Transcripción de documentos
4. Ne pas bloquer le faisceau laser. Le laser peut provoquer des brûlures.
5. En cohérence avec les instructions précédentes, adoptez la plus grande prudence lors de l‘utilisation d‘instruments optiques (par exemple, loupe,
appareil photo, jumelles, etc.).
6. En cas d‘installation ou d‘utilisation incorrecte, le faisceau laser peut provoquer un incendie ou un danger d‘explosion. C‘est pourquoi il est recommandé de confier la mise en fonctionnement de l‘appareil à un personnel qualifié.
7. Dans certains pays, l‘installation et l‘utilisation de lasers sont sujets à autorisation. Veuillez vous référer aux organismes de régulation compétents.
8. Confier la mise en place et en service à un personnel spécialisé dans les lasers est toujours conseillé, et même obligatoire dans certains pays.
Veuillez respecter les instructions de sécurité propres à votre pays et les directives de mise en service du laser.
9. Les distances de sécurité obligatoires sur le lieu d‘utilisation entre l‘appareil et le public, ainsi que la puissance d‘émission doivent toujours être
établies par un personnel qualifié, contrôlées et approuvées par elles.
10. Même si la diode d‘émission laser semble ne pas fonctionner, elle peut émettre des rayons risquant d‘endommager l‘œil. Par conséquent,
débranchez toujours le laser du secteur dès qu‘il n‘est pas utilisé.
11. Assurez-vous que les personnes non autorisées ne peuvent pas mettre l‘appareil en service : verrouillez cet effet la serrure de son interrupteur,
et mettez la clé à l‘abri.
12. Lorsque l‘appareil possède une fermeture Interlock (à partir de la Classe de Laser 3B), il doit être installé de telle façon qu‘une extinction d‘urgence soit possible à tout moment.
Ce produit a été développé pour une utilisation professionnelle, dans le secteur du spectacle : il ne convient pas à l‘éclairage domestique.
ES MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de
pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación.
11. El equipo está diseñado para uso en interiores; no lo utilice cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior,
en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o
vasos, sobre el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto,
apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar
el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para
reciclarlos en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA:
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No
desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La
condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las
especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en
la toma eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma
de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo
en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el
cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico
y el adaptador de corriente.
7
32. Al montar el equipo, asegúrese de que no está alimentado eléctricamente (el enchufe no debe estar conectado a la red eléctrica).
33. La acumulación de polvo y otras partículas en el interior del equipo puede causar daños. Dependiendo de las condiciones ambientales (polvo,
nicotina, niebla, etc.), deberá realizarse periódicamente el mantenimiento o la limpieza del equipo por personal especializado, para evitar cualquier
sobrecalentamiento o fallo de funcionamiento (mantenimiento y limpieza no cubiertos por la garantía).
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
ATENCIÓN:
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene elementos que el
usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico
cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro
del equipo que pueden causar una descarga eléctrica.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y
mantenimiento.
El símbolo de láser dentro de un triángulo equilátero señala la abertura de salida del láser en el equipo.
¡ADVERTENCIA: ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los
usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar
fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de
producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
¡ATENCIÓN: INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LOS PRODUCTOS DE ILUMINACIÓN!
1. Este producto ha sido desarrollado para uso profesional en el sector de eventos y no está diseñado para la iluminación doméstica.
2. No mire directamente el haz de luz, ni siquiera momentáneamente.
3. No mire directamente el haz de luz con instrumentos ópticos, como lentes de aumento.
4. ¡Los efectos estroboscópicos pueden a veces causar convulsiones en personas fotosensibles! Las personas con epilepsia deben evitar los lugares
en los que se usan luces estroboscópicas.
¡ATENCIÓN: INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LOS PRODUCTOS LÁSER!
1. Este producto ha sido desarrollado para uso profesional en el sector de eventos y no está diseñado para la iluminación doméstica.
2. Este equipo incorpora un láser, cuya clase de láser está marcada en la carcasa y en las especificaciones técnicas, de acuerdo con la clasificación
establecida en la norma EN 60825-1.
3. En ningún caso mire directamente al haz láser. ¡Existe peligro de lesiones y ceguera!
4. Evite la exposición al haz láser, ya que puede causar quemaduras.
5. A este respecto, extreme la precaución cuando utilice instrumentos ópticos (por ejemplo, lupas, cámaras, prismáticos, etc.).
6. Si se instala o utiliza de forma incorrecta, el haz láser puede constituir un peligro de incendio y explosión. Por lo tanto, la puesta en marcha solo
debe ser realizada por personal con formación.
7. En algunos países, la instalación o puesta en marcha de los láseres requieren autorización. Para más información, contacte con el organismo local
competente.
8. La designación de un experto en seguridad de productos láser para la puesta en marcha del equipo es aconsejable y hasta obligatoria en algunos
países. Tenga en cuenta las regulaciones y directrices de seguridad específicas de su país a la hora de utilizar el equipo láser.
9. La distancia de seguridad de funcionamiento requerida entre el equipo y el público, o los máximos niveles permisibles de exposición (MPE),
deberá determinarse siempre por personal cualificado, y se comprobará también su conformidad (límites MPE específicos de su país).
10. Incluso si el diodo láser no se ilumina aparentemente, puede emitir radiación perjudicial para los ojos. Por lo tanto, desenchufe el equipo de la
red eléctrica cuando no vaya a utilizarlo.
11. Asegúrese de que las personas no autorizadas no puedan poner el equipo en funcionamiento; para ello, utilice el interruptor con llave y retire la
llave correspondiente.
12. Si el equipo dispone de conexión para un interruptor Interlock (desde láseres de clase 3B), deberá instalar dicho interruptor para poder apagar el
haz láser en caso de emergencia.
Este producto ha sido desarrollado para uso profesional en el sector de eventos y no está diseñado para la iluminación doméstica.
PL ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu.
3. Należy przestrzegać zaleceń.
4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących
się na urządzeniu.
5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację
uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie.
8
• Laser pour shows professionnel
• Construction en deux parties, pour des performances optiques exceptionnelles
• Galvanomètres ultra rapides, 30 kpps, à 8° ILDA
• 128 Presets spectaculaires
• Rayons d‘une grande précision, divergence extrêmement réduite, pour des projections très détaillées
• Pilotage via ILDA, DMX et son plus mode automatique
• Modes de fonctionnement Master, Slave et autonome
• Afficheur lumineux avec 4 touches Fonction pour utilisation facile en mode manuel
• Système de sécurité en cas de défaillance du Scan (évitant la sortie d‘un rayon ponctuel dangereux)
• Entrée et renvoi sur connecteurs Neutrik PowerCON
• Coffret aluminium d‘une grande solidité, ventilateur silencieux et interrupteur à clé
ES Introducción
Los láseres profesionales para espectáculo de la serie Luke están formados por dos secciones que separan la fuente de alimentación y el ventilador
de los componentes ópticos, garantizando así un rendimiento óptimo. Disponen de un escáner de alta velocidad (30 kpps a 8 grados ILDA), un
ángulo de escaneo de 60° y 128 preajustes que generan proyecciones gráficas espectaculares con haces claros y de gran nitidez. Los láseres Luke
cuentan con una interfaz ILDA con conectores D-Sub de 25 pines para poder controlar los láseres por ordenador, entradas y salidas de 3 pines para
el control por DMX en los modos de 4 canales y 11 canales, así como un micrófono interno con sensibilidad ajustable para el control por sonido.
También se pueden utilizar en modo maestro, esclavo y autónomo. La robusta y ligera carcasa de aluminio está provista de un interruptor con llave
para evitar el funcionamiento no autorizado, una nítida pantalla con cuatro botones para realizar los ajustes manualmente, y conectores Neutrik
powerCON para la alimentación eléctrica. Un ventilador silencioso mantiene una baja temperatura de funcionamiento, y para garantizar la seguridad
del público, los láseres de la serie Luke están equipados con un sistema «Scan Fail Safety».
Nota: Los láseres Luke y los modelos de la serie Ioda están equipados con los mismos preajustes y son compatibles con el modo maestro/esclavo. Al
conmutar la función Inversion, la disposición maestro y esclavo permite obtener espectáculos láser aún más impresionantes.
LUKE 400RGY
El LUKE 400 RGY ofrece una potencia de 400 mW y cuenta con láseres de diodos y DPSS de color rojo, verde y amarillo. El diámetro del haz es de
3 mm, con una divergencia de tan solo 2 mrad.
LUKE 700RGB
El LUKE 700 RGB cuenta con láseres de diodos y DPSS de color rojo, verde y azul, y ofrece una potencia de 700 mW. El diámetro del haz es de
3 mm, con una divergencia de tan solo 2 mrad.
LUKE 1000RGB
El LUKE 1000 RGB ofrece una potencia de 1000 mW y cuenta con láseres de diodos y DPSS de color rojo, verde y azul. El diámetro del haz es de
3 mm, con una divergencia de tan solo 2 mrad. El diodo rojo de 638 nm genera una intensidad muy superior a la de un diodo convencional de
650 nm, por lo que el LUKE 1000 RGB es la opción ideal para espectáculos láser profesionales.
• Láser profesional para espectáculos
• Formado por dos secciones para un rendimiento óptimo
• Escáner de alta velocidad (30 kpps a 8 grados ILDA)
• 128 preajustes espectaculares
• Haces nítidos con una divergencia muy baja para proyecciones de gran definición
• Control por sonido, ILDA, DMX y automático
• Modos maestro, esclavo y autónomo
• Pantalla con 4 botones para realizar los ajustes fácilmente
• Sistema «Scan Fail Safety» (evita la emisión de haces peligrosos)
• Entrada y salida Neutrik powerCON para la alimentación eléctrica
• Robusta carcasa de aluminio equipada con un ventilador silencioso y un interruptor con llave
PL Wprowadzenie
Luke – seria profesjonalnych laserów do pokazów laserowych, których dwuczęściowa konstrukcja, polegająca na oddzieleniu zasilacza i wentylatora od komponentów optycznych, zapewnia optymalną wydajność. Urządzenia wyposażono w system Galvos zapewniający wysoką szybkość
skanowania na poziomie 30 Kpps przy 8° ILDA, 60-stopniowy zakres skanowania oraz 128 ustawień predefiniowanych, co umożliwia uzyskanie
efektownych projekcji grafiki o krystalicznie czystych i ostrych jak brzytwa wiązkach. Lasery serii Luke posiadają interfejsy ILDA wyposażone w
25-stykowe złącza D-Sub do podłączenia komputera odpowiedzialnego za sterowanie, 3-stykowe wejścia i wyjścia do sterowania DMX w trybie
4/11-kanałowym oraz mikrofon o regulowanej czułości służący do sterowania dźwiękiem. Ponadto lasery mogą pracować w trybach Master, Slave
i Standalone. Wytrzymała i lekka obudowa wykonana z aluminium została wyposażona w włącznik/wyłącznik kluczykowy zabezpieczający przed
użyciem urządzenia przez osoby nieupoważnione, jasny wyświetlacz z czterema przyciskami do obsługi ręcznej, a także złącza zasilania sieciowego
Neutrik powerCON. Cichy wentylator zapewnia niskie temperatury pracy, a w celu ochrony widzów w laserach serii Luke zastosowany został system
bezpieczeństwa Scan Fail.
Wskazówka: lasery Luke i modele serii Ioda posiadają identyczne ustawienia predefiniowane, a ponadto są zgodne z trybami pracy Master/Slave.
Dzięki przełączalnej inwersji układ Master/Slave jest w stanie zapewnić jeszcze bardziej imponujące pokazy laserowe.
LUKE 400RGY
Urządzenie LUKE 400 RGY charakteryzuje się mocą 400 mW oraz posiada lasery diodowe i DPSS wytwarzające kolor czerwony, zielony i żółty.
Średnica wiązki wynosi 3 mm, a nadzwyczaj niska rozbieżność 2 mrad.
14
FR Affiche le mode de fonctionnement et d’autres paramètres système. La durée de rétro-éclairage de l’écran LCD se règle dans les paramètres
système : permanent, éteint, extinction automatique au bout de 5 secondes ou 15 secondes.
ES Indica el modo de funcionamiento y otros parámetros del sistema. La luz de la pantalla LCD se puede ajustar en el menú de configuración del
sistema para que esté siempre encendida, siempre apagada, se apague al cabo de 5 segundos, o se apague al cabo de 15 segundos.
PL Pokazuje informacje o trybie pracy i o innych ustawieniach systemowych. Istnieje możliwość zmiany ustawienia podświetlenia wyświetlacza
LCD z poziomu ustawień systemowych. Dostępne opcje to podświetlenie ciągłe, wyłączone, 5-sekundowe lub 15-sekundowe.
IT Indica la modalità di funzionamento e altre impostazioni di sistema. L’illuminazione del display LCD può essere impostata a scelta su sempre
accesa, sempre spenta, accesa per 5 secondi o accesa per 15 secondi.
14 CONTROL BUTTONS / BEDIENTASTEN / TOUCHES UTILISATEUR / BOTONES DE AJUSTE / PRZYCISKI OBSŁUGI / TASTI DI COMANDO
EN MODE: Press the MODE button to access a higher level in the menu structure. ENTER: Press the ENTER button to access a lower level in the
menu structure. Confirm program selection and value changes. UP and DOWN: Selecting menu items and change values (e.g. the DMX address).
DE MODE: Drücken Sie auf MODE, um in der Menüstruktur eine Ebene höher zu gelangen. ENTER: Drücken Sie auf ENTER, um in der Menüstruktur
eine Ebene tiefer zu gelangen. Bestätigen von Menüpunkten und Wertänderungen. UP und DOWN: Auswahl der Menüpunkte und ändern von Werten
(z.B. DMX-Adresse).
FR MODE : Appuyez sur MODE pour remonter d’un niveau hiérarchique dans le menu. ENTER : Appuyez sur ENTER pour descendre d’un niveau
hiérarchique dans le menu. Cette touche sert aussi à valider le choix des éléments de menu et les modifications de valeurs. UP et DOWN : Choix des
éléments de menu et modification des valeurs (par exemple, adresse DMX).
ES MODE: pulse el botón MODE para ir al nivel anterior del menú. ENTER: pulse ENTER para ir al nivel siguiente del menú. También permite
confirmar la opción de menú seleccionada y los cambios realizados. UP y DOWN: permiten seleccionar las opciones de menú y cambiar los valores
(por ejemplo, la dirección DMX).
PL MODE: aby przejść o jeden poziom wyżej w strukturze menu, nacisnąć przycisk MODE. ENTER: aby przejść o jeden poziom niżej w strukturze
menu, nacisnąć przycisk ENTER. Potwierdzanie wyboru pozycji menu i zmiany wartości. UP i DOWN: wybieranie pozycji menu oraz zmienianie
wartości (np. adresu DMX).
IT MODE: premere MODE per salire di un livello nella struttura menu. ENTER: premere MODE per scendere di un livello nella struttura menu.
Conferma della selezione delle voci di menu e delle modifiche dei valori. UP e DOWN: selezione delle voci menu e modifica dei valori (quali indirizzo
DMX).
15 SOUND SENSITIVITY
EN Controller for adjusting the microphone sensitivity in the music control mode (Sound Mode) and the music control in the DMX mode. When
turned to the left, the sensitivity is lowered (MIN), when turned to the right, it is increased (MAX).
DE Regler für die Einstellung der Mikrofonempfindlichkeit in der Betriebsart Musiksteuerung (Sound Mode) und der Musiksteuerung in der
DMX-Betriebsart. Nach links gedreht wird die Empfindlichkeit verringert (MIN), nach rechts gedreht heraufgesetzt (MAX).
FR Ce potentiomètre permet de régler la sensibilité du microphone quand vous utilisez le mode de pilotage par la musique (Sound) et le pilotage
musical en mode DMX. Tournez-le vers la gauche pour réduire la sensibilité (MIN), vers la droite pour l’augmenter (MAX).
ES Potenciómetro que permite ajustar la sensibilidad del micrófono en el modo Control por sonido (Sound Mode) y ajustar el control por sonido en
el modo DMX. Girar a la izquierda para reducir la sensibilidad (MIN) y a la derecha para aumentarla (MAX).
PL Regulator służący do ustawiania czułości mikrofonu w trybie pracy Sterowanie muzyką (Sound Mode) oraz Sterowanie muzyką w trybie pracy
DMX. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie (MIN), a obrót w prawo – zwiększenie czułości (MAX).
IT Regolatore per l’impostazione della sensibilità del microfono nella modalità di funzionamento Comando tramite musica (Sound Mode) e
Comando tramite musica nella modalità di funzionamento DMX. Ruotare a sinistra per ridurre la sensibilità (MIN), a destra per aumentarla (MAX).
16 MICROPHONE
EN Microphone for music control.
DE Mikrofon für die Musiksteuerung.
FR Microphone pour pilotage par la musique.
ES Micrófono para el control por sonido.
PL Mikrofon służący do sterowania muzyką.
IT Microfono per comando tramite musica.
17 INDICATOR LEDS / ANZEIGE LEDS / INDICATEURS LED / INDICADORES LED / WSKAŹNIKI LED / INDICATORI LED
EN DMX/ILDA: The LED flashes when an audio signal is present. MIC: When the music control mode (sound mode) is activated, the LED flashes
with audio pulses. POWER: The power LED lights up once the system is properly connected to the power mains and is switched on. Laser off: The
LED lights up when the laser has been switched off for safety reasons, manually, or via DMX controller.
DE DMX/ILDA: Die LED blinkt, sobald ein DMX-Signal am Gerät anliegt. MIC: Wenn die Bertriebsart Musiksteuerung (Sound Mode) aktiviert ist,
blinkt die LED bei Audio-Impulsen. POWER: Die Power-LED leuchtet, sobald das Gerät korrekt am Stromnetz angeschlossen und eingeschaltet ist.
Laser off: Die LED leuchtet, wenn der Laser aus Sicherheitsgründen, manuell, oder über DMX-Steuerung abgeschaltet wurde.
19
FR DMX/ILDA : Cette LED s’allume dès détection de la présence d’un signal DMX sur l’entrée correspondante. MIC : Lorsque l’appareil est piloté
par la musique (mode Sound activé), la LED clignote sur les impulsions sonores. POWER : La LED Power s’allume lorsque l’appareil est correctement
relié au secteur et sous tension. Laser off : La LED s’allume lorsque le laser est éteint pour des raisons de sécurité, manuellement ou via pilotage
DMX.
ES DMX/ILDA: El LED parpadea al detectar una señal DMX en el equipo. MIC: Si se activa el modo Control por sonido (Sound Mode), el LED
parpadea con los impulsos de sonido. POWER: El LED POWER se ilumina si el equipo está encendido y correctamente enchufado a la red eléctrica.
LASER OFF: El LED se ilumina cuando, por motivos de seguridad, se desactiva el láser manualmente o por control DMX.
PL DMX/ILDA: dioda LED pulsuje gdy do urządzenia doprowadzony został sygnał DMX. MIC: dioda LED pulsuje w rytm impulsów audio po
aktywowaniu trybu pracy Sterowanie muzyką (Sound Mode). POWER: dioda zasilania świeci się, gdy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci
elektrycznej i włączone. Laser off: dioda sygnalizująca wyłączenie lasera świeci się, gdy laser został wyłączony ze względów bezpieczeństwa,
ręcznie lub poprzez sterowanie DMX.
IT DMX/ILDA: il LED lampeggia non appena sul dispositivo compare un segnale DMX. MIC: se la modalità di funzionamento Comando tramite
musica (Sound Mode) è attivata, il LED lampeggia con gli impulsi audio. POWER: il LED POWER si accende non appena il dispositivo viene
correttamente connesso alla rete elettrica e acceso. LASER OFF: in caso di spegnimento manuale o tramite comando DMX del laser per motivi di
sicurezza, il LED si accende.
18 EYELET FOR SAFETY ROPE / ÖSE FÜR SICHERUNGSSEIL / ŒILLET POUR ÉLINGUE DE SÉCURITÉ / ARGOLLA PARA CABLE DE
SEGURIDAD / UCHWYT NA LINĘ ZABEZPIECZAJĄCĄ / OCCHIELLO PER CORDA DI SICUREZZA
EN Overhead installation may only be carried out by trained personnel. The projector must be secured with an appropriate safety cable to prevent
falling.
DE Überkopfmontage darf nur von dafür ausgebildetem Personal durchgeführt werden. Der Scheinwerfer ist dabei mit einem geeigneten
Sicherungsseil gegen Herabfallen zu sichern.
FR Le montage au-dessus des têtes du public ne doit être effectué que par un personnel spécialement formé. La barre doit alors être sécurisée
par une élingue de sécurité, empêchant toute chute accidentelle.
ES El montaje suspendido sólo puede realizarse por personal experimentado. El foco debe asegurarse mediante un cable de seguridad adecuado
para evitar su caída.
PL Montaż nad głową może być wykonywany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. Reflektor należy przy tym zabezpieczyć przed
upadkiem za pomocą odpowiedniej liny zabezpieczającej.
IT Il montaggio sopratesta può essere eseguito esclusivamente da personale qualificato che dovrà inoltre provvedere a fissare il faro con una
corda di sicurezza adatta per prevenirne la caduta.
OPERATION / BEDIENUNG / UTILISATION / OPERACIÓN / OBSŁUGA / UTILIZZO
EN OPERATION
SELECTING THE DMX MODE
On the top level of the menu structure, (if necessary, press MODE repeatedly) select the menu item “DMX-512 Mode” using the UP and DOWN
buttons and confirm with ENTER. Using the UP and DOWN buttons, one of the two available modes 4-channel or 11-channel mode (4CHmode,
11CHmode) can now be selected. Confirm the input with ENTER.
->DMX-512
MODE
->DMX
4ch Mode
->DMX
11ch Mode
SETTING THE DMX START ADRESS
On the top level of the menu structure, (if necessary, press MODE repeatedly) select the menu item “DMX-512 Address” using the UP and DOWN
buttons and confirm with ENTER. Using the UP and DOWN buttons, the DMX start address can now be set as desired (Address 001 - Address 512).
Confirm the input with ENTER.
->DMX-512
ADdress
->ADdress
001
AUTOMATIC MODE
On the top level of the menu structure, (if necessary, press MODE repeatedly) select the menu item “Auto Mode” using the UP and DOWN buttons
and confirm with ENTER. Using the UP, DOWN and ENTER buttons, you can select the items in the sub-menus, access lower levels in the menu structure and adjust settings as desired (see menu structure table). Confirm all inputs with ENTER. The characters in the Cartoon category are suitable
for projections on surfaces; the programming of the Beam category for use in fog; Mix is a combination of all categories. The speed of the projection
movement can be individually adjusted (Speed 01 - 99).
20
Paramètres système CLLLUKE400RGY - Concepts et précisions
Display
Master
ON
= Le rétro-éclairage de l'afficheur LCD est allumé en permanence.
OFF
= Le rétro-éclairage de l'afficheur LCD est éteint en permanence.
5S
Le rétro-éclairage de l'afficheur LCD s'éteint automatiquement au bout de 5 secondes
= d'inactivité.
15S
Le rétro-éclairage de l'afficheur LCD s'éteint automatiquement au bout de 15 secondes
= d'inactivité.
ON
= Utilisation Master / Slave : Les signaux DMX sont émis.
OFF
= Utilisation Master / Slave : Aucun signal DMX n'est émis.
Conseils d'utilisation en mode Master/Slave : Appareil Master : Master ON
Appareil Slave : Mode 4-CH
Laser
Size 10 - 128
= Réglage de la taille maximale de la projection laser
InvertX ON
= inversion du sens du mouvement sur l'axe des X
InvertX OFF
= sens de mouvement normal sur l'axe des X
InvertY ON
= inversion du sens du mouvement sur l'axe des Y
InvertY OFF
= sens de mouvement normal sur l'axe des Y
Default
= Réinitialisation des valeurs usine
Test Pattern
= Projection test et réglage de la rapidité des moteurs pas à pas
de 10KPPS à 30KPPS (Kilo Points Per Second)
ES OPERACIÓN
SELECCIÓN DEL MODO DMX
En el nivel superior del menú (si es necesario, pulse repetidamente el botón MODE) seleccione con los botones UP y DOWN la opción «DMX-512
Mode» y confirme con el botón ENTER. Con los botones UP y DOWN podrá seleccionar ahora el modo 4 canales o el modo 11 canales (4CHmode,
11CHmode). Confirme la selección con el botón ENTER.
->DMX-512
MODE
->DMX
4ch Mode
->DMX
11ch Mode
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN INICIAL DMX
En el nivel superior del menú (si es necesario, pulse repetidamente el botón MODE) seleccione con los botones UP y DOWN la opción «DMX-512
Address» y confirme con el botón ENTER. Con los botones UP y DOWN podrá seleccionar ahora la dirección inicial DMX (Address 001 - Address 512).
Confirme con el botón ENTER.
->DMX-512
AdDress
->AdDress
001
MODO AUTOMÁTICO
En el nivel superior del menú (si es necesario, pulse repetidamente el botón MODE) seleccione con los botones UP y DOWN la opción «Auto Mode»
y confirme con el botón ENTER. Con los botones UP, DOWN y ENTER podrá ahora seleccionar las opciones de los submenús, ir a un nivel inferior
del menú y ajustar los parámetros deseados (véase la tabla de menús). Confirme cada selección con el botón ENTER. Las opciones de la categoría
Cartoon son adecuadas para proyectar formas sobre una superficie, mientras que los ajustes de la categoría Beam se utilizan para los efectos de
niebla y Mix es una combinación de todas las categorías. En cada categoría se puede ajustar la velocidad de las proyecciones (Speed 01 - 99).
->auto
mode
Auto Mode
ENTER -> UP/DOWN
Cartoon
ENTER -> UP/DOWN
Animals
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01 - 99
Persons
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01 - 99
Objects
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01 - 99
Mix
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01 - 99
Beam
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01 - 99
Mix
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01 - 99
CONTROL POR SONIDO
En el nivel superior del menú (si es necesario, pulse repetidamente el botón MODE) seleccione con los botones UP y DOWN la opción «Sound Mode»
y confirme con el botón ENTER. Con los botones UP, DOWN y ENTER podrá ahora seleccionar las opciones de los submenús, ir a un nivel inferior
del menú y ajustar los parámetros deseados (véase la tabla de menús). Confirme cada selección con el botón ENTER. Las opciones de la categoría
Cartoon son adecuadas para proyectar formas sobre una superficie, mientras que los ajustes de la categoría Beam se utilizan para los efectos de
niebla y Mix es una combinación de todas las categorías.
29
->sound
mode
Sound Mode
ENTER -> UP/DOWN
Cartoon
ENTER -> UP/DOWN
Animals
Persons
Objects
Mix
Beam
Mix
CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA
En el nivel superior del menú (si es necesario, pulse repetidamente el botón MODE) seleccione con los botones UP y DOWN la opción «Setup» y
confirme con el botón ENTER. Con los botones UP, DOWN y ENTER podrá ahora seleccionar las opciones de los submenús, ir a un nivel inferior del
menú y ajustar los parámetros deseados (véase la tabla de menús). Confirme cada selección con el botón ENTER.
CLLLUKE700RGB y CLLLUKE1000RGB: menú de configuración del sistema
Setup
ENTER -> UP/DOWN
Display
ENTER -> UP/DOWN
ON
OFF
5S
15S
Master
ENTER -> UP/DOWN
ON
OFF
Laser
ENTER -> UP/DOWN
Size
ENTER -> UP/DOWN
Size 10 - 128
Colour
ENTER -> UP/DOWN
RGB
RGY
InvertX
ENTER -> UP/DOWN
ON
OFF
InvertY
ENTER -> UP/DOWN
ON
OFF
Default
Test Pattern
30
ENTER
ENTER -> UP/DOWN
Scanner 10 - 30KPPS
CLLLUKE700RGB y CLLLUKE1000RGB: opciones y descripciones del menú de configuración
Display
Master
ON
=
La retroiluminación está siempre encendida
OFF
=
La retroiluminación está siempre apagada
5S
=
La retroiluminación se apaga al cabo de 5 segundos de inactividad
15S
=
La retroiluminación se apaga al cabo de 15 segundos de inactividad
ON
=
Modo maestro/esclavo: con señal DMX
OFF
=
Modo maestro/esclavo: sin señal DMX
Nota sobre el modo maestro/esclavo: equipo maestro: Master ON
equipo esclavo: modo 4 canales
Laser
Size 10 - 128
=
Ajuste del tamaño máximo de la proyección láser
Colour
=
RGB = todo el espectro de colores RGY = rojo, verde, amarillo
InvertX ON
=
Invertir la dirección de movimiento del eje X
InvertX OFF
=
Dirección de movimiento estándar del eje X
InvertY ON
=
Invertir la dirección de movimiento del eje Y
InvertY OFF
=
Dirección de movimiento estándar del eje Y
Default
=
Restablecer los valores de fábrica
Test Pattern
=
Proyección de prueba y ajuste de la velocidad de los motores de pasos
de 10 kpps a 30 kpps (kilo puntos por segundo)
CLLLUKE400RGY: menú de configuración del sistema
Setup
ENTER -> UP/DOWN
Display
ENTER -> UP/DOWN
ON
OFF
5S
15S
Master
ENTER -> UP/DOWN
ON
OFF
Laser
ENTER -> UP/DOWN
Size
ENTER -> UP/DOWN
Size 10 - 128
InvertX
ENTER -> UP/DOWN
ON
OFF
InvertY
ENTER -> UP/DOWN
ON
OFF
Default
ENTER
Test Pattern
ENTER -> UP/DOWN
Scanner 10 - 30KPPS
31
CLLLUKE400RGY: opciones y descripciones del menú de configuración
Display
Master
ON
= La retroiluminación está siempre encendida
OFF
= La retroiluminación está siempre apagada
5S
= La retroiluminación se apaga al cabo de 5 segundos de inactividad
15S
= La retroiluminación se apaga al cabo de 15 segundos de inactividad
ON
= Modo maestro/esclavo: con señal DMX
OFF
= Modo maestro/esclavo: sin señal DMX
Nota sobre el modo maestro/esclavo: equipo maestro: Master ON
equipo esclavo: modo 4 canales
Laser
Size 10 - 128
= Ajuste del tamaño máximo de la proyección láser
InvertX ON
= Invertir la dirección de movimiento del eje X
InvertX OFF
= Dirección de movimiento estándar del eje X
InvertY ON
= Invertir la dirección de movimiento del eje Y
InvertY OFF
= Dirección de movimiento estándar del eje Y
Default
= Restablecer los valores de fábrica
Test Pattern
= Proyección de prueba y ajuste de la velocidad de los motores de pasos
de 10 kpps a 30 kpps (kilo puntos por segundo)
PL OBSŁUGA
WYBIERANIE TRYBU DMX
Z najwyższego poziomu w strukturze menu (w razie konieczności nacisnąć kilkukrotnie przycisk MODE) wybrać za pomocą przycisków UP i DOWN
pozycję menu „DMX-512 Mode”, a następnie potwierdzić przyciskiem ENTER. Można teraz ponownie za pomocą przycisków UP i DOWN wybrać
jeden z dwóch dostępnych trybów: 4-kanałowy (4CHmode) lub 11-kanałowy (11CHmode). Potwierdzić wybór za pomocą przycisku ENTER.
->DMX-512
MODE
->DMX
4ch Mode
->DMX
11ch Mode
USTAWIANIE ADRESU STARTOWEGO DMX
Z najwyższego poziomu w strukturze menu (w razie konieczności nacisnąć kilkukrotnie przycisk MODE) wybrać za pomocą przycisków UP i DOWN
pozycję menu „DMX-512 Address”, a następnie potwierdzić przyciskiem ENTER. Można teraz ponownie za pomocą przycisków UP i DOWN ustawić
według własnego uznania adres startowy DMX: Address 001–Address 512. Potwierdzić ustawienie za pomocą przycisku ENTER.
->DMX-512
Address
->Address
001
TRYB AUTOMATYCZNY
Z najwyższego poziomu w strukturze menu (w razie konieczności nacisnąć kilkukrotnie przycisk MODE) wybrać za pomocą przycisków UP i DOWN
pozycję menu „Auto Mode”, a następnie potwierdzić przyciskiem ENTER. Przyciski UP, DOWN i ENTER służą do wybierania pozycji w podmenu i
przechodzenia na niższe poziomy w strukturze menu, gdzie można zmieniać ustawienia według własnego uznania (zobacz tabelę przedstawiającą
strukturę menu). Każdorazowo wprowadzone ustawienia należy potwierdzać przyciskiem ENTER. Kształty kategorii Cartoon nadają się do projekcji
na powierzchniach płaskich, ustawienia zaprogramowane w kategorii Beam do użytku we mgle, a opcja Mix jest połączeniem wszystkich kategorii.
Szybkość ruchu projekcji można ustawiać niezależnie (Speed 01–99).
->auto
mode
Auto Mode
ENTER -> UP/DOWN
Cartoon
ENTER -> UP/DOWN
Animals
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01–99
Persons
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01–99
Objects
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01–99
Mix
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01–99
Beam
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01–99
Mix
ENTER -> UP/DOWN
Speed 01–99
STEROWANIE MUZYKĄ
Z najwyższego poziomu w strukturze menu (w razie konieczności nacisnąć kilkukrotnie przycisk MODE) wybrać za pomocą przycisków UP i DOWN
pozycję menu „Sound Mode”, a następnie potwierdzić przyciskiem ENTER. Przyciski UP, DOWN i ENTER służą do wybierania pozycji w podmenu i
przechodzenia na niższe poziomy w strukturze menu, gdzie można zmieniać ustawienia według własnego uznania (zobacz tabelę przedstawiającą
strukturę menu). Każdorazowo wprowadzone ustawienia należy potwierdzać przyciskiem ENTER. Kształty kategorii Cartoon nadają się do projekcji na
powierzchniach płaskich, ustawienia zaprogramowane w kategorii Beam do użytku we mgle, a opcja Mix jest połączeniem wszystkich kategorii.
32
ES DMX512
DMX (Digital Multiplex) es el nombre de un protocolo universal utilizado como medio de comunicación
entre dispositivos y controladores. El controlador DMX envía datos DMX a los equipos DMX
conectados. Los datos DMX se envían como datos serie que se transmiten de equipo a equipo a
través de los conectores XLR «DMX IN» y «DMX OUT» que se encuentran en todos los equipos DMX,
siendo 32 el número máximo de equipos conectados. El último equipo de la cadena irá equipado con
una terminación (terminador).
CONEXIONADO DMX
DMX es un lenguaje que permite que todas las marcas y modelos de diferentes fabricantes puedan
conectarse entre sí y funcionar desde un mismo controlador, siempre y cuando todos los equipos y
el controlador sean compatibles con DMX. Para garantizar la correcta transmisión de los datos DMX,
el cable de conexión entre los equipos debe mantenerse lo más corto posible. El orden en que se
conectan los equipos en una cadena DMX no influye en el direccionamiento DMX. Por ejemplo, un equipo al que se le asigna la dirección
DMX 1 puede colocarse en cualquier lugar de la cadena DMX, ya sea al principio, al final, o en cualquier lugar intermedio. Cuando a un
equipo se le asigna la dirección DMX 1, el controlador DMX enviará los datos asignados a la dirección 1 a dicho equipo, independientemente
de dónde se encuentre en la cadena DMX.
CONEXIÓN EN CADENA DE VARIOS FOCOS
1. Conecte el conector XLR macho de (3 o 5 pines) del cable DMX a la salida DMX (conector de chasis hembra) del primer equipo DMX (p. e.
un controlador DMX).
2. Conecte ahora el conector XLR hembra del cable DMX del primer foco a la entrada DMX del equipo siguiente (conector de chasis
macho). Conecte la salida DMX de este último equipo a la entrada DMX del equipo siguiente, y así sucesivamente. Tenga en cuenta que los
dispositivos DMX están conectados en serie y que las conexiones no se pueden dividir sin un splitter activo. El número máximo de equipos
DMX conectados en cadena es de 32.
Las series 3 STAR, 4 STAR y 5 STAR de Adam Hall ofrecen una amplia gama de cables DMX apropiados.
CABLE DMX:
Si fabrica sus propios cables, tenga en cuenta las figuras de esta página. No conecte la malla del cable al contacto de masa del conector ni
permita que la malla entre en contacto con la carcasa del conector XLR. Si se produce un contacto de la malla con la masa, puede producir un
funcionamiento inestable del equipo.
Asignación de pines:
Cable DMX con XLR de 3 pines:
Shield
1
3
1
3
2
2
Cable DMX con XLR de 5 pines (los pines 4 y 5 no se utilizan):
5
1
4
3
2
4
3
2
Shield
5
1
TERMINACIÓN DMX (TERMINADOR):
Para evitar errores de sistema, debe conectarse una resistencia de terminación (120 ohmios, 1/4 W) en el último equipo de la cadena DMX.
XLR aéreo de 3 pines con resistencia de terminación: K3DMXT3
XLR aéreo de 5 pines con resistencia de terminación: K3DMXT5
Asignación de pines:
Conector XLR aéreo de 3 pines:
Conector XLR aéreo de 5 pines:
1
3
3
2
4
2
5
1
ADAPTADOR DMX:
Gracias a los adaptadores, es posible instalar en una misma cadena DMX tanto equipos DMX con conexiones DMX de 3 pines como equipos con
conectores de 5 pines.
Asignación de pines
Adaptador DMX de XLR macho 5 pines a XLR hembra 3 pines: K3DGF0020
Los pines 4 y 5 no se utilizan.
Asignación de pines
Adaptador DMX de XLR macho 3 pines a XLR hembra 5 pines: K3DHM0020
Los pines 4 y 5 no se utilizan.
45
ES
Nombre del modelo:
CLLLUKE400RGY
CLLLUKE700RGB
Tipo de producto:
Tipo:
Colores:
CLLLUKE1000RGB
Foco de efectos
Foco láser
Rojo 650 nm
Verde 532 nm
Rojo 650 nm
Verde 532 nm
Azul 447 nm
Rojo 638 nm
Verde 532 nm
Azul 447 nm
Número de diodos:
1 rojo, 1 verde
1 rojo, 1 verde, 1 azul
1 rojo, 1 verde, 1 azul
Tipo de diodos:
Rojo 300 mW (láser de diodos) Rojo 300 mW (láser de diodos) Rojo 250 mW (láser de diodos)
Verde 100 mW (DPSS)
Verde 80 mW (láser DPSS)
Verde 150 mW (láser DPSS)
Azul 300 mW (láser de diodos) Azul 600 mW (láser de diodos)
Motores de pasos X/Y:
10 a 30 kpps
Ángulo de dispersión:
60°
Clase de láser:
3B
4
4
Haz:
3 mm/2 mrad aprox.
3 mm/2 mrad aprox.
3 mm/1,5 mrad aprox.
Apagado del láser (función de seguridad):
Interruptor con llave, conector para parada de emergencia, sistema «Scan Fail Safety»
Entrada ILDA:
Conector D-Sub de 25 pines macho
Salida ILDA:
Conector D-Sub de 25 pines hembra
Protocolo DMX:
DMX512
Entrada DMX:
XLR macho de 3 pines
Salida DMX:
XLR hembra de 3 pines
Modos DMX:
4 canales, 11 canales
Funciones DMX:
Programas automáticos, programas de efectos activados por sonido, 128 animaciones, láser,
motor X, motor Y
Modos Autónomo:
Programas automáticos, programas de efectos activados por sonido, 128 animaciones, modos
maestro/esclavo
Controles:
Mode, Enter, Up, Down, sensibilidad del micrófono
Indicadores:
Pantalla LCD retroiluminada de 2 líneas, 4 LED
Conexión de alimentación eléctrica:
Entrada y salida por Neutrik powerCON
Amperaje máximo de salida:
4A
Alimentación eléctrica:
Consumo:
100 - 240 VAC, 50/60 Hz
75 W
75 W
100 W
Fusible:
F2AL/250V
Rango operativo de temperaturas:
10 - 40 °C
Humedad relativa:
10% a 70%, sin condensación
Material de la carcasa:
Metal
Color de la carcasa:
Negro
Refrigeración:
Ventilador
Dimensiones (An x Al x F, sin soporte):
Peso:
Otras características:
215 x 157 x 225mm
4,4 kg
4,5 kg
4,5 kg
Se suministra con cable eléctrico, soporte de montaje ajustable, argolla de seguridad, terminador y llaves. Pulsador de parada de emergencia (opcional)
51