Sony XR-C850RDS Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

EN
1997 by Sony Corporation
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
S
ES
XR-C850RW
XR-C850RDS
XR-C750RDS
P
For installation and connections, see the supplied Installation/Connections
manual.
Con respecto a la instalación y las conexiónes, consulte el manual de Instalación/
conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
2
ES
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición del
reproductor de cassettes Sony. Esta unidad le
permitirá disfrutar de varias funciones
mediante el uso de un mando a distancia
inalámbrico o giratorio.
Además de las operaciones de reproducción de
cintas y de la radio, usted podrá ampliar su
sistema conectando un cambiador de CD/MD
opcional. Si conecta un cambiador de CD
opcional con la función CD-TEXT, aparecerá
en el visor la información de CD-TEXT cuando
reproduzca un disco CD-TEXT*.
* El disco CD-TEXT es un CD de audio que incluye
información como el título del disco, nombre del autor y
títulos de los temas. Esta información está grabada en el
mismo.
Hay varias diferencias entre la unidad
XR-C850RW/C850RDS y XR-C750RDS.
La unidad XR-C850RW/C850RDS incorpora
los sistemas Dolby B y C NR, la unidad
XR-C750RDS sólo incorpora el sistema Dolby
B NR.
La unidad XR-C850RW/C850RDS puede
grabar ocho minutos de información de
anuncios de tráfico (TIR), mientras que la
unidad XR-C750RDS puede grabar cuatro
minutos.
La unidad XR-C850RW/C850RDS tiene tres
frecuencias de corte de subgraves para
seleccionar, y puede conectarse y controlarse
una unidad DSP opcional.
3
ES
Indice
Sólo esta unidad
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad ................................. 4
Extracción del panel frontal............................... 4
Preparación del mando a distancia
giratorio ........................................................... 5
Ajuste del reloj ..................................................... 5
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 6
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida............................. 7
Reproducción de cintas en diversos modos .... 7
Radio
Memorización automática de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía
(BTM) ............................................................... 8
Memorización de las emisoras deseadas ......... 8
Recepción de emisoras memorizadas .............. 8
RDS
Descripción general de la función RDS ........... 9
Visualización del nombre de la emisora.......... 9
Resintonización automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)................ 10
Recepción de anuncios de tráfico ................... 11
Programación de emisoras RDS con los datos
AF y TA ......................................................... 11
Grabación de anuncios de tráfico
— Repetición de información de tráfico
(TIR) ............................................................... 12
Localización de emisoras mediante el tipo de
programa....................................................... 13
Ajuste automático del reloj .............................. 14
Otras funciones
Uso del mando a distancia giratorio .............. 15
Ajuste de las características de sonido ........... 16
Cancelación del sonido .................................... 16
Cambio de los ajustes de sonido y
visualización ................................................. 16
Ajuste de la frecuencia de los altavoces
potenciadores de graves
(sólo para XR-C850RW/C850RDS) ........... 17
Equipo opcional
Cambiador de CD/MD
Reproducción de discos compactos (CD) o de
minidiscos (MD) .......................................... 18
Exploración de temas
— Exploración de introducción ................. 19
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida........................... 19
Reproducción de temas en orden aleatorio
— Reproducción aleatoria .......................... 19
Creación de un programa
— Memoria de programa ........................... 20
Asignación de títulos a los discos compactos
— Memorando de discos/archivo
personalizado ............................................... 22
Localización de discos mediante el nombre
— Función de listado .................................. 23
Selección de temas específicos para su
reproducción
— Función de banco/archivo
personalizado ............................................... 24
DSP (XDP-U50D)
sólo para XR-C850RW/C850RDS
Selección del modo de sonido periférico ....... 25
Almacenamiento del efecto de sonido periférico
en discos compactos
— Archivo personalizado DSP .................. 26
Selección de la posición de escucha ............... 26
Ajuste del equilibrio entre los altavoces
(FAD) ............................................................. 27
Ajuste del volumen de los altavoces
potenciadores de graves ............................. 27
Ajuste del volumen de graves y agudos........ 28
Reproducción de fuentes de programa en el
modo de sonido periférico registrado
— Memoria de sonido fuente (SSM) ......... 28
Cambio del nivel de salida de línea ............... 28
Información complementaria
Precauciones ...................................................... 29
Mantenimiento .................................................. 30
Desmontaje de la unidad ................................. 31
Ubicación de los controles ............................... 32
Especificaciones................................................. 34
Guía para la solución de problemas ............... 35
Indice alfabético ................................................ 37
4
ES
Procedimientos
iniciales
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez o
después de sustituir la batería del automóvil,
es necesario restaurar dicha unidad.
Pulse el botón de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
Panel frontal extraído
Nota
Si pulsa el botón de restauración, borrará el reloj y algunas
funciones memorizadas.
Extracción del panel
frontal
Es posible extraer el panel frontal de esta
unidad con el fin de evitar su robo.
1 Pulse (OFF).
2 Pulse (OPEN) para abrir el panel frontal,
y después extráigalo tirando hacia
delante.
Notas
No coloque nada en la superficie interior del panel
frontal.
Tenga cuidado para que el panel no se caiga cuando lo
extraiga de la unidad.
Si extrae el panel con la alimentación conectada, ésta se
desconectará automáticamente para evitar que se dañen
los altavoces.
Para transportar el panel frontal, métalo en la caja para
el mismo suministrada.
Fijación del panel frontal
Alínee el panel frontal con la unidad y
empújelo hacia dentro.
Botón de restauración
Notas
• Asegúrse de no fijar el panel frontal al revés.
• No ejerza excesiva presión sobre el panel al fijarlo a la
unidad. Presiónelo ligeramente.
• No ejerza excesiva presión sobre el visor del panel.
• No exponga el panel frontal a la luz solar directa, a
fuentes térmicas, como conductos de aire caliente, ni lo
deje en un lugar húmedo. No lo deje nunca sobre el
salpicadero de un automóvil aparcado bajo la luz solar
directa, ya que podría producirse un considerable
aumento de temperatura en el interior.
Alarma de precaución
Si gira el interruptor de la llave de encendido a
la posición OFF sin haber extraído el panel
frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos
durante unos segundos (sólo si el interruptor
POWER SELECT de la parte inferior de la
unidad está ajustado en la posición A).
Indicador TIR
Si extrae la llave de encendido mientras la
función TIR está activa, el indicador TIR
parpadeará varias veces (sólo si el interruptor
POWER SELECT de la parte inferior de la
unidad está ajustado en la posición A).
Para obtener más información sobre la función
TIR, consulte “Grabación de anuncios de
tráfico” (página 12).
Indicador TIR
5
ES
Preparación del mando a
distancia giratorio
Cuando monte el mando a distancia giratorio,
péguele la etiqueta de la ilustración siguiente.
Procedimientos iniciales
Ajuste del reloj
El reloj dispone de una indicación digital de 24
horas.
Ejemplo: Ajuste del reloj a las 10:08
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET
UP).
1 Pulse (4) (n).
Los dígitos de hora parpadean.
2 Ajuste la hora.
3 Pulse (4) (n).
Los dígitos de los minutos parpadean.
4 Ajuste los minutos.
2 Pulse (SHIFT).
El reloj se pone en funcionamiento.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la
unidad está en la posición B, conecte en primer lugar la
alimentación, y después ajuste el reloj. Para conectar la
alimentación, pulse (SOURCE).
para retroceder
para avanzar
para retroceder
para avanzar
Set
Clock
SET UP
SUR EQ
Set
1:‚‚
SET UP
SUR EQ
Set
1‚:‚‚
SET UP
SUR EQ
Set
1‚:‚‚
SET UP
SUR EQ
Set
1‚:‚8
SET UP
SUR EQ
1‚:‚8
SUR EQ
SOUND
LIST
MODE
SOUND
LIST
MODE
6
ES
Reproductor de
cassettes
Escucha de cintas
1
Pulse (OPEN) e inserte el cassette.
La reproducción se iniciará de forma
automática.
2 Cierre el panel frontal.
Si ya hay un cassette insertado, pulse
(SOURCE) hasta que aparezca ”FWD” o
”REV” para iniciar la reproducción.
La cara orientada hacia arriba está
reproduciéndose.
La cara orientada hacia abajo está
reproduciéndose.
Consejos
Para cambiar el sentido de transporte de la cinta, pulse
(MODE) (*).
“Metal” aparece en el visor si inserta una cinta de metal
o de cromo CrO
2 (Función de detección automática de
cintas de metal).
Para Pulse
Detener la reproducción (OFF)
Expulsar el cassette (OPEN) y, a
continuación, 6
Rebobinado
Avance rápido
SEEK/AMS
Para localizar temas posteriores
Para localizar temas anteriores
FWD
Play
SUR EQ
REV
Play
SUR EQ
SEEK/AMS
Bobinado rápido de la cinta
Durante la reproducción, pulse cualquier
lado de (SEEK/AMS) durante un segundo.
Para iniciar la reproducción durante el
avance rápido o el rebobinado, pulse
(MODE) (*).
Localización del comienzo de los
temas
— Sensor de música automático (AMS)
Es posible omitir un máximo de nueve temas
de una vez.
Durante la reproducción, pulse
momentáneamente cualquier lado de
(SEEK/AMS).
Nota
La función AMS puede no activarse si:
los espacios en blanco entre los temas son inferiores a
cuatro segundos.
hay ruido entre los temas.
existen largas secciones con volumen bajo o sin sonido.
Cambio de los elementos
visualizados
Cada vez que pulse (DSPL), el elemento
cambiará de la forma siguiente:
z Reproducción de cintas z Reloj
Frecuencia* Z
* Mientras esté activada la función de AF/TA.
6
7
ES
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse
(3) (PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca el modo de reproducción que
desee.
Cada vez que pulse (3), los elementos
cambian de la siguiente forma:
Intro n NR n ATA n B.Skip
2 Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste
del modo de reproducción deseado (por
ejemplo: on, NR B, o NR C).
La reproducción se iniciará.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal, seleccione “off”
en el paso 2 anterior.
Reproductor de cassettes
Reproducción repetida de
temas — Reproducción repetida
Puede reproducir repetidamente el tema
actual.
1 Durante la reproducción pulse (SHIFT).
Cada vez que pulse (SHIFT), se iluminarán
sólo los elementos que pueden
seleccionarse.
2 Pulse (6) (REP).
La reproducción repetida se iniciará.
Para volver al modo de reproducción normal,
pulse (6) otra vez.
3 Pulse (SHIFT).
Reproducción de cintas en
diversos modos
Usted podrá reproducir la cinta en varios
modos:
Intro (exploración de introducciones), que
permite reproducir los 10 primeros segundos
de todos los temas.
NR (Dolby NR), que permite seleccionar el
sistema Dolby* NR B o C**.
•ATA (activación automática del
sintonizador), que activa el sintonizador de
forma automática durante el bobinado
rápido de la cinta.
•B.Skip (omisión de espacios en blanco), que
omite espacios en blanco superiores a ocho
segundos.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de
Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y
el simbolo de la D doble a son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
** Sólo para XR-C850RW/C850RDS
FWD
Intro off
PLAY MODE
SUR EQ
FWD
Intro on
PLAY MODE
SUR EQ
123456
SHIFT
PLAY MODE
REP
8
ES
Memorización de las
emisoras deseadas
Usted podrá almacenar hasta 10 emisoras de
cada banda (20 para FM 1 y FM 2, 10 para MW
o LW) en el orden que desee.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda que desee.
3 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para
sintonizar la emisora que desee
almacenar en el botón numérico.
4 Mantenga pulsado el botón numérico
que desee ((1) a (10)) hasta que el visor
muestre “MEM”.
La indicación del botón numérico aparecerá en
el visor.
Nota
Si almacena otra emisora en el mismo botón numérico, la
emisora previamente almacenada se borrará.
Recepción de emisoras
memorizadas
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda que desee.
3 Pulse momentáneamente el botón
numérico ((1) a (10)) en el que esté
almacenada la emisora deseada.
Si no puede sintonizar una emisora
programada
Pulse momentáneamente cualquier lado
de (SEEK/AMS) para buscar la emisora
(sintonización automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Pulse varias veces cualquier lado
de (SEEK/AMS) hasta recibir la emisora que
desee.
Radio
Memorización automática
de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía (BTM)
La unidad seleccionará las emisoras con señal
más intensa, y las memorizará. Usted podrá
almacenar hasta 10 emisoras en cada banda
(FM 1, FM 2, MW y LW).
Precaución
Cuando sintonice una emisora mientras esté
conduciendo, utilice la función de
memorización de la mejor sintonía para evitar
accidentes.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que pulsa (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
Platina ˜ Sintonizador
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda deseada.
Cada vez que pulsa (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
z FM 1 z FM 2 z MW z LW
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse
(3) (PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4 Pulse (4) (n) hasta que “B.T.M”
parpadee.
La unidad almacenará las emisoras en los
botones numéricos por orden de frecuencia.
Sonará un pitido y se almacenará el ajuste.
5 Pulse (SHIFT).
Notas
La unidad no almacenará emisoras de señales débiles. Si
se reciben pocas emisoras, algunos botones numéricos
permanecerán vacíos.
Cuando en el visor aparezca un número de
memorización, la unidad comenzará a almacenar
emisoras a partir de la actualmente visualizada.
9
ES
RDS
Descripción general de la
función RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de FM transmitir información digital
complementaria junto con las señales normales
de programas de radio. Este sistema estéreo
para automóvil ofrece, entre otros, los
siguientes servicios: resintonización
automática del mismo programa, recepción de
anuncios de tráfico y localización de emisoras
mediante el tipo de programa.
Notas
La disponibilidad de todas las funciones RDS está
determinada por el país o la región.
La función RDS puede no activarse correctamente si la
señal es débil o si la emisora sintonizada no transmite
datos RDS.
Visualización del nombre
de la emisora
El nombre de la emisora actualmente recibida
se ilumina en el visor.
Seleccione una emisora de FM.
Al sintonizar una emisora de FM que
transmita datos RDS, el nombre de la
misma se ilumina en el visor.
Nota
La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos del
visor cambian de la siguiente forma:
Frecuencia Hora Nombre de la emisora
Nota
El mensaje “NO Name” se ilumina si la emisora recibida
no transmite datos RDS.
Nota
Si la sintonización automática se detiene con demasiada
frecuencia, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY
MODE) varias veces hasta que el visor muestre “Local”
(modo de búsqueda local). A continuación, pulse (4) (n)
para seleccionar “Local on”. Pulse (SHIFT).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente
intensa.
Consejo
Si conoce la frecuencia de la emisora que desea escuchar,
mantenga pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS) durante
unos segundos hasta que aparezca la frecuencia deseada
(sintonización manual).
Si la recepción de FM en estéreo es
de mala calidad — Modo monofónico
1 Pulse (SHIFT), y después pulse
repetidamente (3) (PLAY MODE) hasta
que aparezca “Mono”.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que el
visor muestre “Mono on”.
El sonido mejora, aunque será monofónico
(la indicación “ST” desaparecerá).
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal, seleccione “Mono
off” en el paso 2 anterior.
Cambio de la indicación del visor
Cada vez que pulse (DSPL), la indicación
cambiará de la forma siguiente:
Nombre de emisora ˜ Reloj
Radio/RDS
FM1
BBC 1 FM
SUR EQ
10
ES
Resintonización
automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función de frecuencias alternativas (AF)
selecciona y resintoniza automáticamente la
emisora de señal más intensa dentro de una
red. Mediante el uso de esta función, es posible
escuchar continuamente el mismo programa
durante un largo viaje sin necesidad de volver
a sintonizar la emisora manualmente.
1 Seleccione una emisora de FM.
2 Pulse (AF/TA) varias veces hasta que
“AF on” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar una emisora
alternativa de señal intensa dentro de la
misma red.
Nota
Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona y no es
necesario buscarla, desactive la función AF pulsando
(AF/TA) varias veces hasta que “AF TA off” se ilumine.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos
visualizados cambian de la siguiente forma:
* Seleccione este elemento para activar las funciones AF y
TA.
AF on TA on AF TA on*
AF TA off
98,5MHz
Emisora
96,0MHz
102,5MHz
Las frecuencias cambian automáticamente.
Notas
• La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora
parpadean alternativamente si la unidad no encuentra
una emisora alternativa en la red.
Si el nombre de la emisora empieza a parpadear después
de seleccionar una emisora con la función AF activada,
esto indica que no hay ninguna frecuencia alternativa
disponible. Pulse (SEEK/AMS) mientras parpadea el
nombre de la emisora (durante ocho segundos). La
unidad empieza a buscar otra frecuencia con los mismos
datos PI (Identificación de programa) (aparece “PI seek”
y no se emite sonido). Si la unidad no puede encontrar
otra frecuencia, aparece “NO PI” y vuelve a la frecuencia
seleccionada previamente.
Recepción de programas regionales
La función de activación por regiones (“REG
on”) de esta unidad permite permanecer en la
sintonía de un programa regional sin cambiar
a otra emisora. (Observe que es necesario
activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la
unidad es “REG on”. No obstante, si desea
desactivar la función, realice lo siguiente:
1 Pulse (SHIFT), y después pulse
repetidamente (3) (PLAY MODE) hasta
que aparezca “REG”.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que el
visor muestre “REG off”.
3 Pulse (SHIFT).
Observe que la selección de “REG off”
podría causar que la unidad cambie a otra
emisora regional de la misma red.
Para volver a la función de activación regional,
seleccione “REG on” en el anterior paso 2.
Nota
Esta función no se activa en el Reino Unido ni en
determinadas zonas.
Función de enlace local (sólo Reino
Unido)
Esta función permite seleccionar otras
emisoras locales de la zona, aunque no estén
almacenadas en los botones numéricos.
1 Pulse un botón numérico en el que haya
almacenada una emisora local.
2 En un intervalo de cinco segundos,
vuelva a pulsar el botón numérico de la
emisora local.
3 Repita este procedimiento hasta recibir
la emisora local que desee.
11
ES
Recepción de anuncios de
tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de
programa de tráfico (TP) permiten sintonizar
automáticamente una emisora de FM que esté
emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté
escuchando otras fuentes de programa.
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA
on” o “AF TA on” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar emisoras que
emitan información sobre tráfico. “TP” se
ilumina en el visor al encontrar una emisora
que emita anuncios de tráfico.
Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA”
parpadea. Esta indicación deja de
parpadear cuando el anuncio finaliza.
Consejo
Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha otra
fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al
anuncio y vuelve a la fuente original al finalizar éste.
Notas
“NO TP” parpadea durante cinco segundos si la emisora
recibida no emite anuncios de tráfico. A continuación, la
unidad comienza a buscar una emisora que emita dichos
anuncios.
Si la indicación “EON” aparece en el visor con “TP”, la
emisora actual utiliza anuncios de tráfico emitidos por
otras emisoras de la misma red.
Para cancelar el anuncio de tráfico
actual
Pulse (AF/TA) durante un instante.
Para cancelar todos los anuncios de tráfico,
desactive la función pulsando (AF/TA)
hasta que “AF TA off” se ilumine.
Programación del volumen de los
anuncios de tráfico
Es posible programar previamente el nivel de
volumen de los anuncios de tráfico, de forma
que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar
un anuncio, el volumen se ajustará
automáticamente al nivel programado.
1 Seleccione el nivel de volumen que
desee.
2 Pulse (AF/TA) durante dos segundos.
Aparece “TA” y se almacena el ajuste.
Recepción de anuncios de urgencia
Si se emite un anuncio de urgencia mientras
escucha la radio, el programa cambiará
automáticamente al anuncio. Si escucha una
fuente que no sea la radio, es posible recibir
anuncios de urgencia si activa la función AF o
TA. En este caso, la unidad cambiará
automáticamente a dichos anuncios
independientemente de lo que esté escuchando
en ese momento.
Programación de emisoras
RDS con los datos AF y TA
Al programar las emisoras RDS, la unidad
almacena los datos de cada emisora, así como
su frecuencia, de forma que no sea necesario
activar la función AF o TA cada vez que
sintonice la emisora programada. Es posible
seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o
ambos) para cada emisora programada, o bien
el mismo para todas.
Programación del mismo ajuste para
todas las emisoras programadas
1 Seleccione una banda de FM.
2 Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA
on” (tanto para la función AF como para
la TA).
Observe que si selecciona “AF TA off” se
almacenarán tanto las emisoras RDS como
las que no lo son.
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse
(3) (PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4 Pulse (4) (n) hasta que “B.T.M”
parpadee.
5 Pulse (SHIFT).
Programación de ajustes diferentes
para cada emisora programada
1 Seleccione una banda de FM y sintonice
la emisora que desee.
continúa en la página siguiente n
RDS
12
ES
1 Gire el dial para ajustar la hora.
2 Pulse (4) (n) hasta que el dígito de los
minutos parpadee.
3 Gire el dial para ajustar los minutos.
4 Pulse (TIR).
5 Pulse el botón numérico de programación
o cualquier lado de (SEEK/AMS) para
seleccionar la emisora que desee.
6 Pulse (TIR) durante dos segundos para
volver a la indicación original.
t se encenderá.
La unidad se activa automáticamente y
entra en el modo de espera de anuncios de
tráfico durante cuatro horas (dos horas
antes y después de la hora programada).
Si la emisora memorizada no transmite
anuncios sobre el tráfico durante la
búsqueda, buscará otras emisoras de
programa de tráfico (TP).
Para cancelar la función TIR
Seleccione “TIR off” en el anterior paso 2.
Consejos
Mientras la unidad esté grabando anuncios sobre el
tráfico, parpadearán t y “TA”.
Si aún asi no encuentra una emisora TP, realizará la
búsqueda cada cinco minutos hasta encontrar una.
Si extrae la llave de encendido mientras la función TIR
está activada, las indicaciones “TIR on” y t parpadean
varias veces.
2 Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA
on” (tanto para la función AF como para
la TA).
3 Pulse el botón numérico deseado
durante dos segundos hasta que
aparezca “MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso 1
para programar otras emisoras.
Consejo
Si desea modificar el ajuste AF y/o TA predefinido después
de sintonizar la emisora programada, active y desactive la
función AF o TA.
Grabación de anuncios de
tráfico
— Repetición de información de tráfico (TIR)
Es posible escuchar el último anuncio de
tráfico mediante la grabación de éstos. Cada
vez que comience un anuncio de tráfico, la
unidad graba y almacena automáticamente
hasta ocho anuncios. Si la grabación sobrepasa
ocho minutos (XR-C850RW/C850RDS), o
cuatro minutos (XR-C750RDS), los anuncios
grabados se actualizan, por lo que siempre
puede escuchar la información más reciente.
La función TIR conectará automáticamente la
alimentación de la unidad y grabará los
anuncios sobre el tráfico durante un máximo
de dos horas antes y después de la hora
programada.
Programación de la hora y de la
emisora
1 Pulse (TIR) durante dos segundos hasta
que “TIR” se ilumine en el visor.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que “TIR
on” se ilumine.
3 Pulse (TIR) varias veces hasta que
aparezca la indicación de hora.
TIR
TIR on
SUR EQ
TIR
7:‚‚
SUR EQ
TIR
1‚:‚‚
SUR EQ
TIR
1‚:1‚
SUR EQ
TIR
1‚:‚‚
SUR EQ
8910
TIR AF/TA
13
ES
Notas
La unidad también entrará en el modo de espera de
anuncios de tráfico durante dos horas después de apagar
el motor, siempre que la función TIR esté activada.
Si dispone de una antena motorizada, ésta se extenderá
automáticamente cada vez que la unidad busque emisoras
de programa de tráfico. Si la antena es manual,
compruebe que la misma se encuentra totalmente
extendida.
Si no utiliza el automóvil durante diez días
aproximadamente, la función TIR se desactivará
automáticamente para evitar el desgaste de la batería,
aunque dicha función se encuentre activada.
Reproducción de los anuncios de
tráfico grabados
Cuando haya anuncios sobre el tráfico
grabados que no haya escuchado todavia,
parpadeará t.
1 Pulse (TIR).
Se reproduce el último anuncio. Para
escuchar los anteriores, pulse (TIR) o el
lado + de (SEEK/AMS). Para volver a
reproducir los anuncios, pulse el lado – de
(SEEK/AMS).
El mensaje “NO Data” aparece si no se han
grabado anuncios.
2 Pulse (TIR) para retroceder al programa
original.
RDS
Localización de emisoras
mediante el tipo de
programa
Es posible localizar la emisora que desee
mediante la selección de uno de los tipos de
programa que aparecen a continuación.
Nota
En los países o las regiones donde no se transmitan datos
EON, es posible emplear esta función sólo para las
emisoras que se hayan sintonizado una vez.
Tipos de programa Indicación
Noticias NEWS
Temas de actualidad AFFAIRS
Información INFO
Deportes SPORT
Educación EDUCATE
Drama DRAMA
Cultura CULTURE
Ciencia SCIENCE
Variedades VARIED
Música pop POP M
Música rock ROCK M
Música ligera M.O.R. M
Clásica ligera LIGHT M
Clásica CLASSICS
Otros tipos de música OTHER M
Tiempo WEATHER
Economía FINANCE
Programas infantiles CHILDREN
Temas sociales SOCIAL A
Religión RELIGION
Llamadas telefónicas PHONE IN
Viajes TRAVEL
Ocio LEISURE
Jazz JAZZ
Country COUNTRY
Música nacional NATION M
Clásicos OLDIES
Folk FOLK M
Documental DOCUMENT
Sin especificar NONE
Nota
No es posible utilizar esta función en los países en los que no
se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa).
continúa en la página siguiente n
14
ES
3 Pulse (SHIFT) para volver a la indicación
normal.
Para cancelar la función CT
Seleccione “CT off” en el anterior paso 2.
Notas
La función CT puede no activarse aunque se reciba una
emisora RDS.
Es posible que la hora real y la ajustada mediante la
función CT no coincidan.
1 Pulse (PTY/LIST) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el
visor.
El nombre del tipo de programa actual
aparece si la emisora transmite datos PTY.
Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no
es RDS o si no se reciben los datos RDS.
2 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programa aparecen en el orden
mostrado en la anterior tabla. Observe que
no es posible seleccionar “NONE” (Sin
especificar) para realizar la búsqueda.
3 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS).
La unidad comienza a buscar una emisora
que transmita el tipo de programa
seleccionado. Al encontrarla, el tipo de
programa vuelve a aparecer durante cinco
segundos.
Si la unidad no encuentra el tipo de
programa, “NO” y dicho tipo de programa
parpadean durante cinco segundos. A
continuación, la unidad vuelve a la emisora
anterior.
Ajuste automático del
reloj
Los datos de hora (CT) de las transmisiones
RDS ajustan el reloj automáticamente.
1 Pulse (SHIFT), a continuación, (2) (SET
UP) varias veces hasta que “CT” se
ilumine.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que
“CT on” se ilumine.
El reloj se ajusta.
PTY
INFO
SUR EQ
PTY
SPORT
SUR EQ
Set
CT off
SET UP
SUR EQ
Set
CT on
SET UP
SUR EQ
15
ES
OFF
Otras funciones
Uso del mando a distancia
giratorio
Este mando funciona mediante la pulsación de
botones y/o el giro de controles.
Es posible controlar el cambiador de CD y MD
opcional con el mando a distancia giratorio.
Mediante la pulsación del botón
SOURCE
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
Tuner n CD n MD n Tape
Al pulsar (MODE) el funcionamiento cambia
de la siguiente manera:
sentido de transporte de cinta
banda: FM1 n FM2 n MW n LW
cambiador de CD: CD1 n CD2 n ....
cambiador de MD: MD1 n MD2 n ....
Consejo
Es posible activar esta unidad mediante la pulsación del
botón (SOURCE) del mando a distancia giratorio.
Mediante el giro del control
(control SEEK/AMS)
(SOURCE)
(MODE)
Gire el control durante un instante y
suéltelo para:
Localizar el comienzo de las canciones de
la cinta. Gire el control, y suéltelo para
hacer que la cinta se bobine rápidamente.
Para reproducir, vuelva a girar el control
y suéltelo para soltarlo.
Localice un tema específico en un disco.
Gire y mantenga rotado el control hasta
que localice un punto específico en el
tema, después suelte el control para
reproducir dicho tema.
Sintonizar emisoras automáticamente.
Gire el control para sintonizar una
determinada emisora.
Mediante el giro y presión sobre el
control (control PRESET/DISC)
Presione y gire el control para:
Recibir emisoras memorizadas en los
botones numéricos.
Cambiar el disco.
Otras operaciones
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
Pulse (MUTE)
para cancelar el
sonido.
Pulse (LIST) para
mostrar nombres
memorizados.
Pulse (SOUND)
para ajustar el
menú de
sonido y el
volumen.
Pulse (OFF)
para desactivar
la unidad.
RDS/Otras funciones
16
ES
Cancelación del sonido
La unidad reducirá automáticamente el
volumen cuando entre una llamada telefónica
(función de silenciamiento para teléfono).
Cambio de los ajustes de
sonido y visualización
Es posible ajustar:
Clock (Reloj) (página 5)
•CT (Hora del reloj) (página 14)
D. Info (Información Dual) para mostrar el
reloj y el modo de reproducción de forma
simultánea (ON) o para mostrar la
información alternativamente (OFF).
Amber/Green para cambiar el color de
iluminación a ámbar o verde.
Dimmer (Amortiguador) para cambiar el
brillo del visor.
Seleccione “Auto” para atenuar el brillo
del visor sólo al encender las luces.
Seleccione “on” para atenuar el brillo del
visor.
Contrast para ajustar el contraste si las
indicaciones del visor no son reconocibres
debido a la posición de instalación de la
unidad.
Beep para activar o desactivar los pitidos.
RM (mando a distancia giratorio) para
cambiar el sentido de operación de los
controles del mando a distancia giratorio.
Seleccione “norm” para utilizar el mando
a distancia giratorio como fue preajustado
en fábrica.
Seleccione “rev” cuando desee montar el
mando a distancia giratorio en la parte
derecha de la columna de dirección.
Loud (Sonoridad) para disfrutar de buena
calidad de graves y agudos incluso a bajo
volumen. Los graves y los agudos se
refuerzan.
LPF (Filtro de paso bajo) (página 17)
A. Scrl (Desplazamiento automático)
(página 18)
Disc MEMO/TEXT name (Nombre de disco
MEMO/CD-TEXT) para ajustar el elemento
prioritario en el visor cuando conecte un
cambiador de CD opcional con la función
CD-TEXT y de memorando de discos.
Nota
El elemento en el visor será distinto dependiendo de la
fuente.
Para aumentar
Cambio del sentido de operación
El sentido de operación de los controles ha
sido preajustado en fábrica como se muestra
en la ilustración siguiente.
Si necesita montar el mando a distancia
giratorio en la parte derecha de la columna de
dirección, podrá invertir el sentido de
operación de los controles.
Mantenga pulsado (SOUND) durante dos
segundos mientras presiona el control
VOL.
Consejo
Es posible controlar la dirección de los controles con la
unidad, consulte “Cambio de los ajustes de sonido y
visualización” (página 15).
Ajuste de las
características de sonido
Es posible ajustar el volumen* de subgraves,
graves, agudos, balance y equilibrio de los
altavoces.
Cada fuente puede almacenar la salida
secundaria, y el nivel de graves y agudos,
respectivamente.
1 Pulse (SOUND) varias veces para
seleccionar el elemento que desee ajustar.
VOL (volumen) n SUB* (volumen de salida
secundaria) n BAS (graves) n
TRE (agudos) n BAL (balance) n
FAD (equilibrio entre los altavoces)
*
sólo para XR-C850RDS
2 Gire el dial para ajustar el elemento
seleccionado.
Realice el ajuste en un intervalo de tres
segundos después de la selección.
(Transcurridos tres segundos, la función
del dial será de control del volumen).
Para reducir
17
ES
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET
UP).
2 Pulse (2) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca el modo de ajuste que desee.
Cada vez que pulse (2) (SET UP), los
elementos cambian de la siguiente forma:
Clock n CT n D.Info n Amber/Green n
Dimmer n Contrast n Beep n RM n
Loud n LPF n A.Scrl n Disc MEMO/TEXT
name
3 Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste
que desee (por ejemplo, “on” u “off”).
En el ajuste correspondiente a “Contrast”,
el contraste aumenta al pulsar (4) (n) y
disminuye al pulsar (1) (N).
4 Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo,
aparecerá la indicación de modo de
reproducción normal.
Otras funciones
Set
LPF12‚Hz
SUR EQ
Ajuste de la frecuencia de
los altavoces
potenciadores de graves
(sólo para XR-C850RW/C850RDS)
Para adaptarse a las características de los
altavoces potenciadores de graves conectados,
es posible interrumpir las señales de frecuencia
alta y media que se introducen en dichos
altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia
de corte los altavoces potenciadores de graves
emitirán sólo señales de baja frecuencia de
forma que pueda obtenerse un sonido más
nítido.
1 Presione (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET
UP) varias veces hasta que aparezca
“LPF”.
3 Pulse (4) (n) o (1) (N) varias veces
para seleccionar el ajuste que desee.
Cada vez que pulse (4) (n) o (1) (N), la
frecuencia de corte cambia en el visor de la
siguiente forma:
LPF 120 Hz LPF 80 Hz “” LPF off
4 Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia,
el visor volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
18
ES
Equipo opcional
Cambiador de CD/MD
Si conecta un cambiador de CD opcional con la
función CD-TEXT, aparecerá en el visor la
información de CD-TEXT cuando reproduzca
un disco CD-TEXT.
Reproducción de discos
compactos (CD) o de
minidiscos (MD)
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el CD o MD.
2 Pulse (MODE) hasta que el indicador del
cambiador deseado aparezca en el visor.
Comienza la reproducción del CD/MD.
Cambio de los elementos
visualizados
Cada vez que pulsa (DSPL) durante la
reproducción de un CD, CD-TEXT o MD, el
elemento cambia de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Título de disco*
1
/Nombre del autor*
2
$
Título de tema*
3
$
Reloj
*
1
Si no ha asignado título al disco o no ha registrado en el
MD previamente ningún título de CD, el visor
mostrará “NO D. Name”.
*
2
Si reproduce un disco CD-TEXT, el nombre del
cantante aparecerá en el visor después del título del
disco.
(Sólo para discos CD-TEXT con nombre del cantante)
*
3
Si el título del tema de un disco CD-TEXT o de un MD
no se ha registrado previamente, el visor mostrará
“NO T. Name”.
Puede asignar un nombre personalizado para
discos CD y CD-TEXT con la función de
memorando de discos, consulte “Asignación
de títulos a los discos compactos” (página 22).
Consejo
Si el título del CD-TEXT/MD es demasiado largo, es
posible hacer que se desplace por el visor pulsando (SHIFT)
y, a continuación, (1) (N).
Desplazamiento automático del
nombre de un disco
— Desplazamiento automático
Si el título del disco/nombre del cantante o el
título del tema de un disco CD-TEXT o de un
MD supera los 10 caracteres y la función de
desplazamiento automático se encuentra
activada, dichos elementos se desplazarán
automáticamente por el visor de la siguiente
forma:
El título del disco aparece cuando el disco ha cambiado (si
está seleccionado el título de disco).
El título del tema aparece cuando el tema ha cambiado (si
está seleccionado el título de tema).
El título del tema o del disco aparecerá en función del
ajuste al pulsar (SOURCE) para seleccionar un MD o
un disco CD-TEXT.
Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento del
visor, el título de disco o de tema del MD o del
disco CD-TEXT se desplazará por el visor
automáticamente tanto si activa como si
desactiva la función.
1 Pulse (SHIFT), y después pulse
repetidamente (2) (SET UP) hasta que
aparezca “A. Scrl”.
2 Pulse (4) (n) para seleccionar “A. Scrl
on”.
3 Pulse (SHIFT).
Para cancelar el desplazamiento automático,
seleccione “A. Scrl off” en el paso 2 anterior.
Nota
Para algunos discos CD-TEXT con un gran número de
caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos:
- Algunos de los caracteres no se muestran.
- La función de desplazamiento automático no funciona.
Visualización de la fecha de
grabación del MD actualmente
seleccionado
Mantenga pulsado (DSPL) durante dos
segundos durante la reproducción de un
MD.
La fecha de grabación del tema aparecerá
durante tres segundos aproximadamente.
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, pulse cualquier
lado de (SEEK/AMS) tantas veces como
temas desee omitir.
SEEK/AMS
Para localizar temas posteriores
Para localizar temas anteriores
19
ES
Cambiador de CD/MD
SEEK/AMS
Para buscar hacia delante
Para buscar hacia atrás
Localización de un punto específico
de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproducción, mantenga
pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS).
Suelte el botón cuando localice el punto
que desee.
Localización de discos mediante el
número de disco
— Selección directa de disco
Pulse el botón numérico correspondiente
al número de disco que desee.
El disco que se encuentra en el cambiador
actualmente seleccionado comienza a
reproducirse.
Exploración de temas
— Exploración de introducción
Puede reproducir los 10 primeros segundos de
todos los temas del disco actual.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (3) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “Intro”.
2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que
aparezca “Intro on”.
La exploración de introducción se iniciará.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Intro off” en el paso 2 anterior.
Reproducción repetida de
temas — Reproducción repetida
Usted podrá seleccionar:
Repeat 1 para repetir un tema.
Repeat 2 para repetir un disco.
Repeat 3 para repetir todos los discos del
cambiador actual cuando haya conectado dos
cambiadores o más.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (6) (REP) varias veces
hasta que aparezca “Repeat”.
2 Pulse (6) (REP) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
Repeat 1 Repeat 2 Repeat 3
Repeat off Z
La reproducción repetida se iniciará.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Repeat off” en el paso 2 anterior.
Reproducción de temas en
orden aleatorio
— Reproducción aleatoria
Usted podrá seleccionar:
Shuf 1 para reproducir los temas del disco
actual en orden aleatorio.
Shuf 2 para reproducir los temas del
cambiador actual en orden aleatorio.
Shuf 3 para reproducir todas las canciones en
orden aleatorio cuando haya conectados dos
cambiadores o más.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (7) (SHUF) varias veces
hasta que aparezca “Shuf”.
2 Pulse (7) (Shuf) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
Shuf 1 Shuf 2 Shuf 3
Shuf off
La reproducción aleatoria se iniciará.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Shuf off” en el paso 2 anterior.
20
ES
Creación de un programa
— Memoria de programa (Cambiador de CD/
MD con función de memoria de programa)
Es posible reproducir los temas en el orden
que desee mediante la creación de su propio
programa. Para ello, pueden crearse dos
programas, programa 1 y 2. Es posible
seleccionar un máximo de 12 temas en cada
programa. Usted podrá almacenar programas
en la memoria.
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Modo de edición de programa
“P1” indica que se ha seleccionado el programa 1.
Si ha asignado una etiqueta al disco,
aparecerá el modo de edición de banco.
Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se
visualice “P1” arriba.
Para seleccionar el programa 2, pulse
repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
“P2”.
2 Seleccione el tema que desee.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el CD o MD.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar el cambiador.
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, el
botón numérico para seleccionar el
disco.
4 Pulse (SHIFT).
5 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS)
para seleccionar el tema.
3 Pulse (5) (ENTER) durante un instante.
4 Para seguir introduciendo temas, repita
los pasos 2 y 3.
5 Cuando finalice la introducción de temas,
pulse (3) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
6 Pulse (SHIFT).
Notas
Mientras la unidad esté leyendo datos, o cuando no haya
colocado un disco en la unidad, en el visor se mostrará
*Wait*”.
El mensaje “*Mem full*” aparece en el visor si intenta
introducir más de 12 temas en un programa de una vez.
Reproducción del programa
almacenado
El cambio del orden de discos del cambiador
no afectará a la reproducción de memoria de
programa.
Es posible seleccionar lo siguiente:
PGM 1 para reproducir el programa 1.
PGM 2 para reproducir el programa 2.
PGM 1+2 para reproducir el programa 1 y el
2.
1 Pulse (SHIFT).
2 Pulse repetidamente (3) (PLAY MODE)
hasta que aparezca “PGM”.
3 Pulse (4) (n) varias veces hasta que
aparezca el programa que desee.
Se iniciará la reproducción programada.
Reproducción del programa 1
µ
Reproducción del programa 2
µ
Reproducción de los programas 1 y 2
µ
Reproducción normal
CD1
2 3 P1.‚3
PLAY MODE ENTER
TRACKDISC
SUR EQ
µ
P1
+Enter+
PLAY MODE ENTER
SUR EQ
CD1
3 2 P1.‚7
PLAY MODE
TRACKDISC
SUR EQ
CD1
PGM 1
PLAY MODE
PGM1
SUR EQ
CD1
PGM 2
PLAY MODE
PGM 2
SUR EQ
CD1
PGM 1+2
PLAY MODE
PGM1 2
+
SUR EQ
CD1
PGM off
PLAY MODE
SUR EQ
21
ES
4 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “PGM off” en el paso 3.
Notas
Si pulsa el botón numérico durante la reproducción de
memoria de programa, ésta se interrumpirá y se iniciará
la reproducción del disco seleccionado.
Si no hay ningún tema almacenado en el programa, el
visor mostrará “NO Data”.
Si un tema almacenado en la memoria de programa no
está incluido en el cargador de discos, dicho tema se
omitirá.
Cuando el cargador de discos no contenga ningún tema
almacenado en la memoria de programa, o cuando la
información del programa no se haya cargado todavía,
aparecerá “Not Ready”.
Borrado de todo el programa
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Si ha asignado una etiqueta a un disco,
aparecerá el modo de edición de banco.
Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se
visualice “P1” anterior.
2 Pulse (1) (N) varias veces hasta que
aparezca “DEL”.
Para borrar el programa 2, pulse
repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
“P2”.
3 Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos.
Se borra todo el programa.
4 Una vez finalizado el proceso de borrado
de programas, pulse (3) (PLAY MODE)
durante dos segundos.
5 Pulse (SHIFT).
Adición de temas al programa
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Si ha asignado una etiqueta a un disco,
aparecerá el modo de edición de banco.
Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se
visualice “P1” anterior.
Para seleccionar el programa 2, pulse
repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
“P2”.
2 Pulse (1) (N) o (4) (n) para seleccionar
el número de celda de tema en el que
desee insertar un tema.
3 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para
seleccionar el tema que desee insertar.
4 Pulse (5) (ENTER) durante un instante
para introducir el tema.
El tema actual que se encuentre en ese
número de celda y los temas posteriores se
desplazarán hacia abajo.
Para continuar insertando temas, repita los
pasos 2 a 4.
Nota
Una vez rellenadas las 12 celdas, el mensaje “*Mem full*
aparece en el visor y no será posible insertar temas.
5 Al finalizar el proceso de inserción de
temas, pulse (3) (PLAY MODE) durante
dos segundos.
6 Pulse (SHIFT).
Borrado de temas del programa
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Si ha asignado una etiqueta a un disco,
aparecerá el modo de edición de banco.
Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se
visualice “P1” anterior.
Para seleccionar el programa 2, pulse
repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
“P2”.
2 Pulse (1) (N) o (4) (n) para seleccionar
el tema que desee borrar.
Tema actualmente registrado en la celda 6 del
programa 1.
continúa en la página siguiente n
Número de celda de tema
DEL
--PGM1--
PLAY MODE ENTER
SUR EQ
P1
NO Data
PLAY MODE ENTER
SUR EQ
CD1
2 4 P1.‚2
PLAY MODE
TRACKDISC
SUR EQ
Número de celda de tema
CD1
2 4 P1.‚6
PLAY MODE
TRACKDISC
SUR EQ
Cambiador de CD/MD
22
ES
3 Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos.
Al borrar un tema de un número de celda,
los temas posteriores se desplazarán hacia
arriba para llenar el espacio.
4 Para continuar borrando temas, repita
los pasos 2 y 3.
5 Una vez finalizado el proceso de borrado
de temas, pulse (3) (PLAY MODE)
durante dos segundos.
6 Pulse (SHIFT).
Asignación de títulos a los
discos compactos
— Memorando de discos/archivo
personalizado (Cambiador de CD con
función de archivo personalizado)
Usted podrá asignar una etiqueta a cada disco
con un nombre personalizado. También podrá
introducir hasta 8 caracteres para un disco. Si
asigna una etiqueta a un CD, podrá localizarlo
por el nombre (página 23) y seleccionar
canciones específicas para la reproducción
(página 23).
1 Reproduzca el CD y pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
2 Introduzca los caracteres.
1 Gire el dial en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar los
caracteres que desee.
(A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n
··· 9 n + nn * n / n \ n > n <
n . n _ )
Si gira el dial en sentido contrario a las
agujas del reloj, los caracteres aparecen
en orden inverso.
Si desea dejar un espacio en blanco entre
caracteres, seleccione “_” (subrayado).
DEL
- -- P1.‚6
PLAY MODE
TRACKDISC
SUR EQ
2 Después de haber localizado el
carácter deseado, pulse (4) (n).
El cursor parpadeante se desplaza al
espacio siguiente.
Si pulsa (1) (N), el cursor parpadeante
se desplaza al lado izquierdo.
3 Repita los pasos 1 y 2 para
introducir el título completo.
3 Para volver al modo normal de
reproducción de CD, pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
Consejo
Para borrar/corregir un nombre, introduzca “_”
(subrayado) para cada carácter.
Visualización del memorando de
discos
Pulse (DSPL) durante la reproducción de
CD.
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de CD, la indicación cambia de
la siguiente forma:
z Tiempo de reproducción transcurrido
Reloj
Z Títuro de tema*
2
Z Título de disco*
1
Z
*
1
Si conecta un cambiador opcional de CD con la función
CD-TEXT, aparecerá el título personalizado o el título
del disco CD-TEXT. Para cambiar la indicación,
consulte a continuación:
Para cambiar el elemento visualizado, pulse (4)
(n).
Para cambiar la indicación con los ajustes de
visualización (página 16).
El elemento del visor cambiará en función del ajuste de
la siguiente forma:
CD1
4 ________
NAMEDISC
SUR EQ
CD1
4 S_______
NAMEDISC
SUR EQ
CD1
4 S_______
NAMEDISC
SUR EQ
CD1
4 SCHUBERT
NAMEDISC
SUR EQ
Tipo de
disco
A
B
C
D
Ajuste
prioritario del
visor
D.MEMO
CD-TEXT
D.MEMO
CD-TEXT
D.MEMO
CD-TEXT
D.MEMO
CD-TEXT
Visor
Memorando de discos
Información de CD-TEXT
Memorando de discos
Información de CD-TEXT
NO D. Name
23
ES
A: Disco CD-TEXT con título
B: CD normal con título
C: Disco CD-TEXT sin título
D: CD normal sin título
*
2
Si conecta un cambiador de CD opcional con la función
CD-TEXT, aparecerá en el visor la información de CD-
TEXT cuando reproduzca un disco CD-TEXT.
Borrado del memorando de discos
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el CD.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar el cambiador.
3 Mantenga pulsado (PTY/LIST) durante
dos segundos.
4 Mantenga pulsado (DSPL) durante dos
segundos.
El visor muestra “Delete” y el memorando
de discos.
5 Gire el dial para seleccionar el nombre
que desee borrar.
6 Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos.
El nombre se borra.
Para borrar otros nombres, repita los pasos
5 y 6.
7 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
Localización de discos
mediante el nombre
— Función de listado (Cambiador de CD con
función de archivo personalizado o
cambiador de MD)
Es posible realizar esta función después de
asignar títulos personalizados a los discos.
Para obtener más información sobre títulos de
disco, consulte “Asignación de títulos a los
discos compactos” (página 22).
1 Pulse (PTY/LIST) durante un instante.
El visor muestra los nombres asignados al
disco actualmente en reproducción y al
siguiente disco que va a reproducirse; el
nombre asignado al disco actualmente en
reproducción parpadea.
Si añade nombres de memorando de discos a
un disco CD-TEXT, el ajuste del visor que
realice determina la información que aparece.
Si el disco sólo tiene un conjunto de
información (nombres de memorando de
discos o de CD-TEXT), aparece dicha
información con independencia del ajuste del
visor realizado.
2 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que
localice el disco que desee.
3 Pulse (5) (ENTER) para reproducir el
disco.
Notas
Para volver al visor normal, pulse (DSPL). Después de
que el nombre de un disco se haya visualizado durante
cinco segundos, la visualización volverá a su modo de
reproducción normal.
No es posible mostrar los títulos de tema durante la
reproducción de MD.
Si no hay discos en el cargador, el visor mostrará “NO
Disc”.
Si no se ha asignado ningún nombre personalizado a un
disco, el visor mostrará “********”.
Si la unidad no ha leído la información del disco, en el
visor aparecerá “?”. Para cargar el disco, pulse en primer
lugar el botón numérico, y después elija el disco que no se
haya cargado.
La información aparecerá sólo en letras mayúsculas. No
es posible mostrar ciertas letras (durante la reproducción
de MD).
LST
4 SCHUBERT
ENTER
SUR EQ
Cambiador de CD/MD
24
ES
CD1
Bank on
PLAY MODE
BANK
SUR EQ
Selección de temas
específicos para su
reproducción
— Función de banco/archivo personalizado
(Cambiador de CD con función de archivo
personalizado)
Si asigna títulos a los discos, puede programar
la unidad de forma que omita temas y
reproduzca únicamente los que desee.
1 Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (3) (PLAY MODE) durante
dos segundos.
Modo de edición de banco
Nota
Si no ha asignado una etiqueta al disco, el modo de edición
de banco no aparecerá y en su lugar aparecerá el modo de
edición de programa. Para volver al modo de reproducción
normal, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos.
2 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para
seleccionar el número de tema que desee
omitir y, a continuación, pulse (5)
(ENTER).
La indicación cambia de “Play” a “Skip”. Si
desea volver al modo “Play”, vuelva a
pulsar (5) (ENTER).
3 Repita el paso 2 para definir el modo “Play”
o “Skip” en todos los temas.
4 Pulse (3) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
5 Pulse (SHIFT).
Notas
Es posible definir el modo “Play” y “Skip” para un
máximo de 24 temas.
No es posible definir el modo “Skip” para todos los
temas.
CD1
2 2 Play
PLAY MODE ENTER
TRACKDISC
SUR EQ
CD1
2 4 Skip
PLAY MODE ENTER
TRACKDISC
SUR EQ
Reproducción sólo de temas
específicos
Usted podrá seleccionar:
Bank on para reproducir las canciones con el
ajuste “Play”.
Bank inv (inverso) para reproducir las
canciones con el ajuste “Skip”.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (3) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “Bank”.
2 Pulse repetidamente (4) (n) hasta que
aparezca el ajuste deseado.
z Bank on z Bank inv z Bank off
La reproducción se inicia a partir del tema
siguiente al actual.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “Bank off” en el paso 2 anterior.
25
ES
DSP
Con la unidad XDP-U50D opcional
conectada (sólo para XR-C850RW/
C850RDS)
La unidad XDP-U50D opcional permite añadir
ciertos efectos al campo sonoro de la fuente
actualmente seleccionada.
Selección del modo de
sonido periférico
Es posible seleccionar el modo de sonido
periférico que mejor se adapte al sonido
fuente. Los modos que aparecen a
continuación pueden simular diversos campos
sonoros y potenciar el sonido para obtener la
sensación de estar presente en un concierto en
vivo.
Menú de sonido periférico
HALL Sala de conciertos
JAZZ Club de jazz
DISCO Discoteca con paredes
gruesas
THEATER Cine
PARK Gran espacio abierto
LIVE Concierto en vivo
OPERA Opera
CHURCH Iglesia/capilla con gran
reverberación
STADIUM Concierto al aire libre en un
estadio
CELLAR Bodega con gran
reverberación
DEFEAT Sonido normal sin ningún
efecto DSP
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUR”.
SUR
-DEFEAT-
SUR EQ
Cambiador de CD/MD/DSP
3 Gire el dial para seleccionar el menú de
sonido periférico que desee.
Los efectos de sonido periférico aparecen
en el orden mostrado en el menú.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
Ajuste del nivel de efecto
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
3 Gire el dial para seleccionar el menú de
sonido periférico que desee.
4 Pulse (4) (n).
5 Gire el dial para ajustar el nivel.
Es posible ajustar el nivel entre 0 y 100%.
Aumente el nivel para disfrutar de una
mayor potenciación de los efectos.
6 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
SUR
-DEFEAT-
SUR EQ
SUR
HALL
SUR EQ
SUR
Effect ‚%
SUR EQ
SUR
Effect3‚%
SUR EQ
26
ES
Borrado del efecto de sonido
periférico almacenado
Seleccione “DEFEAT” en el paso 3 del
apartado “Almacenamiento del efecto de
sonido periférico en discos compactos”.
Selección de la posición
de escucha
Es posible seleccionar el momento en el que el
sonido de los altavoces llega al oyente.
Es posible simular un campo sonoro natural de
forma que el oyente tenga la sensación de
encontrarse en el centro del campo sonoro en
el lugar donde se siente dentro del automóvil.
2
1
3
Centro del
campo sonoro
Ajuste normal
(1 + 2 + 3)
Parte frontal
(1 + 2)
Parte frontal
derecha (2)
Parte frontal
izquierda (1)
Parte posterior
(3)
Visor
LP1
All
LP2
Front
LP3
Front R
LP4
Front L
LP5
Rear
1 Pulse (SOUND) durante un instante hasta
que aparezca “LP1”.
2 Gire el dial para seleccionar la posición
de escucha que desee.
Las posiciones de escucha aparecen en el
orden mostrado en la tabla.
Transcurridos tres segundos, la indicación
volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste de la posición de escucha
1 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
2 Gire el dial para seleccionar la posición
de escucha que desee.
3 Pulse (4) (n).
LP1
ALL
SUR EQ
LP1
L R
SUR EQ
Almacenamiento del efecto
de sonido periférico en
discos compactos
— Archivo personalizado DSP (Procesador
digital de señales) (Cambiador de CD con
función de archivo personalizado)
Una vez registrado en los discos el menú de
sonido periférico que desee, es posible disfrutar
del mismo menú cada vez que los reproduzca.
(Sólo si se asignan títulos a los discos mediante
la función de archivo personalizado.)
1 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
2 Pulse (PTY/LIST) hasta que aparezca el
menú de sonido periférico.
Modo de archivo personalizado DSP
3 Gire el dial para seleccionar el menú de
sonido periférico que desee.
4 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste del efecto, la
indicación volverá al modo de
reproducción normal.
Reproducción del disco con el menú
de sonido periférico almacenado
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “D.File”.
2 Pulse (4) (n) para seleccionar
“D. File on”.
Transcurridos cinco segundos, el visor
volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
3 Pulse (SHIFT).
Para cancelar la reproducción del disco con el
menú de sonido periférico almacenado,
seleccione “D. File off” en el paso 2 anterior.
Cambio del efecto de sonido
periférico almacenado
Reproduzca el disco cuyo modo de sonido
periférico desee cambiar y siga el
procedimiento descrito en el apartado
“Almacenamiento del efecto de sonido
periférico en discos compactos”.
CD1
-DEFEAT-
SUR EQ
27
ES
Disminuye el volumen de los
altavoces frontales
Aumenta el volumen de los
altavoces frontales
4 Gire el dial para ajustar el centro del
campo sonoro en la parte izquierda o en
la derecha. A continuación, ajuste el
centro del campo sonoro.
5 Pulse (4) (n).
6 Gire el dial para ajustar el centro del
campo sonoro en la parte frontal o en la
posterior.
7 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste del efecto,
aparece la indicación de modo de
reproducción normal.
Ajuste del equilibrio entre
los altavoces (FAD)
Normalmente, con el modo DSP activado, el
volumen del sonido de salida de los altavoces
posteriores disminuye automáticamente para
mejorar la eficacia del ajuste de posición de
escucha. Si desea aumentar el volumen de
dichos altavoces, ajuste el equilibrio entre ellos.
1 Siga los pasos 1a 3 del apartado
“Selección del mode de sonido
periférico” (página 25).
2 Pulse (SOUND) durante un instante hasta
que aparezca “FAD”.
3 Gire el dial para ajustar el equilibrio
entre los altavoces.
Transcurridos tres segundos, la indicación
volverá al modo de reproducción normal.
El centro se mueve hacia
atrás (R)
El centro se mueve hacia la
izquierda (L)
El centro se mueve hacia la
derecha (R)
El centro se mueve hacia
adelante (F)
LP1
R F
SUR EQ
DSP
Ajuste del volumen de los
altavoces potenciadores
de graves
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUB”.
3 Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, la indicación
volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste de la frecuencia de los
altavoces potenciadores de graves
Para adaptarse a las características de los
altavoces potenciadores de graves conectados,
es posible interrumpir las señales de frecuencia
alta y media que se introducen en dichos
altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia
de corte (consulte el diagrama que aparece a
continuación), los altavoces potenciadores de
graves emitirán sólo señales de baja frecuencia
de forma que pueda obtenerse un sonido más
nítido.
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
3 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUB”.
Nivel
62 125 198
Frecuencia (Hz)
Frecuencia de corte
SUB
C.off125Hz
SUR EQ
continúa en la página siguiente n
28
ES
3 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “BAS” o “TRE”.
Modo de ajuste de graves
Modo de ajuste de agudos
4 Gire el dial para seleccionar el giro de
frecuencia.
Los giros de frecuencia cambian de la forma
siguiente:
Graves:
198 Hz n 250 Hz n 314 Hz* n 396 Hz
Agudos:
2.0 kHz n 3.1 kHz* n 4.0 kHz n 5.0 kHz
* Frecuencia ajustada de fábrica
5 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
El visor volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
Reproducción de fuentes de
programa en el modo de
sonido periférico registrado
— Memoria de sonido fuente (SSM)
Es posible escuchar siempre la misma fuente
en el mismo modo de sonido periférico aunque
cambie la fuente de programa o desactive y
vuelva a activar la unidad.
Cambio del nivel de salida
de línea
Es posible cambiar el nivel de salida de línea si
desea ajustar el nivel del analizador de
espectros o si el sonido se distorsiona.
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET
UP) hasta que aparezca “L.out”.
2 Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste
que desee (–10 dB o –16 dB).
3 Pulse (SHIFT).
BAS
314 Hz
SUR EQ
TRE
3.1 kHz
SUR EQ
4 Gire el dial para seleccionar la frecuencia
de corte que desee.
La frecuencia de corte del visor cambia.
5 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia,
el visor volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
Ajuste del volumen de
graves y agudos
Es posible ajustar el volumen de los graves y
los agudos para adaptarlo a las características
acústicas del interior del automóvil.
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “BAS” o “TRE”.
3 Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, la indicación
volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste del giro de frecuencia
Es posible ajustar los giros de frecuencia de los
graves y los agudos.
1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2 Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Giro de frecuencia
Frecuencia (Hz)
29
ES
Información
complementaria
Precauciones
Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de dos altavoces, ajuste el control de
equilibrio en la posición central.
Si el automóvil dispone de antena
motorizada, observe que ésta se extenderá
automáticamente mientras la función de
sintonizador se encuentre seleccionada.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
se mencionen en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette puede ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
DSP/Información complementaria
Notas sobre los cabezales de cintas
de cassette.
El uso durante largo tiempo de cintas de
cassette ensucia el cabezal de cinta, causando
un sonido de baja calidad o la supresión total
del sonido. Por ello, se recomienda limpiar el
cabezal de cinta una vez al mes,
aproximadamente, con el kit de limpieza de
cassette Sony, disponible por separado. Si la
calidad del sonido no mejora después de usar
un cassette limpiador, consulte al proveedor
Sony más cercano.
Con cintas de cassette antiguas o de poca o
de poca calidad, el cabezal de cinta se ensucia
con mucha más rapidez. Dependiendo de la
cinta, una o dos reproducciones de la misma
podrian causar mala calidad de sonido.
Cuidados de los cassettes
No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Holgura
30
ES
Limpieza de los conectores
La unidad puede no funcionar correctamente
si los conectores de la misma y del panel
frontal están sucios. Con el fin de evitarlo, abra
el panel frontal pulsando (OPEN); a
continuación, sepárelo y limpie los conectores
con un bastoncillo humedecido en alcohol. No
aplique demasiada presión, ya que los
conectores podrían dañarse.
Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
Cassettes de duración superior a 90
minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas puede causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
Mantenimiento
Sustitución del fusible
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en
el fusible. Si éste se funde, compruebe la
conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una
vez sustituido vuelve a fundirse, es posible
que exista un funcionamiento defectuoso
interno. En este caso, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
Advertencia
No utilice nunca un fusible de amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
Fusible (10 A)
31
ES
Desmontaje de la unidad
Llave de
liberación
(suministrada)
µ
µ
µ
Presione el clip del interior de la cubierta
frontal con un destornillador fino y abra
dicha cubierta.
µ
Información complementaria
32
ES
Ubicación de los controles
Consulte las páginas indicadas para obtener más información.
1 Botón SEEK/AMS (búsqueda/sensor de
música automático/búsqueda manual)
6, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 18, 19, 20, 21, 24
2 Botón MODE (selección de banda,
selección de cambiador, cambio del
sentido de transporte de cinta) 6, 8, 18,
20, 23
3 Botón SOURCE (selección de fuente) 5,
6, 8, 17, 18, 20, 22, 25, 27, 28
4 Botón SOUND 16, 25, 26, 27, 28
5 Visor
6 Botón TIR 12, 13
7 6 Botón de expulsión (situado en la
parte frontal de la unidad oculta por el
panel frontal) 6
8 Botón DSPL (cambio del modo de
indicación) 6, 9, 18, 22, 23
9 Botón OPEN 4, 6, 30
Botón PTY/LIST
Memorando de emisoras 14
Archivo de usuario DSP 26
Función de listado 23
Memorando de discos 22, 23
Botón OFF 4, 6
!™ Botón de restauración (situado en la
parte frontal de la unidad oculta por el
panel frontal) 4
Dial (volumen/volumen de salida
secundaria/graves/agudos/balance/
control de equilibrio entre los altavoces)
5, 16, 22, 25, 26, 27, 28
Botón SHIFT
BTM 8, 11
SET UP 5, 14, 17, 18, 28
PLAY MODE 7, 8, 9, 10, 11, 19, 20, 21,
24, 26
!∞ Durante la recepción de radio:
Botones numéricos de programación
8, 10, 12
Durante la reproducción de CD/MD:
Botones de selección directa de disco
19
Interruptor POWER SELECT (situado en
la parte inferior de la unidad)
Consulte “Interruptor POWER SELECT”
en el manual de Instalación/Conexiones.
Selector de salida/entrada de línea
(ecualizador) [LINE OUT/IN SELECT]
(situado en la base de la unidad) (Sólo
para XR-C850RW/C850RDS)
Consulte “selector LINE OUT/IN SELECT”
del manual de Instalación/Conexiones.
!• Receptor para el mando a distancia
inalámbrico
Botón AF/TA 10, 11, 12
DSPL PTY
12345678910
SHIFT
OPEN
TIR AF/TA
LIST
SEEK/AMS
MODE
SOUND
OFF
SOURCE
33
ES
Mando a distancia
inalámbrico
opcional (RM-X41)
Botones con la misma función a los de
la unidad principal.
1 Botón OFF
2 Botón MODE
3 Botón SOURCE
4 Botón SEEK/AMS
No es posible realizar la búsqueda manual ni la
sintonización manual con el mando a distancia.
5 Botón PRESET/DISC
6 Botón MUTE
No será posible emplear la unidad con el mando a distancia inalámbrico, a menos que pulse
(SOURCE) en dicha unidad o que inserte un cassette para que ésta se active en primer lugar.
OFF
SOURCE
SEEK
AMS
PRESET
DISC
=
+
+
+
FF
REW
SOUND
+
MUTE DSPL
MODE
DIR
SEL
7 Botones (–) (+)
8 Botón DSPL
9 Botón SOUND
Información complementaria
34
ES
Especificaciones
Generales
Salidas Salida de línea (3)
Cable de control de relé de
antena motorizada
Cable de control de
amplificador de potencia
Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de
12 V CC (negativo a masa)
Dimensiones Aprox. 184 × 50 × 176 mm
(an/al/prf)
Dimensión de montaje Aprox. 182 × 53 × 163 mm
(an/al/prf)
Masa Aprox. 1,3 kg
Accesorios suministrados
Componentes para
instalación y conexiones
(1 juego)
Estuche para el panel
frontal (1)
Mando a distancia
giratorio RM-X2S (1)
Accesorios opcionales Mando a distancia
inalámbrico RM-X41 (1)
Cable BUS (suministrado
con un cable de pines
RCA)
RC-61 (1 m), RC-62 (2 m)
Cable de pines RCA
RC-63 (1 m), RC-64 (2 m),
RC-65 (5 m)
Equipo opcional Cambiador de CD
10 discos:
CDX-805, CDX-705
6 discos:
CDX-T65, CDX-T62
Cambiador de MD
MDX-61
Selector de fuente
XA-C30
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Sección del reproductor de
cassettes
Pista de cinta 4 pistas, 2 canales, estéreo
Fluctuación y trémolo 0,08 % (WRMS)
Respuesta de frecuencia 30 – 20.000 Hz
Relación señal-ruido
Tipo de
cassette
TYPE II, III, IV
TYPE I
* Sólo para XR-C850RW/C850RDS
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonización 87,5 – 108,0 MHz
Terminal de antena Conector de antena externa
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sensibilidad útil 9 dBf
Selectividad 75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido 65 dB (estéreo),
68 dB (mono)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,5 % (estéreo),
0,3 % (mono)
Separación 35 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz
Relación de captura 2 dB
MW/LW
Gama de sintonización MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Terminal de antena Conector de antena externa
Frecuencia intermedia 10,71 MHz/450 kHz
Sensibilidad MW: 30 µV
LW: 50 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas Salidas de altavoz
(conectores herméticos de
seguridad)
Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
40 W × 4 (a 4 ohmios)
Dolby NR
desactivado
61 dB
58 dB
Dolby B
NR
67 dB
64 dB
Dolby C*
NR
73 dB
70 dB
35
ES
Guía para la solución de problemas
La comprobación siguiente le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que pueda
encontrar en su unidad.
Antes de pasar a la lista de comprobaciones siguiente, compruebe las conexiones y los
procedimientos de operación.
Generales
Problema
Ausencia de sonido
Se ha borrado el contenido de
la memoria.
El visor no muestra
indicaciones.
Ausencia de pitidos.
Causa/Solución
Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el
volumen.
Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición
central para sistemas de 2 altavoces.
Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.
Ha pulsado el botón de restauración.
n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria.
Retire el panel frontal y limpie los conectores. Consulte el
apartado “Limpieza de los conectores” (página 30) para obtener
más información.
Los pitidos están desactivados (página 16).
Reproducción de cintas
Problema
El sonido de reproducción se
distorsiona.
La función AMS no se activa
correctamente.
Causa/Solución
Suciedad en el cabezal de cinta. n Límpielo.
Se produce ruido en el espacio entre cada tema.
El espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
Ha pulsado el lado + de (SEEK/AMS) inmediatamente antes
del comienzo de los temas siguientes.
Ha pulsado el lado = de (SEEK/AMS) inmediatamente
después del comienzo del tema.
Una larga pausa, una sección de bajas frecuencias o un nivel de
sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Recepción de radio
Problema
No es posible realizar la
sintonización de
programación.
No es posible realizar la
sintonización
automática.
La indicación “ST” parpadea.
Causa/Solución
Almacene la frecuencia correcta.
La emisión es demasiado débil.
La emisión es demasiado débil.
n Utilice la sintonización manual.
Sintonice correctamente la frecuencia.
La emisión es demasiado débil.
n Realice el ajuste en el modo monofónico (página 9).
Información complementaria
36
ES
Problema
La búsqueda se inicia después
de unos segundos de escucha.
Ausencia de anuncios de tráfico.
PTY muestra “NONE”.
Causa/Solución
La emisora no es TP o se trata de una señal débil.
n Pulse (AF/TA) hasta que aparezca “AF TA off”.
Active “TA”.
La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP.
n Sintonice otra emisora.
La emisora no especifica el tipo de programa.
RDS
Causa/Solución
El volumen de los altavoces posteriores puede haberse reducido
de forma automática con el fin de aumentar el efecto
correspondiente al ajuste de posición de escucha.
n Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el
balance.
Es posible ajustar el balance de los altavoces por separado
para el modo de activación y para el de desactivación de DSP
(página 25).
Indicaciones de error [con un cambidor de CD/MD opcional conectado]
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una alarma.
Indicación
*
1
Cuando ocurra un error durante la reproducción de un MD o de un CD, el número de tal disco no aparecerá en el visor.
*
2
El número del disco que esté causando el error aparecerá en el visor.
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Solución
Inserte el cargador con discos en
el cambiador de CD/MD.
Inserte discos en el cambiador de
CD/MD.
Inserte otro CD/MD.
Limpie el CD o insértelo
correctamente.
Inserte otro MD.
Reproduzca un MD con temas
grabados.
Pulse el botón de restauración de
la unidad.
Cierre la tapa o inserte los
minidiscos correctamente.
Espere hasta que la temperatura
descienda por debajo de 50°C.
Causa
No ha insertado el cargador de
discos en el cambiador de CD/MD.
No ha insertado ningún disco en el
cambiador de CD/MD.
Un CD/MD no puede reproducirse
debido a algún problema.
Un CD está sucio o lo ha insertado
al revés.*
2
No es posible reproducir un MD
debido a algún problema.*
2
No ha grabado ningún tema en el
MD.*
2
No es posible emplear el cambiador
de CD/MD debido a algún problema.
La tapa del cambiador de
minidiscos está abierta o los
minidiscos no se han insertado
correctamente.
La temperatura ambiente es
superior a 50°C.
Problema
Ausencia de sonido o éste es
demasiado bajo.
Funciones DSP
NO Mag
NO Disc
NG Discs
Error
Blank
*
1
*
1
Push reset
Not ready
High temp
37
ES
Indice alfabético
A
Activación automática del sintonizador
(ATA) 7
Agudos 16, 27
Alarma de precaución 4
Altavoces potenciadores de graves 17, 27
Anuncios de tráfico (TA) 11
B
Balance 16
Búsqueda manual 19
C
Cancelación 16
Cambio
Elementos visualizados 6, 9, 10, 18
Nivel de salida de línea 28
CD-TEXT 16, 18, 22, 23
Color de iluminación 16
Contraste 16
D, E, F
Desplazamiento automático 18
Detección automática de cintas de metal 6
Dolby 7
Equilibrio entre los altavoces 16, 27
Exploración de introducciones 7, 19
Filtro de paso bajo 16
Frecuencias alternativas (AF) 10
Función de enlace local 10
Función de listado 23
Fusible 30
G, H, I, J, K, L
Graves 16, 27
Información dual 16
Localización
de una emisora 13
de un disco 23
de un tema específico 18
M, N, O
Mando a distancia giratorio 5, 15
Mando a distancia inalámbrico 33
Memorando de discos 22
Memorando de emisoras 8
Memoria de programa 20
Memoria de sonido fuente (SSM) 28
Memorización de la mejor sintonía (BTM) 8,
11
Modo de búsqueda local 9
Metal 6
Modo monofónico 9
Nivel de salida de línea 28
Omisión de espacios en blanco 7
P, Q
Panel frontal 4
Pitidos 16
PLAY MODE
ATA 7
Bank 24
B.Skip 7
Intro 7, 19
Local 9
Mono 9
NR 7
PGM 20
REG 10
Repeat 7, 19
Shuf 19
Posición de escucha 26
Procesador digital de señales (DSP) 25
Programa de tráfico (TP) 11
R
Radio 8
Reloj 5
Repetición de información de tráfico (TIR) 4,
12
Reproducción aleatoria 19
Reproducción de banco 24
Reproducción de CD 18
Reproducción de cintas 6
Reproducción de MD 18
Reproducción repetida 7, 19
Restauración 4
S, T, U, V, W, X, Y, Z
Selección directa de disco 19
Selección por tipo de programa (PTY) 13
Sensor de música automático (AMS) 6, 18
SET UP
Amber 16
A.Scrl 18
Beep 16
Clock 5
Contrast 16
CT 14
D. Info 16
Dimmer 16
Disc MEMO/TEXT name 16
Green 16
Loud 16
LPF 16
RM 16
Silenciamiento para teléfono 16
Sintonización automática 8
Sintonización manual 9
Sistema de datos de radio (RDS) 9
Sonido periférico 25
Sonoridad 16
Volumen 16, 27
Volumen de salida secundaria 16, 28
Información complementaria

Transcripción de documentos

FM/MW/LW Cassette Car Stereo Operating Instructions EN Manual de instrucciones ES Bruksanvisning S Manual de instruções P For installation and connections, see the supplied Installation/Connections manual. Con respecto a la instalación y las conexiónes, consulte el manual de Instalación/ conexiones suministrado. Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar. Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações fornecido. XR-C850RW XR-C850RDS XR-C750RDS  1997 by Sony Corporation ¡Bienvenido! Enhorabuena por la adquisición del reproductor de cassettes Sony. Esta unidad le permitirá disfrutar de varias funciones mediante el uso de un mando a distancia inalámbrico o giratorio. Además de las operaciones de reproducción de cintas y de la radio, usted podrá ampliar su sistema conectando un cambiador de CD/MD opcional. Si conecta un cambiador de CD opcional con la función CD-TEXT, aparecerá en el visor la información de CD-TEXT cuando reproduzca un disco CD-TEXT*. * El disco CD-TEXT es un CD de audio que incluye información como el título del disco, nombre del autor y títulos de los temas. Esta información está grabada en el mismo. ES 2 Hay varias diferencias entre la unidad XR-C850RW/C850RDS y XR-C750RDS. •La unidad XR-C850RW/C850RDS incorpora los sistemas Dolby B y C NR, la unidad XR-C750RDS sólo incorpora el sistema Dolby B NR. •La unidad XR-C850RW/C850RDS puede grabar ocho minutos de información de anuncios de tráfico (TIR), mientras que la unidad XR-C750RDS puede grabar cuatro minutos. •La unidad XR-C850RW/C850RDS tiene tres frecuencias de corte de subgraves para seleccionar, y puede conectarse y controlarse una unidad DSP opcional. Indice Sólo esta unidad Equipo opcional Procedimientos iniciales Cambiador de CD/MD Restauración de la unidad ................................. Extracción del panel frontal ............................... Preparación del mando a distancia giratorio ........................................................... Ajuste del reloj ..................................................... 4 4 5 5 Reproductor de cassettes Escucha de cintas ................................................ 6 Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida ............................. 7 Reproducción de cintas en diversos modos .... 7 Radio Memorización automática de emisoras — Memorización de la mejor sintonía (BTM) ............................................................... 8 Memorización de las emisoras deseadas ......... 8 Recepción de emisoras memorizadas .............. 8 ES DSP (XDP-U50D) RDS Descripción general de la función RDS ........... 9 Visualización del nombre de la emisora .......... 9 Resintonización automática del mismo programa — Frecuencias alternativas (AF) ................ 10 Recepción de anuncios de tráfico ................... 11 Programación de emisoras RDS con los datos AF y TA ......................................................... 11 Grabación de anuncios de tráfico — Repetición de información de tráfico (TIR) ............................................................... 12 Localización de emisoras mediante el tipo de programa ....................................................... 13 Ajuste automático del reloj .............................. 14 Otras funciones Uso del mando a distancia giratorio .............. Ajuste de las características de sonido ........... Cancelación del sonido .................................... Cambio de los ajustes de sonido y visualización ................................................. Ajuste de la frecuencia de los altavoces potenciadores de graves (sólo para XR-C850RW/C850RDS) ........... Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD) .......................................... 18 Exploración de temas — Exploración de introducción ................. 19 Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida ........................... 19 Reproducción de temas en orden aleatorio — Reproducción aleatoria .......................... 19 Creación de un programa — Memoria de programa ........................... 20 Asignación de títulos a los discos compactos — Memorando de discos/archivo personalizado ............................................... 22 Localización de discos mediante el nombre — Función de listado .................................. 23 Selección de temas específicos para su reproducción — Función de banco/archivo personalizado ............................................... 24 15 16 16 16 17 sólo para XR-C850RW/C850RDS Selección del modo de sonido periférico ....... 25 Almacenamiento del efecto de sonido periférico en discos compactos — Archivo personalizado DSP .................. 26 Selección de la posición de escucha ............... 26 Ajuste del equilibrio entre los altavoces (FAD) ............................................................. 27 Ajuste del volumen de los altavoces potenciadores de graves ............................. 27 Ajuste del volumen de graves y agudos ........ 28 Reproducción de fuentes de programa en el modo de sonido periférico registrado — Memoria de sonido fuente (SSM) ......... 28 Cambio del nivel de salida de línea ............... 28 Información complementaria Precauciones ...................................................... Mantenimiento .................................................. Desmontaje de la unidad ................................. Ubicación de los controles ............................... Especificaciones ................................................. Guía para la solución de problemas ............... Indice alfabético ................................................ 29 30 31 32 34 35 37 3 Procedimientos iniciales Fijación del panel frontal Alínee el panel frontal con la unidad y empújelo hacia dentro. Restauración de la unidad Antes de utilizar la unidad por primera vez o después de sustituir la batería del automóvil, es necesario restaurar dicha unidad. Pulse el botón de restauración con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. Panel frontal extraído Notas • Asegúrse de no fijar el panel frontal al revés. • No ejerza excesiva presión sobre el panel al fijarlo a la unidad. Presiónelo ligeramente. • No ejerza excesiva presión sobre el visor del panel. • No exponga el panel frontal a la luz solar directa, a fuentes térmicas, como conductos de aire caliente, ni lo deje en un lugar húmedo. No lo deje nunca sobre el salpicadero de un automóvil aparcado bajo la luz solar directa, ya que podría producirse un considerable aumento de temperatura en el interior. Botón de restauración Nota Si pulsa el botón de restauración, borrará el reloj y algunas funciones memorizadas. ES Extracción del panel frontal Es posible extraer el panel frontal de esta unidad con el fin de evitar su robo. 1 Pulse (OFF). 2 Pulse (OPEN) para abrir el panel frontal, y después extráigalo tirando hacia delante. Alarma de precaución Si gira el interruptor de la llave de encendido a la posición OFF sin haber extraído el panel frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos durante unos segundos (sólo si el interruptor POWER SELECT de la parte inferior de la unidad está ajustado en la posición A). Indicador TIR Si extrae la llave de encendido mientras la función TIR está activa, el indicador TIR parpadeará varias veces (sólo si el interruptor POWER SELECT de la parte inferior de la unidad está ajustado en la posición A). Indicador TIR Para obtener más información sobre la función TIR, consulte “Grabación de anuncios de tráfico” (página 12). Notas • No coloque nada en la superficie interior del panel frontal. • Tenga cuidado para que el panel no se caiga cuando lo extraiga de la unidad. • Si extrae el panel con la alimentación conectada, ésta se desconectará automáticamente para evitar que se dañen los altavoces. • Para transportar el panel frontal, métalo en la caja para el mismo suministrada. 4 Preparación del mando a distancia giratorio Cuando monte el mando a distancia giratorio, péguele la etiqueta de la ilustración siguiente. Ajuste del reloj El reloj dispone de una indicación digital de 24 horas. Ejemplo: Ajuste del reloj a las 10:08 1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP). Set SUR EQ Clock SET UP LIST MODE SOUND 1 Pulse (4) (n). Set SUR EQ 1:‚‚ SET UP Los dígitos de hora parpadean. 2 Ajuste la hora. SOUND MODE LIST para retroceder para avanzar SUR EQ 1‚:‚‚ SET UP 3 Pulse (4) (n). Set SUR EQ 1‚:‚‚ SET UP Los dígitos de los minutos parpadean. ES Procedimientos iniciales Set 4 Ajuste los minutos. para retroceder para avanzar Set SUR EQ 1‚:‚8 SET UP 2 Pulse (SHIFT). SUR EQ 1‚:‚8 El reloj se pone en funcionamiento. Nota Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la unidad está en la posición B, conecte en primer lugar la alimentación, y después ajuste el reloj. Para conectar la alimentación, pulse (SOURCE). 5 Reproductor de cassettes Bobinado rápido de la cinta Durante la reproducción, pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) durante un segundo. SEEK/AMS Avance rápido Escucha de cintas Rebobinado 1 Pulse (OPEN) e inserte el cassette. 6 Para iniciar la reproducción durante el avance rápido o el rebobinado, pulse (MODE) (*). Localización del comienzo de los temas — Sensor de música automático (AMS) Es posible omitir un máximo de nueve temas de una vez. La reproducción se iniciará de forma automática. 2 Cierre el panel frontal. Durante la reproducción, pulse momentáneamente cualquier lado de (SEEK/AMS). SEEK/AMS Para localizar temas posteriores ES Si ya hay un cassette insertado, pulse (SOURCE) hasta que aparezca ”FWD” o ”REV” para iniciar la reproducción. La cara orientada hacia arriba está reproduciéndose. FWD SUR EQ Play La cara orientada hacia abajo está reproduciéndose. Play Cambio de los elementos visualizados z Reproducción de cintas z Reloj Consejos • Para cambiar el sentido de transporte de la cinta, pulse (MODE) (*). • “Metal” aparece en el visor si inserta una cinta de metal o de cromo CrO2 (Función de detección automática de cintas de metal). 6 Nota La función AMS puede no activarse si: • los espacios en blanco entre los temas son inferiores a cuatro segundos. • hay ruido entre los temas. • existen largas secciones con volumen bajo o sin sonido. Cada vez que pulse (DSPL), el elemento cambiará de la forma siguiente: REV SUR EQ Para localizar temas anteriores Para Pulse Detener la reproducción (OFF) Expulsar el cassette (OPEN) y, a continuación, 6 Frecuencia* Z * Mientras esté activada la función de AF/TA. Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida 1 Puede reproducir repetidamente el tema actual. Intro n NR n ATA n B.Skip 1 Durante la reproducción pulse (SHIFT). Cada vez que pulse (SHIFT), se iluminarán sólo los elementos que pueden seleccionarse. PLAY MODE SHIFT 1 2 3 REP 4 5 Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca el modo de reproducción que desee. Cada vez que pulse (3), los elementos cambian de la siguiente forma: 6 FWD SUR EQ 2 Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste del modo de reproducción deseado (por ejemplo: on, NR B, o NR C). FWD SUR EQ 2 Pulse (6) (REP). La reproducción repetida se iniciará. Para volver al modo de reproducción normal, pulse (6) otra vez. 3 Pulse (SHIFT). Intro off PLAY MODE Intro on PLAY MODE La reproducción se iniciará. 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo normal, seleccione “off” en el paso 2 anterior. ES Usted podrá reproducir la cinta en varios modos: •Intro (exploración de introducciones), que permite reproducir los 10 primeros segundos de todos los temas. •NR (Dolby NR), que permite seleccionar el sistema Dolby* NR B o C**. •ATA (activación automática del sintonizador), que activa el sintonizador de forma automática durante el bobinado rápido de la cinta. •B.Skip (omisión de espacios en blanco), que omite espacios en blanco superiores a ocho segundos. Reproductor de cassettes Reproducción de cintas en diversos modos * Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el simbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. ** Sólo para XR-C850RW/C850RDS 7 Memorización de las emisoras deseadas Radio Memorización automática de emisoras Usted podrá almacenar hasta 10 emisoras de cada banda (20 para FM 1 y FM 2, 10 para MW o LW) en el orden que desee. 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda que desee. 3 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para sintonizar la emisora que desee almacenar en el botón numérico. 4 Mantenga pulsado el botón numérico que desee ((1) a (10)) hasta que el visor muestre “MEM”. — Memorización de la mejor sintonía (BTM) La unidad seleccionará las emisoras con señal más intensa, y las memorizará. Usted podrá almacenar hasta 10 emisoras en cada banda (FM 1, FM 2, MW y LW). Precaución Cuando sintonice una emisora mientras esté conduciendo, utilice la función de memorización de la mejor sintonía para evitar accidentes. 1 ES Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. Cada vez que pulsa (SOURCE), la fuente cambia de la siguiente forma: Nota Si almacena otra emisora en el mismo botón numérico, la emisora previamente almacenada se borrará. Platina ˜ Sintonizador 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda deseada. Cada vez que pulsa (MODE), la banda cambia de la siguiente forma: z FM 1 z FM 2 z MW z LW 3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “B.T.M”. 4 Pulse (4) (n) hasta que “B.T.M” parpadee. La unidad almacenará las emisoras en los botones numéricos por orden de frecuencia. Sonará un pitido y se almacenará el ajuste. 5 Pulse (SHIFT). Notas • La unidad no almacenará emisoras de señales débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos botones numéricos permanecerán vacíos. • Cuando en el visor aparezca un número de memorización, la unidad comenzará a almacenar emisoras a partir de la actualmente visualizada. 8 La indicación del botón numérico aparecerá en el visor. Recepción de emisoras memorizadas 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar la banda que desee. 3 Pulse momentáneamente el botón numérico ((1) a (10)) en el que esté almacenada la emisora deseada. Si no puede sintonizar una emisora programada Pulse momentáneamente cualquier lado de (SEEK/AMS) para buscar la emisora (sintonización automática). La exploración se detiene al recibirse una emisora. Pulse varias veces cualquier lado de (SEEK/AMS) hasta recibir la emisora que desee. Nota Si la sintonización automática se detiene con demasiada frecuencia, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que el visor muestre “Local” (modo de búsqueda local). A continuación, pulse (4) (n) para seleccionar “Local on”. Pulse (SHIFT). Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente intensa. Consejo Si conoce la frecuencia de la emisora que desea escuchar, mantenga pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS) durante unos segundos hasta que aparezca la frecuencia deseada (sintonización manual). Si la recepción de FM en estéreo es de mala calidad — Modo monofónico 1 Pulse (SHIFT), y después pulse repetidamente (3) (PLAY MODE) hasta que aparezca “Mono”. 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que el visor muestre “Mono on”. El sonido mejora, aunque será monofónico (la indicación “ST” desaparecerá). 3 Cambio de la indicación del visor Cada vez que pulse (DSPL), la indicación cambiará de la forma siguiente: Nombre de emisora ˜ Reloj Descripción general de la función RDS El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de FM transmitir información digital complementaria junto con las señales normales de programas de radio. Este sistema estéreo para automóvil ofrece, entre otros, los siguientes servicios: resintonización automática del mismo programa, recepción de anuncios de tráfico y localización de emisoras mediante el tipo de programa. Notas • La disponibilidad de todas las funciones RDS está determinada por el país o la región. • La función RDS puede no activarse correctamente si la señal es débil o si la emisora sintonizada no transmite datos RDS. Visualización del nombre de la emisora ES Radio/RDS Pulse (SHIFT). Para volver al modo normal, seleccione “Mono off” en el paso 2 anterior. RDS El nombre de la emisora actualmente recibida se ilumina en el visor. Seleccione una emisora de FM. Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, el nombre de la misma se ilumina en el visor. FM1 SUR EQ BBC 1 FM Nota La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS. Cambio de los elementos del visor Cada vez que pulse (DSPL), los elementos del visor cambian de la siguiente forma: ” Frecuencia ” Hora ” Nombre de la emisora Nota El mensaje “NO Name” se ilumina si la emisora recibida no transmite datos RDS. 9 Resintonización automática del mismo programa — Frecuencias alternativas (AF) La función de frecuencias alternativas (AF) selecciona y resintoniza automáticamente la emisora de señal más intensa dentro de una red. Mediante el uso de esta función, es posible escuchar continuamente el mismo programa durante un largo viaje sin necesidad de volver a sintonizar la emisora manualmente. Las frecuencias cambian automáticamente. 96,0MHz 98,5MHz Emisora Recepción de programas regionales La función de activación por regiones (“REG on”) de esta unidad permite permanecer en la sintonía de un programa regional sin cambiar a otra emisora. (Observe que es necesario activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la unidad es “REG on”. No obstante, si desea desactivar la función, realice lo siguiente: 1 Pulse (SHIFT), y después pulse repetidamente (3) (PLAY MODE) hasta que aparezca “REG”. 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que el visor muestre “REG off”. 3 Pulse (SHIFT). Observe que la selección de “REG off” podría causar que la unidad cambie a otra emisora regional de la misma red. 102,5MHz ES 1 Seleccione una emisora de FM. 2 Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “AF on” se ilumine en el visor. La unidad comienza a buscar una emisora alternativa de señal intensa dentro de la misma red. Nota Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona y no es necesario buscarla, desactive la función AF pulsando (AF/TA) varias veces hasta que “AF TA off” se ilumine. Cambio de los elementos del visor Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos visualizados cambian de la siguiente forma: ” AF on ” TA on ” AF TA on* AF TA off “ * Seleccione este elemento para activar las funciones AF y TA. 10 Notas • La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora parpadean alternativamente si la unidad no encuentra una emisora alternativa en la red. • Si el nombre de la emisora empieza a parpadear después de seleccionar una emisora con la función AF activada, esto indica que no hay ninguna frecuencia alternativa disponible. Pulse (SEEK/AMS) mientras parpadea el nombre de la emisora (durante ocho segundos). La unidad empieza a buscar otra frecuencia con los mismos datos PI (Identificación de programa) (aparece “PI seek” y no se emite sonido). Si la unidad no puede encontrar otra frecuencia, aparece “NO PI” y vuelve a la frecuencia seleccionada previamente. Para volver a la función de activación regional, seleccione “REG on” en el anterior paso 2. Nota Esta función no se activa en el Reino Unido ni en determinadas zonas. Función de enlace local (sólo Reino Unido) Esta función permite seleccionar otras emisoras locales de la zona, aunque no estén almacenadas en los botones numéricos. 1 Pulse un botón numérico en el que haya almacenada una emisora local. 2 En un intervalo de cinco segundos, vuelva a pulsar el botón numérico de la emisora local. 3 Repita este procedimiento hasta recibir la emisora local que desee. Recepción de anuncios de tráfico Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de programa de tráfico (TP) permiten sintonizar automáticamente una emisora de FM que esté emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté escuchando otras fuentes de programa. Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA on” o “AF TA on” se ilumine en el visor. La unidad comienza a buscar emisoras que emitan información sobre tráfico. “TP” se ilumina en el visor al encontrar una emisora que emita anuncios de tráfico. Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA” parpadea. Esta indicación deja de parpadear cuando el anuncio finaliza. Consejo Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha otra fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente original al finalizar éste. Si se emite un anuncio de urgencia mientras escucha la radio, el programa cambiará automáticamente al anuncio. Si escucha una fuente que no sea la radio, es posible recibir anuncios de urgencia si activa la función AF o TA. En este caso, la unidad cambiará automáticamente a dichos anuncios independientemente de lo que esté escuchando en ese momento. Programación de emisoras RDS con los datos AF y TA Al programar las emisoras RDS, la unidad almacena los datos de cada emisora, así como su frecuencia, de forma que no sea necesario activar la función AF o TA cada vez que sintonice la emisora programada. Es posible seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o ambos) para cada emisora programada, o bien el mismo para todas. Programación del mismo ajuste para todas las emisoras programadas 1 Seleccione una banda de FM. 2 Pulse (AF/TA) varias veces para seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA on” (tanto para la función AF como para la TA). Observe que si selecciona “AF TA off” se almacenarán tanto las emisoras RDS como las que no lo son. 3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “B.T.M”. Es posible programar previamente el nivel de volumen de los anuncios de tráfico, de forma que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar un anuncio, el volumen se ajustará automáticamente al nivel programado. 4 Pulse (4) (n) hasta que “B.T.M” parpadee. 5 Pulse (SHIFT). 1 Seleccione el nivel de volumen que desee. Programación de ajustes diferentes para cada emisora programada 2 Pulse (AF/TA) durante dos segundos. Aparece “TA” y se almacena el ajuste. Para cancelar el anuncio de tráfico actual Pulse (AF/TA) durante un instante. Para cancelar todos los anuncios de tráfico, desactive la función pulsando (AF/TA) hasta que “AF TA off” se ilumine. Programación del volumen de los anuncios de tráfico 1 ES RDS Notas • “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la emisora recibida no emite anuncios de tráfico. A continuación, la unidad comienza a buscar una emisora que emita dichos anuncios. • Si la indicación “EON” aparece en el visor con “TP”, la emisora actual utiliza anuncios de tráfico emitidos por otras emisoras de la misma red. Recepción de anuncios de urgencia Seleccione una banda de FM y sintonice la emisora que desee. continúa en la página siguiente n 11 2 3 1 Gire el dial para ajustar la hora. Pulse (AF/TA) varias veces para seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA on” (tanto para la función AF como para la TA). TIR SUR EQ 2 Pulse (4) (n) hasta que el dígito de los minutos parpadee. Pulse el botón numérico deseado durante dos segundos hasta que aparezca “MEM”. Repita el procedimiento a partir del paso 1 para programar otras emisoras. TIR SUR EQ TIR SUR EQ ES Programación de la hora y de la emisora 1 Pulse (TIR) durante dos segundos hasta que “TIR” se ilumine en el visor. 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que “TIR on” se ilumine. TIR SUR EQ 3 TIR on Pulse (TIR) varias veces hasta que aparezca la indicación de hora. TIR SUR EQ 12 7:‚‚ 1‚:1‚ 4 Pulse (TIR). 5 Pulse el botón numérico de programación o cualquier lado de (SEEK/AMS) para seleccionar la emisora que desee. 6 Pulse (TIR) durante dos segundos para volver a la indicación original. t se encenderá. — Repetición de información de tráfico (TIR) Es posible escuchar el último anuncio de tráfico mediante la grabación de éstos. Cada vez que comience un anuncio de tráfico, la unidad graba y almacena automáticamente hasta ocho anuncios. Si la grabación sobrepasa ocho minutos (XR-C850RW/C850RDS), o cuatro minutos (XR-C750RDS), los anuncios grabados se actualizan, por lo que siempre puede escuchar la información más reciente. La función TIR conectará automáticamente la alimentación de la unidad y grabará los anuncios sobre el tráfico durante un máximo de dos horas antes y después de la hora programada. 1‚:‚‚ 3 Gire el dial para ajustar los minutos. Consejo Si desea modificar el ajuste AF y/o TA predefinido después de sintonizar la emisora programada, active y desactive la función AF o TA. Grabación de anuncios de tráfico 1‚:‚‚ TIR 8 9 AF/TA 10 La unidad se activa automáticamente y entra en el modo de espera de anuncios de tráfico durante cuatro horas (dos horas antes y después de la hora programada). Si la emisora memorizada no transmite anuncios sobre el tráfico durante la búsqueda, buscará otras emisoras de programa de tráfico (TP). Para cancelar la función TIR Seleccione “TIR off” en el anterior paso 2. Consejos • Mientras la unidad esté grabando anuncios sobre el tráfico, parpadearán t y “TA”. • Si aún asi no encuentra una emisora TP, realizará la búsqueda cada cinco minutos hasta encontrar una. • Si extrae la llave de encendido mientras la función TIR está activada, las indicaciones “TIR on” y t parpadean varias veces. Notas • La unidad también entrará en el modo de espera de anuncios de tráfico durante dos horas después de apagar el motor, siempre que la función TIR esté activada. • Si dispone de una antena motorizada, ésta se extenderá automáticamente cada vez que la unidad busque emisoras de programa de tráfico. Si la antena es manual, compruebe que la misma se encuentra totalmente extendida. • Si no utiliza el automóvil durante diez días aproximadamente, la función TIR se desactivará automáticamente para evitar el desgaste de la batería, aunque dicha función se encuentre activada. Reproducción de los anuncios de tráfico grabados Cuando haya anuncios sobre el tráfico grabados que no haya escuchado todavia, parpadeará t. 1 Pulse (TIR) para retroceder al programa original. Es posible localizar la emisora que desee mediante la selección de uno de los tipos de programa que aparecen a continuación. Nota En los países o las regiones donde no se transmitan datos EON, es posible emplear esta función sólo para las emisoras que se hayan sintonizado una vez. Tipos de programa Noticias Temas de actualidad Información Deportes Educación Drama Cultura Ciencia Variedades Música pop Música rock Música ligera Clásica ligera Clásica Otros tipos de música Tiempo Economía Programas infantiles Temas sociales Religión Llamadas telefónicas Viajes Ocio Jazz Country Música nacional Clásicos Folk Documental Sin especificar Indicación NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT NONE ES RDS 2 Pulse (TIR). Se reproduce el último anuncio. Para escuchar los anteriores, pulse (TIR) o el lado + de (SEEK/AMS). Para volver a reproducir los anuncios, pulse el lado – de (SEEK/AMS). El mensaje “NO Data” aparece si no se han grabado anuncios. Localización de emisoras mediante el tipo de programa Nota No es posible utilizar esta función en los países en los que no se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa). continúa en la página siguiente n 13 1 Pulse (PTY/LIST) durante la recepción de FM hasta que “PTY” se ilumine en el visor. INFO El nombre del tipo de programa actual aparece si la emisora transmite datos PTY. Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no es RDS o si no se reciben los datos RDS. 2 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que aparezca el tipo de programa que desee. Los tipos de programa aparecen en el orden mostrado en la anterior tabla. Observe que no es posible seleccionar “NONE” (Sin especificar) para realizar la búsqueda. PTY SUR EQ 3 ES SPORT Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS). La unidad comienza a buscar una emisora que transmita el tipo de programa seleccionado. Al encontrarla, el tipo de programa vuelve a aparecer durante cinco segundos. Si la unidad no encuentra el tipo de programa, “NO” y dicho tipo de programa parpadean durante cinco segundos. A continuación, la unidad vuelve a la emisora anterior. Ajuste automático del reloj Los datos de hora (CT) de las transmisiones RDS ajustan el reloj automáticamente. 1 Pulse (SHIFT), a continuación, (2) (SET UP) varias veces hasta que “CT” se ilumine. Set SUR EQ CT off SET UP 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que “CT on” se ilumine. El reloj se ajusta. Set SUR EQ CT on SET UP 14 Pulse (SHIFT) para volver a la indicación normal. Para cancelar la función CT PTY SUR EQ 3 Seleccione “CT off” en el anterior paso 2. Notas • La función CT puede no activarse aunque se reciba una emisora RDS. • Es posible que la hora real y la ajustada mediante la función CT no coincidan. Otras funciones Uso del mando a distancia giratorio Este mando funciona mediante la pulsación de botones y/o el giro de controles. Es posible controlar el cambiador de CD y MD opcional con el mando a distancia giratorio. Mediante la pulsación del botón SOURCE Gire el control durante un instante y suéltelo para: •Localizar el comienzo de las canciones de la cinta. Gire el control, y suéltelo para hacer que la cinta se bobine rápidamente. Para reproducir, vuelva a girar el control y suéltelo para soltarlo. •Localice un tema específico en un disco. Gire y mantenga rotado el control hasta que localice un punto específico en el tema, después suelte el control para reproducir dicho tema. •Sintonizar emisoras automáticamente. Gire el control para sintonizar una determinada emisora. Mediante el giro y presión sobre el control (control PRESET/DISC) (SOURCE) ES Tuner n CD n MD n Tape Al pulsar (MODE) el funcionamiento cambia de la siguiente manera: • sentido de transporte de cinta • banda: FM1 n FM2 n MW n LW • cambiador de CD: CD1 n CD2 n .... • cambiador de MD: MD1 n MD2 n .... Otras operaciones Gire el control VOL para ajustar el volumen. Pulse (MUTE) para cancelar el sonido. RDS/Otras funciones Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente cambia de la siguiente forma: Presione y gire el control para: •Recibir emisoras memorizadas en los botones numéricos. •Cambiar el disco. OFF (MODE) Pulse (OFF) para desactivar la unidad. Consejo Es posible activar esta unidad mediante la pulsación del botón (SOURCE) del mando a distancia giratorio. Mediante el giro del control (control SEEK/AMS) Pulse (SOUND) para ajustar el menú de sonido y el volumen. Pulse (LIST) para mostrar nombres memorizados. 15 Cambio del sentido de operación El sentido de operación de los controles ha sido preajustado en fábrica como se muestra en la ilustración siguiente. Para aumentar Para reducir Si necesita montar el mando a distancia giratorio en la parte derecha de la columna de dirección, podrá invertir el sentido de operación de los controles. ES Mantenga pulsado (SOUND) durante dos segundos mientras presiona el control VOL. Consejo Es posible controlar la dirección de los controles con la unidad, consulte “Cambio de los ajustes de sonido y visualización” (página 15). Ajuste de las características de sonido Es posible ajustar el volumen* de subgraves, graves, agudos, balance y equilibrio de los altavoces. Cada fuente puede almacenar la salida secundaria, y el nivel de graves y agudos, respectivamente. 1 Pulse (SOUND) varias veces para seleccionar el elemento que desee ajustar. VOL (volumen) n SUB* (volumen de salida secundaria) n BAS (graves) n TRE (agudos) n BAL (balance) n FAD (equilibrio entre los altavoces) * sólo para XR-C850RDS 2 16 Gire el dial para ajustar el elemento seleccionado. Realice el ajuste en un intervalo de tres segundos después de la selección. (Transcurridos tres segundos, la función del dial será de control del volumen). Cancelación del sonido La unidad reducirá automáticamente el volumen cuando entre una llamada telefónica (función de silenciamiento para teléfono). Cambio de los ajustes de sonido y visualización Es posible ajustar: •Clock (Reloj) (página 5) •CT (Hora del reloj) (página 14) •D. Info (Información Dual) para mostrar el reloj y el modo de reproducción de forma simultánea (ON) o para mostrar la información alternativamente (OFF). •Amber/Green para cambiar el color de iluminación a ámbar o verde. •Dimmer (Amortiguador) para cambiar el brillo del visor. — Seleccione “Auto” para atenuar el brillo del visor sólo al encender las luces. — Seleccione “on” para atenuar el brillo del visor. •Contrast para ajustar el contraste si las indicaciones del visor no son reconocibres debido a la posición de instalación de la unidad. •Beep para activar o desactivar los pitidos. •RM (mando a distancia giratorio) para cambiar el sentido de operación de los controles del mando a distancia giratorio. — Seleccione “norm” para utilizar el mando a distancia giratorio como fue preajustado en fábrica. — Seleccione “rev” cuando desee montar el mando a distancia giratorio en la parte derecha de la columna de dirección. •Loud (Sonoridad) para disfrutar de buena calidad de graves y agudos incluso a bajo volumen. Los graves y los agudos se refuerzan. •LPF (Filtro de paso bajo) (página 17) •A. Scrl (Desplazamiento automático) (página 18) •Disc MEMO/TEXT name (Nombre de disco MEMO/CD-TEXT) para ajustar el elemento prioritario en el visor cuando conecte un cambiador de CD opcional con la función CD-TEXT y de memorando de discos. Nota El elemento en el visor será distinto dependiendo de la fuente. 1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP). 2 Pulse (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca el modo de ajuste que desee. Cada vez que pulse (2) (SET UP), los elementos cambian de la siguiente forma: Clock n CT n D.Info n Amber/Green n Dimmer n Contrast n Beep n RM n Loud n LPF n A.Scrl n Disc MEMO/TEXT name 3 4 Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste que desee (por ejemplo, “on” u “off”). En el ajuste correspondiente a “Contrast”, el contraste aumenta al pulsar (4) (n) y disminuye al pulsar (1) (N). Pulse (SHIFT). Una vez finalizado el ajuste de modo, aparecerá la indicación de modo de reproducción normal. Ajuste de la frecuencia de los altavoces potenciadores de graves (sólo para XR-C850RW/C850RDS) Para adaptarse a las características de los altavoces potenciadores de graves conectados, es posible interrumpir las señales de frecuencia alta y media que se introducen en dichos altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia de corte los altavoces potenciadores de graves emitirán sólo señales de baja frecuencia de forma que pueda obtenerse un sonido más nítido. 1 Presione (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos). 2 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP) varias veces hasta que aparezca “LPF”. Pulse (4) (n) o (1) (N) varias veces para seleccionar el ajuste que desee. Set SUR EQ LPF12‚Hz Otras funciones 3 ES Cada vez que pulse (4) (n) o (1) (N), la frecuencia de corte cambia en el visor de la siguiente forma: LPF 120 Hz “ 4 ” LPF 80 Hz “ ” LPF off Pulse (SHIFT). Una vez finalizado el ajuste de frecuencia, el visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal. 17 Equipo opcional Cambiador de CD/MD Si conecta un cambiador de CD opcional con la función CD-TEXT, aparecerá en el visor la información de CD-TEXT cuando reproduzca un disco CD-TEXT. Reproducción de discos compactos (CD) o de minidiscos (MD) ES 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el CD o MD. 2 Pulse (MODE) hasta que el indicador del cambiador deseado aparezca en el visor. Comienza la reproducción del CD/MD. Cambio de los elementos visualizados Cada vez que pulsa (DSPL) durante la reproducción de un CD, CD-TEXT o MD, el elemento cambia de la siguiente forma: $ Tiempo de reproducción transcurrido $ Título de disco*1/Nombre del autor*2 $ Título de tema*3 $ Reloj * Si no ha asignado título al disco o no ha registrado en el MD previamente ningún título de CD, el visor mostrará “NO D. Name”. 2 * Si reproduce un disco CD-TEXT, el nombre del cantante aparecerá en el visor después del título del disco. (Sólo para discos CD-TEXT con nombre del cantante) 3 * Si el título del tema de un disco CD-TEXT o de un MD no se ha registrado previamente, el visor mostrará “NO T. Name”. 1 Puede asignar un nombre personalizado para discos CD y CD-TEXT con la función de memorando de discos, consulte “Asignación de títulos a los discos compactos” (página 22). 18 Consejo Si el título del CD-TEXT/MD es demasiado largo, es posible hacer que se desplace por el visor pulsando (SHIFT) y, a continuación, (1) (N). Desplazamiento automático del nombre de un disco — Desplazamiento automático Si el título del disco/nombre del cantante o el título del tema de un disco CD-TEXT o de un MD supera los 10 caracteres y la función de desplazamiento automático se encuentra activada, dichos elementos se desplazarán automáticamente por el visor de la siguiente forma: • El título del disco aparece cuando el disco ha cambiado (si está seleccionado el título de disco). • El título del tema aparece cuando el tema ha cambiado (si está seleccionado el título de tema). • El título del tema o del disco aparecerá en función del ajuste al pulsar (SOURCE) para seleccionar un MD o un disco CD-TEXT. Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento del visor, el título de disco o de tema del MD o del disco CD-TEXT se desplazará por el visor automáticamente tanto si activa como si desactiva la función. 1 Pulse (SHIFT), y después pulse repetidamente (2) (SET UP) hasta que aparezca “A. Scrl”. 2 Pulse (4) (n) para seleccionar “A. Scrl on”. 3 Pulse (SHIFT). Para cancelar el desplazamiento automático, seleccione “A. Scrl off” en el paso 2 anterior. Nota Para algunos discos CD-TEXT con un gran número de caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos: - Algunos de los caracteres no se muestran. - La función de desplazamiento automático no funciona. Visualización de la fecha de grabación del MD actualmente seleccionado Mantenga pulsado (DSPL) durante dos segundos durante la reproducción de un MD. La fecha de grabación del tema aparecerá durante tres segundos aproximadamente. Localización de un tema específico — Sensor de música automático (AMS) Durante la reproducción, pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) tantas veces como temas desee omitir. SEEK/AMS Para localizar temas posteriores Para localizar temas anteriores Localización de un punto específico de un tema — Búsqueda manual Durante la reproducción, mantenga pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS). Suelte el botón cuando localice el punto que desee. 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (6) (REP) varias veces hasta que aparezca “Repeat”. 2 Pulse (6) (REP) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee. ” Repeat 1 SEEK/AMS ” Repeat 2 ” Repeat 3 Para buscar hacia delante Repeat off Z Para buscar hacia atrás Localización de discos mediante el número de disco — Selección directa de disco Pulse el botón numérico correspondiente al número de disco que desee. El disco que se encuentra en el cambiador actualmente seleccionado comienza a reproducirse. La reproducción repetida se iniciará. 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “Repeat off” en el paso 2 anterior. Reproducción de temas en orden aleatorio — Reproducción aleatoria Exploración de temas — Exploración de introducción 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “Intro”. 2 Pulse (4) (n) varias veces hasta que aparezca “Intro on”. La exploración de introducción se iniciará. 3 Pulse (SHIFT). 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (7) (SHUF) varias veces hasta que aparezca “Shuf”. 2 Pulse (7) (Shuf) varias veces hasta que aparezca el ajuste que desee. ” Shuf 1 Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “Intro off” en el paso 2 anterior. ” Shuf 2 ES Cambiador de CD/MD Puede reproducir los 10 primeros segundos de todos los temas del disco actual. Usted podrá seleccionar: •Shuf 1 para reproducir los temas del disco actual en orden aleatorio. •Shuf 2 para reproducir los temas del cambiador actual en orden aleatorio. •Shuf 3 para reproducir todas las canciones en orden aleatorio cuando haya conectados dos cambiadores o más. ” Shuf 3 Shuf off “ La reproducción aleatoria se iniciará. Reproducción repetida de temas — Reproducción repetida 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “Shuf off” en el paso 2 anterior. Usted podrá seleccionar: •Repeat 1 para repetir un tema. •Repeat 2 para repetir un disco. •Repeat 3 para repetir todos los discos del cambiador actual cuando haya conectado dos cambiadores o más. 19 Creación de un programa — Memoria de programa (Cambiador de CD/ MD con función de memoria de programa) Es posible reproducir los temas en el orden que desee mediante la creación de su propio programa. Para ello, pueden crearse dos programas, programa 1 y 2. Es posible seleccionar un máximo de 12 temas en cada programa. Usted podrá almacenar programas en la memoria. 1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. Modo de edición de programa CD1 DISC SUR EQ 2 TRACK 3 P1.‚3 PLAY MODE ENTER “P1” indica que se ha seleccionado el programa 1. Si ha asignado una etiqueta al disco, aparecerá el modo de edición de banco. Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se visualice “P1” arriba. ES Para seleccionar el programa 2, pulse repetidamente (4) (n) hasta que aparezca “P2”. 2 Seleccione el tema que desee. 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el CD o MD. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar el cambiador. 4 Para seguir introduciendo temas, repita los pasos 2 y 3. 5 Cuando finalice la introducción de temas, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. 6 Pulse (SHIFT). Notas • Mientras la unidad esté leyendo datos, o cuando no haya colocado un disco en la unidad, en el visor se mostrará “*Wait*”. • El mensaje “*Mem full*” aparece en el visor si intenta introducir más de 12 temas en un programa de una vez. Reproducción del programa almacenado El cambio del orden de discos del cambiador no afectará a la reproducción de memoria de programa. Es posible seleccionar lo siguiente: •PGM 1 para reproducir el programa 1. •PGM 2 para reproducir el programa 2. •PGM 1+2 para reproducir el programa 1 y el 2. 1 Pulse (SHIFT). 2 Pulse repetidamente (3) (PLAY MODE) hasta que aparezca “PGM”. 3 Pulse (4) (n) varias veces hasta que aparezca el programa que desee. Se iniciará la reproducción programada. Reproducción del programa 1 3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, el botón numérico para seleccionar el disco. PGM 1 CD1 SUR EQ PGM 1 PLAY MODE µ Reproducción del programa 2 4 Pulse (SHIFT). PGM CD1 SUR EQ 5 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para seleccionar el tema. 3 Pulse (5) (ENTER) durante un instante. P1 DISC 3 PLAY MODE 20 PGM 1 + 2 CD1 PGM 1+2 PLAY MODE µ ENTER µ CD1 µ Reproducción de los programas 1 y 2 +Enter+ PLAY MODE SUR EQ PGM 2 PLAY MODE SUR EQ SUR EQ TRACK 2 P1.‚7 2 Reproducción normal CD1 SUR EQ PGM off PLAY MODE 4 Para volver al modo de reproducción normal, seleccione “PGM off” en el paso 3. Notas • Si pulsa el botón numérico durante la reproducción de memoria de programa, ésta se interrumpirá y se iniciará la reproducción del disco seleccionado. • Si no hay ningún tema almacenado en el programa, el visor mostrará “NO Data”. • Si un tema almacenado en la memoria de programa no está incluido en el cargador de discos, dicho tema se omitirá. • Cuando el cargador de discos no contenga ningún tema almacenado en la memoria de programa, o cuando la información del programa no se haya cargado todavía, aparecerá “Not Ready”. Borrado de todo el programa 1 2 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. Si ha asignado una etiqueta a un disco, aparecerá el modo de edición de banco. Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se visualice “P1” anterior. DEL 2 Número de celda de tema CD1 SUR EQ Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos. 4 Pulse (5) (ENTER) durante un instante para introducir el tema. El tema actual que se encuentre en ese número de celda y los temas posteriores se desplazarán hacia abajo. Para continuar insertando temas, repita los pasos 2 a 4. Nota Una vez rellenadas las 12 celdas, el mensaje “*Mem full*” aparece en el visor y no será posible insertar temas. 5 Al finalizar el proceso de inserción de temas, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. 6 Pulse (SHIFT). Borrado de temas del programa 1 NO Data PLAY MODE ENTER Se borra todo el programa. 4 Una vez finalizado el proceso de borrado de programas, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. 5 Pulse (SHIFT). Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. Si ha asignado una etiqueta a un disco, aparecerá el modo de edición de banco. Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se visualice “P1” anterior. ES Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. Si ha asignado una etiqueta a un disco, aparecerá el modo de edición de banco. Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se visualice “P1” anterior. Para seleccionar el programa 2, pulse repetidamente (4) (n) hasta que aparezca “P2”. 2 Pulse (1) (N) o (4) (n) para seleccionar el tema que desee borrar. Número de celda de tema Adición de temas al programa 1 4 P1.‚2 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para seleccionar el tema que desee insertar. P1 SUR EQ TRACK 3 ENTER Para borrar el programa 2, pulse repetidamente (4) (n) hasta que aparezca “P2”. DISC 2 PLAY MODE --PGM1-PLAY MODE Pulse (1) (N) o (4) (n) para seleccionar el número de celda de tema en el que desee insertar un tema. Cambiador de CD/MD Pulse (1) (N) varias veces hasta que aparezca “DEL”. SUR EQ 3 Para seleccionar el programa 2, pulse repetidamente (4) (n) hasta que aparezca “P2”. Pulse (SHIFT). CD1 SUR EQ DISC 2 TRACK 4 P1.‚6 PLAY MODE Tema actualmente registrado en la celda 6 del programa 1. continúa en la página siguiente n 21 3 2 Después de haber localizado el carácter deseado, pulse (4) (n). El cursor parpadeante se desplaza al espacio siguiente. Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos. Al borrar un tema de un número de celda, los temas posteriores se desplazarán hacia arriba para llenar el espacio. DEL SUR EQ CD1 DISC TRACK SUR EQ - -- P1.‚6 DISC NAME 4 S_______ PLAY MODE 4 Para continuar borrando temas, repita los pasos 2 y 3. 5 Una vez finalizado el proceso de borrado de temas, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. 6 Pulse (SHIFT). Si pulsa (1) (N), el cursor parpadeante se desplaza al lado izquierdo. 3 Repita los pasos 1 y 2 para introducir el título completo. 3 Para volver al modo normal de reproducción de CD, pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. Consejo Para borrar/corregir un nombre, introduzca “_” (subrayado) para cada carácter. Asignación de títulos a los discos compactos ES — Memorando de discos/archivo personalizado (Cambiador de CD con función de archivo personalizado) Visualización del memorando de discos Pulse (DSPL) durante la reproducción de CD. CD1 SUR EQ Usted podrá asignar una etiqueta a cada disco con un nombre personalizado. También podrá introducir hasta 8 caracteres para un disco. Si asigna una etiqueta a un CD, podrá localizarlo por el nombre (página 23) y seleccionar canciones específicas para la reproducción (página 23). DISC NAME 4 SCHUBERT Cada vez que pulse (DSPL) durante la reproducción de CD, la indicación cambia de la siguiente forma: z Tiempo de reproducción transcurrido Reloj Z Títuro de tema*2 Z Título de disco*1 Z 1 Reproduzca el CD y pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. CD1 SUR EQ 2 DISC NAME 4 ________ Introduzca los caracteres. 1 Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para seleccionar los caracteres que desee. (A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n ··· 9 n + n – n * n / n \ n > n < n.n_) CD1 SUR EQ DISC NAME 4 S_______ *1 Si conecta un cambiador opcional de CD con la función CD-TEXT, aparecerá el título personalizado o el título del disco CD-TEXT. Para cambiar la indicación, consulte a continuación: – Para cambiar el elemento visualizado, pulse (4) (n). – Para cambiar la indicación con los ajustes de visualización (página 16). El elemento del visor cambiará en función del ajuste de la siguiente forma: Tipo de Ajuste disco prioritario del visor A B Si gira el dial en sentido contrario a las agujas del reloj, los caracteres aparecen en orden inverso. Si desea dejar un espacio en blanco entre caracteres, seleccione “_” (subrayado). 22 C D D.MEMO CD-TEXT D.MEMO CD-TEXT D.MEMO CD-TEXT D.MEMO CD-TEXT Visor Memorando de discos Información de CD-TEXT Memorando de discos Información de CD-TEXT NO D. Name A: Disco CD-TEXT con título B: CD normal con título C: Disco CD-TEXT sin título D: CD normal sin título *2 Si conecta un cambiador de CD opcional con la función CD-TEXT, aparecerá en el visor la información de CDTEXT cuando reproduzca un disco CD-TEXT. Borrado del memorando de discos 1 Pulse (SOURCE) varias veces para seleccionar el CD. 2 Pulse (MODE) varias veces para seleccionar el cambiador. 3 Mantenga pulsado (PTY/LIST) durante dos segundos. 4 Mantenga pulsado (DSPL) durante dos segundos. El visor muestra “Delete” y el memorando de discos. Gire el dial para seleccionar el nombre que desee borrar. 6 Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos. El nombre se borra. Para borrar otros nombres, repita los pasos 5 y 6. 7 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. La unidad vuelve al modo normal de reproducción de CD. — Función de listado (Cambiador de CD con función de archivo personalizado o cambiador de MD) Es posible realizar esta función después de asignar títulos personalizados a los discos. Para obtener más información sobre títulos de disco, consulte “Asignación de títulos a los discos compactos” (página 22). 1 Pulse (PTY/LIST) durante un instante. El visor muestra los nombres asignados al disco actualmente en reproducción y al siguiente disco que va a reproducirse; el nombre asignado al disco actualmente en reproducción parpadea. LST SUR EQ 4 SCHUBERT ENTER Si añade nombres de memorando de discos a un disco CD-TEXT, el ajuste del visor que realice determina la información que aparece. Si el disco sólo tiene un conjunto de información (nombres de memorando de discos o de CD-TEXT), aparece dicha información con independencia del ajuste del visor realizado. 2 Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que localice el disco que desee. 3 Pulse (5) (ENTER) para reproducir el disco. ES Cambiador de CD/MD 5 Localización de discos mediante el nombre Notas • Para volver al visor normal, pulse (DSPL). Después de que el nombre de un disco se haya visualizado durante cinco segundos, la visualización volverá a su modo de reproducción normal. • No es posible mostrar los títulos de tema durante la reproducción de MD. • Si no hay discos en el cargador, el visor mostrará “NO Disc”. • Si no se ha asignado ningún nombre personalizado a un disco, el visor mostrará “********”. • Si la unidad no ha leído la información del disco, en el visor aparecerá “?”. Para cargar el disco, pulse en primer lugar el botón numérico, y después elija el disco que no se haya cargado. • La información aparecerá sólo en letras mayúsculas. No es posible mostrar ciertas letras (durante la reproducción de MD). 23 Selección de temas específicos para su reproducción — Función de banco/archivo personalizado (Cambiador de CD con función de archivo personalizado) Si asigna títulos a los discos, puede programar la unidad de forma que omita temas y reproduzca únicamente los que desee. 1 Reproducción sólo de temas específicos Usted podrá seleccionar: •Bank on para reproducir las canciones con el ajuste “Play”. •Bank inv (inverso) para reproducir las canciones con el ajuste “Skip”. 1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “Bank”. 2 Pulse repetidamente (4) (n) hasta que aparezca el ajuste deseado. Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. z Bank on Modo de edición de banco CD1 SUR EQ TRACK 2 2 PLAY MODE ES Play Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para seleccionar el número de tema que desee omitir y, a continuación, pulse (5) (ENTER). CD1 SUR EQ DISC TRACK 2 4 PLAY MODE Skip ENTER La indicación cambia de “Play” a “Skip”. Si desea volver al modo “Play”, vuelva a pulsar (5) (ENTER). 3 Repita el paso 2 para definir el modo “Play” o “Skip” en todos los temas. 4 Pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. 5 Pulse (SHIFT). Notas • Es posible definir el modo “Play” y “Skip” para un máximo de 24 temas. • No es posible definir el modo “Skip” para todos los temas. 24 Bank on PLAY MODE ENTER Nota Si no ha asignado una etiqueta al disco, el modo de edición de banco no aparecerá y en su lugar aparecerá el modo de edición de programa. Para volver al modo de reproducción normal, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos. 2 z Bank off BANK CD1 SUR EQ DISC z Bank inv La reproducción se inicia a partir del tema siguiente al actual. 3 Pulse (SHIFT). Para volver al modo normal de reproducción, seleccione “Bank off” en el paso 2 anterior. 3 DSP Con la unidad XDP-U50D opcional conectada (sólo para XR-C850RW/ C850RDS) Gire el dial para seleccionar el menú de sonido periférico que desee. Los efectos de sonido periférico aparecen en el orden mostrado en el menú. Transcurridos tres segundos, el visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal. Ajuste del nivel de efecto La unidad XDP-U50D opcional permite añadir ciertos efectos al campo sonoro de la fuente actualmente seleccionada. 1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos). Selección del modo de sonido periférico 2 Pulse (SOUND) durante dos segundos. Es posible seleccionar el modo de sonido periférico que mejor se adapte al sonido fuente. Los modos que aparecen a continuación pueden simular diversos campos sonoros y potenciar el sonido para obtener la sensación de estar presente en un concierto en vivo. HALL JAZZ DISCO THEATER PARK LIVE OPERA CHURCH STADIUM CELLAR DEFEAT Sala de conciertos Club de jazz Discoteca con paredes gruesas Cine Gran espacio abierto Concierto en vivo Opera Iglesia/capilla con gran reverberación Concierto al aire libre en un estadio Bodega con gran reverberación Sonido normal sin ningún efecto DSP 1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos). 2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que aparezca “SUR”. 3 -DEFEAT- Gire el dial para seleccionar el menú de sonido periférico que desee. SUR SUR EQ 4 HALL Pulse (4) (n). SUR SUR EQ 5 Effect ‚% Gire el dial para ajustar el nivel. Es posible ajustar el nivel entre 0 y 100%. Aumente el nivel para disfrutar de una mayor potenciación de los efectos. ES Cambiador de CD/MD/DSP Menú de sonido periférico SUR SUR EQ SUR SUR EQ 6 Effect3‚% Pulse (SOUND) durante dos segundos. SUR SUR EQ -DEFEAT- 25 Almacenamiento del efecto de sonido periférico en discos compactos — Archivo personalizado DSP (Procesador digital de señales) (Cambiador de CD con función de archivo personalizado) Una vez registrado en los discos el menú de sonido periférico que desee, es posible disfrutar del mismo menú cada vez que los reproduzca. (Sólo si se asignan títulos a los discos mediante la función de archivo personalizado.) 1 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. 2 Pulse (PTY/LIST) hasta que aparezca el menú de sonido periférico. Borrado del efecto de sonido periférico almacenado Seleccione “DEFEAT” en el paso 3 del apartado “Almacenamiento del efecto de sonido periférico en discos compactos”. Selección de la posición de escucha Es posible seleccionar el momento en el que el sonido de los altavoces llega al oyente. Es posible simular un campo sonoro natural de forma que el oyente tenga la sensación de encontrarse en el centro del campo sonoro en el lugar donde se siente dentro del automóvil. Visor Modo de archivo personalizado DSP LP1 All LP2 Front LP3 Front R LP4 Front L LP5 Rear CD1 SUR EQ ES -DEFEAT- 3 Gire el dial para seleccionar el menú de sonido periférico que desee. 4 Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos. Una vez finalizado el ajuste del efecto, la indicación volverá al modo de reproducción normal. 1 3 1 Reproducción del disco con el menú de sonido periférico almacenado 1 2 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY MODE) varias veces hasta que aparezca “D.File”. 2 Centro del campo sonoro Ajuste normal (1 + 2 + 3) Parte frontal (1 + 2) Parte frontal derecha (2) Parte frontal izquierda (1) Parte posterior (3) Pulse (SOUND) durante un instante hasta que aparezca “LP1”. LP1 SUR EQ 2 Pulse (4) (n) para seleccionar “D. File on”. Transcurridos cinco segundos, el visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal. ALL Gire el dial para seleccionar la posición de escucha que desee. Las posiciones de escucha aparecen en el orden mostrado en la tabla. Transcurridos tres segundos, la indicación volverá al modo de reproducción normal. Ajuste de la posición de escucha 3 26 1 Pulse (SOUND) durante dos segundos. Para cancelar la reproducción del disco con el menú de sonido periférico almacenado, seleccione “D. File off” en el paso 2 anterior. 2 Gire el dial para seleccionar la posición de escucha que desee. Cambio del efecto de sonido periférico almacenado 3 Pulse (4) (n). Pulse (SHIFT). Reproduzca el disco cuyo modo de sonido periférico desee cambiar y siga el procedimiento descrito en el apartado “Almacenamiento del efecto de sonido periférico en discos compactos”. LP1 SUR EQ L R Gire el dial para ajustar el centro del campo sonoro en la parte izquierda o en la derecha. A continuación, ajuste el centro del campo sonoro. El centro se mueve hacia la izquierda (L) El centro se mueve hacia la derecha (R) 5 LP1 R F Gire el dial para ajustar el centro del campo sonoro en la parte frontal o en la posterior. El centro se mueve hacia atrás (R) El centro se mueve hacia adelante (F) 7 1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos). 2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que aparezca “SUB”. 3 Gire el dial para ajustar el volumen. Transcurridos tres segundos, la indicación volverá al modo de reproducción normal. Pulse (4) (n). SUR EQ 6 Ajuste del volumen de los altavoces potenciadores de graves Ajuste del equilibrio entre los altavoces (FAD) Para adaptarse a las características de los altavoces potenciadores de graves conectados, es posible interrumpir las señales de frecuencia alta y media que se introducen en dichos altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia de corte (consulte el diagrama que aparece a continuación), los altavoces potenciadores de graves emitirán sólo señales de baja frecuencia de forma que pueda obtenerse un sonido más nítido. ES DSP Pulse (SOUND) durante dos segundos. Una vez finalizado el ajuste del efecto, aparece la indicación de modo de reproducción normal. Ajuste de la frecuencia de los altavoces potenciadores de graves Nivel 4 Frecuencia de corte Normalmente, con el modo DSP activado, el volumen del sonido de salida de los altavoces posteriores disminuye automáticamente para mejorar la eficacia del ajuste de posición de escucha. Si desea aumentar el volumen de dichos altavoces, ajuste el equilibrio entre ellos. 62 125 198 1 Siga los pasos 1a 3 del apartado “Selección del mode de sonido periférico” (página 25). 2 Pulse (SOUND) durante un instante hasta que aparezca “FAD”. 3 Gire el dial para ajustar el equilibrio entre los altavoces. Disminuye el volumen de los altavoces frontales 1 Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos). 2 Pulse (SOUND) durante dos segundos. 3 Pulse (SOUND) varias veces hasta que aparezca “SUB”. SUB SUR EQ Aumenta el volumen de los altavoces frontales Transcurridos tres segundos, la indicación volverá al modo de reproducción normal. Frecuencia (Hz) C.off125Hz continúa en la página siguiente n 27 4 5 Gire el dial para seleccionar la frecuencia de corte que desee. La frecuencia de corte del visor cambia. 3 Pulse (SOUND) varias veces hasta que aparezca “BAS” o “TRE”. Modo de ajuste de graves BAS Pulse (SOUND) durante dos segundos. Una vez finalizado el ajuste de frecuencia, el visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal. SUR EQ 314 Hz Modo de ajuste de agudos TRE SUR EQ Ajuste del volumen de graves y agudos 4 Es posible ajustar el volumen de los graves y los agudos para adaptarlo a las características acústicas del interior del automóvil. 1 ES Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos). 2 Pulse (SOUND) varias veces hasta que aparezca “BAS” o “TRE”. 3 Gire el dial para ajustar el volumen. Transcurridos tres segundos, la indicación volverá al modo de reproducción normal. Ajuste del giro de frecuencia Es posible ajustar los giros de frecuencia de los graves y los agudos. Giro de frecuencia 3.1 kHz Gire el dial para seleccionar el giro de frecuencia. Los giros de frecuencia cambian de la forma siguiente: Graves: 198 Hz n 250 Hz n 314 Hz* n 396 Hz Agudos: 2.0 kHz n 3.1 kHz* n 4.0 kHz n 5.0 kHz * Frecuencia ajustada de fábrica 5 Pulse (SOUND) durante dos segundos. El visor volverá a la indicación de modo de reproducción normal. Reproducción de fuentes de programa en el modo de sonido periférico registrado — Memoria de sonido fuente (SSM) Es posible escuchar siempre la misma fuente en el mismo modo de sonido periférico aunque cambie la fuente de programa o desactive y vuelva a activar la unidad. Frecuencia (Hz) 1 2 28 Pulse (SOURCE) para seleccionar una fuente (radio, reproductor de cassettes, reproductor de discos compactos, o reproductor de minidiscos). Pulse (SOUND) durante dos segundos. Cambio del nivel de salida de línea Es posible cambiar el nivel de salida de línea si desea ajustar el nivel del analizador de espectros o si el sonido se distorsiona. 1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET UP) hasta que aparezca “L.out”. 2 Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste que desee (–10 dB o –16 dB). 3 Pulse (SHIFT). Información complementaria Precauciones •Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en su interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. •Si la unidad no recibe alimentación, compruebe las conexiones en primer lugar. Si todo está en orden, examine el fusible. •Si los altavoces no emiten sonido con un sistema de dos altavoces, ajuste el control de equilibrio en la posición central. •Si el automóvil dispone de antena motorizada, observe que ésta se extenderá automáticamente mientras la función de sintonizador se encuentre seleccionada. Para mantener una alta calidad de sonido Si existen soportes para bebidas cerca del equipo de audio, tenga cuidado de que no salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre el mismo, ya que la existencia de residuos azucarados en la unidad o en las cintas de cassette puede ensuciar los cabezales de reproducción, reducir la calidad de sonido o eliminar el sonido de reproducción. Los kits de limpieza para cassettes no eliminan las sustancias azucaradas de los cabezales de cinta. •El uso durante largo tiempo de cintas de cassette ensucia el cabezal de cinta, causando un sonido de baja calidad o la supresión total del sonido. Por ello, se recomienda limpiar el cabezal de cinta una vez al mes, aproximadamente, con el kit de limpieza de cassette Sony, disponible por separado. Si la calidad del sonido no mejora después de usar un cassette limpiador, consulte al proveedor Sony más cercano. •Con cintas de cassette antiguas o de poca o de poca calidad, el cabezal de cinta se ensucia con mucha más rapidez. Dependiendo de la cinta, una o dos reproducciones de la misma podrian causar mala calidad de sonido. Cuidados de los cassettes •No toque la superficie de la cinta del cassette, ya que la suciedad o el polvo ensucian los cabezales. •Mantenga los cassettes alejados de equipos provistos de imanes incorporados, como altavoces y amplificadores, ya que el sonido de la cinta grabada podría borrarse o distorsionarse. •No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperaturas extremadamente frías ni a la humedad. •La existencia de holguras en la cinta puede provocar que ésta se enrede en el mecanismo. Antes de insertarla, utilice un lápiz o un objeto similar para girar la bobina y eliminar holguras. Holgura ES DSP/Información complementaria Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la unidad que no se mencionen en este manual, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Notas sobre los cabezales de cintas de cassette. •Los cassettes deformados y las etiquetas mal adheridas pueden causar problemas al insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera con firmeza las etiquetas. 29 Cassettes de duración superior a 90 minutos No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90 minutos, salvo para reproducciones extensas y continuas. Las cintas utilizadas para estos cassettes son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Las operaciones frecuentes de reproducción y parada de estas cintas puede causar que se enreden en el mecanismo de la platina de cassettes. Limpieza de los conectores La unidad puede no funcionar correctamente si los conectores de la misma y del panel frontal están sucios. Con el fin de evitarlo, abra el panel frontal pulsando (OPEN); a continuación, sepárelo y limpie los conectores con un bastoncillo humedecido en alcohol. No aplique demasiada presión, ya que los conectores podrían dañarse. Unidad principal Parte posterior del panel frontal ES Mantenimiento Sustitución del fusible Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el fusible. Si éste se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una vez sustituido vuelve a fundirse, es posible que exista un funcionamiento defectuoso interno. En este caso, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Fusible (10 A) Advertencia No utilice nunca un fusible de amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que ésta podría dañarse. 30 Desmontaje de la unidad µ Llave de liberación (suministrada) µ µ ES Información complementaria µ Presione el clip del interior de la cubierta frontal con un destornillador fino y abra dicha cubierta. 31 Ubicación de los controles OPEN SOUND SEEK/AMS LIST DSPL PTY TIR AF/TA MODE SOURCE OFF SHIFT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Consulte las páginas indicadas para obtener más información. ES 1 Botón SEEK/AMS (búsqueda/sensor de música automático/búsqueda manual) 6, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 18, 19, 20, 21, 24 2 Botón MODE (selección de banda, selección de cambiador, cambio del sentido de transporte de cinta) 6, 8, 18, 20, 23 3 Botón SOURCE (selección de fuente) 5, 6, 8, 17, 18, 20, 22, 25, 27, 28 4 Botón SOUND 16, 25, 26, 27, 28 5 Visor 6 Botón TIR 12, 13 7 6 Botón de expulsión (situado en la parte frontal de la unidad oculta por el panel frontal) 6 8 Botón DSPL (cambio del modo de indicación) 6, 9, 18, 22, 23 9 Botón OPEN 4, 6, 30 !º Botón PTY/LIST Memorando de emisoras 14 Archivo de usuario DSP 26 Función de listado 23 Memorando de discos 22, 23 !¡ Botón OFF 4, 6 !™ Botón de restauración (situado en la parte frontal de la unidad oculta por el panel frontal) 4 32 !£ Dial (volumen/volumen de salida secundaria/graves/agudos/balance/ control de equilibrio entre los altavoces) 5, 16, 22, 25, 26, 27, 28 !¢ Botón SHIFT BTM 8, 11 SET UP 5, 14, 17, 18, 28 PLAY MODE 7, 8, 9, 10, 11, 19, 20, 21, 24, 26 !∞ Durante la recepción de radio: Botones numéricos de programación 8, 10, 12 Durante la reproducción de CD/MD: Botones de selección directa de disco 19 !§ Interruptor POWER SELECT (situado en la parte inferior de la unidad) Consulte “Interruptor POWER SELECT” en el manual de Instalación/Conexiones. !¶ Selector de salida/entrada de línea (ecualizador) [LINE OUT/IN SELECT] (situado en la base de la unidad) (Sólo para XR-C850RW/C850RDS) Consulte “selector LINE OUT/IN SELECT” del manual de Instalación/Conexiones. !• Receptor para el mando a distancia inalámbrico !ª Botón AF/TA 10, 11, 12 Mando a distancia inalámbrico opcional (RM-X41) OFF DIR SOURCE MODE – = – REW – + SEEK AMS + PRESET DISC FF SOUND + + SEL MUTE DSPL ES 1 Botón OFF 7 Botones (–) (+) 2 Botón MODE 8 Botón DSPL 3 Botón SOURCE 9 Botón SOUND 4 Botón SEEK/AMS No es posible realizar la búsqueda manual ni la sintonización manual con el mando a distancia. 5 Botón PRESET/DISC 6 Botón MUTE Información complementaria Botones con la misma función a los de la unidad principal. No será posible emplear la unidad con el mando a distancia inalámbrico, a menos que pulse (SOURCE) en dicha unidad o que inserte un cassette para que ésta se active en primer lugar. 33 Especificaciones Sección del reproductor de cassettes Pista de cinta Fluctuación y trémolo Respuesta de frecuencia Relación señal-ruido Tipo de cassette TYPE II, III, IV TYPE I Dolby B NR 67 dB 64 dB Generales Salidas 4 pistas, 2 canales, estéreo 0,08 % (WRMS) 30 – 20.000 Hz Dolby C* NR 73 dB 70 dB Dolby NR desactivado 61 dB 58 dB * Sólo para XR-C850RW/C850RDS Sección del sintonizador FM Gama de sintonización Terminal de antena Frecuencia intermedia Sensibilidad útil Selectividad Relación señal-ruido ES 87,5 – 108,0 MHz Conector de antena externa 10,7 MHz 9 dBf 75 dB a 400 kHz 65 dB (estéreo), 68 dB (mono) Distorsión armónica a 1 kHz 0,5 % (estéreo), 0,3 % (mono) Separación 35 dB a 1 kHz Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz Relación de captura 2 dB MW/LW Gama de sintonización Terminal de antena Frecuencia intermedia Sensibilidad MW: 531 – 1.602 kHz LW: 153 – 281 kHz Conector de antena externa 10,71 MHz/450 kHz MW: 30 µV LW: 50 µV Sección del amplificador de potencia Salidas Salidas de altavoz (conectores herméticos de seguridad) Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios Salida máxima de potencia 40 W × 4 (a 4 ohmios) 34 Salida de línea (3) Cable de control de relé de antena motorizada Cable de control de amplificador de potencia Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz Agudos ±8 dB a 10 kHz Requisitos de alimentación Batería de automóvil de 12 V CC (negativo a masa) Dimensiones Aprox. 184 × 50 × 176 mm (an/al/prf) Dimensión de montaje Aprox. 182 × 53 × 163 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 1,3 kg Accesorios suministrados Componentes para instalación y conexiones (1 juego) Estuche para el panel frontal (1) Mando a distancia giratorio RM-X2S (1) Accesorios opcionales Mando a distancia inalámbrico RM-X41 (1) Cable BUS (suministrado con un cable de pines RCA) RC-61 (1 m), RC-62 (2 m) Cable de pines RCA RC-63 (1 m), RC-64 (2 m), RC-65 (5 m) Equipo opcional Cambiador de CD 10 discos: CDX-805, CDX-705 6 discos: CDX-T65, CDX-T62 Cambiador de MD MDX-61 Selector de fuente XA-C30 Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Guía para la solución de problemas La comprobación siguiente le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar en su unidad. Antes de pasar a la lista de comprobaciones siguiente, compruebe las conexiones y los procedimientos de operación. Generales Problema Causa/Solución Ausencia de sonido • Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el volumen. • Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición central para sistemas de 2 altavoces. Se ha borrado el contenido de la memoria. • Ha desconectado el cable de alimentación o la batería. • Ha pulsado el botón de restauración. n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria. El visor no muestra indicaciones. Retire el panel frontal y limpie los conectores. Consulte el apartado “Limpieza de los conectores” (página 30) para obtener más información. Ausencia de pitidos. Los pitidos están desactivados (página 16). ES Reproducción de cintas Causa/Solución El sonido de reproducción se distorsiona. Suciedad en el cabezal de cinta. n Límpielo. La función AMS no se activa correctamente. • Se produce ruido en el espacio entre cada tema. • El espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro segundos). • Ha pulsado el lado + de (SEEK/AMS) inmediatamente antes del comienzo de los temas siguientes. • Ha pulsado el lado = de (SEEK/AMS) inmediatamente después del comienzo del tema. • Una larga pausa, una sección de bajas frecuencias o un nivel de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco. Información complementaria Problema Recepción de radio Problema Causa/Solución No es posible realizar la sintonización de programación. • Almacene la frecuencia correcta. • La emisión es demasiado débil. No es posible realizar la sintonización automática. La emisión es demasiado débil. n Utilice la sintonización manual. La indicación “ST” parpadea. • Sintonice correctamente la frecuencia. • La emisión es demasiado débil. n Realice el ajuste en el modo monofónico (página 9). 35 RDS Problema Causa/Solución La búsqueda se inicia después de unos segundos de escucha. La emisora no es TP o se trata de una señal débil. n Pulse (AF/TA) hasta que aparezca “AF TA off”. Ausencia de anuncios de tráfico. •Active “TA”. •La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP. n Sintonice otra emisora. PTY muestra “NONE”. La emisora no especifica el tipo de programa. Funciones DSP ES Problema Causa/Solución Ausencia de sonido o éste es demasiado bajo. El volumen de los altavoces posteriores puede haberse reducido de forma automática con el fin de aumentar el efecto correspondiente al ajuste de posición de escucha. n Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el balance. Es posible ajustar el balance de los altavoces por separado para el modo de activación y para el de desactivación de DSP (página 25). Indicaciones de error [con un cambidor de CD/MD opcional conectado] Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una alarma. Indicación Causa Solución NO Mag No ha insertado el cargador de discos en el cambiador de CD/MD. Inserte el cargador con discos en el cambiador de CD/MD. NO Disc No ha insertado ningún disco en el cambiador de CD/MD. Inserte discos en el cambiador de CD/MD. NG Discs Un CD/MD no puede reproducirse debido a algún problema. Inserte otro CD/MD. Un CD está sucio o lo ha insertado al revés.*2 Limpie el CD o insértelo correctamente. No es posible reproducir un MD debido a algún problema.*2 Inserte otro MD. No ha grabado ningún tema en el MD.*2 Reproduzca un MD con temas grabados. No es posible emplear el cambiador de CD/MD debido a algún problema. Pulse el botón de restauración de la unidad. Not ready La tapa del cambiador de minidiscos está abierta o los minidiscos no se han insertado correctamente. Cierre la tapa o inserte los minidiscos correctamente. High temp La temperatura ambiente es superior a 50°C. Espere hasta que la temperatura descienda por debajo de 50°C. Error * 1 Blank * 1 Push reset *1 Cuando ocurra un error durante la reproducción de un MD o de un CD, el número de tal disco no aparecerá en el visor. *2 El número del disco que esté causando el error aparecerá en el visor. Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. 36 Indice alfabético A P, Q Activación automática del sintonizador (ATA) 7 Agudos 16, 27 Alarma de precaución 4 Altavoces potenciadores de graves 17, 27 Anuncios de tráfico (TA) 11 B Balance 16 Búsqueda manual 19 C Cancelación 16 Cambio Elementos visualizados 6, 9, 10, 18 Nivel de salida de línea 28 CD-TEXT 16, 18, 22, 23 Color de iluminación 16 Contraste 16 D, E, F G, H, I, J, K, L Graves 16, 27 Información dual 16 Localización de una emisora 13 de un disco 23 de un tema específico 18 M, N, O Mando a distancia giratorio 5, 15 Mando a distancia inalámbrico 33 Memorando de discos 22 Memorando de emisoras 8 Memoria de programa 20 Memoria de sonido fuente (SSM) 28 Memorización de la mejor sintonía (BTM) 8, 11 Modo de búsqueda local 9 Metal 6 Modo monofónico 9 Nivel de salida de línea 28 Omisión de espacios en blanco 7 R Radio 8 Reloj 5 Repetición de información de tráfico (TIR) 4, 12 Reproducción aleatoria 19 Reproducción de banco 24 Reproducción de CD 18 Reproducción de cintas 6 Reproducción de MD 18 Reproducción repetida 7, 19 Restauración 4 S, T, U, V, W, X, Y, Z Selección directa de disco 19 Selección por tipo de programa (PTY) 13 Sensor de música automático (AMS) 6, 18 SET UP Amber 16 A.Scrl 18 Beep 16 Clock 5 Contrast 16 CT 14 D. Info 16 Dimmer 16 Disc MEMO/TEXT name 16 Green 16 Loud 16 LPF 16 RM 16 Silenciamiento para teléfono 16 Sintonización automática 8 Sintonización manual 9 Sistema de datos de radio (RDS) 9 Sonido periférico 25 Sonoridad 16 Volumen 16, 27 Volumen de salida secundaria 16, 28 ES Información complementaria Desplazamiento automático 18 Detección automática de cintas de metal 6 Dolby 7 Equilibrio entre los altavoces 16, 27 Exploración de introducciones 7, 19 Filtro de paso bajo 16 Frecuencias alternativas (AF) 10 Función de enlace local 10 Función de listado 23 Fusible 30 Panel frontal 4 Pitidos 16 PLAY MODE ATA 7 Bank 24 B.Skip 7 Intro 7, 19 Local 9 Mono 9 NR 7 PGM 20 REG 10 Repeat 7, 19 Shuf 19 Posición de escucha 26 Procesador digital de señales (DSP) 25 Programa de tráfico (TP) 11 37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Sony XR-C850RDS Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para