Tanaka TCG 27EBdP (SL) El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
TCG24EBSP (SL)
TCG 24EBSP (SL)
TCG 24EBDP (SL)
TCG 27EBSP (SL)
TCG 27EBDP (SL)
Grass Trimmer
Coupe-Herbes
Motoguadañas
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they
use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de
sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de
lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la
disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi
doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones
graves o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras
personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
35
Español
SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado antes del uso.
Es importante que usted lea,
entienda totalmente y observe
las siguientes precauciones y
advertencias de seguridad. El
uso descuidado o incorrecto del
aparato podrá causarle lesiones
serias o fatales.
Deben utilzarse guantes
siempre que sea necesario,
por ejemplo, cuando se
monten equipos de corte.
Utilice calzado antideslizante
y resistente.
Lea, comprenda y siga todas
las advertencias y demás
instrucciones de este manual
y las que se muestran en el
aparato.
Estrangulador - Posición de
funcionamiento (abierto)
Estrangulador - Posición de
arranque (cerrado)
Utilice siempre protecciones para
los ojos, la cabeza y los oídos
cuando utilice este aparato.
Parada de ignición
Haga que los niños, sus
ayudantes o cualquier otra
persona se mantengan a una
distancia de 15 m del aparato.
Si alguien se acerca a usted,
detenga el motor y el mecanismo
de corte de inmediato.
Mezcla de combustible y
aceite
4
Nivel de potencia acústica
garantizado
Tenga cuidado con los objetos
que puedan salir despedidos.
Super cie caliente – El
contacto con super cies
calientes puede provocar
graves quemaduras.
min
-1
Muestra la velocidad máxima del
eje. No utilice mecanismos de
corte cuyas rpm máximas sean
inferiores a las rpm del eje.
Indica la ubicación del
asidero. No acople el asidero
por encima de este punto.
Indica la ubicación del
protector del accesorio de
corte para un cabezal de
corte o un cabezal de corte
semiautomático.
Antes de utilizar su dispositivo
• Lea detenidamente el manual.
• Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente.
• Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”.
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .................................................... 36
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD ................................................... 37
ESPECIFICACIONES ........................................... 39
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 41
PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 43
MANTENIMIENTO ............................................... 46
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .............................. 50
36
Español
4
9
13
11
7
6
5
14
2
4
8
7
13
9
15
6
2
1
3
5
11
1
3
10
17 18
19
16
20
TCG 24EBSP (SL)
TCG 27EBSP (SL)
TCG 24EBDP (SL)
TCG 27EBDP (SL)
3
12
1
¿QUÉ ES QUÉ?
Puesto que este manual cubre varios modelos,
puede que existan diferencias entre los dibujos y su
unidad. Utilice las instrucciones que se re eran a su
unidad.
1. Tapa del depósito de combustible
2. Gatillo del acelerador
3. Mango del arrancador
4. Protector del mecanismo de corte
5. Mecanismo de corte
6. Tubo del eje de transmisión
7. Manillar
8. Ojal de la suspensión
9. Llave de ignición
10. Arnés
11. Tope del gatillo del acele
12. Palanca del estárter
13. Motor
14. Transmisión en ángulo
15. Carcasa de unión
16. Llave combinada de cubo
17. Llave inglesa (si el aparato la incorpora)
18. Llave hexagonal
19. Tapa del cabezal
20. Instrucciones de manejo
37
Español
ADVERTENCIA
El escape del motor de este producto contiene
químicos, que según el estado de California, pueden
causar cáncer, defectos congénitos u otro daño
reproductivo.
ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguridad del usuario
Utilice siempre protecciones como caretas o
gafas de seguridad.
Las gafas protectoras aprobadas cumplen con la
norma ANSI Z87.1 en los EUA.
Utilice siempre pantalones largos y gruesos,
botas, guantes y una camisa de manga larga. No
utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o
sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el
pelo de forma que quede por encima del hombro.
No opere este aparato si está cansado, enfermo
o bajo la in uencia del alcohol, drogas o
medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen
el aparato.
Una exposición prolongada al ruido puede
producir de ciencias auditivas. Utilice protección
auditiva aprobada. Preste atención a su entorno.
Esté atento a personas que pudieran estar
avisándole de un problema. Quítese el equipo de
seguridad inmediatamente después de detener el
motor.
Utilice casco protector.
Nunca encienda ni haga funcionar el motor dentro
de un ambiente cerrado, como una habitación
o un edi cio. Inhalar el monóxido de carbono
emanado por el caño de escape puede ser letal.
Mantenga los asideros libres de aceite y
combustible.
Mantenga las manos alejadas del equipo de
corte.
No agarre o sostenga el aparato por el equipo de
corte.
Utilice siempre guantes cuando arme o desarme
el mecanismo de corte; de lo contrario, podría
provocar lesiones personales graves.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de
que el mecanismo de corte se ha detenido antes
de apoyarlo sobre el suelo.
Durante periodos de operación prolongados, se
recomienda descansar de vez en cuando para
evitar el posible síndrome de vibración de manos
y brazos (HAVS) causado por las vibraciones.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivibratorios no garantizan
que pudiera verse afectado por síndrome de
vibración de manos y brazos o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios
que utilicen el aparato asiduamente o con
regularidad deberán vigilar con atención el
estado de sus manos y dedos. Si aparece
cualquiera de los síntomas citados, deberá
acudirse a un médico de inmediato.
Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico
o electrónico, como por ejemplo un
marcapasos, consulte a su médico y al
fabricante del dispositivo antes de operar
cualquier equipo motorizado.
Seguridad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo.
Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que
no hay fugas de combustible y asegúrese de que
todas las piezas se encuentran en su sitio y han
sido apretadas correctamente.
Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o
deteriorada antes de poner en marcha el aparato.
Corrobore que el mecanismo de corte esté bien
instalado y sujeto.
Asegúrese de que la protección de seguridad
está acoplada correctamente.
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los accesorios que el
fabricante recomiende para este dispositivo.
ADVERTENCIA
No intente modi car el aparato en forma
alguna. No utilice este aparato para otras
tareas para las que no esté indicado.
Seguridad del combustible
Mezcle y vierta el combustible al aire libre, donde
no haya chispas ni llamas.
Utilice un recipiente homologado para
combustible.
No fume ni permita que fumen cerca del
combustible o de la unidad/máquina o mientras
esté usando la unidad/máquina y cargando o
mezclando combustible.
Limpie todas las manchas de combustible
derramado de la unidad.
Antes de arrancar el motor, desplácese al menos
10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha
llenado el combustible.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del
depósito de combustible.
38
Español
Vacíe el depósito de combustible antes de
guardar el aparato. Se recomienda vaciar el
depósito de combustible cada vez que termine
de utilizar el aparato. Si deja combustible en el
depósito, asegúrese de que no van a producirse
escapes.
Guarde el aparato y el combustible en un lugar
donde los vapores del combustible no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas de
calentadores de agua, motores eléctricos,
interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustible puede in amarse, explotar o
emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe
prestar especial atención cuando manipule o
recargue el combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea hierba o
maleza.
Limpie el área por cortar antes de cada uso.
Quite los objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el mecanismo de corte.
Para proteger las vías respiratorias, utilice una
máscara de protección contra aerosoles cuando
corte hierba tras haber fumigado con insecticidas.
Mantenga a otras personas, niños, animales y
ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de
la zona de riesgo. Aún existe el riesgo de lesiones
producidas por objetos que salen despedidos. Se
debe animar a los espectadores a usar protección
ocular. Detenga inmediatamente el motor si se le
acerca alguna persona.
Mantenga el motor en el lado derecho respecto
de su cuerpo en todo momento.
Sostenga el aparato rmemente con ambas
manos.
Apoye sus pies con rmeza y mantenga el
equilibrio. No estire demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpo apartado del silenciador
y del mecanismo de corte mientras el motor se
encuentra en marcha.
Mantenga el mecanismo de corte por debajo del
nivel de la cintura.
Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese
de detener el aparato y de que el mecanismo de
corte se ha detenido.
Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras
esté se encuentra en marcha.
Asegúrese siempre de que el motor está apagado
y de que el mecanismo de corte se ha detenido
por completo antes de eliminar residuos o hierba
del mecanismo de corte.
Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios
consigo cuando opere cualquier equipo
motorizado.
Nunca encienda el motor o haga funcionar el
aparato dentro de una sala cerrada o un edi cio
o en las proximidades de líquidos in amables.
La inhalación de los gases de escape puede ser
mortal.
Utilice el aparato de acuerdo a la legislación local
y estatal.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato siguiendo
los pricedimientos recomendados.
Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la
bujía (salvo si va a ajustar el carburador).
No permita que se acerquen personas mientras
ajusta el carburador.
Utilice únicamente los repuestos y accesorios
originales de Tanaka recomendados.
Transporte y almacenamiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador
a una distancia segura del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar el aparato en un
vehículo, espere a que se haya enfriado el motor,
vacíe el depósito de combustible y asegúrelo
correctamente.
Vacíe el depósito de combustible antes de guardar
el aparato. Se recomienda vaciar el depósito
de combustible cada vez que termine de utilizar
el aparato. Si deja combustible en el depósito,
asegúrese de que no van a producirse escapes.
Guarde el aparato lejos del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato
con cuidado y guárdelo en un lugar seco.
Asegúrese de que la llave de encendido del motor
esté desconectada cuando transporte o guarde el
aparato.
Tiene que asegurar la máquina durante el
transporte para evitar la pérdida de combustible,
daños o lesiones.
Si se producen situaciones no previstas en este
manual, utilice el sentido común. Póngase en
contacto con su distribuidor de Tanaka si necesita
ayuda. Dedique especial atención a los apartados
introducidos por las siguientes palabras:
ADVERTENCIA
Indica un riesgo signi cativo de que se
produzcan daños personales graves e incluso
la muerte si no se siguen las instrucciones.
39
Español
PRECAUCIÓN
Indica la posibilidad de que se produzcan
daños personales o materiales si no se
siguen las instrucciones.
NOTA
Indica información útil para el uso y correcto
funcionamiento del aparato.
PRECAUCIÓN
No desmonte el arrancador de retroceso.
Podría provocarse lesiones con el resorte del
arrancador.
ESPECIFICACIONES
Modelo
TCG24EBSP (SL) TCG24EBDP (SL)
Motor
Desplazamiento (cu. in.)
Bujía
Velocidad de ralentí (min
-1
)
Velocidad del eje de salida (min
-1
)
Potencia máx. del motor (kW)
1.46 (23.9 ml)
NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.8
1.46 (23.9 ml)
NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.8
Capacidad del depósito de combustible
( . oz)
16.2 (0.48 l)
Peso en sec (libras) 11.0 (5.0 kg) 11.7 (5.3 kg)
Mecanismo de
corte
Tipo Cable de nylon Cable de nylon
Nivel de presión
sonora
LpA (dB (A))
(ISO22868)
Equivalente*
Incertidumbre
85
3
85
3
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
Nivel de potencia
correcta
garantizada
LwA (dB (A))
(2000/14/CE)
Potencia
(2000/14/CE)
Potencia
108
111
108
111
Nivel vibratorio (m/s
2
) (ISO22867)
Equivalente
(Asidero delantero / izquierdo)*
Equivalente
(Asidero trasero / derecho)*
Incertidumbre
5.6
4.0
2.0
6.2
3.4
2.0
40
Español
Modelo
TCG27EBSP (SL) TCG27EBDP (SL)
Motor
Desplazamiento (cu. in.)
Bujía
Velocidad de ralentí (min
-1
)
Velocidad del eje de salida (min
-1
)
Potencia máx. del motor (kW)
1.64 (26.9 ml)
NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.9
1.64 (26.9 ml)
NGK BMR7A
2,800 – 3,200
7,600
0.9
Capacidad del depósito de combustible
( . oz)
16.2 (0.48 l)
Peso en sec (libras) 11.5 (5.2 kg) 11.9 (5.4 kg)
Mecanismo de
corte
Tipo Cable de nylon Cable de nylon
Nivel de presión
sonora
LpA (dB (A))
(ISO22868)
Equivalente*
Incertidumbre
86
3
86
3
Nivel de potencia
correcta medida
LwA (dB (A))
Nivel de potencia
correcta
garantizada
LwA (dB (A))
(2000/14/CE)
Potencia
(2000/14/CE)
Potencia
108
111
108
111
Nivel vibratorio (m/s
2
) (ISO22867)
Equivalente
(Asidero delantero / izquierdo)*
Equivalente
(Asidero trasero / derecho)*
Incertidumbre
6.7
4.1
2.0
5.3
3.4
2.0
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas
condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo:
* 1/2 ralentí, 1/2 a potencia.
Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso.
41
Español
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
Instalación del mecanismo
1. Ensamble el mecanismo en su posición.
2. Asegúrese de que el pasador (1) se introduce
adecuadamente el ori cio (2) del tubo y de que
éste no se suelta. (Fig. 1)
3. Ajuste la tuerca del asa (3) rmemente. (Fig. 1)
1
3
2
Fig. 1
Instalación del asidero (Fig. 2)
Fig. 2
Acople el asidero al tubo del eje de distribución en
ángulo con el motor.
Ajuste su posición de la manera que le resulte más
cómoda antes de ponerlo en funcionamiento.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre
la ubicación del asidero en el tubo del eje de
distribución, siga su ilustración.
Cable del acelerador / cable de parada
Pulse la pestaña superior (4) y abra la cubierta del
ltro de aire. (Fig. 3)
4
Fig. 3
Conecte los cables de parada. (Fig. 4)
Fig. 4
Si el extremo exterior del acelerador de su aparato
(5) es roscado, atorníllelo y atornille el terminal de
tierra (6) (si lo tiene) hasta el tope del ajustador del
cable (7). A continuación ajuste el cable apretando la
tuerca del ajustador (8) contra el ajustador del cable
(7).
Conecte el extremo del cable del acelerador (9) al
carburador (10) e instale la tapa del cabezal (11), que
encontrará en la bolsa de herramientas (si el aparato
la incorpora), en el cabezal (10) (Fig. 5).
Pulse la pestaña superior (4) y cierre la tapa del ltro
de aire. (Fig. 3)
Guarde los cables de parada (12) en la tapa del ltro
de aire. (Fig. 6)
Algunos modelos pueden venir con las piezas
instaladas.
6
7
5
8
9
10
11
Fig. 5
42
Español
12
Fig. 6
Instalación del protector del mecanismo de
corte (Fig. 7)
ADVERTENCIA
No ponga en marcha u opere la unidad a
menos que todos los protectores estén bien
encajados en la unidad.
Si la unidad se opera sin limitadores de línea
a lados, la línea será demasiado larga, el
motor se recalentará y podría dañarse.
Compruebe que los limitadores de línea
a lados cortan la línea de nylon cuando
están en funcionamiento.
ADVERTENCIA
Si se coloca un protector incorrecto o
defectuoso, podrían producirse lesiones
graves.
Fig. 7
NOTA
En algunos modelos la abrazadera del protector
ya viene montada en el engranaje.
Instale el protector del mecanismo de corte en el
tubo del eje de accionamiento contra la transmisión
en ángulo. Apriete rmemente la abrazadera del
protector de manera que el protector del mecanismo
de corte no se balancee o mueva hacia abajo durante
la operación.
Instale el protector del mecanismo de corte en
la abrazadera del protector, que también ja el
protector en el engranaje utilizando los dos tornillos
de montaje del protector.
PRECAUCIÓN
Algunos protectores del mecanismo de corte
están equipados con limitadores de línea
a lada. Tenga cuidado cuando lo maneje.
NOTA
Si su aparato tiene una etiqueta que muestre
la ubicación del protector en el tubo del eje de
distribución, siga sus indicaciones.
Instalación del cabezal de corte semiautomático
1. Función
Alimenta automáticamente más líneas de corte
de nylon a menos rpm (no más de 4,500 min
-1
).
Especi caciones
No de
código.
Tipo de
tornillo de
sujeción
Dirección de
giro
Tamaño de
tornillo de
sujeción
6696454
Tornillo
hembra
Dirección
contraria a
las agujas
del reloj
M10×P1.25-
LH
6698639
Cable de nylon aplicable
Diámetro del cable:
3/32˝ (Φ2.4 mm)
Longitud:
13
pies
(4 m)
2. Precauciones
La caja debe jarse bien a la cubierta.
Compruebe si l cubierta, la caja y otros
componentes tiene grietas u otros daños.
Compruebe el desgaste de la caja y el botón.
Si la marca del límite de desgaste (13) en la
caja ya no se ve o hay un agujero en la parte
inferior (14) del botón, cambie las piezas nuevas
inmediatamente. (Fig. 8)
13
14
Fig. 8
43
Español
El cabezal de corte debe montarse bien en la caja
de engranajes de la unidad.
Para un rendimiento y una abilidad excelentes,
utilice siempre la línea de corte de nylon de
Tanaka. No utilice alambre u otro material que
pueda ser un proyectil peligroso.
Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea
de corte, compruebe que la línea de nylon y
todos los componentes están bien instalados.
Pour plus d’informations, veuillez contactez un
concessionnaire Tanaka.
3. Instalación (Fig. 9)
Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes
del montaguadañas/desbrozadora. La tuerca de
montje se enrosca hacia la izquierda. Gire en
dirección de las agujas del reloj para a ojar y en
dirección contraria para apretar.
15
Fig. 9
NOTA
Presione la clavija de tope (15) de la caja de
engranajes para bloquear el soporte de la cuchilla.
4. Ajuste de la longitud de línea
Opere el motor a una velocidad baja y golpee el
cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá
unos 1-3/16˝ (3 cm) con cada golpe. (Fig. 10)
Fig. 10
Además, puede extender las líneas de nylon
manualmente pero el motor debe estar
completamente parado. (Fig. 11)
Fig. 11
Ajuste la línea de nylon a una longitud de
4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) antes de cada
funcionamiento.
ADVERTENCIA
Para los cabezales Hitache, utilice sólo cables
exibles no metálicos recomendados por el
fabricante. No utilice nunca cables o cables
metálicos. Éstos podrían romperse y actuar
como proyectiles peligrosos.
PROCEDIMIENTOS DE
OPERACIÓN
Combustible (Fig. 12)
Fig. 12
ADVERTENCIA
La segadora está equipada con un motor
de dos tiempos. El motor debe funcionar
siempre con combustible mezclado con
aceite.
Asegúrese siempre de que existe una buena
ventilación en los lugares de manipulación o
recarga del combustible.
El combustible contiene sustancias altamente
in amables, existiendo la posibilidad de
graves lesiones por inhalación o por derrame
sobre su cuerpo. Preste siempre atención
cuando maneje el combustible. Asegure
siempre una buena ventilación cuando
maneje el combustible dentro de un edi cio.
44
Español
Combustible
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de
89 octanos.
Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante
original o utilice una mezcla en proporciones
de 25:1 a 50:1. Consulte el recipiente o a un
distribuidor Tanaka para obtener la proporción de
aceite correcta.
Únicamente para el Estado de California a 50:1.
Si no es posible obtener el aceite del fabricante
original, utilice un aceite con antioxidantes de
calidad que esté expresamente indicado para
motores de dos tiempos refrigerados por aire
(JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE).
No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites para distintas
temperaturas (10 W/30) ni aceites usados.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un
recipiente limpio y destinado a este n.
Comience siempre por llenar la mitad del combustible
que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite.
Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de
la gasolina.
Antes de llenar el depósito de combustible, agite
bien la mezcla.
Recarga de combustible
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de recargar el
combustible.
Para llenar el depósito de combustible, abra
lentamente la tapa del depósito para que
desaparezca la sobrepresión que pudiera
existir.
Después de llenarlo, cierre y apriete bien la
tapa.
Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse
al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de
combustible.
Lave siempre inmediatamente con jabón
cualquier combustible vertido sobre la ropa.
Asegúrese de veri car si existe alguna fuga
de combustible después del llenado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente
la zona de la tapa del depósito para garantizar que
no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de
que el combustible está bien mezclado agitando el
recipiente antes de llenar el depósito.
Arranque
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar el aparato, asegúrese de
que el mecanismo de corte no se encuentra
en contacto con ningún objeto o super cie.
1. Ajuste la llave de ignición (16) hacia adelante de
la posición de parada. (Fig. 13)
17
16
Fig. 13
* Presione el cebador (18) repetidamente para
que el combustible uya por el tubo de retorno
(19). (Fig. 14)
18
19
Fig. 14
2. Ajuste la palanca del estárter (20) en START
(cerrada) (A) (Fig. 15)
A
B
20
B
Fig. 15
45
Español
3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso,
tomando la precaución de mantener el asidero
bien sujeto para evitar que se escape de la mano.
(Fig. 16)
Fig. 16
4. Cuando escuche el amago de arranque del motor,
devuelva la palanca del estárter a la posición
RUN (abierto) (B). A continuación vuelva a tirar
enérgicamente del arrancador de retroceso.
NOTA
Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 4.
5. A continuación, deje que el motor se caliente
durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna
presión.
6. Asegúrese de que el mecanismo de corte no gire
con el motor a ralentí.
Corte (Fig. 17, 18, 19)
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de
6,500 min
-1
. La utilización prolongada a pocas
rpm podría dañar el embrague prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda.
Utilice el arnés tal y como se muestra en la gura
(si el aparato lo incorpora). El mecanismo de
corte gira en sentido contrario a las agujas del
reloj. Por tanto, para una mayor e cacia de corte,
proceda siempre de derecha a izquierda. Haga
que cualquier persona se sitúe a una distancia de
al menos 50 pies (15 m).
Utilice el motor de acuerdo a la legislación local y
estatal.
Fig. 17
Fig. 18
50 ft
(15 m)
Fig. 19
ADVERTENCIA
Si el mecanismo de corte choca contra
piedras u otros obstáculos, detenga el motor
y asegúrese de que el mecanismo de corte
y las piezas asociadas se encuentran en
buen estado. Cuando se enreden hierba o
ramas en el mecanismo, detenga el motor y
el mecanismo y retírelas antes de continuar.
Parada (Fig. 20)
Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer
al ralentí durante unos minutos. A continuación
apague la llave de ignición (16).
18
19
Fig. 20
46
Español
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira tras haber detenido
el motor o haber apagado el control de
la alimentación. Cuando el aparato esté
apagado, asegúrese de que el mecanismo de
corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre
el suelo.
Cabezal de corte semiautomático
Cuando corte, haga funcionar el motor a más de
6,500 min
-1
. La utilización prolongada a pocas
rpm podría dañar el embrague prematuramente.
Corte la hierba de derecha a izquierda.
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte puede provocar
lesiones mientras gira una vez detenido el
motor o apagado el control de la alimentación.
Cuando el aparato esté apagado, asegúrese
de que el mecanismo de corte se ha detenido
antes de apoyarlo sobre el suelo.
Alimenta automáticamente más líneas de corte de
nylon a menos rpm (no más de 4,500 min
-1
).
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O
REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y
SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN
REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO
DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES
MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE.
Ajuste del carburador (Fig. 21)
T
Fig. 21
ADVERTENCIA
El mecanismo de corte podría estar girando
mientras ajusta el carburador.
Nunca arranque el motor sin que la cubierta
y el tubo del embrague estén montados. De
lo contrario, el embrague podría soltarse y
provocar lesiones personales.
En el carburador, el combustible se mezcla con aire.
El carburador se ajusta durante la prueba del motor
en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario
reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El
carburador tiene una opción de ajuste:
T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralentí (T)
Compruebe que el ltro de aire está limpio. Asegúrese
de que el mecanismo de corte deje de girar cuando
el motor esté parado. Cuando la velocidad de ralentí
sea la correcta, el mecanismo de corte no girará.
Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en
el sentido de las agujas del reloj) con el motor en
marcha hasta que el mecanismo de corte empiece
a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las
agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte
se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí
correcta cuando el motor funcione con suavidad en
cualquier posición encontrándose muy por debajo de
las rpm necesarias para que el mecanismo de corte
empiece a girar.
Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar
la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un
distribuidor Tanaka.
NOTA
Las rpm normales al ralentí se encuentran entre
las 2,800 – 3,200 min
-1
.
ADVERTENCIA
Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo
de corte no debería girar en ningún caso.
Filtro de aire (Fig. 22)
Limpie el polvo y la suciedad del ltro de aire para
evitar:
Fallos de funcionamiento del carburador
Problemas de arranque
Pérdidas de potencia
Desgaste innecesario de las piezas del motor
Consumo excesivo de combustible
Limpie el ltro de aire diariamente o con mayor
frecuencia cuando trabaje en zonas con gran
cantidad de polvo.
47
Español
21
Fig. 22
Limpieza del ltro de aire
Abra la cubierta del ltro de aire y el ltro (21). Lave
los ltros con agua caliente y jabón. Antes de volver
a montar el ltro, compruebe que éste esté seco.
Un ltro de aire que ha sido utilizado durante mucho
tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio.
Por tanto, los ltros deben reemplazarse por otros
nuevos en intervalos regulares. Reemplace los ltros
que estén dañados.
Filtro de combustible (Fig. 23)
Drene todo el combustible del depósito y extraiga la
línea del ltro de combustible del depósito. Extraiga
el elemento de ltrado del soporte y lávelo con agua
caliente y detergente.
Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de
combustible. Escúrralo sin retorcerlo y deje que se
seque al aire.
NOTA
Si el elemento está obstruido debido al polvo y a
la suciedad, reemplácelo.
Fig. 23
Bujía (Fig. 24)
El estado de la bujía se ve afectado por:
Mal ajuste del carburador
Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso
de aceite en la gasolina)
Suciedad en el ltro de aire
Condiciones de funcionamiento extremas (por
ejemplo climas fríos)
Todos estos factores dan lugar a la formación de
sedimentos en los electrodos, los cuales pueden
provocar perturbaciones en el funcionamiento y
di cultades en el arranque. Si el motor tiene poca
potencia, tiene di cultades para arrancar el aparato
o el ralentí se muestra inestable, veri que siempre
la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia,
límpiela y veri que la distancia entre los electrodos.
Reajústela si es necesario. La distancia correcta es
de 0.024˝ (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras
unas 100 horas de funcionamiento o antes si los
electrodos están muy gastados.
0.024"
(0.6 mm)
Fig. 24
NOTA
En algunas zonas, las normativas locales
requieren el uso de una bujía de resistencia para
eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de
que este aparato estuviese equipado de fábrica
con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo
de bujía de resistencia para sustituirla.
Transmisión en ángulo (Fig. 25)
Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión
o el engranaje en ángulo cada 50 horas de
funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de
lubricante del lateral de la transmisión en ángulo.
Si no se aprecia lubricante en los ancos de los
engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante
universal de litio de buena calidad. No llene la
transmisión por completo.
Fig. 25
48
Español
Cabezal de corte semiautomático
Sustitución de la línea de nylon
(1) Retire la caja (22) pulsando rmemente
hacia dentro las pestañas de bloqueo con
los pulgares, tal y como se muestra en la
Fig. 26.
22
Fig. 26
(2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la
línea restante.
(3) Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y
como se muestra en la imagen.
Enganche el extremo en forma de U de la línea de
nylon en la ranura (23) de la división central del
rollo.
Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la
misma dirección, manteniendo cada mitad de la
línea en su propio lado de la separación. (Fig. 27)
23
4˝ (10 cm)
Fig. 27
(4) Pulse cada línea en los ori cios del tope (24),
dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm)
de largo. (Fig. 28)
24
4˝ (10 cm)
4˝ (10 cm)
Fig. 28
(5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a
través de la guía de cuerda (25) cuando coloque
el rollo en la caja. (Fig. 29)
25
24
Fig. 29
NOTA
Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear
los ori cios del tope (24) con la guía del cable
(25) para poder soltar luego la línea de corte más
facilmente.
(6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que
las pestañas de bloqueo de la tapa (26) en la caja
coincidan con los ori cios grandes (27) de la tapa.
A continuación, empuje la caja hasta que se oiga
un clic. (Fig. 30)
26
27
Fig. 30
(7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser
de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) aproximadamente
e igual a ambos lados. (Fig. 31)
49
Español
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
4-11/32˝–5-1/2˝
(11-14 cm)
Fig. 31
Esquema de mantenimiento
A continuación se proporcionan algunas
instrucciones generales de mantenimiento. Para
obtener información adicional, póngase en contacto
con un distribuidor de Tanaka.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Compruebe que el arnés se encuentra en buen
estado.
Compruebe si el protector del mecanismo de
corte presenta daños o grietas. En caso de
impactos o grietas, sustituya el protector.
Compruebe que el mecanismo de corte está
debidamente centrado, a lado y libre de grietas.
Si el mecanismo de corte no está centrado puede
provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato.
Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte
está su cientemente apretada.
Compruebe que las tuercas y los tornillos están
su cientemente apretados.
Asegúrese de que la unidad no presente daños ni
defectos.
Mantenimiento semanal
Compruebe el sistema de arranque, en especial
la cuerda y el muelle de retroceso.
Limpie el exterior de la bujía.
Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre
los electrodos. Ajústela hasta 0.024˝ (0.6 mm) o
sustituya la bujía.
Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno
de lubricante a 3/4 de su capacidad.
Limpie el ltro de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores
del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
50
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente
tabla si la herramienta no funciona normalmente.
Si esto no soluciona el problema, consulte a su
distribuidor o distribuidor Tanaka.
Condición Causa Solución
El motor no
arranca
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está
vacío o hay poco combustible
Llene el depósito de combustible
con la mezcla de combustible
correcta (25:1-50:1)
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
Cámbielo por combustible nuevo
Se absorbe demasiado combustible
y la bujía está mojada
1. Desconecte la bujía y espere a
que se seque
2. Tire del mango del arrancador 5
o 6 veces para eliminar el exceso
de combustible
3. Monte la bujía
4. Coloque la palanca del estárter en
la posición RUN y tire del mango
del arrancador
El ltro de combustible está obstruido
por la suciedad
Limpie el ltro de combustible
El tubo de combustible está doblado
o desconectado
Asegúrese de que el combustible
uya correctamente
Fallo de funcionamiento del
carburador
Póngase en contacto con el
distribuidor de Tanaka
Sistema
eléctrico
El cable del interruptor de parada se
encuentra cortocircuitado
Póngase en contacto con el
distribuidor de Tanaka
La bujía está sucia Cambie o limpie la bujía
La distancia entre los electrodos es
excesiva
Ajuste la distancia a 0,6 mm
Mala conexión entre el cable de alta
tensión y la bujía
Realice la conexión de nuevo
Fallo de funcionamiento del sistema
eléctrico
Póngase en contacto con el
distribuidor de Tanaka
Otros
La salida de aire del silenciador está
obstruida por el carbón
Póngase en contacto con el
distribuidor de Tanaka para solicitar
una reparación
51
Español
Condición Causa Solución
El motor
arranca, pero
se detiene de
inmediato
El motor tiene
tendencia a
desconectarse
Sistema de
combustible
El depósito de combustible está
vacío o hay poco combustible
Llene el depósito de combustible
con la mezcla de combustible
correcta (25:1-50:1)
El depósito de combustible
contiene combustible antiguo (olor
desagradable)
Cámbielo por combustible nuevo
No se ha añadido aceite de dos
tiempos
Póngase en contacto con el
distribuidor de Tanaka
La palanca del estárter se encuentra
en la posición START
Coloque la palanca del estárter en
la posición RUN
Ha entrado aire en el sistema de
combustible
Vuelva a conectar el tubo o la junta
de combustible
Fallo de funcionamiento del
carburador
Póngase en contacto con el
distribuidor de Tanaka
Sistema
eléctrico
Fallo de ignición
Fallo de la bujía Cambie la bujía por una nueva
Fallo del sistema eléctrico
Póngase en contacto con el
distribuidor de Tanaka
Otros
Sobrecalentamiento del motor
Modelo de bujía incorrecto
Cámbiela por una del tipo indicado
Consulte “ESPECIFICACIONES”
Limpiador de aire sucio Límpielo
Atasco de carbón (salida de aire del
silenciador)
Límpiela
Compresión insu ciente (pistón,
anillo de pistón, cilindro)
Póngase en contacto con el
distribuidor de Tanaka
Vibración anormal
El mecanismo de corte no está
correctamente instalado
Consulte “Instalación del
mecanismo de corte”
El asidero, la abrazadera del asidero
u otra pieza de jación se encuentra
suelta
Revíselas y apriételas
La cuchilla está doblada o dañada Cámbiela por una cuchilla nueva
Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba
El motor está en
funcionamiento pero la
cuchilla no se mueve
El movimiento es insu ciente
Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba y la suciedad
El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada
Coloque la palanca del estárter en
la posición START para detener el
motor
Deje de usar el dispositivo
inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor de
Tanaka
El motor se detiene cuando
se cierra el acelerador
La velocidad de ralentí es demasiado
baja
Póngase en contacto con el
distribuidor de Tanaka
La cuchilla sigue girando
cuando se cierra el acelerador
La velocidad de ralentí es demasiado
alta
El cable del acelerador está
demasiado tenso
Póngase en contacto con el
distribuidor de Tanaka
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains
chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus
certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un
équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter
les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades
de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes
cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias
químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para
reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
311
Code No. E99254762 NA
Printed in China

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. TCG 24EBSP (SL) TCG 24EBDP (SL) TCG 27EBSP (SL) TCG 27EBDP (SL) Grass Trimmer Coupe-Herbes Motoguadañas TCG24EBSP (SL) SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles ! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 000Book_TCG24EBSP_US.indb 1 2014/03/26 15:11:34 Español SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparato podrá causarle lesiones serias o fatales. Deben utilzarse guantes siempre que sea necesario, por ejemplo, cuando se monten equipos de corte. Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demás instrucciones de este manual y las que se muestran en el aparato. Estrangulador - Posición de funcionamiento (abierto) Utilice calzado antideslizante y resistente. Estrangulador - Posición de arranque (cerrado) Utilice siempre protecciones para los ojos, la cabeza y los oídos cuando utilice este aparato. Haga que los niños, sus ayudantes o cualquier otra persona se mantengan a una distancia de 15 m del aparato. Si alguien se acerca a usted, detenga el motor y el mecanismo de corte de inmediato. Tenga cuidado con los objetos que puedan salir despedidos. min -1 Muestra la velocidad máxima del eje. No utilice mecanismos de corte cuyas rpm máximas sean inferiores a las rpm del eje. Parada de ignición Mezcla de combustible y aceite 4 Nivel de potencia acústica garantizado Superficie caliente – El contacto con superficies calientes puede provocar graves quemaduras. Indica la ubicación del asidero. No acople el asidero por encima de este punto. Indica la ubicación del protector del accesorio de corte para un cabezal de corte o un cabezal de corte semiautomático. Antes de utilizar su dispositivo • Lea detenidamente el manual. • Compruebe que el equipo de corte se encuentra acoplado y ajustado correctamente. • Arranque el aparato y compruebe el ajuste del carburador. Consulte “MANTENIMIENTO”. Contenido ¿QUÉ ES QUÉ?.................................................... 36 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ................................................... 37 ESPECIFICACIONES ........................................... 39 PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE ..................... 41 PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN ................. 43 MANTENIMIENTO ............................................... 46 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .............................. 50 35 000Book_TCG24EBSP_US.indb 35 2014/03/26 15:11:38 Español ¿QUÉ ES QUÉ? Puesto que este manual cubre varios modelos, puede que existan diferencias entre los dibujos y su unidad. Utilice las instrucciones que se refieran a su unidad. 1. Tapa del depósito de combustible 2. Gatillo del acelerador 3. Mango del arrancador 4. Protector del mecanismo de corte 5. Mecanismo de corte 6. Tubo del eje de transmisión 7. Manillar 8. Ojal de la suspensión 9. Llave de ignición 10.Arnés 11.Tope del gatillo del acele 12.Palanca del estárter 13.Motor 14.Transmisión en ángulo 15.Carcasa de unión 16.Llave combinada de cubo 17.Llave inglesa (si el aparato la incorpora) 18.Llave hexagonal 19.Tapa del cabezal 20.Instrucciones de manejo 5 7 6 14 9 11 13 3 1 2 4 TCG 24EBSP (SL) TCG 27EBSP (SL) 15 6 5 7 8 9 11 13 3 1 2 4 TCG 24EBDP (SL) TCG 27EBDP (SL) 3 12 10 16 1 17 18 19 20 36 000Book_TCG24EBSP_US.indb 36 2014/03/26 15:11:38 Español ADVERTENCIA El escape del motor de este producto contiene químicos, que según el estado de California, pueden causar cáncer, defectos congénitos u otro daño reproductivo. ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Seguridad del usuario ○ Utilice siempre protecciones como caretas o gafas de seguridad. ○ Las gafas protectoras aprobadas cumplen con la norma ANSI Z87.1 en los EUA. ○ Utilice siempre pantalones largos y gruesos, botas, guantes y una camisa de manga larga. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabaje descalzo. Recójase el pelo de forma que quede por encima del hombro. ○ No opere este aparato si está cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. ○ No deje que niños o personas inexpertas operen el aparato. ○ Una exposición prolongada al ruido puede producir deficiencias auditivas. Utilice protección auditiva aprobada. Preste atención a su entorno. Esté atento a personas que pudieran estar avisándole de un problema. Quítese el equipo de seguridad inmediatamente después de detener el motor. ○ Utilice casco protector. ○ Nunca encienda ni haga funcionar el motor dentro de un ambiente cerrado, como una habitación o un edificio. Inhalar el monóxido de carbono emanado por el caño de escape puede ser letal. ○ Mantenga los asideros libres de aceite y combustible. ○ Mantenga las manos alejadas del equipo de corte. ○ No agarre o sostenga el aparato por el equipo de corte. ○ Utilice siempre guantes cuando arme o desarme el mecanismo de corte; de lo contrario, podría provocar lesiones personales graves. ○ Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. ○ Durante periodos de operación prolongados, se recomienda descansar de vez en cuando para evitar el posible síndrome de vibración de manos y brazos (HAVS) causado por las vibraciones. ADVERTENCIA ● Los sistemas antivibratorios no garantizan que pudiera verse afectado por síndrome de vibración de manos y brazos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los usuarios que utilicen el aparato asiduamente o con regularidad deberán vigilar con atención el estado de sus manos y dedos. Si aparece cualquiera de los síntomas citados, deberá acudirse a un médico de inmediato. ● Si utiliza algún dispositivo médico eléctrico o electrónico, como por ejemplo un marcapasos, consulte a su médico y al fabricante del dispositivo antes de operar cualquier equipo motorizado. Seguridad del aparato ○ Inspeccione siempre el aparato antes de utilizarlo. Reemplace las piezas dañadas. Compruebe que no hay fugas de combustible y asegúrese de que todas las piezas se encuentran en su sitio y han sido apretadas correctamente. ○ Reemplace cualquier pieza agrietada, rota o deteriorada antes de poner en marcha el aparato. ○ Corrobore que el mecanismo de corte esté bien instalado y sujeto. ○ Asegúrese de que la protección de seguridad está acoplada correctamente. ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. ○ Utilice únicamente los accesorios que el fabricante recomiende para este dispositivo. ADVERTENCIA No intente modificar el aparato en forma alguna. No utilice este aparato para otras tareas para las que no esté indicado. Seguridad del combustible ○ Mezcle y vierta el combustible al aire libre, donde no haya chispas ni llamas. ○ Utilice un recipiente homologado para combustible. ○ No fume ni permita que fumen cerca del combustible o de la unidad/máquina o mientras esté usando la unidad/máquina y cargando o mezclando combustible. ○ Limpie todas las manchas de combustible derramado de la unidad. ○ Antes de arrancar el motor, desplácese al menos 10 pies (3 metros) respecto del lugar en el que ha llenado el combustible. ○ Detenga el motor antes de quitar la tapa del depósito de combustible. 37 000Book_TCG24EBSP_US.indb 37 2014/03/26 15:11:38 Español ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. ○ Guarde el aparato y el combustible en un lugar donde los vapores del combustible no puedan entrar en contacto con chispas o llamas de calentadores de agua, motores eléctricos, interruptores, hornos, etc. ADVERTENCIA El combustible puede inflamarse, explotar o emitir gases con facilidad. Por lo tanto, debe prestar especial atención cuando manipule o recargue el combustible. Seguridad durante el corte ○ No corte ningún material que no sea hierba o maleza. ○ Limpie el área por cortar antes de cada uso. Quite los objetos que puedan salir despedidos o enredarse en el mecanismo de corte. ○ Para proteger las vías respiratorias, utilice una máscara de protección contra aerosoles cuando corte hierba tras haber fumigado con insecticidas. ○ Mantenga a otras personas, niños, animales y ayudantes a una distancia de 50 pies (15 m) de la zona de riesgo. Aún existe el riesgo de lesiones producidas por objetos que salen despedidos. Se debe animar a los espectadores a usar protección ocular. Detenga inmediatamente el motor si se le acerca alguna persona. ○ Mantenga el motor en el lado derecho respecto de su cuerpo en todo momento. ○ Sostenga el aparato firmemente con ambas manos. ○ Apoye sus pies con firmeza y mantenga el equilibrio. No estire demasiado el cuerpo. ○ Mantenga su cuerpo apartado del silenciador y del mecanismo de corte mientras el motor se encuentra en marcha. ○ Mantenga el mecanismo de corte por debajo del nivel de la cintura. ○ Cuando cambie de zona de trabajo, asegúrese de detener el aparato y de que el mecanismo de corte se ha detenido. ○ Nunca deposite el aparato sobre el suelo mientras esté se encuentra en marcha. ○ Asegúrese siempre de que el motor está apagado y de que el mecanismo de corte se ha detenido por completo antes de eliminar residuos o hierba del mecanismo de corte. ○ Lleve siempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opere cualquier equipo motorizado. ○ Nunca encienda el motor o haga funcionar el aparato dentro de una sala cerrada o un edificio o en las proximidades de líquidos inflamables. La inhalación de los gases de escape puede ser mortal. ○ Utilice el aparato de acuerdo a la legislación local y estatal. Seguridad durante el mantenimiento ○ Realice el mantenimiento del aparato siguiendo los pricedimientos recomendados. ○ Antes de realizar el mantenimiento, desconecte la bujía (salvo si va a ajustar el carburador). ○ No permita que se acerquen personas mientras ajusta el carburador. ○ Utilice únicamente los repuestos y accesorios originales de Tanaka recomendados. Transporte y almacenamiento ○ Transporte el aparato con el motor y el silenciador a una distancia segura del cuerpo. ○ Antes de almacenar o transportar el aparato en un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el depósito de combustible y asegúrelo correctamente. ○ Vacíe el depósito de combustible antes de guardar el aparato. Se recomienda vaciar el depósito de combustible cada vez que termine de utilizar el aparato. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que no van a producirse escapes. ○ Guarde el aparato lejos del alcance de niños. ○ Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato con cuidado y guárdelo en un lugar seco. ○ Asegúrese de que la llave de encendido del motor esté desconectada cuando transporte o guarde el aparato. ○ Tiene que asegurar la máquina durante el transporte para evitar la pérdida de combustible, daños o lesiones. Si se producen situaciones no previstas en este manual, utilice el sentido común. Póngase en contacto con su distribuidor de Tanaka si necesita ayuda. Dedique especial atención a los apartados introducidos por las siguientes palabras: ADVERTENCIA Indica un riesgo significativo de que se produzcan daños personales graves e incluso la muerte si no se siguen las instrucciones. 38 000Book_TCG24EBSP_US.indb 38 2014/03/26 15:11:38 Español PRECAUCIÓN Indica la posibilidad de que se produzcan daños personales o materiales si no se siguen las instrucciones. PRECAUCIÓN No desmonte el arrancador de retroceso. Podría provocarse lesiones con el resorte del arrancador. NOTA Indica información útil para el uso y correcto funcionamiento del aparato. ESPECIFICACIONES Modelo Motor Desplazamiento (cu. in.) Bujía Velocidad de ralentí (min-1) Velocidad del eje de salida (min-1) Potencia máx. del motor (kW) TCG24EBSP (SL) TCG24EBDP (SL) 1.46 (23.9 ml) NGK BMR7A 2,800 – 3,200 7,600 0.8 1.46 (23.9 ml) NGK BMR7A 2,800 – 3,200 7,600 0.8 Capacidad del depósito de combustible (fl. oz) Peso en sec (libras) 16.2 (0.48 l) 11.0 (5.0 kg) 11.7 (5.3 kg) Cable de nylon Cable de nylon Mecanismo de corte Tipo Nivel de presión sonora LpA (dB (A)) (ISO22868) Equivalente* Incertidumbre 85 3 85 3 Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A)) (2000/14/CE) Potencia 108 108 Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A)) (2000/14/CE) Potencia 111 111 5.6 6.2 4.0 2.0 3.4 2.0 Nivel vibratorio (m/s2) (ISO22867) Equivalente (Asidero delantero / izquierdo)* Equivalente (Asidero trasero / derecho)* Incertidumbre 39 000Book_TCG24EBSP_US.indb 39 2014/03/26 15:11:38 Español Modelo Motor Desplazamiento (cu. in.) Bujía Velocidad de ralentí (min-1) Velocidad del eje de salida (min-1) Potencia máx. del motor (kW) TCG27EBSP (SL) TCG27EBDP (SL) 1.64 (26.9 ml) NGK BMR7A 2,800 – 3,200 7,600 0.9 1.64 (26.9 ml) NGK BMR7A 2,800 – 3,200 7,600 0.9 Capacidad del depósito de combustible (fl. oz) Peso en sec (libras) 16.2 (0.48 l) 11.5 (5.2 kg) 11.9 (5.4 kg) Cable de nylon Cable de nylon Mecanismo de corte Tipo Nivel de presión sonora LpA (dB (A)) (ISO22868) Equivalente* Incertidumbre 86 3 86 3 Nivel de potencia correcta medida LwA (dB (A)) (2000/14/CE) Potencia 108 108 Nivel de potencia correcta garantizada LwA (dB (A)) (2000/14/CE) Potencia 111 111 6.7 5.3 4.1 2.0 3.4 2.0 Nivel vibratorio (m/s2) (ISO22867) Equivalente (Asidero delantero / izquierdo)* Equivalente (Asidero trasero / derecho)* Incertidumbre NOTA Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en base al tiempo en distintas condiciones de trabajo con la siguiente distribución de tiempo: * 1/2 ralentí, 1/2 a potencia. Todos los datos están sujetos a cambios sin previo aviso. 40 000Book_TCG24EBSP_US.indb 40 2014/03/26 15:11:38 Español PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE 4 Instalación del mecanismo 1. Ensamble el mecanismo en su posición. 2. Asegúrese de que el pasador (1) se introduce adecuadamente el orificio (2) del tubo y de que éste no se suelta. (Fig. 1) 3. Ajuste la tuerca del asa (3) firmemente. (Fig. 1) 1 Fig. 3 3 Conecte los cables de parada. (Fig. 4) 2 Fig. 1 Fig. 4 Instalación del asidero (Fig. 2) Fig. 2 Acople el asidero al tubo del eje de distribución en ángulo con el motor. Ajuste su posición de la manera que le resulte más cómoda antes de ponerlo en funcionamiento. NOTA Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del asidero en el tubo del eje de distribución, siga su ilustración. Si el extremo exterior del acelerador de su aparato (5) es roscado, atorníllelo y atornille el terminal de tierra (6) (si lo tiene) hasta el tope del ajustador del cable (7). A continuación ajuste el cable apretando la tuerca del ajustador (8) contra el ajustador del cable (7). Conecte el extremo del cable del acelerador (9) al carburador (10) e instale la tapa del cabezal (11), que encontrará en la bolsa de herramientas (si el aparato la incorpora), en el cabezal (10) (Fig. 5). Pulse la pestaña superior (4) y cierre la tapa del filtro de aire. (Fig. 3) Guarde los cables de parada (12) en la tapa del filtro de aire. (Fig. 6) Algunos modelos pueden venir con las piezas instaladas. 5 6 7 11 10 Cable del acelerador / cable de parada Pulse la pestaña superior (4) y abra la cubierta del filtro de aire. (Fig. 3) 9 8 Fig. 5 41 000Book_TCG24EBSP_US.indb 41 2014/03/26 15:11:38 Español 12 Instale el protector del mecanismo de corte en la abrazadera del protector, que también fija el protector en el engranaje utilizando los dos tornillos de montaje del protector. PRECAUCIÓN Algunos protectores del mecanismo de corte están equipados con limitadores de línea afilada. Tenga cuidado cuando lo maneje. Fig. 6 NOTA Si su aparato tiene una etiqueta que muestre la ubicación del protector en el tubo del eje de distribución, siga sus indicaciones. Instalación del protector del mecanismo de corte (Fig. 7) Instalación del cabezal de corte semiautomático ADVERTENCIA ● No ponga en marcha u opere la unidad a menos que todos los protectores estén bien encajados en la unidad. ● Si la unidad se opera sin limitadores de línea afilados, la línea será demasiado larga, el motor se recalentará y podría dañarse. ● Compruebe que los limitadores de línea afilados cortan la línea de nylon cuando están en funcionamiento. ADVERTENCIA Si se coloca un protector incorrecto o defectuoso, podrían producirse lesiones graves. Fig. 7 NOTA En algunos modelos la abrazadera del protector ya viene montada en el engranaje. 1. Función Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos rpm (no más de 4,500 min-1). Especificaciones No de código. 6696454 6698639 Tipo de tornillo de sujeción Tamaño de Dirección de tornillo de giro sujeción Tornillo hembra Dirección contraria a las agujas del reloj M10×P1.25LH Cable de nylon aplicable Diámetro del cable: 3/32˝ (Φ2.4 mm) Longitud: 13 pies (4 m) 2. Precauciones ○ La caja debe fijarse bien a la cubierta. ○ Compruebe si l cubierta, la caja y otros componentes tiene grietas u otros daños. ○ Compruebe el desgaste de la caja y el botón. Si la marca del límite de desgaste (13) en la caja ya no se ve o hay un agujero en la parte inferior (14) del botón, cambie las piezas nuevas inmediatamente. (Fig. 8) 13 14 Instale el protector del mecanismo de corte en el tubo del eje de accionamiento contra la transmisión en ángulo. Apriete firmemente la abrazadera del protector de manera que el protector del mecanismo de corte no se balancee o mueva hacia abajo durante la operación. Fig. 8 42 000Book_TCG24EBSP_US.indb 42 2014/03/26 15:11:38 Español ○ El cabezal de corte debe montarse bien en la caja de engranajes de la unidad. ○ Para un rendimiento y una fiabilidad excelentes, utilice siempre la línea de corte de nylon de Tanaka. No utilice alambre u otro material que pueda ser un proyectil peligroso. ○ Si el cabezal de corte no alimenta bien la línea de corte, compruebe que la línea de nylon y todos los componentes están bien instalados. Pour plus d’informations, veuillez contactez un concessionnaire Tanaka. 3. Instalación (Fig. 9) ○ Instale el cabezal de corte en la caja de engranajes del montaguadañas/desbrozadora. La tuerca de montje se enrosca hacia la izquierda. Gire en dirección de las agujas del reloj para aflojar y en dirección contraria para apretar. Fig. 11 ○ Ajuste la línea de nylon a una longitud de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) antes de cada funcionamiento. ADVERTENCIA Para los cabezales Hitache, utilice sólo cables flexibles no metálicos recomendados por el fabricante. No utilice nunca cables o cables metálicos. Éstos podrían romperse y actuar como proyectiles peligrosos. PROCEDIMIENTOS DE OPERACIÓN Combustible (Fig. 12) 15 Fig. 9 NOTA ○ Presione la clavija de tope (15) de la caja de engranajes para bloquear el soporte de la cuchilla. 4. Ajuste de la longitud de línea ○ Opere el motor a una velocidad baja y golpee el cabezal contra el suelo. La línea de nylon saldrá unos 1-3/16˝ (3 cm) con cada golpe. (Fig. 10) Fig. 10 Además, puede extender las líneas de nylon manualmente pero el motor debe estar completamente parado. (Fig. 11) Fig. 12 ADVERTENCIA ● La segadora está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcionar siempre con combustible mezclado con aceite. Asegúrese siempre de que existe una buena ventilación en los lugares de manipulación o recarga del combustible. ● El combustible contiene sustancias altamente inflamables, existiendo la posibilidad de graves lesiones por inhalación o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atención cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilación cuando maneje el combustible dentro de un edificio. 43 000Book_TCG24EBSP_US.indb 43 2014/03/26 15:11:38 Español Combustible ○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. ○ Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante original o utilice una mezcla en proporciones de 25:1 a 50:1. Consulte el recipiente o a un distribuidor Tanaka para obtener la proporción de aceite correcta. ○ Únicamente para el Estado de California a 50:1. ○ Si no es posible obtener el aceite del fabricante original, utilice un aceite con antioxidantes de calidad que esté expresamente indicado para motores de dos tiempos refrigerados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (para 2 tiempos refrigerado por agua). ○ No utilice nunca aceites para distintas temperaturas (10 W/30) ni aceites usados. ○ Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente limpio y destinado a este fin. Comience siempre por llenar la mitad del combustible que va a utilizar. Luego, agregue todo el aceite. Agite la mezcla de combustible. Añada el resto de la gasolina. Antes de llenar el depósito de combustible, agite bien la mezcla. Arranque PRECAUCIÓN Antes de arrancar el aparato, asegúrese de que el mecanismo de corte no se encuentra en contacto con ningún objeto o superficie. 1. Ajuste la llave de ignición (16) hacia adelante de la posición de parada. (Fig. 13) 16 17 Fig. 13 * Presione el cebador (18) repetidamente para que el combustible fluya por el tubo de retorno (19). (Fig. 14) 18 Recarga de combustible ADVERTENCIA ● Apague siempre el motor antes de recargar el combustible. ● Para llenar el depósito de combustible, abra lentamente la tapa del depósito para que desaparezca la sobrepresión que pudiera existir. ● Después de llenarlo, cierre y apriete bien la tapa. ● Antes de arrancar el aparato, deberá alejarse al menos 10 pies (3 m) del área de recarga de combustible. ● Lave siempre inmediatamente con jabón cualquier combustible vertido sobre la ropa. ● Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de combustible después del llenado. 19 Fig. 14 2. Ajuste la palanca del estárter (20) en START (cerrada) (A) (Fig. 15) 20 B B Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente la zona de la tapa del depósito para garantizar que no entra suciedad en el depósito. Asegúrese de que el combustible está bien mezclado agitando el recipiente antes de llenar el depósito. A Fig. 15 44 000Book_TCG24EBSP_US.indb 44 2014/03/26 15:11:38 Español 3. Tire enérgicamente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de mantener el asidero bien sujeto para evitar que se escape de la mano. (Fig. 16) Fig. 18 Fig. 16 4. Cuando escuche el amago de arranque del motor, devuelva la palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (B). A continuación vuelva a tirar enérgicamente del arrancador de retroceso. 50 ft (15 m) NOTA Si el motor no arranca, repita los pasos 2 a 4. 5. A continuación, deje que el motor se caliente durante 2-3 minutos antes de someterlo a ninguna presión. 6. Asegúrese de que el mecanismo de corte no gire con el motor a ralentí. Corte (Fig. 17, 18, 19) ○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6,500 min-1. La utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente. ○ Corte la hierba de derecha a izquierda. ○ Utilice el arnés tal y como se muestra en la figura (si el aparato lo incorpora). El mecanismo de corte gira en sentido contrario a las agujas del reloj. Por tanto, para una mayor eficacia de corte, proceda siempre de derecha a izquierda. Haga que cualquier persona se sitúe a una distancia de al menos 50 pies (15 m). ○ Utilice el motor de acuerdo a la legislación local y estatal. Fig. 19 ADVERTENCIA Si el mecanismo de corte choca contra piedras u otros obstáculos, detenga el motor y asegúrese de que el mecanismo de corte y las piezas asociadas se encuentran en buen estado. Cuando se enreden hierba o ramas en el mecanismo, detenga el motor y el mecanismo y retírelas antes de continuar. Parada (Fig. 20) Reduzca la velocidad del motor y déjelo permanecer al ralentí durante unos minutos. A continuación apague la llave de ignición (16). 18 19 Fig. 20 Fig. 17 000Book_TCG24EBSP_US.indb 45 45 2014/03/26 15:11:38 Español ADVERTENCIA El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira tras haber detenido el motor o haber apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. Cabezal de corte semiautomático ○ Cuando corte, haga funcionar el motor a más de 6,500 min-1. La utilización prolongada a pocas rpm podría dañar el embrague prematuramente. ○ Corte la hierba de derecha a izquierda. ADVERTENCIA El mecanismo de corte puede provocar lesiones mientras gira una vez detenido el motor o apagado el control de la alimentación. Cuando el aparato esté apagado, asegúrese de que el mecanismo de corte se ha detenido antes de apoyarlo sobre el suelo. Alimenta automáticamente más líneas de corte de nylon a menos rpm (no más de 4,500 min-1). MANTENIMIENTO EL MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN O REPARACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE EMISIONES PUEDEN REALIZARSE EN CUALQUIER TALLER O A CARGO DE CUALQUIER TÉCNICO DE REPARACIONES MECÁNICAS NO DESTINADAS AL TRANSPORTE. Ajuste del carburador (Fig. 21) T Fig. 21 En el carburador, el combustible se mezcla con aire. El carburador se ajusta durante la prueba del motor en la fábrica. Sin embargo, puede que sea necesario reajustarlo con arreglo al clima y a la altitud. El carburador tiene una opción de ajuste: T = Tornillo de ajuste de la velocidad de ralentí. Ajuste de la velocidad de ralentí (T) Compruebe que el filtro de aire está limpio. Asegúrese de que el mecanismo de corte deje de girar cuando el motor esté parado. Cuando la velocidad de ralentí sea la correcta, el mecanismo de corte no girará. Si es necesario ajustarlo, cierre el tornillo T (en el sentido de las agujas del reloj) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (en el sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Habrá obtenido la velocidad de ralentí correcta cuando el motor funcione con suavidad en cualquier posición encontrándose muy por debajo de las rpm necesarias para que el mecanismo de corte empiece a girar. Si el mecanismo de corte sigue girando tras ajustar la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un distribuidor Tanaka. NOTA Las rpm normales al ralentí se encuentran entre las 2,800 – 3,200 min-1. ADVERTENCIA Mientras el motor está al ralentí, el mecanismo de corte no debería girar en ningún caso. Filtro de aire (Fig. 22) Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire para evitar: ○ Fallos de funcionamiento del carburador ○ Problemas de arranque ○ Pérdidas de potencia ○ Desgaste innecesario de las piezas del motor ○ Consumo excesivo de combustible Limpie el filtro de aire diariamente o con mayor frecuencia cuando trabaje en zonas con gran cantidad de polvo. ADVERTENCIA ● El mecanismo de corte podría estar girando mientras ajusta el carburador. ● Nunca arranque el motor sin que la cubierta y el tubo del embrague estén montados. De lo contrario, el embrague podría soltarse y provocar lesiones personales. 46 000Book_TCG24EBSP_US.indb 46 2014/03/26 15:11:38 Español 21 Fig. 22 Limpieza del filtro de aire Abra la cubierta del filtro de aire y el filtro (21). Lave los filtros con agua caliente y jabón. Antes de volver a montar el filtro, compruebe que éste esté seco. Un filtro de aire que ha sido utilizado durante mucho tiempo, nunca podrá quedar completamente limpio. Por tanto, los filtros deben reemplazarse por otros nuevos en intervalos regulares. Reemplace los filtros que estén dañados. Filtro de combustible (Fig. 23) Drene todo el combustible del depósito y extraiga la línea del filtro de combustible del depósito. Extraiga el elemento de filtrado del soporte y lávelo con agua caliente y detergente. Lávelo bien hasta eliminar cualquier resto de combustible. Escúrralo sin retorcerlo y deje que se seque al aire. NOTA Si el elemento está obstruido debido al polvo y a la suciedad, reemplácelo. ○ Suciedad en el filtro de aire ○ Condiciones de funcionamiento extremas (por ejemplo climas fríos) Todos estos factores dan lugar a la formación de sedimentos en los electrodos, los cuales pueden provocar perturbaciones en el funcionamiento y dificultades en el arranque. Si el motor tiene poca potencia, tiene dificultades para arrancar el aparato o el ralentí se muestra inestable, verifique siempre la bujía en primer lugar. Si la bujía está muy sucia, límpiela y verifique la distancia entre los electrodos. Reajústela si es necesario. La distancia correcta es de 0.024˝ (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía tras unas 100 horas de funcionamiento o antes si los electrodos están muy gastados. 0.024" (0.6 mm) Fig. 24 NOTA En algunas zonas, las normativas locales requieren el uso de una bujía de resistencia para eliminar cualquier señal de ignición. En el caso de que este aparato estuviese equipado de fábrica con una bujía de resistencia, utilice el mismo tipo de bujía de resistencia para sustituirla. Transmisión en ángulo (Fig. 25) Compruebe el nivel de lubricante de la transmisión o el engranaje en ángulo cada 50 horas de funcionamiento extrayendo el tapón del depósito de lubricante del lateral de la transmisión en ángulo. Si no se aprecia lubricante en los flancos de los engranajes, llene la transmisión a 3/4 con lubricante universal de litio de buena calidad. No llene la transmisión por completo. Fig. 23 Bujía (Fig. 24) El estado de la bujía se ve afectado por: ○ Mal ajuste del carburador ○ Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en la gasolina) Fig. 25 47 000Book_TCG24EBSP_US.indb 47 2014/03/26 15:11:38 Español Cabezal de corte semiautomático Sustitución de la línea de nylon (1) Retire la caja (22) pulsando firmemente hacia dentro las pestañas de bloqueo con los pulgares, tal y como se muestra en la Fig. 26. (5) Introduzca ambos extremos sueltos de la línea a través de la guía de cuerda (25) cuando coloque el rollo en la caja. (Fig. 29) 24 22 Fig. 26 (2) Tras retirar la caja, saque el rollo y deseche la línea restante. (3) Doble la nueva línea de nylon por la mitad tal y como se muestra en la imagen. Enganche el extremo en forma de U de la línea de nylon en la ranura (23) de la división central del rollo. Bobine ambas mitades de la línea en el rollo en la misma dirección, manteniendo cada mitad de la línea en su propio lado de la separación. (Fig. 27) 4˝ (10 cm) 25 Fig. 29 NOTA Cuando coloque un rollo en la caja, intente alinear los orificios del tope (24) con la guía del cable (25) para poder soltar luego la línea de corte más facilmente. (6) Coloque la cubierta sobre la caja de forma que las pestañas de bloqueo de la tapa (26) en la caja coincidan con los orificios grandes (27) de la tapa. A continuación, empuje la caja hasta que se oiga un clic. (Fig. 30) 23 Fig. 27 (4) Pulse cada línea en los orificios del tope (24), dejando los extremos sueltos aprox. 4˝ (10 cm) de largo. (Fig. 28) 27 4˝ (10 cm) m) 0c 1 ( ˝ 26 24 4 Fig. 30 Fig. 28 (7) La longitud inicial de la línea de corte deberá ser de 4-11/32˝–5-1/2˝ (11–14 cm) aproximadamente e igual a ambos lados. (Fig. 31) 48 000Book_TCG24EBSP_US.indb 48 2014/03/26 15:11:38 Español 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) 4-11/32˝–5-1/2˝ (11-14 cm) Fig. 31 Esquema de mantenimiento A continuación se proporcionan algunas instrucciones generales de mantenimiento. Para obtener información adicional, póngase en contacto con un distribuidor de Tanaka. Mantenimiento diario ○ Limpie el exterior del aparato. ○ Compruebe que el arnés se encuentra en buen estado. ○ Compruebe si el protector del mecanismo de corte presenta daños o grietas. En caso de impactos o grietas, sustituya el protector. ○ Compruebe que el mecanismo de corte está debidamente centrado, afilado y libre de grietas. Si el mecanismo de corte no está centrado puede provocar fuertes vibraciones y dañar el aparato. ○ Compruebe que la tuerca del mecanismo de corte está suficientemente apretada. ○ Compruebe que las tuercas y los tornillos están suficientemente apretados. ○ Asegúrese de que la unidad no presente daños ni defectos. Mantenimiento semanal ○ Compruebe el sistema de arranque, en especial la cuerda y el muelle de retroceso. ○ Limpie el exterior de la bujía. ○ Extraiga la bujía y compruebe la distancia entre los electrodos. Ajústela hasta 0.024˝ (0.6 mm) o sustituya la bujía. ○ Compruebe que el engranaje en ángulo está lleno de lubricante a 3/4 de su capacidad. ○ Limpie el filtro de aire. Mantenimiento mensual ○ Lave el depósito de combustible con gasolina. ○ Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo. ○ Limpie el ventilador y sus alrededores. 49 000Book_TCG24EBSP_US.indb 49 2014/03/26 15:11:38 Español SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema, consulte a su distribuidor o distribuidor Tanaka. Condición Causa El depósito de combustible está vacío o hay poco combustible El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) Sistema de combustible El motor no arranca Sistema eléctrico Otros Se absorbe demasiado combustible y la bujía está mojada El filtro de combustible está obstruido por la suciedad El tubo de combustible está doblado o desconectado Fallo de funcionamiento del carburador El cable del interruptor de parada se encuentra cortocircuitado La bujía está sucia La distancia entre los electrodos es excesiva Mala conexión entre el cable de alta tensión y la bujía Fallo de funcionamiento del sistema eléctrico La salida de aire del silenciador está obstruida por el carbón Solución Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1) Cámbielo por combustible nuevo 1.Desconecte la bujía y espere a que se seque 2.Tire del mango del arrancador 5 o 6 veces para eliminar el exceso de combustible 3.Monte la bujía 4.Coloque la palanca del estárter en la posición RUN y tire del mango del arrancador Limpie el filtro de combustible Asegúrese de que el combustible fluya correctamente Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka Cambie o limpie la bujía Ajuste la distancia a 0,6 mm Realice la conexión de nuevo Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka para solicitar una reparación 50 000Book_TCG24EBSP_US.indb 50 2014/03/26 15:11:38 Español Condición Causa El depósito de combustible está vacío o hay poco combustible Sistema de combustible El motor arranca, pero se detiene de inmediato El motor tiene Sistema tendencia a desconectarse eléctrico El depósito de combustible contiene combustible antiguo (olor desagradable) No se ha añadido aceite de dos tiempos La palanca del estárter se encuentra en la posición START Ha entrado aire en el sistema de combustible Fallo de funcionamiento del carburador Fallo de ignición Fallo de la bujía Fallo del sistema eléctrico Sobrecalentamiento del motor Modelo de bujía incorrecto Otros Vibración anormal El motor está en funcionamiento pero la cuchilla no se mueve Solución Llene el depósito de combustible con la mezcla de combustible correcta (25:1-50:1) Cámbielo por combustible nuevo Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka Coloque la palanca del estárter en la posición RUN Vuelva a conectar el tubo o la junta de combustible Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka Cambie la bujía por una nueva Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka Cámbiela por una del tipo indicado Consulte “ESPECIFICACIONES” Límpielo Limpiador de aire sucio Atasco de carbón (salida de aire del silenciador) Compresión insuficiente (pistón, anillo de pistón, cilindro) El mecanismo de corte no está correctamente instalado El asidero, la abrazadera del asidero u otra pieza de fijación se encuentra suelta La cuchilla está doblada o dañada Hay hierba alrededor del engranaje Cámbiela por una cuchilla nueva Retire la hierba Hay hierba alrededor del engranaje Retire la hierba y la suciedad Límpiela Póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka Consulte “Instalación del mecanismo de corte” Revíselas y apriételas El movimiento es insuficiente Coloque la palanca del estárter en la posición START para detener el motor El motor no se detiene Fallo del interruptor de parada Deje de usar el dispositivo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor de Tanaka El motor se detiene cuando La velocidad de ralentí es demasiado Póngase en contacto con el se cierra el acelerador baja distribuidor de Tanaka La velocidad de ralentí es demasiado La cuchilla sigue girando alta Póngase en contacto con el cuando se cierra el acelerador El cable del acelerador está distribuidor de Tanaka demasiado tenso 51 000Book_TCG24EBSP_US.indb 51 2014/03/26 15:11:39 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • Lead from lead-based paints, • Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: • Plomb des peintres à base de plomb, • Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et • Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: • El plomo de las pinturas a base de plomo, • El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 311 Code No. E99254762 NA Printed in China 000Book_TCG24EBSP_US.indb 56 2014/03/26 15:11:39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Tanaka TCG 27EBdP (SL) El manual del propietario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
El manual del propietario