30 cm.
Montadas con passadores de cierre bajo
presi6n de resorte.
118 revoluciones/minuto.
Regulable.
De cuatrotiompos.3,7 IONcon 3600
revoluciones/minuto.Ajuste de3200
revoluciones/minuto.
96dB(A)
85 dB(A)
4.7 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen del ruido segdn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos
duros con velcoidad de motor 85% max. con el operador en
oposici6n.
®
Tipo:
Propuslsione:
Peso:
Ruota de trasporto:
Larghezzadilavoro:
Prefonditdde lavom:
Distanzaa ostacolo:
Digonalecoltelli:
Coltelli:
Manico:
Motore:
DATITECNICl
29748
Fmsaa propulsionemeccanica. La
propulsioneavvienemediantelafrizione
dei coltellicontroilsuolo. Uinnestoedil
disinnestosulmanico.Unavelocitdin
avanti.Dispostivodi umomomotto.
40kg
Diametro20 cm. Motatadavantal(Ruote
di supporto)regolatorediprofonditd.Pu6
esseretoltasenza usodi utensilli.
Max.60 cm.
Max.17cm.misuratenel suolofresato.
NessunedallepartL
Nr.4 Diametro30 cm.Fissatoconaste
chiusuracaricatea molle,dillnumerodi
giridei.
118giri/min..
Regolabile.
4 fasi,1 cilindm3,7 KW a 3600 gid/min.
Regolatoa 3200 gidmin.
Livello di potenza
acustica: 96 dB(A)
Rumorositd
all'orecchio
delroperatore: 85 dB(A)
Vibrazioni: 4.7 M/S2
Produttore: Electmlux Home Products
Orangeburg USA
Test sul remote secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno
duro air85% della velocit&massima del motore, con I'operetore
al posto di manovra.
The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice.
Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_inderungen durchzufdhren.
Le fabdcant se r_serve le droit de modifier sans pr6vis les produifs.
De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in her produkt aan te brengen.
El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo.
® U produttore si riserva il dirtto di effetfuare modifiche al prodctto senza preawiso.
27

Transcripción de documentos

CRAFTSMAN° 29748 Instruction manual Manuel d'inetructions Manuale di istruzioni Please read these instructionscarefully and make sure you understand them before using this machine. S'il vous plaTtlisez soigneusement et soyez sOrde comprende ces instructions avant d'utiliser cette machine. Prima di utilizzare lamacchina leggete queste istruzionicon attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Manual de Ills Instrucciones Instructieboekje- Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Lees d_stru_es aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u deze machine gebruikt. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sic diese Anleitungen sorgfWtig durch und vergewissern Sie sich, dab Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschlne in Betdeb nehmen. @ ® 1. REGLAS DE SEGURIDAD ENTRENAMIENTO • • Leales _ cuidadosamente.Familiarfossecom_monte con loscontrolesy con el uso adecuado del equlpe. Nuncapermitaqualosnitiosoperen el equipo.Nuncapermita quelosadultosoperonel equiposinlosconocimientosadecuados. Leyeslocales pueden restJngir la edad del operador. Nunca utiiicoel equipo mientms cualquier pemonas, sobm todo los nifios,o animales domdsticos estdn cerca. Elopemdoro utirBaderes msponsabledequalquieraccidente o datio a otras personaso su propiedad. 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ADDESTRAMENTO • • PREPARACl6N Cuandoesfa utilizandoelequipo,siempreuse zapatoss61idos y pentalones largos. No opensel equipe sinzapatos o con sandalies. Inspeccione cuidadosarnente el drea en donde se va usar el equipoy remuevalos objetos extratios loscoeles pueden ser lanzades pm la rndquina. ADVERTENCIA: El combustible es muy inflamable: - conserve el combustible en envases especialmente dise_a-dos pare este uso. - vuelvaaa_adirelcom_Js_blesolarnenteafuemdebat_mentos y no fume coande este a_adiendo el combustible. - a_adaelcombustibleantesdecomenzarelmotor. Nunca ramuevala tapa deldepositode gasotinao nuncaa_ada combustiblemientras elmotoreste en marchao mientras el motoreste caliente. - sise dermmagasolina,no intenteempezar el motor,pero, remuevalarndquinadeldma hastaquelosvaporesse hallan evaporado,pare prevenirque se ocurra un fuego. - voelva a reemplaza todas las tapes del estanque de la gesolinacoo seguridad. Rosmplace los cilfnddcosdeficientes. • Antesde utilizarel squipo,inspsccioneslempmparaasegurar quatodoslas plazasnoest6n usadeso datiadas. Reemplace aquelloselementos o tornillos(en pares), da_ados o usados para mantener el equilibm. PREPARAZlONE • • • • • • • • Dumnte illavoro,indossarescarpe pesantiepantalonilunghi. Non lavoram a piedi scalzi o con sandali ape_. Ispe;donare aIondorareadovaverr_usatalamacdt_e rimuovem og.i oggetlochepoUeb__m sosravenfato deUama(x:tW_ PERICOLO: La benzine b altamente infiammabiie: - nonservare il osd_urante in contenitori appo6ita-mente indic,atia tale scopo; - dfomim dicarbumnte la macchina alrapeHo;nonfumere dumnte il dfomimento; - aggiungere carburante prima di accendem il motore della macchina. Non togliere mai il tappo del serbatoio del carburante n6 agglongere benzina con il motore in mote o con il motom molto caldo; - se del carburanteviene versato,nonaccendem ilmotom; allontanam fa macchina dal puntoin cui _ fuodusc_oil carburanteedevitamdi cmaresorgenti diacosnsionefino a quando tutti i vapod del osfoumnte si sono dissipatJ; - dmettere a posto i tappi del serbatoio e del contenitom del carburante e chiudedi in maniera salde. Sostituim marmitte di scarico difettose. Pdma delruso, ispezionamsemprevisivamentsfa macchina per accertare che nonvi siano utensiliconsumatJo danneg_iati. Per noncompromettere requilibdo dellamacchina,sostituire in blcoco le parti o i bulloniconsumati o danneggiati. OPERACl6N • Leggere attentamenfa le istruzionLAcquisim_ezza con i conlmili• con ruso cormtto della maccblna. Non permettere I'usodella macchinaa bambinlo a pemone non a conoscenza di queste istruzionLLeggie regolament| Iocali possono inoltm =mporm limitidi et_ alruso di questo tipo di macchina. Non uasm mai fa macchina se hellevicinanzesono presenti altm persone, specialmente bambini, o animali domest_. Tenem sempre a mente che I'operatore o utente t) responsabile di incldenti o pedcoli in cui incorronoaltm persona o beni di propdet_ di queste ultime. uso Nohagafunoionarelmotorenrecintoscerradosdondelesgases peligresesde monoxidede osrbono puedanacumularse. No cambie losajustesdel regulador de motoro permits que el motorIlague a unaveloddad excesiva. Trabajesclemente duranteluz de dfa o con buenaluz artirlclal. Tenga muchocuidado en su posici6n sobre pendlantes. Ands, nuca corm. Pararndquinasmtatorias, opera atmvesadoalas pendientes, nunca hacia ardba y hacia bajo. Tsngamuchocuidadocuandocambia de dimocionessobre una pendienfa. No opera sobre pendientesdemasiado empinadas. Tangsmuchocuidado cuandovayan'Bmhaab'4sotengamucbe cuidadocuando este estJmndola rn_quinahacia usted. No haga funcionar el motor en recintos cermdos; los gases de escape son muy peligroso,s. Emplece el motor con cuidado siguiendo les instrucciones ycon los pies bien lejosde los elementos. No ponga ni les manos, ni los pies osrca o debajo de la _ezas mtatories. unca intenteen levantar o levante una mdquina mientras _e el meter este funcionando. re el motor: - cuando deje la mdquina o antes de atiadir mas combustible. Reduzca el control de la acereracibn del motor durante el tiempodelcorte demotor,si el motorviene equipadoconuna vdlvula de corte automdtica, sierra el combustiblecuando hallaterminade e! trabajo. MAINTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Mantega todas las tuercas, k_ pemos, y tom,los bien sermdos pars asegurar qua el equipo est6 funcionande en buena condici6n. Nunosalmacene unequipocon combustible en el estanque dentin de un edificioen donde los gases p uedan alosnzar una llama expuesta o una fuente de ignic16n. Permita qua el motor se enfr{a antes de guarder el equipo en recintocorrode. Pare reducir el peligm de cualquier incendio, cargos el motor, el silendader, el compartimiento de la batiera, el _ma donde elmaeena el combustible libra de cualquier mstenal pVegetadeno o de demesiada grasa. am la seguddad, reempface las partes darlades y usades. Si et tanquedel combu_ibfadebeser vacfado,dgualoafuem. • • Non far andare il motore in spazi dstmtti dove possono concentmrsivapon pencolosidi osside di carbonio. Non modificare la registrazionedelreg?latore del motomnd far gimre a regime ecoessivoquest'ulHmo. Lavomm conla macchina solo dumnte la ore diurne o, di sam, in presenza di buone condizionidi luce er_ciale. Sui pendii, accertarsi sempm della stabilit8 della propda p__anl rSOna" minare, non correm mai. Per macchineodentabilisuruote,lavorare suipendiiconmovimenti in direzione odzzontale, mai in salitao in discesa. • Prestare la massima attenzione in sede di inversione di marcia sui pondii. Non usare la macchina su pendiiecceselvamentescoscesi. • Pmstare la massimaattenzionsa marciaalrindietmo quando la macchina viene timta verso la propria persona. Non lasciare in moto il motore in ambienti chiusi: i gas di scarico sono pericolusi. Awiare il motore con attenzione, seguendo le istruzionie con i pmpd piedi Iontanidagli otensili. Non rnettemle manio ipiedividso o sottoparlJin movimonto. Non pmndere n_ tmsportare fa macchina con il motore in moto. Spegnere il motore: - _.]ni volta chala macohina vlene abbandonata epdme dl faro il dfornimentodi carburante. Ridurre raccelerazione duraotela fase di arresto del motore e. seil motore 6 prowlato di una valvola di arresto,chiodem il osrburante alfa fine del lavom. MANUTIENZlONE E CONSERVAZlONE Mantenere tutti i dadi, bullonie vitiben strettiper essicumm la sicurezza delle condizionid'uso della macchina. Non riporre mai fa macchina con il carburantenel serbatoio dentin un ambiente dove ivapod possono raggiungemuna fiamma viva o una scintilla. Pdma di dpormla macohinainunambiente cbluso,attendere che il motom sis freddo. Per ndurreilpericolod'incendio,tonereil motore,la marmitta, Io scomparto della battena e rares di conservazionedel carburante ,bed da matenali ve_etativi e grasso ecosssivo. A scope di sicumzza, sostitu_reparti consumeteo danneo_te. il serbatoio del osrburante dave essere svaotato, fare questa operazione all'aperto. • 5 2 (_ Handvat monteren Haal goedaan. 1. Tandbediening 2. Handgreep 3. Slotschroef (_ 4. Handgreeppaneel 5. Moer (_ Instalaci6n del manillar Apretar bian. 1. Controlde Ilantas 2. Mango 3. Pemo de acarreo Q Montaggio del manubrio Serrare accumtamente. 4. Panel del perno 5. Tuerca (_ 1. 2. 3. Leva di comando rebbio Maniglie/manovelle Bullone carrello 4. Pannello maniglia/manovella 5. Dado O 5 8 2 (_ 1. Puntalesdel motor (_) 1. Elementisupportomo2. Perno"A" tom 3. Tuerca hexagonal 4. Puntalesde la estaca de profundidad 5. Estaca de profundidad 6. Puntaldel perno 7. Puntalesde la estaca 8. Puntalesdel motor 2. 3. 4. 9. Pemos (en cada lade) 10. Panel dal mango 8. Elementisupportomotore 9. Dadi (entrarnbii laU) 10. Pannellomaniglia/ manovella (_ Dado =A" Bulloniesagonali Supportopioloregolazione profondit_ 5. Piolo regolazionepro* fondit& 6. Bullonesupporto 7. Molla pioto (_) 1 Instalaci6n de la estaca de profundidad Quitarel tomillode fljack_ndel pilotede profundidadpare girary removerel tornillo. • Insertoel soportede la estacaentrelas mitaddel puntal del motorconel resortede la estaca haciaabajo. NOTA: Puedeser necesariosoltarla tuercas=A'. • Apreneel soportede la estacaen lospuntalesdel motor con los pernoshexagonales,las arandelas de seguridad y iastuercas.Apd_talosenformasegura. Tambk_n apdetelatuerca=A'enelcasodequohayasidonecesado soltada. • Laestacade profundidadse tienequa moverlibrernente. Si no Io hace,suelteel pemo de soporte. Installare il piolo di regolazione della profonditb Rimuoverelavitedifissa._,lgio del palettodiprofonditbin modo tale da far scorrereed ehminarela vite. • Insedre il supporto del piolo tra le mot& degli elementi di supporto del motore con la molla del piolo in basso. NORA: Potrebbe essere necessado allentare il dado "A". 3_" • Fissare il supporto del piolo a_lli elementi di suppurto dal motore servendosi di bullonl, rondelle di =.b__=ggio e dadi. Serrare bene. Stdngere anche il dedo =A selo si ere precedentemente allentato. • II piolo di profondit&dave potarsi muovere liberamente. So necsssario, allentare il bullone del supporto. 2 @ A|ustar el mango Si se deseauna mayoralturapara el mango,suelte las cuatrotuemasque aseguranel paneldel mangoen los puntalesdel motor. Desliceel paneldel mangoa la ubicaci6ndeseada. Apdetelascuatrotuercasen forma segura. ® Regolare la maniglia/manovella Se si desidera aumentare I'altezza della manigliaJ manovella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello della maniglia/manovella agli elementi di supporto del motoro. Spingere il pannello della maniglia/manovella all'altezza desiderata. Serrere bene i quattro dadi. 10 11 fino 2 Tine Arrangement Youroutertines can be assembled in several differentways to suityourtillingor cultivatingneeds. (_ Anordnung der Hacksteme Die Au0eran Hacksterne kSnnan auf verschiedeneWeise monfiertwerden, um den gew0nschtanAnfordemngenbiam Fr_sanzu entsprechen. (_ Tandenmontage De buitanstatandenkunnen op verschillendemanierengemonteerdwordenom aan uwgmndbewerkings-of freesbehoeftente voldoen. Ajuste de las Puas t.as pt_as exteriores pueden dJsponerse de varias maneras segun las necesidades. (_) Montage des Lames Croisdes Las lames ext6deures peuvent_tre montdesde diff6rantes mani_resafin de pouvoir les adapter _ vos besoins de labourageou de culture. Gruppo Lame Le lame possono essere montata in diversi modi, per le operazioni di dissodamento o di coltivazione. 24" (61 cm) A - B 22" (56 cm) A - C 12" (30 cm) _1. _1. 2. 3. Clevis Pin Hairpin Clip Inner Tines 4. Outer Tines Gabelkopfstift 2. Haarnadelsplint 3. InnereZinken 4. AuF._ere Z]nken 2. Axle de chape Attache en dpingle tt cheveux 3. Dents internes 4. Dents ext_rieures 2. 3. Asondersteuningspen Splitpen Binnenste tanden 4. Bultensta tanden 1. Clavija de horquilla 3. 2. 4. Llantas del interior Abrazaderadehorquilla Llantas del exterior 1. Perno con testa 2. 3. Fermaglio Rebbi intemi 4. Rabbi asterni _)1. (_1. Ioo O t_s O I @ 3 12 3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en Rijden 3. Arranque y Operacion 3, Aviamento e guida a. Vdriflez le niveau d'huile du moteur Enfavez le bouchon de rempliesage d'huile avec la jauge d'huile. b. L'huile du moteur doitpresque d6bordenLa capacitd d'huile du moteur est d'environ0.6 litres. Uitlisez une huile purede grade 30W-30 ou 10W-30 et consorvez-la dens des rdcipientsconvenables,propreset ferm6s. a. b. Controleer het motorollepeil VenNijder de vuldop voor de motorelie. De motorolie moet bijna overlopen. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 0,6 liter. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in goedgekeurde, schone tiesesn. Control del nivel de aceite del motor a. Con el motor en posici6n nivelada, quite el tap6n de Ilenadode aceite del motor. Check engine oil level a. With enginelevel,removeengineoilfillerplug. b. Engineoilshouldbetopointofalmestoverflowing. Engine oilcapacityisabout1 1/4pints(20 ounces).Use clean30 or lOW-30 gradeoilandstoreinapproved,cleancovered containers. b. L-_._ Olstand im Motor Kontrollieren a. Bei niedrigemMotonSIstand C)leinffillschraubeherausschrauben. (_ a. b. Das Motor61 soite am EinfSIIstutzen fast 0bedaufen. Die Motor61menge betr_gt ca. 0,6 1. Es ist sauberes 30 eder 10W-30 Motor61 zu verwenden und in geeignoten, sauberen Kanistern zu verwahren. b. El aceite del motor deberd Ilegar a tal nivel que casi rebose. La capacidad de aceite del motor es de apreximadamente 0.6 1. Utilica aceite limpio de calidad 30 6 10W-30 y guarde en depbsitos aprobados, limpies y con tapa. Contl_rollare il livello dell'olio Togliere il tappo del serbatoio den'olio. L'olio deve essere quasi sul punto di fuoduscire. Volume di olio ne] motore circa 0,6 litd. Usare olio nuovo 30 o 10W-30 contenuto in recipienti puliti e adeguati. Plein d'essence Faites le plein avec de I'essence pure, pes de m61ange 2 temps. On paut utiliser de I'eesence avec ou sans plomb. Ne pas faire Io plein quand le moteur est en marche. Brancher la bougie. (_ Llenado de gasolina Llenar el dep6sito de gasolina pura, no utilizar gasolina mezclade con petr61eo. Puede utilizarse gasolinacon o sin plomo. No cargar mientms estd en marcha el motor. Se connecta el cable del encendida de la bujfa. Filling petrol Fillthe fuel tank withpurepetrolonly,nota petroloilmixture. Unleadedorleadedpetrolmaybeused.Do notfillpetrolwhile the engine is running.Connectthe sparkpluglead. (_) _) Benzinetank vullen Vul de tank met zuivere benzine, geen mengsmedng. Zowel Icodvrije als Ioodhoudende benzine kunnen gebruikt women. Vul geen benzine bij als de motor draait. De bougiekabel aansluiten. BenzineeinfQIlung FQIlen sie mines, nicht mit (_1vermischtes Benzin ein, wobei die Wahl zwischen bleifreiem und verbleitem Benzin ganz bei Ihnen lie_ Bei laufendem Motor kein Benzin einfQIlen. Verbinden SJedes ZQndkerzenkabel an. 13 Rifomimento benzina Rifornite ilserbatoio con benzina pura, senza olio. Pu6 essere usata sia la benzina senza piombe che con piombo. Non fate il dfornimento mentre _ awiato il motore. Accoppiarn6nto: il cavo di accensione. 3 Before Start Check to see that bothclutchleversare disengaged.Check that there is oil in the engine. Vor dem Anlassen Achten Sie darauf, dass sich die Schaltgriffe in freier. Position befinden und preen Sie, ob _)1im Motorreum ist. _) Avant le D6merrsge Vdrifiezque les poign6esd'embrayagene sont pas enclench6es. C6ntrolezqu'ily a de rhuile dens le moteur. (_ V_r het Starten Controleer of beide koppelingsgrepen in de vrijstand staan. Controleer of zich olie in de motor bevindt. (_ Antes de Arrancar Controlar que los mandos de embregue est6n en posici6n libre. Controlar el nivel de aceite del motor. (_ Prima dell'Aviamento Controllate che i manici di guide sono in posizione libem. Controllate che c'_ olio sul motore. Starting up when the engine is cold Move the throtUe to the'maximum" position. Set the choke to the "choke" position. Once the engine starts, slide the choke to the =run" position. f Anlassen des kalten Motors Stellen Sie den Gashebol auf "max'. Positionund die Starterklappe auf =choke" position ein. Sobald der Motor anspringt, wird die Starterklappe in =run" position gef0hrt. (_ J __=__74 Ddmarrage du motaur _ froid Placez la man ette dosgaz en position=max'. Placez le manette du starter en position =choke'. Quand le moteur domarre, mettez la poignde du starter en position =run". Starten met koude motor Zet de gashendel in de stand =max". Zet de choke in de stand =choke". Zodre de motor is aangeslagen, zet u de choke in de stand "run". Arrenque con motor fr|o Colocar el acelerador en la posici6n "max'. Colocar la palanca del estrangulador en la posici6n "choke'. Cuando arranca el motor, la palanca del estrangulador se coloca en la posici6n =run". (_ 14 Awiamento di motore freddo Mettete il regolatore dol gas in posizione =max'. Mettete Io starter in posizione "choke'. Alrawiamento del motore Io starter & messo in posizione "run'. 3 Starting when the engine is warm Move the throttle to the =max" position. Set the choke to the f Anlassen des warmen Motors Stellen Sie den Gashebel auf =max_ Position und die Starterklappe auf "run"Position ein. (_ D6marrage du moteur h chaud Placez la manettedes gaz an position=max'. Placez la manettedu starteren position=run'. _) Starten met warme motor Zet de gashandelin de stand "max'. Zet de choke in de stand =run'. (_ Arranque con motor callente Colocarelacelersdorenla posici6n=max'.Colocarlapalanca del estranguladoran la posici6n=run'. 0 Avviamento di motore caldo Mettete il regolatore del gas in posizione "max'. starter in posizione =run'. Mettete Io _ Start the engine with a quick pull of the recoil starter. Set the desired number of r.p.m, between =max_ and "rain'. _ Der Motorwirddurchrasches7iehen am GriffderStartschnur angelassan.StellenSiedie erw_3nschte Drehzahlzwischen "max"und=min"ein. (_ Lancer le moteur en tirant sur la poign6e de d_marrage. R_:_:Jlez le nombre de tours souhaut6s entre =max" et =min'. (N_ Start de motordoorsnelaan het startkoordte trekken.Stel het gewenstetoerentaltussen=max"en =min"in. 15 (_ Arrancar el motor tirando rdpidamente de la palanca de arranque. Elegir el nt_mero de revoluciones, entre "max" y "min'. (_ Avviate il motore tirando velocemente nel manico d'awiamento. Aggiustate il numero di giri desiderato tra =max" e "min". 3 Forward drive The forward driveclutchlever ison the left-handhandlebar. Squeeze the forward clutchlever and the bladeswill rotate, propellingthe machineforwards. Releasethe clutch,and the blades willstoprotating immediately. Vorwirtsgang Der Schaitgrifffor den Vorw_rta_ang befindet sich am Steuergritfrechts.Wird der Griff medergedr0ckt,bewegen sichdie Hackmessernachvorn.Wird der Griffgel_st, haiten die Messersofortan. Marche avant La manetted'embrayagepourlamarcheavanteestsitudesur le mancherondroit.Si on la ressem,les couteauxvont vers ravant. D_squ'onrelSchelapoign6e,lescouteauxs'arr6tant instantan6mant. (_ Propulsione II manicodiguidapor lapropulsione b servitodallapartedestra del manico.Quandob strintoil manico,icoitellivannoavanti. Lasciandoil manicoi coltellisi fermanoimmeidata-mente. (_ Vooruit De koppeling voor de vooruit versnelling zit aan het rechter handvat. AIs u de koppeling inknijpt draaJen de rotorbladen naar voren. De bladen stoppen meteen zodra u de koppeling Ioslaat. (_ La puesta en marcha El mandodeembraguepara haceravanzarel cultivadorestd situadoen el lade derechodel manillar.AI apretarel mando, lascuchillasavanzan.AI soltarel mando,las cuchillasparan instantdneament. Stopping the engine Stop the enginebypushingthe throttleto"stop"(_). Anhalten Indemman den Gashebelin =stop"(_) der Motorzum Stillstandgebracht. "STOP" positionfQhrt,wird Arrt)t du moteur On arr_te le moteuren mettantla manette des gaz en position=stop"(_). Stopzetten van de motor De motor wordt stopgezet door de gastoevoer op "stop" (_) te zetten. _'_ La detenci6n del motor El motor se para colocando el acelerador en la posici6n =stop" (_). (_ Arresto del motore II motore b arrestato portando il regolatore gas a =stop" ( _). 16 3 Adjusting settings Allvariationsofspeed end depthof cultivationare dependent on the positionof the supportingwheels and an'esterbar. The arresterbar must always be lower than the levelof the wheels during cuRivation.The functionof the arresterbar is to slow down the movement of the cultivatorso that the bladesdig intothe soil \ \ Einstellungen In welcher"liefeundGeschwindigkeitder Bodengefr_stwird, h_Ingtyon der Stellungder R_der und des Bremssporns('l'iefenreglers)ab. Letzterersoil sichw;threnddes F_sens stets unterhalbder R_,derbefinden,denn er bremstdie Geschwindigkeitder Vorw_rtsbewegungso ab, dess die rotierenden Messerdabei den Bodenbearbeiten kSnnen. Rdglage Le rdglage de la profondeur de labourdge et ls vitesso sont fonction de la position des roues et des ergots de freins. Le frein doit toujours _tre dans une position infdrieure/_ cells des roues pendant le labourage. II mod_re la vitesse du motoculteur vars I'avant de sorte que les couteaux rntatifs travaillent la terra. (_ Instelling De freesdiepte en de snelheid zijn afkankelijk van de positie van de wieien en de rem. De rem dient altijd dieper dan de wielen te steken tijdens het frozen. Hierdoor wordt de voorwaartse snelheid van de machine beporkt, waardeor de rotorbladen de grond kunnen bewerken. Ajuste Elajustedela profundidad detrabajo ydelavelocided depende de la posiciSn de las ruedas y del freno de arrastre. El freno de arrastre siempra debe estr situado en una posici6n mds baja que las ruedas durante el trabajo. El freno de arrastre refrena la velocidad hacia adelente del cultivader de rnodo que los cuchillos rotatodos labren la tierra. (_ Aggiustamento II regolamento dell profonditb di fresatura e della valocitb dii_rnde dalla posizione delle ruote e dal regolatom di franata. egolatore di frenata deve sempre essere pih basso delie ruote durante la frasatura. Rallentate la velocitb in avanti di modo che i coltelli rotativi lavorino la terra. 17 3 (_ ( Instellenvan de rom. Kantel de frees Veorover. Haal de splitpenlosen trekde afsluitbouter uit.Verschuifde romen zet de afsluitbouten de splitpenwear op hun plaats. 1. AIs u de ram dieper insteit, graaft de freesmachine dieper. 2. AIs u de rom hoger insteit,graaft de freesmachineop pervlakkiger. 3. De normale positieis hat derde gaatjavan bovan. 4. Hat remvermogenkan ookverstarktofverzwaktworden door de rem respektlevenjkmet de punt naar voren of naar achterente plaateen. Q U del freno de arrastro. Inclinar el culUvadorhacia @ Ajuste adelanta. Quitar el pasador de horquillayu desmontarel dep____g perno de cerradura. Ajustarla posick_ndell frenode aarrastre,y volvera oolooar el pemo de cerraduray el pasador de horquilla. 1. Si se baja el frenode arrastre,el cuitivadortrabajambs profundo. 2. Si se elevael freno dearrastre,elcultivadortrabajamds superficial. _To _) 3. Como posicibnnormalrecomendamosel terceregujem desde arriba. regulate the height of the arrester bar: Tip the cultivator forwards. Remove the spring cotter pin and withdraw the locking bolt. 1. Set the arrester bar lower if you want the cultivator to till deeper. 2. Set the arrester bar higher if you want the cultivator to till less deeply. 3. The nromal position is the 3rd hole from the top. 4, The brakJ'_'tg effectofthe arrestar barcan also be adjusted by reversing the pointed end of the bar to point either fo_vards or backwards. 4. ® 1. Je tlefer der Bremssporn einstellt ist, desto tiefer gr"abt die Metorhacke im Boden. 2. Wird der Bremsspornh6hereingestelit,bearbeitetdie Motorhackedie oberonSchichtendes Erdreichs. (_ AIs Normaleinstellung w&hlen Sle, yon oben nach unten zShlend, die ddtte Position, 4. Die Bromswirkung I&sstsich ausserdem durch die Richtung des Bremssporns varst_rken oder Verringern, je nachdem ob dessen spitzes Ende nach vom oder nach hinten weisL Rdglage de rergot de froin. Placez le motocuiteurVers ravant. Enlevez la broche en 6pingle _ cheveux et rotiroz la goupille de Verrouillage. Dbplacez rerget de frein et remettez la goupille de verrouillage at la broche. 1. Si on abaisse I'ergot du frein, le motoculteur laboure plus profondbment. 2. Si on remonte I'ergot du frein, le metocuifeur creuse moins profondement. 3. Pour la position normale, utiliser le troisi_me trou en partant du haut. 4. II est de plus possible de r6gler I'effet frein en placant I'extr6mitd pointue de I'ergot du frein dirig_e alternativement vers I'avant ou vers I'arri_re. Regolamentodel regolatoredi frenata. Mettete la fresa in avantL ToglieteI'asta forcella e tiratefuod il bullooe di fissaggio.Spostateil regolatoredifrenata e dmettete il bullone di flssaggoie I'astafomella. 1. Abbassandoil regoletoredi frenata, il coitivatorescava piOin fondo. 2. Alzando il regolatoredi frenata, il coltivatoroscava pi_ profondemente. 3. Come posizionenormale,usateil foro 3 dalr alto. 4. In aggiunta la frenata pub essere regolata mettendo I'estremet&in punta del regolatoredi frenata di modo che _ gdato in avantialtemativamenteindietro. Einstelllung des Bromssporns: Die Motorhacke nach vorn legen. Den Federstecker abnehmen und den Verschlussbolzen herausziehen. Bdngen Sie den Bremssporn in die erw0nschte Position. Den verschlussbolzen und den Ferderstecker wieder befestigen. 3. El afectode freno tambibnpuederegularseorientando la puntadel freno hacia adelanteo haciaetrds, respectivamente. 18 3 Using the cultivator Liftingthe handlebarsslightlywill increasethe cultivator's speedof propulsion,whichmeansthat the bladeswillnot dig as deeplyintothesoil. Pressingthe handlebarsdownhasthe effectof reducingthe speed ofthe machine,and makingthe bladeswork deeper. When cultivatinghard or stonyground it s advisableto proceedslowly. Gebrauch des Ger_ts Durch leichtes Anheban des Steuergdffs wird die Geschwindi_]keitder Vorw_rtsbewegung arh6ht, wobei die Fr&sa nicht so tlef _.r'abt.Wird tier Steuergdff niedergedr0ckt, verringert sich die _aschwindigkelt und die Motorhacke bearbaitet lJaferaErdsshichten. Bei Fr_san vonhartem und/oder steiningem Boden sollte der Motor auf niedrige Drahzahl eingastelit sain. (_ (_) Gebruik Door de stuurbeugel lets op te tillen gaat de machine sneller near voran en werkt hij meet oppervlakkig. Door de beugel lets near heneden te drukken, neernt de snelheid af en werkt de frees dieper. AIs de grand hard of stenig is, dient hat toerental van de motor laag te zijn. (_ USO Ellevandoun pocoel manillar,la velocidadsa incrementay el cultivadortrabajamdssuperficial.Oprimlandoel manillar, la valocidad sa reducey elcultivadortrabajamdsprofoundo. Si el cuffivador se utilizaensuelodurao pedregoso,el motor debe trabajarcon unbale ndmerode revoluciones. (_) Uso Alzando il manico un 10bawiene la propulsione eil coitivatora lavora pi_ pmfondamente. Pramendo giOil manico _ ddotta la valocit& di propulsione eil coltivatora lavora pit3in fondo. Alia fresatura in suolo duro nonch_ in suolo con sassi, il motore dovrabbe essere in grade andara con un numero di gid basso. Utilization En levant un peu la mancheranon augmente la vitesseen m_.metempsquelemotoculteurtravaillemoinsprofond_nent, En appuyantle mancheranversla bas, on r6duitla vitasse de propulsionvers ravant en m_metemps que lascouteaux travaillentplusprofond6ment.En cas de labouraged'un sol t_s dur,ou biend'uneterracontenantdespierras,il convient que la moteurfoncfionne_ bas rdgime. de travaildens dela terra duraou dens de la tourba, @ ilEncas faut labourarplusieurslois_ plusgrandela diagonaledu prdc_dentlabourage(labourageen dlagonale).Des plarres oudes racinespeuventrestercoinc6esentrelascouteauxet le carter de chaTne.IIfaut toutde suite18cherlas poigndes d'embrayage, Le moteurs'arr6te,debranches le filll de Is bougieet enlevazce qui g6ne de sorte qua les couteeux puissentfonctionner librament. ® cultivating hard ground or peat, it is advisable to culti_When vate 2-3 times in succession, workinggraduall_/deeper over the same area of ground. Always cultivate at npht angles to the previously worked direction (cross culUvahon). _tones and roots may become ammed between the blades and the chain case. If this happens, release the clutch immediately. Stop the engine. Disengage the spark plug lead and remove all foreign objects so that the blades can rotate freely. _Das Hardegrondofturfgronddientmeerderamalen bewerktte wordenmet toenemendediepte-instelling. Werk alUjdin de richtinghaaksop de vorige(kroisgewijsfrazen). Stenen en wortelskunnenvastkomente zittentussande rotorbladen en de kettingkast.Indat gaveldientu de koppelingmeteen loste laten. Zet de motor stop. Haal de bougiekabellosen maak de ratorbladenvrij. terrenos dums o c6sped, se debe trabajar la tierra @ AIrodslabrar veces con el cultivador utilizando cada vaz una profundided mayor. Siempra trabajar atravesando el terreno ya labrado (trabejando en forma de cruz). Piedras y ral'ces p_uedanintroducirse entre las cichillas y la caja de cadena. En telcaso, soltar inmediatamente los mandos de embrague y parar el motor. Desconectar el cable de la bujfa y quitar los objetos para que ]as cuchillas puedan girar libremente. Fr_san sollte bai hartem Boden oder Torf mehrmals wiederhoit werden, und zwar jedesmal ein bisschen tiefer und quer zur vorhedgen Arbeltsdchtung (Kreuzfr_sen). Steine und Wurzeln kSnnen sich zwischen Massarn und Kettenkasten festklemmen. Da muss man die Schaltgriffe augenblicklich 18san, den Motor zum Stillstand bringen und des Z0ndkerzenkabel abnehmon. Die Hindernisse lassen sich nun entfernen, so dass die Messer sich wieder frei bewegen k6nnen. ® 19 Alia fresatura in suolo duro o torbo si dovrabba fresara pih volta con una profondit&maggiore ognivolta. Fresate sempre per travarso della zona glafresate (frasatura trasvarsale). Sassi e radici possono attestarsi tra icoltslli ed il carter. Poi necessado lasciare immediatamente i manici di guide. II motore_ arretato.Toglieteilsave d'accensioneed eliminategli ostacoli di modo che i coltelli possano mtara libaralmente. 4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhoud 4. Mantenimiento 4. Manutenzione Maintenance Akvaysremovethesparkpluglead beforerepairs,cleaningor maintenancework. After a 5 hourrunning-in pedod,change the oilandcheckandtightenall screwsand nuts. Screwsand nutsshouldsubsequentlybe checkedat leastonce a year. Onderhoud Heal altijdde bouglekabellosvoorreparetios,schoonmeakof onderhoudswerkzaamhedan.Na 5 drealuran dient de olie vervemtte wordenen alia schroevenan mearan dienen _eeCscontroleard en aangedraaidte wordan. Daama jaadijks hroevenan moerancontreoleren. Read the enclosedmotoroperatinginstructionsas well. Leastevensde bijgevoegdeinstructieboorde motor. To service engine See engine manual: • To clean air filter. Voor het onderhoud Z]e motor handleiding: van de motor To change the oil each season or after every 25 working hours. • Ralnigen van het luchfilter. • Ververs de olia jeder seizoen of na 25 draaiuren. • To check the spark plug at least every 100 hours. • Controleer de bougie minimaal eens per 100 draaiuren. • To clean the cooling system as well as the outside of the rest of the engine. • Maak het koelsysteem en de rest van de motor schoon. • Mantenimiento cable de la bujfa siempre debe desconectarse antes de (_EI Wartung Nehmen Sie stets das Z0ndker-zenkabel ab, bevor Sie dan Ger'&t repaderen, reinigen oder andere Wartungsarbeiten damn vorzunehmen. Nach 5-stQndigem Gebrauch let ein (_)lwechsel vunehmen, und s_lmtliche Schrauben and Muttern mQssen OberprOft and nachgezogen werden. SpSter sollten die Schrauben und Muttern mindesten einmal jShdich Oberpr0ft werden. Lesen Sie auch die beiliegande Gebreuchsanweisung dan Motor. Ilevar a cabo los trabajos de reparaci6n, limpieza y mantenimiento. Despu6s de cinco hores de funcionamianto, el aceite de engrase debe cambiarse y todos los tornillos y pernos deben controlarse y reapmtarse. Controlar luego los temillos y las tuercas una vez al ano. L6ase tambi_n las instmcciones anexas pare el uso del motor. fQr Mantenimiento del motor Vea el manual del motor: Wartung des Motors Im Handbuch des Motors nachschlagen: • Limpieza del filtro de aire. Ralnigung des Luftfilters. • Cambdar el aceite cada ano o despu6s de 25 hora. Nach jeder Saison. Nach 25-stfindigem Gebreuch der Fr-&seist ein Olwechsel vorzunehmen. • La bujla debe contmlarse por menos despu6s de cada 100 hores de fucionamiento. • Kontrollieren Sie di ZQndkerzan mindestens nach jeder 100. • Limpiar el sistema de regdgeracibn y el motor. • Dash KQhlsystemund scnstige Ausenteiledes Motors reinigen. • (_) Entretien Ddbrencheztoujourslefil de la bougieavantune r6paration le nettoyageou la rd_islon.Apr6s5 heuresd'utilisatlon,ilfaut vidangerrhuile; toutes losvis et tous lea _crous doivent6tre contr616set resserr6s. Par la suiteil faudra contr61erlea vis et les dcrousune lois par an. Lisez aussi les instructionsci-lointesconcernantle moteur. Manutenzione Non togliete mai il cavo d'accensloneprima della dparezione,della puiiziao dal lavorodi manutenzione.Dopo5 ore d'esemiziooccorrescstituire I'olioe tutte le vita ed i dadi vengonocontrollatie serreti. Controllatesuccessivamente le viUed i datJognianno. Leggereanche le unstruzioniper il motoreallegate. Manutenzione del motors Faro dfedmento al manuale del motors: • Afin de r_aliser I'entretien du moteur • Cambiate olio dopo stagione o dopo 25 ore. • Contmllate la candela al meno ogni 100 ore d'esemizio. Pulite il sistema di reffreddamento ed il motore. Se r_f6rer au mode d'emploi du moteur: • Nettoyage du filtre 8 air. Faites la vidange d'huile & la fin de cheque salson ou apr_s 25 heures d'utilisation. • Contr61ez la bougie au moins une fois toutes les 100 heures d'utilisation. Nettoyez le syst_me de refroidissement et le reste du moteur. 2O Pulizia del filtro d'aria. 4 Changing belts Removethe beltcover.Removethe belt firstfrom aroundthe large p_J, Ilay. F'da new belt. NOTE: Replace the belt cover immeldate.l_, after replacinga belt. Check the clutch cable and adjustif necessary. / Keilriemenwechsel Den Riemendeckelabnehmen. Keildemenwechseln. EntfemanSiezuerstdenRiemanvondergrossenRiemonscheibe. NICHTVERGESSEN: MontierenSie den Deckel unmittelbar nachdem Riemenwechsel wiederan. Pr0fenSio den Schaltzug, der eventuellnachzustallen!st. \ Changement de la courroie Enlevezle couverclede la courroie. Enlevez la courroieen commencantparlegranddisque. ATTNETION! N'oubliezpas de remonterle couverclede la courroietout de suite aprbs le changemantde la courroie,Contr61ezet q_/entuellement r6glezIo _e d'embrayage, (_ V (_ GENERAL INFORMATION TRANSPORT l_ansport ERL_UTERUNGEN (_ Transport INFORMATIONS Cambio de cinghia Togliete ilcoperchioper cinghia. Sostitulte lacinghia. Togliete prima la cinghia della grande puleggia. RICORDATE! Montata ilcoperchio per cinghia sub!to dopo il cambio di cinghia. Controllate e aggiustate evantualmente il caco di fdziono. Maak de bougiekabel los. Klap de stuurbeugel voorzigtig neer. Leeg de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel benzinetank als oliereservoirs leeg to zijn. INFORMACI(_N GENERAL Transporte Desconectar el cable de bujfa. Inclinar con cuidado ol man,lar. Vaciar el depbsito de gasolina. Si se utilizan los rnedios de transporte pt_blicos hay que realizar el vaciado tanto de la gasolina como del aceite. Nehmen Sie das ZOndkerzenkabel ab, Legen Sie des Ger_t behutsam auf die Steuergriffe nieder. Entleeren Sie den Benzintank. Beim Transport rnit Offentichen Verkehmmitteln muss die Maschine frei von OI und Benzin sein. (_ Cambio de correa Desmontar la tape de correa. Cambiar la correa. Quifar pdmero la correa de la polea grande. !RECORDARI Volver a montar la tapa inmediatamenta despu_s de realizado el cambio de correa. Controlar y ajustar !a cuerda metal!ca si es necasado. ALGEMENE INFORMATIE Removethe spark plug lead. Foldthe handledowncarefully. Emptythe fuel tank. If using publictransport,the machine mustbe emptiedof bothoiland petrol ALLGEMEINE Riem verwisselen Haal de riemdeksel eraf. verwissel de dem. Haa! eemt de riem van de grote riemschijf. LET OP! Zet de demdeksel meteen weer op z'n plaats an controleer de afstelling van de koppelingskabel. GENI_RALES (_ lYansport INFORMAZIONI GENERALI Trasporto Ddbranchez le ltl de la bougie. Rabaissez d_licatement le mancheron. Videz le rdservoir b essence. En cas de trans,_hurtavec par un service public, il faut vider et I'essence et lie. Togliete ilcavo d'accansione. Abbassate il man!co prudentemonte. Svuotate il serbatoio di b_ina. _[!'t_o pubblico occorre vuotare benzina e olio. 21 1. Empty thefueltank. Starttheengine andletit mn 2. 3. 4. 5. until it stopsby itealf through lack of fuel. While the engine is still warm, drain offthe engine oil into a suitablecontainer and refill with fresh, clean engine oil. Rercove the spark plug and pour 2-3 tablespconsof engine oil intothe spark plug hole. Pull the starter 2-3 timea so as to distributethe oil evenly. Replace the spark plug. Clean the coolingsystem as wall as the outsideof the rest of the engine. Store the cultivator in a dean, dry place. Aufbewahrung und Lagerunf! Vor dem Lagem muss die Bodenfr_seaT_gespr t3ht/geminigtwerden.Der Motor dart jedoch nicht dimktbespr0ht warden. Soil die Fr_se mehr ale 30"rage stillgelegt warden, gehen Sie so vor:. 1. Den Benzintak entleamn. Den Motor anlaasenund warten, bis er durch Benzinmangel zum Stillstand kommt. 2. W_threndder Motornoch warm ist, wirddas (51aus dem Kurbelgeh_luseabgelaasen und neuss _)1eingef=311t. 3. Die Z0ndker-zen heraussohraubenund 2-3 Easl6ffoiMotomn61deraufgeben. Die Startsohnurzwei-bis dmimal dumhziehen, damit sich des OI gleichndlssigverteilL Die Zr,ndkerzen wieder einsohrauben. 4. Dash KOhlsystomund sonstigeAueanteiledes Motors reinigen. 5. Lagern Sie die Motorhac_e an einem sauberen, trockenanPlatz. (_) Rangement, entreposage Avant d'entrepoear le motoculteuriltaut le rinceraujet/le nettoyer.Ne faites pas souidrdirectementsur le moteur.Si le motoculteurdolt _tm entrepos8 plus de 30 joura observez les prdcautionssuivantas: 1. Videz le rdservoir d'essence. Mettaz le moteur en marche et laiasez-;e toumer jusqu'& temps qu'il s'arr_te en raison du manque d'essence. 2. Pendant qua le moteur est chaud, faites couler rhuile usagde dens un rdcipient et refaites Io plein d'huile neuve. 3. Ddviasez la bougieet vemez 2-3 cuill_rdesd'huile& moteur.Tirer 2 ou 3 lois le cordon pour lancer Is moteur. Revissez al bougie. 4. Nettoyez le syst_me de mfroidissement et Is taste du moteur. 5. Entrepoeaz le motocuiteurdar_ un endmit pmpre et san. (_ Opslag Spoel de fmesmachine at en mask hem schoonvoordat u hem opslaat.AIs u de machine langer dan een maand niet zult gebmiken, dient u onderstaande punten op te volgen: 1. Leag de benzinetank. Start de motor en last daze Iopen totdathijstopt door benzinetekort. 2. TenNijlyde motor nog warm istapt u de olie af an vult u de machinemet verse olie. 3. Schr_of de b_ugie eruit en verdea_er 2-3 eet_epeis__ie_ver_Trek 2-3 kesr aan het startsn_er _m de __iete verde_en_Schr_ef de b_ugie wear op z'n plaats. 4. Maak hat koelsysteam en de rest van de motor schoon. 5. Sta de freasmachine op ean droge en schone plants op. (_ Almacenall_iento Antes del almacenamiento, el cultivadordebe lavarse y limpiarse.No salpicar directamente el motor. Si el cuitivadorse almacena por un pedodo de mds de 30 dias, debe observarse Io siguiente: 1. Vaciar el dep(_ito de gasoline.Arrancar el motory dejado mamhar haste qua se detenga por falta de gasolina. 2. Mientms estd caliente el motor, vaciar el depdeito de aceite y volver a Ilanarlo de aceite nuevo. 3. Desmontar la bujla e introducir2-3 cucharadas de aceite de motor.Tirar 2-3 veces de la cuerda de arranque para que el acaita as distribuya.Volver a moatar la bujia. 4. Limpiar el sistema de refrigeraci6ny el motor. 5. Guarder el cultivadoren un lugar Iimpioy seco. (_ Deposito, stoccaggio Prima dello stoccaggio la trasa _)lavata/pulite.Non risciacquatedirettamente sol motore.Seil coitivatoredovr_ easere depositato per oltm 30 giomi si procade come segue: 1. Vuotata il servatoio di benzine. Awiate il motore e fatelo funzionam finch_ si ferme_ per mancanza di benzine. 2. Mentm _ caldo il motom, si scadca rolio in usa vasca dopo di che si rabbocca I'olio. 3. Avvistata la condela e versateci 2-3 cucchiai di oliomotom.'13rate 2-3 volta nel filo d'avviamentoper distribuire roiio. Awitate a pusto la candela. 4. Pulite il sistema di raffreddamentoed il motora. 5. Depceitate il coitivatorein un posto pulitoe sesoo. _) (_ Service When ordering spare parts, remember to state the product number of your machine. Always check the oil level after service. Kundendienst Bei Bestellung yon Ersatzteilen geben Sie bitte die Produktnummer der Motorhacke an. War das Gerit bairn Kundendienet, pr01ren Sle bifte stets den Olstand. Rdvision Pour la commande de plbces d_tachdes, indiquiez e numero de fabrication. Apr_,s la r_vision, contr61P..z toujours d'huile. le niveau Service Vermeld het produktnummer van uw freesmachine als u reserveonderdelen bestelt. Controleer altijd het oliepeil na een servicebeurt. (_ /_ Servicio AI pedir repuestos, indicar el ndmero de producck_ndel cuitivador. Deepu6s del earvicio, aiempre €ontrolar el nivel de aceits. Servizio AIl'ordinazione di parti di ricambio, per favore indicate il numem del prodotto. Dopo il servizio controllate sempre n Iivello olio. 22 5. Ricerca @ guasti. 5. B, squeda ® No arranca o dif|cil de arrancar Oepds/to de gaso/Ina vac/o Uene el delx_sito con gasolina II motore non porte o ha difficolt_ to Manca il carburante Rifornire Mando de aceleracldn no ajustado debldamente Ponga el mando de aceleracibn en la po6ici6n "FAST" (acelerada) dl avvlamen- Coamndo del gas real poslzionato Portam il comando su "FAST" (veloce) Uso Incorrecto de estrangulador, motor ohm_do . Desplace el mando del estrangulador a la posicibn'RUN (marcha) o ponga el mando del acelerador en la posici6n =FAST'(acelerada) ytire delarrancadorvariasvecesl0am elirninar la gasolina Motore Ingolfato, errore dl choke Poortare Io chocke su RUN oil comando del gas su "FAST"(veloce) e tirarela cordicella diawiarnento diverse volte per pulire il motore. Serbatoio del carburante ostruito Smontare e pulire Deposlto de gasollna taponado Quftelo y Ifmpielo FIItro de aim suelo Quftelo y I{mpielo 6 reempldcelo Filtro dell'aria sporco Smontare e pulire o sostituire Candela sporca o dlstanza dell'elettrodo Pulire, regolare o sostituire Cavi lentl Controllare il cavo e la candela Bujia sucia o dlstancla entre electrodos Incorrecta Limpie, ajuste distancia o reemplace Cables suettos Compruebe el cableado y la bujia Irregolam Acqua nella benzina o benzina vecchla Svuotare ilseratoio eil carbumtore, usare benzina nuova e sostituire la candela Agua en gasolina o combustible viejo Vacie el depbsitode gasolinay elcarburador, use gaselina limpia y cambia la buj/a Dlfetto di regisfrazlone del carburatore Effottuare gli interventi necessari Ajuste inconec_ del carburador Haga ajustes necesanos II motore perde potenza Motore sooto sforzo intorvenire sul regolatore di profondit_ e sulle ruote per diminuire la profondit_ di lavorazione Serbatoio del carburante ostruito Smotare e pulire El motor falla o tiene poca potencia Motor sobrecargado Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo menos profundo Dep6sito de combustible taponado Qu ftelo y Ifmpielo Depuratore d'aria parzlalmente Somontare e pulire o sostituire Rltro de aire pa.rcialmente taponado Qul'telo y II'mpleloo reempldcelo ostruito Difetto di registrazlone del carburelore Effettuare gli interventi necessari Ajuste Incorrecto del carburado Haga ajuste6 necesados F#ltro de aire sucio Limpie el filtro de aim Prese d'aria sporche Pulire Candela sporca o non delrelettrodo irregolare Pulire, regolare o sostituire Bujra sucla, dlstancia incorrecta entre electrodos o tipo incorrecto Reemplace la buj{ay ajuste la distancia adeguata, o dlstanza Poca compressione Revisione completa del motore Olio nella benzina Pulire e rifornire serbatoio e carbumtore Mala compresidn Revisi6n a rondo del motor Aceite en la gasollna Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador II motore Motor sob_calentado • Filtro de aim suclo Limpie el filtm de aim • de aver|as surriscalda Prose d'aria sporche Pulire • Nlvel de aceite bajo o aceite sucio Rellene o cambie el aceite Manca o11onel motore Aggiungere o cambiare completamente Marmitta parziolmente ostruita Somntare e pulire la marmitta Motor suclo Limpie aletas del cUindro,filtro do aire y drea del silenciaaor • • Silenciador parcielmente taponado Desmonte y limpie el silenciador Motore sporco Pulire presa d'aria e alette di raffreddemento, marmitta • • Ajuste Incm'mcto del carburador Ajuste el carburador Difetto di registrazione del carburatore Effettuare gli interventi necessari • La tierra se hace pecjotes Tierm demaslado hdmeda Espere hasta que se seque un poco mds 25 II terreno non si mmpe bone Troppo bagnato Attendere condizioni piQfavorevoli ® INFORMACION TECNICA Type: Avance: Peso: 29748 CultivadorImpulsadoper motor. El cultivador avanza con la fdcci6n de las cuchillascontra la tierra. Mando de embraguey desmbragueen el manillar. 1 velocidadhacia adelante.Disposit]vo de hombre muerto. Anchurade trabjo: Profundidadde trabajo: Cruz de cuchillas: Nt_mero de revoluciones de las cuchillas: Manillar: Motor: Niveldel sonido: 29748 Propuslsione: Fmsaa propulsionemeccanica. La propulsioneavviene mediantela frizione dei coltellicontroil suolo. Uinnestoed il disinnestosul manico.Una velocitdin avanti.Dispostivodi umomomotto. Peso: 40kg Diametro20 cm. Motata davantal (Ruote di supporto)regolatoredi profonditd.Pu6 esseretolta senza uso di utensilli. Larghezzadi lavoro: Max.60 cm. Prefonditdde lavom: Max. 17 cm. misuratenel suolofresato. Distanzaa ostacolo: Nessunedalle partL Nr.4 Diametro30 cm. Fissatocon aste Digonalecoltelli: chiusuracaricate a molle,dillnumerodi giridei. Coltelli: 118 giri/min.. 40kg Ruedaspara transporte(ruedas de soprte): DATITECNICl Tipo: Ruota de trasporto: 20 cm. de didmetro. Montadas delante del regulador de profundidad Max. 60 cm 17 cm, come mdximo (kmedJda tomada en la tierra ya/abrade). Cuatro cruces con un didmetro de 30 cm. Montadas con passadores de cierre bajo presi6n de resorte. Manico: Motore: 118 revoluciones/minuto. Regulable. De cuatrotiompos.3,7 IONcon 3600 revoluciones/minuto. Ajuste de 3200 revoluciones/minuto. 96dB(A) Regolabile. 4 fasi, 1 cilindm3,7 KW a 3600 gid/min. Regolatoa 3200 gidmin. Livello di potenza acustica: 96 dB(A) Rumorositd all'orecchio delroperatore: Vibrazioni: 85 dB(A) 4.7 M/S2 Produttore: Electmlux Home Products Orangeburg USA Test sul remote secondo DIN EN ISO 3744/95-11 su terreno duro air85% della velocit& massima del motore, con I'operetore al posto di manovra. Nivelde ruidoa los oldosdel operador: 85 dB(A) Vibraci6n: 4.7 M/S 2 Electrolux Home Products Fabdcante: Orangeburg USA Examen del ruido segdn DIN EN ISO 3744/95-11 sobre terrenos duros con velcoidad de motor 85% max. con el operador en oposici6n. The manufacturer reserves the right to carry out product modifications without further notice. Der Hersteller behdlt sich das Recht vor, ohne vorherige Anzeige Fabrikations_inderungen durchzufdhren. Le fabdcant se r_serve le droit de modifier sans pr6vis les produifs. De producent behoudt zich het recht voor, zonder kennisgeving wijzigingen in her produkt aan te brengen. El productr se reserva el derecho de proder cambiar los productos sin aviso previo. ® U produttore si riserva il dirtto di effetfuare modifiche al prodctto senza preawiso. 27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Craftsman 29748 El manual del propietario

Categoría
Herramientas de jardín
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para