Inglesina Tolomeo 2.3 Ifix Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

seggiolino auto • child car seat
IMPORTANT - KEEP
THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE
REFERENCE.
MANUALE ISTRUZIONI
IT
INSTRUCTION MANUAL
EN
MANUEL D’INSTRUCTIONS
FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
RU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
PŘÍŘUČKA POKYNŮ
CS
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
EL
ิዜ඗
KO
2
7
1
5
4
3
1
2
6
5
7
4
9
3
10
11
8
2
A
B
3
7 8
5 6
Too low Right position Too high
4
6
8
4
12 13
10 11
Too low Right position Too high
9
6
8
5
1
14
17
20
5
161514
191817
20 21
6
IT
• Il
auto
S
di u
dov
S
non
a tr
solo
-
• Il
non
di c
N
*
v
di
C
plas
e i
intr
del
S
chiu
di a
• In
dell
mo
A
corr
e/o
occ
di in
dei
N
rive
cing
esse
Cos
siste
sicu
È
viag
sui
S
seg
airb
AVVERTENZE
Seggiolino auto gruppo 2/3.
Adatto per bambini da 15 kg a 36 kg (da 3 a 12
anni circa).
È un seggiolino auto Universale, installabile in
due modalità:
- con la cintura di sicurezza dell’auto.
- con la cintura di sicurezza dell’auto e
connettori isox aggiuntivi.
L’uso in auto del seggiolino Tolomeo 2.3
Ix è previsto unicamente su veicoli dotati di
cinture di sicurezza a 3 punti con arrotolatore,
omologate in base al regolamento UN/ECE
16 o altri standard equivalenti. Controllare
nel manuale dell’auto in quali posizioni si
può installare il seggiolino. In caso di dubbio,
contattare immediatamente il Produttore o il
Rivenditore autorizzato.
Una corretta installazione si ha soltanto se il
costruttore del veicolo ha dichiarato nel proprio
manuale che il veicolo è adatto ad un sistema
di ritenuta per bambini “Universale” per questo
gruppo.
Il seggiolino auto è un sistema di ritenuta
per bambini “Universale”; è conforme al
Regolamento ECE-R44/04 per uso generale sui
veicoli.
Questo dispositivo di ritenuta è stato
classicato “Universale” secondo criteri di
omologazione più severi rispetto a modelli
precedenti che non dispongono del presente
avviso.
Qualsiasi seggiolino auto può lasciare
impronte sui sedili del veicolo, dovute alle
misure che è necessario adottare per installarlo
saldamente nel rispetto delle Norme di
sicurezza. Questo prodotto è stato concepito
con l’obiettivo di minimizzare quanto più
possibile questo eetto. Il produttore non può
essere ritenuto responsabile per eventuali
impronte derivanti dal normale uso del
seggiolino auto.
Le seguenti situazioni potrebbero rivelarsi
illegali e invalidare la garanzia:
- Qualsiasi modica o cambiamento di
utilizzo del seggiolino auto che non
sia stato autorizzato o consigliato dal
produttore.
- Qualsiasi errore nel montaggio del
seggiolino auto, al di fuori del rigoroso
rispetto delle istruzioni.
Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per problemi derivanti
da modiche, usi o adattamenti non
autorizzati.
• Conservare questo manuale in modo sicuro
per un eventuale utilizzo futuro.
Conservare la prova di acquisto.
Raccomandiamo di conservarla insieme al
manuale di istruzioni.
La sicurezza del bambino è vostra
responsabilità.
Attenzione! Mai lasciare il bambino
incustodito: può essere pericoloso. Porre
la massima attenzione quando si utilizza il
prodotto.
• Il seggiolino auto deve essere installato
seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite.
L’inosservanza di queste avvertenze e delle
istruzioni può causare gravi conseguenze alla
sicurezza del vostro bambino.
• Le operazioni di montaggio, smontaggio
e regolazione devono essere eettuate
solamente da persone adulte. Assicurarsi che chi
utilizza il prodotto (baby sitter, nonni, etc.) sia a
conoscenza del corretto funzionamento dello
stesso.
Leggere completamente e comprendere
l’uso del prodotto prima dell’utilizzo. Prestare
particolare attenzione agli avvertimenti
evidenziati. Tenere sempre il manuale
d’istruzione assieme al seggiolino; nella
parte posteriore è presente un apposito
alloggiamento dove riporre il presente manuale.
Non installare mai il seggiolino auto Tolomeo
2.3 Ix su sedili rivolti in direzione opposta o
trasversalmente al comune senso di marcia.
Assicurarsi che i sedili reclinabili siano bloccati
in posizione verticale secondo quanto indicato
dal costruttore dell’auto e che il seggiolino auto
sia più aderente possibile allo schienale del
sedile dell’auto.
Il seggiolino auto Tolomeo 2.3 Ix deve essere
utilizzato esclusivamente per il trasporto del
bambino in auto. Non deve mai essere utilizzato
come una seduta o un giocattolo in ambiente
domestico.
Evitare di lasciare oggetti o bagagli liberi
nell’abitacolo e accertarsi che siano sempre
saldamente custoditi. In caso di incidente, se
lasciati liberi, potrebbero causare lesioni.
7
IT
Il posto più sicuro per installare il seggiolino
auto è il sedile posteriore centrale.
• Se il tuo sedile posteriore centrale è dotato
di un sistema di cintura di sicurezza a tre punti,
dovresti usarlo.
Se il sedile del passeggero posteriore centrale
non dispone di un sistema di cintura di sicurezza
a tre punti (ovvero senza cintura di sicurezza o
solo una cintura addominale):
- si dovrebbero usare il sedile posteriore
sinistro o il sedile posteriore destro.
Il sedile anteriore può essere utilizzato solo se
non è dotato di airbag ed è dotato di un sistema
di cintura di sicurezza a tre punti.
PERICOLO ESTREMO
NON UTILIZZARE MAI SEDILI ANTERIORI
DOTATI DI AIRBAG (SRS).
QUESTO PUÒ INCLUDERE SEDILI
POSTERIORI DOTATI DI AIRBAG*
* Per l’idoneità, consultare il produttore del
veicolo. Il corpo dei bambini non è in grado
di sostenere le forze prodotte dall’esplosione
di un air-bag.
Controllare che le parti rigide e le parti in
plastica del seggiolino auto siano posizionate
e installate in modo tale da non essere
intrappolate da un sedile mobile o da una porta
del veicolo, durante l’uso quotidiano del veicolo.
Se disponibile, utilizzare sempre il sistema di
chiusura di sicurezza, per impedire al bambino
di aprire le portiere dell’auto dall’interno.
In caso di lunghi viaggi è consigliabile fare
delle soste frequenti perché il bambino si stanca
molto facilmente.
Assicurarsi che il seggiolino auto sia
correttamente ssato con i connettori Isox
e/o le cinture dell’auto anche qualora non sia
occupato dal bambino, per evitare che in caso
di incidente, possa spostarsi ed urtare qualcuno
dei passeggeri all’interno del veicolo.
Non utilizzare il seggiolino auto senza il
rivestimento in tessuto e le protezioni delle
cinghie dorsali. Tali componenti non possono
essere sostituiti da altri non approvati dal
Costruttore in quanto sono parte integrante del
sistema di ritenuta e sono essenziali ai ni della
sicurezza.
È consigliabile che i passeggeri più leggeri
viaggino sui sedili posteriori e quelli più pesanti
sui sedili anteriori dell’auto.
Se non si ha altra scelta che installare il
seggiolino su un sedile posteriore dotato di
airbag laterali:
- consultare il produttore del veicolo
relativamente all’airbag laterale. Potrebbe
non essere sicuro.
- assicurarsi che il bambino non si appoggi
nell’area limitrofa all’airbag.
Non interporre alcun tipo di imbottitura tra la
base del seggiolino auto e il sedile del veicolo:
potrebbe pregiudicare la sicurezza del bambino.
Indumenti ingombranti possono causare
un’errata chiusura del cinghiaggio di sicurezza.
In un incidente, il bambino può scivolare
fuori dalla troppa imbottitura - e quindi fuori
dal sedile. Se possibile, consentire all’auto di
scaldarsi o rareddarsi prima di posizionare il
bambino. Se il bambino ha freddo, mettere una
coperta sopra al cinghiaggio.
In caso di emergenza è importante poter
liberare rapidamente il bambino.
Ciò signica che la bbia della cintura non è
completamente al di fuori della portata del
bambino e lo si dovrebbe quindi scoraggiare
attivamente dal giocare o dall’usare la bbia.
Vericare che il seggiolino auto sia
correttamente installato ed assicurarsi che
il bambino sia propriamente agganciato.
Informarlo dei possibili rischi.
Non avviare il motore no a quando non
si è sicuri che il bambino sia correttamente
posizionato nel seggiolino e la cintura di
sicurezza sia correttamente allacciata. Vericare
che tutti siano allacciati in modo sicuro prima di
partire.
Non utilizzare passaggi cinghia diversi da
quelli evidenziati sul seggiolino auto e nelle
sequenze di installazione.
Accertarsi che la sezione addominale della
cintura di sicurezza del veicolo sia indossata
in modo che il bacino del bambino sia sempre
saldamente ssato.
Durante il viaggio, tutti gli occupanti del
veicolo devono indossare le cinture di sicurezza,
secondo quanto previsto dalle normative
vigenti nel Paese di utilizzo: in caso di incidente,
nonostante l’uso corretto del seggiolino auto,
potrebbero inavvertitamente essere causa di
lesioni al bambino.
Non utilizzare mai le cinture di sicurezza in
modo diverso da quello descritto in queste
istruzioni.
Controllare che tutte le cinture di sicurezza
siano sempre allacciate ed in tensione.
Vericare che le cinture con le bbie non
siano attorcigliate e che non vengano chiuse
tra le portiere dell’auto o nelle parti mobili dei
una
anti
non
uro
sto.
al
stra
bino
orre
a il
ato
nite.
elle
alla
ggio
uate
chi
ia a
ello
dere
tare
enti
uale
ella
sito
ale.
meo
a o
cati
cato
uto
del
sere
del
zato
nte
beri
pre
, se
8
IT
sedili.
• Non lasciare mai il bambino incustodito nel
veicolo.
Quando si scende dall’auto, anche per poco
tempo, assicurarsi sempre di portare con se il
proprio bambino.
Gli interni dell’auto possono diventare molto
caldi se esposti alla luce diretta del sole. Si
raccomanda pertanto di coprire il seggiolino
auto, quando non utilizzato, con un panno che
eviti che il surriscaldamento dei componenti
possa ferire la delicata pelle del bambino.
Assicurarsi che il seggiolino auto sia
posizionato il più vicino possibile allo schienale
del sedile.
Rimuovere il poggiatesta del sedile utilizzato
se ostruisce la corretta installazione del
seggiolino.
Ricordarsi di rimontare il poggiatesta quando il
seggiolino è stato rimosso.
Non utilizzare il seggiolino auto Tolomeo 2.3
IFIX se:
- ha subito un incidente, anche lieve.
Potrebbe aver subito danneggiamenti
invisibili. Il seggiolino auto deve essere
sostituito con uno nuovo per mantenere il
livello di sicurezza.
- è danneggiato, sprovvisto di istruzioni
d’uso o di alcuni componenti. Contattare
immediatamente il Riveditore autorizzato
o il Servizio Clienti Inglesina.
- è di seconda mano. Potrebbe aver subito
danni strutturali estremamente pericolosi.
La garanzia riconosciuta vale per il primo
proprietario dell’articolo acquistato.
È necessario sostituire il seggiolino auto e le
cinture di sicurezza dei veicoli se risultano molto
usurati o danneggiati.
In caso di dubbi o informazioni si prega di
contattare:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla
Vicentina (VI) Italy - inglesina.com
ISTRUZIONI
ELENCO COMPONENTI
1 Poggiatesta regolabile
2 Protezione laterale
3 Bracciolo
4 Base seduta
5 Leva di regolazione del poggiatesta
6 Guida cinture superiore
7 Schienale seggiolino
8 Guida cinture inferiore
9 Connettori Isox
10 Leva di regolazione connettori Isox
11 Vano posteriore porta manuale
POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO IN
AUTO
2. Il seggiolino può essere installato
esclusivamente utilizzando una cintura di
sicurezza automatica a 3 punti (A). NON
utilizzare una cintura addominale a 2 punti (B).
Il seggiolino può essere installato sui sedili
posteriori del veicolo, esclusivamente in
posizione fronte strada, utilizzando le cinture di
sicurezza dell’auto.
Tuttavia, se non si è certi di aver installato
correttamente il seggiolino, è opportuno
utilizzare un diverso sedile dell’auto.
Sebbene non sia consigliabile, il seggiolino
può essere installato su un sedile anteriore lato
passeggero, a condizione che non vi sia alcun
airbag attivato.
ATTENZIONE: non installare mai in un sedile
con airbag attivo.
CATEGORIE DI IMPIEGO
CATEGORIA UNIVERSALE
3
INSTALLAZIONE CON LA CINTURA DI
SICUREZZA DELLAUTO
Il bambino è ssato con la cintura di sicurezza
dell’auto.
Il seggiolino può essere installato
esclusivamente in posizione fronte strada.
INSTALLAZIONE CON LA CINTURA DI
SICUREZZA DELLAUTO E I CONNETTORI
ISOFIX
Il bambino è ssato con la cintura di sicurezza
del veicolo.
Il seggiolino è ssato al veicolo con i due
connettori Isox posteriori.
4
4.1
seg
4.2
di s
su
p
4.3
di
s
infe
dell
4.4
cint
intr
non
agg
5
5.1
dell
sull
add
an
la s
alle
ssa
5.2
sga
dell
C
6.
bam
esse
sen
rego
cres
7/8
7.1
anc
un’i
Util
caso
Atte
Iso
utili
in c
dell
8.1
9
IT
eve.
enti
sere
re il
ioni
tare
zato
bito
osi.
mo
e le
olto
a di
villa
ino
ato
cun
dile
DI
ezza
ato
I
ezza
due
4
INSTALLAZIONE CON LA SOLA
CINTURA DI SICUREZZA DELLAUTO
4.1 Posizionare correttamente il bambino nel
seggiolino.
4.2 Passare la sezione diagonale della cintura
di sicurezza dell’auto, attraverso il guida cinture
superiore (6).
4.3 Passare la sezione addominale della cintura
di sicurezza dell’auto attraverso il guida cinture
inferiore (8), sotto il bracciolo, in corrispondenza
della bbia della cintura del veicolo.
4.4 Assicurarsi che nessuna parte della
cintura di sicurezza dell’auto sia attorcigliata o
intrappolata e che il rivestimento del seggiolino
non impedisca il movimento o il corretto
aggancio della cintura di sicurezza.
5
POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO NEL
SEGGIOLINO
5.1 Accertarsi che la porzione diagonale
della cintura di sicurezza dell’auto, si posizioni
sulla spalla del bambino mentre la porzione
addominale sia correttamente posizionata sui
anchi. Tensionare la cintura dell’auto tirando
la sezione diagonale e vericare che non sia
allentata e che il bambino sia correttamente
ssato.
5.2 Per rimuovere il bambino dal seggiolino,
sganciare e slare la cintura di sicurezza
dell’auto.
CONTROLLO POSIZIONAMENTO DELLA
CINTURA DI SICUREZZA
6. Per garantire la migliore protezione del
bambino, la cintura di sicurezza dell’auto deve
essere guidata in modo che passi sopra le spalle,
senza stringere eccessivamente. Assicurarsi di
regolare questa posizione per adattarla alla
crescita del bambino.
7/8
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO
AUTO CON I CONNETTORI ISOFIX E LA
CINTURA DI SICUREZZA DELLAUTO
7.1 Se il veicolo è dotato di punti di
ancoraggio Isox, utilizzarli per ottenere
un’installazione più stabile.
Utilizzare le guide fornite con il seggiolino, nel
caso in cui il sedile dell’auto ne sia sprovvisto.
Attenzione: in presenza di punti di ancoraggio
Isox sul sedile dell’auto, installare il seggiolino
utilizzando i connettori Isox SEMPRE e SOLO
in combinazione con le cinture di sicurezza
dell’auto. Vedi la lista dei veicoli compatibili.
8.1 Collocare il seggiolino nella posizione più
appropriata sul sedile del veicolo, rivolto nella
direzione di marcia.
8.2 Ruotare la leva di regolazione (10) in
senso antiorario, e contemporaneamente
estrarre i connettori Isox (9) no a ne corsa,
assicurandosi che non possano rientrare.
8.3 Posizionare il seggiolino in senso di marcia
su sedili dotati di punti di ancoraggio isox.
8.4 Agganciare i connettori Isox (9) del
seggiolino ai punti di ancoraggio del veicolo no
a distinguere il click” di corretta installazione. La
relativa nestra di visualizzazione passerà da
rossa a verde.
8.5 Ruotare la leva di regolazione (10) in senso
antiorario e contemporaneamente spingere
il seggiolino contro lo schienale dell’auto per
eliminare l’eventuale spazio che può crearsi tra
il sedile e il seggiolino.
ATTENZIONE!
I connettori Isox sono un sistema aggiuntivo
di ssaggio del seggiolino, ma da soli non sono
sucienti a garantire la sicurezza del bambino
sul seggiolino.
Il bambino deve essere sempre assicurato
tramite la cintura di sicurezza a tre punti
dell’auto.
9
ASSICURARE IL BAMBINO NEL
SEGGIOLINO
9.1 Posizionare correttamente il bambino sul
seggiolino.
9.2 Passare la cintura di sicurezza del veicolo
attraverso il guida cinture superiore (6) sotto il
poggiatesta e inferiore (8) sotto il bracciolo del
seggiolino.
9.3 Passare la sezione diagonale della cintura
di sicurezza del veicolo attraverso il guida della
cintura superiore (6).
9.4 Passare la sezione addominale della cintura
di sicurezza del veicolo attraverso il guida
cintura inferiore (8) in corrispondenza della
bbia della cintura di sicurezza dell’auto.
9.5 Assicurarsi che nessuna parte della
cintura di sicurezza dell’auto sia attorcigliata o
intrappolata e che il rivestimento del seggiolino
non impedisca il movimento o il corretto
montaggio della cintura di sicurezza.
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO
10. Accertarsi che la porzione diagonale
della cintura di sicurezza dell’auto, si posizioni
sulla spalla del bambino mentre la porzione
addominale sia correttamente posizionata sui
anchi. Tensionare la cintura dell’auto tirando
10
IT
la sezione diagonale e vericare che non sia
allentata e che il bambino sia correttamente
ssato.
Per rimuovere il bambino dal seggiolino,
sganciare e slare la cintura di sicurezza
dell’auto.
CONTROLLO POSIZIONAMENTO DELLA
CINTURA DI SICUREZZA
11. Per garantire la migliore protezione del
bambino, la cintura di sicurezza dell’auto deve
essere guidata in modo che passi sopra le spalle,
senza stringere eccessivamente. Assicurarsi di
regolare questa posizione per adattarla alla
crescita del bambino.
RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO
12. Agire sul pulsante grigio in corrispondenza
dei connettori Isox, per rilasciarli e staccare il
seggiolino dal sedile dell’auto.
ATTENZIONE!
Se si incontrano dicoltà a rilasciare i connettori
Isox, provare a spingere con maggior forza
il seggiolino contro il sedile del veicolo e
contemporaneamente agire sul pulsante grigio
in corrispondenza dei connettori Isox. In caso
di ulteriore dicoltà, consultare il Produttore o
il negoziante.
REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA
13. Per regolarne l’altezza, agire sulla leva
posteriore (5) e accompagnare il poggiatesta (1)
nella posizione desiderata.
Una volta raggiunta l’altezza corretta, rilasciare
la leva (5) e accompagnare il poggiatesta alla
posizione di blocco più vicina, no a distinguere
chiaramente il click” di corretto aggancio.
RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO
14. Per rimuovere il rivestimento dello
schienale, è suciente tirarlo verso l’esterno e
slarlo.
15. Per rimuovere i rivestimenti dai anchi
laterali, è suciente tirarli verso l’esterno e
slarli.
16. Allontana lo schienale dalla seduta,
ettendolo e portandolo il posizione distesa.
17. Per imuovere il rivestimento dalla seduta, è
suciente tirarlo verso l’esterno e slarlo.
SOSTITUZIONE DEL RIVESTIMENTO SEDUTA
18. Per rivestire la seduta del seggiolino,
accompagnare il rivestimento prima
intorno ai braccioli, quindi anteriormente e
posteriormente.
19. Riportare lo schienale in posizione verticale,
ettendolo in avanti no al punto di aggancio.
20. Accompagnare il rivestimento sui anchi
laterali, inserendolo correttamente nelle fessure
ricavate sulla struttura.
21. Accompagnare il rivestimento del
poggiatesta, inserendolo correttamente nelle
fessure ricavate sulla struttura.
PULIZIA E MANUTENZIONE
CONSERVAZIONE
1) Conservare il seggiolino in un luogo sicuro
quando non in uso.
2) NON posizionare oggetti pesanti sopra al
seggiolino.
3) Riporre sempre il seggiolino in un
ambiente asciutto.
4) NON riporre il seggiolino vicino a una fonte
di calore diretta come un radiatore.
RIVESTIMENTO
1) Il rivestimento del seggiolino è facilmente
rimovibile e può essere lavato a mano con
detergente neutro e acqua fredda.
2) Non pressare, stirare, lavare a secco,
asciugare in asciugatrice o strizzare il
rivestimento.
3) Non utilizzare solventi, detergenti caustici o
abrasivi.
4) Asciugare disteso, lontano da fonti di calore
e luce solare diretta.
5) Se è necessario sostituire il rivestimento,
utilizzare solo ricambi certicati. Sono gli unici
sicuri, testati e progettati per adattarsi a questo
seggiolino.
PARTI IN PLASTICA/METALLO
1) Utilizzare un detergente delicato e acqua
tiepida.
2) Non rimuovere, smontare o modicare
alcuna parte del rivestimento del seggiolino.
3) Non oliare o lubricare alcuna parte della
struttura seggiolino.
ISPEZIONE
1) Controllare regolarmente il seggiolino per
vericarne l’eventuale stato di usura.
2) Un leggero tintinnio del seggiolino quando
non in uso, è normale. In caso di dubbio,
contattare immediatamente il Produttore.
3) Controllare le parti regolabili del seggiolino
ogni 6 mesi circa, per assicurarsi che si adatti
ancora correttamente alla crescita bambino.
G
S
(app
• It
inst
-
-
C
is i
3-p
com
equ
man
chil
con
imm
A
man
boo
“Un
T
rest
for g
T
as
the
prev
war
T
the
to
stan
min
man
eve
chil
T
will
-
-
P
que
Y
11
EN
ale,
o.
nchi
ure
del
elle
uro
a al
un
nte
nte
con
cco,
il
ci o
ore
nto,
nici
esto
qua
care
ella
per
ndo
bio,
ino
atti
WARNINGS
Group 2/3 child car seat.
Suitable for children from 15kg to 36kg
(approx 3 to 12 years old).
It is a Universal child car seat, it has two
installing methods:
- with vehicle seat belt.
- with vehicle seat belt plus additional isox
connectors.
Car use of the Tolomeo 2.3 Ix child car seat
is intended only for vehicles equipped with
3-point seat belts with winders, approved in
compliance with regulation UN/ECE 16 or other
equivalent standards. Check the instruction
manual of the car to see in which positions the
child seat can be installed. In case of doubt,
contact the Manfacturer or authorised Dealer
immediately.
A correct t is likely if the vehicle
manufacturer has declared in the vehicle hand
book that the vehicle is capable of accepting a
“Universal” child restraint for this group.
• The child car seat is a “Universal” child
restraint; it conforms to Regulation ECE-R44/04
for general use in vehicles.
• This restraint device has been classied
as a “universal” device in accordance with
the strictest approval criteria compared with
previous models that do not feature this
warning.
The child car seats could leave traces on
the vehicle seats, due to the measures taken
to install it rmly in compliance with safety
standards. This product was designed to
minimize this eect as much as possible. The
manufacturer cannot be considered liable for
eventual traces deriving from normal use of the
child car seat.
The following situations could be illegal and
will void the warranty:
- Any modications or change of use of
the child car seat that have not been
authorised or advised by the manufacturer.
- Any failure to t the child car seat in strict
accordance with the instructions.
The manufacturer accepts no liability
for issues arising from unauthorised
modications, uses or ting.
Please keep this manual safe for any possible
queries you may have in the future.
You will need to keep your proof of purchase.
We recommend you keep them together.
Your child’s safety is your responsibility.
Warning! Never leave the child unattended: it
can be dangerous. Pay utmost care when using
the product.
The child car seat must be installed in strict
compliance with the instructions provided.
Failure to observe instructions/warnings can
seriously compromise your child’s safety.
Assembly, disassembly and adjustment
operations must be carried out only by adults.
Make sure that the person using the product
(baby-sitter, grandparents, etc.) are aware of the
correct operation of the same.
Read carefully and understand how to use
the product before using it. Pay utmost care to
the highlighted warnings. Keep the instruction
manual always together with the child seat; in
the rear part, there is a suitable storage area
where this manual can be stored.
Do not install Tolomeo 2.3 Ix child car seat
in vehicle seats that are not in the direction of
travel or are transversal with respect to the
direction of travel.
Make sure that that the reclining vehicle seats
are blocked in vertical position pursuant to the
instruction of the cars manufacturer. Ensure
that the child car seat is as close as possible to
the backrest of the vehicle seat.
The Tolomeo 2.3 Ix child car seat must only
be used to secure your child in the vehicle. It
must never be used as a seat or toy in the home.
During your journey, refrain from leaving
unattended objects or bags in the car: make
sure that they are stored securely as, in the event
of an accident, they can cause injury.
The safest passenger seat to t your child car
seat to is the centre rear passenger seat.
If your centre rear passenger seat is tted with
a three point seat belt system then you should
use it.
If your centre rear passenger seat does not
have a three point seatbelt system (i.e. no
seatbelt at all, or only a lap belt):
- then you should use the rear let passenger
seat or the rear right passenger seat.
The front passenger seat can only be used if it
does not have an airbag and IS ted with a three
point seat belt system.
12
EN
EXTREME HAZARD
NEVER USE IN FRONT PASSENGER SEATS
EQUIPPED WITH AIRBAGS (SRS)
THIS CAN INCLUDE REAR PASSENGER
SEATS THAT ARE EQUIPPED WITH
AIRBAGS*
* Consult car manufacturer for suitability.
Childrens bodies are not able to withstand
the forces exerted on them by a deploying
air-bag.
Check that rigid items and plastic parts of the
child car seat are located and installed so that
they are not liable, during everyday use of the
vehicle, to become trapped by a movable seat
or in a door of the vehicle.
Always use the child safety lock system, if one
is available, to make it impossible for the child to
open the car doors from inside.
During long journeys take frequent breaks as
the child will tire easily.
Whenever the child car seat is left in the
vehicle without the child in it, always ensure it is
correctly tted using the vehicles seat belt and/
or the Isox connectors, to prevent to being
thrown about in an accident.
Never use the child car seat without the lining
and the shoulder pads. They cannot be replaced
with others unapproved by the manufacturer
as they are an integral part of the child restraint
system and are essential for safety purposes.
When vehicle is fully occupied lighter
passengers should sit in the rear and heavier
ones in the front.
If you have no option other than to put your
child car seat on a rear passenger seat next to
side airbags:
- consult with your vehicle manufacturer for
side airbag details. It may not be safe.
- make sure your child does not lean into the
area immediately around the airbag.
Do not place any padding between the base
of the child car seat and the vehicle seat; it could
place the child’s safety in jeopardy.
Avoid winter clothing bundling - Bulky
clothing can lead to incorrect harness
tightening. In an accident, the child can slip
right out of the extra padding - and thus out of
the seat. Let the car warm up or cool down prior
to placing your child in there if possible. If your
child is cold, place a blanket over the top of the
harness.
In the event of an emergency it is important to
be able to release the child quickly.
This means that the seat buckle cannot be
fully tamper proof and you should actively
discourage your child from playing with or using
the buckle.
Check that the child car seat is correctly
attached and make sure that your child is
properly secured. Teach your child about the
dangers involved.
Do not start the engine until you are sure that
your child is securely harnessed in their seat
and that you have also correctly fastened your
seatbelt. Check if everyone is safely belted up
and whether it is okay to drive o.
Do not to use any load bearing contact points
other than those described in the instructions
and marked in the child car seat.
Ensure that the lap section of the vehicle
seatbelt is worn low down, so that the child
pelvis is rmly engaged.
• During your journey, all car occupants must
wear a safety belt, in compliance with the law
in force in the country of use: in case of accident,
they may
unintentionally injure the child, even if the child
car seat is used properly.
Never use a seatbelt routing scheme that
diers from these instructions.
Check that all straps are always fastened and
tensioned properly.
Check that straps with buckles are not twisted
and are not trapped in the car door or the
moving parts of the vehicle seat.
Never leave your child unattended in the
vehicle.
When getting out of the car, even for a short
time, ensure that you always take your child
with you.
Car interiors can become very hot if the
vehicle is left in direct sunlight. Cover the child
car seat with a towel when it is not in use to
prevent its components from overheating and
cause injuries to the delicate skin of your child.
Ensure that the child car seat is as close as
possible to the backrest of the vehicle seat.
• Remove the headrest of the passenger seat
being used if it obstructs the proper installation
of the child car seat.
Remember to ret the headrest when the child
car seat has
been removed.
Do not use the Tolomeo 2.3 IFIX child car seat
if:
- it was subject to accident, even to a slight
one. It may have been subject to invisible
-
-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2.
aut
o
a 2-
The
faci
usin
How
pro
seat
Alth
can
long
WA
airb
3
• Th
belt
• Th
13
EN
be
vely
sing
ctly
d is
the
that
seat
our
up
ints
ons
icle
hild
must
law
ent,
hild
that
and
ted
the
the
hort
hild
the
hild
e to
and
ld.
e as
seat
tion
hild
seat
ght
ible
damages. The child car seat has to be
replaced with a new one to assure the
safety level.
- it is damaged, not equipped with the
instruction manual, or any component is
missing. Contact the Inglesina authorized
Retailer or Customer Care Service
immediately.
- if it is second-hand. There could be
extremely dangerous structural damage.
• The warranty acknowledged is valid for the
rst owner of the product purchased.
You must replace the child car seat and your
vehicles seat belts if they becomes badly worn
or damaged.
If you have any queries please contact:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla
Vicentina (VI) Italy - inglesina.com
INSTRUCTIONS
LIST OF COMPONENTS
1 Adjustable headrest
2 Side protection
3 Armrest
4 Seat base
5 Headrest adjustment lever
6 Upper belt guide
7 Child car seat backrest
8 Lower belt guide
9 Isox connectors
10 Isox adjuster lever
11 Rear manual holder compartment
CHILD CAR SEAT POSITIONING IN THE
VEHICLE
2. The child car seat can only be used with an
automatic 3-point safety belt (A) and NOT with
a 2-point lap belt (B).
The child car seat can be secured in a forward-
facing position in the rear seats of the vehicle by
using the existing seat belts.
However, on some seats, if the installation is not
properly secured, we suggest you try another
seat in your vehicle.
Although not recommended, the child car seat
can be used on a passenger side front seat, so
long as there is no active airbag in place.
WARNING: Never use in a seat with an active
airbag.
USE CATEGORY
UNIVERSAL CATEGORY
3
INSTALLATION WITH THE VEHICLE’S
SEAT BELT
The child is secured with the vehicles safety
belt.
The child car seat can only be installed in a
front-facing position.
INSTALLATION WITH THE VEHICLE’S SEAT
BELT AND ISOFIX CONNECTORS
The child is secured with the vehicle’s seat
belt.
The child car seat is secured to the vehicle
with the two rear Isofix connectors.
4
INSTALLING WITH THE VEHICLE’S SEAT
BELT ONLY
4.1 Place your child in the child car seat and
make sure he is sitting correctly.
4.2 Pass the diagonal section of the vehicle seat
belt through the upper belt guide (6).
4.3 Pass the lap section of the vehicle seat belt
through the belt guide (8) under the armrest
next to the vehicle seat belt buckle.
4.4 Ensure that no part of the vehicle seat belt
has become twisted or trapped and that the
child car seat’s fabric cover doesn’t interfere
with the movement or correct fitting of the
vehicle seat belt.
5
POSITIONING THE CHILD IN THE CHILD
CAR SEAT
5.1 Ensure that the diagonal belt lies gently
on the child’s shoulder and the lap belt is worn
over the hips. Tighten the diagonal section of
the vehicle seat belt by pulling it upwards until
there is no slack and the belt holds the child
firmly in place.
5.2 To take the child out of the child car seat,
simply unfasten the seat belt and undo the
shoulder belt guide.
CHECK OF THE SAFETY BELT POSITION
6. To ensure the best protection for your child,
the shoulder belt must be guided so that it
14
EN
passes gently over his shoulder. You will need to
adjust this position as the child grows.
7/8
INSTALLING THE CHILD CAR SEAT
WITH THE ISOFIX CONNECTORS AND
THE VEHICLE SAFETY BELT
7.1 If your vehicle is equipped with Isofix
anchor points, these should be used to
obtain a more stable installation.
Use the isox plastic guides provided with the
child car seat if your vehicle does not have them.
Caution: When the seats of your car are
equipped with Isofix anchor points, install your
child car seat using your vehicles ISOFIX anchor
points ALWAYS and ONLY in combination with
the vehicle’s safety belts. See the vehicle list.
8.1 Place the child car seat in the appropriate
position on the vehicle’s seat, facing in the
direction of travel.
8.2 Rotate the adjuster lever (10) and
simultaneously pull the isofix connectors (9)
outwards as far as they go. Make sure that they
cannot be pushed backwards.
8.3 Position the child car seat facing forwards
on the vehicle seat with isox points.
8.4 Match the isox connectors (9) to the
vehicle’s anchoring point until you hear a click”.
The display window will change from red to
green.
8.5 Rotate the adjuster lever (10) and
simultaneously push the child car seat against
the vehicle seat backrest to eliminate the gap
between child car seat and vehicle’s seat.
ATTENTION!
Isox connectors are an additional fitting
system for securing the child car seat and are
not suitable for securing a child.
Child must always be secured by means of the
vehicle’s three-point safety belt.
9
SECURING CHILD IN THE CHILD CAR
SEAT
9.1 Place your child in the child car seat and
make sure he is sitting correctly.
9.2 Insert the vehicle’s seat belt through the
belt guide under the headrest (6) and the belt
guide under the armrest (8).
9.3 Pass the diagonal section of the vehicles
seat belt through the belt guide under the
headrest (6).
9.4 Pass the lap section of the vehicles seat belt
through the seat belt guide under the armrest
(8) next to the seat belt buckle.
9.5 Ensure that no part of the vehicle’a seat
belt has become twisted or trapped and that
the child car seat’s fabric cover doesn’t interfere
with the movement or correct fitting of the
vehicle’s seat belt.
INSTALLATION OF CHILD CAR SEAT IN THE
VEHICLE
10. Ensure that the diagonal belt lies gently
on the child’s shoulder and the lap belt is worn
over the hips. Tighten the diagonal section of
the vehicle’s seat belt by pulling it upwards until
there is no slack and the belt holds the child
firmly in place.
To take the child out of the child car seat, simply
unfasten the vehicle’s seat belt and undo the
shoulder belt guide.
CHECK OF THE SAFETY BELT POSITION
11. To ensure the best protection for your child,
the shoulder belt must be guided so that it
passes gently over their shoulder. You will need
to adjust this position as the child grows.
HOW TO REMOVE THE CHILD CAR SEAT
12. To remove the child car seat, pull the grey
button backwards on the Isofix anchors to
release the child car seat from vehicles Isofix
anchor points.
ATTENTION!
If you have diculty to release the Isofix
connectors, try to give a bit more force to
the child car seat against the vehicle’s seat
and simultaneously to pull the grey button
backwards on the Isofix connectors to release
the child car seat. This may help, if not, please
consult Manufacturer or your Retail stores.
HOWTO ADJUST THE HEADREST
13. To adjust the height of the child car seats
headrest (1), pull upwards on the lever situated
behind the headrest (5), and slide the headrest
in the desired direction.
When you reach the correct height, release the
lever (5) and move the headrest until it reaches
the closest blocking position. When done
correctly, you should hear a click”.
HOW TO REMOVE THE SEAT COVER
14. Remove the headrest cover by pulling it
forward and o.
15. Remove the wings cover by pulling them
forward and o.
16. Push the backrest to make it at down.
17. Remove the base cover by pulling it forward
and
18.
arm
the
19.
po
s
20.
corr
21.
and
1)
not
2)
3)
env
4)
dire
1)
sho
and
S
P
3 à
S
deu
-
-
L’
exc
cein
hom
16 o
dan
pos
cas
Fab
L’
con
man
ave
«un
15
FR
that
fere
the
HE
ntly
orn
n of
ntil
hild
mply
the
hild,
t it
eed
T
grey
to
ofix
ofix
to
seat
ton
ase
ase
eat’s
ted
rest
the
hes
one
g it
em
ward
and o.
HOW TO REPLACE THE SEAT COVER
18. To put the fabric cover on, slide it onto each
armrest then pull it over the front and around
the back of the base.
19. Lift the backrest to reach the vertical
position.
20. Slide the cover over each and insert it
correctly in the gaps on the shell.
21. Slide the headrest cover over the headrest
and insert it correctly in the gaps on the shell.
MAINTENANCE AND CLEANING
STORAGE
1) Store this child car seat in a safe place when
not in use.
2) DO NOT place heavy objects on top of it.
3) Always store the child car seat in a dry
environment.
4) DO NOT store the child car seat near a
direct heat source such as a radiator.
COVER
1) The seat cover is easily removable and
should be handwashed with a mild detergent
and cold water.
2) Do not press, iron, dry clean, tumble dry or
wring the covers.
3) Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning materials.
4) Dry at, away from direct heat and sunlight.
5) If the seat covers need to be replaced, only
use certied parts. They are the only ones that
are guaranteed to have been safety tested and
designed to t this seat.
PLASTIC/METAL PARTS
1) Wipe clean using a mild soap and warm
water.
2) You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat shell.
3) You must not oil or lubricate any part of the
seat shell.
INSPECTION
1) Check your child car seat regularly for wear
and tear.
2) The child car seat may have a slight rattle
when not in use, this is normal. If in any doubt,
contact us immediately.
3) Check the adjustable parts of your child car
seat at intervals of about 6 months to ensure it
still ts correctly your growing child.
AVERTISSEMENTS
Siège auto groupe 2/3.
Pour les enfants de 15 kg à 36 kg (environ de
3 à 12 ans).
Siège auto universel, pouvant être installé de
deux façons :
- avec la ceinture de sécurité de la voiture.
- avec la ceinture de sécurité de la voiture et
les connecteurs Isox supplémentaires.
L’utilisation du siège Tolomeo 2.3 Ix est prévu
exclusivement sur des véhicules équipés de
ceintures de sécurité à 3 points avec enrouleur,
homologuées sur la base du règlement UN/ECE
16 ou d’autres standards équivalents. Contrôler
dans le Manuel de la voiture dans quelles
positions on peut installer le siège enfant. En
cas de doute, contacter immédiatement le
Fabricant ou le Revendeur autorisé.
L’installation est correcte uniquement si le
constructeur du véhicule a déclaré dans le
manuel du véhicule que celui-ci est compatible
avec les systèmes de retenue pour enfant
«universels» de ce groupe.
Le siège auto est un système de retenue
pour enfant « universel » ; il est conforme au
Règlement ECE-R44/04 pour une utilisation
générale sur les véhicules.
Ce dispositif de retenue a été classé “universel”
selon les critères d’homologation les plus
sévères par rapport aux modèles précédents qui
ne disposent pas du présent avis.
En conséquence des mesures qu’il est
nécessaire d’adopter pour les installer
solidement et conformément aux normes de
sécurité, tous les sièges auto sont susceptibles
de marquer les sièges du véhicule. Ce produit
a été conçu dans l’objectif de minimiser ce
phénomène. Le producteur ne peut être tenu
pour responsable de l’apparition de marques
dérivant de la normale utilisation du siège auto.
Les situations suivantes pourraient se révéler
illégales et annuler la garantie :
- Toute modication ou changement de
l’usage du siège auto qui n’ait pas été
autorisé ou conseillé par le fabricant.
16
FR
- Toute erreur de montage du siège auto,
dérivant du non-respect des instructions
fournies.
Le fabricant ne peut pas être tenu pour
responsable de problèmes dérivant de
modications ou d’utilisations/adaptations
non autorisées.
Conserver ce manuel dans un endroit sûr,
pour pouvoir le consulter au besoin.
Conserver la preuve d’achat du produit. Nous
conseillons vivement de la conserver avec le
manuel d’instructions.
Vous êtes responsable de la sécurité de votre
enfant.
Avertissement! Ne jamais laisser votre enfant
sans surveillance. Faire le maximum d’attention
lorsqu’on utilise le produit.
Le siège auto doit être installé en suivant
scrupuleusement les instructions fournies.
Le non-respect de ces mises en garde et
instructions peut avoir de graves conséquences
pour la sécurité de votre enfant.
Les opérations de montage, démontage et
réglage doivent être réalisées par personnes
adultes. Il faut s’assurer que ceux qui utilisent
le produit (baby sitter, grand parents, etc.)
connaissent le correct fonctionnement du
produit.
Lire complètement et comprendre l’emploi
du produit avant son emploi. Faire une attention
spéciale aux avertissements mis en évidence.
Garder toujours le manuel d’instructions avec le
siège; dans la partie arrière il y a un logement où
garder ce manuel.
• N’installez jamais le siège auto Tolomeo 2.3
IFIX sur des sièges tournés dans le sens contraire
ou de travers par rapport au sens de la marche.
• Vériez que les sièges inclinables soient
bloqués en position verticale, selon les
instructions du constructeur de votre véhicule,
et que le siège auto soit au plus près du dossier
du siège du véhicule.
• Le siège auto Tolomeo 2.3 IFIX ne doit être
utilisé que pour le transport d’un enfant en
voiture. Il ne doit en aucun cas être utilisé
comme assise quelconque ou comme jouet
dans un environnement domestique.
• Évitez de laisser des objets ou des bagages
non calés à l’intérieur de l’habitacle et n’oubliez
pas de vérier que tout est bien arrimé
sous peine de provoquer des lésions en cas
d’accident.
Lendroit le plus sûr pour l’installation du siège
auto est le siège arrière central.
Si le siège arrière central du véhicule est
équipé d’un système de ceinture de sécurité à
trois points, il convient de l’utiliser.
Si le siège arrière central ne dispose pas d’un
système de ceinture de sécurité à trois points
(c’est-à-dire, s’il est dépourvu d’une ceinture de
sécurité ou simplement équipé d’une ceinture
de sécurité abdominale) :
- il convient d’utiliser le siège arrière côté
gauche ou côté droit.
Le siège avant ne peut être utilisé que si
aucun airbag n’y est activé et que sil est équipé
d’une ceinture de sécurité à trois points.
DANGER
NE JAMAIS UTILISER UN SIÈGE AVANT
ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG (SRS)
CECI PEUT INCLURE DES SIÈGES ARRIÈRE
ÉQUIPÉS D’AIRBAG*
* Pour la compatibilité, consulter le
constructeur du véhicule. Le corps d’un
enfant n’est pas en mesure de supporter la
force produite par l’explosion d’un airbag.
Vériez que les parties rigides ou en plastique
du siège auto soient installées de manière à ne
pas être bloquées par un siège amovible ou par
une porte du véhicule, lors de l’usage quotidien
du véhicule.
Si disponible, veiller à toujours utiliser le
système de verrouillage du véhicule pour
empêcher l’enfant d’ouvrir les portières de
l’intérieur.
En cas de longs voyages, arrêtez-vous
souvent car un enfant se fatigue facilement.
Vériez que le siège auto est correctement
xé par les connecteurs Isox et les ceintures
de sécurité du véhicule, même s’il n’est pas
occupé par un enfant, pour éviter que lors d’un
accident, il ne se déplace et vienne heurter l’un
des passagers du véhicule.
N’utilisez pas le siège auto sans son
revêtement textile et sans les protège-épaules
des ceintures de retenue du buste. Ces éléments
ne peuvent pas être remplacés par d’autres
qui n’aient pas été approuvés par le Fabricant,
car ils font intégralement partie du système de
retenue et qu’ils sont essentiels aux objectifs de
sécurité.
Il vaut mieux que les passagers plus légers
voyagent à l’arrière et les plus lourds à l’avant.
S’il n’y a aucune autre possibilité que
d’installer le siège auto sur un siège arrière
équipé d’un airbag latéral :
- consulter le constructeur du véhicule au
-
N
ent
h
l’en
D
com
sécu
glis
don
ou
d’in
cou
E
libé
Ce
n’es
l’en
de
bo
u
V
inst
atta
pos
N
sur
sur
soit
con
corr
N
ceu
et d
V
cein
de
tou
j
L
doiv
con
d’ut
sièg
san
la c
a
N
man
inst
V
son
V
pas
17
FR
est
té à
d’un
ints
e de
ture
côté
e si
uipé
E
a
.
que
à ne
par
dien
r le
our
de
ous
ent
ures
pas
d’un
l’un
son
ules
ents
tres
ant,
e de
s de
gers
t.
que
ière
au
sujet de l’airbag latéral. Cela pourrait être
dangereux.
- vérier que l’enfant ne s’appuie pas sur la
zone limite de l’airbag.
N’interposez aucun élément de rembourrage
entre la base du siège auto et le siège du
véhicule : cela peut compromettre la sécurité de
l’enfant.
Des vêtements trop encombrants peuvent
compromettre la sécurité de la ceinture de
sécurité. En cas d’accident, l’enfant risque de
glisser hors du vêtement trop encombrant, et
donc hors du siège auto. Si possible, réchauer
ou rafraîchir l’habitacle du véhicule avant
d’installer l’enfant. Si l’enfant a froid, poser une
couverture sur la ceinture de sécurité.
En cas d’urgence, il est important de pouvoir
libérer l’enfant rapidement.
Ce qui signie que la boucle de verrouillage
n’est pas complètement hors de portée de
l’enfant et qu’il est par conséquent important
de décourager l’enfant de jouer ou d’utiliser la
boucle de verrouillage.
Vériez que le siège auto est correctement
installé et que l’enfant est convenablement
attaché. Vous devez l’informer des risques
possibles.
Ne pas démarrer le moteur en cas d’incertitude
sur le fait que l’enfant soit correctement installé
sur son siège et que la ceinture de sécurité
soit correctement attachée. Avant de partir,
contrôler que toutes les personnes à bord soient
correctement attachées.
N’utilisez pas de guide-ceintures diérents de
ceux qui sont mis en évidence sur le siège auto
et dans les séquences d’installation.
Vérier que la section abdominale de la
ceinture de sécurité du véhicule soit installée
de manière à ce que le bassin de l’enfant soit
toujours bien attaché.
Lors des trajets, tous les passagers du véhicule
doivent mettre leur ceinture de sécurité,
conformément aux lois en vigueur dans le pays
d’utilisation : car en cas d’accident, même si le
siège auto est correctement utilisé, les passagers
sans ceinture pourraient involontairement être
la cause de lésions à l’enfant.
Ne pas utiliser les ceintures de sécurité d’une
manière diérente de celle décrite dans ces
instructions.
• Vériez que toutes les ceintures de sécurité
sont bien attachées et correctement tendues.
Vériez que les ceintures de sécurité ne soient
pas entortillées dans leurs boucles et qu’elles ne
sont pas prises dans les portes du véhicule ou
dans les parties mobiles des sièges.
Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance
dans le véhicule.
Quand vous sortez du véhicule, même pour
peu de temps, prenez toujours l’enfant avec
vous.
Les surfaces à l’intérieur du véhicule
peuvent devenir brûlantes lorsquelles sont
exposées à la lumière directes du soleil. Il est
donc chaudement recommandé de couvrir le
siège auto, lorsqu’il nest pas utilisé, avec une
étoe qui fasse barrage à la surchaue des
composants susceptibles de blesser la peau
délicate de l’enfant.
Vérier que le siège auto soit installé le plus
près possible du dossier du siège.
• Retirer l’appui-tête du siège du véhicule, s’il
gêne l’installation du siège auto.
Ne pas oublier de remonter l’appui-tête du siège
du véhicule, après avoir désinstallé le siège auto.
N’utilisez pas le siège auto Tolomeo 2.3 IFIX si :
- il a subi un accident, même léger. Il pourrait
avoir subi des dommages invisibles. Le
siège auto doit être remplacé par un siège
neuf pour conserver le même niveau de
sécurité.
- il est endommagé, dépourvu des
instructions pour l’emploi ou de quelques
composants. Contacter immédiatement le
Vendeur autorisé ou bien le Service Clients
Inglesina.
- le siège est d’occasion. Il pourrait avoir subi
des dommages structurels extrêmement
dangereux.
La garantie reconnue est valable pour le
premier propriétaire de l’article acheté.
Il est indispensable de remplacer le siège auto
et les ceintures de sécurité du véhicule si elles
apparaissent très usées ou endommagées.
En cas de doutes ou pour de plus amples
informations, veuillez contacter :
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla
Vicentina (VI) Italy - inglesina.com
18
FR
INSTRUCTIONS
LISTE DES COMPOSANTS
1 Appui-tête réglable
2 Protection latérale
3 Accoudoir
4 Base de l’assise
5 Levier de réglage de l’appui-tête
6 Guide-ceinture supérieur
7 Dossier du siège auto
8 Guide-ceinture inférieur
9 Connecteurs Isox
10 Levier de réglage des connecteurs Isox
11 Compartiment arrière de rangement du
manuel
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO DANS LE
VÉHICULE
2. Le siège auto ne peut être installé quen
utilisant la ceinture de sécurité automatique
à 3 points (A). NE PAS utiliser une ceinture
abdominale à 2 points (B).
Le siège auto peut être installé sur l’un des
sièges arrière du véhicule, uniquement dans le
sens de la marche, en utilisant les ceintures de
sécurité du véhicule.
Toutefois, en cas d’incertitude sur l’installation
du siège auto, il convient d’utiliser un autre
siège du véhicule.
Bien que cela ne soit pas conseillé, le siège
auto peut être installé sur le siège avant
côté passager, à condition que l’airbag
correspondant soit désactivé.
ATTENTION : ne jamais installer sur un siège
avec airbag activé.
CATÉGORIE D’UTILISATION
CATÉGORIE UNIVERSELLE
3
INSTALLATION AVEC LA CEINTURE DE
SÉCURITÉ DU VÉHICULE
Lenfant est attaché avec la ceinture de
sécurité de la voiture.
Le siège auto ne peut être installé que dans le
sens de la marche.
INSTALLATION AVEC LA CEINTURE
DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET LES
CONNECTEURS ISOFIX
Lenfant est attaché avec la ceinture de
sécurité de la voiture.
• Le siège auto est xé au véhicule à l’aide des
deux connecteurs Isox arrière.
4
INSTALLATION UNIQUEMENT AVEC LA
CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE
4.1 Installer convenablement l’enfant dans le
siège auto.
4.2 Passer la partie diagonale de la ceinture de
sécurité du véhicule à travers le guide-ceinture
supérieur (6).
4.3 Passer la section abdominale de la ceinture
de sécurité du véhicule à travers le guide-
ceinture inférieur (8), sous l’accoudoir, au
niveau de la boucle de la ceinture de sécurité du
véhicule.
4.4 Vérier qu’aucune partie de la ceinture
de sécurité du véhicule nest entortillée ou
coincée quelque part et que la housse du
siège n’empêche pas la ceinture de sécurité de
se dérouler/de s’enrouler ou d’être attachée
correctement.
5
INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE
SIÈGE AUTO
5.1 Vérier que la diagonale de la ceinture de
sécurité du véhicule se positionne sur l’épaule
de l’enfant et que la section abdominale de la
ceinture se positionne sur ses ancs. Tendre
la ceinture du véhicule en tirant sur sa partie
diagonale et vérier qu’elle n’est pas détendue
et que l’enfant est correctement attaché.
5.2 Pour libérer l’enfant du siège auto, détacher
la ceinture de sécurité du véhicule et faire en
sorte qu’elle se réenroule.
CONTRÔLE DE LA POSITION DE LA CEINTURE
DE SÉCURITÉ
6. Pour garantir la meilleure protection à
l’enfant, la ceinture de sécurité du véhicule doit
être installée de manière à passer au-dessus de
son épaule, sans trop serrer. Veiller à régler cette
position en fonction de la croissance de l’enfant.
7/8
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC
LES CONNECTEURS ISOFIX ET LA
CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE
7.1 Si le véhicule en est équipé, utiliser les
points d’ancrage Isox pour obtenir une
installation plus stable.
Util
sièg
Atte
poi
util
i
UN
h
8.1
h
tou
8.2
sen
en e
n d
reve
8.3
sièg
Iso
8.4
sièg
h
corr
8.5
sen
en
sièg
pos
AT T
Les
com
ils n
l’en
L’e n
cein
9
9.1
sièg
9.2
à tr
l’ap
sou
9.3
sécu
sup
9.4
de
cein
la ce
9.5
de
coin
sièg
19
FR
des
LA
LE
s le
e de
ture
ture
de-
au
é du
ture
ou
du
é de
hée
LE
de
aule
e la
dre
rtie
due
her
en
URE
n à
doit
s de
ette
ant.
EC
LE
les
une
Utiliser les guides fournis par le siège auto si le
siège du véhicule nen est pas équipé.
Attention : si le siège du véhicule est équipé des
points d’ancrage Isox, installer le siège auto en
utilisant les connecteurs Isox TOUJOURS et
UNIQUEMENT avec la ceinture de sécurité du
véhicule. Voir la liste des véhicules compatibles.
8.1 Installer le siège auto sur le siège du
véhicule, dans la position la plus appropriée,
tourné face à la route.
8.2 Tourner le levier de réglage (10) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre, tout
en extrayant les connecteurs Isox (9) jusqu’en
n de course, en vériant qu’ils ne puissent pas
revenir en arrière.
8.3 Installer le siège auto face à la route, sur un
siège de véhicule équipé des points d’ancrage
Isox.
8.4 Ancrer les connecteurs Isox (9) du
siège auto dans les points d’ancrage du
véhicule, jusqu’au CLIC. La fenêtre de contrôle
correspondante passera du rouge au vert.
8.5 Tourner le levier de réglage (10) dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre tout
en poussant le siège auto contre le dossier du
siège du véhicule pour éliminer tout espace
possible entre les deux sièges.
ATTENTION !
Les connecteurs Isox sont un système
complémentaire de xation du siège auto, mais
ils ne peuvent à eux seuls garantir la sécurité de
l’enfant installé sur le siège auto.
Lenfant doit toujours être attaché à l’aide de la
ceinture de sécurité à trois points du véhicule.
9
INSTALLER L’ENFANT DANS LE SIÈGE
AUTO
9.1 Installer convenablement l’enfant dans le
siège auto.
9.2 Passer la ceinture de sécurité du véhicule
à travers le guide-ceinture supérieur (6) sous
l’appui-tête et le guide-ceinture inférieur (8)
sous l’accoudoir du siège auto.
9.3 Passer la partie diagonale de la ceinture de
sécurité du véhicule à travers le guide-ceinture
supérieur (6).
9.4 Passer la section abdominale de la ceinture
de sécurité du véhicule à travers le guide-
ceinture inférieur (8), au niveau de la boucle de
la ceinture de sécurité du véhicule.
9.5 Vérier qu’aucune partie de la ceinture
de sécurité du véhicule nest entortillée ou
coincée quelque part et que la housse du
siège n’empêche pas la ceinture de sécurité de
se dérouler/de s’enrouler ou d’être attachée
correctement.
INSTALLATION DU SIEGE ENFANT DANS LA
VOITURE
10. Vérier que la diagonale de la ceinture de
sécurité du véhicule se positionne sur l’épaule
de l’enfant et que la section abdominale de la
ceinture se positionne sur ses ancs. Tendre
la ceinture du véhicule en tirant sur sa partie
diagonale et vérier qu’elle n’est pas détendue
et que l’enfant est correctement attaché.
Pour libérer l’enfant du siège auto, détacher la
ceinture de sécurité du véhicule.
CONTRÔLE DE LA POSITION DE LA CEINTURE
DE SÉCURITÉ
11. Pour garantir la meilleure protection à
l’enfant, la ceinture de sécurité du véhicule doit
être installée de manière à passer au-dessus de
son épaule, sans trop serrer. Veiller à régler cette
position en fonction de la croissance de l’enfant.
DÉSINSTALLATION DU SIÈGE AUTO
12. Appuyer sur le bouton gris des connecteurs
Isox pour les débloquer, puis retirer le siège
auto du siège du véhicule.
ATTENTION !
En cas de diculté à débloquer les connecteurs
Isox, essayer de pousser le siège auto contre
le siège du véhicule avec plus de force, tout en
appuyant sur le bouton gris des connecteurs
Isox. En cas de diculté persistante, consulter
le constructeur ou le concessionnaire.
RÉGLAGE DE LAPPUI-TÊTE
13. Pour régler la hauteur de l’appui-tête,
utiliser le levier arrière (5) et accompagner
l’appui-tête (1) jusqu’à la position souhaitée.
Une fois la hauteur voulue atteinte, relâcher le
levier (5) et accompagner l’appui-tête jusqu’à
la position de blocage la plus proche, jusqu’à
entendre le « clic » de blocage.
DÉMONTAGE DE LA HOUSSE
14. Pour retirer la housse du dossier, il sut de
la tirer complètement vers l’extérieur.
15. Pour retirer les housses des côtés du siège, il
sut de les tirer complètement vers l’extérieur.
16. Éloigner le dossier du dossier du véhicule
en l’abaissant de manière à le positionner à
l’horizontal.
17. Pour retirer la housse de l’assise, il sut de
la tirer complètement vers l’extérieur.
20
ES
REMPLACEMENT DU REVÊTEMENT DE
LASSISE
18. Pour poser la housse sur l’assise du siège
auto, accompagner la housse d’abord autour
des accoudoirs, puis sur l’avant et l’arrière du
siège.
19. Redresser le dossier à la verticale en le
faisant échir vers l’avant jusqu’au point de
blocage.
20. Accompagner la housse sur les côtés du
siège, en l’insérant dans les fentes présentes sur
sa structure.
21. Accompagner la housse sur l’appui-tête,
en l’insérant dans les fentes présentes sur sa
structure.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
CONSERVATION
1) Conserver le siège-auto dans un endroit sûr
quand il n’est pas utilisé.
2) NE PAS entreposer d’objets lourds sur le
siège auto.
3) Ranger toujours le siège auto à l’abri de
l’humidité.
4) NE PAS entreposer le siège auto près d’une
source directe de chaleur, telle qu’un radiateur.
HOUSSE DE REVÊTEMENT
1) La housse du siège auto est facile à retirer et
lavable à la main avec une lessive délicate et de
l’eau froide.
2) Ne pas essorer, repasser ni laver à sec et ne
pas sécher au sèche-linge.
3) Ne pas utiliser de solvants ni de produits de
nettoyage caustiques ou abrasifs.
4) Faire sécher à plat et loin de toute source
directe de chaleur ou de rayonnement solaire.
5) Si nécessaire, remplacer la housse en
utilisant uniquement des pièces de rechange
certiées. Ce sont les seules pièces sûres, testées
et conçues pour s’adapter au siège auto.
PIÈCES EN PLASTIQUE/MÉTAL
1) Utiliser un produit de nettoyage délicat et
de l’eau tiède.
2) Ne pas retirer, démonter ou modier
aucune des pièces de la housse du siège auto.
3) Ne pas huiler ni graisser aucune des pièces
de la structure du siège auto.
INSPECTION
1) Contrôler régulièrement l’état d’usure du
siège auto.
2) Un léger tintement du siège auto lorsqu’il
n’est pas utilisé est normal. Si vous avez des
doutes, contactez immédiatement le fabricant.
3) Contrôler les pièces réglables du siège auto
environ tous les 6 mois, pour les adapter selon la
croissance de l’enfant.
ADVERTENCIAS
Sillita para coche grupo 2/3.
Apta para niños de 15 kg a 36 kg (de 3 a 12
años aproximadamente).
Es una sillita para coche universal, que se
puede instalar con dos modalidades:
- con el cinturón de seguridad del vehículo.
- con el cinturón de seguridad del vehículo y
los conectores Isox adicionales.
El uso en automóviles de la sillita Tolomeo
2.3 Ix, está previsto únicamente para vehículos
que cuenten con cinturones de seguridad con 3
puntos de apoyo con enrollador, homologados
en base al reglamento UN/ECE 16 u otros
estándares equivalentes. Controle en el manual
del automóvil en qué posición se puede
instalar la sillta. En caso de duda, contacte
inmediatamente al Fabricante o al Revendedor
autorizado.
Solo se instala correctamente si el fabricante
del vehículo ha declarado en el manual que
el coche es adecuado para un sistema de
retención infantil “universal” para este grupo.
• La sillita para coche es un sistema de
retención infantil “universal”; cumple el
Reglamento ECE-R44/04 para uso general en
vehículos.
Este dispositivo de bloqueo y protección ha
sido clasicado “Universal” según criterios de
homologación más estrictos respecto de los
modelos anteriores que no disponen de este
aviso.
• Cualquier sillita para automóvil puede dejar
marcas en los asientos del vehículo, debido
a las medidas que es necesario adoptar para
instalarla rmemente cumpliendo las normas
de seguridad. Este producto ha sido diseñado
para minimizar este efecto tanto como sea
posible. El fabricante no puede ser considerado
responsable de eventuales marcas derivadas del
uso normal de la sillita para automóvil.
L
e in
-
-
C
para
C
reco
inst
U
niño
¡A
sup
x
L
sigu
faci
adv
com
L
deb
Ase
(bab
fun
L
com
Pres
evid
las
tras
el p
N
Tolo
dire
de m
A
esté
indi
para
resp
L
deb
veh
jug
E
21
ES
t de
t ne
s de
urce
e.
en
nge
ées
t et
er
o.
èces
du
qu’il
des
nt.
uto
n la
de
.
de
el
en
ha
de
los
este
ejar
bido
para
mas
ado
sea
ado
del
Las siguientes situaciones podrían ser ilegales
e invalidar la garantía:
- Cualquier modicación o cambio en el
uso de la sillita para coche que no haya
sido autorizado o recomendado por el
fabricante.
- Cualquier error en el montaje de la sillita
para coche que no siga estrictamente las
instrucciones.
El fabricante no asume responsabilidad
alguna en caso de problemas derivados
de modicaciones, usos o adaptaciones no
autorizados.
Conserve este manual en un lugar seguro
para posteriores consultas.
Conserve la prueba de compra. Se
recomienda guardarla junto con el manual de
instrucciones.
Usted es responsable de la seguridad del
niño.
¡Atención! Nunca dejar el niño sin
supervisión: esto puede ser peligroso. Prestar la
máxima atención al utilizar el producto.
La sillita para automóvil se debe instalar
siguiendo estrictamente las instrucciones
facilitadas. El incumplimiento de estas
advertencias y de las instrucciones puede
comprometer seriamente la seguridad del niño.
Las operaciones de montaje y ajuste siempre
deben ser efectuadas solamente por adultos.
Asegurarse que quien utiliza el producto
(baby sitter, abuelos, etc.) conozca el correcto
funcionamiento del mismo.
Leer todas las instrucciones y aprender
como usar el producto antes de la utilización.
Prestar particular atención a las advertencias
evidenciadas. Siempre conservar el manual de
las instrucciones junto a la sillita; en la parte
trasera hay un espacio especíco donde guardar
el presente manual.
Nunca instale la sillita para automóvil
Tolomeo 2.3 IFIX en asientos orientados en
dirección opuesta o transversalmente al sentido
de marcha habitual.
Asegúrese de que los asientos reclinables
estén bloqueados en posición vertical, como
indica el fabricante del vehículo, y que la sillita
para automóvil esté lo más cerca posible del
respaldo del asiento del vehículo.
La sillita para automóvil Tolomeo 2.3 IFIX solo
debe utilizarse para transportar al niño en el
vehículo. Nunca se debe utilizar como asiento o
juguete en el hogar.
Evite dejar objetos o bolsas sueltas en el
habitáculo y asegúrese de que estén siempre
vigilados. En caso de accidente, las bolsas u
objetos sueltos podrían causar lesiones.
El lugar más seguro para instalar la sillita para
coche es el asiento trasero central.
• Se deberá usar el cinturón de seguridad de
tres puntos si el asiento trasero central está
equipado con este sistema.
• Si el asiento del pasajero trasero central no
dispone de un sistema de cinturón de seguridad
de tres puntos (es decir sin el cinturón de
seguridad o solo con un cinturón abdominal):
- se debe usar el asiento trasero izquierdo o
el asiento trasero derecho.
El asiento delantero se puede utilizar solo
si no está equipado con airbag y dispone de
un sistema de cinturón de seguridad de tres
puntos.
MÁXIMO PELIGRO
NO UTILICE NUNCA LOS ASIENTOS
DELANTEROS EQUIPADOS CON AIRBAG
(SRS)
ESTO TAMBIÉN ES VÁLIDO PARA LOS
ASIENTOS TRASEROS CON AIRBAG*
* Para saber si son adecuados, consulte al
fabricante del vehículo. El cuerpo de los
niños no es capaz de soportar las fuerzas
producidas por la explosión de un airbag.
• Compruebe que las partes rígidas y de
plástico de la sillita para automóvil estén
colocadas e instaladas de modo que no se vean
atrapadas por un asiento móvil o por una puerta
del vehículo durante el uso cotidiano del coche.
Si está disponible, utilice siempre el sistema
de cierre de seguridad para evitar que el niño
abra las puertas del coche desde el interior.
En caso de largos viajes pare con frecuencia
ya que los niños se cansan muy fácilmente.
Asegúrese de que la sillita para automóvil
esté correctamente jada con los conectores
Isox y los cinturones del vehículo también
cuando no esté ocupada por el niño para evitar,
en caso de accidente, que pueda moverse y
golpear a cualquier pasajero en el interior del
vehículo.
No utilice la sillita para automóvil sin el
revestimiento de tejido y sin las protecciones
de las correas dorsales. Estos componentes
no pueden ser reemplazados por otros no
aprobados por el fabricante, ya que son
parte integral del sistema de retención y son
esenciales para la seguridad.
Se aconseja que los pasajeros más ligeros
22
ES
viajen en los asientos traseros, los más pesados
en los delanteros.
Si no tiene más remedio que instalar la sillita
en un asiento trasero equipado con airbag
lateral:
- consulte al fabricante del vehículo acerca
del airbag lateral. Puede que no sea seguro.
- asegúrese de que el niño no se apoye en la
zona contigua al airbag.
No coloque ningún tipo de relleno entre
la base de la sillita para automóvil y el asiento
del vehículo: se podría poner en peligro la
seguridad del niño.
La ropa voluminosa puede hacer que las
correas de seguridad se cierren incorrectamente.
En un accidente, el niño puede deslizarse fuera
de la ropa demasiado acolchada y salirse del
asiento. Si es posible, deje que el vehículo se
caliente o se enfríe antes de colocar el niño. Si
el niño tiene frío, coloque una manta sobre las
correas.
En una emergencia, es importante poder
liberar el niño rápidamente.
Esto implica que la hebilla del cinturón no
esté totalmente fuera del alcance del niño y se
debería disuadir activamente que juegue o use
la hebilla.
Asegúrese de que la sillita para automóvil
esté correctamente instalada y que el niño esté
perfectamente asegurado. Infórmele sobre los
posibles peligros.
• No arranque el motor hasta no esté seguro
de que el niño está correctamente colocado
en la sillita y el cinturón de seguridad está
debidamente abrochado. Compruebe que
todos estén abrochados de forma segura antes
de ponerse en marcha.
No pase las correas por sitios diferentes a los
mostrados en la sillita para automóvil y en las
secuencias de instalación.
• Asegúrese de que la sección abdominal
del cinturón de seguridad del vehículo esté
rmemente sujeta a la pelvis del niño.
Durante el viaje, todos los ocupantes
del vehículo deben llevar los cinturones de
seguridad, de acuerdo con la normativa vigente
en el país de uso: en caso de accidente, podrían
lesionar involuntariamente al niño, aunque se
use correctamente la sillita para automóvil.
No utilice nunca los cinturones de seguridad
de manera diferente a la descrita en estas
instrucciones.
Compruebe que todos los cinturones
de seguridad estén siempre abrochados y
tensados.
Asegúrese de que los cinturones con
las hebillas no estén retorcidos y no estén
atrapados en las puertas del vehículo o en las
partes móviles de los asientos.
Nunca deje al niño desatendido en el
vehículo.
Cuando se baja del vehículo, aunque sea por
poco tiempo, asegúrese siempre de llevar al
niño consigo.
El interior del vehículo puede llegar a
alcanzar temperaturas muy altas cuando está
expuesto a la luz directa del sol. Por tanto, se
recomienda cubrir la sillita para automóvil con
un paño, cuando no se utiliza, para evitar que
sus componentes se sobrecalienten y puedan
ocasionar lesiones a la delicada piel del niño.
Asegúrese de que la sillita para coche esté
colocada lo más cerca posible del respaldo del
asiento.
Retire el reposacabezas del asiento utilizado
si diculta la instalación correcta de la sillita.
Vuelva a montar el reposacabezas cuando se
retire la sillita.
No utilice la sillita para automóvil Tolomeo 2.3
IFIX si:
- ha sufrido un accidente, aunque sea leve.
Podría haberse dañado de forma no visible.
La sillita para automóvil se debe sustituir
por otra nueva para mantener el nivel de
seguridad.
- en caso de daños, falta de instrucciones
para el uso o de algunos componentes.
Contactar inmediatamente el distribuidor
autorizado o el servicio asistencia clientes
Inglesina.
- si es de segunda mano. Podría padecer
daños estructurales extremamente
peligrosos.
• La garantía reconocida tiene validez para el
primer propietario del artículo.
• Es preciso sustituir la sillita para coche y los
cinturones de seguridad del vehículo si están
muy desgastados o dañados.
En caso de duda o si necesita más
información, póngase en contacto con:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla
Vicentina (VI) Italy - inglesina.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
C
O
2.
un
utili
La
tras
pos
cint
Sin
inst
usa
Aun
inst
siem
AT E
asie
3
• El
veh
• La
pos
• El
veh
• La
con
23
ES
con
tén
las
el
por
r al
r a
está
, se
con
que
dan
.
esté
del
ado
o se
2.3
eve.
ble.
tuir
de
nes
tes.
dor
ntes
ecer
nte
a el
los
tán
más
villa
INSTRUCCIONES
LISTA DE LOS COMPONENTES
1 Apoyacabeza regulable
2 Protección lateral
3 Apoyabrazos
4 Base del asiento
5 Palanca de ajuste del apoyacabeza
6 Guía de cinturones superior
7 Respaldo de la sillita
8 Guía de cinturones inferior
9 Conectores Isox
10 Palanca de ajuste de los conectores Isox
11 Compartimento trasero para el manual
COLOCACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE
2. La sillita solo se puede instalar utilizando
un cinturón de seguridad de 3 puntos (A). NO
utilice un cinturón abdominal de 2 puntos (B).
La sillita se puede instalar en los asientos
traseros del vehículo, únicamente en una
posición orientada hacia adelante, usando los
cinturones de seguridad del coche.
Sin embargo, si no está seguro de haber
instalado correctamente la sillita, es conveniente
usar otro asiento diferente del coche.
Aunque no se recomienda, la sillita se puede
instalar en el asiento delantero del pasajero,
siempre que no haya ningún airbag activo.
ATENCIÓN: no se debe instalar nunca en un
asiento con airbag activo.
CATEGORÍAS DE USO
CATEGORÍA UNIVERSAL
3
INSTALACIÓN CON EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD DEL VEHÍCULO
El niño se ja con el cinturón de seguridad del
vehículo.
La sillita se puede instalar únicamente en una
posición orientada hacia adelante.
INSTALACIÓN CON EL CINTURÓN DE
SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Y LOS
CONECTORES ISOFIX
El niño se ja con el cinturón de seguridad del
vehículo.
La sillita se ja al vehículo con los dos
conectores Isox traseros.
4
INSTALACIÓN ÚNICAMENTE CON
EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL
VEHÍCULO
4.1 Coloque correctamente el niño en la sillita.
4.2 Pase la sección diagonal del cinturón de
seguridad del vehículo a través de la guía de
cinturones superior (6).
4.3 Pase la sección abdominal del cinturón
de seguridad del vehículo a través de la guía
de cinturones inferior (8), por debajo del
apoyabrazos, en correspondencia de la hebilla
del cinturón del vehículo.
4.4 Asegúrese de que ninguna parte del
cinturón de seguridad del vehículo esté
enredada o atrapada y que el revestimiento de
la sillita no impida el movimiento o enganche
correcto del cinturón de seguridad.
5
COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA
5.1 Asegúrese de que la parte diagonal del
cinturón de seguridad del vehículo se coloque
sobre el hombro del niño y que la parte
abdominal esté correctamente colocada sobre
las caderas. Tense el cinturón del vehículo
tirando de la sección diagonal y compruebe
que no esté aojado y que el niño esté
correctamente jado.
5.2 Para sacar el niño de la sillita, desenganche
y extraiga el cinturón de seguridad del vehículo.
CONTROL DE LA COLOCACIÓN DEL
CINTURÓN DE SEGURIDAD
6. Para garantizar la mejor protección del
niño, el cinturón de seguridad del vehículo debe
guiarse de forma que pase sobre los hombros,
sin apretar demasiado. Asegúrese de ajustar
esta posición para adaptarla al crecimiento del
niño.
7/8
INSTALACIÓN DE LA SILLITA PARA
COCHE CON LOS CONECTORES ISOFIX
Y EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL
VEHÍCULO
7.1 Si el vehículo está equipado con puntos
de anclaje Isox, utilícelos para lograr una
instalación más estable.
Utilice las guías suministradas con la sillita si
el asiento del vehículo no dispone de estos
enganches.
24
ES
Atención: si el asiento del vehículo está
equipado con puntos de anclaje Isox, instale la
sillita utilizando los conectores Isox SIEMPRE
y SOLO en combinación con los cinturones
de seguridad del vehículo. Véase la lista de los
vehículos compatibles.
8.1 Coloque la sillita en la posición más
adecuada en el asiento del vehículo, orientada
en dirección a la marcha.
8.2 Gire la palanca de ajuste (10) hacia la
izquierda y al mismo tiempo extraiga los
conectores Isox (9) al máximo, asegurándose
de que no puedan retroceder.
8.3 Coloque la sillita en el sentido de la marcha
en los asientos provistos de puntos de anclaje
Isox.
8.4 Enganche los conectores Isox (9) de
la sillita a los puntos de anclaje del vehículo
hasta oír el clic” de instalación correcta. El
correspondiente indicador de visualización
pasará de rojo a verde.
8.5 Gire la palanca de ajuste (10) hacia la
izquierda y al mismo tiempo empuje la sillita
contra el respaldo del coche para eliminar
el posible espacio que pueda haber entre el
asiento y la sillita.
¡ATENCIÓN!
Los conectores Isox son un sistema adicional
de jación de la sillita, pero por sí solos no son
sucientes para garantizar la seguridad del niño
en la sillita.
El niño siempre debe asegurarse con el cinturón
de seguridad de tres puntos del coche.
9
CÓMO ASEGURAR EL NIÑO EN LA
SILLITA
9.1 Coloque correctamente el niño en la sillita.
9.2 Pase el cinturón de seguridad del vehículo
a través de la guía de cinturones superior (6)
debajo del apoyacabeza e inferior (8) debajo del
apoyabrazos de la sillita.
9.3 Pase la sección diagonal del cinturón de
seguridad del vehículo a través de la guía del
cinturón superior (6).
9.4 Pase la sección abdominal del cinturón de
seguridad del vehículo a través de la guía del
cinturón inferior (8) en correspondencia de la
hebilla del cinturón de seguridad del vehículo.
9.5 Asegúrese de que ninguna parte del
cinturón de seguridad del vehículo esté
enredada o atrapada y que el revestimiento de
la sillita no impida el movimiento o montaje
correcto del cinturón de seguridad.
INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL
AUTOMÓVIL
10. Asegúrese de que la parte diagonal del
cinturón de seguridad del vehículo se coloque
sobre el hombro del niño y que la parte
abdominal esté correctamente colocada sobre
las caderas. Tense el cinturón del vehículo
tirando de la sección diagonal y compruebe
que no esté aojado y que el niño esté
correctamente jado.
Para sacar el niño de la sillita, desenganche y
extraiga el cinturón de seguridad del vehículo.
CONTROL DE LA COLOCACIÓN DEL
CINTURÓN DE SEGURIDAD
11. Para garantizar la mejor protección del
niño, el cinturón de seguridad del vehículo debe
guiarse de forma que pase sobre los hombros,
sin apretar demasiado. Asegúrese de ajustar
esta posición para adaptarla al crecimiento del
niño.
RETIRADA DE LA SILLITA
12. Pulse el botón gris en correspondencia de
los conectores Isox para soltarlos y separar la
sillita del asiento del coche.
¡ATENCIÓN!
Si le resulta difícil desenganchar los conectores
Isox, pruebe a empujar la sillita con más fuerza
contra el asiento del vehículo y al mismo tiempo
pulse el botón gris en correspondencia de los
conectores Isox. Si sigue siendo imposible,
consulte al fabricante o al vendedor.
AJUSTE DEL APOYACABEZA
13. Para ajustar la altura, actúe en la palanca
trasera (5) y acompañe el apoyacabeza (1) a la
posición deseada.
Tras alcanzar la altura correcta, suelte la palanca
(5) y acompañe el apoyacabeza a la posición de
bloqueo más cercana, hasta oír claramente el
clic de enganche correcto.
RETIRADA DEL REVESTIMIENTO
14. Para retirar el revestimiento del respaldo,
solo hay que tirar hacia afuera y extraerlo.
15. Para retirar los revestimientos de los
laterales, solo hay que tirar hacia afuera y
extraerlos.
16. Empuje el respaldo del asiento, doblándolo
y colocándolo en posición extendida.
17. Para retirar el revestimiento del asiento,
solo hay que tirar hacia afuera y extraerlo.
S
18.
aco
de l
19.
vert
pun
20.
intr
de l
21.
apo
en l
1)
no l
2)
sillit
3)
seco
4)
calo
1)
con
Д
П
(пр
Э
кот
-
-
Д
пре
иск
обо
при
Am
исп
16
В
тра
нео
мес
25
RU
del
que
arte
bre
culo
ebe
esté
e y
o.
del
ebe
ros,
star
del
de
r la
ores
erza
mpo
los
ble,
nca
a la
nca
n de
e el
ldo,
los
a y
olo
nto,
SUSTITUCIÓN DEL REVESTIMIENTO DEL
ASIENTO
18. Para revestir el asiento de la sillita,
acompañe el revestimiento primero alrededor
de los apoyabrazos y después delante y detrás.
19. Vuelva a colocar el respaldo en posición
vertical, doblándolo hacia adelante hasta el
punto de enganche.
20. Acompañe el revestimiento en los laterales,
introduciéndolo correctamente en las ranuras
de la estructura.
21. Acompañe el revestimiento del
apoyacabeza, introduciéndolo correctamente
en las ranuras de la estructura.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
CONSERVACIÓN
1) Guarde la sillita en un lugar seguro cuando
no la esté utilizando.
2) NO coloque objetos pesados encima de la
sillita.
3) Guarde siempre la sillita en un ambiente
seco.
4) NO guarde la sillita cerca de una fuente de
calor directa como un radiador.
REVESTIMIENTO
1) El revestimiento de la sillita se desmonta
con facilidad y se puede lavar a mano con
detergente neutro y agua fría.
2) No presione, planche, lave en seco, seque
en secadora o escurra el revestimiento.
3) No utilice disolventes, detergentes
cáusticos o abrasivos.
4) Seque extendido, apartado de fuentes de
calor y de la luz solar directa.
5) Si es necesario sustituir el revestimiento,
utilice únicamente recambios certicados. Son
los únicos seguros, testados y diseñados para
adaptarse a esta sillita.
PARTES DE PLÁSTICO/METAL
1) Utilice un detergente suave y agua
templada.
2) No retire, desmonte o modique ninguna
parte del revestimiento de la sillita.
3) No engrase o lubrique ninguna parte de la
estructura de la sillita.
INSPECCIÓN
1) Compruebe la sillita con regularidad para
vericar su posible estado de desgaste.
2) Un ligero tintineo de la sillita cuando no
se está utilizando es normal. En caso de duda,
contacte inmediatamente con el fabricante.
3) Compruebe las partes ajustables de
la sillita aproximadamente cada 6 meses,
para asegurarse de que sigan adaptándose
correctamente al crecimiento del niño.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Детское автокресло группа 2/3.
Подходит для детей от 15 кг до 36 кг
(приблизительно от 3 до 12 лет).
• Это универсальное детское автокресло,
которые устанавливается двумя способами:
- с ремнем безопасности автомобиля.
- с ремнем безопасности автомобиля и
дополнительными коннекторами isox.
Детское автокресло Tolomeo 2.3 Ix
предусмотрено для использования
исключительно на транспортных средствах,
оборудованных ремнями безопасности с
приспособлением для ремня. Автокресло
Amerigo HSA признано пригодным к
использованию на базе устава UN/ECE
16 и других эквивалентных стандартов.
В руководстве по эксплуатации Вашего
транспортного средства найдите
необходимую информацию о возможном
месте расположения детского автокресла.
В случае сомнения, незамедлительно
обратитесь в Производителю или
авторизированному Дистрибьютору.
Правильная установка осуществляется
лишь в том случае, если производитель
автомобиля указал в инструкции по
эксплуатации автомобиля, что автомобиль
подходит для установки “универсальной”
удерживающей системы для данной группы.
• Детское автокресло - это “универсальная”
удерживающая система для детей,
соответствующая требованиями стандарта
ECE-R44/04, регулирующего общее
использование в автомобилях.
Это удерживающее устройство
классифицировано, как “Универсальное”
согласно более строгих критериев
сертификации, по сравнению с предыдущими
моделями, которые не сопровождаются
данным предупреждением.
26
RU
Любое детское автомобильное кресло
может оставить отпечатки на сиденьях
по причине мер, которые необходимо
принимать для надежной установки кресла,
согласно правил техники безопасности.
Данное изделие спроектировано
таким образом, чтобы максимально
минимизировать этот эффект. Производитель
не несет ответственность за появление
возможных отпечатков в ходе нормального
пользования детским автомобильным
креслом.
Следующие ситуации могут оказаться
противозаконными и привести к
аннулированию гарантии:
- Любая модификация или изменение
способа использования детского
автокресла без разрешения или
рекомендации производителя.
- Любая ошибка в установке детского
автокресла, когда инструкции не были
строго соблюдены.
Производитель не несет никакой
ответственности за проблемы,
возникающие в результате
модификаций, адаптаций и
использования, разрешение на которые
не было получено от производителя.
Следует хранить данную инструкцию
по эксплуатации в надежном месте, чтобы
иметь возможность воспользоваться ею в
дальнейшем.
Следует сохранять документ,
подтверждающий покупку. Мы рекомендуем
хранить документ, подтверждающий покупку,
вместе с инструкцией по эксплуатации.
Обеспечение безопасности малыша - ваша
ответственность.
Внимание! Никогда не оставляйте малыша
без присмотра, так как это может быть
опасно. Будьте предельно внимательны при
использовании изделия.
Детское автокресло должно
устанавливаться со строгим соблюдением
предоставленных инструкций.
Несоблюдение этих мер предосторожности
и инструкций может привести к тяжелым
последствиям, угрожающим безопасности
вашего ребенка.
Только взрослые могут выполнять
операции по монтажу, демонтажу или
регулировке. Убедитесь в том, что все те,
кто пользуется изделием (няньки, бабушки,
дедушки и т. д.), знают, как правильно с ним
обращаться.
До начала эксплуатации изделия
внимательно и до конца прочтите
инструкцию. С особым вниманием
ознакомитесь с выделенной информацией
предупредительного содержания. Всегда
держите инструкцию рядом с автокреслом;
с задней стороны автокресла есть
специальный карман, куда можно положить
ее.
Запрещается устанавливать детское
автокреслоTolomeo 2.3 IFIX на сиденья,
направленные поперек или против общего
направления движения.
Убедитесь, что складное сиденье
зафиксировано в вертикальном положении
согласно инструкций производителя
автомобиля, а детское автокресло в
максимально возможной степени прилегает
к спинке автомобильного сиденья.
Детское автокресло Tolomeo 2.3 IFIX
должно использоваться исключительно для
перевозки ребенка в автомобиле. Оно не
должно использоваться как сиденье или
игрушка в бытовых условиях.
Не оставляйте не закрепленных предметов
или багажа в салоне и проверяйте, чтобы они
были всегда прочно закреплены. В случае
аварии, не закрепленные предметы могут
вызвать телесные повреждения.
Наиболее безопасное место для установки
детского автокресла - это центральное
заднее сиденье.
Если ваше центральное заднее сиденье
оборудовано системой трехточечных
ремней безопасности, вам потребуется ее
использовать.
Если заднее центральное пассажирское
сиденье не оборудовано системой
трехточечных ремней безопасности (не
оборудовано ремнем безопасности или
оборудовано только брюшным ремнем
безопасности):
- необходимо использовать левое или
правое заднее сиденье.
Переднее сиденье может использоваться
только в том случае если оно не
оборудовано подушкой безопасности и
оснащено системой трехточечных ремней
безопасности.
ПЕ
п
п
У
час
уста
под
авто
пол
С
пре
что
авто
В
час
быс
У
над
Iso
нем
сме
пас
Н
без
рем
на д
пос
час
кри
Р
мен
сид
сид
Е
уста
сид
без
-
-
27
RU
лия
ите
ием
ией
егда
ом;
есть
ить
кое
нья,
его
нье
нии
еля
в
гает
IFIX
для
не
или
тов
они
чае
огут
вки
ное
нье
ных
ее
кое
мой
(не
или
нем
или
ься
не
и
ней
ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ ОПАСНОСТЬ
ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ПЕРЕДНИЕ СИДЕНЬЯ, ОБОРУДОВАННЫЕ
ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ (SRS)
ДАННОЕ ПРАВИЛО ОТНОСИТСЯ
ТАКЖЕ И К ЗАДНИМ СИДЕНЬЯМ,
ОБОРУДОВАННЫМ ПОДУШКОЙ
БЕЗОПАСНОСТИ*
* Следует проконсультироваться с
производителем автомобиля на предмет
пригодности сиденья. Детский организм
не способен выдержать взрывную силу
подушки безопасности.
• Убедитесь, что твердые и пластиковые
части детского автокресла расположены и
установлены так, чтобы не препятствовать
подвижным сиденьям или дверям
автомобиля во время повседневного
пользования автомобилем.
Следует всегда использовать систему
предохранительных замков (при наличии),
чтобы ребенок не мог открыть двери
автомобиля изнутри.
В случае длительных путешествий, делайте
частые привалы, так как ребенок очень
быстро устает.
Убедитесь, что детское автокресло
надежно зафиксировано коннекторами
Isox и ремнями автомобиля, даже если в
нем нет ребенка, чтобы в случае аварии,
сместившись, оно не нанесло повреждений
пассажирам внутри автомобиля.
Не пользуйтесь детским автокреслом
без тканевой обивки и защиты наплечных
ремней. Эти компоненты нельзя заменить
на другие, не одобренные Производителем,
поскольку они являются неотъемлемой
частью удерживающей системы и имеют
критическое значение для безопасности.
Рекомендуется, чтобы пассажиры с
меньшим весом путешествовали на задних
сиденьях, а с большим весома передних
сиденьях.
• Если у вас нет другого выбора, кроме как
установить детское автокресло на заднее
сиденье, оснащенное боковыми подушками
безопасности:
- следует проконсультироваться с
производителем автомобиля по поводу
боковой подушки безопасности. Она
может представлять опасность.
- следует убедиться, что ребенок
не опирается на участок салона,
прилегающий к подушке безопасности.
Не вставляйте подкладки какого-либо типа
между основанием детского автокресла и
сиденьем автомобиля: это может подвергнуть
риску безопасность ребенка.
Громоздкая одежда может привести
к неправильному застегиванию ремня
безопасности. В случае несчастного случая
ребенок может выскользнуть с сиденья
из-за слишком большого количества
промежуточного материала. Если возможно,
следует дать автомобилю прогреться или
остыть, прежде чем размещать в нем ребенка.
Если ребенку холодно, следует разместить
одеяло поверх ремня безопасности.
В чрезвычайной ситуации важно иметь
возможность быстро освободить ребенка.
Это означает, что застежка ремня на
находится полностью вне зоны доступа
ребенка, ребенку следует активно запрещать
играть с застежкой или использовать ее.
Убедитесь, что детское автокресло
установлено правильно и ребенок пристегнут
надлежащим образом. Проинформируйте
его о возможных рисках.
Не следует запускать двигатель автомобиля
пока вы не удостоверитесь в том, что ребенок
правильно размещен в детском автокресле и
ремень безопасности правильно пристегнут.
Необходимо убедиться, что все надежно
пристегнуты перед началом движения.
Не используйте другие способы
расположения ремней, отличающиеся от тех,
которые указаны на детском автокресле и в
инструкциях по установке.
Необходимо убедиться, что брюшная часть
ремня безопасности автомобиля надета
так, чтобы таз ребенка всегда был надежно
закреплен.
Во время езды все пассажиры автомобиля
должны пристегиваться ремнями
безопасности в соответствии с требованиями,
которые действуют в стране использования:
в случае ДТП, несмотря на надлежащее
использование детского автокресла, ребенок
неизбежно может получить повреждения.
• Запрещено использовать ремни
безопасности способом, отличающимся от
описанного в данных инструкциях.
Следите, чтобы все ремни безопасности
всегда были застегнуты и натянуты.
Следите, чтобы ремни с застежками не был
перекручены и зажаты дверьми автомобиля
или подвижными частями сидений.
28
RU
• Никогда не оставляйте ребенка в машине
без присмотра.
• Выходя из машины, даже на короткое
время, всегда берите с собой своего ребенка.
Под прямым солнечным светом
элементы салона автомобиля могут сильно
нагреваться. Рекомендуется накрывать
детское автокресло тканью, когда оно не
используется, чтобы предотвратить перегрев
его компонентов и повреждения деликатной
кожи ребенка.
Необходимо убедиться, что детское
автокресло расположено как можно ближе к
спинке сиденья.
• Следует снять подголовник сиденья, если
он препятствует правильной установке
детского автокресла.
После снятия детского автокресла
подголовник следует установить на место.
Не пользуйтесь детским автокреслом
Tolomeo 2.3 IFIX, если:
- оно участвовало в дорожно-
транспортном происшествии , даже
незначительном. Кресло могло
получить невидимые на поверхности
повреждения. Детское автокресло
должно быть заменено на новое для
сохранения надлежащего уровня
безопасности.
- она повреждена, потерялась инструкция
или отсутствуют какие-либо компоненты.
Сражу же обратитесь к авторизованному
продавцу или в службу обслуживания
клиентов Inglesina.
- кресло было в употреблении. Оно
могло претерпеть весьма опасные
структурные повреждения.
Признаваемая гарантия действует для
первого владельца приобретенного изделия.
Необходимо заменить детское автокресло
и ремни безопасности автомобиля, если они
сильно изношены или повреждены.
В случае возникновения сомнений или при
необходимости получить дополнительную
информацию, пожалуйста, обращайтесь:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla
Vicentina (VI) Italy - inglesina.com
ИНСТРУКЦИИ
СПИСОК КОМПОНЕНТОВ
1 Регулируемый подголовник
2 Боковая защита
3 Подлокотник
4 Основание сиденья
5 Рычаг регулировки подголовника
6 Направляющая верхних ремней
7 Спинка автокресла
8 Направляющая нижних ремней
9 Соединительные элементы Isox
10 Рычаг регулировки коннекторов Isox
11 Заднее отделение для инструкции
УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ
2. Автокресло может быть установлено
исключительно при помощи 3-точечного
автоматического ремня безопасности (A). НЕ
используйте 2-точечный поясной ремень (B).
Детское автокресло может быть установлено
на задние сиденья транспортного средства
исключительно в положении “лицом к
дороге” с помощью ремней безопасности
автомобиля.
Если вы не уверены в правильности
выполненной вами установки детского
автокресла, следует воспользоваться другим
сиденьем автомобиля.
Детское автокресло может быть установлено
на переднее пассажирское сиденье (это
положение не является рекомендованным)
при условии, что соответствующая подушка
безопасности дезактивирована.
ВНИМАНИЕ: категорически запрещено
устанавливать автокресло на сиденье с
активной подушкой безопасности.
КАТЕГОРИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
УНИВЕРСАЛЬНАЯ КАТЕГОРИЯ
3
УСТАНОВКА С РЕМНЯМИ
БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ
Ребенок закреплен ремнем безопасности
автомобиля.
Автокресло может быть установлено в
положении “лицом к дороге”.
УС
АВ
• Ре
авто
А
дву
4
4.1
пра
4.2
рем
вер
4.3
без
нап
под
авто
4.4
авто
а
дви
рем
5
5.1
рем
на
пра
рем
отр
осл
заф
5.2
отст
авто
6.
реб
про
чре
рег
рем
29
RU
сло
для
вня
ция
нты.
ому
ния
Оно
ные
для
лия.
сло
они
при
ную
villa
сти
ого
гим
ено
это
ым)
шка
ено
е с
сти
о в
УСТАНОВКА С РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ
АВТОМОБИЛЯ И КОННЕКТОРАМИ ISOFIX
Ребенок закреплен ремнем безопасности
автомобиля.
Автокресло закреплено к автомобилю
двумя задними коннекторами Isox.
4
УСТАНОВКА С ТОЛЬКО С
ПОМОЩЬЮ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
АВТОМОБИЛЯ
4.1 Поместите ребенка в автокресло
правильным образом.
4.2 Пропустите диагональный отрезок
ремня безопасности автомобиля через
верхнюю направляющую для ремня (6).
4.3 Пропустите поясной отрезок ремня
безопасности автомобиля через нижнюю
направляющую для ремня (8), под
подлокотником, возле застежки ремня
автомобиля.
4.4 Убедитесь, что ремень безопасности
автомобиля не перекручен или не застрял,
а обивка автокресла не препятствует
движению и правильному застегиванию
ремня безопасности.
5
РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В ДЕТСКОМ
АВТОКРЕСЛЕ
5.1 Убедитесь, что диагональный отрезок
ремня безопасности автомобиля расположен
на плече ребенка, а поясной отрезок
правильно расположен по бокам. Натяните
ремень автомобиля, потянув диагональный
отрезок, и проверьте, чтобы он не был
ослаблен и чтобы ребенок был правильно
зафиксирован.
5.2 Чтобы извлечь ребенка из автокресла,
отстегните и извлеките ремень безопасности
автомобиля.
ПРОВЕРКА РАСПОЛОЖЕНИЯ РЕМНЯ
БЕЗОПАСНОСТИ
6. Чтобы обеспечить наилучшую защиту
ребенка, ремень безопасности должен
проходить над плечами ребенка, не создавая
чрезмерного давления. Убедитесь, что эта
регулировка выполняется и положение
ремня адаптируется по мере роста ребенка.
7/8
УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА С
ПОМОЩЬЮ КОННЕКТОРОВ
ISOFIX И РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ
АВТОМОБИЛЯ
7.1 Если автомобиль оснащен точками
крепления Isox, используйте их для
получения более надежной установки.
Используйте направляющие детского
автокресла, если сиденье автомобиля не
оборудовано такими направляющими.
Внимание: если на сиденье автомобиля
имеются точки крепления Isox, детское
автокресло должно устанавливаться с
помощью коннекторов Isox ВСЕГДА
и ТОЛЬКО в сочетании с ремнями
безопасности автомобиля. См. список
совместимых автомобилей.
8.1 Разместить детское автокресло в
подходящем положении на сиденье
автомобиля, направив его по ходу движения.
8.2 Повернуть рычаг регулировки (10)
против часовой стрелки и одновременно
извлечь коннекторы Isox (9) до конца из
хода, затем убедитесь, что они не утоплены.
8.3 Установите автокресло, направленное
по ходу движения, на сиденье, оснащенное
точками крепления isox.
8.4 Соедините коннекторы Isox
(9) автокресла с точками крепления
автомобиля до характерного щелчка,
свидетельствующего о правильном
соединении. Соответствующее окошко
индикации поменяет свой цвет с красного на
зеленый.
8.5 Поверните рычаг регулировки (10)
против часовой стрелки и одновременно
прижмите автокресло к спинке сиденья
автомобиля, чтобы устранить возможное
пространство, которое могло возникнуть
между сиденье и детским автокреслом.
ВНИМАНИЕ!
Коннекторы Isox представляют собой
дополнительную систему крепления
автокресла, но в отдельности они не
способны обеспечить безопасность ребенка
в автокресле.
Ребенок должен обязательно быть
пристегнут трехточечным ремнем
безопасности автомобиля.
9
ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ
9.1 Поместите ребенка в автокресло
правильным образом.
30
RU
9.2 Пропустите ремень безопасности
автомобиля через верхнюю направляющую
для ремня (6), под подголовником, и через
нижнюю (8), под подлокотником автокресла.
9.3 Пропустите диагональный отрезок
ремня безопасности автомобиля через
верхнюю направляющую для ремня (6).
9.4 Пропустите поясной отрезок ремня
безопасности автомобиля через нижнюю
направляющую для ремня (8) возле застежки
ремня безопасности автомобиля.
9.5 Убедитесь, что ремень безопасности
автомобиля не перекручен или не застрял, а
обивка авокресла не препятствует движению
и правильному застегиванию ремня
безопасности.
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА В
АВТОМОБИЛЕ
10. Убедитесь, что диагональный отрезок
ремня безопасности автомобиля расположен
на плече ребенка, а поясной отрезок
правильно расположен по бокам. Натяните
ремень автомобиля, потянув диагональный
отрезок, и проверьте, чтобы он не был
ослаблен и чтобы ребенок был правильно
зафиксирован.
Чтобы извлечь ребенка из автокресла,
отстегните и извлеките ремень безопасности
автомобиля.
ПРОВЕРКА РАСПОЛОЖЕНИЯ РЕМНЯ
БЕЗОПАСНОСТИ
11. Чтобы обеспечить наилучшую защиту
ребенка, ремень безопасности должен
проходить над плечами ребенка, не создавая
чрезмерного давления. Убедитесь, что эта
регулировка выполняется и положение
ремня адаптируется по мере роста ребенка.
ДЕМОНТАЖ АВТОКРЕСЛА
12. Нажмите серую кнопку возле
коннекторов Isox, чтобы отстегнуть их
и отсоединить автокресло от сиденья
автомобиля.
ВНИМАНИЕ!
Если при отсоединении коннекторов Isox
возникнут трудности, попробуйте с силой
прижать автокресло к сиденью автомобиля
и одновременно нажать серую кнопку возле
коннекторов Isox. В случае возникновения
других сложностей, обратитесь к
документации изделия или к розничному
продавцу.
ср
е
4)
рас
теп
5)
исп
зап
про
авто
1)
сре
2)
ник
3)
РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА
13. Чтобы отрегулировать высоту,
воздействуйте на задний рычаг (5) и
сопроводите подголовник (1) в желаемое
положение.
Достигнув желаемой высоты, отпустите рычаг
(5) и установите подголовник в ближайшее
положение блокировки, в котором прозвучит
отчетливый щелчок, свидетельствующий о
правильной фиксации.
СНЯТИЕ ОБИВКИ
14. Чтобы снять обивку со спинки,
необходимо потянуть обивку наружу и снять
ее.
15. Чтобы снять обивку с боковых частей,
достаточно потянуть ее снаружи и снять ее.
16. Отдалить спинку от сиденья, складывая
его и приводя его в распрямленное
положение.
17. Чтобы снять обивку, достаточно потянуть
ее наружу и снять.
ЗАМЕНА НАБИВКИ СИДЕНЬЯ
18. Чтобы снять обивку автокресла, сначала
снимите ее с подлокотников, а затем спереди
и сзади.
19. Установите спинку в вертикальное
положение, складывая ее вперед до
положения соединения.
20. Одеть обивку на боковые части,
правильно вставляя ее в пазы на корпусе.
21. Одеть обивку на подголовник, правильно
вставляя ее в пазы на корпусе.
ЧИСТКА И УХОД
ХРАНЕНИЕ
1) Храните автокресло в надежном месте,
когда оно не используется.
2) НЕ ставьте тяжелые предметы сверху на
автокресло.
3) Храните автокресло всегда в сухом
помещении.
4) НЕ храните автокресло вблизи прямых
источников тепла, как, например, радиаторы.
ОБИВКА
1) Обивка автокресла легко снимается
и пригодно для стирки в холодной воде с
нейтральным моющим средством.
2) Не отжимайте обивку в сушильных
машинах и не подвергайте химической
чистке.
3) Не используйте растворители,
каустические или абразивные моющие
F
D
36 k
• Je
„un
dwa
-
-
U
jest
wyp
bez
hom
16
Poz
inst
sko
lub
P
wte
dołą
dos
typ
F
och
jest
w
poja
N
skla
suro
31
PL
средства.
4) Обивка должна сушиться в
распрямленном виде, вдали от источников
тепла и прямого солнечного света.
5) Если понадобится заменить обивку,
используйте только сертифицированные
запчасти. Только такие запчасти безопасны,
протестированы и спроектированы для этого
автокресла.
ЧАСТИ ИЗ ПЛАСТИКА/МЕТАЛЛА
1) Используйте деликатное моющее
средство и теплую воду.
2) Не снимайте и не модифицируйте
никакие части автокресла.
3) Не наносите масло или смазочные
оту,
и
мое
чаг
шее
чит
й о
нки,
ять
тей,
е.
вая
ное
уть
ала
еди
ное
до
сти,
ьно
сте,
у на
хом
мых
ры.
ется
е с
ных
кой
ели,
щие
вещества на какую-либо часть конструкции
детского автокресла.
ПРОВЕРКА
1) Регулярно проверяйте детское
автокресло на предмет износа.
2) Легкое позвякивание детского
автокресла, когда оно не используется,
считается нормальным.. В случае
возникновения сомнений безотлагательно
обратитесь к производителю.
3) Проверяйте регулируемые части
детского автокресла каждые 6 месяцев или
около того, чтобы убедиться, что оно по-
прежнему подходит для роста ребенка.
OSTRZEŻENIA
Fotelik samochodowy z grupy 2/3.
Dostosowany do dzieci o wadze od 15 kg do
36 kg (od około 3 do około 12 lat).
Jest to fotelik samochodowy typu
„uniwersalnego, który można zainstalować na
dwa sposoby:
- za pomocą pasa bezpieczeństwa
samochodu.
- za pomocą pasa bezpieczeństwa
samochodu i dodatkowych zaczepów
Isox.
Użytkowanie fotelika Tolomeo 2.3 Ix
jest dozwolone wyłącznie w pojazdach
wyposażonych w trzypunktowe pasy
bezpieczeństwa ze zwijaczem, posiadających
homologacje na podstawie przepisów UN/ECE
16 lub innych, równoważnych standardów.
Pozycję montażu fotelika należy sprawdzić w
instrukcji obsługi pojazdu. W razie wątpliwości
skontaktować się bezzwłocznie z Producentem
lub autoryzowanym Sprzedawcą.
• Prawidłową instalację można wykonać tylko
wtedy, gdy producent pojazdu zadeklarował w
dołączonej do niego instrukcji, że pojazd jest
dostosowany do systemu ochronnego dla dzieci
typu „uniwersalnego dla danej grupy wagowej.
Fotelik samochodowy jest systemem
ochronnym dla dzieci typu „uniwersalnego”;
jest zgodny z rozporządzeniem EKG-R44/04
w zakresie ogólnego użytkowania go w
pojazdach.
• Niniejsze urządzenie przytrzymujące zostało
sklasykowane jako “uniwersalne”, zgodnie z
surowszymi kryteriami homologacji w stosunku
do wcześniejszych modeli, które nie posiadają
niniejszego zawiadomienia.
Każdy fotelik samochodowy może pozostawić
odciski na siedzeniach pojazdów; są one
efektem środków niezbędnych, aby skutecznie
zainstalować fotelik zgodnie z normami
bezpieczeństwa. Produkt ten opracowano tak,
aby możliwie jak najbardziej zminimalizow
tego typu zjawiska. Producent nie może być
pociągnięty do odpowiedzialności za wszelkie
ewentualne odciski na siedzeniach wynikające
z normalnego użytkowania fotelika.
Wymienione poniżej sytuacje mogą okazać
się niezgodne z prawem i mogą unieważnić
gwarancję:
- Wszelkie modykacje lub zmiany sposobów
użytkowania fotelika samochodowego,
które nie zostały upoważnione lub
zalecone przez producenta.
- Wszelkie błędy popełnione przy instalacji
fotelika samochodowego, wynikające z
niedokładnego przestrzegania instrukcji.
Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za problemy
wynikające z nieupoważnionych
modykacji, zastosowań lub adaptacji.
Przechowywać niniejszą instrukcję w sposób
bezpieczny w celu ewentualnego skorzystania z
niej w przyszłości.
Przechowywać dowód zakupu. Zalecamy
przechowywać go razem z instrukcją obsługi.
• Jesteście odpowiedzialni za bezpieczeństwo
waszego dziecka.
Uwaga! Nigdy nie zostawiać dziecka bez
32
PL
opieki: może to być niebezpieczne. Zwrócić
maksymalną uwagę podczas używania
produktu.
Fotelik powinien być zamontowany,
postępując ściśle zgodnie z przekazanymi
instrukcjami. Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń
i instrukcji może spowodować poważne
konsekwencje dla bezpieczeństwa własnego
dziecka.
Czynności montażu, demontażu i regulacji
muszą być wykonywane wyłącznie przez osoby
dorosłe. Upewnić się, czy osoby używające
produkt (opiekunki, dziadkowie itp.) znają jego
poprawne działanie.
Przed użyciem przeczytać w całości
i zrozumieć użycie produktu. Zwracać
szczególną uwagę na wyróżnione ostrzeżenia.
Przechowywać podręcznik instrukcji zawsze
razem z fotelikiem; w tylnej części znajduje się
schowek, do którego można włożyć niniejszy
podręcznik.
Nigdy nie instalować fotelika
samochodowego Tolomeo 2.3 IFIX na
siedzeniach zwróconych w kierunku
przeciwnym lub poprzecznym do kierunku
jazdy.
Należy upewnić się, że siedzenia składane są
zablokowane w pozycji pionowej zgodnie ze
wskazaniami ze strony producenta samochodu
i że fotelik samochodowy możliwie jak
najbardziej przylega do oparcia siedzenia
samochodu.
Fotelik samochodowy Tolomeo 2.3 IFIX musi
być używany wyłącznie do przewożenia dzieci
w samochodzie. Nie może być nigdy używany
jako siedzisko lub zabawka w środowisku
domowym.
Nie pozostawiać w kabinie pojazdu
swobodnych przedmiotów lub bagażu
i upewnić się, że są one bezpiecznie
przymocowane. W przypadku nieszczęśliwego
wypadku, jeżeli pozostawione swobodnie,
mogłyby spowodować uszkodzenia ciała.
Najbezpieczniejszym miejscem do
zainstalowania fotelika samochodowego jest
siedzenie tylne środkowe.
Jeśli siedzenie tylne środkowe wyposażone
jest w system pasa bezpieczeństwa o trzech
punktach mocowania, należy go używać.
Jeśli tylne środkowe siedzenie pasażera nie
jest wyposażone w system pasa bezpieczeństwa
o trzech punktach mocowania (tj. bez pasa
bezpieczeństwa lub wyposażone tylko w
brzuszny pas bezpieczeństwa):
- należy używać siedzenia tylnego lewego
lub siedzenia tylnego prawego.
Siedzenia przedniego można używać tylko
wtedy, jeśli nie jest wyposażone w poduszkę
powietrzną i jest wyposażone w system pasa
bezpieczeństwa o trzech punktach mocowania.
SKRAJNE NIEBEZPIECZEŃSTWO
NIE UŻYWAĆ NIGDY FOTELIKA
NA SIEDZENIACH PRZEDNICH
WYPOSAŻONYCH W PODUSZKI
POWIETRZNE (SYSTEM SRS)
SYSTEM TAKI MOŻE OBEJMOW
SIEDZENIA TYLNE WYPOSAŻONE W
PODUSZKI POWIETRZNE*
* W celu uzyskania odpowiednich informacji
należy skonsultować się z producentem
pojazdu. Ciało dziecka nie jest w stanie
wytrzymać sił generowanych w wyniku
eksplozji poduszki powietrznej.
Sprawdzić, czy części sztywne i plastikowe
fotelika samochodowego są usytuowane i
zamontowane w taki sposób, aby nie zostały
uwięzione przez ruchome siedzenie lub drzwi
pojazdu podczas codziennego użytkowania
pojazdu.
Jeśli jest dostępny, należy zawsze używać
systemu blokady zabezpieczającej drzwi przed
otwarciem, aby dziecko nie otworzyło drzwi z
wnętrza samochodu.
• W czasie długich podróży należy często
urządzać postoje, gdyż dziecko bardzo łatwo się
męczy.
Należy upewnić się, że fotelik samochodowy
jest prawidłowo zamocowany przy użyciu
zaczepów Isox i pasów samochodu, nawet
jeśli nie jest zajęty przez dziecko, aby w razie
wypadku nie mógł przesunąć się i uderz
któregoś z pasażerów samochodu.
Nie używać fotelika samochodowego bez
poszycia z tkaniny i zabezpieczeń pasów
grzbietowych. Elementy te nie mogą być
wymieniane na inne, niezatwierdzone przez
producenta, ponieważ stanowią one integralną
częścią systemu ochronnego i są niezbędne,
jeśli chodzi o zapewnienie bezpieczeństwa.
• Zaleca się, aby pasażerowie o mniejszej
wadze podróżowali na tylnych siedzeniach, a
ciężsi na przednich siedzeniach samochodu.
• Jeśli nie ma innego wyboru i zachodzi
konieczność zamontowania fotelika na tylnym
siedzeniu wyposażonym w boczne poduszki
powietrzne, należy:
- skonsultować się z producentem pojazdu
-
N
pom
a s
bez
Z
niep
W
się
nas
nale
um
jest
bez
W
szyb
Klam
zasi
znie
S
praw
że
Poin
N
upe
um
jest
pas
prze
N
któr
oraz
U
bez
aby
przy
P
poja
zgo
kraj
praw
pas
ob
r
N
w
inst
S
są z
S
33
PL
ego
ylko
zkę
pasa
nia.
cji
owe
e i
tały
zwi
ania
wać
zed
wi z
ęsto
o się
owy
yciu
wet
azie
rzyć
bez
sów
być
rzez
alną
dne,
szej
h, a
odzi
nym
szki
zdu
w celu uzyskania informacji dotyczących
bocznej poduszki powietrznej. Sytuacja
taka może stanowić zagrożenie.
- upewnić się, że dziecko nie znajduje się
w obszarze sąsiadującym z poduszką
powietrzną.
Nie umieszczać żadnego typu wyściółek
pomiędzy podstawą fotelika samochodowego
a siedzeniem samochodu: może to zagrozić
bezpieczeństwu dziecka.
Zbyt grube ubranie może spowodować
nieprawidłowe zapięcie szelek bezpieczeństwa.
W razie wypadku dziecko może wyślizgnąć
się z powodu zbyt miękkiego wypełniacza, a
następnie wypaść z fotelika. O ile to możliwe,
należy ogrzać lub ochłodzić samochód, przed
umieszczeniem w nim dziecka. Jeśli dziecku
jest zimno, należy położyć koc nad szelkami
bezpieczeństwa.
W sytuacji awaryjnej ważne jest, aby móc
szybko uwolnić dziecko.
Klamra pasa nie znajduje się całkowicie poza
zasięgiem dziecka, dlatego należy go aktywnie
zniechęcać do zabawy klamrą lub używania jej.
• Sprawdzić, czy fotelik samochodowy jest
prawidłowo zainstalowany i upewnić się,
że dziecko jest właściwie zabezpieczone.
Poinformować je o ewentualnych zagrożeniach.
Nie uruchamiać silnika do momentu
upewnienia się, że dziecko jest prawidłowo
umieszczone w foteliku, a pas bezpieczeństwa
jest prawidłowo zapięty. Sprawdzić, czy wszyscy
pasażerowie są bezpiecznie zapięci pasami
przed rozpoczęciem jazdy.
Nie stosować konguracji pasa innych niż te,
które wskazano na foteliku samochodowym
oraz w instrukcji montażu.
Upewnić się, że odcinek brzuszny pasa
bezpieczeństwa samochodu jest zapięty, tak
aby miednica dziecka była zawsze mocno
przytrzymywana.
Podczas podróży wszyscy pasażerowie
pojazdu muszą zapinać pasy bezpieczeństwa
zgodnie z przepisami obowiązującymi w
kraju użytkowania: w razie wypadku, pomimo
prawidłowego użycia fotelika samochodowego,
pasażerowie mogą niechcący spowodować
obrażenia dziecka.
Nie używać nigdy pasów bezpieczeństwa
w sposób inny, niż opisano w niniejszych
instrukcjach.
Sprawdzić, czy wszystkie pasy bezpieczeństwa
są zawsze zapięte i odpowiednio naprężone.
Sprawdzić, czy pasy z klamrami nie są
skręcone i nie zostały przytrzaśnięte drzwiami
samochodu lub częściami ruchomymi siedzeń.
Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki w
samochodzie.
Gdy wychodzi się z samochodu, nawet na
krótki czas, należy zawsze zabrać swoje dziecko
ze sobą.
Wnętrze samochodu może stać się bardzo
gorące, jeśli samochód wystawiony jest na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Dlatego zaleca się przykrycie fotelika
samochodowego, gdy nie jest on używany,
odpowiednim pokrowcem, aby uniemożliwić
nagrzanym komponentom zranienie delikatnej
skóry dziecka.
Upewnić się, że fotelik samochodowy
znajduje się możliwie jak najbliżej oparcia
siedzenia.
Wyjąć zagłówek używanego siedzenia, jeśli
utrudnia prawidłową instalację fotelika.
Pamiętać, aby ponownie zamontować
zagłówek, gdy fotelik zostanie wyjęty.
Nie używać fotelika samochodowego
Tolomeo 2.3 IFIX, jeśli:
- samochód uległ wypadkowi, nawet
lekkiemu. Fotelik mógł doznać
niewidocznych uszkodzeń. W celu
zapewnienia odpowiedniego poziomu
bezpieczeństwa fotelik samochodowy
należy wymienić na nowy.
- jest uszkodzony, pozbawiony
instrukcji użytkowania lub niektórych
komponentów. Skontaktować się
natychmiast z autoryzowanym Sprzedawcą
lub Serwisem Klientów Inglesina.
- był on używany. Mógł on uprzednio ulec
bardzo niebezpiecznym uszkodzeniom
konstrukcji.
Gwarancja obowiązuje w przypadku
pierwszego właściciela zakupionego artykułu.
Konieczna jest wymiana fotelika
samochodowego i pasów bezpieczeństwa
samochodów, jeżeli są bardzo zużyte lub
uszkodzone.
• W razie wątpliwości lub potrzeby uzyskania
dodatkowych informacji prosimy o kontakt:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla
Vicentina (VI) Italy - inglesina.com
34
PL
INSTRUKCJE
SPIS KOMPONENTÓW
1 Regulowany zagłówek
2 Osłona boczna
3 Podłokietnik
4 Baza siedziska
5 Dźwignia regulacji zagłówka
6 Górna prowadnica pasa
7 Oparcie fotelika
8 Dolna prowadnica pasa
9 Łączniki Isox
10 wignia do regulacji zaczepów Isox
11 Wnęka tylna na instrukcję obsługi
UMIESZCZANIE FOTELIKA W SAMOCHODZIE
2. Fotelik można zainstalować wyłącznie za
pomocą trzypunktowego automatycznego
pasa bezpieczeństwa(A). NIEywać
dwupunktowego pasa brzusznego (B).
Fotelik może być zainstalowany na siedzeniach
tylnych samochodu, wyłącznie w pozycji
zwróconej przodem do kierunku jazdy, za
pomocą pasów bezpieczeństwa.
Jeśli jednak nie jesteśmy pewni, że fotelik został
zainstalowany prawidłowo, należy użyć innego
siedzenia samochodu.
Chociaż nie jest to zalecane, fotelik można
zainstalować na siedzeniu przednim po stronie
pasażera, pod warunkiem, że żadna poduszka
powietrzna nie jest aktywna.
UWAGA: nigdy nie instalować fotelika na
siedzeniu z aktywną poduszką powietrzną.
KATEGORIE UŻYCIA
KATEGORIA UNIWERSALNA
3
INSTALACJA ZA POMOCĄ PASA
BEZPIECZEŃSTWA SAMOCHODU
Dziecko jest zabezpieczone pasem
bezpieczeństwa samochodu.
Fotelik może być zainstalowany wyłącznie w
pozycji zwróconej przodem do kierunku jazdy.
INSTALACJA ZA POMOCĄ PASA
BEZPIECZEŃSTWA SAMOCHODU I
ZACZEPÓW ISOFIX
Dziecko jest zabezpieczone pasem
bezpieczeństwa samochodu.
Fotelik jest zamocowany do samochodu
dwoma tylnymi zaczepami Isox.
4
INSTALACJA ZA POMOCĄ TYLKO PASA
BEZPIECZEŃSTWA SAMOCHODU
4.1 Umieścić prawidłowo dziecko w foteliku.
4.2 Przełożyć ukośny odcinek pasa
bezpieczeństwa samochodu, przez górną
prowadnicę pasa (6).
4.3 Przełożyć odcinek brzuszny pasa
bezpieczeństwa samochodu przez dolną
prowadnicę pasa (8), pod podłokietnikiem,
w pobliżu klamry pasa bezpieczeństwa
samochodu.
4.4 Upewnić się, że żaden odcinek pasa
bezpieczeństwa samochodu nie jest skręcony
lub uwięziony i że poszycie fotelika nie blokuje
ruchu ani nie uniemożliwia prawidłowego
zapięcia pasa bezpieczeństwa.
5
UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU
5.1 Upewnić się, że ukośny odcinek pasa
bezpieczeństwa samochodu jest umieszczony
na ramieniu dziecka, natomiast odcinek
brzuszny jest prawidłowo ustawiony na
biodrach. Napiąć pas bezpieczeństwa
samochodu, ciągnąc za odcinek ukośny i
sprawdzając, czy nie jest luźny oraz czy dziecko
jest prawidłowo zabezpieczone.
5.2 Aby wyjąć dziecko z fotelika, należy odpiąć i
wysunąć pas bezpieczeństwa samochodu.
KONTROLA USTAWIENIA PASA
BEZPIECZEŃSTWA
6. Aby zapewnić najlepsze zabezpieczenie
dziecka, pas bezpieczeństwa samochodu musi
być poprowadzony tak, aby przechodził nad
ramionami, bez nadmiernego naprężenia.
Upewnić się o osiągnięciu takiej pozycji, aby
dostosować ją do wzrostu dziecka.
7/8
INSTALACJA FOTELIKA
SAMOCHODOWEGO ZA POMOCĄ
ZACZEPÓW ISOFIX I PASA
BEZPIECZEŃSTWA SAMOCHODU
7.1 Jeżeli samochód wyposażony jest w
punkty mocowania Isox, należy ich użyć,
aby uzyskać bardziej stabilną instalację.
Użyć prowadnic dostarczanych z fotelikiem,
gdy siedzenie samochodu nie jest w nie
wyposażone.
Uwaga: jeśli występują punkty mocowania
Iso
fote
i W
bez
kom
8.1
odp
zwr
8.2
i je
koń
cofn
8.3
kier
pun
8.4
w
mo
o
info
zmi
8.5
i jed
sied
ewe
pow
UW
Zac
mo
wys
bez
Dzie
trzy
9
9.1
9.2
prze
zag
fote
9.3
bez
pro
9.4
bez
pro
bez
9.5
bez
lub
ruch
bez
35
PL
SA
.
pasa
rną
pasa
olną
em,
twa
pasa
ony
kuje
ego
KU
pasa
ony
nek
na
twa
y i
cko
ąć i
enie
musi
nad
nia.
aby
Ą
w
żyć,
em,
nie
ania
Isox na siedzeniu samochodu, zainstalować
fotelik za pomocą zaczepów Isox, ZAWSZE
i WYŁĄCZNIE w połączeniu z pasami
bezpieczeństwa samochodu. Patrz lista
kompatybilnych samochodów.
8.1 Umieścić fotelik w najbardziej
odpowiedniej pozycji na siedzeniu samochodu,
zwrócony przodem do kierunku jazdy.
8.2 Obrócić dźwignię regulacyjną (10) w lewo
i jednocześnie wysunąć zaczepy Isox (9) do
końca skoku, upewniając się, że nie mogą się
cofnąć.
8.3 Ustawić fotelik zwrócony przodem w
kierunku jazdy na siedzeniach wyposażonych w
punkty mocowania Isox.
8.4 Zaczepić zaczepy Isox (9) fotelika
w punktach mocowania samochodu do
momentu usłyszenia „kliknięcia” świadczącego
o prawidłowym zainstalowaniu. Wskaźnik
informujący o prawidłowym zamocowaniu
zmieni kolor z czerwonego na zielony.
8.5 Obrócić dźwignię regulacyjną (10) w lewo
i jednocześnie pchnąć fotelik w stronę oparcia
siedzenia samochodu, aby wyeliminować
ewentualną pustą przestrzeń, które może
powstać między siedzeniem a fotelikiem.
UWAGA!
Zaczepy Isox są dodatkowym systemem
mocowania fotelika, ale same nie są
wystarczające, aby zagwarantować
bezpieczeństwo dziecka na foteliku.
Dziecko musi być zawsze zabezpieczone przez
trzypunktowy pas bezpieczeństwa samochodu.
9
ZABEZPIECZENIE DZIECKA W
FOTELIKU
9.1 Umieścić prawidłowo dziecko na foteliku.
9.2 Przełożyć pas bezpieczeństwa samochodu
przez górną prowadnicę pasa (6) pod
zagłówkiem i dolną (8) pod podłokietnikiem
fotelika.
9.3 Przełożyć ukośny odcinek pasa
bezpieczeństwa samochodu przez górną
prowadnicę pasa (6).
9.4 Przełożyć odcinek brzuszny pasa
bezpieczeństwa samochodu przez dolną
prowadnicę pasa (8),, w pobliżu klamry pasa
bezpieczeństwa samochodu.
9.5 Upewnić się, że żaden odcinek pasa
bezpieczeństwa samochodu nie jest skręcony
lub uwięziony i że poszycie fotelika nie blokuje
ruchu lub prawidłowego montażu pasa
bezpieczeństwa.
MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE
10. Upewnić się, że ukośny odcinek pasa
bezpieczeństwa samochodu jest umieszczony
na ramieniu dziecka, natomiast odcinek
brzuszny jest prawidłowo ustawiony na
biodrach. Napiąć pas bezpieczeństwa
samochodu, ciągnąc za odcinek ukośny i
sprawdzając, czy nie jest luźny oraz czy dziecko
jest prawidłowo zabezpieczone.
Aby wyjąć dziecko z fotelika, należy odpiąć i
wysunąć pas bezpieczeństwa samochodu.
KONTROLA USTAWIENIA PASA
BEZPIECZEŃSTWA
11. Aby zapewnić najlepsze zabezpieczenie
dziecka, pas bezpieczeństwa samochodu musi
być poprowadzony tak, aby przechodził nad
ramionami, bez nadmiernego naprężenia.
Upewnić się o osiągnięciu takiej pozycji, aby
dostosować ją do wzrostu dziecka.
WYJMOWANIE FOTELIKA
12. Nacisnąć na szary przycisk obok zaczepów
Isox, aby je zwolnić i odłączyć fotelik od
siedzenia samochodu.
UWAGA!
Jeśli wystąpią trudności przy zwalnianiu
zaczepów Isox, należy spróbować pchnąć
fotelik w stronę tyłu siedzenia samochodu z
większą siłą, naciskając jednocześnie na szary
przycisk w pobliżu zaczepów Isox. W razie
dalszych trudności należy skonsultować się z
producentem lub sprzedawcą.
REGULACJA ZAGŁÓWKA
13. Aby wyregulować wysokość, należy
nacisnąć na dźwignię tylną (5) i przesunąć
zagłówek (1) w żądane położenie.
Po osiągnięciu prawidłowej wysokości,
zwolnić dźwignię (5) i przesunąć zagłówek do
najbliższej pozycji zablokowania, do momentu
usłyszenia wyraźnego „kliknięcia” świadczącego
o prawidłowym zablokowaniu.
ZDEJMOWANIE POSZYCIA
14. Aby zdjąć poszycie oparcia, wystarczy
pociągnąć je w stronę zewnętrzną i zsunąć je.
15. Aby zdjąć poszycia z paneli bocznych,
wystarczy pociągnąć je w stronę zewnętrzną i
zsunąć je.
16. Odsunąć oparcie od siedziska, wyginając je
i ustawiając w pozycji rozłożonej.
17. Aby zdjąć poszycie z siedziska, wystarczy
pociągnąć je w stronę zewnętrzną i zsunąć je.
36
RO
WYMIANA POSZYCIA SIEDZISKA
18. Aby założyć poszycie siedziska
fotelika, nasunąć poszycie najpierw wokół
podłokietników, a następnie w części przedniej i
tylnej.
19. Ustawić oparcie w pozycji pionowej,
wyginając je do przodu do punktu mocowania.
20. Nasunąć poszycie na panele boczne,
wkładając je prawidłowo w szczeliny znajdujące
się na konstrukcji.
21. Nasunąć poszycie zagłówka, wkładając
je prawidłowo w szczeliny znajdujące się na
konstrukcji.
JAK DBAĆ O FOTELIK - CZYSZCZENIE
PRZECHOWYWANIE
1) Przechowywać fotelik w bezpiecznym
miejscu, gdy nie jest używany.
2) NIE umieszczać ciężkich przedmiotów na
foteliku.
3) Przechowywać zawsze fotelik w
pomieszczeniu suchym.
4) NIE umieszczać fotelika w pobliżu
bezpośredniego źródła ciepła, takiego jak
grzejnik.
POSZYCIE
1) Poszycie fotelika można łatwo zdjąć i
można je prać ręcznie przy użyciu neutralnego
detergentu i zimnej wody.
2) Nie prasować, czyścić na sucho, suszyć w
suszarce ani wyciskać poszycia.
3) Nie używać rozpuszczalników, żrących lub
ściernych detergentów.
4) Suszyć w formie rozłożonej, z dala od źródeł
ciepła i bezpośredniego światła słonecznego.
5) W razie konieczności wymiany poszycia
należy używać tylko certykowanych
części zamiennych. Są one jedynymi
częściami bezpiecznymi, przetestowanymi i
zaprojektowanymi tak, aby były dopasowane
do tego fotelika.
CZĘŚCI PLASTIKOWE/METALOWE
1) Używać łagodnego detergentu i ciepłej
wody.
2) Nie wyjmować, nie demontować ani nie
modykować żadnej części poszycia fotelika.
3) Nie smarować olejem lub smarem żadnej
części konstrukcji fotelika.
SPRAWDZANIE
1) Kontrolować regularnie fotelik pod kątem
ewentualnych oznak zużycia.
2) Delikatne brzęczenie fotelika, gdy nie jest
używany, jest zjawiskiem normalnym. W razie
wątpliwości należy natychmiast skontaktować
się z producentem.
3) Kontrolować regulowane części fotelika
co około 6 miesięcy, aby upewnić się, że
dostosowane są nadal prawidłowo do wzrostu
dziecka.
AVERTIZĂRI
Scaun auto pentru copii grupul 2/3.
Adecvat pentru copii de la 15 kg la 36 kg
(aproximativ de la 3 până la 12 ani).
Este un scaun auto pentru copii Universal,
care poate  instalat în două moduri:
- cu centura de siguranță a autovehiculului.
- cu centura de siguranță a autovehiculului și
cu conectoare Isox suplimentare.
Utilizarea în automobil a scăunelului
Tolomeo 2.3 Ix este prevăzută exclusiv pentru
vehicule dotate cu centuri de siguranţă cu
prindere în 3 puncte cu înfăşurător, omologate
conform regulamentului UN/ECE 16 sau a altor
standarde echivalente. Controlaţi în manualul
automobilului în ce poziţii poate  instalat
scăunelul. În caz de neclarităţi, contactaţi
imediat Producătorul sau Agentul de vânzare
autorizat.
• Instalarea corectă se obține numai dacă
producătorul autovehiculului a declarat în
manualul acestuia că autovehiculul este adecvat
pentru un sistem de reținere pentru copii
„Universal” pentru acest grup.
Scaunul auto pentru copii este un sistem de
reținere pentru copii „Universal”; este conform
cu Regulamentul ECE-R44/04 pentru utilizarea
generală pe autovehicule.
Acest dispozitiv de reţinere a fost clasicat
ca ind “Universal” conform unor criterii de
omologare mai severe faţă de modelele
precedente care nu dispun de acest avertisment.
Scaunele auto pot lăsa urme pe scaunele
autovehiculului, ca urmare a măsurilor necesare
luate pentru a instalarea sigură în conformitate
cu standardele de siguranță. Acest produs a fost
conceput pentru a minimiza acest efect cât mai
mu
res
p
de u
U
anu
-
-
P
eve
P
reco
man
S
dum
A
nes
extr
S
stric
Ner
com
dum
O
reg
per
care
cun
C
înai
ave
man
în p
pen
N
2.3
sau
mer
A
bloc
pro
auto
scau
S
exc
Nu
în lo
37
RO
lub
ódeł
o.
ycia
ych
ymi
mi i
ane
płej
nie
.
dnej
tem
jest
azie
wać
lika
że
ostu
acă
în
cvat
opii
de
orm
area
cat
de
lele
ent.
nele
sare
tate
fost
mai
mult posibil. Producătorul nu poate  considerat
responsabil pentru eventualele urme cauzate
de utilizarea normală a scaunului auto.
Următoarele situații ar putea  ilegale și duc la
anularea garanției:
- Orice modicare sau schimbare a utilizării
scaunului auto pentru copii care nu a fost
autorizată sau recomandată de producător.
- Orice eroare la montarea scaunului auto
pentru copii, fără respectarea strictă a
instrucțiunilor.
Producătorul nu își asumă nicio
responsabilitate pentru problemele care
rezultă din modicări, utilizări sau adaptări
neautorizate.
• Păstrați acest manual în siguranță pentru o
eventuală utilizare ulterioară.
Păstrați dovada de cumpărare. Vă
recomandăm să o păstrați împreună cu
manualul de instrucțiuni.
Siguranţa copilului este responsabilitatea
dumneavoastră.
Atenţie! Nu lăsaţi niciodată copilul
nesupravegheat: ar putea  periculos. Fiţi
extrem de atenţi când utilizaţi produsul.
Scaunul pentru copii trebuie să e instalat în
strictă conformitate cu instrucțiunile furnizate.
Nerespectarea avertizărilor și a instrucțiunilor
compromite grav siguranța copilului
dumneavoastră.
Operaţiunile de montare, demontare şi
reglare trebuie să e efectuate numai de către
persoane adulte. Asiguraţi-vă că persoanele
care utilizează produsul (dădacă, bunici, etc.)
cunosc funcţionarea corectă a acestuia.
Citiţi complet şi înţelegeţi scopul produsului
înainte de utilizare. Fiţi foarte atenţi la
avertismentele subliminate. Ţineţi întotdeauna
manualul de instrucţiuni împreună cu scăunelul;
în partea posterioară este prezent un loc special
pentru acest manual.
• Nu instalați niciodată scaunul auto Tolomeo
2.3 IFIX pe scaunele orientate în direcția opusă
sau transversal față de direcția obișnuită de
mers.
Asigurați-vă că scaunele înclinabile sunt
blocate în poziție verticală conform indicațiilor
producătorului autovehiculului și că scaunul
auto este xat cât mai bine posibil de spătarul
scaunului autovehiculului.
Scaunul auto Tolomeo 2.3 IFIX trebuie utilizat
exclusiv pentru transportul copilului în mașină.
Nu trebuie utilizat niciodată ca scaun sau jucărie
în locuință.
Evitaţi să lăsaţi obiecte sau bagaje libere în
interiorul automobilului şi asiguraţi-vă că sunt
întotdeauna bine xate. În caz de accidente,
dacă sunt lăsate libere, pot cauza leziuni.
Locul cel mai sigur pentru instalarea
scaunului auto pentru copii este scaunul din
spate din mijloc.
Dacă scaunul dvs. din spate din mijloc este
dotat cu un sistem cu centură de siguranță în
trei puncte, ar trebui să-l utilizați.
Dacă scaunul din spate din mijloc pentru
pasager nu dispune de un sistem de centură
de siguranță în trei puncte (adică dacă nu are
centură de siguranță sau are doar centură de
siguranță abdominală):
- trebuie să utilizați scaunul din spate stânga
sau scaunul din spate dreapta.
Scaunul din față poate  utilizat numai dacă
nu este dotat cu airbag și dacă este dotat cu un
sistem de centură de siguranță în trei puncte.
PERICOL EXTREM
NU UTILIZAȚI NICIODATĂ SCAUNELE DIN
FAȚĂ DOTATE CU AIRBAG (SRS)
ACEASTA SE POATE REFERI ȘI LA
SCAUNELE DIN SPATE DOTATE CU AIRBAG*
* Pentru a verica dacă sunt adecvate,
consultați producătorul autovehiculului.
Corpul copiilor nu este capabil să reziste la
forțele produse de explozia unui airbag.
Vericați dacă piesele rigide și piesele din
plastic ale scaunului auto sunt poziționate și
instalate astfel încât să nu e prinse de un scaun
mobil sau de o ușă a autovehiculului în timpul
utilizării zilnice a autovehiculului.
Dacă este disponibil, utilizați întotdeauna
sistemul de închidere de siguranță pentru
a împiedica copilul să deschidă portierele
autovehiculului din interior.
În cazul unor călătorii lungi efectuaţi opriri
frecvente deoarece copilul oboseşte foarte uşor.
Asigurați-vă că scaunul auto este xat
corect prin intermediul conectoarelor Isox și
al centurilor autovehiculului atunci când nu
este ocupat de copil pentru a evita deplasarea
scaunului auto și rănirea pasagerilor din
interiorul autovehiculului.
• Nu utilizați scaunul auto fără husa din
material textil și apărătorile centurilor dorsale.
Aceste componente nu pot  înlocuite cu altele
care nu sunt aprobate de producător pentru
că fac parte din sistemul de siguranță și sunt
esențiale pentru siguranță.
Se recomandă ca pasagerii cu o greutate
38
RO
mai redusă să ocupe scaunele posterioare iar
cei cu greutate mai ridicată să ocupe scaunele
anterioare.
• Dacă nu aveți altă posibilitate decât să
instalați scaunul auto pentru copii pe scaunul
din spate dotat cu airbaguri laterale:
- consultați producătorul autovehiculului în
legătură cu airbagul lateral. Ar putea să nu
e sigur.
- asigurați-vă că copilul nu se sprijină de o
zonă adiacentă airbagului.
Nu introduceți niciun alt tip de material de
căptușeală între baza scaunului auto și scaunul
autovehiculului: acest lucru ar putea pune în
pericol siguranța copilului.
Îmbrăcămintea voluminoasă poate cauza
închiderea incorectă a centurilor de siguranță.
În caz de accident, copilul ar putea aluneca
din îmbrăcămintea prea voluminoasă - și,
prin urmare, din scaun. Pe cât posibil, lăsați
autovehiculul să se încălzească sau să se
răcească înainte de a plasa copilul. În cazul în
care copilului îi este frig, puneți o pătură peste
centurile de siguranță.
În caz de urgență, este important să puteți
elibera rapid copilul.
Acest lucru înseamnă că catarama centurii nu
se aă complet într-o poziție care să nu e la
îndemâna copilului și, prin urmare, trebuie să
descurajați copilul în mod activ, ca să nu se joace
și să nu utilizeze catarama.
Vericați dacă scaunul auto este instalat
corect și asigurați-vă că copilul este xat corect.
Informați-l cu privire la riscurile posibile.
Nu porniți motorul până când nu sunteți
sigur că copilul este poziționat corect în scaun,
iar centura de siguranță este cuplată corect.
Vericați ca toți pasagerii să aibă cuplată
centura de siguranță înainte de pornire.
Nu utilizați alte puncte de contact de
susținere a sarcinii centurii, cu excepția celor
evidențiate pe scaunul auto și în instrucțiunile
de instalare.
Asigurați-vă că secțiunea abdominală a
centurii de siguranță a autovehiculului este
poziționată astfel încât bazinul copilului să e
întotdeauna foarte bine xat.
În timpul călătoriei, toți ocupanții
autoturismului trebuie să poarte centurile de
siguranță în conformitate cu legislația în vigoare
în țara de utilizare: în caz de accident, acestea
pot răni neintenționat copilul, chiar dacă
scaunul auto este utilizat în mod corespunzător.
Nu utilizați niciodată centurile de siguranță în
mod diferit de cele descris în aceste instrucțiuni.
Vericați ca toate centurile de siguranță să
e întotdeauna xate și tensionate în mod
corespunzător.
Vericați dacă centurile cu catarame nu sunt
răsucite și nu sunt prinse în ușile autovehiculului
sau părțile mobile ale scaunelor.
Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat, în
autovehicul.
Atunci când coborâți din autovehicul, chiar și
pentru scurt timp, asigurați-vă întotdeauna că
luați copilul cu dumneavoastră.
Interiorul autovehiculului poate deveni
foarte erbinte în cazul în care acesta este lăsat
în lumina directă a soarelui. Se recomandă
acoperirea scaunului auto cu un prosop
atunci când nu este în uz pentru a preveni
supraîncălzirea componentelor sale care pot
răni pielea delicată a copilului.
Asigurați-vă că scaunul auto pentru copii este
poziționat cât mai aproape posibil de spătarul
banchetei.
Scoateți tetiera scaunului utilizat dacă
împiedică instalarea corectă a scaunului auto
pentru copii.
Nu uitați să puneți la loc tetiera atunci când
scaunul auto pentru copii a fost înlăturat.
Nu utilizați scaunul auto Tolomeo 2.3 IFIX
dacă:
- a fost supus unui accident, chiar daca
acesta a fost ușor. Este posibil să  fost
supus la daune invizibile. Scaunul auto
trebuie să e înlocuit cu unul nou pentru a
asigura nivelul de siguranță.
- este deteriorat, nu posedă instrucţiuni de
utilizare sau unele componente. Contactaţi
imediat Vânzătorul autorizat sau Serviciul
Clienţi Inglesina.
- este second-hand. Este posibil să 
înregistrat daune structurale extrem de
periculoase.
Garanția recunoscută este valabilă pentru
primul proprietar al articolului achiziționat.
Trebuie să înlocuiți scaunul auto pentru copii
și centurile de siguranță ale autovehiculului
dacă sunt foarte uzate sau deteriorate.
În cazul că aveți îndoieli sau doriți informații,
contactați:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla
Vicentina (VI) Italy - inglesina.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
P
O
2.
inst
auto
abd
Sca
pe
exc
sigu
Cu
ați
se
auto
Deș
cop
din
AT E
cu u
3
• C
auto
• Sc
exc
IN
A
• C
auto
• Sc
39
RO
uni.
ă
mod
unt
ului
t, în
ar și
a
veni
ăsat
ndă
sop
veni
pot
este
arul
acă
uto
ând
IFIX
aca
fost
uto
ru a
de
taţi
ciul
de
ntru
opii
ului
ații,
villa
INSTRUCŢIUNI
LISTĂ COMPONENTE
1 Tetieră reglabilă
2 Protecție laterală
3 Cotieră
4 Baza scaunului
5 Manetă de reglare a tetierei
6 Ghidaj centuri superior
7 Spătarul scaunului auto pentru copii
8 Ghidaj centuri inferior
9 Conectoare Isox
10 Manetă de reglare a conectoarelor Isox
11 Compartiment posterior pentru manual
POZIȚIONAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU
COPII ÎN AUTOVEHICUL
2. Scaunul auto pentru copii poate 
instalat numai folosind o centură de siguranță
automată în 3 puncte (A). NU utilizați o centură
abdominală în 2 puncte (B).
Scaunul auto pentru copii poate  instalat
pe scaunele din spate ale autovehiculului,
exclusiv cu fața spre șosea, folosind centurile de
siguranță ale autovehiculului.
Cu toate acestea, dacă nu sunteți sigur că
ați instalat corect scaunul auto pentru copii,
se recomandă să folosiți un scaun diferit al
autovehiculului.
Deși nu este recomandat, scaunul auto pentru
copii poate  instalat și pe scaunul pasagerului
din față, cu condiția să nu e activat niciun airbag.
ATENȚIE: nu instalați niciodată pe un scaun
cu un airbag activ.
CATEGORII DE UTILIZARE
CATEGORIE UNIVERSALĂ
3
INSTALAREA CU CENTURA DE
SIGURANȚĂ A AUTOVEHICULULUI
Copilul este xat cu centura de siguranță a
autovehiculului.
Scaunul auto pentru copii poate  instalat
exclusiv cu fața spre șosea.
INSTALAREA CU CENTURA DE SIGURANȚĂ
A AUTOVEHICULULUIȘI CU CONECTOARE
ISOFIX
Copilul este xat cu centura de siguranță a
autovehiculului.
Scaunul auto pentru copii este xat pe
autovehicul cu cele două conectoare Isox
posterioare.
4
INSTALAREA NUMAI CU CENTURĂ DE
SIGURANȚĂ A AUTOVEHICULULUI
4.1 Poziționați corect copilul pe scaun.
4.2 Treceți porțiunea diagonală a centurii
de siguranță a autovehiculului prin ghidajul
superior pentru centură (6).
4.3 Treceți porțiunea abdominală a centurii de
siguranță a autovehiculului prin ghidajul inferior
pentru centură (8), de sub cotieră, în dreptul
cataramei centurii autovehiculului.
4.4 Asigurați-vă că nicio parte a centurii de
siguranță a autovehiculului nu este răsucită sau
blocată, iar căptușeala scaunului auto pentru
copii nu împiedică mișcarea sau cuplarea
corectă a centurii de siguranță.
5
POZIȚIONAREA COPILULUI ÎN SCAUN
5.1 Asigurați-vă că porțiunea diagonală a
centurii de siguranță a autovehiculului este
poziționată pe umărul copilului, în timp ce
porțiunea abdominală este poziționată corect
pe șolduri. Tensionați centura autovehiculului
trăgând porțiunea diagonală și vericați să nu
e slăbită, iar copilul să e xat corect.
5.2 Pentru a scoate copilul din scaun,
decuplați și scoateți centura de siguranță a
autovehiculului.
CONTROLUL POZIȚIONĂRII CENTURII DE
SIGURANȚĂ
6. Pentru a garanta cea mai bună protecție a
copilului, centura de siguranță a autovehiculului
trebuie să e ghidată astfel încât să treacă peste
umeri, fără a strânge prea mult. Aveți grijă să
reglați această poziție pentru a o adapta la
ritmul de creștere al copilului.
7/8
INSTALAREA SCAUNULUI AUTO
PENTRU COPII CU CONECTOARELE
ISOFIX ȘI CU CENTURA DE SIGURANȚĂ
A AUTOVEHICULULUI
7.1 Dacă autovehiculul este dotat cu puncte
de ancorare Isox, utilizați-le pentru a obține
o instalare mai stabilă.
Utilizați ghidajele furnizate împreună cu scaunul
auto pentru copii, în cazul în care scaunul
40
RO
autovehiculului nu este dotat cu așa ceva.
Atenție: dacă există puncte de ancorare Isox
pe scaunul autovehiculului, instalați scaunul
auto pentru copii utilizând conectoarele Isox
ÎNTOTDEAUNA și NUMAI în combinație cu
centurile de siguranță ale autovehiculului.
Consultați lista vehiculelor compatibile.
8.1 Așezați scaunul auto pentru copii în poziția
cea mai potrivită pe scaunul autovehiculului,
orientat spre direcția de deplasare.
8.2 Rotiți maneta de reglare (10) în sens invers
acelor de ceasornic și, simultan, extrageți
conectoarele Isox (9) până la capătul cursei,
asigurându-vă că nu pot intra la loc.
8.3 Poziționați scaunul auto pentru copii cu
fața în direcția de deplasare pe scaunele dotate
cu puncte de ancorare Isox.
8.4 Cuplați conectoarele Isox (9) ale scaunului
auto pentru copii la punctele de ancorare ale
autovehiculului, până când se aude un „clic” care
indică instalarea corectă. Fereastra respectivă de
vizualizare se va schimba de la roșu la verde.
8.5 Rotiți maneta de reglare (10) în sens invers
acelor de ceasornic și, simultan, împingeți
scaunul auto pentru copii spre spătarul
banchetei, pentru a elimina eventualul spațiu
care ar putea rămâne între scaunul auto pentru
copii și banchetă.
ATENȚIE!
Conectoarele Isox sunt un sistem suplimentar
de xarea a scaunului auto pentru copii, dar
singure nu sunt suciente pentru a garanta
siguranța copilului în scaun.
Copilul trebuie să e asigurat întotdeauna
cu centura de siguranță în trei puncte a
autovehiculului.
9
ASIGURAȚI COPILUL ÎN SCAUN
9.1 Poziționați corect copilul pe scaun.
9.2 Treceți centura de siguranță a
autovehiculului prin ghidajul superior pentru
centură (6) de sub tetieră și prin cel inferior (8)
de sub cotiera scaunului auto pentru copii.
9.3 Treceți porțiunea diagonală a centurii
de siguranță a autovehiculului prin ghidajul
superior pentru centură (6).
9.4 Treceți porțiunea abdominală a centurii
de siguranță a autovehiculului prin ghidajul
inferior pentru centură (8) din dreptul cataramei
centurii de siguranță a autovehiculului.
9.5 Asigurați-vă că nicio parte a centurii de
siguranță a autovehiculului nu este răsucită sau
blocată, iar căptușeala scaunului auto pentru
copii nu împiedică mișcarea sau cuplarea
corectă a centurii de siguranță.
INSTALAREA SCĂUNELULUI ÎN AUTOMOBIL
10. Asigurați-vă că porțiunea diagonală a
centurii de siguranță a autovehiculului este
poziționată pe umărul copilului, în timp ce
porțiunea abdominală este poziționată corect
pe șolduri. Tensionați centura autovehiculului
trăgând porțiunea diagonală și vericați să nu
e slăbită, iar copilul să e xat corect.
Pentru a scoate copilul din scaun, decuplați și
scoateți centura de siguranță a autovehiculului.
CONTROLUL POZIȚIONĂRII CENTURII DE
SIGURANȚĂ
11. Pentru a garanta cea mai bună protecție a
copilului, centura de siguranță a autovehiculului
trebuie să e ghidată astfel încât să treacă peste
umeri, fără a strânge prea mult. Aveți grijă să
reglați această poziție pentru a o adapta la
ritmul de creștere al copilului.
ÎNLĂTURAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU
COPII
12. Utilizați butonul gri din dreptul
conectoarelor Isox pentru a le elibera și a
detașa scaunul auto pentru copii de banchetă.
ATENȚIE!
Dacă întâmpinați dicultăți la eliberarea
conectoarelor Isox, încercați să împingeți cu
putere scaunul auto pentru copii spre banchetă
și, simultan, acționați asupra butonului gri
din dreptul conectoarelor Isox. În cazul în
care continuați să aveți dicultăți, consultați
Producătorul sau comerciantul.
REGLAREA TETIEREI
13. Pentru a-i regla înălțimea, acționați asupra
manetei posterioare (5) și deplasați tetiera (1) în
poziția dorită.
După atingerea înălțimii corecte, eliberați
maneta (5) și deplasați tetiera până la cea mai
apropiată poziție de blocare, până când se aude
clar un „clic” care indică instalarea corectă.
ÎNLĂTURAREA CĂPTUȘELII
14. Pentru a scoate căptușeala spătarului, este
sucient să o trageți și să o scoateți.
15. Pentru a scoate căptușelile de pe laturi, este
sucient să le trageți și să le scoateți.
16. Depărtați spătarul de șezutul scaunului,
îndoindu-l și aducându-l în poziție întinsă.
17. Pentru a înlătura căptușeala de pe șezutul
scau
sco
18.
pen
juru
19.
înd
o
20.
intr
stru
21.
intr
stru
1)
loc
2)
pe
n
3)
cop
4)
lâng
rad
1)
o
det
A
V
let).
• Je
lze
-
-
B
ž
jsou
pás
kter
UN/
Zko
polo
příp
ane
41
CS
area
BIL
ă a
este
ce
rect
ului
nu
ți și
lui.
E
ie a
ului
este
ă
a la
U
ptul
și a
tă.
area
cu
hetă
gri
în
tați
pra
) în
erați
mai
ude
este
este
ului,
utul
scaunului, este sucient să o trageți și să o
scoateți.
ÎNLOCUIREA CĂPTUȘELII ȘEZUTULUI
18. Pentru a acoperi șezutul scaunului auto
pentru copii, treceți căptușeala mai întâi prin
jurul cotierelor, apoi prin față și prin spate.
19. Readuceți spătarul în poziție verticală,
îndoindu-l în față până la punctul de cuplare.
20. Treceți căptușeala peste panourile laterale,
introducând-o corect în fantele existente în
structură.
21. Treceți căptușeala peste tetieră,
introducând-o corect în fantele existente în
structură.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINEREA
PĂSTRAREA
1) Păstrați scaunul auto pentru copii într-un
loc sigur atunci când nu este utilizat.
2) NU puneți obiecte grele pe scaunul auto
pentru copii.
3) Păstrați întotdeauna scaunul auto pentru
copii într-o încăpere uscată.
4) NU depozitați scaunul auto pentru copii
lângă o sursă de căldură directă, de exemplu un
radiator.
CĂPTUȘEALA
1) Căptușeala scaunului auto pentru copii este
ușor de scos și poate  spălată de mână, cu un
detergent neutru și apă rece.
2) Nu presați, nu călcați, nu spălați chimic, nu
uscați în mașina de uscat rufe și nu stoarceți
căptușeala.
3) Nu utilizați solvenți, detergenți caustici sau
abrazivi.
4) Trebuie să e uscată întinsă, departe de
surse de căldură și de lumina directă a soarelui.
5) Dacă este nevoie să înlocuiți căptușeala,
utilizați numai piese de schimb certicate. Sunt
singurele sigure, testate și proiectate pentru a 
adecvate pentru acest scaun auto pentru copii.
PIESELE DIN PLASTIC/METAL
1) Utilizați un detergent delicat și apă călduță.
2) Nu înlăturați, nu demontați și nu modicați
nicio componentă a căptușelii scaunului auto
pentru copii.
3) Nu gresați și nu lubriați nicio parte a
structurii scaunului auto pentru copii.
VERIFICAREA
1) Controlați în mod regulat scaunul auto
pentru copii, pentru a-i verica eventuala stare
de uzură.
2) Un ușor clinchet al scaunului auto pentru
copii, când nu este utilizat, este normal. Dacă
aveți dubii, contactați imediat Producătorul.
3) Controlați aproximativ o dată la 6 luni
componentele reglabile ale scaunului auto
pentru copii, pentru a vă asigura că încă mai
sunt adecvate în mod corect pentru ritmul de
creștere al copilului.
VARONÍ
Autosedačka, skupina 2/3.
Vhodné pro děti od 15 kg do 36 kg (cca 3 až 12
let).
Jedná se o univerzální autosedačku, kterou
lze instalovat dvěma způsoby.
- s bezpečnostním pásem auta.
- s bezpečnostním pásem auta a
doplňkovými konektory Isox.
Bezpečnostní systém upínání Tolomeo 2.3 Ix
může být použitý pouze v automobilech, které
jsou vybavené tříbodovým bezpečnostním
pásem nebo bezpečnostním pásem s navíječem,
který musí být schválen v souladu s nařízením
UN/ECE č. 16 nebo s ekvivalentními předpisy.
Zkontrolujte v příručce vašeho vozidla, do jaké
polohy je možné montovat autosedačku. V
případě pochybností kontaktujte ihned výrobce
anebo autorizovaného prodejce.
Správná instalace je možná pouze tehdy,
pokud výrobce vozidla ve své příručce uvedl,
že vozidlo je vhodné pro “univerzální” dětský
zádržný systém pro tuto skupinu.
Autosedačka je “univerzální” dětský zádržný
systém; odpovídá normě ECE-R44 / 04 pro
všeobecné použití ve vozidlech.
Tento zádržný prostředek byl narozdíl od
předchozích modelů, u kterých není toto
upozornění uvedeno, podle nejpřísnějších
schvalovacích kritérií klasikován jako
“univerzální”.
Každá dětská autosedačka zanechá otisky
na sedadle ve vozidle způsobené opatřeními,
kterou jsou nezbytná pro její pevnou
instalaci na sedadlo v souladu s příslušnými
bezpečnostními předpisy. Tento výrobek byl
nicméně vyprojektován s cílem co nejvíce
42
CS
minimalizovat tento jev. Výrobce nelze
považovat za odpovědného za případné otisky
na sedadle způsobené normálním používáním
dětské autosedačky.
• Následující situace mohou být nezákonné a
zrušit záruku:
- Jakákoli změna nebo úprava používání
sedačky, která nebyla schválena nebo
doporučena výrobcem.
- Jakákoli chyba při montáži autosedačky
způsobená nedodržením pokynů.
Výrobce neručí za problémy vyplývající
z neoprávněných změn, používání nebo
úprav.
Tento návod si uschovejte i pro pozdější
použití.
Uschovejte si doklad o nákupu.
Doporučujeme uschovat ho spolu s návodem k
použití.
Odpovídáte za bezpečnost svého dítěte.
Upozornění! Nenechávejte dítě nikdy bez
dozoru. Může to být nebezpečné. Při používání
výrobku mu věnujte maximální pozornost.
Dětskou autosedačku je nutno nainstalovat
přesně podle příslušného návodu. Nedodržením
těchto upozornění a pokynů můžete způsobit
vážné důsledky pro bezpečnost svého dítěte.
Výrobek mohou montovat, rozebírat či
nastavovat výlučně dospělé osoby. Ujistěte
se, že osoby, které výrobek používají (au-
pair, prarodiče apod.) vědí, jak s ním správně
zacházet.
Před použitím výrobku si přečtěte všechny
pokyny, protože jejich pochopení je důležité.
Pozornost věnujte zejména zvýrazněným
varováním. Manuál s pokyny vždy uchovávejte
společně se sedačkou, v jejíž zadní části je místo,
kam lze manuál uložit.
Nikdy neupevňuje dětskou autosedačku
Tolomeo 2.3 IFIX na sedadla umístěná proti
normálnímu směru jízdy nebo příčně k němu.
Ujistěte se, zda jsou sklopná sedadla zajištěná
ve svislé poloze v souladu s pokyny výrobce
vozidla a zda dětská autosedačka řádně doléhá
na opěradlo sedadla ve voze.
Dětskou autosedačku Tolomeo 2.3 IFIX je
nutno používat výhradně pro přepravu dětí ve
vozidle. Nikdy ji nepoužívejte jako sedačku či
hračku v domácím prostředí.
Nenechávejte volně ležet předměty nebo
zavazadla uvnitř vozidla a zkontrolujte, zda jsou
pevně uchycena. Pokud by byla volně položena,
mohla by v případě nehody způsobit zranění
pasažérů.
• Nejbezpečnějším místem pro instalaci
sedačky je prostřední zadní sedadlo.
Pokud je prostřední zadní sedadlo vybaveno
tříbodovým bezpečnostním pásem, měli byste
ho použít.
Pokud prostřední zadní sedadlo pro
spolujezdce nemá tříbodový bezpečnostní pás
(tedy je bez bezpečnostního pásu nebo pouze s
břišním pásem):
- použijte levé zadní sedadlo nebo pravé
zadní sedadlo.
Přední sedadlo lze použít pouze v případě,
ženení vybaveno airbagem a je vybaveno
tříbodovým bezpečnostním pásem.
EXTRÉMNÍ NEBEZPEČÍ NEPOUŽÍVEJTE
PŘEDNÍ SEDADLA VYBAVENÁ AIRBAGEM
(SRS), MŮŽE PLATIT I PRO ZADNÍ SEDADLA
VYBAVENÁ AIRBAGEM*
* O vhodnosti se poraďte s výrobcem vozidla.
Tělo dítěte není schopno odolat nárazu
vyvolanému výbuchem airbagu.
Při každodenním používáním vozidla
kontrolujte, zda jsou pevné a plastové díly
dětské autosedačky umístěné a nainstalované
tak, že nejsou zachycené posunovacím
sedadlem nebo přivřené dveřmi vozidla.
• Pokud je k dispozici bezpečnostní zamykací
systém, vždy ho používejte, aby dítě nemohlo
otevřít dveře vozu zevnitř.
V případě dlouhých cest se často zastavujte,
protože děti se snadno unaví.
Ujistěte se, zda je dětská autosedačka
správně upevněná do úchytů Isox a
bezpečnostních pásů ve voze, a to i v případě,
že v ní nepřepravujete dítě, aby se nemohlo stát,
že se sedačka při nehodě posune a narazí do
některého z cestujících ve vozidle.
Nepoužívejte dětskou autosedačku bez
textilního potahu a kryty zádových pásů. Tyto
díly nesmíte nahradit jinými díly neschválenými
výrobcem, protože jsou nedílnou součástí
zádržného systému a mají zásadní význam z
hlediska bezpečnosti.
Doporučujeme, aby lehčí pasažéři cestovali
na zadních sedadlech a těžší na předních.
Pokud nemáte jinou možnost než instalovat
sedačku na zadní sedadlo vybavené bočními
airbagy:
- poraďte se s výrobcem vozidla o bočním
airbagu. Nemusí být bezpečný.
- Ujistěte se, že se dítě nemůže opřít do
prostoru přiléhajícího k airbagu.
Mezi základnu dětské autosedačky a sedadlo
ve
mo
O
uza
ž
- a t
voz
vyc
pás
V
uvo
mim
neb
K
nain
řád
rizik
N
nejs
a be
odje
řád
P
auto
P
pás
pev
Z
voz
sou
voz
utrp
auto
N
než
K
pás
K
s p
1
2
3
4
5
6
7
8
43
CS
laci
eno
yste
pro
pás
ze s
a
adě,
eno
M
LA
la.
idla
díly
ané
cím
kací
ohlo
ujte,
čka
a
adě,
stát,
do
bez
Tyto
ými
ástí
m z
vali
ovat
ními
ním
do
dlo
ve vozidle neupevňujte žádné polstrování:
mohlo by dojít k ohrožení bezpečnosti dítěte.
Objemné oblečení může způsobit nesprávné
uzavření bezpečnostního pásu. Při nehodě
může dítě vyklouznout z příliš velkého oblečení
- a tedy ze sedačky. Pokud je to možné, nechte
vozidlo před umístěním dítěte zahřát nebo
vychladnout. Pokud je dítěti zima, položte na
pásy deku.
• V naléhavém případě je důležité dítě rychle
uvolnit.To znamená, že spona pásu není zcela
mimo dosah dítěte, a proto byste mu měli hraní
nebo používání spony důrazně zakázat.
Kontrolujte, zda je dětská autosedačka
nainstalovaná správně, a ujistěte se, že je dítě
řádně upoutané. Informujte ho o možných
rizikách.
Nepokoušejte se nastartovat motor, dokud si
nejste jisti, že je dítě správně umístěno v sedačce
a bezpečnostní pás je správně připevněný. Před
odjezdem zkontrolujte, zda jsou všechny pásy
řádně připevněné.
Pásy neprotahujte jinudy než je vyznačené na
autosedačce a v návodu k instalaci.
Přesvědčte se, že je břišní část bezpečnostního
pásu vozidla vedená tak, že pánev dítěte je vždy
pevně připevněna.
• Za jízdy musí být všichni cestujícího ve
vozidle připoutaní bezpečnostními pásy v
souladu se zákony platnými v zemi provozování
vozidla, jinak by v případě nehody mohlo dítě
utrpět nechtěně zranění, i když bude dětská
autosedačka používána řádným způsobem.
Nikdy nepoužívejte bezpečnostní pásy jinak,
než je popsáno v tomto návodu.
Kontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní
pásy řádně upoutané a napnuté.
Kontrolujte, zda nejsou bezpečnostní pásy
s přezkami zkroucené a nejsou přivřené mezi
dveřmi vozidla či skřípnuté pohyblivými části
sedadel.
Nenechávejte dítě bez dozoru ve vozidle.
Při každém opuštění vozidla, byť jen na
krátkou dobu, se ujistěte, že berete dítě sebou.
• Pokud je vozidlo vystaveno přímému slunci,
může se interiér zahřát na vysokou teplotu.
Pokud dětskou autosedačku nepoužíváte,
doporučujeme přes ní přehodit přehoz, aby se
citlivá pokožka dítěte neporanila o přehřáté díly.
Ujistěte se, že je sedačka co nejblíže opěradlu
sedadla.
Pokud opěrka hlavy sedadla brání správné
instalaci sedačky, odstraňte ji. Po odstranění
sedačky nezapomeňte vrátit opěrku hlavy.
• Nepoužívejte dětskou autosedačku Tolomeo
2.3 IFIX:
- pokud byla vystavena byť mírné nehodě.
Mohla by utrpět škody, které nejsou znát
na první pohled. Pro zachování patřičné
úrovně bezpečnosti je nutno takovou
dětskou autosedačku vyměnit za novou.
- je poškozen, chybí mu pokyny k používání
či některé součásti. Kontaktujte okamžitě
autorizovaného prodejce nebo klientský
servis společnosti Inglesina.
- je použitý. Mohlo dojít k velmi
nebezpečnému poškození jeho konstrukce.
• Uznaná záruka platí pouze pro prvního
vlastníka zakoupeného zboží.
• Jsou-li sedačka a bezpečnostní pásy vozidla
velmi opotřebované nebo poškozené, je nutné
je vyměnit.
V případě pochybností nebo požadavku
dalších informací se obraťte na:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla
Vicentina (VI) Italy - inglesina.com
POKYNY
SEZNAM SOUČÁSTÍ
1 Regulovatelná opěrka hlavy
2 Boční ochrana
3 Područka
4 Podstavec sedačky
5 Nastavovací páka opěrky hlavy
6 Spodní vodicí prvek pro pásy
7 Zádová opěrka sedačky
8 Horní vodicí prvek pro pásy
9 Konektory Isox
10 Nastavovací páka konektorů Isox
11 Zadní úložný prostor na návod
UMÍSTĚNÍ SEDAČKY DO AUTA
2. Sedačku lze instalovat pouze pomocí
tříbodového automatického bezpečnostního
pásu (A). NEPOUŽÍVEJTE dvoubodový břišní
pás (B).
44
CS
Sedačku můžete nainstalovat na zadních
sedadlech vozidla, a to výhradně po směru jízdy,
pomocí bezpečnostních pásů auta.Pokud si však
nejste jisti, že jste sedačku správně nainstalovali,
měli byste použít jiné sedadlo auta.
I když se to nedoporučuje, sedačka může být
instalována i na sedadlo předního spolujezdce,
pokud tam není aktivován žádný airbag.
POZOR: Nikdy neinstalujte sedačku na
sedadlo s aktivním airbagem.
KATEGORIE POUŽITÍ
UNIVERZÁLNÍ KATEGORIE
3
INSTALACE S BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM
AUTA
Dítě je připevněno bezpečnostním pásem
auta.
Sedačka se smí nainstalovat výhradně čelně
ke směru jízdy.
INSTALACE S BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM AUTA
A KONEKTORY ISOFIX
Dítě je připevněno bezpečnostním pásem
vozidla.
Sedačka je upevněna k vozidlu pomocí dvou
zadních konektorů Isox.
4
INSTALACE POUZE S BEZPEČNOSTNÍM
PÁSEM AUTA
4.1 Usaďte dítě správně do sedačky.
4.2 Protáhněte šikmou část bezpečnostního
pásu auta horním vodicím prvkem pásů (6).
4.3 Protáhněte břišní část bezpečnostního
pásu auta spodním vodicím prvkem pásů (8),
pod područkou, u spony pásu vozidla.
4.4 Ujistěte se, že žádná část bezpečnostního
pásu auta není zkroucená ani nikde zachycená
a že potah sedačky nebrání pohybu ani
správnému upevnění bezpečnostního pásu.
5
UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE DO SEDAČKY
5.1 Ujistěte se, že šikmá část bezpečnostního
pásu vozidla je umístěna na rameni dítěte,
zatímco břišní část je správně umístěna na
bocích. Napněte pás vozidla zatažením za
šikmou část a zkontrolujte, zda není povolený a
zda je dítě správně zajištěno.
5.2 Chcete-li dítě vyjmout ze sedačky,
odblokujte a vytáhněte bezpečnostní pás auta.
KONTROLA UMÍSTĚNÍ BEZPEČNOSTNÍHO
PÁSU
6. Aby byla zajištěna nejlepší ochrana dítěte,
musí být bezpečnostní pás vozidla veden přes
ramena bez přílišného utažení. Nezapomeňte
toto nastavení upravovat podle růstu dítěte.
7/8
INSTALACE AUTOSEDAČKY
S KONEKTORY ISOFIX A
BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM AUTA
7.1 Pokud je vozidlo vybaveno ukotvovacími
body Isox, použijte je k provedení
stabilnější instalace.
Pokud není sedadlo auta vybaveno vodicími
prvky, použijte vodicí prvky dodávané se
sedačkou.
Upozornění: V případě upevňovacích bodů
Isox na sedadle auta nainstalujte sedačku
pomocí konektorů Isox VŽDY a POUZE v
kombinaci s bezpečnostními pásy auta. Viz
seznam kompatibilních vozidel.
8.1 Umístěte dětskou sedačku do nejvhodnější
polohy na sedadle vozidla obrácenou ve směru
jízdy.
8.2 Otočte nastavovací pákou (10) proti směru
hodinových ručiček a současně vytáhněte
konektory Isox (9) až na doraz a ujistěte se, že
se nemohou vrátit do své původní polohy.
8.3 Umístěte sedačku ve směru jízdy na
sedadlech s ukotvovacími body Isox.
8.4 Připevněte konektory Isox (9) k příslušným
ukotvovacím bodům auta a zatlačte sedačku až
do slyšitelného kliknutí správného připojení.
Zobrazovací okénko se změní z červené na
zelenou.
8.5 Otočte nastavovací pákou (10) proti
směru hodinových ručiček a současně zatlačte
sedačku na opěradlo auta, aby mezi sedadlem a
sedačkou nebyl žádný volný prostor.
UPOZORNĚNÍ!
Konektory Isox jsou doplňkovým systémem
připevnění sedačky, ale samy o sobě k zajištění
bezpečnosti dítěte v sedačce nestačí.
Dítě musí být vždy zajištěno pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu auta.
9
ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE V SEDAČCE
9.1 Usaďte dítě správně do sedačky.
9.2 Protáhněte bezpečnostní pás auta horním
vodicím prvkem pásů (6) pod opěrkou hlavy
a spodním vodicím prvkem pásů (8) pod
područkou sedačky.
9.3 Protáhněte šikmou část bezpečnostního
pás
9.4
pás
spo
9.5
pás
a že
mo
I
N
10.
pás
zatí
boc
šikm
zda
Chc
vytá
K
11.
mu
ram
toto
12.
tyto
sed
UPO
Pok
zku
s vě
u k
obr
13.
(5)
polo
pák
zab
sprá
14.
jedn
15.
jedn
16.
až je
17.
jedn
45
CS
O
ěte,
přes
ňte
ími
ení
cími
se
odů
čku
E
v
Viz
ější
ěru
ěru
něte
, že
na
ným
u
ení.
na
roti
ačte
m a
em
tění
mocí
ním
avy
pod
ího
pásu auta horním vodicím prvkem pásu (6).
9.4 Protáhněte břišní část bezpečnostního
pásu auta spodním vodicím prvkem pásů (8) u
spony bezpečnostního pásu auta.
9.5 Ujistěte se, že žádná část bezpečnostního
pásu auta není nikde zkroucená ani zachycená
a že potah sedačky nebrání pohybu ani správné
montáži bezpečnostního pásu.
INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA
10. Ujistěte se, že šikmá část bezpečnostního
pásu vozidla je umístěna na rameni dítěte,
zatímco břišní část je správně umístěna na
bocích. Napněte pás vozidla zatažením za
šikmou část a zkontrolujte, zda není povolený a
zda je dítě správně zajištěno.
Chcete-li dítě vyjmout ze sedačky, odblokujte a
vytáhněte bezpečnostní pás auta.
KONTROLA UMÍSTĚNÍ BEZPEČNOSTNÍHO
PÁSU
11. Aby byla zajištěna nejlepší ochrana dítěte,
musí být bezpečnostní pás vozidla veden přes
ramena bez přílišného utažení. Nezapomeňte
toto nastavení upravovat podle růstu dítěte.
ODSTRANĚNÍ SEDAČKY
12. Pomocí šedého tlačítka u konektorů Isox
tyto konektory uvolněte a odpojte sedačku od
sedačky auta.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud je obtížné uvolnit konektory Isox,
zkuste posunout sedačku proti sedadlu vozidla
s větší silou a současně tiskněte šedé tlačítko
u konektorů Isox. V případě dalších obtíží se
obraťte na výrobce nebo prodejce.
NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY
13. Pro nastavení výšky použijte zadní páku
(5) a nastavte opěrku hlavy (1) do požadované
polohy.Po dosažení správné výšky uvolněte
páku (5) a posuňte opěrku hlavy do nejbližší
zablokované polohy, až do slyšitelného kliknutí
správného připojení.
ODSTRANĚNÍ POTAHU
14. Chcete-li odstranit potah opěradla,
jednoduše jej stáhněte směrem ven.
15. Chcete-li odstranit potahy bočních stran,
jednoduše je stáhněte směrem ven.
16. Oddalte opěradlo od sedačky a sklopte jej,
až je na plocho.
17. Chcete-li odstranit potah sedáku,
jednoduše jej stáhněte směrem ven.
NATAŽENÍ POTAHU SEDÁKU
18. Chcete-li natáhnout potah na sedák
sedačky, natáhněte jej nejprve na každou
područku, a pak dopředu a dozadu.
19. Vraťte opěradlo do svislé polohy tak, že jej
sklopíte dopředu do bodu připevnění.
20. Natáhněte potah na boční panely a
správně jej zasuňte do otvorů připravených na
konstrukci.
21. Natáhněte potah na opěrku hlavy a
správně jej zasuňte do otvorů připravených na
konstrukci.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
ULOŽENÍ
1) Když sedačku nepoužíváte, uložte ji na
bezpečném místě.
2) NEDÁVEJTE na sedačku těžké předměty.
3) Sedačku vždy uložte v suchém prostředí.
4) NEDÁVEJTE sedačku do blízkosti přímého
zdroje tepla, jako je například radiátor.
POTAH
1) Potah sedačky je snadno odnímatelný a lze
ho čistit ručně neutrálním čisticím prostředkem
a studenou vodou.
2) Nemandlujte, nežehlete, nečistěte za sucha,
nesušte v sušičce a neždímejte.
3) Nepoužívejte rozpouštědla, žíravé nebo
abrazivní čisticí prostředky.
4) Sušte naplocho, mimo zdroje tepla a
přímého slunečního záření.
5) Pokud je třeba potah vyměnit, použijte
pouze certikované náhradní části. Pouze ty
jsou bezpečné, testované a navržené tak, aby
vyhovovaly této sedačce.
PLASTOVÉ / KOVOVÉ DÍLY
1) Používejte jemný čisticí prostředek a
vlažnou vodu.
2) Neodstraňujte, nerozkládejte ani
neupravujte žádnou část potahu sedačky.
3) Nenatírejte olejem ani mazivem žádné části
konstrukce sedačky.
KONTROLA
1) Pravidelně kontrolujte sedačku a sledujte
případné opotřebení.
2) Mírné chrastění sedačky, když se nepoužívá,
je normální. V případě pochybností se okamžitě
obraťte na výrobce.
3) Zkontrolujte nastavitelné části sedačky
každých 6 měsíců, abyste se ujistili, že je stále
vhodné pro rostoucí dítě.
46
EL
IFIX
τη μ
Δεν
ή πα
Μ
στο
είνα
αντ
μπο
Η
του
κεν
Ε
εφο
ασφ
χρη
Ε
ένα
(δηλ
ασφ
-
Τ
χρη
με α
ζών
Μ
* Γ
κ
τω
δυ
Ε
του
τοπ
τρό
κινο
αυτ
χρή
Ε
το σ
να
πόρ
μέρ
Ό
να
κου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ομάδας 2/3.
Κατάλληλο για παιδιά από 15 κιλά έως 36 κιλά
(από 3 έως 12 ετών περίπου).
Είναι ένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
Γενικής Χρήσης, που μπορεί να τοποθετηθεί με
δύο τρόπους:
- με τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου.
- με τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου και
πρόσθετα εγκεκριμένα στηρίγματα isox.
Η χρήση εντός του αυτοκινήτου του
καθήσματος Tolomeo 2.3 Ix, προβλεπεται
μόνο σε οχήματα που διαθέτουν ζώνες
ασφαλείας 3 σημείων με διάταξη τύλιξης,
εγκακριμένες βάσει του κανονισμού UN/ECE
16 ή άλλων αντίστοιχων προτύπως. Ελέγξτε
στο εγχειρίδιο του αυτοκινήτου τις θέσεις στις
οποίες μπορεί να τοποθετηθεί το κάθισμα.
Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με
τον Κατασκευαστή ή τον Εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
Μία σωστή εγκατάσταση πραγματοποιείται
μόνο εάν ο κατασκευαστής του αυτοκινήτου
δηλώνει στο εγχειρίδιο του ότι το αυτοκίνητο
είναι κατάλληλο για ένα σύστημα συγκράτησης
παιδιού “Γενικής Χρήσης” για αυτή την ομάδα.
Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι
ένα σύστημα συγκράτησης παιδιού “Γενικής
Χρήσης”, είναι συμβατό με τον Κανονισμό
ECE-R44/04 για γενική χρήση στα αυτοκίνητα.
Αυτό το παιδικό κάθισμα έχει χαρακτηριστεί
ως “Γενικής Χρήσης” ακολουθώντας κριτήρια
έγκρισης αυστηρότερα από ότι τα προηγούμενα
μοντέλα δεν φέρουν αυτό τον χαρακτηρισμό.
Κάθε παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί
να αφήσει σημάδια επάνω στα καθίσματα του
αυτοκινήτου, λόγω των μέτρων που πρέπει
να ληφθούν ώστε να τοποθετηθεί σταθερά
σύμφωνα με τα πρότυπα ασφαλείας. Αυτό
το προϊόν έχει σχεδιαστεί με στόχο την όσο
δυνατόν μεγαλύτερη ελαχιστοποίηση αυτού
του αποτελέσματος. Ο κατασκευαστής δεν
μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν
σημάδια που προκύπτουν από την κανονική
χρήση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου.
Οι ακόλουθες περιπτώσεις μπορεί να
αποδειχθούν παράνομες και να ακυρώσουν την
εγγύηση:
- Οποιαδήποτε τροποποίηση ή αλλαγή
χρήσης του παιδικού καθίσματος
αυτοκινήτου που δεν έχει εγκριθεί ή
συνιστάται από τον κατασκευαστή.
- Οποιοδήποτε σφάλμα στη συναρμολόγηση
του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου,
εκτός από την αυστηρή συμμόρφωση με
τις οδηγίες.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για προβλήματα που προκύπτουν
από μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις,
χρήσεις ή προσαρμογές.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο με ασφαλή τρόπο
για τυχόν μελλοντική χρήση.
Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Συνιστούμε
να την φυλάξετε μαζί με το εγχειρίδιο οδηγιών.
Η ασφαλεια του παιδιου αποτελει δικη σασ
ευθυνη.
Προσοχη! Μην αφηνετε ποτε το παιδι χωρισ
επιτηρηση: μπορει να ειναι επικινδυνο. Οταν
χρησιμοποιειτε το προϊόν, εχετε την προσοχη
σασ τεταμενη.
Το παιδικο καθισμα πρεπει να τοποθετειται
ακολουθώντασ προσεκτικα τισ οδηγιεσ
που παρεχονται. Η μη τηρηση αυτων των
προειδοποιησεων και των οδηγιων μπορει να
προκαλεσει σοβαρεσ συνεπειεσ στην ασφαλεια
του παιδιου σασ.
• Οι διαδικασίες συναρμολόγησης,
αποσυναρμολόγησης και ρύθμισης πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο από ενήλικα άτομα.
Βεβαιωθείτε ότι όποιος χρησιμοποιεί το προϊόν
(μπέιμπι σίτερ, παππούδες κ.τ.λ.) γνωρίζει πώς
να το χρησιμοποιήσει σωστά.
Διαβάστε όλες τις οδηγίες και κατανοήστε τη
χρήση του προϊόντος πριν το χρησιμοποιήσετε.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις προειδοποιήσεις που
τονίζονται. Έχετε πάντα το εγχειρίδιο οδηγιών
μαζί με το παιδικό κάθισμα. Στο πίσω μέρος
υπάρχει μια θήκη ειδικά για το παρόν εγχειρίδιο.
Σε καμία περίπτωση μην τοποθετήσετε το
παιδικό κάθισμα Tolomeo 2.3 IFIX επάνω σε
καθίσματα στραμμένα προς την αντίθετη φορά
ή εγκάρσια προς τη συνήθη φορά της πορείας
του αυτοκινήτου.
• Βεβαιωθείτε ότι τα ανακλινόμενα καθίσματα
έχουν ασφαλίσει καλά στην κάθετη θέση
σύμφωνα με όσα αναφέρει ο κατασκευαστής
του αυτοκινήτου και ότι το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου βρίσκεται όσο το δυνατόν
πιο κοντά στην πλάτη του καθίσματος του
αυτοκινήτου.
Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου Tolomeo 2.3
47
EL
IFIX πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για
τη μεταφορά του παιδιού μέσα στο αυτοκίνητο.
Δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται ως κάθισμα
ή παιχνίδι μέσα στο σπίτι.
Μην αφήνετε αντικείμενα ή αποσκευές
στο σαλόνι του αυτοκινήτου. Βεβαιωθείτε ότι
είναι ασφαλισμένα. Αν αφήσετε ελεύθερα τα
αντικείμενα, σε περίπτωση ατυχήματος, θα
μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Η πιο ασφαλής θέση για την τοποθέτηση
του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου είναι το
κεντρικό πίσω κάθισμα.
Εάν το κεντρικό πίσω κάθισμα είναι
εφοδιασμένο με ένα σύστημα ζώνης
ασφαλείας τριών σημείων, θα πρέπει να το
χρησιμοποιήσετε.
Εάν το κεντρικό πίσω κάθισμα δεν διαθέτει
ένα σύστημα ζώνης ασφαλείας τριών σημείων
(δηλαδή χωρίς ζώνη ασφαλείας ή μόνο μία ζώνη
ασφαλείας για την κοιλιακή χώρα):
- πρέπει να χρησιμοποιήσετε το αριστερό
πίσω κάθισμα ή το δεξί πίσω κάθισμα.
Το μπροστινό κάθισμα μπορεί να
χρησιμοποιηθεί μόνο εάν δεν είναι εξοπλισμένο
με αερόσακο και είναι εφοδιασμένο με σύστημα
ζώνης ασφαλείας τριών σημείων.
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΜΠΡΟΣΤΙΝΑ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ
ΑΕΡΟΣΑΚΟ (SRS)
ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ
ΠΙΣΩ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ
ΑΕΡΟΣΑΚΟ*
* Για την καταλληλότητα, συμβουλευτείτε τον
κατασκευαστή του αυτοκινήτου. Το σώμα
των παιδιών δεν είναι σε θέση να αντέξει τις
δυνάμεις που προκαλούνται από την έκρηξη
ενός αερόσακου.
Ελέγξτε αν τα σκληρά και τα πλαστικά μέρη
του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου έχουν
τοποθετηθεί και εγκατασταθεί με τέτοιον
τρόπο ώστε να μην παγιδεύονται από κάποιο
κινούμενο κάθισμα ή από μία πόρτα του
αυτοκινήτου, κατά τη διάρκεια της καθημερινής
χρήσης του αυτοκινήτου.
Εάν είναι διαθέσιμο, χρησιμοποιείτε πάντα
το σύστημα κλεισίματος ασφαλείας, έτσι ώστε
να αποτρέψετε το παιδί από το να ανοίξει τις
πόρτες του αυτοκινήτου από το εσωτερικό
μέρος.
Όταν κάνετε μακρινά ταξίδια, σας συνιστούμε
να κάνετε συχνές στάσεις, γιατί το παιδί
κουράζεται πολύ εύκολα.
• Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα έχει
στερεωθεί σωστά με τα στηρίγματα Isox και
τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου ακόμα και
όταν δεν κάθεται επάνω το παιδί, προκειμένου
να αποφευχθεί, στην περίπτωση ατυχήματος,
η μετατόπιση και η σύγκρουση με κάποιον από
τους επιβάτες του αυτοκινήτου.
Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου χωρίς το υφασμάτινο κάλυμμα
και τα προστατευτικά των ιμάντων της
πλάτης. Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να
αντικατασταθούν από άλλα που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή, δεδομένου
ότι αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του
συστήματος συγκράτησης και είναι απαραίτητα
για τους σκοπούς της ασφάλειας.
Οι επιβάτες με το μικρότερο βάρος πρέπει
να ταξιδεύουν στα πίσω καθίσματα του
αυτοκινήτου και αυτοί με το μεγαλύτερο βάρος
στα μπροστά.
• Εάν δεν έχετε άλλη επιλογή από το να
τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα σε ένα
πίσω κάθισμα εξοπλισμένο με πλευρικούς
αερόσακους:
- συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του
αυτοκινήτου αναφορικά με τον πλευρικό
αερόσακο. Μπορεί να μην είναι ασφαλές.
- βεβαιωθείτε ότι το παιδί δεν στηρίζεται
στην περιοχή δίπλα στον αερόσακο.
Μην τοποθετείτε κανέναν τύπο υλικού
γεμίσματος του κενού μεταξύ της βάσης του
παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου και του
καθίσματος του αυτοκινήτου: θα μπορούσε να
θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του παιδιού.
Τα ογκώδη ρούχα ενδέχεται να προκαλέσουν
μία εσφαλμένη σύσφιξη του ιμάντα ασφαλείας.
Σε ένα ατύχημα, το παιδί μπορεί να γλιστρήσει
από την υπερβολική ένδυση - και στη συνέχεια
έξω από το κάθισμα. Εάν είναι δυνατόν, αφήστε
το αυτοκίνητο να ζεσταθεί ή να κρυώσει πριν
βάλετε μέσα το παιδί. Εάν το παιδί είναι κρύο,
βάλτε μια κουβέρτα πάνω από τον ιμάντα.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης είναι
σημαντικό να μπορείτε να απελευθερώσετε
γρήγορα το παιδί.
Αυτό σημαίνει ότι η πόρπη της ζώνης δεν
βρίσκεται μακριά από το παιδί και συνεπώς
πρέπει να το αποθαρρύνετε ενεργά από το να
παίζει ή να χρησιμοποιεί την πόρπη.
• Ελέγξτε αν το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
έχει τοποθετηθεί σωστά και βεβαιωθείτε ότι το
παιδί είναι καλά δεμένο. Ενημερώστε το για τους
πιθανούς κινδύνους.
• Μην ξεκινήσετε τον κινητήρα έως ότου
ηση
του,
με
αμία
ουν
σεις,
όπο
ύμε
ών.
σασ
ωρισ
ταν
οχη
ιται
γιεσ
των
να
λεια
σης,
να
ομα.
οϊόν
πώς
ε τη
ετε.
που
ιών
ρος
διο.
το
σε
ορά
είας
ατα
έση
τής
σμα
τόν
του
2.3
48
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1 Ρυθμιζόμενο μαξιλαράκι
2 Πλευρικό προστατευτικό
3 Μπράτσο
4 Βάση καθίσματος
5 Μοχλός ρύθμισης του προσκέφαλου
6 Οδηγός άνω ζώνης
7 Πλάτη παιδικού καθίσματος
8 Οδηγός κάτω ζώνης
9 Συστήματα σύνδεσης Isox
10 Μοχλός ρύθμισης στηριγμάτων Isox
11 Οπίσθιος χώρος τοποθέτησης εγχειριδίου
βεβαιωθείτε ότι το παιδί έχει τοποθετηθεί σωστά
στο παιδικό κάθισμα και ότι η ζώνη ασφαλείας
είναι σωστά στερεωμένη. Βεβαιωθείτε ότι όλα
είναι καλά συνδεδεμένα πριν φύγετε.
Μην χρησιμοποιείτε περάσματα ιμάντα
διαφορετικά από αυτά που υπάρχουν επάνω
στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και από αυτά
που αναφέρονται στις οδηγίες τοποθέτησης.
Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα της κοιλιάς της
ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου φοριέται
έτσι ώστε η λεκάνη του παιδιού να είναι πάντα
σταθερά ασφαλισμένη.
• Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, όλοι οι
επιβάτες του αυτοκινήτου πρέπει να φορούν
τις ζώνες ασφαλείας, όπως απαιτείται από την
ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα χρήσης: σε
περίπτωση ατυχήματος, παρά τη σωστή χρήση
του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου, μπορεί
ακούσια να προκαλέσουν τον τραυματισμό του
παιδιού.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τις ζώνες ασφαλείας
με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που
περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες.
Ελέγχετε πάντα ότι όλες οι ζώνες ασφαλείας
είναι δεμένες και καλά τεντωμένες.
• Ελέγχετε ότι οι ζώνες ασφαλείας μαζί με τις
δέστρες δεν έχουν στρίψει και ότι δεν είναι
κλεισμένες μεταξύ των θυρών του αυτοκινήτου
ή δεν είναι μαγκωμένες μέσα στα κινούμενα
μέρη των καθισμάτων.
Μην αφήνετε ποτέ μόνο του ένα παιδί μέσα
στο αυτοκίνητο.
Όταν βγαίνετε έξω από το αυτοκίνητο, ακόμη
και για ένα μικρό χρονικό διάστημα, φροντίζετε
να παίρνετε πάντα μαζί σας το παιδί.
Το εσωτερικό του αυτοκινήτου μπορεί να
γίνει πολύ ζεστό όταν εκτίθεται σε άμεσο
ηλιακό φως. Γι ‘αυτό συνιστάται να καλύψετε
το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου, όταν δεν
χρησιμοποιείται, με ένα πανί προκειμένου να
αποφευχθεί η υπερθέρμανση των εξαρτημάτων
που μπορεί να βλάψει το ευαίσθητο δέρμα του
παιδιού.
Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου είναι τοποθετημένο όσο το
δυνατόν πιο κοντά στην πλάτη του καθίσματος.
Αφαιρέστε το προσκέφαλο του καθίσματος
που χρησιμοποιείται σε περίπτωση που
εμποδίζει τη σωστή τοποθέτηση του παιδικού
καθίσματος.
Θυμηθείτε να τοποθετήσετε ξανά το
προσκέφαλο όταν έχει αφαιρεθεί το παιδικό
κάθισμα.
Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου Tolomeo 2.3 IFIX αν:
- έχει συμβεί ατύχημα, έστω και μικρό.
Μπορεί να έχει υποστεί ανεπανόρθωτες
ζημιές. Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
πρέπει να αντικαθίσταται με νέο για να
διατηρήσει το επίπεδο ασφαλείας.
- έχει υποστεί βλάβη, δεν υπάρχουν οι
οδηγίες χρήσης ή ορισμένα συστατικά.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή με
το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της
Inglesina.
- είναι από δεύτερο χέρι. Μπορεί να έχει
υποστεί επικίνδυνες δομικές βλάβες.
• Η εγγύηση αναγνωρίζεται και ισχύει για τον
πρώτο ιδιοκτήτη του παρόντος προϊόντος που
αγοράστηκε.
• Είναι απαραίτητο να αντικαταστήσετε το
παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και τις ζώνες
ασφαλείας του αυτοκινήτου εάν είναι πολύ
χρησιμοποιημένες ή φθαρμένες.
Στην περίπτωση αμφιβολιών ή πληροφοριών
επικοινωνήστε με:
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla
Vicentina (VI) Italy - inglesina.com
ΤΟ
2.
απο
ζών
χρη
σημ
Το π
πίσω
σε θ
τις ζ
Ωστ
τοπ
πρέ
κάθ
Παρ
να
πλε
ότι
ΠΡΟ
κάθ
3
• Το
του
• Το
απο
Τ
Τ
• Το
του
• Το
αυτ
4
4.1
κάθ
4.2
ασφ
οδη
4.3
ασφ
οδη
σε
αυτ
4.4
49
EL
υ
του
σμα
το
ος.
ατος
που
κού
το
δικό
σμα
κρό.
ωτες
του
να
οι
ικά.
τον
με
της
έχει
τον
που
το
ώνες
ολύ
ιών
villa
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
2. Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί
αποκλειστικά χρησιμοποιώντας μία αυτόματη
ζώνη ασφαλείας 3 σημείων (A). ΜΗΝ
χρησιμοποιείτε μία ζώνη κοιλιακής χώρας 2
σημείων (B).
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί στα
πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου, αποκλειστικά
σε θέση να κοιτά τον δρόμο, χρησιμοποιώντας
τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου.
Ωστόσο, αν δεν είστε βέβαιοι ότι έχετε
τοποθετήσει σωστά το παιδικό κάθισμα, θα
πρέπει να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό
κάθισμα του αυτοκινήτου.
Παρόλο που δεν συνιστάται, το κάθισμα μπορεί
να τοποθετηθεί σε εμπρόσθιο κάθισμα της
πλευράς του συνοδηγού, με την προϋπόθεση
ότι δεν είναι ενεργός κανένας αερόσακος.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μην τοποθετείτε ποτέ σε ένα
κάθισμα με ενεργό αερόσακο.
ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ UNIVERSAL
3
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΕ ΤΗ ΖΏΝΗ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ
Το παιδί στερεώνεται με τη ζώνη ασφαλείας
του αυτοκινήτου.
Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί
αποκλειστικά σε θέση να κοιτά τον δρόμο.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΕ ΤΗ ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΑ
ISOFIX
Το παιδί στερεώνεται με τη ζώνη ασφαλείας
του αυτοκινήτου.
Το παιδικό κάθισμα στερεώνεται στο
αυτοκίνητο με τα δύο οπίσθια στηρίγματα Isox.
4
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΟΝΟ ΜΕ ΤΗ ΖΏΝΗ
ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ
4.1 Τοποθετήστε σωστά το παιδί στο παιδικό
κάθισμα.
4.2 Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης
ασφαλείας του αυτοκινήτου, μέσα από τον άνω
οδηγό των ζωνών (6).
4.3 Περάστε το τμήμα της κοιλιάς της ζώνης
ασφαλείας του αυτοκινήτου μέσα από τον κάτω
οδηγό των ζωνών (8), κάτω από το μπράτσο,
σε αντιστοιχία με τη δέστρα της ζώνης του
αυτοκινήτου.
4.4 Βεβαιωθείτε ότι κανένα τμήμα της ζώνης
ασφαλείας του αυτοκινήτου δεν έχει στρίψει ή
έχει μαγκώσει και ότι η επένδυση του παιδικού
καθίσματος δεν εμποδίζει την κίνηση ή την
σωστή αγκίστρωση της ζώνης ασφαλείας.
5
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ
ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
5.1 Βεβαιωθείτε ότι το διαγώνιο τμήμα της
ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου, είναι
τοποθετημένη στον ώμο του παιδιού ενώ το
κοιλιακό τμήμα είναι τοποθετημένο σωστά
επάνω στα πλαϊνά. Τεντώστε τη ζώνη του
αυτοκινήτου τραβώντας το διαγώνιο τμήμα και
ελέγξτε ότι δεν είναι χαλαρή και ότι το παιδί είναι
σωστά στερεωμένο.
5.2 Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό
κάθισμα, αφαιρέστε και βγάλτε τη ζώνη
ασφαλείας του αυτοκινήτου.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΘΕΣΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
6. Για να εξασφαλιστεί η καλύτερη προστασία
του παιδιού, η ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου
πρέπει να οδηγείται έτσι ώστε να περνάει πάνω
από τους ώμους, χωρίς υπερβολικό σφίξιμο.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει αυτή τη θέση
για να την προσαρμόσετε στην ανάπτυξη του
παιδιού.
7/8
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕ ΤΑ
ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΑ ISOFIX ΚΑΙ ΤΗ ΖΩΝΗ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΑΤΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
7.1 Εάν το αυτοκίνητο είναι εφοδιασμένο με
σημεία στερέωσης Isox, χρησιμοποιήστε τα
για να έχετε μια πιο σταθερή τοποθέτηση.
Χρησιμοποιήστε τους οδηγούς που παρέχονται
μαζί με το παιδικό κάθισμα, σε περίπτωση
που το κάθισμα του αυτοκινήτου δεν είναι
εξοπλισμένο.
Προσοχή: εάν υπάρχουν σημεία στερέωσης
Isox στο κάθισμα του αυτοκινήτου,
τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα
χρησιμοποιώντας ΠΑΝΤΑ τα στηρίγματα
Isox και ΜΟΝΟ σε συνδυασμό με τις ζώνες
ασφαλείας του αυτοκινήτου. Ανατρέξτε στη
λίστα των συμβατών αυτοκινήτων.
8.1 Συνδέστε το παιδικό κάθισμα στη θέση
που είναι πιο κατάλληλη στο κάθισμα του
αυτοκινήτου, στραμμένο προς την κατεύθυνση
κίνησης.
8.2 Περιστρέψτε το μοχλό ρύθμισης (10)
δεξιόστροφα, και ταυτόχρονα βγάλτε τα
στηρίγματα Isox (9) μέχρι το τέρμα της
50
EL
διαδρομής, διασφαλίζοντας ότι δεν μπορούν να
επιστρέψουν.
8.3 Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα προς τη
φορά κίνησης επάνω στα καθίσματα που είναι
εφοδιασμένα με σημεία στερέωσης isox.
8.4 Στερεώστε τα στηρίγματα Isox (9) του
παιδικού καθίσματος στα σημεία στερέωσης
του αυτοκινήτου μέχρι να ακούσετε το “κλικ”
της σωστής αγκίστρωσης. Το σχετικό παράθυρο
ελέγχου θα αλλάξει από κόκκινο σε πράσινο.
8.5 Περιστρέψτε το μοχλό ρύθμισης (10)
αριστερόστροφα και ταυτόχρονα σπρώξτε
το παιδικό κάθισμα επάνω στην πλάτη του
αυτοκινήτου για να εξαλείψετε κάθε κενό που
μπορεί να προκύψει μεταξύ του καθίσματος και
του παιδικού καθίσματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τα στηρίγματα Isox αποτελούν ένα πρόσθετο
σύστημα για τη στερέωση του παιδικού
καθίσματος, αλλά από μόνα τους δεν επαρκούν
για να εξασφαλίσουν την ασφάλεια του παιδιού
στο παιδικό κάθισμα.
Το παιδί πρέπει πάντα να ασφαλίζεται με
τις ζώνες ασφαλείας τριών σημείων του
αυτοκινήτου.
9
ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ
ΚΑΘΙΣΜΑ
9.1 Τοποθετήστε σωστά το παιδί στο παιδικό
κάθισμα.
9.2 Περάστε τη ζώνη ασφαλείας του
αυτοκινήτου μέσα από τον άνω οδηγό των
ζωνών (6) κάτω από το προσκέφαλο και
χαμηλά (8) κάτω από το μπράτσο του παιδικού
καθίσματος.
9.3 Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης
ασφαλείας του αυτοκινήτου μέσα από τον
οδηγό της άνω ζώνης (6).
9.4 Περάστε το τμήμα της κοιλιάς της ζώνης
ασφαλείας του αυτοκινήτου μέσα από τον κάτω
οδηγό της ζώνης (8) σε αντιστοιχία με τη δέστρα
της ζώνης του αυτοκινήτου.
9.5 Βεβαιωθείτε ότι κανένα τμήμα της ζώνης
ασφαλείας του αυτοκινήτου δεν έχει στρίψει ή
έχει μαγκώσει και ότι η επένδυση του παιδικού
καθίσματος δεν εμποδίζει την κίνηση ή το
σωστό μοντάρισμα της ζώνης ασφαλείας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
10. Βεβαιωθείτε ότι το διαγώνιο τμήμα της
ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου, είναι
τοποθετημένη στον ώμο του παιδιού ενώ το
κοιλιακό τμήμα είναι τοποθετημένο σωστά
καθ
βγά
Α
18.
καθ
γύρ
και
19.
θέσ
σημ
20.
πλα
που
21.
προ
εγκ
1)
ότα
2)
επά
3)
ένα
4)
κον
καλ
1)
αφα
χέρ
επάνω στα πλαϊνά. Τεντώστε τη ζώνη του
αυτοκινήτου τραβώντας το διαγώνιο τμήμα και
ελέγξτε ότι δεν είναι χαλαρή και ότι το παιδί είναι
σωστά στερεωμένο.
Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα,
αφαιρέστε και βγάλτε τη ζώνη ασφαλείας του
αυτοκινήτου.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΘΕΣΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
11. Για να εξασφαλιστεί η καλύτερη προστασία
του παιδιού, η ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου
πρέπει να οδηγείται έτσι ώστε να περνάει πάνω
από τους ώμους, χωρίς υπερβολικό σφίξιμο.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει αυτή τη θέση
για να την προσαρμόσετε στην ανάπτυξη του
παιδιού.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
12. Χρησιμοποιήστε το το γκρι κουμπί
δίπλα από τα στηρίγματα Isox, για να τα
απελευθερώσετε και αποσυνδέστε το παιδικό
κάθισμα από το κάθισμα του αυτοκινήτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αν δυσκολεύεστε να απελευθερώσετε τα
στηρίγματα Isox, προσπαθήστε να σπρώξετε
το παιδικό κάθισμα προς το κάθισμα του
αυτοκινήτου με μεγαλύτερη δύναμη και
ταυτόχρονα να χρησιμοποιήσετε το γκρι κουμπί
στα στηρίγματα Isox. Σε περίπτωση περαιτέρω
δυσκολίας, συμβουλευτείτε τον Κατασκευαστή
ή τον πωλητή.
ΡΥΜΘΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ
13. Για να ρυθμίσετε το ύψος, χρησιμοποιήστε
τον πίσω μοχλό (5) και συνοδεύστε το
προσκέφαλο (1)στη θέση που επιθυμείτε.
Μόλις επιτευχθεί το σωστό ύψος, ελευθερώστε
το μοχλό (5) και συνοδεύστε το προσκέφαλο
στην πιο κοντινή θέση ασφάλισης, μέχρι
να ακούσετε καθαρά το “κλικ” της σωστής
αγκίστρωσης.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ
14. Για να αφαιρέσετε την επένδυση της
πλάτης, τραβήξτε την απλά προς τα έξω και
βγάλτε την.
15. Για να αφαιρέσετε την επένδυση των
πλευρικών πλαισίων, τραβήξτε τα απλά προς τα
έξω και βγάλτε τα.
16. Απομακρύνετε την πλάτη από το κάθισμα,
λυγίζοντας και φέρνοντας στην εκτεταμένη
θέση.
17. Για να αφαιρέσετε την επένδυση του
G
U
T
51
KO
καθίσματος, τραβήξτε την απλά προς τα έξω και
βγάλτε την.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΤΟΥ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
18. Για να ντύσετε το κάθισμα του παιδικού
καθίσματος, συνοδεύστε την επένδυση πρώτα
γύρω από τα μπράτσα, έπειτα προς τα εμπρός
και προς τα πίσω.
19. Επιστρέψτε την πλάτη σε κατακόρυφη
θέση, λυγίζοντας προς τα εμπρός μέχρι το
σημείο αγκίστρωσης.
20. Συνοδεύστε την επένδυση στα πλευρικά
πλαίσια, τοποθετώντας την σωστά στις εγκοπές
που υπάρχουν επάνω στη δομή.
21. Συνοδεύστε την επένδυση του
προσκέφαλου, τοποθετώντας την σωστά στις
εγκοπές που υπάρχουν επάνω στη δομή.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΦΥΛΑΞΗ
1) Φυλάξτε το κάθισμα σε ασφαλές μέρος
όταν δεν χρησιμοποιείται.
2) ΜΗΝ τοποθετήστε βαριά αντικείμενα
επάνω στο παιδικό κάθισμα.
3) Τοποθετείτε πάντα το παιδικό κάθισμα σε
ένα στεγνό περιβάλλον.
4) ΜΗΝ τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα
κοντά σε μια άμεση πηγή θερμότητας, όπως ένα
καλοριφέρ.
ΕΠΕΝΔΥΣΗ
1) Η επένδυση του παιδικού καθίσματος
αφαιρείται εύκολα και μπορεί να πλυθεί με το
χέρι με ένα ουδέτερο απορρυπαντικό και κρύο
του
και
ίναι
σμα,
του
ασία
του
άνω
ιμο.
έση
του
Σ
υμπί
τα
δικό
τα
ξετε
του
και
υμπί
έρω
στή
στε
το
στε
αλο
έχρι
τής
της
και
των
ς τα
σμα,
ένη
του
νερό.
2) Μην πρεσάρετε, σιδερώνετε, καθαρίζετε
με στεγνό καθάρισμα στεγνώνετε σε ένα
στεγνωτήριο ή στύβετε την επένδυση.
3) Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες, καυστικά ή
λειαντικά απορρυπαντικά.
4) Στεγνώστε την τεντωμένη, μακριά από
πηγές θερμότητας και άμεσο ηλιακό φως.
5) Εάν είναι απαραίτητο να αντικαταστήσετε
την επένδυση, χρησιμοποιήστε μόνο
πιστοποιημένα ανταλλακτικά. Είναι τα μόνα
ασφαλή, δοκιμασμένα και σχεδιασμένα για να
ταιριάξουν σε αυτό το παιδικό κάθισμα.
ΠΛΑΣΤΙΚΑ/ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΜΕΡΗ
1) Χρησιμοποιήστε ένα ήπιο απορρυπαντικό
και ζεστό νερό.
2) Μην αφαιρείτε, αποσυναρμολογείτε ή
τροποποιείτε κανένα μέρος της επένδυσης του
παιδικού καθίσματος.
3) Μη λαδώνετε ή λιπαίνετε κανένα μέρος της
δομής του παιδικού καθίσματος.
ΕΛΕΓΧΟΣ
1) Ελέγχετε τακτικά το παιδικό κάθισμα για να
ελέγξετε οποιαδήποτε κατάσταση φθοράς.
2) Ένα ελαφρύ κτύπημα του παιδικού
καθίσματος όταν δεν χρησιμοποιείται, είναι
φυσιολογικό. Σε περίπτωση αμφιβολίας,
επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή.
3) Ελέγξτε τα ρυθμιζόμενα μέρη του παιδικού
καθίσματος κάθε 6 μήνες περίπου, για να
βεβαιωθείτε ότι εξακολουθούν να είναι ακόμα
κατάλληλα σύμφωνα με την ανάπτυξη του
παιδιού.
Group 2/3
15 kg -36 kg 3-12
Universal
ISOFIX
Tolomeo 2.3 Ix UN/ECE 16
3
Universal
ECE-R44/04
52
KO
Tolomeo 2.3 Ix
Tolomeo 2.3 Ix
3
3
IS 3
SRS
ISO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
53
KO
2,3 IFIX
L’INGLESINA BABY S.P.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina
(VI) Italy - inglesina.com
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
2. B
A
54
KO
UNVERSAL
3
ISOFIX
2 Isox
4
4.1
4.2
6
4.3
8
4.4
5
5.1
5.2
6.
7/8
ISOFIX
7.1 Isox
Isox
Isox
Isox
Isox
8.1
8.2 Isox 10 Isox 9
Isox
8.3
8.4 Isox 9
Isox Isox
8.5 Isox 10
Isox
9
9.1
9.2 6
8
9.3 6
9.4 8
9.5
10.
11.
12.
Iso
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
1)
55
KO
9
9
ox
6
11.
12.
Isox
Isox
Isox
13. 1
5
5
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
1)
2)
3)
4)
1)
2)
3)
4)
5)
1)
2)
3)
1)
2)
3) 6
L’Inglesina Baby S.p.A.
Via Lago Maggiore, 22/26 - 36077 Altavilla Vicentina - Vicenza - Italy
Tel. +39 0444 392 200 - Fax +39 0444 392 250
inglesina.com - [email protected]
4470473L_02 - 09/2019

Transcripción de documentos

seggiolino auto • child car seat MANUALE ISTRUZIONI IT INSTRUCTION MANUAL EN MANUEL D’INSTRUCTIONS FR MANUAL DE INSTRUCCIONES ES РУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ RU INSTRUKCJA OBSŁUGI PL MANUAL DE INSTRUCŢIUNI RO PŘÍŘUČKA POKYNŮ CS ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ EL ิዜ඗ KO IMPORTANT - KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. 1 4 1 5 2 6 7 8 3 11 4 9 10 2 5 B A 3 2 7 4 8 6 5 6 Too low 7 Right position Too high 8 3 14 9 8 6 10 17 11 Too low 12 13 1 5 4 Right position Too high 20 14 15 16 17 18 19 20 21 5 IT AVVERTENZE • Seggiolino auto gruppo 2/3. • Adatto per bambini da 15 kg a 36 kg (da 3 a 12 anni circa). • È un seggiolino auto Universale, installabile in due modalità: - con la cintura di sicurezza dell’auto. - con la cintura di sicurezza dell’auto e connettori isofix aggiuntivi. • L’uso in auto del seggiolino Tolomeo 2.3 Ifix è previsto unicamente su veicoli dotati di cinture di sicurezza a 3 punti con arrotolatore, omologate in base al regolamento UN/ECE 16 o altri standard equivalenti. Controllare nel manuale dell’auto in quali posizioni si può installare il seggiolino. In caso di dubbio, contattare immediatamente il Produttore o il Rivenditore autorizzato. • Una corretta installazione si ha soltanto se il costruttore del veicolo ha dichiarato nel proprio manuale che il veicolo è adatto ad un sistema di ritenuta per bambini “Universale” per questo gruppo. • Il seggiolino auto è un sistema di ritenuta per bambini “Universale”; è conforme al Regolamento ECE-R44/04 per uso generale sui veicoli. • Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato “Universale” secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli precedenti che non dispongono del presente avviso. • Qualsiasi seggiolino auto può lasciare impronte sui sedili del veicolo, dovute alle misure che è necessario adottare per installarlo saldamente nel rispetto delle Norme di sicurezza. Questo prodotto è stato concepito con l’obiettivo di minimizzare quanto più possibile questo effetto. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali impronte derivanti dal normale uso del seggiolino auto. • Le seguenti situazioni potrebbero rivelarsi illegali e invalidare la garanzia: - Qualsiasi modifica o cambiamento di utilizzo del seggiolino auto che non sia stato autorizzato o consigliato dal produttore. - Qualsiasi errore nel montaggio del seggiolino auto, al di fuori del rigoroso rispetto delle istruzioni. 6 Il produttore non si assume alcuna responsabilità per problemi derivanti da modifiche, usi o adattamenti non autorizzati. • Conservare questo manuale in modo sicuro per un eventuale utilizzo futuro. • Conservare la prova di acquisto. Raccomandiamo di conservarla insieme al manuale di istruzioni. • La sicurezza del bambino è vostra responsabilità. • Attenzione! Mai lasciare il bambino incustodito: può essere pericoloso. Porre la massima attenzione quando si utilizza il prodotto. • Il seggiolino auto deve essere installato seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite. L’inosservanza di queste avvertenze e delle istruzioni può causare gravi conseguenze alla sicurezza del vostro bambino. • Le operazioni di montaggio, smontaggio e regolazione devono essere effettuate solamente da persone adulte. Assicurarsi che chi utilizza il prodotto (baby sitter, nonni, etc.) sia a conoscenza del corretto funzionamento dello stesso. • Leggere completamente e comprendere l’uso del prodotto prima dell’utilizzo. Prestare particolare attenzione agli avvertimenti evidenziati. Tenere sempre il manuale d’istruzione assieme al seggiolino; nella parte posteriore è presente un apposito alloggiamento dove riporre il presente manuale. • Non installare mai il seggiolino auto Tolomeo 2.3 Ifix su sedili rivolti in direzione opposta o trasversalmente al comune senso di marcia. • Assicurarsi che i sedili reclinabili siano bloccati in posizione verticale secondo quanto indicato dal costruttore dell’auto e che il seggiolino auto sia più aderente possibile allo schienale del sedile dell’auto. • Il seggiolino auto Tolomeo 2.3 Ifix deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del bambino in auto. Non deve mai essere utilizzato come una seduta o un giocattolo in ambiente domestico. • Evitare di lasciare oggetti o bagagli liberi nell’abitacolo e accertarsi che siano sempre saldamente custoditi. In caso di incidente, se lasciati liberi, potrebbero causare lesioni. • Il auto • S di u dov • S non a tr solo - • Il non di c N * v di • C plas e i intr del • S chiu di a • In dell mo • A corr e/o occ di in dei • N rive cing esse Cos siste sicu • È viag sui • S seg airb una anti non uro sto. al stra bino orre a il ato nite. elle alla ggio uate chi ia a ello dere tare enti uale ella sito ale. meo a o cati cato uto del sere del zato nte beri pre , se PERICOLO ESTREMO NON UTILIZZARE MAI SEDILI ANTERIORI DOTATI DI AIRBAG (SRS). QUESTO PUÒ INCLUDERE SEDILI POSTERIORI DOTATI DI AIRBAG* * Per l’idoneità, consultare il produttore del veicolo. Il corpo dei bambini non è in grado di sostenere le forze prodotte dall’esplosione di un air-bag. • Controllare che le parti rigide e le parti in plastica del seggiolino auto siano posizionate e installate in modo tale da non essere intrappolate da un sedile mobile o da una porta del veicolo, durante l’uso quotidiano del veicolo. • Se disponibile, utilizzare sempre il sistema di chiusura di sicurezza, per impedire al bambino di aprire le portiere dell’auto dall’interno. • In caso di lunghi viaggi è consigliabile fare delle soste frequenti perché il bambino si stanca molto facilmente. • Assicurarsi che il seggiolino auto sia correttamente fissato con i connettori Isofix e/o le cinture dell’auto anche qualora non sia occupato dal bambino, per evitare che in caso di incidente, possa spostarsi ed urtare qualcuno dei passeggeri all’interno del veicolo. • Non utilizzare il seggiolino auto senza il rivestimento in tessuto e le protezioni delle cinghie dorsali. Tali componenti non possono essere sostituiti da altri non approvati dal Costruttore in quanto sono parte integrante del sistema di ritenuta e sono essenziali ai fini della sicurezza. • È consigliabile che i passeggeri più leggeri viaggino sui sedili posteriori e quelli più pesanti sui sedili anteriori dell’auto. • Se non si ha altra scelta che installare il seggiolino su un sedile posteriore dotato di airbag laterali: - consultare il produttore del veicolo relativamente all’airbag laterale. Potrebbe non essere sicuro. - assicurarsi che il bambino non si appoggi nell’area limitrofa all’airbag. • Non interporre alcun tipo di imbottitura tra la base del seggiolino auto e il sedile del veicolo: potrebbe pregiudicare la sicurezza del bambino. • Indumenti ingombranti possono causare un’errata chiusura del cinghiaggio di sicurezza. In un incidente, il bambino può scivolare fuori dalla troppa imbottitura - e quindi fuori dal sedile. Se possibile, consentire all’auto di scaldarsi o raffreddarsi prima di posizionare il bambino. Se il bambino ha freddo, mettere una coperta sopra al cinghiaggio. • In caso di emergenza è importante poter liberare rapidamente il bambino. Ciò significa che la fibbia della cintura non è completamente al di fuori della portata del bambino e lo si dovrebbe quindi scoraggiare attivamente dal giocare o dall’usare la fibbia. • Verificare che il seggiolino auto sia correttamente installato ed assicurarsi che il bambino sia propriamente agganciato. Informarlo dei possibili rischi. • Non avviare il motore fino a quando non si è sicuri che il bambino sia correttamente posizionato nel seggiolino e la cintura di sicurezza sia correttamente allacciata. Verificare che tutti siano allacciati in modo sicuro prima di partire. • Non utilizzare passaggi cinghia diversi da quelli evidenziati sul seggiolino auto e nelle sequenze di installazione. • Accertarsi che la sezione addominale della cintura di sicurezza del veicolo sia indossata in modo che il bacino del bambino sia sempre saldamente fissato. • Durante il viaggio, tutti gli occupanti del veicolo devono indossare le cinture di sicurezza, secondo quanto previsto dalle normative vigenti nel Paese di utilizzo: in caso di incidente, nonostante l’uso corretto del seggiolino auto, potrebbero inavvertitamente essere causa di lesioni al bambino. • Non utilizzare mai le cinture di sicurezza in modo diverso da quello descritto in queste istruzioni. • Controllare che tutte le cinture di sicurezza siano sempre allacciate ed in tensione. • Verificare che le cinture con le fibbie non siano attorcigliate e che non vengano chiuse tra le portiere dell’auto o nelle parti mobili dei 7 IT • Il posto più sicuro per installare il seggiolino auto è il sedile posteriore centrale. • Se il tuo sedile posteriore centrale è dotato di un sistema di cintura di sicurezza a tre punti, dovresti usarlo. • Se il sedile del passeggero posteriore centrale non dispone di un sistema di cintura di sicurezza a tre punti (ovvero senza cintura di sicurezza o solo una cintura addominale): - si dovrebbero usare il sedile posteriore sinistro o il sedile posteriore destro. • Il sedile anteriore può essere utilizzato solo se non è dotato di airbag ed è dotato di un sistema di cintura di sicurezza a tre punti. IT sedili. • Non lasciare mai il bambino incustodito nel veicolo. • Quando si scende dall’auto, anche per poco tempo, assicurarsi sempre di portare con se il proprio bambino. • Gli interni dell’auto possono diventare molto caldi se esposti alla luce diretta del sole. Si raccomanda pertanto di coprire il seggiolino auto, quando non utilizzato, con un panno che eviti che il surriscaldamento dei componenti possa ferire la delicata pelle del bambino. • Assicurarsi che il seggiolino auto sia posizionato il più vicino possibile allo schienale del sedile. • Rimuovere il poggiatesta del sedile utilizzato se ostruisce la corretta installazione del seggiolino. Ricordarsi di rimontare il poggiatesta quando il seggiolino è stato rimosso. • Non utilizzare il seggiolino auto Tolomeo 2.3 IFIX se: - ha subito un incidente, anche lieve. Potrebbe aver subito danneggiamenti invisibili. Il seggiolino auto deve essere sostituito con uno nuovo per mantenere il livello di sicurezza. - è danneggiato, sprovvisto di istruzioni d’uso o di alcuni componenti. Contattare immediatamente il Riveditore autorizzato o il Servizio Clienti Inglesina. - è di seconda mano. Potrebbe aver subito danni strutturali estremamente pericolosi. • La garanzia riconosciuta vale per il primo proprietario dell’articolo acquistato. • È necessario sostituire il seggiolino auto e le cinture di sicurezza dei veicoli se risultano molto usurati o danneggiati. • In caso di dubbi o informazioni si prega di contattare: L’INGLESINA BABY S.P.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy - inglesina.com ISTRUZIONI ELENCO COMPONENTI 1 Poggiatesta regolabile 2 Protezione laterale 3 Bracciolo 4 Base seduta 5 Leva di regolazione del poggiatesta 6 Guida cinture superiore 7 Schienale seggiolino 8 Guida cinture inferiore 9 Connettori Isofix 10 Leva di regolazione connettori Isofix 11 Vano posteriore porta manuale Sebbene non sia consigliabile, il seggiolino può essere installato su un sedile anteriore lato passeggero, a condizione che non vi sia alcun airbag attivato. ATTENZIONE: non installare mai in un sedile con airbag attivo. CATEGORIE DI IMPIEGO CATEGORIA UNIVERSALE INSTALLAZIONE CON LA CINTURA DI 3 SICUREZZA DELL’AUTO • Il bambino è fissato con la cintura di sicurezza POSIZIONAMENTO DEL SEGGIOLINO IN dell’auto. AUTO • Il seggiolino può essere installato 2. Il seggiolino può essere installato esclusivamente in posizione fronte strada. esclusivamente utilizzando una cintura di sicurezza automatica a 3 punti (A). NON INSTALLAZIONE CON LA CINTURA DI utilizzare una cintura addominale a 2 punti (B). SICUREZZA DELL’AUTO E I CONNETTORI Il seggiolino può essere installato sui sedili ISOFIX posteriori del veicolo, esclusivamente in • Il bambino è fissato con la cintura di sicurezza posizione fronte strada, utilizzando le cinture di del veicolo. sicurezza dell’auto. • Il seggiolino è fissato al veicolo con i due Tuttavia, se non si è certi di aver installato connettori Isofix posteriori. correttamente il seggiolino, è opportuno utilizzare un diverso sedile dell’auto. 8 4 4.1 seg 4.2 di s sup 4.3 di s infe dell 4.4 cint intr non agg 5 5.1 dell sull add fian la s alle fissa 5.2 sga dell C 6. bam esse sen rego cres 7/8 7.1 anc un’i Util caso Atte Isofi utili in c dell 8.1 ioni tare zato bito osi. mo e le olto INSTALLAZIONE CON LA SOLA CINTURA DI SICUREZZA DELL’AUTO 4.1 Posizionare correttamente il bambino nel seggiolino. 4.2 Passare la sezione diagonale della cintura di sicurezza dell’auto, attraverso il guida cinture superiore (6). 4.3 Passare la sezione addominale della cintura di sicurezza dell’auto attraverso il guida cinture inferiore (8), sotto il bracciolo, in corrispondenza della fibbia della cintura del veicolo. 4.4 Assicurarsi che nessuna parte della cintura di sicurezza dell’auto sia attorcigliata o intrappolata e che il rivestimento del seggiolino non impedisca il movimento o il corretto aggancio della cintura di sicurezza. 4 a di POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO NEL SEGGIOLINO 5.1 Accertarsi che la porzione diagonale della cintura di sicurezza dell’auto, si posizioni sulla spalla del bambino mentre la porzione addominale sia correttamente posizionata sui fianchi. Tensionare la cintura dell’auto tirando la sezione diagonale e verificare che non sia allentata e che il bambino sia correttamente fissato. ASSICURARE IL BAMBINO NEL 5.2 Per rimuovere il bambino dal seggiolino, 9 SEGGIOLINO sganciare e sfilare la cintura di sicurezza 9.1 Posizionare correttamente il bambino sul dell’auto. seggiolino. 9.2 Passare la cintura di sicurezza del veicolo CONTROLLO POSIZIONAMENTO DELLA attraverso il guida cinture superiore (6) sotto il CINTURA DI SICUREZZA 6. Per garantire la migliore protezione del poggiatesta e inferiore (8) sotto il bracciolo del bambino, la cintura di sicurezza dell’auto deve seggiolino. essere guidata in modo che passi sopra le spalle, 9.3 Passare la sezione diagonale della cintura senza stringere eccessivamente. Assicurarsi di di sicurezza del veicolo attraverso il guida della regolare questa posizione per adattarla alla cintura superiore (6). 9.4 Passare la sezione addominale della cintura crescita del bambino. di sicurezza del veicolo attraverso il guida cintura inferiore (8) in corrispondenza della INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO 7/8 AUTO CON I CONNETTORI ISOFIX E LA fibbia della cintura di sicurezza dell’auto. 9.5 Assicurarsi che nessuna parte della CINTURA DI SICUREZZA DELL’AUTO 7.1 Se il veicolo è dotato di punti di cintura di sicurezza dell’auto sia attorcigliata o ancoraggio Isofix, utilizzarli per ottenere intrappolata e che il rivestimento del seggiolino non impedisca il movimento o il corretto un’installazione più stabile. Utilizzare le guide fornite con il seggiolino, nel montaggio della cintura di sicurezza. caso in cui il sedile dell’auto ne sia sprovvisto. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO Attenzione: in presenza di punti di ancoraggio Isofix sul sedile dell’auto, installare il seggiolino 10. Accertarsi che la porzione diagonale utilizzando i connettori Isofix SEMPRE e SOLO della cintura di sicurezza dell’auto, si posizioni in combinazione con le cinture di sicurezza sulla spalla del bambino mentre la porzione addominale sia correttamente posizionata sui dell’auto. Vedi la lista dei veicoli compatibili. 8.1 Collocare il seggiolino nella posizione più fianchi. Tensionare la cintura dell’auto tirando 5 villa ino ato cun dile DI ezza ato I ezza due appropriata sul sedile del veicolo, rivolto nella direzione di marcia. 8.2 Ruotare la leva di regolazione (10) in senso antiorario, e contemporaneamente estrarre i connettori Isofix (9) fino a fine corsa, assicurandosi che non possano rientrare. 8.3 Posizionare il seggiolino in senso di marcia su sedili dotati di punti di ancoraggio isofix. 8.4 Agganciare i connettori Isofix (9) del seggiolino ai punti di ancoraggio del veicolo fino a distinguere il “click” di corretta installazione. La relativa finestra di visualizzazione passerà da rossa a verde. 8.5 Ruotare la leva di regolazione (10) in senso antiorario e contemporaneamente spingere il seggiolino contro lo schienale dell’auto per eliminare l’eventuale spazio che può crearsi tra il sedile e il seggiolino. ATTENZIONE! I connettori Isofix sono un sistema aggiuntivo di fissaggio del seggiolino, ma da soli non sono sufficienti a garantire la sicurezza del bambino sul seggiolino. Il bambino deve essere sempre assicurato tramite la cintura di sicurezza a tre punti dell’auto. 9 IT eve. enti sere re il IT la sezione diagonale e verificare che non sia allentata e che il bambino sia correttamente fissato. Per rimuovere il bambino dal seggiolino, sganciare e sfilare la cintura di sicurezza dell’auto. posteriormente. 19. Riportare lo schienale in posizione verticale, flettendolo in avanti fino al punto di aggancio. 20. Accompagnare il rivestimento sui fianchi laterali, inserendolo correttamente nelle fessure ricavate sulla struttura. 21. Accompagnare il rivestimento del poggiatesta, inserendolo correttamente nelle fessure ricavate sulla struttura. CONTROLLO POSIZIONAMENTO DELLA CINTURA DI SICUREZZA 11. Per garantire la migliore protezione del PULIZIA E MANUTENZIONE bambino, la cintura di sicurezza dell’auto deve CONSERVAZIONE essere guidata in modo che passi sopra le spalle, senza stringere eccessivamente. Assicurarsi di 1) Conservare il seggiolino in un luogo sicuro regolare questa posizione per adattarla alla quando non in uso. 2) NON posizionare oggetti pesanti sopra al crescita del bambino. seggiolino. RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO 3) Riporre sempre il seggiolino in un 12. Agire sul pulsante grigio in corrispondenza ambiente asciutto. dei connettori Isofix, per rilasciarli e staccare il 4) NON riporre il seggiolino vicino a una fonte seggiolino dal sedile dell’auto. di calore diretta come un radiatore. ATTENZIONE! RIVESTIMENTO Se si incontrano difficoltà a rilasciare i connettori 1) Il rivestimento del seggiolino è facilmente Isofix, provare a spingere con maggior forza rimovibile e può essere lavato a mano con il seggiolino contro il sedile del veicolo e detergente neutro e acqua fredda. contemporaneamente agire sul pulsante grigio 2) Non pressare, stirare, lavare a secco, in corrispondenza dei connettori Isofix. In caso asciugare in asciugatrice o strizzare il di ulteriore difficoltà, consultare il Produttore o rivestimento. il negoziante. 3) Non utilizzare solventi, detergenti caustici o abrasivi. REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA 4) Asciugare disteso, lontano da fonti di calore 13. Per regolarne l’altezza, agire sulla leva e luce solare diretta. posteriore (5) e accompagnare il poggiatesta (1) 5) Se è necessario sostituire il rivestimento, nella posizione desiderata. utilizzare solo ricambi certificati. Sono gli unici Una volta raggiunta l’altezza corretta, rilasciare sicuri, testati e progettati per adattarsi a questo la leva (5) e accompagnare il poggiatesta alla seggiolino. posizione di blocco più vicina, fino a distinguere PARTI IN PLASTICA/METALLO chiaramente il “click” di corretto aggancio. 1) Utilizzare un detergente delicato e acqua tiepida. RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO 2) Non rimuovere, smontare o modificare 14. Per rimuovere il rivestimento dello alcuna parte del rivestimento del seggiolino. schienale, è sufficiente tirarlo verso l’esterno e 3) Non oliare o lubrificare alcuna parte della sfilarlo. struttura seggiolino. 15. Per rimuovere i rivestimenti dai fianchi ISPEZIONE laterali, è sufficiente tirarli verso l’esterno e 1) Controllare regolarmente il seggiolino per sfilarli. verificarne l’eventuale stato di usura. 16. Allontana lo schienale dalla seduta, 2) Un leggero tintinnio del seggiolino quando flettendolo e portandolo il posizione distesa. non in uso, è normale. In caso di dubbio, 17. Per imuovere il rivestimento dalla seduta, è contattare immediatamente il Produttore. sufficiente tirarlo verso l’esterno e sfilarlo. 3) Controllare le parti regolabili del seggiolino ogni 6 mesi circa, per assicurarsi che si adatti SOSTITUZIONE DEL RIVESTIMENTO SEDUTA ancora correttamente alla crescita bambino. 18. Per rivestire la seduta del seggiolino, accompagnare il rivestimento prima intorno ai braccioli, quindi anteriormente e 10 • G • S (app • It inst - • C is i 3-p com equ man chil con imm • A man boo “Un • T rest for g • T as the prev war • T the to stan min man eve chil • T will - - • P que • Y del elle uro a al un nte nte con cco, il ci o ore nto, nici esto qua care ella per ndo bio, ino atti WARNINGS • Group 2/3 child car seat. • Suitable for children from 15kg to 36kg (approx 3 to 12 years old). • It is a Universal child car seat, it has two installing methods: - with vehicle seat belt. - with vehicle seat belt plus additional isofix connectors. • Car use of the Tolomeo 2.3 Ifix child car seat is intended only for vehicles equipped with 3-point seat belts with winders, approved in compliance with regulation UN/ECE 16 or other equivalent standards. Check the instruction manual of the car to see in which positions the child seat can be installed. In case of doubt, contact the Manfacturer or authorised Dealer immediately. • A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand book that the vehicle is capable of accepting a “Universal” child restraint for this group. • The child car seat is a “Universal” child restraint; it conforms to Regulation ECE-R44/04 for general use in vehicles. • This restraint device has been classified as a “universal” device in accordance with the strictest approval criteria compared with previous models that do not feature this warning. • The child car seats could leave traces on the vehicle seats, due to the measures taken to install it firmly in compliance with safety standards. This product was designed to minimize this effect as much as possible. The manufacturer cannot be considered liable for eventual traces deriving from normal use of the child car seat. • The following situations could be illegal and will void the warranty: - Any modifications or change of use of the child car seat that have not been authorised or advised by the manufacturer. - Any failure to fit the child car seat in strict accordance with the instructions. The manufacturer accepts no liability for issues arising from unauthorised modifications, uses or fiting. • Please keep this manual safe for any possible queries you may have in the future. • You will need to keep your proof of purchase. We recommend you keep them together. • Your child’s safety is your responsibility. • Warning! Never leave the child unattended: it can be dangerous. Pay utmost care when using the product. • The child car seat must be installed in strict compliance with the instructions provided. Failure to observe instructions/warnings can seriously compromise your child’s safety. • Assembly, disassembly and adjustment operations must be carried out only by adults. Make sure that the person using the product (baby-sitter, grandparents, etc.) are aware of the correct operation of the same. • Read carefully and understand how to use the product before using it. Pay utmost care to the highlighted warnings. Keep the instruction manual always together with the child seat; in the rear part, there is a suitable storage area where this manual can be stored. • Do not install Tolomeo 2.3 Ifix child car seat in vehicle seats that are not in the direction of travel or are transversal with respect to the direction of travel. • Make sure that that the reclining vehicle seats are blocked in vertical position pursuant to the instruction of the car’s manufacturer. Ensure that the child car seat is as close as possible to the backrest of the vehicle seat. • The Tolomeo 2.3 Ifix child car seat must only be used to secure your child in the vehicle. It must never be used as a seat or toy in the home. • During your journey, refrain from leaving unattended objects or bags in the car: make sure that they are stored securely as, in the event of an accident, they can cause injury. • The safest passenger seat to fit your child car seat to is the centre rear passenger seat. • If your centre rear passenger seat is fitted with a three point seat belt system then you should use it. • If your centre rear passenger seat does not have a three point seatbelt system (i.e. no seatbelt at all, or only a lap belt): - then you should use the rear let passenger seat or the rear right passenger seat. • The front passenger seat can only be used if it does not have an airbag and IS fited with a three point seat belt system. 11 EN ale, o. nchi ure EN EXTREME HAZARD NEVER USE IN FRONT PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS (SRS) THIS CAN INCLUDE REAR PASSENGER SEATS THAT ARE EQUIPPED WITH AIRBAGS* * Consult car manufacturer for suitability. Children’s bodies are not able to withstand the forces exerted on them by a deploying air-bag. • Check that rigid items and plastic parts of the child car seat are located and installed so that they are not liable, during everyday use of the vehicle, to become trapped by a movable seat or in a door of the vehicle. • Always use the child safety lock system, if one is available, to make it impossible for the child to open the car doors from inside. • During long journeys take frequent breaks as the child will tire easily. • Whenever the child car seat is left in the vehicle without the child in it, always ensure it is correctly fitted using the vehicles seat belt and/ or the Isofix connectors, to prevent to being thrown about in an accident. • Never use the child car seat without the lining and the shoulder pads. They cannot be replaced with others unapproved by the manufacturer as they are an integral part of the child restraint system and are essential for safety purposes. • When vehicle is fully occupied lighter passengers should sit in the rear and heavier ones in the front. • If you have no option other than to put your child car seat on a rear passenger seat next to side airbags: - consult with your vehicle manufacturer for side airbag details. It may not be safe. - make sure your child does not lean into the area immediately around the airbag. • Do not place any padding between the base of the child car seat and the vehicle seat; it could place the child’s safety in jeopardy. • Avoid winter clothing bundling - Bulky clothing can lead to incorrect harness tightening. In an accident, the child can slip right out of the extra padding - and thus out of the seat. Let the car warm up or cool down prior to placing your child in there if possible. If your child is cold, place a blanket over the top of the harness. In the event of an emergency it is important to be able to release the child quickly. 12 This means that the seat buckle cannot be fully tamper proof and you should actively discourage your child from playing with or using the buckle. • Check that the child car seat is correctly attached and make sure that your child is properly secured. Teach your child about the dangers involved. • Do not start the engine until you are sure that your child is securely harnessed in their seat and that you have also correctly fastened your seatbelt. Check if everyone is safely belted up and whether it is okay to drive off. • Do not to use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child car seat. • Ensure that the lap section of the vehicle seatbelt is worn low down, so that the child pelvis is firmly engaged. • During your journey, all car occupants must wear a safety belt, in compliance with the law in force in the country of use: in case of accident, they may unintentionally injure the child, even if the child car seat is used properly. • Never use a seatbelt routing scheme that differs from these instructions. • Check that all straps are always fastened and tensioned properly. • Check that straps with buckles are not twisted and are not trapped in the car door or the moving parts of the vehicle seat. • Never leave your child unattended in the vehicle. • When getting out of the car, even for a short time, ensure that you always take your child with you. • Car interiors can become very hot if the vehicle is left in direct sunlight. Cover the child car seat with a towel when it is not in use to prevent its components from overheating and cause injuries to the delicate skin of your child. • Ensure that the child car seat is as close as possible to the backrest of the vehicle seat. • Remove the headrest of the passenger seat being used if it obstructs the proper installation of the child car seat. Remember to refit the headrest when the child car seat has been removed. • Do not use the Tolomeo 2.3 IFIX child car seat if: - it was subject to accident, even to a slight one. It may have been subject to invisible - - 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 2. auto a 2The faci usin How pro seat Alth can long WA airb 3 • Th belt • Th ctly d is the that seat our up ints ons icle hild must law ent, hild that and ted the the hort hild the hild e to and ld. e as seat tion hild seat ght ible damages. The child car seat has to be replaced with a new one to assure the safety level. - it is damaged, not equipped with the instruction manual, or any component is missing. Contact the Inglesina authorized Retailer or Customer Care Service immediately. - if it is second-hand. There could be extremely dangerous structural damage. • The warranty acknowledged is valid for the first owner of the product purchased. • You must replace the child car seat and your vehicles seat belts if they becomes badly worn or damaged. • If you have any queries please contact: L’INGLESINA BABY S.P.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy - inglesina.com INSTRUCTIONS LIST OF COMPONENTS 1 Adjustable headrest 2 Side protection 3 Armrest 4 Seat base 5 Headrest adjustment lever 6 Upper belt guide 7 Child car seat backrest 8 Lower belt guide 9 Isofix connectors 10 Isofix adjuster lever 11 Rear manual holder compartment front-facing position. INSTALLATION WITH THE VEHICLE’S SEAT BELT AND ISOFIX CONNECTORS • The child is secured with the vehicle’s seat belt. • The child car seat is secured to the vehicle with the two rear Isofix connectors. INSTALLING WITH THE VEHICLE’S SEAT BELT ONLY 4.1 Place your child in the child car seat and make sure he is sitting correctly. 4.2 Pass the diagonal section of the vehicle seat belt through the upper belt guide (6). 4.3 Pass the lap section of the vehicle seat belt through the belt guide (8) under the armrest next to the vehicle seat belt buckle. 4.4 Ensure that no part of the vehicle seat belt has become twisted or trapped and that the child car seat’s fabric cover doesn’t interfere with the movement or correct fitting of the vehicle seat belt. 4 CHILD CAR SEAT POSITIONING IN THE VEHICLE 2. The child car seat can only be used with an automatic 3-point safety belt (A) and NOT with a 2-point lap belt (B). The child car seat can be secured in a forwardfacing position in the rear seats of the vehicle by using the existing seat belts. However, on some seats, if the installation is not properly secured, we suggest you try another seat in your vehicle. Although not recommended, the child car seat POSITIONING THE CHILD IN THE CHILD 5 can be used on a passenger side front seat, so CAR SEAT long as there is no active airbag in place. 5.1 Ensure that the diagonal belt lies gently WARNING: Never use in a seat with an active on the child’s shoulder and the lap belt is worn airbag. over the hips. Tighten the diagonal section of the vehicle seat belt by pulling it upwards until USE CATEGORY there is no slack and the belt holds the child UNIVERSAL CATEGORY firmly in place. 5.2 To take the child out of the child car seat, simply unfasten the seat belt and undo the INSTALLATION WITH THE VEHICLE’S 3 shoulder belt guide. SEAT BELT • The child is secured with the vehicle’s safety CHECK OF THE SAFETY BELT POSITION belt. • The child car seat can only be installed in a 6. To ensure the best protection for your child, the shoulder belt must be guided so that it 13 EN be vely sing EN passes gently over his shoulder. You will need to belt has become twisted or trapped and that the child car seat’s fabric cover doesn’t interfere adjust this position as the child grows. with the movement or correct fitting of the vehicle’s seat belt. INSTALLING THE CHILD CAR SEAT 7/8 WITH THE ISOFIX CONNECTORS AND INSTALLATION OF CHILD CAR SEAT IN THE THE VEHICLE SAFETY BELT VEHICLE 7.1 If your vehicle is equipped with Isofix anchor points, these should be used to 10. Ensure that the diagonal belt lies gently on the child’s shoulder and the lap belt is worn obtain a more stable installation. Use the isofix plastic guides provided with the over the hips. Tighten the diagonal section of child car seat if your vehicle does not have them. the vehicle’s seat belt by pulling it upwards until Caution: When the seats of your car are there is no slack and the belt holds the child equipped with Isofix anchor points, install your firmly in place. child car seat using your vehicle’s ISOFIX anchor To take the child out of the child car seat, simply points ALWAYS and ONLY in combination with unfasten the vehicle’s seat belt and undo the shoulder belt guide. the vehicle’s safety belts. See the vehicle list. 8.1 Place the child car seat in the appropriate CHECK OF THE SAFETY BELT POSITION position on the vehicle’s seat, facing in the 11. To ensure the best protection for your child, direction of travel. 8.2 Rotate the adjuster lever (10) and the shoulder belt must be guided so that it simultaneously pull the isofix connectors (9) passes gently over their shoulder. You will need outwards as far as they go. Make sure that they to adjust this position as the child grows. cannot be pushed backwards. HOW TO REMOVE THE CHILD CAR SEAT 8.3 Position the child car seat facing forwards 12. To remove the child car seat, pull the grey on the vehicle seat with isofix points. 8.4 Match the isofix connectors (9) to the button backwards on the Isofix anchors to vehicle’s anchoring point until you hear a “click”. release the child car seat from vehicle’s Isofix The display window will change from red to anchor points. ATTENTION! green. 8.5 Rotate the adjuster lever (10) and If you have difficulty to release the Isofix simultaneously push the child car seat against connectors, try to give a bit more force to the vehicle seat backrest to eliminate the gap the child car seat against the vehicle’s seat and simultaneously to pull the grey button between child car seat and vehicle’s seat. backwards on the Isofix connectors to release ATTENTION! Isofix connectors are an additional fitting the child car seat. This may help, if not, please system for securing the child car seat and are consult Manufacturer or your Retail stores. not suitable for securing a child. HOWTO ADJUST THE HEADREST Child must always be secured by means of the 13. To adjust the height of the child car seat’s vehicle’s three-point safety belt. headrest (1), pull upwards on the lever situated behind the headrest (5), and slide the headrest SECURING CHILD IN THE CHILD CAR 9 in the desired direction. SEAT 9.1 Place your child in the child car seat and When you reach the correct height, release the lever (5) and move the headrest until it reaches make sure he is sitting correctly. 9.2 Insert the vehicle’s seat belt through the the closest blocking position. When done belt guide under the headrest (6) and the belt correctly, you should hear a “click”. guide under the armrest (8). HOW TO REMOVE THE SEAT COVER 9.3 Pass the diagonal section of the vehicle’s seat belt through the belt guide under the 14. Remove the headrest cover by pulling it forward and off. headrest (6). 9.4 Pass the lap section of the vehicle’s seat belt 15. Remove the wings cover by pulling them through the seat belt guide under the armrest forward and off. 16. Push the backrest to make it flat down. (8) next to the seat belt buckle. 9.5 Ensure that no part of the vehicle’a seat 17. Remove the base cover by pulling it forward 14 and 18. arm the 19. pos 20. corr 21. and 1) not 2) 3) env 4) dire 1) sho and • S • P 3à • S deu - • L’ exc cein hom 16 o dan pos cas Fab • L’ con man ave «un HE ntly orn n of ntil hild mply the hild, t it eed T grey to ofix ofix to seat ton ase ase eat’s ted rest the hes one g it em ward and off. HOW TO REPLACE THE SEAT COVER 18. To put the fabric cover on, slide it onto each armrest then pull it over the front and around the back of the base. 19. Lift the backrest to reach the vertical position. 20. Slide the cover over each and insert it correctly in the gaps on the shell. 21. Slide the headrest cover over the headrest and insert it correctly in the gaps on the shell. MAINTENANCE AND CLEANING STORAGE 1) Store this child car seat in a safe place when not in use. 2) DO NOT place heavy objects on top of it. 3) Always store the child car seat in a dry environment. 4) DO NOT store the child car seat near a direct heat source such as a radiator. COVER 1) The seat cover is easily removable and should be handwashed with a mild detergent and cold water. 2) Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the covers. 3) Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials. 4) Dry flat, away from direct heat and sunlight. 5) If the seat covers need to be replaced, only use certified parts. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to fit this seat. PLASTIC/METAL PARTS 1) Wipe clean using a mild soap and warm water. 2) You must not remove, dismantle or alter any part of the seat shell. 3) You must not oil or lubricate any part of the seat shell. INSPECTION 1) Check your child car seat regularly for wear and tear. 2) The child car seat may have a slight rattle when not in use, this is normal. If in any doubt, contact us immediately. 3) Check the adjustable parts of your child car seat at intervals of about 6 months to ensure it still fits correctly your growing child. AVERTISSEMENTS • Siège auto groupe 2/3. • Pour les enfants de 15 kg à 36 kg (environ de 3 à 12 ans). • Siège auto universel, pouvant être installé de deux façons : - avec la ceinture de sécurité de la voiture. - avec la ceinture de sécurité de la voiture et les connecteurs Isofix supplémentaires. • L’utilisation du siège Tolomeo 2.3 Ifix est prévu exclusivement sur des véhicules équipés de ceintures de sécurité à 3 points avec enrouleur, homologuées sur la base du règlement UN/ECE 16 ou d’autres standards équivalents. Contrôler dans le Manuel de la voiture dans quelles positions on peut installer le siège enfant. En cas de doute, contacter immédiatement le Fabricant ou le Revendeur autorisé. • L’installation est correcte uniquement si le constructeur du véhicule a déclaré dans le manuel du véhicule que celui-ci est compatible avec les systèmes de retenue pour enfant «universels» de ce groupe. • Le siège auto est un système de retenue pour enfant « universel » ; il est conforme au Règlement ECE-R44/04 pour une utilisation générale sur les véhicules. • Ce dispositif de retenue a été classé “universel” selon les critères d’homologation les plus sévères par rapport aux modèles précédents qui ne disposent pas du présent avis. • En conséquence des mesures qu’il est nécessaire d’adopter pour les installer solidement et conformément aux normes de sécurité, tous les sièges auto sont susceptibles de marquer les sièges du véhicule. Ce produit a été conçu dans l’objectif de minimiser ce phénomène. Le producteur ne peut être tenu pour responsable de l’apparition de marques dérivant de la normale utilisation du siège auto. • Les situations suivantes pourraient se révéler illégales et annuler la garantie : - Toute modification ou changement de l’usage du siège auto qui n’ait pas été autorisé ou conseillé par le fabricant. 15 FR that fere the FR - Toute erreur de montage du siège auto, dérivant du non-respect des instructions fournies. Le fabricant ne peut pas être tenu pour responsable de problèmes dérivant de modifications ou d’utilisations/adaptations non autorisées. • Conserver ce manuel dans un endroit sûr, pour pouvoir le consulter au besoin. • Conserver la preuve d’achat du produit. Nous conseillons vivement de la conserver avec le manuel d’instructions. • Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant. • Avertissement! Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. Faire le maximum d’attention lorsqu’on utilise le produit. • Le siège auto doit être installé en suivant scrupuleusement les instructions fournies. Le non-respect de ces mises en garde et instructions peut avoir de graves conséquences pour la sécurité de votre enfant. • Les opérations de montage, démontage et réglage doivent être réalisées par personnes adultes. Il faut s’assurer que ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents, etc.) connaissent le correct fonctionnement du produit. • Lire complètement et comprendre l’emploi du produit avant son emploi. Faire une attention spéciale aux avertissements mis en évidence. Garder toujours le manuel d’instructions avec le siège; dans la partie arrière il y a un logement où garder ce manuel. • N’installez jamais le siège auto Tolomeo 2.3 IFIX sur des sièges tournés dans le sens contraire ou de travers par rapport au sens de la marche. • Vérifiez que les sièges inclinables soient bloqués en position verticale, selon les instructions du constructeur de votre véhicule, et que le siège auto soit au plus près du dossier du siège du véhicule. • Le siège auto Tolomeo 2.3 IFIX ne doit être utilisé que pour le transport d’un enfant en voiture. Il ne doit en aucun cas être utilisé comme assise quelconque ou comme jouet dans un environnement domestique. • Évitez de laisser des objets ou des bagages non calés à l’intérieur de l’habitacle et n’oubliez pas de vérifier que tout est bien arrimé sous peine de provoquer des lésions en cas d’accident. • L’endroit le plus sûr pour l’installation du siège auto est le siège arrière central. 16 • Si le siège arrière central du véhicule est équipé d’un système de ceinture de sécurité à trois points, il convient de l’utiliser. • Si le siège arrière central ne dispose pas d’un système de ceinture de sécurité à trois points (c’est-à-dire, s’il est dépourvu d’une ceinture de sécurité ou simplement équipé d’une ceinture de sécurité abdominale) : - il convient d’utiliser le siège arrière côté gauche ou côté droit. • Le siège avant ne peut être utilisé que si aucun airbag n’y est activé et que s’il est équipé d’une ceinture de sécurité à trois points. DANGER NE JAMAIS UTILISER UN SIÈGE AVANT ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG (SRS) CECI PEUT INCLURE DES SIÈGES ARRIÈRE ÉQUIPÉS D’AIRBAG* * Pour la compatibilité, consulter le constructeur du véhicule. Le corps d’un enfant n’est pas en mesure de supporter la force produite par l’explosion d’un airbag. • Vérifiez que les parties rigides ou en plastique du siège auto soient installées de manière à ne pas être bloquées par un siège amovible ou par une porte du véhicule, lors de l’usage quotidien du véhicule. • Si disponible, veiller à toujours utiliser le système de verrouillage du véhicule pour empêcher l’enfant d’ouvrir les portières de l’intérieur. • En cas de longs voyages, arrêtez-vous souvent car un enfant se fatigue facilement. • Vérifiez que le siège auto est correctement fixé par les connecteurs Isofix et les ceintures de sécurité du véhicule, même s’il n’est pas occupé par un enfant, pour éviter que lors d’un accident, il ne se déplace et vienne heurter l’un des passagers du véhicule. • N’utilisez pas le siège auto sans son revêtement textile et sans les protège-épaules des ceintures de retenue du buste. Ces éléments ne peuvent pas être remplacés par d’autres qui n’aient pas été approuvés par le Fabricant, car ils font intégralement partie du système de retenue et qu’ils sont essentiels aux objectifs de sécurité. • Il vaut mieux que les passagers plus légers voyagent à l’arrière et les plus lourds à l’avant. • S’il n’y a aucune autre possibilité que d’installer le siège auto sur un siège arrière équipé d’un airbag latéral : - consulter le constructeur du véhicule au - • N ent véh l’en • D com sécu glis don ou d’in cou • E libé Ce n’es l’en de bou • V inst atta pos • N sur sur soit con corr • N ceu et d • V cein de tou • L doiv con d’ut sièg san la ca • N man inst • V son • V pas d’un ints e de ture côté e si uipé E a . que à ne par dien r le our de ous ent ures pas d’un l’un son ules ents tres ant, e de s de gers t. que ière au sujet de l’airbag latéral. Cela pourrait être dangereux. - vérifier que l’enfant ne s’appuie pas sur la zone limite de l’airbag. • N’interposez aucun élément de rembourrage entre la base du siège auto et le siège du véhicule : cela peut compromettre la sécurité de l’enfant. • Des vêtements trop encombrants peuvent compromettre la sécurité de la ceinture de sécurité. En cas d’accident, l’enfant risque de glisser hors du vêtement trop encombrant, et donc hors du siège auto. Si possible, réchauffer ou rafraîchir l’habitacle du véhicule avant d’installer l’enfant. Si l’enfant a froid, poser une couverture sur la ceinture de sécurité. • En cas d’urgence, il est important de pouvoir libérer l’enfant rapidement. Ce qui signifie que la boucle de verrouillage n’est pas complètement hors de portée de l’enfant et qu’il est par conséquent important de décourager l’enfant de jouer ou d’utiliser la boucle de verrouillage. • Vérifiez que le siège auto est correctement installé et que l’enfant est convenablement attaché. Vous devez l’informer des risques possibles. • Ne pas démarrer le moteur en cas d’incertitude sur le fait que l’enfant soit correctement installé sur son siège et que la ceinture de sécurité soit correctement attachée. Avant de partir, contrôler que toutes les personnes à bord soient correctement attachées. • N’utilisez pas de guide-ceintures différents de ceux qui sont mis en évidence sur le siège auto et dans les séquences d’installation. • Vérifier que la section abdominale de la ceinture de sécurité du véhicule soit installée de manière à ce que le bassin de l’enfant soit toujours bien attaché. • Lors des trajets, tous les passagers du véhicule doivent mettre leur ceinture de sécurité, conformément aux lois en vigueur dans le pays d’utilisation : car en cas d’accident, même si le siège auto est correctement utilisé, les passagers sans ceinture pourraient involontairement être la cause de lésions à l’enfant. • Ne pas utiliser les ceintures de sécurité d’une manière différente de celle décrite dans ces instructions. • Vérifiez que toutes les ceintures de sécurité sont bien attachées et correctement tendues. • Vérifiez que les ceintures de sécurité ne soient pas entortillées dans leurs boucles et qu’elles ne sont pas prises dans les portes du véhicule ou dans les parties mobiles des sièges. • Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance dans le véhicule. • Quand vous sortez du véhicule, même pour peu de temps, prenez toujours l’enfant avec vous. • Les surfaces à l’intérieur du véhicule peuvent devenir brûlantes lorsqu’elles sont exposées à la lumière directes du soleil. Il est donc chaudement recommandé de couvrir le siège auto, lorsqu’il n’est pas utilisé, avec une étoffe qui fasse barrage à la surchauffe des composants susceptibles de blesser la peau délicate de l’enfant. • Vérifier que le siège auto soit installé le plus près possible du dossier du siège. • Retirer l’appui-tête du siège du véhicule, s’il gêne l’installation du siège auto. Ne pas oublier de remonter l’appui-tête du siège du véhicule, après avoir désinstallé le siège auto. • N’utilisez pas le siège auto Tolomeo 2.3 IFIX si : - il a subi un accident, même léger. Il pourrait avoir subi des dommages invisibles. Le siège auto doit être remplacé par un siège neuf pour conserver le même niveau de sécurité. - il est endommagé, dépourvu des instructions pour l’emploi ou de quelques composants. Contacter immédiatement le Vendeur autorisé ou bien le Service Clients Inglesina. - le siège est d’occasion. Il pourrait avoir subi des dommages structurels extrêmement dangereux. • La garantie reconnue est valable pour le premier propriétaire de l’article acheté. • Il est indispensable de remplacer le siège auto et les ceintures de sécurité du véhicule si elles apparaissent très usées ou endommagées. • En cas de doutes ou pour de plus amples informations, veuillez contacter : L’INGLESINA BABY S.P.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy - inglesina.com 17 FR est té à FR INSTRUCTIONS LISTE DES COMPOSANTS • Le siège auto est fixé au véhicule à l’aide des 1 Appui-tête réglable deux connecteurs Isofix arrière. 2 Protection latérale 3 Accoudoir INSTALLATION UNIQUEMENT AVEC LA 4 4 Base de l’assise CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE 5 Levier de réglage de l’appui-tête 4.1 Installer convenablement l’enfant dans le 6 Guide-ceinture supérieur siège auto. 7 Dossier du siège auto 4.2 Passer la partie diagonale de la ceinture de 8 Guide-ceinture inférieur sécurité du véhicule à travers le guide-ceinture 9 Connecteurs Isofix supérieur (6). 10 Levier de réglage des connecteurs Isofix 4.3 Passer la section abdominale de la ceinture 11 Compartiment arrière de rangement du de sécurité du véhicule à travers le guidemanuel ceinture inférieur (8), sous l’accoudoir, au niveau de la boucle de la ceinture de sécurité du INSTALLATION DU SIÈGE AUTO DANS LE véhicule. VÉHICULE 4.4 Vérifier qu’aucune partie de la ceinture 2. Le siège auto ne peut être installé qu’en de sécurité du véhicule n’est entortillée ou utilisant la ceinture de sécurité automatique coincée quelque part et que la housse du à 3 points (A). NE PAS utiliser une ceinture siège n’empêche pas la ceinture de sécurité de abdominale à 2 points (B). se dérouler/de s’enrouler ou d’être attachée Le siège auto peut être installé sur l’un des correctement. sièges arrière du véhicule, uniquement dans le sens de la marche, en utilisant les ceintures de INSTALLATION DE L’ENFANT DANS LE 5 sécurité du véhicule. SIÈGE AUTO Toutefois, en cas d’incertitude sur l’installation 5.1 Vérifier que la diagonale de la ceinture de du siège auto, il convient d’utiliser un autre sécurité du véhicule se positionne sur l’épaule siège du véhicule. de l’enfant et que la section abdominale de la Bien que cela ne soit pas conseillé, le siège ceinture se positionne sur ses flancs. Tendre auto peut être installé sur le siège avant la ceinture du véhicule en tirant sur sa partie côté passager, à condition que l’airbag diagonale et vérifier qu’elle n’est pas détendue correspondant soit désactivé. et que l’enfant est correctement attaché. ATTENTION : ne jamais installer sur un siège 5.2 Pour libérer l’enfant du siège auto, détacher avec airbag activé. la ceinture de sécurité du véhicule et faire en sorte qu’elle se réenroule. CATÉGORIE D’UTILISATION CATÉGORIE UNIVERSELLE CONTRÔLE DE LA POSITION DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ INSTALLATION AVEC LA CEINTURE DE 6. Pour garantir la meilleure protection à 3 l’enfant, la ceinture de sécurité du véhicule doit SÉCURITÉ DU VÉHICULE • L’enfant est attaché avec la ceinture de être installée de manière à passer au-dessus de son épaule, sans trop serrer. Veiller à régler cette sécurité de la voiture. • Le siège auto ne peut être installé que dans le position en fonction de la croissance de l’enfant. sens de la marche. INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC INSTALLATION AVEC LA CEINTURE 7/8 LES CONNECTEURS ISOFIX ET LA DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET LES CEINTURE DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE CONNECTEURS ISOFIX 7.1 Si le véhicule en est équipé, utiliser les • L’enfant est attaché avec la ceinture de points d’ancrage Isofix pour obtenir une sécurité de la voiture. installation plus stable. 18 Util sièg Atte poi utili UN véh 8.1 véh tou 8.2 sen en e fin d reve 8.3 sièg Isofi 8.4 sièg véh corr 8.5 sen en sièg pos ATT Les com ils n l’en L’en cein 9 9.1 sièg 9.2 à tr l’ap sou 9.3 sécu sup 9.4 de cein la ce 9.5 de coin sièg LA LE s le e de ture ture deau é du ture ou du é de hée LE de aule e la dre rtie due her en URE n à doit s de ette ant. EC LE les une se dérouler/de s’enrouler ou d’être attachée correctement. INSTALLER L’ENFANT DANS LE SIÈGE 9 AUTO 9.1 Installer convenablement l’enfant dans le siège auto. 9.2 Passer la ceinture de sécurité du véhicule à travers le guide-ceinture supérieur (6) sous l’appui-tête et le guide-ceinture inférieur (8) sous l’accoudoir du siège auto. 9.3 Passer la partie diagonale de la ceinture de sécurité du véhicule à travers le guide-ceinture supérieur (6). 9.4 Passer la section abdominale de la ceinture de sécurité du véhicule à travers le guideceinture inférieur (8), au niveau de la boucle de la ceinture de sécurité du véhicule. 9.5 Vérifier qu’aucune partie de la ceinture de sécurité du véhicule n’est entortillée ou coincée quelque part et que la housse du siège n’empêche pas la ceinture de sécurité de RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE 13. Pour régler la hauteur de l’appui-tête, utiliser le levier arrière (5) et accompagner l’appui-tête (1) jusqu’à la position souhaitée. Une fois la hauteur voulue atteinte, relâcher le levier (5) et accompagner l’appui-tête jusqu’à la position de blocage la plus proche, jusqu’à entendre le « clic » de blocage. INSTALLATION DU SIEGE ENFANT DANS LA VOITURE 10. Vérifier que la diagonale de la ceinture de sécurité du véhicule se positionne sur l’épaule de l’enfant et que la section abdominale de la ceinture se positionne sur ses flancs. Tendre la ceinture du véhicule en tirant sur sa partie diagonale et vérifier qu’elle n’est pas détendue et que l’enfant est correctement attaché. Pour libérer l’enfant du siège auto, détacher la ceinture de sécurité du véhicule. CONTRÔLE DE LA POSITION DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ 11. Pour garantir la meilleure protection à l’enfant, la ceinture de sécurité du véhicule doit être installée de manière à passer au-dessus de son épaule, sans trop serrer. Veiller à régler cette position en fonction de la croissance de l’enfant. DÉSINSTALLATION DU SIÈGE AUTO 12. Appuyer sur le bouton gris des connecteurs Isofix pour les débloquer, puis retirer le siège auto du siège du véhicule. ATTENTION ! En cas de difficulté à débloquer les connecteurs Isofix, essayer de pousser le siège auto contre le siège du véhicule avec plus de force, tout en appuyant sur le bouton gris des connecteurs Isofix. En cas de difficulté persistante, consulter le constructeur ou le concessionnaire. DÉMONTAGE DE LA HOUSSE 14. Pour retirer la housse du dossier, il suffit de la tirer complètement vers l’extérieur. 15. Pour retirer les housses des côtés du siège, il suffit de les tirer complètement vers l’extérieur. 16. Éloigner le dossier du dossier du véhicule en l’abaissant de manière à le positionner à l’horizontal. 17. Pour retirer la housse de l’assise, il suffit de la tirer complètement vers l’extérieur. 19 FR des Utiliser les guides fournis par le siège auto si le siège du véhicule n’en est pas équipé. Attention : si le siège du véhicule est équipé des points d’ancrage Isofix, installer le siège auto en utilisant les connecteurs Isofix TOUJOURS et UNIQUEMENT avec la ceinture de sécurité du véhicule. Voir la liste des véhicules compatibles. 8.1 Installer le siège auto sur le siège du véhicule, dans la position la plus appropriée, tourné face à la route. 8.2 Tourner le levier de réglage (10) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, tout en extrayant les connecteurs Isofix (9) jusqu’en fin de course, en vérifiant qu’ils ne puissent pas revenir en arrière. 8.3 Installer le siège auto face à la route, sur un siège de véhicule équipé des points d’ancrage Isofix. 8.4 Ancrer les connecteurs Isofix (9) du siège auto dans les points d’ancrage du véhicule, jusqu’au CLIC. La fenêtre de contrôle correspondante passera du rouge au vert. 8.5 Tourner le levier de réglage (10) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en poussant le siège auto contre le dossier du siège du véhicule pour éliminer tout espace possible entre les deux sièges. ATTENTION ! Les connecteurs Isofix sont un système complémentaire de fixation du siège auto, mais ils ne peuvent à eux seuls garantir la sécurité de l’enfant installé sur le siège auto. L’enfant doit toujours être attaché à l’aide de la ceinture de sécurité à trois points du véhicule. ES REMPLACEMENT DU REVÊTEMENT DE L’ASSISE 18. Pour poser la housse sur l’assise du siège auto, accompagner la housse d’abord autour des accoudoirs, puis sur l’avant et l’arrière du siège. 19. Redresser le dossier à la verticale en le faisant fléchir vers l’avant jusqu’au point de blocage. 20. Accompagner la housse sur les côtés du siège, en l’insérant dans les fentes présentes sur sa structure. 21. Accompagner la housse sur l’appui-tête, en l’insérant dans les fentes présentes sur sa structure. NETTOYAGE ET ENTRETIEN CONSERVATION 1) Conserver le siège-auto dans un endroit sûr quand il n’est pas utilisé. 2) NE PAS entreposer d’objets lourds sur le siège auto. 3) Ranger toujours le siège auto à l’abri de l’humidité. 4) NE PAS entreposer le siège auto près d’une source directe de chaleur, telle qu’un radiateur. HOUSSE DE REVÊTEMENT 1) La housse du siège auto est facile à retirer et lavable à la main avec une lessive délicate et de l’eau froide. 2) Ne pas essorer, repasser ni laver à sec et ne pas sécher au sèche-linge. 3) Ne pas utiliser de solvants ni de produits de nettoyage caustiques ou abrasifs. 4) Faire sécher à plat et loin de toute source directe de chaleur ou de rayonnement solaire. 5) Si nécessaire, remplacer la housse en utilisant uniquement des pièces de rechange certifiées. Ce sont les seules pièces sûres, testées et conçues pour s’adapter au siège auto. PIÈCES EN PLASTIQUE/MÉTAL 1) Utiliser un produit de nettoyage délicat et de l’eau tiède. 2) Ne pas retirer, démonter ou modifier aucune des pièces de la housse du siège auto. 3) Ne pas huiler ni graisser aucune des pièces de la structure du siège auto. INSPECTION 1) Contrôler régulièrement l’état d’usure du siège auto. 2) Un léger tintement du siège auto lorsqu’il n’est pas utilisé est normal. Si vous avez des doutes, contactez immédiatement le fabricant. 3) Contrôler les pièces réglables du siège auto environ tous les 6 mois, pour les adapter selon la croissance de l’enfant. ADVERTENCIAS • Sillita para coche grupo 2/3. • Apta para niños de 15 kg a 36 kg (de 3 a 12 años aproximadamente). • Es una sillita para coche universal, que se puede instalar con dos modalidades: - con el cinturón de seguridad del vehículo. - con el cinturón de seguridad del vehículo y los conectores Isofix adicionales. • El uso en automóviles de la sillita Tolomeo 2.3 Ifix, está previsto únicamente para vehículos que cuenten con cinturones de seguridad con 3 puntos de apoyo con enrollador, homologados en base al reglamento UN/ECE 16 u otros estándares equivalentes. Controle en el manual del automóvil en qué posición se puede instalar la sillta. En caso de duda, contacte inmediatamente al Fabricante o al Revendedor autorizado. • Solo se instala correctamente si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual que 20 el coche es adecuado para un sistema de retención infantil “universal” para este grupo. • La sillita para coche es un sistema de retención infantil “universal”; cumple el Reglamento ECE-R44/04 para uso general en vehículos. • Este dispositivo de bloqueo y protección ha sido clasificado “Universal” según criterios de homologación más estrictos respecto de los modelos anteriores que no disponen de este aviso. • Cualquier sillita para automóvil puede dejar marcas en los asientos del vehículo, debido a las medidas que es necesario adoptar para instalarla firmemente cumpliendo las normas de seguridad. Este producto ha sido diseñado para minimizar este efecto tanto como sea posible. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales marcas derivadas del uso normal de la sillita para automóvil. • L e in - - • C para • C reco inst • U niño • ¡A sup máx • L sigu faci adv com • L deb Ase (bab fun • L com Pres evid las tras el p • N Tolo dire de m • A esté indi para resp • L deb veh jug • E t ne s de urce e. en nge ées t et fier o. èces du qu’il des nt. uto n la de . de el en ha de los este ejar bido para mas ado sea ado del • Las siguientes situaciones podrían ser ilegales e invalidar la garantía: - Cualquier modificación o cambio en el uso de la sillita para coche que no haya sido autorizado o recomendado por el fabricante. - Cualquier error en el montaje de la sillita para coche que no siga estrictamente las instrucciones. El fabricante no asume responsabilidad alguna en caso de problemas derivados de modificaciones, usos o adaptaciones no autorizados. • Conserve este manual en un lugar seguro para posteriores consultas. • Conserve la prueba de compra. Se recomienda guardarla junto con el manual de instrucciones. • Usted es responsable de la seguridad del niño. • ¡Atención! Nunca dejar el niño sin supervisión: esto puede ser peligroso. Prestar la máxima atención al utilizar el producto. • La sillita para automóvil se debe instalar siguiendo estrictamente las instrucciones facilitadas. El incumplimiento de estas advertencias y de las instrucciones puede comprometer seriamente la seguridad del niño. • Las operaciones de montaje y ajuste siempre deben ser efectuadas solamente por adultos. Asegurarse que quien utiliza el producto (baby sitter, abuelos, etc.) conozca el correcto funcionamiento del mismo. • Leer todas las instrucciones y aprender como usar el producto antes de la utilización. Prestar particular atención a las advertencias evidenciadas. Siempre conservar el manual de las instrucciones junto a la sillita; en la parte trasera hay un espacio específico donde guardar el presente manual. • Nunca instale la sillita para automóvil Tolomeo 2.3 IFIX en asientos orientados en dirección opuesta o transversalmente al sentido de marcha habitual. • Asegúrese de que los asientos reclinables estén bloqueados en posición vertical, como indica el fabricante del vehículo, y que la sillita para automóvil esté lo más cerca posible del respaldo del asiento del vehículo. • La sillita para automóvil Tolomeo 2.3 IFIX solo debe utilizarse para transportar al niño en el vehículo. Nunca se debe utilizar como asiento o juguete en el hogar. • Evite dejar objetos o bolsas sueltas en el habitáculo y asegúrese de que estén siempre vigilados. En caso de accidente, las bolsas u objetos sueltos podrían causar lesiones. • El lugar más seguro para instalar la sillita para coche es el asiento trasero central. • Se deberá usar el cinturón de seguridad de tres puntos si el asiento trasero central está equipado con este sistema. • Si el asiento del pasajero trasero central no dispone de un sistema de cinturón de seguridad de tres puntos (es decir sin el cinturón de seguridad o solo con un cinturón abdominal): - se debe usar el asiento trasero izquierdo o el asiento trasero derecho. • El asiento delantero se puede utilizar solo si no está equipado con airbag y dispone de un sistema de cinturón de seguridad de tres puntos. MÁXIMO PELIGRO NO UTILICE NUNCA LOS ASIENTOS DELANTEROS EQUIPADOS CON AIRBAG (SRS) ESTO TAMBIÉN ES VÁLIDO PARA LOS ASIENTOS TRASEROS CON AIRBAG* * Para saber si son adecuados, consulte al fabricante del vehículo. El cuerpo de los niños no es capaz de soportar las fuerzas producidas por la explosión de un airbag. • Compruebe que las partes rígidas y de plástico de la sillita para automóvil estén colocadas e instaladas de modo que no se vean atrapadas por un asiento móvil o por una puerta del vehículo durante el uso cotidiano del coche. • Si está disponible, utilice siempre el sistema de cierre de seguridad para evitar que el niño abra las puertas del coche desde el interior. • En caso de largos viajes pare con frecuencia ya que los niños se cansan muy fácilmente. • Asegúrese de que la sillita para automóvil esté correctamente fijada con los conectores Isofix y los cinturones del vehículo también cuando no esté ocupada por el niño para evitar, en caso de accidente, que pueda moverse y golpear a cualquier pasajero en el interior del vehículo. • No utilice la sillita para automóvil sin el revestimiento de tejido y sin las protecciones de las correas dorsales. Estos componentes no pueden ser reemplazados por otros no aprobados por el fabricante, ya que son parte integral del sistema de retención y son esenciales para la seguridad. • Se aconseja que los pasajeros más ligeros 21 ES t de ES viajen en los asientos traseros, los más pesados en los delanteros. • Si no tiene más remedio que instalar la sillita en un asiento trasero equipado con airbag lateral: - consulte al fabricante del vehículo acerca del airbag lateral. Puede que no sea seguro. - asegúrese de que el niño no se apoye en la zona contigua al airbag. • No coloque ningún tipo de relleno entre la base de la sillita para automóvil y el asiento del vehículo: se podría poner en peligro la seguridad del niño. • La ropa voluminosa puede hacer que las correas de seguridad se cierren incorrectamente. En un accidente, el niño puede deslizarse fuera de la ropa demasiado acolchada y salirse del asiento. Si es posible, deje que el vehículo se caliente o se enfríe antes de colocar el niño. Si el niño tiene frío, coloque una manta sobre las correas. • En una emergencia, es importante poder liberar el niño rápidamente. Esto implica que la hebilla del cinturón no esté totalmente fuera del alcance del niño y se debería disuadir activamente que juegue o use la hebilla. • Asegúrese de que la sillita para automóvil esté correctamente instalada y que el niño esté perfectamente asegurado. Infórmele sobre los posibles peligros. • No arranque el motor hasta no esté seguro de que el niño está correctamente colocado en la sillita y el cinturón de seguridad está debidamente abrochado. Compruebe que todos estén abrochados de forma segura antes de ponerse en marcha. • No pase las correas por sitios diferentes a los mostrados en la sillita para automóvil y en las secuencias de instalación. • Asegúrese de que la sección abdominal del cinturón de seguridad del vehículo esté firmemente sujeta a la pelvis del niño. • Durante el viaje, todos los ocupantes del vehículo deben llevar los cinturones de seguridad, de acuerdo con la normativa vigente en el país de uso: en caso de accidente, podrían lesionar involuntariamente al niño, aunque se use correctamente la sillita para automóvil. • No utilice nunca los cinturones de seguridad de manera diferente a la descrita en estas instrucciones. • Compruebe que todos los cinturones de seguridad estén siempre abrochados y 22 tensados. • Asegúrese de que los cinturones con las hebillas no estén retorcidos y no estén atrapados en las puertas del vehículo o en las partes móviles de los asientos. • Nunca deje al niño desatendido en el vehículo. • Cuando se baja del vehículo, aunque sea por poco tiempo, asegúrese siempre de llevar al niño consigo. • El interior del vehículo puede llegar a alcanzar temperaturas muy altas cuando está expuesto a la luz directa del sol. Por tanto, se recomienda cubrir la sillita para automóvil con un paño, cuando no se utiliza, para evitar que sus componentes se sobrecalienten y puedan ocasionar lesiones a la delicada piel del niño. • Asegúrese de que la sillita para coche esté colocada lo más cerca posible del respaldo del asiento. • Retire el reposacabezas del asiento utilizado si dificulta la instalación correcta de la sillita. Vuelva a montar el reposacabezas cuando se retire la sillita. • No utilice la sillita para automóvil Tolomeo 2.3 IFIX si: - ha sufrido un accidente, aunque sea leve. Podría haberse dañado de forma no visible. La sillita para automóvil se debe sustituir por otra nueva para mantener el nivel de seguridad. - en caso de daños, falta de instrucciones para el uso o de algunos componentes. Contactar inmediatamente el distribuidor autorizado o el servicio asistencia clientes Inglesina. - si es de segunda mano. Podría padecer daños estructurales extremamente peligrosos. • La garantía reconocida tiene validez para el primer propietario del artículo. • Es preciso sustituir la sillita para coche y los cinturones de seguridad del vehículo si están muy desgastados o dañados. • En caso de duda o si necesita más información, póngase en contacto con: L’INGLESINA BABY S.P.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy - inglesina.com 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 CO 2. un utili La tras pos cint Sin inst usa Aun inst siem ATE asie 3 • El veh • La pos • El veh • La con el por r al r a está , se con que dan . esté del ado o se 2.3 eve. ble. tuir de nes tes. dor ntes ecer nte a el los tán más villa INSTRUCCIONES INSTALACIÓN ÚNICAMENTE CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO 4.1 Coloque correctamente el niño en la sillita. 4.2 Pase la sección diagonal del cinturón de seguridad del vehículo a través de la guía de cinturones superior (6). 4.3 Pase la sección abdominal del cinturón de seguridad del vehículo a través de la guía de cinturones inferior (8), por debajo del apoyabrazos, en correspondencia de la hebilla del cinturón del vehículo. 4.4 Asegúrese de que ninguna parte del COLOCACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE cinturón de seguridad del vehículo esté 2. La sillita solo se puede instalar utilizando enredada o atrapada y que el revestimiento de un cinturón de seguridad de 3 puntos (A). NO la sillita no impida el movimiento o enganche utilice un cinturón abdominal de 2 puntos (B). correcto del cinturón de seguridad. La sillita se puede instalar en los asientos traseros del vehículo, únicamente en una 5 COLOCACIÓN DEL NIÑO EN LA SILLITA posición orientada hacia adelante, usando los 5.1 Asegúrese de que la parte diagonal del cinturones de seguridad del coche. Sin embargo, si no está seguro de haber cinturón de seguridad del vehículo se coloque instalado correctamente la sillita, es conveniente sobre el hombro del niño y que la parte abdominal esté correctamente colocada sobre usar otro asiento diferente del coche. Aunque no se recomienda, la sillita se puede las caderas. Tense el cinturón del vehículo instalar en el asiento delantero del pasajero, tirando de la sección diagonal y compruebe que no esté aflojado y que el niño esté siempre que no haya ningún airbag activo. ATENCIÓN: no se debe instalar nunca en un correctamente fijado. 5.2 Para sacar el niño de la sillita, desenganche asiento con airbag activo. y extraiga el cinturón de seguridad del vehículo. CATEGORÍAS DE USO CONTROL DE LA COLOCACIÓN DEL CATEGORÍA UNIVERSAL CINTURÓN DE SEGURIDAD 6. Para garantizar la mejor protección del INSTALACIÓN CON EL CINTURÓN DE 3 niño, el cinturón de seguridad del vehículo debe SEGURIDAD DEL VEHÍCULO • El niño se fija con el cinturón de seguridad del guiarse de forma que pase sobre los hombros, sin apretar demasiado. Asegúrese de ajustar vehículo. • La sillita se puede instalar únicamente en una esta posición para adaptarla al crecimiento del niño. posición orientada hacia adelante. LISTA DE LOS COMPONENTES 1 Apoyacabeza regulable 2 Protección lateral 3 Apoyabrazos 4 Base del asiento 5 Palanca de ajuste del apoyacabeza 6 Guía de cinturones superior 7 Respaldo de la sillita 8 Guía de cinturones inferior 9 Conectores Isofix 10 Palanca de ajuste de los conectores Isofix 11 Compartimento trasero para el manual 4 INSTALACIÓN DE LA SILLITA PARA INSTALACIÓN CON EL CINTURÓN DE COCHE CON LOS CONECTORES ISOFIX SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Y LOS 7/8 Y EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL CONECTORES ISOFIX VEHÍCULO • El niño se fija con el cinturón de seguridad del 7.1 Si el vehículo está equipado con puntos vehículo. • La sillita se fija al vehículo con los dos de anclaje Isofix, utilícelos para lograr una instalación más estable. conectores Isofix traseros. Utilice las guías suministradas con la sillita si el asiento del vehículo no dispone de estos enganches. 23 ES con tén las ES Atención: si el asiento del vehículo está equipado con puntos de anclaje Isofix, instale la sillita utilizando los conectores Isofix SIEMPRE y SOLO en combinación con los cinturones de seguridad del vehículo. Véase la lista de los vehículos compatibles. 8.1 Coloque la sillita en la posición más adecuada en el asiento del vehículo, orientada en dirección a la marcha. 8.2 Gire la palanca de ajuste (10) hacia la izquierda y al mismo tiempo extraiga los conectores Isofix (9) al máximo, asegurándose de que no puedan retroceder. 8.3 Coloque la sillita en el sentido de la marcha en los asientos provistos de puntos de anclaje Isofix. 8.4 Enganche los conectores Isofix (9) de la sillita a los puntos de anclaje del vehículo hasta oír el “clic” de instalación correcta. El correspondiente indicador de visualización pasará de rojo a verde. 8.5 Gire la palanca de ajuste (10) hacia la izquierda y al mismo tiempo empuje la sillita contra el respaldo del coche para eliminar el posible espacio que pueda haber entre el asiento y la sillita. ¡ATENCIÓN! Los conectores Isofix son un sistema adicional de fijación de la sillita, pero por sí solos no son suficientes para garantizar la seguridad del niño en la sillita. El niño siempre debe asegurarse con el cinturón de seguridad de tres puntos del coche. INSTALACIÓN DE LA SILLITA EN EL AUTOMÓVIL 10. Asegúrese de que la parte diagonal del cinturón de seguridad del vehículo se coloque sobre el hombro del niño y que la parte abdominal esté correctamente colocada sobre las caderas. Tense el cinturón del vehículo tirando de la sección diagonal y compruebe que no esté aflojado y que el niño esté correctamente fijado. Para sacar el niño de la sillita, desenganche y extraiga el cinturón de seguridad del vehículo. CÓMO ASEGURAR EL NIÑO EN LA SILLITA 9.1 Coloque correctamente el niño en la sillita. 9.2 Pase el cinturón de seguridad del vehículo a través de la guía de cinturones superior (6) debajo del apoyacabeza e inferior (8) debajo del apoyabrazos de la sillita. 9.3 Pase la sección diagonal del cinturón de seguridad del vehículo a través de la guía del cinturón superior (6). 9.4 Pase la sección abdominal del cinturón de seguridad del vehículo a través de la guía del cinturón inferior (8) en correspondencia de la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo. 9.5 Asegúrese de que ninguna parte del cinturón de seguridad del vehículo esté enredada o atrapada y que el revestimiento de la sillita no impida el movimiento o montaje correcto del cinturón de seguridad. AJUSTE DEL APOYACABEZA 13. Para ajustar la altura, actúe en la palanca trasera (5) y acompañe el apoyacabeza (1) a la posición deseada. Tras alcanzar la altura correcta, suelte la palanca (5) y acompañe el apoyacabeza a la posición de bloqueo más cercana, hasta oír claramente el “clic” de enganche correcto. 9 24 CONTROL DE LA COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD 11. Para garantizar la mejor protección del niño, el cinturón de seguridad del vehículo debe guiarse de forma que pase sobre los hombros, sin apretar demasiado. Asegúrese de ajustar esta posición para adaptarla al crecimiento del niño. RETIRADA DE LA SILLITA 12. Pulse el botón gris en correspondencia de los conectores Isofix para soltarlos y separar la sillita del asiento del coche. ¡ATENCIÓN! Si le resulta difícil desenganchar los conectores Isofix, pruebe a empujar la sillita con más fuerza contra el asiento del vehículo y al mismo tiempo pulse el botón gris en correspondencia de los conectores Isofix. Si sigue siendo imposible, consulte al fabricante o al vendedor. RETIRADA DEL REVESTIMIENTO 14. Para retirar el revestimiento del respaldo, solo hay que tirar hacia afuera y extraerlo. 15. Para retirar los revestimientos de los laterales, solo hay que tirar hacia afuera y extraerlos. 16. Empuje el respaldo del asiento, doblándolo y colocándolo en posición extendida. 17. Para retirar el revestimiento del asiento, solo hay que tirar hacia afuera y extraerlo. S 18. aco de l 19. vert pun 20. intr de l 21. apo en l 1) no l 2) sillit 3) seco 4) calo 1) con • Д • П (пр • Э кот - • Д пре иск обо при Am исп 16 В тра нео мес ey o. del ebe ros, star del de r la ores erza mpo los ble, nca a la nca n de e el ldo, los a y olo nto, LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO CONSERVACIÓN 1) Guarde la sillita en un lugar seguro cuando no la esté utilizando. 2) NO coloque objetos pesados encima de la sillita. 3) Guarde siempre la sillita en un ambiente seco. 4) NO guarde la sillita cerca de una fuente de calor directa como un radiador. REVESTIMIENTO 1) El revestimiento de la sillita se desmonta con facilidad y se puede lavar a mano con detergente neutro y agua fría. 2) No presione, planche, lave en seco, seque en secadora o escurra el revestimiento. 3) No utilice disolventes, detergentes cáusticos o abrasivos. 4) Seque extendido, apartado de fuentes de calor y de la luz solar directa. 5) Si es necesario sustituir el revestimiento, utilice únicamente recambios certificados. Son los únicos seguros, testados y diseñados para adaptarse a esta sillita. PARTES DE PLÁSTICO/METAL 1) Utilice un detergente suave y agua templada. 2) No retire, desmonte o modifique ninguna parte del revestimiento de la sillita. 3) No engrase o lubrique ninguna parte de la estructura de la sillita. INSPECCIÓN 1) Compruebe la sillita con regularidad para verificar su posible estado de desgaste. 2) Un ligero tintineo de la sillita cuando no se está utilizando es normal. En caso de duda, contacte inmediatamente con el fabricante. 3) Compruebe las partes ajustables de la sillita aproximadamente cada 6 meses, para asegurarse de que sigan adaptándose correctamente al crecimiento del niño. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Детское автокресло группа 2/3. • Подходит для детей от 15 кг до 36 кг (приблизительно от 3 до 12 лет). • Это универсальное детское автокресло, которые устанавливается двумя способами: - с ремнем безопасности автомобиля. - с ремнем безопасности автомобиля и дополнительными коннекторами isofix. • Детское автокресло Tolomeo 2.3 Ifix предусмотрено для использования исключительно на транспортных средствах, оборудованных ремнями безопасности с приспособлением для ремня. Автокресло Amerigo HSA признано пригодным к использованию на базе устава UN/ECE 16 и других эквивалентных стандартов. В руководстве по эксплуатации Вашего транспортного средства найдите необходимую информацию о возможном месте расположения детского автокресла. В случае сомнения, незамедлительно обратитесь в Производителю или авторизированному Дистрибьютору. • Правильная установка осуществляется лишь в том случае, если производитель автомобиля указал в инструкции по эксплуатации автомобиля, что автомобиль подходит для установки “универсальной” удерживающей системы для данной группы. • Детское автокресло - это “универсальная” удерживающая система для детей, соответствующая требованиями стандарта ECE-R44/04, регулирующего общее использование в автомобилях. • Это удерживающее устройство классифицировано, как “Универсальное” согласно более строгих критериев сертификации, по сравнению с предыдущими моделями, которые не сопровождаются данным предупреждением. 25 RU del que arte bre culo ebe esté SUSTITUCIÓN DEL REVESTIMIENTO DEL ASIENTO 18. Para revestir el asiento de la sillita, acompañe el revestimiento primero alrededor de los apoyabrazos y después delante y detrás. 19. Vuelva a colocar el respaldo en posición vertical, doblándolo hacia adelante hasta el punto de enganche. 20. Acompañe el revestimiento en los laterales, introduciéndolo correctamente en las ranuras de la estructura. 21. Acompañe el revestimiento del apoyacabeza, introduciéndolo correctamente en las ranuras de la estructura. RU • Любое детское автомобильное кресло может оставить отпечатки на сиденьях по причине мер, которые необходимо принимать для надежной установки кресла, согласно правил техники безопасности. Данное изделие спроектировано таким образом, чтобы максимально минимизировать этот эффект. Производитель не несет ответственность за появление возможных отпечатков в ходе нормального пользования детским автомобильным креслом. • Следующие ситуации могут оказаться противозаконными и привести к аннулированию гарантии: - Любая модификация или изменение способа использования детского автокресла без разрешения или рекомендации производителя. - Любая ошибка в установке детского автокресла, когда инструкции не были строго соблюдены. Производитель не несет никакой ответственности за проблемы, возникающие в результате модификаций, адаптаций и использования, разрешение на которые не было получено от производителя. • Следует хранить данную инструкцию по эксплуатации в надежном месте, чтобы иметь возможность воспользоваться ею в дальнейшем. • Следует сохранять документ, подтверждающий покупку. Мы рекомендуем хранить документ, подтверждающий покупку, вместе с инструкцией по эксплуатации. • Обеспечение безопасности малыша - ваша ответственность. • Внимание! Никогда не оставляйте малыша без присмотра, так как это может быть опасно. Будьте предельно внимательны при использовании изделия. • Детское автокресло должно устанавливаться со строгим соблюдением предоставленных инструкций. Несоблюдение этих мер предосторожности и инструкций может привести к тяжелым последствиям, угрожающим безопасности вашего ребенка. • Только взрослые могут выполнять операции по монтажу, демонтажу или регулировке. Убедитесь в том, что все те, кто пользуется изделием (няньки, бабушки, дедушки и т. д.), знают, как правильно с ним 26 обращаться. • До начала эксплуатации изделия внимательно и до конца прочтите инструкцию. С особым вниманием ознакомитесь с выделенной информацией предупредительного содержания. Всегда держите инструкцию рядом с автокреслом; с задней стороны автокресла есть специальный карман, куда можно положить ее. • Запрещается устанавливать детское автокреслоTolomeo 2.3 IFIX на сиденья, направленные поперек или против общего направления движения. • Убедитесь, что складное сиденье зафиксировано в вертикальном положении согласно инструкций производителя автомобиля, а детское автокресло в максимально возможной степени прилегает к спинке автомобильного сиденья. • Детское автокресло Tolomeo 2.3 IFIX должно использоваться исключительно для перевозки ребенка в автомобиле. Оно не должно использоваться как сиденье или игрушка в бытовых условиях. • Не оставляйте не закрепленных предметов или багажа в салоне и проверяйте, чтобы они были всегда прочно закреплены. В случае аварии, не закрепленные предметы могут вызвать телесные повреждения. • Наиболее безопасное место для установки детского автокресла - это центральное заднее сиденье. • Если ваше центральное заднее сиденье оборудовано системой трехточечных ремней безопасности, вам потребуется ее использовать. • Если заднее центральное пассажирское сиденье не оборудовано системой трехточечных ремней безопасности (не оборудовано ремнем безопасности или оборудовано только брюшным ремнем безопасности): - необходимо использовать левое или правое заднее сиденье. • Переднее сиденье может использоваться только в том случае если оно не оборудовано подушкой безопасности и оснащено системой трехточечных ремней безопасности. ПЕ п п • У час уста под авто пол • С пре что авто • В час быс • У над Isofi нем сме пас • Н без рем на д пос час кри • Р мен сид сид • Е уста сид без - - кое нья, его нье нии еля в гает IFIX для не или тов они чае огут вки ное нье ных ее кое мой (не или нем или ься не и ней ЧРЕЗВЫЧАЙНАЯ ОПАСНОСТЬ ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПЕРЕДНИЕ СИДЕНЬЯ, ОБОРУДОВАННЫЕ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ (SRS) ДАННОЕ ПРАВИЛО ОТНОСИТСЯ ТАКЖЕ И К ЗАДНИМ СИДЕНЬЯМ, ОБОРУДОВАННЫМ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ* * Следует проконсультироваться с производителем автомобиля на предмет пригодности сиденья. Детский организм не способен выдержать взрывную силу подушки безопасности. • Убедитесь, что твердые и пластиковые части детского автокресла расположены и установлены так, чтобы не препятствовать подвижным сиденьям или дверям автомобиля во время повседневного пользования автомобилем. • Следует всегда использовать систему предохранительных замков (при наличии), чтобы ребенок не мог открыть двери автомобиля изнутри. • В случае длительных путешествий, делайте частые привалы, так как ребенок очень быстро устает. • Убедитесь, что детское автокресло надежно зафиксировано коннекторами Isofix и ремнями автомобиля, даже если в нем нет ребенка, чтобы в случае аварии, сместившись, оно не нанесло повреждений пассажирам внутри автомобиля. • Не пользуйтесь детским автокреслом без тканевой обивки и защиты наплечных ремней. Эти компоненты нельзя заменить на другие, не одобренные Производителем, поскольку они являются неотъемлемой частью удерживающей системы и имеют критическое значение для безопасности. • Рекомендуется, чтобы пассажиры с меньшим весом путешествовали на задних сиденьях, а с большим весома передних сиденьях. • Если у вас нет другого выбора, кроме как установить детское автокресло на заднее сиденье, оснащенное боковыми подушками безопасности: - следует проконсультироваться с производителем автомобиля по поводу боковой подушки безопасности. Она может представлять опасность. - следует убедиться, что ребенок не опирается на участок салона, прилегающий к подушке безопасности. • Не вставляйте подкладки какого-либо типа между основанием детского автокресла и сиденьем автомобиля: это может подвергнуть риску безопасность ребенка. • Громоздкая одежда может привести к неправильному застегиванию ремня безопасности. В случае несчастного случая ребенок может выскользнуть с сиденья из-за слишком большого количества промежуточного материала. Если возможно, следует дать автомобилю прогреться или остыть, прежде чем размещать в нем ребенка. Если ребенку холодно, следует разместить одеяло поверх ремня безопасности. • В чрезвычайной ситуации важно иметь возможность быстро освободить ребенка. Это означает, что застежка ремня на находится полностью вне зоны доступа ребенка, ребенку следует активно запрещать играть с застежкой или использовать ее. • Убедитесь, что детское автокресло установлено правильно и ребенок пристегнут надлежащим образом. Проинформируйте его о возможных рисках. • Не следует запускать двигатель автомобиля пока вы не удостоверитесь в том, что ребенок правильно размещен в детском автокресле и ремень безопасности правильно пристегнут. Необходимо убедиться, что все надежно пристегнуты перед началом движения. • Не используйте другие способы расположения ремней, отличающиеся от тех, которые указаны на детском автокресле и в инструкциях по установке. • Необходимо убедиться, что брюшная часть ремня безопасности автомобиля надета так, чтобы таз ребенка всегда был надежно закреплен. • Во время езды все пассажиры автомобиля должны пристегиваться ремнями безопасности в соответствии с требованиями, которые действуют в стране использования: в случае ДТП, несмотря на надлежащее использование детского автокресла, ребенок неизбежно может получить повреждения. • Запрещено использовать ремни безопасности способом, отличающимся от описанного в данных инструкциях. • Следите, чтобы все ремни безопасности всегда были застегнуты и натянуты. • Следите, чтобы ремни с застежками не был перекручены и зажаты дверьми автомобиля или подвижными частями сидений. 27 RU лия ите ием ией егда ом; есть ить RU • Никогда не оставляйте ребенка в машине без присмотра. • Выходя из машины, даже на короткое время, всегда берите с собой своего ребенка. • Под прямым солнечным светом элементы салона автомобиля могут сильно нагреваться. Рекомендуется накрывать детское автокресло тканью, когда оно не используется, чтобы предотвратить перегрев его компонентов и повреждения деликатной кожи ребенка. • Необходимо убедиться, что детское автокресло расположено как можно ближе к спинке сиденья. • Следует снять подголовник сиденья, если он препятствует правильной установке детского автокресла. После снятия детского автокресла подголовник следует установить на место. • Не пользуйтесь детским автокреслом Tolomeo 2.3 IFIX, если: - оно участвовало в дорожнотранспортном происшествии , даже незначительном. Кресло могло получить невидимые на поверхности повреждения. Детское автокресло должно быть заменено на новое для сохранения надлежащего уровня безопасности. - она повреждена, потерялась инструкция или отсутствуют какие-либо компоненты. Сражу же обратитесь к авторизованному продавцу или в службу обслуживания клиентов Inglesina. - кресло было в употреблении. Оно могло претерпеть весьма опасные структурные повреждения. • Признаваемая гарантия действует для первого владельца приобретенного изделия. • Необходимо заменить детское автокресло и ремни безопасности автомобиля, если они сильно изношены или повреждены. • В случае возникновения сомнений или при необходимости получить дополнительную информацию, пожалуйста, обращайтесь: L’INGLESINA BABY S.P.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy - inglesina.com УС АВ • Ре авто • А дву 4 4.1 пра 4.2 рем вер 4.3 без нап под авто 4.4 авто а дви рем 5 ИНСТРУКЦИИ СПИСОК КОМПОНЕНТОВ 1 Регулируемый подголовник 2 Боковая защита 3 Подлокотник 4 Основание сиденья 5 Рычаг регулировки подголовника 6 Направляющая верхних ремней 7 Спинка автокресла 8 Направляющая нижних ремней 9 Соединительные элементы Isofix 10 Рычаг регулировки коннекторов Isofix 11 Заднее отделение для инструкции УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ 2. Автокресло может быть установлено исключительно при помощи 3-точечного автоматического ремня безопасности (A). НЕ используйте 2-точечный поясной ремень (B). Детское автокресло может быть установлено на задние сиденья транспортного средства исключительно в положении “лицом к дороге” с помощью ремней безопасности автомобиля. 28 Если вы не уверены в правильности выполненной вами установки детского автокресла, следует воспользоваться другим сиденьем автомобиля. Детское автокресло может быть установлено на переднее пассажирское сиденье (это положение не является рекомендованным) при условии, что соответствующая подушка безопасности дезактивирована. ВНИМАНИЕ: категорически запрещено устанавливать автокресло на сиденье с активной подушкой безопасности. КАТЕГОРИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УНИВЕРСАЛЬНАЯ КАТЕГОРИЯ УСТАНОВКА С РЕМНЯМИ 3 БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ • Ребенок закреплен ремнем безопасности автомобиля. • Автокресло может быть установлено в положении “лицом к дороге”. 5.1 рем на пра рем отр осл заф 5.2 отст авто 6. реб про чре рег рем ция нты. ому ния Оно ные для лия. сло они при ную villa сти ого гим ено это ым) шка ено е с УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА С УСТАНОВКА С РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ ПОМОЩЬЮ КОННЕКТОРОВ АВТОМОБИЛЯ И КОННЕКТОРАМИ ISOFIX 7/8 ISOFIX И РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ • Ребенок закреплен ремнем безопасности АВТОМОБИЛЯ автомобиля. • Автокресло закреплено к автомобилю 7.1 Если автомобиль оснащен точками двумя задними коннекторами Isofix. крепления Isofix, используйте их для получения более надежной установки. Используйте направляющие детского УСТАНОВКА С ТОЛЬКО С 4 ПОМОЩЬЮ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ автокресла, если сиденье автомобиля не оборудовано такими направляющими. АВТОМОБИЛЯ 4.1 Поместите ребенка в автокресло Внимание: если на сиденье автомобиля имеются точки крепления Isofix, детское правильным образом. 4.2 Пропустите диагональный отрезок автокресло должно устанавливаться с ремня безопасности автомобиля через помощью коннекторов Isofix ВСЕГДА и ТОЛЬКО в сочетании с ремнями верхнюю направляющую для ремня (6). 4.3 Пропустите поясной отрезок ремня безопасности автомобиля. См. список безопасности автомобиля через нижнюю совместимых автомобилей. направляющую для ремня (8), под 8.1 Разместить детское автокресло в положении на сиденье подлокотником, возле застежки ремня подходящем автомобиля, направив его по ходу движения. автомобиля. 4.4 Убедитесь, что ремень безопасности 8.2 Повернуть рычаг регулировки (10) автомобиля не перекручен или не застрял, против часовой стрелки и одновременно а обивка автокресла не препятствует извлечь коннекторы Isofix (9) до конца из движению и правильному застегиванию хода, затем убедитесь, что они не утоплены. 8.3 Установите автокресло, направленное ремня безопасности. по ходу движения, на сиденье, оснащенное РАЗМЕЩЕНИЕ РЕБЕНКА В ДЕТСКОМ точками крепления isofix. 5 8.4 Соедините коннекторы Isofix АВТОКРЕСЛЕ 5.1 Убедитесь, что диагональный отрезок (9) автокресла с точками крепления ремня безопасности автомобиля расположен автомобиля до характерного щелчка, о правильном на плече ребенка, а поясной отрезок свидетельствующего Соответствующее окошко правильно расположен по бокам. Натяните соединении. индикации поменяет свой цвет с красного на ремень автомобиля, потянув диагональный отрезок, и проверьте, чтобы он не был зеленый. ослаблен и чтобы ребенок был правильно 8.5 Поверните рычаг регулировки (10) против часовой стрелки и одновременно зафиксирован. 5.2 Чтобы извлечь ребенка из автокресла, прижмите автокресло к спинке сиденья отстегните и извлеките ремень безопасности автомобиля, чтобы устранить возможное пространство, которое могло возникнуть автомобиля. между сиденье и детским автокреслом. ВНИМАНИЕ! ПРОВЕРКА РАСПОЛОЖЕНИЯ РЕМНЯ Коннекторы Isofix представляют собой БЕЗОПАСНОСТИ систему крепления 6. Чтобы обеспечить наилучшую защиту дополнительную ребенка, ремень безопасности должен автокресла, но в отдельности они не способны обеспечить безопасность ребенка проходить над плечами ребенка, не создавая чрезмерного давления. Убедитесь, что эта в автокресле. должен обязательно быть регулировка выполняется и положение Ребенок пристегнут трехточечным ремнем ремня адаптируется по мере роста ребенка. безопасности автомобиля. сти о в 9 ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА В АВТОКРЕСЛЕ 9.1 Поместите ребенка в автокресло правильным образом. 29 RU сло для вня RU 9.2 Пропустите ремень безопасности автомобиля через верхнюю направляющую для ремня (6), под подголовником, и через нижнюю (8), под подлокотником автокресла. 9.3 Пропустите диагональный отрезок ремня безопасности автомобиля через верхнюю направляющую для ремня (6). 9.4 Пропустите поясной отрезок ремня безопасности автомобиля через нижнюю направляющую для ремня (8) возле застежки ремня безопасности автомобиля. 9.5 Убедитесь, что ремень безопасности автомобиля не перекручен или не застрял, а обивка авокресла не препятствует движению и правильному застегиванию ремня безопасности. РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА 13. Чтобы отрегулировать высоту, воздействуйте на задний рычаг (5) и сопроводите подголовник (1) в желаемое положение. Достигнув желаемой высоты, отпустите рычаг (5) и установите подголовник в ближайшее положение блокировки, в котором прозвучит отчетливый щелчок, свидетельствующий о правильной фиксации. СНЯТИЕ ОБИВКИ 14. Чтобы снять обивку со спинки, необходимо потянуть обивку наружу и снять ее. 15. Чтобы снять обивку с боковых частей, достаточно потянуть ее снаружи и снять ее. УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА В 16. Отдалить спинку от сиденья, складывая АВТОМОБИЛЕ его и приводя его в распрямленное 10. Убедитесь, что диагональный отрезок положение. ремня безопасности автомобиля расположен 17. Чтобы снять обивку, достаточно потянуть на плече ребенка, а поясной отрезок ее наружу и снять. правильно расположен по бокам. Натяните ЗАМЕНА НАБИВКИ СИДЕНЬЯ ремень автомобиля, потянув диагональный отрезок, и проверьте, чтобы он не был 18. Чтобы снять обивку автокресла, сначала ослаблен и чтобы ребенок был правильно снимите ее с подлокотников, а затем спереди и сзади. зафиксирован. Чтобы извлечь ребенка из автокресла, 19. Установите спинку в вертикальное отстегните и извлеките ремень безопасности положение, складывая ее вперед до положения соединения. автомобиля. 20. Одеть обивку на боковые части, ПРОВЕРКА РАСПОЛОЖЕНИЯ РЕМНЯ правильно вставляя ее в пазы на корпусе. БЕЗОПАСНОСТИ 21. Одеть обивку на подголовник, правильно 11. Чтобы обеспечить наилучшую защиту вставляя ее в пазы на корпусе. ребенка, ремень безопасности должен ЧИСТКА И УХОД проходить над плечами ребенка, не создавая ХРАНЕНИЕ чрезмерного давления. Убедитесь, что эта регулировка выполняется и положение 1) Храните автокресло в надежном месте, когда оно не используется. ремня адаптируется по мере роста ребенка. 2) НЕ ставьте тяжелые предметы сверху на ДЕМОНТАЖ АВТОКРЕСЛА автокресло. 12. Нажмите серую кнопку возле 3) Храните автокресло всегда в сухом коннекторов Isofix, чтобы отстегнуть их помещении. и отсоединить автокресло от сиденья 4) НЕ храните автокресло вблизи прямых автомобиля. источников тепла, как, например, радиаторы. ВНИМАНИЕ! ОБИВКА Если при отсоединении коннекторов Isofix 1) Обивка автокресла легко снимается возникнут трудности, попробуйте с силой и пригодно для стирки в холодной воде с прижать автокресло к сиденью автомобиля нейтральным моющим средством. и одновременно нажать серую кнопку возле 2) Не отжимайте обивку в сушильных коннекторов Isofix. В случае возникновения машинах и не подвергайте химической других сложностей, обратитесь к чистке. документации изделия или к розничному 3) Не используйте растворители, продавцу. каустические или абразивные моющие 30 сре 4) рас теп 5) исп зап про авто 1) сре 2) ник 3) • F • D 36 k • Je „un dwa - • U jest wyp bez hom 16 Poz inst sko lub • P wte dołą dos typ • F och jest w poja • N skla suro чаг шее чит й о нки, ять тей, е. вая ное уть ала еди ное до сти, ьно сте, у на хом мых ры. ется е с ных кой ели, щие средства. 4) Обивка должна сушиться в распрямленном виде, вдали от источников тепла и прямого солнечного света. 5) Если понадобится заменить обивку, используйте только сертифицированные запчасти. Только такие запчасти безопасны, протестированы и спроектированы для этого автокресла. ЧАСТИ ИЗ ПЛАСТИКА/МЕТАЛЛА 1) Используйте деликатное моющее средство и теплую воду. 2) Не снимайте и не модифицируйте никакие части автокресла. 3) Не наносите масло или смазочные вещества на какую-либо часть конструкции детского автокресла. ПРОВЕРКА 1) Регулярно проверяйте детское автокресло на предмет износа. 2) Легкое позвякивание детского автокресла, когда оно не используется, считается нормальным.. В случае возникновения сомнений безотлагательно обратитесь к производителю. 3) Проверяйте регулируемые части детского автокресла каждые 6 месяцев или около того, чтобы убедиться, что оно попрежнему подходит для роста ребенка. OSTRZEŻENIA • Fotelik samochodowy z grupy 2/3. • Dostosowany do dzieci o wadze od 15 kg do 36 kg (od około 3 do około 12 lat). • Jest to fotelik samochodowy typu „uniwersalnego”, który można zainstalować na dwa sposoby: - za pomocą pasa bezpieczeństwa samochodu. - za pomocą pasa bezpieczeństwa samochodu i dodatkowych zaczepów Isofix. • Użytkowanie fotelika Tolomeo 2.3 Ifix jest dozwolone wyłącznie w pojazdach wyposażonych w trzypunktowe pasy bezpieczeństwa ze zwijaczem, posiadających homologacje na podstawie przepisów UN/ECE 16 lub innych, równoważnych standardów. Pozycję montażu fotelika należy sprawdzić w instrukcji obsługi pojazdu. W razie wątpliwości skontaktować się bezzwłocznie z Producentem lub autoryzowanym Sprzedawcą. • Prawidłową instalację można wykonać tylko wtedy, gdy producent pojazdu zadeklarował w dołączonej do niego instrukcji, że pojazd jest dostosowany do systemu ochronnego dla dzieci typu „uniwersalnego” dla danej grupy wagowej. • Fotelik samochodowy jest systemem ochronnym dla dzieci typu „uniwersalnego”; jest zgodny z rozporządzeniem EKG-R44/04 w zakresie ogólnego użytkowania go w pojazdach. • Niniejsze urządzenie przytrzymujące zostało sklasyfikowane jako “uniwersalne”, zgodnie z surowszymi kryteriami homologacji w stosunku do wcześniejszych modeli, które nie posiadają niniejszego zawiadomienia. • Każdy fotelik samochodowy może pozostawić odciski na siedzeniach pojazdów; są one efektem środków niezbędnych, aby skutecznie zainstalować fotelik zgodnie z normami bezpieczeństwa. Produkt ten opracowano tak, aby możliwie jak najbardziej zminimalizować tego typu zjawiska. Producent nie może być pociągnięty do odpowiedzialności za wszelkie ewentualne odciski na siedzeniach wynikające z normalnego użytkowania fotelika. • Wymienione poniżej sytuacje mogą okazać się niezgodne z prawem i mogą unieważnić gwarancję: - Wszelkie modyfikacje lub zmiany sposobów użytkowania fotelika samochodowego, które nie zostały upoważnione lub zalecone przez producenta. - Wszelkie błędy popełnione przy instalacji fotelika samochodowego, wynikające z niedokładnego przestrzegania instrukcji. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za problemy wynikające z nieupoważnionych modyfikacji, zastosowań lub adaptacji. • Przechowywać niniejszą instrukcję w sposób bezpieczny w celu ewentualnego skorzystania z niej w przyszłości. • Przechowywać dowód zakupu. Zalecamy przechowywać go razem z instrukcją obsługi. • Jesteście odpowiedzialni za bezpieczeństwo waszego dziecka. • Uwaga! Nigdy nie zostawiać dziecka bez 31 PL оту, и мое PL opieki: może to być niebezpieczne. Zwrócić maksymalną uwagę podczas używania produktu. • Fotelik powinien być zamontowany, postępując ściśle zgodnie z przekazanymi instrukcjami. Nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i instrukcji może spowodować poważne konsekwencje dla bezpieczeństwa własnego dziecka. • Czynności montażu, demontażu i regulacji muszą być wykonywane wyłącznie przez osoby dorosłe. Upewnić się, czy osoby używające produkt (opiekunki, dziadkowie itp.) znają jego poprawne działanie. • Przed użyciem przeczytać w całości i zrozumieć użycie produktu. Zwracać szczególną uwagę na wyróżnione ostrzeżenia. Przechowywać podręcznik instrukcji zawsze razem z fotelikiem; w tylnej części znajduje się schowek, do którego można włożyć niniejszy podręcznik. • Nigdy nie instalować fotelika samochodowego Tolomeo 2.3 IFIX na siedzeniach zwróconych w kierunku przeciwnym lub poprzecznym do kierunku jazdy. • Należy upewnić się, że siedzenia składane są zablokowane w pozycji pionowej zgodnie ze wskazaniami ze strony producenta samochodu i że fotelik samochodowy możliwie jak najbardziej przylega do oparcia siedzenia samochodu. • Fotelik samochodowy Tolomeo 2.3 IFIX musi być używany wyłącznie do przewożenia dzieci w samochodzie. Nie może być nigdy używany jako siedzisko lub zabawka w środowisku domowym. • Nie pozostawiać w kabinie pojazdu swobodnych przedmiotów lub bagażu i upewnić się, że są one bezpiecznie przymocowane. W przypadku nieszczęśliwego wypadku, jeżeli pozostawione swobodnie, mogłyby spowodować uszkodzenia ciała. • Najbezpieczniejszym miejscem do zainstalowania fotelika samochodowego jest siedzenie tylne środkowe. • Jeśli siedzenie tylne środkowe wyposażone jest w system pasa bezpieczeństwa o trzech punktach mocowania, należy go używać. • Jeśli tylne środkowe siedzenie pasażera nie jest wyposażone w system pasa bezpieczeństwa o trzech punktach mocowania (tj. bez pasa bezpieczeństwa lub wyposażone tylko w brzuszny pas bezpieczeństwa): 32 - należy używać siedzenia tylnego lewego lub siedzenia tylnego prawego. • Siedzenia przedniego można używać tylko wtedy, jeśli nie jest wyposażone w poduszkę powietrzną i jest wyposażone w system pasa bezpieczeństwa o trzech punktach mocowania. SKRAJNE NIEBEZPIECZEŃSTWO NIE UŻYWAĆ NIGDY FOTELIKA NA SIEDZENIACH PRZEDNICH WYPOSAŻONYCH W PODUSZKI POWIETRZNE (SYSTEM SRS) SYSTEM TAKI MOŻE OBEJMOWAĆ SIEDZENIA TYLNE WYPOSAŻONE W PODUSZKI POWIETRZNE* * W celu uzyskania odpowiednich informacji należy skonsultować się z producentem pojazdu. Ciało dziecka nie jest w stanie wytrzymać sił generowanych w wyniku eksplozji poduszki powietrznej. • Sprawdzić, czy części sztywne i plastikowe fotelika samochodowego są usytuowane i zamontowane w taki sposób, aby nie zostały uwięzione przez ruchome siedzenie lub drzwi pojazdu podczas codziennego użytkowania pojazdu. • Jeśli jest dostępny, należy zawsze używać systemu blokady zabezpieczającej drzwi przed otwarciem, aby dziecko nie otworzyło drzwi z wnętrza samochodu. • W czasie długich podróży należy często urządzać postoje, gdyż dziecko bardzo łatwo się męczy. • Należy upewnić się, że fotelik samochodowy jest prawidłowo zamocowany przy użyciu zaczepów Isofix i pasów samochodu, nawet jeśli nie jest zajęty przez dziecko, aby w razie wypadku nie mógł przesunąć się i uderzyć któregoś z pasażerów samochodu. • Nie używać fotelika samochodowego bez poszycia z tkaniny i zabezpieczeń pasów grzbietowych. Elementy te nie mogą być wymieniane na inne, niezatwierdzone przez producenta, ponieważ stanowią one integralną częścią systemu ochronnego i są niezbędne, jeśli chodzi o zapewnienie bezpieczeństwa. • Zaleca się, aby pasażerowie o mniejszej wadze podróżowali na tylnych siedzeniach, a ciężsi na przednich siedzeniach samochodu. • Jeśli nie ma innego wyboru i zachodzi konieczność zamontowania fotelika na tylnym siedzeniu wyposażonym w boczne poduszki powietrzne, należy: - skonsultować się z producentem pojazdu - • N pom a s bez • Z niep W się nas nale um jest bez • W szyb Klam zasi znie • S praw że Poin • N upe um jest pas prze • N któr oraz • U bez aby przy • P poja zgo kraj praw pas obr • N w inst • S są z • S ylko zkę pasa nia. cji owe e i tały zwi ania wać zed wi z ęsto o się owy yciu wet azie rzyć bez sów być rzez alną dne, szej h, a odzi nym szki zdu w celu uzyskania informacji dotyczących bocznej poduszki powietrznej. Sytuacja taka może stanowić zagrożenie. - upewnić się, że dziecko nie znajduje się w obszarze sąsiadującym z poduszką powietrzną. • Nie umieszczać żadnego typu wyściółek pomiędzy podstawą fotelika samochodowego a siedzeniem samochodu: może to zagrozić bezpieczeństwu dziecka. • Zbyt grube ubranie może spowodować nieprawidłowe zapięcie szelek bezpieczeństwa. W razie wypadku dziecko może wyślizgnąć się z powodu zbyt miękkiego wypełniacza, a następnie wypaść z fotelika. O ile to możliwe, należy ogrzać lub ochłodzić samochód, przed umieszczeniem w nim dziecka. Jeśli dziecku jest zimno, należy położyć koc nad szelkami bezpieczeństwa. • W sytuacji awaryjnej ważne jest, aby móc szybko uwolnić dziecko. Klamra pasa nie znajduje się całkowicie poza zasięgiem dziecka, dlatego należy go aktywnie zniechęcać do zabawy klamrą lub używania jej. • Sprawdzić, czy fotelik samochodowy jest prawidłowo zainstalowany i upewnić się, że dziecko jest właściwie zabezpieczone. Poinformować je o ewentualnych zagrożeniach. • Nie uruchamiać silnika do momentu upewnienia się, że dziecko jest prawidłowo umieszczone w foteliku, a pas bezpieczeństwa jest prawidłowo zapięty. Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są bezpiecznie zapięci pasami przed rozpoczęciem jazdy. • Nie stosować konfiguracji pasa innych niż te, które wskazano na foteliku samochodowym oraz w instrukcji montażu. • Upewnić się, że odcinek brzuszny pasa bezpieczeństwa samochodu jest zapięty, tak aby miednica dziecka była zawsze mocno przytrzymywana. • Podczas podróży wszyscy pasażerowie pojazdu muszą zapinać pasy bezpieczeństwa zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju użytkowania: w razie wypadku, pomimo prawidłowego użycia fotelika samochodowego, pasażerowie mogą niechcący spowodować obrażenia dziecka. • Nie używać nigdy pasów bezpieczeństwa w sposób inny, niż opisano w niniejszych instrukcjach. • Sprawdzić, czy wszystkie pasy bezpieczeństwa są zawsze zapięte i odpowiednio naprężone. • Sprawdzić, czy pasy z klamrami nie są skręcone i nie zostały przytrzaśnięte drzwiami samochodu lub częściami ruchomymi siedzeń. • Nigdy nie pozostawiać dziecka bez opieki w samochodzie. • Gdy wychodzi się z samochodu, nawet na krótki czas, należy zawsze zabrać swoje dziecko ze sobą. • Wnętrze samochodu może stać się bardzo gorące, jeśli samochód wystawiony jest na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Dlatego zaleca się przykrycie fotelika samochodowego, gdy nie jest on używany, odpowiednim pokrowcem, aby uniemożliwić nagrzanym komponentom zranienie delikatnej skóry dziecka. • Upewnić się, że fotelik samochodowy znajduje się możliwie jak najbliżej oparcia siedzenia. • Wyjąć zagłówek używanego siedzenia, jeśli utrudnia prawidłową instalację fotelika. Pamiętać, aby ponownie zamontować zagłówek, gdy fotelik zostanie wyjęty. • Nie używać fotelika samochodowego Tolomeo 2.3 IFIX, jeśli: - samochód uległ wypadkowi, nawet lekkiemu. Fotelik mógł doznać niewidocznych uszkodzeń. W celu zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpieczeństwa fotelik samochodowy należy wymienić na nowy. - jest uszkodzony, pozbawiony instrukcji użytkowania lub niektórych komponentów. Skontaktować się natychmiast z autoryzowanym Sprzedawcą lub Serwisem Klientów Inglesina. - był on używany. Mógł on uprzednio ulec bardzo niebezpiecznym uszkodzeniom konstrukcji. • Gwarancja obowiązuje w przypadku pierwszego właściciela zakupionego artykułu. • Konieczna jest wymiana fotelika samochodowego i pasów bezpieczeństwa samochodów, jeżeli są bardzo zużyte lub uszkodzone. • W razie wątpliwości lub potrzeby uzyskania dodatkowych informacji prosimy o kontakt: L’INGLESINA BABY S.P.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy - inglesina.com 33 PL ego INSTRUKCJE PL SPIS KOMPONENTÓW 1 Regulowany zagłówek 2 Osłona boczna 3 Podłokietnik 4 Baza siedziska 5 Dźwignia regulacji zagłówka 6 Górna prowadnica pasa 7 Oparcie fotelika 8 Dolna prowadnica pasa 9 Łączniki Isofix 10 Dźwignia do regulacji zaczepów Isofix 11 Wnęka tylna na instrukcję obsługi INSTALACJA ZA POMOCĄ TYLKO PASA BEZPIECZEŃSTWA SAMOCHODU 4.1 Umieścić prawidłowo dziecko w foteliku. 4.2 Przełożyć ukośny odcinek pasa bezpieczeństwa samochodu, przez górną prowadnicę pasa (6). 4.3 Przełożyć odcinek brzuszny pasa bezpieczeństwa samochodu przez dolną prowadnicę pasa (8), pod podłokietnikiem, w pobliżu klamry pasa bezpieczeństwa samochodu. 4.4 Upewnić się, że żaden odcinek pasa bezpieczeństwa samochodu nie jest skręcony UMIESZCZANIE FOTELIKA W SAMOCHODZIE lub uwięziony i że poszycie fotelika nie blokuje 2. Fotelik można zainstalować wyłącznie za ruchu ani nie uniemożliwia prawidłowego pomocą trzypunktowego automatycznego zapięcia pasa bezpieczeństwa. pasa bezpieczeństwa(A). NIE używać dwupunktowego pasa brzusznego (B). 5 UMIESZCZANIE DZIECKA W FOTELIKU Fotelik może być zainstalowany na siedzeniach tylnych samochodu, wyłącznie w pozycji 5.1 Upewnić się, że ukośny odcinek pasa zwróconej przodem do kierunku jazdy, za bezpieczeństwa samochodu jest umieszczony na ramieniu dziecka, natomiast odcinek pomocą pasów bezpieczeństwa. Jeśli jednak nie jesteśmy pewni, że fotelik został brzuszny jest prawidłowo ustawiony na Napiąć pas bezpieczeństwa zainstalowany prawidłowo, należy użyć innego biodrach. samochodu, ciągnąc za odcinek ukośny i siedzenia samochodu. Chociaż nie jest to zalecane, fotelik można sprawdzając, czy nie jest luźny oraz czy dziecko zainstalować na siedzeniu przednim po stronie jest prawidłowo zabezpieczone. pasażera, pod warunkiem, że żadna poduszka 5.2 Aby wyjąć dziecko z fotelika, należy odpiąć i wysunąć pas bezpieczeństwa samochodu. powietrzna nie jest aktywna. UWAGA: nigdy nie instalować fotelika na KONTROLA USTAWIENIA PASA siedzeniu z aktywną poduszką powietrzną. BEZPIECZEŃSTWA 6. Aby zapewnić najlepsze zabezpieczenie KATEGORIE UŻYCIA dziecka, pas bezpieczeństwa samochodu musi KATEGORIA UNIWERSALNA być poprowadzony tak, aby przechodził nad ramionami, bez nadmiernego naprężenia. INSTALACJA ZA POMOCĄ PASA 3 Upewnić się o osiągnięciu takiej pozycji, aby BEZPIECZEŃSTWA SAMOCHODU • Dziecko jest zabezpieczone pasem dostosować ją do wzrostu dziecka. bezpieczeństwa samochodu. • Fotelik może być zainstalowany wyłącznie w pozycji zwróconej przodem do kierunku jazdy. 4 INSTALACJA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO ZA POMOCĄ ZACZEPÓW ISOFIX I PASA BEZPIECZEŃSTWA SAMOCHODU INSTALACJA ZA POMOCĄ PASA 7.1 Jeżeli samochód wyposażony jest w BEZPIECZEŃSTWA SAMOCHODU I punkty mocowania Isofix, należy ich użyć, ZACZEPÓW ISOFIX • Dziecko jest zabezpieczone pasem aby uzyskać bardziej stabilną instalację. Użyć prowadnic dostarczanych z fotelikiem, bezpieczeństwa samochodu. • Fotelik jest zamocowany do samochodu gdy siedzenie samochodu nie jest w nie wyposażone. dwoma tylnymi zaczepami Isofix. Uwaga: jeśli występują punkty mocowania 34 7/8 Isofi fote i W bez kom 8.1 odp zwr 8.2 i je koń cofn 8.3 kier pun 8.4 w mo o info zmi 8.5 i jed sied ewe pow UW Zac mo wys bez Dzie trzy 9 9.1 9.2 prze zag fote 9.3 bez pro 9.4 bez pro bez 9.5 bez lub ruch bez . pasa rną pasa olną em, twa pasa ony kuje ego KU pasa ony nek na twa y i cko ąć i enie musi nad nia. aby Ą w żyć, em, nie ania MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE 10. Upewnić się, że ukośny odcinek pasa bezpieczeństwa samochodu jest umieszczony na ramieniu dziecka, natomiast odcinek brzuszny jest prawidłowo ustawiony na biodrach. Napiąć pas bezpieczeństwa samochodu, ciągnąc za odcinek ukośny i sprawdzając, czy nie jest luźny oraz czy dziecko jest prawidłowo zabezpieczone. Aby wyjąć dziecko z fotelika, należy odpiąć i wysunąć pas bezpieczeństwa samochodu. ZABEZPIECZENIE DZIECKA W 9 FOTELIKU 9.1 Umieścić prawidłowo dziecko na foteliku. 9.2 Przełożyć pas bezpieczeństwa samochodu przez górną prowadnicę pasa (6) pod zagłówkiem i dolną (8) pod podłokietnikiem fotelika. 9.3 Przełożyć ukośny odcinek pasa bezpieczeństwa samochodu przez górną prowadnicę pasa (6). 9.4 Przełożyć odcinek brzuszny pasa bezpieczeństwa samochodu przez dolną prowadnicę pasa (8),, w pobliżu klamry pasa bezpieczeństwa samochodu. 9.5 Upewnić się, że żaden odcinek pasa bezpieczeństwa samochodu nie jest skręcony lub uwięziony i że poszycie fotelika nie blokuje ruchu lub prawidłowego montażu pasa bezpieczeństwa. REGULACJA ZAGŁÓWKA 13. Aby wyregulować wysokość, należy nacisnąć na dźwignię tylną (5) i przesunąć zagłówek (1) w żądane położenie. Po osiągnięciu prawidłowej wysokości, zwolnić dźwignię (5) i przesunąć zagłówek do najbliższej pozycji zablokowania, do momentu usłyszenia wyraźnego „kliknięcia” świadczącego o prawidłowym zablokowaniu. KONTROLA USTAWIENIA PASA BEZPIECZEŃSTWA 11. Aby zapewnić najlepsze zabezpieczenie dziecka, pas bezpieczeństwa samochodu musi być poprowadzony tak, aby przechodził nad ramionami, bez nadmiernego naprężenia. Upewnić się o osiągnięciu takiej pozycji, aby dostosować ją do wzrostu dziecka. WYJMOWANIE FOTELIKA 12. Nacisnąć na szary przycisk obok zaczepów Isofix, aby je zwolnić i odłączyć fotelik od siedzenia samochodu. UWAGA! Jeśli wystąpią trudności przy zwalnianiu zaczepów Isofix, należy spróbować pchnąć fotelik w stronę tyłu siedzenia samochodu z większą siłą, naciskając jednocześnie na szary przycisk w pobliżu zaczepów Isofix. W razie dalszych trudności należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą. ZDEJMOWANIE POSZYCIA 14. Aby zdjąć poszycie oparcia, wystarczy pociągnąć je w stronę zewnętrzną i zsunąć je. 15. Aby zdjąć poszycia z paneli bocznych, wystarczy pociągnąć je w stronę zewnętrzną i zsunąć je. 16. Odsunąć oparcie od siedziska, wyginając je i ustawiając w pozycji rozłożonej. 17. Aby zdjąć poszycie z siedziska, wystarczy pociągnąć je w stronę zewnętrzną i zsunąć je. 35 PL SA Isofix na siedzeniu samochodu, zainstalować fotelik za pomocą zaczepów Isofix, ZAWSZE i WYŁĄCZNIE w połączeniu z pasami bezpieczeństwa samochodu. Patrz lista kompatybilnych samochodów. 8.1 Umieścić fotelik w najbardziej odpowiedniej pozycji na siedzeniu samochodu, zwrócony przodem do kierunku jazdy. 8.2 Obrócić dźwignię regulacyjną (10) w lewo i jednocześnie wysunąć zaczepy Isofix (9) do końca skoku, upewniając się, że nie mogą się cofnąć. 8.3 Ustawić fotelik zwrócony przodem w kierunku jazdy na siedzeniach wyposażonych w punkty mocowania Isofix. 8.4 Zaczepić zaczepy Isofix (9) fotelika w punktach mocowania samochodu do momentu usłyszenia „kliknięcia” świadczącego o prawidłowym zainstalowaniu. Wskaźnik informujący o prawidłowym zamocowaniu zmieni kolor z czerwonego na zielony. 8.5 Obrócić dźwignię regulacyjną (10) w lewo i jednocześnie pchnąć fotelik w stronę oparcia siedzenia samochodu, aby wyeliminować ewentualną pustą przestrzeń, które może powstać między siedzeniem a fotelikiem. UWAGA! Zaczepy Isofix są dodatkowym systemem mocowania fotelika, ale same nie są wystarczające, aby zagwarantować bezpieczeństwo dziecka na foteliku. Dziecko musi być zawsze zabezpieczone przez trzypunktowy pas bezpieczeństwa samochodu. WYMIANA POSZYCIA SIEDZISKA 18. Aby założyć poszycie siedziska fotelika, nasunąć poszycie najpierw wokół podłokietników, a następnie w części przedniej i tylnej. 19. Ustawić oparcie w pozycji pionowej, wyginając je do przodu do punktu mocowania. 20. Nasunąć poszycie na panele boczne, wkładając je prawidłowo w szczeliny znajdujące się na konstrukcji. 21. Nasunąć poszycie zagłówka, wkładając je prawidłowo w szczeliny znajdujące się na konstrukcji. RO JAK DBAĆ O FOTELIK - CZYSZCZENIE PRZECHOWYWANIE 1) Przechowywać fotelik w bezpiecznym miejscu, gdy nie jest używany. 2) NIE umieszczać ciężkich przedmiotów na foteliku. 3) Przechowywać zawsze fotelik w pomieszczeniu suchym. 4) NIE umieszczać fotelika w pobliżu bezpośredniego źródła ciepła, takiego jak grzejnik. POSZYCIE 1) Poszycie fotelika można łatwo zdjąć i można je prać ręcznie przy użyciu neutralnego detergentu i zimnej wody. 2) Nie prasować, czyścić na sucho, suszyć w suszarce ani wyciskać poszycia. 3) Nie używać rozpuszczalników, żrących lub ściernych detergentów. 4) Suszyć w formie rozłożonej, z dala od źródeł ciepła i bezpośredniego światła słonecznego. 5) W razie konieczności wymiany poszycia należy używać tylko certyfikowanych części zamiennych. Są one jedynymi częściami bezpiecznymi, przetestowanymi i zaprojektowanymi tak, aby były dopasowane do tego fotelika. CZĘŚCI PLASTIKOWE/METALOWE 1) Używać łagodnego detergentu i ciepłej wody. 2) Nie wyjmować, nie demontować ani nie modyfikować żadnej części poszycia fotelika. 3) Nie smarować olejem lub smarem żadnej części konstrukcji fotelika. SPRAWDZANIE 1) Kontrolować regularnie fotelik pod kątem ewentualnych oznak zużycia. 2) Delikatne brzęczenie fotelika, gdy nie jest używany, jest zjawiskiem normalnym. W razie wątpliwości należy natychmiast skontaktować się z producentem. 3) Kontrolować regulowane części fotelika co około 6 miesięcy, aby upewnić się, że dostosowane są nadal prawidłowo do wzrostu dziecka. AVERTIZĂRI • Scaun auto pentru copii grupul 2/3. • Adecvat pentru copii de la 15 kg la 36 kg (aproximativ de la 3 până la 12 ani). • Este un scaun auto pentru copii Universal, care poate fi instalat în două moduri: - cu centura de siguranță a autovehiculului. - cu centura de siguranță a autovehiculului și cu conectoare Isofix suplimentare. • Utilizarea în automobil a scăunelului Tolomeo 2.3 Ifix este prevăzută exclusiv pentru vehicule dotate cu centuri de siguranţă cu prindere în 3 puncte cu înfăşurător, omologate conform regulamentului UN/ECE 16 sau a altor standarde echivalente. Controlaţi în manualul automobilului în ce poziţii poate fi instalat scăunelul. În caz de neclarităţi, contactaţi imediat Producătorul sau Agentul de vânzare autorizat. 36 • Instalarea corectă se obține numai dacă producătorul autovehiculului a declarat în manualul acestuia că autovehiculul este adecvat pentru un sistem de reținere pentru copii „Universal” pentru acest grup. • Scaunul auto pentru copii este un sistem de reținere pentru copii „Universal”; este conform cu Regulamentul ECE-R44/04 pentru utilizarea generală pe autovehicule. • Acest dispozitiv de reţinere a fost clasificat ca fiind “Universal” conform unor criterii de omologare mai severe faţă de modelele precedente care nu dispun de acest avertisment. • Scaunele auto pot lăsa urme pe scaunele autovehiculului, ca urmare a măsurilor necesare luate pentru a instalarea sigură în conformitate cu standardele de siguranță. Acest produs a fost conceput pentru a minimiza acest efect cât mai mu resp de u • U anu - - • P eve • P reco man • S dum • A nes extr • S stric Ner com dum • O reg per care cun • C înai ave man în p pen • N 2.3 sau mer • A bloc pro auto scau • S exc Nu în lo ódeł o. ycia ych ymi mi i ane płej nie . dnej tem jest azie wać lika że ostu acă în cvat opii de orm area ficat de lele ent. nele sare tate fost mai mult posibil. Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru eventualele urme cauzate de utilizarea normală a scaunului auto. • Următoarele situații ar putea fi ilegale și duc la anularea garanției: - Orice modificare sau schimbare a utilizării scaunului auto pentru copii care nu a fost autorizată sau recomandată de producător. - Orice eroare la montarea scaunului auto pentru copii, fără respectarea strictă a instrucțiunilor. Producătorul nu își asumă nicio responsabilitate pentru problemele care rezultă din modificări, utilizări sau adaptări neautorizate. • Păstrați acest manual în siguranță pentru o eventuală utilizare ulterioară. • Păstrați dovada de cumpărare. Vă recomandăm să o păstrați împreună cu manualul de instrucțiuni. • Siguranţa copilului este responsabilitatea dumneavoastră. • Atenţie! Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat: ar putea fi periculos. Fiţi extrem de atenţi când utilizaţi produsul. • Scaunul pentru copii trebuie să fie instalat în strictă conformitate cu instrucțiunile furnizate. Nerespectarea avertizărilor și a instrucțiunilor compromite grav siguranța copilului dumneavoastră. • Operaţiunile de montare, demontare şi reglare trebuie să fie efectuate numai de către persoane adulte. Asiguraţi-vă că persoanele care utilizează produsul (dădacă, bunici, etc.) cunosc funcţionarea corectă a acestuia. • Citiţi complet şi înţelegeţi scopul produsului înainte de utilizare. Fiţi foarte atenţi la avertismentele subliminate. Ţineţi întotdeauna manualul de instrucţiuni împreună cu scăunelul; în partea posterioară este prezent un loc special pentru acest manual. • Nu instalați niciodată scaunul auto Tolomeo 2.3 IFIX pe scaunele orientate în direcția opusă sau transversal față de direcția obișnuită de mers. • Asigurați-vă că scaunele înclinabile sunt blocate în poziție verticală conform indicațiilor producătorului autovehiculului și că scaunul auto este fixat cât mai bine posibil de spătarul scaunului autovehiculului. • Scaunul auto Tolomeo 2.3 IFIX trebuie utilizat exclusiv pentru transportul copilului în mașină. Nu trebuie utilizat niciodată ca scaun sau jucărie în locuință. • Evitaţi să lăsaţi obiecte sau bagaje libere în interiorul automobilului şi asiguraţi-vă că sunt întotdeauna bine fixate. În caz de accidente, dacă sunt lăsate libere, pot cauza leziuni. • Locul cel mai sigur pentru instalarea scaunului auto pentru copii este scaunul din spate din mijloc. • Dacă scaunul dvs. din spate din mijloc este dotat cu un sistem cu centură de siguranță în trei puncte, ar trebui să-l utilizați. • Dacă scaunul din spate din mijloc pentru pasager nu dispune de un sistem de centură de siguranță în trei puncte (adică dacă nu are centură de siguranță sau are doar centură de siguranță abdominală): - trebuie să utilizați scaunul din spate stânga sau scaunul din spate dreapta. • Scaunul din față poate fi utilizat numai dacă nu este dotat cu airbag și dacă este dotat cu un sistem de centură de siguranță în trei puncte. PERICOL EXTREM NU UTILIZAȚI NICIODATĂ SCAUNELE DIN FAȚĂ DOTATE CU AIRBAG (SRS) ACEASTA SE POATE REFERI ȘI LA SCAUNELE DIN SPATE DOTATE CU AIRBAG* * Pentru a verifica dacă sunt adecvate, consultați producătorul autovehiculului. Corpul copiilor nu este capabil să reziste la forțele produse de explozia unui airbag. • Verificați dacă piesele rigide și piesele din plastic ale scaunului auto sunt poziționate și instalate astfel încât să nu fie prinse de un scaun mobil sau de o ușă a autovehiculului în timpul utilizării zilnice a autovehiculului. • Dacă este disponibil, utilizați întotdeauna sistemul de închidere de siguranță pentru a împiedica copilul să deschidă portierele autovehiculului din interior. • În cazul unor călătorii lungi efectuaţi opriri frecvente deoarece copilul oboseşte foarte uşor. • Asigurați-vă că scaunul auto este fixat corect prin intermediul conectoarelor Isofix și al centurilor autovehiculului atunci când nu este ocupat de copil pentru a evita deplasarea scaunului auto și rănirea pasagerilor din interiorul autovehiculului. • Nu utilizați scaunul auto fără husa din material textil și apărătorile centurilor dorsale. Aceste componente nu pot fi înlocuite cu altele care nu sunt aprobate de producător pentru că fac parte din sistemul de siguranță și sunt esențiale pentru siguranță. • Se recomandă ca pasagerii cu o greutate 37 RO lub RO mai redusă să ocupe scaunele posterioare iar cei cu greutate mai ridicată să ocupe scaunele anterioare. • Dacă nu aveți altă posibilitate decât să instalați scaunul auto pentru copii pe scaunul din spate dotat cu airbaguri laterale: - consultați producătorul autovehiculului în legătură cu airbagul lateral. Ar putea să nu fie sigur. - asigurați-vă că copilul nu se sprijină de o zonă adiacentă airbagului. • Nu introduceți niciun alt tip de material de căptușeală între baza scaunului auto și scaunul autovehiculului: acest lucru ar putea pune în pericol siguranța copilului. • Îmbrăcămintea voluminoasă poate cauza închiderea incorectă a centurilor de siguranță. În caz de accident, copilul ar putea aluneca din îmbrăcămintea prea voluminoasă - și, prin urmare, din scaun. Pe cât posibil, lăsați autovehiculul să se încălzească sau să se răcească înainte de a plasa copilul. În cazul în care copilului îi este frig, puneți o pătură peste centurile de siguranță. • În caz de urgență, este important să puteți elibera rapid copilul. Acest lucru înseamnă că catarama centurii nu se află complet într-o poziție care să nu fie la îndemâna copilului și, prin urmare, trebuie să descurajați copilul în mod activ, ca să nu se joace și să nu utilizeze catarama. • Verificați dacă scaunul auto este instalat corect și asigurați-vă că copilul este fixat corect. Informați-l cu privire la riscurile posibile. • Nu porniți motorul până când nu sunteți sigur că copilul este poziționat corect în scaun, iar centura de siguranță este cuplată corect. Verificați ca toți pasagerii să aibă cuplată centura de siguranță înainte de pornire. • Nu utilizați alte puncte de contact de susținere a sarcinii centurii, cu excepția celor evidențiate pe scaunul auto și în instrucțiunile de instalare. • Asigurați-vă că secțiunea abdominală a centurii de siguranță a autovehiculului este poziționată astfel încât bazinul copilului să fie întotdeauna foarte bine fixat. • În timpul călătoriei, toți ocupanții autoturismului trebuie să poarte centurile de siguranță în conformitate cu legislația în vigoare în țara de utilizare: în caz de accident, acestea pot răni neintenționat copilul, chiar dacă scaunul auto este utilizat în mod corespunzător. • Nu utilizați niciodată centurile de siguranță în 38 mod diferit de cele descris în aceste instrucțiuni. • Verificați ca toate centurile de siguranță să fie întotdeauna fixate și tensionate în mod corespunzător. • Verificați dacă centurile cu catarame nu sunt răsucite și nu sunt prinse în ușile autovehiculului sau părțile mobile ale scaunelor. • Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat, în autovehicul. • Atunci când coborâți din autovehicul, chiar și pentru scurt timp, asigurați-vă întotdeauna că luați copilul cu dumneavoastră. • Interiorul autovehiculului poate deveni foarte fierbinte în cazul în care acesta este lăsat în lumina directă a soarelui. Se recomandă acoperirea scaunului auto cu un prosop atunci când nu este în uz pentru a preveni supraîncălzirea componentelor sale care pot răni pielea delicată a copilului. • Asigurați-vă că scaunul auto pentru copii este poziționat cât mai aproape posibil de spătarul banchetei. • Scoateți tetiera scaunului utilizat dacă împiedică instalarea corectă a scaunului auto pentru copii. Nu uitați să puneți la loc tetiera atunci când scaunul auto pentru copii a fost înlăturat. • Nu utilizați scaunul auto Tolomeo 2.3 IFIX dacă: - a fost supus unui accident, chiar daca acesta a fost ușor. Este posibil să fi fost supus la daune invizibile. Scaunul auto trebuie să fie înlocuit cu unul nou pentru a asigura nivelul de siguranță. - este deteriorat, nu posedă instrucţiuni de utilizare sau unele componente. Contactaţi imediat Vânzătorul autorizat sau Serviciul Clienţi Inglesina. - este second-hand. Este posibil să fi înregistrat daune structurale extrem de periculoase. • Garanția recunoscută este valabilă pentru primul proprietar al articolului achiziționat. • Trebuie să înlocuiți scaunul auto pentru copii și centurile de siguranță ale autovehiculului dacă sunt foarte uzate sau deteriorate. • În cazul că aveți îndoieli sau doriți informații, contactați: L’INGLESINA BABY S.P.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy - inglesina.com 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 PO 2. inst auto abd Sca pe exc sigu Cu ați se auto Deș cop din ATE cu u 3 • C auto • Sc exc IN A • C auto • Sc unt ului t, în ar și a că veni ăsat ndă sop veni pot este arul acă uto ând IFIX aca fost uto ru a de taţi ciul fi de ntru opii ului ații, villa INSTRUCŢIUNI LISTĂ COMPONENTE 1 Tetieră reglabilă 2 Protecție laterală 3 Cotieră 4 Baza scaunului 5 Manetă de reglare a tetierei 6 Ghidaj centuri superior 7 Spătarul scaunului auto pentru copii 8 Ghidaj centuri inferior 9 Conectoare Isofix 10 Manetă de reglare a conectoarelor Isofix 11 Compartiment posterior pentru manual autovehicul cu cele două conectoare Isofix posterioare. INSTALAREA NUMAI CU CENTURĂ DE 4 SIGURANȚĂ A AUTOVEHICULULUI 4.1 Poziționați corect copilul pe scaun. 4.2 Treceți porțiunea diagonală a centurii de siguranță a autovehiculului prin ghidajul superior pentru centură (6). 4.3 Treceți porțiunea abdominală a centurii de siguranță a autovehiculului prin ghidajul inferior pentru centură (8), de sub cotieră, în dreptul cataramei centurii autovehiculului. POZIȚIONAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU 4.4 Asigurați-vă că nicio parte a centurii de COPII ÎN AUTOVEHICUL siguranță a autovehiculului nu este răsucită sau 2. Scaunul auto pentru copii poate fi blocată, iar căptușeala scaunului auto pentru instalat numai folosind o centură de siguranță copii nu împiedică mișcarea sau cuplarea automată în 3 puncte (A). NU utilizați o centură corectă a centurii de siguranță. abdominală în 2 puncte (B). Scaunul auto pentru copii poate fi instalat 5 POZIȚIONAREA COPILULUI ÎN SCAUN pe scaunele din spate ale autovehiculului, exclusiv cu fața spre șosea, folosind centurile de 5.1 Asigurați-vă că porțiunea diagonală a centurii de siguranță a autovehiculului este siguranță ale autovehiculului. Cu toate acestea, dacă nu sunteți sigur că poziționată pe umărul copilului, în timp ce ați instalat corect scaunul auto pentru copii, porțiunea abdominală este poziționată corect se recomandă să folosiți un scaun diferit al pe șolduri. Tensionați centura autovehiculului trăgând porțiunea diagonală și verificați să nu autovehiculului. Deși nu este recomandat, scaunul auto pentru fie slăbită, iar copilul să fie fixat corect. copii poate fi instalat și pe scaunul pasagerului 5.2 Pentru a scoate copilul din scaun, din față, cu condiția să nu fie activat niciun airbag. decuplați și scoateți centura de siguranță a ATENȚIE: nu instalați niciodată pe un scaun autovehiculului. cu un airbag activ. CONTROLUL POZIȚIONĂRII CENTURII DE SIGURANȚĂ CATEGORII DE UTILIZARE 6. Pentru a garanta cea mai bună protecție a CATEGORIE UNIVERSALĂ copilului, centura de siguranță a autovehiculului trebuie să fie ghidată astfel încât să treacă peste INSTALAREA CU CENTURA DE 3 umeri, fără a strânge prea mult. Aveți grijă să SIGURANȚĂ A AUTOVEHICULULUI • Copilul este fixat cu centura de siguranță a reglați această poziție pentru a o adapta la ritmul de creștere al copilului. autovehiculului. • Scaunul auto pentru copii poate fi instalat exclusiv cu fața spre șosea. INSTALAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII CU CONECTOARELE ISOFIX ȘI CU CENTURA DE SIGURANȚĂ INSTALAREA CU CENTURA DE SIGURANȚĂ A AUTOVEHICULULUI A AUTOVEHICULULUIȘI CU CONECTOARE 7.1 Dacă autovehiculul este dotat cu puncte ISOFIX • Copilul este fixat cu centura de siguranță a de ancorare Isofix, utilizați-le pentru a obține o instalare mai stabilă. autovehiculului. • Scaunul auto pentru copii este fixat pe Utilizați ghidajele furnizate împreună cu scaunul auto pentru copii, în cazul în care scaunul 7/8 39 RO uni. ă să mod RO autovehiculului nu este dotat cu așa ceva. Atenție: dacă există puncte de ancorare Isofix pe scaunul autovehiculului, instalați scaunul auto pentru copii utilizând conectoarele Isofix ÎNTOTDEAUNA și NUMAI în combinație cu centurile de siguranță ale autovehiculului. Consultați lista vehiculelor compatibile. 8.1 Așezați scaunul auto pentru copii în poziția cea mai potrivită pe scaunul autovehiculului, orientat spre direcția de deplasare. 8.2 Rotiți maneta de reglare (10) în sens invers acelor de ceasornic și, simultan, extrageți conectoarele Isofix (9) până la capătul cursei, asigurându-vă că nu pot intra la loc. 8.3 Poziționați scaunul auto pentru copii cu fața în direcția de deplasare pe scaunele dotate cu puncte de ancorare Isofix. 8.4 Cuplați conectoarele Isofix (9) ale scaunului auto pentru copii la punctele de ancorare ale autovehiculului, până când se aude un „clic” care indică instalarea corectă. Fereastra respectivă de vizualizare se va schimba de la roșu la verde. 8.5 Rotiți maneta de reglare (10) în sens invers acelor de ceasornic și, simultan, împingeți scaunul auto pentru copii spre spătarul banchetei, pentru a elimina eventualul spațiu care ar putea rămâne între scaunul auto pentru copii și banchetă. ATENȚIE! Conectoarele Isofix sunt un sistem suplimentar de fixarea a scaunului auto pentru copii, dar singure nu sunt suficiente pentru a garanta siguranța copilului în scaun. Copilul trebuie să fie asigurat întotdeauna cu centura de siguranță în trei puncte a autovehiculului. 9 ASIGURAȚI COPILUL ÎN SCAUN 9.1 Poziționați corect copilul pe scaun. 9.2 Treceți centura de siguranță a autovehiculului prin ghidajul superior pentru centură (6) de sub tetieră și prin cel inferior (8) de sub cotiera scaunului auto pentru copii. 9.3 Treceți porțiunea diagonală a centurii de siguranță a autovehiculului prin ghidajul superior pentru centură (6). 9.4 Treceți porțiunea abdominală a centurii de siguranță a autovehiculului prin ghidajul inferior pentru centură (8) din dreptul cataramei centurii de siguranță a autovehiculului. 9.5 Asigurați-vă că nicio parte a centurii de siguranță a autovehiculului nu este răsucită sau blocată, iar căptușeala scaunului auto pentru 40 copii nu împiedică mișcarea sau cuplarea corectă a centurii de siguranță. INSTALAREA SCĂUNELULUI ÎN AUTOMOBIL 10. Asigurați-vă că porțiunea diagonală a centurii de siguranță a autovehiculului este poziționată pe umărul copilului, în timp ce porțiunea abdominală este poziționată corect pe șolduri. Tensionați centura autovehiculului trăgând porțiunea diagonală și verificați să nu fie slăbită, iar copilul să fie fixat corect. Pentru a scoate copilul din scaun, decuplați și scoateți centura de siguranță a autovehiculului. CONTROLUL POZIȚIONĂRII CENTURII DE SIGURANȚĂ 11. Pentru a garanta cea mai bună protecție a copilului, centura de siguranță a autovehiculului trebuie să fie ghidată astfel încât să treacă peste umeri, fără a strânge prea mult. Aveți grijă să reglați această poziție pentru a o adapta la ritmul de creștere al copilului. ÎNLĂTURAREA SCAUNULUI AUTO PENTRU COPII 12. Utilizați butonul gri din dreptul conectoarelor Isofix pentru a le elibera și a detașa scaunul auto pentru copii de banchetă. ATENȚIE! Dacă întâmpinați dificultăți la eliberarea conectoarelor Isofix, încercați să împingeți cu putere scaunul auto pentru copii spre banchetă și, simultan, acționați asupra butonului gri din dreptul conectoarelor Isofix. În cazul în care continuați să aveți dificultăți, consultați Producătorul sau comerciantul. REGLAREA TETIEREI 13. Pentru a-i regla înălțimea, acționați asupra manetei posterioare (5) și deplasați tetiera (1) în poziția dorită. După atingerea înălțimii corecte, eliberați maneta (5) și deplasați tetiera până la cea mai apropiată poziție de blocare, până când se aude clar un „clic” care indică instalarea corectă. ÎNLĂTURAREA CĂPTUȘELII 14. Pentru a scoate căptușeala spătarului, este suficient să o trageți și să o scoateți. 15. Pentru a scoate căptușelile de pe laturi, este suficient să le trageți și să le scoateți. 16. Depărtați spătarul de șezutul scaunului, îndoindu-l și aducându-l în poziție întinsă. 17. Pentru a înlătura căptușeala de pe șezutul scau sco 18. pen juru 19. îndo 20. intr stru 21. intr stru 1) loc 2) pen 3) cop 4) lâng rad 1) ușo det • A • V let). • Je lze - • B můž jsou pás kter UN/ Zko polo příp ane BIL ă a este ce rect ului nu ți și lui. E ie a ului este ă să a la U ptul și a tă. area cu hetă gri în tați pra ) în erați mai ude este este ului, utul scaunului, este suficient să o trageți și să o 2) Nu presați, nu călcați, nu spălați chimic, nu scoateți. uscați în mașina de uscat rufe și nu stoarceți căptușeala. ÎNLOCUIREA CĂPTUȘELII ȘEZUTULUI 3) Nu utilizați solvenți, detergenți caustici sau 18. Pentru a acoperi șezutul scaunului auto abrazivi. pentru copii, treceți căptușeala mai întâi prin 4) Trebuie să fie uscată întinsă, departe de jurul cotierelor, apoi prin față și prin spate. surse de căldură și de lumina directă a soarelui. 19. Readuceți spătarul în poziție verticală, 5) Dacă este nevoie să înlocuiți căptușeala, îndoindu-l în față până la punctul de cuplare. utilizați numai piese de schimb certificate. Sunt 20. Treceți căptușeala peste panourile laterale, singurele sigure, testate și proiectate pentru a fi introducând-o corect în fantele existente în adecvate pentru acest scaun auto pentru copii. structură. PIESELE DIN PLASTIC/METAL 21. Treceți căptușeala peste tetieră, 1) Utilizați un detergent delicat și apă călduță. introducând-o corect în fantele existente în 2) Nu înlăturați, nu demontați și nu modificați structură. nicio componentă a căptușelii scaunului auto pentru copii. CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINEREA 3) Nu gresați și nu lubrifiați nicio parte a PĂSTRAREA structurii scaunului auto pentru copii. 1) Păstrați scaunul auto pentru copii într-un VERIFICAREA loc sigur atunci când nu este utilizat. 1) Controlați în mod regulat scaunul auto 2) NU puneți obiecte grele pe scaunul auto pentru copii, pentru a-i verifica eventuala stare pentru copii. de uzură. 3) Păstrați întotdeauna scaunul auto pentru 2) Un ușor clinchet al scaunului auto pentru copii într-o încăpere uscată. copii, când nu este utilizat, este normal. Dacă 4) NU depozitați scaunul auto pentru copii aveți dubii, contactați imediat Producătorul. lângă o sursă de căldură directă, de exemplu un 3) Controlați aproximativ o dată la 6 luni radiator. componentele reglabile ale scaunului auto CĂPTUȘEALA pentru copii, pentru a vă asigura că încă mai 1) Căptușeala scaunului auto pentru copii este sunt adecvate în mod corect pentru ritmul de ușor de scos și poate fi spălată de mână, cu un creștere al copilului. detergent neutru și apă rece. VAROVÁNÍ • Autosedačka, skupina 2/3. • Vhodné pro děti od 15 kg do 36 kg (cca 3 až 12 let). • Jedná se o univerzální autosedačku, kterou lze instalovat dvěma způsoby. - s bezpečnostním pásem auta. - s bezpečnostním pásem auta a doplňkovými konektory Isofix. • Bezpečnostní systém upínání Tolomeo 2.3 Ifix může být použitý pouze v automobilech, které jsou vybavené tříbodovým bezpečnostním pásem nebo bezpečnostním pásem s navíječem, který musí být schválen v souladu s nařízením UN/ECE č. 16 nebo s ekvivalentními předpisy. Zkontrolujte v příručce vašeho vozidla, do jaké polohy je možné montovat autosedačku. V případě pochybností kontaktujte ihned výrobce anebo autorizovaného prodejce. • Správná instalace je možná pouze tehdy, pokud výrobce vozidla ve své příručce uvedl, že vozidlo je vhodné pro “univerzální” dětský zádržný systém pro tuto skupinu. • Autosedačka je “univerzální” dětský zádržný systém; odpovídá normě ECE-R44 / 04 pro všeobecné použití ve vozidlech. • Tento zádržný prostředek byl narozdíl od předchozích modelů, u kterých není toto upozornění uvedeno, podle nejpřísnějších schvalovacích kritérií klasifikován jako “univerzální”. • Každá dětská autosedačka zanechá otisky na sedadle ve vozidle způsobené opatřeními, kterou jsou nezbytná pro její pevnou instalaci na sedadlo v souladu s příslušnými bezpečnostními předpisy. Tento výrobek byl nicméně vyprojektován s cílem co nejvíce 41 CS area CS minimalizovat tento jev. Výrobce nelze považovat za odpovědného za případné otisky na sedadle způsobené normálním používáním dětské autosedačky. • Následující situace mohou být nezákonné a zrušit záruku: - Jakákoli změna nebo úprava používání sedačky, která nebyla schválena nebo doporučena výrobcem. - Jakákoli chyba při montáži autosedačky způsobená nedodržením pokynů. Výrobce neručí za problémy vyplývající z neoprávněných změn, používání nebo úprav. • Tento návod si uschovejte i pro pozdější použití. • Uschovejte si doklad o nákupu. Doporučujeme uschovat ho spolu s návodem k použití. • Odpovídáte za bezpečnost svého dítěte. • Upozornění! Nenechávejte dítě nikdy bez dozoru. Může to být nebezpečné. Při používání výrobku mu věnujte maximální pozornost. • Dětskou autosedačku je nutno nainstalovat přesně podle příslušného návodu. Nedodržením těchto upozornění a pokynů můžete způsobit vážné důsledky pro bezpečnost svého dítěte. • Výrobek mohou montovat, rozebírat či nastavovat výlučně dospělé osoby. Ujistěte se, že osoby, které výrobek používají (aupair, prarodiče apod.) vědí, jak s ním správně zacházet. • Před použitím výrobku si přečtěte všechny pokyny, protože jejich pochopení je důležité. Pozornost věnujte zejména zvýrazněným varováním. Manuál s pokyny vždy uchovávejte společně se sedačkou, v jejíž zadní části je místo, kam lze manuál uložit. • Nikdy neupevňuje dětskou autosedačku Tolomeo 2.3 IFIX na sedadla umístěná proti normálnímu směru jízdy nebo příčně k němu. • Ujistěte se, zda jsou sklopná sedadla zajištěná ve svislé poloze v souladu s pokyny výrobce vozidla a zda dětská autosedačka řádně doléhá na opěradlo sedadla ve voze. • Dětskou autosedačku Tolomeo 2.3 IFIX je nutno používat výhradně pro přepravu dětí ve vozidle. Nikdy ji nepoužívejte jako sedačku či hračku v domácím prostředí. • Nenechávejte volně ležet předměty nebo zavazadla uvnitř vozidla a zkontrolujte, zda jsou pevně uchycena. Pokud by byla volně položena, mohla by v případě nehody způsobit zranění pasažérů. 42 • Nejbezpečnějším místem pro instalaci sedačky je prostřední zadní sedadlo. • Pokud je prostřední zadní sedadlo vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem, měli byste ho použít. • Pokud prostřední zadní sedadlo pro spolujezdce nemá tříbodový bezpečnostní pás (tedy je bez bezpečnostního pásu nebo pouze s břišním pásem): - použijte levé zadní sedadlo nebo pravé zadní sedadlo. • Přední sedadlo lze použít pouze v případě, ženení vybaveno airbagem a je vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem. EXTRÉMNÍ NEBEZPEČÍ NEPOUŽÍVEJTE PŘEDNÍ SEDADLA VYBAVENÁ AIRBAGEM (SRS), MŮŽE PLATIT I PRO ZADNÍ SEDADLA VYBAVENÁ AIRBAGEM* * O vhodnosti se poraďte s výrobcem vozidla. Tělo dítěte není schopno odolat nárazu vyvolanému výbuchem airbagu. • Při každodenním používáním vozidla kontrolujte, zda jsou pevné a plastové díly dětské autosedačky umístěné a nainstalované tak, že nejsou zachycené posunovacím sedadlem nebo přivřené dveřmi vozidla. • Pokud je k dispozici bezpečnostní zamykací systém, vždy ho používejte, aby dítě nemohlo otevřít dveře vozu zevnitř. • V případě dlouhých cest se často zastavujte, protože děti se snadno unaví. • Ujistěte se, zda je dětská autosedačka správně upevněná do úchytů Isofix a bezpečnostních pásů ve voze, a to i v případě, že v ní nepřepravujete dítě, aby se nemohlo stát, že se sedačka při nehodě posune a narazí do některého z cestujících ve vozidle. • Nepoužívejte dětskou autosedačku bez textilního potahu a kryty zádových pásů. Tyto díly nesmíte nahradit jinými díly neschválenými výrobcem, protože jsou nedílnou součástí zádržného systému a mají zásadní význam z hlediska bezpečnosti. • Doporučujeme, aby lehčí pasažéři cestovali na zadních sedadlech a těžší na předních. • Pokud nemáte jinou možnost než instalovat sedačku na zadní sedadlo vybavené bočními airbagy: - poraďte se s výrobcem vozidla o bočním airbagu. Nemusí být bezpečný. - Ujistěte se, že se dítě nemůže opřít do prostoru přiléhajícího k airbagu. • Mezi základnu dětské autosedačky a sedadlo ve mo • O uza můž -at voz vyc pás • V uvo mim neb • K nain řád rizik • N nejs a be odje řád • P auto • P pás pev • Z voz sou voz utrp auto • N než • K pás • K s p 1 2 3 4 5 6 7 8 eno yste pro pás ze s avé adě, eno M LA la. idla díly ané cím kací ohlo ujte, čka a adě, stát, do bez Tyto ými ástí m z ve vozidle neupevňujte žádné polstrování: mohlo by dojít k ohrožení bezpečnosti dítěte. • Objemné oblečení může způsobit nesprávné uzavření bezpečnostního pásu. Při nehodě může dítě vyklouznout z příliš velkého oblečení - a tedy ze sedačky. Pokud je to možné, nechte vozidlo před umístěním dítěte zahřát nebo vychladnout. Pokud je dítěti zima, položte na pásy deku. • V naléhavém případě je důležité dítě rychle uvolnit.To znamená, že spona pásu není zcela mimo dosah dítěte, a proto byste mu měli hraní nebo používání spony důrazně zakázat. • Kontrolujte, zda je dětská autosedačka nainstalovaná správně, a ujistěte se, že je dítě řádně upoutané. Informujte ho o možných rizikách. • Nepokoušejte se nastartovat motor, dokud si nejste jisti, že je dítě správně umístěno v sedačce a bezpečnostní pás je správně připevněný. Před odjezdem zkontrolujte, zda jsou všechny pásy řádně připevněné. • Pásy neprotahujte jinudy než je vyznačené na autosedačce a v návodu k instalaci. • Přesvědčte se, že je břišní část bezpečnostního pásu vozidla vedená tak, že pánev dítěte je vždy pevně připevněna. • Za jízdy musí být všichni cestujícího ve vozidle připoutaní bezpečnostními pásy v souladu se zákony platnými v zemi provozování vozidla, jinak by v případě nehody mohlo dítě utrpět nechtěně zranění, i když bude dětská autosedačka používána řádným způsobem. • Nikdy nepoužívejte bezpečnostní pásy jinak, než je popsáno v tomto návodu. • Kontrolujte, zda jsou všechny bezpečnostní pásy řádně upoutané a napnuté. • Kontrolujte, zda nejsou bezpečnostní pásy s přezkami zkroucené a nejsou přivřené mezi ním do dlo L’INGLESINA BABY S.P.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy - inglesina.com POKYNY vali ovat ními dveřmi vozidla či skřípnuté pohyblivými části sedadel. • Nenechávejte dítě bez dozoru ve vozidle. • Při každém opuštění vozidla, byť jen na krátkou dobu, se ujistěte, že berete dítě sebou. • Pokud je vozidlo vystaveno přímému slunci, může se interiér zahřát na vysokou teplotu. Pokud dětskou autosedačku nepoužíváte, doporučujeme přes ní přehodit přehoz, aby se citlivá pokožka dítěte neporanila o přehřáté díly. • Ujistěte se, že je sedačka co nejblíže opěradlu sedadla. • Pokud opěrka hlavy sedadla brání správné instalaci sedačky, odstraňte ji. Po odstranění sedačky nezapomeňte vrátit opěrku hlavy. • Nepoužívejte dětskou autosedačku Tolomeo 2.3 IFIX: - pokud byla vystavena byť mírné nehodě. Mohla by utrpět škody, které nejsou znát na první pohled. Pro zachování patřičné úrovně bezpečnosti je nutno takovou dětskou autosedačku vyměnit za novou. - je poškozen, chybí mu pokyny k používání či některé součásti. Kontaktujte okamžitě autorizovaného prodejce nebo klientský servis společnosti Inglesina. - je použitý. Mohlo dojít k velmi nebezpečnému poškození jeho konstrukce. • Uznaná záruka platí pouze pro prvního vlastníka zakoupeného zboží. • Jsou-li sedačka a bezpečnostní pásy vozidla velmi opotřebované nebo poškozené, je nutné je vyměnit. • V případě pochybností nebo požadavku dalších informací se obraťte na: CS laci 1 2 3 4 5 6 7 8 SEZNAM SOUČÁSTÍ Regulovatelná opěrka hlavy Boční ochrana Područka Podstavec sedačky Nastavovací páka opěrky hlavy Spodní vodicí prvek pro pásy Zádová opěrka sedačky Horní vodicí prvek pro pásy 9 Konektory Isofix 10 Nastavovací páka konektorů Isofix 11 Zadní úložný prostor na návod UMÍSTĚNÍ SEDAČKY DO AUTA 2. Sedačku lze instalovat pouze pomocí tříbodového automatického bezpečnostního pásu (A). NEPOUŽÍVEJTE dvoubodový břišní pás (B). 43 Sedačku můžete nainstalovat na zadních sedadlech vozidla, a to výhradně po směru jízdy, pomocí bezpečnostních pásů auta.Pokud si však nejste jisti, že jste sedačku správně nainstalovali, měli byste použít jiné sedadlo auta. I když se to nedoporučuje, sedačka může být instalována i na sedadlo předního spolujezdce, pokud tam není aktivován žádný airbag. POZOR: Nikdy neinstalujte sedačku na sedadlo s aktivním airbagem. KATEGORIE POUŽITÍ UNIVERZÁLNÍ KATEGORIE INSTALACE S BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM AUTA • Dítě je připevněno bezpečnostním pásem auta. • Sedačka se smí nainstalovat výhradně čelně ke směru jízdy. 3 INSTALACE S BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM AUTA A KONEKTORY ISOFIX • Dítě je připevněno bezpečnostním pásem vozidla. • Sedačka je upevněna k vozidlu pomocí dvou zadních konektorů Isofix. INSTALACE POUZE S BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM AUTA 4.1 Usaďte dítě správně do sedačky. 4.2 Protáhněte šikmou část bezpečnostního pásu auta horním vodicím prvkem pásů (6). 4.3 Protáhněte břišní část bezpečnostního pásu auta spodním vodicím prvkem pásů (8), pod područkou, u spony pásu vozidla. 4.4 Ujistěte se, že žádná část bezpečnostního pásu auta není zkroucená ani nikde zachycená a že potah sedačky nebrání pohybu ani správnému upevnění bezpečnostního pásu. CS 4 KONTROLA UMÍSTĚNÍ BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU 6. Aby byla zajištěna nejlepší ochrana dítěte, musí být bezpečnostní pás vozidla veden přes ramena bez přílišného utažení. Nezapomeňte toto nastavení upravovat podle růstu dítěte. INSTALACE AUTOSEDAČKY S KONEKTORY ISOFIX A BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM AUTA 7.1 Pokud je vozidlo vybaveno ukotvovacími body Isofix, použijte je k provedení stabilnější instalace. Pokud není sedadlo auta vybaveno vodicími prvky, použijte vodicí prvky dodávané se sedačkou. Upozornění: V případě upevňovacích bodů Isofix na sedadle auta nainstalujte sedačku pomocí konektorů Isofix VŽDY a POUZE v kombinaci s bezpečnostními pásy auta. Viz seznam kompatibilních vozidel. 8.1 Umístěte dětskou sedačku do nejvhodnější polohy na sedadle vozidla obrácenou ve směru jízdy. 8.2 Otočte nastavovací pákou (10) proti směru hodinových ručiček a současně vytáhněte konektory Isofix (9) až na doraz a ujistěte se, že se nemohou vrátit do své původní polohy. 8.3 Umístěte sedačku ve směru jízdy na sedadlech s ukotvovacími body Isofix. 8.4 Připevněte konektory Isofix (9) k příslušným ukotvovacím bodům auta a zatlačte sedačku až do slyšitelného kliknutí správného připojení. Zobrazovací okénko se změní z červené na zelenou. 8.5 Otočte nastavovací pákou (10) proti směru hodinových ručiček a současně zatlačte sedačku na opěradlo auta, aby mezi sedadlem a sedačkou nebyl žádný volný prostor. UPOZORNĚNÍ! Konektory Isofix jsou doplňkovým systémem připevnění sedačky, ale samy o sobě k zajištění bezpečnosti dítěte v sedačce nestačí. Dítě musí být vždy zajištěno pomocí tříbodového bezpečnostního pásu auta. 7/8 5 UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE DO SEDAČKY 5.1 Ujistěte se, že šikmá část bezpečnostního pásu vozidla je umístěna na rameni dítěte, zatímco břišní část je správně umístěna na bocích. Napněte pás vozidla zatažením za 9 ZAJIŠTĚNÍ DÍTĚTE V SEDAČCE šikmou část a zkontrolujte, zda není povolený a 9.1 Usaďte dítě správně do sedačky. zda je dítě správně zajištěno. 5.2 Chcete-li dítě vyjmout ze sedačky, 9.2 Protáhněte bezpečnostní pás auta horním odblokujte a vytáhněte bezpečnostní pás auta. vodicím prvkem pásů (6) pod opěrkou hlavy a spodním vodicím prvkem pásů (8) pod područkou sedačky. 9.3 Protáhněte šikmou část bezpečnostního 44 pás 9.4 pás spo 9.5 pás a že mo IN 10. pás zatí boc šikm zda Chc vytá K 11. mu ram toto 12. tyto sed UPO Pok zku s vě uk obr 13. (5) polo pák zab sprá 14. jedn 15. jedn 16. až je 17. jedn ěte, přes ňte ími ení cími se odů čku E v Viz ější ěru ěru něte , že na ným u až ení. na roti ačte ma em tění mocí ním avy pod ího NATAŽENÍ POTAHU SEDÁKU 18. Chcete-li natáhnout potah na sedák sedačky, natáhněte jej nejprve na každou područku, a pak dopředu a dozadu. 19. Vraťte opěradlo do svislé polohy tak, že jej sklopíte dopředu do bodu připevnění. 20. Natáhněte potah na boční panely a správně jej zasuňte do otvorů připravených na konstrukci. INSTALACE AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA 21. Natáhněte potah na opěrku hlavy a 10. Ujistěte se, že šikmá část bezpečnostního správně jej zasuňte do otvorů připravených na pásu vozidla je umístěna na rameni dítěte, konstrukci. zatímco břišní část je správně umístěna na bocích. Napněte pás vozidla zatažením za ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ šikmou část a zkontrolujte, zda není povolený a ULOŽENÍ zda je dítě správně zajištěno. 1) Když sedačku nepoužíváte, uložte ji na Chcete-li dítě vyjmout ze sedačky, odblokujte a bezpečném místě. vytáhněte bezpečnostní pás auta. 2) NEDÁVEJTE na sedačku těžké předměty. 3) Sedačku vždy uložte v suchém prostředí. KONTROLA UMÍSTĚNÍ BEZPEČNOSTNÍHO 4) NEDÁVEJTE sedačku do blízkosti přímého PÁSU zdroje tepla, jako je například radiátor. 11. Aby byla zajištěna nejlepší ochrana dítěte, POTAH musí být bezpečnostní pás vozidla veden přes 1) Potah sedačky je snadno odnímatelný a lze ramena bez přílišného utažení. Nezapomeňte ho čistit ručně neutrálním čisticím prostředkem toto nastavení upravovat podle růstu dítěte. a studenou vodou. 2) Nemandlujte, nežehlete, nečistěte za sucha, ODSTRANĚNÍ SEDAČKY nesušte v sušičce a neždímejte. 12. Pomocí šedého tlačítka u konektorů Isofix 3) Nepoužívejte rozpouštědla, žíravé nebo tyto konektory uvolněte a odpojte sedačku od abrazivní čisticí prostředky. sedačky auta. 4) Sušte naplocho, mimo zdroje tepla a UPOZORNĚNÍ! přímého slunečního záření. Pokud je obtížné uvolnit konektory Isofix, 5) Pokud je třeba potah vyměnit, použijte zkuste posunout sedačku proti sedadlu vozidla pouze certifikované náhradní části. Pouze ty s větší silou a současně tiskněte šedé tlačítko jsou bezpečné, testované a navržené tak, aby u konektorů Isofix. V případě dalších obtíží se vyhovovaly této sedačce. obraťte na výrobce nebo prodejce. PLASTOVÉ / KOVOVÉ DÍLY 1) Používejte jemný čisticí prostředek a NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY vlažnou vodu. 13. Pro nastavení výšky použijte zadní páku 2) Neodstraňujte, nerozkládejte ani (5) a nastavte opěrku hlavy (1) do požadované neupravujte žádnou část potahu sedačky. polohy.Po dosažení správné výšky uvolněte 3) Nenatírejte olejem ani mazivem žádné části páku (5) a posuňte opěrku hlavy do nejbližší konstrukce sedačky. zablokované polohy, až do slyšitelného kliknutí KONTROLA správného připojení. 1) Pravidelně kontrolujte sedačku a sledujte případné opotřebení. ODSTRANĚNÍ POTAHU 2) Mírné chrastění sedačky, když se nepoužívá, 14. Chcete-li odstranit potah opěradla, je normální. V případě pochybností se okamžitě jednoduše jej stáhněte směrem ven. obraťte na výrobce. 15. Chcete-li odstranit potahy bočních stran, 3) Zkontrolujte nastavitelné části sedačky jednoduše je stáhněte směrem ven. každých 6 měsíců, abyste se ujistili, že je stále 16. Oddalte opěradlo od sedačky a sklopte jej, vhodné pro rostoucí dítě. až je na plocho. 17. Chcete-li odstranit potah sedáku, jednoduše jej stáhněte směrem ven. pásu auta horním vodicím prvkem pásu (6). 9.4 Protáhněte břišní část bezpečnostního pásu auta spodním vodicím prvkem pásů (8) u spony bezpečnostního pásu auta. 9.5 Ujistěte se, že žádná část bezpečnostního pásu auta není nikde zkroucená ani zachycená a že potah sedačky nebrání pohybu ani správné montáži bezpečnostního pásu. 45 CS O EL ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ • Παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου ομάδας 2/3. • Κατάλληλο για παιδιά από 15 κιλά έως 36 κιλά (από 3 έως 12 ετών περίπου). • Είναι ένα παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου Γενικής Χρήσης, που μπορεί να τοποθετηθεί με δύο τρόπους: - με τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου. - με τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου και πρόσθετα εγκεκριμένα στηρίγματα isofix. • Η χρήση εντός του αυτοκινήτου του καθήσματος Tolomeo 2.3 Ifix, προβλεπεται μόνο σε οχήματα που διαθέτουν ζώνες ασφαλείας 3 σημείων με διάταξη τύλιξης, εγκακριμένες βάσει του κανονισμού UN/ECE 16 ή άλλων αντίστοιχων προτύπως. Ελέγξτε στο εγχειρίδιο του αυτοκινήτου τις θέσεις στις οποίες μπορεί να τοποθετηθεί το κάθισμα. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με τον Κατασκευαστή ή τον Εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. • Μία σωστή εγκατάσταση πραγματοποιείται μόνο εάν ο κατασκευαστής του αυτοκινήτου δηλώνει στο εγχειρίδιο του ότι το αυτοκίνητο είναι κατάλληλο για ένα σύστημα συγκράτησης παιδιού “Γενικής Χρήσης” για αυτή την ομάδα. • Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι ένα σύστημα συγκράτησης παιδιού “Γενικής Χρήσης”, είναι συμβατό με τον Κανονισμό ECE-R44/04 για γενική χρήση στα αυτοκίνητα. • Αυτό το παιδικό κάθισμα έχει χαρακτηριστεί ως “Γενικής Χρήσης” ακολουθώντας κριτήρια έγκρισης αυστηρότερα από ότι τα προηγούμενα μοντέλα δεν φέρουν αυτό τον χαρακτηρισμό. • Κάθε παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να αφήσει σημάδια επάνω στα καθίσματα του αυτοκινήτου, λόγω των μέτρων που πρέπει να ληφθούν ώστε να τοποθετηθεί σταθερά σύμφωνα με τα πρότυπα ασφαλείας. Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί με στόχο την όσο δυνατόν μεγαλύτερη ελαχιστοποίηση αυτού του αποτελέσματος. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν σημάδια που προκύπτουν από την κανονική χρήση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου. • Οι ακόλουθες περιπτώσεις μπορεί να αποδειχθούν παράνομες και να ακυρώσουν την εγγύηση: - Οποιαδήποτε τροποποίηση ή αλλαγή χρήσης του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου που δεν έχει εγκριθεί ή 46 συνιστάται από τον κατασκευαστή. - Οποιοδήποτε σφάλμα στη συναρμολόγηση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου, εκτός από την αυστηρή συμμόρφωση με τις οδηγίες. Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για προβλήματα που προκύπτουν από μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις, χρήσεις ή προσαρμογές. • Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο με ασφαλή τρόπο για τυχόν μελλοντική χρήση. • Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς. Συνιστούμε να την φυλάξετε μαζί με το εγχειρίδιο οδηγιών. • Η ασφαλεια του παιδιου αποτελει δικη σασ ευθυνη. • Προσοχη! Μην αφηνετε ποτε το παιδι χωρισ επιτηρηση: μπορει να ειναι επικινδυνο. Οταν χρησιμοποιειτε το προϊόν, εχετε την προσοχη σασ τεταμενη. • Το παιδικο καθισμα πρεπει να τοποθετειται ακολουθώντασ προσεκτικα τισ οδηγιεσ που παρεχονται. Η μη τηρηση αυτων των προειδοποιησεων και των οδηγιων μπορει να προκαλεσει σοβαρεσ συνεπειεσ στην ασφαλεια του παιδιου σασ. • Οι διαδικασίες συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης και ρύθμισης πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από ενήλικα άτομα. Βεβαιωθείτε ότι όποιος χρησιμοποιεί το προϊόν (μπέιμπι σίτερ, παππούδες κ.τ.λ.) γνωρίζει πώς να το χρησιμοποιήσει σωστά. • Διαβάστε όλες τις οδηγίες και κατανοήστε τη χρήση του προϊόντος πριν το χρησιμοποιήσετε. Προσέξτε ιδιαίτερα τις προειδοποιήσεις που τονίζονται. Έχετε πάντα το εγχειρίδιο οδηγιών μαζί με το παιδικό κάθισμα. Στο πίσω μέρος υπάρχει μια θήκη ειδικά για το παρόν εγχειρίδιο. • Σε καμία περίπτωση μην τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα Tolomeo 2.3 IFIX επάνω σε καθίσματα στραμμένα προς την αντίθετη φορά ή εγκάρσια προς τη συνήθη φορά της πορείας του αυτοκινήτου. • Βεβαιωθείτε ότι τα ανακλινόμενα καθίσματα έχουν ασφαλίσει καλά στην κάθετη θέση σύμφωνα με όσα αναφέρει ο κατασκευαστής του αυτοκινήτου και ότι το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου βρίσκεται όσο το δυνατόν πιο κοντά στην πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου. • Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου Tolomeo 2.3 IFIX τη μ Δεν ή πα • Μ στο είνα αντ μπο • Η του κεν • Ε εφο ασφ χρη • Ε ένα (δηλ ασφ - • Τ χρη με α ζών Μ *Γ κ τω δυ • Ε του τοπ τρό κινο αυτ χρή • Ε το σ να πόρ μέρ • Ό να κου αμία ουν σεις, όπο ύμε ών. σασ ωρισ ταν οχη ιται γιεσ των να λεια σης, να ομα. οϊόν πώς ε τη ετε. που ιών ρος διο. το σε ορά είας ατα έση τής σμα τόν του 2.3 ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΜΠΡΟΣΤΙΝΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΟ (SRS) ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΠΙΣΩ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΟ* * Για την καταλληλότητα, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του αυτοκινήτου. Το σώμα των παιδιών δεν είναι σε θέση να αντέξει τις δυνάμεις που προκαλούνται από την έκρηξη ενός αερόσακου. • Ελέγξτε αν τα σκληρά και τα πλαστικά μέρη του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου έχουν τοποθετηθεί και εγκατασταθεί με τέτοιον τρόπο ώστε να μην παγιδεύονται από κάποιο κινούμενο κάθισμα ή από μία πόρτα του αυτοκινήτου, κατά τη διάρκεια της καθημερινής χρήσης του αυτοκινήτου. • Εάν είναι διαθέσιμο, χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα κλεισίματος ασφαλείας, έτσι ώστε να αποτρέψετε το παιδί από το να ανοίξει τις πόρτες του αυτοκινήτου από το εσωτερικό μέρος. • Όταν κάνετε μακρινά ταξίδια, σας συνιστούμε να κάνετε συχνές στάσεις, γιατί το παιδί κουράζεται πολύ εύκολα. • Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα έχει στερεωθεί σωστά με τα στηρίγματα Isofix και τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου ακόμα και όταν δεν κάθεται επάνω το παιδί, προκειμένου να αποφευχθεί, στην περίπτωση ατυχήματος, η μετατόπιση και η σύγκρουση με κάποιον από τους επιβάτες του αυτοκινήτου. • Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς το υφασμάτινο κάλυμμα και τα προστατευτικά των ιμάντων της πλάτης. Αυτά τα εξαρτήματα δεν μπορούν να αντικατασταθούν από άλλα που δεν έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή, δεδομένου ότι αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του συστήματος συγκράτησης και είναι απαραίτητα για τους σκοπούς της ασφάλειας. • Οι επιβάτες με το μικρότερο βάρος πρέπει να ταξιδεύουν στα πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου και αυτοί με το μεγαλύτερο βάρος στα μπροστά. • Εάν δεν έχετε άλλη επιλογή από το να τοποθετήσετε το παιδικό κάθισμα σε ένα πίσω κάθισμα εξοπλισμένο με πλευρικούς αερόσακους: - συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του αυτοκινήτου αναφορικά με τον πλευρικό αερόσακο. Μπορεί να μην είναι ασφαλές. - βεβαιωθείτε ότι το παιδί δεν στηρίζεται στην περιοχή δίπλα στον αερόσακο. • Μην τοποθετείτε κανέναν τύπο υλικού γεμίσματος του κενού μεταξύ της βάσης του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου και του καθίσματος του αυτοκινήτου: θα μπορούσε να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του παιδιού. • Τα ογκώδη ρούχα ενδέχεται να προκαλέσουν μία εσφαλμένη σύσφιξη του ιμάντα ασφαλείας. Σε ένα ατύχημα, το παιδί μπορεί να γλιστρήσει από την υπερβολική ένδυση - και στη συνέχεια έξω από το κάθισμα. Εάν είναι δυνατόν, αφήστε το αυτοκίνητο να ζεσταθεί ή να κρυώσει πριν βάλετε μέσα το παιδί. Εάν το παιδί είναι κρύο, βάλτε μια κουβέρτα πάνω από τον ιμάντα. • Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης είναι σημαντικό να μπορείτε να απελευθερώσετε γρήγορα το παιδί. Αυτό σημαίνει ότι η πόρπη της ζώνης δεν βρίσκεται μακριά από το παιδί και συνεπώς πρέπει να το αποθαρρύνετε ενεργά από το να παίζει ή να χρησιμοποιεί την πόρπη. • Ελέγξτε αν το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου έχει τοποθετηθεί σωστά και βεβαιωθείτε ότι το παιδί είναι καλά δεμένο. Ενημερώστε το για τους πιθανούς κινδύνους. • Μην ξεκινήσετε τον κινητήρα έως ότου 47 EL ηση του, με IFIX πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για τη μεταφορά του παιδιού μέσα στο αυτοκίνητο. Δεν πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται ως κάθισμα ή παιχνίδι μέσα στο σπίτι. • Μην αφήνετε αντικείμενα ή αποσκευές στο σαλόνι του αυτοκινήτου. Βεβαιωθείτε ότι είναι ασφαλισμένα. Αν αφήσετε ελεύθερα τα αντικείμενα, σε περίπτωση ατυχήματος, θα μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμούς. • Η πιο ασφαλής θέση για την τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου είναι το κεντρικό πίσω κάθισμα. • Εάν το κεντρικό πίσω κάθισμα είναι εφοδιασμένο με ένα σύστημα ζώνης ασφαλείας τριών σημείων, θα πρέπει να το χρησιμοποιήσετε. • Εάν το κεντρικό πίσω κάθισμα δεν διαθέτει ένα σύστημα ζώνης ασφαλείας τριών σημείων (δηλαδή χωρίς ζώνη ασφαλείας ή μόνο μία ζώνη ασφαλείας για την κοιλιακή χώρα): - πρέπει να χρησιμοποιήσετε το αριστερό πίσω κάθισμα ή το δεξί πίσω κάθισμα. • Το μπροστινό κάθισμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο εάν δεν είναι εξοπλισμένο με αερόσακο και είναι εφοδιασμένο με σύστημα ζώνης ασφαλείας τριών σημείων. βεβαιωθείτε ότι το παιδί έχει τοποθετηθεί σωστά στο παιδικό κάθισμα και ότι η ζώνη ασφαλείας είναι σωστά στερεωμένη. Βεβαιωθείτε ότι όλα είναι καλά συνδεδεμένα πριν φύγετε. • Μην χρησιμοποιείτε περάσματα ιμάντα διαφορετικά από αυτά που υπάρχουν επάνω στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και από αυτά που αναφέρονται στις οδηγίες τοποθέτησης. • Βεβαιωθείτε ότι το τμήμα της κοιλιάς της ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου φοριέται έτσι ώστε η λεκάνη του παιδιού να είναι πάντα σταθερά ασφαλισμένη. • Κατά τη διάρκεια του ταξιδιού, όλοι οι επιβάτες του αυτοκινήτου πρέπει να φορούν τις ζώνες ασφαλείας, όπως απαιτείται από την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα χρήσης: σε περίπτωση ατυχήματος, παρά τη σωστή χρήση του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου, μπορεί ακούσια να προκαλέσουν τον τραυματισμό του παιδιού. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τις ζώνες ασφαλείας με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες. • Ελέγχετε πάντα ότι όλες οι ζώνες ασφαλείας είναι δεμένες και καλά τεντωμένες. • Ελέγχετε ότι οι ζώνες ασφαλείας μαζί με τις δέστρες δεν έχουν στρίψει και ότι δεν είναι κλεισμένες μεταξύ των θυρών του αυτοκινήτου ή δεν είναι μαγκωμένες μέσα στα κινούμενα μέρη των καθισμάτων. • Μην αφήνετε ποτέ μόνο του ένα παιδί μέσα στο αυτοκίνητο. • Όταν βγαίνετε έξω από το αυτοκίνητο, ακόμη και για ένα μικρό χρονικό διάστημα, φροντίζετε να παίρνετε πάντα μαζί σας το παιδί. • Το εσωτερικό του αυτοκινήτου μπορεί να γίνει πολύ ζεστό όταν εκτίθεται σε άμεσο ηλιακό φως. Γι ‘αυτό συνιστάται να καλύψετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου, όταν δεν χρησιμοποιείται, με ένα πανί προκειμένου να αποφευχθεί η υπερθέρμανση των εξαρτημάτων που μπορεί να βλάψει το ευαίσθητο δέρμα του παιδιού. • Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι τοποθετημένο όσο το δυνατόν πιο κοντά στην πλάτη του καθίσματος. • Αφαιρέστε το προσκέφαλο του καθίσματος που χρησιμοποιείται σε περίπτωση που εμποδίζει τη σωστή τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος. Θυμηθείτε να τοποθετήσετε ξανά το προσκέφαλο όταν έχει αφαιρεθεί το παιδικό κάθισμα. • Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου Tolomeo 2.3 IFIX αν: - έχει συμβεί ατύχημα, έστω και μικρό. Μπορεί να έχει υποστεί ανεπανόρθωτες ζημιές. Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να αντικαθίσταται με νέο για να διατηρήσει το επίπεδο ασφαλείας. - έχει υποστεί βλάβη, δεν υπάρχουν οι οδηγίες χρήσης ή ορισμένα συστατικά. Επικοινωνήστε αμέσως με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών της Inglesina. - είναι από δεύτερο χέρι. Μπορεί να έχει υποστεί επικίνδυνες δομικές βλάβες. • Η εγγύηση αναγνωρίζεται και ισχύει για τον πρώτο ιδιοκτήτη του παρόντος προϊόντος που αγοράστηκε. • Είναι απαραίτητο να αντικαταστήσετε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου εάν είναι πολύ χρησιμοποιημένες ή φθαρμένες. • Στην περίπτωση αμφιβολιών ή πληροφοριών επικοινωνήστε με: L’INGLESINA BABY S.P.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy - inglesina.com ΤΟ 2. απο ζών χρη σημ Το π πίσω σε θ τις ζ Ωστ τοπ πρέ κάθ Παρ να πλε ότι ΠΡΟ κάθ 3 • Το του • Το απο Τ Τ • Το του • Το αυτ 4 EL ΟΔΗΓΙΕΣ 1 2 3 4 5 6 48 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Ρυθμιζόμενο μαξιλαράκι Πλευρικό προστατευτικό Μπράτσο Βάση καθίσματος Μοχλός ρύθμισης του προσκέφαλου Οδηγός άνω ζώνης 7 8 9 10 11 Πλάτη παιδικού καθίσματος Οδηγός κάτω ζώνης Συστήματα σύνδεσης Isofix Μοχλός ρύθμισης στηριγμάτων Isofix Οπίσθιος χώρος τοποθέτησης εγχειριδίου 4.1 κάθ 4.2 ασφ οδη 4.3 ασφ οδη σε αυτ 4.4 σμα το ος. ατος που κού το δικό σμα κρό. ωτες του να οι ικά. τον με της έχει τον που το ώνες ολύ ιών villa υ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 2. Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί αποκλειστικά χρησιμοποιώντας μία αυτόματη ζώνη ασφαλείας 3 σημείων (A). ΜΗΝ χρησιμοποιείτε μία ζώνη κοιλιακής χώρας 2 σημείων (B). Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί στα πίσω καθίσματα του αυτοκινήτου, αποκλειστικά σε θέση να κοιτά τον δρόμο, χρησιμοποιώντας τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου. Ωστόσο, αν δεν είστε βέβαιοι ότι έχετε τοποθετήσει σωστά το παιδικό κάθισμα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε διαφορετικό κάθισμα του αυτοκινήτου. Παρόλο που δεν συνιστάται, το κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί σε εμπρόσθιο κάθισμα της πλευράς του συνοδηγού, με την προϋπόθεση ότι δεν είναι ενεργός κανένας αερόσακος. ΠΡΟΣΟΧΗ: μην τοποθετείτε ποτέ σε ένα κάθισμα με ενεργό αερόσακο. ασφαλείας του αυτοκινήτου δεν έχει στρίψει ή έχει μαγκώσει και ότι η επένδυση του παιδικού καθίσματος δεν εμποδίζει την κίνηση ή την σωστή αγκίστρωση της ζώνης ασφαλείας. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ 5.1 Βεβαιωθείτε ότι το διαγώνιο τμήμα της ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου, είναι τοποθετημένη στον ώμο του παιδιού ενώ το κοιλιακό τμήμα είναι τοποθετημένο σωστά επάνω στα πλαϊνά. Τεντώστε τη ζώνη του αυτοκινήτου τραβώντας το διαγώνιο τμήμα και ελέγξτε ότι δεν είναι χαλαρή και ότι το παιδί είναι σωστά στερεωμένο. 5.2 Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα, αφαιρέστε και βγάλτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου. 5 ΕΛΕΓΧΟΣ ΘΕΣΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 6. Για να εξασφαλιστεί η καλύτερη προστασία ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ του παιδιού, η ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ UNIVERSAL πρέπει να οδηγείται έτσι ώστε να περνάει πάνω από τους ώμους, χωρίς υπερβολικό σφίξιμο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει αυτή τη θέση ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΕ ΤΗ ΖΏΝΗ 3 για να την προσαρμόσετε στην ανάπτυξη του ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ • Το παιδί στερεώνεται με τη ζώνη ασφαλείας παιδιού. του αυτοκινήτου. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ • Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕ ΤΑ αποκλειστικά σε θέση να κοιτά τον δρόμο. 7/8 ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΑ ISOFIX ΚΑΙ ΤΗ ΖΩΝΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΑΤΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΕ ΤΗ ΖΏΝΗ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ 7.1 Εάν το αυτοκίνητο είναι εφοδιασμένο με ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΑ σημεία στερέωσης Isofix, χρησιμοποιήστε τα ISOFIX • Το παιδί στερεώνεται με τη ζώνη ασφαλείας για να έχετε μια πιο σταθερή τοποθέτηση. Χρησιμοποιήστε τους οδηγούς που παρέχονται του αυτοκινήτου. • Το παιδικό κάθισμα στερεώνεται στο μαζί με το παιδικό κάθισμα, σε περίπτωση αυτοκίνητο με τα δύο οπίσθια στηρίγματα Isofix. που το κάθισμα του αυτοκινήτου δεν είναι εξοπλισμένο. Προσοχή: εάν υπάρχουν σημεία στερέωσης ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΟΝΟ ΜΕ ΤΗ ΖΏΝΗ 4 Isofix στο κάθισμα του αυτοκινήτου, ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ το παιδικό κάθισμα 4.1 Τοποθετήστε σωστά το παιδί στο παιδικό τοποθετήστε χρησιμοποιώντας ΠΑΝΤΑ τα στηρίγματα κάθισμα. 4.2 Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης Isofix και ΜΟΝΟ σε συνδυασμό με τις ζώνες ασφαλείας του αυτοκινήτου, μέσα από τον άνω ασφαλείας του αυτοκινήτου. Ανατρέξτε στη λίστα των συμβατών αυτοκινήτων. οδηγό των ζωνών (6). 4.3 Περάστε το τμήμα της κοιλιάς της ζώνης 8.1 Συνδέστε το παιδικό κάθισμα στη θέση ασφαλείας του αυτοκινήτου μέσα από τον κάτω που είναι πιο κατάλληλη στο κάθισμα του οδηγό των ζωνών (8), κάτω από το μπράτσο, αυτοκινήτου, στραμμένο προς την κατεύθυνση σε αντιστοιχία με τη δέστρα της ζώνης του κίνησης. 8.2 Περιστρέψτε το μοχλό ρύθμισης (10) αυτοκινήτου. 4.4 Βεβαιωθείτε ότι κανένα τμήμα της ζώνης δεξιόστροφα, και ταυτόχρονα βγάλτε τα στηρίγματα Isofix (9) μέχρι το τέρμα της 49 EL του EL διαδρομής, διασφαλίζοντας ότι δεν μπορούν να επιστρέψουν. 8.3 Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα προς τη φορά κίνησης επάνω στα καθίσματα που είναι εφοδιασμένα με σημεία στερέωσης isofix. 8.4 Στερεώστε τα στηρίγματα Isofix (9) του παιδικού καθίσματος στα σημεία στερέωσης του αυτοκινήτου μέχρι να ακούσετε το “κλικ” της σωστής αγκίστρωσης. Το σχετικό παράθυρο ελέγχου θα αλλάξει από κόκκινο σε πράσινο. 8.5 Περιστρέψτε το μοχλό ρύθμισης (10) αριστερόστροφα και ταυτόχρονα σπρώξτε το παιδικό κάθισμα επάνω στην πλάτη του αυτοκινήτου για να εξαλείψετε κάθε κενό που μπορεί να προκύψει μεταξύ του καθίσματος και του παιδικού καθίσματος. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα στηρίγματα Isofix αποτελούν ένα πρόσθετο σύστημα για τη στερέωση του παιδικού καθίσματος, αλλά από μόνα τους δεν επαρκούν για να εξασφαλίσουν την ασφάλεια του παιδιού στο παιδικό κάθισμα. Το παιδί πρέπει πάντα να ασφαλίζεται με τις ζώνες ασφαλείας τριών σημείων του αυτοκινήτου. επάνω στα πλαϊνά. Τεντώστε τη ζώνη του αυτοκινήτου τραβώντας το διαγώνιο τμήμα και ελέγξτε ότι δεν είναι χαλαρή και ότι το παιδί είναι σωστά στερεωμένο. Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθισμα, αφαιρέστε και βγάλτε τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου. ΕΛΕΓΧΟΣ ΘΕΣΗΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 11. Για να εξασφαλιστεί η καλύτερη προστασία του παιδιού, η ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου πρέπει να οδηγείται έτσι ώστε να περνάει πάνω από τους ώμους, χωρίς υπερβολικό σφίξιμο. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει αυτή τη θέση για να την προσαρμόσετε στην ανάπτυξη του παιδιού. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ 12. Χρησιμοποιήστε το το γκρι κουμπί δίπλα από τα στηρίγματα Isofix, για να τα απελευθερώσετε και αποσυνδέστε το παιδικό κάθισμα από το κάθισμα του αυτοκινήτου. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν δυσκολεύεστε να απελευθερώσετε τα στηρίγματα Isofix, προσπαθήστε να σπρώξετε ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ το παιδικό κάθισμα προς το κάθισμα του 9 αυτοκινήτου με μεγαλύτερη δύναμη και ΚΑΘΙΣΜΑ 9.1 Τοποθετήστε σωστά το παιδί στο παιδικό ταυτόχρονα να χρησιμοποιήσετε το γκρι κουμπί στα στηρίγματα Isofix. Σε περίπτωση περαιτέρω κάθισμα. 9.2 Περάστε τη ζώνη ασφαλείας του δυσκολίας, συμβουλευτείτε τον Κατασκευαστή αυτοκινήτου μέσα από τον άνω οδηγό των ή τον πωλητή. ζωνών (6) κάτω από το προσκέφαλο και ΡΥΜΘΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ χαμηλά (8) κάτω από το μπράτσο του παιδικού 13. Για να ρυθμίσετε το ύψος, χρησιμοποιήστε καθίσματος. 9.3 Περάστε το διαγώνιο τμήμα της ζώνης τον πίσω μοχλό (5) και συνοδεύστε το ασφαλείας του αυτοκινήτου μέσα από τον προσκέφαλο (1)στη θέση που επιθυμείτε. Μόλις επιτευχθεί το σωστό ύψος, ελευθερώστε οδηγό της άνω ζώνης (6). 9.4 Περάστε το τμήμα της κοιλιάς της ζώνης το μοχλό (5) και συνοδεύστε το προσκέφαλο ασφαλείας του αυτοκινήτου μέσα από τον κάτω στην πιο κοντινή θέση ασφάλισης, μέχρι οδηγό της ζώνης (8) σε αντιστοιχία με τη δέστρα να ακούσετε καθαρά το “κλικ” της σωστής αγκίστρωσης. της ζώνης του αυτοκινήτου. 9.5 Βεβαιωθείτε ότι κανένα τμήμα της ζώνης ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ασφαλείας του αυτοκινήτου δεν έχει στρίψει ή έχει μαγκώσει και ότι η επένδυση του παιδικού 14. Για να αφαιρέσετε την επένδυση της καθίσματος δεν εμποδίζει την κίνηση ή το πλάτης, τραβήξτε την απλά προς τα έξω και βγάλτε την. σωστό μοντάρισμα της ζώνης ασφαλείας. 15. Για να αφαιρέσετε την επένδυση των πλευρικών πλαισίων, τραβήξτε τα απλά προς τα ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ έξω και βγάλτε τα. ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ 10. Βεβαιωθείτε ότι το διαγώνιο τμήμα της 16. Απομακρύνετε την πλάτη από το κάθισμα, ζώνης ασφαλείας του αυτοκινήτου, είναι λυγίζοντας και φέρνοντας στην εκτεταμένη τοποθετημένη στον ώμο του παιδιού ενώ το θέση. κοιλιακό τμήμα είναι τοποθετημένο σωστά 17. Για να αφαιρέσετε την επένδυση του 50 καθ βγά Α 18. καθ γύρ και 19. θέσ σημ 20. πλα που 21. προ εγκ 1) ότα 2) επά 3) ένα 4) κον καλ 1) αφα χέρ • G • • U 방법 - • T 적합 규정 있습 위치 의문 του και ίναι σμα, του ασία του άνω ιμο. έση του Σ υμπί τα δικό τα ξετε του και υμπί έρω στή καθίσματος, τραβήξτε την απλά προς τα έξω και νερό. 2) Μην πρεσάρετε, σιδερώνετε, καθαρίζετε βγάλτε την. με στεγνό καθάρισμα στεγνώνετε σε ένα ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗΣ ΤΟΥ στεγνωτήριο ή στύβετε την επένδυση. ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ 3) Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες, καυστικά ή 18. Για να ντύσετε το κάθισμα του παιδικού λειαντικά απορρυπαντικά. καθίσματος, συνοδεύστε την επένδυση πρώτα 4) Στεγνώστε την τεντωμένη, μακριά από γύρω από τα μπράτσα, έπειτα προς τα εμπρός πηγές θερμότητας και άμεσο ηλιακό φως. και προς τα πίσω. 5) Εάν είναι απαραίτητο να αντικαταστήσετε 19. Επιστρέψτε την πλάτη σε κατακόρυφη την επένδυση, χρησιμοποιήστε μόνο θέση, λυγίζοντας προς τα εμπρός μέχρι το πιστοποιημένα ανταλλακτικά. Είναι τα μόνα σημείο αγκίστρωσης. ασφαλή, δοκιμασμένα και σχεδιασμένα για να 20. Συνοδεύστε την επένδυση στα πλευρικά ταιριάξουν σε αυτό το παιδικό κάθισμα. πλαίσια, τοποθετώντας την σωστά στις εγκοπές ΠΛΑΣΤΙΚΑ/ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΜΕΡΗ που υπάρχουν επάνω στη δομή. 1) Χρησιμοποιήστε ένα ήπιο απορρυπαντικό 21. Συνοδεύστε την επένδυση του και ζεστό νερό. προσκέφαλου, τοποθετώντας την σωστά στις 2) Μην αφαιρείτε, αποσυναρμολογείτε ή εγκοπές που υπάρχουν επάνω στη δομή. τροποποιείτε κανένα μέρος της επένδυσης του παιδικού καθίσματος. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 3) Μη λαδώνετε ή λιπαίνετε κανένα μέρος της ΦΥΛΑΞΗ δομής του παιδικού καθίσματος. 1) Φυλάξτε το κάθισμα σε ασφαλές μέρος ΕΛΕΓΧΟΣ όταν δεν χρησιμοποιείται. 1) Ελέγχετε τακτικά το παιδικό κάθισμα για να 2) ΜΗΝ τοποθετήστε βαριά αντικείμενα ελέγξετε οποιαδήποτε κατάσταση φθοράς. επάνω στο παιδικό κάθισμα. 2) Ένα ελαφρύ κτύπημα του παιδικού 3) Τοποθετείτε πάντα το παιδικό κάθισμα σε καθίσματος όταν δεν χρησιμοποιείται, είναι ένα στεγνό περιβάλλον. φυσιολογικό. Σε περίπτωση αμφιβολίας, 4) ΜΗΝ τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα επικοινωνήστε αμέσως με τον κατασκευαστή. κοντά σε μια άμεση πηγή θερμότητας, όπως ένα 3) Ελέγξτε τα ρυθμιζόμενα μέρη του παιδικού καλοριφέρ. καθίσματος κάθε 6 μήνες περίπου, για να ΕΠΕΝΔΥΣΗ βεβαιωθείτε ότι εξακολουθούν να είναι ακόμα 1) Η επένδυση του παιδικού καθίσματος κατάλληλα σύμφωνα με την ανάπτυξη του αφαιρείται εύκολα και μπορεί να πλυθεί με το παιδιού. χέρι με ένα ουδέτερο απορρυπαντικό και κρύο στε το της και των ς τα σμα, ένη του 주의사항 • Group 2/3 어린이용 카시트. • 15 kg -36 kg(약 3-12세)의 어린이에 적합. • Universal 어린이용 카시트로서, 2가지의 설치 방법이 있습니다: - 차량용 안전 벨트를 이용한 장착 방법. - 차량용 안전 벨트 와 ISOFIX 커넥터를 이용한 장착 방법. • Tolomeo 2.3 Ifix 카시트는 UN/ECE 16 규정 적합판정을 받은 3점식 안전벨트나 이와 동일한 규정을 통과한 벨트를 장착한 차량에만 사용하실 수 있습니다. 본 제품을 장착할 수 있는 차량 내 좌석 위치를 확인하려면 사용자 설명서를 참고 하십시오. 의문사항이 있으면 차량 제조사나 대리점에 문의 하십시오. • 차량 제조자가 차량 핸드북에서 차량이 이 그룹에 대해 “범용(Universal)” 어린이 보호장치를 사용할 수 있다고 선언한 경우 올바른 장착이 가능할 수 있습니다. • 본 카시트는 “범용” 어린이 보호 장치로, 차량에서 일반적인 사용을 위한 규정 ECE-R44/04 를 준수한다. • 모든 카시트 제품은 안전 규정에 따라 좌석에 긴밀하게 부착하고 치수에 따라 조절하여 설치 함으로서 차량 좌석에 흔적을 남길 수 있습니다. 이 제품은 그러한 흔적을 최소화 하도록 설계 되었습니다. 제조 업체는 카시트의 정상적인 51 KO στε αλο έχρι τής KO 사용으로 인한 어떠한 흔적에도 책임을 지지 않습니다. • 다음과 같은 사용은 불법 및 보증이 무효화 될 수 있습니다. - 제조자가 승인 또는 조언을 하지 않은 카시트의 개조 또는 변경. - 사용설명서에 따라 카시트를 장착하지 않은 경우. 제조자 는 허가되지 않은 제품 수정, 사용 또는 조작으로 인해 발생하는 문제에 대해 어떠한 책임도 지지 않는다. • 향후 궁금한 사항이 있을 경우 대비하여, 본 사용설명서를 안전하게 보관하십시오. • 구매 증명서를 꼭 보관하여 주십시오. 다음과 같은 내용을 꼭 인지 하시길 바랍니다. • 자녀의 안전은 당신의 책임입니다. • 경고: 절대 아이를 혼자 방치하지 마십시오. 위험할 수 있습니다. 제품을 사용할 때는 최대한 주의 하십시오. • 어린이용 카시트는 제공된 지침을 엄격히 준수하여 설치되어야 합니다. 지침/경고를 준수 하지 않으면 자녀의 안전이 심각하게 손상 될 수 있습니다. • 카시트 조립이나 해체, 조절은 성인만이 할 수 있습니다. 카시트에 탄 어린이를 돌보는 (베이비시터, 할머니, 할아버지 등) 보호자도 본 제품의 사용법을 습득하고 있어야 합니다. • 제품 사용 전에 사용설명서를 주의 깊게 읽고 제품 사용법을 이해하십시오. 강조된 경고 문구에 최대한 주의를 주십시오. 사용 매뉴얼은 카시트와 함께 보관 하십시오. 매뉴얼을 보관 할 수 있는 적절한 보관 공간이 제품 후방에 마련되어 있습니다. • Tolomeo 2.3 Ifix 제품은 차량 이동 방향이 아니거나, 차량 이동 방향에 대해 횡 방향인 좌석에 설치 하지 마십시오. • 차량 시트 등받이가 제조업체의 지침에 따라 세움 각도로 고정이 되었는지 확인 하십시오. 유아용 카시트가 차량 시트의 등받이에 최대한 밀착이 되었는지 확인 하십시오. • Tolomeo 2.3 Ifix 제품은 반드시 차 안에서 어린이를 고정하는 데만 사용해야 합니다. 절대로 집에서 아이들 좌석 또는 장난감으로 사용해서는 안됩니다. • 카시트 사용 중에는, 구속되지 않은 물건 또는 가방을 차 안에 두지 마십시오. 사고가 발생할 경우 부상을 입을 수 있으므로 안전하게 보관하십시오. • 카시트의 가장 안전한 조수석 시트는 뒷좌석 중앙의 좌석입니다. • 뒷좌석의 중앙 좌석에 3점씩 안전벨트 시스템이 장착된 경우에는 뒷좌석의 중앙 좌석에 설치 하십시오. • 뒷좌석의 중앙 좌석에 3점씩 안전벨트 시스템이 장착되지 않은 경우(벨트가 전혀 없거나 또는 52 허리벨트만 있는경우): - 뒷좌석의 좌측 또는 우측에 설치 하십시오. • 앞 좌석에 에어백이 없고 IS 가 3심씩 안전벨트 시스템과 결합이 되어 있는 경우, 앞 좌석에 사용이 가능합니다. 극도의 위험 에어백이 장착되어 있는 앞 좌석에는 카시트를 절대 사용하지 마십시오(SRS). 뒷 좌석에도 에어백이 설치되어 있다면 역시 카시트를 사용하지 마십시오* * 보유하신 차 제조사와 적합성에 대해 사전에 논의 하십시오. 아이들의 몸은 에어백이 전개 될. 경우 그 힘을 견딜 만큼의 내성이 충분하지 않습니다. • 만약 가능하다면, 어린이가 직접 안쪽에서 문을 열지 못하도록 어린이 안전 잠금 장치를 항상 사용하도록 합니다. • 만약 가능하다면, 어린이가 직접 안쪽에서 문을 열지 못하도록 어린이 안전 잠금 장치를 항상 사용하도록 합니다. • 어린이는 쉽게 지칠 수 있으므로, 장시간 여행시 틈틈이 휴식을 취하도록 합니다. • 차에 카시트만 두고 자리를 비울 경우, 비록 아이가 타고 있지 않는 순간에라도 만약의 충격에 튕겨나가지 않도록, 차량용 벨트나 ISO 커넥터에 의해 카시트가 잘 장착되어 있는지 반드시 확인 하도록 합니다. • 어깨를 보호하는 패드나 쿠션 없이 카시트를 사용하지 마십시오. 카시트 내부에 합포 되어 있는 이러한 제품들은 어린이를 보호하기 위한 기준에 의하여 안전의 목적으로 디자인 되었으므로, 다른 제조사에서 제조 된 제품들과 호환하여 사용하지 않도록 합니다. • 차가 만석일 경우, 가벼운 승객은 뒤쪽에, 무거운 승객은 앞쪽으로 앉히도록 합니다. • 만약, 측면에어백이 활성화되는 뒷 좌석에 카시트를 설치할 수 밖에 없다면, 차량 제조사와 측면 에어백 상세 규정에 대하여 논의 하도록 합니다. 이는 안전하지 않을 수 있으니 어린이가 에어백 근처에 바로 닿아서 기대지 않도록 주의 합니다. • 카시트 베이스와 좌석 사이 공간에 어떤 푹신한 것도 절대 놓지 마십시오. 이는 아이의 안전을 위험에 빠트릴 수 있습니다. • 겨울 날씨 아이를 따뜻하게 하기 위하여 두꺼운 옷을 덮거나 묶어주는 것은 안전벨트의 오작동을 야기할 수 있으니 피해주시기 바랍니다. 만약 사고가 발생하면, 어린이는 두터운 패딩 때문에 미끄러져서 좌석 바깥으로 떨어질 수 있습니다. 여유가 있다면 어린이를 태우기 전 차 내부의 공기를 미리 따뜻하게 하거나 시원하게 만들어 두도록 합니다. 어린이가 추워 덮어 • 응 안전 이는 제품 사용 • 어 후, 어린 • 어 착용 착용 탑승 움직 • 제 하중 • 차 되어 • 운 안전 만약 앉아 입힐 • 이 마십 • 모 점검 • 버 차량 점검 • 차 • 차 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 를 에 지 에서 항상 에서 항상 행시 이가 가지 가잘 트를 있는 준에 다른 하지 거운 석에 측면 이는 바로 신한 험에 꺼운 동을 고가 져서 다면 하게 이가 반드시 아이와 함께 하십시오. • 차가 햇볕에 직접 장시간 노출 될 경우 차량 내부의 온도는 매우 뜨거워 질 수 있으므로, 타월등으로 카시트를 덮어 과열 된 부품등이 연약한 어린이의 피부에 상해를 입히지 않도록 주의 해 주세요. • 어린이 카시트가 최대한 차량 시트의 등받이에 밀착되어 장착 될 수 있도록 해 주세요. • 만약 어린이 카시트 장착에 방해가 된다면, 좌석의 헤드레스트 부분을 제거 한 뒤 장착하세요. 어린이 카시트가 제거 된 후에는 다시 헤드레스트를 장착하는 것을 기억하세요. • 다음의 경우 토로메오 그룹 2,3 IFIX 카시트의 사용을 하지 말아주세요: - 경미한 사고였다고 하더라도, 사고 발생 뒤 보이지 않는 충격이 가해졌거나 생겼을 수 있습니다. 안전을 위하여 카시트는 새 제품으로 교체 되어야 합니다. - 부품이 사라졌거나, 매뉴얼이 합포 되어 있지 않거나, 또는 제품에 손상이 있을 경우 사용하지 마시고 잉글레시나 공식 판매처 또는 고객센터로 즉시 연락 하시기 바랍니다. - 만약 그 제품이 중고제품일 경우, 구조적으로 치명적인 위험이 있을 수 있습니다. • 본사에서 유효한 보증은, 제품을 구매한 첫 번째 소유자에게만 유효합니다. • 만약 차량용 안전벨트와 카시트가 심각하게 낡았거나 손상 되었을 경우, 모두 교체를 하십시오. • 만약 문의 사항이 있을 경우, 아래로 연락 주세요: L’INGLESINA BABY S.P.A. Via Lago Maggiore, 22/26 36077 Altavilla Vicentina (VI) Italy - inglesina.com 설명서 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 부속품 내역 조절 가능한 머리 받침대 측면 보호대 팔 받침대 시트 베이스 머리 받침대 조절 레버 상단 벨트 가이드 카시트 등받이 하단 벨트 가이드 Isofix 커넥터 Isofix 조절 레버 사용 매뉴얼 보관함 차량 내 카시트 설치 위치 2. 본 카시트는 2점씩 허리벨트(B)가 아닌, 자동 3 점씩 안전벨트(A)에서만 사용할 수 있다. 카시트는 기존 안전벨트를 사용하여, 차량의 뒷좌석에 전방을 향하여 장착할 수 있다. 하지만 일부 차량용 시트에 설치가 되지 않을 경우, 차량 내 다른 좌석에 설치를 시도 하십시오. 권장하지는 않지만, 앞 좌석에 에버백이 없을 경우 앞 좌석에 사용할 수 있다. 주의: 절대 자동 에어백에 장착된 시트에는 사용하지 마십시오. 53 KO 벨트 용이 추워 한다면, 안전벨트의 잠금 장치를 피해 담요를 덮어주세요. • 응급사항이 발생 할 경우, 아이를 빠르게 안전벨트에서 탈착 시키는 것은 중요합니다. 이는 좌석 버클이 완전히 쉽게 조작할 수 없는 제품이기에, 당신의 아이가 버클을 가지고 놀거나 사용하는 것을 적극적으로 금지해야 합니다. • 어린이 카시트가 올바르게 장착되어 있는지 확인 후, 어린이가 안전하게 앉아 있는지 유념하세요. 어린이에게 안전 수칙을 알려주세요. • 어린이가 좌석에 앉아 안전벨트를 제대로 착용하였는지, 그리고 운전수도 안전벨트를 제대로 착용하였는지 확인 후 시동을 걸어주세요. 모든 탑승객이 안전벨트를 착용했는지 확인 후 차량을 움직이기 바랍니다. • 제품 매뉴얼 및 유아용 카시트에 표시된 것 이외의 하중 지지 접점을 사용하지 마십시오. • 차량 안전 벨트의 허리 부분이 낮은 위치에 잘 설치 되어, 아이의 골반을 정확히 결속되도록 하십시오. • 운행 중 모든 승객들은 국가 별 안전 규칙에 따라 안전벨트를 반드시 착용 해 주시기 바랍니다. 이는, 만약 사고가 날 경우, 어린이가 카시트에 안전하게 앉아있다고 하더라도 어린이에게 의도치 않은 상해를 입힐 수 있습니다. • 이 지침과 다른 안전 벨트 배선 방식을 사용하지 마십시오. • 모든 안전벨트가 올바르게 고정되어 있는지 항상 점검하십시오. • 버클의 안전벨트가 꼬이거나 차량의 문, 또는 차량 시트의 움직이는 부분에 끼이지 않았는지 점검하십시오. • 차량에 아이를 성인 없이 혼자 두지 마십시오. • 차량에서 잠시 외출할 경우, 짧은 시간이라도 사용 범용형식 UNVERSAL 범용형식 3 차량용 안전벨트로 장착 • 어린이는 차량용 안전벨트로 고정을 합니다. • 유아용 카시트는 앞 보기 방향으로만 설치 할 수 있습니다. 차량용 안전벨트와 ISOFIX 커넥터로 장착 • 어린이는 차량용 안전벨트로 고정을 합니다. • 카시트는 2개의 Isofix 커넥터를 이용하여 차량에 고정을 합니다. 4 차량 안전벨트로 장착 방법 4.1 어린이를 카시트에 올바르게 앉혔는지 확인하십시오. 4.2 차량 안전벨트의 대각선 부분을 상부 벨트 가이드(6)를 통해 통과 시켜줍니다. 4.3 차량 안전벨트의 허리 부분을 카시트 팔걸이 아래에 있는 벨트 가이드(8)틀 통과 시켜 줍니다. 4.4 차량 안전벨트의 일부가 꼬이거나 끼이지 않았는지, 카시트의 원단 커버가 차량 안전 벨트의 움직임 또는 올바른 장착에 방해가 되지 않았는지 학인 하십시오. 5 어린이를 카시트에 앉히는 방법 5.1 대각선 벨트가 어린이의 어깨 위에 부드럽게 놓여 있고, 허리벨트가 엉덩이 위에 걸쳐져 있는지 확인 하십시오. 차량 안전 벨트의 대각선 부분이 느슨해지지 않고, 벨트가 아이를 단단히 고정할 때까지 이로 당겨 주십시오. 5.2 카시트에서 어린이를 꺼내려면 안전 벨트를 풀고 어깨 벨트 가이드를 해제 하십시오. KO 안전벨트 위치 확인 6. 아이들에게 최상의 보호를 위해서는 어깨 벨트가 항상 아이들의 어깨 바로 위로 지나가도록 해야 합니다. 아이의 성장에 맞추어 정기적으로 확인 조절 합니다. 주의: 차량에 Isofix 보호장치가 장착이 된 경우, 항상 Isofix 커넥터와 차량용 안전벨트와 함께 사용하여 카시트를 설치하십시오. 차량 목록을 참고 하십시오. 8.1 카시트를 차량 좌석의 적절한 위치에 차 진행 방향인 전진 방향을 보도록 합니다. 8.2 Isofix 조절레버(10)를 돌려, Isofix 커넥터(9) 를 바깥쪽으로 당긴다. Isofix 커넥터로 뒤로 밀리지 않도록 하십시오. 8.3 카시트를 차량 시트에 전진 방향을 향하도록 위치 하십시오. 8.4 “딸깍” 소리가 날 때까지 Isofix 커넥터(9)를 차량의 Isofix 장착 고리에 연결하십시오. Isofix 커넥터에 위치한 진열창은 빨간색에서 녹색으로 바뀔 것입니다. 8.5 Isofix 조절레버(10)를 돌려, 차량 좌석 등받이에 카시트가 밀착이 되도록 카시트를 밀어 주십시오. 주의! Isofix 커넥터는 카시트를 고정하기 위한 장착 시스템이며, 아이를 고정하는데 적합하지 않습니다. 아이들은 항상 차량의 3점씩 안전벨트로 고정을 해야 합니다. 9 카시트에 아이들 고정하기 9.1 어린이를 카시트에 앉히고 올바르게 앉아 있는지 확인하십시오. 9.2 차량 안전벨트를 머리 받침대(6) 아래에 있는 벨트 가이드와 팔걸이(8)에 있는 가이드를 통해 삽입해 주십시오. 9.3 차량 안전벨트 대각선 부분을 머리 받침대(6) 아래에 위치한 벨트 가이드를 통해 통과 시켜줍니다. 9.4 차량 안전벨트 허리 부분을 팔걸이(8) 아래 위치한 벨트 가이드를 통해 통과 시켜줍니다. 9.5 차량 안전벨트의 일부가 꼬이거나 끼이지 않았는지, 카시트의 원단 커버가 차량 안전 벨트의 움직임 또는 올바른 장착에 방해가 되지 않았는지 학인 하십시오. 차량 내 카시트 장착 방법 10. 대각선 벨트가 어린이의 어깨 위에 부드럽게 차량 안전벨트와 ISOFIX 커넥터를 이용한 놓여 있고, 허리벨트가 엉덩이 위에 걸쳐져 있는지 7/8 장착 방법 확인 하십시오. 차량 안전 벨트의 대각선 부분이 7.1 차량에 Isofix 장착 고리가 장착이 된 경우, 보다 느슨해지지 않고, 벨트가 아이를 단단히 고정할 안정적인 설치를 할 수 있습니다. 때까지 이로 당겨 주십시오. 차량에 Isofix 플라스틱 가이드가 없을 경우, 카시트에서 어린이를 꺼내려면 안전 벨트를 풀고 카시트와 함께 제공된 Isofix 플라스틱 가이드와 어깨 벨트 가이드를 해제 하십시오. 함께 사용하십시오. 54 11. 벨트 해야 조절 12. 커넥 차량 주목 Isofi 차량 동시 당겨 않을 13. 머리 조절 를놓 머리 도달 14. 주십 15. 주십 16. 17. 주십 18. 씌운 당겨 19. 20. 주십 21. 삽입 1) 터(9) 리지 도록 9)를 ofix 으로 좌석 밀어 장착 니다. 정을 앉아 있는 통해 대(6) 니다. 아래 이지 트의 는지 럽게 는지 분이 정할 풀고 안전벨트 위치 확인 11. 아이들에게 최상의 보호를 위해서는 어깨 벨트가 항상 아이들의 어깨 바로 위로 지나가도록 해야 합니다. 아이의 성장에 맞추어 정기적으로 확인 조절 합니다. 카시트 탈착 방법 12. 카시트를 탈착 하기 위해서는 아이소픽스 커넥터에 위치한 회색 버튼을 뒤로 당겨서 카시트를 차량의 Isofix 장착 고리로부터 분리하여 주십시오. 주목! Isofix 커넥터를 분리하는데 어려움이 있는 경우, 차량 시트 쪽으로 카시트를 힘을 약간 더 주고 동시에 Isofix 커넥터에 위치한 회색 버튼을 뒤로 당겨 카시트를 분리 하십시오. 그래도 분리가 되지 않을 경우, 제조 업체 또는 판매점에 문의 하십시오. 머리받침대 조절 방법 13. 머리받침대(1) 높낮이를 조절 하기 위해서는, 머리받침대 조절 레버(5)를 위로 당겨 원하는 위치로 조절 하십시오. 원하는 위치에 도달하면 조절레버(5) 를 놓아주고, 가장 가까운 접합위치에 도달할 때까지 머리 받침대를 이동하여 주십시오. 올바른 위치에 도달 했을 경우, “ 딸깍” 하는 소리가 들립니다. 시트 커버 제거 방법 14. 머리 받침대 커버를 앞뒤로 당겨 분리하여 주십시오. 15. 어깨 받침대 커버를 앞뒤로 당겨 분리하여 주십시오. 16. 등받이를 눌러서 평평하게 해주십시오. 17. 카시트 베이스 커버를 앞뒤로 당겨 분리하여 주십시오. 보관하여 주십시오. 2) 카시트 위에 무거운 물건을 올려 놓지 마십시오. 3) 카시트는 항상 건조한 환경에서 보관하십시오. 4) 카시트는 라이에이터와 같은 열원 근처에 보관 하지 마십시오. 커버 1) 시트커버는 쉽게 탈착이 가능하므로, 중성 세제와 차가운 물로 손 세탁 하십시오. 2) 누르거나, 다림질, 드라이클리닝, 건조기 사용 또는 커버를 비틀지 마십시오. 3) 용제, 가연제 또는 연마제를 사용하지 마십시오. 4) 직사열과 햇빛으로부터 떨어진 곳에서 건조하여 주십시오. 5) 시트커버를 교체해야 할 경우는, 공인된 부품만 사용하여 주십시오. 본 제품에 사용되는 시트커버는 안전 시험 및 좌석에 맞도록 설계된 것이 보증된 것입니다. 플라스틱 / 메탈 부품 1) 순한 비누와 따뜻한 물을 사용하여 닦아 주십시오. 2) 시트 구조의 어느 부분도 제거, 분해 또는 변경을 해서는 절대 안됩니다. 3) 시트 구조의 어느 부분도 기름 또는 윤활유를 바르지 마십시오. 제품 검수 1) 카시트의 마모 및 찢어짐 여부를 정기적으로 점검 하십시오. 2) 카시트를 사용하지 않을 경우, 덜컹거림이 약간 있을 수 있습니다. 이것은 정상입니다. 의심스러운 점이 있으면, 즉시 연락하십시오. 3) 약 6개월 간격으로 카시트의 조절 가능한 부분을 점검하여, 성장 중인 아이들에게 올바르게 맞는지 확인하십시오. 시트 커버 장착 방법 18. 시트 커버를 장착할 경우, 먼저 커버를 팔걸이에 씌운 다음, 베이스의 앞부분과 뒤쪽을 중심으로 당겨서 씌워 줍니다. 19. 카시트 등받이를 세워 주십시오. 20. 어깨 받침대 커버를 틈새에 올바르게 삼입하여 주십시오. 21. 머리 받침대 커버를 위로 씌워, 틈새에 정확하게 삽입하여 주십시오. 제품 유지 및 관리 보관 1) 카시트를 사용하지 않을 때는 안전한 장소에 KO 항상 하여 시오. 진행 55 4470473L_02 - 09/2019 L’Inglesina Baby S.p.A. Via Lago Maggiore, 22/26 - 36077 Altavilla Vicentina - Vicenza - Italy Tel. +39 0444 392 200 - Fax +39 0444 392 250 inglesina.com - [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Inglesina Tolomeo 2.3 Ifix Manual de usuario

Categoría
Asientos de carro
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para