Sony WX-C570R Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Sony WX-C570R Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Changer Control
Audio Master
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
1998 by Sony Corporation
EN
ES
P
S
WX-C570R
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual
de instalación/conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
Changer Control
Audio Master
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
1998 by Sony Corporation
EN
ES
P
S
WX-C570R
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
Para obtener información sobre la instalación y las conexiones, consulte el manual
de instalación/conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
3-864-069-11(1)
2
ES
¡Bienvenido!
Gracias por la adquisición del Sony Changer
Control Audio Master. Esta unidad permite
disfrutar de una gran variedad de funciones
mediante el uso de un mando rotativo
opcional.
Además de las operaciones de reproducción de
cintas y de la radio, usted podrá ampliar su
sistema conectando un cambiador de CD/MD
opcional.
3
ES
Indice
Sólo esta unidad Equipo opcional
Localización de los controles ................................. 4
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad ................................. 6
Uso de la cubierta antirrobo .............................. 6
Ajuste del reloj ..................................................... 6
Reproductor de discos compactos
Reproducción de discos compactos ................. 7
Reproducción de discos compactos
en diversos modos ......................................... 8
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 9
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida........................... 10
Reproducción de cintas
en diversos modos ....................................... 11
Radio
Memorización automática de emisoras
— Memorización de la mejor
sintonía (BTM).............................................. 11
Memorización de las emisoras deseadas ....... 12
Recepción de emisoras memorizadas ............ 12
RDS
Descripción general de la función RDS ......... 13
Visualización del nombre de la emisora........ 13
Resintonización automática
del mismo programa
— Frecuencias alternativas (AF)................ 14
Recepción de anuncios de tráfico ................... 15
Programación de emisoras RDS
con los datos AF y TA ................................. 16
Localización de emisoras mediante
el tipo de programa ..................................... 17
Ajuste automático del reloj .............................. 18
Otras funciones
Uso del mando rotativo ................................... 18
Ajuste de las características de sonido ........... 20
Atenuación del sonido ..................................... 20
Cambio de los ajustes de sonido
y visualización.............................................. 20
Cambiador de CD/MD
Reproducción de discos compactos (CD)
o de minidiscos (MD) .................................. 21
Exploración de temas
— Exploración de introducciones ............. 22
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida........................... 22
Reproducción de temas en orden aleatorio
— Reproducción aleatoria .......................... 23
Asignación de títulos a los discos compactos
— Memorando de discos ............................ 23
Selección de temas específicos para su
reproducción
— Función de banco .................................... 24
Información complementaria
Precauciones ...................................................... 25
Mantenimiento .................................................. 27
Adhesión de la etiqueta al mando rotativo ... 27
Especificaciones................................................. 28
Guía de solución de problemas ...................... 29
4
ES
Localización de los controles
10987654321
AF/TA
REP SHUF ENTER SETUP
P MODE
SHIFT
OFF
PTY SOUND
CD/MD
TAPE
TUNER
OFF
D–BASS
1
2
3
DSPL
DIGITAL D-BASS
CD IN
TAPE IN
SEEK/AMS
FILE
WX-C570R
5
ES
!™ Selector POWER SELECT (situado en la
parte inferior de la unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” en el
manual de instalación y conexiones.
Botón TAPE/* (reproducción/Cambio
de serrtido de transporte de cinta) 9, 10
Botón TUNER 11, 12
!∞ Botón SHIFT
P MODE 8, 11, 12, 13, 15, 16, 22, 24, 25
REP 9, 10, 22
SET UP 6, 18, 20
SHUF 9, 23
Botón OFF 7, 9
Dial (control de volumen/graves/
agudos/izquierdo-derecho/delantero-
trasero) 6, 20, 23
!• Botón SEEK/AMS (búsqueda/sensor de
música automático/búsqueda manual)
8, 10, 12, 14, 17, 22, 24
Consulte las páginas indicadas para obtener más información
1 Botón DSPL (cambio del modo de
indicación) 8, 10, 13, 14, 21, 22, 24
2 Visor
3 Botón 6 (de expulsión para cintas) 9
4 Botón de restauración 6
5 Botón PTY/FILE
Programa RDS 17
Memorando de discos 23, 24
6 Botón 6 (de expulsión para CD) 7
7 Dial D-BASS 21
8 Botón SOUND 20
9 Durante la recepción de radio:
Botones numéricos 12, 15, 16
Durante la reproducción de CD/MD:
Botones de selección directa de disco
22
Botón AF/TA 14, 15, 16
Botón CD/MD (reproducción de CD/MD•
selección de cambiador de discos) 7, 21,
24
6
ES
Ajuste del reloj
El reloj dispone de una indicación digital de 24
horas.
Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 10:08
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación,
(8) (SET UP).
1 Pulse (10) (n).
Los dígitos de la hora parpadean.
2 Ajuste la hora.
3 Pulse (10) (n).
Los dígitos de los minutos parpadean.
4 Ajuste los minutos.
Procedimientos
iniciales
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez o
después de sustituir la batería del automóvil,
es necesario restaurar dicha unidad.
Pulse el botón de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
Notas
• Al pulsar el botón de restauración se borrarán los
ajustes del reloj y algunas funciones
memorizadas.
• Cuando conecte el cable de suministro de
alimentación a la unidad o restaure ésta, espere
unos 10 segundos antes de insertar un disco. Si
inserta un disco antes de que transcurran los 10
segundos, la unidad no se restaurará y será
necesario volver a pulsar el botón de
restauración.
Uso de la cubierta
antirrobo
Para evitar que se robe la unidad, utilice la
cubierta antirroba con forma de cenicero negro
siempre que abandone el automóvil.
Nota
Si la unidad no se extiende 6 mm desde el
salpicadero, es posible que no pueda utilizar la
cubierta antirrobo.
Botón de restauración
para retroceder
para avanzar
para avanzar
para retroceder
7
ES
Procedimientos iniciales/Reproductor de discos compactos
Reproductor de
discos compactos
Reproducción de discos
compactos
Basta con insertar el CD.
La reproducción se iniciará de forma
automática.
Si ya hay un CD insertado, pulse (CD/MD)
varias veces hasta que aparezca “CD”.
Para Pulse
Detener la reproducción 6 u (OFF)
Expulsar el CD 6
Notas
• Si desea reproducir un CD de 8 cm, utilice el
adaptador opcional de discos compactos sencillos
Sony (CSA-8).
• Si no puede insertar un CD cuando el interruptor
POWER SELECT se encuentra en la posición B,
active primero la alimentación de la radio o
cassette.
• Si deja el disco en la ranura de inserción durante
más de 15 segundos después de pulsar 6, el disco
volverá a insertarse automáticamente para
protegerlo.
2 Pulse (SHIFT).
El reloj se pone en funcionamiento.
3 Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de
la unidad se ajusta en la posición B, active primero
la alimentación y, a continuación, ajuste el reloj.
Con el lado de la etiqueta hacia arriba
Número de tema
Tiempo de reproducción transcurrido
TRACK
8
ES
Para buscar hacia delante
Para buscar hacia atrás
SEEK/AMS
Para localizar temas posteriores
Para localizar temas anteriores
SEEK/AMS
10987
SETUP
P MODE
654
REP SHUF
Reproducción de discos
compactos en diversos
modos
Es posible reproducir discos compactos en los
siguientes modos:
INTRO (Exploración de introduccions), que
permite reproducir los 10 primeros segundos
de todos los temas.
REP (Reproducción repetida), que permite
repetir el tema actual.
SHUF (Reproducción aleatoria), que permite
reproducir todos los temas en orden
aleatorio.
Búsqueda de temas determinados
— Exploración de introducciones
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
Cada vez que pulse (SHIFT), se iluminarán
sólo los elementos que pueden
seleccionarse.
2 Pulse (9) (P MODE) varias veces hasta
que aparezca “INTRO”.
3 Pulse (10) (n) para seleccionar “INTRO-
ON”.
Se inicia la exploración de introducciones.
4 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “INTRO-OFF” en el paso 3.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
$
Número de tema/
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Reloj
$
MOTION DISPLAY*
* Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, pulse
momentáneamente cualquier lado de
(SEEK/AMS).
Localización de un punto específico
de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproducción, mantenga
pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS).
Suelte el botón cuando localice el punto
que desee.
Nota
Si “
” o “ ” aparece en el visor
significa que ha alcanzado el principio o el final
del disco y no será posible pasar al siguiente.
9
ES
10987
SETUP
P MODE
654
REP SHUF
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2 Pulse (4) (REP) varias veces hasta que
aparezca “REP-1”.
Se inicia la reproducción repetida.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “REP-OFF” en el anterior paso 2.
Reproducción de temas en orden
aleatorio — Reproducción aleatoria
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2 Pulse (5) (SHUF) varias veces hasta que
aparezca “SHUF-1”.
Se inicia la reproducción aleatoria.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “SHUF-OFF” en el anterior paso 2.
10987
SETUP
P MODE
654
REP SHUF
Reproductor de
cassettes
Escucha de cintas
Inserte el cassette.
La reproducción se iniciará de forma
automática.
Si ya hay un cassette insertado, pulse (TAPE)
(*) varias veces hasta que aparezca “FWD”
o “REV”.
Consejos
Para cambiar el sentido de transporte de la cinta,
pulse (TAPE) (*).
Para Pulse
Detener la reproducción (OFF)
Expulsar el cassette 6
La cara orientada hacia arriba está
reproduciéndose.
La cara orientada hacia abajo está
reproduciéndose.
Reproductor de discos compactos/Reproductor de cassettes
10
ES
Bobinado rápido de la cinta
Durante la reproducción, mantenga
pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS).
Suelte el botón cuando localice el punto
que desee.
Para iniciar la reproducción durante el avance
rápido o el rebobinado, pulse (TAPE) (*).
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Es posible omitir un máximo de nueve temas
de una vez.
Durante la reproducción, pulse
momentáneamente cualquier lado de
(SEEK/AMS).
Nota
La función AMS puede no activarse si:
los espacios en blanco entre los temas son
inferiores a cuatro segundos
hay ruido entre los temas
existen largas secciones con volumen bajo o sin
sonido.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), el elemento
cambiará de la forma siguiente:
z Reproducción de cintas z Reloj
Frecuencia*
1
Z MOTION DISPLAY*
2
Z
*
1
Mientras esté activada la función de ATA.
*
2
Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Rebobinado
Avance rápido
SEEK/AMS
Para localizar temas anteriores
Para localizar temas posteriores
SEEK/AMS
Reproducción repetida de
temas — Reproducción repetida
Puede reproducir repetidamente el tema
actual.
1 Durante la reproducción pulse (SHIFT).
Cada vez que pulse (SHIFT), se iluminarán
sólo los elementos que pueden
seleccionarse.
2 Pulse (4) (REP) varias veces hasta que
aparezca “REP-ON”.
La reproducción repetida se iniciará.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “REP-OFF” en el anterior paso 2.
10987
SETUP
P MODE
654
REP
11
ES
Reproducción de cintas en
diversos modos
Es posible reproducir la cinta en los siguientes
modos:
Exploración de introducciones (INTRO), que
permite reproducir los 10 primeros segundos
de todos los temas.
NR (Dolby NR), que permite seleccionar el
sistema Dolby* NR B.
METAL reproduce una cinta de tipo CrO2, o
metálica.
BL.SKP (omisión de espacios en blanco), que
omite espacios en blanco superiores a ocho
segundos.
ATA (activación automática del
sintonizador), que activa el sintonizador de
forma automática durante el bobinado
rápido de la cinta.
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas
de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse
(9) (P MODE) varias veces hasta que
aparezca el modo de reproducción que
desee.
Cada vez que pulse (9) (P MODE), los
elementos cambiarán de la siguiente forma:
INTRO n NR n METAL n BL.SKP n ATA
2 Pulse (10) (n) para seleccionar el ajuste
del modo de reproducción deseado (por
ejemplo: ON u OFF).
Se inicia la reproducción.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “OFF” en el paso 2.
Radio
Memorización automática
de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía (BTM)
Esta unidad selecciona las emisoras de señal
más intensa y las memoriza por orden de
frecuencia. Es posible almacenar hasta 10
emisoras de cada banda (FM1, FM2, MW y
LW).
Precaución
Para sintonizar emisoras durante la
conducción, utilice la función de
memorización de la mejor sintonía para evitar
accidentes.
1 Pulse (TUNER) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que pulse (TUNER), la banda
cambia de la siguiente forma:
z FM1 z FM2 z MW z LW
2 Pulse (SHIFT) y, a continuación,
(9) (P MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
3 Pulse (10) (n).
La unidad almacena en los botones
numéricos las emisoras por orden de
frecuencia.
La unidad emite un pitido y el ajuste se
almacena.
4 Pulse (SHIFT).
Notas
• La unidad no almacena emisoras de señales
débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos
botones numéricos conservarán sus parámetros
anteriores.
Si el visor muestra algún número, la unidad
almacenará las emisoras a partir del mostrado en
el visor.
Reproductor de cassettes/Radio
12
ES
Memorización de las
emisoras deseadas
Es posible almacenar un máximo de 10
emisoras de cada banda en el orden que desee.
1 Pulse (TUNER) varias veces para
seleccionar la banda (FM1, FM2, MW o
LW).
2 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para
sintonizar la emisora que desee
almacenar en el botón numérico.
3 Pulse el botón numérico que desee (de
(1) a (10)) durante dos segundos hasta
que aparezca “MEM”.
En el visor aparecerá la indicación del
botón numérico.
Nota
Si almacena otra emisora en el mismo botón
numérico, la emisora previamente almacenada se
borrará.
Recepción de emisoras
memorizadas
1 Pulse (TUNER) varias veces para
seleccionar la banda (FM1, FM2, MW o
LW).
2 Pulse durante un instante el botón
numérico ((1) a (10)) en el que esté
almacenada la emisora que desee.
Si no puede sintonizar una emisora
programada
Pulse momentáneamente cualquier lado
de (SEEK/AMS) para buscar la emisora
(sintonización automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Pulse varias veces cualquier lado
de (SEEK/AMS) hasta recibir la emisora que
desee.
Nota
Si la sintonización automática se detiene con
demasiada frecuencia, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (9) (P MODE) varias veces hasta que
el visor muestre “LOCAL” (modo de búsqueda
local). A continuación, pulse (10) (n) para
seleccionar “LOCAL-ON”. Pulse (SHIFT).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal
relativamente intensa.
Consejo
Si conoce la frecuencia de la emisora que desea
escuchar, mantenga pulsado cualquier lado de
(SEEK/AMS) durante dos segundos hasta que
aparezca la frecuencia deseada (sintonización
manual).
13
ES
Si la recepción de FM en estéreo es
de mala calidad — Modo monofónico
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (9)
(P MODE) varias veces hasta que
aparezca “MONO”.
2 Pulse (10) (n) varias veces hasta que
aparezca “MONO-ON”.
El sonido mejorará, aunque será monofónico
(la indicación “ST” desaparecerá).
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal, seleccione
“MONO-OFF” en el paso 2.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
z Frecuencia (Nombre de la emisora)*
1
MOTION DISPLAY*
2
Z Reloj Z
*
1
Al sintonizar una emisora FM que transmite
datos RDS, aparece el nombre de la emisora.
*
2
Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
RDS
Descripción general de la
función RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de FM transmitir información digital
complementaria junto con las señales normales
de programas de radio. Este sistema estéreo
para automóvil ofrece, entre otros, los
siguientes servicios: resintonización
automática del mismo programa, recepción de
anuncios de tráfico y localización de emisoras
mediante el tipo de programa.
Notas
• La disponibilidad de todas las funciones RDS está
determinada por el país o la región.
• La función RDS puede no activarse
correctamente si la señal es débil o si la emisora
sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre
de la emisora
El nombre de la emisora actual se ilumina en el
visor.
Seleccione una emisora de FM
(página 11).
Al sintonizar una emisora de FM que
transmita datos RDS, el nombre de la
misma se ilumina en el visor.
Radio/RDS
14
ES
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
z Frecuencia (Nombre de la emisora)
MOTION DISPLAY* Z Reloj Z
* Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Nota
Aparecerá “NO NAME” si la emisora recibida no
transmite datos RDS.
Resintonización
automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función de frecuencias alternativas (AF)
selecciona y resintoniza automáticamente la
emisora de señal más intensa dentro de una
red. Mediante el uso de esta función, es posible
escuchar continuamente el mismo programa
durante un largo viaje sin necesidad de volver
a sintonizar la emisora manualmente.
1 Seleccione una emisora de FM
(página 11).
2 Pulse (AF/TA) varias veces hasta que
aparezca “AF-ON”.
La unidad comienza a buscar una emisora
alternativa de señal más intensa dentro de
la misma red.
Nota
Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona
y no es necesario buscarla, desactive la función AF
pulsando (AF/TA) varias veces hasta que “AF,TA-
OFF” se ilumine.
102,5MHz
96,0MHz
Las frecuencias cambian automáticamente.
98,5MHz
Emisora
96,0MHz
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos del
visor cambiarán de la siguiente forma:
* Seleccione este elemento para activar las
funciones AF y TA.
Notas
• La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora
parpadean alternativamente si la unidad no
encuentra una emisora alternativa en la red.
• Si el nombre de la emisora empieza a parpadear
después de seleccionar una emisora con la
función AF activada, esto indica que no hay
ninguna frecuencia alternativa disponible. Pulse
(SEEK/AMS) mientras parpadea el nombre de la
emisora (durante ocho segundos). La unidad
empieza a buscar otra frecuencia con los mismos
datos PI (Identificación de programa) (aparece
“PI SEEK” y no se emite sonido). Si la unidad no
puede encontrar otra frecuencia, aparece “NO
PI” y vuelve a la frecuencia seleccionada
previamente.
AF-ON TA-ON AF,TA-ON*
AF,TA-OFF
15
ES
Recepción de programas regionales
La función de activación regional (“REG-ON”)
de esta unidad permite permanecer en la
sintonía de un programa regional sin cambiar
a otra emisora. (Observe que es necesario
activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la
unidad es “REG-ON”. No obstante, si desea
desactivar la función, realice lo siguiente:
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (9)
(P MODE) varias veces hasta que
aparezca “REG”.
2 Pulse (10) (n) varias veces hasta que
aparezca “REG-OFF”.
3 Pulse (SHIFT).
Observe que la selección de “REG-OFF”
podría causar que la unidad cambie a otra
emisora regional de la misma red.
Para volver a la activación regional, seleccione
“REG-ON” en el anterior paso 2.
Nota
Esta función no se activa en el Reino Unido ni en
determinadas zonas.
Función de enlace local (sólo Reino
Unido)
Esta función permite seleccionar otras
emisoras locales de la zona, aunque no estén
almacenadas en los botones numéricos.
1 Pulse un botón numérico en el que haya
almacenada una emisora local.
2 En un intervalo de cinco segundos,
vuelva a pulsar el botón numérico de la
emisora local.
3 Repita este procedimiento hasta recibir
la emisora local que desee.
Recepción de anuncios de
tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de
programas de tráfico (TP) permiten sintonizar
automáticamente una emisora de FM que esté
emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté
escuchando otras fuentes de programa.
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA-
ON” o “AF,TA-ON” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar emisoras que
emitan información sobre tráfico. “TP” se
ilumina en el visor al encontrar una emisora
que emita anuncios de tráfico.
Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA”
parpadea. Esta indicación deja de
parpadear cuando el anuncio finaliza.
Consejo
Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha
otra fuente de programa, la unidad cambia
automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente
original al finalizar éste.
Notas
• “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la
emisora recibida no emite anuncios de tráfico. A
continuación, la unidad comienza a buscar una
emisora que emita dichos anuncios.
• Si la indicación “EON” aparece en el visor con
“TP”, la emisora actual utiliza anuncios de tráfico
emitidos por otras emisoras de la misma red.
RDS
16
ES
Para cancelar el anuncio de tráfico
actual
Pulse (AF/TA) durante un instante.
Para cancelar todos los anuncios de tráfico,
desactive la función pulsando (AF/TA)
hasta que “AF,TA-OFF” se ilumine.
Consejo
También es posible cancelar los anuncios de tráfico
pulsando (TUNER) en la unidad principal o
(SOURCE) en el mando rotativo opcional RM-X4S.
Programación del volumen de los
anuncios de tráfico
Es posible programar previamente el nivel de
volumen de los anuncios de tráfico, de forma
que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar
un anuncio, el volumen se ajustará
automáticamente al nivel programado.
1 Seleccione el nivel de volumen que
desee.
2 Pulse (AF/TA) durante dos segundos.
Se muestra “TA” y se almacena el ajuste.
Recepción de anuncios de urgencia
Si se emite un anuncio de urgencia mientras
escucha la radio, el programa cambiará
automáticamente al anuncio. Si escucha una
fuente que no sea la radio, es posible recibir
anuncios de urgencia si activa la función AF o
TA. En este caso, la unidad cambiará
automáticamente a dichos anuncios
independientemente de lo que esté escuchando
en ese momento.
Programación de emisoras
RDS con los datos AF y TA
Al programar las emisoras RDS, la unidad
almacena los datos de cada emisora, así como
su frecuencia, de forma que no sea necesario
activar la función AF o TA cada vez que
sintonice la emisora programada. Es posible
seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o
ambos) para cada emisora programada, o bien
el mismo para todas.
Programación del mismo ajuste para
todas las emisoras programadas
1 Seleccione una banda de FM (página 11).
2 Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF-ON”, “TA-ON” o “AF,TA-
ON” (tanto para la función AF como para
la TA).
Observe que si selecciona “AF,TA-OFF” se
almacenarán tanto las emisoras RDS como
las que no lo son.
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, (9)
(P MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4 Pulse (10) (n).
5 Pulse (SHIFT).
Programación de ajustes diferentes
para cada emisora programada
1 Seleccione una banda de FM y sintonice
la emisora que desee (página 12).
2 Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF-ON”, “TA-ON” o “AF,TA-
ON” (tanto para la función AF como para
la TA).
3 Pulse el botón numérico deseado hasta
que aparezca “MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso 1
para programar otras emisoras.
Consejo
Si desea modificar el ajuste AF y/o TA predefinido
después de sintonizar la emisora programada,
active o desactive la función AF o TA.
17
ES
1 Pulse (PTY/FILE) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el
visor.
El nombre del tipo de programa actual
aparece si la emisora transmite datos PTY.
Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no
es RDS o si no se reciben los datos RDS.
2 Pulse (PTY/FILE) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programa aparecen en el orden
mostrado en la anterior tabla. Observe que
no es posible seleccionar “NONE” (sin
especificar) para realizar la búsqueda.
3 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS).
La unidad comienza a buscar una emisora
que transmita el tipo de programa
seleccionado. Al encontrarla, el tipo de
programa vuelve a aparecer durante cinco
segundos.
Si la unidad no encuentra el tipo de
programa, “NO” y dicho tipo de programa
aparecen alternativamente durante cinco
segundos. A continuación, la unidad vuelve
a la emisora anterior.
PTY
PTY
Localización de emisoras
mediante el tipo de
programa
Es posible localizar la emisora que desee
mediante la selección de uno de los tipos de
programa que aparecen a continuación.
Tipos de programa Indicación
Noticias NEWS
Temas de actualidad AFFAIRS
Información INFO
Deportes SPORT
Educación EDUCATE
Drama DRAMA
Cultura CULTURE
Ciencia SCIENCE
Variedades VARIED
Música pop POP M
Música rock ROCK M
Música fácil de escuchar M.O.R. M
Clásica ligera LIGHT M
Clásica CLASSICS
Otros tipos de música OTHER M
Información meteorológica WEATHER
Economía FINANCE
Programas infantiles CHILDREN
Asuntos sociales SOCIAL A
Religión RELIGION
Conversación telefónica PHONE IN
Viajes TRAVEL
Ocio LEISURE
Música jazz JAZZ
Música country COUNTRY
Música nacional NATION M
Melodías de ayer OLDIES
Música folk FOLK M
Documentales DOCUMENT
Sin especificar NONE
Nota
No es posible utilizar esta función en los países en
los que no se disponga de datos PTY (selección de
tipo de programa).
RDS
18
ES
Ajuste automático del
reloj
Los datos de hora (CT) de las transmisiones
RDS ajustan el reloj automáticamente.
1 Pulse (SHIFT) y, a continuación,
(8) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca “CT”.
2 Pulse (10) (n) varias veces hasta que
aparezca “CT-ON”.
El reloj se ajusta.
3 Pulse (SHIFT) para volver a la indicación
normal.
Para cancelar la función CT
Seleccione “CT-OFF” en el anterior paso
2.
Notas
• La función CT puede no activarse aunque se
reciba una emisora RDS.
• Es posible que la hora real y la ajustada mediante
la función CT no coincidan.
CT
Otras funciones
Puede conectar un mando opcional rotativo
(RM-X4S) con esta unidad.
Uso del mando rotativo
Este mando funciona mediante la pulsación de
botones y/o el giro de controles.
Es posible controlar el cambiador de CD o MD
opcional con el mando rotativo.
Mediante la pulsación de los
botones SOURCE y MODE
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambiará de la siguiente forma:
TAPE n TUNER n CD/MD
Al pulsar (MODE), el funcionamiento
cambiará de la siguiente forma;
• Sentido de transporte de cinta
• Sintonizador: FM1 n FM2 n MW n LW
• Cambiador de CD: CD1 n CD2 n
• Cambiador de MD: MD1 n MD2 n
Consejo
Si el selector POWER SELECT se ha ajustado en la
posición B, podrá activar la unidad pulsando
(SOURCE) en el mando rotativo.
(SOURCE)
(MODE)
19
ES
OFF
Otras operaciones
Cambio de la dirección de
funcionamiento
La dirección de funcionamiento de los
controles está ajustada de fábrica como se
muestra en la siguiente ilustración.
Si necesita montar el mando rotativo en el lado
derecho de la columna de dirección, puede
invertir la dirección de funcionamiento.
Pulse (SOUND) durante dos segundos al
tiempo que presiona el control VOL.
Consejo
Es posible controlar la dirección de funcionamiento
de los controles con la unidad (página 20).
Mediante el giro del control SEEK/
AMS
Gire el control momentáneamente y
suéltelo para:
Localizar el comienzo de las canciones de
la cinta. Gire el control, y suéltelo para
hacer que la cinta se bobine rápidamente.
Para reproducir, vuelva a girar el control
y suéltelo para soltarlo.
Localizar un tema específico de un disco.
Gire y mantenga girado el control hasta
localizar el punto específico de un tema y,
a continuación, suéltelo para iniciar la
reproducción.
Sintonizar emisoras automáticamente.
Gire y mantenga girado el control para
sintonizar una determinada emisora.
Mediante la presión y giro del
control PRESET/DISC
Presione y gire el control para:
Recibir emisoras memorizadas en los
botones numéricos.
Cambiar el disco.
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
Pulse (OFF)
para desactivar
la unidad.
Pulse (SOUND) para ajustar el menú
de sonido y el volumen.
Para aumentar
Para disminuir
Pulse (ATT) para
atenuar el
sonido.
RDS/Otras funciones
Pulse (FILE) para:
• Mostrar los nombres memorizados.
• Mostrar el tipo de programa.
20
ES
Cambio de los ajustes de
sonido y visualización
Es posible seleccionar diversos modos:
CLOCK (Reloj) (página 6).
CT (Hora del reloj) (página 18).
DIM (Atenuador), que permite cambiar el
brillo del visor.
Seleccione “AUTO” para atenuar el brillo
del visor sólo al encender las luces.
Seleccione “ON” para atenuar el brillo del
visor.
BEEP, que permite activar o desactivar los
pitidos.
RM (Mando rotativo), que permite cambiar la
dirección de funcionamiento de los controles
del mando rotativo.
Seleccione “NORM” para utilizar el
mando rotativo en la posición ajustada de
fábrica.
Seleccione “REV” si monta el mando
rotativo en el lado derecho de la columna
de dirección.
1 Pulse (SHIFT).
2 Pulse (8) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca el elemento que desee.
Cada vez que pulse (8) (SET UP), los
elementos cambian de la siguiente forma:
CLOCK n CT n DIM n BEEP n RM
Nota
El elemento mostrado variará en función de la
fuente.
3 Pulse (10) (n) para seleccionar el ajuste
que desee (por ejemplo: ON u OFF).
4 Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo, el
visor vuelve a la indicación de modo de
reproducción normal.
Ajuste de las
características de sonido
Es posible ajustar los graves, los agudos, el
balance y el equilibrio entre altavoces e,
igualmente, almacenar para cada fuente un
nivel de graves y agudos.
1 Pulse (SOUND) varias veces para
seleccionar el elemento que desee ajustar.
VOL (volumen) n BAS (graves) n
TRE (agudos) n BAL (izquierdo-derecho)
n FAD (delantero-trasero)
2 Gire el dial para ajustar el elemento
seleccionado.
Realice el ajuste antes de que transcurran
tres segundos después de seleccionar el
elemento. (Transcurridos tres segundos, la
función del dial vuelve a ser la de control
de volumen.)
Atenuación del sonido
Pulse (ATT) en el mando rotativo.
La indicación “ATT-ON” parpadea
momentáneamente.
Para restaurar el nivel de volumen anterior,
vuelva a pulsar (ATT).
Consejo
La unidad reducirá automáticamente el volumen
cuando entre una llamada telefónica (función de
atenuación para teléfono)
21
ES
Ajuste de la curva de graves
Gire el dial D-BASS para ajustar el nivel
de graves (1, 2 o 3).
“D-BASS” aparece en el visor.
Durante la reproducción de discos
compactos, la indicación “DIGITAL D-
BASS” aparece en el visor.
Para cancelar esta acción, gire el dial hasta la
posición OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el dial D-BASS o
el control de volumen.
Nivel
Refuerzo de los graves — D-bass
Es posible disfrutar de graves intensos y
nítidos. La función D-bass refuerza la señal de
frecuencias bajas con una curva más marcada
que la del refuerzo de graves convencional.
Es posible escuchar la línea de graves con
mayor nitidez aunque el sonido vocal se
encuentre al mismo nivel. Igualmente, es
posible enfatizar y ajustar los graves
fácilmente con el dial D-bass. Este efecto es
similar al obtenido cuando se utiliza un
sistema opcional de altavoces potenciadores de
graves.
Además, la función D-bass digital* crea graves
incluso más intensos y nítidos que la función
D-bass analógica.
* La característica D-bass digital se encuentra
disponible durante la reproducción de discos
compactos.
Frecuencia (Hz)
Nivel
Frecuencia (Hz)
D-BASS digital D-BASS analógico
0dB
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
0dB
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
Equipo opcional
Cambiador de CD/MD
Esta unidad puede controlar un máximo de
tres cambiadores de discos CD/MD externos
en esta configuración.
Reproducción de discos
compactos (CD) o de
minidiscos (MD)
Pulse (CD/MD) hasta que aparezca el
cambiador que desee.
Se inicia la reproducción de CD/MD.
Si una unidad de CD/MD se encuentra
conectada, todos los temas se reproducen
desde el principio.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de CD o MD, el elemento
cambiará de la siguiente forma:
$
Número de tema/
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Título del disco*
1
$
Reloj
$
MOTION DISPLAY*
2
*
1
Si no ha asignado título al disco o no hay
registrado en el MD ningún título de disco, el
visor mostrará “NO NAME”.
*
2
Todos los elementos anteriores se desplazan por
el visor uno por uno en orden.
Otras funciones/Cambiador de CD/MD
22
ES
Exploración de temas
— Exploración de introducciones
Es posible reproducir los primeros 10
segundos de todos los temas del disco actual.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (9) (P MODE) varias
veces hasta que aparezca “INTRO”.
2 Pulse (10) (n) para seleccionar
“INTRO-ON”.
La exploración de introducciones se
iniciará.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “INTRO-OFF” en el paso 2 anterior.
Reproducción repetida de
temas
— Reproducción repetida
Es posible seleccionar:
REP-1 para repetir un tema.
REP-2 para repetir un disco.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2 Pulse (4) (REP) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z REP-1 z REP-2 z REP-OFF
Se inicia la reproducción repetida.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “REP-OFF” en el paso 2 anterior.
Visualización de la fecha de
grabación del MD actual
Pulse (DSPL) durante dos segundos
mientras se reproduce el MD.
La fecha de grabación del tema aparecerá
durante tres segundos aproximadamente.
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, pulse cualquier
lado de (SEEK/AMS) tantas veces como
temas desee omitir.
Localización de un punto específico
de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproducción, mantenga
pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS).
Suelte el botón cuando localice el punto
que desee.
Localización de discos mediante el
número de disco
— Selección directa de disco
Pulse el botón numérico correspondiente
al número de disco que desee.
Se inicia la reproducción del disco que se
encuentra en el cambiador actual.
Para buscar hacia atrás
Para buscar hacia delante
Para localizar temas anteriores
Para localizar temas posteriores
SEEK/AMS
SEEK/AMS
23
ES
Reproducción de temas en
orden aleatorio
— Reproducción aleatoria
Es posible seleccionar:
SHUF-1 para reproducir los temas del disco
actual en orden aleatorio.
SHUF-ALL para reproducir todos los temas
en orden aleatorio.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT).
2 Pulse (5) (SHUF) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z SHUF-1 z SHUF-ALL z SHUF-OFF
Se inicia la reproducción en orden aleatorio.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “SHUF-OFF” en el paso 2 anterior.
Asignación de títulos a los
discos compactos
— Memorando de discos (Cambiador de CD
con función de archivo personalizado)
Es posible asignar un título personalizado a
cada disco, utilizando un máximo de ocho
caracteres para cada uno de éstos. La
asignación de títulos permitirá la selección de
temas específicos para su reproducción
(página 24).
1 Reproduzca el CD y pulse (PTY/FILE)
durante dos segundos.
2 Introduzca los caracteres.
1 Gire el dial en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar los
caracteres que desee.
(A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n
··· 9 n + nn * n / n \ n > n <
n . n _ )
Si gira el dial en el sentido contrario a
las agujas del reloj, los caracteres
aparecerán en orden inverso.
Si desea introducir un espacio en blanco
entre caracteres, seleccione “_” (barra
inferior).
2 Pulse (10) (n) después de localizar el
carácter que desee.
El cursor parpadeante se desplaza al
espacio siguiente.
Si pulsa (7) (N), el cursor parpadeante
se desplaza al lado izquierdo.
3 Repita los pasos 1 y 2 para
introducir el título completo.
3 Para volver al modo normal de
reproducción de CD, pulse (PTY/FILE)
durante dos segundos.
Consejo
Para borrar o corregir un título, introduzca “_”
(barra inferior) por cada carácter.
Cambiador de CD/MD
24
ES
Visualización del nombre del
memorando de discos
Pulse (DSPL) durante la reproducción de
un CD.
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de un CD, los elementos
cambiarán de la siguiente forma:
$
Salida secundaria/Número de tema/
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Nombre del memorando de discos
$
Reloj
$
MOTION DISPLAY*
* Todos los elementos anteriores se desplazan
por el visor uno por uno en orden.
Borrado del memorando de discos
1 Pulse (CD/MD) varias veces para
seleccionar el cambiador de CD.
2 Pulse (PTY/FILE) durante dos segundos.
3 Pulse (DSPL) durante dos segundos.
4 Gire el dial para seleccionar el nombre
que desee borrar.
5 Pulse (6) (ENTER) durante dos segundos.
El nombre se borrará.
Repita los pasos 4 y 5 para borrar otros
nombres.
6 Pulse (PTY/FILE) durante dos segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
Selección de temas
específicos para su
reproducción
— Función de banco (cambiador de CD con
función de archivo personalizado)
Si asigna títulos a los discos, podrá programar
la unidad para que omita temas y reproducir
sólo los temas deseados.
1 Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (9) (P MODE) durante dos
segundos.
Modo de edición de banco
Nota
Si no ha asignado títulos a los discos, el modo
de edición de banco no aparecerá y aparece el
modo de edición de programa.
Para volver al modo de reproducción normal,
pulse (SHIFT).
2 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para
seleccionar el número de tema que desee
omitir y, a continuación, pulse (6)
(ENTER).
La indicación cambia de “PLAY” a “SKIP”.
Si desea volver al modo “PLAY”, vuelva a
pulsar (6) (ENTER).
3 Repita el paso 2 para definir el modo
“PLAY” o “SKIP” en todos los temas.
4 Pulse (9) (P MODE) durante dos
segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
5 Pulse (SHIFT).
Notas
• Es posible definir los modos “PLAY” y “SKIP”
para un máximo de 24 temas.
• No es posible definir el modo “SKIP” para todos
los temas.
DISC TRACK
DISC TRACK
25
ES
Reproducción sólo de temas
específicos
Es posible seleccionar:
BANK-ON para reproducir los temas con el
ajuste “PLAY”.
BANK-INV (Inverso) para reproducir los
temas con el ajuste “SKIP”.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (9) (P MODE) varias
veces hasta que aparezca “BANK”.
2 Pulse (10) (n) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z BANK-ON z BANK-INV z BANK-OFF
La reproducción se inicia a partir del tema
siguiente.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “BANK-OFF” en el anterior paso 2.
BANK
Información
complementaria
Precauciones
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
• Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
•Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de 2 altavoces, ajuste el control de
equilibrio entre altavoces en la posición
central.
Si el automóvil dispone de antena
motorizada, ésta se extenderá
automáticamente mientras la unidad se
encuentre en funcionamiento.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre el manejo de discos
compactos
Si el disco está sucio o es defectuoso, puede
producirse pérdida de sonido durante la
reproducción. Para disfrutar de buena calidad
de sonido, maneje el disco como se explica a
continuación.
Cójalo por los bordes. Para mantenerlo limpio,
no toque la superficie.
No adhiera papel ni cinta adhesiva en la
superficie de la etiqueta.
Cambiador de CD/MD/Información complementaria
26
ES
No exponga los discos a la luz solar directa ni
a fuentes de calor, como conductos de aire
caliente, ni los deje en un automóvil aparcado
a la luz solar directa, ya que puede producirse
un considerable aumento de temperatura en su
interior.
Antes de realizar la reproducción, limpie los
discos con un paño opcional de limpieza desde
el centro hacia los bordes.
No utilice disolventes, como bencina,
diluyentes o productos de limpieza
disponibles en las tiendas del ramo, ni
aerosoles antiestáticos destinados a discos
analógicos.
Notas sobre condensación de
humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas,
puede condensarse humedad en las lentes del
interior del reproductor de discos compactos.
Si esto ocurre, la unidad no funcionará
correctamente. En este caso, extraiga el disco y
espere una hora aproximadamente hasta que
la humedad se evapore.
Reproducción de discos compactos
de 8 cm
Utilice el adaptador de discos compactos
sencillos opcional de Sony (CSA-8) para evitar
que el reproductor de discos compactos se
dañe.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette pueden ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
Holgura
Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
27
ES
Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas pueden causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
Mantenimiento
Sustitución del fusible
Cuando sustituya el fusible, compruebe que
utiliza uno con el amperaje especificado en el
fusible. Si éste se funde, compruebe la
conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una
vez sustituido vuelve a fundirse, es posible
que exista un funcionamiento defectuoso
interno. En este caso, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
Advertencia
No utilice nunca un fusible de amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
Fusible (10 A)
Adhesión de la etiqueta al
mando rotativo
Esta unidad puede controlarse con el mando
rotativo opcional (RM-X4S).
En el mando rotativo, utilice las etiquetas
suministradas con esta unidad solamente.
Otras etiquetas suministradas con dicho
mando no son efectivas para esta unidad.
Después de montar el mando rotativo, adhiera
la etiqueta como se muestra en la ilustración
siguiente.
Información complementaria
SOUND
FILE
MODE
SOUND
FILE
MODE
28
ES
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Relación señal-ruido 96 dB
Respuesta de frecuencia 10 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo Inferior al límite medible
Sección del reproductor de
cassettes
Pista de cinta 4 pistas, 2 canales, estéreo
Fluctuación y trémolo 0,08 % (WRMS)
Respuesta de frecuencia 30 – 18.000 Hz
Relación señal-ruido
Tipo de
cassette
TYPE II, IV
TYPE I
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonización 87,5 – 108,0 MHz
Terminal de antena Conector de antena externa
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sensibilidad utilizable 9 dBf
Selectividad 75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido 65 dB (estéreo),
68 dB (mono)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
0,4 % (mono)
Separación 35 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz
MW/LW
Gama de sintonización MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Terminal de antena Conector de antena externa
Frecuencia intermedia 10,71 MHz/450 kHz
Sensibilidad MW: 30 µV
LW: 50 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas Salidas de altavoz
(conectores de sellado
seguro)
Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
35 W × 4 (a 4 ohmios)
Generales
Salidas Salidas de línea (2)
Cable de control de relé de
antena motorizada
Cable de control de
amplificador de potencia
Cable de control de
atenuación para teléfono
Controles de tono Graves ±10 dB a 100 Hz
Agudos ±10 dB a 10 kHz
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de
12 V CC (toma a tierra
negativa)
Dimensiones Aprox. 178 × 100 × 173 mm
(an/al/prf)
Dimensiones de montaje Aprox. 178 × 100 × 155 mm
(an/al/prf)
Masa Aprox. 2,2 kg
Accesorios suministrados
Componentes para
instalación y conexiones
(1 juego)
Cubierta dutirrobo (1)
Etiquetas para el mando
rotativo opcional (2)
Accesorios opcionales Mando a distancia rotativo
RM-X4S
Cable BUS (suministrado
con un cable de pines
RCA)
RC-61 (1 m), RC-62 (2 m)
Adaptador sencillo de
discos compactos sencillos
CSA-8
Equipo opcional Cambiador de CD
CDX-805 (10 discos),
CDX-715 (10 discos),
CDX-T65 (6 discos),
CDX-T62 (6 discos)
Cambiador de MD
MDX-62
Selector de fuente
XA-C30
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Dolby NR
desactivado
58 dB
55 dB
Dolby B
NR
67 dB
64 dB
29
ES
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan
producirse al utilizar la unidad.
Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión y
funcionamiento.
Generales
Problema
Ausencia de sonido.
Se ha borrado el contenido de
la memoria.
Ausencia de pitidos.
Causa/Solución
Cancele la función ATT.
Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición
central para sistemas de 2 altavoces.
Gire el dial en sentido de las agujas del reloj para ajustar el
volumen.
Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.
Ha pulsado el botón de restauración.
n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria.
Ha atenuado los pitidos.
Reproducción de CD/MD
Causa/Solución
Ya hay un CD insertado.
Ha insertado el CD al revés a la fuerza o de la forma incorrecta
(MD).
Disco defectuoso MD o con polvo CD.
La temperatura ambiental es superior a 50°C.
Pulse el botón de restauración.
• Ha instalado la unidad en un ángulo superior a los 20°.
• No ha instalado la unidad en una parte segura del automóvil.
Problema
No es posible insertar un disco.
La reproducción no se inicia.
El disco se expulsa
automáticamente.
Los botones de funcionamiento
no se activan.
El sonido se omite debido a
vibraciones.
Reproducción de cintas
Problema
El sonido de reproducción se
distorsiona.
La función AMS no se activa
correctamente.
Causa/Solución
Suciedad en el cabezal de cinta. n Límpielo.
Se produce ruido en el espacio entre cada tema.
El espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
Ha pulsado el lado + de (SEEK/AMS) inmediatamente antes
del comienzo de los temas siguientes.
Ha pulsado el lado = de (SEEK/AMS) inmediatamente
después del comienzo del tema.
Una larga pausa, una sección de bajas frecuencias o un nivel de
sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Información complementaria
30
ES
Funciones RDS
Causa/Solución
La emisora no es TP o se trata de una señal débil.
n Pulse (AF/TA) hasta que aparezca “AF,TA-OFF”.
Active “TA”.
La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP.
n Sintonice otra emisora.
La emisora no especifica el tipo de programa.
Problema
La búsqueda (SEEK) se inicia
después de unos segundos de
escucha.
Ausencia de anuncios de tráfico.
PTY muestra “NONE”.
Recepción de radio
Causa/Solución
• Memorice la frecuencia correcta.
• La emisión es demasiado débil.
La emisión es demasiado débil.
n Utilice la sintonización manual.
Sintonice la frecuencia con precisión.
La emisión es demasiado débil.
n Realice el ajuste en el modo monofónico MONO
(página 13).
Problema
No es posible realizar la
sintonización de programación.
No es posible realizar la
sintonización automática.
La indicación “ST” parpadea.
31
ES
Indicaciones de error (cuando se ha conectado un cambiador de CD/MD opcional)
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una
alarma.
Solución
Inserte el cargador de discos en el
cambiador de CD/MD.
Inserte los discos en el cambiador
de CD/MD.
Inserte otro CD/MD.
Limpie el CD o insértelo
correctamente.
Inserte otro MD.
Reproduzca un MD con temas
grabados.
Pulse el botón de restauración de
la unidad.
Cierre la tapa o inserte los
minidiscos correctamente.
Espere hasta que la temperatura
descienda por debajo de 50°C.
Indicación
NO MAG
NO DISC
NG DISCS
ERROR
BLANK
RESET
NO READY
HI TEMP
Causa
No ha insertado el cargador de discos
en el cambiador de CD/MD.
No ha insertado ningún disco en el
cambiador de CD/MD.
No es posible reproducir un CD/MD
debido a algún problema.
Un CD está sucio o insertado al
revés.*
2
No es posible reproducir un MD
debido a algún problema.*
2
No ha grabado ningún tema en el
MD.*
2
No es posible emplear el cambiador de
CD/MD debido a algún problema.
La tapa de cambiador de minidiscos
está abierta o los minidiscos no se han
insertado correctamente.
La temperatura ambiente es superior a
50°C.
*
1
Si se produce un error durante la reproducción de un CD o de un MD, el número del CD o del MD no
aparecerá en el visor.
*
2
El visor mostrará el número del disco que causa el error.
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
*
1
*
1
25
ES
Reproducción sólo de temas
específicos
Es posible seleccionar:
BANK-ON para reproducir los temas con el
ajuste “PLAY”.
BANK-INV (Inverso) para reproducir los
temas con el ajuste “SKIP”.
1 Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (9) (P MODE) varias
veces hasta que aparezca “BANK”.
2 Pulse (10) (n) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
z BANK-ON z BANK-INV z BANK-OFF
La reproducción se inicia a partir del tema
siguiente.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “BANK-OFF” en el anterior paso 2.
BANK
Información
complementaria
Precauciones
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
• Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
•Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de 2 altavoces, ajuste el control de
equilibrio entre altavoces en la posición
central.
Si el automóvil dispone de antena
motorizada, ésta se extenderá
automáticamente mientras la unidad se
encuentre en funcionamiento.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre el manejo de discos
compactos
Si el disco está sucio o es defectuoso, puede
producirse pérdida de sonido durante la
reproducción. Para disfrutar de buena calidad
de sonido, maneje el disco como se explica a
continuación.
Cójalo por los bordes. Para mantenerlo limpio,
no toque la superficie.
No adhiera papel ni cinta adhesiva en la
superficie de la etiqueta.
Cambiador de CD/MD/Información complementaria
26
ES
No exponga los discos a la luz solar directa ni
a fuentes de calor, como conductos de aire
caliente, ni los deje en un automóvil aparcado
a la luz solar directa, ya que puede producirse
un considerable aumento de temperatura en su
interior.
Antes de realizar la reproducción, limpie los
discos con un paño opcional de limpieza desde
el centro hacia los bordes.
No utilice disolventes, como bencina,
diluyentes o productos de limpieza
disponibles en las tiendas del ramo, ni
aerosoles antiestáticos destinados a discos
analógicos.
Notas sobre condensación de
humedad
En los días lluviosos o en zonas muy húmedas,
puede condensarse humedad en las lentes del
interior del reproductor de discos compactos.
Si esto ocurre, la unidad no funcionará
correctamente. En este caso, extraiga el disco y
espere una hora aproximadamente hasta que
la humedad se evapore.
Reproducción de discos compactos
de 8 cm
Utilice el adaptador de discos compactos
sencillos opcional de Sony (CSA-8) para evitar
que el reproductor de discos compactos se
dañe.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette pueden ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
Holgura
Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
27
ES
Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas pueden causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
Mantenimiento
Sustitución del fusible
Cuando sustituya el fusible, compruebe que
utiliza uno con el amperaje especificado en el
fusible. Si éste se funde, compruebe la
conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una
vez sustituido vuelve a fundirse, es posible
que exista un funcionamiento defectuoso
interno. En este caso, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
Advertencia
No utilice nunca un fusible de amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
Fusible (10 A)
Adhesión de la etiqueta al
mando rotativo
Esta unidad puede controlarse con el mando
rotativo opcional (RM-X4S).
En el mando rotativo, utilice las etiquetas
suministradas con esta unidad solamente.
Otras etiquetas suministradas con dicho
mando no son efectivas para esta unidad.
Después de montar el mando rotativo, adhiera
la etiqueta como se muestra en la ilustración
siguiente.
Información complementaria
SOUND
FILE
MODE
SOUND
FILE
MODE
28
ES
Especificaciones
Sección del reproductor de discos
compactos
Relación señal-ruido 96 dB
Respuesta de frecuencia 10 – 20.000 Hz
Fluctuación y trémolo Inferior al límite medible
Sección del reproductor de
cassettes
Pista de cinta 4 pistas, 2 canales, estéreo
Fluctuación y trémolo 0,08 % (WRMS)
Respuesta de frecuencia 30 – 18.000 Hz
Relación señal-ruido
Tipo de
cassette
TYPE II, IV
TYPE I
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonización 87,5 – 108,0 MHz
Terminal de antena Conector de antena externa
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sensibilidad utilizable 9 dBf
Selectividad 75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido 65 dB (estéreo),
68 dB (mono)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
0,4 % (mono)
Separación 35 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz
MW/LW
Gama de sintonización MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Terminal de antena Conector de antena externa
Frecuencia intermedia 10,71 MHz/450 kHz
Sensibilidad MW: 30 µV
LW: 50 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas Salidas de altavoz
(conectores de sellado
seguro)
Impedancia de altavoz 4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
35 W × 4 (a 4 ohmios)
Generales
Salidas Salidas de línea (2)
Cable de control de relé de
antena motorizada
Cable de control de
amplificador de potencia
Cable de control de
atenuación para teléfono
Controles de tono Graves ±10 dB a 100 Hz
Agudos ±10 dB a 10 kHz
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de
12 V CC (toma a tierra
negativa)
Dimensiones Aprox. 178 × 100 × 173 mm
(an/al/prf)
Dimensiones de montaje Aprox. 178 × 100 × 155 mm
(an/al/prf)
Masa Aprox. 2,2 kg
Accesorios suministrados
Componentes para
instalación y conexiones
(1 juego)
Cubierta dutirrobo (1)
Etiquetas para el mando
rotativo opcional (2)
Accesorios opcionales Mando a distancia rotativo
RM-X4S
Cable BUS (suministrado
con un cable de pines
RCA)
RC-61 (1 m), RC-62 (2 m)
Adaptador sencillo de
discos compactos sencillos
CSA-8
Equipo opcional Cambiador de CD
CDX-805 (10 discos),
CDX-715 (10 discos),
CDX-T65 (6 discos),
CDX-T62 (6 discos)
Cambiador de MD
MDX-62
Selector de fuente
XA-C30
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Dolby NR
desactivado
58 dB
55 dB
Dolby B
NR
67 dB
64 dB
29
ES
Guía de solución de problemas
La siguiente lista de comprobaciones resulta útil para solucionar los problemas que puedan
producirse al utilizar la unidad.
Antes de consultar la lista que aparece a continuación, compruebe los procedimientos de conexión y
funcionamiento.
Generales
Problema
Ausencia de sonido.
Se ha borrado el contenido de
la memoria.
Ausencia de pitidos.
Causa/Solución
Cancele la función ATT.
Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición
central para sistemas de 2 altavoces.
Gire el dial en sentido de las agujas del reloj para ajustar el
volumen.
Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.
Ha pulsado el botón de restauración.
n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria.
Ha atenuado los pitidos.
Reproducción de CD/MD
Causa/Solución
Ya hay un CD insertado.
Ha insertado el CD al revés a la fuerza o de la forma incorrecta
(MD).
Disco defectuoso MD o con polvo CD.
La temperatura ambiental es superior a 50°C.
Pulse el botón de restauración.
• Ha instalado la unidad en un ángulo superior a los 20°.
• No ha instalado la unidad en una parte segura del automóvil.
Problema
No es posible insertar un disco.
La reproducción no se inicia.
El disco se expulsa
automáticamente.
Los botones de funcionamiento
no se activan.
El sonido se omite debido a
vibraciones.
Reproducción de cintas
Problema
El sonido de reproducción se
distorsiona.
La función AMS no se activa
correctamente.
Causa/Solución
Suciedad en el cabezal de cinta. n Límpielo.
Se produce ruido en el espacio entre cada tema.
El espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
Ha pulsado el lado + de (SEEK/AMS) inmediatamente antes
del comienzo de los temas siguientes.
Ha pulsado el lado = de (SEEK/AMS) inmediatamente
después del comienzo del tema.
Una larga pausa, una sección de bajas frecuencias o un nivel de
sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Información complementaria
30
ES
Funciones RDS
Causa/Solución
La emisora no es TP o se trata de una señal débil.
n Pulse (AF/TA) hasta que aparezca “AF,TA-OFF”.
Active “TA”.
La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP.
n Sintonice otra emisora.
La emisora no especifica el tipo de programa.
Problema
La búsqueda (SEEK) se inicia
después de unos segundos de
escucha.
Ausencia de anuncios de tráfico.
PTY muestra “NONE”.
Recepción de radio
Causa/Solución
• Memorice la frecuencia correcta.
• La emisión es demasiado débil.
La emisión es demasiado débil.
n Utilice la sintonización manual.
Sintonice la frecuencia con precisión.
La emisión es demasiado débil.
n Realice el ajuste en el modo monofónico MONO
(página 13).
Problema
No es posible realizar la
sintonización de programación.
No es posible realizar la
sintonización automática.
La indicación “ST” parpadea.
31
ES
Indicaciones de error (cuando se ha conectado un cambiador de CD/MD opcional)
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una
alarma.
Solución
Inserte el cargador de discos en el
cambiador de CD/MD.
Inserte los discos en el cambiador
de CD/MD.
Inserte otro CD/MD.
Limpie el CD o insértelo
correctamente.
Inserte otro MD.
Reproduzca un MD con temas
grabados.
Pulse el botón de restauración de
la unidad.
Cierre la tapa o inserte los
minidiscos correctamente.
Espere hasta que la temperatura
descienda por debajo de 50°C.
Indicación
NO MAG
NO DISC
NG DISCS
ERROR
BLANK
RESET
NO READY
HI TEMP
Causa
No ha insertado el cargador de discos
en el cambiador de CD/MD.
No ha insertado ningún disco en el
cambiador de CD/MD.
No es posible reproducir un CD/MD
debido a algún problema.
Un CD está sucio o insertado al
revés.*
2
No es posible reproducir un MD
debido a algún problema.*
2
No ha grabado ningún tema en el
MD.*
2
No es posible emplear el cambiador de
CD/MD debido a algún problema.
La tapa de cambiador de minidiscos
está abierta o los minidiscos no se han
insertado correctamente.
La temperatura ambiente es superior a
50°C.
*
1
Si se produce un error durante la reproducción de un CD o de un MD, el número del CD o del MD no
aparecerá en el visor.
*
2
El visor mostrará el número del disco que causa el error.
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
*
1
*
1
/