Transcripción de documentos
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
Operating Instructions
EN
Manual de instrucciones
ES
Bruksanvisning
S
Manual de instruções
P
For installation and connections, see the supplied Installation/Connections
manual.
Con respecto a la instalación y las conexiónes, consulte el manual de Instalación/
conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
XR-C850RW
XR-C850RDS
XR-C750RDS
1997 by Sony Corporation
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición del
reproductor de cassettes Sony. Esta unidad le
permitirá disfrutar de varias funciones
mediante el uso de un mando a distancia
inalámbrico o giratorio.
Además de las operaciones de reproducción de
cintas y de la radio, usted podrá ampliar su
sistema conectando un cambiador de CD/MD
opcional. Si conecta un cambiador de CD
opcional con la función CD-TEXT, aparecerá
en el visor la información de CD-TEXT cuando
reproduzca un disco CD-TEXT*.
* El disco CD-TEXT es un CD de audio que incluye
información como el título del disco, nombre del autor y
títulos de los temas. Esta información está grabada en el
mismo.
ES
2
Hay varias diferencias entre la unidad
XR-C850RW/C850RDS y XR-C750RDS.
•La unidad XR-C850RW/C850RDS incorpora
los sistemas Dolby B y C NR, la unidad
XR-C750RDS sólo incorpora el sistema Dolby
B NR.
•La unidad XR-C850RW/C850RDS puede
grabar ocho minutos de información de
anuncios de tráfico (TIR), mientras que la
unidad XR-C750RDS puede grabar cuatro
minutos.
•La unidad XR-C850RW/C850RDS tiene tres
frecuencias de corte de subgraves para
seleccionar, y puede conectarse y controlarse
una unidad DSP opcional.
Indice
Sólo esta unidad
Equipo opcional
Procedimientos iniciales
Cambiador de CD/MD
Restauración de la unidad .................................
Extracción del panel frontal ...............................
Preparación del mando a distancia
giratorio ...........................................................
Ajuste del reloj .....................................................
4
4
5
5
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 6
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida ............................. 7
Reproducción de cintas en diversos modos .... 7
Radio
Memorización automática de emisoras
— Memorización de la mejor sintonía
(BTM) ............................................................... 8
Memorización de las emisoras deseadas ......... 8
Recepción de emisoras memorizadas .............. 8
ES
DSP (XDP-U50D)
RDS
Descripción general de la función RDS ........... 9
Visualización del nombre de la emisora .......... 9
Resintonización automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF) ................ 10
Recepción de anuncios de tráfico ................... 11
Programación de emisoras RDS con los datos
AF y TA ......................................................... 11
Grabación de anuncios de tráfico
— Repetición de información de tráfico
(TIR) ............................................................... 12
Localización de emisoras mediante el tipo de
programa ....................................................... 13
Ajuste automático del reloj .............................. 14
Otras funciones
Uso del mando a distancia giratorio ..............
Ajuste de las características de sonido ...........
Cancelación del sonido ....................................
Cambio de los ajustes de sonido y
visualización .................................................
Ajuste de la frecuencia de los altavoces
potenciadores de graves
(sólo para XR-C850RW/C850RDS) ...........
Reproducción de discos compactos (CD) o de
minidiscos (MD) .......................................... 18
Exploración de temas
— Exploración de introducción ................. 19
Reproducción repetida de temas
— Reproducción repetida ........................... 19
Reproducción de temas en orden aleatorio
— Reproducción aleatoria .......................... 19
Creación de un programa
— Memoria de programa ........................... 20
Asignación de títulos a los discos compactos
— Memorando de discos/archivo
personalizado ............................................... 22
Localización de discos mediante el nombre
— Función de listado .................................. 23
Selección de temas específicos para su
reproducción
— Función de banco/archivo
personalizado ............................................... 24
15
16
16
16
17
sólo para XR-C850RW/C850RDS
Selección del modo de sonido periférico ....... 25
Almacenamiento del efecto de sonido periférico
en discos compactos
— Archivo personalizado DSP .................. 26
Selección de la posición de escucha ............... 26
Ajuste del equilibrio entre los altavoces
(FAD) ............................................................. 27
Ajuste del volumen de los altavoces
potenciadores de graves ............................. 27
Ajuste del volumen de graves y agudos ........ 28
Reproducción de fuentes de programa en el
modo de sonido periférico registrado
— Memoria de sonido fuente (SSM) ......... 28
Cambio del nivel de salida de línea ............... 28
Información complementaria
Precauciones ......................................................
Mantenimiento ..................................................
Desmontaje de la unidad .................................
Ubicación de los controles ...............................
Especificaciones .................................................
Guía para la solución de problemas ...............
Indice alfabético ................................................
29
30
31
32
34
35
37
3
Procedimientos
iniciales
Fijación del panel frontal
Alínee el panel frontal con la unidad y
empújelo hacia dentro.
Restauración de la unidad
Antes de utilizar la unidad por primera vez o
después de sustituir la batería del automóvil,
es necesario restaurar dicha unidad.
Pulse el botón de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
Panel frontal extraído
Notas
• Asegúrse de no fijar el panel frontal al revés.
• No ejerza excesiva presión sobre el panel al fijarlo a la
unidad. Presiónelo ligeramente.
• No ejerza excesiva presión sobre el visor del panel.
• No exponga el panel frontal a la luz solar directa, a
fuentes térmicas, como conductos de aire caliente, ni lo
deje en un lugar húmedo. No lo deje nunca sobre el
salpicadero de un automóvil aparcado bajo la luz solar
directa, ya que podría producirse un considerable
aumento de temperatura en el interior.
Botón de restauración
Nota
Si pulsa el botón de restauración, borrará el reloj y algunas
funciones memorizadas.
ES
Extracción del panel
frontal
Es posible extraer el panel frontal de esta
unidad con el fin de evitar su robo.
1
Pulse (OFF).
2
Pulse (OPEN) para abrir el panel frontal,
y después extráigalo tirando hacia
delante.
Alarma de precaución
Si gira el interruptor de la llave de encendido a
la posición OFF sin haber extraído el panel
frontal, la alarma de precaución emitirá pitidos
durante unos segundos (sólo si el interruptor
POWER SELECT de la parte inferior de la
unidad está ajustado en la posición A).
Indicador TIR
Si extrae la llave de encendido mientras la
función TIR está activa, el indicador TIR
parpadeará varias veces (sólo si el interruptor
POWER SELECT de la parte inferior de la
unidad está ajustado en la posición A).
Indicador TIR
Para obtener más información sobre la función
TIR, consulte “Grabación de anuncios de
tráfico” (página 12).
Notas
• No coloque nada en la superficie interior del panel
frontal.
• Tenga cuidado para que el panel no se caiga cuando lo
extraiga de la unidad.
• Si extrae el panel con la alimentación conectada, ésta se
desconectará automáticamente para evitar que se dañen
los altavoces.
• Para transportar el panel frontal, métalo en la caja para
el mismo suministrada.
4
Preparación del mando a
distancia giratorio
Cuando monte el mando a distancia giratorio,
péguele la etiqueta de la ilustración siguiente.
Ajuste del reloj
El reloj dispone de una indicación digital de 24
horas.
Ejemplo: Ajuste del reloj a las 10:08
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET
UP).
Set
SUR EQ
Clock
SET UP
LIST
MODE
SOUND
1 Pulse (4) (n).
Set
SUR EQ
1:‚‚
SET UP
Los dígitos de hora parpadean.
2 Ajuste la hora.
SOUND
MODE
LIST
para retroceder
para avanzar
SUR EQ
1‚:‚‚
SET UP
3 Pulse (4) (n).
Set
SUR EQ
1‚:‚‚
SET UP
Los dígitos de los minutos parpadean.
ES
Procedimientos iniciales
Set
4 Ajuste los minutos.
para retroceder
para avanzar
Set
SUR EQ
1‚:‚8
SET UP
2
Pulse (SHIFT).
SUR EQ
1‚:‚8
El reloj se pone en funcionamiento.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte inferior de la
unidad está en la posición B, conecte en primer lugar la
alimentación, y después ajuste el reloj. Para conectar la
alimentación, pulse (SOURCE).
5
Reproductor de
cassettes
Bobinado rápido de la cinta
Durante la reproducción, pulse cualquier
lado de (SEEK/AMS) durante un segundo.
SEEK/AMS
Avance rápido
Escucha de cintas
Rebobinado
1 Pulse (OPEN) e inserte el cassette.
6
Para iniciar la reproducción durante el
avance rápido o el rebobinado, pulse
(MODE) (*).
Localización del comienzo de los
temas
— Sensor de música automático (AMS)
Es posible omitir un máximo de nueve temas
de una vez.
La reproducción se iniciará de forma
automática.
2 Cierre el panel frontal.
Durante la reproducción, pulse
momentáneamente cualquier lado de
(SEEK/AMS).
SEEK/AMS
Para localizar temas posteriores
ES
Si ya hay un cassette insertado, pulse
(SOURCE) hasta que aparezca ”FWD” o
”REV” para iniciar la reproducción.
La cara orientada hacia arriba está
reproduciéndose.
FWD
SUR EQ
Play
La cara orientada hacia abajo está
reproduciéndose.
Play
Cambio de los elementos
visualizados
z Reproducción de cintas z Reloj
Consejos
• Para cambiar el sentido de transporte de la cinta, pulse
(MODE) (*).
• “Metal” aparece en el visor si inserta una cinta de metal
o de cromo CrO2 (Función de detección automática de
cintas de metal).
6
Nota
La función AMS puede no activarse si:
• los espacios en blanco entre los temas son inferiores a
cuatro segundos.
• hay ruido entre los temas.
• existen largas secciones con volumen bajo o sin sonido.
Cada vez que pulse (DSPL), el elemento
cambiará de la forma siguiente:
REV
SUR EQ
Para localizar temas anteriores
Para
Pulse
Detener la reproducción
(OFF)
Expulsar el cassette
(OPEN) y, a
continuación, 6
Frecuencia* Z
* Mientras esté activada la función de AF/TA.
Reproducción repetida de
temas — Reproducción repetida
1
Puede reproducir repetidamente el tema
actual.
Intro n NR n ATA n B.Skip
1 Durante la reproducción pulse (SHIFT).
Cada vez que pulse (SHIFT), se iluminarán
sólo los elementos que pueden
seleccionarse.
PLAY MODE
SHIFT
1
2
3
REP
4
5
Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse
(3) (PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca el modo de reproducción que
desee.
Cada vez que pulse (3), los elementos
cambian de la siguiente forma:
6
FWD
SUR EQ
2
Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste
del modo de reproducción deseado (por
ejemplo: on, NR B, o NR C).
FWD
SUR EQ
2 Pulse (6) (REP).
La reproducción repetida se iniciará.
Para volver al modo de reproducción normal,
pulse (6) otra vez.
3 Pulse (SHIFT).
Intro off
PLAY MODE
Intro on
PLAY MODE
La reproducción se iniciará.
3 Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal, seleccione “off”
en el paso 2 anterior.
ES
Usted podrá reproducir la cinta en varios
modos:
•Intro (exploración de introducciones), que
permite reproducir los 10 primeros segundos
de todos los temas.
•NR (Dolby NR), que permite seleccionar el
sistema Dolby* NR B o C**.
•ATA (activación automática del
sintonizador), que activa el sintonizador de
forma automática durante el bobinado
rápido de la cinta.
•B.Skip (omisión de espacios en blanco), que
omite espacios en blanco superiores a ocho
segundos.
Reproductor de cassettes
Reproducción de cintas en
diversos modos
* Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de
Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y
el simbolo de la D doble a son marcas de Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
** Sólo para XR-C850RW/C850RDS
7
Memorización de las
emisoras deseadas
Radio
Memorización automática
de emisoras
Usted podrá almacenar hasta 10 emisoras de
cada banda (20 para FM 1 y FM 2, 10 para MW
o LW) en el orden que desee.
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda que desee.
3
Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para
sintonizar la emisora que desee
almacenar en el botón numérico.
4
Mantenga pulsado el botón numérico
que desee ((1) a (10)) hasta que el visor
muestre “MEM”.
— Memorización de la mejor sintonía (BTM)
La unidad seleccionará las emisoras con señal
más intensa, y las memorizará. Usted podrá
almacenar hasta 10 emisoras en cada banda
(FM 1, FM 2, MW y LW).
Precaución
Cuando sintonice una emisora mientras esté
conduciendo, utilice la función de
memorización de la mejor sintonía para evitar
accidentes.
1
ES
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que pulsa (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
Nota
Si almacena otra emisora en el mismo botón numérico, la
emisora previamente almacenada se borrará.
Platina ˜ Sintonizador
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda deseada.
Cada vez que pulsa (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
z FM 1
z FM 2
z MW
z LW
3
Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse
(3) (PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
4
Pulse (4) (n) hasta que “B.T.M”
parpadee.
La unidad almacenará las emisoras en los
botones numéricos por orden de frecuencia.
Sonará un pitido y se almacenará el ajuste.
5
Pulse (SHIFT).
Notas
• La unidad no almacenará emisoras de señales débiles. Si
se reciben pocas emisoras, algunos botones numéricos
permanecerán vacíos.
• Cuando en el visor aparezca un número de
memorización, la unidad comenzará a almacenar
emisoras a partir de la actualmente visualizada.
8
La indicación del botón numérico aparecerá en
el visor.
Recepción de emisoras
memorizadas
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar la banda que desee.
3
Pulse momentáneamente el botón
numérico ((1) a (10)) en el que esté
almacenada la emisora deseada.
Si no puede sintonizar una emisora
programada
Pulse momentáneamente cualquier lado
de (SEEK/AMS) para buscar la emisora
(sintonización automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Pulse varias veces cualquier lado
de (SEEK/AMS) hasta recibir la emisora que
desee.
Nota
Si la sintonización automática se detiene con demasiada
frecuencia, pulse (SHIFT) y, a continuación, (3) (PLAY
MODE) varias veces hasta que el visor muestre “Local”
(modo de búsqueda local). A continuación, pulse (4) (n)
para seleccionar “Local on”. Pulse (SHIFT).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente
intensa.
Consejo
Si conoce la frecuencia de la emisora que desea escuchar,
mantenga pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS) durante
unos segundos hasta que aparezca la frecuencia deseada
(sintonización manual).
Si la recepción de FM en estéreo es
de mala calidad — Modo monofónico
1
Pulse (SHIFT), y después pulse
repetidamente (3) (PLAY MODE) hasta
que aparezca “Mono”.
2
Pulse (4) (n) varias veces hasta que el
visor muestre “Mono on”.
El sonido mejora, aunque será monofónico
(la indicación “ST” desaparecerá).
3
Cambio de la indicación del visor
Cada vez que pulse (DSPL), la indicación
cambiará de la forma siguiente:
Nombre de emisora ˜ Reloj
Descripción general de la
función RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de FM transmitir información digital
complementaria junto con las señales normales
de programas de radio. Este sistema estéreo
para automóvil ofrece, entre otros, los
siguientes servicios: resintonización
automática del mismo programa, recepción de
anuncios de tráfico y localización de emisoras
mediante el tipo de programa.
Notas
• La disponibilidad de todas las funciones RDS está
determinada por el país o la región.
• La función RDS puede no activarse correctamente si la
señal es débil o si la emisora sintonizada no transmite
datos RDS.
Visualización del nombre
de la emisora
ES
Radio/RDS
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal, seleccione “Mono
off” en el paso 2 anterior.
RDS
El nombre de la emisora actualmente recibida
se ilumina en el visor.
Seleccione una emisora de FM.
Al sintonizar una emisora de FM que
transmita datos RDS, el nombre de la
misma se ilumina en el visor.
FM1
SUR EQ
BBC 1 FM
Nota
La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (DSPL), los elementos del
visor cambian de la siguiente forma:
” Frecuencia ” Hora ” Nombre de la emisora
Nota
El mensaje “NO Name” se ilumina si la emisora recibida
no transmite datos RDS.
9
Resintonización
automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función de frecuencias alternativas (AF)
selecciona y resintoniza automáticamente la
emisora de señal más intensa dentro de una
red. Mediante el uso de esta función, es posible
escuchar continuamente el mismo programa
durante un largo viaje sin necesidad de volver
a sintonizar la emisora manualmente.
Las frecuencias cambian automáticamente.
96,0MHz
98,5MHz
Emisora
Recepción de programas regionales
La función de activación por regiones (“REG
on”) de esta unidad permite permanecer en la
sintonía de un programa regional sin cambiar
a otra emisora. (Observe que es necesario
activar la función AF.) El ajuste de fábrica de la
unidad es “REG on”. No obstante, si desea
desactivar la función, realice lo siguiente:
1
Pulse (SHIFT), y después pulse
repetidamente (3) (PLAY MODE) hasta
que aparezca “REG”.
2
Pulse (4) (n) varias veces hasta que el
visor muestre “REG off”.
3
Pulse (SHIFT).
Observe que la selección de “REG off”
podría causar que la unidad cambie a otra
emisora regional de la misma red.
102,5MHz
ES
1
Seleccione una emisora de FM.
2
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que
“AF on” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar una emisora
alternativa de señal intensa dentro de la
misma red.
Nota
Si no existe ninguna emisora alternativa en la zona y no es
necesario buscarla, desactive la función AF pulsando
(AF/TA) varias veces hasta que “AF TA off” se ilumine.
Cambio de los elementos del visor
Cada vez que pulse (AF/TA), los elementos
visualizados cambian de la siguiente forma:
” AF on
” TA on
” AF TA on*
AF TA off “
* Seleccione este elemento para activar las funciones AF y
TA.
10
Notas
• La indicación “NO AF” y el nombre de la emisora
parpadean alternativamente si la unidad no encuentra
una emisora alternativa en la red.
• Si el nombre de la emisora empieza a parpadear después
de seleccionar una emisora con la función AF activada,
esto indica que no hay ninguna frecuencia alternativa
disponible. Pulse (SEEK/AMS) mientras parpadea el
nombre de la emisora (durante ocho segundos). La
unidad empieza a buscar otra frecuencia con los mismos
datos PI (Identificación de programa) (aparece “PI seek”
y no se emite sonido). Si la unidad no puede encontrar
otra frecuencia, aparece “NO PI” y vuelve a la frecuencia
seleccionada previamente.
Para volver a la función de activación regional,
seleccione “REG on” en el anterior paso 2.
Nota
Esta función no se activa en el Reino Unido ni en
determinadas zonas.
Función de enlace local (sólo Reino
Unido)
Esta función permite seleccionar otras
emisoras locales de la zona, aunque no estén
almacenadas en los botones numéricos.
1
Pulse un botón numérico en el que haya
almacenada una emisora local.
2
En un intervalo de cinco segundos,
vuelva a pulsar el botón numérico de la
emisora local.
3
Repita este procedimiento hasta recibir
la emisora local que desee.
Recepción de anuncios de
tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de
programa de tráfico (TP) permiten sintonizar
automáticamente una emisora de FM que esté
emitiendo anuncios de tráfico, aunque esté
escuchando otras fuentes de programa.
Pulse (AF/TA) varias veces hasta que “TA
on” o “AF TA on” se ilumine en el visor.
La unidad comienza a buscar emisoras que
emitan información sobre tráfico. “TP” se
ilumina en el visor al encontrar una emisora
que emita anuncios de tráfico.
Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA”
parpadea. Esta indicación deja de
parpadear cuando el anuncio finaliza.
Consejo
Si el anuncio de tráfico comienza mientras escucha otra
fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al
anuncio y vuelve a la fuente original al finalizar éste.
Si se emite un anuncio de urgencia mientras
escucha la radio, el programa cambiará
automáticamente al anuncio. Si escucha una
fuente que no sea la radio, es posible recibir
anuncios de urgencia si activa la función AF o
TA. En este caso, la unidad cambiará
automáticamente a dichos anuncios
independientemente de lo que esté escuchando
en ese momento.
Programación de emisoras
RDS con los datos AF y TA
Al programar las emisoras RDS, la unidad
almacena los datos de cada emisora, así como
su frecuencia, de forma que no sea necesario
activar la función AF o TA cada vez que
sintonice la emisora programada. Es posible
seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o
ambos) para cada emisora programada, o bien
el mismo para todas.
Programación del mismo ajuste para
todas las emisoras programadas
1
Seleccione una banda de FM.
2
Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA
on” (tanto para la función AF como para
la TA).
Observe que si selecciona “AF TA off” se
almacenarán tanto las emisoras RDS como
las que no lo son.
3
Pulse (SHIFT) y, a continuación, pulse
(3) (PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “B.T.M”.
Es posible programar previamente el nivel de
volumen de los anuncios de tráfico, de forma
que éstos no pasen inadvertidos. Al comenzar
un anuncio, el volumen se ajustará
automáticamente al nivel programado.
4
Pulse (4) (n) hasta que “B.T.M”
parpadee.
5
Pulse (SHIFT).
1
Seleccione el nivel de volumen que
desee.
Programación de ajustes diferentes
para cada emisora programada
2
Pulse (AF/TA) durante dos segundos.
Aparece “TA” y se almacena el ajuste.
Para cancelar el anuncio de tráfico
actual
Pulse (AF/TA) durante un instante.
Para cancelar todos los anuncios de tráfico,
desactive la función pulsando (AF/TA)
hasta que “AF TA off” se ilumine.
Programación del volumen de los
anuncios de tráfico
1
ES
RDS
Notas
• “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la emisora
recibida no emite anuncios de tráfico. A continuación, la
unidad comienza a buscar una emisora que emita dichos
anuncios.
• Si la indicación “EON” aparece en el visor con “TP”, la
emisora actual utiliza anuncios de tráfico emitidos por
otras emisoras de la misma red.
Recepción de anuncios de urgencia
Seleccione una banda de FM y sintonice
la emisora que desee.
continúa en la página siguiente n
11
2
3
1 Gire el dial para ajustar la hora.
Pulse (AF/TA) varias veces para
seleccionar “AF on”, “TA on” o “AF TA
on” (tanto para la función AF como para
la TA).
TIR
SUR EQ
2 Pulse (4) (n) hasta que el dígito de los
minutos parpadee.
Pulse el botón numérico deseado
durante dos segundos hasta que
aparezca “MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso 1
para programar otras emisoras.
TIR
SUR EQ
TIR
SUR EQ
ES
Programación de la hora y de la
emisora
1
Pulse (TIR) durante dos segundos hasta
que “TIR” se ilumine en el visor.
2
Pulse (4) (n) varias veces hasta que “TIR
on” se ilumine.
TIR
SUR EQ
3
TIR on
Pulse (TIR) varias veces hasta que
aparezca la indicación de hora.
TIR
SUR EQ
12
7:‚‚
1‚:1‚
4
Pulse (TIR).
5
Pulse el botón numérico de programación
o cualquier lado de (SEEK/AMS) para
seleccionar la emisora que desee.
6
Pulse (TIR) durante dos segundos para
volver a la indicación original.
t se encenderá.
— Repetición de información de tráfico (TIR)
Es posible escuchar el último anuncio de
tráfico mediante la grabación de éstos. Cada
vez que comience un anuncio de tráfico, la
unidad graba y almacena automáticamente
hasta ocho anuncios. Si la grabación sobrepasa
ocho minutos (XR-C850RW/C850RDS), o
cuatro minutos (XR-C750RDS), los anuncios
grabados se actualizan, por lo que siempre
puede escuchar la información más reciente.
La función TIR conectará automáticamente la
alimentación de la unidad y grabará los
anuncios sobre el tráfico durante un máximo
de dos horas antes y después de la hora
programada.
1‚:‚‚
3 Gire el dial para ajustar los minutos.
Consejo
Si desea modificar el ajuste AF y/o TA predefinido después
de sintonizar la emisora programada, active y desactive la
función AF o TA.
Grabación de anuncios de
tráfico
1‚:‚‚
TIR
8
9
AF/TA
10
La unidad se activa automáticamente y
entra en el modo de espera de anuncios de
tráfico durante cuatro horas (dos horas
antes y después de la hora programada).
Si la emisora memorizada no transmite
anuncios sobre el tráfico durante la
búsqueda, buscará otras emisoras de
programa de tráfico (TP).
Para cancelar la función TIR
Seleccione “TIR off” en el anterior paso 2.
Consejos
• Mientras la unidad esté grabando anuncios sobre el
tráfico, parpadearán t y “TA”.
• Si aún asi no encuentra una emisora TP, realizará la
búsqueda cada cinco minutos hasta encontrar una.
• Si extrae la llave de encendido mientras la función TIR
está activada, las indicaciones “TIR on” y t parpadean
varias veces.
Notas
• La unidad también entrará en el modo de espera de
anuncios de tráfico durante dos horas después de apagar
el motor, siempre que la función TIR esté activada.
• Si dispone de una antena motorizada, ésta se extenderá
automáticamente cada vez que la unidad busque emisoras
de programa de tráfico. Si la antena es manual,
compruebe que la misma se encuentra totalmente
extendida.
• Si no utiliza el automóvil durante diez días
aproximadamente, la función TIR se desactivará
automáticamente para evitar el desgaste de la batería,
aunque dicha función se encuentre activada.
Reproducción de los anuncios de
tráfico grabados
Cuando haya anuncios sobre el tráfico
grabados que no haya escuchado todavia,
parpadeará t.
1
Pulse (TIR) para retroceder al programa
original.
Es posible localizar la emisora que desee
mediante la selección de uno de los tipos de
programa que aparecen a continuación.
Nota
En los países o las regiones donde no se transmitan datos
EON, es posible emplear esta función sólo para las
emisoras que se hayan sintonizado una vez.
Tipos de programa
Noticias
Temas de actualidad
Información
Deportes
Educación
Drama
Cultura
Ciencia
Variedades
Música pop
Música rock
Música ligera
Clásica ligera
Clásica
Otros tipos de música
Tiempo
Economía
Programas infantiles
Temas sociales
Religión
Llamadas telefónicas
Viajes
Ocio
Jazz
Country
Música nacional
Clásicos
Folk
Documental
Sin especificar
Indicación
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M.O.R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
NONE
ES
RDS
2
Pulse (TIR).
Se reproduce el último anuncio. Para
escuchar los anteriores, pulse (TIR) o el
lado + de (SEEK/AMS). Para volver a
reproducir los anuncios, pulse el lado – de
(SEEK/AMS).
El mensaje “NO Data” aparece si no se han
grabado anuncios.
Localización de emisoras
mediante el tipo de
programa
Nota
No es posible utilizar esta función en los países en los que no
se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa).
continúa en la página siguiente n
13
1
Pulse (PTY/LIST) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el
visor.
INFO
El nombre del tipo de programa actual
aparece si la emisora transmite datos PTY.
Aparece “- - - - -” si la emisora recibida no
es RDS o si no se reciben los datos RDS.
2
Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programa aparecen en el orden
mostrado en la anterior tabla. Observe que
no es posible seleccionar “NONE” (Sin
especificar) para realizar la búsqueda.
PTY
SUR EQ
3
ES
SPORT
Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS).
La unidad comienza a buscar una emisora
que transmita el tipo de programa
seleccionado. Al encontrarla, el tipo de
programa vuelve a aparecer durante cinco
segundos.
Si la unidad no encuentra el tipo de
programa, “NO” y dicho tipo de programa
parpadean durante cinco segundos. A
continuación, la unidad vuelve a la emisora
anterior.
Ajuste automático del
reloj
Los datos de hora (CT) de las transmisiones
RDS ajustan el reloj automáticamente.
1
Pulse (SHIFT), a continuación, (2) (SET
UP) varias veces hasta que “CT” se
ilumine.
Set
SUR EQ
CT off
SET UP
2
Pulse (4) (n) varias veces hasta que
“CT on” se ilumine.
El reloj se ajusta.
Set
SUR EQ
CT on
SET UP
14
Pulse (SHIFT) para volver a la indicación
normal.
Para cancelar la función CT
PTY
SUR EQ
3
Seleccione “CT off” en el anterior paso 2.
Notas
• La función CT puede no activarse aunque se reciba una
emisora RDS.
• Es posible que la hora real y la ajustada mediante la
función CT no coincidan.
Otras funciones
Uso del mando a distancia
giratorio
Este mando funciona mediante la pulsación de
botones y/o el giro de controles.
Es posible controlar el cambiador de CD y MD
opcional con el mando a distancia giratorio.
Mediante la pulsación del botón
SOURCE
Gire el control durante un instante y
suéltelo para:
•Localizar el comienzo de las canciones de
la cinta. Gire el control, y suéltelo para
hacer que la cinta se bobine rápidamente.
Para reproducir, vuelva a girar el control
y suéltelo para soltarlo.
•Localice un tema específico en un disco.
Gire y mantenga rotado el control hasta
que localice un punto específico en el
tema, después suelte el control para
reproducir dicho tema.
•Sintonizar emisoras automáticamente.
Gire el control para sintonizar una
determinada emisora.
Mediante el giro y presión sobre el
control (control PRESET/DISC)
(SOURCE)
ES
Tuner n CD n MD n Tape
Al pulsar (MODE) el funcionamiento cambia
de la siguiente manera:
• sentido de transporte de cinta
• banda: FM1 n FM2 n MW n LW
• cambiador de CD: CD1 n CD2 n ....
• cambiador de MD: MD1 n MD2 n ....
Otras operaciones
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
Pulse (MUTE)
para cancelar el
sonido.
RDS/Otras funciones
Cada vez que pulse (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
Presione y gire el control para:
•Recibir emisoras memorizadas en los
botones numéricos.
•Cambiar el disco.
OFF
(MODE)
Pulse (OFF)
para desactivar
la unidad.
Consejo
Es posible activar esta unidad mediante la pulsación del
botón (SOURCE) del mando a distancia giratorio.
Mediante el giro del control
(control SEEK/AMS)
Pulse (SOUND)
para ajustar el
menú de
sonido y el
volumen.
Pulse (LIST) para
mostrar nombres
memorizados.
15
Cambio del sentido de operación
El sentido de operación de los controles ha
sido preajustado en fábrica como se muestra
en la ilustración siguiente.
Para aumentar
Para reducir
Si necesita montar el mando a distancia
giratorio en la parte derecha de la columna de
dirección, podrá invertir el sentido de
operación de los controles.
ES
Mantenga pulsado (SOUND) durante dos
segundos mientras presiona el control
VOL.
Consejo
Es posible controlar la dirección de los controles con la
unidad, consulte “Cambio de los ajustes de sonido y
visualización” (página 15).
Ajuste de las
características de sonido
Es posible ajustar el volumen* de subgraves,
graves, agudos, balance y equilibrio de los
altavoces.
Cada fuente puede almacenar la salida
secundaria, y el nivel de graves y agudos,
respectivamente.
1
Pulse (SOUND) varias veces para
seleccionar el elemento que desee ajustar.
VOL (volumen) n SUB* (volumen de salida
secundaria) n BAS (graves) n
TRE (agudos) n BAL (balance) n
FAD (equilibrio entre los altavoces)
* sólo para XR-C850RDS
2
16
Gire el dial para ajustar el elemento
seleccionado.
Realice el ajuste en un intervalo de tres
segundos después de la selección.
(Transcurridos tres segundos, la función
del dial será de control del volumen).
Cancelación del sonido
La unidad reducirá automáticamente el
volumen cuando entre una llamada telefónica
(función de silenciamiento para teléfono).
Cambio de los ajustes de
sonido y visualización
Es posible ajustar:
•Clock (Reloj) (página 5)
•CT (Hora del reloj) (página 14)
•D. Info (Información Dual) para mostrar el
reloj y el modo de reproducción de forma
simultánea (ON) o para mostrar la
información alternativamente (OFF).
•Amber/Green para cambiar el color de
iluminación a ámbar o verde.
•Dimmer (Amortiguador) para cambiar el
brillo del visor.
— Seleccione “Auto” para atenuar el brillo
del visor sólo al encender las luces.
— Seleccione “on” para atenuar el brillo del
visor.
•Contrast para ajustar el contraste si las
indicaciones del visor no son reconocibres
debido a la posición de instalación de la
unidad.
•Beep para activar o desactivar los pitidos.
•RM (mando a distancia giratorio) para
cambiar el sentido de operación de los
controles del mando a distancia giratorio.
— Seleccione “norm” para utilizar el mando
a distancia giratorio como fue preajustado
en fábrica.
— Seleccione “rev” cuando desee montar el
mando a distancia giratorio en la parte
derecha de la columna de dirección.
•Loud (Sonoridad) para disfrutar de buena
calidad de graves y agudos incluso a bajo
volumen. Los graves y los agudos se
refuerzan.
•LPF (Filtro de paso bajo) (página 17)
•A. Scrl (Desplazamiento automático)
(página 18)
•Disc MEMO/TEXT name (Nombre de disco
MEMO/CD-TEXT) para ajustar el elemento
prioritario en el visor cuando conecte un
cambiador de CD opcional con la función
CD-TEXT y de memorando de discos.
Nota
El elemento en el visor será distinto dependiendo de la
fuente.
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET
UP).
2
Pulse (2) (SET UP) varias veces hasta que
aparezca el modo de ajuste que desee.
Cada vez que pulse (2) (SET UP), los
elementos cambian de la siguiente forma:
Clock n CT n D.Info n Amber/Green n
Dimmer n Contrast n Beep n RM n
Loud n LPF n A.Scrl n Disc MEMO/TEXT
name
3
4
Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste
que desee (por ejemplo, “on” u “off”).
En el ajuste correspondiente a “Contrast”,
el contraste aumenta al pulsar (4) (n) y
disminuye al pulsar (1) (N).
Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de modo,
aparecerá la indicación de modo de
reproducción normal.
Ajuste de la frecuencia de
los altavoces
potenciadores de graves
(sólo para XR-C850RW/C850RDS)
Para adaptarse a las características de los
altavoces potenciadores de graves conectados,
es posible interrumpir las señales de frecuencia
alta y media que se introducen en dichos
altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia
de corte los altavoces potenciadores de graves
emitirán sólo señales de baja frecuencia de
forma que pueda obtenerse un sonido más
nítido.
1
Presione (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET
UP) varias veces hasta que aparezca
“LPF”.
Pulse (4) (n) o (1) (N) varias veces
para seleccionar el ajuste que desee.
Set
SUR EQ
LPF12‚Hz
Otras funciones
3
ES
Cada vez que pulse (4) (n) o (1) (N), la
frecuencia de corte cambia en el visor de la
siguiente forma:
LPF 120 Hz “
4
” LPF 80 Hz “
” LPF off
Pulse (SHIFT).
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia,
el visor volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
17
Equipo opcional
Cambiador de CD/MD
Si conecta un cambiador de CD opcional con la
función CD-TEXT, aparecerá en el visor la
información de CD-TEXT cuando reproduzca
un disco CD-TEXT.
Reproducción de discos
compactos (CD) o de
minidiscos (MD)
ES
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el CD o MD.
2
Pulse (MODE) hasta que el indicador del
cambiador deseado aparezca en el visor.
Comienza la reproducción del CD/MD.
Cambio de los elementos
visualizados
Cada vez que pulsa (DSPL) durante la
reproducción de un CD, CD-TEXT o MD, el
elemento cambia de la siguiente forma:
$
Tiempo de reproducción transcurrido
$
Título de disco*1/Nombre del autor*2
$
Título de tema*3
$
Reloj
* Si no ha asignado título al disco o no ha registrado en el
MD previamente ningún título de CD, el visor
mostrará “NO D. Name”.
2
* Si reproduce un disco CD-TEXT, el nombre del
cantante aparecerá en el visor después del título del
disco.
(Sólo para discos CD-TEXT con nombre del cantante)
3
* Si el título del tema de un disco CD-TEXT o de un MD
no se ha registrado previamente, el visor mostrará
“NO T. Name”.
1
Puede asignar un nombre personalizado para
discos CD y CD-TEXT con la función de
memorando de discos, consulte “Asignación
de títulos a los discos compactos” (página 22).
18
Consejo
Si el título del CD-TEXT/MD es demasiado largo, es
posible hacer que se desplace por el visor pulsando (SHIFT)
y, a continuación, (1) (N).
Desplazamiento automático del
nombre de un disco
— Desplazamiento automático
Si el título del disco/nombre del cantante o el
título del tema de un disco CD-TEXT o de un
MD supera los 10 caracteres y la función de
desplazamiento automático se encuentra
activada, dichos elementos se desplazarán
automáticamente por el visor de la siguiente
forma:
• El título del disco aparece cuando el disco ha cambiado (si
está seleccionado el título de disco).
• El título del tema aparece cuando el tema ha cambiado (si
está seleccionado el título de tema).
• El título del tema o del disco aparecerá en función del
ajuste al pulsar (SOURCE) para seleccionar un MD o
un disco CD-TEXT.
Si pulsa (DSPL) para cambiar el elemento del
visor, el título de disco o de tema del MD o del
disco CD-TEXT se desplazará por el visor
automáticamente tanto si activa como si
desactiva la función.
1
Pulse (SHIFT), y después pulse
repetidamente (2) (SET UP) hasta que
aparezca “A. Scrl”.
2
Pulse (4) (n) para seleccionar “A. Scrl
on”.
3
Pulse (SHIFT).
Para cancelar el desplazamiento automático,
seleccione “A. Scrl off” en el paso 2 anterior.
Nota
Para algunos discos CD-TEXT con un gran número de
caracteres, pueden ocurrir los siguientes casos:
- Algunos de los caracteres no se muestran.
- La función de desplazamiento automático no funciona.
Visualización de la fecha de
grabación del MD actualmente
seleccionado
Mantenga pulsado (DSPL) durante dos
segundos durante la reproducción de un
MD.
La fecha de grabación del tema aparecerá
durante tres segundos aproximadamente.
Localización de un tema específico
— Sensor de música automático (AMS)
Durante la reproducción, pulse cualquier
lado de (SEEK/AMS) tantas veces como
temas desee omitir.
SEEK/AMS
Para localizar temas posteriores
Para localizar temas anteriores
Localización de un punto específico
de un tema — Búsqueda manual
Durante la reproducción, mantenga
pulsado cualquier lado de (SEEK/AMS).
Suelte el botón cuando localice el punto
que desee.
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (6) (REP) varias veces
hasta que aparezca “Repeat”.
2
Pulse (6) (REP) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
” Repeat 1
SEEK/AMS
” Repeat 2
” Repeat 3
Para buscar hacia delante
Repeat off Z
Para buscar hacia atrás
Localización de discos mediante el
número de disco
— Selección directa de disco
Pulse el botón numérico correspondiente
al número de disco que desee.
El disco que se encuentra en el cambiador
actualmente seleccionado comienza a
reproducirse.
La reproducción repetida se iniciará.
3
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Repeat off” en el paso 2 anterior.
Reproducción de temas en
orden aleatorio
— Reproducción aleatoria
Exploración de temas
— Exploración de introducción
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (3) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “Intro”.
2
Pulse (4) (n) varias veces hasta que
aparezca “Intro on”.
La exploración de introducción se iniciará.
3
Pulse (SHIFT).
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (7) (SHUF) varias veces
hasta que aparezca “Shuf”.
2
Pulse (7) (Shuf) varias veces hasta que
aparezca el ajuste que desee.
” Shuf 1
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Intro off” en el paso 2 anterior.
” Shuf 2
ES
Cambiador de CD/MD
Puede reproducir los 10 primeros segundos de
todos los temas del disco actual.
Usted podrá seleccionar:
•Shuf 1 para reproducir los temas del disco
actual en orden aleatorio.
•Shuf 2 para reproducir los temas del
cambiador actual en orden aleatorio.
•Shuf 3 para reproducir todas las canciones en
orden aleatorio cuando haya conectados dos
cambiadores o más.
” Shuf 3
Shuf off “
La reproducción aleatoria se iniciará.
Reproducción repetida de
temas — Reproducción repetida
3
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “Shuf off” en el paso 2 anterior.
Usted podrá seleccionar:
•Repeat 1 para repetir un tema.
•Repeat 2 para repetir un disco.
•Repeat 3 para repetir todos los discos del
cambiador actual cuando haya conectado dos
cambiadores o más.
19
Creación de un programa
— Memoria de programa (Cambiador de CD/
MD con función de memoria de programa)
Es posible reproducir los temas en el orden
que desee mediante la creación de su propio
programa. Para ello, pueden crearse dos
programas, programa 1 y 2. Es posible
seleccionar un máximo de 12 temas en cada
programa. Usted podrá almacenar programas
en la memoria.
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Modo de edición de programa
CD1
DISC
SUR EQ
2
TRACK
3 P1.‚3
PLAY MODE
ENTER
“P1” indica que se ha seleccionado el programa 1.
Si ha asignado una etiqueta al disco,
aparecerá el modo de edición de banco.
Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se
visualice “P1” arriba.
ES
Para seleccionar el programa 2, pulse
repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
“P2”.
2
Seleccione el tema que desee.
1 Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el CD o MD.
2 Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar el cambiador.
4
Para seguir introduciendo temas, repita
los pasos 2 y 3.
5
Cuando finalice la introducción de temas,
pulse (3) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
6
Pulse (SHIFT).
Notas
• Mientras la unidad esté leyendo datos, o cuando no haya
colocado un disco en la unidad, en el visor se mostrará
“*Wait*”.
• El mensaje “*Mem full*” aparece en el visor si intenta
introducir más de 12 temas en un programa de una vez.
Reproducción del programa
almacenado
El cambio del orden de discos del cambiador
no afectará a la reproducción de memoria de
programa.
Es posible seleccionar lo siguiente:
•PGM 1 para reproducir el programa 1.
•PGM 2 para reproducir el programa 2.
•PGM 1+2 para reproducir el programa 1 y el
2.
1
Pulse (SHIFT).
2
Pulse repetidamente (3) (PLAY MODE)
hasta que aparezca “PGM”.
3
Pulse (4) (n) varias veces hasta que
aparezca el programa que desee.
Se iniciará la reproducción programada.
Reproducción del programa 1
3 Pulse (SHIFT) y, a continuación, el
botón numérico para seleccionar el
disco.
PGM 1
CD1
SUR EQ
PGM 1
PLAY MODE
µ
Reproducción del programa 2
4 Pulse (SHIFT).
PGM
CD1
SUR EQ
5 Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS)
para seleccionar el tema.
3
Pulse (5) (ENTER) durante un instante.
P1
DISC
3
PLAY MODE
20
PGM 1 + 2
CD1
PGM 1+2
PLAY MODE
µ
ENTER
µ
CD1
µ
Reproducción de los programas 1 y 2
+Enter+
PLAY MODE
SUR EQ
PGM 2
PLAY MODE
SUR EQ
SUR EQ
TRACK
2 P1.‚7
2
Reproducción normal
CD1
SUR EQ
PGM off
PLAY MODE
4
Para volver al modo de reproducción normal,
seleccione “PGM off” en el paso 3.
Notas
• Si pulsa el botón numérico durante la reproducción de
memoria de programa, ésta se interrumpirá y se iniciará
la reproducción del disco seleccionado.
• Si no hay ningún tema almacenado en el programa, el
visor mostrará “NO Data”.
• Si un tema almacenado en la memoria de programa no
está incluido en el cargador de discos, dicho tema se
omitirá.
• Cuando el cargador de discos no contenga ningún tema
almacenado en la memoria de programa, o cuando la
información del programa no se haya cargado todavía,
aparecerá “Not Ready”.
Borrado de todo el programa
1
2
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Si ha asignado una etiqueta a un disco,
aparecerá el modo de edición de banco.
Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se
visualice “P1” anterior.
DEL
2
Número de celda de tema
CD1
SUR EQ
Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos.
4
Pulse (5) (ENTER) durante un instante
para introducir el tema.
El tema actual que se encuentre en ese
número de celda y los temas posteriores se
desplazarán hacia abajo.
Para continuar insertando temas, repita los
pasos 2 a 4.
Nota
Una vez rellenadas las 12 celdas, el mensaje “*Mem full*”
aparece en el visor y no será posible insertar temas.
5
Al finalizar el proceso de inserción de
temas, pulse (3) (PLAY MODE) durante
dos segundos.
6
Pulse (SHIFT).
Borrado de temas del programa
1
NO Data
PLAY MODE
ENTER
Se borra todo el programa.
4
Una vez finalizado el proceso de borrado
de programas, pulse (3) (PLAY MODE)
durante dos segundos.
5
Pulse (SHIFT).
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Si ha asignado una etiqueta a un disco,
aparecerá el modo de edición de banco.
Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se
visualice “P1” anterior.
ES
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) durante dos segundos.
Si ha asignado una etiqueta a un disco,
aparecerá el modo de edición de banco.
Pulse (3) (PLAY MODE) para hacer que se
visualice “P1” anterior.
Para seleccionar el programa 2, pulse
repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
“P2”.
2
Pulse (1) (N) o (4) (n) para seleccionar
el tema que desee borrar.
Número de celda de tema
Adición de temas al programa
1
4 P1.‚2
Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para
seleccionar el tema que desee insertar.
P1
SUR EQ
TRACK
3
ENTER
Para borrar el programa 2, pulse
repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
“P2”.
DISC
2
PLAY MODE
--PGM1-PLAY MODE
Pulse (1) (N) o (4) (n) para seleccionar
el número de celda de tema en el que
desee insertar un tema.
Cambiador de CD/MD
Pulse (1) (N) varias veces hasta que
aparezca “DEL”.
SUR EQ
3
Para seleccionar el programa 2, pulse
repetidamente (4) (n) hasta que aparezca
“P2”.
Pulse (SHIFT).
CD1
SUR EQ
DISC
2
TRACK
4 P1.‚6
PLAY MODE
Tema actualmente registrado en la celda 6 del
programa 1.
continúa en la página siguiente n
21
3
2 Después de haber localizado el
carácter deseado, pulse (4) (n).
El cursor parpadeante se desplaza al
espacio siguiente.
Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos.
Al borrar un tema de un número de celda,
los temas posteriores se desplazarán hacia
arriba para llenar el espacio.
DEL
SUR EQ
CD1
DISC
TRACK
SUR EQ
- -- P1.‚6
DISC NAME
4 S_______
PLAY MODE
4
Para continuar borrando temas, repita
los pasos 2 y 3.
5
Una vez finalizado el proceso de borrado
de temas, pulse (3) (PLAY MODE)
durante dos segundos.
6
Pulse (SHIFT).
Si pulsa (1) (N), el cursor parpadeante
se desplaza al lado izquierdo.
3 Repita los pasos 1 y 2 para
introducir el título completo.
3
Para volver al modo normal de
reproducción de CD, pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
Consejo
Para borrar/corregir un nombre, introduzca “_”
(subrayado) para cada carácter.
Asignación de títulos a los
discos compactos
ES
— Memorando de discos/archivo
personalizado (Cambiador de CD con
función de archivo personalizado)
Visualización del memorando de
discos
Pulse (DSPL) durante la reproducción de
CD.
CD1
SUR EQ
Usted podrá asignar una etiqueta a cada disco
con un nombre personalizado. También podrá
introducir hasta 8 caracteres para un disco. Si
asigna una etiqueta a un CD, podrá localizarlo
por el nombre (página 23) y seleccionar
canciones específicas para la reproducción
(página 23).
DISC NAME
4 SCHUBERT
Cada vez que pulse (DSPL) durante la
reproducción de CD, la indicación cambia de
la siguiente forma:
z Tiempo de reproducción transcurrido
Reloj Z Títuro de tema*2 Z Título de disco*1 Z
1
Reproduzca el CD y pulse (PTY/LIST)
durante dos segundos.
CD1
SUR EQ
2
DISC NAME
4 ________
Introduzca los caracteres.
1 Gire el dial en el sentido de las agujas
del reloj para seleccionar los
caracteres que desee.
(A n B n C n ··· Z n 0 n 1 n 2 n
··· 9 n + n – n * n / n \ n > n <
n.n_)
CD1
SUR EQ
DISC NAME
4 S_______
*1 Si conecta un cambiador opcional de CD con la función
CD-TEXT, aparecerá el título personalizado o el título
del disco CD-TEXT. Para cambiar la indicación,
consulte a continuación:
– Para cambiar el elemento visualizado, pulse (4)
(n).
– Para cambiar la indicación con los ajustes de
visualización (página 16).
El elemento del visor cambiará en función del ajuste de
la siguiente forma:
Tipo de Ajuste
disco
prioritario del
visor
A
B
Si gira el dial en sentido contrario a las
agujas del reloj, los caracteres aparecen
en orden inverso.
Si desea dejar un espacio en blanco entre
caracteres, seleccione “_” (subrayado).
22
C
D
D.MEMO
CD-TEXT
D.MEMO
CD-TEXT
D.MEMO
CD-TEXT
D.MEMO
CD-TEXT
Visor
Memorando de discos
Información de CD-TEXT
Memorando de discos
Información de CD-TEXT
NO D. Name
A: Disco CD-TEXT con título
B: CD normal con título
C: Disco CD-TEXT sin título
D: CD normal sin título
*2 Si conecta un cambiador de CD opcional con la función
CD-TEXT, aparecerá en el visor la información de CDTEXT cuando reproduzca un disco CD-TEXT.
Borrado del memorando de discos
1
Pulse (SOURCE) varias veces para
seleccionar el CD.
2
Pulse (MODE) varias veces para
seleccionar el cambiador.
3
Mantenga pulsado (PTY/LIST) durante
dos segundos.
4
Mantenga pulsado (DSPL) durante dos
segundos.
El visor muestra “Delete” y el memorando
de discos.
Gire el dial para seleccionar el nombre
que desee borrar.
6
Pulse (5) (ENTER) durante dos segundos.
El nombre se borra.
Para borrar otros nombres, repita los pasos
5 y 6.
7
Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
La unidad vuelve al modo normal de
reproducción de CD.
— Función de listado (Cambiador de CD con
función de archivo personalizado o
cambiador de MD)
Es posible realizar esta función después de
asignar títulos personalizados a los discos.
Para obtener más información sobre títulos de
disco, consulte “Asignación de títulos a los
discos compactos” (página 22).
1
Pulse (PTY/LIST) durante un instante.
El visor muestra los nombres asignados al
disco actualmente en reproducción y al
siguiente disco que va a reproducirse; el
nombre asignado al disco actualmente en
reproducción parpadea.
LST
SUR EQ
4 SCHUBERT
ENTER
Si añade nombres de memorando de discos a
un disco CD-TEXT, el ajuste del visor que
realice determina la información que aparece.
Si el disco sólo tiene un conjunto de
información (nombres de memorando de
discos o de CD-TEXT), aparece dicha
información con independencia del ajuste del
visor realizado.
2
Pulse (PTY/LIST) varias veces hasta que
localice el disco que desee.
3
Pulse (5) (ENTER) para reproducir el
disco.
ES
Cambiador de CD/MD
5
Localización de discos
mediante el nombre
Notas
• Para volver al visor normal, pulse (DSPL). Después de
que el nombre de un disco se haya visualizado durante
cinco segundos, la visualización volverá a su modo de
reproducción normal.
• No es posible mostrar los títulos de tema durante la
reproducción de MD.
• Si no hay discos en el cargador, el visor mostrará “NO
Disc”.
• Si no se ha asignado ningún nombre personalizado a un
disco, el visor mostrará “********”.
• Si la unidad no ha leído la información del disco, en el
visor aparecerá “?”. Para cargar el disco, pulse en primer
lugar el botón numérico, y después elija el disco que no se
haya cargado.
• La información aparecerá sólo en letras mayúsculas. No
es posible mostrar ciertas letras (durante la reproducción
de MD).
23
Selección de temas
específicos para su
reproducción
— Función de banco/archivo personalizado
(Cambiador de CD con función de archivo
personalizado)
Si asigna títulos a los discos, puede programar
la unidad de forma que omita temas y
reproduzca únicamente los que desee.
1
Reproducción sólo de temas
específicos
Usted podrá seleccionar:
•Bank on para reproducir las canciones con el
ajuste “Play”.
•Bank inv (inverso) para reproducir las
canciones con el ajuste “Skip”.
1
Durante la reproducción, pulse (SHIFT) y,
a continuación, (3) (PLAY MODE) varias
veces hasta que aparezca “Bank”.
2
Pulse repetidamente (4) (n) hasta que
aparezca el ajuste deseado.
Reproduzca el disco, pulse (SHIFT) y, a
continuación, (3) (PLAY MODE) durante
dos segundos.
z Bank on
Modo de edición de banco
CD1
SUR EQ
TRACK
2
2
PLAY MODE
ES
Play
Pulse cualquier lado de (SEEK/AMS) para
seleccionar el número de tema que desee
omitir y, a continuación, pulse (5)
(ENTER).
CD1
SUR EQ
DISC
TRACK
2
4
PLAY MODE
Skip
ENTER
La indicación cambia de “Play” a “Skip”. Si
desea volver al modo “Play”, vuelva a
pulsar (5) (ENTER).
3
Repita el paso 2 para definir el modo “Play”
o “Skip” en todos los temas.
4
Pulse (3) (PLAY MODE) durante dos
segundos.
5
Pulse (SHIFT).
Notas
• Es posible definir el modo “Play” y “Skip” para un
máximo de 24 temas.
• No es posible definir el modo “Skip” para todos los
temas.
24
Bank on
PLAY MODE
ENTER
Nota
Si no ha asignado una etiqueta al disco, el modo de edición
de banco no aparecerá y en su lugar aparecerá el modo de
edición de programa. Para volver al modo de reproducción
normal, pulse (3) (PLAY MODE) durante dos segundos.
2
z Bank off
BANK
CD1
SUR EQ
DISC
z Bank inv
La reproducción se inicia a partir del tema
siguiente al actual.
3
Pulse (SHIFT).
Para volver al modo normal de reproducción,
seleccione “Bank off” en el paso 2 anterior.
3
DSP
Con la unidad XDP-U50D opcional
conectada (sólo para XR-C850RW/
C850RDS)
Gire el dial para seleccionar el menú de
sonido periférico que desee.
Los efectos de sonido periférico aparecen
en el orden mostrado en el menú.
Transcurridos tres segundos, el visor
volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
Ajuste del nivel de efecto
La unidad XDP-U50D opcional permite añadir
ciertos efectos al campo sonoro de la fuente
actualmente seleccionada.
1
Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
Selección del modo de
sonido periférico
2
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Es posible seleccionar el modo de sonido
periférico que mejor se adapte al sonido
fuente. Los modos que aparecen a
continuación pueden simular diversos campos
sonoros y potenciar el sonido para obtener la
sensación de estar presente en un concierto en
vivo.
HALL
JAZZ
DISCO
THEATER
PARK
LIVE
OPERA
CHURCH
STADIUM
CELLAR
DEFEAT
Sala de conciertos
Club de jazz
Discoteca con paredes
gruesas
Cine
Gran espacio abierto
Concierto en vivo
Opera
Iglesia/capilla con gran
reverberación
Concierto al aire libre en un
estadio
Bodega con gran
reverberación
Sonido normal sin ningún
efecto DSP
1
Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2
Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUR”.
3
-DEFEAT-
Gire el dial para seleccionar el menú de
sonido periférico que desee.
SUR
SUR EQ
4
HALL
Pulse (4) (n).
SUR
SUR EQ
5
Effect ‚%
Gire el dial para ajustar el nivel.
Es posible ajustar el nivel entre 0 y 100%.
Aumente el nivel para disfrutar de una
mayor potenciación de los efectos.
ES
Cambiador de CD/MD/DSP
Menú de sonido periférico
SUR
SUR EQ
SUR
SUR EQ
6
Effect3‚%
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
SUR
SUR EQ
-DEFEAT-
25
Almacenamiento del efecto
de sonido periférico en
discos compactos
— Archivo personalizado DSP (Procesador
digital de señales) (Cambiador de CD con
función de archivo personalizado)
Una vez registrado en los discos el menú de
sonido periférico que desee, es posible disfrutar
del mismo menú cada vez que los reproduzca.
(Sólo si se asignan títulos a los discos mediante
la función de archivo personalizado.)
1
Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
2
Pulse (PTY/LIST) hasta que aparezca el
menú de sonido periférico.
Borrado del efecto de sonido
periférico almacenado
Seleccione “DEFEAT” en el paso 3 del
apartado “Almacenamiento del efecto de
sonido periférico en discos compactos”.
Selección de la posición
de escucha
Es posible seleccionar el momento en el que el
sonido de los altavoces llega al oyente.
Es posible simular un campo sonoro natural de
forma que el oyente tenga la sensación de
encontrarse en el centro del campo sonoro en
el lugar donde se siente dentro del automóvil.
Visor
Modo de archivo personalizado DSP
LP1
All
LP2
Front
LP3
Front R
LP4
Front L
LP5
Rear
CD1
SUR EQ
ES
-DEFEAT-
3
Gire el dial para seleccionar el menú de
sonido periférico que desee.
4
Pulse (PTY/LIST) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste del efecto, la
indicación volverá al modo de
reproducción normal.
1
3
1
Reproducción del disco con el menú
de sonido periférico almacenado
1
2
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (3)
(PLAY MODE) varias veces hasta que
aparezca “D.File”.
2
Centro del
campo sonoro
Ajuste normal
(1 + 2 + 3)
Parte frontal
(1 + 2)
Parte frontal
derecha (2)
Parte frontal
izquierda (1)
Parte posterior
(3)
Pulse (SOUND) durante un instante hasta
que aparezca “LP1”.
LP1
SUR EQ
2
Pulse (4) (n) para seleccionar
“D. File on”.
Transcurridos cinco segundos, el visor
volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
ALL
Gire el dial para seleccionar la posición
de escucha que desee.
Las posiciones de escucha aparecen en el
orden mostrado en la tabla.
Transcurridos tres segundos, la indicación
volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste de la posición de escucha
3
26
1
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Para cancelar la reproducción del disco con el
menú de sonido periférico almacenado,
seleccione “D. File off” en el paso 2 anterior.
2
Gire el dial para seleccionar la posición
de escucha que desee.
Cambio del efecto de sonido
periférico almacenado
3
Pulse (4) (n).
Pulse (SHIFT).
Reproduzca el disco cuyo modo de sonido
periférico desee cambiar y siga el
procedimiento descrito en el apartado
“Almacenamiento del efecto de sonido
periférico en discos compactos”.
LP1
SUR EQ
L
R
Gire el dial para ajustar el centro del
campo sonoro en la parte izquierda o en
la derecha. A continuación, ajuste el
centro del campo sonoro.
El centro se mueve hacia la
izquierda (L)
El centro se mueve hacia la
derecha (R)
5
LP1
R
F
Gire el dial para ajustar el centro del
campo sonoro en la parte frontal o en la
posterior.
El centro se mueve hacia
atrás (R)
El centro se mueve hacia
adelante (F)
7
1
Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2
Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUB”.
3
Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, la indicación
volverá al modo de reproducción normal.
Pulse (4) (n).
SUR EQ
6
Ajuste del volumen de los
altavoces potenciadores
de graves
Ajuste del equilibrio entre
los altavoces (FAD)
Para adaptarse a las características de los
altavoces potenciadores de graves conectados,
es posible interrumpir las señales de frecuencia
alta y media que se introducen en dichos
altavoces. Mediante el ajuste de la frecuencia
de corte (consulte el diagrama que aparece a
continuación), los altavoces potenciadores de
graves emitirán sólo señales de baja frecuencia
de forma que pueda obtenerse un sonido más
nítido.
ES
DSP
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste del efecto,
aparece la indicación de modo de
reproducción normal.
Ajuste de la frecuencia de los
altavoces potenciadores de graves
Nivel
4
Frecuencia de corte
Normalmente, con el modo DSP activado, el
volumen del sonido de salida de los altavoces
posteriores disminuye automáticamente para
mejorar la eficacia del ajuste de posición de
escucha. Si desea aumentar el volumen de
dichos altavoces, ajuste el equilibrio entre ellos.
62 125 198
1
Siga los pasos 1a 3 del apartado
“Selección del mode de sonido
periférico” (página 25).
2
Pulse (SOUND) durante un instante hasta
que aparezca “FAD”.
3
Gire el dial para ajustar el equilibrio
entre los altavoces.
Disminuye el volumen de los
altavoces frontales
1
Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
3
Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “SUB”.
SUB
SUR EQ
Aumenta el volumen de los
altavoces frontales
Transcurridos tres segundos, la indicación
volverá al modo de reproducción normal.
Frecuencia (Hz)
C.off125Hz
continúa en la página siguiente n
27
4
5
Gire el dial para seleccionar la frecuencia
de corte que desee.
La frecuencia de corte del visor cambia.
3
Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “BAS” o “TRE”.
Modo de ajuste de graves
BAS
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Una vez finalizado el ajuste de frecuencia,
el visor volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
SUR EQ
314 Hz
Modo de ajuste de agudos
TRE
SUR EQ
Ajuste del volumen de
graves y agudos
4
Es posible ajustar el volumen de los graves y
los agudos para adaptarlo a las características
acústicas del interior del automóvil.
1
ES
Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
2
Pulse (SOUND) varias veces hasta que
aparezca “BAS” o “TRE”.
3
Gire el dial para ajustar el volumen.
Transcurridos tres segundos, la indicación
volverá al modo de reproducción normal.
Ajuste del giro de frecuencia
Es posible ajustar los giros de frecuencia de los
graves y los agudos.
Giro de frecuencia
3.1 kHz
Gire el dial para seleccionar el giro de
frecuencia.
Los giros de frecuencia cambian de la forma
siguiente:
Graves:
198 Hz n 250 Hz n 314 Hz* n 396 Hz
Agudos:
2.0 kHz n 3.1 kHz* n 4.0 kHz n 5.0 kHz
* Frecuencia ajustada de fábrica
5
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
El visor volverá a la indicación de modo de
reproducción normal.
Reproducción de fuentes de
programa en el modo de
sonido periférico registrado
— Memoria de sonido fuente (SSM)
Es posible escuchar siempre la misma fuente
en el mismo modo de sonido periférico aunque
cambie la fuente de programa o desactive y
vuelva a activar la unidad.
Frecuencia (Hz)
1
2
28
Pulse (SOURCE) para seleccionar una
fuente (radio, reproductor de cassettes,
reproductor de discos compactos, o
reproductor de minidiscos).
Pulse (SOUND) durante dos segundos.
Cambio del nivel de salida
de línea
Es posible cambiar el nivel de salida de línea si
desea ajustar el nivel del analizador de
espectros o si el sonido se distorsiona.
1
Pulse (SHIFT) y, a continuación, (2) (SET
UP) hasta que aparezca “L.out”.
2
Pulse (4) (n) para seleccionar el ajuste
que desee (–10 dB o –16 dB).
3
Pulse (SHIFT).
Información
complementaria
Precauciones
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
•Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
•Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de dos altavoces, ajuste el control de
equilibrio en la posición central.
•Si el automóvil dispone de antena
motorizada, observe que ésta se extenderá
automáticamente mientras la función de
sintonizador se encuentre seleccionada.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette puede ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
•El uso durante largo tiempo de cintas de
cassette ensucia el cabezal de cinta, causando
un sonido de baja calidad o la supresión total
del sonido. Por ello, se recomienda limpiar el
cabezal de cinta una vez al mes,
aproximadamente, con el kit de limpieza de
cassette Sony, disponible por separado. Si la
calidad del sonido no mejora después de usar
un cassette limpiador, consulte al proveedor
Sony más cercano.
•Con cintas de cassette antiguas o de poca o
de poca calidad, el cabezal de cinta se ensucia
con mucha más rapidez. Dependiendo de la
cinta, una o dos reproducciones de la misma
podrian causar mala calidad de sonido.
Cuidados de los cassettes
•No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
•Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
•No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
•La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
Holgura
ES
DSP/Información complementaria
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
se mencionen en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre los cabezales de cintas
de cassette.
•Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
29
Cassettes de duración superior a 90
minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas puede causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
Limpieza de los conectores
La unidad puede no funcionar correctamente
si los conectores de la misma y del panel
frontal están sucios. Con el fin de evitarlo, abra
el panel frontal pulsando (OPEN); a
continuación, sepárelo y limpie los conectores
con un bastoncillo humedecido en alcohol. No
aplique demasiada presión, ya que los
conectores podrían dañarse.
Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
ES
Mantenimiento
Sustitución del fusible
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en
el fusible. Si éste se funde, compruebe la
conexión de alimentación y sustitúyalo. Si una
vez sustituido vuelve a fundirse, es posible
que exista un funcionamiento defectuoso
interno. En este caso, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
Fusible (10 A)
Advertencia
No utilice nunca un fusible de amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
30
Desmontaje de la unidad
µ
Llave de
liberación
(suministrada)
µ
µ
ES
Información complementaria
µ
Presione el clip del interior de la cubierta
frontal con un destornillador fino y abra
dicha cubierta.
31
Ubicación de los controles
OPEN
SOUND
SEEK/AMS
LIST
DSPL
PTY
TIR
AF/TA
MODE
SOURCE
OFF
SHIFT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Consulte las páginas indicadas para obtener más información.
ES
1 Botón SEEK/AMS (búsqueda/sensor de
música automático/búsqueda manual)
6, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 18, 19, 20, 21, 24
2 Botón MODE (selección de banda,
selección de cambiador, cambio del
sentido de transporte de cinta) 6, 8, 18,
20, 23
3 Botón SOURCE (selección de fuente) 5,
6, 8, 17, 18, 20, 22, 25, 27, 28
4 Botón SOUND 16, 25, 26, 27, 28
5 Visor
6 Botón TIR 12, 13
7 6 Botón de expulsión (situado en la
parte frontal de la unidad oculta por el
panel frontal) 6
8 Botón DSPL (cambio del modo de
indicación) 6, 9, 18, 22, 23
9 Botón OPEN 4, 6, 30
!º Botón PTY/LIST
Memorando de emisoras 14
Archivo de usuario DSP 26
Función de listado 23
Memorando de discos 22, 23
!¡ Botón OFF 4, 6
!™ Botón de restauración (situado en la
parte frontal de la unidad oculta por el
panel frontal) 4
32
!£ Dial (volumen/volumen de salida
secundaria/graves/agudos/balance/
control de equilibrio entre los altavoces)
5, 16, 22, 25, 26, 27, 28
!¢ Botón SHIFT
BTM 8, 11
SET UP 5, 14, 17, 18, 28
PLAY MODE 7, 8, 9, 10, 11, 19, 20, 21,
24, 26
!∞ Durante la recepción de radio:
Botones numéricos de programación
8, 10, 12
Durante la reproducción de CD/MD:
Botones de selección directa de disco
19
!§ Interruptor POWER SELECT (situado en
la parte inferior de la unidad)
Consulte “Interruptor POWER SELECT”
en el manual de Instalación/Conexiones.
!¶ Selector de salida/entrada de línea
(ecualizador) [LINE OUT/IN SELECT]
(situado en la base de la unidad) (Sólo
para XR-C850RW/C850RDS)
Consulte “selector LINE OUT/IN SELECT”
del manual de Instalación/Conexiones.
!• Receptor para el mando a distancia
inalámbrico
!ª Botón AF/TA 10, 11, 12
Mando a distancia
inalámbrico
opcional (RM-X41)
OFF
DIR
SOURCE
MODE
–
=
–
REW
–
+
SEEK
AMS
+
PRESET
DISC
FF
SOUND
+
+
SEL
MUTE
DSPL
ES
1 Botón OFF
7 Botones (–) (+)
2 Botón MODE
8 Botón DSPL
3 Botón SOURCE
9 Botón SOUND
4 Botón SEEK/AMS
No es posible realizar la búsqueda manual ni la
sintonización manual con el mando a distancia.
5 Botón PRESET/DISC
6 Botón MUTE
Información complementaria
Botones con la misma función a los de
la unidad principal.
No será posible emplear la unidad con el mando a distancia inalámbrico, a menos que pulse
(SOURCE) en dicha unidad o que inserte un cassette para que ésta se active en primer lugar.
33
Especificaciones
Sección del reproductor de
cassettes
Pista de cinta
Fluctuación y trémolo
Respuesta de frecuencia
Relación señal-ruido
Tipo de
cassette
TYPE II, III, IV
TYPE I
Dolby B
NR
67 dB
64 dB
Generales
Salidas
4 pistas, 2 canales, estéreo
0,08 % (WRMS)
30 – 20.000 Hz
Dolby C*
NR
73 dB
70 dB
Dolby NR
desactivado
61 dB
58 dB
* Sólo para XR-C850RW/C850RDS
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonización
Terminal de antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad útil
Selectividad
Relación señal-ruido
ES
87,5 – 108,0 MHz
Conector de antena externa
10,7 MHz
9 dBf
75 dB a 400 kHz
65 dB (estéreo),
68 dB (mono)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,5 % (estéreo),
0,3 % (mono)
Separación
35 dB a 1 kHz
Respuesta de frecuencia 30 – 15.000 Hz
Relación de captura
2 dB
MW/LW
Gama de sintonización
Terminal de antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad
MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Conector de antena externa
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 µV
LW: 50 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas
Salidas de altavoz
(conectores herméticos de
seguridad)
Impedancia de altavoz
4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
40 W × 4 (a 4 ohmios)
34
Salida de línea (3)
Cable de control de relé de
antena motorizada
Cable de control de
amplificador de potencia
Controles de tono
Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de
12 V CC (negativo a masa)
Dimensiones
Aprox. 184 × 50 × 176 mm
(an/al/prf)
Dimensión de montaje
Aprox. 182 × 53 × 163 mm
(an/al/prf)
Masa
Aprox. 1,3 kg
Accesorios suministrados
Componentes para
instalación y conexiones
(1 juego)
Estuche para el panel
frontal (1)
Mando a distancia
giratorio RM-X2S (1)
Accesorios opcionales
Mando a distancia
inalámbrico RM-X41 (1)
Cable BUS (suministrado
con un cable de pines
RCA)
RC-61 (1 m), RC-62 (2 m)
Cable de pines RCA
RC-63 (1 m), RC-64 (2 m),
RC-65 (5 m)
Equipo opcional
Cambiador de CD
10 discos:
CDX-805, CDX-705
6 discos:
CDX-T65, CDX-T62
Cambiador de MD
MDX-61
Selector de fuente
XA-C30
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Guía para la solución de problemas
La comprobación siguiente le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que pueda
encontrar en su unidad.
Antes de pasar a la lista de comprobaciones siguiente, compruebe las conexiones y los
procedimientos de operación.
Generales
Problema
Causa/Solución
Ausencia de sonido
• Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el
volumen.
• Ajuste el control de equilibrio entre los altavoces en la posición
central para sistemas de 2 altavoces.
Se ha borrado el contenido de
la memoria.
• Ha desconectado el cable de alimentación o la batería.
• Ha pulsado el botón de restauración.
n Vuelva a realizar el almacenamiento en la memoria.
El visor no muestra
indicaciones.
Retire el panel frontal y limpie los conectores. Consulte el
apartado “Limpieza de los conectores” (página 30) para obtener
más información.
Ausencia de pitidos.
Los pitidos están desactivados (página 16).
ES
Reproducción de cintas
Causa/Solución
El sonido de reproducción se
distorsiona.
Suciedad en el cabezal de cinta. n Límpielo.
La función AMS no se activa
correctamente.
• Se produce ruido en el espacio entre cada tema.
• El espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
• Ha pulsado el lado + de (SEEK/AMS) inmediatamente antes
del comienzo de los temas siguientes.
• Ha pulsado el lado = de (SEEK/AMS) inmediatamente
después del comienzo del tema.
• Una larga pausa, una sección de bajas frecuencias o un nivel de
sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Información complementaria
Problema
Recepción de radio
Problema
Causa/Solución
No es posible realizar la
sintonización de
programación.
• Almacene la frecuencia correcta.
• La emisión es demasiado débil.
No es posible realizar la
sintonización
automática.
La emisión es demasiado débil.
n Utilice la sintonización manual.
La indicación “ST” parpadea.
• Sintonice correctamente la frecuencia.
• La emisión es demasiado débil.
n Realice el ajuste en el modo monofónico (página 9).
35
RDS
Problema
Causa/Solución
La búsqueda se inicia después
de unos segundos de escucha.
La emisora no es TP o se trata de una señal débil.
n Pulse (AF/TA) hasta que aparezca “AF TA off”.
Ausencia de anuncios de tráfico. •Active “TA”.
•La emisora no emite anuncios de tráfico a pesar de ser TP.
n Sintonice otra emisora.
PTY muestra “NONE”.
La emisora no especifica el tipo de programa.
Funciones DSP
ES
Problema
Causa/Solución
Ausencia de sonido o éste es
demasiado bajo.
El volumen de los altavoces posteriores puede haberse reducido
de forma automática con el fin de aumentar el efecto
correspondiente al ajuste de posición de escucha.
n Gire el dial en el sentido de las agujas del reloj para ajustar el
balance.
Es posible ajustar el balance de los altavoces por separado
para el modo de activación y para el de desactivación de DSP
(página 25).
Indicaciones de error [con un cambidor de CD/MD opcional conectado]
Las siguientes indicaciones parpadearán durante cinco segundos aproximadamente y se oirá una alarma.
Indicación
Causa
Solución
NO Mag
No ha insertado el cargador de
discos en el cambiador de CD/MD.
Inserte el cargador con discos en
el cambiador de CD/MD.
NO Disc
No ha insertado ningún disco en el
cambiador de CD/MD.
Inserte discos en el cambiador de
CD/MD.
NG Discs
Un CD/MD no puede reproducirse
debido a algún problema.
Inserte otro CD/MD.
Un CD está sucio o lo ha insertado
al revés.*2
Limpie el CD o insértelo
correctamente.
No es posible reproducir un MD
debido a algún problema.*2
Inserte otro MD.
No ha grabado ningún tema en el
MD.*2
Reproduzca un MD con temas
grabados.
No es posible emplear el cambiador
de CD/MD debido a algún problema.
Pulse el botón de restauración de
la unidad.
Not ready
La tapa del cambiador de
minidiscos está abierta o los
minidiscos no se han insertado
correctamente.
Cierre la tapa o inserte los
minidiscos correctamente.
High temp
La temperatura ambiente es
superior a 50°C.
Espere hasta que la temperatura
descienda por debajo de 50°C.
Error *
1
Blank *
1
Push reset
*1 Cuando ocurra un error durante la reproducción de un MD o de un CD, el número de tal disco no aparecerá en el visor.
*2 El número del disco que esté causando el error aparecerá en el visor.
Si el problema no se soluciona con las sugerencias anteriormente enumeradas, póngase en contacto
con el proveedor Sony más próximo.
36
Indice alfabético
A
P, Q
Activación automática del sintonizador
(ATA) 7
Agudos 16, 27
Alarma de precaución 4
Altavoces potenciadores de graves 17, 27
Anuncios de tráfico (TA) 11
B
Balance 16
Búsqueda manual 19
C
Cancelación 16
Cambio
Elementos visualizados 6, 9, 10, 18
Nivel de salida de línea 28
CD-TEXT 16, 18, 22, 23
Color de iluminación 16
Contraste 16
D, E, F
G, H, I, J, K, L
Graves 16, 27
Información dual 16
Localización
de una emisora 13
de un disco 23
de un tema específico
18
M, N, O
Mando a distancia giratorio 5, 15
Mando a distancia inalámbrico 33
Memorando de discos 22
Memorando de emisoras 8
Memoria de programa 20
Memoria de sonido fuente (SSM) 28
Memorización de la mejor sintonía (BTM) 8,
11
Modo de búsqueda local 9
Metal 6
Modo monofónico 9
Nivel de salida de línea 28
Omisión de espacios en blanco 7
R
Radio 8
Reloj 5
Repetición de información de tráfico (TIR) 4,
12
Reproducción aleatoria 19
Reproducción de banco 24
Reproducción de CD 18
Reproducción de cintas 6
Reproducción de MD 18
Reproducción repetida 7, 19
Restauración 4
S, T, U, V, W, X, Y, Z
Selección directa de disco 19
Selección por tipo de programa (PTY) 13
Sensor de música automático (AMS) 6, 18
SET UP
Amber 16
A.Scrl 18
Beep 16
Clock 5
Contrast 16
CT 14
D. Info 16
Dimmer 16
Disc MEMO/TEXT name 16
Green 16
Loud 16
LPF 16
RM 16
Silenciamiento para teléfono 16
Sintonización automática 8
Sintonización manual 9
Sistema de datos de radio (RDS) 9
Sonido periférico 25
Sonoridad 16
Volumen 16, 27
Volumen de salida secundaria 16, 28
ES
Información complementaria
Desplazamiento automático 18
Detección automática de cintas de metal 6
Dolby 7
Equilibrio entre los altavoces 16, 27
Exploración de introducciones 7, 19
Filtro de paso bajo 16
Frecuencias alternativas (AF) 10
Función de enlace local 10
Función de listado 23
Fusible 30
Panel frontal 4
Pitidos 16
PLAY MODE
ATA 7
Bank 24
B.Skip 7
Intro 7, 19
Local 9
Mono 9
NR 7
PGM 20
REG 10
Repeat 7, 19
Shuf 19
Posición de escucha 26
Procesador digital de señales (DSP) 25
Programa de tráfico (TP) 11
37