Britax B-AGILE MULTI El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario
ED V.-Nr.: 200 000 707 8 - 05/12
t +49 (0)731 9345-199
f +49 (0)731 93 45-210
www.britax.eu
0 - 15 kg
B-AGILE
Britax B-AGILE
1
8
7
9
12
13
14
2
10
11
15
16
17
19
3
4
18
6
5
B-Agile
No. Description
Hood
Toy bar*
Shoulder strap
Shoulder-strap tongue
Hip-strap tongue
Buckle
Handle (folding mechanism)
Seat
Leg rest
Lock for swivel wheels
Swivel wheels
Shopping basket
Rear wheels
Brake
Locking lever
Release button
Socket cover
Push handle
Travel System Adapter - Type "A"
* Available as a separate accessory if not included with the
product.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Pos. Désignation
Capote
Arceau de jeu*
Bretelle
Languette de fermeture de bretelles
Languette de fermeture de ceinture ventrale
boucle de ceinture
Poignée (mécanisme pliable)
Assise
Appui-jambes
Système de verrouillage des roues pivotantes
Roues pivotantes
Panier
Roues arrières
Frein
Levier de verrouillage
Bouton de déverrouillage
Logement de capote
Poignée de poussée
Adaptateur Travel System - Type " A "
* Si pas inclu au produit, disponible séparément comme
accessoire.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Legende
Pos. Bezeichnung
Verdeck
Spielbügel*
Schultergurt
Schultergurt-Schlosszunge
Hüftgurt-Schlosszunge
Gurtschloss
Griff (Faltmechanismus)
Sitzäche
Beinstütze
Feststeller Schwenkräder
Schwenkräder
Einkaufskorb
Hinterräder
Bremse
Verriegelungshebel
Entriegelungsknopf
Aufnahme Verdeck
Schiebegriff
Travel System Adapter - Typ "A"
* Wenn nicht im Produkt enthalten, als Zubehör separat
erhältlich.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Legend / caption Légende
LI
שומיש תוארוה
LI
129
Kilit: Kemer kilidinde fonksiyon arızası meydana
gelmişse, bu arıza genel olarak temizleme işlemiyle
ortadan kaldırılabilecek kirlenmelere dayanmaktadır.
Garanti durumunda hemen yetkili satıcınıza
başvurun. Size yardımcı olacaktır. İşleme alınan
şikayet taleplerinde ürüne özel amortisman nispeti
uygulanmaktadır. Bu hususta, satıcınızda bulunan
genel ticari koşullara bakınız.
Kullanım, temizlik ve bakım:
Bebek arabası kullanım kılavuzunda açıklanan
şekilde kullanılmalıdır. Sadece orijinal aksesuarın ve/
veya yedek parçaların kullanılması gerektiğini açıkça
belirtmek isteriz.
קוושמל רתלאל הנפ ,תוירחאה תרגסמב יוקיל לש הרקמב
תעב .םישורדה עויסהו ץועיה תא ךל קינעי קוושמה .ימוקמה
לש בושיח יללכ ומשויי ,תוירחאה תרגדסמב םייוקילב לופיטה
תמושת תא םיבסמ ונא .יפיצפסה רצומה יפ לע ךרע תדירי
.תונחב ךנויעל םיחותפה ונלש םייקסעה םיאנתל ךבל
:הקוזחתו לופיט ,שומיש
ונא .שומישה תוארוהל םאתהב םידליה תלגעב שמתשהל שי
יקלחבו םירזיבאב קרו ךא שמתשהל רתומ יכ שרופמב םינייצמ
.םיירוקמ ףוליח
Symboles utilisés
Pour la sécurité de votre enfant
Monter / démontage de votre poussette
Utilisation de votre poussette
Attacher et sécuriser l’enfant
Utilisation des accessoires en option
Conseils d’entretien / garantie
Symbols used
For your child’s safety
Assembling/dismantling your stroller
Using your stroller
Buckling and securing the child
Using optional accessories
Care instructions/warranty
Verwendete Symbole
Für die Sicherheit Ihres Kindes
Montage/Demontage Ihres Kinderwagens
Benutzung Ihres Kinderwagens
Anschnallen und Sichern des Kindes
Verwendung des optionalen Zubehörs
Pegehinweise/Garantie
Leyenda
Pos. Denominación
Capota
Barra de juguetes*
Cinturones de hombros
Lengüeta de los cinturones de los hombros
Lengüeta del cinturón de cintura
Broche del cinturón
Asa (mecanismo de plegado)
Asiento
Reposapiernas
Bloqueo de las ruedas giratorias
Ruedas giratorias
Cesta portaobjetos
Ruedas traseras
Freno
Palanca de bloqueo
Botón de desbloqueo
Alojamiento para la capota
Empuñadura
Adaptador Travel System - tipo "A"
* En caso de no estar incluido en el producto suministrado, es
posible adquirirlo como accesorio por separado.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Pos. Descrizione
Cappottina
Arco porta-giochi*
Cintura di sicurezza spalle
Linguetta di chiusura cintura spalle
Linguetta di chiusura cintura sicurezza vita
Fibbia della cintura
Maniglione (pieghevole)
Seduta
Poggiapiedi
Blocco ruote piroettanti
Ruote piroettanti
Cestello
Ruote posteriori
Freno
Leva di bloccaggio
Pulsante di sblocco
Sede cappottina
Maniglia scorrevole
Adattatore per auto - Tipo "A"
*Senonfornitoconilprodottoall’acquisto,signicachesipuò
comunque richiedere come optional.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Pos. Designação
Capota
Protetor frontal*
Cinto para os ombros
Lingueta de fecho do cinto para os ombros
Lingueta de fecho do cinto para a anca
Fecho do cinto
Pega (mecanismo articulado)
Assento
Apoio para as pernas
Fixador das rodas direcionais
Rodas direcionais
Cesto de compras
Rodas traseiras
Travões
Alavanca de bloqueio
Botão de desbloqueio
Alojamento da capota
Pega
Adaptador do sistema de viagem - tipo "A"
* Se não estiver incluído no produto, deve adquirir como
acessório à parte.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Legenda Legenda
Simboli utilizzati
Per la sicurezza del vostro bambino
Montaggio/Smontaggio del passeggino
Utilizzo del passeggino
Allacciare le cinture e mettere il bimbo in
sicurezza
Utilizzo degli accessori optional
Manutenzione/Garanzia
Símbolos utilizados
Para a segurança da sua criança
Montagem/Desmontagem do seu
carrinho de passeio
Utilização do seu carrinho de passeio
Colocar o cinto à criança para a
transportar com segurança
Utilização do acessório opcional
Cuidadosdelimpeza/Garantia
Símbolos utilizados
Para la seguridad de su hijo
Montaje/desmontaje del cochecito
Uso del cochecito
Abrochar el cinturón y asegurar al niño
Utilización de los accesorios opcionales
Indicaciones sobre el mantenimiento/
garantía
Пояснения
Поз. Обозначение
Тент
Дуга*
Плечевойремень
Язычокзамкаплечевогоремня
Язычокзамкабедренногоремня
Замокремня
Ручка(механизмскладывания)
Посадочнаяповерхность
Опорадляног
Стопороткидныхколес
Откидныеколеса
Корзинадляпокупок
Задниеколеса
Тормоз
Рычагфиксатора
Кнопкаразблокирования
Креплениятента
Выдвижнаяручка
АдаптерTravelSystem-тип"A"
*Еслиневходитвкомплектпоставкиизделия,то
принадлежностьможнокупитьотдельно.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Pos. Betegnelse
Afdækning
Legebøjle*
Skuldersele
Skuldersele-låsetunge
Hoftesele-låsetunge
Selelås
Greb(foldemekanisme)
Siddeade
Benstøtte
Fastholder drejehjul
Drejehjul
Indkøbskurv
Baghjul
Bremse
Låsegreb
Oplåsningsknap
Montering afdækning
Skydegreb
Travel System Adapter - Type "A"
* Hvis ikke medfølgende kan leveres som separat
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Pos. Benaming
Afdekkap
Speelbeugel*
Schoudergordel
Schoudergordel-slottong
Heupgordel-slottong
Gordelslot
Greep(plooimechanisme)
Zitting
Beensteun
Fixering voor de zwenkwielen
Zwenkwielen
Boodschappenmand
Achterwielen
Rem
Vergrendelingshendel
Ontgrendelingsknop
Bevestiging afdekkap
Schuifgreep
Travel System Adapter - Type "A"
* Indien niet bij het product inbegrepen, als accessoire
afzonderlijk verkrijgbaar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Tekst Legende
Anvendte symboler
For dit barns sikkerhed
Montering/demontering af barnevogn
Brug af barnevogn
Fastspænding og sikring af barnet
Anvendelse af tilbehøret
Plejeanvisninger/garanti
Gebruikte symbolen
Voor de veiligheid van uw kind
Montage/demontage van de kinderwagen
Gebruikvandekinderwagen
Uw kind ter bescherming de
veiligheidsgordels omdoen
Gebruikvandeoptioneleaccessoires
Aanwijzingen voor het onderhoud/
Garantie

Длябезопасностивашегоребенка
Монтаж/демонтаждетскойколяски
Использованиедетскойколяски
Пристегиваниеребенкаремнямии
обеспечениеегобезопасности
Использованиеопционных
принадлежностей
Указанияпоуходузаизделием/
Гарантия
Pol. Označení
Stříška
Madlonahrku*
Ramenní pás
Ramennípás-zástrčkazámku
Kyčelnípás-zástkazámku
Zámek pásu
Úchyt (skládácí mechanizmus)
Sedačka
Opěrkanohou
Zajištěníotočnýchkoleček
Otnákolka
kupníkoš
Zadníkolečka
Brzda
Páčkablokace
Tlačítkoodblokování
sadanasíšku
Posuvnárukojeť
Adaptér Travel System - typ "A"
*Pokudneníobsaženvevýrobku,obdržítejejzvlášťjako
příslušenství.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Pol. Označenie
Strieška
Bezpečnostnýoblúk*
Ramennýpás
Upínaciaprackaramennéhobezpečnosthopásu
Upínaciaprackabedrovéhobezpnostnéhopásu
Telo zámky
Držiak(Skladacímechanizmus)
Sedacia plocha
Opora nôh
padkyotočnýchkoliesok
Otočnékolieska
kupnýkošík
Zadné kolieska
Brzda
Zaisťovaciapáčka
Odisťovacietlačidlo
Uchyteniestriky
Posuvnédržadlo
Adaptér cestovného systému - typu "A"
*Akniejevovýbaveproduktu,možnohosamostatne
objednaťakopríslušenstvo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Legenda
Poz. Oznaczenie
Osłona
Pałąknazabawki*
Pas ramieniowy
zykklamrypasaramieniowego
zykklamrypasabiodrowego
Gniazdoklamry
Uchwyt(mechanizmskładany)
Siedzisko
Podrka pod nogi
Ustalaczkółekskrętnych
łkaskrętne
Kosz na zakupy
łkatylne
Hamulec
Dźwigniablokująca
Przycisk odblokowania
Mocowanieosłony
Uchwyt do pchania
Przystawkapodżnatypu"A"
*Jeżelinieznajdujesięwzestawie,dostępnyoddzielniejako
akcesorium.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Popis
Legenda (vysvetlivky)

Prebezpečnosťvášhodieťaťa
Montáž/demontážvášhodetskéhokočíka
Používanievášhodetskéhokočíka
Pripútanieazaisteniedieťaťa
Použitievoliteľnéhopríslušenstva
Informácieootechnickejúdržbeproduktu/
Záruka

ProbezpečnostVašehodítěte
Montáž/demontážVašehodětského
kočárku
PoužíváníVašehodětskéhokočárku
Připoutáníazajištěnídítěte
Použitívhodnéhopříslušenství
Pokynykúdržbě/záruka
Zastosowane symbole
DlabezpieczeństwaPaństwadziecka
Składanie/rozkładaniewózkadziecięcego
Korzystaniezwózkadziecięcego
Przypinanie pasami i zabezpieczenie
dziecka
Korzystanie z opcjonalnych akcesoriów
Wskazówkinatematpielęgnacji/
gwarancja
Poz. Opis
Pokrivalo
Ročajzaigrače*
Ramenski pas
Zaponka za ramenski pas
Zaponkazabočnipas
Zaponka pasu
Držalo(mehanizemprepogibanja)
sedalnapovršina
Opora za noge
Zapora za vrtljiva kolesa
Vrtljiva kolesa
Nakupovalnakošarica
Zadnja kolesa
Zavora
Zapornarica
Gumbzasprostitev
Nosilec pokrivala
Držalozapotiskanje
Vmesnik za Travel System - tip "A"
*Čenipriloženokizdelku,jemožnodobitiposebejkot
opremo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Poz. Naziv
Krov
Naslon za ruke*
Remen za ramena
Zatvaračremenazaramena
Zatvaračremenazastruk
Brava remena
Ručka(mehanizamsklapanja)
Površinazasjedenje
Naslon za noge
Blokadazakretnihkotača
Zakretnikotači
Košarazakupnju
Stražnjikotači
Kočnica
Poluga za blokiranje
Gumbzadeblokiranje
Prihvat krova
Ručkazaguranjekolica
Adapter za putovanja "Travel System" - tip "A"
*Akonepostojiuproizvodu,možesekupitiposebnokao
pribor.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Jelmagyarázat
Poz. Megnevezés
dőtető
Játszókar*
Vállszíj
Vállsjrögzítőnyelve
Derékövrögzítőcsatja
Övrögzítő
Fogantyú(hajtószerkezet)
Ülőfelület
Lábtámasz
Kerékrögzítők
Forgókerekek
Bevásárlókosár
Hátsó kerekek
Fék
Rögzítőkar
Kioldógomb
Védőtető-tartó
Tolókar
Travel System rendszer adapter - "A" típus
* Ha nem tartalmazza a termék, akkor tartozékként külön
kapható.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Legenda
Legenda
Upotrijebljeni simboli
ZasigurnostVašegdjeteta
Montaža/demontažadječjihkolica
Korištenjedječjihkolica
Vezanje i osiguranje djeteta
Upotreba opcijskog pribora
Upute za njegu/jamstvo
Uporabljeni simboli
Zavarnostvašegaotroka
Montaža/demontažavašegaotroškega
vozička
Uporabavašegaotroškegavozička
Pripasanjeinvarovanjevašegaotroka
Uporabamožnedodatneopreme
Navodila za negovanje / garancija
Alkalmazott szimbólumok
A gyermek biztonsága érdekében
A babakocsi összeszerelése/
szétszerelése
A babakocsi használata
A gyermek becsatolása és rögzítése
Az opcionális tartozékok használata
Ápolásitudnivalók/Garancia
Pos. Betegnelse
(Over)trekk
Lekebøyle
Skulderstropp
Skulderstropp-Låsplate
Hoftesele-Låsplate
Selelås
Håndtak (sammenslåingsmekanisme)
Sitteoverate(sete)
Benstøtte
Låsing av svingbare hjul
Svingbare hjul
Handlekurv
Bakhjul
Bremser
Låsespak
Utløsningsknapp
Opptakstrekk
Skyvbart håndtak
Travel System Adapter -
Reise-systemadapter type "A"
* Noen deler er ikke standard, disse selges separat.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Koh. Merkintä
Kuomu
Leikkikaari*
Olkav
Olkavyö-lukkokieli
Lannevyö-lukkokieli
Valjaiden lukitus
Kahva (taittomekanismi)
Istuinpinta
Jalkatuki
Kääntyvien pyörien lukitsija
Kääntyvät pyörät
Ostoskori
Takapyörät
Jarrut
Lukitusvipu
Vapautuspainike
Kuomun kiinnitysosa
Työntöaisa
Travel System Adapter – tyyppi "A"
* Jos ei kuulu tuotteeseen, saatavana erikseen lisävarusteena.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Bildtext
Pos. Beteckning
Sufett
Leksaksbygel*
Axelbälte
Axelbälte-låstunga
Höftbälte-låstunga
Bältesspänne
Handtag (vikningsmekanism)
Sittyta
Benstöd
Fixering av svängbara hjul
Svängbara hjul
Köpkorg
Bakhjul
Broms
Låsspak
Upplåsningsknapp
Sufettfäste
Skjuthandtag
Travel System-adapter - Typ A
*Omdennadelinteingåriproduktennnsdenattköpasom
tillbör.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Tegnforklaring
Piirrosten selitys
Käytetyt symbolit
Lapsesi turvallisuuden takaamiseksi
Lastenvaunujen kokoaminen/purkaminen
Lastenvaunujen käyttäminen
Lapsen kiinnittäminen turvavöihin
Lisävarusteiden käyttö
Hoito-ohjeet/takuu
Verwendete Symbole
Sikkerhet for barnet ditt
Montage/Demontage Ihres Kinderwagens
Bruk av barnvognen
Bruk av sikkerhetssele i vognen
Bruk av tilleggsutstyr
Vedlikehold/Garanti
Symboler som används
För ditt barns säkerhet
Sätta ihop/ta isär din barnvagn
Använda din barnvagn
Spänna fast och skydda ditt barn
Använda tillbehören
Skötselanvisningar/garanti
LI
שומיש תוארוה
ארקמ
 
הפוח
*םיעוצעצתשק
ףתכתעוצר
ףתכתעוצררובעהליענתינושל
העשפמהתעוצררובעהליענתינושל
העוצרםזבא
ופיקןונגנמ)תידי
בשומהחטשמ
םיילגרלתנעשמ
םיבבותסמםילגלגלתובשות
םיבבותסמםילגלג
תוינקתליסלס
םיירוחאםילגלג
םימלב
הליענתידי
הליענרורחשרותפכ
הפוחלתבשות
הלבוהתידי
" A"גוס-הלבוהתכרעמלםאתמ
.דרפנרזיבאכהשיכרלןתינ,רצומלףרוצמוניאםא*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Poz. Adlandırma
Tente
Oyunçıtası*
Omuz kemeri
Omuz kemeri kilit dili
Kaa kemeri kilit dili
Kemer kilidi
Tutamak(katlamamekanizması)
Oturma yüzeyi
Bacakdesteği
Hareketli teker sabitlemesi
Hareketli tekerler
Alışverişsepeti
Arka tekerler
Fren
Kilit kolu
Kilitaçmadüğmesi
Tentetespityuva
İtmekolu
Travel System Adaprü - Tip "A"
*Üründemevcutdeğiliseaksesuarolarakayrıcatemin
edilebilir.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Açıklama

Çocuğunuzunemniyetiiçin
Çocukarabanızınmontajı/sökülmesi
Çocukarabanızınkullanımı
Çocuğunkemerinintakılmasıveemniyete
alınması
Seçimebağlıaksesuarlarınkullanılması
Bakımbilgileri/Garanti
LI
שומיש תוארוה
LI

ךדלילשתוחיטבהןעמל
םידליהתלגעלשקוריפוהבכרה
םידליהתלגעבשומישה
ותחטבאודליהתריגח
םיילנויצפואהםירזיבאבשומישה
תוירחא/לופיטתוארוה
14
Inhalt
1 Vorbemerkung 15
2 Sicherheitshinweise 16
3 Kinderwagen montieren und
verwenden 70
3.1 Kinderwagen montieren 70
3.2 Verdeck befestigen 72
3.3 Bremse benutzen 75
3.4 Kinderwagen zusammenklappen 76
3.5 Kinderwagen auseinanderklappen 78
3.6 Schwenkräder feststellen 80
3.7 Rückenlehne verstellen 81
3.8 Gurteinstellen 83
3.9 Kind anschnallen 84
3.10 Verdeck entfernen 85
3.11 Räder entfernen 88
3.12 Abnehmen des Kinderwagen-
Sitzes 89
3.13 Verdeck verstellen 92
3.14 Verdeck-Abdeckung entfernen 93
3.15 Spielbügel befestigen 94
3.16 Spielbügel öffnen 96
3.17 Regenverdeck befestigen 97
3.18 Travel System Adapter befestigen 98
3.19 Travel System Adapter entfernen 99
3.20 Verwendung der Softtragetasche 100
3.21 Fußsack befestigen 101
4 Pegeanleitung 102
5 Garantie 104
Contenu
1 Remarque préliminaire 15
2 Consignes de sécurité 16
3 Montage et utilisation de la
poussette 70
3.1 Montage de la poussette 70
3.2 Fixation de la capote 72
3.3 Utilisation du frein 75
3.4 Pliage de la poussette 76
3.5 Dépliage de la poussette 78
3.6 Verrouillage des roues pivotantes 80
3.7 Réglage du dossier 81
3.8 Réglage de la ceinture 83
3.9 Attacher l‘enfant 84
3.10 Retrait de la capote 85
3.11 Retrait des roues 88
3.12 Retrait du siége de la poussette 89
3.13 Réglage de la capote 92
3.14 Retrait de la housse de la capote 93
3.15 Fixation de l‘arceau de jeu 94
3.16 Ouverture de l‘arceau de jeu 96
3.17 Fixation de la capote de pluie 97
3.18 Fixation de l‘adaptateur
Travel System 98
3.19 Retrait de l‘adaptateur
Travel System 99
3.20 Utilisation de la nacelle souple 100
3.21 Fixation de la chancelière 101
4 Consignes d’entretien 105
5 Garantie 104
Contents
1 Introduction 15
2 Safety instructions 16
3 Assembling and using the
stroller 70
3.1 Assembling the stroller 70
3.2 Attaching the hood 72
3.3 Using the brake 75
3.4 Folding the stroller 76
3.5 Unfolding the stroller 78
3.6 Securing the swivel wheels 80
3.7 Adjusting the backrest 81
3.8 Adjusting the straps 83
3.9 Buckling the child in 84
3.10 Removing the hood 85
3.11 Removing the wheels 88
3.12 Removing the pushchair seat 89
3.13 Adjusting the hood 92
3.14 Removing the hood cover 93
3.15 Fastening the toy bar 94
3.16 Opening the toy bar 96
3.17 Attaching the rain hood 97
3.18 Attaching the Travel System
Adapter 98
3.19 Removing the Travel System
Adapter 99
3.20 Using the soft carrycot 100
3.21 Attaching the foot bag 101
4 Care instructions 102
5 Warranty 104
15
1 Remarque préliminaire
Nous sommes heureux que notre B-Agile puisse
accompagner votre enfant en toute sécurité pendant
les premières années de sa vie.
La sécurité de votre enfant est de votre
responsabilité
Þ Lire soigneusement le mode d’emploi et se
familiariser avec la poussette avant d’y installer
votre enfant.
Þ Si la poussette est utilisée par d’autres personnes
qui ne s’y sont pas familiarisées (les grands-
parents, par exemple), montrez-leur toujours
comment se servir de la poussette.
Þ La sécurité de votre enfant peut être mise en péril
en cas de non respect de ce mode d’emploi.
Þ Gardersoigneusementlemoded’emploipour
pouvoir le consulter ultérieurement.
Þ Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit.
Pour toute question complémentaire ou de plus
amples renseignements, n’hésitez pas à nous
contacter.
Votre équipe Britax
1 Introduction
We are pleased that our B-Agile will accompany
yourchildsafelythroughitsrstyearsoflife.
Your child’s safety is your responsibility
Þ Read the instructions carefully and familiarize
yourself with the stroller before you use it with
your child.
Þ If your stroller is to be used by other people who
are not familiar with it (such as grandparents),
always show them how the stroller is used.
Þ Your child’s safety may be put at risk if you do not
follow these instructions.
Þ Keep the user instructions carefully so you can
also look through them later.
Þ Do not let your child play with the product.
If you have any questions regarding use or need
further information, please contact us.
The Britax Team
1 Vorbemerkung
Wir freuen uns, dass unser B-Agile Ihr Kind sicher
durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf.
Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer
Verantwortung
Þ LesenSiedieGebrauchsanleitungsorgfältig
durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen
vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen.
Þ Wird Ihr Kinderwagen von anderen Personen
benutzt, die nicht mit ihm vertraut sind (z. B.
Großeltern),zeigenSieihnenimmer,wieder
Kinderwagen bedient wird.
Þ Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt
werden, wenn Sie sich nicht an diese
Gebrauchsanleitunghalten.
Þ BewahrenSiedieGebrauchsanleitungsorgfältig
auf, um auch später nachschlagen zu können.
Þ Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt
spielen.
Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung haben oder
weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich
bitte an uns.
Ihr Britax Team
16
2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT ! Cette poussette est
réservée aux nouveau-nés et aux bébés de
moins de 15 kg.
AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient
pas...
pour remplacer le lit ou le berceau. Les
porte-bébés, les poussettes et les buggys
doivent uniquement être utilisés pour le
transport.
pour faire du jogging, courir, faire du roller
ou toute autre activité similaire.
pour le transport de plus d’un enfant.
pour un usage professionnel.
pour une utilisation en tant Travel System
avec d’autres coques pour bébé.
AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser de
la poussette, assurez-vous que tous les
dispositifs de verrouillage sont fermés.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas
ouvrir accidentellement l’un des dispositifs
de verrouillage lors du transport de la
poussette.
2 Safety instructions
WARNING! This stroller is suitable for
children from birth up to a weight of 15 kg.
WARNING! This product is not suitable...
as a substitute for a bed or cot. Carry
cots, strollers and pushchairs may only be
used for transport.
for jogging, running, skating or the like.
for transporting more than one child.
for commercial use.
as a travel system in combination with
other infant carriers.
WARNING! Before you use the stroller,
make sure all safety locks are closed.
WARNING! When carrying the stroller,
make sure you do not open the safety locks
by mistake.
WARNING! When folding the stroller frame,
make sure you and others do not get
trapped.
2 Sicherheitshinweise
WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist
geeignetfürKinderabGeburtbiszueinem
Gewichtvon15kg.
WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht
geeignet...
als Ersatz für Bett oder Wiege.
Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen
dürfen nur für den Transport genutzt
werden.
zum Joggen, Rennen, Skaten oder
Ähnlichem.
für den Transport von mehr als einem
Kind.
fürdengewerblichenGebrauch.
als Travel System in Verbindung mit
anderen Babyschalen.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor
GebrauchdesKinderwagens,dassalle
Verriegelungen geschlossen sind.
17
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas vous
blesser vous-même ou une autre personne
en pliant le châssis de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Ne repliez jamais
la poussette alors qu’un enfant est assis
dedans.
AVERTISSEMENT ! Pour éviter toute
blessure, assurez-vous que votre enfant ne
se trouve pas à proximité de vous lorsque
vous ouvrez et fermez la poussette.
AVERTISSEMENT ! Attachez toujours votre
enfant dans la poussette.
AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais
votre enfant dans la poussette sans
surveillance, même pour un bref instant.
AVERTISSEMENT ! Toujours engager le
frein lorsque vous garez la poussette, avant
d'y installer votre enfant et avant de l'en
retirer.
AVERTISSEMENT ! Tenez fermement le
dossier, pendant que vous ajustez le siège
de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Lors des réglages,
veillez à ce que les pièces mobiles ne
soient pas à portée de votre enfant.
WARNING! Never fold the stroller when a
child is sitting in it.
WARNING! To avoid injury, make sure your
child is not in the immediate vicinity when
you folding or unfolding the stroller.
WARNING! Always buckle your child into
the stroller.
WARNING! Do not leave your child
unattended in a stroller, even for a short
time.
WARNING! Always engage the brake when
you park the stroller, before you put your
child into it and before you remove your
child.
WARNING! Hold the backrest securely
while you adjust the stroller seat.
WARNING! When making adjustments,
make sure your child cannot reach into
moving parts.
WARNING! Loads on the push handle
affect the stability of the stroller.
WARNING! Protect your child from strong
sunlight. The hood does not provide
complete protection from dangerous UV
rays.
WARNUNG! Achten Sie beim Tragen des
Kinderwagens darauf, dass Sie keine der
Verriegelungen aus Versehen öffnen.
WARNUNG! Achten Sie beim Klappen des
Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich
und andere nicht einklemmen.
WARNUNG! Klappen Sie den Kinderwagen
niemals, wenn ein Kind darin sitzt.
WARNUNG! Um Verletzungen zu
vermeiden, vergewissern Sie sich,
dass Ihr Kind nicht in direkter Nähe ist,
wenn Sie den Kinderwagen auf- oder
zusammenklappen.
WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen immer an.
WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen nie unbeaufsichtigt, auch
nicht für kurze Zeit.
WARNUNG! Ziehen Sie beim Abstellen
des Kinderwagens immer die Bremse
an, bevor Sie Ihr Kind hineinlegen oder
herausnehmen.
WARNUNG! Halten Sie die Rückenlehne
fest, während Sie diese am Kinderwagen-
Sitz justieren.
18
AVERTISSEMENT ! Des charges xées
aux poignées de poussée nuisent à la
stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT ! Protégez votre enfant
contre le rayonnement intensif du soleil.
La capote ne fournit pas une protection
complète contre les dangers liés aux rayons
UV.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que la
poussette ou les autres unités d’assise
montées soient entièrement enclenchées.
ATTENTION ! S’assurer que toutes les
xationsdusiègedelapoussette
sont entièrement fermées avant de
l’utiliser.
AVERTISSEMENT ! Le poids maximal
admissible de la poche de la capote est de
1 kg.
AVERTISSEMENT ! Si vous deviez utiliser
une autre sangle conforme à la norme
EN13210, vous trouverez à cet effet des
œilletsdexationenDdesdeuxcôtésde
la poussette.
AVERTISSEMENT ! Toujours
poser et régler correctement la
sangle.
AVERTISSEMENT ! Toujours
utiliser la sangle d’entrejambes en
association avec la ceinture ventrale.
WARNING! Check that the pram body or
seat unit attachment devices are correctly
engaged.
WARNING! Check that all
pushchair seat attachment devices
are corretly engaged before use.
WARNING! Do not add more than 1kg
weight in the canopy pocket.
WARNING! If using an alternative harness
conforming to EN13210, D ring attachments
are found on each side of the pushchair.
WARNING! Always use a correctly
ttedandadjustedharness.
WARNING! Always use the crotch
strap in combination with the waist belt.
CAUTION! Always re-adjust the
harness when changing the seating
position of your child.
Only park the stroller with the brake applied.
Always check that the brake is properly
engaged.
WARNUNG! Achten Sie bei Verstellungen
darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der
ReichweitebeweglicherTeilebendet.
WARNUNG! Am Schiebegriff befestigte
Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit
des Wagens.
WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor
intensiver Sonneneinstrahlung. Das
Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz
vor gefährlicher UV Strahlung.
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass der
Kinderwagen oder andere angebrachte
Sitzeinheiten vollständig eingerastet sind.
VORSICHT! Vergewissern Sie sich das alle
Befestigungen des Kinderwagen-Sitzes
vollständig geschlossen sind, bevor Sie Ihn
benutzen.
WARNUNG! Das maximal zulässige
GewichtderTascheamVerdeckbeträgt1kg.
WARNUNG! Falls Sie anderes, mit der
NormEN13210konformesGurtzeug
verwendensollten,bendensichD-Ring-
Ösen auf beiden Seiten des Kinderwagens.
WARNUNG! Verwenden Sie
immer das richtig angelegte und
eingestellteGurtzeug.
19
ATTENTION ! Toujours adapter la
sangle après un changement de la
position assise de votre enfant.
Ne garez la poussette qu’avec les freins
tirés.Vérieztoujoursquelefreinestbien
enclenché.
Le B-Agile de Britax est homologué pour
trois types d’application différents :
Cette poussette (Travel System) est
conçue et fabriquée conformément aux
normes EN1888:2012 et EN1466:2004.
en tant que buggy
Attention ! Ne transportez votre bébé
qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir
assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en
position couchée, dossier à l’horizontal.
Attachez toujours votre enfant dans la
poussette. Passez les bretelles sur votre
enfant de moins de 6 moins en passant
par les fentes inférieures pour ceinture du
dossier.
The Britax B-Agile is approved for three
different uses:
This stroller (travel system) has been
developed and manufactured according
to standards EN1888:2012 and EN1466:
2004.
as a pushchair
Caution! Until your child can sit up (around
6 months), please only carry it in a sleeping
position with the back support horizontal.
Always buckle your child into the stroller
seat. For children under 6 months, pass the
shoulder belts through the lowest belt slots
in the backrest.
WARNUNG! Verwenden Sie den
Schrittgurt immer in Verbindung mit
dem Beckengurt.
VORSICHT!StellenSiedasGurtzeug
immer passend ein, wenn Sie die
Sitzposition Ihres Kindes ändern.
Parken Sie den Kinderwagen nur mit
angezogener Bremse. Prüfen Sie immer,
dass die Bremse richtig eingerastet ist.
Der Britax B-Agile ist für drei
unterschiedliche Anwendungen zugelassen:
Dieser Kinderwagen (Travel System) ist
entwickelt und hergestellt entsprechend der
Normen EN1888:2012 und EN1466:2004.
als Sportwagen
Vorsicht! Bitte transportieren Sie Ihr
Baby, solang es nocht nicht selbstständig
sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur
in Liegeposition mit waagerechter
Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im
Kinderwagen-Sitz immer an. Führen sie bei
Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte
durchdieunterstenGurtschlitzeinder
Rückenlehne.
20
en tant que Travel System avec
coque pour bébé Babyschale de
la naissance jusqu'à 13 kg
La poussette peut être utilisée en
tant que Travel System avec toutes
les coques pour bébé Britax/Römer
équipées d’un adaptateur de " type A ".
En règle générale, la coque pour
bébé ne doit être transportée sur la
poussette uniquement orientée dos à
la route.
En utilisation en tant que Travel
System, veuillez suivre les instructions
de votre coque pour bébé.
En tant que système de voyage pour
le transport d’un enfant utilisé en
lien avec un cadre, ce véhicule ne
remplace pas un berceau ou un lit. Si
votre enfant a besoin de dormir, il doit
être installé dans un landau, berceau
ou lit approprié.
Les poignées de transport doivent
rester hors du landau pendant
l'utilisation.
as a travel system with infant
carrier from birth to 13 kg
The stroller can be used as a travel
system with all Britax/Römer infant
carriers that are equipped with the
"Type A" adapter.
An infant carrier may generally only be
transported facing backwards on the
stroller.
When used as a travel system, please
follow the instructions for your infant
carrier.
As a travel system with infant carrier
used in conjunction with chassis, this
vehicle does not replace a cot or a bed.
Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram
body, cot or bed.
Carrying handles shall be left out of the
pram body during use.
als Travel System mit Babyschale
vonGeburtbis13kg
Der Kinderwagen kann als Travel
System mit allen Britax/Römer
Babyschalen verwendet werden, die
mit dem Adapter "Typ A" ausgestattet
sind.
Eine Babyschale darf generell
nur rückwärts gerichtet auf dem
Kinderwagen transportiert werden.
Bei der Verwendung als Travel System
- bitte befolgen Sie die Anweisungen zu
Ihrer Babyschale.
Als Travel System mit Babyschale, die
in Verbindung mit einem Fahrgestell
genutzt wird, ist dieses Fahrzeug
kein Ersatz für ein Kinderbett oder
Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen,
legen Sie es in einen geeigneten
Kinderwagen, ein Kinderbett oder Bett.
Bei der Nutzung mit einem
Kinderwagen sind Tragegriffe zu
entfernen.
21
Kinderwagen-Aufsatz
vonGeburtbis9kg
Der Kinderwagen kann mit allen
Britax Kinderwagen-Aufsätzen
verwendet werden, die mit dem
Symbol Kinderwagen-Aufsatz "Typ A"
gekennzeichnet sind.
Bei der Verwendung mit dem
Kinderwagen-Aufsatz - bitte befolgen
Sie die Anweisungen zu Ihrem
Kinderwagen-Aufsatz.
Ein Kinderwagen-Aufsatz darf generell
nur rückwärts gerichtet auf dem
Kinderwagen transportiert werden.
A
Stroller attachment
from birth to 9 kg
The stroller can be used with all Britax
stroller attachments that are marked
with the symbol stroller attachment
"Type A".
When used with the stroller attachment,
please follow the instructions for your
stroller attachment.
A stroller attachment may generally
only be transported facing backwards
on the stroller.
A
Nacelle de poussette de la
naissance jusqu'à 9 kg
La poussette peut être utilisée avec
toutes les nacelles de poussette Britax
repérées du symbole de nacelle de
poussette de " type A ".
En utilisation avec nacelle de
poussette, veuillez suivre les
instructions de votre nacelle de
poussette.
En règle générale, la nacelle de
poussette ne doit être transportée sur
la poussette uniquement orientée dos
à la route.
A
22
Contenido
1 Prefacio 23
2 Indicaciones de seguridad 24
3 Montaje y utilización del cochecito
de bebé 70
3.1 Montaje del cochecito de bebé 70
3.2 Fijación de la capota 72
3.3 Utilización de los frenos 75
3.4 Plegado del cochecito de bebé 76
3.5 Desplegado del cochecito de bebé 78
3.6 Fijación de las ruedas pivotantes 80
3.7 Ajuste del respaldo del asiento 81
3.8 Ajuste de correa 83
3.9 Sujeción del bebé 84
3.10 Extracción de la capota 85
3.11 Extracción de las ruedas 88
3.12 Extracción de la silla del cochecito 89
3.13 Colocación de la capota 92
3.14 Extracción de la capota-cubierta 93
3.15 Colocación del arco de juego 94
3.16 Abrir el arco de juego 96
3.17 Colocación de la capota de lluvia 97
3.18 Colocación del adaptador del
sistema de viaje 98
3.19 Extracción del adaptador del
sistema de viaje 99
3.20 Uso del capazo blando 100
3.21 Colocación del saco para los pies 101
4 Instrucciones de mantenimiento 106
5 Garantía 108
Índice
1 Introdução 23
2 Indicações de segurança 24
3 Montar e utilizar o carrinho de
passeio 70
3.1 Montar o carrinho de passeio 70
3.2 Fixar a capota 72
3.3 Utilizar os travões 75
3.4 Dobrar o carrinho de passeio 76
3.5 Abrir o carrinho de passeio 78
3.6 Fixar as rodas direcionais 80
3.7 Regular o encosto 81
3.8 Ajustar o cinto 83
3.9 Colocar o cinto à criança 84
3.10 Retirar a capota 85
3.11 Retirar as rodas 88
3.12 Remoção do assento para
carrinho de passeio 89
3.13 Regular a capota 92
3.14 Retirar a cobertura da capota 93
3.15 Fixar protetor frontal 94
3.15 Abrir o protetor frontal 96
3.17 Fixar a capota de chuva 97
3.18 Fixar o adaptador do sistema
de viagem 98
3.19 Retirar o adaptador do sistema
de viagem 99
3.20 Utilização da alcofa 100
3.21 Fixar o cobre-pernas 101
4 Instruções de conservação 106
5 Garantia 108
Indice
1 Note 23
2 Sicurezza 24
3 Montaggio ed uso del
passeggino 70
3.1 Montaggio 70
3.2 Fissaggio cappottine 72
3.3 Uso del freno 75
3.4 Chiudere il passeggino 76
3.5 Aprire il passeggino 78
3.6 Regolazione ruote piroettanti 80
3.7 Regolazione schienale 81
3.8 Regolazione imbracatura 83
3.9 Allacciare il bimbo nell‘imbracatura 84
3.10 Smontaggio cappottina 85
3.11 Smontaggio ruote 88
3.12 Rimozione del seggiolino
per passeggino 89
3.13 Regolazione cappottina 92
3.14 Rimozione del copri-cappottina 93
3.15 Montaggio arco giochi 94
3.16 Apertura arco gioco 96
3.17 Montaggio parapioggia 97
3.18 Fissaggio sistema adattatore
auto 98
3.19 Smontaggio sistema adattatore
auto 99
3.20 Utilizzo del portabebè 100
3.21 Montaggio sacco caldo 101
4 Manutenzione 106
5 Garanzia 108
23
1 Note
Siamo lieti che abbiate scelto il nostro passeggino
B-Agile per accompagnare il vostro bambino
durante i primi anni della sua vita.
La sicurezza del vostro bambino è una vostra
responsabilità
Þ Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e
familiarizzate con il passeggino prima di
utilizzarlo con il vostro bambino.
Þ Se consegnate il passeggino ad altre persone
che non lo conoscono (ad es. i nonni), mostrate
loro sempre come va usato.
Þ Lasicurezzadelvostrobambinopuòessere
pregiudicata se non vi attenete alle presenti
istruzioni per l’uso.
Þ Conservate accuratamente le istruzioni per l’uso
per riferimenti futuri.
Þ Non consentite al vostro bambino di giocare con
il prodotto.
Per qualsiasi altra informazione sul passeggino o il
suo utilizzo, il nostro personale è sempre a vostra
disposizione.
Il vostro Team Britax
1 Introdução
Ficamos satisfeitos pelo facto do nosso B-Agile
poder acompanhar a sua criança nos seus primeiros
anos de vida.
Cabe-lhe a si garantir a segurança da sua
criança
Þ Leia atentamente o manual de instruções e
familiarize-se com o carrinho de passeio antes de
o utilizar.
Þ Caso o seu carrinho de passeio seja utilizado por
terceiros não familiarizados com o mesmo (por
ex. avós), mostre-lhes sempre como utilizá-lo.
Þ A segurança da criança pode ser posta em causa,
caso não siga as instruções contidas neste
manual.
Þ Guardeomanualdeinstruçõesdevidamentepara
poder consultá-lo mais tarde.
Þ Não deixe a sua criança brincar com o produto.
Seaindativerdúvidassobreautilizaçãoou
pretender outras informações, contacte-nos.
A sua equipa Britax
1 Prefacio
Nos alegramos de que nuestro B-Agile pueda
acompañar a su hijo en sus primeros años de vida.
La seguridad de su hijo es responsabilidad suya
Þ Lea detenidamente las instrucciones de uso y
familiarícese con el cochecito antes de utilizarlo
con su hijo.
Þ Si utiliza el cochecito alguna persona que no está
familiarizada con él (p.ej. los abuelos), enséñele
siempre cómo se maneja el cochecito.
Þ La seguridad de su hijo puede estar en entredicho
si usted no sigue estas instrucciones.
Þ Conserve cuidadosamente las instrucciones de
uso para poder consultarlas posteriormente.
Þ No deje que sus niños jueguen con el producto.
No dude en ponerse en contacto con nosotros si
tiene más preguntas o desea más información.
Su equipo de Britax
24
2 Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Este cochecito
solamente es adecuado para niños
desde el nacimiento y con un peso de
hasta 15 kg.
¡ADVERTENCIA! Este producto no es
adecuado...
como sustituto de la cama o cuna.
Los capazos, los cochecitos y las
sillas de paseo deben utilizarse
únicamenteparaeltransporte.
para correr, patinar o similares.
para el transporte de más de un niño
a la vez.
para el uso industrial.
como Travel System en combinación
con otros portabebés.
¡ADVERTENCIA! Antes de la
utilizacióndelcochecitoasegúresede
que todos los bloqueos están cerrados.
2 Sicurezza
CAUTELA! Questo passeggino è
adatto per i bambini a partire dalla
nascitaenoadunpesodimassimo
15 kg.
CAUTELA! Questo passeggino non è
adatto...
come alternativa a lettino o culla.
Utilizzare portabebè, passeggino e
passeggino sportivo esclusivamente
per il trasporto.
per fare jogging, correre, skating o
simile.
per il trasporto di più di un solo
bambino.
per l’uso professionale.
come Travel System in combinazione
con altre poltroncine.
2 Indicações de segurança
AVISO! Este carrinho de passeio
é próprio para crianças desde o
nascimento até um peso de 15 kg.
AVISO! Este produto não é
apropriado...
para servir de cama ou berço. Os
porta-bebés, os carrinhos de passeio
normais e carrinhos de passeio
desportivos podem ser utilizados
apenas para o transporte.
para fazer jogging, correr, andar de
skate ou semelhantes.
para o transporte de mais do que
uma criança.
para o uso industrial.
como sistema de viagem em
conjunto com outras conchas para
bebé.
25
¡ADVERTENCIA! Cuando coja el
cochecito compruebe que no ha abierto
ningúnbloqueosindarsecuenta.
¡ADVERTENCIA! Cuando lo pliegue
tenga cuidado de no engancharse o
enganchar a otros con el bastidor del
cochecito.
¡ADVERTENCIA! Nunca pliegue el
cochecito estando el niño sentado en
él.
¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones,
asegúresedequesuniñonoesté
cerca cuando usted abra o pliegue el
cochecito.
¡ADVERTENCIA! Abróchele siempre el
cinturón a su hijo en el cochecito.
¡ADVERTENCIA! No deje nunca a su
hijo sin vigilancia en el cochecito, ni
siquiera por poco tiempo.
ADVERTENCIA! Bloquee siempre el
freno al estacionar el cochecito antes
de colocar o retirar al niño.
CAUTELA! Accertatevi che siano
chiusi tutti i bloccaggi prima di usare il
passeggino.
CAUTELA! Durante il trasporto
del passeggino fate attenzione
che i bloccaggi non si sblocchino
accidentalmente.
CAUTELA! Quando chiudete il
passeggino, fate attenzione a non
schiacciarvi le mani o non fare male
ad altri.
CAUTELA! Fate attenzione a non
schiacciare voi stessi o altri quando
ripiegate il passeggino.
CAUTELA! Per evitare di farvi male,
assicuratevi che il bimbo non si trovi
nelle immediate vicinanze mentre
aprite o chiudete il passeggino.
CAUTELA! Allacciate sempre il vostro
bambino.
CAUTELA! Non lasciate mai
incustodito il vostro bambino nel
passeggino.
AVISO! Certique-sequetodosos
fechos estão bloqueados antes da
utilização do carrinho de passeio.
AVISO! Ao transportar o carrinho de
paseio,certique-sequenenhumdos
fechos abre acidentalmente.
AVISO! Ao dobrar o chassis do
carrinhodepasseio,certique-seque
nem você nem outras pessoas correm
o risco de se entalar.
AVISO! Nunca dobre o carrinho de
passeio com uma criança lá dentro.
AVISO! Para evitar ferimentos,
certique-sequeasuacriançanão
se encontra perto do carrinho quando
estiver a abrir ou fechar o mesmo.
AVISO! Aperte sempre o cinto da
criança no carrinho de passeio.
AVISO! Nunca deixe a sua criança no
carrinho de passeio sem vigilância,
nem por um período curto.
AVISO! Engatar sempre o travão ao
estacionar o carrinho de bebé, antes
de colocar ou tirar a criança do mesmo.
26
¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo
mientras ajusta el asiento del cochecito
en una posición reclinada.
¡ADVERTENCIA! Cuando ajuste
el cochecito vigile que el niño se
encuentre fuera del alcance de las
piezas móviles.
¡ADVERTENCIA! Colocar sobrepeso
en el manillar disminuye la estabilidad
del cochecito.
¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de
una irradiación solar intensa. La capota
no ofrece una protección completa
frente a las radiaciones ultravioleta
peligrosas.
¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta
que el cochecito de bebé u otros
dispositivos de sujeción de la
unidad del asiento estén encajados
correctamente.
¡CUIDADO!Asegúresedequetodos
loselementosdejacióndelasilla
del cochecito están completamente
cerrados antes de utilizarla.
¡ADVERTENCIA! El peso máximo
admitido en la bolsa de la cubierta es
de 1 kg.
CAUTELA! Inserire sempre il freno
quando si parcheggia il passeggino
prima di mettervi il bambino e prima di
toglierlo.
CAUTELA! Nell’effettuare la
regolazione del sedile, tenere fermo lo
schienale con una mano.
CAUTELA! Accertatevi che durante la
regolazione del passeggino, il bambino
si trovi fuori dalla portata di tutte le parti
mobili.
CAUTELA! Attenzione quando
appendete o attaccate peso alle
maniglie scorrevoli : in questo modo si
altera la stabilità del passeggino.
CAUTELA! Proteggete il vostro
bambino da radiazioni solari intense.
La cappottina non è garanzia di
protezione assoluta dai raggi UV.
CAUTELA! È molto importante che il
seggiolino e tutte le sue componenti
sianobenssateesaldamentein
tenuta.
ATTENZIONE! Accertatevi che tutti i
ssaggidelseggiolinosiano
completamente chiusi, prima di
usare il passeggino.
AVISO! Mantenhaoencostorme
enquanto estiver a ajustá-lo ao assento
do carrinho de passeio.
AVISO! Ao ajustar as posições,
certique-sedequeasuacriançanão
está ao alcance de peças móveis.
AVISO! Ascargasxadasnapega
prejudicam a estabilidade do carrinho.
AVISO! Proteja a sua criança contra
a exposição solar intensa. A capota
não oferece uma protecção completa
contra os perigosos raios UV.
AVISO! Certique-sequeocarrinhode
passeio ou outras unidades de assento
adequadas estão perfeitamente
engatadas.
CUIDADO! Assegure-se de que todas
asxaçõesdoassentopara
carrinho de passeio estão
totalmente fechadas, antes de o
utilizar.
AVISO! O saco na capota suporta no
máximo 1kg.
AVISO! Se usar outro conjunto de
cintos, que esteja de acordo com
a norma EN13210, existem ilhós D
em ambos os lados do carrinho de
passeio.
27
¡ADVERTENCIA! En el caso de que
utilice otro arnés que esté de acuerdo
con la norma EN1321, los aros en
D se encuentran a ambos lados del
cochecito.
¡ADVERTENCIA! Utilice siempre
el cinturón correctamente colocado
y ajustado.
¡ADVERTENCIA! Utilice el
separapiernas siempre en
combinación con el cinturón de la
cintura.
¡CUIDADO! Ajuste siempre el
cinturón adecuadamente cada vez
que cambie la posición de asiento
del niño.
Estacione el cochecito solamente con
el freno puesto. Compruebe siempre
que el freno esté correctamente
bloqueado.
El Britax B-Agile está autorizado para
diversos usos:
Este cochecito (Travel System) ha sido
diseñado y fabricado de conformidad
con las normas
EN1888:2012 y
EN1466:2004.
CAUTELA! La portata massima della
tasca nella cappottina è di 1 kg.
CAUTELA! Se doveste usare altre
cinture sempre a norma EN13210 ,
ricordate che gli occhielli (asole) di si
trovano ai due lati del seggiolino.
CAUTELA! Utilizzate sempre le
cinture applicate e regolate
correttamente.
CAUTELA! Utilizzate la cintura
inguinale sempre in combinazione
con la cintura addominale.
ATTENZIONE! Regolate sempre il
sistema di cinture quando
modicatelaposizionedellaseduta
del vostro bambino.
Quando vi fermate, inserite sempre il
freno. Controllate che il freno sia ben
inserito e che la tenuta sia perfetta.
Il passeggino Britax B-Agile è
omologato per 3 utilizzi diversi:
Questo passeggino (Travel
System) è stato progettato e
prodotto conformemente alle norme
EN1888:2012 e EN1466:2004.
AVISO! Utilize sempre o conjunto
de cintos correctamente colocado e
ajustado.
AVISO! Utilize o cinto das pernas
sempre em ligação com o cinto
para a cintura.
CUIDADO! Volte a adaptar o conjunto
de cintos sempre que alterar a
posição do assento da criança.
Engate sempre o travão quando
estacionar o carrinho de passeio.
Veriquesempreseotravãoestábem
engatado.
O Britax B-Agile pode ser utilizado de
três formas diferentes:
Este carrinho de passeio (sistema de
viagem) foi desenvolvido e fabricado
em conformidade com as normas
EN1888:2012 e EN1466:2004.
28
come passeggino sportivo
Attenzione! Ibambininoacirca
6 mesi che non sono in grado di
stare seduti da soli, possono essere
trasportati solo in posizione reclinata
con schienale orizzontale. Allacciate
sempre il vostro bambino quando lo
lasciate nel passeggino. Nei bambini
sotto i 6 mesi, far passarele cinture per
le spalle attraverso il passante inferiore
nello schienale.
come Travel System con
poltroncinadallanascitanoa
13 kg
Ilpassegginopuòessereutilizzato
come Travel System con tutte le
poltroncine Britax/RÖMER dotate di
adattatore di "Tipo A".
Gliovettiperneonativannosempre
montati sul passeggino rivolti
all’indietro.
Per l’uso del Travel System con
adattatore auto, si prega di consultare
le istruzione del manuale ovetto.
como carrinho de passeio
desportivo
Cuidado! Enquanto o seu bebé não
conseguir sentar-se sozinho (com
aprox. 6 meses), transporte-o apenas
deitado com o encosto na horizontal.
Aperte sempre o cinto à sua criança no
carrinho de passeio. Para crianças com
idades inferiores a 6 meses passe os
cintos para os ombros pelas ranhuras
inferiores do cinto no encosto.
como sistema de viagem com
concha para bebé desde o
nascimento até aos 13 kg
O carrinho de passeio também pode
ser utilizado como sistema de viagem
com todas as conchas para bebés
Britax/Römer, que estejam equipadas
com o adaptador "tipo A".
De um modo geral, uma concha para
bebés só pode ser transportada virada
para trás no carrinho de passeio.
Quando utilizar como sistema de
viagem - siga as instruções da concha
para bebés.
como silla de paseo
¡Cuidado! Mientras su bebé no
pueda sentarse por sí solo (aprox.
con 6 meses), transpórtelo sólo en
posición acostada con el respaldo en
posición horizontal. Abróchele siempre
el cinturón a su hijo en el cochecito.
En niños menores de 6 meses haga
pasar el cinturón de hombro a través
delosoriciosinferioresenlazonadel
respaldo.
como Travel System con
portabebés desde el nacimiento y
hasta los 13 kg
El cochecito puede utilizarse
como Travel System con todos los
portabebés Britax/Römer equipados
con el adaptador "Tipo A".
Por lo general un portabebés
debe transportarse en el cochecito
solamente orientado hacia atrás.
29
Al utilizarlo como Travel System siga
las instrucciones del portabebés.
Al tratarse de un sistema de transporte
con portabebé empleado junto con un
chasis, este vehículo no reemplaza
a una cuna o una cama.” Si su hijo
necesita dormir, deberá acomodarlo en
un cochecito adecuado, en una cuna o
en una cama.
Las asas de transporte deberán
permanecer fuera del cochecito
durante el uso.
Capazo de cochecito desde
el nacimiento hasta los 9 kg.
El cochecito puede ser usado con
todos los capazos para cochecitos de
Britax que presenten el símbolo "Tipo
A".
Al utilizar el cochecito con el capazo
siga las instrucciones del capazo.
Por lo general un capazo debe
transportarse en el cochecito
solamente orientado hacia atrás.
A
Como um sistema de viagem com
cadeira para crianças utilizado
juntamente com uma estrutura de
suporte, este carrinho não substitui
um berço ou uma cama. Se a criança
quiser dormir, então deve ser colocada
numa alcofa adequada, berço ou
cama.
As pegas de transporte devem ser
mantidas afastadas da alcofa durante a
utilização.
Alcofa para carrinho de passeio
desde o nascimento até aos 9 kg
O carrinho de passeio pode ser
utilizado com todas as alcofas para
carrinho de passeio da Britax que
estejamidenticadascomosímboloda
alcofa para carrinho de bebé "tipo A".
Quando utilizar com a alcofa para
carrinho de bebé - siga as instruções
da alcofa para carrinho de bebé.
De um modo geral, uma alcofa
para carrinho de bebé só pode ser
transportada virada para trás no
carrinho de passeio.
A
Come sistema di viaggio con porte-
enfant usato in auto in combinazione
con un telaio, questo veicolo non
sostituisce la culla o il letto. Se il
vostro bambino ha bisogno di dormire,
allora dovrebbe essere messo in una
carrozzina, culla o letto adeguati.
Le maniglie di trasporto si dovrebbero
tenere fuori della carrozzina durante
l'uso.
Navicella per passeggino
da zero a 9 kg
Ilpassegginopuòessereusatocon
tutte le
navicelle Britax, contrassegnate dal
simbolo
"Tipo A".
Per l’uso con navicella si prega di
consultare le istruzioni del manuale
navicella.
Gliovettiperneonativannosempre
montati sul passeggino rivolti
all’indietro.
A
30

1 Предисловие 31
2 Указанияпобезопасности 32
3 Сборкаииспользованиедетской
коляски 70
3.1 Сборкадетскойколяски 70
3.2 Закреплениетентов 72
3.3 Использованиетормоза 75
3.4 Складываниедетскойколяски 76
3.5 Раскладываниедетскойколяски78
3.6 Фиксацияоткидныхколес 80
3.7 Изменениеположенияспинки 81
3.8 Установкаремня 83
3.9 Пристегиваниеребенка
ремнямибезопасности 84
3.10 Снятиетента 85
3.11 Снятиеколес 88
3.12 Снятиесидениядетскойколяски89
3.13 Изменениеположениятента 92
3.14 Снятиепокрытиятента 93
3.15 Фиксациядуги 94
3.16 Размыканиедуги 96
3.17 Установкатентаотдождя 97
3.18
ФиксацияадаптераTravelSystem 98
3.19 СнятиеадаптераTravelSystem 99
3.20 Использованиесумкидляноше-
ниягрудныхдетей 100
3.21 Креплениемешкадляног 101
4 Инструкцияпоуходу 110
5 Гарантия 112
Indhold
1 Bemærkning 31
2 Sikkerhedsinfo 32
3 Montering og brug af
barnevogn 70
3.1 Montering af barnevogn 70
3.2 Fastgørelse af dækken 72
3.3 Brug af bremse 75
3.4 Sammenklapning af barnevogn 76
3.5 Adskillelse af barnevogn 78
3.6 Låsning af drejehjul 80
3.7 Justering af ryglæn 81
3.8 Indstilling af sele 83
3.9 Fastspænding af barn 84
3.10 Fjernelse af dækken 85
3.11 Fjernelse af hjul 88
3.12 Sådan tages klapvognssædetaf 89
3.13 Justering af dækken 92
3.14 Fjernelse af dækken-afdækning 93
3.15 Fastgørelse af legebøjle 94
3.16 Åbning af legebøjle 96
3.17 Fastgørelse af regndækken 97
3.18 Fastgørelse af Travel System
Adapter 98
3.19 Fjernelse af Travel System
Adapter 99
3.20 Anvendelse af softliften 100
3.21 Fastgørelse af fodpose 101
4 Anvisninger til vedligeholdelse 110
5 Garanti 112
Inhoud
1 Opmerking vooraf 31
2 Veiligheidsvoorschriften 32
3 Kinderwagen monteren en
gebruiken 70
3.1 Kinderwagen monteren 70
3.2 Afdekkap bevestigen 72
3.3 Rem gebruiken 75
3.4 Kinderwagen samenklappen 76
3.5 Kinderwagen uit elkaar klappen 78
3.6 Zwenkwielen vastzetten 80
3.7 Rugleuning verstellen 81
3.8 Gordelinstellen 83
3.9 Kind gordel omdoen 84
3.10 Afdekkap verwijderen 85
3.11 Wielen verwijderen 88
3.12 Verwijderen van het
kinderwagenzitje 89
3.13 Afdekkap verstellen 92
3.14 Afdekkap-afdekking verwijderen 93
3.15 Speelbeugel bevestigen 94
3.16 Speelbeugel openen 96
3.17 Regenkap bevestigen 97
3.18 Travel System adapter
bevestigen 98
3.19
Travel System adapter verwijderen 99
3.20 Gebruikvandezachte
babydraagmand 100
3.21 Voetzak bevestigen 101
4 Onderhoudshandleiding 110
5 Garantie 112
31
1 Opmerking vooraf
GefeliciteerdmetdeaankoopvandeB-Agile: de
juiste keuze om uw kind veilig door zijn/haar eerste
levensjaren te begeleiden.
De veiligheid van uw kind is uw
verantwoordelijkheid
Þ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
maak u vertrouwd met de kinderwagen voordat u
deze voor uw kind gebruikt.
Þ Als uw kinderwagen door andere personen wordt
gebruikt die ermee niet vertrouwd zijn (bijv.
grootouders), leg hen dan altijd uit, hoe de
kinderwagen wordt bediend.
Þ De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen
als u zich niet aan deze gebruiksaanwijzing
houdt.
Þ Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig, om
deze ook later nog eens door te lezen.
Þ Laat uw kind niet met het product spelen.
Als u nog vragen hebt over het gebruik of meer
informatie wenst, gelieve dan met ons contant op
te nemen.
Uw Britax-team
1 Bemærkning
Det glæder os, at vores B-Agile må ledsage dit barn
gennem en nyt og vigtigt livsafsnit.
Dit barns sikkerhed er dit ansvarsområde
Þ Læs derfor brugsvejledningen omhyggeligt
igennem, og gør dig fortrolig med klapvognen, før
du bruger den til dit barn.
Þ Hvis barnevognen bruges af andre personer, som
ikke kender vognen (f.eks. bedsteforældre), skal
du altid vise dem, hvordan den anvendes.
Þ Hvis denne brugsvejledning ikke følges, kan det
gå ud over dit barns sikkerhed.
Þ Opbevar brugsvejledningen omhyggeligt, så du
kan slå op i den på et senere tidspunkt.
Þ Sørg for, at dit barn ikke leger med produktet.
Hvis du har spørgsmål til brugen eller ønsker
yderligere information bedes du kontakte os.
Dit Britax team
1 
Мырадытому,чтонашеизделиеB-Agileсможет
статьнадежнымспутникомвашегоребенкана
протяжениипервыхлетегожизни.

Þ Прочитайтевнимательноданнуюинструкцию
поэксплуатациииознакомьтесьсустройством
детскойколяски,преждечемначнете
использоватьеедлявашегоребенка.
Þ Еслидетскаяколяскабудетиспользоваться
другимилицами,ещенезнакомымисее
устройством(например,дедушкойили
бабушкой),тоимнеобходимопоказать,как
следуетиспользоватьколяску.
Þ Несоблюдениеуказанийинструкциипо
эксплуатацииможетнегативносказатьсяна
безопасностивашегоребенка.
Þ Тщательносохраняйтеданнуюинструкциюпо
эксплуатации,чтобыонавсегдабылапод
рукой.
Þ Неразрешайтесвоемуребенкуигратьс
изделием.
Еслиувасвозникнутдополнительныевопросы
поэксплуатацииизделия,просимобращатьсяк
нам.
ИскренневашBritax
32
2 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING! Deze kinderwagen
is geschikt voor kinderen vanaf de
geboorte tot een gewicht van 15 kg.
WAARSCHUWING! Dit product is niet
geschikt...
als vervanging voor een bed of wieg.
Zachte draagmanden, kinder- en
sportwagens mogen alleen voor het
vervoer worden gebruikt.
voor het joggen, rennen, skaten e.d.
voor het vervoer van meer dan één
kind.
voor commercieel gebruik.
als Travel System in combinatie met
andere babykuipen of -schalen.
WAARSCHUWING! Controleer voordat
u de kinderwagen gebruikt of alle
sluitingen zijn gesloten.
WAARSCHUWING! Let er bij het
dragen van de kinderwagen op dat u
geen enkele sluiting per ongeluk opent.
2 
Этадетская
коляскапредназначенадля
ребенкасмоментарожденияидо
достиженияимвеса15кг.
Данное
изделиедолжноиспользоваться...
вместокроватиилилюльки.Сумки,
детскиеиспортивныеколяски
должныиспользоватьсятолькодля
транспортировки.
прибегетрусцой,атакжепри
скоростномбеге,катаниина
роликовыхконькахит.п.
дляперевозкиболеечемодного
ребенка.
длякоммерческихцелей.
вкачествеTravelSystemв
комбинациисдругимидетскими
сиденьями.
Перед
использованиемдетскойколяски
следуетубедитьсявтом,чтовсе
блокировкинаходятсявзамкнутом
положении.
2 Sikkerhedsinfo
ADVARSEL! Denne barnevogn er
egnet til børn fra fødslen op til en vægt
på 15 kg.
ADVARSEL! Denne barnevogn er ikke
beregnet til at være...
som erstatning for seng eller
vugge. Lifte, barne- og klapvogne
og babyjoggere må kun bruges til
transport.
til jogging, løb, skating eller lignende.
til at transportere mere end et barn.
til erhvervsmæssigt brug.
som Travel System sammen med
andre autostole.
ADVARSEL! Kontrollér, at alle
låsesystemer er lukkede, før
klapvognen anvendes.
ADVARSEL! Vær opmærksom
på, når du bærer klapvognen, at
låsesystemerne ikke åbnes ved en
fejltagelse.
33
WAARSCHUWING! Let er bij
het open-/samenklappen van het
kinderwagenframe op dat u zelf en
anderen niet bekneld raken.
WAARSCHUWING! Klap de
kinderwagen nooit dicht wanneer er
een kind in zit.
WAARSCHUWING! Om letsels
te vermijden, dient u zich ervan te
vergewissen, dat uw kind niet in de
directe omgeving is, wanneer u de
kinderwagen openklapt of samenklapt.
WAARSCHUWING! Doe altijd de
gordel om bij uw kind als dit in de
kinderwagen zit.
WAARSCHUWING! Laat uw kind in
de kinderwagen nooit zonder toezicht,
ook niet gedurende korte tijd.
WAARSCHUWING! Gebruikaltijdde
rem als u de wandelwagen parkeert,
voordat u uw kind erin zet en voordat u
het eruit haalt.
WAARSCHUWING! Houd de
rugleuning vast, terwijl u deze aan de
zitting van de kinderwagen aanpast.
ADVARSEL! Sørg for, at du eller
andre ikke kommer i klemme, når
barnevognsstellet klappes ud og ind.
ADVARSEL! Klap aldrig barnevognen
ud eller ind, hvis barnet sidder i den.
ADVARSEL! For at undgå
tilskadekomst skal du sikre dig, at
barnet aldrig er i umiddelbar nærhed
af barnevognen, når du folder den ud/
sammen.
ADVARSEL! Spænd altid barnet fast i
klapvognen.
ADVARSEL! Lad aldrig barnet være
uden opsyn i klapvognen – heller ikke i
kortere tid.
ADVARSEL! Bremsen skal altid
tilkobles når du parkerer barnevognen,
før du lægger dit barn i den, og før du
tager dit barn ud.
ADVARSEL! Hold ryglænet fast, mens
barnevognen justeres.
ADVARSEL! Sørg for, at barnet ikke
kommer i nærheden af bevægelige
dele, når vognen indstilles.
Припереноске
детскойколяскиследитеза
тем,чтобыслучайнонеоткрыть
замкнутуюблокировку.
При
складыванииикаркасадетской
коляскиследитезатем,чтобыне
защемитьсебяилидругихлиц.
Никогдане
складывайтеколяску,есливней
находитсяребенок.
Чтобы
избежатьтравм,убедитесь,что
вовремяраскладыванияили
складыванияколяскивашребёнок
ненаходитсявнепосредственной
близости.
Всегда
пристегивайтеребенкавдетской
коляскеремнембезопасности.
Неоставляйте
ребенкавдетскойколяскебез
присмотрадаженакороткоевремя.
Всегда
приводитевдействиетормоз,когда
останавливаетеколяску,прежде
чемположитьилидостатьизнее
ребенка.
34
WAARSCHUWING! Let er bij het
veranderen van de instellingen op,
dat uw kind zich niet in de buurt van
bewegende delen bevindt.
WAARSCHUWING! Aan de
schuifgreep bevestigde lasten,
verminderen de stabiliteit van de
kinderwagen.
WAARSCHUWING! Bescherm uw
kind tegen intensieve zonnestraling.
De afdekkap biedt geen volledige
bescherming tegen schadelijke UV-
straling.
WAARSCHUWING! Let er op, dat de
kinderwagen of andere aangebrachte
ziteenheden volledig vergrendeld zijn.
LET OP! Controleer of alle
bevestigingen van het
kinderwagenzitje volledig gesloten
zijn voordat u dit gebruikt.
WAARSCHUWING! Het maximale
toegelaten gewicht van de zak aan de
kap bedraagt 1 kg.
WAARSCHUWING! Als u andere
veiligheidsgordels, conform de norm
EN13210 gebruikt, dan bevinden de
D-ringbevestigingen zich aan beide
zijden van de kinderwagen.
ADVARSEL! Hvis du hænger tunge
ting på styret, påvirker det vognens
stabilitet og balance.
ADVARSEL! Beskyt barnet mod
for kraftig sol. Kalechen giver ikke
fuldstændig beskyttelse mod farlige
UV-stråler.
ADVARSEL! Bemærk at barnevognen
eller andre monterede sædeenheder er
korrekt fastspændt.
FORSIGTIG! Kontrollér, at alle
låsemekanismer til klapvognssædet
er lukket helt, før du brugerden.
ADVARSEL! Maksimalt tilladte vægt i
lomme på overdækning er 1 kg.
ADVARSEL! Hvis du benytter andre
selerefterEN13210ndesD-rings
monteringer på begge sider af
barnevognen.
ADVARSEL! Brug altid selen, sæt
den rigtigt på, og indstil den korrekt.
ADVARSEL! Brug altid skridtselen
sammen med hofteselen.
Прочно
удерживайтеспинкусиденья,когда
устанавливаетееенасиденье
детскойколяски.
При
регулировкеследитезатем,чтобы
подвижныечастиколяскине
находилисьвзонедосягаемости
вашегоребенка.
Предметы,
повешенныенаручкиколяски,
отрицательновлияютнаее
устойчивость.
Защищайте
своегоребенкаотинтенсивных
солнечныхлучей.Тентне
обеспечиваетполнуюзащиту
отопасногоультрафиолетового
излучения.
Следитеза
тем,чтобыдетскаяколяскаили
другоеустройстводляребенкапри
егоустановкезафиксировалосьдо
щелчка.
!Передиспользованием
сиденьядетскойколяскиубедитесь
втом,чтовсекреплениязажаты.
Натентможно
положитьсумкусмаксимально
допустимымвесом1кг.
35
WAARSCHUWING! Gebruikaltijd
een goed vastgemaakte en
ingestelde gordel.
WAARSCHUWING! Gebruikde
kruisgordel altijd in combinatie met
de bekkengordel.
LET OP! Stel de gordels altijd
opnieuw in als u de zitpositie van
uw kind verandert.
Parkeer de kinderwagen alleen met
aangetrokken rem. Controleer altijd of
de rem goed vergrendeld is.
De Britax B-Agile is voor drie
verschillende toepassingen
goedgekeurd:
Deze kinderwagen (Travel System)
is ontwikkeld en geproduceerd
conform de normen
EN1888:2012 en
EN1466:2004.
FORSIGTIG! Hvis barnets
siddeposition ændres, skal selen
altid indstilles, så den passer.
Parker kun barnevognen med aktiveret
bremse. Kontroller altid at bremsen er
i hak.
Britax B-Agile er godkendt for tre
forskellige anvendelser:
Denne barnevogn (Travel System) er
udviklet og fremstillet efter normerne
EN1888:2012 und EN1466:2004.
Если
выиспользуетедругиеремни,
соответствующиестандарту
EN13210,тодляихфиксации
пользуйтесьполукольцами-
проушинамисобеихсторондетской
коляски.

Используйтетолькоправильно
установленнуюинастроенную
системуремней.

Используйтешаговыйремень
всегдавсочетанииспоясным
ремнем.
! Регулируйтесистему
ремнейкаждыйраз,когдаВы
меняетеположениеВашего
ребенкавсиденье.
Оставляйтеколяскунастоянке
толькосзафиксированным
тормозом.Всегдапроверяйте
правильностьфиксациитормоза.
КоляскаBritaxB-Agileимеет
разрешениянаэксплуатациютрех
типов:
Этадетскаяколяска(TravelSystem)
сконструированаиизготовлена
всоответствиистребованиями
стандартовEN1888:2012иEN1466:2004.
36
som babyjogger
Forsigtig! Så længe barnet ikke kan
sidde selv (ved ca. 6 måneder), må
det kun transporteres i liggende stilling
med vandret ryglæn. Spænd altid
barnet fast i barnevognen. Ved børn
under 6 måneder skal skulderselerne
trækkes gennem den nederste
seleslids i ryglænet.
som Travel System med babystol
fra fødslen indtil 13 kg
Klapvognen kan anvendes som
Travel System med alle Britax/
Römer-babystole, som er udstyret
med adapteren "type A" En babyskål
må generelt kun rettes bagud på
barnevognen.
Ved brug af Travel System følges
anvisninger for babyskål.
als sportwagen
Let op! Vervoer uw baby, zolang
deze nog niet zelfstandig kan zitten
(ca. 6 maanden), uitsluitend in de
ligstand met horizontale rugleuning.
Doe altijd de gordel om bij uw kind
als het in de kinderwagen zit. Steek
bij kinderen jonger dan 6 maanden
de schoudergordels door de onderste
gordelsleuven in de rugleuning.
als Travel System met baby-
autostoel vanaf de geboorte tot
13 kg
De kinderwagen kan als Travel System
met alle Britax/Römer baby-autostoelen
worden gebruikt, die met de adapter
"type A" zijn uitgerust.
Een baby-autostoel mag over
het algemeen alleen rugwaarts
gericht op de kinderwagen worden
getransporteerd.
GelievebijgebruikalsTravelSystem
de aanwijzingen inzake de baby-
autostoel op te volgen.
вкачествеспортивнойколяски
Перевозитеребенка,если
онещенеможетсидетьсамостоятельно
(ввозрастепримернодо6месяцев),
тольковгоризонтальномположениис
горизонтальноустановленнойспинкой.
Всегдапристегивайтеребенкавдетской
коляскеремнембезопасности.При
перевозкедетеймладше6месяцев
пропускайтеплечевыеремничерез
нижниепазыдляремнявспинке.
вкачествеTravelSystemс
детскимкресломотрождения
додостиженияребенкомвеса
13кг
Детскаяколяскаможетиспользоваться
вкачествеTravelSystemсовсеми
детскимисиденьямиBritax/RÖMER,
оборудованнымиадаптером"ТипА".
Установкадетскогосиденьявдетскую
коляскудлятранспортировкиразрешена
тольковнаправлениипротивдвижения.
ПрииспользованииTravelSystem
следуйтевсеминструкциям,
прилагаемымкдетскомусиденью.
37
Прииспользованиивкачестведетского
средствапередвиженияввиде
переноски,комбинированнойсшасси,
даннаяколясканесможетзаменить
ребенкуколыбельиликроватку.Если
вашемуребенкутребуетсяпоспать,то
переноскуследуетзаменитьнакорпус
коляскиподходящейформы,ввиде
колыбелииликроватки.
Ручкидляпереноскидолжны
находитьсяснаружикорпусаколяскиво
времяееиспользования.
Детскаялюлькадля
ребенкасрожденияидо
достиженияимвеса9кг
Детскаяколяскаможетиспользоваться
совсемидетскимилюлькамиBritax,
обозначеннымисимволомдетской
люльки"ТипА".
Прииспользованиидетскойлюльки
следуйтевсеминструкциям,
прилагаемымкдетскойлюльке.
Установкадетскойлюлькивдетскую
коляскудлятранспортировки
разрешенатольковнаправлении
противдвижения.
A
Dette køretøj erstatter ikke en vugge
eller en seng, når det anvendes som
rejsesystem med barnestol med
chassis. Skulle dit barn have brug for
at sove skal det placeres i en egnet
barnevognslift, vugge eller seng.
Bærehåndtagene skal være uden for
barnevognsliften under brugen.
Barnevognsindsats fra
fødsel og op til 9 kg.
Barnevognen kan benyttes med alle
Britax barnevognsindsatse der er
mærket med "Type A".
Ved brug med barnevognsindsats
følges anvisningerne for indsatsen.
En babyskål må generelt kun rettes
bagud på barnevognen.
A
Als reissysteem met kinderdrager die
in combinatie met een chassis wordt
gebruikt, vervangt deze wagen geen
kinderbedje of een bed. Mocht uw kind
moeten slapen, dan moet het in een
geschikte bak van een kinderwagen,
een kinderbedje of een bed worden
gelegd.
Draagbeugels moeten tijdens gebruik
buiten de bak van de kinderwagen
worden gelaten.
Kinderwagenopzetstuk
vanaf de geboorte tot
een gewicht van 9 kg
De kinderwagen kan met alle Britax-
kinderwagenopzetstukken worden
gebruikt, die van het symbool
kinderwagenopzetstuk "type A" zijn
voorzien.
Gelievebijgebruikmethet
kinderwagenopzetstuk de aanwijzingen
inzake het kinderwagenopzetstuk op te
volgen.
Een kinderwagenopzetstuk mag
over het algemeen alleen rugwaarts
gericht op de kinderwagen worden
getransporteerd.Kinderwagen
monteren en gebruiken
A
38
Obsah
1 Úvodní poznámka 39
2 Bezpečnostnípokyny: 40
3 Montážapoužitídětského
kočárku 70
3.1 Montáždětskéhokočárku 70
3.2 Upevněnístříšek 72
3.3 Používáníbrzdy 75
3.4 Skládánídětskéhokočárku 76
3.5 Rozkládáníděts.kočárku 78
3.6 Zajištěníotočnýchkoleček 80
3.7 Nastaveníopěrkyzad 81
3.8 Nastavení pásu 83
3.9 Připoutánídítěte 84
3.10 Odstraněnístříšky 85
3.11 Odstraněníkoleček 88
3.12 Snímánísedačkydětského
kočárku 89
3.13 Nastavenístříšky 92
3.14 Odstraněníkrytustříšky 93
3.15 Upevněnímadlanahračku 94
3.16 Uvolněnímadlanahračku 96
3.17 Upevněnípláštěnky 97
3.18
UpevněníadaptéruTravelSystem 98
3.19 Odstraněníadaptéru
Travel System 99
3.20 Použitítaškynapřenášení
kojenců 100
3.21 Upevněnínánožníku 101
4 Pokynykúdržbě 114
5 Záruka 116

1 Uwagawstępna 39
2 Instrukcjebezpieczeństwa 40
3 Montażikorzystaniezwózka
dziecięcego 70
3.1 Montażwózka 70
3.2 Mocowanieosłon 72
3.3 Używaniehamulca 75
3.4 Składaniewózka 76
3.5 Rozkładaniewózka 78
3.6 Blokowaniekółskrętnych 80
3.7 Regulacja tylnego oparcia 81
3.8 Regulacjauprzęży 83
3.9 Przypinanie dziecka 84
3.10 Demontażosłony 85
3.11 Demontażkół 88
3.12 Zdejmowanie siedzenia 89
3.13 Regulacjaosłony 92
3.14 Demontażuchwytu 93
3.15 Mocowaniepałąkanazabawki 94
3.16 Otwieraniepałąkanazabawki 96
3.17
Mocowanie daszka przeciwdeszczowego 97
3.18 Mocowanie adaptera systemu
podróżnego 98
3.19 Demontażadapterasystemu
podróżnego 99
3.20 Używanienosidełka 100
3.21 Mocowanieśpiwora 101
4 Instrukcjapielęgnacji 114
5 Gwarancja 116
Obsah
1 Úvod 39
2 Bezpečnostnépokyny 40
3 Montážapoužívaniedetského
kočíka 70
3.1 Montáždetskéhokočíka 70
3.2 Upevneniestriešky 72
3.3 Používaniebrzdy 75
3.4 Zloženiedetskéhokočíka 76
3.5 Rozloženiedetskéhokočíka 78
3.6 Zaistenieotočnýchkoliesok 80
3.7 Zmena nastavenia operadla 81
3.8 Nastaveniebezpečnostnéhopásu83
3.9 Pripútaniedieťaťa 84
3.10 Odstráneniestriešky 85
3.11 Odstránenie koliesok 88
3.12
Odobratiesedačkydetskéhokočíka 89
3.13 Zmeniťnastaveniestriešky 92
3.14 Odtrániťkrytstriešky 93
3.15 Upeveniebezpečnostnéhooblúka94
3.16 Otvoreniebezpečnostnéhooblúka96
3.17 Odstrániťochranuprotidažďu 97
3.18 Upevnenie adaptéra cestovného
systému 98
3.19 Odstránenie adaptéra cestovného
systému 99
3.20 Použitiemäkkejtaškyna
prenášaniedieťaťa 100
3.21 Upevnenienánožníka 101
4 Návodnatechnickúúdržbu 114
5 Záruka 116
39
1 Úvod
Tešínás,ženášB-Agilesmiebezpečne
sprevádzaťvašedieťavprvýchrokochjehoživota.

nesiete vy.
Þ Skôrakopoužijetedetskýkočíkpresvojedieťa,
dôkladnesiprečítajtenávodnapoužitieadobre
sasdetskýmkočíkomoboznámte.
Þ Akbydetskýkočíkpoužívaliinéosoby,ktorés
nímniesúoboznámené(napr.starírodičia),vždy
imukážte,akokočíkovládať.
Þ Aksanebudeteriadiťtýmtonávodomna
použitie,môžeteohroziťbezpečnosťsvojho
dieťaťa.
Þ Návodnapoužitiesistarostlivouložte,abystesa
knemumohliajneskôrvrátiť.
Þ Svojmudieťaťunedovoľte,abysasdetským
kočíkomhralo.
Akeštebudetemaťotázkyohľadompoužitiaalebo
budetepotrebovaťďalšieinformácie,obráťtesa,
prosím, na nás.
VášBritaxtím
1 
Těšínás,ženášvýrobekB-AgilemůžeVašedítě
bezpečněprovázetjehoprvnímirokyživota.

povinností
Þ Nežkočárekzačnetepoužívat,pečlivěsipřečtěte
návodkpoužitíadobřesesdětskýmkočárkem
obeznamte.
Þ Pokudbydětskýkočárekpoužívalyjinéosoby,
kterésnímnejsouobeznámeny(např.prarodiče),
vždyjimukažte,jakkočárekovládat.
Þ Pokudbysteseneřídilitímtonávodemkpoužití,
mohlibysteohrozitbezpečnostsvéhodítěte.
Þ Návodkobsluzesidobřeuložte,abystesek
němumohlipozdějivrátit.
Þ Nenechtesvédítěhrátsisvýrobkem.
Pokudmátekpoužitíkočárkuještěotázkynebo
potřebujetedalšíinformace,obraťteseprosímna
nás.
VáštýmBritax
1 
Cieszymysię,żenaszproduktB-Agilemożew
bezpiecznysposóbsłużyćPaństwadzieckuw
pierwszymokresieżycia.

dziecka
Þ Przedużyciemwózkadziecięcegonależy
dokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługioraz
zapoznaćsięzwózkiem.
Þ Jeżeliwózekdziecięcyużywanybędzieprzez
inne,nieznającegoosoby(np.dziadkalub
babcię),należyzawszepokazaćim,wjakisposób
posługiwaćsięwózkiem.
Þ Nieprzestrzeganietejinstrukcjiużytkowaniamoże
zagrozićbezpieczeństwudziecka.
Þ Instrukcjęużytkowanianależystarannie
przechowywać,abyrównieżmóczniejskorzystać
takżepóźniej.
Þ Niewolnopozwalaćdzieckubawićsięproduktem.
Wprzypadkupytańzwiązanychzużytkowaniem,
należyskontaktowaćsięznami.
ZespółBritax
40
2 
VAROVANIE! Tentodetskýkočíkje
vhodnýpredetiodnarodeniaaždo
hmotnosti 15 kg.
VAROVANIE! Tento produkt nie je
vhodný...
akonáhradazapostieľkualebo
kolísku.Taškynaprenášaniedieťaťa,
destskéašportovékočíkysasmú
používaťlennaprepravu.
na joging, behanie, skejtbord a na
podobnéčinnosti.
naprepravuviacnežjedného
dieťaťa.
nakomerčnéúčely.
akocestovnýsystémvkombináciis
inýmidetskýmivaničkami.
VAROVANIE! Predpoužitímdetského
kočíkasapresvedčte,čisúvšetky
zaisťovaciesystémyzatvorené.
2 
VAROVÁNÍ! Tentodětskýkočárekje
vhodnýprodětiodnarozenídováhy
15 kg.
VAROVÁNÍ! Tentodětskýkočáreknení
vhodný...
jakonáhradazapostýlkunebo
kolébku.Tašky,dětskéasportovní
kočárkysmějíbýtpoužíványpouzek
přepravě.
kjoggingu,běhání,nain-linebruslích
akpodobnýmčinnostem.
kpřepravěvícenežjednohodítěte.
kekomerčnímúčelům.
jako cestovní systém v kombinaci s
jinýmidětskýmiautosedačkami.
VAROVÁNÍ! Předpoužitímdětského
kočárkusepřesvědčte,žejsou
všechnyzajišťovacíprvkyuzavřeny.
VAROVÁNÍ! Přinošenídětského
kočárkudejtepozornato,abyste
nějakýzajišťovacíprvekomylem
neotevřeli.
2 
Tenwózekdziecięcy
nadajesiędladzieciodurodzeniaaż
doosiągnięciawagi15kg.
Ten produkt nie
nadajesię...
dostosowaniajakorozwiązanie
zastępczezamiastłóżeczkalub
kołyski.Kieszenie,wózekdziecięcy
isportowynadająsięwyłączniedo
celów transportowych.
dojoggingu,urządzaniawyścigów,
jeżdżenianadesceoraztym
podobnych sportów.
doprzewożeniawięcejniżjednego
dziecka.
do celów komercyjnych.
jakosystempodróżnywpołączeniuz
innymikołyskami.
Przed posadzeniem
dzieckawwózkunależysięupewnić,
żewszystkieblokadyzostały
prawidłowozamknięte.
41
VAROVANIE! Pri nosení detského
kočíkadajtepozornato,abyste
nejakýzaisťovacíprvokomylom
neotvorili.
VAROVANIE! Priskladaníkonštrukcie
detskéhokočíkadbajtenato,abyste
sa sami neprivreli a aby ste neprivreli
ani iné osoby.
VAROVANIE! Akvdetskomkočíku
sedídieťa,kočíknikdynesklápajte.
VAROVANIE! Aby ste zabránili
zraneniu,presvedčtesa,ževaše
dieťaniejevbezprostrednejblízkosti
kočíka,keďhorozkladátealebo
skladáte.
VAROVANIE! Svojedieťavdetskom
kočíkuvždypripútajte.
VAROVANIE! Nenechávajte svoje
dieťavdetskomkočíkubezdozoru,a
toaninakrátkuchvíľu.
VAROVANIE! Pred vyberaním alebo
ukladanímdieťaťadodetskéhokočíka
vždyaktivujtebrzdu.
VAROVÁNÍ! Přiskládáníkonstrukce
kočárkudbejtenato,abystesesami
neskřípliaabysteneskříplianijiné
osoby.
VAROVÁNÍ! Nikdyneskládejtedětský
kočárek,kdyžuvnitřsedídítě.
VAROVÁNÍ! Prozabráněníporanění
seujistěte,žeseVašedítěnenacházív
příméblízkosti,kdyžkočárekskládáte
nebo rozkládáte.
VAROVÁNÍ! Svédítěvždypřipoutejtek
dětskémukočárku.
VAROVÁNÍ! Svédítěnikdy
nenechávejtevdětskémkočárkubez
dozoru, ani na krátkou chvíli.
VAROVÁNÍ! Vždy,kdyžzaparkujete
kočárek,zajistětejejbrzdou,neždo
něhovložítenebozněhovyjmetedítě.
VAROVÁNÍ! Běhemnastavování
opěrkyzadnasedačcedětského
kočárku,jipevnědržte.
VAROVÁNÍ! Přizměněnastavení
dbejtenato,abyVašedítěnebylov
dosahupohyblivýchdílů.
W trakcie
przenoszeniawózkanależyuważać,
abyblokadynieotworzyłysię
przypadkowo.
Przyrozkładaniu
bądźskładaniuwózkanależyuważać,
abyprzypadkowonieprzytrzasnąć
własnychczęściciałalubosób
towarzyszących.
Wózkanieskładaćani
rozkładać,gdysiedziwnimdziecko.
Abyuniknąćobrażeń
należyupewnićsię,żedzieckonie
znajdujesiębezpośredniowpobliżu
podczasrozkładanialubskładania
wózka.
Dziecko powinno
zawszepodróżowaćwwózkuz
zapiętymiszelkami.
Dzieckosiedzące
wwózkumusiznajdowaćsiępod
stałąopiekąstarszych.Nienależy
pozostawiaćdzieckabezopiekinawet
przez krótki czas.
42
VAROVANIE! Keďsedačkudetského
kočíkanastavujetedoležatejpolohy,
držtepevneoperadlo.
VAROVANIE! Pri zmenách nastavenia
dbajtenato,abyvašedieťanebolov
dosahupohyblivýchdielov.
VAROVANIE! Bremená upevnené
naposuvnomdržadlenegatívne
ovplyvňujústabilitukočíka.
VAROVANIE! Chráňtesvojedieťa
predintenzívnymslnečnýmžiarením.
Strieškaneposkytujeúplnúochranu
prednebezpečnýmUVžiarením.
VAROVANIE! Dbajtenato,abydetský
kočíkaleboinépridanésedaciečasti
dokonale zapadli do západiek.
POZOR!Presvedčtesa,čisúvšetky
upevneniasedačkydetského
kočíkaúplneupnuté,predtýmako
jubudetepoužívať.
VAROVANIE! Maximálna dovolená
hmotnosťtaškynastrieškeje1kg.
VAROVANIE! Akpoužijeteiné
bezpečnostnépásy,ktorézodpovedajú
normeEN13210,uškáDkrúžkov
sanachádzajúnaobochstranách
detskéhokočíka.
VAROVÁNÍ! Předmětyupevněné
naposuvnéčástinegativněovlivňují
stabilitukočárku.
VAROVÁNÍ! Chraňtesvédítěpřed
intenzivnímslunečnímsvětlem.
Sklápěcístříškaneposkytujeúplnou
ochranupřednebezpečnýmUV
zářením.
VAROVÁNÍ! Dejte pozor na to,
abydětskýkočáreknebojinéprvky
ksezeníbylyřádněupevněné
(zaklapnuté).
POZOR!Ujistětese,žejsouvšechna
upevněnísedačkydětského
kočárkuúplnězavřena,nežbudete
kočárekpoužívat.
VAROVÁNÍ! Hmotnostvkládaných
věcidokapsynapláštěncesmíbýt
maximálně1kg
VAROVÁNÍ! Vpřípadě,žekpřipoutání
použijetejinépásy,kterésplňují
normuEN13210,D-kroužkyoušekse
nacházejínaoboustranáchdětského
kočárku.
VAROVÁNÍ!Používejtevždy
správněvedenýanastavený
postroj.
Przedwłożeniem
dziecka do wózka lub jego
wyjmowaniemzawszewłączać
hamulec.
Podczas regulacji
oparciaplecówwózkanależyje
trzymać.
Przyzmianieustawień
należyzwracaćuwagę,abydzieckonie
znajdowałosięwzasięguruchomych
częściwózka.
Obciążanie
zawieszone na uchwycie do pchania
obniżastabilnośćwózka.
Chronićdziecko
przed intensywnymi promieniami
słonecznymi.Osłonanieoferuje
pełnejochronyprzedniebezpiecznym
promieniowaniem UV.
Dopilnuj, by wózek
dziecięcylubinnezamontowane
elementydosiedzeniabyłycałkowicie
zatrzaśniętewzamocowaniach.
UWAGA!Przedużyciemwózka
upewnićsię,czywszystkie
mocowaniasiedzeniawózkasą
całkowiciezamknięte.
Maksymalne
dopuszczalneobciążenietorbyna
osłoniewózkawynosi1kg.
43
AROVANIE! Používajtevždy
správnezapnutýanastavenýpás.
VAROVANIE! Používajtevždy
rozkrokovýpásvkombináciis
panvovýmpásom.
POZOR! Pás nastavte
zodpovedajúcimspôsobomvždy,
keďsazmenípolohavášho
sediacehodieťaťa.
Detskýkočíkparkujtelenso
zaklapnutoubrzdou.Vždyskontrolujte,
čijesprávnezapadnutábrzda.
BritaxB-Agilejeschválenýnatrirôzne
druhypoužitia:
Tentodetskýkočík(cestovnýsystém)
bolvyvinutýavyrábasapodľanoriem
EN1888:2012 a EN1466:2004. V
akošportovýkočík
Pozor! Pokiaľsavašebábätkoešte
nedokážesamoposadiť(zhrubavo
veku6mesiacov),prevážajteho,
prosím,lenpoležiačkysoperadlomvo
vodorovnej polohe.
VAROVÁNÍ!Používejtevždy
mezinožnípásvkombinacis
pánevním pásem.
POZOR! Popruh nastavte
odpovídajícímzpůsobemvždy,
kdyžsezměnípolohaVašeho
sedícíhodítěte.
Dětskýkočárekodstavujtepouzese
zataženoubrzdou.Vždysizkontrolujte,
žebrzdajedobřezatažená.
BritaxB-Agilemáschválenínatřirůzné
použití:
Tentodětskýkočárek(cestovnísystém)
je vyvinut a vyrábí se podle norem
EN1888:2012 a EN1466:2004.
jakosportovníkočárek
Pozor! Dokudsedítěnedokážesamo
posadit(zhrubavevěku6měsíců),
převážejtejejenvležesvodorovnou
opěrkouzad.Svédítěvždypřipoutejte
kdětskémukočárku.Udětímladších6
měsícůveďteramennípásyspodními
štěrbinamibezpečnostníhopásuv
opěradle.
Jeżeliużywasz
innejuprzęży,zgodnejznormąEN
13210,półpierścieniedozamocowania
znajdująsiępoobustronachwózka
dziecięcego
Podczas
stosowaniaszelekmusząonebyć
zawszeprawidłowozapiętei
wyregulowane.
Pas regulacyjny
należyzawszestosowaćw
połączeniuzpasembiodrowym
szelek
UWAGA! Przy zmianie pozycji
siedzeniadzieckanależyzawsze
odpowiedniowyregulowaćszelki.
Wózekparkowaćtylkozuruchomionym
hamulcem.Zawszenależysprawdzić,
czyhamuleczadziałałwłaściwie.
Model B-Agile jest dopuszczony do
trzechróżnychzastosowań:
Tenwózek(systempodróżny)został
skonstruowany i wykonany zgodnie z
normą
EN1888:2012 i EN1466:2004.
44
Svojedieťavdetskomkočíkuvždy
pripútajte.Udetímladšíchako6
mesiacovpreveďteramennépásycez
spodné otvory pre pásy v operadle.
akocestovnýsystémsdetskou
vaničkouodnarodeniado13kg
Detskýkočíkjemožnépoužívaťako
cestovnýsystémsovšetkýmidetskými
vaničkamiBritax/Römer,ktorésú
vybavené adaptérom "typu A".
Detskávaničkasavovšeobecnosti
smieupevniťnadetskýkočíklen
nasmerovaná dozadu.
Pripoužitícestovnéhosystému,
prosím,dodržiavajtepokynyprevašu
detskúvaničku.
Akocestovnýsystémsprenosnou
detskousedačkouspoluspodvozkom
totovozidlonenahrádzadetskú
postieľkualeboposteľ.Akvašedieťa
potrebujespať,musítehoumiestniťdo
vhodnéhokočiara,detskejpostieľky
alebo postele.
jakocestovnísystémsdětskou
vaničkouodnarozenído13kg
Dětskýkočáreklzepoužívatjako
cestovnísystémsevšemidětskými
autosedačkamiBritax/RÖMER,které
jsou vybaveny adaptérem "typu A".
Dětskáautosedačkaseobecněsmína
dětskémkočárkupřepravovatpouze
protisměrujízdy(pohleddítětesměřuje
protisměrujízdy).
Připoužíváníjakocestovníhosystému
-dodržujteprosímpokynyohledně
dětskéautosedačky.
Jakopřenosnýsystémsdětským
nosičem,kterýsepoužívápřipevněný
k podvozku, nenahrazuje toto vozidlo
dětskoupostýlkunebopostel.Kespaní
třebadítěpřeložitdovhodnévaničky
dětskéhokočárku,dětsképostýlky
nebo postele.
Běhempoužívánívaničkydětského
kočárkumusejíbýtpřenosnérukojeti
odmontované.
jako wózek sportowy
Uwaga! Dziecko do momentu, gdy
będziepotrałosamodzielniesiadać
(wiekokoło6miesięcy),wozimyw
wózkuwyłączniewpozycjileżącejz
poziomo ustawionym oparciem pleców.
Zawszeprzypinaćdzieckoszelkamiw
siedzeniu wózka.
Wprzypadkudzieciponiżej6miesiąca
przeprowadzaćpasbarkowyprzez
najniższąszczelinęwoparciu.
jakosystempodróżnyzkołyską,
od urodzenia do wagi 13 kg
Wózekmożebyćwykorzystywany
jakosystempodróżnywpołączeniu
zewszystkimikołyskamiBritax/Römer
wyposażonymiwprzystawkę"typuA".
Kołyskęwolnoprzewozićnawózku
generalnietylkoskierowanątyłemdo
przodu.
45
Przy zastosowaniu jako system
podróżnynależyprzestrzegaćinstrukcji
użytkowaniakołyski.
Jakosystempodróżnyznosidełkiem
używanymwpołączeniuzramą
konstrukcyjnątenpojazdniezastępuje
łóżeczkaaniłóżka.Jeżelidzieckochce
spać,należyjepołożyćwodpowiedniej
gondoliwózkawysokiego,łóżeczkulub
łóżku.
Wczasieużyciauchwytygondoli
powinnybyćopuszczone.
Jakonakładkanawózek
dzieccydladzieciodurodzenia
doosgnięciawagi9kg.
Wózekdziecięcymożebyćużywany
zwszystkiminakładkamiBritax,
oznaczonymi symbolem nasadki
"Typ A".
Przyzastosowaniuznasadkąwózka
dziecięcegonależyprzestrzegać
instrukcjiużytkowanianasadkiwózka
dziecięcego.
Nasadkęwózkadziecięcegowolno
przewozićnawózkugeneralnietylko
skierowanątyłemdoprzodu.
A
Nástavbanadětský
kočárekprodětido9kg
Dětskýkočáreklzepoužívatsevšemi
nástavbamikdětskémukočárku
Britax,kteréjsouoznačenésymbolem
nástavbynadětskýkočárek"typA".
Připoužitínástavbykdětskému
kočárku-postupujteprosímpodle
pokynůknástavběnadětskýkočárek.
Nástavbanadětskýkočárekseobecně
smínadětskémkočárkupřepravovat
pouzeprotisměrujízdy(pohleddítěte
směřujeprotisměrujízdy).
A
Počaspoužívaniamusiabyťdržadlá
ponechanémimokonštrukciedetského
kočíka.
Nadstavecnadetskýkočík
od narodenia do 9 kg
Detskýkočíksamôžepoužívaťso
všetkýminadstavcaminadetskékočíky
Britax,ktorésúoznačenésymbolom
nadstavcanadetskýkočík"typua".
Pripoužitínadstavcanadetskýkočík,
prosím,dodržiavajtepokynypreváš
nadstavecnadetskýkočík.
Nadstavecnadetskýkočíksavo
všeobecnostismieupevniťnadetský
kočíklennasmerovanýdozadu.
A
46
Tartalom
1 Előszó 47
2 Biztonsági utasítások 48
3 A babakocsi összeszerelése és
használata 70
3.1 A babakocsi összeszerelése 70
3.2 Avédőtetőrögzítése 72
3.3 A fék használata 75
3.4 A babakocsi összecsukása 76
3.5 A babakocsi szétnyitása 78
3.6 A forgókerekek rögzítése 80
3.7 A háttámla állítása 81
3.8 Az öv beállítása 83
3.9 A gyermek becsatolása 84
3.10 Avédőtetőeltávolítása 85
3.11 A kerekek eltávolítása 88
3.12 A babakocsi-ülés levétele 89
3.13 Avédőtetőállítása 92
3.14 Avédőtető-borításeltávolítása 93
3.15 A játszókar rögzítése 94
3.16 A játszókar kinyitása 96
3.17 Azesővédőtetőrögzítése 97
3.18 A Travel System Adapter
rögzítése 98
3.19 A Travel System Adapter
eltávolítása 99
3.20 A puha hordozótáska használata 100
3.21 A lábzsák rögzítése 101
4 Ápolásiútmutató 118
5 Garancia 120
Vsebina
1 Uvodna opomba 47
2 Varnostni napotki 48
3 Sestavljanjeinuporabaotroškega
vozička 70
3.1 Sestavljanjeotroškegavozička 70
3.2 Pritrditev pokrivala 72
3.3 Uporaba zavore 75
3.4 Zlaganjeotroškegavozička 76
3.5 Razpiranjeotroškegavozička 78
3.6 Pritrditev vrtljivega kolesa 80
3.7 Nastavitev hrbtnega naslonjala 81
3.8 Nastavljanje pasu 83
3.9 Pripenjanje otroka 84
3.10 Odstranjevanje pokrivala 85
3.11 Odstranjevanje koles 88
3.12 Odstranitev
sedežaotroškegavozička 89
3.13 Premikanje pokrivala 92
3.14 Odstranjevanje blaga pokrivala 93
3.15 Pritrditevročajazaigrače 94
3.16 Odpiranjeročajazaigrače 96
3.17 Pritrditevpokrivalazadež 97
3.18 Pritrditev vmesnika za
Travel System 98
3.19 Odstranjevanje vmesnika za
Travel System 99
3.20 Uporabamehketorbezadojenčka100
3.21 Pritrditevvrečezanoge 101
4 Navodilazavzdrževanje 118
5 Garancija 120

1 Predgovor 47
2 Sigurnosne upute 48
3 Montažaiuporabadječjihkolica 70
3.1 Montažadječjihkolica 70
3.2 Pričvršćivanjekrova 72
3.3 Uporabakočnice 75
3.4 Sklapanje kolica 76
3.5 Rasklapanje kolica 78
3.6 Blokiranjezakretnihkotača 80
3.7 Namještanjenaslonazaleđa 81
3.8 Namještanjesigurnosnogpojasa 82
3.9 Vezanje djeteta 84
3.10 Skidanje krova 85
3.11 Skidanjekotača 88
3.12 Skidanje s
jedalicedječjihkolica 89
3.13 Namještanjekrova 92
3.14 Skidanje pokrova krova 93
3.15 Pričvršćivanjenaslonazaruke 94
3.16 Otvaranje naslona za ruke 96
3.17 Pričvršćivanjenavlakezakišu 97
3.18 Pričvršćivanjeadaptera
"travel system" 98
3.19 Skidanje adaptera
"travel system" 99
3.20
Upotrebamekanetorbezanošenje 100
3.21 Pričvršćivanjevrećezanoge 101
4 Uputezaodržavanje 118
5 Jamstvo 120
47
1 Predgovor
RadujemoseštoćenašadječjakolicaB-Agile
sigurnopratitiVašedijetetijekomprvihgodina
njegovaživota.

Þ Pažljivopročitajteuputezauporabuiupoznajte
sesdječjimkolicimaprijenegoštoihupotrijebite
sa svojim djetetom.
Þ UkolikoVašadječjakolicaupotrebljavajudruge
osobe, koje nisu upoznate s njima (npr. djed i
baka),morateimpokazatikakosekoristedječja
kolica.
Þ Ukolikonebudeteuvažavaliuputeovog
priručnika,možeteugrozitisigurnostsvogdjeteta.
Þ Brižljivospremiteuputezaupotrebu,takodaih
možetekasnijeupotrijebiti.
Þ Nemojte dati djetetu da se igra s proizvodom.
Obratitenamseukolikoimatejošpitanjao
korištenjuilisuVampotrebnedrugeinformacije.
VašBritaxtim
1 Uvodna opomba
Veselismo,dabonašotroškivozičekB-Agile lahko
spremljalvašegaotrokavprvihletihnjegovega
življenja.

sami
Þ Pozorno preberite navodila za uporabo in se
seznanitezotroškimvozičkom,predenvanj
posedete svojega otroka.
Þ Čebodovašotroškivozičekuporabljaledruge
osebe(npr.staristarši),kinisoseznanjenez
upravljanjemotroškegavozička,jimtovedno
pokažite.
Þ Neupoštevanjetehnavodilzauporabolahko
ogrozivarnostvašegaotroka.
Þ Navodila za uporabo skrbno shranite, da jih boste
lahko prebrali tudi pozneje.
Þ Otrok se z izdelkom ne sme igrati.
Čeimatevprašanjagledeuporabealipotrebujete
nadaljne informacije, se prosimo obrnite na nas.
VašaekipaBritax
1 
Örömünkre szolgál, hogy az általunk gyártott
B-Agile biztonságosan kísérheti végig gyermekét
elsőéletéveiben.

Þ Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és
alaposanismerjemegababakocsit,mielőtt
beleülteti gyermekét.
Þ Amennyiben mások használják a babakocsit, akik
esetlegnemismerikazt(pl.nagyszülők),mindig
tájékoztassaőketahelyeshasználatról.
Þ Az Ön gyermekének a biztonsága nincs
megfelelőenszavatolvaakkor,hanemtartjabea
használati utasításban foglaltakat.
Þ Őrizzemegahasználatiutasítást,hogykésőbbis
tanulmányozhassa azt.
Þ Ne hagyja, hogy a gyermeke a termékkel
játsszon!
Amennyibenahasználatotérintőenmégkérdései
lennének vagy további információkra van szüksége,
kérjük, forduljon hozzánk.
A Britax csapat
48
2 Sigurnosne upute
UPOZORENJE! Ovadječjakolica
prikladnasuzadjecuodrođenjado
težineod15kg.
UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije
prikladan...
kao zamjena za krevet ili kolijevku.
Torbezanošenje,dječjaisportska
kolica smiju se koristiti samo za
transport.
zajoggiranje,trčanje,vožnju
koturaljkamailislično.
zatransportvišeodjednogdjeteta.
za komercijalne namjene.
kao travel sustav u kombinaciji s
drugimdječjimsjedalicama.
UPOZORENJE! Prijeupotrebedječjih
kolica uvjerite se jesu li zatvoreni svi
blokirni dijelovi.
UPOZORENJE! Kodnošenjadječjih
kolica pazite da se blokirni dijelovi
slučajnoneotvore.
2 Varnostni napotki
OPOZORILO! Taotroškisedežje
primeren za otroke od rojstva naprej pa
dotežeotroka15kg.
OPOZORILO! Taotroškivozičekni
primeren...
kot nadomestek postelje ali zibelke.
Torbe,otroškeinšportnevozičke
je dovoljeno uporabljati le za
prevažanje.
za tek, rolkanje ali podobno.
zaprevažanjevečkotenegaotroka.
za gospodarsko rabo.
kot Travel System v povezavi z
drugimisedežnimiškoljkami.
OPOZORILO! Preduporabootroškega
vozičkaseprepričajte,dasovsi
zaklepni mehanizmi zaprti.
OPOZORILO! Prinošenjuotroškega
vozičkapazite,dapomotomane
odprete katerega od zaklepnih
mehanizmov.
2 
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
max. 15 kg-os gyermekek számára
alkalmas.
FIGYELMEZTETÉS! A termék nem
alkalmas...
ágyvagybölcsőhelyettesítésére.
A babahordozó táskák, babakocsik
és sportbabakocsik csak szállításra
használhatók.
kocogás, futás, görkorcsolyázás stb.
közbeni használatra.
egynél több gyermek szállítására.
iparszerűhasználatra.
Travel System-ként másik
hordozóüléssel.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
használataelőttbizonyosodjonmeg
arról, hogy az összes retesz zárva van.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
hordozásakor ügyeljen arra, hogy a
reteszek biztonságosan zárjanak.
49
UPOZORENJE! Kod slaganja okvira
dječjihkolicapazitedaneprikliještite
sebe ili druge.
UPOZORENJE! Kolica nikada ne
sklapajte dok Vam dijete unutra sjedi.
UPOZORENJE! Kako biste izbjegli
ozljede, osigurajte da se dijete ne
nalazi blizu Vas kada rasklapate ili
sklapatedječjakolica.
UPOZORENJE! Dijeteudječjim
kolicimauvijekvežitesigurnosnim
pojasom.
UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte
svoje dijete samo bez nadzora, niti na
kratko vrijeme.
UPOZORENJE! Prije stavljanja djeteta
ukolicailivađenjaiznjihupotrijebite
kočnicuprisvakomparkiranjudjećjih
kolica.
UPOZORENJE! Čvrstodržitenaslon
zaleđakadaganamještatenasjedalu
dječjihkolica.
UPOZORENJE! Kodpodešavanja
buditepažljividaseVašedijetene
nalaziudosegupomičnihdijelova.
OPOZORILO! Med zlaganjem ogrodja
otroškegavozičkapazite,dane
ukleščitesebealidrugih.
OPOZORILO! Nikoli ne zlagajte
otroškegavozička,kojeotrokvnjem.
OPOZORILO! Dapreprečitepoškodbe,
seprepričajte,daseotroknenahaja
vneposrednibližini,kootroškivoziček
razklapljate in zlagate.
OPOZORILO! Otrokavotroškem
vozičkuvednopripnite.
OPOZORILO! Otrokanitizakratekčas
nepuščajtevotroškemvozičkubrez
nadzora.
OPOZORILO! Predenvvoziček
položitesvojegaotrokaoz.preden
otrokavzameteizvozička,vedno
aktivirajtezavoro,koparkiratevoziček.
OPOZORILO! Trdnodržitehrbtno
naslonjalo, medtem ko ga pritrjujete v
sedežotroškegavozička.
OPOZORILO! Med prestavljanjem
pazitenato,davašotrokninadosegu
gibljivih delov.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
összecsukásakor ügyeljen a saját és a
környezetébenlévőktestiépségére.
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne csukja
úgyösszeababakocsit,hogybenneül
egy gyermek.
FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi
szétnyitásavagyösszecsukásaelőtt,
a sérülések elkerülésének érdekében
győződjönmegróla,hogygyermekene
legyen a közvetlen közelben.
FIGYELMEZTETÉS! Mindig kösse be
gyermekét a babakocsiban.
FIGYELMEZTETÉS! Gyermekétsoha
ne hagyja felügyelet nélkül, még rövid
időresem.
FIGYELMEZTETÉS! Minden esetben
rögzítseakocsifékjétmielőtt
belehelyezigyermekét,ésmielőtt
kiveszi gyermekét a kocsiból.
FIGYELMEZTETÉS! Fogjaerősen
a háttámlát, miközben beállítja azt
babakocsi-ülésen.
FIGYELMEZTETÉS! Átállításkor
ügyeljen arra, hogy a gyermeke
amozgórészektőlbiztonságos
távolságra legyen.
50
UPOZORENJE! Teretipričvršćeniza
ručkuzaguranjeugrožavajustabilnost
kolica.
UPOZORENJE! Zaštititedijeteod
jakogsunčevogzračenja.Krovne
nudidovoljnuzaštituodopasnogUV
zračenja.
UPOZORENJE! Obratite pozornost na
todadječjakolicailidrugepričvršćene
sjedalice budu u potpunosti blokirane u
svompoložaju.
OPREZ! Uvjerite se da su sva
pričvršćenjasjedalicepotpuno
zatvorena, prije nego je koristite.
UPOZORENJE! Maksimalno
dopuštenatežinaupretincunapokrovu
iznosi 1 kg.
UPOZORENJE! Ako koristite drugo
remenje u skladu s normom EN13210,
pronaćićeteušiceuoblikuDprstena
na obje strane kolica.
UPOZORENJE! Uvijek
upotrebljavajteisključivopravilno
postavljeniipodešenipojas.
UPOZORENJE! Upotrebljavajte
srednjipojasizmeđunoguuvijek
zajednosazdjeličnimpojasom.
OPOZORILO! Bremena, ki so pritrjena
nadržalozapotiskanje,vplivajona
stabilnostvozička.
OPOZORILO! Otrokazaščititepred
intenzivnimisončnimižarki.Pokrivalo
nenudipopolnezaščiteprednevarnimi
UVžarki.
OPOZORILO! Bodite pozorni, da so
otroškivozičekinvsidodanipripomočki
popolnoma zataknjeni.
POZOR!Prepričajtese,dasovse
pritrditvesedežaotroškegavozička
dokončnozaprta,predenvoziček
začneteuporabljati.
OPOZORILO! Največjadovoljenateža,
kijolahkodastevvrečoobzložljivi
strehi je 1kg.
OPOZORILO! Če uporabljate drugi
povezovalni pas, ki je v skladu z
standardomEN13210,seobročiD
oblikenahajajonavsakistranivozička.
OPOZORILO! Vedno uporabljajte
pravilnonameščeneinnastavljene
pasove.
OPOZORILO! Koračnipasvedno
uporabljajte v povezavi z
medeničnimpasom.
FIGYELMEZTETÉS! A tolókarra
helyezett terhek károsan befolyásolják
a kocsi stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS! Védje gyermekét
azerősnapsütéstől.Avédőtetőnem
nyújtteljesvédelmetaveszélyesUV-
sugárzástól.
FIGYELMEZTETÉS! Ügyeljen rá,
hogy a gyermekkocsi, vagy más
ülőalkalmatosságokteljesenrögzítve
legyenek a helyükön.
VIGYÁZAT!Győződjönmegarról,
hogy a babakocsi-ülés minden
rögzítőjeteljesenzárvavan-e,mielőtt
használná az ülést..
FIGYELMEZTETÉS! A burkolóanyag
zsebébe ne helyezzen 1 kg-nál
nehezebbsúlyt.
FIGYELMEZTETÉS! Ha egy másik,
azEN13210normánakmegfelelő
hevederthasznál,aD-gyűrű
csatlakozásai a babakocsi két oldalán
találhatók.
FIGYELMEZTETÉS! Használat
előttmindigmegfelelőentegyefel
és állítsa be az övet.
FIGYELMEZTETÉS! A lágyékövet
mindig a medenceövvel együtt
használja. Így tudja biztosítani a
51
OPREZ! Uvijek pravilno namjestite
pojaseve,akomijenjatepoložaj
sjedenjaVašegdjeteta.
Parkirajtedječjakolicasamos
pritegnutomkočnicom.Uvijek
provjeravajtejelikočnicaispravno
uskočila.
DječjakolicaBritaxB-Agileodobrena
suzatrirazličiteprimjene:
Ovadječjakolica(sustavputovanja
"travel system") razvijena su i
proizvedena u skladu s normama
EN1888:2012 i EN1466:2004.
kao sportska kolica
Oprez! Molimo Vas da svoje dijete,
dokjošnemožesamostalnosjediti(do
oko 6 mjeseci), vozite u kolicima samo
uležećempoložajusvodoravnim
naslonjačemzaleđa.Dijeteudječjim
kolicimauvijekvežitesigurnosnim
pojasom. Kod djece do 6 mjeseci
pojaseve za ramena uvijek provedite
kroz najdonji prorez sigurnosnoga
pojasaunaslonuzaleđa.
POZOR!Čespremenitepoložaj
sedenjavašegaotroka,morate
temu ustrezno nastaviti pasove.
Otroškisedežpustitestatisamoz
uporabljeno zavoro. Vedno preverite,
česejezavorapravilnozaskočila.
VozičekBritaxB-Agilejeodobrenzatri
različnevrsteuporabe:
Taotroškivoziček(TravelSystem)
je razvit in izdelan v skladu s
standardoma EN1888:2012 in
EN1466:2004.
kotšportnovozilo
Pozor! Doklerotrokšenemore
samostojnosedeti(spribližno6
meseci),gaprosimoprevažajtesamo
vležečempoložajuzvodoravnim
hrbtnimnaslonjalom.Otrokavsedežu
otroškegavozičkavednopripnite.Pri
otrocih pod 6 mesecev starosti napeljite
ramenska pasova skozi spodnje zareze
za pasove v hrbtnem naslonjalu.
VIGYÁZAT!Mindigállítsabeújraaz
övet, amikor megváltoztatja gyermeke
ülőhelyzetétakocsiban.
Kizárólagbehúzottfékkelállítsalea
babakocsit.Mindigellenőrizze,hogya
fékmegfelelőenbepattant-eahelyére.
ABritaxB-Agileháromkülönböző
használatra van engedélyezve:
Ezt a babakocsit (Travel System) az
EN1888:2012 és az EN1466:2004
szabvány szerint fejlesztették ki és
gyártották.
sportbabakocsiként
Kérjük, hogy gyermekét
- ameddig nem tud önállóan ülni
(kb.6hónaposkorig)-csakfekvő
helyzetben, vízszintes háttámlával
szállítsa. Mindig kösse be gyermekét
a babakocsi-ülésben. 6 hónaposnál
atalabbgyermekeknélavállszíjakat
aháttámlábanlévőlegalsó
övhasítékokon keresztül vezesse át.
52
Travel rendszerként
gyermekülésselszületéstől
13 kg-ig
A babakocsi Travel System
rendszerként valamennyi olyan Britax/
Römer gyermeküléssel használható,
amely"Atípusú"adapterrelvan
felszerelve.
A babakocsin gyermekülést általában
kizárólag menetiránynak háttal szabad
szállítani.
Travel System rendszerként
való használat esetén kövesse a
gyermekülésre vonatkozó utasításokat.
Vázrésszel együtt használt
gyermekszállító utazási rendszereknél,
ezajárműnemhelyettesítiakosár,
vagy ágyrészt. Ha gyermeke aludni
szeretne,helyezzeegymegfelelő
babakocsi törzsrészbe, kosárba, vagy
ágyrészbe.
Használatközbenahordfogantyúnaka
babakocsi törzsrészén kívül kell lennie.
kotTravelSystemssedežno
školjkoodrojstvadoteže13kg
Otroškivozičekjemogočeuporabiti
kotTravelSystemzvsemisedežnimi
školjkamiBritax/Römer,kiso
opremljene z vmesnikom "tipa A".
Školjkozaotrokasesmevotroškem
vozičkuobičajnoprevažatileusmerjeno
nazaj.
Pri uporabi kot Travel System, sledite
prosimonavodilom,kisopriloženav
vašiškoljkamizaotroka.
Kot potovalni sistem z lupinico za
dojenčka,kiseuporabljaskupajz
ogrodjem, to vozilo ne nadomesti zibke
aliposteljice.Čemoravašotrokspati,
gajetrebapoložitivprimernivoziček,
zibko ali posteljico.
Meduporabomorajobitiročajiizven
ogrodjavozička.
kao sustav za putovanja s
dječjomsjedalicomodrođenja
do 13 kg
D
ječjakolicamogusekoristitikao
sustav za putovanja sa svim Britax/
Römer nosiljkama koje su opremljene
adapterom "Tip A".
Nosiljka se smije transportirati na
dječjimkolicimasamokadajeokrenuta
prema otraga.
Prikorištenju"travelsystem"–poštivati
upute o nosiljci.
Ovo vozilo ne zamjenjuje kunicu
ni krevet jer se radi o sustavu za
putovanje s nosiljkom za dijete koji
sekoristispostoljem.Trebalivaše
dijete zaspati, smjestite ga u prikladnu
košaru,kunicuilikrevetzabebe.
Ručkezanošenjetijekomuporabe
trebamaknutiskošarezabebu.
53
Babakocsi rátét
születéstől9kg-ig
A babakocsi valamennyi olyan Britax
babakocsi-rátéttel használható,
amely"Atípusú"babakocsi-rátét
szimbólummal van megjelölve.
Ababakocsi-rátéttelegyütttörténő
használat esetén kövesse a babakocsi-
rátétre vonatkozó utasításokat.
A babakocsin babakocsi-rátétet
általában kizárólag menetiránynak
háttal szabad szállítani.
A
Nastavekzaotroškivozek
odrojstvadoteže9kg
Otroškivozičeklahkouporabljatez
vseminastavkizaotroškivoziček,kiso
označenissimbolomzanastavekza
otroškivoziček"tipA".
Priuporabinastavkazaotroškivoziček,
sledite prosimo navodilom, ki so
priloženakvašemunastavkuzaotroški
voziček.
Nastavekzaotroškivozičeksesmev
otroškemvozičkuobičajnoprevažatile
usmerjen nazaj.
A
Dodatakzadjjakolica
odrenjado9kg
Dječjakolicasmijusekoristitisasvim
Britaxdodacimazadječjakolicakojisu
označeni
simbolomdodatakzadječjakolica"tip
A".
Priuporabisdodatkomdječjihkolica–
molimodapoštujeteuputeododatku
zadječjakolica.
Nosiljkazadječjakolicasmijese
općenitotransportiratinadječjim
kolicima okrenuta prema otraga.
A
54
Innehåll
1 Inledning 55
2 Säkerhetsanvisning 56
3 Montera och använda barnvagnen 70
3.1 Montera barnvagnen 70
3.2 Sättafastsufetten 72
3.3 Använda bromsen 75
3.4 Fälla ihop barnvagnen 76
3.5 Fälla ut barnvagnen 78
3.6 Fixera de vridbara hjulen 80
3.7 Justera ryggstödet 81
3.8 Ställa in bältet 83
3.9 Spänna fast barnet 84
3.10 Tabortsufetten 85
3.11 Ta bort hjulen 88
3.12 Ta av barnvagnssitsen 89
3.13 Justerasufetten 92
3.14 Tabortsufettskyddet 93
3.15 Sätta fast leksaksbygeln 94
3.16 Öppna leksaksbygeln 95
3.17 Sätta fast regnskyddet 97
3.18 Sätta fast Travel System-adaptern 98
3.19 Ta bort Travel System-adaptern 99
3.20 Att använda den mjuka babyliften 100
3.21 Sätta fast fotpåsen 101
4 Skötselråd 122
5 Garanti 124
Innhold
1 Forord 55
2 Sikkerhetsmerknader 56
3 Montering og bruk av barnevognen 70
3.1 Montering av barnevognen 70
3.2 Montere kalesjen 72
3.3 Bruk av bremsen 75
3.4 Legge sammen barnevognen 76
3.5 Folde ut barnevognene 78
3.6 Feste svinghjulene 80
3.7 Justere rygglenet 81
3.8 Montere og justere selene 83
3.9 Sikre barnet med sikkerhetsselene 84
3.10 Demontere kalesjen 85
3.11 Demontere hjulene 88
3.12 Ta av barnevognsetet 89
3.13 Justere kalesjen 92
3.14 Ta av kalesjetrekket 93
3.15 Feste lekebøylen 94
3.16 Åpne lekebøylen 95
3.17 Feste regntrekket 97
3.18 Montere Travel System adapteren 98
3.19 Demontere Travel System
adapteren 99
3.20 Slik bruker du bærebagen 100
3.21 Montere varmepose 101
4 Vedlikehold 122
5 Garanti 124
Sisällys
1 Alkusanat 55
2 Turvaohjeet 56
3 Lastenvaunujen asennus ja käyttö 70
3.1 Lastenvaunujen asennus 70
3.2 Kuomun kiinnitys 72
3.3 Jarrujen käyttö 75
3.4 Lastenvaunujen kokoon taittaminen 76
3.5 Lastenvaunujen avaaminen 78
3.6 Kääntyvien pyörien lukitseminen 80
3.7 Selkänojan säätö 81
3.8 Vyön säätö 83
3.9 Lapsen kiinnittäminen turvavöihin 84
3.10 Kuomun irrottaminen 85
3.11 Pyörien irrottaminen 88
3.12 Lastenrattaiden istuinosan
irrottaminen 89
3.13 Kuomun säätäminen 92
3.14 Kuomun päällysteen irrottaminen 93
3.15 Leikkikaaren kiinnittäminen 94
3.16 Leikkikaaren avaaminen 96
3.17 Sadekuomun kiinnittäminen 97
3.18 Travel System -sovittimen
kiinnittäminen 98
3.19 Travel System -sovittimen
irrottaminen 99
3.20 Pehmeän kantokassin käyttö 100
3.21 Jalkasuojan kiinnittäminen 101
4 Hoito-ohjeita 122
5 Takuu 124
55
1 Alkusanat
Olemme iloisia, että B-Agile saa saattaa lastasi
turvallisesti hänen ensimmäiset elinvuotensa.
Lapsen turvallisuus on aikuisen vastuulla
Þ Lue käyttöohjeet huolellisesti ja tutustu
lastenvaunuihin, ennen kuin kuljetat niillä lasta.
Þ Jos lastenvaunujasi käyttävät henkilöt (esim.
isovanhemmat) eivät ole tutustuneet vaunujen
toimintaan, kerro heille ensin vaunujen
toiminnoista.
Þ Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, jos näitä
käyttöohjeita ei noudateta.
Þ Säilytä käyttöohjeet huolellisesti, jotta voit
tarvittaessa käyttää niitä myös myöhemmin.
Þ Älä anna lapsen leikkiä tuotteella.
Jos sinulla on kysyttävää vaunujen käyttöön liittyen
tai haluat lisätietoja, ota meihin yhteyttä.
Britax-tiimisi
1 Forord
Det er glede for oss at vår B-Agile kan følge ditt
barn trygt gjennom de første leveårene.
Du har ansvaret for ditt barns sikkerhet
Þ Vennligst les monteringsanvisningen nøye og gjør
deg kjent med med barnevognen før du begynner
å bruke den.
Þ Hvis andre som ikke er kjent med barnevognen
skal bruke den (f.eks. besteforeldre), vennligst gå
igjennom og vis dem hvordan vognen brukes.
Þ Sikkerhet til barnet ditt kan svekkes dersom du
ikke følger instruksjonene.
Þ Ta vare på monterings-/bruksanvisningen for
fremtidig bruk.
Þ La ikke barnet leke i vognen.
Harduerespørsmålvedrørendebrukeneller
behov for mer informasjon, vennligst kontakt oss.
Ditt Britax Team
1 Inledning
Vi är glada över att vår B-Agile får göra dina barn
sällskap under deras första år.
Ditt barns säkerhet är ditt ansvar
Þ Läs bruksanvisningen noggrant och bekanta dig
med barnvagnen innan du använder den med ditt
barn.
Þ Om barnvagnen används av andra personer som
inte är bekanta med hur den används (t.ex. far-
eller morföräldrar), visa dem alltid hur man
använder barnvagnen.
Þ Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer
bruksanvisningen.
Þ Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för
att kunna söka information vid ett senare tillfälle.
Þ Låt inte ditt barn leka med produkten.
Omduharerfrågorangåendeanvändningeller
behöver ytterligare information, var god kontakta
oss.
Ditt Britax Team
56
2 Turvaohjeet
VAROITUS! Nämä lastenvaunut
on tarkoitettu vastasyntyneestä
15-kiloiselle lapselle.
VAROITUS! Tämä tuote ei sovellu...
sängyksi tai kehdoksi. Kantokasseja,
lastenvaunuja ja Sport-rattaita saa
käyttää vain lapsen kuljettamiseen.
työntämiseen hölkkäämisen,
juoksemisen, rullaluistelun tai muun
vastaavan urheilun yhteydessä.
useamman kuin yhden lapsen
kuljettamiseen.
kaupalliseen käyttöön.
Travel System
-matkustusjärjestelmäksi muiden
turvakaukaloiden yhteydessä.
VAROITUS! Varmista ennen
lastenvaunujen käyttöä, että kaikki
lukitukset ovat kiinni.
VAROITUS! Varmista lastenvaunuja
kantaessasi, ettet avaa lukituksia
vahingossa.
2 Sikkerhetsmerknader
ADVARSEL! Denne vognen er for
aldersgruppen fra nyfødt og opp til
15 kg.
ADVARSEL! Dette produktet er ikke
egnet...
som erstatning for seng eller vugge.
Bæremeiser, barne- og sportsvogner
bør kun brukes til transport av barnet.
til å jogge, løpe, skate eller lignende.
til transport av mer enn ett barn.
til kommersiell bruk.
som reisesystem for andre typer
babyseler.
ADVARSEL! Før du bruker
barnevognen må du forsikre deg om at
alle låsanordninger er i lås.
ADVARSEL! Pass på at
låseanordningene ikke åpnes ved et
uhell når du bruker barnevognen.
2 Säkerhetsanvisning
VARNING! Denna barnvagn är avsedd
för barn från födseln upp till 15 kg.
VARNING! Barnvagnen är inte
lämplig...
i stället för säng eller vagga.
Babyliftar, barnvagnar och sittvagnar
är bara till för transport.
när du joggar, springer, åker
rullskridskor eller liknande.
för transport av mer än ett barn.
för kommersiellt bruk.
som Travel System i kombination
med andra babyskydd.
VARNING! Se till att alla spärrar är
låsta innan barnvagnen används.
VARNING! Se till att inga spärrar
öppnas oavsiktligt när barnvagnen
bärs.
57
VAROITUS! Varmista vaunujen runkoa
taittaessasi, ettet jää itse tai ettei
kukaan muu jää niiden väliin.
VAROITUS! Älä koskaan taita
lastenvaunuja lapsen istuessa niissä.
VAROITUS! Loukkaantumisten
välttämiseksi pidä huolta, ettei lapsesi
ole lähettyvillä, kun taitat tai kokoat
lastenvaunut.
VAROITUS! Kiinnitä lapsi vaunuissa
aina turvavöihin.
VAROITUS! Älä jätä lasta vaunuihin
vartioimatta, älä edes lyhyeksi ajaksi.
VAROITUS! Muista aina lukita
rattaiden jarrut, ennen kuin siirrät
lapsen rattaisiin tai otat lapsen pois
niistä.
VAROITUS! Pidä kiinni selkänojasta,
säätäessäsi sitä lastenvaunujen
istuimessa.
VAROITUS! Varmista asentoa
säätäessäsi, että lapsi ei ylety liikkuviin
osiin.
VAROITUS! Työntöaisaan kiinnitetty
kuorma vaarantaa vaunujen vakauden.
ADVARSEL! Pass på at ingen klemmer
ngrenårduslårsammenvognen.
ADVARSEL! Slå aldri sammen
barnevognen mens barnet sitter i den.
ADVARSEL! For å unngå skade,
pass på at barnet ikke er i umiddelbar
nærhet når du folder barnevognen ut
eller inn.
ADVARSEL! Bruk alltid feste-/
sikkerhetseler på barnet i barnevognen.
ADVARSEL! Forlat aldri barnet alene i
vognen, heller ikke for korte øyeblikk.
ADVARSEL! Sett alltid på bremsen når
du parkerer barnevognen, og før du
plasserer barnet i den, eller tar barnet
ut av den.
ADVARSEL! Hold fast i rygglenet,
mens du justerer setet i barnevognen.
ADVARSEL! Pass på at du justerer
vognen slik at barnet ikke kan få tak i
løse/bevegelige deler.
ADVARSEL! Skyvehåndtakets
pososjon kan påvirker vognens
stabilitet.
VARNING! Se till att du inte klämmer
dig själv eller andra när du fäller ihop
barnvagnen.
VARNING! Fäll aldrig ihop barnvagnen
om det sitter ett barn i den.
VARNING! För att förhindra att du
skadar ditt barn måste du se till att
barnet inte är i närheten när du fäller
upp eller slår samman vagnen.
VARNING! Använd alltid
säkerhetsbältet på ditt barn i
barnvagnen.
VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan
uppsikt i barnvagnen, inte ens en kort
stund.
VARNING! Aktivera alltid bromsen när
parkerar vagnen innan du lägger ner
barnet i den och innan du tar ut barnet.
VARNING! Håll fast ryggstödet medan
du justerar barnvagnssitsen.
VARNING! Se till att ditt barn inte är
inom räckhåll för rörliga delar medan
du justerar barnvagnen.
58
VAROITUS! Suojaa lapsi voimakkaalta
auringonpaisteelta. Kuomu ei suojaa
täydellisesti vaaralliselta UV-säteilyltä.
VAROITUS! Että rattaiden istuin tai
muut istuimen kiinnityslaitteet on
kunnolla kiinnitetty.
HUOMIO! Varmista ennen käyttöä,
että kaikki istuinosan kiinnitykset
ovat täysin kiinni.
VAROITUS! Kuomussa olevan taskun
suurin sallittu kuormituspaino on 1 kg.
VAROITUS! Jos käytät jotakin muuta
EN13210 standardin mukaista
kiinnitysvyötä, voit kiinnittää sen
vaunujen molemmilla puolilla oleviin
D-renkaisiin.
VAROITUS! Käytä aina oikein
asetettua ja säädettyä turvavyötä.
VAROITUS! Käytä haaravyötä
aina yhdessä lantiovyön kanssa.
HUOMIO! Säädä turvavyöt aina
sopiviksi, kun muutat lapsen
istuinasentoa.
Älä koskaan pysäköi vaunuja ilman,
että olet lukinnut jarrut. Tarkista aina,
että jarrut ovat loksahtaneet kunnolla
paikoilleen.
ADVARSEL! Beskytt barnet mot sterk
sol. Kalesjen er ikke alene tilstrekkelig
beskyttelse mot solen.
ADVARSEL! Kontroller at tilkoblingene
på barnevognen eller setet er riktig
festet.
FORSIKTIG! Forsikre deg om at alle
festeelementer til barnevognsetet er
fullstendig lukket, før du tar det i
bruk.
ADVARSEL! Den maksimalt tillatte
vekten i lommen på trekket er 1 kg.
ADVARSEL! Ved bruk av annen sele
isamsvarmedEN13210nnesD-ring
tilkoblinger på begge sider av vognen.
ADVARSEL! Selen må alltid være
riktig montert og innstilt.
ADVARSEL! Skrittselen må alltid
brukes sammen med bekkenselen.
FORSIKTIG! Du bør alltid justere selen
når du endrer barnets sittestilling.
Bruk alltid bremsene når du parkerer
barnevognen. Kontroller at bremsene
fungerer som de skal.
VARNING! Last som hängs på
skjuthandtaget försämrar vagnens
stabilitet.
VARNING! Skydda barnet mot starkt
solljus.Sufettengeringetfullständigt
skydd mot farlig UV-strålning.
VARNING! Kontrollera att barnvagnen
eller andra tillhörande sätesenheter är
ordentligt fastsatta.
VARNING! Se noga till att alla fästen
för barnvagnssitsen är helt stängda
innan du använder den.
VARNING! Den maximala tillåtna vikten
påsufettckanfårinteöverstiga1kg.
VARNING! Om du använder ett
annat sele enligt normen EN13210
nnsdetD-ringarpåbådasidornaav
barnvagnen.
VARNING! Använd alltid ordentligt
fästa och justerade
säkerhetsbälten.
VARNING! Använd alltid
grenbandet tillsammans med
höftbandet.
VARNING! Justera remmarna varje
gång du ändrar ditt barns
sittposition.
59
Britax B-Agile on hyväksytty kolmeen
eri käyttöön:
Nämä lastenvaunut (Travel System)
on kehitetty ja valmistettu standardien
EN1888:2012 ja EN1466:2004
mukaisesti.
sport-rattaina
Huomio! Lasta, joka ei vielä
osaa istua ilman tukea (n. 6
kuukauteen asti), saa kuljettaa
vain makuuasennossa selkänoja
vaakasuorassa asennossa. Kiinnitä
lapsi aina istuimen turvavöihin. Pujota
alle 6 kuukauden ikäisen lapsen
olkavyöt selkänojan alimpien vyöurien
läpi.
osana Travel System
-järjestelmää turvakaukalon
kanssa vastasyntyneestä
13 kiloon saakka
Lastenvaunuja voidaan käyttää osana
Travel System -järjestelmää kaikkien
niiden Britax/Römer-turvakaukaloiden
kanssa, joissa on tyypin "A" sovitin.
Britax B-Agile er godkjent for
forskjellige områder:
Denne barnevognen (Travel System)
er utviklet og produsert i henhold
til standardene EN1888:2012 und
EN1466:2004.
som sportsvogn
Forsiktig! Vennligst transporter babyen
din i liggende stilling, frem til den er ca
6 måneder eller den kan sitte selv, med
rygglenet i horisontal posisjon. Fest
alltid feste-/sikkerhetsseler når barnet
er i barnevognen. Monter skulderselene
i nederste posisjon i rygglenet for barn
under 6 måneder.
som Travel System med bilsete
fra fødsel til 13 kg.
Barnevognen kan brukes som Travel
System med alle Britax/Römer
Babybilseter som er utstyrt med
adapter "Type A".
Parkera barnvagnen endast med
åtdragen broms. Kontrollera alltid att
bromsen har knäppts på på rätt sätt.
Britax B-Agile är godkänd för tre olika
användningar:
Den här barnvagnen (Travel System)
är utvecklad och tillverkad i enlighet
med standarden EN1888:2012 och
EN1466:2004.
som sittvagn
Varning! Så länge ditt barn inte kan
sitta själv (fram till ca 6 månader)
bör du transportera barnet liggande
med ryggstöd i vågrätt läge. Använd
alltid säkerhetsbältet på ditt barn i
barnvagnssitsen. Om barnet är under
6 månader ska axelbältena träs genom
bilbarnstolens understa bältesslitsar.
som Travel System med
babyskydd från födelsen till 13 kg
Barnvagnen kan användas som Travel
System med alla RÖMER-babyskydd
som är utrustade med adaptern "Typ
A".
60
Ett babyskydd får generellt bara riktas
bakåtvänt på barnvagnen när den
transporteras.
Vid användning som Travel System -
följ anvisningarna för babyskyddet.
Som resesystem med baby-carrier
som används i kombination med ett
underrede, ersätter denna vagn inte
en barnsäng eller en säng. Om ditt
barn behöver sova, bör det placeras i
en lämplig barnvagnsinsats, barnsäng
eller säng.
Bärhandtagen ska hållas utanför
barnvagnen under användningen.
Barnvagnsöverdel från
födsel till 9 kg
Barnvagnen kan användas med
alla Britax barnvagnsöverdelar
som är märkta med symbolen
barnvagnsöverdel "Typ A".
Vid användning av barnvagnsöverdelen
- följ anvisningarna till din
barnvagnsöverdel.
A
Bilbarneseter bør som hovedregel
monteres bakover i barnevognen.
Når du bruker den som Travel System -
vennligst følg anvisningene til bilsetet.
Som reisesystem med liggesete,
som brukes sammen med understell,
erstatter denne enheten ikke en
babykrybbe eller en seng. Hvis barnet
ditt har behov for å sove, da bør det
legges i et egnet babysete, babykrybbe
eller seng.
Bærehåndtakene må plasseres på
utsiden av babysetet under bruk.
Barnevognfeste fra
fødsel til 9 kg.
Barnevognen kan brukes med alt
tilleggsutstyr til Britax barnevogner når
de er merket med symbolet Barnevogn
- tilleggsutstyr "Type A".
Når du bruker tilleggsutstyr, vennligst
følg bruksanvisningene for dette
utstyret.
A
Turvakaukaloa saa kuljettaa
lastenvaunuissa ainoastaan kaukalon
ollessa selkä menosuuntaan.
Käytettäessä osana Travel System
-järjestelmää – noudata turvakaukalon
käyttöohjeita.
Travel system -järjestelmän
turvakaukalo käytettynä yhdessä
rungon kanssa ei korvaa pinnasänkyä
tai tavallista sänkyä. Kun lapsi
nukkuu, on hänet siirrettävä sopiviin
lastenvaunuihin, pinnasänkyyn tai
tavalliseen sänkyyn.
Kantokahvat on irrotettava
ratasrungosta käytön aikana.
Lastenvaunujen lisäosa
vastasyntyneestä
9 kiloon saakka
Lastenvaunuja voi käyttää kaikkien
sellaisten Britax-lisäosien kanssa,
joissa on lastenvaunujen lisäosan
symboli "tyyppi A".
A
61
En barnvagnsöverdel får generellt bara
riktas bakåtvänt på barnvagnen när den
transporteras.
Barnevognens tilleggsutstyr bør som
hovedregel monteres bakoverrettet i
barnevognen.
Käytettäessä lastenvaunujen
lisäosan kanssa – noudata lisäosan
käyttöohjeita.
Lastenvaunujen lisäosaa saa kuljettaa
lastenvaunuissa ainoastaan sen
ollessa selkä menosuuntaan.
62

63 המדקה 1
64 תוחיטבתוארוה 2
70 הבשומישהוםידליהתלגעתבכרה 3
70 םידליהתלגעתבכרה 3.1
72 הפוחהרוביח 3.2
75 םימלבבשומיש 3.3
76 םידליהתלגעלופיק 3.4
78 תלפוקמהםידליהתלגעתחיתפ 3.5
80 םיבבותסמהםילגלגהתליענ 3.6
81 בגהתנעשמןונווכ 3.7
83 הרוגחהתמאתה 3.8
84 דליהתריגח 3.9
85 הפוחהתרסה 3.10
88 םילגלגהתרסה 3.11
89 ןולויטהבשומתרסה 3.12
92 הפוחהןונווכ 3.13
93 הפוחהיוסיכתרסה 3.14
94 םיעוצעצהתשקרוביח 3.15
96 םיעוצעצהתשקתחיתפ 3.16
97 םשגינפמןגמהיוסיכרוביח 3.17
98 הלבוהתכרעמלםאתמהרוביח 3.18
99 הלבוהתכרעמלםאתמהתרסה 3.19
100 הכרההסירעבשומיש 3.20
101 םיילגרהםמחמרוביח 3.21
126 לופיטתוארוה 4
128 תוירחא 5

1 Önsöz 63
2 Güvenlikbilgileri 64
3 Çocukarabasınınmontajıve
kullanımı 70
3.1 Çocukarabasınınmontajı 70
3.2 Tentelerin sabitlenmesi 72
3.3 Freninkullanımı 75
3.4 Çocukarabasınınkatlanması 76
3.5 Çocukarabasınınaçılması 78
3.6 Hareketli tekerlerin sabitlenmesi 80
3.7 Sırtdayanağınınayarlanması 81
3.8 Kemerinayarlanması 83
3.9 Çocuğunkemerininbağlanması 84
3.10 Tenteninçıkarılması 85
3.11 Tekerlerinçıkarılması 88
3.12 Arabasıkoltukçıkarma 89
3.13 Tenteninayarlanması 92
3.14 Tentemuhafazasınınçıkarılması 93
3.15 Oyunçıtasınınsabitlenmesi 94
3.16 Oyunçıtasınınaçılması 96
3.17 Yağmurtentesinintakılması 97
3.18 Travel System Adaptörünün
takılması 98
3.19 Travel System Adaptörünün
çıkarılması 99
3.20
Yumuşaktaşımaçantasınınkullanımı 100
3.21 Bacakmuhafazasınıntakılması 101
4 Bakımtalimatı 126
5 Garanti 128
LI
שומיש תוארוה
63
1 
B-Agileürünümüzünçocuğunuzailkyıllarında
güvenlibirşekildeeşliketmesindenmutluluk
duyuyoruz.


Þ Kullanmatalimatınıdikkatleokuyunuzve
kullanmayabaşlamadanöncebebekarabasını
iyicetanıyınız.
Þ Bebekarabasıbukonudabilgisahibiolmayan
kişiler(örn.büyükanne-büyükbaba)tarafından
kullanılacaksa,bebekarabasınınnasıl
kullanılacağınıonlaragösteriniz.
Þ Bukullanmatalimatınauymadığınıztakdirde
çocuğunuzungüvenliğitehlikeyegirebilir.
Þ Daha sonra bilgi alabilmek için kullanma
talimatınıözenlesaklayınız.
Þ Çocuğunuzunürünileoynamasınaizinvermeyin.
Kullanımileilgilisorularınızvariseveyadahafazla
bilgiyeihtiyaçduymanızdurumundalütfenbizimle
iletişimegeçiniz.
Britax Ekibiniz
1 
ךדליתאתווללהכזיונלשB-Agileיכ,תעדלםיחמשונא
.הנושארהוייחתנשךלהמב

Ý ריכמךניהשאדוווןאולמבשומישהתוארוהתאןויעבארק
.הבךדליתאבישומהתאשינפל,יוארכםידליהתלגעתא
Ý ריכמוניאש,רחאםדאשומישלתנתינםידליהתלגעםא
םישמתשמדציכדימתולרבסה,(םיבסהןוגכ)התוא
.םידליהתלגעב
Ý ךדלילשתוחיטבה,שומישהתוארוהתאארקתאלםא
.עגפיהלהלולע
Ý דעומבןהבןייעללכותשידכ,שומישהתוארוהתארומש
.רתוירחואמ
Ý .רצומהםעקחשלםידלילחינהלןיא
תורישיהנפאנא,שומישהתודואתולאשךלורתונוהדימב
.ונילא
Britaxתווצ,ךלש
LI
שומיש תוארוה
LI
64
2 
UYARI! Buçocukarabasıdoğumdan
itibaren15kg'lıkağırlıklarakadarolan
çocuklar için uygundur.
UYARI! Buürünaşağıdakikullanımlar
için uygun 
Yatakveyabeşikamacıyla
kullanılması.Taşımaçantaları,bebek
arabalarıvesporarabalarısadece
taşımaamacıylakullanılmalıdır.
koşu,patenkaymaveyabenzeri
faaliyetlerdekullanılması.
Birdenfazlaçocuğuntaşınması.
Ticariamaçlıolarakkullanılması.
diğerbebekkoltuklarıilebirlikte
Travel System (seyahat sistemi)
olarak.
UYARI! Bebekarabasınınkullanmadan
öncetümkilitlerinkapalıolduğundan
emin olunuz.
2 
םידלילהמיאתמוזםידליתלגע
.ג"ק15לשלקשמדעוםתדילמ
...םיאתמהזרצומ
שמתשהלשי.הסירעלואהטימלףילחתכ
טרופסתולגעבוםידליתולגעב,םיאשנמב
.דבלבהלבוהל
ואתויליגלגלעהקלחה,הציר,גניגו'גל
.תומודתויוליעפ
.דחאדלימרתוילשהלבוהל
.ירחסמשומישל
יאשנמםעדחישומישבהלבוהתכרעמכ
.םירחאתוקונית
אדו,םידליהתלגעבשומישהינפל
.בטיהתורוגסתוליענהלכש
דפקה,םידליהתלגעלשהאישנתעב
.תוליענהתאגגושבחותפלאלש
דפקה,םידליהתלגעלשלופיקהתעב
.רחאםדאואךמצעתאץוחמלאלש
רשאכםידליהתלגעתאלפקלןיא
.הכותבדליבשוי
LI
שומיש תוארוה
65
UYARI! Bebekarabasınıntaşırken
hiçbirkilidinyanlışlıklaaçılmamasına
dikkat ediniz.
UYARI! Bebekarabasışasisini
katlarkenkendinizivebaşkalarını
sıkıştırmamayadikkatediniz.
UYARI! Çocukarabasını,içindebir
çocukotururkenaslakatlamayınız.
UYARI! Yaralanmalarıönlemek
içinçocukarabasınıaçarkenveya
katlarkençocuğunuzunyakında
olmadığındaneminolunuz.
UYARI! Bebekarabasınınemniyet
kemeriniherzamantakınız.
UYARI! Bebekarabasındaki
çocuğunuzu,kısabirsüreiçinolsa
dahiaslayalnızbırakmayınız.
UYARI! Parkhalindeyken,çocuğunuzu
arabasındanindirmedenyada
arabasınabindirmedenönceher
zaman freni çekiniz.
UYARI! bebekarabasıkoltuğunun
ayarlarkensırtlığıherzamantutunuz.
וניאךדלישאדו,תועיצפמענמיהלידכ
לשלופיקואהחיתפתעבךילאךומסבאצמנ
.הלגעה
תויהלםידליהתלגעבבשויהדלילע
.רוגחדימת
אללםידליהתלגעבדליריאשהלןיא
.רצקןמזלאלםג,החגשה
התארשאכםלבהתאדימתבלש
ואהכותלדליהתסנכהינפלהלגעהתאהנחמ
.הנממותאצוה
תעב,הקזוחבבגהתנעשמתאקזחה
.םידליהתלגעבתנעשמהןונווכ
ךדלישאדו,םידליהתלגעןונווכתעב
.םיענםיקלחלשהלועפהחווטבאצמנוניא
לולעהלבוההתידילעהלתנשאשמ
.הלגעהתוביצילעעיפשהל
.הקזחשמשתנירקינפמךדלילעןגה
תנירקינפמהאלמהנגההקינעמהניאהפוחה
.תנכוסמUV
רוביחינקתהואהלגעהףוגשקודב
םמוקמבםילוענוםיבכרומבשומהתדיחי
”.הכלהכ
LI
שומיש תוארוה
LI
66
UYARI! Ayarlarıyaparkençocuğunzun
hareketliparçalaraulaşabilecek
mesafedeolmamasınadikkatediniz.
UYARI! İtmekolunatespitedilenyükler
arabanındengesinibozmaktadır.
UYARI! Çocuğunuzuyoğungüneş
ışınlarındankoruyunuz.Tentetehlikeli
uktraviyoleışınlarınakarşıtambir
korumasağlamaz.
UYARI! Çocukarabasınınveyadiğer
oturma ünitelerinin tamamen yerlerine
oturmalarınadikkatediniz.
DIKKAT!Arabasıkoltuktümsurlarının
tamamenonukullanmadanöncekapalı
olduğundaneminolun.
UYARI! Tentedekiçantanınizinverilen
maksimumağrılığı1kg'dır.
UYARI! NormEN13210'auygunfarklı
kemer üniteleri kullanmak istemeniz
durumundaçocukarabasınınheriki
tarafındadaDhalkaaskılarımevcuttur.
UYARI!Daimadüzgünbirşekilde
ayarlanmışvetakılmışkemer
elemanıkullanınız.
UYARI! Kademeli kemeri daima
kalçakemeriilebirliktekullanınız.
לכשאדוולשי,שומישםרטב!
ןולויטהבשומלשרוביחהינונגנמ
.יוארכםילוענ
ג”ק1לעהלועהלקשמףיסוהלןיא
”.ןוגגהסיכל
תיפולחהמתירבשומישתעב:הרהזא
‘D’תועבטירוביח,EN13210ןקתלתמאותה
.הלגעהלשדצלכבםימייק
המתרבדימתשמתשהלשי
.בטיהתמאתומותלחשומ
תעוצרבדימתשמתשהלשי
.םיינתומהתרוגחםעבולישבהעשפמה
תאשדחמדימתםיאתהלשי
בצמתאםינשמרשאכהמתרה
.טועפהלשהבישיה
תאהנחמךניהשםעפלכבםימלבהתאלענ
.יוארכםימלבהתאתלענשדימתאדו.הלגעה
תרשואמBritax B-Agileםידליהתלגע
:םינושםישומישהשולשל
החתופ(הלבוהתכרעמ)וזםידליתלגע
EN1888:2012 םינקתלםאתהבהרצויו
.EN1466:2004
LI
שומיש תוארוה
67
DIKKAT!Bebeğinizinoturma
pozisyonunudeğiştirdiğinizde
daimakemerelemanınıdabuna
uygunşekildeayarlayınız.
Bebekarabanızısadecefrenidevrede
iken park ediniz. Daime frenin tam
etkinolupolmadığınıkontrolediniz.
BritaxB-Agileüçfarklıkullanımiçin
uygundur:
Bubebekarabası(TRavelSystem)
EN1888:2012 ve EN1466:2004
normlarınauygunolarakgeliştirilmişve
üretilmiştir.
Sporarabasıolarak
Dikkat! Kendibaşınaoturabilecek
durumagelenekadar(yaklaşık6
aylık)bebeğinizilütfensadecekoltuk
sırtlığıyatayduracakşekildeyatma
pozisyonundataşıyınız.Bebek
arabasınınkoltukemniyetkemeriniher
zamantakınız.6aydandahaküçük
bebeklerdeomuzkemerlerinisırtlıktaki
en alt kemer deliklerinden geçiriniz.
טרופסתלגעכ
תבשללגוסמוניאךדלידועלכ
לבוהאנא,(בוריקבםישדוח6ליגדע)ומצעב
בגהתנעשמרשאכהביכשתחונתבקרותוא
םידליהתלגעבבשויהדלילע.יקפואבצמב
,6ליגלתחתמםידלירובע.רוגחדימתתויהל
העוצרהימזבאךותבףתכהתעוצרתאלחשה
.בגהתנעשמבשרתויבםיכומנה
דעוהדילמאשנמםעהלבוהתכרעמכ
ג"ק13לשלקשמ
הלבוהתכרעמכםידליהתלגעבשמתשהלןתינ
תודיוצמרשאBritax/Römerיאשנמלכםע
."Typ A"םאתמב
תלגעבאשנמהתאליבוהלשי,יללכןפואב
.רוחאלםינפהםעקרםידליה
,הלבוהתכרעמכםידליהתלגעבשומישהתעב
.אשנמהלשהלעפההתוארוהיפ-לעלעפאנא
,קוניתלאשנמתללוכה,לויטתכרעמבשומישב
תבלושמההלגעה:הלגעתדלשםעבולישב
דליהםא.הטימואהסירעלףילחתהווהמהניא
,םארפתלגעלותואריבעהלשי,ןושילךירצ
.הטימואהסירע
LI
שומיש תוארוה
LI
68
doğumdan13kgağılığakadar
bebek pusetine sahip Travel
System olarak
Bebekarabası,"TipA"adaptörüile
donatılmışolanbütünBritax/Römer
bebek pusetleri ile birlikte Travel
System (seyahat sistemi) olarak
kullanılabilir.
Birbebekpusetigenelitibarıilebebek
arabasıüzerindesadecegeriyedoğru
yerleştirilerektaşınabilir.
Travel System seyahat sistemi olarak
kullanımdurumunda-lütfenbebek
pusetinizileilgiliaçıklamalarıdikkate
alınız.
Şasiyebağlıbebektaşıyıcısıkullanan
bir seyahat sistemi olarak bu araç bir
beşikyadabebekkaryolasıgörevi
görmez.Eğerçocuğunuzunuyuması
gerekirse, onu daha güvenli bir bebek
taşımaçantasına,beşiğeyadabebek
karyolasınayatırınız.
Kullanımsırasındatutacaklarbebek
taşımaçantasınındışındabırakılır.
האישנהתוידיתאריאשהלשישומישהךלהמב
.הלגעהףוגלץוחמ
הדילמםידליתלגעתבשות
ג"ק9לשלקשמדעו
תובשותלכםעםידליהתלגעבשמתשהלןתינ
תבשותלמסתואשונה,םידליתולגעלBritax
."Typ A"םידליתלגע
אנא,םידליתלגעתבשותםעשומישהתעב
תלגעתבשותלשהלעפההתוארוהיפ-לעלעפ
.םידליה
תלגעתבשותתאליבוהלשי,יללכןפואב
.רוחאלםינפהםעקרםידליהתלגעבםידליה
A
LI
שומיש תוארוה
69
Doğumdan9kgağırlığakadar
bebekarabasıkoltuğu
Bebekarabasına,"TipA"bebek
arabasıkoltuğusembolüile
işaretlenmişolanbütünBritax
Bebekarabasıkoltuklarıilebirlikte
kullanılabilir.
Bebekarabasıkoltuğuilebirlikte
kullanımdurumunda-lütfenbebek
arabasıkoltuğunuzuntalimatlarını
dikkatealınız.
Birbebekarabasıkoltuğugenelitibarı
ilebebekarabasıüzerindesadece
geriyedoğruyerleştirilerektaşınabilir.
A
LI
שומיש תוארוה
LI
70
2
1
71
4
3
click!
72
1
1
1
2
2
1
2
66
73
3
66
4
1
2
74
75
76
1
1
2
2
77
3
4
click!
78
2
1
79
3
click!
80
81
1
66
2
66
82
2
1
66
83
1
2
3
84
click!
click!
85
2
66
1
2
1
86
4
1
2
2
3
1
2
66
87
5
88
1 2
89
1
1
2
87
2
1
2
4
3
77
90
4
1
2
3
77
3
3
1
2
77
91
6
- 16
1
3
2
5
3
1
2
92
1
2
93
1
2
94
1
2
click!
click!
95
3
96
2
1
97
2
1
98
2
+ BABY-SAFE plus SHR II
+ BABY-SAFE plus II
+ Carrycot
+ BABY-SAFE
+
+ BABY-SAFE Sleeper
1
click!
click!
3
3
1
87
2
91
99
2
1
1
2
100
1
click!
2
101
21
102
4 Consignes d’entretien

nettoyé.
Þ Contrôlez régulièrement l’état de toutes les pièces
importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement
de toutes les pièces mécaniques.
Þ Contrôlez régulièrement si toutes les vis, les
rivets, les boulons et les autres pièces sont bien
xés.
Þ N’utilisezaucunehuileougraissepourlubrier
mais un spray à base de silicone.
Þ La poussette peut être endommagée ou détruite
par une charge trop lourde, lors d’un repli non
conforme ou lors de l’utilisation d’accessoires non
autorisés.
Þ Ne chargez jamais plus de 4 kg dans le panier.
Þ Gardezlapoussetteuniquementdépliée,dansun
endroit bien aéré, pour éviter la formation de
moisissures.
Þ Ne garez pas la poussette sous le soleil, les
textiles pouvant pâlir.
4 

gereinigt werden.
Þ Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile
auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass
die mechanischen Bauteile einwandfrei
funktionieren.
Þ Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben,
Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest
sitzen.
Þ Benutzen Sie kein Schmierfett oder Öl für die
Schmierung, sondern ein Spray auf Silikonbasis.
Þ Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes
Zusammenklappen oder das Verwenden von nicht
zugelassenem Zubehör können den Kinderwagen
beschädigen oder zerstören.
Þ Laden Sie nie mehr als 4 kg in den Einkaufskorb.
Þ Bewahren Sie den Kinderwagen nur aufgeklappt
in gut gelüfteter Umgebung auf, damit es nicht zu
Schimmelbildung kommt.
Þ Stellen Sie den Kinderwagen nicht in direkter
Sonne ab, die Textilien können ausbleichen.
4 Care instructions
The product should be regularly checked and
cleaned.
Þ Regularly check all important parts for damage.
Make sure that mechanical components are
working properly.
Þ Regularly check that all screws, rivets, bolts and
other fasteners are tight.
Þ Do not use grease or oil for lubrication – use a
silicone-based spray.
Þ Too heavy a load, improper folding or the use of
non-approved accessories may damage or
destroy the strollers.
Þ Never put more than 4 kg in the shopping basket.
Þ Please keep the folded stroller only in well
ventilated area prevent mildew.
Þ Put the stroller out of direct sunlight, the textiles
can fade.
103
Þ N’utilisez plus la poussette lors des pièces sont
tordues, usées ou cassées. Faites réparer la
poussette par un service de réparation ou
adressez-vous au service clients Britax.

Þ Vous pouvez nettoyer la housse de siège et la
capote à l’aide d’une éponge et de l’eau tiède
savonneuse.
Þ Benutzen Sie den Kinderwagen nicht mehr, wenn
Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind.
Lassen Sie den Kinderwagen durch einen
Reperaturservice reparieren oder wenden Sie sich
an den Britax Kundenservice.

Þ Den Sitzbezug und das Verdeck können Sie mit
einem Schwamm und lauwarmem Seifenwasser
säubern.
Þ No longer use the stroller if parts are bent, worn or
broken. Have the stroller repaired by a repair
service or contact Britax Customer Service.
Care instructions
Þ The seat cover and hood can be cleaned with a
sponge and warm soapy water.
104
5 Garantie
Pour cette poussette, nous accordons une garantie
de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de
matériau. La garantie débute le jour de l’achat.
Conservez votre facture comme preuve d’achat.
Pour toute réclamation, renvoyez la poussette avec
sa facture. La prestation de garantie est limitée à la
poussette qui a été utilisée conformément à l’usage
prévu et qui a été renvoyée propre et complète.

l’usure naturelle et les dommages dus à une
sollicitation excessive
les dommages dus à une utilisation inappropriée
et non conforme
Cas de garantie ou non ?
 Tous nos tissus répondent à des exigences
élevées quant à la résistance des couleurs aux
rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent
lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il
ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une usure
normale qui n’est pas couverte par la garantie.
5 Garantie
FürdiesenKinderwagenleistenwireineGarantie
für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren.
DieGarantiezeitbeginntamTagdesKaufes.Zum
Nachweis bewahren Sie bitte den Kaufbeleg auf.
Bei Reklamationen senden Sie den Kinderwagen
mitdemKaufbelegzurück.DieGarantieleistung
beschränkt sich auf Kinderwagen, die sachgemäß
behandelt wurden und in einem sauberen und
ordentlichen Zustand zurückgesandt werden.

natürliche Abnutzungserscheinungen und
Schäden durch übermäßige Beanspruchung.
Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße
Verwendung.
Garantiefall oder nicht?
 Alle unsere Stoffe erfüllen hohe
Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit
gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe
aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind.
Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler,
sondern um normale Verschleißerscheinungen, für
diekeineGarantieübernommenwird.
5 Warranty
For this stroller, we provide a warranty for
manufacturing or material defects for 2 years. The
warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the receipt as proof of purchase.
For complaints please return the stroller with the
receipt. The warranty is limited to strollers that have
been properly handled and are returned in a clean
and proper condition.

natural wear and tear and damage due to
excessive stress.
damage caused by unsuitable or improper use.
Warranty or not?
 All our fabrics meet the highest
requirements in terms of colour fastness to UV
radiation. However, all substances fade if they are
exposed to UV radiation. This is not a material
defect, but normal wear and tear for which no
warranty is given.
105
 Si le fermoir devait présenter des
dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un
encrassement qui peut être éliminé par un simple
lavage.
En cas de recours en garantie, veuillez vous
adresser immédiatement à votre revendeur
spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors
du traitement des réclamations, les taux
d’amortissementspéciquesauproduitsont
appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos
conditions générales de vente disponibles auprès de
votre revendeur.

La poussette doit être traitée conformément au
mode d’emploi. Nous signalons expressément que
seuls les accessoires et les pièces de rechange
d’origine doivent être utilisés.
 Sollten Funktionsstörungen am
Gurtschlossauftreten,sosinddiesemeistauf
Verunreinigungen zurückzuführen, welche
ausgewaschen werden können.
ImGarantiefallwendenSiesichbitteunverzüglich
an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat
und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung
von Reklamationsansprüchen kommen
produktspezischeAbschreibungssätzezur
Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler
ausliegendenAllgemeinenGeschäftsbedingungen.

Der Kinderwagen muss entsprechend der
Gebrauchsanleitungbehandeltwerden.Wirweisen
ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör
bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.
 If any problems occur on the buckle, these
are often due to dirt that can be washed out.
For warranty service, please contact your dealer
immediately. You will be given advice and
assistance. When processing claims, product-
specicdepreciationratesapply.Forthiswerefer
you to the general terms and conditions displayed at
the dealership.

The stroller must be treated according to the
instructions. We expressly point out that only original
accessories or spare parts may be used.
106
4 Manutenzione
Assicuratevi di controllare e pulire regolarmente
il passeggino.
Þ Vericateregolarmentel’eventualepresenzadi
danni su tutte le parti importanti. Accertatevi che i
componenti meccanici funzionino perfettamente.
Þ Controllate regolarmente che viti, rivetti, perni ed
altrisistemidissaggiosianotuttisempreben
ssato.
Þ Nonusaremaigrassooolioperlubricaregiuntie
snodo. Meglio usare prodotti spray a base di
silicone.
Þ Un carico eccessivo, una chiusura non conforme
o l’utilizzo di accessori non omologati potrebbero
danneggiare o distruggere il passeggino.
Þ Non caricate mai più di 4 kg nel cestino per la
spesa.
Þ Il passeggino va riposto dopo averlo piegato in un
ambiente ben aerato per evitare che sul lungo
periodo possano formarsi muffe e funghi.
Þ Evitate di parcheggiare o lasciare a lungo il
passeggino al sole, in quanto i raggi UV
potrebbero far sbiadire i colori del tessuto.
4 Instrucciones de mantenimiento
El producto debe ser revisado y lavado
periódicamente.
Þ Controle regularmente todas las partes
importantes que corran peligro de ser dañadas.
Asegúresedequetodaslaspiezasmecánicas
funcionan sin problemas.
Þ Compruebe regularmente si todos los tornillos,
remaches,pernosyotroselementosdejación
estén bien ajustados.
Þ No utilice grasas lubricantes o aceites, sino un
spray con base de silicona.
Þ Una carga demasiado pesada, un montaje
indebido o el uso de accesorios no permitidos
pueden dañar o estropear el cochecito.
Þ No cargue más de 4 kg en la cesta portaobjetos.
Þ Guardeelcochecitosolamenteplegadoyenun
entornobienventiladoandequenoseforme
moho.
Þ No exponga el cochecito a los rayos del sol, ya
que los tejidos podrían decolorar.
4 Instruções de conservação

limpo.
Þ Veriqueregularmentetodasaspeças
importantesquantoadanos.Certique-sequeos
componentes mecânicos funcionam
corretamente.
Þ Veriqueregularmentesetodososparafusos,
rebites,cavilhaseoutrasxaçõesassentamcom
rmeza.
Þ Nãoutilizelubricantesnemóleoparalubricar,
mas sim um spray à base de silicone.
Þ Carregar carga demasiado pesada, dobrar
incorretamente para fechar ou utilizar acessórios
nãoautorizadospodemdanicaroudestruiro
carrinho.
Þ Nunca carregue o cesto de compras com mais de
4 kg.
Þ Guardeocarrinhodepasseiosempredobradoe
num local bem arejado, para não ganhar bolor.
Þ Não deixe o carrinho de passeio diretamente
exposto ao sol para os tecidos não desbotarem.
107
Þ Non usare il passeggino se ci sono parti rotte,
piegate, usurate o consumate. Eventuali rotture
importanti vanno fatte riparare al più presto da
persone esperte o dall’assistenza BRITAX.

Þ Pulire seduta e coppottina con acqua tiepida e
sapone usando una spugna.
Þ No utilice el cochecito si hay partes torcidas,
desgastadas o estropeadas. Encarge la
reparación del cochecito a un servicio de
reparación o diríjase al servicio de atención al
cliente.

Þ La funda del asiento y la capota se pueden limpiar
usando una esponja y una solución jabonosa en
agua templada.
Þ Não use mais o carrinho de passeio se tiver
peças dobradas, gastas ou partidas. Chame um
serviço de reparações para reparar o carrinho de
passeio ou contacte o Serviço de Assistência da
Britax.

Þ O revestimento do assento e a capota podem ser
limpos com uma esponja e água de sabão morna.
108
5 Garanzia
Per questo passeggino, la garanzia è di 2 anni
per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale.
La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto.
Conservate sempre la ricevuta/scontrino d’acquisto
in quanto vi verrà richiesto con la garanzia.
Per qualsiasi richiesta di garanzia dovrete rispedire
il passeggino in fabbrica con lo scontrino originario.
La garanzia è limitata a passeggini utilizzati in modo
conforme e rimandati alla fabbrica puliti ed in ordine.

le normali tracce d’usura e i danni causati da
sovraccarico o sollecitazioni eccessive.
i danni causati da un utilizzo non idoneo e non
conforme.
Caso coperto da garanzia?
 Tutti i nostri tessili soddisfano elevati requisiti
di resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i
tessuti sbiadiscono, se vengono esposti ai raggi UV.
In questo caso non si tratta di difetti del materiale,
ma di un normale fenomeno di usura, che non è
coperto da garanzia.
5 Garantía
Este cochecito tiene una garantía por defectos de
fabricación o de material de dos años. El período de
garantía comienza el día de la compra del producto.
Conserve el comprobante de compra.
En caso de reclamación envíe al cochecito
adjuntando el comprobante de compra. La garantía
queda restringida a los cochecitos que hayan sido
utilizados adecuadamente y que se remitan limpios
y en correcto estado.

desgastes naturales y daños por un uso excesivo.
Daños debidos a un uso inapropiado.
 Si aparecieran defectos
funcionales en la hebilla del cinturón, éstos se deben
la mayoría de las veces a impurezas que pueden
eliminarse.
En los casos propios de garantía, diríjase
inmediatamente a un comercio especializado. Allí le
aconsejarán y le proporcionarán la ayuda necesaria.
A la hora de tramitar los derechos de reclamación,
seaplicanlastasasdeamortizaciónespecícas
del producto. A este respecto, nos remitimos a las
5 Garantia
Este carrinho de passeio tem uma garantia de 2
anos por erros de fabrico e de material. O período
degarantiacomeçacomadatadecompra.Guarde
o talão de compra para efeitos de comprovação.
No caso de reclamações, deve devolver o carrinho
de passeio com o talão de compra. A garantia
restringe-se a carrinhos de passeio que foram
manuseadas correctamente e são enviadas num
estado limpo e correcto.

Desgaste natural e danos resultantes de um
esforço excessivo.
Danos devido a uma utilização imprópria ou
incorreta.
Caso de garantia ou não?
 Todos os nossos tecidos preenchem os
mais altos requisitos relativamente à resistência da
cor contra radiação UV. Porém, todos os tecidos
desbotam quando expostos à radiação UV. Neste
caso, não se trata de nenhum defeito do material,
mas sim de fenómenos normais de desgaste pelos
quais não se assume a responsabilidade.
109
 Eventuali anomalie di funzionamento
della chiusura della cintura sonoquasi sempre
causatedallapresenzadisporco,chepuòessere
eliminato con il lavaggio.
In caso di richieste in garanzia, rivolgetevi
immediatamente al vostro rivenditore che vi
assisterà con consigli e azioni concrete. A tutti
i casi di garanzia si applicano i normali criteri di
svalutazione tecnica del prodotto. A tale riguardo
si rimanda alle condizioni commerciali generali
disponibili presso il rivenditore specializzato.

Il passeggino deve essere trattato conformemente
a quanto riportato nelle istruzioni d’uso. Si richiama
espressamente l’attenzione sul fatto che possono
essere utilizzati solo accessori e/o parti di ricambio
originali.
CondicionesGeneralesdeContratacióndisponibles
en el comercio del vendedor especializado.

El cochecito debe utilizarse de acuerdo con las
instrucciones de uso. Nos permitimos advertirle
explícitamente que use sólamente accesorios o
piezas de recambio originales.
 O fecho do cinto avaria muitas vezes por
causa de sujidades, que podem ser lavadas.
Em caso de reclamação da garantia, dirija-se de
imediato ao seu revendedor especializado, o qual o
esclarecerá e aconselhará. No processamento de
reclamações são aplicadas taxas de desvalorização
especícasdoproduto.Nestesentido,remetemos
para as condições gerais de venda do vendedor.

O carrinho de passeio tem de ser manuseado
conforme o manual de instruções. Recomendamos
vivamente a utilização exclusiva de acessórios ou
peças sobressalentes originais.
110
4 Onderhoudshandleiding
Het product moet regelmatig gecontroleerd en
gereinigd worden.
Þ Controleer alle belangrijke onderdelen regelmatig
op beschadiging. Zorg ervoor dat de mechanische
componenten goed functioneren.
Þ Controleer regelmatig of alle schroeven,
klinknagels, bouten en andere bevestigingen goed
vastzitten.
Þ Gebruikvoorhetsmerengeensmeervetofolie,
maar een spray op siliconenbasis.
Þ Een te grote belasting, ondeskundig
samenklappen of het gebruik van niet-toegestane
accessoires kunnen de kinderwagen beschadigen
of vernielen.
Þ Plaats nooit meer dan 4 kg in de
boodschappenmand.
Þ Berg de kinderwagen altijd opengeklapt op in een
goed geventileerde ruimte, zodat er zich geen
schimmelvorming kan voordoen.
Þ Parkeer de kinderwagen niet in direct zonlicht,
waardoor de stof kan verbleken.
4 Anvisninger til vedligeholdelse
Produktet skal regelmæssigt kontrolleres og
rengøres.
Þ Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af de
vigtige dele har taget skade. Kontrollér, at de
mekaniske komponenter fungerer efter hensigten.
Þ Kontroller jævnligt, at alle skruer, nitter, bolte og
andre fastgøringsdele sidder fast.
Þ Benyt ikke smørefedt eller olie til smøring, men
kun spray på silikonebasis.
Þ For voldsom belastning, forkert sammenklapning
eller brug af tilbehør, som ikke er tilladt, kan
beskadige eller ødelægge vognen.
Þ Læg aldrig mere end 4 kg i indkøbskurven.
Þ Opbevar kun barnevognen sammenklappet i
velventilerede omgivelser så der ikke dannes
skimmel.
Þ Stil ikke barneviognen i direkte sollys, stoffer kan
bleges.
4 

.
Þ Регулярнопроверяйтевсеважныедеталина
наличиеповреждений.Убедитесьв
безупречностифункционированиявсех
деталеймеханическойконструкции.
Þ Регулярнопроверяйте,прочнолизакреплены
всевинты,заклепки,болтыипрочиеэлементы
крепления.
Þ Неиспользуйтегустыхсмазочныхматериалов
илимасел,атолькоаэрозольнаоснове
силикона.
Þ Слишкомтяжелыйгруз,ненадлежащее
складываниеколяскиилииспользование
неразрешенныхпринадлежностей–всеэто
можетпривестикполомкеилипорчеколяски.
Þ Ненагружайтевкорзинкудляпокупокбольше,
чем4кг.
Þ Хранитедетскуюколяскутольковоткрытом
состояниивхорошопроветриваемом
помещении,чтобыпредупредитьпоявление
плесени.
Þ Неоставляйтедетскуюколяскуподпрямым
солнечнымилучами,иначеэлементыизткани
могутполинять.
111
Þ Gebruikdekinderwagennietmeer,alser
onderdelen verbogen, versleten of gebroken zijn.
Laat de kinderwagen door een reparatieservice
repareren of neem contact op met de Britax-
klantenservice.

Þ De bekleding van de zitting en de afdekkap
kunnen met een spons en lauw zeepwater worden
gereinigd.
Þ Benyt ikke barnevognen hvis dele er bøjede,
slidte eller defekte. Lad barnevognen reparere af
værksted eller kontakt Britax kundeservice.

Þ Sædebetræk og afdækning kan rengøres med en
svamp og lunkent sæbevand.
Þ Никогданеиспользуйтедетскуюколяску,если
еедеталиизогнуты,изношеныилисломаны.
Обратитесьвремонтнуюмастерскуюдля
выполненияремонтадетскойколяскиили
обратитесьвсервиснуюслужбуBritax.

Þ Чехолсиденияитентможнопочиститьс
помощьюгубкиитеплогомыльногораствора.
112
5 Garantie
Voor deze kinderwagens geven wij 2 jaar garantie bij
fabricage- en materiaalfouten. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop. Bewaar de
aankoopbon als bewijs voor de aankoop.
Bij klachten dient u de kinderwagen samen met de
aankoopbon terug te zenden. De garantie is alleen
van toepassing op kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goede staat worden
teruggezonden.

normale tekenen van slijtage en schade ten
gevolge van overmatige belasting.
schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist
gebruik.
Garantie of niet?
 Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen
wat betreft de kleurbestendigheid tegen UV-
straling. Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat
het niet om materiaalfouten, maar om normale
5 Garanti
For denne barnevogn ydes 2 års garanti på
fabrikations-ellermaterialefejl.Garantiperioden
begynder den dag, produktet købes. Opbevar
venligst kvitteringen som dokumentation.
Ved reklamationer indsendes barnevognen med
kvittering.Garantienydeskun,hvisbarnevognen
er blevet behandlet med den fornødne omhu og
returneres i ren og ordentlig stand.

naturlig slitage samt skader, der er opstået som
følge af for voldsom belastning.
Skader, der er opstået, fordi autostolen er blevet
behandlet forkert eller anvendes i strid med det
egentlige formål.
Garanti eller ej?
 Alle vore stoffer opfylder meget strenge
krav, hvad angår deres farveægthed i forhold til UV-
stråler. Alligevel vil stoffernes farver falme, hvis de
udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normalt
5 
Наданнуюдетскуюколяскумыпредоставляем
двухгодичнуюгарантиюнаотсутствиебрака
изготовленияилидефектовматериалов.
Гарантийныйсрокисчисляетсясдатыпокупки.
Дляподтверждениясохраняйтедокумент,
свидетельствующийопокупке.
Привозникновениипретензийотправьтедетскую
коляскупроизводителю,приложивдокумент,
подтверждающийфактпокупки.Гарантийные
обязательствараспространяютсятолькона
детскиеколяски,скоторымиобращались
надлежащимобразом,икоторыебыли
отправленыобратновчистомиаккуратномвиде.

проявленияестественногоизносаи
поврежденияврезультатечрезмерной
нагрузки,
наповреждения,возникшиекакследствие
применениянепоназначениюили
неправильнойэксплуатации.

Всенашиматериалысоответствуют
высокимтребованиямкстойкостикрасителя
противультрафиолетовогоизлучения.Несмотря
наэтовсематериалы,подвергающиеся
113
slijtageverschijnselen die van garantie zijn
uitgesloten.
 Eventuele problemen met het gordelslot
zijn meestal het gevolg van verontreinigingen die
kunnen worden verwijderd door het slot met water
te reinigen.
Neem, als uw kinderwagen nog onder de garantie
valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel.
Hier wordt u met raad en daad bijgestaan. Bij
de behandeling van garantieclaims worden
productspeciekeafschrijvingsregelstoegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel
verkrijgbare algemene voorwaarden.

De kinderwagen moet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing worden gebruikt en
onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat
uitsluitend originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
 Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen,
skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk.
Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du
henvende dig til en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved reklamationer
brugesderproduktspecikkeafskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom på vores
Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
vedligeholdelse
Barnevognen skal behandles i overensstemmelse
med betjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligt
opmærksom på, at der kun må benyttes originalt
tilbehør / reservedele.
воздействиюУФ-излучения,линяют.Причиной
являютсянедефектыматериала,аобычные
проявленияизноса,которыенеявляются
гарантийнымслучаем.
Неисправностизамкаремняв
большинствеслучаеввызванызагрязнением,
котороеможноудалитьпромывзамок.
Вслучаях,требующихпредоставленияуслуг
погарантии,немедленнообращайтесьв
специализированныймагазин,продавший
этоттовар.Тамвампомогутсоветоми
содействием.Приобработкерекламационных
исковиспользуютсяамортизационныенормы,
специфичныедляизделия.Здесьуказываются
дляознакомленияобщиеусловиясделки.


Приобращениисдетскойколяскойнеобходимо
соблюдатьинструкциюпоэксплуатации.Мы
настоятельнообращаемвашевнимание
нато,чторазрешеноиспользование
толькооригинальныхзапасныхчастейили
принадлежностей.
114
4 
.
Þ Pravidelnekontrolujtevšetkydôležitéčasti,činie
súpoškodené.Presvedčtesa,čimechanické
dielyfungujúbezchybne.
Þ Pravidelnekontrolujte,čisúpevneutiahnuté
všetkyskrutky,nity,čapyaostatnéupevnenia.
Þ Namazanienepoužívajtemastiacitukaleboolej,
ale sprej na báze silikónu.
Þ Nadmernézaťaženie,neodbornézloženiealebo
používanieneschválenéhopríslušenstvamôže
viesťkpoškodeniudetskéhokočíkaalebokjeho
zničeniu.
Þ Donákupnéhokošíkanedávajtenikdynákup
ťažšíako4kg.
Þ Detskýkočíkskladujterozloženýanadobre
vetranom mieste, aby ste zamedzili tvorbe plesní.
Þ Detskýkočíknevystavujtepriamemuslnečnému
žiareniu,textilnýpoťahbymoholvyblednúť.
4 
.
Þ Należyregularniekontrolowaćwszystkieistotne
elementywózkapodkątemichuszkodzenia.
Należyrównieżsprawdzać,czymechaniczne
częścidziałająbezzarzutu.
Þ Regularniekontrolować,czywszystkieśruby,nity,
sworznieiinnemocowaniasąprawidłowo
osadzone.
Þ Dosmarowanianiestosowaćsmaruanioleju,ale
spray na bazie silikonu.
Þ Zbytdużeobciążenie,nieprawidłowezłożenielub
stosowanieniedozwolonychakcesoriówmożebyć
przyczynąuszkodzeniawózka.
Þ Wkoszunazakupynigdynienależyprzewozić
ładunkówcięższychniż4kg.
Þ Wózekdziecięcynależyprzechowywaćtylkow
pozycjirozłożonej,wdobrzewentylowanym
pomieszczeniuwceluuniknięciatworzeniasię
pleśni.
Þ Niewystawiaćwózkanabezpośredniedziałanie
promieniowaniasłonecznego,tekstyliamogą
wyblaknąć.
4 
.
Þ Pravidelněkontrolujtevšechnydůležitéčásti,zda
nejsoupoškozeny.Přesvědčtese,žemechanické
dílybezvadněfungují.
Þ Pravidelněkontrolujte,jestlivšechnyšrouby,nýty,
čepyajinépevnéspojepevnědosedají.
Þ Kpromazávánínepoužívejtemazacítukaniolej,
ale sprej na silikonové bázi.
Þ Nadměrnézatížení,neodbornésloženínebo
používáníneschválenéhopříslušenstvímůževést
kpoškozeníkočárkunebokjehozničení.
Þ Donákupníhokošenedávejtenikdytěžšínákup
než4kg.
Þ Dětskýkočárekuschovávejtepouzesloženýv
dobřevětranémprostředí,abysenazačalatvořit
plíseň.
Þ Dětskýkočárekneodstavujtenapřímémslunci,
textilní materiály mohou vyblednout.
115
Þ Detskýkočíkviacnepoužívajte,aksúdielce
ohnuté,prasknutéalebozlomené.Detskýkočík
nechajteopraviťvopravárenskomservisealebo
saobráťtenazákazníckyservisBritax.

Þ Poťahsedačkyastrieškumôžeteočistiťpomocou
špongieavlažnéhomydlovéhoroztoku.
Þ Nienależyużywaćwózkadziecięcego,gdyczęści
sąwygięte,zużytelubpęknięte.Należyzlecić
naprawęwózkawserwisielubskontaktowaćsięz
działemobsługiklientaBritax.

Þ pokryciesiedziskaiosłonęmożnaczyścićgąbkąi
ciepłąwodązmydłem.
Þ Dětskýkočárekužnepoužívejte,jestližejsou
některéčástiprohnuté,odřenénebozlomené.
Dětskýkočáreknechteopravitvopravněnebose
obraťtenazákaznickýservisBritax.

Þ Potahsedačkyastříškymůžetevyčistithoubičkou
avlažnoumýdlovouvodou.
116
5 
Natentodetskýkočíkposkytujeme2rokyzáruku
navýrobnéchybyalebochybymateriálu.Záručná
lehotazačínaplynúťdňomnákupu.Akodôkazsi
uschovajte doklad o zaplatení.
Prireklamáciáchjenutnékdetskémukočíkupriložiť
dokladozaplatení.Záručnéopravysaobmedzujú
nadetskékočíky,sktorýmisazaobchádzalo
primeraneaktorébudúvrátenévčistomariadnom
stave.

prirodzenéjavyopotrebeniaaškodyspôsobené
nadmernýmnamáhaním.
škodyspôsobenénevhodnýmaleboneodborným
používaním.

Všetkynašelátkyspĺňajúvysoképožiadavky
nastálosťfarbyvočiUVžiareniu.Napriektomu
všakvšetkylátkyvyblednú,keďsúvystavovanéUV
žiareniu.Pritomnejdeožiadnuchybumateriálu,
ale o normálne známky opotrebenia, za ktoré sa
nepreberážiadnazáruka.
5 Gwarancja
Natenwózekdziecięcyudzielamydwuletniej
gwarancjinawadyprodukcyjnelubmateriałowe.
Okresgwarancjirozpoczynasięwdniuzakupu.
Wceluudowodnieniadatyzakupunależy
przechowywaćdowódzakupu.
Wraziereklamacjinależyodesłaćwózekdziecięcy
wrazzdowodemzakupu.Gwarancjaobejmuje
wyłączniewózkidziecięce,którebyłyużytkowane
zgodniezprzeznaczeniemiinstrukcjąobsługiiktóre
zostałyodesłanewczystymiporządnymstanie.

naturalnychobjawówzużyciaiuszkodzeń
wynikającychznadmiernegoobciążenia.
uszkodzeńpowstałychwskutekniewłaściwego
użytkowanialubużytkowanianiezgodnegoz
przeznaczeniem.
Czy gwarancja obejmuje to czy nie?
Wszystkienaszemateriałyspełniają
wysokiewymaganiawodniesieniudoodporności
użytychbarwnikównadziałaniepromieniowania
ultraoletowego.Jednakwszystkiemateriały
płowieją,kiedysąwystawianenadziałanie
5 
Protutodětskouautosedačkuposkytujeme2roky
zárukunavýrobnínebomateriálovéchyby.Záruční
dobazačínáběžetdnemnákupu.Uschovejtesi
prosímdokladonákupupropřípadpotřeby.
Přireklamacíchzasílejtedětskýkočáreksdokladem
okoupi.Záručníopravyseomezujínadětské
autosedačky/sedačkynajízdníkola,sekterýmise
zacházelopřiměřeněakterébudouvrácenyvčistém
ařádnémstavu.

přirozenéjevyopotřebeníaškodynadměrným
namáháním
škodyvzniklénevhodnýmneboneodborným
používáním

Všechnynašelátkysplňujívysoké
požadavkysohledemnabarevnoustálostproti
UVzáření.Přestovšakvšechnylátkyvyblednou,
kdyžjsouvystavenyUVzáření.Přitomsenejedná
117
Akbyvzniklifunkčnéporuchynazámke
bezpečnostnéhopásu,súväčšinouzapríčinené
nečistotami,ktorésamôžuvymyť.
Vprípadepoškodeniavzárukesabezodkladne
obráťtenasvojhošpecializovanéhopredajcu.
Poskytnevámpotrebnéradyazabezpečínápravu.
Prispracovaníreklamačnýchnárokovbudúpoužité
odpisovésadzbyšpecicképredanývýrobok.Tu
odkazujemenaVšeobecnéobchodnépodmienky,
ktorésúkdispozíciiupredajcu.

Sdetskýmkočíkomsamusízaobchádzaťpodľa
návodunapoužitie.Výslovneupozorňujemenato,
žesasmiepoužívaťibaoriginálnepríslušenstvo,
prípadne originálne náhradné diely.
promieniowaniaultraoletowego.Niechodzitutajo
wadęmateriałową,leczonormalneobjawyzużycia,
których nie obejmuje gwarancja.
Wprzypadkupojawieniasię
nieprawidłowościwdziałaniuzamkapasówprzyczyn
należyupatrywaćnajczęściejwzabrudzeniuzamka,
którymożnaprzemyć.
Wprzypadkuroszczeniagwarancyjnegonależy
niezwłoczniezwrócićsiędosklepurmowego.
TamznajdąPaństwowszelkąniezbędnąpomoc.
Przyrealizacjiroszczeńgwarancyjnychstosowane
sąstawkiamortyzacyjnedladanegoproduktu.W
tymceluprosimyozapoznaniesięzOgólnymi
WarunkamiHandlowymi,udostępnianymiprzez
sprzedawcę.

Wózekdziecięcynależyużywaćzgodnieze
wskazówkamizawartymiwinstrukcjiużytkowania.
Wyraźnieinformujemy,żenależystosować
wyłącznieoryginalneakcesorialubczęścizamienne.
ožádnouvadumateriálu,nýbržonormálníznámky
opotřebení,zakterésenepřebírážádnázáruka.
Pokudbyvzniklyfunkčníporuchynazámku
pásů,jsouvětšinouzapříčiněnynečistotami,kterése
musívymýt.
Vpřípadězáručníhopřípaduseneprodleně
obraťtenasvéhospecializovanéhoprodejce.Bude
Vámkdisposiciradouičinem.Přizpracování
reklamačníchnárokůbudoupoužityodpisovésazby
specicképrodanývýrobek.Zdeodkazujeme
naVšeobecnéobchodnípodmínky,kteréjsouk
dispozici u prodejce.

Sdětskousedačkouproauta/kolasemusízacházet
podlenávodukpoužití.Výslovněupozorňujemena
to,žesesmípoužívatpouzeoriginálnípříslušenství,
případněnáhradnídíly.
118
4 
.
Þ redovitoprovjeravajtejelioštećennekiodvažnih
dijelova.Provjeriteradelimehaničkisastavni
dijelovi besprijekorno.
Þ Redovito kontrolirajte jesu li svi vijci, zakovice,
klinoviiostalipričvrsnispojevijošuvijekčvrsti.
Þ Nekoristitemastiliuljezapodmazivanjevećsprej
na silikonskoj bazi.
Þ Prevelikoopterećenje,nepravilnoslaganjeili
upotreba neodobrene dodatne opreme mogu
oštetitiiliuništitidječjakolica.
Þ Nikadanenapunitekošaruzakupovanjesvišeod
4 kg.
Þ Dječjakolicačuvajtesamorasklopljena,udobro
ventiliranojokolini,kakonebidošlodostvaranja
plijesni.
Þ Nikadaneostavljajtedječjakolicaizravno
izloženasunčevimzrakamajertekstilmože
izblijediti.
4 
.
Þ Redno preverjajte vse pomembne dele glede
poškodb.Prepričajtese,damehanskisestavni
deli delujejo brezhibno.
Þ Redno preverjajte, ali se vsi vijaki, kovice, sorniki
in druga sredstva za pritrditev trdno prilegajo.
Þ Nikar za mazanja ne uporabljajte mazalne masti
aliolja,temvečsprej,kijenaosnovisilikona.
Þ Zaradiprevelikeobtežitve,nestrokovnega
zlaganja ali uporabe neodobrene opreme se lahko
otroškivozičekpoškodujealiuniči.
Þ Nakupovalnakošaranesmebitinikolitežjaod
4 kg.
Þ Otroškivozičakeshranjujtelezloženegainv
dobroprezračevanemprostoru,danepridedo
plesnenja.
Þ Nepuščajteotroškivozićeknaneposrednem
soncu, kajti tekstil bo zbledel.
4 

kell.
Þ Rendszeresenellenőrizzeafontosalkatrészek
épségét.Győződjönmegróla,hogyamechanikus
szerkezetielemekkifogástalanulműködnek.
Þ Ellenőrizzerendszeresen,hogymindencsavar,
szegecs,csapésegyébrögzítőelemmegfelelően
illeszkedik-e.
Þ Nekenőzsírtvagyolajathasználjonakenéshez,
hanemszilikonbázisúspray-t.
Þ Atúlnagyterhelés,anemmegfelelőösszecsukás
vagy a nem megengedett tartozékok használata a
babakocsi megrongálódásához vagy
tönkretételéhez vezethet.
Þ Soha ne terhelje meg a bevásárlókosarat 4 kg-nál
nagyobbösszsúllyal.
Þ Tároljaszétnyitvaésjólszellőzőhelyena
babakocsit,hogyelkerülhetőlegyena
penészedés.
Þ Ne tegye ki a babakocsit közvetlen napfénynek,
a textíliák ugyanis kifakulhatnak.
119
Þ Nekoristitedječjakolicavišeakosudijelovi
savinuti,pohabaniilipuknuti.Popravakdječjih
kolica prepustite servisu za popravak ili se obratite
Britaxservisnojslužbi.

Þ Presvlakezasjedaloikrovmožetečistitispužvom
imlakomvodomsmalodeterdženta.
Þ Neuporabljajteotroškivoziček,česodeli
upognjeni,obrabljenializlomljeni.Otroškivoziček
naj popravi servis za popravila ali pa se obrnite na
Britax servis za stranke.

Þ Čistitesedežnoprevlekoinzložljivopokrivaloz
goboinmlačnomilnico.
Þ Ne használja tovább a babakocsit, ha hiányzó,
kopott vagy törött alkatrészeket észlel. Ilyen
esetben javíttassa meg a babakocsit vagy
forduljon a Britax ügyfélszolgálatához.

Þ Azüléshuzatésavédőtetőszivaccsaléslangyos
szappanos vízzel tisztítható ki.
120
5 Jamstvo
Zaovadječjakolicavrijedidvogodišnjejamstvoza
slučajtvorničkepogreškeilipogreškeu
materijalima.Jamstvenirokpočinjetećisdanom
kupnje.Kaodokazmolimodasačuvatepotvrduo
kupnji.
Uslučajureklamacijavratitenamdječjakolica
zajednospotvrdomokupnji.Jamstvojeograničeno
nadječjakolicakojasubilapravilnokorištenaikoja
suvraćenaučistomiurednomstanju.

prirodnohabanjeišteteuslijedprekomjernog
opterećenja
oštećenjanastalaneprikladnimilinepravilnim
korištenjem

Svinašimaterijaliispunjavajuvisoke
zahtjevegledepostojanostinaUVzračenje.Ipak,
svićeplatnenimaterijaliizblijeditiuslijedizlaganja
UVzračenju.Pritomseneradiopogrešcimaterijala
negoouobičajenimpojavamahabanjakojujamstvo
neobuhvaća.
5 Garancija
Zataotroškivozičekveljazaprimertovarniške
napake ali napake pri materialu dveletna garancija.
Garancijskirokpričnetečioddnevanakupa.Za
dokaz prosimo shranite potrdilo o nakupu.
Prireklamacijahnampošljiteotroškivozičekskupaj
s potrdilom o nakupu. Veljavnost garancije je
omejenalenaotroškevozičke,kisobiliustrezno
uporabljaniinkinambodoposlanivčistemin
urejenem stanju.

naravnihznamenjobrabeinpoškodb,kiso
nastale zaradi prevelike obremenitve;
Škodo zaradi neprimerne ali neustrezne uporabe
Garancijski primer ali ne?
Vsinašimaterialiizpolnjujejovisoke
zahtevegledeobstojnostibarvprotiUV-žarkom.
Vendarpavsimaterialipočasizbledijo,česo
izpostavljeniUV-žarkom.Pritemnegrezanapako
primaterialu,temvečzanormalnaznamenjaobrabe,
ki pa jih garancija ne zajema.
5 Garancia
A babakocsi tekintetében a gyártási és anyaghibákra
2évesgaranciátnyújtunk.Agaranciaidőtartamaa
vásárlásnapjánkezdődik.Igazoláskéntőrizzemega
vásárlási blokkot.
Reklamációk esetén küldje vissza a babakocsit a
blokkal együtt. A jótállás csak azokra a babakocsikra
vonatkozik,amelyeketrendeltetésszerűen
használtak, és amelyeket tiszta és rendes állapotban
küldtek vissza.

természeteskopásijelenségekéstúlzott
igénybevételáltalkeletkezőkárok.
alkalmatlanvagyszakszerűtlenfelhasználásáltal
keletkezett károk.

 Valamennyi anyagunk magas
követelményeknek tesz eleget az UV-sugárzással
szembeni színtartósság vonatkozásában. Ennek
ellenére minden anyag kifakul, ha UV-sugárzásnak
van kitéve. Itt nem anyaghibáról van szó, hanem
121
 Nastanu li smetnje u djelovanju brave
pojasa,tojenajčešćeposljedicanečistoćakojese
lako mogu oprati.
Uslučajutraženjajamstva,svakakoseobratite
prodavaču.OnćeVampomoćisavjetimaidaljnjim
postupanjem. Kod obrade reklamacijskih zahtjeva,
koristesenačelaotpisakojasukarakterističnaza
pojediniproizvod.PritomeVamskrećemopozornost
navažećeOpćeuvjeteposlovanjaprodavača.

Dječjakolicatrebakoristitiuskladusuputamaza
uporabu.Naročitoupozoravamonatodasmijete
koristiti samo originalnu opremu, tj. originalne
zamjenske dijelove.
Česepojavijomotnjepridelovanjusponke
pasu,sotevečinomaposledicaumazanije,kise
lahko izpere.
Gledegarancijesetakojobrnitenasvojega
prodajalca. Z veseljem vam bo svetoval in pomagal.
Pri obdelavi reklamacijskih zahtevkov se uporabljajo
amortizacijskestopnje,kisoznačilnezaposamezne
proizvode.Stemvasželimoopozoritinasplošno
veljavne pogoje poslovanja pri prodajalcih.

Otroškevozičkejetrebauporabljativskladuz
navodili za uporabo. Posebej opozarjamo na to,
da smete uporabiti le originalno opremo oziroma
nadomestne dele.
rendeskopásijelenségről,melyekértgaranciátnem
vállalunk.
Amennyibenazövcsatonműködési
zavaroklépnénekfel,úgyazoktúlnyomórészt
szennyeződésekrevezethetőkvissza,melyek
kimoshatók.
Garanciálisesetnélkérjük,haladéktalanulforduljon
szakkereskedőjéhez.Szakkereskedőjetanácsokkal
és tettekkel segítségére lesz. Reklamációs
igényekügyintézésesorántermékspecikusleírási
kulcsokatalkalmazunk.Utalunkittakereskedőnél
megtalálható "Általános üzleti feltételek"-re.

Ababakocsitahasználatiútmutatónakmegfelelően
kell kezelni. Nyomatékosan utalunk arra, hogy csak
eredeti tartozékok ill. pótalkatrészek használhatók.
122
4 Hoito-ohjeita
Tuote on tarkistettava ja puhdistettava
.
Þ Tarkista kaikkien tärkeiden osien mahdolliset
vauriot säännöllisesti. Varmista, että mekaaniset
osat toimivat moitteettomasti.
Þ Tarkista säännöllisesti, että kaikki ruuvit, niitit,
pultit ja muut kiinnitykset ovat tiukasti paikoillaan.
Þ Älä käytä voiteluun voitelurasvaa tai öljyä vaan
pelkästään silikonipohjaista sprayta.
Þ Liian raskas kuormitus, väärä taittaminen auki tai
kiinni tai muiden kuin sallittujen lisävarusteiden
käyttö saattaa vaurioittaa vaunuja tai rikkoa ne.
Þ Älä koskaan kuljeta ostoskorissa yli 4 kg painavia
esineitä.
Þ Säilytä lastenvaunuja ainoastaan hyvin
tuuletetussa tilassa avattuina, jottei niihin pääse
muodostumaan hometta.
Þ Älä pidä lastenvaunuja suorassa
auringonpaisteessa, koska tällöin tekstiiliosat
saattavat haalistua.
Þ Älä käytä lastenvaunuja, jos niiden osat ovat
vääntyneet, kuluneet tai murtuneet. Jätä
lastenvaunut korjattavaksi korjauspalveluun tai ota
yhteyttä Britax-asiakaspalveluun.
4 Vedlikehold
Kontroller og rengjør barnevognen regelmessig.
Þ Kontroller alle viktige deler regelmessig, se
spesielt etter deler som er skadet. Pass på at alle
mekaniske deler funksjonerer perfekt.
Þ Kontroller regelmessig at alle skruer, nagler og
bolter er skrudd til og festet.
Þ Bruk ikke fett eller olje, men en silikonbasert
spray.
Þ For tung last, feil sammenslåing eller bruk av
ikke-godkjent tilbehør kan skade eller ødelegge
barnevognen.
Þ Legg aldri mer enn 4 kg i handlekurven.
Þ Barnevognen skal kun oppbevares sammenbrettet
i godt ventilerte områder for å unngå mugg og
jordslag.
Þ Sett ikke barnevognen i direkte sol, stoffet kan
blekne.
Þ Ikke bruk barnevognen hvis deler er bøyd, slitt
eller ødelagt. Lever barnevognen til reparasjon på
dertil egnet serviceverkated eller henvend deg til
Britax kundeservice.
4 

regelbundet.
Þ Kontrollera regelbundet att alla viktiga delar är
intakta. Se till att alla mekaniska delar fungerar
ordentligt.
Þ Kontrollera regelbundet att alla skruvar, nitar,
bultar och andra fästen sitter ordentligt.
Þ Använd inte smörjfett eller olja vid smörjningen
utan använd en spray på silikonbasis.
Þ Om för mycket vikt läggs på barnvagnen eller om
den fälls ihop på fel sätt eller om otillåtna tillbehör
används kan barnvagnen skadas eller förstöras.
Þ Lägg aldrig mer än 4 kg i köpkorgen.
Þ Förvara barnvagnen bara uppfälld på ett ställe
med god ventilation för att undvika mögel.
Þ Ställ inte barnvagnen direkt i solen, då tyget kan
blekas.
Þ Använd inte barnvagnen om delar är böjda, slitna
eller trasiga. Lämna in barnvagnen på reparation
till en verkstad eller kontakta Britax Kundservice.
123

Þ Istuinpäällysteen ja kuomun voi puhdistaa
pesusienellä ja haalealla saippuavedellä.

Þ Setetrekket og kalesje kan rengjøres med en
svamp og varmt såpevann.

Þ Sitsklädselnochsufettenkandurengörameden
svamp och en ljummen såplösning.
124
5 Takuu
Myönnämme näille lastenvaunuille 2 vuoden
takuun, joka koskee valmistus- ja materiaalivirheitä.
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä mahdollisia
takuuvaatimuksia varten ostotosite.
Lähetä reklamaatiota varten lastenvaunut takaisin
yhdessä ostotositteen kanssa. Tämä takuu koskee
vain lastenvaunuja, joita on käsitelty asianmukaisesti
ja jotka lähetetään takaisin puhtaina ja siistissä
kunnossa.

normaalit kulumisjäljet ja liiasta rasituksesta
johtuvat vauriot.
vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta
käytöstä.
Onko takuu voimassa vai ei?
 Kaikki käyttämämme materiaalit täyttävät
värinkestolle UV-säteilyä vastaan asetetut korkeat
vaatimukset. Kaikki kankaat voivat kuitenkin
haalistua, jos ne altistuvat UV-säteilylle. Tällöin
kyseessä ei ole materiaalivirhe, vaan normaali
kuluminen, jota takuu ei koske.
5 Garanti
Det er 2 års garanti på fabrikkasjons- og materialfeil.
Garantienerfrakjøpsdato.Tavarepåkvitteringen
som kjøpsbevis.
Ved reklamasjon leveres barnevognen sammen med
kvitterengen.Garantienerbegrensettilbarnevogner
som er behandlet på riktig måte og som leveres inn
i ren tilstand.

naturlig slitasje og skade på grunn av overdreven
belastning.
Skader grunnet uegnet eller feilaktig bruk.
Garanti eller ikke?
 Alle stoffene våre oppfyller de høyste
kravene i henhold til fargestabilitet og UV-stråling.
Alle stoffer vil likevel blekne hvis de utsettes for UV-
stråling. Dermed er det ikke en vesentlig materialfeil,
men normal slitasje som ikke dekkes av garantien.
 Skulle det oppstå funksjonsfeil på
selespennen er dette ofte på grunn av urenheter,
5 Garanti
För denna barnvagn ger vi 2 års garanti på
fabrikations-ellermaterialfel.Garantitidenbörjar
på inköpsdagen. Som garantibevis sparar du
inköpskvittot.
Vid reklamation skickar du tillbaka barnvagnen med
inköpskvittot.Garantingällerendastförbarnvagnar
som har behandlats enligt föreskrifterna och som
skickas in i ett rent och ordentligt skick.

naturligt slitage och skador som uppstått genom
överdriven belastning,
skador som uppstått genom olämplig eller felaktig
användning.
Garantifall eller inte?
 Alla våra material uppfyller höga krav med
avseende på färgbeständighet mot UV-strålning.
Trots detta bleks alla material som utsätts för UV-
strålning. Här handlar det inte om något materialfel,
utan om normalt slitage som inte omfattas av
garantin.
125
 Jos vyölukossa ilmenee toimintahäiriöitä, ne
johtuvat yleensä epäpuhtauksista, jotka voi poistaa
pesemällä.
Ota takuutapauksessa heti yhteyttä
kauppiaaseen. Hän opastaa ja auttaa sinua.
Reklamaatiovaatimuksia käsiteltäessä käytetään
tuotekohtaisia vähennyksiä. Tässä viitataan yleisiin
kauppaehtoihin, jotka saat kauppiaaltasi.

Lastenvaunuja on käsiteltävä käyttöohjeen
mukaisesti. Muistutamme erityisesti siitä, että vain
alkuperäisvarusteita tai varaosia saa käyttää.
børst med myk børste og vask spennen forsiktig til
alt er fjernet.
Ved garantifeil, vennligst henvend deg til din
forhandler. Der vil de gi deg råd og bistand.
Ved reparasjon av reklamasjoner brukes
produktspesikkeavskrivningssatser.Vihenvisertil
vilkår lagt ut hos forhandler.

Barnevognen må kun brukes i henhold til
monterings- og bruksanvisningen. Vi anbaler
uttrykkelig kun å benytte originalt tilbehør samt
originale reservedeler.
 Om bälteslåset skulle få funktionsfel beror detta
för det mesta på smuts som kan tvättas bort från
låset.
Om ett garantifall uppstår ska du vända dig till din
fackhandlare. Fackhandlaren ger dig hjälp och råd.
Vid handläggningen av reklamationskrav används
produktspecikaavskrivningssatser.Vihänvisarhär
till de allmänna affärsvillkor som handlaren angett.

Barnvagnen måste behandlas enligt instruktionerna
i bruksanvisningen. Vi understryker att endast
originaltillbehör resp. -reservdelar får användas.
126
4 

temizlenmesi gerekmektedir.
Þ Önemliparçalardahasarolupolmadığınıdüzenli
olarakkontroledin.Mekanikyapıparçalarının
kusursuzçalıştığındaneminolun.
Þ Düzenliolarakbütünvidaların,perçinlerin,
pimlerinvediğertespitlemelerinyerlerindedüzgün
oturupoturmadığınıkontrolediniz.
Þ Yağlamaiçinyağlamagresleriveyayağ
kullanmayınız;bununyerinesilikonbazlıspreyleri
kullanınız.
Þ Aşırıyükleme,kurallaraaykırışekildekatlama
veyaizinverilmeyenaksesuarlarınkullanımı
bebekarabasınazararverebilir.
Þ Alışverişsepetineasla4kg'danfazlayük
koymayınız.
Þ Bebekarabasınısadeceaçıkikenveiyi
havalandırmalıortamlardatutarakküenmeleri
önleyiniz.
Þ Bebekarabasınıdirektgüneşışınlarınamaruz
bırakmayınız,kumaşlarınrengiatabilir.
4 
.
Ý אדו.םיקזנתולגלידכבשומהיקלחלכתאתועיבקבקודב
.םלשומןפואבםידקפתמםיינכמהםיקלחהלכש
Ý יעצמאוםיספתה,םיניפה,םיגרבהלכשתועיבקבאדו
.בטיהםיקדוהמםירחאהקודיהה
Ý תועצמאבאלא,הכיסירמוחואןמשתועצמאבןמשלןיא
.ןוקיליססיסבלעסיסרת
Ý שומישואתוארוההיפ-לעאלשלופיק,ידמלודגסמוע
תלגעלםיקזנםורגלםילולעםירשואמםניאשםירזיבאב
.התואסורהלואםידליה
Ý .תוינקהתליסלסבג"קהעבראמרתוילשלקשמןועטלןיא
Ý קרםידליהתלגעתאןסחא,שבועתורצוויהעונמלידכ
.בטיהררוואמםוקמבתאצמנוהחותפאיהשכ
Ý לולערבדה,רישישמשרואבםידליהתלגעתאדימעהלןיא
.גיראהתייהדלםורגל
LI
שומיש תוארוה
127
Þ Parçalarıneğrilmesi,aşınmasıveyakırılması
durumundabebekarabanızıkullanmayınız.Bebek
arabanızıbirtamirservisindetamirettirinizveya
birBritaxMüşteriHizmetlerinebaşvurunuz.

Þ Koltukkılıfıvetenteyibirsüngerveılıksabunlusu
ile temizleyebilirsiniz.
Ý היקלחםא,םידליהתלגעבשומישהתאדימקיספהלשי
תורישבםידליהתלגעתאןקת.ורבשנואוקחשנ,ומקעתה
.Britaxלשתוחוקלהתורישלהנפואםינוקיתה

Ý תועצמאבהפוחהתאובשומהדופירתאתוקנלןתינ
.םירשופןובס-ימוגופס
LI
שומיש תוארוה
LI
128
5 Garanti
Bubebekarabasındaortayaçıkabileceküretimve
malzemehataları2yılgarantikapsamıaltındadır.
Garantisüresi,satınalmatarihindebaşlamaktadır.
Ispatolaraklütfensatışbelgesinisaklayınız.
Şikayetdurumundabebekarabasınısatışbelgesi
ilebirliktegerigönderiniz.Garantihizmeti,kurallara
uygunşekildekullanılmış,temizveiyidurumdageri
gönderilmişbebekarabalarıiçingeçerlidir.

doğalkullanımadayalıeskimevefazla
zorlamadan kaynaklanan hasarlar.
Amacınauygunolmayanveyakurallaraaykırı
kullanımdankaynaklananhasarlar.

TümkumaşlarımızrenginUVışınlarına
karşıdayanıklılığıhususundayüksekkaliteye
sahiptir.FakatUVışınlarınamaruzkalantüm
kumaşlarınrengisolmaktadır.Buradamalzeme
hatasısözyoktur,tersinenormalaşınmasöz
konusudurvegarantikapsamıdışındadır.
5 
םידלילתוחיטבתלגעלעםייתנשךשמלתוירחאםיקינעמונא
הליחתמתוירחאהתפוקת.הרמוחימגפוארוצייייוקילרובעוז
י.תומיאםשלהינקהחפסתארומשאנא.הינקהםויב
םעדחיהרזחםידליהתלגעתאחלשאנא,יוקיללשהרקמב
שומישהרשאםידליתולגעלתלבגומתוירחאה.הינקהחפס
.ןיקתויקנבצמבתורזחומרשאו,הכלהכהשענןהב

.רתיסמועתובקעבםיקזנויעבטיאלב
.ןוכנאלוםיאתמאלשומישתובקעבםיקזנ

סחיבתוהובגתושירדבםידמועונלשםידבהלכ
לעףא.(UV)תילוגס-הרטלואהנירקדגנםיעבצהתודימעל
.תילוגס-הרטלואהנירקלףשחנאוהרשאכההודדבלכ,ןכיפ
,הרושהןמיאלבבאלא,המוגפהרמוחברבודמןיא,רמולכ
.רצומהלעתוירחאבלולכוניארשא
ללכךרדבםרוקמ,בשומהתרוגחםזבאבדוקפתייוקיל
.הפיטשלןתינרשא,ךולכלב
.תונחבךנויעלםיחותפהונלשםייקסעהםיאנתלךבל
LI
שומיש תוארוה

Transcripción de documentos

t +49 (0)731 9345-199 f +49 (0)731 9345-210 e [email protected] www.britax.eu 0 - 15 kg B-AGILE Britax B-AGILE ED V.-Nr .: 200 000 707 8 - 05/12 B-Agile ‫הוראות שימוש‬ Legende 3 1 18 17 Pos. 4 2 5 6 16 15 14 13 No. Description Légende Pos. Désignation 1 Verdeck 1 Hood 1 Capote 2 Spielbügel* 2 Toy bar* 2 Arceau de jeu* 3 Schultergurt 3 Shoulder strap 3 Bretelle 4 Schultergurt-Schlosszunge 4 Shoulder-strap tongue 4 Languette de fermeture de bretelles 5 Hüftgurt-Schlosszunge 5 Hip-strap tongue 5 Languette de fermeture de ceinture ventrale 6 Gurtschloss 6 Buckle 6 boucle de ceinture 7 Griff (Faltmechanismus) 7 Handle (folding mechanism) 7 Poignée (mécanisme pliable) 8 Sitzfläche 8 Seat 8 Assise 9 Beinstütze 9 Leg rest 9 Appui-jambes ‫ פנה לאלתר למשווק‬,‫במקרה של ליקוי במסגרת האחריות‬ Kilit: Kemer kilidinde fonksiyon arızası meydana ‫ בעת‬.‫ המשווק יעניק לך את היעוץ והסיוע הדרושים‬.‫המקומי‬ gelmişse, bu arıza genel olarak temizleme işlemiyle ‫ ייושמו כללי חישוב של‬,‫הטיפול בליקויים במסדגרת האחריות‬ ortadan kaldırılabilecek kirlenmelere dayanmaktadır. ‫ אנו מסבים את תשומת‬.‫ירידת ערך על פי המוצר הספציפי‬ .‫לבך לתנאים העסקיים שלנו הפתוחים לעיונך בחנות‬ Garanti durumunda hemen yetkili satıcınıza başvurun. Size yardımcı olacaktır. İşleme alınan :‫ טיפול ותחזוקה‬,‫שימוש‬ şikayet taleplerinde ürüne özel amortisman nispeti uygulanmaktadır. Bu hususta, satıcınızda bulunan ‫ אנו‬.‫יש להשתמש בעגלת הילדים בהתאם להוראות השימוש‬ IL genel ticari koşullara bakınız. ‫מציינים במפורש כי מותר להשתמש אך ורק באביזרים ובחלקי‬ .‫חילוף מקוריים‬ Kullanım, temizlik ve bakım: 7 10 Feststeller Schwenkräder 10 Lock for swivel wheels 10 Système de verrouillage des roues pivotantes Bebek arabası kullanım kılavuzunda açıklanan 11 Schwenkräder 11 Swivel wheels 11 Roues pivotantes şekilde kullanılmalıdır. Sadece orijinal aksesuarın ve/ 8 12 Einkaufskorb 12 Shopping basket 12 Panier veya yedek parçaların kullanılması gerektiğini açıkça 13 Hinterräder 13 Rear wheels 13 Roues arrières belirtmek isteriz. 14 Bremse 14 Brake 14 Frein 15 Verriegelungshebel 15 Locking lever 15 Levier de verrouillage 16 Entriegelungsknopf 16 Release button 16 Bouton de déverrouillage 17 Aufnahme Verdeck 17 Socket cover 17 Logement de capote 18 Schiebegriff 18 Push handle 18 Poignée de poussée 19 Travel System Adapter - Typ "A" 19 Travel System Adapter - Type "A" 19 Adaptateur Travel System - Type " A " 9 12 Bezeichnung Legend / caption IL 19 11 10 * Wenn nicht im Produkt enthalten, als Zubehör separat erhältlich. * Available as a separate accessory if not included with the product. * Si pas inclu au produit, disponible séparément comme accessoire. 129 Verwendete Symbole Symbols used Symboles utilisés Für die Sicherheit Ihres Kindes For your child’s safety Pour la sécurité de votre enfant Montage/Demontage Ihres Kinderwagens Assembling/dismantling your stroller Monter / démontage de votre poussette Benutzung Ihres Kinderwagens Using your stroller Utilisation de votre poussette Anschnallen und Sichern des Kindes Buckling and securing the child Attacher et sécuriser l’enfant Verwendung des optionalen Zubehörs Using optional accessories Utilisation des accessoires en option Pflegehinweise/Garantie Care instructions/warranty Conseils d’entretien / garantie Leyenda Pos. Denominación Legenda Pos. Designação Legenda Pos. Descrizione 1 Capota 1 Capota 1 Cappottina 2 Barra de juguetes* 2 Protetor frontal* 2 Arco porta-giochi* 3 Cinturones de hombros 3 Cinto para os ombros 3 Cintura di sicurezza spalle 4 Lengüeta de los cinturones de los hombros 4 Lingueta de fecho do cinto para os ombros 4 Linguetta di chiusura cintura spalle 5 Lengüeta del cinturón de cintura 5 Lingueta de fecho do cinto para a anca 5 Linguetta di chiusura cintura sicurezza vita 6 Broche del cinturón 6 Fecho do cinto 6 Fibbia della cintura 7 Asa (mecanismo de plegado) 7 Pega (mecanismo articulado) 7 Maniglione (pieghevole) 8 Asiento 8 Assento 8 Seduta 9 Reposapiernas 9 Apoio para as pernas 9 Poggiapiedi 10 Bloqueo de las ruedas giratorias 10 Fixador das rodas direcionais 10 Blocco ruote piroettanti 11 Ruedas giratorias 11 Rodas direcionais 11 Ruote piroettanti 12 Cesta portaobjetos 12 Cesto de compras 12 Cestello 13 Ruedas traseras 13 Rodas traseiras 13 Ruote posteriori 14 Freno 14 Travões 14 Freno 15 Palanca de bloqueo 15 Alavanca de bloqueio 15 Leva di bloccaggio 16 Botón de desbloqueo 16 Botão de desbloqueio 16 Pulsante di sblocco 17 Alojamiento para la capota 17 Alojamento da capota 17 Sede cappottina 18 Empuñadura 18 Pega 18 Maniglia scorrevole 19 Adaptador Travel System - tipo "A" 19 Adaptador do sistema de viagem - tipo "A" 19 Adattatore per auto - Tipo "A" *E  n caso de no estar incluido en el producto suministrado, es posible adquirirlo como accesorio por separado. * Se não estiver incluído no produto, deve adquirir como acessório à parte. * Se non fornito con il prodotto all’acquisto, significa che si può comunque richiedere come optional. Símbolos utilizados Símbolos utilizados Simboli utilizzati Para la seguridad de su hijo Para a segurança da sua criança Per la sicurezza del vostro bambino Montaje/desmontaje del cochecito Montagem/Desmontagem do seu carrinho de passeio Montaggio/Smontaggio del passeggino Uso del cochecito Utilização do seu carrinho de passeio Utilizzo del passeggino Abrochar el cinturón y asegurar al niño Colocar o cinto à criança para a transportar com segurança Allacciare le cinture e mettere il bimbo in sicurezza Utilización de los accesorios opcionales Utilização do acessório opcional Utilizzo degli accessori optional Indicaciones sobre el mantenimiento/ garantía Cuidados de limpeza/Garantia Manutenzione/Garanzia Пояснения Поз. Обозначение Tekst Pos. Legende Betegnelse Pos. Benaming 1 Тент 1 Afdækning 1 Afdekkap 2 Дуга* 2 Legebøjle* 2 Speelbeugel* 3 Плечевой ремень 3 Skuldersele 3 Schoudergordel 4 Язычок замка плечевого ремня 4 Skuldersele-låsetunge 4 Schoudergordel-slottong 5 Язычок замка бедренного ремня 5 Hoftesele-låsetunge 5 Heupgordel-slottong 6 Замок ремня 6 Selelås 6 Gordelslot 7 Ручка (механизм складывания) 7 Greb (foldemekanisme) 7 Greep (plooimechanisme) 8 Посадочная поверхность 8 Siddeflade 8 Zitting 9 Опора для ног 9 Benstøtte 9 Beensteun 10 Стопор откидных колес 10 Fastholder drejehjul 10 Fixering voor de zwenkwielen 11 Откидные колеса 11 Drejehjul 11 Zwenkwielen 12 Корзина для покупок 12 Indkøbskurv 12 Boodschappenmand 13 Задние колеса 13 Baghjul 13 Achterwielen 14 Тормоз 14 Bremse 14 Rem 15 Рычаг фиксатора 15 Låsegreb 15 Vergrendelingshendel 16 Кнопка разблокирования 16 Oplåsningsknap 16 Ontgrendelingsknop 17 Крепления тента 17 Montering afdækning 17 Bevestiging afdekkap 18 Выдвижная ручка 18 Skydegreb 18 Schuifgreep 19 Адаптер Travel System - тип "A" 19 Travel System Adapter - Type "A" 19 Travel System Adapter - Type "A" * Если не входит в комплект поставки изделия, то принадлежность можно купить отдельно. * Hvis ikke medfølgende kan leveres som separat * Indien niet bij het product inbegrepen, als accessoire afzonderlijk verkrijgbaar. Используемые символы Anvendte symboler Gebruikte symbolen Для безопасности вашего ребенка For dit barns sikkerhed Voor de veiligheid van uw kind Монтаж / демонтаж детской коляски Montering/demontering af barnevogn Montage/demontage van de kinderwagen Использование детской коляски Brug af barnevogn Gebruik van de kinderwagen Пристегивание ребенка ремнями и обеспечение его безопасности Fastspænding og sikring af barnet Uw kind ter bescherming de veiligheidsgordels omdoen Использование опционных принадлежностей Anvendelse af tilbehøret Gebruik van de optionele accessoires Указания по уходу за изделием / Гарантия Plejeanvisninger/garanti Aanwijzingen voor het onderhoud/ Garantie Legenda Poz. Oznaczenie Popis Pol. Legenda (vysvetlivky) Označení Pol. Označenie 1 Osłona 1 Stříška 1 Strieška 2 Pałąk na zabawki* 2 Madlo na hračku* 2 Bezpečnostný oblúk* 3 Pas ramieniowy 3 Ramenní pás 3 Ramenný pás 4 Język klamry pasa ramieniowego 4 Ramenní pás-zástrčka zámku 4 Upínacia pracka ramenného bezpečnostného pásu 5 Język klamry pasa biodrowego 5 Kyčelní pás-zástrčka zámku 5 Upínacia pracka bedrového bezpečnostného pásu 6 Gniazdo klamry 6 Zámek pásu 6 Telo zámky 7 Uchwyt (mechanizm składany) 7 Úchyt (skládácí mechanizmus) 7 Držiak (Skladací mechanizmus) 8 Siedzisko 8 Sedačka 8 Sedacia plocha 9 Podpórka pod nogi 9 Opěrka nohou 9 Opora nôh 10 Ustalacz kółek skrętnych 10 Zajištění otočných koleček 10 Západky otočných koliesok 11 Kółka skrętne 11 Otočná kolečka 11 Otočné kolieska 12 Kosz na zakupy 12 Nákupní koš 12 Nákupný košík 13 Kółka tylne 13 Zadní kolečka 13 Zadné kolieska 14 Hamulec 14 Brzda 14 Brzda 15 Dźwignia blokująca 15 Páčka blokace 15 Zaisťovacia páčka 16 Przycisk odblokowania 16 Tlačítko odblokování 16 Odisťovacie tlačidlo 17 Mocowanie osłony 17 Násada na stříšku 17 Uchytenie striešky 18 Uchwyt do pchania 18 Posuvná rukojeť 18 Posuvné držadlo 19 Przystawka podróżna typu "A" 19 Adaptér Travel System - typ "A" 19 Adaptér cestovného systému - typu "A" *Jeżeli nie znajduje się w zestawie, dostępny oddzielnie jako akcesorium. * Pokud není obsažen ve výrobku, obdržíte jej zvlášť jako příslušenství. * Ak nie je vo výbave produktu, možno ho samostatne objednať ako príslušenstvo. Zastosowane symbole Použité symboly Použité symboly Dla bezpieczeństwa Państwa dziecka Pro bezpečnost Vašeho dítěte Pre bezpečnosť vášho dieťaťa Składanie/rozkładanie wózka dziecięcego Montáž/demontáž Vašeho dětského kočárku Montáž/demontáž vášho detského kočíka Korzystanie z wózka dziecięcego Používání Vašeho dětského kočárku Používanie vášho detského kočíka Przypinanie pasami i zabezpieczenie dziecka Připoutání a zajištění dítěte Pripútanie a zaistenie dieťaťa Korzystanie z opcjonalnych akcesoriów Použití vhodného příslušenství Použitie voliteľného príslušenstva Wskazówki na temat pielęgnacji / gwarancja Pokyny k údržbě/záruka Informácie o otechnickej údržbe produktu/ Záruka Jelmagyarázat Poz. Megnevezés Legenda Poz. Opis Legenda Poz. Naziv 1 Védőtető 1 Pokrivalo 1 Krov 2 Játszókar* 2 Ročaj za igrače* 2 Naslon za ruke* 3 Vállszíj 3 Ramenski pas 3 Remen za ramena 4 Vállszíj rögzítőnyelve 4 Zaponka za ramenski pas 4 Zatvarač remena za ramena 5 Deréköv rögzítőcsatja 5 Zaponka za bočni pas 5 Zatvarač remena za struk 6 Övrögzítő 6 Zaponka pasu 6 Brava remena 7 Fogantyú (hajtószerkezet) 7 Držalo (mehanizem prepogibanja) 7 Ručka (mehanizam sklapanja) 8 Ülőfelület 8 sedalna površina 8 Površina za sjedenje 9 Lábtámasz 9 Opora za noge 9 Naslon za noge 10 Kerékrögzítők 10 Zapora za vrtljiva kolesa 10 Blokada zakretnih kotača 11 Forgókerekek 11 Vrtljiva kolesa 11 Zakretni kotači 12 Bevásárlókosár 12 Nakupovalna košarica 12 Košara za kupnju 13 Hátsó kerekek 13 Zadnja kolesa 13 Stražnji kotači 14 Fék 14 Zavora 14 Kočnica 15 Rögzítőkar 15 Zaporna ročica 15 Poluga za blokiranje 16 Kioldógomb 16 Gumb za sprostitev 16 Gumb za deblokiranje 17 Védőtető-tartó 17 Nosilec pokrivala 17 Prihvat krova 18 Tolókar 18 Držalo za potiskanje 18 Ručka za guranje kolica 19 Travel System rendszer adapter - "A" típus 19 Vmesnik za Travel System - tip "A" 19 Adapter za putovanja "Travel System" - tip "A" *H  a nem tartalmazza a termék, akkor tartozékként külön kapható. * Če ni priloženo k izdelku, je možno dobiti posebej kot opremo. * Ako ne postoji u proizvodu, može se kupiti posebno kao pribor. Alkalmazott szimbólumok Uporabljeni simboli Upotrijebljeni simboli A gyermek biztonsága érdekében Za varnost vašega otroka Za sigurnost Vašeg djeteta A babakocsi összeszerelése/ szétszerelése  ontaža / demontaža vašega otroškega M vozička Montaža/demontaža dječjih kolica A babakocsi használata Uporaba vašega otroškega vozička Korištenje dječjih kolica A gyermek becsatolása és rögzítése Pripasanje in varovanje vašega otroka Vezanje i osiguranje djeteta Az opcionális tartozékok használata Uporaba možne dodatne opreme Upotreba opcijskog pribora Ápolási tudnivalók/Garancia Navodila za negovanje / garancija Upute za njegu/jamstvo Bildtext Pos. Beteckning Tegnforklaring Pos. Betegnelse Piirrosten selitys Koh. Merkintä 1 Sufflett 1 (Over)trekk 1 Kuomu 2 Leksaksbygel* 2 Lekebøyle 2 Leikkikaari* 3 Axelbälte 3 Skulderstropp 3 Olkavyö 4 Axelbälte-låstunga 4 Skulderstropp-Låsplate 4 Olkavyö-lukkokieli 5 Höftbälte-låstunga 5 Hoftesele-Låsplate 5 Lannevyö-lukkokieli 6 Bältesspänne 6 Selelås 6 Valjaiden lukitus 7 Handtag (vikningsmekanism) 7 Håndtak (sammenslåingsmekanisme) 7 Kahva (taittomekanismi) 8 Sittyta 8 Sitteoverflate (sete) 8 Istuinpinta 9 Benstöd 9 Benstøtte 9 Jalkatuki 10 Fixering av svängbara hjul 10 Låsing av svingbare hjul 10 Kääntyvien pyörien lukitsija 11 Svängbara hjul 11 Svingbare hjul 11 Kääntyvät pyörät 12 Köpkorg 12 Handlekurv 12 Ostoskori 13 Bakhjul 13 Bakhjul 13 Takapyörät 14 Broms 14 Bremser 14 Jarrut 15 Låsspak 15 Låsespak 15 Lukitusvipu 16 Upplåsningsknapp 16 Utløsningsknapp 16 Vapautuspainike 17 Sufflettfäste 17 Opptakstrekk 17 Kuomun kiinnitysosa 18 Skjuthandtag 18 Skyvbart håndtak 18 Työntöaisa 19 Travel System-adapter - Typ A 19 Travel System Adapter Reise-systemadapter type "A" 19 Travel System Adapter – tyyppi "A" * Om denna del inte ingår i produkten finns den att köpa som tillbör. * Noen deler er ikke standard, disse selges separat. * Jos ei kuulu tuotteeseen, saatavana erikseen lisävarusteena. Symboler som används Verwendete Symbole Käytetyt symbolit För ditt barns säkerhet Sikkerhet for barnet ditt Lapsesi turvallisuuden takaamiseksi Sätta ihop/ta isär din barnvagn Montage/Demontage Ihres Kinderwagens Lastenvaunujen kokoaminen/purkaminen Använda din barnvagn Bruk av barnvognen Lastenvaunujen käyttäminen Spänna fast och skydda ditt barn Bruk av sikkerhetssele i vognen Lapsen kiinnittäminen turvavöihin Använda tillbehören Bruk av tilleggsutstyr Lisävarusteiden käyttö Skötselanvisningar/garanti Vedlikehold/Garanti Hoito-ohjeet/takuu ‫הוראות שימוש‬ IL ‫מקרא‬ ‫שם החלק‬ ‫מיקום‬ Açıklama Poz. Adlandırma ‫חופה‬ 1 1 Tente *‫קשת צעצועים‬ 2 2 Oyun çıtası* ‫רצועת כתף‬ 3 3 Omuz kemeri ‫לשונית נעילה עבור רצועת כתף‬ 4 4 Omuz kemeri kilit dili ‫לשונית נעילה עבור רצועת המפשעה‬ 5 5 Kalça kemeri kilit dili ‫אבזם רצועה‬ 6 6 Kemer kilidi 7 Tutamak (katlama mekanizması) 8 Oturma yüzeyi 9 Bacak desteği )‫ידית (מנגנון קיפול‬ 7 ‫משטח המושב‬ 8 ‫משענת לרגליים‬ 9 ‫תושבות לגלגלים מסתובבים‬ 10 ‫גלגלים מסתובבים‬ 11 ‫סלסילת קניות‬ 12 ‫גלגלים אחוריים‬ 13 ‫בלמים‬ 14 ‫ידית נעילה‬ 15 ‫כפתור שחרור נעילה‬ 10 Hareketli teker sabitlemesi 11 Hareketli tekerler 12 Alışveriş sepeti 13 Arka tekerler 14 Fren 15 Kilit kolu 16 Kilit açma düğmesi 16 17 Tente tespit yuvası ‫תושבת לחופה‬ 17 18 İtme kolu ‫ידית הובלה‬ 18 19 Travel System Adaptörü - Tip "A" "‎A‫ סוג "‏‬- ‫מתאם למערכת הובלה‬ 19 .‫ ניתן לרכישה כאביזר נפרד‬,‫* אם אינו מצורף למוצר‬ * Üründe mevcut değil ise aksesuar olarak ayrıca temin edilebilir. ‫הוראות שימוש‬ IL ‫הסמלים שבשימוש‬ ‫למען הבטיחות של ילדך‬ ‫הרכבה ופירוק של עגלת הילדים‬ ‫השימוש בעגלת הילדים‬ ‫חגירת הילד ואבטחתו‬ ‫השימוש באביזרים האופציונליים‬ ‫אחריות‬/‫הוראות טיפול‬ Kullanılan semboller Çocuğunuzun emniyeti için Çocuk arabanızın montajı/sökülmesi Çocuk arabanızın kullanımı Çocuğun kemerinin takılması ve emniyete alınması Seçime bağlı aksesuarların kullanılması Bakım bilgileri/Garanti IL Inhalt Contents 1 Vorbemerkung 15 1 Introduction 15 1 Remarque préliminaire 15 2 Sicherheitshinweise 16 2 Safety instructions 16 2 Consignes de sécurité 16 3 Kinderwagen montieren und verwenden 70 3 Assembling and using the stroller 70 3 Montage et utilisation de la poussette 70 3.1 Kinderwagen montieren 70 3.2 Verdeck befestigen 72 3.3 Bremse benutzen 75 3.4 Kinderwagen zusammenklappen 76 3.5 Kinderwagen auseinanderklappen 78 3.6 Schwenkräder feststellen 80 3.7 Rückenlehne verstellen 81 3.8 Gurt einstellen 83 3.9 Kind anschnallen 84 3.10 Verdeck entfernen 85 3.11 Räder entfernen 88 3.12 Abnehmen des KinderwagenSitzes 89 3.13 Verdeck verstellen 92 3.14 Verdeck-Abdeckung entfernen 93 3.15 Spielbügel befestigen 94 3.16 Spielbügel öffnen 96 3.17 Regenverdeck befestigen 97 3.18 Travel System Adapter befestigen 98 3.19 Travel System Adapter entfernen 99 3.20 Verwendung der Softtragetasche 100 3.21 Fußsack befestigen 101 14 Contenu 4 Pflegeanleitung 102 5 Garantie 104 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 Assembling the stroller Attaching the hood Using the brake Folding the stroller Unfolding the stroller Securing the swivel wheels Adjusting the backrest Adjusting the straps Buckling the child in Removing the hood Removing the wheels Removing the pushchair seat Adjusting the hood Removing the hood cover Fastening the toy bar Opening the toy bar Attaching the rain hood Attaching the Travel System Adapter 3.19 Removing the Travel System Adapter 3.20 Using the soft carrycot 3.21 Attaching the foot bag 70 72 75 76 78 80 81 83 84 85 88 89 92 93 94 96 97 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 Montage de la poussette Fixation de la capote Utilisation du frein Pliage de la poussette Dépliage de la poussette Verrouillage des roues pivotantes Réglage du dossier Réglage de la ceinture Attacher l‘enfant Retrait de la capote Retrait des roues Retrait du siége de la poussette Réglage de la capote Retrait de la housse de la capote Fixation de l‘arceau de jeu Ouverture de l‘arceau de jeu Fixation de la capote de pluie Fixation de l‘adaptateur Travel System 3.19 Retrait de l‘adaptateur Travel System 3.20 Utilisation de la nacelle souple 3.21 Fixation de la chancelière 98 99 100 101 70 72 75 76 78 80 81 83 84 85 88 89 92 93 94 96 97 98 99 100 101 4 Care instructions 102 4 Consignes d’entretien 105 5 Warranty 104 5 Garantie 104 1 Vorbemerkung 1 Introduction Wir freuen uns, dass unser B-Agile Ihr Kind sicher durch seine ersten Lebensjahre begleiten darf. We are pleased that our B-Agile will accompany your child safely through its first years of life. Die Sicherheit Ihres Kindes liegt in Ihrer Verantwortung Your child’s safety is your responsibility ÞÞ Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Kinderwagen vertraut, bevor Sie ihn mit Ihrem Kind benutzen. ÞÞ Wird Ihr Kinderwagen von anderen Personen benutzt, die nicht mit ihm vertraut sind (z. B. Großeltern), zeigen Sie ihnen immer, wie der Kinderwagen bedient wird. ÞÞ Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie sich nicht an diese Gebrauchsanleitung halten. ÞÞ Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf, um auch später nachschlagen zu können. ÞÞ Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen. Wenn Sie noch Fragen zur Verwendung haben oder weitere Informationen benötigen, wenden Sie sich bitte an uns. Ihr Britax Team ÞÞ Read the instructions carefully and familiarize yourself with the stroller before you use it with your child. ÞÞ If your stroller is to be used by other people who are not familiar with it (such as grandparents), always show them how the stroller is used. ÞÞ Your child’s safety may be put at risk if you do not follow these instructions. ÞÞ Keep the user instructions carefully so you can also look through them later. ÞÞ Do not let your child play with the product. If you have any questions regarding use or need further information, please contact us. The Britax Team 1 Remarque préliminaire Nous sommes heureux que notre B-Agile puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie. La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité ÞÞ Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d’y installer votre enfant. ÞÞ Si la poussette est utilisée par d’autres personnes qui ne s’y sont pas familiarisées (les grandsparents, par exemple), montrez-leur toujours comment se servir de la poussette. ÞÞ La sécurité de votre enfant peut être mise en péril en cas de non respect de ce mode d’emploi. ÞÞ Garder soigneusement le mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement. ÞÞ Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit. Pour toute question complémentaire ou de plus amples renseignements, n’hésitez pas à nous contacter. Votre équipe Britax 15 2 Sicherheitshinweise WARNUNG! Dieser Kinderwagen ist geeignet für Kinder ab Geburt bis zu einem Gewicht von 15 kg. WARNUNG! Dieses Produkt ist nicht geeignet... • als Ersatz für Bett oder Wiege. Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen dürfen nur für den Transport genutzt werden. 2 Safety instructions WARNING! This stroller is suitable for children from birth up to a weight of 15 kg. WARNING! This product is not suitable... • as a substitute for a bed or cot. Carry cots, strollers and pushchairs may only be used for transport. • for jogging, running, skating or the like. • for transporting more than one child. 2 Consignes de sécurité AVERTISSEMENT ! Cette poussette est réservée aux nouveau-nés et aux bébés de moins de 15 kg. AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient pas... • pour remplacer le lit ou le berceau. Les porte-bébés, les poussettes et les buggys doivent uniquement être utilisés pour le transport. • for commercial use. • pour faire du jogging, courir, faire du roller ou toute autre activité similaire. • für den Transport von mehr als einem Kind. • as a travel system in combination with other infant carriers. • pour le transport de plus d’un enfant. • für den gewerblichen Gebrauch. WARNING! Before you use the stroller, make sure all safety locks are closed. • zum Joggen, Rennen, Skaten oder Ähnlichem. • als Travel System in Verbindung mit anderen Babyschalen. WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Kinderwagens, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. 16 WARNING! When carrying the stroller, make sure you do not open the safety locks by mistake. WARNING! When folding the stroller frame, make sure you and others do not get trapped. • pour un usage professionnel. • pour une utilisation en tant Travel System avec d’autres coques pour bébé. AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser de la poussette, assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont fermés. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas ouvrir accidentellement l’un des dispositifs de verrouillage lors du transport de la poussette. WARNUNG! Achten Sie beim Tragen des Kinderwagens darauf, dass Sie keine der Verriegelungen aus Versehen öffnen. WARNUNG! Achten Sie beim Klappen des Kinderwagengestells darauf, dass Sie sich und andere nicht einklemmen. WARNUNG! Klappen Sie den Kinderwagen niemals, wenn ein Kind darin sitzt. WARNUNG! Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass Ihr Kind nicht in direkter Nähe ist, wenn Sie den Kinderwagen auf- oder zusammenklappen. WARNUNG! Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen immer an. WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Kinderwagen nie unbeaufsichtigt, auch nicht für kurze Zeit. WARNUNG! Ziehen Sie beim Abstellen des Kinderwagens immer die Bremse an, bevor Sie Ihr Kind hineinlegen oder herausnehmen. WARNUNG! Halten Sie die Rückenlehne fest, während Sie diese am KinderwagenSitz justieren. WARNING! Never fold the stroller when a child is sitting in it. WARNING! To avoid injury, make sure your child is not in the immediate vicinity when you folding or unfolding the stroller. WARNING! Always buckle your child into the stroller. WARNING! Do not leave your child unattended in a stroller, even for a short time. WARNING! Always engage the brake when you park the stroller, before you put your child into it and before you remove your child. WARNING! Hold the backrest securely while you adjust the stroller seat. WARNING! When making adjustments, make sure your child cannot reach into moving parts. WARNING! Loads on the push handle affect the stability of the stroller. WARNING! Protect your child from strong sunlight. The hood does not provide complete protection from dangerous UV rays. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas vous blesser vous-même ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette. AVERTISSEMENT ! Ne repliez jamais la poussette alors qu’un enfant est assis dedans. AVERTISSEMENT ! Pour éviter toute blessure, assurez-vous que votre enfant ne se trouve pas à proximité de vous lorsque vous ouvrez et fermez la poussette. AVERTISSEMENT ! Attachez toujours votre enfant dans la poussette. AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant dans la poussette sans surveillance, même pour un bref instant. AVERTISSEMENT ! Toujours engager le frein lorsque vous garez la poussette, avant d'y installer votre enfant et avant de l'en retirer. AVERTISSEMENT ! Tenez fermement le dossier, pendant que vous ajustez le siège de la poussette. AVERTISSEMENT ! Lors des réglages, veillez à ce que les pièces mobiles ne soient pas à portée de votre enfant. 17 WARNUNG! Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweglicher Teile befindet. WARNUNG! Am Schiebegriff befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung. Das Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UV Strahlung. WARNUNG! Achten Sie darauf, dass der Kinderwagen oder andere angebrachte Sitzeinheiten vollständig eingerastet sind. WARNING! Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged. AVERTISSEMENT ! Des charges fixées aux poignées de poussée nuisent à la stabilité de la poussette. WARNING! Check that all pushchair seat attachment devices are corretly engaged before use. AVERTISSEMENT ! Protégez votre enfant contre le rayonnement intensif du soleil. La capote ne fournit pas une protection complète contre les dangers liés aux rayons UV. WARNING! Do not add more than 1kg weight in the canopy pocket. WARNING! If using an alternative harness conforming to EN13210, D ring attachments are found on each side of the pushchair. Vorsicht! Vergewissern Sie sich das alle Befestigungen des Kinderwagen-Sitzes vollständig geschlossen sind, bevor Sie Ihn benutzen. WARNING! Always use a correctly fitted and adjusted harness. WARNUNG! Das maximal zulässige Gewicht der Tasche am Verdeck beträgt 1kg. CAUTION! Always re-adjust the harness when changing the seating position of your child. WARNUNG! Falls Sie anderes, mit der Norm EN13210 konformes Gurtzeug verwenden sollten, befinden sich D-RingÖsen auf beiden Seiten des Kinderwagens. WARNUNG! Verwenden Sie immer das richtig angelegte und eingestellte Gurtzeug. 18 WARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt. Only park the stroller with the brake applied. Always check that the brake is properly engaged. AVERTISSEMENT ! Veillez à ce que la poussette ou les autres unités d’assise montées soient entièrement enclenchées. Attention ! S’assurer que toutes les fixations du siège de la poussette sont entièrement fermées avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT ! Le poids maximal admissible de la poche de la capote est de 1 kg. AVERTISSEMENT ! Si vous deviez utiliser une autre sangle conforme à la norme EN13210, vous trouverez à cet effet des œillets de fixation en D des deux côtés de la poussette. AVERTISSEMENT ! Toujours poser et régler correctement la sangle. AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle d’entrejambes en association avec la ceinture ventrale. WARNUNG! Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Verbindung mit dem Beckengurt. Vorsicht! Stellen Sie das Gurtzeug immer passend ein, wenn Sie die Sitzposition Ihres Kindes ändern. Parken Sie den Kinderwagen nur mit angezogener Bremse. Prüfen Sie immer, dass die Bremse richtig eingerastet ist. Der Britax B-Agile ist für drei unterschiedliche Anwendungen zugelassen: Dieser Kinderwagen (Travel System) ist entwickelt und hergestellt entsprechend der Normen EN1888:2012 und EN1466:2004. als Sportwagen Vorsicht! Bitte transportieren Sie Ihr Baby, solang es nocht nicht selbstständig sitzen kann (mit ca. 6 Monaten), nur in Liegeposition mit waagerechter Rückenlehne. Schnallen Sie Ihr Kind im Kinderwagen-Sitz immer an. Führen sie bei Kindern unter 6 Monaten die Schultergurte durch die untersten Gurtschlitze in der Rückenlehne. The Britax B-Agile is approved for three different uses: This stroller (travel system) has been developed and manufactured according to standards EN1888:2012 and EN1466: 2004. Attention ! Toujours adapter la sangle après un changement de la position assise de votre enfant. Ne garez la poussette qu’avec les freins tirés. Vérifiez toujours que le frein est bien enclenché. Le B-Agile de Britax est homologué pour trois types d’application différents : as a pushchair Caution! Until your child can sit up (around 6 months), please only carry it in a sleeping position with the back support horizontal. Always buckle your child into the stroller seat. For children under 6 months, pass the shoulder belts through the lowest belt slots in the backrest. Cette poussette (Travel System) est conçue et fabriquée conformément aux normes EN1888:2012 et EN1466:2004. en tant que buggy Attention ! Ne transportez votre bébé qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en position couchée, dossier à l’horizontal. Attachez toujours votre enfant dans la poussette. Passez les bretelles sur votre enfant de moins de 6 moins en passant par les fentes inférieures pour ceinture du dossier. 19 als Travel System mit Babyschale von Geburt bis 13 kg Der Kinderwagen kann als Travel System mit allen Britax/Römer Babyschalen verwendet werden, die mit dem Adapter "Typ A" ausgestattet sind. Eine Babyschale darf generell nur rückwärts gerichtet auf dem Kinderwagen transportiert werden. Bei der Verwendung als Travel System - bitte befolgen Sie die Anweisungen zu Ihrer Babyschale. Als Travel System mit Babyschale, die in Verbindung mit einem Fahrgestell genutzt wird, ist dieses Fahrzeug kein Ersatz für ein Kinderbett oder Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen, legen Sie es in einen geeigneten Kinderwagen, ein Kinderbett oder Bett. Bei der Nutzung mit einem Kinderwagen sind Tragegriffe zu entfernen. 20 as a travel system with infant carrier from birth to 13 kg en tant que Travel System avec coque pour bébé Babyschale de la naissance jusqu'à 13 kg The stroller can be used as a travel system with all Britax/Römer infant carriers that are equipped with the "Type A" adapter. La poussette peut être utilisée en tant que Travel System avec toutes les coques pour bébé Britax/Römer équipées d’un adaptateur de " type A ". An infant carrier may generally only be transported facing backwards on the stroller. En règle générale, la coque pour bébé ne doit être transportée sur la poussette uniquement orientée dos à la route. When used as a travel system, please follow the instructions for your infant carrier. As a travel system with infant carrier used in conjunction with chassis, this vehicle does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or bed. Carrying handles shall be left out of the pram body during use. En utilisation en tant que Travel System, veuillez suivre les instructions de votre coque pour bébé. En tant que système de voyage pour le transport d’un enfant utilisé en lien avec un cadre, ce véhicule ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être installé dans un landau, berceau ou lit approprié. Les poignées de transport doivent rester hors du landau pendant l'utilisation. A Kinderwagen-Aufsatz von Geburt bis 9 kg Der Kinderwagen kann mit allen Britax Kinderwagen-Aufsätzen verwendet werden, die mit dem Symbol Kinderwagen-Aufsatz "Typ A" gekennzeichnet sind. Bei der Verwendung mit dem Kinderwagen-Aufsatz - bitte befolgen Sie die Anweisungen zu Ihrem Kinderwagen-Aufsatz. Ein Kinderwagen-Aufsatz darf generell nur rückwärts gerichtet auf dem Kinderwagen transportiert werden. A Stroller attachment from birth to 9 kg A Nacelle de poussette de la naissance jusqu'à 9 kg The stroller can be used with all Britax stroller attachments that are marked with the symbol stroller attachment "Type A". La poussette peut être utilisée avec toutes les nacelles de poussette Britax repérées du symbole de nacelle de poussette de " type A ". When used with the stroller attachment, please follow the instructions for your stroller attachment. En utilisation avec nacelle de poussette, veuillez suivre les instructions de votre nacelle de poussette. A stroller attachment may generally only be transported facing backwards on the stroller. En règle générale, la nacelle de poussette ne doit être transportée sur la poussette uniquement orientée dos à la route. 21 Contenido Índice Indice 1 Prefacio 23 1 Introdução 23 1 Note 23 2 Indicaciones de seguridad 24 2 Indicações de segurança 24 2 Sicurezza 24 3 Montaje y utilización del cochecito de bebé 70 3 Montar e utilizar o carrinho de passeio 70 3 Montaggio ed uso del passeggino 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 Montaje del cochecito de bebé 70 Fijación de la capota 72 Utilización de los frenos 75 Plegado del cochecito de bebé 76 Desplegado del cochecito de bebé 78 Fijación de las ruedas pivotantes 80 Ajuste del respaldo del asiento 81 Ajuste de correa 83 Sujeción del bebé 84 Extracción de la capota 85 Extracción de las ruedas 88 Extracción de la silla del cochecito 89 Colocación de la capota 92 Extracción de la capota-cubierta 93 Colocación del arco de juego 94 Abrir el arco de juego 96 Colocación de la capota de lluvia 97 Colocación del adaptador del sistema de viaje 98 3.19 Extracción del adaptador del sistema de viaje 99 3.20 Uso del capazo blando 100 3.21 Colocación del saco para los pies 101 4 Instrucciones de mantenimiento 106 5 Garantía 108 22 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.15 3.17 3.18 3.19 3.20 3.21 Montar o carrinho de passeio Fixar a capota Utilizar os travões Dobrar o carrinho de passeio Abrir o carrinho de passeio Fixar as rodas direcionais Regular o encosto Ajustar o cinto Colocar o cinto à criança Retirar a capota Retirar as rodas Remoção do assento para carrinho de passeio Regular a capota Retirar a cobertura da capota Fixar protetor frontal Abrir o protetor frontal Fixar a capota de chuva Fixar o adaptador do sistema de viagem Retirar o adaptador do sistema de viagem Utilização da alcofa Fixar o cobre-pernas 70 72 75 76 78 80 81 83 84 85 88 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 89 92 93 94 96 97 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 98 3.19 99 100 101 3.20 3.21 Montaggio 70 Fissaggio cappottine 72 Uso del freno 75 Chiudere il passeggino 76 Aprire il passeggino 78 Regolazione ruote piroettanti 80 Regolazione schienale 81 Regolazione imbracatura 83 Allacciare il bimbo nell‘imbracatura 84 Smontaggio cappottina 85 Smontaggio ruote 88 Rimozione del seggiolino per passeggino 89 Regolazione cappottina 92 Rimozione del copri-cappottina 93 Montaggio arco giochi 94 Apertura arco gioco 96 Montaggio parapioggia 97 Fissaggio sistema adattatore auto 98 Smontaggio sistema adattatore auto 99 Utilizzo del portabebè 100 Montaggio sacco caldo 101 4 Instruções de conservação 106 4 Manutenzione 106 5 Garantia 108 5 Garanzia 108 1 Prefacio Nos alegramos de que nuestro B-Agile pueda acompañar a su hijo en sus primeros años de vida. La seguridad de su hijo es responsabilidad suya ÞÞ Lea detenidamente las instrucciones de uso y familiarícese con el cochecito antes de utilizarlo con su hijo. ÞÞ Si utiliza el cochecito alguna persona que no está familiarizada con él (p.ej. los abuelos), enséñele siempre cómo se maneja el cochecito. ÞÞ La seguridad de su hijo puede estar en entredicho si usted no sigue estas instrucciones. ÞÞ Conserve cuidadosamente las instrucciones de uso para poder consultarlas posteriormente. ÞÞ No deje que sus niños jueguen con el producto. No dude en ponerse en contacto con nosotros si tiene más preguntas o desea más información. Su equipo de Britax 1 Introdução 1 Note Ficamos satisfeitos pelo facto do nosso B-Agile poder acompanhar a sua criança nos seus primeiros anos de vida. Siamo lieti che abbiate scelto il nostro passeggino B-Agile per accompagnare il vostro bambino durante i primi anni della sua vita. Cabe-lhe a si garantir a segurança da sua criança La sicurezza del vostro bambino è una vostra responsabilità ÞÞ Leia atentamente o manual de instruções e familiarize-se com o carrinho de passeio antes de o utilizar. ÞÞ Caso o seu carrinho de passeio seja utilizado por terceiros não familiarizados com o mesmo (por ex. avós), mostre-lhes sempre como utilizá-lo. ÞÞ A segurança da criança pode ser posta em causa, caso não siga as instruções contidas neste manual. ÞÞ Guarde o manual de instruções devidamente para poder consultá-lo mais tarde. ÞÞ Não deixe a sua criança brincar com o produto. ÞÞ Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e familiarizzate con il passeggino prima di utilizzarlo con il vostro bambino. ÞÞ Se consegnate il passeggino ad altre persone che non lo conoscono (ad es. i nonni), mostrate loro sempre come va usato. ÞÞ La sicurezza del vostro bambino può essere pregiudicata se non vi attenete alle presenti istruzioni per l’uso. ÞÞ Conservate accuratamente le istruzioni per l’uso per riferimenti futuri. ÞÞ Non consentite al vostro bambino di giocare con il prodotto. Se ainda tiver dúvidas sobre a utilização ou pretender outras informações, contacte-nos. A sua equipa Britax Per qualsiasi altra informazione sul passeggino o il suo utilizzo, il nostro personale è sempre a vostra disposizione. Il vostro Team Britax 23 2 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Este cochecito solamente es adecuado para niños desde el nacimiento y con un peso de hasta 15 kg. ¡ADVERTENCIA! Este producto no es adecuado... • como sustituto de la cama o cuna. Los capazos, los cochecitos y las sillas de paseo deben utilizarse únicamente para el transporte. • para correr, patinar o similares. • para el transporte de más de un niño a la vez. • para el uso industrial. • como Travel System en combinación con otros portabebés. ¡ADVERTENCIA! Antes de la utilización del cochecito asegúrese de que todos los bloqueos están cerrados. 24 2 Indicações de segurança AVISO! Este carrinho de passeio é próprio para crianças desde o nascimento até um peso de 15 kg. AVISO! Este produto não é apropriado... • para servir de cama ou berço. Os porta-bebés, os carrinhos de passeio normais e carrinhos de passeio desportivos podem ser utilizados apenas para o transporte. 2 Sicurezza CAUTELA! Questo passeggino è adatto per i bambini a partire dalla nascita e fino ad un peso di massimo 15 kg. CAUTELA! Questo passeggino non è adatto... • come alternativa a lettino o culla. Utilizzare portabebè, passeggino e passeggino sportivo esclusivamente per il trasporto. • para fazer jogging, correr, andar de skate ou semelhantes. • per fare jogging, correre, skating o simile. • para o transporte de mais do que uma criança. • per il trasporto di più di un solo bambino. • para o uso industrial. • per l’uso professionale. • como sistema de viagem em conjunto com outras conchas para bebé. • come Travel System in combinazione con altre poltroncine. ¡ADVERTENCIA! Cuando coja el cochecito compruebe que no ha abierto ningún bloqueo sin darse cuenta. AVISO! Certifique-se que todos os fechos estão bloqueados antes da utilização do carrinho de passeio. CAUTELA! Accertatevi che siano chiusi tutti i bloccaggi prima di usare il passeggino. ¡ADVERTENCIA! Cuando lo pliegue tenga cuidado de no engancharse o enganchar a otros con el bastidor del cochecito. AVISO! Ao transportar o carrinho de paseio, certifique-se que nenhum dos fechos abre acidentalmente. CAUTELA! Durante il trasporto del passeggino fate attenzione che i bloccaggi non si sblocchino accidentalmente. ¡ADVERTENCIA! Nunca pliegue el cochecito estando el niño sentado en él. ¡ADVERTENCIA! Para evitar lesiones, asegúrese de que su niño no esté cerca cuando usted abra o pliegue el cochecito. ¡ADVERTENCIA! Abróchele siempre el cinturón a su hijo en el cochecito. ¡ADVERTENCIA! No deje nunca a su hijo sin vigilancia en el cochecito, ni siquiera por poco tiempo. ADVERTENCIA! Bloquee siempre el freno al estacionar el cochecito antes de colocar o retirar al niño. AVISO! Ao dobrar o chassis do carrinho de passeio, certifique-se que nem você nem outras pessoas correm o risco de se entalar. AVISO! Nunca dobre o carrinho de passeio com uma criança lá dentro. AVISO! Para evitar ferimentos, certifique-se que a sua criança não se encontra perto do carrinho quando estiver a abrir ou fechar o mesmo. AVISO! Aperte sempre o cinto da criança no carrinho de passeio. AVISO! Nunca deixe a sua criança no carrinho de passeio sem vigilância, nem por um período curto. AVISO! Engatar sempre o travão ao estacionar o carrinho de bebé, antes de colocar ou tirar a criança do mesmo. CAUTELA! Quando chiudete il passeggino, fate attenzione a non schiacciarvi le mani o non fare male ad altri. CAUTELA! Fate attenzione a non schiacciare voi stessi o altri quando ripiegate il passeggino. CAUTELA! Per evitare di farvi male, assicuratevi che il bimbo non si trovi nelle immediate vicinanze mentre aprite o chiudete il passeggino. CAUTELA! Allacciate sempre il vostro bambino. CAUTELA! Non lasciate mai incustodito il vostro bambino nel passeggino. 25 ¡ADVERTENCIA! Sujete el respaldo mientras ajusta el asiento del cochecito en una posición reclinada. AVISO! Mantenha o encosto firme enquanto estiver a ajustá-lo ao assento do carrinho de passeio. ¡ADVERTENCIA! Cuando ajuste el cochecito vigile que el niño se encuentre fuera del alcance de las piezas móviles. AVISO! Ao ajustar as posições, certifique-se de que a sua criança não está ao alcance de peças móveis. ¡ADVERTENCIA! Colocar sobrepeso en el manillar disminuye la estabilidad del cochecito. ¡ADVERTENCIA! Proteja al niño de una irradiación solar intensa. La capota no ofrece una protección completa frente a las radiaciones ultravioleta peligrosas. ¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta que el cochecito de bebé u otros dispositivos de sujeción de la unidad del asiento estén encajados correctamente. ¡Cuidado! Asegúrese de que todos los elementos de fijación de la silla del cochecito están completamente cerrados antes de utilizarla. ¡ADVERTENCIA! El peso máximo admitido en la bolsa de la cubierta es de 1 kg. 26 AVISO! As cargas fixadas na pega prejudicam a estabilidade do carrinho. AVISO! Proteja a sua criança contra a exposição solar intensa. A capota não oferece uma protecção completa contra os perigosos raios UV. AVISO! Certifique-se que o carrinho de passeio ou outras unidades de assento adequadas estão perfeitamente engatadas. Cuidado! Assegure-se de que todas as fixações do assento para carrinho de passeio estão totalmente fechadas, antes de o utilizar. CAUTELA! Inserire sempre il freno quando si parcheggia il passeggino prima di mettervi il bambino e prima di toglierlo. CAUTELA! Nell’effettuare la regolazione del sedile, tenere fermo lo schienale con una mano. CAUTELA! Accertatevi che durante la regolazione del passeggino, il bambino si trovi fuori dalla portata di tutte le parti mobili. CAUTELA! Attenzione quando appendete o attaccate peso alle maniglie scorrevoli : in questo modo si altera la stabilità del passeggino. CAUTELA! Proteggete il vostro bambino da radiazioni solari intense. La cappottina non è garanzia di protezione assoluta dai raggi UV. AVISO! O saco na capota suporta no máximo 1kg. CAUTELA! È molto importante che il seggiolino e tutte le sue componenti siano ben fissate e saldamente in tenuta. AVISO! Se usar outro conjunto de cintos, que esteja de acordo com a norma EN13210, existem ilhós D em ambos os lados do carrinho de passeio. Attenzione! Accertatevi che tutti i fissaggi del seggiolino siano completamente chiusi, prima di usare il passeggino. ¡ADVERTENCIA! En el caso de que utilice otro arnés que esté de acuerdo con la norma EN1321, los aros en D se encuentran a ambos lados del cochecito. ¡ADVERTENCIA! Utilice siempre el cinturón correctamente colocado y ajustado. ¡ADVERTENCIA! Utilice el separapiernas siempre en combinación con el cinturón de la cintura. ¡CUIDADO! Ajuste siempre el cinturón adecuadamente cada vez que cambie la posición de asiento del niño. Estacione el cochecito solamente con el freno puesto. Compruebe siempre que el freno esté correctamente bloqueado. El Britax B-Agile está autorizado para diversos usos: Este cochecito (Travel System) ha sido diseñado y fabricado de conformidad con las normas EN1888:2012 y EN1466:2004. AVISO! Utilize sempre o conjunto de cintos correctamente colocado e ajustado. CAUTELA! La portata massima della tasca nella cappottina è di 1 kg. AVISO! Utilize o cinto das pernas sempre em ligação com o cinto para a cintura. CAUTELA! Se doveste usare altre cinture sempre a norma EN13210 , ricordate che gli occhielli (asole) di si trovano ai due lati del seggiolino. Cuidado! Volte a adaptar o conjunto de cintos sempre que alterar a posição do assento da criança. CAUTELA! Utilizzate sempre le cinture applicate e regolate correttamente. Engate sempre o travão quando estacionar o carrinho de passeio. Verifique sempre se o travão está bem engatado. CAUTELA! Utilizzate la cintura inguinale sempre in combinazione con la cintura addominale. O Britax B-Agile pode ser utilizado de três formas diferentes: Attenzione! Regolate sempre il sistema di cinture quando modificate la posizione della seduta del vostro bambino. Este carrinho de passeio (sistema de viagem) foi desenvolvido e fabricado em conformidade com as normas EN1888:2012 e EN1466:2004. Quando vi fermate, inserite sempre il freno. Controllate che il freno sia ben inserito e che la tenuta sia perfetta. Il passeggino Britax B-Agile è omologato per 3 utilizzi diversi: Questo passeggino (Travel System) è stato progettato e prodotto conformemente alle norme EN1888:2012 e EN1466:2004. 27 como silla de paseo ¡Cuidado! Mientras su bebé no pueda sentarse por sí solo (aprox. con 6 meses), transpórtelo sólo en posición acostada con el respaldo en posición horizontal. Abróchele siempre el cinturón a su hijo en el cochecito. En niños menores de 6 meses haga pasar el cinturón de hombro a través de los orificios inferiores en la zona del respaldo. como Travel System con portabebés desde el nacimiento y hasta los 13 kg como carrinho de passeio desportivo Cuidado! Enquanto o seu bebé não conseguir sentar-se sozinho (com aprox. 6 meses), transporte-o apenas deitado com o encosto na horizontal. Aperte sempre o cinto à sua criança no carrinho de passeio. Para crianças com idades inferiores a 6 meses passe os cintos para os ombros pelas ranhuras inferiores do cinto no encosto. como sistema de viagem com concha para bebé desde o nascimento até aos 13 kg come passeggino sportivo Attenzione! I bambini fino a circa 6 mesi che non sono in grado di stare seduti da soli, possono essere trasportati solo in posizione reclinata con schienale orizzontale. Allacciate sempre il vostro bambino quando lo lasciate nel passeggino. Nei bambini sotto i 6 mesi, far passarele cinture per le spalle attraverso il passante inferiore nello schienale. come Travel System con poltroncina dalla nascita fino a 13 kg El cochecito puede utilizarse como Travel System con todos los portabebés Britax/Römer equipados con el adaptador "Tipo A". O carrinho de passeio também pode ser utilizado como sistema de viagem com todas as conchas para bebés Britax/Römer, que estejam equipadas com o adaptador "tipo A". Il passeggino può essere utilizzato come Travel System con tutte le poltroncine Britax/RÖMER dotate di adattatore di "Tipo A". Por lo general un portabebés debe transportarse en el cochecito solamente orientado hacia atrás. De um modo geral, uma concha para bebés só pode ser transportada virada para trás no carrinho de passeio. Gli ovetti per neonati vanno sempre montati sul passeggino rivolti all’indietro. Quando utilizar como sistema de viagem - siga as instruções da concha para bebés. Per l’uso del Travel System con adattatore auto, si prega di consultare le istruzione del manuale ovetto. 28 Al utilizarlo como Travel System siga las instrucciones del portabebés. Al tratarse de un sistema de transporte con portabebé empleado junto con un chasis, este vehículo no reemplaza a una cuna o una cama.” Si su hijo necesita dormir, deberá acomodarlo en un cochecito adecuado, en una cuna o en una cama. Las asas de transporte deberán permanecer fuera del cochecito durante el uso. A Como um sistema de viagem com cadeira para crianças utilizado juntamente com uma estrutura de suporte, este carrinho não substitui um berço ou uma cama. Se a criança quiser dormir, então deve ser colocada numa alcofa adequada, berço ou cama. As pegas de transporte devem ser mantidas afastadas da alcofa durante a utilização. A Alcofa para carrinho de passeio desde o nascimento até aos 9 kg Capazo de cochecito desde el nacimiento hasta los 9 kg. El cochecito puede ser usado con todos los capazos para cochecitos de Britax que presenten el símbolo "Tipo A". Al utilizar el cochecito con el capazo siga las instrucciones del capazo. Por lo general un capazo debe transportarse en el cochecito solamente orientado hacia atrás. O carrinho de passeio pode ser utilizado com todas as alcofas para carrinho de passeio da Britax que estejam identificadas com o símbolo da alcofa para carrinho de bebé "tipo A". Quando utilizar com a alcofa para carrinho de bebé - siga as instruções da alcofa para carrinho de bebé. De um modo geral, uma alcofa para carrinho de bebé só pode ser transportada virada para trás no carrinho de passeio. Come sistema di viaggio con porteenfant usato in auto in combinazione con un telaio, questo veicolo non sostituisce la culla o il letto. Se il vostro bambino ha bisogno di dormire, allora dovrebbe essere messo in una carrozzina, culla o letto adeguati. Le maniglie di trasporto si dovrebbero tenere fuori della carrozzina durante l'uso. A Navicella per passeggino da zero a 9 kg Il passeggino può essere usato con tutte le navicelle Britax, contrassegnate dal simbolo "Tipo A". Per l’uso con navicella si prega di consultare le istruzioni del manuale navicella. Gli ovetti per neonati vanno sempre montati sul passeggino rivolti all’indietro. 29 Содержание Indhold Inhoud 1 Предисловие 31 1 Bemærkning 31 1 Opmerking vooraf 31 2 Указания по безопасности 32 2 Sikkerhedsinfo 32 2 Veiligheidsvoorschriften 32 3 Сборка и использование детской коляски 70 3 Montering og brug af barnevogn 70 3 Kinderwagen monteren en gebruiken 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.20 3.21 Сборка детской коляски 70 Закрепление тентов 72 Использование тормоза 75 Складывание детской коляски 76 Раскладывание детской коляски 78 Фиксация откидных колес 80 Изменение положения спинки 81 Установка ремня 83 Пристегивание ребенка ремнями безопасности 84 Снятие тента 85 Снятие колес 88 Снятие сидения детской коляски 89 Изменение положения тента 92 Снятие покрытия тента 93 Фиксация дуги 94 Размыкание дуги 96 Установка тента от дождя 97 Фиксация адаптера Travel System 98 Снятие адаптера Travel System 99 Использование сумки для ношения грудных детей 100 Крепление мешка для ног 101 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 Montering af barnevogn Fastgørelse af dækken Brug af bremse Sammenklapning af barnevogn Adskillelse af barnevogn Låsning af drejehjul Justering af ryglæn Indstilling af sele Fastspænding af barn Fjernelse af dækken Fjernelse af hjul Sådan tages klapvognssædetaf Justering af dækken Fjernelse af dækken-afdækning Fastgørelse af legebøjle Åbning af legebøjle Fastgørelse af regndækken Fastgørelse af Travel System Adapter 3.19 Fjernelse af Travel System Adapter 3.20 Anvendelse af softliften 3.21 Fastgørelse af fodpose 70 72 75 76 78 80 81 83 84 85 88 89 92 93 94 96 97 99 100 101 98 4 Инструкция по уходу 110 4 Anvisninger til vedligeholdelse 110 5 Гарантия 112 5 Garanti 112 30 3.1 Kinderwagen monteren 70 3.2 Afdekkap bevestigen 72 3.3 Rem gebruiken 75 3.4 Kinderwagen samenklappen 76 3.5 Kinderwagen uit elkaar klappen 78 3.6 Zwenkwielen vastzetten 80 3.7 Rugleuning verstellen 81 3.8 Gordel instellen 83 3.9 Kind gordel omdoen 84 3.10 Afdekkap verwijderen 85 3.11 Wielen verwijderen 88 3.12 Verwijderen van het kinderwagenzitje 89 3.13 Afdekkap verstellen 92 3.14 Afdekkap-afdekking verwijderen 93 3.15 Speelbeugel bevestigen 94 3.16 Speelbeugel openen 96 3.17 Regenkap bevestigen 97 3.18 Travel System adapter bevestigen 98 3.19 Travel System adapter verwijderen 99 3.20 Gebruik van de zachte babydraagmand 100 3.21 Voetzak bevestigen 101 4 Onderhoudshandleiding 110 5 Garantie 112 1 Предисловие Мы рады тому, что наше изделие B-Agile сможет стать надежным спутником вашего ребенка на протяжении первых лет его жизни. Вы отвечаете за безопасность вашего ребенка ÞÞ Прочитайте внимательно данную инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с устройством детской коляски, прежде чем начнете использовать ее для вашего ребенка. ÞÞ Если детская коляска будет использоваться другими лицами, еще не знакомыми с ее устройством (например, дедушкой или бабушкой), то им необходимо показать, как следует использовать коляску. ÞÞ Несоблюдение указаний инструкции по эксплуатации может негативно сказаться на безопасности вашего ребенка. ÞÞ Тщательно сохраняйте данную инструкцию по эксплуатации, чтобы она всегда была под рукой. ÞÞ Не разрешайте своему ребенку играть с изделием. Если у вас возникнут дополнительные вопросы по эксплуатации изделия, просим обращаться к нам. 1 Bemærkning Det glæder os, at vores B-Agile må ledsage dit barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit. Dit barns sikkerhed er dit ansvarsområde ÞÞ Læs derfor brugsvejledningen omhyggeligt igennem, og gør dig fortrolig med klapvognen, før du bruger den til dit barn. ÞÞ Hvis barnevognen bruges af andre personer, som ikke kender vognen (f.eks. bedsteforældre), skal du altid vise dem, hvordan den anvendes. ÞÞ Hvis denne brugsvejledning ikke følges, kan det gå ud over dit barns sikkerhed. ÞÞ Opbevar brugsvejledningen omhyggeligt, så du kan slå op i den på et senere tidspunkt. ÞÞ Sørg for, at dit barn ikke leger med produktet. Hvis du har spørgsmål til brugen eller ønsker yderligere information bedes du kontakte os. Dit Britax team 1 Opmerking vooraf Gefeliciteerd met de aankoop van de B-Agile: de juiste keuze om uw kind veilig door zijn/haar eerste levensjaren te begeleiden. De veiligheid van uw kind is uw verantwoordelijkheid ÞÞ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en maak u vertrouwd met de kinderwagen voordat u deze voor uw kind gebruikt. ÞÞ Als uw kinderwagen door andere personen wordt gebruikt die ermee niet vertrouwd zijn (bijv. grootouders), leg hen dan altijd uit, hoe de kinderwagen wordt bediend. ÞÞ De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen als u zich niet aan deze gebruiksaanwijzing houdt. ÞÞ Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig, om deze ook later nog eens door te lezen. ÞÞ Laat uw kind niet met het product spelen. Als u nog vragen hebt over het gebruik of meer informatie wenst, gelieve dan met ons contant op te nemen. Uw Britax-team Искренне ваш Britax 31 2 Указания по безопасности 2 Sikkerhedsinfo 2 Veiligheidsvoorschriften ADVARSEL! Denne barnevogn er egnet til børn fra fødslen op til en vægt på 15 kg. WAARSCHUWING! Deze kinderwagen is geschikt voor kinderen vanaf de geboorte tot een gewicht van 15 kg. ADVARSEL! Denne barnevogn er ikke beregnet til at være... WAARSCHUWING! Dit product is niet geschikt... • som erstatning for seng eller vugge. Lifte, barne- og klapvogne og babyjoggere må kun bruges til transport. • als vervanging voor een bed of wieg. Zachte draagmanden, kinder- en sportwagens mogen alleen voor het vervoer worden gebruikt. • при беге трусцой, а также при скоростном беге, катании на роликовых коньках и т.п. • til jogging, løb, skating eller lignende. • voor het joggen, rennen, skaten e.d. • til at transportere mere end et barn. • для перевозки более чем одного ребенка. • til erhvervsmæssigt brug. • voor het vervoer van meer dan één kind. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Эта детская коляска предназначена для ребенка с момента рождения и до достижения им веса 15 кг. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данное изделие не должно использоваться... • вместо кровати или люльки. Сумки, детские и спортивные коляски должны использоваться только для транспортировки. • для коммерческих целей. • в качестве Travel System в комбинации с другими детскими сиденьями. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед использованием детской коляски следует убедиться в том, что все блокировки находятся в замкнутом положении. 32 • som Travel System sammen med andre autostole. ADVARSEL! Kontrollér, at alle låsesystemer er lukkede, før klapvognen anvendes. ADVARSEL! Vær opmærksom på, når du bærer klapvognen, at låsesystemerne ikke åbnes ved en fejltagelse. • voor commercieel gebruik. • als Travel System in combinatie met andere babykuipen of -schalen. WAARSCHUWING! Controleer voordat u de kinderwagen gebruikt of alle sluitingen zijn gesloten. WAARSCHUWING! Let er bij het dragen van de kinderwagen op dat u geen enkele sluiting per ongeluk opent. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При переноске детской коляски следите за тем, чтобы случайноне открыть замкнутую блокировку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При складываниии каркаса детской коляски следите за тем, чтобы не защемить себя или других лиц. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Никогда не складывайте коляску, если в ней находится ребенок. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чтобы избежать травм, убедитесь, что во время раскладывания или складывания коляски ваш ребёнок не находится в непосредственной близости. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда пристегивайте ребенка в детской коляске ремнем безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не оставляйте ребенка в детской коляске без присмотра даже на короткое время. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда приводите в действие тормоз, когда останавливаете коляску, прежде чем положить или достать из нее ребенка. ADVARSEL! Sørg for, at du eller andre ikke kommer i klemme, når barnevognsstellet klappes ud og ind. ADVARSEL! Klap aldrig barnevognen ud eller ind, hvis barnet sidder i den. ADVARSEL! For at undgå tilskadekomst skal du sikre dig, at barnet aldrig er i umiddelbar nærhed af barnevognen, når du folder den ud/ sammen. ADVARSEL! Spænd altid barnet fast i klapvognen. ADVARSEL! Lad aldrig barnet være uden opsyn i klapvognen – heller ikke i kortere tid. ADVARSEL! Bremsen skal altid tilkobles når du parkerer barnevognen, før du lægger dit barn i den, og før du tager dit barn ud. WAARSCHUWING! Let er bij het open-/samenklappen van het kinderwagenframe op dat u zelf en anderen niet bekneld raken. WAARSCHUWING! Klap de kinderwagen nooit dicht wanneer er een kind in zit. WAARSCHUWING! Om letsels te vermijden, dient u zich ervan te vergewissen, dat uw kind niet in de directe omgeving is, wanneer u de kinderwagen openklapt of samenklapt. WAARSCHUWING! Doe altijd de gordel om bij uw kind als dit in de kinderwagen zit. WAARSCHUWING! Laat uw kind in de kinderwagen nooit zonder toezicht, ook niet gedurende korte tijd. ADVARSEL! Hold ryglænet fast, mens barnevognen justeres. WAARSCHUWING! Gebruik altijd de rem als u de wandelwagen parkeert, voordat u uw kind erin zet en voordat u het eruit haalt. ADVARSEL! Sørg for, at barnet ikke kommer i nærheden af bevægelige dele, når vognen indstilles. WAARSCHUWING! Houd de rugleuning vast, terwijl u deze aan de zitting van de kinderwagen aanpast. 33 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочно удерживайте спинку сиденья, когда устанавливаете ее на сиденье детской коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При регулировке следите за тем, чтобы подвижные части коляски не находились в зоне досягаемости вашего ребенка. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Предметы, повешенные на ручки коляски, отрицательно влияют на ее устойчивость. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Защищайте своего ребенка от интенсивных солнечных лучей. Тент не обеспечивает полную защиту от опасного ультрафиолетового излучения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следите за тем, чтобы детская коляска или другое устройство для ребенка при его установке зафиксировалось до щелчка. Внимание! Перед использованием сиденья детской коляски убедитесь в том, что все крепления зажаты. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! На тент можно положить сумку с максимально допустимым весом 1 кг. 34 ADVARSEL! Hvis du hænger tunge ting på styret, påvirker det vognens stabilitet og balance. ADVARSEL! Beskyt barnet mod for kraftig sol. Kalechen giver ikke fuldstændig beskyttelse mod farlige UV-stråler. ADVARSEL! Bemærk at barnevognen eller andre monterede sædeenheder er korrekt fastspændt. Forsigtig! Kontrollér, at alle låsemekanismer til klapvognssædet er lukket helt, før du brugerden. ADVARSEL! Maksimalt tilladte vægt i lomme på overdækning er 1 kg. ADVARSEL! Hvis du benytter andre seler efter EN13210 findes D-rings monteringer på begge sider af barnevognen. ADVARSEL! Brug altid selen, sæt den rigtigt på, og indstil den korrekt. ADVARSEL! Brug altid skridtselen sammen med hofteselen. WAARSCHUWING! Let er bij het veranderen van de instellingen op, dat uw kind zich niet in de buurt van bewegende delen bevindt. WAARSCHUWING! Aan de schuifgreep bevestigde lasten, verminderen de stabiliteit van de kinderwagen. WAARSCHUWING! Bescherm uw kind tegen intensieve zonnestraling. De afdekkap biedt geen volledige bescherming tegen schadelijke UVstraling. WAARSCHUWING! Let er op, dat de kinderwagen of andere aangebrachte ziteenheden volledig vergrendeld zijn. Let op! Controleer of alle bevestigingen van het kinderwagenzitje volledig gesloten zijn voordat u dit gebruikt. WAARSCHUWING! Het maximale toegelaten gewicht van de zak aan de kap bedraagt 1 kg. WAARSCHUWING! Als u andere veiligheidsgordels, conform de norm EN13210 gebruikt, dan bevinden de D-ringbevestigingen zich aan beide zijden van de kinderwagen. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Если вы используете другие ремни, соответствующие стандарту EN13210, то для их фиксации пользуйтесь полукольцамипроушинами с обеих сторон детской коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте только правильно установленную и настроенную систему ремней. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Используйте шаговый ремень всегда в сочетании с поясным ремнем. Внимание! Регулируйте систему ремней каждый раз, когда Вы меняете положение Вашего ребенка в сиденье. Оставляйте коляску на стоянке только с зафиксированным тормозом. Всегда проверяйте правильность фиксации тормоза. Коляска Britax B-Agile имеет разрешения на эксплуатацию трех типов: Forsigtig! Hvis barnets siddeposition ændres, skal selen altid indstilles, så den passer. WAARSCHUWING! Gebruik altijd een goed vastgemaakte en ingestelde gordel. Parker kun barnevognen med aktiveret bremse. Kontroller altid at bremsen er i hak. WAARSCHUWING! Gebruik de kruisgordel altijd in combinatie met de bekkengordel. Britax B-Agile er godkendt for tre forskellige anvendelser: Let op! Stel de gordels altijd opnieuw in als u de zitpositie van uw kind verandert. Denne barnevogn (Travel System) er udviklet og fremstillet efter normerne EN1888:2012 und EN1466:2004. Parkeer de kinderwagen alleen met aangetrokken rem. Controleer altijd of de rem goed vergrendeld is. De Britax B-Agile is voor drie verschillende toepassingen goedgekeurd: Deze kinderwagen (Travel System) is ontwikkeld en geproduceerd conform de normen EN1888:2012 en EN1466:2004. Эта детская коляска (Travel System) сконструирована и изготовлена в соответствии с требованиями стандартов EN1888:2012 и EN1466:2004. 35 в качестве спортивной коляски Внимание! Перевозите ребенка, если он еще не может сидеть самостоятельно (в возрасте примерно до 6 месяцев), только в горизонтальном положении с горизонтально установленной спинкой. Всегда пристегивайте ребенка в детской коляске ремнем безопасности. При перевозке детей младше 6 месяцев пропускайте плечевые ремни через нижние пазы для ремня в спинке. в качестве Travel System с детским креслом от рождения до достижения ребенком веса 13 кг Детская коляска может использоваться в качестве Travel System со всеми детскими сиденьями Britax/RÖMER, оборудованными адаптером "Тип А". Установка детского сиденья в детскую коляску для транспортировки разрешена только в направлении против движения. При использовании Travel System следуйте всем инструкциям, прилагаемым к детскому сиденью. 36 som babyjogger als sportwagen Forsigtig! Så længe barnet ikke kan sidde selv (ved ca. 6 måneder), må det kun transporteres i liggende stilling med vandret ryglæn. Spænd altid barnet fast i barnevognen. Ved børn under 6 måneder skal skulderselerne trækkes gennem den nederste seleslids i ryglænet. Let op! Vervoer uw baby, zolang deze nog niet zelfstandig kan zitten (ca. 6 maanden), uitsluitend in de ligstand met horizontale rugleuning. Doe altijd de gordel om bij uw kind als het in de kinderwagen zit. Steek bij kinderen jonger dan 6 maanden de schoudergordels door de onderste gordelsleuven in de rugleuning. som Travel System med babystol fra fødslen indtil 13 kg Klapvognen kan anvendes som Travel System med alle Britax/ Römer-babystole, som er udstyret med adapteren "type A" En babyskål må generelt kun rettes bagud på barnevognen. Ved brug af Travel System følges anvisninger for babyskål. als Travel System met babyautostoel vanaf de geboorte tot 13 kg De kinderwagen kan als Travel System met alle Britax/Römer baby-autostoelen worden gebruikt, die met de adapter "type A" zijn uitgerust. Een baby-autostoel mag over het algemeen alleen rugwaarts gericht op de kinderwagen worden getransporteerd. Gelieve bij gebruik als Travel System de aanwijzingen inzake de babyautostoel op te volgen. При использовании в качестве детского средства передвижения в виде переноски, комбинированной с шасси, данная коляска не сможет заменить ребенку колыбель или кроватку. Если вашему ребенку требуется поспать, то переноску следует заменить на корпус коляски подходящей формы, в виде колыбели или кроватки. Ручки для переноски должны находиться снаружи корпуса коляски во время ее использования. A Детская люлька для ребенка с рождения и до достижения им веса 9 кг Детская коляска может использоваться со всеми детскими люльками Britax, обозначенными символом детской люльки "Тип А". При использовании детской люльки следуйте всем инструкциям, прилагаемым к детской люльке. Установка детской люльки в детскую коляску для транспортировки разрешена только в направлении против движения. Dette køretøj erstatter ikke en vugge eller en seng, når det anvendes som rejsesystem med barnestol med chassis. Skulle dit barn have brug for at sove skal det placeres i en egnet barnevognslift, vugge eller seng. Bærehåndtagene skal være uden for barnevognsliften under brugen. A Barnevognsindsats fra fødsel og op til 9 kg. Barnevognen kan benyttes med alle Britax barnevognsindsatse der er mærket med "Type A". Ved brug med barnevognsindsats følges anvisningerne for indsatsen. En babyskål må generelt kun rettes bagud på barnevognen. Als reissysteem met kinderdrager die in combinatie met een chassis wordt gebruikt, vervangt deze wagen geen kinderbedje of een bed. Mocht uw kind moeten slapen, dan moet het in een geschikte bak van een kinderwagen, een kinderbedje of een bed worden gelegd. Draagbeugels moeten tijdens gebruik buiten de bak van de kinderwagen worden gelaten. A Kinderwagenopzetstuk vanaf de geboorte tot een gewicht van 9 kg De kinderwagen kan met alle Britaxkinderwagenopzetstukken worden gebruikt, die van het symbool kinderwagenopzetstuk "type A" zijn voorzien. Gelieve bij gebruik met het kinderwagenopzetstuk de aanwijzingen inzake het kinderwagenopzetstuk op te volgen. Een kinderwagenopzetstuk mag over het algemeen alleen rugwaarts gericht op de kinderwagen worden getransporteerd.Kinderwagen monteren en gebruiken 37 Spis treści Obsah Obsah 1 Uwaga wstępna 39 1 Úvodní poznámka 39 1 Úvod 39 2 Instrukcje bezpieczeństwa 40 2 Bezpečnostní pokyny: 40 2 Bezpečnostné pokyny 40 3 Montaż i korzystanie z wózka dziecięcego 70 3 Montáž a použití dětského kočárku 70 3 Montáž a používanie detského kočíka 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 Montaż wózka Mocowanie osłon Używanie hamulca Składanie wózka Rozkładanie wózka Blokowanie kół skrętnych Regulacja tylnego oparcia Regulacja uprzęży Przypinanie dziecka Demontaż osłony Demontaż kół Zdejmowanie siedzenia Regulacja osłony Demontaż uchwytu Mocowanie pałąka na zabawki Otwieranie pałąka na zabawki 70 72 75 76 78 80 81 83 84 85 88 89 92 93 94 96 Mocowanie daszka przeciwdeszczowego 97 Mocowanie adaptera systemu podróżnego 98 3.19 Demontaż adaptera systemu podróżnego 99 3.20 Używanie nosidełka 100 3.21 Mocowanie śpiwora 101 4 Instrukcja pielęgnacji 114 5 Gwarancja 116 38 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.20 3.21 Montáž dětského kočárku Upevnění stříšek Používání brzdy Skládání dětského kočárku Rozkládání děts. kočárku Zajištění otočných koleček Nastavení opěrky zad Nastavení pásu Připoutání dítěte Odstranění stříšky Odstranění koleček Snímání sedačky dětského kočárku Nastavení stříšky Odstranění krytu stříšky Upevnění madla na hračku Uvolnění madla na hračku Upevnění pláštěnky Upevnění adaptéru Travel System Odstranění adaptéru Travel System Použití tašky na přenášení kojenců Upevnění nánožníku 70 72 75 76 78 80 81 83 84 85 88 3.1 Montáž detského kočíka 70 3.2 Upevnenie striešky 72 3.3 Používanie brzdy 75 3.4 Zloženie detského kočíka 76 3.5 Rozloženie detského kočíka 78 3.6 Zaistenie otočných koliesok 80 3.7 Zmena nastavenia operadla 81 3.8 Nastavenie bezpečnostného pásu 83 3.9 Pripútanie dieťaťa 84 3.10 Odstránenie striešky 85 3.11 Odstránenie koliesok 88 3.12  Odobratie sedačky detského kočíka 89 3.13 Zmeniť nastavenie striešky 92 3.14 Odtrániť kryt striešky 93 3.15 Upevenie bezpečnostného oblúka 94 3.16 Otvorenie bezpečnostného oblúka 96 3.17 Odstrániť ochranu proti dažďu 97 3.18 Upevnenie adaptéra cestovného systému 98 3.19 Odstránenie adaptéra cestovného systému 99 3.20 Použitie mäkkej tašky na prenášanie dieťaťa 100 3.21 Upevnenie nánožníka 101 89 92 93 94 96 97 98 99 100 101 4 Pokyny k údržbě 114 4 Návod na technickú údržbu 114 5 Záruka 116 5 Záruka 116 1 Uwaga wstępna Cieszymy się, że nasz produkt B-Agile może w bezpieczny sposób służyć Państwa dziecku w pierwszym okresie życia. Rodzice są odpowiedzialni za bezpieczeństwo dziecka ÞÞ Przed użyciem wózka dziecięcego należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi oraz zapoznać się z wózkiem. ÞÞ Jeżeli wózek dziecięcy używany będzie przez inne, nieznające go osoby (np. dziadka lub babcię), należy zawsze pokazać im, w jaki sposób posługiwać się wózkiem. ÞÞ Nieprzestrzeganie tej instrukcji użytkowania może zagrozić bezpieczeństwu dziecka. ÞÞ Instrukcję użytkowania należy starannie przechowywać, aby również móc z niej skorzystać także później. ÞÞ Nie wolno pozwalać dziecku bawić się produktem. W przypadku pytań związanych z użytkowaniem, należy skontaktować się z nami. Zespół Britax 1 Úvodní poznámka 1 Úvod Těší nás, že náš výrobek B-Agile může Vaše dítě bezpečně provázet jeho prvními roky života. Teší nás, že náš B-Agile smie bezpečne sprevádzať vaše dieťa v prvých rokoch jeho života. Zajistit bezpečnost Vašeho dítěte je Vaší povinností Zodpovednosť za bezpečnosť vášho dieťaťa nesiete vy. ÞÞ Než kočárek začnete používat, pečlivě si přečtěte návod k použití a dobře se s dětským kočárkem obeznamte. ÞÞ Pokud by dětský kočárek používaly jiné osoby, které s ním nejsou obeznámeny (např. prarodiče), vždy jim ukažte, jak kočárek ovládat. ÞÞ Pokud byste se neřídili tímto návodem k použití, mohli byste ohrozit bezpečnost svého dítěte. ÞÞ Návod k obsluze si dobře uložte, abyste se k němu mohli později vrátit. ÞÞ Nenechte své dítě hrát si s výrobkem. ÞÞ Skôr ako použijete detský kočík pre svoje dieťa, dôkladne si prečítajte návod na použitie a dobre sa s detským kočíkom oboznámte. ÞÞ Ak by detský kočík používali iné osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené (napr. starí rodičia), vždy im ukážte, ako kočík ovládať. ÞÞ Ak sa nebudete riadiť týmto návodom na použitie, môžete ohroziť bezpečnosť svojho dieťaťa. ÞÞ Návod na použitie si starostlivo uložte, aby ste sa k nemu mohli aj neskôr vrátiť. ÞÞ Svojmu dieťaťu nedovoľte, aby sa s detským kočíkom hralo. Pokud máte k použití kočárku ještě otázky nebo potřebujete další informace, obraťte se prosím na nás. Váš tým Britax Ak ešte budete mať otázky ohľadom použitia alebo budete potrebovať ďalšie informácie, obráťte sa, prosím, na nás. Váš Britax tím 39 2 Instrukcje bezpieczeństwa 2 Bezpečnostní pokyny: 2 Bezpečnostné pokyny OSTRZEŻENIE! Ten wózek dziecięcy nadaje się dla dzieci od urodzenia aż do osiągnięcia wagi 15 kg. VAROVÁNÍ! Tento dětský kočárek je vhodný pro děti od narození do váhy 15 kg. VAROVANIE! Tento detský kočík je vhodný pre deti od narodenia až do hmotnosti 15 kg. OSTRZEŻENIE! Ten produkt nie nadaje się... VAROVÁNÍ! Tento dětský kočárek není vhodný... VAROVANIE! Tento produkt nie je vhodný... • do stosowania jako rozwiązanie zastępcze zamiast łóżeczka lub kołyski. Kieszenie, wózek dziecięcy i sportowy nadają się wyłącznie do celów transportowych. • jako náhrada za postýlku nebo kolébku. Tašky, dětské a sportovní kočárky smějí být používány pouze k přepravě. • ako náhrada za postieľku alebo kolísku. Tašky na prenášanie dieťaťa, destské a športové kočíky sa smú používať len na prepravu. • k joggingu, běhání, na in-line bruslích a k podobným činnostem. • na joging, behanie, skejtbord a na podobné činnosti. • k přepravě více než jednoho dítěte. • na prepravu viac než jedného dieťaťa. • do joggingu, urządzania wyścigów, jeżdżenia na desce oraz tym podobnych sportów. • do przewożenia więcej niż jednego dziecka. • do celów komercyjnych. • jako system podróżny w połączeniu z innymi kołyskami. OSTRZEŻENIE! Przed posadzeniem dziecka w wózku należy się upewnić, że wszystkie blokady zostały prawidłowo zamknięte. 40 • ke komerčním účelům. • jako cestovní systém v kombinaci s jinými dětskými autosedačkami. VAROVÁNÍ! Před použitím dětského kočárku se přesvědčte, že jsou všechny zajišťovací prvky uzavřeny. VAROVÁNÍ! Při nošení dětského kočárku dejte pozor na to, abyste nějaký zajišťovací prvek omylem neotevřeli. • na komerčné účely. • ako cestovný systém v kombinácii s inými detskými vaničkami. VAROVANIE! Pred použitím detského kočíka sa presvedčte, či sú všetky zaisťovacie systémy zatvorené. OSTRZEŻENIE! W trakcie przenoszenia wózka należy uważać, aby blokady nie otworzyły się przypadkowo. VAROVÁNÍ! Při skládání konstrukce kočárku dbejte na to, abyste se sami neskřípli a abyste neskřípli ani jiné osoby. VAROVANIE! Pri nosení detského kočíka dajte pozor na to, aby ste nejaký zaisťovací prvok omylom neotvorili. OSTRZEŻENIE! Przy rozkładaniu bądź składaniu wózka należy uważać, aby przypadkowo nie przytrzasnąć własnych części ciała lub osób towarzyszących. VAROVÁNÍ! Nikdy neskládejte dětský kočárek, když uvnitř sedí dítě. VAROVANIE! Pri skladaní konštrukcie detského kočíka dbajte na to, aby ste sa sami neprivreli a aby ste neprivreli ani iné osoby. OSTRZEŻENIE! Wózka nie składać ani rozkładać, gdy siedzi w nim dziecko. OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć obrażeń należy upewnić się, że dziecko nie znajduje się bezpośrednio w pobliżu podczas rozkładania lub składania wózka. VAROVÁNÍ! Pro zabránění poranění se ujistěte, že se Vaše dítě nenachází v přímé blízkosti, když kočárek skládáte nebo rozkládáte. VAROVÁNÍ! Své dítě vždy připoutejte k dětskému kočárku. VAROVÁNÍ! Své dítě nikdy nenechávejte v dětském kočárku bez dozoru, ani na krátkou chvíli. OSTRZEŻENIE! Dziecko powinno zawsze podróżować w wózku z zapiętymi szelkami. VAROVÁNÍ! Vždy, když zaparkujete kočárek, zajistěte jej brzdou, než do něho vložíte nebo z něho vyjmete dítě. OSTRZEŻENIE! Dziecko siedzące w wózku musi znajdować się pod stałą opieką starszych. Nie należy pozostawiać dziecka bez opieki nawet przez krótki czas. VAROVÁNÍ! Během nastavování opěrky zad na sedačce dětského kočárku, ji pevně držte. VAROVÁNÍ! Při změně nastavení dbejte na to, aby Vaše dítě nebylo v dosahu pohyblivých dílů. VAROVANIE! Ak v detskom kočíku sedí dieťa, kočík nikdy nesklápajte. VAROVANIE! Aby ste zabránili zraneniu, presvedčte sa, že vaše dieťa nie je v bezprostrednej blízkosti kočíka, keď ho rozkladáte alebo skladáte. VAROVANIE! Svoje dieťa v detskom kočíku vždy pripútajte. VAROVANIE! Nenechávajte svoje dieťa v detskom kočíku bez dozoru, a to ani na krátku chvíľu. VAROVANIE! Pred vyberaním alebo ukladaním dieťaťa do detského kočíka vždy aktivujte brzdu. 41 OSTRZEŻENIE! Przed włożeniem dziecka do wózka lub jego wyjmowaniem zawsze włączać hamulec. OSTRZEŻENIE! Podczas regulacji oparcia pleców wózka należy je trzymać. OSTRZEŻENIE! Przy zmianie ustawień należy zwracać uwagę, aby dziecko nie znajdowało się w zasięgu ruchomych części wózka. OSTRZEŻENIE! Obciążanie zawieszone na uchwycie do pchania obniża stabilność wózka. OSTRZEŻENIE! Chronić dziecko przed intensywnymi promieniami słonecznymi. Osłona nie oferuje pełnej ochrony przed niebezpiecznym promieniowaniem UV. OSTRZEŻENIE! Dopilnuj, by wózek dziecięcy lub inne zamontowane elementy do siedzenia były całkowicie zatrzaśnięte w zamocowaniach. Uwaga! Przed użyciem wózka upewnić się, czy wszystkie mocowania siedzenia wózka są całkowicie zamknięte. OSTRZEŻENIE! Maksymalne dopuszczalne obciążenie torby na osłonie wózka wynosi 1 kg. 42 VAROVÁNÍ! Předměty upevněné na posuvné části negativně ovlivňují stabilitu kočárku. VAROVANIE! Keď sedačku detského kočíka nastavujete do ležatej polohy, držte pevne operadlo. VAROVÁNÍ! Chraňte své dítě před intenzivním slunečním světlem. Sklápěcí stříška neposkytuje úplnou ochranu před nebezpečným UV zářením. VAROVANIE! Pri zmenách nastavenia dbajte na to, aby vaše dieťa nebolo v dosahu pohyblivých dielov. VAROVÁNÍ! Dejte pozor na to, aby dětský kočárek nebo jiné prvky k sezení byly řádně upevněné (zaklapnuté). Pozor! Ujistěte se, že jsou všechna upevnění sedačky dětského kočárku úplně zavřena,než budete kočárek používat. VAROVÁNÍ! Hmotnost vkládaných věci do kapsy na pláštěnce smí být maximálně 1 kg VAROVÁNÍ! V případě, že k připoutání použijete jiné pásy, které splňují normu EN13210, D-kroužky oušek se nacházejí na obou stranách dětského kočárku. VAROVÁNÍ! Používejte vždy správně vedený a nastavený postroj. VAROVANIE! Bremená upevnené na posuvnom držadle negatívne ovplyvňujú stabilitu kočíka. VAROVANIE! Chráňte svoje dieťa pred intenzívnym slnečným žiarením. Strieška neposkytuje úplnú ochranu pred nebezpečným UV žiarením. VAROVANIE! Dbajte na to, aby detský kočík alebo iné pridané sedacie časti dokonale zapadli do západiek. Pozor! Presvedčte sa, či sú všetky upevnenia sedačky detského kočíka úplne upnuté, predtým ako ju budete používať. VAROVANIE! Maximálna dovolená hmotnosť tašky na strieške je 1 kg. VAROVANIE! Ak použijete iné bezpečnostné pásy, ktoré zodpovedajú norme EN13210, ušká D krúžkov sa nachádzajú na oboch stranách detského kočíka. OSTRZEŻENIE! Jeżeli używasz innej uprzęży, zgodnej z normą EN 13210, półpierścienie do zamocowania znajdują się po obu stronach wózka dziecięcego OSTRZEŻENIE! Podczas stosowania szelek muszą one być zawsze prawidłowo zapięte i wyregulowane. OSTRZEŻENIE! Pas regulacyjny należy zawsze stosować w połączeniu z pasem biodrowym szelek Uwaga! Przy zmianie pozycji siedzenia dziecka należy zawsze odpowiednio wyregulować szelki. Wózek parkować tylko z uruchomionym hamulcem. Zawsze należy sprawdzić, czy hamulec zadziałał właściwie. Model B-Agile jest dopuszczony do trzech różnych zastosowań: Ten wózek (system podróżny) został skonstruowany i wykonany zgodnie z normą EN1888:2012 i EN1466:2004. VAROVÁNÍ! Používejte vždy mezinožní pás v kombinaci s pánevním pásem. Pozor! Popruh nastavte odpovídajícím způsobem vždy, když se změní poloha Vašeho sedícího dítěte. Dětský kočárek odstavujte pouze se zataženou brzdou. Vždy si zkontrolujte, že brzda je dobře zatažená. AROVANIE! Používajte vždy správne zapnutý a nastavený pás. VAROVANIE! Používajte vždy rozkrokový pás v kombinácii s panvovým pásom. Pozor! Pás nastavte zodpovedajúcim spôsobom vždy, keď sa zmení poloha vášho sediaceho dieťaťa. Britax B-Agile má schválení na tři různé použití: Detský kočík parkujte len so zaklapnutou brzdou. Vždy skontrolujte, či je správne zapadnutá brzda. Tento dětský kočárek (cestovní systém) je vyvinut a vyrábí se podle norem EN1888:2012 a EN1466:2004. Britax B-Agile je schválený na tri rôzne druhy použitia: jako sportovní kočárek Pozor! Dokud se dítě nedokáže samo posadit (zhruba ve věku 6 měsíců), převážejte je jen vleže s vodorovnou opěrkou zad. Své dítě vždy připoutejte k dětskému kočárku. U dětí mladších 6 měsíců veďte ramenní pásy spodními štěrbinami bezpečnostního pásu v opěradle. Tento detský kočík (cestovný systém) bol vyvinutý a vyrába sa podľa noriem EN1888:2012 a EN1466:2004. V ako športový kočík Pozor! Pokiaľ sa vaše bábätko ešte nedokáže samo posadiť (zhruba vo veku 6 mesiacov), prevážajte ho, prosím, len po ležiačky s operadlom vo vodorovnej polohe. 43 jako wózek sportowy Uwaga! Dziecko do momentu, gdy będzie potrafiło samodzielnie siadać (wiek około 6 miesięcy), wozimy w wózku wyłącznie w pozycji leżącej z poziomo ustawionym oparciem pleców. Zawsze przypinać dziecko szelkami w siedzeniu wózka. jako cestovní systém s dětskou vaničkou od narození do 13 kg Dětský kočárek lze používat jako cestovní systém se všemi dětskými autosedačkami Britax/RÖMER, které jsou vybaveny adaptérem "typu A". Svoje dieťa v detskom kočíku vždy pripútajte. U detí mladších ako 6 mesiacov preveďte ramenné pásy cez spodné otvory pre pásy v operadle. ako cestovný systém s detskou vaničkou od narodenia do 13 kg Dětská autosedačka se obecně smí na dětském kočárku přepravovat pouze proti směru jízdy (pohled dítěte směřuje proti směru jízdy). Detský kočík je možné používať ako cestovný systém so všetkými detskými vaničkami Britax/Römer, ktoré sú vybavené adaptérom "typu A". Při používání jako cestovního systému - dodržujte prosím pokyny ohledně dětské autosedačky. Detská vanička sa vo všeobecnosti smie upevniť na detský kočík len nasmerovaná dozadu. Wózek może być wykorzystywany jako system podróżny w połączeniu ze wszystkimi kołyskami Britax/Römer wyposażonymi w przystawkę "typu A". Jako přenosný systém s dětským nosičem, který se používá připevněný k podvozku, nenahrazuje toto vozidlo dětskou postýlku nebo postel. Ke spaní třeba dítě přeložit do vhodné vaničky dětského kočárku, dětské postýlky nebo postele. Pri použití cestovného systému, prosím, dodržiavajte pokyny pre vašu detskú vaničku. Kołyskę wolno przewozić na wózku generalnie tylko skierowaną tyłem do przodu. Během používání vaničky dětského kočárku musejí být přenosné rukojeti odmontované. W przypadku dzieci poniżej 6 miesiąca przeprowadzać pas barkowy przez najniższą szczelinę w oparciu. jako system podróżny z kołyską, od urodzenia do wagi 13 kg 44 Ako cestovný systém s prenosnou detskou sedačkou spolu s podvozkom toto vozidlo nenahrádza detskú postieľku alebo posteľ. Ak vaše dieťa potrebuje spať, musíte ho umiestniť do vhodného kočiara, detskej postieľky alebo postele. Przy zastosowaniu jako system podróżny należy przestrzegać instrukcji użytkowania kołyski. Jako system podróżny z nosidełkiem używanym w połączeniu z ramą konstrukcyjną ten pojazd nie zastępuje łóżeczka ani łóżka. Jeżeli dziecko chce spać, należy je położyć w odpowiedniej gondoli wózka wysokiego, łóżeczku lub łóżku. W czasie użycia uchwyty gondoli powinny być opuszczone. A Jako nakładka na wózek dziecięcy dla dzieci od urodzenia do osiągnięcia wagi 9 kg. Wózek dziecięcy może być używany z wszystkimi nakładkami Britax, oznaczonymi symbolem nasadki "Typ A". A Nástavba na dětský kočárek pro děti do 9 kg Dětský kočárek lze používat se všemi nástavbami k dětskému kočárku Britax, které jsou označené symbolem nástavby na dětský kočárek "typ A". Počas používania musia byť držadlá ponechané mimo konštrukcie detského kočíka. A Nadstavec na detský kočík od narodenia do 9 kg Při použití nástavby k dětskému kočárku- postupujte prosím podle pokynů k nástavbě na dětský kočárek. Detský kočík sa môže používať so všetkými nadstavcami na detské kočíky Britax, ktoré sú označené symbolom nadstavca na detský kočík "typu a". Nástavba na dětský kočárek se obecně smí na dětském kočárku přepravovat pouze proti směru jízdy (pohled dítěte směřuje proti směru jízdy). Pri použití nadstavca na detský kočík, prosím, dodržiavajte pokyny pre váš nadstavec na detský kočík. Nadstavec na detský kočík sa vo všeobecnosti smie upevniť na detský kočík len nasmerovaný dozadu. Przy zastosowaniu z nasadką wózka dziecięcego należy przestrzegać instrukcji użytkowania nasadki wózka dziecięcego. Nasadkę wózka dziecięcego wolno przewozić na wózku generalnie tylko skierowaną tyłem do przodu. 45 Tartalom Vsebina Sadržaj 1 Előszó 47 1 Uvodna opomba 47 1 Predgovor 47 2 Biztonsági utasítások 48 2 Varnostni napotki 48 2 Sigurnosne upute 48 3 A babakocsi összeszerelése és használata 70 3 Sestavljanje in uporaba otroškega vozička 70 3 Montaža i uporaba dječjih kolica 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 A babakocsi összeszerelése 70 A védőtető rögzítése 72 A fék használata 75 A babakocsi összecsukása 76 A babakocsi szétnyitása 78 A forgókerekek rögzítése 80 A háttámla állítása 81 Az öv beállítása 83 A gyermek becsatolása 84 A védőtető eltávolítása 85 A kerekek eltávolítása 88 A babakocsi-ülés levétele 89 A védőtető állítása 92 A védőtető-borítás eltávolítása 93 A játszókar rögzítése 94 A játszókar kinyitása 96 Az esővédő tető rögzítése 97 A Travel System Adapter rögzítése 98 3.19 A Travel System Adapter eltávolítása 99 3.20 A puha hordozótáska használata 100 3.21 A lábzsák rögzítése 101 4 Ápolási útmutató 118 5 Garancia 120 46 3.1 Sestavljanje otroškega vozička 70 3.2 Pritrditev pokrivala 72 3.3 Uporaba zavore 75 3.4 Zlaganje otroškega vozička 76 3.5 Razpiranje otroškega vozička 78 3.6 Pritrditev vrtljivega kolesa 80 3.7 Nastavitev hrbtnega naslonjala 81 3.8 Nastavljanje pasu 83 3.9 Pripenjanje otroka 84 3.10 Odstranjevanje pokrivala 85 3.11 Odstranjevanje koles 88 3.12 Odstranitev sedeža otroškega vozička 89 3.13 Premikanje pokrivala 92 3.14 Odstranjevanje blaga pokrivala 93 3.15 Pritrditev ročaja za igrače 94 3.16 Odpiranje ročaja za igrače 96 3.17 Pritrditev pokrivala za dež 97 3.18 Pritrditev vmesnika za Travel System 98 3.19 Odstranjevanje vmesnika za Travel System 99 3.20 Uporaba mehketorbe za dojenčka 100 3.21 Pritrditev vreče za noge 101 4 Navodila za vzdrževanje 118 5 Garancija 120 3.1 Montaža dječjih kolica 70 3.2 Pričvršćivanje krova 72 3.3 Uporaba kočnice 75 3.4 Sklapanje kolica 76 3.5 Rasklapanje kolica 78 3.6 Blokiranje zakretnih kotača 80 3.7 Namještanje naslona za leđa 81 3.8 Namještanje sigurnosnog pojasa 82 3.9 Vezanje djeteta 84 3.10 Skidanje krova 85 3.11 Skidanje kotača 88 3.12 Skidanje s jedalice dječjih kolica 89 3.13 Namještanje krova 92 3.14 Skidanje pokrova krova 93 3.15 Pričvršćivanje naslona za ruke 94 3.16 Otvaranje naslona za ruke 96 3.17 Pričvršćivanje navlake za kišu 97 3.18 Pričvršćivanje adaptera "travel system" 98 3.19 Skidanje adaptera "travel system" 99 3.20 Upotreba mekane torbe za nošenje 100 3.21 Pričvršćivanje vreće za noge 101 4 Upute za održavanje 118 5 Jamstvo 120 1 Előszó 1 Uvodna opomba 1 Predgovor Örömünkre szolgál, hogy az általunk gyártott B-Agile biztonságosan kísérheti végig gyermekét első életéveiben. Veseli smo, da bo naš otroški voziček B-Agile lahko spremljal vašega otroka v prvih letih njegovega življenja. Radujemo se što će naša dječja kolica B-Agile sigurno pratiti Vaše dijete tijekom prvih godina njegova života. A gyermeke biztonságáról Ön gondoskodik. Za varnost vašega otroka najbolj odgovarjate sami Sigurnost Vašeg djeteta Vaša je odgovornost ÞÞ Figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és alaposan ismerje meg a babakocsit, mielőtt beleülteti gyermekét. ÞÞ Amennyiben mások használják a babakocsit, akik esetleg nem ismerik azt (pl. nagyszülők), mindig tájékoztassa őket a helyes használatról. ÞÞ Az Ön gyermekének a biztonsága nincs megfelelően szavatolva akkor, ha nem tartja be a használati utasításban foglaltakat. ÞÞ Őrizze meg a használati utasítást, hogy később is tanulmányozhassa azt. ÞÞ Ne hagyja, hogy a gyermeke a termékkel játsszon! Amennyiben a használatot érintően még kérdései lennének vagy további információkra van szüksége, kérjük, forduljon hozzánk. A Britax csapat ÞÞ Pozorno preberite navodila za uporabo in se seznanite z otroškim vozičkom, preden vanj posedete svojega otroka. ÞÞ Če bodo vaš otroški voziček uporabljale druge osebe (npr. stari starši), ki niso seznanjene z upravljanjem otroškega vozička, jim to vedno pokažite. ÞÞ Neupoštevanje teh navodil za uporabo lahko ogrozi varnost vašega otroka. ÞÞ Navodila za uporabo skrbno shranite, da jih boste lahko prebrali tudi pozneje. ÞÞ Otrok se z izdelkom ne sme igrati. Če imate vprašanja glede uporabe ali potrebujete nadaljne informacije, se prosimo obrnite na nas. Vaša ekipa Britax ÞÞ Pažljivo pročitajte upute za uporabu i upoznajte se s dječjim kolicima prije nego što ih upotrijebite sa svojim djetetom. ÞÞ Ukoliko Vaša dječja kolica upotrebljavaju druge osobe, koje nisu upoznate s njima (npr. djed i baka), morate im pokazati kako se koriste dječja kolica. ÞÞ Ukoliko ne budete uvažavali upute ovog priručnika, možete ugroziti sigurnost svog djeteta. ÞÞ Brižljivo spremite upute za upotrebu, tako da ih možete kasnije upotrijebiti. ÞÞ Nemojte dati djetetu da se igra s proizvodom. Obratite nam se ukoliko imate još pitanja o korištenju ili su Vam potrebne druge informacije. Vaš Britax tim 47 2 Biztonsági utasítások 2 Varnostni napotki 2 Sigurnosne upute FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi max. 15 kg-os gyermekek számára alkalmas. OPOZORILO! Ta otroški sedež je primeren za otroke od rojstva naprej pa do teže otroka 15 kg. UPOZORENJE! Ova dječja kolica prikladna su za djecu od rođenja do težine od 15 kg. FIGYELMEZTETÉS! A termék nem alkalmas... OPOZORILO! Ta otroški voziček ni primeren... UPOZORENJE! Ovaj proizvod nije prikladan... • ágy vagy bölcső helyettesítésére. A babahordozó táskák, babakocsik és sportbabakocsik csak szállításra használhatók. • kot nadomestek postelje ali zibelke. Torbe, otroške in športne vozičke je dovoljeno uporabljati le za prevažanje. • kao zamjena za krevet ili kolijevku. Torbe za nošenje, dječja i sportska kolica smiju se koristiti samo za transport. • kocogás, futás, görkorcsolyázás stb. közbeni használatra. • za tek, rolkanje ali podobno. • za joggiranje, trčanje, vožnju koturaljkama ili slično. • egynél több gyermek szállítására. • iparszerű használatra. • Travel System-ként másik hordozóüléssel. FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi használata előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az összes retesz zárva van. FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi hordozásakor ügyeljen arra, hogy a reteszek biztonságosan zárjanak. 48 • za prevažanje več kot enega otroka. • za gospodarsko rabo. • kot Travel System v povezavi z drugimi sedežnimi školjkami. OPOZORILO! Pred uporabo otroškega vozička se prepričajte, da so vsi zaklepni mehanizmi zaprti. OPOZORILO! Pri nošenju otroškega vozička pazite, da pomotoma ne odprete katerega od zaklepnih mehanizmov. • za transport više od jednog djeteta. • za komercijalne namjene. • kao travel sustav u kombinaciji s drugim dječjim sjedalicama. UPOZORENJE! Prije upotrebe dječjih kolica uvjerite se jesu li zatvoreni svi blokirni dijelovi. UPOZORENJE! Kod nošenja dječjih kolica pazite da se blokirni dijelovi slučajno ne otvore. FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi összecsukásakor ügyeljen a saját és a környezetében lévők testi épségére. OPOZORILO! Med zlaganjem ogrodja otroškega vozička pazite, da ne ukleščite sebe ali drugih. UPOZORENJE! Kod slaganja okvira dječjih kolica pazite da ne prikliještite sebe ili druge. FIGYELMEZTETÉS! Soha ne csukja úgy össze a babakocsit, hogy benne ül egy gyermek. OPOZORILO! Nikoli ne zlagajte otroškega vozička, ko je otrok v njem. UPOZORENJE! Kolica nikada ne sklapajte dok Vam dijete unutra sjedi. OPOZORILO! Da preprečite poškodbe, se prepričajte, da se otrok ne nahaja v neposredni bližini, ko otroški voziček razklapljate in zlagate. UPOZORENJE! Kako biste izbjegli ozljede, osigurajte da se dijete ne nalazi blizu Vas kada rasklapate ili sklapate dječja kolica. OPOZORILO! Otroka v otroškem vozičku vedno pripnite. UPOZORENJE! Dijete u dječjim kolicima uvijek vežite sigurnosnim pojasom. FIGYELMEZTETÉS! A babakocsi szétnyitása vagy összecsukása előtt, a sérülések elkerülésének érdekében győződjön meg róla, hogy gyermeke ne legyen a közvetlen közelben. FIGYELMEZTETÉS! Mindig kösse be gyermekét a babakocsiban. FIGYELMEZTETÉS! Gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül, még rövid időre sem. FIGYELMEZTETÉS! Minden esetben rögzítse a kocsi fékjét mielőtt belehelyezi gyermekét, és mielőtt kiveszi gyermekét a kocsiból. FIGYELMEZTETÉS! Fogja erősen a háttámlát, miközben beállítja azt babakocsi-ülésen. FIGYELMEZTETÉS! Átállításkor ügyeljen arra, hogy a gyermeke a mozgó részektől biztonságos távolságra legyen. OPOZORILO! Otroka niti za kratek čas ne puščajte v otroškem vozičku brez nadzora. OPOZORILO! Preden v voziček položite svojega otroka oz. preden otroka vzamete iz vozička, vedno aktivirajte zavoro, ko parkirate voziček. OPOZORILO! Trdno držite hrbtno naslonjalo, medtem ko ga pritrjujete v sedež otroškega vozička. OPOZORILO! Med prestavljanjem pazite na to, da vaš otrok ni na dosegu gibljivih delov. UPOZORENJE! Nikada ne ostavljajte svoje dijete samo bez nadzora, niti na kratko vrijeme. UPOZORENJE! Prije stavljanja djeteta u kolica ili vađenja iz njih upotrijebite kočnicu pri svakom parkiranju djećjih kolica. UPOZORENJE! Čvrsto držite naslon za leđa kada ga namještate na sjedalu dječjih kolica. UPOZORENJE! Kod podešavanja budite pažljivi da se Vaše dijete ne nalazi u dosegu pomičnih dijelova. 49 FIGYELMEZTETÉS! A tolókarra helyezett terhek károsan befolyásolják a kocsi stabilitását. OPOZORILO! Bremena, ki so pritrjena na držalo za potiskanje, vplivajo na stabilnost vozička. UPOZORENJE! Tereti pričvršćeni za ručku za guranje ugrožavaju stabilnost kolica. FIGYELMEZTETÉS! Védje gyermekét az erős napsütéstől. A védőtető nem nyújt teljes védelmet a veszélyes UVsugárzástól. OPOZORILO! Otroka zaščitite pred intenzivnimi sončnimi žarki. Pokrivalo ne nudi popolne zaščite pred nevarnimi UV žarki. UPOZORENJE! Zaštitite dijete od jakog sunčevog zračenja. Krov ne nudi dovoljnu zaštitu od opasnog UV zračenja. OPOZORILO! Bodite pozorni, da so otroški voziček in vsi dodani pripomočki popolnoma zataknjeni. UPOZORENJE! Obratite pozornost na to da dječja kolica ili druge pričvršćene sjedalice budu u potpunosti blokirane u svom položaju. FIGYELMEZTETÉS! Ügyeljen rá, hogy a gyermekkocsi, vagy más ülőalkalmatosságok teljesen rögzítve legyenek a helyükön. Vigyázat! Győződjön meg arról, hogy a babakocsi-ülés minden rögzítője teljesen zárva van-e, mielőtt használná az ülést.. FIGYELMEZTETÉS! A burkolóanyag zsebébe ne helyezzen 1 kg-nál nehezebb súlyt. Pozor! Prepričajte se, da so vse pritrditve sedeža otroškega vozička dokončno zaprta, preden voziček začnete uporabljati. Oprez! Uvjerite se da su sva pričvršćenja sjedalice potpuno zatvorena, prije nego je koristite. OPOZORILO! Največja dovoljena teža, ki jo lahko daste v vrečo ob zložljivi strehi je 1kg. UPOZORENJE! Maksimalno dopuštena težina u pretincu na pokrovu iznosi 1 kg. OPOZORILO! če uporabljate drugi povezovalni pas, ki je v skladu z standardom EN13210, se obroči D oblike nahajajo na vsaki strani vozička. FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt mindig megfelelően tegye fel és állítsa be az övet. UPOZORENJE! Ako koristite drugo remenje u skladu s normom EN13210, pronaći ćete ušice u obliku D prstena na obje strane kolica. OPOZORILO! Vedno uporabljajte pravilno nameščene in nastavljene pasove. FIGYELMEZTETÉS! A lágyékövet mindig a medenceövvel együtt használja. Így tudja biztosítani a UPOZORENJE! Uvijek upotrebljavajte isključivo pravilno postavljeni i podešeni pojas. OPOZORILO! Koračni pas vedno uporabljajte v povezavi z medeničnim pasom. UPOZORENJE! Upotrebljavajte srednji pojas između nogu uvijek zajedno sa zdjeličnim pojasom. FIGYELMEZTETÉS! Ha egy másik, az EN13210 normának megfelelő hevedert használ, a D-gyűrű csatlakozásai a babakocsi két oldalán találhatók. 50 Vigyázat! Mindig állítsa be újra az övet, amikor megváltoztatja gyermeke ülőhelyzetét a kocsiban. Pozor! Če spremenite položaj sedenja vašega otroka, morate temu ustrezno nastaviti pasove. Oprez! Uvijek pravilno namjestite pojaseve, ako mijenjate položaj sjedenja Vašeg djeteta. Kizárólag behúzott fékkel állítsa le a babakocsit. Mindig ellenőrizze, hogy a fék megfelelően bepattant-e a helyére. Otroški sedež pustite stati samo z uporabljeno zavoro. Vedno preverite, če se je zavora pravilno zaskočila. A Britax B-Agile három különböző használatra van engedélyezve: Voziček Britax B-Agile je odobren za tri različne vrste uporabe: Parkirajte dječja kolica samo s pritegnutom kočnicom. Uvijek provjeravajte je li kočnica ispravno uskočila. Ezt a babakocsit (Travel System) az EN1888:2012 és az EN1466:2004 szabvány szerint fejlesztették ki és gyártották. Ta otroški voziček (Travel System) je razvit in izdelan v skladu s standardoma EN1888:2012 in EN1466:2004. sportbabakocsiként Dječja kolica Britax B-Agile odobrena su za tri različite primjene: Ova dječja kolica (sustav putovanja "travel system") razvijena su i proizvedena u skladu s normama EN1888:2012 i EN1466:2004. kot športno vozilo kao sportska kolica Vigyázat! Kérjük, hogy gyermekét - ameddig nem tud önállóan ülni (kb. 6 hónapos korig) - csak fekvő helyzetben, vízszintes háttámlával szállítsa. Mindig kösse be gyermekét a babakocsi-ülésben. 6 hónaposnál fiatalabb gyermekeknél a vállszíjakat a háttámlában lévő legalsó övhasítékokon keresztül vezesse át. Pozor! Dokler otrok še ne more samostojno sedeti (s približno 6 meseci), ga prosimo prevažajte samo v ležečem položaju z vodoravnim hrbtnim naslonjalom. Otroka v sedežu otroškega vozička vedno pripnite. Pri otrocih pod 6 mesecev starosti napeljite ramenska pasova skozi spodnje zareze za pasove v hrbtnem naslonjalu. Oprez! Molimo Vas da svoje dijete, dok još ne može samostalno sjediti (do oko 6 mjeseci), vozite u kolicima samo u ležećem položaju s vodoravnim naslonjačem za leđa. Dijete u dječjim kolicima uvijek vežite sigurnosnim pojasom. Kod djece do 6 mjeseci pojaseve za ramena uvijek provedite kroz najdonji prorez sigurnosnoga pojasa u naslonu za leđa. 51 Travel rendszerként gyermeküléssel születéstől 13 kg-ig A babakocsi Travel System rendszerként valamennyi olyan Britax/ Römer gyermeküléssel használható, amely "A típusú" adapterrel van felszerelve. A babakocsin gyermekülést általában kizárólag menetiránynak háttal szabad szállítani. Travel System rendszerként való használat esetén kövesse a gyermekülésre vonatkozó utasításokat. Vázrésszel együtt használt gyermekszállító utazási rendszereknél, ez a jármű nem helyettesíti a kosár, vagy ágyrészt. Ha gyermeke aludni szeretne, helyezze egy megfelelő babakocsi törzsrészbe, kosárba, vagy ágyrészbe. Használat közben a hordfogantyúnak a babakocsi törzsrészén kívül kell lennie. 52 kot Travel System s sedežno školjko od rojstva do teže 13 kg kao sustav za putovanja s dječjom sjedalicom od rođenja do 13 kg Otroški voziček je mogoče uporabiti kot Travel System z vsemi sedežnimi školjkami Britax/Römer, ki so opremljene z vmesnikom "tipa A". Dječja kolica mogu se koristiti kao sustav za putovanja sa svim Britax/ Römer nosiljkama koje su opremljene adapterom "Tip A". Školjko za otroka se sme v otroškem vozičku običajno prevažati le usmerjeno nazaj. Nosiljka se smije transportirati na dječjim kolicima samo kada je okrenuta prema otraga. Pri uporabi kot Travel System, sledite prosimo navodilom, ki so priložena v vaši školjkami za otroka. Pri korištenju "travel system" – poštivati upute o nosiljci. Kot potovalni sistem z lupinico za dojenčka, ki se uporablja skupaj z ogrodjem, to vozilo ne nadomesti zibke ali posteljice. Če mora vaš otrok spati, ga je treba položiti v primerni voziček, zibko ali posteljico. Med uporabo morajo biti ročaji izven ogrodja vozička. Ovo vozilo ne zamjenjuje kunicu ni krevet jer se radi o sustavu za putovanje s nosiljkom za dijete koji se koristi s postoljem. Treba li vaše dijete zaspati, smjestite ga u prikladnu košaru, kunicu ili krevet za bebe. Ručke za nošenje tijekom uporabe treba maknuti s košare za bebu. A Babakocsi rátét születéstől 9 kg-ig A Nastavek za otroški voziček od rojstva do teže 9 kg A babakocsi valamennyi olyan Britax babakocsi-rátéttel használható, amely "A típusú" babakocsi-rátét szimbólummal van megjelölve. Otroški voziček lahko uporabljate z vsemi nastavki za otroški voziček, ki so označeni s simbolom za nastavek za otroški voziček "tip A". A babakocsi-rátéttel együtt történő használat esetén kövesse a babakocsirátétre vonatkozó utasításokat. Pri uporabi nastavka za otroški voziček, sledite prosimo navodilom, ki so priložena k vašemu nastavku za otroški voziček. A babakocsin babakocsi-rátétet általában kizárólag menetiránynak háttal szabad szállítani. Nastavek za otroški voziček se sme v otroškem vozičku običajno prevažati le usmerjen nazaj. A Dodatak za dječja kolica od rođenja do 9 kg Dječja kolica smiju se koristiti sa svim Britax dodacima za dječja kolica koji su označeni simbolom dodatak za dječja kolica "tip A". Pri uporabi s dodatkom dječjih kolica – molimo da poštujete upute o dodatku za dječja kolica. Nosiljka za dječja kolica smije se općenito transportirati na dječjim kolicima okrenuta prema otraga. 53 Innehåll Innhold Sisällys 1 Inledning 55 1 Forord 55 1 Alkusanat 55 2 Säkerhetsanvisning 56 2 Sikkerhetsmerknader 56 2 Turvaohjeet 56 3 Montera och använda barnvagnen 70 3 Montering og bruk av barnevognen 70 3 Lastenvaunujen asennus ja käyttö 70 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.20 3.21 Montera barnvagnen 70 Sätta fast suffletten 72 Använda bromsen 75 Fälla ihop barnvagnen 76 Fälla ut barnvagnen 78 Fixera de vridbara hjulen 80 Justera ryggstödet 81 Ställa in bältet 83 Spänna fast barnet 84 Ta bort suffletten 85 Ta bort hjulen 88 Ta av barnvagnssitsen 89 Justera suffletten 92 Ta bort sufflettskyddet 93 Sätta fast leksaksbygeln 94 Öppna leksaksbygeln 95 Sätta fast regnskyddet 97 Sätta fast Travel System-adaptern 98 Ta bort Travel System-adaptern 99 Att använda den mjuka babyliften 100 Sätta fast fotpåsen 101 4 Skötselråd 122 5 Garanti 124 54 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 Montering av barnevognen 70 Montere kalesjen 72 Bruk av bremsen 75 Legge sammen barnevognen 76 Folde ut barnevognene 78 Feste svinghjulene 80 Justere rygglenet 81 Montere og justere selene 83 Sikre barnet med sikkerhetsselene 84 Demontere kalesjen 85 Demontere hjulene 88 Ta av barnevognsetet 89 Justere kalesjen 92 Ta av kalesjetrekket 93 Feste lekebøylen 94 Åpne lekebøylen 95 Feste regntrekket 97 Montere Travel System adapteren 98 Demontere Travel System adapteren 99 3.20 Slik bruker du bærebagen 100 3.21 Montere varmepose 101 4 Vedlikehold 122 5 Garanti 124 3.1 Lastenvaunujen asennus 70 3.2 Kuomun kiinnitys 72 3.3 Jarrujen käyttö 75 3.4 Lastenvaunujen kokoon taittaminen76 3.5 Lastenvaunujen avaaminen 78 3.6 Kääntyvien pyörien lukitseminen 80 3.7 Selkänojan säätö 81 3.8 Vyön säätö 83 3.9 Lapsen kiinnittäminen turvavöihin 84 3.10 Kuomun irrottaminen 85 3.11 Pyörien irrottaminen 88 3.12 Lastenrattaiden istuinosan irrottaminen 89 3.13 Kuomun säätäminen 92 3.14 Kuomun päällysteen irrottaminen 93 3.15 Leikkikaaren kiinnittäminen 94 3.16 Leikkikaaren avaaminen 96 3.17 Sadekuomun kiinnittäminen 97 3.18 Travel System -sovittimen kiinnittäminen 98 3.19 Travel System -sovittimen irrottaminen 99 3.20 Pehmeän kantokassin käyttö 100 3.21 Jalkasuojan kiinnittäminen 101 4 Hoito-ohjeita 122 5 Takuu 124 1 Inledning 1 Forord 1 Alkusanat Vi är glada över att vår B-Agile får göra dina barn sällskap under deras första år. Det er glede for oss at vår B-Agile kan følge ditt barn trygt gjennom de første leveårene. Olemme iloisia, että B-Agile saa saattaa lastasi turvallisesti hänen ensimmäiset elinvuotensa. Ditt barns säkerhet är ditt ansvar Du har ansvaret for ditt barns sikkerhet Lapsen turvallisuus on aikuisen vastuulla ÞÞ Läs bruksanvisningen noggrant och bekanta dig med barnvagnen innan du använder den med ditt barn. ÞÞ Om barnvagnen används av andra personer som inte är bekanta med hur den används (t.ex. fareller morföräldrar), visa dem alltid hur man använder barnvagnen. ÞÞ Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer bruksanvisningen. ÞÞ Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för att kunna söka information vid ett senare tillfälle. ÞÞ Låt inte ditt barn leka med produkten. ÞÞ Vennligst les monteringsanvisningen nøye og gjør deg kjent med med barnevognen før du begynner å bruke den. ÞÞ Hvis andre som ikke er kjent med barnevognen skal bruke den (f.eks. besteforeldre), vennligst gå igjennom og vis dem hvordan vognen brukes. ÞÞ Sikkerhet til barnet ditt kan svekkes dersom du ikke følger instruksjonene. ÞÞ Ta vare på monterings-/bruksanvisningen for fremtidig bruk. ÞÞ La ikke barnet leke i vognen. ÞÞ Lue käyttöohjeet huolellisesti ja tutustu lastenvaunuihin, ennen kuin kuljetat niillä lasta. ÞÞ Jos lastenvaunujasi käyttävät henkilöt (esim. isovanhemmat) eivät ole tutustuneet vaunujen toimintaan, kerro heille ensin vaunujen toiminnoista. ÞÞ Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, jos näitä käyttöohjeita ei noudateta. ÞÞ Säilytä käyttöohjeet huolellisesti, jotta voit tarvittaessa käyttää niitä myös myöhemmin. ÞÞ Älä anna lapsen leikkiä tuotteella. Har du flere spørsmål vedrørende bruken eller behov for mer informasjon, vennligst kontakt oss. Jos sinulla on kysyttävää vaunujen käyttöön liittyen tai haluat lisätietoja, ota meihin yhteyttä. Ditt Britax Team Britax-tiimisi Om du har fler frågor angående användning eller behöver ytterligare information, var god kontakta oss. Ditt Britax Team 55 2 Säkerhetsanvisning VARNING! Denna barnvagn är avsedd för barn från födseln upp till 15 kg. VARNING! Barnvagnen är inte lämplig... • i stället för säng eller vagga. Babyliftar, barnvagnar och sittvagnar är bara till för transport. • när du joggar, springer, åker rullskridskor eller liknande. 2 Sikkerhetsmerknader VAROITUS! Nämä lastenvaunut on tarkoitettu vastasyntyneestä 15-kiloiselle lapselle. ADVARSEL! Dette produktet er ikke egnet... VAROITUS! Tämä tuote ei sovellu... • som erstatning for seng eller vugge. Bæremeiser, barne- og sportsvogner bør kun brukes til transport av barnet. • til å jogge, løpe, skate eller lignende. • til transport av mer enn ett barn. • för kommersiellt bruk. • til kommersiell bruk. • som Travel System i kombination med andra babyskydd. • som reisesystem for andre typer babyseler. VARNING! Se till att alla spärrar är låsta innan barnvagnen används. ADVARSEL! Før du bruker barnevognen må du forsikre deg om at alle låsanordninger er i lås. 56 Turvaohjeet ADVARSEL! Denne vognen er for aldersgruppen fra nyfødt og opp til 15 kg. • för transport av mer än ett barn. VARNING! Se till att inga spärrar öppnas oavsiktligt när barnvagnen bärs. 2 ADVARSEL! Pass på at låseanordningene ikke åpnes ved et uhell når du bruker barnevognen. • sängyksi tai kehdoksi. Kantokasseja, lastenvaunuja ja Sport-rattaita saa käyttää vain lapsen kuljettamiseen. • työntämiseen hölkkäämisen, juoksemisen, rullaluistelun tai muun vastaavan urheilun yhteydessä. • useamman kuin yhden lapsen kuljettamiseen. • kaupalliseen käyttöön. • Travel System -matkustusjärjestelmäksi muiden turvakaukaloiden yhteydessä. VAROITUS! Varmista ennen lastenvaunujen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni. VAROITUS! Varmista lastenvaunuja kantaessasi, ettet avaa lukituksia vahingossa. VARNING! Se till att du inte klämmer dig själv eller andra när du fäller ihop barnvagnen. VARNING! Fäll aldrig ihop barnvagnen om det sitter ett barn i den. VARNING! För att förhindra att du skadar ditt barn måste du se till att barnet inte är i närheten när du fäller upp eller slår samman vagnen. VARNING! Använd alltid säkerhetsbältet på ditt barn i barnvagnen. VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i barnvagnen, inte ens en kort stund. VARNING! Aktivera alltid bromsen när parkerar vagnen innan du lägger ner barnet i den och innan du tar ut barnet. VARNING! Håll fast ryggstödet medan du justerar barnvagnssitsen. VARNING! Se till att ditt barn inte är inom räckhåll för rörliga delar medan du justerar barnvagnen. ADVARSEL! Pass på at ingen klemmer fingre når du slår sammen vognen. ADVARSEL! Slå aldri sammen barnevognen mens barnet sitter i den. ADVARSEL! For å unngå skade, pass på at barnet ikke er i umiddelbar nærhet når du folder barnevognen ut eller inn. ADVARSEL! Bruk alltid feste-/ sikkerhetseler på barnet i barnevognen. ADVARSEL! Forlat aldri barnet alene i vognen, heller ikke for korte øyeblikk. ADVARSEL! Sett alltid på bremsen når du parkerer barnevognen, og før du plasserer barnet i den, eller tar barnet ut av den. ADVARSEL! Hold fast i rygglenet, mens du justerer setet i barnevognen. ADVARSEL! Pass på at du justerer vognen slik at barnet ikke kan få tak i løse/bevegelige deler. ADVARSEL! Skyvehåndtakets pososjon kan påvirker vognens stabilitet. VAROITUS! Varmista vaunujen runkoa taittaessasi, ettet jää itse tai ettei kukaan muu jää niiden väliin. VAROITUS! Älä koskaan taita lastenvaunuja lapsen istuessa niissä. VAROITUS! Loukkaantumisten välttämiseksi pidä huolta, ettei lapsesi ole lähettyvillä, kun taitat tai kokoat lastenvaunut. VAROITUS! Kiinnitä lapsi vaunuissa aina turvavöihin. VAROITUS! Älä jätä lasta vaunuihin vartioimatta, älä edes lyhyeksi ajaksi. VAROITUS! Muista aina lukita rattaiden jarrut, ennen kuin siirrät lapsen rattaisiin tai otat lapsen pois niistä. VAROITUS! Pidä kiinni selkänojasta, säätäessäsi sitä lastenvaunujen istuimessa. VAROITUS! Varmista asentoa säätäessäsi, että lapsi ei ylety liikkuviin osiin. VAROITUS! Työntöaisaan kiinnitetty kuorma vaarantaa vaunujen vakauden. 57 VARNING! Last som hängs på skjuthandtaget försämrar vagnens stabilitet. ADVARSEL! Beskytt barnet mot sterk sol. Kalesjen er ikke alene tilstrekkelig beskyttelse mot solen. VAROITUS! Suojaa lapsi voimakkaalta auringonpaisteelta. Kuomu ei suojaa täydellisesti vaaralliselta UV-säteilyltä. VARNING! Skydda barnet mot starkt solljus. Suffletten ger inget fullständigt skydd mot farlig UV-strålning. ADVARSEL! Kontroller at tilkoblingene på barnevognen eller setet er riktig festet. VAROITUS! Että rattaiden istuin tai muut istuimen kiinnityslaitteet on kunnolla kiinnitetty. Forsiktig! Forsikre deg om at alle festeelementer til barnevognsetet er fullstendig lukket, før du tar det i bruk. Huomio! Varmista ennen käyttöä, että kaikki istuinosan kiinnitykset ovat täysin kiinni. VARNING! Kontrollera att barnvagnen eller andra tillhörande sätesenheter är ordentligt fastsatta. Varning! Se noga till att alla fästen för barnvagnssitsen är helt stängda innan du använder den. VARNING! Den maximala tillåtna vikten på sufflettfickan får inte överstiga 1 kg. ADVARSEL! Den maksimalt tillatte vekten i lommen på trekket er 1 kg. VAROITUS! Kuomussa olevan taskun suurin sallittu kuormituspaino on 1 kg. ADVARSEL! Ved bruk av annen sele i samsvar med EN13210 finnes D-ring tilkoblinger på begge sider av vognen. VAROITUS! Jos käytät jotakin muuta EN13210 standardin mukaista kiinnitysvyötä, voit kiinnittää sen vaunujen molemmilla puolilla oleviin D-renkaisiin. ADVARSEL! Selen må alltid være riktig montert og innstilt. VAROITUS! Käytä aina oikein asetettua ja säädettyä turvavyötä. ADVARSEL! Skrittselen må alltid brukes sammen med bekkenselen. VARNING! Använd alltid grenbandet tillsammans med höftbandet. VAROITUS! Käytä haaravyötä aina yhdessä lantiovyön kanssa. Forsiktig! Du bør alltid justere selen når du endrer barnets sittestilling. VARNING! Justera remmarna varje gång du ändrar ditt barns sittposition. Bruk alltid bremsene når du parkerer barnevognen. Kontroller at bremsene fungerer som de skal. Huomio! Säädä turvavyöt aina sopiviksi, kun muutat lapsen istuinasentoa. VARNING! Om du använder ett annat sele enligt normen EN13210 finns det D-ringar på båda sidorna av barnvagnen. VARNING! Använd alltid ordentligt fästa och justerade säkerhetsbälten. 58 Älä koskaan pysäköi vaunuja ilman, että olet lukinnut jarrut. Tarkista aina, että jarrut ovat loksahtaneet kunnolla paikoilleen. Parkera barnvagnen endast med åtdragen broms. Kontrollera alltid att bromsen har knäppts på på rätt sätt. Britax B-Agile är godkänd för tre olika användningar: Den här barnvagnen (Travel System) är utvecklad och tillverkad i enlighet med standarden EN1888:2012 och EN1466:2004. Britax B-Agile er godkjent for forskjellige områder: Britax B-Agile on hyväksytty kolmeen eri käyttöön: Denne barnevognen (Travel System) er utviklet og produsert i henhold til standardene EN1888:2012 und EN1466:2004. Nämä lastenvaunut (Travel System) on kehitetty ja valmistettu standardien EN1888:2012 ja EN1466:2004 mukaisesti. som sportsvogn sport-rattaina som sittvagn Varning! Så länge ditt barn inte kan sitta själv (fram till ca 6 månader) bör du transportera barnet liggande med ryggstöd i vågrätt läge. Använd alltid säkerhetsbältet på ditt barn i barnvagnssitsen. Om barnet är under 6 månader ska axelbältena träs genom bilbarnstolens understa bältesslitsar. som Travel System med babyskydd från födelsen till 13 kg Barnvagnen kan användas som Travel System med alla RÖMER-babyskydd som är utrustade med adaptern "Typ A". Forsiktig! Vennligst transporter babyen din i liggende stilling, frem til den er ca 6 måneder eller den kan sitte selv, med rygglenet i horisontal posisjon. Fest alltid feste-/sikkerhetsseler når barnet er i barnevognen. Monter skulderselene i nederste posisjon i rygglenet for barn under 6 måneder. som Travel System med bilsete fra fødsel til 13 kg. Barnevognen kan brukes som Travel System med alle Britax/Römer Babybilseter som er utstyrt med adapter "Type A". Huomio! Lasta, joka ei vielä osaa istua ilman tukea (n. 6 kuukauteen asti), saa kuljettaa vain makuuasennossa selkänoja vaakasuorassa asennossa. Kiinnitä lapsi aina istuimen turvavöihin. Pujota alle 6 kuukauden ikäisen lapsen olkavyöt selkänojan alimpien vyöurien läpi. osana Travel System -järjestelmää turvakaukalon kanssa vastasyntyneestä 13 kiloon saakka Lastenvaunuja voidaan käyttää osana Travel System -järjestelmää kaikkien niiden Britax/Römer-turvakaukaloiden kanssa, joissa on tyypin "A" sovitin. 59 Ett babyskydd får generellt bara riktas bakåtvänt på barnvagnen när den transporteras. Vid användning som Travel System följ anvisningarna för babyskyddet. Som resesystem med baby-carrier som används i kombination med ett underrede, ersätter denna vagn inte en barnsäng eller en säng. Om ditt barn behöver sova, bör det placeras i en lämplig barnvagnsinsats, barnsäng eller säng. Bärhandtagen ska hållas utanför barnvagnen under användningen. A Barnvagnsöverdel från födsel till 9 kg Barnvagnen kan användas med alla Britax barnvagnsöverdelar som är märkta med symbolen barnvagnsöverdel "Typ A". Vid användning av barnvagnsöverdelen - följ anvisningarna till din barnvagnsöverdel. 60 Bilbarneseter bør som hovedregel monteres bakover i barnevognen. Når du bruker den som Travel System vennligst følg anvisningene til bilsetet. Som reisesystem med liggesete, som brukes sammen med understell, erstatter denne enheten ikke en babykrybbe eller en seng. Hvis barnet ditt har behov for å sove, da bør det legges i et egnet babysete, babykrybbe eller seng. Bærehåndtakene må plasseres på utsiden av babysetet under bruk. A Barnevognfeste fra fødsel til 9 kg. Barnevognen kan brukes med alt tilleggsutstyr til Britax barnevogner når de er merket med symbolet Barnevogn - tilleggsutstyr "Type A". Når du bruker tilleggsutstyr, vennligst følg bruksanvisningene for dette utstyret. Turvakaukaloa saa kuljettaa lastenvaunuissa ainoastaan kaukalon ollessa selkä menosuuntaan. Käytettäessä osana Travel System -järjestelmää – noudata turvakaukalon käyttöohjeita. Travel system -järjestelmän turvakaukalo käytettynä yhdessä rungon kanssa ei korvaa pinnasänkyä tai tavallista sänkyä. Kun lapsi nukkuu, on hänet siirrettävä sopiviin lastenvaunuihin, pinnasänkyyn tai tavalliseen sänkyyn. Kantokahvat on irrotettava ratasrungosta käytön aikana. A Lastenvaunujen lisäosa vastasyntyneestä 9 kiloon saakka Lastenvaunuja voi käyttää kaikkien sellaisten Britax-lisäosien kanssa, joissa on lastenvaunujen lisäosan symboli "tyyppi A". En barnvagnsöverdel får generellt bara riktas bakåtvänt på barnvagnen när den transporteras. Barnevognens tilleggsutstyr bør som hovedregel monteres bakoverrettet i barnevognen. Käytettäessä lastenvaunujen lisäosan kanssa – noudata lisäosan käyttöohjeita. Lastenvaunujen lisäosaa saa kuljettaa lastenvaunuissa ainoastaan sen ollessa selkä menosuuntaan. 61 ‫הוראות שימוש‬ IL ‫םיניינעה ןכות‬ 63 ‫הקדמה‬ 1 1 Önsöz 63 64 ‫הוראות בטיחות‬ 2 2 Güvenlik bilgileri 64 70 ‫הרכבת עגלת הילדים והשימוש בה‬ 3 3 Çocuk arabasının montajı ve kullanımı 70 70 72 75 76 78 80 81 83 84 85 88 89 92 93 94 96 97 98 99 100 101 62 İçindekiler ‫הרכבת עגלת הילדים‬ ‫חיבור החופה‬ ‫שימוש בבלמים‬ ‫קיפול עגלת הילדים‬ ‫פתיחת עגלת הילדים המקופלת‬ ‫נעילת הגלגלים המסתובבים‬ ‫כוונון משענת הגב‬ ‫התאמת החגורה‬ ‫חגירת הילד‬ ‫הסרת החופה‬ ‫הסרת הגלגלים‬ ‫הסרת מושב הטיולון‬ ‫כוונון החופה‬ ‫הסרת כיסוי החופה‬ ‫חיבור קשת הצעצועים‬ ‫פתיחת קשת הצעצועים‬ ‫חיבור כיסוי המגן מפני גשם‬ ‫חיבור המתאם למערכת הובלה‬ ‫הסרת המתאם למערכת הובלה‬ ‫שימוש בעריסה הרכה‬ ‫חיבור מחמם הרגליים‬ 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 3.19 3.20 3.21 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 3.17 3.18 126 ‫הוראות טיפול‬ 4 128 ‫אחריות‬ 5 Çocuk arabasının montajı 70 Tentelerin sabitlenmesi 72 Frenin kullanımı 75 Çocuk arabasının katlanması 76 Çocuk arabasının açılması 78 Hareketli tekerlerin sabitlenmesi 80 Sırt dayanağının ayarlanması 81 Kemerin ayarlanması 83 Çocuğun kemerinin bağlanması 84 Tentenin çıkarılması 85 Tekerlerin çıkarılması 88 Arabası koltuk çıkarma 89 Tentenin ayarlanması 92 Tente muhafazasının çıkarılması 93 Oyun çıtasının sabitlenmesi 94 Oyun çıtasının açılması 96 Yağmur tentesinin takılması 97 Travel System Adaptörünün takılması 98 3.19 Travel System Adaptörünün çıkarılması 99 3.20 Yumuşak taşıma çantasının kullanımı 100 3.21 Bacak muhafazasının takılması 101 4 Bakım talimatı 126 5 Garanti 128 ‫הוראות שימוש‬ IL ‫הקדמה‬1 1 ‫ שלנו יזכה ללוות את ילדך‬B-Agile ‫ כי‬,‫אנו שמחים לדעת‬ .‫במהלך שנת חייו הראשונה‬ ‫אתה אחראי על בטיחות ילדך‬ ‫קרא בעיון את הוראות השימוש במלואן ווודא שהינך מכיר‬Ý Ý .‫ לפני שאתה מושיב את ילדך בה‬,‫את עגלת הילדים כראוי‬ ‫ שאינו מכיר‬,‫אם עגלת הילדים ניתנת לשימוש אדם אחר‬Ý Ý ‫ הסבר לו תמיד כיצד משתמשים‬,)‫אותה (כגון הסבים‬ .‫בעגלת הילדים‬ ‫ הבטיחות של ילדך‬,‫אם לא תקרא את הוראות השימוש‬Ý Ý .‫עלולה להיפגע‬ ‫ כדי שתוכל לעיין בהן במועד‬,‫שמור את הוראות השימוש‬Ý Ý .‫מאוחר יותר‬ .‫אין להניח לילדים לשחק עם המוצר‬Ý Ý ‫ אנא פנה ישירות‬,‫במידה ונותרו לך שאלות אודות השימוש‬ .‫אלינו‬ Britax ‫ צוות‬,‫שלך‬ 1 Önsöz B-Agile ürünümüzün çocuğunuza ilk yıllarında güvenli bir şekilde eşlik etmesinden mutluluk duyuyoruz. Çocuğunuzun güvenliği, sizin sorumluluğunuzdadır ÞÞ Kullanma talimatını dikkatle okuyunuz ve kullanmaya başlamadan önce bebek arabasını iyice tanıyınız. ÞÞ Bebek arabası bu konuda bilgi sahibi olmayan kişiler (örn. büyükanne-büyükbaba) tarafından kullanılacaksa, bebek arabasının nasıl kullanılacağını onlara gösteriniz. ÞÞ Bu kullanma talimatına uymadığınız takdirde çocuğunuzun güvenliği tehlikeye girebilir. ÞÞ Daha sonra bilgi alabilmek için kullanma talimatını özenle saklayınız. ÞÞ Çocuğunuzun ürün ile oynamasına izin vermeyin. IL Kullanım ile ilgili sorularınız var ise veya daha fazla bilgiye ihtiyaç duymanız durumunda lütfen bizimle iletişime geçiniz. Britax Ekibiniz 63 ‫הוראות שימוש‬ IL ‫הוראות בטיחות‬2 2 ‫אזהרה! עגלת ילדים זו מתאימה לילדים‬ .‫ ק"ג‬15 ‫מלידתם ועד משקל של‬ ...‫אזהרה! מוצר זה אינו מתאים‬ ‫ יש להשתמש‬.‫ •כתחליף למיטה או לעריסה‬ ‫ בעגלות ילדים ובעגלות ספורט‬,‫במנשאים‬ .‫להובלה בלבד‬ ‫ החלקה על גלגיליות או‬,‫ ריצה‬,‫ •לג'וגינג‬ .‫פעילויות דומות‬ .‫ •להובלה של יותר מילד אחד‬ .‫ •לשימוש מסחרי‬ ‫ •כמערכת הובלה בשימוש יחד עם מנשאי‬ .‫תינוקות אחרים‬ ‫ ודא‬,‫אזהרה! לפני השימוש בעגלת הילדים‬ .‫שכל הנעילות סגורות היטב‬ ‫ הקפד‬,‫אזהרה! בעת נשיאה של עגלת הילדים‬ .‫שלא לפתוח בשוגג את הנעילות‬ ‫ הקפד‬,‫אזהרה! בעת הקיפול של עגלת הילדים‬ .‫שלא למחוץ את עצמך או אדם אחר‬ ‫אזהרה! אין לקפל את עגלת הילדים כאשר‬ .‫יושב ילד בתוכה‬ 64 2 Güvenlik bilgileri UYARI! Bu çocuk arabası doğumdan itibaren 15 kg'lık ağırlıklara kadar olan çocuklar için uygundur. UYARI! Bu ürün aşağıdaki kullanımlar için uygun değildir... • Yatak veya beşik amacıyla kullanılması. Taşıma çantaları, bebek arabaları ve spor arabaları sadece taşıma amacıyla kullanılmalıdır. • koşu, paten kayma veya benzeri faaliyetlerde kullanılması. • Birden fazla çocuğun taşınması. • Ticari amaçlı olarak kullanılması. • diğer bebek koltukları ile birlikte Travel System (seyahat sistemi) olarak. UYARI! Bebek arabasının kullanmadan önce tüm kilitlerin kapalı olduğundan emin olunuz. ‫הוראות שימוש‬ IL ‫ ודא שילדך אינו‬,‫אזהרה! כדי להימנע מפציעות‬ ‫נמצא בסמוך אליך בעת פתיחה או קיפול של‬ .‫העגלה‬ ‫אזהרה! על ילד היושב בעגלת הילדים להיות‬ .‫תמיד חגור‬ ‫אזהרה! אין להשאיר ילד בעגלת הילדים ללא‬ .‫ גם לא לזמן קצר‬,‫השגחה‬ ‫אזהרה! שלב תמיד את הבלם כאשר אתה‬ ‫מחנה את העגלה לפני הכנסת הילד לתוכה או‬ .‫הוצאתו ממנה‬ ‫ בעת‬,‫אזהרה! החזק את משענת הגב בחוזקה‬ .‫כוונון המשענת בעגלת הילדים‬ ‫ ודא שילדך‬,‫אזהרה! בעת כוונון עגלת הילדים‬ .‫אינו נמצא בטווח הפעולה של חלקים נעים‬ ‫אזהרה! משא שנתלה על ידית ההובלה עלול‬ .‫להשפיע על יציבות העגלה‬ .‫אזהרה! הגן על ילדך מפני קרינת שמש חזקה‬ ‫החופה אינה מעניקה הגנה מלאה מפני קרינת‬ .‫ מסוכנת‬UV ‫אזהרה! בדוק שגוף העגלה או התקני חיבור‬ ‫יחידת המושב מורכבים ונעולים במקומם‬ ”.‫כהלכה‬ UYARI! Bebek arabasının taşırken hiçbir kilidin yanlışlıkla açılmamasına dikkat ediniz. UYARI! Bebek arabası şasisini katlarken kendinizi ve başkalarını sıkıştırmamaya dikkat ediniz. UYARI! Çocuk arabasını, içinde bir çocuk otururken asla katlamayınız. IL UYARI! Yaralanmaları önlemek için çocuk arabasını açarken veya katlarken çocuğunuzun yakında olmadığından emin olunuz. UYARI! Bebek arabasının emniyet kemerini her zaman takınız. UYARI! Bebek arabasındaki çocuğunuzu, kısa bir süre için olsa dahi asla yalnız bırakmayınız. UYARI! Park halindeyken, çocuğunuzu arabasından indirmeden ya da arabasına bindirmeden önce her zaman freni çekiniz. UYARI! bebek arabası koltuğunun ayarlarken sırtlığı her zaman tutunuz. 65 ‫הוראות שימוש‬ IL ‫ יש לוודא שכל‬,‫אזהרה! בטרם שימוש‬ ‫מנגנוני החיבור של מושב הטיולון‬ .‫נעולים כראוי‬ UYARI! Ayarları yaparken çocuğunzun hareketli parçalara ulaşabilecek mesafede olmamasına dikkat ediniz. ‫ ק”ג‬1 ‫אזהרה! אין להוסיף משקל העולה על‬ ”.‫לכיס הגגון‬ UYARI! İtme koluna tespit edilen yükler arabanın dengesini bozmaktadır. ‫ בעת שימוש בריתמה חלופית‬:‫אזהרה! אזהרה‬ ’D‘ ‫ חיבורי טבעות‬,EN13210 ‫התואמת לתקן‬ .‫קיימים בכל צד של העגלה‬ UYARI! Çocuğunuzu yoğun güneş ışınlarından koruyunuz. Tente tehlikeli uktraviyole ışınlarına karşı tam bir koruma sağlamaz. ‫אזהרה! יש להשתמש תמיד ברתמה‬ .‫מושחלת ומותאמת היטב‬ UYARI! Çocuk arabasının veya diğer oturma ünitelerinin tamamen yerlerine oturmalarına dikkat ediniz. ‫אזהרה! יש להשתמש תמיד ברצועת‬ .‫המפשעה בשילוב עם חגורת המותניים‬ ‫זהירות! יש להתאים תמיד מחדש את‬ ‫הרתמה כאשר משנים את מצב‬ .‫הישיבה של הפעוט‬ ‫נעל את הבלמים בכל פעם שהינך מחנה את‬ .‫ ודא תמיד שנעלת את הבלמים כראוי‬.‫העגלה‬ ‫ מאושרת‬Britax B-Agile ‫עגלת הילדים‬ :‫לשלושה שימושים שונים‬ ‫עגלת ילדים זו (מערכת הובלה) פותחה‬ EN1888:2012 ‎‫ויוצרה בהתאם לתקנים‬ .EN1466:2004-‫ו‬ 66 Dikkat! Arabası koltuk tüm surlarının tamamen onu kullanmadan önce kapalı olduğundan emin olun. UYARI! Tentedeki çantanın izin verilen maksimum ağrılığı 1 kg'dır. UYARI! Norm EN13210'a uygun farklı kemer üniteleri kullanmak istemeniz durumunda çocuk arabasının her iki tarafında da D halka askıları mevcuttur. UYARI! Daima düzgün bir şekilde ayarlanmış ve takılmış kemer elemanı kullanınız. UYARI! Kademeli kemeri daima kalça kemeri ile birlikte kullanınız. ‫הוראות שימוש‬ IL ‫כעגלת ספורט‬ ‫זהירות! כל עוד ילדך אינו מסוגל לשבת‬ ‫ אנא הובל‬,)‫ חודשים בקירוב‬6 ‫בעצמו (עד גיל‬ ‫אותו רק בתנוחת שכיבה כאשר משענת הגב‬ ‫ על ילד היושב בעגלת הילדים‬.‫במצב אופקי‬ ,6 ‫ עבור ילדים מתחת לגיל‬.‫להיות תמיד חגור‬ ‫השחל את רצועת הכתף בתוך אבזמי הרצועה‬ .‫הנמוכים ביותר שבמשענת הגב‬ ‫כמערכת הובלה עם מנשא מלידה ועד‬ ‫ ק"ג‬13 ‫משקל של‬ Dikkat! Bebeğinizin oturma pozisyonunu değiştirdiğinizde daima kemer elemanını da buna uygun şekilde ayarlayınız. Bebek arabanızı sadece freni devrede iken park ediniz. Daime frenin tam etkin olup olmadığını kontrol ediniz. Britax B-Agile üç farklı kullanım için uygundur: IL Bu bebek arabası (TRavel System) EN1888:2012 ve EN1466:2004 normlarına uygun olarak geliştirilmiş ve üretilmiştir. Spor arabası olarak ‫ניתן להשתמש בעגלת הילדים כמערכת הובלה‬ ‫ אשר מצוידות‬Britax/Römer ‫עם כל מנשאי‬ ‫‏‬."Typ A" ‫במתאם‬ ‫ יש להוביל את המנשא בעגלת‬,‫באופן כללי‬ .‫הילדים רק עם הפנים לאחור‬ ,‫בעת השימוש בעגלת הילדים כמערכת הובלה‬ .‫פי הוראות ההפעלה של המנשא‬-‫אנא פעל על‬ ,‫ הכוללת מנשא לתינוק‬,‫בשימוש במערכת טיול‬ ‫ העגלה המשולבת‬:‫בשילוב עם שלדת עגלה‬ ‫ אם הילד‬.‫אינה מהווה תחליף לעריסה או מיטה‬ ,‫ יש להעביר אותו לעגלת פראם‬,‫צריך לישון‬ .‫עריסה או מיטה‬ Dikkat! Kendi başına oturabilecek duruma gelene kadar (yaklaşık 6 aylık) bebeğinizi lütfen sadece koltuk sırtlığı yatay duracak şekilde yatma pozisyonunda taşıyınız. Bebek arabasının koltuk emniyet kemerini her zaman takınız. 6 aydan daha küçük bebeklerde omuz kemerlerini sırtlıktaki en alt kemer deliklerinden geçiriniz. 67 ‫הוראות שימוש‬ IL ‫במהלך השימוש יש להשאיר את ידיות הנשיאה‬ .‫מחוץ לגוף העגלה‬ ‫תושבת עגלת ילדים מלידה‬ ‫ ק"ג‬9 ‫ועד משקל של‬ A ‫ניתן להשתמש בעגלת הילדים עם כל תושבות‬ ‫ הנושאות סמל תושבת‬,‫ לעגלות ילדים‬Britax ."Typ A" ‫עגלת ילדים‬ ‫ אנא‬,‫בעת השימוש עם תושבת עגלת ילדים‬ ‫פי הוראות ההפעלה של תושבת עגלת‬-‫פעל על‬ .‫הילדים‬ ‫ יש להוביל את תושבת עגלת‬,‫באופן כללי‬ .‫הילדים בעגלת הילדים רק עם הפנים לאחור‬ doğumdan 13 kg ağılığa kadar bebek pusetine sahip Travel System olarak Bebek arabası, "Tip A" adaptörü ile donatılmış olan bütün Britax/Römer bebek pusetleri ile birlikte Travel System (seyahat sistemi) olarak kullanılabilir. Bir bebek puseti genel itibarı ile bebek arabası üzerinde sadece geriye doğru yerleştirilerek taşınabilir. Travel System seyahat sistemi olarak kullanım durumunda- lütfen bebek pusetiniz ile ilgili açıklamaları dikkate alınız. Şasiye bağlı bebek taşıyıcısı kullanan bir seyahat sistemi olarak bu araç bir beşik ya da bebek karyolası görevi görmez. Eğer çocuğunuzun uyuması gerekirse, onu daha güvenli bir bebek taşıma çantasına, beşiğe ya da bebek karyolasına yatırınız. Kullanım sırasında tutacaklar bebek taşıma çantasının dışında bırakılır. 68 ‫הוראות שימוש‬ IL A Doğumdan 9 kg ağırlığa kadar bebek arabası koltuğu Bebek arabasına, "Tip A" bebek arabası koltuğu sembolü ile işaretlenmiş olan bütün Britax Bebek arabası koltukları ile birlikte kullanılabilir. IL Bebek arabası koltuğu ile birlikte kullanım durumunda- lütfen bebek arabası koltuğunuzun talimatlarını dikkate alınız. Bir bebek arabası koltuğu genel itibarı ile bebek arabası üzerinde sadece geriye doğru yerleştirilerek taşınabilir. 69 1 70 2 4 3 click! 71 2 1 1 2 1 1 2 66 72 3 4 1 2 66 73 74 75 1 2 1 76 2 3 4 click! 77 1 78 2 3 click! 79 80 2 1 66 66 81 2 1 66 82 1 2 3 83 click! click! 84 1 2 1 2 66 85 3 1 4 2 2 2 1 66 86 5 87 1 88 2 1 1 2 87 2 3 2 1 77 4 89 1 3 4 1 2 3 2 3 77 90 77 5 1 6 1 3 2 2 3 6 - 1 91 1 92 2 1 2 93 1 2 click! 94 click! 3 95 1 96 2 1 2 97 1 3 click! 1 87 2 91 2 + BABY-SAFE plus SHR II + BABY-SAFE plus II 3 click! + BABY-SAFE + + BABY-SAFE Sleeper + Carrycot 98 1 2 2 1 99 2 1 click! 100 1 2 101 4 Pflegeanleitung 4 Care instructions 4 Consignes d’entretien Das Produkt muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden. The product should be regularly checked and cleaned. Le produit doit être vérifié régulièrement et être nettoyé. ÞÞ Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren. ÞÞ Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly. ÞÞ Contrôlez régulièrement l’état de toutes les pièces importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques. ÞÞ Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight. ÞÞ Contrôlez régulièrement si toutes les vis, les rivets, les boulons et les autres pièces sont bien fixés. ÞÞ Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben, Nieten, Bolzen und andere Befestigungen fest sitzen. ÞÞ Benutzen Sie kein Schmierfett oder Öl für die Schmierung, sondern ein Spray auf Silikonbasis. ÞÞ Eine zu schwere Beladung, unsachgemäßes Zusammenklappen oder das Verwenden von nicht zugelassenem Zubehör können den Kinderwagen beschädigen oder zerstören. ÞÞ Laden Sie nie mehr als 4 kg in den Einkaufskorb. ÞÞ Bewahren Sie den Kinderwagen nur aufgeklappt in gut gelüfteter Umgebung auf, damit es nicht zu Schimmelbildung kommt. ÞÞ Stellen Sie den Kinderwagen nicht in direkter Sonne ab, die Textilien können ausbleichen. 102 ÞÞ Do not use grease or oil for lubrication – use a silicone-based spray. ÞÞ Too heavy a load, improper folding or the use of non-approved accessories may damage or destroy the strollers. ÞÞ Never put more than 4 kg in the shopping basket. ÞÞ Please keep the folded stroller only in well ventilated area prevent mildew. ÞÞ Put the stroller out of direct sunlight, the textiles can fade. ÞÞ N’utilisez aucune huile ou graisse pour lubrifier mais un spray à base de silicone. ÞÞ La poussette peut être endommagée ou détruite par une charge trop lourde, lors d’un repli non conforme ou lors de l’utilisation d’accessoires non autorisés. ÞÞ Ne chargez jamais plus de 4 kg dans le panier. ÞÞ Gardez la poussette uniquement dépliée, dans un endroit bien aéré, pour éviter la formation de moisissures. ÞÞ Ne garez pas la poussette sous le soleil, les textiles pouvant pâlir. ÞÞ Benutzen Sie den Kinderwagen nicht mehr, wenn Teile verbogen, verschlissen oder gebrochen sind. Lassen Sie den Kinderwagen durch einen Reperaturservice reparieren oder wenden Sie sich an den Britax Kundenservice. ÞÞ No longer use the stroller if parts are bent, worn or broken. Have the stroller repaired by a repair service or contact Britax Customer Service. Pflegehinweis: ÞÞ The seat cover and hood can be cleaned with a sponge and warm soapy water. ÞÞ Den Sitzbezug und das Verdeck können Sie mit einem Schwamm und lauwarmem Seifenwasser säubern. Care instructions ÞÞ N’utilisez plus la poussette lors des pièces sont tordues, usées ou cassées. Faites réparer la poussette par un service de réparation ou adressez-vous au service clients Britax. Conseil d’entretien : ÞÞ Vous pouvez nettoyer la housse de siège et la capote à l’aide d’une éponge et de l’eau tiède savonneuse. 103 5 Garantie 5 Warranty 5 Garantie Für diesen Kinderwagen leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tag des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte den Kaufbeleg auf. For this stroller, we provide a warranty for manufacturing or material defects for 2 years. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the receipt as proof of purchase. Pour cette poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l’achat. Conservez votre facture comme preuve d’achat. Bei Reklamationen senden Sie den Kinderwagen mit dem Kaufbeleg zurück. Die Garantieleistung beschränkt sich auf Kinderwagen, die sachgemäß behandelt wurden und in einem sauberen und ordentlichen Zustand zurückgesandt werden. For complaints please return the stroller with the receipt. The warranty is limited to strollers that have been properly handled and are returned in a clean and proper condition. Pour toute réclamation, renvoyez la poussette avec sa facture. La prestation de garantie est limitée à la poussette qui a été utilisée conformément à l’usage prévu et qui a été renvoyée propre et complète. Die Garantie erstreckt sich nicht auf: The warranty does not cover: La garantie ne couvre pas : • natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung. • natural wear and tear and damage due to excessive stress. • l’usure naturelle et les dommages dus à une sollicitation excessive • Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung. • damage caused by unsuitable or improper use. • les dommages dus à une utilisation inappropriée et non conforme Garantiefall oder nicht? Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind. Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. 104 Warranty or not? Fabrics: All our fabrics meet the highest requirements in terms of colour fastness to UV radiation. However, all substances fade if they are exposed to UV radiation. This is not a material defect, but normal wear and tear for which no warranty is given. Cas de garantie ou non ? Tissus : Tous nos tissus répondent à des exigences élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une usure normale qui n’est pas couverte par la garantie. Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Verwendung, Pflege und Wartung: Der Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen. Buckle: If any problems occur on the buckle, these are often due to dirt that can be washed out. For warranty service, please contact your dealer immediately. You will be given advice and assistance. When processing claims, productspecific depreciation rates apply. For this we refer you to the general terms and conditions displayed at the dealership. Use, care and maintenance: The stroller must be treated according to the instructions. We expressly point out that only original accessories or spare parts may be used. Fermoir : Si le fermoir devait présenter des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un encrassement qui peut être éliminé par un simple lavage. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des réclamations, les taux d’amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur. Utilisation, entretien et maintenance : La poussette doit être traitée conformément au mode d’emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d’origine doivent être utilisés. 105 4 Instrucciones de mantenimiento 4 Instruções de conservação 4 Manutenzione El producto debe ser revisado y lavado periódicamente. O produto tem de ser regularmente verificado e limpo. Assicuratevi di controllare e pulire regolarmente il passeggino. ÞÞ Controle regularmente todas las partes importantes que corran peligro de ser dañadas. Asegúrese de que todas las piezas mecánicas funcionan sin problemas. ÞÞ Verifique regularmente todas as peças importantes quanto a danos. Certifique-se que os componentes mecânicos funcionam corretamente. ÞÞ Verificate regolarmente l’eventuale presenza di danni su tutte le parti importanti. Accertatevi che i componenti meccanici funzionino perfettamente. ÞÞ Compruebe regularmente si todos los tornillos, remaches, pernos y otros elementos de fijación estén bien ajustados. ÞÞ Verifique regularmente se todos os parafusos, rebites, cavilhas e outras fixações assentam com firmeza. ÞÞ No utilice grasas lubricantes o aceites, sino un spray con base de silicona. ÞÞ Não utilize lubrificantes nem óleo para lubrificar, mas sim um spray à base de silicone. ÞÞ Una carga demasiado pesada, un montaje indebido o el uso de accesorios no permitidos pueden dañar o estropear el cochecito. ÞÞ Carregar carga demasiado pesada, dobrar incorretamente para fechar ou utilizar acessórios não autorizados podem danificar ou destruir o carrinho. ÞÞ No cargue más de 4 kg en la cesta portaobjetos. ÞÞ Guarde el cochecito solamente plegado y en un entorno bien ventilado a fin de que no se forme moho. ÞÞ No exponga el cochecito a los rayos del sol, ya que los tejidos podrían decolorar. 106 ÞÞ Nunca carregue o cesto de compras com mais de 4 kg. ÞÞ Guarde o carrinho de passeio sempre dobrado e num local bem arejado, para não ganhar bolor. ÞÞ Não deixe o carrinho de passeio diretamente exposto ao sol para os tecidos não desbotarem. ÞÞ Controllate regolarmente che viti, rivetti, perni ed altri sistemi di fissaggio siano tutti sempre ben fissato. ÞÞ Non usare mai grasso o olio per lubrificare giunti e snodo. Meglio usare prodotti spray a base di silicone. ÞÞ Un carico eccessivo, una chiusura non conforme o l’utilizzo di accessori non omologati potrebbero danneggiare o distruggere il passeggino. ÞÞ Non caricate mai più di 4 kg nel cestino per la spesa. ÞÞ Il passeggino va riposto dopo averlo piegato in un ambiente ben aerato per evitare che sul lungo periodo possano formarsi muffe e funghi. ÞÞ Evitate di parcheggiare o lasciare a lungo il passeggino al sole, in quanto i raggi UV potrebbero far sbiadire i colori del tessuto. ÞÞ No utilice el cochecito si hay partes torcidas, desgastadas o estropeadas. Encarge la reparación del cochecito a un servicio de reparación o diríjase al servicio de atención al cliente. ÞÞ Não use mais o carrinho de passeio se tiver peças dobradas, gastas ou partidas. Chame um serviço de reparações para reparar o carrinho de passeio ou contacte o Serviço de Assistência da Britax. Indicaciones sobre el cuidado: Cuidados de limpeza: ÞÞ La funda del asiento y la capota se pueden limpiar usando una esponja y una solución jabonosa en agua templada. ÞÞ O revestimento do assento e a capota podem ser limpos com uma esponja e água de sabão morna. ÞÞ Non usare il passeggino se ci sono parti rotte, piegate, usurate o consumate. Eventuali rotture importanti vanno fatte riparare al più presto da persone esperte o dall’assistenza BRITAX. Pulizia: ÞÞ Pulire seduta e coppottina con acqua tiepida e sapone usando una spugna. 107 5 Garantía 5 Garantia 5 Garanzia Este cochecito tiene una garantía por defectos de fabricación o de material de dos años. El período de garantía comienza el día de la compra del producto. Conserve el comprobante de compra. Este carrinho de passeio tem uma garantia de 2 anos por erros de fabrico e de material. O período de garantia começa com a data de compra. Guarde o talão de compra para efeitos de comprovação. En caso de reclamación envíe al cochecito adjuntando el comprobante de compra. La garantía queda restringida a los cochecitos que hayan sido utilizados adecuadamente y que se remitan limpios y en correcto estado. No caso de reclamações, deve devolver o carrinho de passeio com o talão de compra. A garantia restringe-se a carrinhos de passeio que foram manuseadas correctamente e são enviadas num estado limpo e correcto. La garantía no cubre: A garantia não se aplica a: La garanzia non copre: • desgastes naturales y daños por un uso excesivo. • Desgaste natural e danos resultantes de um esforço excessivo. • le normali tracce d’usura e i danni causati da sovraccarico o sollecitazioni eccessive. • Danos devido a uma utilização imprópria ou incorreta. • i danni causati da un utilizzo non idoneo e non conforme. Caso de garantia ou não? Caso coperto da garanzia? Tecidos: Todos os nossos tecidos preenchem os mais altos requisitos relativamente à resistência da cor contra radiação UV. Porém, todos os tecidos desbotam quando expostos à radiação UV. Neste caso, não se trata de nenhum defeito do material, mas sim de fenómenos normais de desgaste pelos quais não se assume a responsabilidade. Stoffe: Tutti i nostri tessili soddisfano elevati requisiti di resistenza dei colori ai raggi UV. Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono, se vengono esposti ai raggi UV. In questo caso non si tratta di difetti del materiale, ma di un normale fenomeno di usura, che non è coperto da garanzia. • Daños debidos a un uso inapropiado. Hebilla del cinturón: Si aparecieran defectos funcionales en la hebilla del cinturón, éstos se deben la mayoría de las veces a impurezas que pueden eliminarse. En los casos propios de garantía, diríjase inmediatamente a un comercio especializado. Allí le aconsejarán y le proporcionarán la ayuda necesaria. A la hora de tramitar los derechos de reclamación, se aplican las tasas de amortización específicas del producto. A este respecto, nos remitimos a las 108 Per questo passeggino, la garanzia è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al materiale. La garanzia decorre dal giorno dell’acquisto. Conservate sempre la ricevuta/scontrino d’acquisto in quanto vi verrà richiesto con la garanzia. Per qualsiasi richiesta di garanzia dovrete rispedire il passeggino in fabbrica con lo scontrino originario. La garanzia è limitata a passeggini utilizzati in modo conforme e rimandati alla fabbrica puliti ed in ordine. Condiciones Generales de Contratación disponibles en el comercio del vendedor especializado. Fecho: O fecho do cinto avaria muitas vezes por causa de sujidades, que podem ser lavadas. Uso, cuidado y mantenimiento: Em caso de reclamação da garantia, dirija-se de imediato ao seu revendedor especializado, o qual o esclarecerá e aconselhará. No processamento de reclamações são aplicadas taxas de desvalorização específicas do produto. Neste sentido, remetemos para as condições gerais de venda do vendedor. El cochecito debe utilizarse de acuerdo con las instrucciones de uso. Nos permitimos advertirle explícitamente que use sólamente accesorios o piezas de recambio originales. Utilização, conservação e manutenção: O carrinho de passeio tem de ser manuseado conforme o manual de instruções. Recomendamos vivamente a utilização exclusiva de acessórios ou peças sobressalentes originais. Chiusura: Eventuali anomalie di funzionamento della chiusura della cintura sonoquasi sempre causate dalla presenza di sporco, che può essere eliminato con il lavaggio. In caso di richieste in garanzia, rivolgetevi immediatamente al vostro rivenditore che vi assisterà con consigli e azioni concrete. A tutti i casi di garanzia si applicano i normali criteri di svalutazione tecnica del prodotto. A tale riguardo si rimanda alle condizioni commerciali generali disponibili presso il rivenditore specializzato. Utilizzo, pulizia e manutenzione: Il passeggino deve essere trattato conformemente a quanto riportato nelle istruzioni d’uso. Si richiama espressamente l’attenzione sul fatto che possono essere utilizzati solo accessori e/o parti di ricambio originali. 109 4 Инструкция по уходу 4 Anvisninger til vedligeholdelse 4 Onderhoudshandleiding Следует регулярно производить контроль и очистку изделия. Produktet skal regelmæssigt kontrolleres og rengøres. Het product moet regelmatig gecontroleerd en gereinigd worden. ÞÞ Регулярно проверяйте все важные детали на наличие повреждений. Убедитесь в безупречности функционирования всех деталей механической конструкции. ÞÞ Kontrollér med jævne mellemrum, at ingen af de vigtige dele har taget skade. Kontrollér, at de mekaniske komponenter fungerer efter hensigten. ÞÞ Controleer alle belangrijke onderdelen regelmatig op beschadiging. Zorg ervoor dat de mechanische componenten goed functioneren. ÞÞ Kontroller jævnligt, at alle skruer, nitter, bolte og andre fastgøringsdele sidder fast. ÞÞ Controleer regelmatig of alle schroeven, klinknagels, bouten en andere bevestigingen goed vastzitten. ÞÞ Регулярно проверяйте, прочно ли закреплены все винты, заклепки, болты и прочие элементы крепления. ÞÞ Не используйте густых смазочных материалов или масел, а только аэрозоль на основе силикона. ÞÞ Слишком тяжелый груз, ненадлежащее складывание коляски или использование неразрешенных принадлежностей – все это может привести к поломке или порче коляски. ÞÞ Не нагружайте в корзинку для покупок больше, чем 4 кг. ÞÞ Храните детскую коляску только в открытом состоянии в хорошо проветриваемом помещении, чтобы предупредить появление плесени. ÞÞ Не оставляйте детскую коляску под прямым солнечными лучами, иначе элементы из ткани могут полинять. 110 ÞÞ Benyt ikke smørefedt eller olie til smøring, men kun spray på silikonebasis. ÞÞ For voldsom belastning, forkert sammenklapning eller brug af tilbehør, som ikke er tilladt, kan beskadige eller ødelægge vognen. ÞÞ Læg aldrig mere end 4 kg i indkøbskurven. ÞÞ Opbevar kun barnevognen sammenklappet i velventilerede omgivelser så der ikke dannes skimmel. ÞÞ Stil ikke barneviognen i direkte sollys, stoffer kan bleges. ÞÞ Gebruik voor het smeren geen smeervet of olie, maar een spray op siliconenbasis. ÞÞ Een te grote belasting, ondeskundig samenklappen of het gebruik van niet-toegestane accessoires kunnen de kinderwagen beschadigen of vernielen. ÞÞ Plaats nooit meer dan 4 kg in de boodschappenmand. ÞÞ Berg de kinderwagen altijd opengeklapt op in een goed geventileerde ruimte, zodat er zich geen schimmelvorming kan voordoen. ÞÞ Parkeer de kinderwagen niet in direct zonlicht, waardoor de stof kan verbleken. ÞÞ Никогда не используйте детскую коляску, если ее детали изогнуты, изношены или сломаны. Обратитесь в ремонтную мастерскую для выполнения ремонта детской коляски или обратитесь в сервисную службу Britax. ÞÞ Benyt ikke barnevognen hvis dele er bøjede, slidte eller defekte. Lad barnevognen reparere af værksted eller kontakt Britax kundeservice. Указание по уходу за изделием: ÞÞ Sædebetræk og afdækning kan rengøres med en svamp og lunkent sæbevand. ÞÞ Чехол сидения и тент можно почистить с помощью губки и теплого мыльного раствора. Plejeanvisninger: ÞÞ Gebruik de kinderwagen niet meer, als er onderdelen verbogen, versleten of gebroken zijn. Laat de kinderwagen door een reparatieservice repareren of neem contact op met de Britaxklantenservice. Onderhoudsaanwijzing: ÞÞ De bekleding van de zitting en de afdekkap kunnen met een spons en lauw zeepwater worden gereinigd. 111 5 Гарантия На данную детскую коляску мы предоставляем двухгодичную гарантию на отсутствие брака изготовления или дефектов материалов. Гарантийный срок исчисляется с даты покупки. Для подтверждения сохраняйте документ, свидетельствующий о покупке. При возникновении претензий отправьте детскую коляску производителю, приложив документ, подтверждающий факт покупки. Гарантийные обязательства распространяются только на детские коляски, с которыми обращались надлежащим образом, и которые были отправлены обратно в чистом и аккуратном виде. Гарантия не распространяется на: • проявления естественного износа и повреждения в результате чрезмерной нагрузки, • на повреждения, возникшие как следствие применения не по назначению или неправильной эксплуатации. Что такое гарантийный случай? Материалы: Все наши материалы соответствуют высоким требованиям к стойкости красителя против ультрафиолетового излучения. Несмотря на это все материалы, подвергающиеся 112 5 Garanti 5 Garantie For denne barnevogn ydes 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, produktet købes. Opbevar venligst kvitteringen som dokumentation. Voor deze kinderwagens geven wij 2 jaar garantie bij fabricage- en materiaalfouten. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar de aankoopbon als bewijs voor de aankoop. Ved reklamationer indsendes barnevognen med kvittering. Garantien ydes kun, hvis barnevognen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og ordentlig stand. Bij klachten dient u de kinderwagen samen met de aankoopbon terug te zenden. De garantie is alleen van toepassing op kinderwagens waar juist mee is omgegaan en die in schone en goede staat worden teruggezonden. Garantien dækker ikke: Uitgesloten van garantie zijn: • naturlig slitage samt skader, der er opstået som følge af for voldsom belastning. • normale tekenen van slijtage en schade ten gevolge van overmatige belasting. • Skader, der er opstået, fordi autostolen er blevet behandlet forkert eller anvendes i strid med det egentlige formål. • schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist gebruik. Garanti eller ej? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge krav, hvad angår deres farveægthed i forhold til UVstråler. Alligevel vil stoffernes farver falme, hvis de udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normalt Garantie of niet? Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen wat betreft de kleurbestendigheid tegen UVstraling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale воздействию УФ-излучения, линяют. Причиной являются не дефекты материала, а обычные проявления износа, которые не являются гарантийным случаем. Замок: Неисправности замка ремня в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыв замок. В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии, немедленно обращайтесь в специализированный магазин, продавший этот товар. Там вам помогут советом и содействием. При обработке рекламационных исков используются амортизационные нормы, специфичные для изделия. Здесь указываются для ознакомления общие условия сделки. Использование, уход и техническое обслуживание: При обращении с детской коляской необходимо соблюдать инструкцию по эксплуатации. Мы настоятельно обращаем ваше внимание на то, что разрешено использование только оригинальных запасных частей или принадлежностей. slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke omfattet af garantien. slijtageverschijnselen die van garantie zijn uitgesloten. Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk. Slot: Eventuele problemen met het gordelslot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen die kunnen worden verwijderd door het slot met water te reinigen. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du henvende dig til en specialforretning. Her vil du blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved reklamationer bruges der produktspecifikke afskrivningssatser. Vi gør i den forbindelse opmærksom på vores Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få udleveret hos forhandleren.Anvendelse, pleje og vedligeholdelse Barnevognen skal behandles i overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må benyttes originalt tilbehør / reservedele. Neem, als uw kinderwagen nog onder de garantie valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel. Hier wordt u met raad en daad bijgestaan. Bij de behandeling van garantieclaims worden productspecifieke afschrijvingsregels toegepast. Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel verkrijgbare algemene voorwaarden. Gebruik, onderhoud en verzorging: De kinderwagen moet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele accessoires en onderdelen mogen worden gebruikt. 113 4 Instrukcja pielęgnacji 4 Pokyny k údržbě 4 Návod na technickú údržbu Produkt należy regularnie kontrolować i czyścić. Produkt se musí pravidelně kontrolovat a čistit. Produkt je nutné pravidelne kontrolovať a čistiť. ÞÞ Należy regularnie kontrolować wszystkie istotne elementy wózka pod kątem ich uszkodzenia. Należy również sprawdzać, czy mechaniczne części działają bez zarzutu. ÞÞ Pravidelně kontrolujte všechny důležité části, zda nejsou poškozeny. Přesvědčte se, že mechanické díly bezvadně fungují. ÞÞ Pravidelne kontrolujte všetky dôležité časti, či nie sú poškodené. Presvedčte sa, či mechanické diely fungujú bezchybne. ÞÞ Pravidelně kontrolujte, jestli všechny šrouby, nýty, čepy a jiné pevné spoje pevně dosedají. ÞÞ Pravidelne kontrolujte, či sú pevne utiahnuté všetky skrutky, nity, čapy a ostatné upevnenia. ÞÞ K promazávání nepoužívejte mazací tuk ani olej, ale sprej na silikonové bázi. ÞÞ Na mazanie nepoužívajte mastiaci tuk alebo olej, ale sprej na báze silikónu. ÞÞ Nadměrné zatížení, neodborné složení nebo používání neschváleného příslušenství může vést k poškození kočárku nebo k jeho zničení. ÞÞ Nadmerné zaťaženie, neodborné zloženie alebo používanie neschváleného príslušenstva môže viesť k poškodeniu detského kočíka alebo k jeho zničeniu. ÞÞ Regularnie kontrolować, czy wszystkie śruby, nity, sworznie i inne mocowania są prawidłowo osadzone. ÞÞ Do smarowania nie stosować smaru ani oleju, ale spray na bazie silikonu. ÞÞ Zbyt duże obciążenie, nieprawidłowe złożenie lub stosowanie niedozwolonych akcesoriów może być przyczyną uszkodzenia wózka. ÞÞ W koszu na zakupy nigdy nie należy przewozić ładunków cięższych niż 4 kg. ÞÞ Wózek dziecięcy należy przechowywać tylko w pozycji rozłożonej, w dobrze wentylowanym pomieszczeniu w celu uniknięcia tworzenia się pleśni. ÞÞ Nie wystawiać wózka na bezpośrednie działanie promieniowania słonecznego, tekstylia mogą wyblaknąć. 114 ÞÞ Do nákupního koše nedávejte nikdy těžší nákup než 4 kg. ÞÞ Dětský kočárek uschovávejte pouze složený v dobře větraném prostředí, aby se nazačala tvořit plíseň. ÞÞ Dětský kočárek neodstavujte na přímém slunci, textilní materiály mohou vyblednout. ÞÞ Do nákupného košíka nedávajte nikdy nákup ťažší ako 4 kg. ÞÞ Detský kočík skladujte rozložený a na dobre vetranom mieste, aby ste zamedzili tvorbe plesní. ÞÞ Detský kočík nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu, textilný poťah by mohol vyblednúť. ÞÞ Nie należy używać wózka dziecięcego, gdy części są wygięte, zużyte lub pęknięte. Należy zlecić naprawę wózka w serwisie lub skontaktować się z działem obsługi klienta Britax. ÞÞ Dětský kočárek už nepoužívejte, jestliže jsou některé části prohnuté, odřené nebo zlomené. Dětský kočárek nechte opravit v opravně nebo se obraťte na zákaznický servis Britax. ÞÞ Detský kočík viac nepoužívajte, ak sú dielce ohnuté, prasknuté alebo zlomené. Detský kočík nechajte opraviť v opravárenskom servise alebo sa obráťte na zákaznícky servis Britax. Instrukcja konserwacji: Pokyn k údržbě: Čistenie: ÞÞ pokrycie siedziska i osłonę można czyścić gąbką i ciepłą wodą z mydłem. ÞÞ Potah sedačky a stříšky můžete vyčistit houbičkou a vlažnou mýdlovou vodou. ÞÞ Poťah sedačky a striešku môžete očistiť pomocou špongie a vlažného mydlového roztoku. 115 5 Gwarancja Na ten wózek dziecięcy udzielamy dwuletniej gwarancji na wady produkcyjne lub materiałowe. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu zakupu. W celu udowodnienia daty zakupu należy przechowywać dowód zakupu. 5 Záruka 5 Záruka Pro tuto dětskou autosedačku poskytujeme 2 roky záruku na výrobní nebo materiálové chyby. Záruční doba začíná běžet dnem nákupu. Uschovejte si prosím doklad o nákupu pro případ potřeby. Na tento detský kočík poskytujeme 2 roky záruku na výrobné chyby alebo chyby materiálu. Záručná lehota začína plynúť dňom nákupu. Ako dôkaz si uschovajte doklad o zaplatení. Při reklamacích zasílejte dětský kočárek s dokladem o koupi. Záruční opravy se omezují na dětské autosedačky/sedačky na jízdní kola, se kterými se zacházelo přiměřeně a které budou vráceny v čistém a řádném stavu. Pri reklamáciách je nutné k detskému kočíku priložiť doklad o zaplatení. Záručné opravy sa obmedzujú na detské kočíky, s ktorými sa zaobchádzalo primerane a ktoré budú vrátené v čistom a riadnom stave. Gwarancja nie obejmuje: Záruka se nevztahuje na: Záruka sa nevzťahuje na: • naturalnych objawów zużycia i uszkodzeń wynikających z nadmiernego obciążenia. • přirozené jevy opotřebení a škody nadměrným namáháním • prirodzené javy opotrebenia a škody spôsobené nadmerným namáhaním. • uszkodzeń powstałych wskutek niewłaściwego użytkowania lub użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem. • škody vzniklé nevhodným nebo neodborným používáním • škody spôsobené nevhodným alebo neodborným používaním. Případ záruky nebo ne? Prípad záruky alebo nie? Materiály: Všechny naše látky splňují vysoké požadavky s ohledem na barevnou stálost proti UV záření. Přesto však všechny látky vyblednou, když jsou vystaveny UV záření. Přitom se nejedná Látky: Všetky naše látky spĺňajú vysoké požiadavky na stálosť farby voči UV žiareniu. Napriek tomu však všetky látky vyblednú, keď sú vystavované UV žiareniu. Pritom nejde o žiadnu chybu materiálu, ale o normálne známky opotrebenia, za ktoré sa nepreberá žiadna záruka. W razie reklamacji należy odesłać wózek dziecięcy wraz z dowodem zakupu. Gwarancja obejmuje wyłącznie wózki dziecięce, które były użytkowane zgodnie z przeznaczeniem i instrukcją obsługi i które zostały odesłane w czystym i porządnym stanie. Czy gwarancja obejmuje to czy nie? Materiały: Wszystkie nasze materiały spełniają wysokie wymagania w odniesieniu do odporności użytych barwników na działanie promieniowania ultrafioletowego. Jednak wszystkie materiały płowieją, kiedy są wystawiane na działanie 116 promieniowania ultrafioletowego. Nie chodzi tutaj o wadę materiałową, lecz o normalne objawy zużycia, których nie obejmuje gwarancja. Zamek: W przypadku pojawienia się nieprawidłowości w działaniu zamka pasów przyczyn należy upatrywać najczęściej w zabrudzeniu zamka, który można przemyć. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy niezwłocznie zwrócić się do sklepu firmowego. Tam znajdą Państwo wszelką niezbędną pomoc. Przy realizacji roszczeń gwarancyjnych stosowane są stawki amortyzacyjne dla danego produktu. W tym celu prosimy o zapoznanie się z Ogólnymi Warunkami Handlowymi, udostępnianymi przez sprzedawcę. Użytkowanie, pielęgnacja i konserwacja: Wózek dziecięcy należy używać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w instrukcji użytkowania. Wyraźnie informujemy, że należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria lub części zamienne. o žádnou vadu materiálu, nýbrž o normální známky opotřebení, za které se nepřebírá žádná záruka. Zámek: Pokud by vznikly funkční poruchy na zámku pásů, jsou většinou zapříčiněny nečistotami, které se musí vymýt. V případě záručního případu se neprodleně obraťte na svého specializovaného prodejce. Bude Vám k disposici radou i činem. Při zpracování reklamačních nároků budou použity odpisové sazby specifické pro daný výrobek. Zde odkazujeme na Všeobecné obchodní podmínky, které jsou k dispozici u prodejce. Použití, péče a údržba: S dětskou sedačkou pro auta/kola se musí zacházet podle návodu k použití. Výslovně upozorňujeme na to, že se smí používat pouze originální příslušenství, případně náhradní díly. Zámka: Ak by vznikli funkčné poruchy na zámke bezpečnostného pásu, sú väčšinou zapríčinené nečistotami, ktoré sa môžu vymyť. V prípade poškodenia v záruke sa bezodkladne obráťte na svojho špecializovaného predajcu. Poskytne vám potrebné rady a zabezpečí nápravu. Pri spracovaní reklamačných nárokov budú použité odpisové sadzby špecifické pre daný výrobok. Tu odkazujeme na Všeobecné obchodné podmienky, ktoré sú k dispozícii u predajcu. Použitie, starostlivosť a údržba: S detským kočíkom sa musí zaobchádzať podľa návodu na použitie. Výslovne upozorňujeme na to, že sa smie používať iba originálne príslušenstvo, prípadne originálne náhradné diely. 117 4 Ápolási útmutató A terméket rendszeresen ellenőrizni és tisztítani kell. ÞÞ Rendszeresen ellenőrizze a fontos alkatrészek épségét. Győződjön meg róla, hogy a mechanikus szerkezeti elemek kifogástalanul működnek. ÞÞ Ellenőrizze rendszeresen, hogy minden csavar, szegecs, csap és egyéb rögzítőelem megfelelően illeszkedik-e. ÞÞ Ne kenőzsírt vagy olajat használjon a kenéshez, hanem szilikonbázisú spray-t. ÞÞ A túl nagy terhelés, a nem megfelelő összecsukás vagy a nem megengedett tartozékok használata a babakocsi megrongálódásához vagy tönkretételéhez vezethet. ÞÞ Soha ne terhelje meg a bevásárlókosarat 4 kg-nál nagyobb összsúllyal. ÞÞ Tárolja szétnyitva és jól szellőző helyen a babakocsit, hogy elkerülhető legyen a penészedés. ÞÞ Ne tegye ki a babakocsit közvetlen napfénynek, a textíliák ugyanis kifakulhatnak. 118 4 Navodila za vzdrževanje 4 Upute za održavanje Izdelek redno preverjajte in čistite. Proizvod treba redovito provjeravati i čistiti. ÞÞ Redno preverjajte vse pomembne dele glede poškodb. Prepričajte se, da mehanski sestavni deli delujejo brezhibno. ÞÞ redovito provjeravajte je li oštećen neki od važnih dijelova. Provjerite rade li mehanički sastavni dijelovi besprijekorno. ÞÞ Redno preverjajte, ali se vsi vijaki, kovice, sorniki in druga sredstva za pritrditev trdno prilegajo. ÞÞ Redovito kontrolirajte jesu li svi vijci, zakovice, klinovi i ostali pričvrsni spojevi još uvijek čvrsti. ÞÞ Nikar za mazanja ne uporabljajte mazalne masti ali olja, temveč sprej, ki je na osnovi silikona. ÞÞ Ne koristite mast ili ulje za podmazivanje već sprej na silikonskoj bazi. ÞÞ Zaradi prevelike obtežitve, nestrokovnega zlaganja ali uporabe neodobrene opreme se lahko otroški voziček poškoduje ali uniči. ÞÞ Preveliko opterećenje, nepravilno slaganje ili upotreba neodobrene dodatne opreme mogu oštetiti ili uništiti dječja kolica. ÞÞ Nakupovalna košara ne sme biti nikoli težja od 4 kg. ÞÞ Nikada ne napunite košaru za kupovanje s više od 4 kg. ÞÞ Otroški vozičake shranjujte le zloženega in v dobro prezračevanem prostoru, da ne pride do plesnenja. ÞÞ Dječja kolica čuvajte samo rasklopljena, u dobro ventiliranoj okolini, kako ne bi došlo do stvaranja plijesni. ÞÞ Ne puščajte otroški vozićek na neposrednem soncu, kajti tekstil bo zbledel. ÞÞ Nikada ne ostavljajte dječja kolica izravno izložena sunčevim zrakama jer tekstil može izblijediti. ÞÞ Ne használja tovább a babakocsit, ha hiányzó, kopott vagy törött alkatrészeket észlel. Ilyen esetben javíttassa meg a babakocsit vagy forduljon a Britax ügyfélszolgálatához. ÞÞ Ne uporabljajte otroški voziček, če so deli upognjeni, obrabljeni ali zlomljeni. Otroški voziček naj popravi servis za popravila ali pa se obrnite na Britax servis za stranke. ÞÞ Ne koristite dječja kolica više ako su dijelovi savinuti, pohabani ili puknuti. Popravak dječjih kolica prepustite servisu za popravak ili se obratite Britax servisnoj službi. Ápolási tudnivaló: Navodila za negovanje: Upute za njegu: ÞÞ Az üléshuzat és a védőtető szivaccsal és langyos szappanos vízzel tisztítható ki. ÞÞ Čistite sedežno prevleko in zložljivo pokrivalo z gobo in mlačno milnico. ÞÞ Presvlake za sjedalo i krov možete čistiti spužvom i mlakom vodom s malo deterdženta. 119 5 Garancia 5 Garancija 5 Jamstvo A babakocsi tekintetében a gyártási és anyaghibákra 2 éves garanciát nyújtunk. A garancia időtartama a vásárlás napján kezdődik. Igazolásként őrizze meg a vásárlási blokkot. Za ta otroški voziček velja za primer tovarniške napake ali napake pri materialu dveletna garancija. Garancijski rok prične teči od dneva nakupa. Za dokaz prosimo shranite potrdilo o nakupu. Reklamációk esetén küldje vissza a babakocsit a blokkal együtt. A jótállás csak azokra a babakocsikra vonatkozik, amelyeket rendeltetésszerűen használtak, és amelyeket tiszta és rendes állapotban küldtek vissza. Pri reklamacijah nam pošljite otroški voziček skupaj s potrdilom o nakupu. Veljavnost garancije je omejena le na otroške vozičke, ki so bili ustrezno uporabljani in ki nam bodo poslani v čistem in urejenem stanju. A garancia nem terjed ki a következőkre: Garancija ne zajema: Jamstvo ne obuhvaća sljedeće: • természetes kopási jelenségek és túlzott igénybevétel által keletkező károk. • naravnih znamenj obrabe in poškodb, ki so nastale zaradi prevelike obremenitve; • prirodno habanje i štete uslijed prekomjernog opterećenja • alkalmatlan vagy szakszerűtlen felhasználás által keletkezett károk. • Škodo zaradi neprimerne ali neustrezne uporabe • oštećenja nastala neprikladnim ili nepravilnim korištenjem Garanciális eset, vagy nem? Anyagok: Valamennyi anyagunk magas követelményeknek tesz eleget az UV-sugárzással szembeni színtartósság vonatkozásában. Ennek ellenére minden anyag kifakul, ha UV-sugárzásnak van kitéve. Itt nem anyaghibáról van szó, hanem 120 Garancijski primer ali ne? Materiali: Vsi naši materiali izpolnjujejo visoke zahteve glede obstojnosti barv proti UV-žarkom. Vendar pa vsi materiali počasi zbledijo, če so izpostavljeni UV-žarkom. Pri tem ne gre za napako pri materialu, temveč za normalna znamenja obrabe, ki pa jih garancija ne zajema. Za ova dječja kolica vrijedi dvogodišnje jamstvo za slučaj tvorničke pogreške ili pogreške u materijalima. Jamstveni rok počinje teći s danom kupnje. Kao dokaz molimo da sačuvate potvrdu o kupnji. U slučaju reklamacija vratite nam dječja kolica zajedno s potvrdom o kupnji. Jamstvo je ograničeno na dječja kolica koja su bila pravilno korištena i koja su vraćena u čistom i urednom stanju. Radi li se o jamstvenom slučaju ili ne? Materijali: Svi naši materijali ispunjavaju visoke zahtjeve glede postojanosti na UV zračenje. Ipak, svi će platneni materijali izblijediti uslijed izlaganja UV zračenju. Pritom se ne radi o pogrešci materijala nego o uobičajenim pojavama habanja koju jamstvo ne obuhvaća. rendes kopási jelenségről, melyekért garanciát nem vállalunk. Csat: Amennyiben az övcsaton működési zavarok lépnének fel, úgy azok túlnyomórészt szennyeződésekre vezethetők vissza, melyek kimoshatók. Garanciális esetnél kérjük, haladéktalanul forduljon szakkereskedőjéhez. Szakkereskedője tanácsokkal és tettekkel segítségére lesz. Reklamációs igények ügyintézése során termékspecifikus leírási kulcsokat alkalmazunk. Utalunk itt a kereskedőnél megtalálható "Általános üzleti feltételek"-re. Használat, ápolás és karbantartás: A babakocsit a használati útmutatónak megfelelően kell kezelni. Nyomatékosan utalunk arra, hogy csak eredeti tartozékok ill. pótalkatrészek használhatók. Sponka: Če se pojavijo motnje pri delovanju sponke pasu, so te večinoma posledica umazanije, ki se lahko izpere. Brava: Nastanu li smetnje u djelovanju brave pojasa, to je najčešće posljedica nečistoća koje se lako mogu oprati. Glede garancije se takoj obrnite na svojega prodajalca. Z veseljem vam bo svetoval in pomagal. Pri obdelavi reklamacijskih zahtevkov se uporabljajo amortizacijske stopnje, ki so značilne za posamezne proizvode. S tem vas želimo opozoriti na splošno veljavne pogoje poslovanja pri prodajalcih. U slučaju traženja jamstva, svakako se obratite prodavaču. On će Vam pomoći savjetima i daljnjim postupanjem. Kod obrade reklamacijskih zahtjeva, koriste se načela otpisa koja su karakteristična za pojedini proizvod. Pri tome Vam skrećemo pozornost na važeće Opće uvjete poslovanja prodavača. Uporaba, vzdrževanje in oskrbovanje: Uporaba, njega i održavanje: Otroške vozičke je treba uporabljati v skladu z navodili za uporabo. Posebej opozarjamo na to, da smete uporabiti le originalno opremo oziroma nadomestne dele. Dječja kolica treba koristiti u skladu s uputama za uporabu. Naročito upozoravamo na to da smijete koristiti samo originalnu opremu, tj. originalne zamjenske dijelove. 121 4 Skötselråd Produkten måste kontrolleras och rengöras regelbundet. ÞÞ Kontrollera regelbundet att alla viktiga delar är intakta. Se till att alla mekaniska delar fungerar ordentligt. ÞÞ Kontrollera regelbundet att alla skruvar, nitar, bultar och andra fästen sitter ordentligt. ÞÞ Använd inte smörjfett eller olja vid smörjningen utan använd en spray på silikonbasis. ÞÞ Om för mycket vikt läggs på barnvagnen eller om den fälls ihop på fel sätt eller om otillåtna tillbehör används kan barnvagnen skadas eller förstöras. ÞÞ Lägg aldrig mer än 4 kg i köpkorgen. 4 Vedlikehold Kontroller og rengjør barnevognen regelmessig. ÞÞ Kontroller alle viktige deler regelmessig, se spesielt etter deler som er skadet. Pass på at alle mekaniske deler funksjonerer perfekt. ÞÞ Kontroller regelmessig at alle skruer, nagler og bolter er skrudd til og festet. ÞÞ Bruk ikke fett eller olje, men en silikonbasert spray. ÞÞ For tung last, feil sammenslåing eller bruk av ikke-godkjent tilbehør kan skade eller ødelegge barnevognen. ÞÞ Legg aldri mer enn 4 kg i handlekurven. ÞÞ Förvara barnvagnen bara uppfälld på ett ställe med god ventilation för att undvika mögel. ÞÞ Barnevognen skal kun oppbevares sammenbrettet i godt ventilerte områder for å unngå mugg og jordslag. ÞÞ Ställ inte barnvagnen direkt i solen, då tyget kan blekas. ÞÞ Sett ikke barnevognen i direkte sol, stoffet kan blekne. ÞÞ Använd inte barnvagnen om delar är böjda, slitna eller trasiga. Lämna in barnvagnen på reparation till en verkstad eller kontakta Britax Kundservice. ÞÞ Ikke bruk barnevognen hvis deler er bøyd, slitt eller ødelagt. Lever barnevognen til reparasjon på dertil egnet serviceverkated eller henvend deg til Britax kundeservice. 122 4 Hoito-ohjeita Tuote on tarkistettava ja puhdistettava säännöllisesti. ÞÞ Tarkista kaikkien tärkeiden osien mahdolliset vauriot säännöllisesti. Varmista, että mekaaniset osat toimivat moitteettomasti. ÞÞ Tarkista säännöllisesti, että kaikki ruuvit, niitit, pultit ja muut kiinnitykset ovat tiukasti paikoillaan. ÞÞ Älä käytä voiteluun voitelurasvaa tai öljyä vaan pelkästään silikonipohjaista sprayta. ÞÞ Liian raskas kuormitus, väärä taittaminen auki tai kiinni tai muiden kuin sallittujen lisävarusteiden käyttö saattaa vaurioittaa vaunuja tai rikkoa ne. ÞÞ Älä koskaan kuljeta ostoskorissa yli 4 kg painavia esineitä. ÞÞ Säilytä lastenvaunuja ainoastaan hyvin tuuletetussa tilassa avattuina, jottei niihin pääse muodostumaan hometta. ÞÞ Älä pidä lastenvaunuja suorassa auringonpaisteessa, koska tällöin tekstiiliosat saattavat haalistua. ÞÞ Älä käytä lastenvaunuja, jos niiden osat ovat vääntyneet, kuluneet tai murtuneet. Jätä lastenvaunut korjattavaksi korjauspalveluun tai ota yhteyttä Britax-asiakaspalveluun. Skötselanvisningar: Vedlikehold: Hoito-ohje: ÞÞ Sitsklädseln och suffletten kan du rengöra med en svamp och en ljummen såplösning. ÞÞ Setetrekket og kalesje kan rengjøres med en svamp og varmt såpevann. ÞÞ Istuinpäällysteen ja kuomun voi puhdistaa pesusienellä ja haalealla saippuavedellä. 123 5 Garanti För denna barnvagn ger vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialfel. Garantitiden börjar på inköpsdagen. Som garantibevis sparar du inköpskvittot. Vid reklamation skickar du tillbaka barnvagnen med inköpskvittot. Garantin gäller endast för barnvagnar som har behandlats enligt föreskrifterna och som skickas in i ett rent och ordentligt skick. 5 Garanti Det er 2 års garanti på fabrikkasjons- og materialfeil. Garantien er fra kjøpsdato. Ta vare på kvitteringen som kjøpsbevis. Ved reklamasjon leveres barnevognen sammen med kvitterengen. Garantien er begrenset til barnevogner som er behandlet på riktig måte og som leveres inn i ren tilstand. 5 Takuu Myönnämme näille lastenvaunuille 2 vuoden takuun, joka koskee valmistus- ja materiaalivirheitä. Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä mahdollisia takuuvaatimuksia varten ostotosite. Lähetä reklamaatiota varten lastenvaunut takaisin yhdessä ostotositteen kanssa. Tämä takuu koskee vain lastenvaunuja, joita on käsitelty asianmukaisesti ja jotka lähetetään takaisin puhtaina ja siistissä kunnossa. Garantin omfattar inte: Garantien dekker ikke: • naturligt slitage och skador som uppstått genom överdriven belastning, • naturlig slitasje og skade på grunn av overdreven belastning. • skador som uppstått genom olämplig eller felaktig användning. • Skader grunnet uegnet eller feilaktig bruk. • vauriot, jotka johtuvat epäasianmukaisesta käytöstä. Garanti eller ikke? Onko takuu voimassa vai ei? Stoffet: Alle stoffene våre oppfyller de høyste kravene i henhold til fargestabilitet og UV-stråling. Alle stoffer vil likevel blekne hvis de utsettes for UVstråling. Dermed er det ikke en vesentlig materialfeil, men normal slitasje som ikke dekkes av garantien. Kankaat: Kaikki käyttämämme materiaalit täyttävät värinkestolle UV-säteilyä vastaan asetetut korkeat vaatimukset. Kaikki kankaat voivat kuitenkin haalistua, jos ne altistuvat UV-säteilylle. Tällöin kyseessä ei ole materiaalivirhe, vaan normaali kuluminen, jota takuu ei koske. Garantifall eller inte? Material: Alla våra material uppfyller höga krav med avseende på färgbeständighet mot UV-strålning. Trots detta bleks alla material som utsätts för UVstrålning. Här handlar det inte om något materialfel, utan om normalt slitage som inte omfattas av garantin. 124 Låser: Skulle det oppstå funksjonsfeil på selespennen er dette ofte på grunn av urenheter, Takuu ei kata seuraavia tapauksia: • normaalit kulumisjäljet ja liiasta rasituksesta johtuvat vauriot. Lås: Om bälteslåset skulle få funktionsfel beror detta för det mesta på smuts som kan tvättas bort från låset. Om ett garantifall uppstår ska du vända dig till din fackhandlare. Fackhandlaren ger dig hjälp och råd. Vid handläggningen av reklamationskrav används produktspecifika avskrivningssatser. Vi hänvisar här till de allmänna affärsvillkor som handlaren angett. Användning, skötsel och underhåll: Barnvagnen måste behandlas enligt instruktionerna i bruksanvisningen. Vi understryker att endast originaltillbehör resp. -reservdelar får användas. børst med myk børste og vask spennen forsiktig til alt er fjernet. Ved garantifeil, vennligst henvend deg til din forhandler. Der vil de gi deg råd og bistand. Ved reparasjon av reklamasjoner brukes produktspesifikke avskrivningssatser. Vi henviser til vilkår lagt ut hos forhandler. Bruk, stell og vedlikehold: Barnevognen må kun brukes i henhold til monterings- og bruksanvisningen. Vi anbaler uttrykkelig kun å benytte originalt tilbehør samt originale reservedeler. Lukko: Jos vyölukossa ilmenee toimintahäiriöitä, ne johtuvat yleensä epäpuhtauksista, jotka voi poistaa pesemällä. Ota takuutapauksessa heti yhteyttä kauppiaaseen. Hän opastaa ja auttaa sinua. Reklamaatiovaatimuksia käsiteltäessä käytetään tuotekohtaisia vähennyksiä. Tässä viitataan yleisiin kauppaehtoihin, jotka saat kauppiaaltasi. Käyttäminen, hoitaminen ja huoltaminen: Lastenvaunuja on käsiteltävä käyttöohjeen mukaisesti. Muistutamme erityisesti siitä, että vain alkuperäisvarusteita tai varaosia saa käyttää. 125 ‫הוראות שימוש‬ IL ‫הוראות טיפול‬4 4 .‫יש לבדוק את תקינות המוצר ולנקות אותו בקביעות‬ ‫ ודא‬.‫בדוק בקביעות את כל חלקי המושב כדי לגלות נזקים‬Ý Ý .‫שכל החלקים המכניים מתפקדים באופן מושלם‬ ‫ התפסים ואמצעי‬,‫ הפינים‬,‫ודא בקביעות שכל הברגים‬Ý Ý .‫ההידוק האחרים מהודקים היטב‬ 4 Bakım talimatı Ürünün düzenli olarak kontrol edilmesi ve temizlenmesi gerekmektedir. ÞÞ Önemli parçalarda hasar olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin. Mekanik yapı parçalarının kusursuz çalıştığından emin olun. ‫ אלא באמצעות‬,‫אין לשמן באמצעות שמן או חומרי סיכה‬Ý Ý .‫תרסיס על בסיס סיליקון‬ ÞÞ Düzenli olarak bütün vidaların, perçinlerin, pimlerin ve diğer tespitlemelerin yerlerinde düzgün oturup oturmadığını kontrol ediniz. ‫פי ההוראות או שימוש‬-‫ קיפול שלא על‬,‫עומס גדול מדי‬Ý Ý ‫באביזרים שאינם מאושרים עלולים לגרום נזקים לעגלת‬ .‫הילדים או להרוס אותה‬ ÞÞ Yağlama için yağlama gresleri veya yağ kullanmayınız; bunun yerine silikon bazlı spreyleri kullanınız. .‫אין לטעון משקל של יותר מארבעה ק"ג בסלסילת הקניות‬Ý Ý ‫ אחסן את עגלת הילדים רק‬,‫כדי למנוע היווצרות עובש‬Ý Ý .‫כשהיא פתוחה ונמצאת במקום מאוורר היטב‬ ‫ הדבר עלול‬,‫אין להעמיד את עגלת הילדים באור שמש ישיר‬Ý Ý .‫לגרום לדהיית האריג‬ ÞÞ Aşırı yükleme, kurallara aykırı şekilde katlama veya izin verilmeyen aksesuarların kullanımı bebek arabasına zarar verebilir. ÞÞ Alışveriş sepetine asla 4 kg'dan fazla yük koymayınız. ÞÞ Bebek arabasını sadece açık iken ve iyi havalandırmalı ortamlarda tutarak küflenmeleri önleyiniz. ÞÞ Bebek arabasını direkt güneş ışınlarına maruz bırakmayınız, kumaşların rengi atabilir. 126 ‫הוראות שימוש‬ IL ‫ אם חלקיה‬,‫יש להפסיק מיד את השימוש בעגלת הילדים‬Ý Ý ‫ תקן את עגלת הילדים בשירות‬.‫ נשחקו או נשברו‬,‫התעקמו‬ .Britax ‫התיקונים או פנה לשירות הלקוחות של‬ :‫הוראות טיפול‬ ‫ניתן לנקות את ריפוד המושב ואת החופה באמצעות‬Ý Ý .‫סבון פושרים‬-‫ספוג ומי‬ ÞÞ Parçaların eğrilmesi, aşınması veya kırılması durumunda bebek arabanızı kullanmayınız. Bebek arabanızı bir tamir servisinde tamir ettiriniz veya bir Britax Müşteri Hizmetlerine başvurunuz. Bakım bilgisi: ÞÞ Koltuk kılıfı ve tenteyi bir sünger ve ılık sabunlu su ile temizleyebilirsiniz. IL 127 ‫הוראות שימוש‬ IL ‫אחריות‬5 5 ‫אנו מעניקים אחריות למשך שנתיים על עגלת בטיחות לילדים‬ ‫ תקופת האחריות מתחילה‬.‫זו עבור ליקויי ייצור או פגמי חומרה‬ ‫י‬.‫ אנא שמור את ספח הקניה לשם אימות‬.‫ביום הקניה‬ ‫ אנא שלח את עגלת הילדים חזרה יחד עם‬,‫במקרה של ליקוי‬ ‫ האחריות מוגבלת לעגלות ילדים אשר השימוש‬.‫ספח הקניה‬ .‫ ואשר מוחזרות במצב נקי ותקין‬,‫בהן נעשה כהלכה‬ :‫האחריות אינה כוללת‬ .‫ •בלאי טבעי ונזקים בעקבות עומס יתר‬ .‫ •נזקים בעקבות שימוש לא מתאים ולא נכון‬ ?‫מה מכסה האחריות‬ ‫ כל הבדים שלנו עומדים בדרישות גבוהות ביחס‬:‫בדים‬ ‫ אף על‬.)UV( ‫סגולית‬-‫לעמידות הצבעים נגד קרינה אולטרה‬ .‫סגולית‬-‫ כל בד דוהה כאשר הוא נחשף לקרינה אולטרה‬,‫פי כן‬ ,‫ אלא בבלאי מן השורה‬,‫ אין מדובר בחומרה פגומה‬,‫כלומר‬ .‫אשר אינו כלול באחריות על המוצר‬ ‫ מקורם בדרך כלל‬,‫ ליקויי תפקוד באבזם חגורת המושב‬:‫אבזם‬ .‫ אשר ניתן לשטיפה‬,‫בלכלוך‬ .‫לבך לתנאים העסקיים שלנו הפתוחים לעיונך בחנות‬ 128 5 Garanti Bu bebek arabasında ortaya çıkabilecek üretim ve malzeme hataları 2 yıl garanti kapsamı altındadır. Garanti süresi, satın alma tarihinde başlamaktadır. Ispat olarak lütfen satış belgesini saklayınız. Şikayet durumunda bebek arabasını satış belgesi ile birlikte geri gönderiniz. Garanti hizmeti, kurallara uygun şekilde kullanılmış, temiz ve iyi durumda geri gönderilmiş bebek arabaları için geçerlidir. Garanti kapsamı dışında kalan durumlar: • doğal kullanıma dayalı eskime ve fazla zorlamadan kaynaklanan hasarlar. • Amacına uygun olmayan veya kurallara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar. Garanti kapsamında mı, değil mi? Kumaşlar: Tüm kumaşlarımız rengin UV ışınlarına karşı dayanıklılığı hususunda yüksek kaliteye sahiptir. Fakat UV ışınlarına maruz kalan tüm kumaşların rengi solmaktadır. Burada malzeme hatası söz yoktur, tersine normal aşınma söz konusudur ve garanti kapsamı dışındadır.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Britax B-AGILE MULTI El manual del propietario

Categoría
Cochecitos
Tipo
El manual del propietario