TEAC CD-P1850 El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario
OWNER’S MANUAL
MANUEL DU PROPRIETAIRE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DEL USUARIO
9A08751800
CD-P1850
Compact Disc Player
?
ENGLISH FRANÇAIS
Contents Sommaire
2
Thanks for buying a TEAC. Read this manual
carefully to get the best performance from
this unit.
Nous vous remercions pour l’achat d’un
appareil TEAC. Lire ce manuel avec
attention pour obtenir les meilleures
performances possibles de cet appareil.
Before Use.................................................... 4
Compact Disc............................................... 6
Remote Control Unit.................................. 10
Connections................................................ 12
Name of Each Control............................... 14
Playback...................................................... 16
Shuffle Playback........................................ 22
Intro Check ................................................. 22
Programmed Playback ............................. 24
Repeat Playback........................................ 30
Time Display............................................... 34
Troubleshooting......................................... 36
Specifications ............................................ 38
Avant l'utilisation ........................................ 4
Disques Compacts....................................... 6
Boîtier de télécommande......................... 10
Connexions................................................. 12
Nomenclature ............................................ 14
Lecture ........................................................ 16
Lecture aléatoire ....................................... 22
Fonction de contrôle d'introductions..... 22
Lecture programmée ................................ 24
Fonction de répétition............................... 30
Affichage du temps................................... 34
Dépannage ................................................. 36
Caractéristiques ........................................ 38
IMPORTANT(for U.K.Customers)
DO NOT cut off the mains plug from this
equipment. If the plug fitted is not suitable
for the power points in your home or the
cable is too short to reach a power point,
then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
If nonetheless the mains plug is cut off,
remove the fuse and dispose of the plug
immediately, to avoid a possible shock
hazard by inadvertent connection to the
mains supply.
If this product is not provided with a mains
plug, or one has to be fitted, then follow the
instructions given below:
IMPORTANT. DO NOT make any
connection to the larger terminal which is
marked with the letter E or by the safety
earth symbol |
or coloured GREEN or
GREEN-and-YELLOW.
The wires in the mains lead on this product
are coloured in accordance with the
following code:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As these colours may not correspond with
the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal which is
marked with the letter L or coloured RED.
When replacing the fuse only a correctly
rated approved type should be used and be
sure to re-fit the fuse cover.
IF IN DOUBT — CONSULT A COMPETENT
ELECTRICIAN.
DEUTSCH ESPAÑOL
IndiceInhalt Indice
3
ITALIANO
Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC-
Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung
sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit
dieses Geräts optimal nutzen zu können.
Grazie per aver acquistato un prodotto
TEAC. Leggere attentamente questo
manuale per ottenere le migliori prestazioni
da questo apparecchio.
Enhorabuena por la adquisición de un
TEAC. Lea detenidamente este manual a fin
de obtener el mejor rendimiento de esta
unidad.
Previo al empleo.......................................... 5
Manipulación de discos............................. 7
Contador de tiempo................................... 11
Conexión ..................................................... 13
Nombre de los controles.......................... 15
Reproducción............................................. 17
Reproducción aleatoria............................ 23
Comprobación de introducción................23
Reproducción programada...................... 25
Función de repetición............................... 31
Visualización del tiempo........................... 35
Solución de problemas............................. 37
Especificaciones ....................................... 39
Vor Inbetriebnahme .................................... 5
Handhabung von Compact Discs.............. 7
Betrieb mit der Fernbedienung ............... 11
Anschluß..................................................... 13
Bezeichnung der Bedienelemente......... 15
Wiedergabe................................................ 17
Zufallswiedergabe..................................... 23
Anspielsuchlauf......................................... 23
Programm-Wiedergabe............................ 25
Wiederholfunktion..................................... 31
Zeitanzeige ................................................. 35
Fehlerbeseitigung ..................................... 37
Technische Daten ..................................... 39
Prima dell'uso............................................... 5
Come tenere i CD......................................... 7
Funzionamento col telecomando............ 11
Collegamento ............................................. 13
Ubicazione e denominazione dei camandi
................................................................ 15
Riproduzione............................................... 17
Riproduzione alternata ..............................23
Riproduzione del solo inizio dei brani......23
Riproduzione Programmata..................... 25
Funzione di ripetizione.............................. 31
Visualizzazione dei tempi ......................... 35
Ricerca guasti............................................ 37
Specifica..................................................... 39
ENGLISH FRANÇAIS
Before Use Avant l'utilisation
4
Lire ceci avant de faire fonctionner
l'appareil
<
L'appareil pouvant dégager de la chaleur
lorsqu'il fonctionne, laisser un
dégagement suffisant au-dessus de
l'appareil afin de permettre une
ventilation naturelle.
<
La tension d'alimentation de l'appareil
doit être celle indiquée à l'arrière de
l'appareil. En cas de doute, contacter un
électricien.
<
Choisir avec soin l'endroit où vous
placerez votre appareil. Eviter de le
placer directement au soleil ou près
d'une source de chaleur. Eviter aussi les
endroits sujets à des vibrations, à de la
poussière excessive, à la chaleur, au
froid ou à l'humidité.
<
Ne pas placer CD-P1850 sur le dessus de
l’amplificateur/récepteur.
<
Ne pas ouvrir le coffret car ceci
risquerait de provoquer des dommages
aux circuits ou des chocs électriques. Si
un objet rentre dans l'appareil, contacter
votre revendeur.
<
Lors du débranchement du cordon
d'alimentation de la prise murale,
toujours tirer sur la fiche et non sur le
cordon.
<
Pour garder le capteur laser propre, ne
pas y toucher et ne pas oublier de fermer
le tiroir du disque.
<
Ne pas essayer de nettoyer l'appareil
avec des solvants chimiques car ceci
pourrait endommager le fini de l'appareil.
Utiliser un chiffon propre et sec.
<
Garder soigneusement ce manuel
d'instructions pour une référence
ultérieure.
Read this before operation
<
As the unit may become hot during
operation, always leave sufficient space
above the unit for ventilation.
<
The voltage supplied to the unit should
match the voltage as printed on the rear
panel. If you are in any doubt regarding
this matter, consult an electrician.
<
Choose the installation location of your
unit carefully. Avoid placing it in direct
sunlight or close to a source of heat. Also
avoid locations subject to vibrations and
excessive dust, heat, cold or moisture.
<
Do not place the unit on the
amplifier/receiver.
<
Do not open the cabinet as this might
result in damage to the circuitry or
electrical shock. If a foreign object
should get into the set, contact your
dealer.
<
When removing the power plug from the
wall outlet, always pull directly on the
plug, never yank the cord.
<
To keep the laser pickup clean, do not
touch it, and do not forget to close the
disc tray.
<
Do not attempt to clean the unit with
chemical solvents as this might damage
the finish. Use a clean, dry cloth.
<
Keep this manual in a safe place for
future reference.
DO NOT MOVE THE UNIT DURING PLAYBACK
During playback, the disc rotates at high
speed. Do NOT lift or move the unit during
playback. Doing so may damage the disc.
WHEN MOVING THIS UNIT
When changing places of installation or
packing the unit for moving, be sure to
remove the disc and return the disc table
to its original position in the player. Then,
press the power switch to turn the power
off, and disconnect the power cord.
Moving this unit with the disc loaded may
result in damage to this unit.
NE DEPLACEZ PAS CET APPAREIL
PENDANT L'ECOUTE D'UN DISQUE
Pendant une écoute, le disque tourne à
grande vitesse. Ne soulevez pas cet
appareil et ne le déplacez pas pendant
l'écoute d'un disque. En effet, vous
risqueriez d'endommager ce disque.
CONSIGNES DE DEPLACEMENT DE CET
APPAREIL
Lorsque vous changez de lieu
d'installation ou lorsque vous emballez
cet appareil pour le déplacer, n'oubliez
pas de retirer le disque et de ramener le
plateau à disque à sa position d'origine
dans ce lecteur. Ensuite, appuyez sur le
bouton POWER pour couper la chaîne.
Débranchez le câble électrique. Si vous
déplacez cet appareil alors qu'il contient
un disque, vous risquez d'endommager
cet appareil.
DEUTSCH ESPAÑOL
Prima dell'usoVor Inbetriebnahme Previo al empleo
5
ITALIANO
Bitte vor Inbetriebnahme lesen
<
Da sich das Gerät während des Betriebs
erwärmt, sollten Sie bei der Aufstellung
stets auf genügenden Platz achten, so
daß eine ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet ist.
<
Achten Sie stets darauf, daß die
Spannung Ihres Stromnetzes mit dem auf
der Geräterückseite angegebenen Wert
übereinstimmt. Sollten Sie dazu Fragen
haben oder im Zweifel sein, wenden Sie
sich bitte an einen Elektrofachmann.
<
Wählen Sie einen geeigneten Standort
für den Receiver. Nicht geeignet sind
Standorte, die direkter
Sonneneinstrahlung, Heizquellen,
Vibrationen, Staubeinwirkung, starken
Temperaturschwankungen oder
Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
<
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen
Verstärker oder Receiver.
<
Niemals das Gehäuse öffnen, da
hierdurch Schäden an der Elektronik
und/oder elektrische Schläge verursacht
werden können. Falls ein Fremdkörper in
das Geräteinnere gelangen sollte,
wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler.
<
Bei Abziehen des Netzkabels darauf
achten, das Kabel am Stecker zu halten.
Niemals am Kabel ziehen.
<
Um den Laser-Tonabnehmer
sauberzuhalten, diesen nicht berühren
und den CD-Halter stets einfahren.
<
Zur Gehäusereinigung niemals
Lösungsmittel verwenden, da hierdurch
die Gehäuseoberfläche beschädigt
werden kann. Ein sauberes trockenes
Tuch verwenden.
<
Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf, um bei
eventuell später auftauchenden Fragen
darin nachschlagen zu können.
Leggere questo manuale prima di procedere
all'uso
<
Dato che l’apparecchio può diventare
caldo durante il funzionamento,
raccomandiamo di garantire adeguate
condizioni di ventilazione, lasciando
sempre sopra di esso sufficiente spazio
libero.
<
La tensione d'alimentazione c.a.
applicata all’apparecchio deve
corrispondere alla tensione stampata sul
pannello posteriore. In caso di dubbio,
chiedere consiglio a un elettricista.
<
Scegliere con cura il luogo in cui
installare l'apparecchio. Evitare di
esporlo alla diretta luce del sole o ad una
sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi
soggetti a vibrazioni o ad eccessive
accumulazioni di polvere, calore, freddo
od umidità.
<
Non posare CD-P1850 direttamente
sull'amplificatore /sintomizzatore.
<
Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò
potrebbe danneggiarne la circuitazione o
causare scariche elettriche. Se un
qualche oggetto estraneo dovesse
essere entrato nell'apparecchio stesso,
rivolgersi al rivenditore.
<
Per staccare la spina dalla presa di rete,
agire direttamente sulla spina stessa,
evitando di tirare il cavo.
<
Per mantenere pulito il lettore laser,
evitare di toccarlo e chiudere sempre il
vano CD.
<
Evitare di pulire l'apparecchio con
solventi chimici poichè ciò potrebbe
danneggiare la rifinitura esterna. Fare
semplicemente uso di un panno pulito ed
asciuto.
<
Tenere questo manuale in un luogo di
facile accesso, per ogni eventuale futuro
riferimento.
Lea lo siguiente antes de poner en
funcionamiento el aparato
<
La unidad puede calentarse durante su
funcionamiento, por lo que siempre
deberá dejar espacio suficiente por
encima de ella para la ventilación.
<
La tensión suministrada a la unidad
deberá coincidir con la tensión rotulada
en el panel posterior. En caso de duda,
consulte a un electricista.
<
Elija con cuidado el lugar de instalación
para su aparato. No lo coloque a la luz
solar directa o cerca de fuentes que
generen calor. Evite también lugares
expuestos a vibraciones y muy
polvorientos, calurosos, fríos o húmedos.
<
No coloque el CD-P1850 sobre el
amplificador/receptor.
<
No abra el gabinete ya que esto podría
producir daños en los circuitos o
electrochoques. Si entrara algún objeto
en el interior del aparato, póngase en
contacto con su concesionario.
<
Al desenchufar el cordón del
tomacorriente, tire siempre de la clavija,
nunca del cordón.
<
Para mantener limpio el fonocaptor laser,
no lo toque y no olvide cerrar la bandeja
portadisco.
<
No utilice solventes químicos para
limpiar el aparato ya que podría dañar el
acabado. Use un paño seco y limpio.
<
Guarde este manual en un lugar seguro
para usarlo como referencia en el futuro.
DAS GERÄT BEIM ABSPIELEN NICHT
BEWEGEN
Beim Abspielen dreht sich die Disc mit
Hochgeschwindigkeit. Das Gerät beim
Abspielen NICHT hochheben oder
bewegen. Ansonsten kann die Disc
beschädigt werden.
ZUM BEWEGEN DIESES GERÄTS
Wird der Einbauort des Geräts
gewechselt oder das Gerät für einen
Umzug verpackt, sicherstellen, dass die
Disc herausgenommen wurde. Den Disc-
Teller in seine Originalstellung im Player
zurückbringen. Schalten Sie das Gerät
ab. Dann das Netzkabel abziehen. Wird
das Gerät mit einer Disc darin bewegt,
kann das Gerät beschädigt werden.
EVITARE LO SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ
DURANTE L’USO
Durante la riproduzione, il disco ruota a
una velocità elevata. NON sollevare o
spostare l’unità durante la riproduzione
per evitare di danneggiare il disco.
SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ
Durante lo spostamento dell’installazione
o l’imballaggio dell’unità per il
trasferimento, assicurarsi che il disco sia
stato rimosso dall’unità e che il ripiano
del disco sia rientrato nella posizione
originale all’interno del lettore. Quindi,
premere l’interruttore POWER per
disattivare l'apparecchio. Quindi
scollegare il cavo di alimentazione. Lo
spostamento dell’unità quando il disco si
trova ancora all’interno può provocare
danni all’unità.
NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA
REPRODUCCIÓN
Durante la reproducción, el disco gira a
gran velocidad. No levante ni mueva la
unidad durante la reproducción; si lo
hace, puede dañarse el disco.
AL TRASLADAR LA UNIDAD
Cuando cambie el lugar de instalación o
embale la unidad para su envío,
asegúrese de extraer el disco y volver a
colocar la bandeja del disco en su
posición original en el reproductor. A
continuación, pulse POWER para
desconectar la alimentación del sistema.
Desconecte el cable de alimentación.
La unidad puede resultar dañada si se
traslada con el disco cargado.
ENGLISH FRANÇAIS
A
6
< Always place the disc on the disc tray
with the label side uppermost. (Compact
discs can be played or recorded only on
one side.)
<
To remove a disc from its storage case,
press down on the center of the case and
lift the disc out, holding it carefully by the
edges.
How to remove the disc
How to hold the disc
<
Should the disc become dirty, wipe the
surface radially with a soft, dry cloth :
C
B
A
Compact Disc 1 Disques Compacts 1
C
B
< Placer toujours le disque sur le plateau,
la face imprimée sur le dessus (les
disques compacts ne sont enregistrés
que sur une seule face.)
<
Pour sortir un disque de son emballage,
appuyer sur la partie centrale de l'étui et
sortir le disque en veillant à bien le tenir
par les bords.
Comment sortir un disque de son
emballage
Comment tenir le disque.
<
Si la surface du disque est sale, l'essuyer
soigneusement à l'aide d'un chiffon doux
et sec :
C
B
A
Discs which can be used with this unit:
Conventional audio CDs
Properly finalized CD-R and CD-RW discs
Note:
Depending on the quality of the disc
and/or the condition of the recording,
some CD-R & CD-RW discs may
not be
playable.
Disques compatibles avec cet appareil:
Compact Disc (CD) audio conventionnel
CD-R et CD-RW qui ont été
convenablement finalisés.
Note:
Dépendant de la qualité du disque et/ou
la condition de l’enregistrement, certain
disques CD-R et CD-RW
ne joueront pas.
Before Use 2 Avant Utilisation 2
Risque de condensation
En cas de déplacement de l'appareil (ou
d'un disque) d'un endroit froid vers un
endroit chaud, ou en cas d'utilisation
après un changement de température
brutale, il y a un risque de condensation.
La vapeur contenue dans l'air peut se
condenser sur le mécanisme interne et
affecter le bon fonctionnement de
l'appareil. Pour éviter ceci, ou au cas où
cela venait à se produire, laisser
l'appareil sous tension pendant une
heure ou deux. Ceci lui permettra de se
stabiliser à la température ambiante.
Entretien
Si la surface de l'appareil devient sale,
nettoyer celle-ci à l'aide d'un chiffon
doux ou utiliser un liquide de nettoyage
neutre. La nettoyer entièrement. Ne pas
utiliser de diluant, de benzine ou d'alcool
car ils risquent d'endommager la surface
de l'appareil.
Beware of condensation
When the unit (or a disc) is moved from a
cold to a warm place, or used after a
sudden temperature change, there is a
danger of condensation; vapor in the air
could condense on the internal
mechanism, making correct operation
impossible. To prevent this, or if this
occurs, leave the unit for one or two
hours with the power turned on. Then the
unit will stabilize at the temperature of its
surroundings.
Maintenance
If the surface of the unit gets dirty, wipe
with a soft cloth or use diluted neutral
cleaning liquid. Be sure to remove any
fluid completely. Do not use thinner,
benzine or alcohol as they may damage
the surface of the unit.
DEUTSCH ESPAÑOL
7
ITALIANO
Come tenere i CD 1
Handhabung von Compact Discs 1
Manipulación de discos 1
< Appoggiare il disco nell’apposito
cassetto sempre con l’etichetta rivolta
verso l’alto. (i CD si possono leggere o
registrare soltanto su un lato).
<
Per estrarre un disco dalla custodia
protettiva, premere al centro
dell’astuccio e sollevare il disco
afferrandolo accuratamente solo per i
bordi
Come togliere il disco
Come afferrare il disco
<
Se il disco dovesse comunque sporcarsi,
pulirlo con un panno soffice asciutto,
strofinando con movimento radiale dal
centro verso la periferia :
C
B
A
< Legen Sie die CD stets mit der Labelseite
nach oben in die CD-Schublade.
(Compact Discs können nur auf einer
Seite beschrieben und wiedergegeben
werden.)
<
Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen,
drücken Sie auf den mittleren Haltering
und nehmen Sie die CD vorsichtig aus
ihrer Halterung, wobei Sie diese lediglich
am Rand berühren sollten.
Entnehmen einer CD
Anfassen einer CD
<
Sollte eine CD einmal verschmutzt sein,
wischen Sie diese von innen nach außen
mit einem weichen, trockenen Tuch
ab:
C
B
A
< Coloque siempre el disco en la bandeja
con la cara de la etiqueta hacia arriba.
(Los discos compactos sólo se
reproducen y graban por una cara).
<
Para extraer un disco de su estuche,
presione el centro de la caja y levante
con cuidado el disco sosteniéndolo por
los bordes.
Extracción del disco
Así se sostiene el disco
<
Si se ensucia el disco, pase un paño seco
y suave por la superficie, en sentido
radial :
C
B
A
Discs, die mit diesem Gerät verwendet
werden können:
konventionelle Audio-CDs
richtig verarbeitete CD-Rs und CD-RWs
Bitte beachten Sie:
Bedingt durch die Qualität der CD
und/oder der Aufnahme kann es
vorkommen, daß die Wiedergabe einiger
CD-R´s und CD-RW´s
nicht möglich ist.
Dischi utilizzabili con questa unità:
CD audio tradizionali
CD-R e CD-RW correttamente completati
Nota:
E possibile che qualche CD-R o CD-RW
non venga riprodotto a causa della
qualità del disco e/o della registrazione
che esso contiene.
Discos que pueden utilizarse con esta
unidad:
Discos compactos de audio convencionales
CD-R y CD-RW adecuadamente terminados
Observación:
dependiendo de la calidad del disco y/o
de las condiciones de la grabación,
algunos discos CD-R & CD-RW quizas
no
se puedan reproducir.
Prima dell'uso 2Vor Inbetriebnahme 2 Previo al empleo 2
Pericoli della condensa
Quando l’apparecchio (o un disco) viene
spostato da un ambiente freddo in uno
caldo, oppure viene usato dopo un
improvviso sbalzo di temperatura, può
manifestarsi un pericoloso fenomeno di
condensa: in altre parole, il vapore
acqueo presente nell’aria si condensa
sulle parti meccaniche interne, rendendo
impossibile il corretto funzionamento. Per
evitare questo pericolo, prima di usare di
nuovo l’apparecchio quando si è formata
condensa bisogna lasciarlo acceso per 1
o 2 ore, in modo che abbia il tempo di
stabilizzarsi alla nuova temperatura
ambiente.
Manutenzione
Se la superficie dell'apparecchio
dovesse sporcarsi, pulirla strofinandola
con uno straccio morbido, oppure usare
una soluzione blanda di detergente.
Pulire a fondo. Non usare diluenti,
benzina o alcool, in quanto potrrebbero
rovinare la superficie del mobile.
Vermeiden Sie Kondensationsbildung
Wenn der CD-Recorder (oder eine CD)
von einer kalten in eine warme
Umgebung transportiert wird oder nach
einer Veränderung der Raumtemperatur
in Betrieb genommen wird, kann es zu
Kondensation kommen. Hierbei schlägt
sich Wasserdampf aus der Luft auf die
inneren Laufwerksteile oder die Disc
nieder. Dies kann zu einer
Beeinträchtigung der Funktion führen.
Zur Vermeidung – oder falls einmal
Kondensation auftritt – lassen Sie das
Gerät bis zum Erreichen der
Raumtemperatur – etwa für ein bis zwei
Stunden – im eingeschalteten Zustand
stehen.
Pflege und Wartung
Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt
sein sollte, wischen Sie diese mit einem
weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine
verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit.
Reinigen Sie sie gründlich. Verwenden Sie
keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol, da
dies die Geräteoberfläche beschädigen
kann.
Cuidado con la condensación
Si la unidad (o un disco) se traslada de un
entorno frío a otro cálido, o se utiliza
después de un cambio repentino de
temperatura, existe el riesgo de
condensación. El vapor del aire podría
condensarse en el mecanismo interno e
impedir su correcto funcionamiento. Para
evitarlo o solucionarlo, deje la unidad
encendida durante una o dos horas. Así
se estabilizará con la temperatura
ambiente.
Mantenimiento
Cuando la superficie de la unidad se
ensucia, límpiela con un trozo de tela
suave o use un líquido de limpieza diluido
y neutro. Límpiela por completo. No se
debe usar diluente, bencina o alcohol
pues podrían dañar la superficie de la
unidad.
ENGLISH FRANÇAIS
8
D
< Never use such chemicals as record
sprays, antistatic sprays or fluid, benzine
or thinner to clean the discs. Such
chemicals will do irreparable damage to
the disc's plastic surface.
<
Discs should be returned to their cases
after use to avoid dust and scratches
that could cause the laser pickup to
"skip."
<
Do not expose discs to direct sunlight or
high humidity and temperature for
extended periods. Long exposure to high
temperatures will warp the disc.
<
CD-R and CD-RW discs are more
sensitive to the effects of heat and
ultraviolet rays than ordinary CDs. It is
important that they are not stored in a
location where direct sunlight will fall on
them, and which is away from sources of
heat such as radiators or heat-generating
electrical devices.
<
Printable CD-R discs aren't
recommended, as the label side might be
sticky and damage the unit.
<
Do not stick papers or protective sheets
on the discs and do not use any
protective coating spray.
<
Use a soft oil-based felt-tipped pen to
write the information on the label side.
Never use a ball-point or hard-tipped
pen, as this may cause damage to the
recorded side.
<
Never use a stabilizer. Using
commercially available CD stabilizers
with this unit will damage the
mechanisms and cause them to
malfunction.
<
Do not use irregular shape CDs
(octagonal, heart-shape, etc.). CDs of
this sort can damage the unit:
<
If you are in any doubt as to the care and
handling of a CD-R/CD-RW disc, read the
precautions supplied with the disc, or
contact the disc manufacturer directly.
D
< Ne jamais utiliser de produits chimiques,
tels que des sprays, des liquides
antistatiques, de l'essence ou des
diluants pour nettoyer les disques. Ces
produits chimiques risquent de provoquer
des dégâts irréparables sur la surface en
plastique du disque.
<
Ranger les disques dans leur étui après
utilisation afin d'éviter de les rayer ou
que de la poussière ne se dépose, ceci
pouvant compromettre la lecture par la
tête laser
<
Ne pas exposer les disques à la lumière
directe du soleil, à une température
élevée ou à une humidité excessive
pendant une période prolongée. De telles
expositions risquent de provoquer une
déformation du disque.
< Les disques CD-R et CD-RW sont plus
sensibles aux effets de la chaleur et aux
rayons ultraviolets que les disques
compacts ordinaires. Il est donc
particulièrement important de les ranger
dans un endroit à l'abri de la lumière
directe du soleil et de toute source de
chaleur, telle que des radiateurs ou des
appareils électriques, susceptibles de
dégager de la chaleur.
<
Il est déconseillé d'utiliser des disques
CD-R inscriptibles, la face portant
l'étiquette risquant d'être collante et
d'endommager l'appareil.
<
Ne jamais coller d'étiquette ou de feuille
de protection sur le disque; ne pas
utiliser de spray destiné à déposer sur le
disque une couche de protection.
<
Utiliser, pour écrire des informations sur
la face portant l'étiquette, un feutre
utilisant une encre à base d'huile. Ne
jamais utiliser de stylo bille ou de stylo à
pointe dure, qui risquerait d'abîmer la
surface enregistrée du disque.
<
Ne jamais utiliser de stabilisateurs.
L'utilisation, avec cet appareil, de
stabilisateurs pour CD disponibles dans
le commerce, pourrait endommager les
mécanismes de l'appareil et provoquer
son dysfonctionnement.
<
Ne pas utiliser de CD ayant une forme
irrégulière (octogonale, en forme de
coeur, etc.), ceux-ci risquant
d'endommager l'appareil :
<
En cas de doute quant à la manipulation
des CD-R ou CD-RW, lire les instructions
fournies avec le disque ou contacter
directement le fabricant du disque.
D
Compact Disc 2 Disques Compacts 2
DEUTSCH ESPAÑOL
9
ITALIANO
< Verwenden Sie zur Reinigung einer CD
niemals chemische Reinigungsmittel, wie
Record-Sprays, Antistatic-Sprays oder
Flüssigkeiten wie Benzin oder Verdünner,
da diese Substanzen irreparable
Schäden an einer CD anrichten.
<
Zur Vermeidung von Kratzern und Staub,
die den Laser-Pickup “aus seiner Bahn
werfen” könnten, sollten CDs nach
Gebrauch stets in die jeweilige CD-Hülle
zurückgelegt werden.
<
Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung,
anderen Wärmequellen sowie extrem
hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu
Verformungen führen kann.
<
CD-R und CD-RW Discs sind
empfindlicher gegenüber Hitze und
ultravioletter Lichteinstrahlung als
vorbespielte CDs. Daher ist es wichtig,
daß sie nicht an einem Ort aufbewahrt
werden, an dem sie direkter
Sonneneinstrahlung, der Einwirkung von
Heizkörpern oder elektrischen Geräten
mit erhöhter Wärmeentwicklung
ausgesetzt sind.
<
Bedruckbare CD-R Discs sind nicht zu
empfehlen, da deren Labelseite mit einem
Film überzogen ist, der den Recorder
beschädigen kann.
<
Kleben Sie keine Papiere oder
Schutzfolien auf die CDs, und verwenden
Sie keine Sprays zum Aufbringen einer
Schutzschicht.
<
Verwenden Sie einen weichen
Filzschreiber, dessen Tinte auf einer Öl-
Emulsion basiert, um die Labelseite Ihrer
CDs zu beschriften. Verwenden Sie
niemals einen Kugelschreiber oder Ball-
Penn Stift (Roller).
<
Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator.
Die Verwendung von handelsüblichen
CD-Stabilisatoren in diesem Recorder
beschädigt das Laufwerk und führt daher
zu Fehlfunktionen.
<
Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig,
herzförmig, usw.) eignen sich nicht zur
Verwendung mit diesem Recorder. Sie
können erheblichen Schaden am Gerät
verursachent:
<
Falls Sie nicht sicher sind und weitere
Fragen bezüglich der Handhabung und
Umgang mit CD-R/CD-RW Discs haben,
lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen,
die meist auf der Innenseite der CD-Hülle
abgedruckt sind oder wenden Sie sich an
den Hersteller der entsprechenden CD.
D
< Per pulire i CD non usare mai prodotti
chimici ,come spray per dischi analogici,
fluidi o spray antistatici, benzina o
solventi, che potrebbero tutti
danneggiare irreparabilmente la
superficie plastica registrata.
<
Dopo l’uso, conservare sempre i dischi
entro le relative custodie, per evitare che
eventuali graffi costringano il pickup
laser a compiere spiacevoli “salti”.
<
Non conservare i dischi per lunghi
periodi esposti alla luce solare diretta o
in condizioni di eccessiva umidità e
temperatura. Il calore troppo elevato può
addirittura incurvare la superficie del
disco.
<
Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R e
CD-RW sono inoltre molto più sensibili
agli effetti del calore e delle radiazioni
ultraviolette. Importante perciò non
conservarli in luoghi esposti alle luce
solare diretta e tenerli lontano da
sorgenti di calore, come radiatori o
apparecchiature elettriche in grado di
generare calore.
<
Non sono consigliabili dischi CD-R e CD-
RW con etichette personalizzabili, che
possono diventare vischiose e
danneggiare il registratore.
<
Non attaccare pezzi di carta sui dischi e
non spruzzarvi rivestimenti protettivi.
<
Per scrivere informazioni sul lato con
l’etichetta usare solo pennarelli morbidi
non a base acquosa, evitando le penne a
sfera che possono danneggiare i dati
registrati.
<
Non usare mai uno stabilizzatore. I
normali stabilizzatori per CD disponibili in
commercio potrebbero danneggiare le
parti meccaniche causando
malfunzionamenti dell’apparecchio.
<
Non utilizzare CD di forma irregolare
(ottagonale, a cuore, eccetera) perché
possono danneggiare il registratore :
<
In caso di dubbi sul modo di conservare e
maneggiare un disco CD-R e CD-RW,
attenersi alle istruzioni allegate al disco
stesso, oppure rivolgersi direttamente al
fabbricante.
D
< No utilice nunca productos químicos
como los aerosoles para discos de vinilo
o antiestáticos, bencina o aguarrás para
limpiar los discos. Tales sustancias
causarán daños irreparables en la
superficie de plástico del disco.
<
Los discos deberán devolverse a sus
estuches después de usarlos para evitar
la acumulación de polvo y los rayados,
que podrían producir "saltos" en el lector
láser.
<
No exponga los discos a la luz solar
directa ni a niveles elevados de
temperatura o humedad durante períodos
prolongados. Las altas temperaturas
deforman los discos con el tiempo.
<
Los discos CD-R y CD-RW son más
sensibles a los efectos del calor y los
rayos ultravioleta que los CD normales.
No conviene guardarlos en lugares
donde puedan quedar expuestos a la luz
solar directa, y deberán mantenerse
alejados de fuentes de calor como los
radiadores o los aparatos eléctricos que
desprendan calor.
<
No se recomiendan los CD-R imprimibles,
ya que el lado de la etiqueta puede tener
restos de adhesivo y dañar la unidad.
<
No adhiera papeles ni láminas de
protección a los discos, ni aplique ningún
tipo de aerosol de revestimiento.
<
Utilice un rotulador de punta blanda para
escribir en el lado de la etiqueta. No
emplee nunca bolígrafos ni lápices de
punta dura, ya que podría dañar la cara
grabada del disco.
<
No utilice nunca estabilizadores. Los
estabilizadores de CD existentes en el
mercado producirán daños en los
mecanismos y anomalías en su
funcionamiento.
<
No utilice discos de diseño irregular
(octogonales, forma de corazón, etc.), ya
que pueden dañar la unidad :
<
Si tiene alguna duda sobre el cuidado y
manipulación de un disco CD-R/CD-RW,
lea las instrucciones facilitadas con el
disco o póngase directamente en
contacto con el fabricante.
D
Come tenere i CD 2
Handhabung von Compact Discs 2
Manipulación de discos 2
ENGLISH FRANÇAIS
Remote Control Unit Boîtier de télécommande
10
Battery Installation
Remove the battery compartment cover.
Insert two “AA“ (R6, SUM-3) dry batteries.
Make sure that the batteries are inserted
with their positive “+
“ and negative “_
poles positioned correctly.
Close the cover.
Battery Replacement
If the distance required between the remote
control unit and main unit decreases, the
batteries are exhausted. In this case replace
the batteries with new ones.
Precautions concerning batteries
<
Be sure to insert the batteries with
correct positive “+
“ and negative “_
polarities.
<
Use batteries of the same type. Never use
different types of batteries together.
<
Rechargeable and non-rechargeable
batteries can be used. Refer to the
precautions on their labels.
<
When the remote control unit is not to be
used for a long time (more than a month),
remove the batteries from the remote
control unit to prevent them from leaking.
If they leak, wipe away the liquid inside
the battery compartment and replace the
batteries with new ones.
<
Do not heat or disassemble batteries and
never dispose of old batteries by throwing
them in a fire.
3
2
1
The provided Remote Control Unit allows the
unit to be operated from a distance.
When operating the remote control unit,
point it towards the REMOTE SENSOR on the
front panel of the unit.
<
Even if the remote control unit is operated
within the effective range, remote control
operation may be impossible if there are
any obstacles between the unit and the
remote control.
<
If the remote control unit is operated near
other appliances which generate infrared
rays, or if other remote control devices
using infrared rays are used near the unit,
it may operate incorrectly. Conversely, the
other appliances may operate incorrectly.
Mise en place des piles
Retirer le couvercle du compartiment des
piles.
Introduire deux piles “AA“ (R6, SUM-3).
S'assurer que les piles sont correctement
mises en respectant les polarités plus +
et moins _ .
Fermer le couvercle jusqu'au déclic.
Remplacement des piles
Si vous remarquez que la distance entre le
boîtier de télécommande et le lecteur
devient plus courte pour un fonctionnement
correct, ceci indique que les piles sont
usées. Dans ce cas, remplacer les piles par
des nouvelles.
Précautions à observer concernant les piles
<
Bien placer les piles en respectant les
polarités plus +
et moins _ .
<
Utiliser des piles du même type. Ne
jamais essayer d'utiliser des types de pile
différents ensemble.
<
Des piles ou des batteries peuvent être
utilisées. Se référer à leurs étiquettes
pour les précautions à respecter.
<
Si le boîtier de télécommande n'est pas
utilisé pendant une longue période (pluss
d'un mois), retirer les piles du boîtier de
télécommande pour éviter des fuites de
pile. Si elles coulent, essuyer le liquide
dans le compartiment des piles et
remplacer les piles par des neuves.
<
Ne pas chauffer, démonter les piles ni les
mettre au feu.
3
2
1
Le boîtier de télécommande fourni permet la
commande à distance defourni permet la
commande à distance de l'appareil. Pour
l'utilisation du boîtier de télécommande, le
diriger vers le détecteusation du boîtier de
télécommande, le diriger vers le détecteur
de télécommande du panneau avant de
l'appareil.
<
Même si le boîtier de télécommande est
activé dans la zone de fonctionnement, la
commande à distance peut être
impossible s'il y a des obstacles entre le
lecteur et le boîtier de télécommande.
<
Si le boîtier de télécommande fonctionne
dans le voisinage d'autres appareils
générant des rayons infrarouges, ou si
d'autres télécommandes utilisant des
rayons infrarouges sont utilisées près du
lecteur, le lecteur peut de ne pas bien
fonctionner. Dans la situation inverse, les
autres apaareils peuvent ne pas bien
fonctionner.
DEUTSCH ESPAÑOL
Funzionamento col telecomando
Betrieb mit der Fernbedienung
Contador de tiempo
11
ITALIANO
Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit
ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem
vom Sitzplatz aus.
Die Fernbedienung auf den Fern-
bedienungs-Empfangssensor am Gerät
richten.
<
Innerhalb des zulässigen
Entfernungsbereichs kann der
Signalempfang durch zwischen
Fernbedienung und Empfangssensor
befindliche Gegenstände behindert
werden.
<
Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät
Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der
Nähe eines Infrarotstrahlen
ausstrahlenden Geräts betrieben wird
oder wenn im gleichen Raum Infrarot-
Fernbedienungen anderer Geräte
verwendet werden. Umgekehrt kann die
Fernbedienung dieses Geräts
Fehlfunktionen bei anderen mit
Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten
verursachen.
Einlegen der Batterien
Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.
Zwei Batterien “AA“ (R6, SUM-3) unter
Beachtung der Polarität (+
/_) einlegen.
Die Abdeckung wieder anbringen.
Batteriewechsel
Sollte es erforderlich werden, den Abstand
zwischen Gerät und Fernbedienung zur
Funktionsauslösung zu verringern, wird ein
Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue
Batterien einlegen.
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen
<
Die Batterien unter Beachtung der
korrekten Polarität ( +
und _) einlegen.
<
Stets zwei Batterien des gleichen Typs
verwenden, niemals eine gebrauchte und
eine frische Batterie zusammen
verwenden.
<
Sowohl Einweg- als auch
wiederaufladbare Batterien können
verwendet werden.
Die Sicherheitshinweise auf den
Batterien beachten.
<
Bei längerem Nichtgebrauch (über einen
Monat) sollten die Batterien entnommen
werden, um ein Auslaufen im
Batteriefach zu verhindern. Ausgelaufene
Batterien entnehmen und nach Säubern
des Batteriefachs gegen frische
auswechseln.
<
Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder
verbrennen.
3
2
1
Installazione batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie.
Inserire due batterie “AA“ (R6, SUM-3).
Accertarsi che le batterie siano inserite
con i poli positivo +
e negativo _ nelle
posizioni corrette.
Chiudere il coperchio fino a sentire uno
scatto.
Sostituzione batterie
Se si notasse che la distanza di
funzionamento diminuisce, ciò indica che le
batterie sono scariche. In tale caso
sostituire le batterie con altre di nuove.
Precauzioni riguardanti le batterie
<
Accertarsi di inserire le batterie con le
polarità +
e _ nella posizione corretta.
<
Usare batterie dello stesso tipo. Non
usare mai tipi diversi di batterie assieme.
<
Possono essere usate sia batterie
ricaricabili che batterie non ricaricabili.
Fare riferimento alle indicazioni
sull'etichetta.
<
Quanddo si prevede di non utilizzare il
telecomando per un lungo periodo (più di
un mese), rimuovere le batterie per
prevenire perdite. Se si verificassero
delle perdite, pulire il vano batterie e
sostituire le batterie con altre di nuove.
<
Non riscaldare o disassemblare le
batterie e non gettarle nel fuoco.
3
2
1
L'unità di telecomando in dotazione pemette
di comandare a distanza l'apparecchio.
Quando si utilizza l'unità di telecomando,
puntarla verso il sensore sul pannello
anteriore dell'apparecchio.
<
Anche se l'unità di telecomando viene
utilizzata entro il campo efficace, il
comando a distanza potrebbe essere
impossibile se vi sono degli ostacoli tra il
telecomando ed il lettore.
<
Se l'unità di telecomando viene utilizzata
in prossimità di altri apparecchi che
generano raggi infrarossi oppure se altri
dispositivi di comando a distanza
utilizzanti raggi infrarossi vengono
utilizzati in prossimità del lettore, esso
potrebbe funzionare in modo scorretto.
Dal punto di vista opposto anche gli altri
apparecchi potrebbero funzionare in
modo scorretto.
Instalación de las pilas
Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
Coloque dos pilas “AA“ (R6, SUM-3).
Asegúrese de que las pilas queden
ubicadas con sus polos positivo +
y
negativo _
correctamente posicionados.
Cierre la tapa hasta que se trabe.
Cambio de pilas
Si nota que ha disminuido la distancia
necesaria para un control correcto entre el
control remoto y el reproductor, significa
que las pilas están gastadas. En este caso,
reemplácelas por nuevas.
Precauciones con las pilas
<
Asegúrese de insertar las pilas con sus
polaridades positiva +
y negativa _
correctas.
<
Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca
utilice diferentes tipos de pilas juntas.
<
Pueden utilizarse pilas recargables y no
recargables. Refiérase a las
precauciones en sus rótulos.
<
Si no va a utilizar el control remoto por
mucho tiempo (más de un mes), retire las
pilas para evitar pérdidas. Si se produce
pérdidas, limpie el líquido en el interior
del compartimiento y cambie las pilas por
nuevas.
<
No caliente ni desarme las pilas y nunca
arroje pilas gastadas al fuego.
3
2
1
La unidad de control remoto suministrada le
permite controlar el aparato a distancia.
Cuando opere con el control remoto, diríjalo
hacia el sensor remoto en el panel frontal
del aparato.
<
Aunque se utilice la unidad dentro del
margen de funcionamiento efectivo, es
imposible el control a distancia si hay
obstáculos entre el reproductor y el
control remoto.
<
Si se utiliza la unidad cerca de otros
aparatos que generen rayos infrarrojos o
si se emplean otros aparatos de control
remoto por rayos infrarrojos cerca del
reproductor, es posible que éste no
funcione correctamente. Del mismo
modo, es posible que los otros aparatos
tampoco funcionen correctamente.
DIGITAL IN
(OPTICAL)
LR
CD IN
ENGLISH FRANÇAIS
Connection Connexions
12
< Be sure to insert each plug securely. To
prevent hum and noise, do not bundle the
connection cords with the power cord or
speaker cord.
DIGITAL OUT terminal
Connect the component with an optical
cable.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)
<
When using DIGITAL OUT OPTICAL
terminals, remove the caps from the
terminals. When you do not use them,
leave the caps in place :
AC Power Cord
Plug this AC power cord into an AC wall
socket.
C
D
B
< Assurez-vous que chaque fiche est
enfoncée bien à fond. Pour éviter le
ronflement, éloignez les câbles de
raccordement du cordon d’alimentation
et des câbles des haut-parleurs.
Borne DIGITAL OUT
Raccorder l'appareil à l'aide de câble
optiques.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)
<
Si vous utilisez les bornes DIGITAL OUT
OPTICAL, enlever les bouchons de
protection placés sur ces bornes. En cas
de non utilisation, les laisser en place:
Cordon d’alimentation (CA)
Branchez ce cordon d’alimentation CA
sur une prise de courant CA murale.
C
D
B
< Turn off the power of all the equipment
before making connections.
<
Read instructions of each component you
intend to use with CD-P1850.
LINE OUT jacks
Connect the LINE OUT jacks to the
amplifier by audio signal connection
cords.
LINE OUT w CD IN
<
Make sure to connect :
white plug w white jack(L:left)
red plug w
red jack(R:right)
A
< Coupez l’alimentation électrique de tout
l’équipement avant de faire les
branchements.
<
Lisez les instructions de chaque appareil
que vous avez l’intention d’utiliser avec
votre lecteur-enregistreur CD-P1850.
Connecteurs LINE OUT
Branchez ces prises sur l’Amplificateur à
l’aide du câble à fiches coaxiales.
LINE OUT w CD IN
<
Assurez vous de connecter :
Fiche blanche
w
connecteur blanc (L:gauche)
Fiche rouge
w
connecteur rouge (R:droit)
A
AB
C
D
Amplifier
Amplificateur
Verstärker
Amplificatore
Amplificador
MD, CD-R, DAT, etc.
CD-P1850
DEUTSCH ESPAÑOL
CollegamentoAnschluß Conexión
13
ITALIANO
< Prima di effettuare le connessione
spegnere l’alimentazione elettrica a tutta
l’apparecchiatura.
<
Leggere le istruzioni relative ad ogni
componente che si desidera usare con il
del CD-P1850.
Prese LINE OUT
Vanno collegate, con gli appositi cavetti,
alle prese MD REC/PLAY
sull'amplificatore con cavo di
connessione segnale audio:
LINE OUT w CD IN
<
Accertatevi che le connessioni siano
esatte :
Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra)
Spinotto rosso w presa rossa (a destra)
<
Controllare che ogni spina sia inserita a
fondo. Per evitare ronzii e rumore non
avvolgere insieme i cordoni di
collegamento con il cavo di
alimentazione o dell’altoparlante.
Terminali DIGITAL OUT
Per i collegamenti, usare a fibre ottiche.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, ecc.)
<
Quando si utilizzano i terminali DIGITAL
OUT OPTICAL, ricordarsi di togliere i
relativi copriterminale; quando invece
questi terminali non servono, i
copriterminale possono rimanere al loro
posto:
Uscita potenza
Inserire questo cavo in una presa di rete,
oppure nella presa AC OUTLETS.
C
D
B
A
< Apague todos los equipos antes de
realizar las conexiones.
<
Lea las instrucciones de todos los
componentes que prevé utilizar junto con
la pletina para CD-P1850.
Salidas LINE OUT
Conecte estas salidas a las entradas MD
REC/PLAY del amplificador con el cable
de conexión para señales de audio.
LINE OUT w CD IN
<
Asegúrese conectar :
Clavija blanca
w
terminal blanco (izquierda)
Clavija roja
w
terminal rojo (derecha)
<
Compruebe que enchufa firmemente
todos los enchufes. Para evitar
interferencias y ruidos, no entrelace los
cables de conexión con el cable de
alimentación o los cables de los
altavoces.
Terminales DIGITAL OUT
Conecte el componente mediante cables
ópticos.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)
<
Cuando utilice los terminales DIGITAL
OUT OPTICAL, retire las tapas
protectoras. Si no los utiliza, deje las
tapas puestas en los terminales:
Toma de corriente
Conecte este cable a una toma mural.
C
D
B
A
< Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie
Anschlüsse vornehmen.
<
Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu
allen Geräten, die Sie zusammen mit dem
CD-P1850 verwenden wollen.
LINE OUT Buchsen
Verbinden Sie diese Buchsen mit dem
Verstärker mit Hilfe des Audio Kabels.
LINE OUT w CD IN
<
Stellen Sie die Verbindung sicher :
Weißer Stecker wWeiße Buchse (links)
Roter Stecker w
Rote Buchse (rechts)
<
Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest
eingesteckt sind. Um Brummen und
Geräusche zu verhindern, dürfen die
Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder
Lautsprecherkabel gebündelt werden.
DIGITAL OUT Buchsen
Für Digitalaufnahmen ein digitales
Lichtleiterkabel verwenden. Die DIGITAL
OUT-Buchse mit einem Digitalgerät (MD-
Deck etc.) verbinden.
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD,usw.)
<
Sofern Sie die DIGITAL OUT OPTICAL-
Anschlüsse verwenden, entfernen Sie
bitte zuvor die Schutzkappen :
Netzsteckdose
Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose.
C
D
B
A
ENGLISH FRANÇAIS
Name of Each Control Nomenclature
14
POWER button
Multi-function display window
Disc tray
REMOTE SENSOR
OPEN/CLOSE button (L
)
MUSIC SKIP buttons (.
//)
PLAY button (y
)
PAUSE button (J
)
STOP button (H
)
SEARCH buttons (m
/,)
PHONES jack / LEVEL control
Insert the headphones plug into the
PHONES jack, and adjust the volume.
RANDOM button
REPEAT ONE/ALL, A-B button
PROGRAM, CHECK button
TIME button
CLEAR button
Numeric buttons
INTRO CHECK button
R
Q
N
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Touche d’alimentation (POWER)
Fenêtre d’affichage à fonctions multiples
Tiroir de disque
Capteur de télécommande
(REMOTE SENSOR)
Touche d’ouverture/fermeture
(OPEN/CLOSE L
)
Touches de saut de musique
(MUSIC SKIP .
//)
Touche de lecture (PLAY y
)
Touche de pause (PAUSE J
)
Touche d’arrêt (STOP H
)
Touches de recherche
(SEARCH m
/,)
Prise de casque d’écoute (PHONES)
commande de niveau
Branchez la fiche du cordon du casque
dans la prise PHONES puis réglez le
niveau d'écoute.
Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
Touche de mode de répétition
(REPEAT ONE/ALL, A-B)
Touche de programmation
(PROGRAM, CHECK)
Touche de mode de durée (TIME)
Touche de programmation (CLEAR)
Touches numériques
Touche de contrôle d’introduction
INTRO CHECK
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
KL
M
NOQ
A D FB C E G H I J
P
P
G
F
L
R
O
M
I
H
J
Q
N
DEUTSCH ESPAÑOL
Ubicazione e denominazione dei camandi
Bezeichnung der Bedienelemente
Nombre de los controles
15
ITALIANO
Botón POWER
Visor indicador de funciones múltiples
Bandeja portadisco
Receptor de señales infrarrojas del
control remote (REMOTE SENSOR)
Botón OPEN/CLOSE (L
)
Botones MUSIC SKIP (.
//)
Botón PLAY (y
)
Botón PAUSE (J
)
Botón STOP (H
)
Botones SEARCH (m
/,)
Jack PHONES/Control LEVEL
Inserte la clavija de auriculares en el jack
PHONES, y ajuste el volumen.
Botón RANDOM
Botones REPEAT ONE/ALL, A-B
Botones PROGRAM, CHECK
Botón TIME
Botón CLEAR
Botones numéricas
Botón INTRO CHECK
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Netztaste (POWER)
Mehrfachanzeige-Displayfeld
CD-Lade
Fernbediensignal-Empfangssensor
(REMOTE SENSOR)
Öffnen/Schließen-Taste(OPEN/CLOSEL
)
Titelsprungtasten
(MUSIC SKIP .
//)
Wiedergabetaste (PLAY y
)
Pausetaste (PAUSE J
)
Stopptaste (STOP H
)
Suchlauftasten (SEARCH m
/,)
Kopfhörerbuchse (PHONES)
Lautstärkeregler
Stecken Sie den Kopfhörerstecker in die
Kopfhörerbuchse (PHONES) ein, und
stellen Sie die Lautstärke ein.
Zufallswiedergabetaste (RANDOM)
Wiederholtaste (REPEAT ONE/ALL, A-B)
Programmiertaste (PROGRAM, CHECK)
Zeitmodustaste (TIME)
Programmiertaste (CLEAR)
Numerische Tasten
Anspielsuchlauftaste (INTRO CHECK)
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
Tasto POWER
Display di visualizzazione multifunzione
Piatto CD
Sensore telecomando
(REMOTE SENSOR)
Tasto OPEN/CLOSE (L
)
Tasti MUSIC SKIP (.
//)
Tasto di riproduzione (PLAY y
)
Tasto di pausa (PAUSE J
)
Tasto STOP (H
)
Tasti SEARCH (m
/,)
Presa PHONES/Comando PHONES LEVEL
Inserire lo spinotto per cuffia nella presa
PHONES e regolare il volume.
Tasto RANDOM
Tasti REPEAT ONE/ALL, A-B
Tasti PROGRAM, CHECK,
Tasto TIME
Tasto CLEAR
Tasti numerici
Tasto INTRO CHECK
R
Q
P
O
N
M
L
K
J
I
H
G
F
E
D
C
B
A
ENGLISH FRANÇAIS
Playback 1
1
Lecture 1
16
Press the PLAY(y) button.
Disc playback starts from the first track,
and they
indicator will light.
<
During playback, the number of the
currently played track blinks on the
Music Calendar.
<
When tracks have been played, their
numbers will disappear from the Music
Calendar display.
Even if the disc tray is open....
When the y button is pressed:
The disc tray will close and playback
starts from the first track.
4
2
3
4
Press the POWER switch.
blinks in the display.
<
When no disc is inserted, "no dISC" lights.
1
Press the OPEN/CLOSE button(L ) to
open the disc tray.
The disc tray will slide out and "OPEn" will
be indicated in the display. Place the disc
gently on the tray with its label side
facing upward. The disc is set within the
disc guides at the center of the tray.
CAUTION:
<
Do not force the tray by hand during
opening and closing operations.
<
Do not leave the disc tray open when the
player is not in use to prevent dirt and
dust from entering the mechanism.
2
Press the OPEN/CLOSE button(L) again.
Several seconds later, the music
calendar will light.
The music calendar lights to show the
available unplayed tracks. If there are
more than 20 tracks on a disc, the track
number 1-20 and OVER indicator will light.
3
Appuyer sur l'interrupteur d'alimenta-
tion POWER.
l’indicateur clignote dans
l’affichage.
<
Quand il n'y a pas de disque inséré, "no
dISC"s'allume.
1
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE(L).
Le tiroir du disque s'ouvre et l'indicateur
"OPEn" est indiqué sur l'affichage. Placer
doucement le disque sur le tiroir avec sa
surface portant l'étiquette dirigée vers le
haut. Le disque doit être placé dans les
guides de disque au centre du tiroir.
PRECAUTIONS:
<
Ne pas forcer le tiroir à la main lors de
l'ouverture et de la fermeture.
<
Ne pas laisser le tiroir du disque ouvert
quand vous n'utilisez pas l'appareil pour
éviter que de la saleté et de la poussière
ne pénètrent dans le mécanisme.
2
Appuyer à nouveau sur la touche
OPEN/CLOSE(L
).
Le tiroir du disque se referme.
Quelques secondes après, l'information
suivante est affichée.
The music calendar lights to show the
available unplayed tracks. If there are
more than 20 tracks on a disc, the track
number 1-20 will light.
3
Appuyer sur la touche PLAY(y).
La lecture du disque commence à partir
du premier morceau, et l'indicateur y
sera allumé.
<
Pendant la lecture, le numéro du
morceau en cours de lecture clignote sur
le calendrier musical.
<
Après la lecture d'un morceau, son
numéro disparaît de l'affichage du
calendrier musical.
Même si le tiroir du disque est ouvert …
Lorsque la touche y est pressée:
Le tiroir se fermera et la lecture com-
mencera à partir du premier morceau.
4
1
2
3
42
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione 1Wiedergabe 1 Reproducción 1
17
ITALIANO
Den POWER-Schalter drücken.
Die Displayfeld-Anzeige
blinkt.
<
Ist keine CD eingelegt, leuchtet die
Anzeige "no dISC".
1
Die OPEN/CLOSE(L)-Taste betätigen.
Der CD-Halter wird ausgefahren, im
Displayfeld erscheint die Anzeige "OPEn".
Eine CD vorsichtig mit nach oben
weisendem Etikett einlegen. Die CD muß
in der Mitte des CD-Halters innerhalb der
CD-Führung eingesetzt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN:
<
Den Halter bei Öffnen oder Schlies-sen
per Hand nicht mit Gewalt bewegen.
<
Bei Nichtgebrauch den Halter stets
geschlossen halten, um das Eindringen
von Staub und sonstige
Verschmutzungen zu verhindern.
2
Die OPEN/CLOSE(L )-Taste erneut
betätigen.
Der CD-Halter wird eingefahren.
Nach wenigen Sekunden erscheint die
folgende Anzeige.
Der Musikkalender leuchtet, um die
verfügbaren, nicht gespielten Titel
anzuzeigen. Hat eine Disc mehr als 20
Titel, leuchten Titelnummer 1-20 und
Anzeige OVER.
3
Die PLAY(y)-Taste betätigen.
Die Wiedergabe startet beim ersten Titel,
die Wiedergabeanzeigey
leuchtet.
<
Bei Wiedergabe blinkt im Musik-kalender
jeweils die Nummer des Abspiel-Titels.
<
Nach vollständiger Wiedergabe erlischt
die zugehörige Titelnummer des
Musikkalenders.
Bei ausgefahrenem CD-Halter
Wenn die y-Taste betätigt wird:
Der CD-Halter wird eingefahren und die
Wiedergabe startet mit dem ersten Titel.
4
Portare l'interruttore POWER su ON.
Sul quadrante lampeggia l’indicazione
.
<
Se non vi sono dischi nell'apparecchio
l'indicazione "no dISC" ("nessun disco") si
illumina.
1
Premere il tasto OPEN/CLOSE(L).
Il piatto portadischi fuoriesce e sul
quadrante compare l'indicazione "OPEn".
Appoggiare dolcemente il disco sul piatto
portadischi con il lato etichettato rivolto
verso l'alto. Il disco deve essere inserito
nelle guide al centro del piatto.
PRECAUZIONI:
<
Non forzare il piatto con le mani durante
le operazioni di apertura e chiusura.
<
Non lasciare il piatto del CD aperto
quando il lettore non viene utilizzato per
prevenire l'ingresso di polvere e sporco
all'interno del meccanismo.
2
Premere nuovamente il tasto
OPEN/CLOSE(L
).
Il piatto del CD si chiude.
Alcuni secondi più tardi, le informazioni
seguenti vengono visualizzate ed il lettore
si porta nel modo di attesa.
Il calendario musicale s'illumina a
indicare i brani disponibili non riprodotti.
Se ci sono più di 20 brani su un disco, si
illumina l'indicatore di numero di brano 1-
20 e OVER (oltre).
3
Premere il tasto PLAY(y).
La riproduzione del CD inizia dal primo
brano e l'indicatore y
(riproduzione) si
illumina.
<
Durante la riproduzione, il numero del
brano al momento riprodotto lampeggia
sulla tavola musicale.
<
Dopo che ciascun brano è stato
riprodotto, il numero di brano
corrispondente scompare dalla tavola
musicale.
Anche se il piatto del CD è aperto...
Quando il tasto y viene premuto:
Il piatto del CD si chiude e la riproduzione
inizia dal primo brano.
4
Encienda el aparato con el interruptor
POWER.
El indicador destella en el
visor.
<
Cuando no haya disco colocado se
encenderá "no dISC".
1
Presione la tecla OPEN/CLOSE(L).
La bandeja portadisco se deslizará hacia
afuera y la indicación "OPEn" aparecerá
en el visor. Coloque el disco gentilmente
en la bandeja con la etiqueta hacia
arriba. El disco debe ser colocado dentro
de las guías para el mismo en el centro
de la bandeja.
ATENCION:
<
No fuerce la bandeja con la mano
durante su apertura y cierre.
<
No deje la bandeja abierta mientras no
utilice el reproductor a fin de prevenir la
entrada de suciedad y polvo en el
mecanismo.
2
Presione nuevamente la tecla
OPEN/CLOSE(L
).
La bandeja portadisco se cerrará.
Varios segundos más tarde aparece la
siguiente información y el reproductor
ingresa en el modo de espera.
La luz del calendario musical muestra las
pistas disponibles no reproducidas.
Si hay más de 20 pistas en un disco, se
encenderá el indicador del número de
pistas 1-20 y más.
3
Presione la tecla PLAY(y).
La reproducción del disco se inicia desde
la primera pista y se enciende el
indicador y
(reproducción).
<
Durante la reproducción, el número de la
música que está siendo reproducida
parpadea en el calendario musical.
<
Después de la reproducción de cada
música, el número desaparece de la
indicación del calendario musical.
Aunque la bandeja portadisco esté abierta...
Cuando se presiona la tecla y:
Se cierra la bandeja portadisco y se
inicia la reproducción desde la primera
pista.
4
ENGLISH FRANÇAIS
Playback 2 Lecture 2
18
To temporarily suspend playback
(pause mode):
Press the J button.
Playback stops at the current position
and the J
indicator blinks. To resume
playback from the same position, press
the y
or J button.
A
Example 1:
To play the track No.5:
Example 2:
To play the track No.23:
Pour arrêter momentanément la lecture
(mode de pause):
Appuyer sur la touche J.
La lecture s'arrête à la position où se
trouve le capteur. L'indicateur J
clignote. Pour reprendre la lecture à
partir de la même position, appuyer sur
la touche y
ou J.
A
Exemple 1:
Pour lire à partir du 5ème
morceau:
Exemple 2:
Pour lire à partir du 23ème
morceau:
A
B
C
D
Direct access play:
Press the numeric buttons corresponding
to the required track. The player starts
from the specified track directly.
D
To unload the disc:
Press the OPEN/CLOSE (L) button.
Playback stops and the disc tray will slide
out, and all functions are reset to their
initial settings.
C
To stop playback:
Press the STOP (H) button.
The player enters the stop mode.
B
CD A B
Lecture à accès direct:
Appuyer sur les touches numériques
correspondant au morceau voulu. Le
lecteur commence directement à partir
du morceau spécifié.
D
Pour retirer le disque:
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L).
La lecture s'arrête et le tiroir sortira, et
toutes les fonctions sont remises à leur
réglage initial.
C
Pour arrêter la lecture:
Appuyer sur la touche STOP (H).
Le lecteur entre en mode d'arrêt.
B
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione 2Wiedergabe 2 Reproducción 2
19
ITALIANO
Wiedergabepause:
Die J-Taste betätigen.
Die Wiedergabe wird bei gegebener
Laser-Tonabnehmerposition
unterbrochen. Die Pausenanzeige J
blinkt. Zur Wiedergabefortsetzung die y
oder J-Taste betätigen.
A
Beispiel 1:
Start bei Titel-Nr. 5:
Beispiel 2:
Start bei Titel-Nr. 23:
Per interrompere temporaneamente la
riproduzione (modalità di pausa):
Premere il tasto J. La riproduzione si
interrompe sulla posizione in cui il pickup
si trova in quel momento e l’ indicazione
J
si mette a lampeggiare. Per riprendere
la riproduzione dalla stessa posizione
premere il tasto y
o J.
A
Para suspender provisoriamente la
reproducción (modo de pausa):
Presione la tecla J . Se detiene la
reproducción en la posición actual y
destella el indicador J
. Para reanudar la
reproducción desde la misma posición,
presione la tecla y
o J.
A
Esempio 1:
Per iniziare la riproduzione dal brano
numero 5:
Esempio 2:
Per iniziare la riproduzione dal brano
numero 23:
Ejemplo 1:
Para reproducir a partir de la 5°
canción:
Ejemplo 2:
Para reproducir a partir de la 23°
canción:
Direktwiedergabe:
Betätigen Sie die dem Titel
entsprechenden numerischen Tasten.
Die Wiedergabe erfolgt ab diesem
vorgewählten Titel.
D
Entnehmen der CD:
Die OPEN/CLOSE (L)-Taste betätigen.
Die Wiedergabe wird gestoppt, der CD-
Halter wird ausgefahren, und das Gerät
schaltet auf den Anfangs-Status.
C
Wiedergabestop:
Die STOP (H)-Taste betätigen.
Das Laufwerk wird gestoppt.
B
Riproduzione ad accesso diretto:
Agire sul tasto numerico corrispondente
al brano desiderato. Il lettore inizia la
riproduzione direttamente dal brano
specificato.
D
Per estrarre il CD:
Premere il tasto OPEN/CLOSE (L) .
La riproduzione si interrompe ed il piatto
del CD fuoriesce e tutte le funzioni
vengono inizializzate.
C
Per interrompere la riproduzione:
Premere il tasto STOP (H).
Il lettore entra nel modo di arresto.
B
Reproducción por acceso directo:
Presione los botones numéricos
correspondientes a la música deseada. El
reproductor comienza la reproducción
desde la música especificada.
D
Para sacar el disco:
Presione la tecla OPEN/CLOSE (L).
Se detiene la reproducción y sale la
bandeja portadisco, y se reponen todas
las funciones a sus ajustes iniciales.
C
Para detener la reproducción:
Presione la tecla STOP (H).
El reproductor se establece en el modo
de parada.
B
ENGLISH FRANÇAIS
Playback 3 Lecture 3
20
Music search using MUSIC SKIP
buttons (.
//)
The beginning of any track can be easily
located using the MUSIC SKIP
buttons(.
and/) during playback
or in the pause mode.
To skip to the next track
Press the/button.
The player will skip ahead to the next
track each time the /
button is
pressed. The player can be advanced to
the last track in this way, but once the
beginning of the last track is reached, the
player will not advance even if the
/
button is pressed.
To skip back to the previous track
Press the .button.
The player will skip back one track each
time the .
button is pressed. If this
button is pressed in the middle of a track,
the player will skip back to the beginning
of the current track. To make it skip back
to the previous track, the button must be
pressed twice.
In this way, the player can be returned to
the beginning of the first track on the
disc.
Recherche musicale en
utilisant les touches MUSIC
SKIP (.
//)
Le début de tout morceau peut facilement
être localisé en utilisant les touches .
et / pendant la lecture ou en mode de
pause.
Pour passer au morceau suivant
Appuyer sur la touche /.
Le lecteur passera au début du morceau
suivant à chaque pression sur la touche
/
. Le lecteur peut ainsi être avancé
jusqu'au dernier morceau, mais une fois
que le début du dernier morceau est
atteint, le lecteur n'avancera plus même
si la touche/
est pressée.
Pour revenir au morceau précédent
Appuyer sur la touche ..
Le lecteur reviendra en arrière d'un
morceau à chaque pression sur la touche
.
. Si cette touche est pressée au
milieu d'un morceau, le lecteur revient au
début du morceau courant. Pour revenir
au morceau précédent, la touche doit
être pressée deux fois.
Il est ainsi possible de revenir au début
du premier morceau du disque.
Music search using SEARCH
buttons (m
/,)
During playback, hold down the
,
button to move the playing position
quickly in the forward direction, and hold
down the mbutton to move quickly in
the reverse direction.
During the manual search operation,
sound will be audible but the output level
will be lowered. This lets you search for
any required portion while checking the
sound.
When the desired position is found,
release the button to reenter the previous
mode.
Recherche musicale en
utilisant les touches SEARCH
(m
/,)
Pendant la lecture, maintenir pressée la
touche ,
pour déplacer rapidement la
position de lecture vers l'avant, et
maintenir pressée la touche m
pour un
déplacement rapide dans le sens inverse.
Pendant la recherche manuelle, le son
sera audible mais le niveau de sortie sera
atténué. Ceci vous permet de rechercher
n'importe quelle plage voulue tout en
contrôlant le son.
Quand la position voulue est atteinte,
libérer la touche pour revenir dans le
mode précédent.
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione 3Wiedergabe 3 Reproducción 3
21
ITALIANO
Titelsuchlauf mit den
.
//-Tasten (MUSIC SKIP)
Titelanfänge können mit Hilfe der
.
//-Tasten bei Wiedergabe oder
Pausebetrieb auf einfache Weise
angewählt werden.
Zum Überspringen zum nächsten Titel die
/
-Taste betätigen.
Bei jedem Betätigen der /-Taste wird
der Laserabtaster zum Anfang des
nachfol-genden Titels gesetzt. Diese
Funktion ist bis zum Erreichen des letzten
Titels verfügbar. Wird die /
-Taste
nach Erreichen des letzten Titels betätigt,
erfolgt die Weiterse-tzung des
Laserabtasters nicht.
Zum Überspringen zum vorhergehenden
Titel die .
-Taste betätigen.
Bei jedem Betätigen der Taste . wird
der Laserabtaster zum Anfang des
vorhergehenden Titels gesetzt. (Wird die
.
-Taste während einer
Titelwiedergabe betätigt, wird der
Laserabtaster zum Anfang dieses Titels
zurückgesetzt. Daher diese Taste
zweimal drücken, um zum
vorhergehenden Titel zurückzuspringen.)
Auf diese Weise kann der Laserabtaster
bis zum Beginn des ersten Titels versetzt
werden.
Ricerca musicale utilizzando i
tasti MUSIC SKIP (.
//)
L'inizio di un qualsiasi brano può essere
localizzato facilmente utilizzando i tasti Â
e ¯ durante la riproduzione oppure nel
modo di pausa.
Per saltare al brano successivo
Premere il tasto /.
Il lettore salta al brano successivo ogni
volta che il tasto /
viene premuto. Il
lettore può arrivare fino all'ultimo brano
in questo modo ma, una volta che l'inizio
dell'ultimo brano è stato raggiunto, esso
non avanza più anche se il tasto /
viene premuto.
Per saltare al brano precedente
Premere il tasto ..
Il lettore salta al brano precedente ogni
volta che il tasto .
viene premuto. Se
questo tasto viene premuto nel mezzo di
un brano, il lettore salta all'inizio del
brano stesso. Per saltare al brano
precedente è necessario premere il tasto
due volte. In questo modo è possibile
ritornare fino all'inizio del primo brano del
CD.
Ricerca musicale utilizzando i
tasti SEARCH (m
/,)
Durante la riproduzione, tenere premuto il
tasto ,
per spostare rapidamente in
avanti la posizione della riproduzione e
tenere premuto il tasto m per spostarla
all'indietro.
Durante l'operazione di ricerca manuale,
il suono è udibile ma il livello di uscita
viene abbassato. Ciò permette di
ricercare una qualsiasi parte desiderata
controllando il suono.
Quando la parte desiderata è stata ra-
ggiunta, rilasciare il tasto per rientrare
nel modo precedente.
Búsqueda musical utilizando
las teclas MUSIC SKIP
(.
//)
El comienzo de cualquier canción puede
localizarse fácilmente utilizando las
teclas Ây¯ durante la reproducción o en
el modo de pausa.
Para saltar a la próxima canción
Presione la tecla /.
El reproductor avanzará a la próxima
canción cada vez que se presione la
tecla /
. De este modo, el reproductor
puede avanzar hasta la última canción
pero una vez que llegue al principio de la
última canción, no avanzará aunque se
presione la tecla /
.
Para retroceder a la canción previa
Presione la tecla ..
El reproductor retrocederá una canción
cada vez que se presione la tecla .
.
Si se presiona esta tecla durante una
canción, el reproductor retrocederá al
comienzo de la misma. Para que
retroceda a la canción anterior, debe
presionarse dos veces la tecla.
De este modo, el reproductor puede
retornar hasta el comienzo de la primera
canción del disco.
Titelsuchlauf mit den
m
/,-Tasten (SEARCH)
Bei Wiedergabe zur Auslösung des
schnellen Vorlaufs die ,
-Taste, zur
Auslösung des schnellen Rücklaufs die
m-Taste betätigen.
Bei diesem Suchlauf erfolgt Tonwieder-
gabe bei reduzierter Lautstärke.
Sobald die gewünschte Position
gefunden wurde, die Taste loslassen.
Búsqueda musical utilizandon
las teclas SEARCH (m
/,)
Durante la reproducción mantenga
presionada la tecla ,
para avanzar
rápidamente la posición de reproducción
y mantenga presionada la tecla m
para retroceder rápidamente la posición
de reproducción.
Durante la búsqueda manual, podrá
escucharse el sonido aunque disminuirá
el nivel de salida. Esto le permite buscar
la parte deseada escuchando el sonido.
Cuando escuche la parte requerida,
suelte la tecla para restablecer el modo
previo.
ENGLISH FRANÇAIS
Shuffle Playback Lecture aléatoire
22
Intro Check
Fonction de contrôle d'introductions
The Intro Check function allows only the
beginning of each track to be played for 10
seconds.
<
This function is operational both at stop
and during normal playback.
Press the INTRO CHECK button.
Press the PLAY (y
) button.
The INTRO indicator lights in the display.
<
Press the INTRO CHECK button again to
clear the Intro Check function.
<
The Intro Check function also works
together with RANDOM and REPEAT
ONE/ALL functions. This function will not
stop until the STOP (H
) button is pressed.
<
The Intro Check function also works
together with the PROGRAM function.
<
To release the Intro Check function while
it is engaged, press the STOP (H
) button
twice.
2
1
La fonction de contrôle d'introductions
permet de lire seulement le début de chaque
piste pendant 10 secondes.
<
Cette fonction est opérationnelle à l'arrêt
et pendant la lecture normale.
Appuyer sur la touche INTRO CHECK.
Appuyer sur la touche PLAY (y
).
L’indicateur INTRO s’allume dans
l’affichage.
<
Appuyer à nouveau sur la touche INTRO
CHECK pour annuler la fonction de
contrôle d'introductions.
<
La fonction de contrôle d'introductions
marche également avec les fonctions
RANDOM et REPEAT ONE/ALL. Cette
fonction ne s'arrêtera pas avant que la
touche STOP (H
) soit pressée.
<
La fonction de contrôle d'introductions
marche également avec la fonction
PROGRAM.
<
Pour relâcher la fonction de contrôle
d’introductions alors qu’elle est engagée,
appuyer deux fois sur la touche STOP
(H
).
2
1
< This function is possible only when the
player is in the stop mode.
Press the RANDOM button.
The RANDOM indicator lights in the
display.
Tracks will be randomly selected and
played back.
<
Press the / button with random play
function engaged to select a track at
random. Press the .
button to replay
currently played track from its beginning.
<
A track cannot be replayed after it has
been played in this mode.
<
To release the random play function
while it is engaged, press the STOP
button(H
), then press the RANDOM
button or STOP button(H
) .
<
Cette fonction n’est possible que lorsque
le lecteur est dans le mode d’arrêt.
Appuyer sur la touche RANDOM.
L'indicateur RANDOM s'allume dans
l'affichage.
Les pistes seront sélectionnées et lues
de façon aléatoire .
<
Appuyer sur la touche / avec la
fonction de lecture aléatoire engagée
pour sélectionner un morceau au hasard.
Appuyer sur la touche .
pour
reprendre la lecture du morceau en
cours à partir de son début.
<
Un morceau ne peut pas être relu après
avoir été lu dans ce mode.
<
Pour relâcher la fonction de lecture
aléatoire alors qu’elle est engagée,
appuyer sur la touche STOP (H
), puis
appuyer sur la touche RANDOM ou
STOP(H
) .
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione alternataZufallswiedergabe Reproducción aleatoria
23
ITALIANO
< Auf diese Funktion kann nur im
Stoppmodus geschaltet werden.
Die RAMDOM-Taste drücken.
Die RANDOM-Anzeige leuchtet.
Die Titel werden in zufällig gewählter
Reihenfolge abgespielt.
<
Bei aktiviertem Zufallswiedergabe-modus
zum zufälligen Titelaufruf die /
-Taste
drücken. Mit der .
-Taste kann die
Wiedergabe am Anfang des vorliegenden
Abspieltitels neu gestartet werden.
<
Ein bereits in diesem Modus
aufgerufener Titel kann nicht wiederholt
abgespielt werden.
<
Zum Deaktivieren des Zufallswiederga-
bemodus erst die STOP (H
)- und dann die
RANDOM- oder STOP(H
) -Taste drücken.
<
Questa funzione può essere utilizzata
solo a partire dal lettore in modalità di
arresto.
Premere il tasto RANDOM.
L'indicatore RANDOM si illumina sul
display.
I brani vengono scelti e riprodotti in
ordine casuale.
<
Per selezionare un brano a caso premere
il tasto /
con la funzione di
riproduzione causale attivata. Per
ripetere dall’inizio la riproduzione del
brano in corso di ascolto premere il tasto
.
.
<
Una volta riprodotto in questa modalità,
un brano non può più essere riprodotto.
<
Per disattivare la funzione di riproduzione
casuale mentre sta operando, premere
prima il tasto STOP (H
) e poi il tasto
RANDOM o STOP(H
).
<
Esta función es posible sólo cuando el
reproductor está en el modo de parada.
Presione la tecla RANDOM.
El indicador RANDOM se enciende en la
indicación.
Las pistas son seleccionadas y repro-
ducidas aleatoriamente.
<
Presione la tecla / con la función de
reproducción aleatoria activada para
seleccionar una canción aleatoriamente.
Presione la tecla .
para reproducir la
canción actual desde el principio.
<
Una canción no puede ser repetida
después de haber sido reproducida en
este modo.
<
Para desactivar la función de
reproducción aleatoria mientras esté
accionada, presione la tecla STOP (H
),
luego presione la tecla RANDOM o
STOP(H
).
Anspielsuchlauf
Für einen schnellen Inhaltsüberblick werden
jeweils die ersten 10 Sekunden jedes Titels
angespielt.
<
Bei Stop oder normaler Wiedergabe kann
auf diese Funktion geschaltet werden.
Die INTRO CHECK-Taste drücken.
Die PLAY (y
)-Taste betätigen.
Die INTRO-Anzeige leuchtet auf.
<
Zur Löschung der Anspielfunktion
nochmals die INTRO CHECK-Taste
drücken.
<
Die Anspielfunktion ist auch in
Verbindung mit der RANDOM- und
REPEAT ONE/ALL-Funktion einsetzbar.
Diese Funktion muß mit der STOP (H
)-
Taste gelöscht werden.
<
Die Anspielfunktion ist auch für
programmierte Titel einsetzbar.
<
Soll die Anspielfunktion bei der
Ausführung deaktiviert werden, die STOP
(H
)-Taste zweimal drücken.
2
1
Riproduzione del solo inizio dei brani
La funzione di riproduzione del solo inizio dei
brani permette appunto la riproduzione dei
soli primi 10 secondi di ciascun brano.
<
Questa funzione può venire usata sia ad
unità ferma che durante la riproduzione
normale.
Premere il tasto INTRO CHECK.
Premere il tasto PLAY (y
) .
Sul quadrante si illumina l’indicazione
INTRO.
<
Premere il tasto INTRO CHECK una
seconda volta per far terminare la
funzione.
<
La funzione di individuazione degli inizi è
operativa anche in combinazione con le
funzioni RANDOM e REPEAT ONE/ALL.
Essa non cessa sino a che non viene
premuto il tasto STOP (H
).
<
La funzione di riproduzione del solo inizio
dei brani funziona anche insieme a quella
di riproduzione programmata.
<
Per abbandonare la funzione di
riproduzione del solo inizio dei brani in
corso, premere due volte il tasto STOP
(H
).
2
1
Comprobación de introducción
La función de comprobación de introducción
permite que sólo el comienzo cada pista sea
reproducida durante 10 segundos.
<
Esta función opera tanto durante la
parada como durante la reproducción
normal.
Presione la tecla INTRO CHECK.
Presione la tecla PLAY (y
).
El indicador INTRO se ilumina en el visor.
<
Presione otra vez la tecla INTRO CHECK
para cancelar la función de
comprobación de introducción.
<
La función de comprobación de
introducción también funciona
conjuntamente con las funciones de
RANDOM y REPEAT ONE/ALL. Esta
función no se cancelará hasta que se
presione la tecla STOP (H
).
<
La función de comprobación de
introducción también funciona
conjuntamente con la función PROGRAM.
<
Para desactivar la función de
comprobación de introducción está
activada, presione dos veces el botón
STOP (H
).
2
1
ENGLISH FRANÇAIS
Programmed Playback 1
1
Lecture programmée 1
24
< La programmation des morceaux n'est
possible que quand le lecteur est dans le
mode d'arrêt.
<
La fonction de lecture programmée vous
permet de programmer jusqu'à 32
morceaux dans n'importe quel ordre pour
la lecture.
<
Si plus de 20 morceaux sont entrés, le
reste ne sera pas montré sur l'affichage
du calendrier musical.
Programmation des morceaux
voulus
Appuyer sur la touche STOP (H).
Appuyer sur la touche PROGRAM.
Le lecteur entre en mode de program-
mation. L'indicateur MEMORY s'allume
sur l'affichage.
Les indicateurs TRACK No. et STEP No.
clignotent.
Appuyer sur les touches numériques.
Elles sont mises automatiquement dans
la mémoire de programmation dans cet
ordre.
Exemple:
Pour programmer des plages dans l'ordre
3 q
15.
<
Appuyer sur “3” des touches numériques
sur l’appareil ou sur la télécommande.
“3” apparaît dans le calendrier musical,
TRACK No. “3” et l’étape suivante (STEP)
“2” clignotent dans l’affichage.
<
La même plage peut être programmée
plusieurs fois.
Appuyer sur la touche de lecture PLAY
(y
).
La lecture programmée commence à
partir de la première plage programmée.
<
La lecture s'arrête quand la dernière
plage programmée a fini d'être lue.
<
Le contenu du programme sera conservé
en mémoire, même une fois la lecture
programmée terminée ou même si la
lecture programmée est arrêtée en
appuyant sur la touche STOP (H
).
<
Pour relâcher le mode de programmation,
appuyer sur la touche PROGRAM dans le
mode d’arrêt.
4
3
2
1
< Programming tracks is possible only
when the player is in the stop mode.
<
The program playback function allows
you to program up to 32 tracks (tracks)
for playback in any desired order.
<
If more than 20 tracks are entered, the
rest will not be shown on the Music
Calendar display.
Programming required tracks
Press the STOP (H) button.
Press the PROGRAM button.
The player enters the program mode. The
MEMORY indicator lights in the display.
The TRACK No. and STEP No. indicators
blink.
Press the numeric buttons.
They are automatically stored in the
program memory in order.
Example:
To program tracks in the order 3 q 15.
<
Press "3" with the numeric buttons on the
unit or the remote control. "3" appears in
the Music Calendar, TRACK No. "3" and
next STEP "2" blink in the display.
<
The same track can be programmed
repeatedly.
Press the PLAY (y) button.
Programmed playback starts from the
first programmed track.
<
Playback stops when the last
programmed track has finished playing.
<
The programmed contents will be held in
memory even after programmed playback
has been completed or when
programmed playback is stopped by
pressing the STOP (H
) button.
<
To release the program mode, press the
program button in the stop mode.
4
3
2
1
2 143
4
2
3
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione programmata 1Programm-Wiedergabe 1 Reproducción programada 1
25
ITALIANO
< Programmeingabe ist nur bei Stop-
betriebsart möglich.
<
Diese Funktion erlaubt die Wiedergabe
von in beliebiger Reihenfolge program-
mierten Titeln (max. 32).
<
Wenn bereits 20 Titel eingegeben wur-
den, entfällt die Musikkalender-Anzeige
für alle zusätzlich eingegebe-nen Titel.
Programmierung gewünschter
Titel
Die STOP (H)-Taste betätigen.
Die PROGRAM-Taste betätigen.
Das Gerät schaltet auf den Program-
miermodus. Die MEMORY-Anzeige
leuchtet.
Die Titelnummer (TRACK) und Programm-
folgenummer (STEP) blinken.
Die numerischen Tasten drücken.
Diese Eingabe wird automatisch
abgespeichert.
Beispiel:
Bei Stopbetrieb die programmierte
Titelfolge 3 q
15 eingeben.
<
Die numerische Taste “3” am Gerät oder
auf der Fernbedienung drücken. Im
Musikkalender leuchtet die Anzeige “3”
und die TRACK-Nummer “3” sowie die
STEP-Nummer “2” blinken.
<
Ein Titel kann mehrfach zur Wieder-gabe
programmiert werden.
Die PLAY (y)-Taste drücken.
Die programmierte Wiedergabe startet
beim ersten Programmtitel.
<
Die Wiedergabe wird nach vollstän-digem
Abspielen des letzten program-mierten
Titels gestoppt.
<
Die Programmspeicherung wird auch
nach komplettem Abspielen aller
programmierten Titel oder nach
Abschaltung der programmierten
Wiedergabe mit der STOP(H
)-Taste
beibehalten.
<
Um den Programmiermodus zu verlassen,
im Stoppmodus die PROGRAM-Taste
drücken.
4
3
2
1
< La programmazione di brani è possibile
solo quando il lettore si trova nel modo di
arresto.
<
La funzione di riproduzione programma-ta
permette di programmare fino a 32 brani
per la riproduzione nell'ordine desiderato.
<
Se si impostano più di 20 brani, il resto
non appare sulla tavola musicale.
Programmazione dei brani
desiderati
Premere il tasto STOP (H).
Premere il tasto PROGRAM.
Il lettore entra in modalità di
programmazione. L'indicatore MEMORY si
illumina sul display.
Le indicazioni del numero del brano
(TRACK) e del passo (STEP) si mettono a
lampeggiare.
Agire sui tasti numerici.
I brani vengono automaticamente
memorizzati nel programma, nell'ordine
indicato.
Esempio:
Per programmare, in modalità di arresto,
al seguente serie di passi, nell'ordine:
3 q
15.
<
Premere il tasto numerico “3”
dell’apparecchio o del telecomando.
Nella tabella dei brani compare il numero
“3”, e il numero “3” della voce TRACK ed
il numero “2” della voce STEP si mettono
a lampeggiare, uno dopo l’altro.
<
Lo stesso brano può essere programmato
più volte.
Premere il tasto PLAY (y).
La riproduzione inizia dal primo brano
programmato.
<
Al termine della lettura dell'ultimo brano
della serie programmata la riproduzione si
arresta definitivamente.
<
I contenuti programmati vengono man-
tenuti in memoria anche dopo che la
riproduzione programmata è terminata
oppure quando la riproduzione
programmata viene interrotta premendo il
tasto di arresto (H
).
<
Per disattivare la modalità di
programmazione, premere il tasto
PROGRAM in modalità di arresto.
4
3
2
1
< La programación de canciones es
únicamente posible cuando el repro-
ductor se encuentra en el modo de
parada.
<
Esta función le permite programar la
reproducción de hasta 32 canciones
(pistas) en el orden que desee.
<
Si se ingresan más de 20 músicas, el
resto no será mostrado en la indicación
de calendario musical.
Programación de las canciones
deseadas
Presione la tecla STOP (H).
Presione la tecla PROGRAM.
El reproductor ingresa en el modo de
programa. Se enciende el indicador
MEMORY en el display.
Los indicadores de número de TRACK y
número de STEP destellan.
Presione las teclas numéricas.
Los mismos son automáticamente
almacenados en la memoria de programa
en orden.
Ejempio:
Para programar canciones en el orden de
3 q
15.
<
Presione “3” con las teclas numéricas en
la unidad o en el control remoto. Aparece
“3” en el calendario musical, TRACK No.
“3” y luego STEP “2” destellan en el
visor.
<
La misma pista puede ser programada
repetidamente.
Presione la tecla PLAY (y).
Se inicia la reproducción de la primera
pista programada.
<
La reproducción para cuando termina de
ser reproducida la última pista
programada.
<
Los contenidos programados serán
retenidos en la memoria aún después de
la finalización de la repetición
programada o cuando la misma ha sido
detenida presionando la tecla de parada
(H
).
<
Para desactivar el modo de programa,
presione la tecla PROGRAM en el modo
de parada.
4
3
2
1
ENGLISH FRANÇAIS
Programmed Playback 2 Lecture programmée 2
26
Checking the programmed
contents
The programmed contents can be checked
easily using the check button.
1. Press the STOP button (H).
2. Press the check button.
Each time the check button is pressed,
the track number and STEP number
appear in the programmed order.
Vérification du contenu de la
programmation
Le contenu de la programmation peut être
facilement contrôlé en utilisant la touche
CHECK.
1. Appuyer sur la touche STOP (H).
2. Appuyer sur la touche check.
Chaque fois que la touche CHECK est
pressée, le numéro TRACK et le numéro
STEP apparaissent dans l’ordre
programmé.
Clearing the program memory
1. Press the STOP button (H).
2. Press the CLEAR button (more than 2
seconds) to clear the program memory.
<
Press the OPEN/CLOSE button (L) once,
and the program memory will be cleared.
<
The Program memory will also be cleared
if the CD player's power is switched off.
Pour effacer la mémoire de
programme
1. Appuyer sur la touche STOP (H).
2. Appuyer sur la touche CLEAR (pendant
plus de 2 secondes) pour effacer la
mémoire du programme.
<
Appuyer une fois sur la touche
OPEN/CLOSE (L
), et la mémoire de
programme sera effacée.
<
La mémoire de programme sera
également effacée si l'alimentation du
lecteur CD est coupée.
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione programmata 2Programm-Wiedergabe 2 Reproducción programada 2
27
ITALIANO
Überprüfen des Programm-inhalts
Mit der CHECK-Taste der Fernbedienung
kann der Programmierungsinhalt auf
einfache Weise überprüft werden.
1. Die STOP (H)-Taste betätigen.
2. Die CHECK-Taste betätigen.
Bei jedem Antippen der CHECK-Taste
werden TRACK- und STEP-Nummer
entsprechend der abgespeicherten
Reihenfolge angezeigt.
Verifica dei contenuti programmati
I contenuti programmati possono essere
verificati con facilità utilizzando il tasto
check.
1. Premere il tasto STOP (H).
2. Premere il tasto CHECK.
Ad ogni successiva pressione del tasto
CHECK, il numero del brano (TRACK) ed il
numero del passo (STEP) compaiono,
nell’ordine programmato.
Verificación del contenido de
la programación
El contenido de la programación puede
verificarse fácilmente utilizando la tecla
CHECK.
1. Presione la tecla STOP (H).
2. Presione la tecla CHECK.
Cada vez que la tecla CHECK es
presionada, el número de TRACK y el
número de STEP aparecen en el orden
programado.
Per cancellare un programma
1. Premere il tasto STOP (H).
2. Per cancellare il programma dalla
memoria tenere premuto il tasto CLEAR
(per almeno 2 secondi).
<
Premere una volta il tasto OPEN/CLOSE
(L
) ed il programma viene cancellato.
<
Il programma può venire cancellato
anche spegnendo il lettore CD.
Löschung von programmierten
Titeln
1. Die STOP (H)-Taste betätigen.
2. Zum Löschen des Programmierspeichers
die CLEAR-Taste für mindestens 2
Sekunden gedrückt halten.
<
Die OPEN/CLOSE (L)-Taste einmal drük-
ken. Hiermit werden die gespeicherten
Programmtitel gelöscht.
<
Die gespeicherten Programmtitel wer-
den auch bei Abschaltung des CD-
Spielers gelöscht.
Borrado de la memoria de
programa
1. Presione la tecla STOP (H).
2. Presione la tecla CLEAR (por más de 2
segundos) para borrar la memoria del
programa.
<
Presione una vez la tecla OPEN/CLOSE
(L
) para borrar la memoria del programa.
<
La memoria del programa también será
borrada si se desconecta la alimentación
del reproductor de CD.
ENGLISH FRANÇAIS
Programmed Playback 3 Lecture programmée 3
28
Changement de programmation
Une fois que la programmation est terminée,
des plages inutiles peuvent être éliminées
du programme original ou de nouvelles
plages peuvent être ajoutées à la suite
d'une plage déjà programmée, en procédant
de la façon suivante.
Arrangement d’un morceau
1. Appuyer sur la touche STOP (H) , puis
appuyer sur la touche CHECK pour
indiquer le numéro STEP voulu dans
l’affichage.
2. Pour modifier le programme, entrer le
numéro de plage voulu en utilisant les
touches numériques.
La plage indiquée qui était programmée
précédemment est modifiée.
Ajout d’un morceau
1. Appuyer sur la touche STOP (H).
2. Appuyer sur la touche CHECK jusqu’à ce
que la dernière étape soit montrée dans
l’affichage.
3. Pour ajouter de nouvelles plages à un
programme, introduire le numéro de la
plage en utilisant les touches
numériques.
<
La plage est ajoutée après la plage
indiquée qui a été programmée
précédemment.
Changing the program
After programming is complete, unnec-
essary tracks can be deleted from the
original program or new tracks can be
added after a track originally programmed,
in the following way.
Renewing a track
1. Press the STOP (H) button, then press
the CHECK button to indicate the desired
STEP number in the display.
2. To modify the program, input the desired
TRACK No. using the numeric buttons.
The indicated track which was previously
programmed is modified.
Adding a track
1. Press the STOP button (H).
2. Press the CHECK button until the last
step is shown in the display.
3. To add new tracks to a program, input
the track number using the numeric
buttons.
<
The track is added after the indicated
track which was previously programmed.
Deleting a specific track
1. Press the STOP button (H), then press
the CHECK button to indicate the desired
STEP number in the display.
2. Press the CLEAR button.
<
The track number displayed will be
deleted and the next track advances up.
< Repeat the same steps to delete other
track numbers.
Effacement d’un morceau
spécifique
1. Appuyer sur la touche STOP (H) , puis
appuyer sur la touche CHECK pour
indiquer le numéro STEP voulu dans
l’affichage.
2. Appuyer sur la touche CLEAR.
<
Le numéro de plage affiché sera effacé et
la plage suivante avance.
<
Répéter les mêmes étapes pour annuler
d'autres numéros de plage.
DEUTSCH ESPAÑOL
Riproduzione programmata 3Programm-Wiedergabe 3 Reproducción programada 3
29
ITALIANO
Programmänderungen
Nach vollständiger Programmierung können
nicht mehr gewünschte Titel wie folgt
gelöscht oder neue Titel angefügt werden.
Auswechseln eines Titels
1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECK-
Taste drücken, um die gewünschte
STEP-Nummernanzeige aufzurufen.
2. Mit den numerischen Tasten die neue
Titelnummer eingeben, die anstelle der
vorherigen Titelnummer abgespeichert
werden soll.
Anfügen eines Titels
1. Die STOP (H)- Taste betätigen.
2. Die CHECK-Taste drücken, bis die
Anzeige der letzten STEP-Nummer
leuchtet.
3. Zur Anfügung neuer Programmtitel die
Titelnummer mit den numerischen
Tasten eingeben.
<
Der Titel wird dem zuvor angezeigten
Programm-Titel angefügt.
Modifica del programma
Al termine della programmazione, agendo
nel modo seguente si possono cancellare
dal programma originale dei brani non più
desiderati, o se ne possono aggiungere degli
altri, dopo l'ultimo brano esistente in
programma.
Ripasso di un brano
1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il
tasto CHECK sino a visualizzare sul
quadrante il numero del passo (STEP)
desiderato.
2. Per modificare il programma, agire sui
tasti numerici per inserire il numero del
brano desiderato. Il brano
precedentemente programmato, il cui
numero era precedentemente
visualizzato, viene modificato al nuovo.
Aggiunta di brani
1. Premere il tasto STOP (H).
2. Continuare a premere il tasto CHECK
sino a quando sul quadrante viene
visualizzato l’ultimo passo del
programma.
3. Per aggiungere dei nuovi brani al
programma, digitarne i numeri per mezzo
dei tasti numerici.
<
Il brano così designato viene aggiunto
dopo l'ultimo brano precedentemente
programmato.
Cambio de programa
Después de haber completado la
programación, las pistas que no fueron
seleccionadas pueden ser borradas del
programa original o se podrán agregar
nuevas canciones después de la
originalmente programada de la siguiente
manera.
Renovación de una canción
1. Presione la tecla STOP (H ), luego
presione la tecla CHECK para indicar el
número de STEP deseado en el visor.
2. Para modificar el programa, ingrese el
número de pista deseado empleando las
teclas numéricas. La pista indicada, la
cual fue previamente programada es
modificada.
Agregar una canción
1. Presione la tecla STOP (H).
2. Presione la tecla CHECK hasta que el
último paso sea mostrado en el visor.
3. Para agregar nuevas canciones al
programa, ingrese el número de canción
utilizando las teclas numéricas.
<
La canción será agregada después de la
indicada que ha sido previamente
programada.
Löschen eines Titels
1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECK-
Taste drücken, um die gewünschte
STEP-Nummernanzeige aufzurufen.
2. Die CLEAR-Taste betätigen.
<
Die Titelnummernanzeige erlischt und der
nächste Titel wird um eine Stelle
vorgesetzt.
<
Zur Löschung weiterer Titel diese
Schritte wiederholt durchführen.
Cancellazione di un certo brano
1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il
tasto CHECK sino a visualizzare sul
quadrante il numero del passo (STEP)
desiderato.
2. Premere il tasto CLEAR.
<
Il numero del brano visualizzato viene
cancellato, e il brano successivo
avanza di una posizione nella serie
programmata.
<
Ripetere le stesse operazioni per
cancellare altri numeri di brani
programmai.
Borrado de una canción
específica
1. Presione la tecla STOP (H ), luego
presione la tecla CHECK para indicar el
número de STEP deseado en el visor.
2. Presione la tecla CLEAR.
<
El número de pista indicado será borrado
y avanza la próxima pista.
<
Repita los mismos pasos para borrar
otros números de pista.
ENGLISH FRANÇAIS
Repeat Playback 1 Fonction de répétition 1
30
All or one of the tracks, or a specified
portion (between A-B) of a track can be
played repeatedly. Program playback and
Random playback can also be repeated.
<
To repeat random playback, press the
REPEAT ONE/ALL and RANDOM buttons
(REPEAT/ALL and RANDOM light).
Random playback of all tracks is
repeated.
<
To repeat program playback, press the
REPEAT ONE/ALL and program buttons
(MEMORY and REPEAT/ALL light). All
programmed tracks are played back
repeatedly.
<
To cancel Repeat playback and continue
normal playback from the current track,
press the ONE/ALL button repeatedly
until the REPEAT indicator disappears.
<
Press the STOP (H) button to abort the
operation.
To repeat an entire disc
(All repeat mode)
1. Press the ONE/ALL button.
The REPEAT and ALL indicators light.
2. Press the PLAY button (y).
Playback starts and, when the end of the
disc is reached, the player will return to
the beginning of the first track, and then
playback continues repeatedly.
To repeat one track
(Single repeat mode)
1. Press the ONE/ALL button twice.
The REPEAT and ONE indicators light.
2. Press the numeric buttons correspond-
ing to the required track.
The selected track is played, then when
the end of the track is reached, the player
will return to the beginning of the track
and playback starts again. In this way,
the selected track will be played back
repeatedly.
<
This function does not work together with
Random function.
Toutes les plages, seulement une ou une
partie spécifiée (entre A et B) d'une plage
peuvent être lues de façon répétée. La
lecture programmée et la lecture aléatoire
peuvent également être répétées.
<
Pour répéter la lecture aléatoire, appuyer
sur les touches REPEAT ONE/ALL et
RANDOM (REPEAT/ALL et RANDOM
s'allument). La lecture aléatoire de toutes
les plages est répétée.
<
Pour répéter la lecture programmée,
appuyer sur les touches REPEAT
ONE/ALL et PROGRAM (MEMORY et
REPEAT/ALL s'allument). Toutes les
plages programmées sont lues de façon
répétée.
<
Pour annuler la lecture répétée et
continuer la lecture normale à partir de la
plage courante, appuyer plusieurs fois
sur la touche ONE/ALL jusqu'à la
disparition des indicateurs (REPEAT) de
répétition.
<
Appuyer sur la touche STOP (H) pour
arrêter l'opération.
Pour la lecture répétée du
disque entier
(mode de répétition complète)
1. Appuyer sur la touche ONE/ALL.
Les indicateurs REPEAT et ALL
s'allument.
2. Appuyer sur la touche PLAY (y).
La lecture commence et, quand le disque
est terminé, le lecteur revient au début du
premier morceau et continue la lecture
de façon répétée.
Pour répéter un morceau
(répétition d'un seul morceau)
1. Appuyer deux fois sur la touche
ONE/ALL.
Les indicateurs REPEAT et ONE
s'allument.
2. Appuyer sur les touches numériques
correspondant au morceau voulu.
Le morceau sélectionné est joué, puis
quand le morceau est fini, le lecteur
revient au début du morceau et reprend
sa lecture. Ainsi, le morceau sélectionné
sera rejoué de façon répétée.
<
Cette fonction ne marche pas en même
temps avec la fonction aléatoire.
OFF
DEUTSCH ESPAÑOL
Funzione di ripetizione 1Wiederholfunktion 1 Función de repetición 1
31
ITALIANO
Alle Titel , ein einzelner Titel oder ein
Titelabschnitt (A-B) können wiederholt
abgespielt werden. Die Wiederholung ist
auch bei programmierter oder Zufalls-
Wiedergabe möglich.
<
Zur Wiedergabewiederholung im
Zufallswiedergabemodus die REPEAT
ONE/ALL- und RANDOM-Tasten drücken
(die Anzeigen REPEAT/ALL und RANDOM
leuchten). Die Titel werden wiederholt
per Zufallsauswahl abge-spielt.
<
Zur Wiedergabewiederholung der
programmierten Titel die REPEAT
ONE/ALL- und PROGRAM-Tasten
drücken (die Anzeigen REPEAT/ALL und
MEMORY leuchten). Alle programmier-
ten Titel werden wiederholt abgespielt.
<
Zur Deaktivierung des Wiederholmodus
(und anschließender normaler Wieder-
gabe) die ONE/ALL-Taste wiederholt
drücken, bis die zugehörige Wiederho-
lungsanzeige REPEAT erlischt.
<
Zum Wiedergabestopp die STOP (H)-
Taste drücken.
Gesamtwiederholung
(Alle Titel)
1. Die REPEAT-Taste ONE/ALL betätigen.
Die REPEAT- und ALL-Anzeige leuchten.
2. Die PLAY (y)-Taste betätigen.
Die Wiedergabe startet. Bei Erreichen
des CD-Endes wird zum Anfang der CD
geschaltet und die gesamte CD erneut
abgespielt.
Titelwiederholung
(Einzelwiederholung)
1. Die REPEAT-Taste ONE/ALL zweimal
betätigen.
Die REPEAT und ONE-Anzeige leuchten.
2. Den gewünschten Titel mit den
numerischen Tasten anwählen.
Der vorbestimmte Titel wird abgespielt.
Bei Erreichen des Titelendes wird zum
Beginn dieses Titels und erneut auf
Wiedergabe geschaltet. Auf diese Weise
kann der vorbestimmte Titel beliebig oft
wiederholt werden.
<
Diese Funktion arbeitet nicht in
Verbindung mit der Zufallswiedergabe.
Un brano, o tutti i brani, o una certa porzione
specificata A-B, possono essere riprodotti
ripetutamente. Anche la riproduzione
programmata e la riproduzione casuale
possono essere ripetute.
<
Per ripetere la riproduzione in ordine
casuale premere i tasti REPEAT ONE/ALL
e RANDOM (le relative indicazioni
REPEAT/ALL e RANDOM compaiono sul
quadrante). La riproduzione casuale di
tutti i brani viene ripetuta.
<
Per ripetere la riproduzione programmata
premere i tasti REPEAT ONE/ALL e
PROGRAM (le relative indicazioni
MEMORY e REPEAT/ALL compaiono sul
quadrante). Tutti i brani programmati
vengono riprodotti ripetutamente.
<
Per cancellare la riproduzione ripetuta e
continuare con la riproduzione normale
dal brano in corso di lettura al momento,
premere ripetutamente il tasto ONE/ALL
sino a quando l'indicazione REPEAT
scompare dal quadrante.
<
Per interrompere l'operazione premere il
tasto di arresto (H
).
Per la ripetizione di un intero
CD (modo di ripetizione di tutti
i brani)
1. Premere il tasto ONE/ALL.
Gli indicatori REPEAT e ALL si illumi-
nano.
2. Premere il tasto PLAY (y).
La riproduzione inizia e, quando la fine
del CD viene raggiunta, il lettore ritorna
all'inizio del primo brano e la riprodu-
zione continua ripetutamente.
Per la ripetizione di un brano
(modo di ripetizione di un brano
singolo)
1. Premere due volte il tasto ONE/ALL.
Gli indicatori REPEAT e ONE si illuminato.
2. Premere il tasto(i) numerico
corrispondente al brano desiderato.
Il brano selezionato viene riprodotto e
quindi, quando la fine del brano viene
raggiunta, il letttore ritorna all'inizio del
brano e la riproduzione reinizia. In questo
modo il brano selezionato viene
riprodotto ripetutamente.
<
Questa funzione non può operare insieme
alla funzione di riproduzione casuale.
Es posible reproducir repetidamente todas o
una de las pistas o una porción especificada
(entre A - B) de una pista. La reproducción
programada y la reproducción aleatoria
también pueden ser repetidas.
<
Para repetir la programación aleatoria
presione los botones REPEAT ONE/ALL y
RANDOM (REPEAT/ALL y RANDOM se
encienden). Se repetirá la reproducción
aleatoria de todas las pistas.
<
Para repetir la reproducción programada
presione los botones REPEAT ONE/ALL y
PROGRAM (MEMORY y REPEAT/ALL se
encienden). Todas las pistas
programadas son reproducidas
repetidamente.
<
Para cancelar la reproducción repetida y
continuar con la reproducción normal,
presione repetidamente el botón
ONE/ALL hasta que desaparezca la
indicación de repetición.
<
Presione el botón de parada (H) para
cancelar la operación.
Para repetir un disco completo
(Modo de repetición completa)
1. Presione la tecla ONE/ALL.
Se encenderán los indicadores REPEAT y
ALL.
2. Presione la tecla PLAY (y).
Se iniciará la reproducción y al finalizar
el disco, el reproductor retornará al
comienzo de la primera canción y así la
reproducción continuará repetida-mente.
Para repetir una canción
(Modo de repetición de una
sola canción)
1. Presione dos veces la tecla ONE/ALL.
Se encenderán los indicadores REPEAT y
ONE.
2. Presione la(s) tecla(s) numérica(s)
correspondiente(s) a la canción
deseada.
Se reproducirá la canción seleccion-ada,
al terminar la misma el reproductor
retornará al comienzo y se iniciará
nuevamente su reproducción. De este
modo, la canción deseada se repetirá
continuamente.
<
Esta función no opera conjuntamente con
la función aleatoria.
ENGLISH FRANÇAIS
Repeat Playback 2
1
Fonction de répétition 2
32
Press the PLAY button (y ) to start
playback.
Designate the point at which playback
should start (point A) by pressing the A-B
button.
The REPEAT and "A -" indicators light.
Press the A-B button again (REPEAT and
A-B light.) at the ending point (B).
<
The portion (A-B) will be played
repeatedly.
<
To cancel Repeat playback and resume
normal playback, press the A-B button.
<
When you specify an A-B section during
programmed playback, pressing the
.
// buttons to change the track
erases the A-B section.
<
This function does not work together with
Intro Check and Random functions.
3
2
1
Appuyer sur PLAY (y) pour commencer
la lecture.
Spécifier le point où la lecture doit
commencer (point A) en pressant la
touche A-B.
Les indicateurs REPEAT et "A-"
s'allument.
Appuyer de nouveau sur la touche A-B
(REPEAT et A-B s'allument) au point de
fin (B).
<
La partie (A-B) sera lue de façon répétée.
<
Pour annuler la lecture répétée et
reprendre la lecture normale, appuyer
sur la touche A-B
<
Lorsque vous spécifiez une section A-B
pendant la lecture programmée, une
pression sur les touches .
// pour
changer de plage efface la section A-B.
<
Cette fonction ne marche pas en même
temps avec les fonctions de vérification
et de lecture aléatoire.
3
2
1
To repeat a designated section
(A-B repeat mode)
Pour la lecture répétée d'une
section définie
(mode de répétition A-B)
1
3
2
2
3
DEUTSCH ESPAÑOL
Funzione di ripetizione 2Wiederholfunktion 2 Función de repetición 2
33
ITALIANO
Abschnittswiederholung
(A-B-Abschnitt)
Zum Wiedergabestart die PLAY (y)-
Taste drücken.
Die Position, an der die Abschnitts-
wiederholung starten soll, durch
Betätigen der A-B-Taste kennzeichnen
(Position A).
Die REPEAT- und "A-"-Anzeigen leuchten.
Am vorgesehenen Endpunkt (B) der
Wiederholung nochmals die Taste A-B
drücken. Die Anzeigen A-B und REPEAT
leuchten.
<
Der vorbestimmte Abschnitt (A-B) wird
wiederholt abgespielt.
<
Zur Deaktivierung des Wiederholmodus
(und anschließender normaler Wieder-
gabe) die A-B-Taste drücken.
<
Wird bei programmierter Wiedergabe
ein Wiederholabschnitt (A-B) bestimmt,
werden die zugehörigen A-B-
Abschnittsdaten gelöscht, sobald mit
Taste .
// ein anderer Titel
angewählt wird.
<
Diese Funktion arbeitet nicht in
Verbindung mit dem Anspiel-Suchlauf
oder der Zufallswiedergabe.
3
2
1
Per riprodurre una parte desig-
nata (modo di ripetizione A-B)
Per avviare la riproduzione agire sul
tasto PLAY (y
).
Designare il punto di avvio della
riproduzione (punto A) premendo il tasto
A-B.
Gli indicatori REPEAT ed "A-" si
illuminano.
Premere di nuovo il tasto A-B (le
indicazioni REPEAT e A-B si illuminano)
al punto di fine (B) della porzione di cui
si desidera la riproduzione ripetuta.
<
La sezione A-B viene riprodotta
ripetutamente.
<
Per cancellare la riproduzione ripetuta e
riprendere la riproduzione normale,
premere di nuovo il tasto A-B.
<
Agendo sui tasti . o/ per
cambiare il brano mentre si sta
procedendo alla specificazione di una
certa sezione A-B nel corso della
riproduzione programmata la sezione
A-B designata viene cancellata.
<
Questa funzione non può operare insieme
alle funzioni di scansione degli inizi e di
riproduzione casuale.
3
2
1
Para repetir una sección
designada
(Modo de repetición de A-B)
Presione el botón PLAY (y) para iniciar
la reproducción.
Designe el punto en el cual debe
iniciarse la reproducción (punto A)
presionando la tecla A-B.
Los indicadores REPEAT y "A-" se
encienden.
Presione otra vez el botón A-B (REPEAT y
A-B se encienden) en el punto final (B).
<
La porción (A-B) será reproducida
repetidamente.
<
Para cancelar la repeticiony continuar la
reproducción normal, presione el botón
A-B.
<
Cuando usted especifica una sección A-
B durante la reproducción programada,
el presionar los botones .
// para
cambiar la pista borrará la sección A-B.
<
Esta función no opera conjuntamente con
las funciones de chequeo de
introducción y aleatoria.
3
2
1
ENGLISH FRANÇAIS
A
34
B
C
D
Time Display Affichage du temps
In the play/pause mode
Elapsed time of the track being played.
Remaining time of the track being played.
Total remaining play time and the number
of all remaining tracks.
<
The TOTAL REMAIN time may not appear
in the display during program playback or
shuffle playback, and the time counter will
not be displayed while in the stop mode
during program playback, even when the
TIME button is pressed.
D
C
B
En mode Lecture/Pause
Temps écoulé sur la piste courante.
Temps restant sur la piste courante.
Temps total restant et le nombre total
restant de pistes
<
La durée TOTAL REMAIN peut ne pas
apparaître dans l’affichage pendant la
lecture programmée ou la lecture
aléatoire, et l’indicateur de durée ne sera
pas affiché dans le mode d’arrêt pendant
la lecture programmée, même si la touche
TIME est pressée.
D
C
B
In the stop mode
The total play time and the number of
tracks
A
En mode Arrêt
Temps total et le nombre total de pistes
A
Each time the TIME button is pressed, the
display is changed as follows:
À chaque pression sur bouton TIME, le mode
change selon la séquence suivante :
DEUTSCH ESPAÑOL
35
ITALIANO
Visualizzazione dei tempiZeitanzeige Visualización del tiempo
Nel modo Play/Pause
Tempo trascorso del brano in corso di
riproduzione.
B
En modo de reproducción/pausa
Tiempo de reproducción de la pista
transcurrido
B
Bei Wiedergabe/Pause
Verstrichene Zeit des wiedergegebenen
Titels.
B
Restzeit des wiedergegebenen Titels.
Restzeit aller noch nicht gespielten Titel.
<
Bei der programmierten oder
Zufallswiedergabe kann die TOTAL
REMAIN-Anzeige ggf. nicht erscheinen.
Die Zeitanzeige erscheint nicht, wenn bei
programmierter Wiedergabe im
Stoppmodus die TIME-Taste gedrückt
wird.
D
C
Tempo rimanente totale di riproduzione
dei brani / Il numero rimanente totale di
brani
<
Il tempo totale rimanente TOTAL REMAIN
può non comparire sul quadrante nel
corso della riproduzione programmata o
della riproduzione casuale, ed il
contatore del timer non viene visualizzato
mentre l’apparecchio si trova in posizione
di arresto nel corso della riproduzione
programmata, anche premendo il tasto
TIME.
D
Tiempo de reproducción de todas las
pistas restante.
<
El tiempo TOTAL REMAIN puede no
aparecer en el visor durante la
reproducción del programa o la
reproducción aleatoria, y el contador de
tiempo no será mostrado mientras esté
en el modo de parada durante la
reproducción del programa, aun cuando
presione la tecla TIME.
D
Tempo rimanente sul brano in corso di
riproduzione.
C
Tiempo de reproducción de la pista
restante
C
Bei Stop
Gesamtzahl der Titel
A
Nel modo Stop
Tempo tatale/Il numero totale di brani
A
En modo de paro
El número total de pistas
A
Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert
sich die Betriebsart folgendermaßen:
Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi
vengono cambiati come segue:
Cada vez que se pulsa el botón TIME, el
modo cambia tal como sigue:
ENGLISH FRANÇAIS
36
Troubleshooting
No power
e
Check the connection to the AC wall
outlet.
No sound.
e
Check the connection to the stereo
system.
The sound is noisy.
e
The unit is too close to a TV set or
similar appliances. Install the unit
away from them, or turn them off.
Remote control doesn't work.
e
If the batteries are dead, change the
batteries.
e
Use remote control unit within the
range (5m/15ft) and point at the front
panel.
e
Clear obstacles between the remote
control unit and the main unit.
e
If a strong light is near the unit, turn it
off.
Cannot play.
e
Load a disc with label side up.
e
If the disc is dirty, clean the surface of
the disc.
e
A blank disc has been loaded. Load a
prerecorded disc.
Sound skips.
e
Place the unit on a stable place to
avoid vibration and shock.
e
If the disc is dirty, clean the surface of
the disc.
e
Don't use scratched, damaged or
warped discs.
In case of trouble with the unit, please take
the time to look through this chart and see if
you can solve the problem yourself before
you call your dealer or TEAC service center.
Dépannage
En cas de problème, commencer par
chercher dans ce tableau pour voir si on
peut trouver soi-même la solution avant de
contacter le revendeur ou le centre de
service client TEAC.
Pas d'alimentation
e
Vérifier le raccordement de l'appareil
à la prise CA.
Aucun son ne sort des enceintes.
e
Vérifier le raccordement à la chaîne
stéréo.
e
Il n'y a pas de disque dans l'appareil.
Placer un disque dans le tiroir.
Le son est déformé.
e
L'appareil est placé à proximité d'un
téléviseur ou d'un autre appareil de
même type. Eloignez l'appareil de
ceux-ci ou débranchez les.
La télécommande ne fonctionne pas.
e
Si les piles sont usées, changez les.
e
Utilisez la télécommande à une
distance d'environ 5 m (15 ft) de
l'appareil et la diriger vers le panneau
avant de celui-ci.
e
Dégagez les obstacles qui se trouvent
entre la télécommande et l'unité
principale
e
S'il y a une source de lumière
fluorescente à proximité de l'appareil,
la débrancher
e
Si un éclairage puissant se trouve à
proximité de l'appareil, éteignez-le.
L'appareil ne lit pas le disque
e
Placer le disque dans le tiroir en
veillant à ce que l'étiquette se trouve
vers le haut.
e
Si le disque est sale, nettoyer la
surface du disque.
e
Vous avez chargé un disque vierge
dans l'appareil. Chargez un disque
pré-enregistré
Le son saute.
e
Mettre l'appareil sur une surface
plane de manière à éviter toute
vibration ou choc.
e
Si le disque est sale, nettoyer la
surface du disque.
e
Ne pas utiliser de disque rayé, abîmé
ou voilé.
Si vous ne parvenez pas à rétablir un
fonctionnement normal, débrancher le
cordon d'alimentation et le rebrancher.
If normal operation cannot be recovered,
unplug the power cord from the outlet and
plug it again.
DEUTSCH ESPAÑOL
37
ITALIANO
Ricerca guasti
Nell’eventualità di un comportamento
difettoso dell’apparecchio, prima di
chiamare il rivenditore o rivolgersi a un
Centro Assistenza TEAC, verificare se il
difetto è riportato nell’elenco che segue e
provare a risolverlo come consigliato.
Non arriva l’alimentazione
e
Verificare il collegamento
dell’alimentazione di rete.
Non esce suono dai diffusori
e
Controllare il collegamento
all’impianto stereo.
e
Non c’è un disco nel cassetto. Inserire
un disco.
Il suono è disturbato
e
Il registratore è situato troppo vicino a
un televisore o altro elettrodomestico.
Allontanarlo, oppure spegnere gli altri
apparecchi.
Il telecomando non funziona
e
Le pile sono scariche e vanno
sostituite.
e
Azionare il telecomando alla distanza
di non oltre 5 metri dall’apparecchio e
puntarlo in direzione del pannello
frontale.
e
Eliminare qualsiasi ostacolo che
blocchi il percorso del segnale tra il
telecomando e l’apparecchio
principale.
e
Se fosse accesa nelle vicinanze una
luce fluorescente, spegnerla.
e
Se nelle vicinanze dell'unità c'è una
forte sorgente luminosa, spegnerla.
Riproduzione impossibile
e
Inserire il disco con l’etichetta rivolta
verso l’alto.
e
Può darsi che il disco sia sporco:
pulire accuratamente la sua
superficie.
e
È stato inserito un disco vuoto.
Sostituirlo con un disco preregistrato.
L’audio evidenzia salti di traccia
e
Collocare l’apparecchio su un
appoggio stabile, per evitare che
subisca urti o vibrazioni.
e
Può darsi che il disco sia sporco:
pulire accuratamente la sua
superficie.
e
Non utilizzare dischi graffiati,
danneggiati o incurvati.
Nell’impossibilità di ripristinare il corretto
funzionamento, estrarre il cavo
d’alimentazione dalla presa e inserirlo di
nuovo.
Fehlerbeseitigung
Keine Netzspannung
e
Überprüfen Sie die Verbindung des
Recorders zum Stromnetz.
Aus den Lautsprecherboxen kommt kein
Ton.
e
Überprüfen Sie die Verbindung zu
Ihrer Stereoanlage.
e
Es wurde keine Disc eingelegt. Legen
Sie eine Disc ein.
Der Klang ist verrauscht.
e
Der Aufstellungsort des Recorders ist
zu nahe an einem Fernsehgerät oder
Monitor. Wählen Sie einen weiter
entfernten Aufstellungsort, oder
schalten Sie die anderen Geräte aus.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
e
Falls die Batterien verbraucht sind,
ersetzen Sie diese durch neue.
e
Verwenden Sie die Fernbedienung in
einem Abstand von etwa (5m/15ft) zum
Recorder. Richten Sie die
Fernbedienung auf die Frontseite des
Recorders.
e
Entfernen Sie Gegenstände, die sich in
gerader Sichtlinie zwischen der
Fernbedienung und dem Recorder
befinden.
e
Falls sich in der Nähe des Recorders
eine fluoreszierende Lampe befindet,
schalten Sie diese aus.
e
Falls sich eine starke Lichtquelle in der
Nähe des Geräts befindet, schalten
Sie diese aus.
Keine Wiedergabe.
e
Legen Sie eine Disc mit der Labelseite
nach oben in den Recorder.
e
Falls die CD verschmutzt ist, reinigen
Sie diese.
e
Eine noch nicht beschriebene CD
befindet sich im Recorder. Legen Sie
eine bereits beschriebene CD ein.
Die Wiedergabe “springt”.
e
Stellen Sie den Recorder an einen
erschütterungssicheren,
stoßgeschützten Platz auf.
e
Falls die CD verschmutzt ist, reinigen
Sie diese.
e
Verwenden Sie keine verkratzten,
beschädigten oder verwellten Discs.
Falls Sie mit der Anlage einmal Probleme
haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit,
um in der folgenden Auflistung nach einer
möglichen Ursache und deren Abhilfe zu
suchen. In den meisten Fällen können Sie
das Problem selbst lösen und benötigen
nicht die Hilfe Ihres HiFi-Händlers oder des
TEAC-Servicecenters.
Falls nach Durchführung der o. g.
Maßnahmen der normale Betrieb stets noch
nicht möglich ist, ziehen Sie den
Netzstecker und stecken Sie ihn nach ca. 20
Sekunden wieder ein.
Solución de problemas
Si surge algún problema con la unidad,
consulte la siguiente tabla y pruebe a
solucionarlo antes de ponerse en contacto
con su distribuidor o con el servicio técnico
de TEAC.
No hay corriente
e
Revise la conexión al suministro de
alimentación.
No hay sonido en los altavoces
e
Revise la conexión al equipo estéreo.
e
No hay ningún disco insertado. Cargue
un disco.
El sonido presenta ruido
e
La unidad está demasiado cerca de un
televisor o equipo similar. Sitúe la
unidad alejado de tales equipos, o
apáguelos.
No funciona el mando a distancia.
e
Si se ha agotado las pilas, sustitúyalas.
e
Utilice el mando a distancia dentro del
radio de acción (5 m/15 ft) y apunte al
panel frontal.
e
Retire todos los obstáculos existentes
entre el mando a distancia y la unidad
principal.
e
Si hay un fluorescente cerca de la
unidad, apáguelo.
e
Si una potente luz está cerca de la luz,
apáguela.
No se puede reproducir.
e
Inserte un disco con la cara de la
etiqueta hacia arriba.
e
Si el disco está sucio, limpie la
superficie.
e
Se ha insertado un disco vacío. Utilice
un disco pregrabado.
Saltos de sonido.
e
Coloque la unidad sobre una superficie
estable para evitar los impactos y las
vibraciones.
e
Si el disco está sucio, limpie la
superficie.
e
No utilice discos rayados,
deteriorados o deformados.
Si aun así la unidad no funciona
correctamente, desconecte el cable de
alimentación y vuélvalo a conectar.
ENGLISH FRANÇAIS
38
Specifications
< Design and specifications are subject to
change without notice.
<
The illustrations may differ slightly from
production models.
CD PLAYER
Pickup:
3-beam, semiconductor laser
D/A Converter:
1 bit DAC
Digital filter:
8-times oversampling
Frequency Response:
20 Hz ~ 20 kHz ±1.5dB
Total Harmonic Distortion:
< 0.02 % (1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio (S/N):
>85 dB (1 kHz)
Channel Separation:
>80 dB (1 kHz)
Output:
Analog; 2.0 Vrms (RCA)
Digital; TOS OPTICAL
Wow and Flutter:
Below measurable limit
GENERAL
Power Requirements:
230 VAC, 50Hz (UK/Europe Model)
240 VAC, 50Hz (Australia Model)
Power Consumption:
12 Watts (AC)
Dimensions (W x H x D):
435 x 104 x 290mm
(17-1/8" x 4-1/8" x 11-7/16")
Net Weight:
3.6 kg
Standard Accessories:
Wireless Remote Control Unit (RC-682)
RCA pin-plug cord
Battery (SUM-3, "AA", "R6" type) x 2
Caractéristiques
< Des améliorations peuvent produire des
changements dans les caractéristiques
et fonctions sans préavis.
<
Les illustrations peuvent différer
légèrement des modèles de production.
LECTEUR CD
Capteur:
laser à semi-conducteur, 3 rayons
Convertisseur N/A:
Convertisseur D/A à 1 bit
Filtre numérique:
Suréchantillonnage 8 fois
Réponse en fréquence:
20 Hz à 20 kHz ±1,5 dB
Distorsion harmonique totale:
Inférieure à 0,02% (1 kHz)
Rapport signal/bruit (S/B):
Supérieur à 85 dB (1 kHz)
Séparation des canaux:
Supérieure à 80 dB (1 kHz)
Sortie:
Analogique; 2, 0 Vrms (RCA)
Numérique; TOS OPTICAL
Pleurage et scintillement:
Inférieur à la limite mesurable
GÉNÉRALES
Alimentation:
230 V CA, 50 Hz
(modèle Royaume-Uni/Europe)
240 V CA, 50 Hz (modèle Australie)
Consommation:
12 W (CA)
Dimensions (L x H x P):
435 x 104 x 290 mm
Poids net:
3,6 kg
Accessoires standard:
Télécommande sans fil (RC-682)
cordon à fiches à broche RCA
pile (type SUM-3, "AA", "R6") x 2
DEUTSCH ESPAÑOL
39
ITALIANO
< Progetto e caratteristiche tecniche sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
<
Le illustrazioni possono risultare alquanto
differenti dai modelli effettivamente in
produzione.
SpecificaTechnische Daten
< Veränderungen der Ausstattung und
daraus resultierende Änderungen der
technischen Spezifikationen können ohne
vorherige Ankündigung vorgenommen
werden.
<
Die Abbildungen können leicht vom
hergestellten Modell abweichen.
CD-PLAYER
Abnehmer:
3-Strahl-Halbleiter-Laser
D/A-Wandler:
1 Bit-Wandler
Digitalfilter:
8-fach Oversampling
Frequenzgang:
20 Hz ~ 20 kHz ±1,5 dB
Klirrfaktor:
< 0,02 % (1 kHz)
Signal/Rausch-Abstand:
> 85 dB (1 kHz)
Kanaltrennung:
> 80 dB (1 kHz)
Ausgang:
Analog; 2,0 Veff. (Cinch)
Digital; TOS OPTICAL
Gleichlaufschwankungen:
Nicht meßbar
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung:
230 V Wechselspannung, 50 Hz
(Großbritannien/Europa-Modell)
240 V Wechselspannung, 50 Hz
(Australien-Modell)
Leistungsaufnahme:
12 Watt (Netz)
Abmessungen (B x H x T):
435 x 104 x 290 mm
Netto-Gewicht:
3,6 kg
Mitgeliefertes Zubehör:
Drahtlose Fernbedienung (RC-682)
Cinch-Audiokabel
Batterie (SUM-3, "AA", "R6") x 2
LETTORE CD
Dispositivo di lettura:
pickup a semiconduttori, a 3 fasci laser
Convertitore D/A (da digitale a analogico):
convertitore ad 1 bit
Filtro digitale:
sovracampionamento di otto volte
Risposta in frequenza:
da 20 Hz a 20 kHz, ±1,5 dB
Distorsione armonica totale:
inferiore a 0,02% (ad 1 kHz)
Rapporto segnale/rumore:
oltre 85 dB (ad a kHz)
Separazione dei canali:
oltre 80 dB (ad a kHz)
Uscite: analogica:
2,0 Vrms (tipo RCA)
digitale; TOS OPTICAL
Fluttuazioni e fruscii:
inferiori ai limiti misurabili
GENERALITÀ
Alimentazione:
corrente alternata a 230 V, 50 Hz
(modello per la Gran Bretagna e
l'Europa)
corrente alternata a 240 V, 50 Hz
(modello per l'Australia)
Consumo:
12 W (a corrente alternata)
Dimensioni:
435 (largh.) x 104 (alt.) x 290 (prof.) mm
Peso netto:
3,6 kg
Accessori forniti:
Telecomando (RC-682)
cavo con spina tipo RCA
2 batterie (tipo SUM-3, o "AA", o "R6")
Especificaciones
< Las mejoras pueden provocar
modificaciones en las funciones o
características técnicas sin previo aviso.
<
Las ilustraciones pueden diferir
ligeramente de los modelos de
producción.
REPRODUCTOR DE CD
Captor:
Semiconductor láser de 3 haces
Convertidor D/A:
DAC de 1 bit
Filtro digital:
8 sobremuestreos
Respuestas de frecuencia:
20 Hz ~ 20 kHz ±1,5dB
Distorsión armónica total:
<0,02% (1kHz)
Relación de señal a ruido (S/R):
>85 dB (1 kHz)
Separación de canales:
>80 dB (1 kHz)
Salida: Analógica; 2 Vrms (RCA)
Digital; TOS OPTICAL
Lloro y trémolo:
Por debajo del límite medible
GENERALIDADES
Requisitos de alimentación:
230 V CA, 50 Hz
(Modelo para G.B/Europa)
240 V CA, 50 Hz
(Modelo para Australia)
Consumo de energía:
12 Watts (CA)
Dimensiones (AxAlt.xP):
435 x 104 x 290mm
Peso neto:
3,6 kg
Accesorios estándar:
Mando a distancia inalámbrico (RC-
682)
Cable de enchufe de clavija RCA
Pila (SUM-3, "AA", tipo "R6") x 2
PRINTED IN CHINA 0101
.
MA-0468A
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record
the model number and serial number and retain them for your records.
Model number Serial number
TEAC CORPORATION
3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081
TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303
TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008
TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesions 184, Col.Granjas Esmeralda, 09810, Mexico Phone: (525) 581-5500
TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699
TEAC DEUTSCHLAND GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580
TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02
TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 106 Bay Street, Port Melbourne, Victoria 3207, Australia Phone: (03) 9644-2442
A.B.N. 80 005 408 462

Transcripción de documentos

9A08751800 ? CD-P1850 Compact Disc Player OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DEL USUARIO IMPORTANT(for U.K.Customers) Contents Sommaire DO NOT cut off the mains plug from this equipment. If the plug fitted is not suitable for the power points in your home or the cable is too short to reach a power point, then obtain an appropriate safety approved extension lead or consult your dealer. Thanks for buying a TEAC. Read this manual carefully to get the best performance from this unit. Nous vous remercions pour l’achat d’un appareil TEAC. Lire ce manuel avec attention pour obtenir les meilleures performances possibles de cet appareil. Before Use.................................................... 4 Avant l'utilisation ........................................ 4 Compact Disc ............................................... 6 Disques Compacts....................................... 6 Remote Control Unit .................................. 10 Boîtier de télécommande......................... 10 Connections................................................ 12 Connexions ................................................. 12 Name of Each Control............................... 14 Nomenclature ............................................ 14 Playback...................................................... 16 Lecture ........................................................ 16 Shuffle Playback........................................ 22 Lecture aléatoire ....................................... 22 Intro Check ................................................. 22 Fonction de contrôle d'introductions ..... 22 Programmed Playback ............................. 24 Lecture programmée ................................ 24 The wires in the mains lead on this product are coloured in accordance with the following code: Repeat Playback........................................ 30 Fonction de répétition............................... 30 Time Display ............................................... 34 Affichage du temps ................................... 34 BLUE : NEUTRAL BROWN : LIVE Troubleshooting......................................... 36 Dépannage ................................................. 36 Specifications ............................................ 38 Caractéristiques ........................................ 38 ENGLISH FRANÇAIS If nonetheless the mains plug is cut off, remove the fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible shock hazard by inadvertent connection to the mains supply. If this product is not provided with a mains plug, or one has to be fitted, then follow the instructions given below: IMPORTANT. DO NOT make any connection to the larger terminal which is marked with the letter E or by the safety earth symbol | or coloured GREEN or GREEN-and-YELLOW. As these colours may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK. The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured RED. When replacing the fuse only a correctly rated approved type should be used and be sure to re-fit the fuse cover. IF IN DOUBT — CONSULT A COMPETENT ELECTRICIAN. 2 Inhalt Indice Indice Vielen Dank für den Kauf dieses TEACGeräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit dieses Geräts optimal nutzen zu können. Grazie per aver acquistato un prodotto TEAC. Leggere attentamente questo manuale per ottenere le migliori prestazioni da questo apparecchio. Enhorabuena por la adquisición de un TEAC. Lea detenidamente este manual a fin de obtener el mejor rendimiento de esta unidad. Vor Inbetriebnahme .................................... 5 Prima dell'uso............................................... 5 Previo al empleo .......................................... 5 Handhabung von Compact Discs.............. 7 Come tenere i CD......................................... 7 Manipulación de discos ............................. 7 Betrieb mit der Fernbedienung ............... 11 Funzionamento col telecomando............ 11 Contador de tiempo................................... 11 Anschluß..................................................... 13 Collegamento ............................................. 13 Conexión ..................................................... 13 Bezeichnung der Bedienelemente ......... 15 Ubicazione e denominazione dei camandi Nombre de los controles.......................... 15 Wiedergabe................................................ 17 ................................................................ 15 Reproducción............................................. 17 Zufallswiedergabe..................................... 23 Riproduzione............................................... 17 Reproducción aleatoria............................ 23 Anspielsuchlauf ......................................... 23 Riproduzione alternata ..............................23 Comprobación de introducción................23 Programm-Wiedergabe............................ 25 Riproduzione del solo inizio dei brani......23 Reproducción programada...................... 25 Wiederholfunktion..................................... 31 Riproduzione Programmata ..................... 25 Función de repetición ............................... 31 Zeitanzeige ................................................. 35 Funzione di ripetizione .............................. 31 Visualización del tiempo........................... 35 Fehlerbeseitigung ..................................... 37 Visualizzazione dei tempi ......................... 35 Solución de problemas............................. 37 Technische Daten ..................................... 39 Ricerca guasti ............................................ 37 Especificaciones ....................................... 39 Specifica ..................................................... 39 3 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Before Use Avant l'utilisation Read this before operation Lire ceci avant de faire fonctionner l'appareil < As the unit may become hot during operation, always leave sufficient space above the unit for ventilation. < The voltage supplied to the unit should match the voltage as printed on the rear panel. If you are in any doubt regarding this matter, consult an electrician. < Choose the installation location of your unit carefully. Avoid placing it in direct sunlight or close to a source of heat. Also avoid locations subject to vibrations and excessive dust, heat, cold or moisture. < Do not place the unit on the amplifier/receiver. < Do not open the cabinet as this might result in damage to the circuitry or electrical shock. If a foreign object should get into the set, contact your dealer. < When removing the power plug from the wall outlet, always pull directly on the plug, never yank the cord. < To keep the laser pickup clean, do not touch it, and do not forget to close the disc tray. < Do not attempt to clean the unit with chemical solvents as this might damage the finish. Use a clean, dry cloth. < Keep this manual in a safe place for future reference. < L'appareil pouvant dégager de la chaleur lorsqu'il fonctionne, laisser un dégagement suffisant au-dessus de l'appareil afin de permettre une ventilation naturelle. < La tension d'alimentation de l'appareil doit être celle indiquée à l'arrière de l'appareil. En cas de doute, contacter un électricien. < Choisir avec soin l'endroit où vous placerez votre appareil. Eviter de le placer directement au soleil ou près d'une source de chaleur. Eviter aussi les endroits sujets à des vibrations, à de la poussière excessive, à la chaleur, au froid ou à l'humidité. < Ne pas placer CD-P1850 sur le dessus de l’amplificateur/récepteur. < Ne pas ouvrir le coffret car ceci risquerait de provoquer des dommages aux circuits ou des chocs électriques. Si un objet rentre dans l'appareil, contacter votre revendeur. < Lors du débranchement du cordon d'alimentation de la prise murale, toujours tirer sur la fiche et non sur le cordon. < Pour garder le capteur laser propre, ne pas y toucher et ne pas oublier de fermer le tiroir du disque. < Ne pas essayer de nettoyer l'appareil avec des solvants chimiques car ceci pourrait endommager le fini de l'appareil. Utiliser un chiffon propre et sec. < Garder soigneusement ce manuel d'instructions pour une référence ultérieure. DO NOT MOVE THE UNIT DURING PLAYBACK During playback, the disc rotates at high speed. Do NOT lift or move the unit during playback. Doing so may damage the disc. WHEN MOVING THIS UNIT When changing places of installation or packing the unit for moving, be sure to remove the disc and return the disc table to its original position in the player. Then, press the power switch to turn the power off, and disconnect the power cord. Moving this unit with the disc loaded may result in damage to this unit. NE DEPLACEZ PAS CET APPAREIL PENDANT L'ECOUTE D'UN DISQUE Pendant une écoute, le disque tourne à grande vitesse. Ne soulevez pas cet appareil et ne le déplacez pas pendant l'écoute d'un disque. En effet, vous risqueriez d'endommager ce disque. ENGLISH FRANÇAIS CONSIGNES DE DEPLACEMENT DE CET APPAREIL Lorsque vous changez de lieu d'installation ou lorsque vous emballez cet appareil pour le déplacer, n'oubliez pas de retirer le disque et de ramener le plateau à disque à sa position d'origine dans ce lecteur. Ensuite, appuyez sur le bouton POWER pour couper la chaîne. Débranchez le câble électrique. Si vous déplacez cet appareil alors qu'il contient un disque, vous risquez d'endommager cet appareil. 4 Vor Inbetriebnahme Prima dell'uso Previo al empleo Bitte vor Inbetriebnahme lesen Leggere questo manuale prima di procedere all'uso Lea lo siguiente antes de poner en funcionamiento el aparato < Da sich das Gerät während des Betriebs erwärmt, sollten Sie bei der Aufstellung stets auf genügenden Platz achten, so daß eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist. < Achten Sie stets darauf, daß die Spannung Ihres Stromnetzes mit dem auf der Geräterückseite angegebenen Wert übereinstimmt. Sollten Sie dazu Fragen haben oder im Zweifel sein, wenden Sie sich bitte an einen Elektrofachmann. < Wählen Sie einen geeigneten Standort für den Receiver. Nicht geeignet sind Standorte, die direkter Sonneneinstrahlung, Heizquellen, Vibrationen, Staubeinwirkung, starken Temperaturschwankungen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind. < Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Verstärker oder Receiver. < Niemals das Gehäuse öffnen, da hierdurch Schäden an der Elektronik und/oder elektrische Schläge verursacht werden können. Falls ein Fremdkörper in das Geräteinnere gelangen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. < Bei Abziehen des Netzkabels darauf achten, das Kabel am Stecker zu halten. Niemals am Kabel ziehen. den Laser-Tonabnehmer < Um sauberzuhalten, diesen nicht berühren und den CD-Halter stets einfahren. Gehäusereinigung niemals < Zur Lösungsmittel verwenden, da hierdurch die Gehäuseoberfläche beschädigt werden kann. Ein sauberes trockenes Tuch verwenden. Sie diese < Bewahren Bedienungsanleitung auf, um bei eventuell später auftauchenden Fragen darin nachschlagen zu können. < Dato che l’apparecchio può diventare caldo durante il funzionamento, raccomandiamo di garantire adeguate condizioni di ventilazione, lasciando sempre sopra di esso sufficiente spazio libero. < La tensione d'alimentazione c.a. applicata all’apparecchio deve corrispondere alla tensione stampata sul pannello posteriore. In caso di dubbio, chiedere consiglio a un elettricista. < Scegliere con cura il luogo in cui installare l'apparecchio. Evitare di esporlo alla diretta luce del sole o ad una sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi soggetti a vibrazioni o ad eccessive accumulazioni di polvere, calore, freddo od umidità. < Non posare CD-P1850 direttamente sull'amplificatore /sintomizzatore. < Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò potrebbe danneggiarne la circuitazione o causare scariche elettriche. Se un qualche oggetto estraneo dovesse essere entrato nell'apparecchio stesso, rivolgersi al rivenditore. < Per staccare la spina dalla presa di rete, agire direttamente sulla spina stessa, evitando di tirare il cavo. < Per mantenere pulito il lettore laser, evitare di toccarlo e chiudere sempre il vano CD. < Evitare di pulire l'apparecchio con solventi chimici poichè ciò potrebbe danneggiare la rifinitura esterna. Fare semplicemente uso di un panno pulito ed asciuto. < Tenere questo manuale in un luogo di facile accesso, per ogni eventuale futuro riferimento. < La unidad puede calentarse durante su funcionamiento, por lo que siempre deberá dejar espacio suficiente por encima de ella para la ventilación. < La tensión suministrada a la unidad deberá coincidir con la tensión rotulada en el panel posterior. En caso de duda, consulte a un electricista. < Elija con cuidado el lugar de instalación para su aparato. No lo coloque a la luz solar directa o cerca de fuentes que generen calor. Evite también lugares expuestos a vibraciones y muy polvorientos, calurosos, fríos o húmedos. < No coloque el CD-P1850 sobre el amplificador/receptor. < No abra el gabinete ya que esto podría producir daños en los circuitos o electrochoques. Si entrara algún objeto en el interior del aparato, póngase en contacto con su concesionario. < Al desenchufar el cordón del tomacorriente, tire siempre de la clavija, nunca del cordón. < Para mantener limpio el fonocaptor laser, no lo toque y no olvide cerrar la bandeja portadisco. < No utilice solventes químicos para limpiar el aparato ya que podría dañar el acabado. Use un paño seco y limpio. < Guarde este manual en un lugar seguro para usarlo como referencia en el futuro. DAS GERÄT BEIM ABSPIELEN NICHT BEWEGEN Beim Abspielen dreht sich die Disc mit Hochgeschwindigkeit. Das Gerät beim Abspielen NICHT hochheben oder bewegen. Ansonsten kann die Disc beschädigt werden. ZUM BEWEGEN DIESES GERÄTS Wird der Einbauort des Geräts gewechselt oder das Gerät für einen Umzug verpackt, sicherstellen, dass die Disc herausgenommen wurde. Den DiscTeller in seine Originalstellung im Player zurückbringen. Schalten Sie das Gerät ab. Dann das Netzkabel abziehen. Wird das Gerät mit einer Disc darin bewegt, kann das Gerät beschädigt werden. EVITARE LO SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ DURANTE L’USO Durante la riproduzione, il disco ruota a una velocità elevata. NON sollevare o spostare l’unità durante la riproduzione per evitare di danneggiare il disco. SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ Durante lo spostamento dell’installazione o l’imballaggio dell’unità per il trasferimento, assicurarsi che il disco sia stato rimosso dall’unità e che il ripiano del disco sia rientrato nella posizione originale all’interno del lettore. Quindi, premere l’interruttore POWER per disattivare l'apparecchio. Quindi scollegare il cavo di alimentazione. Lo spostamento dell’unità quando il disco si trova ancora all’interno può provocare danni all’unità. NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA REPRODUCCIÓN Durante la reproducción, el disco gira a gran velocidad. No levante ni mueva la unidad durante la reproducción; si lo hace, puede dañarse el disco. AL TRASLADAR LA UNIDAD Cuando cambie el lugar de instalación o embale la unidad para su envío, asegúrese de extraer el disco y volver a colocar la bandeja del disco en su posición original en el reproductor. A continuación, pulse POWER para desconectar la alimentación del sistema. Desconecte el cable de alimentación. La unidad puede resultar dañada si se traslada con el disco cargado. 5 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Before Use 2 Beware of condensation When the unit (or a disc) is moved from a cold to a warm place, or used after a sudden temperature change, there is a danger of condensation; vapor in the air could condense on the internal mechanism, making correct operation impossible. To prevent this, or if this occurs, leave the unit for one or two hours with the power turned on. Then the unit will stabilize at the temperature of its surroundings. Maintenance If the surface of the unit gets dirty, wipe with a soft cloth or use diluted neutral cleaning liquid. Be sure to remove any fluid completely. Do not use thinner, benzine or alcohol as they may damage the surface of the unit. A Avant Utilisation 2 Risque de condensation En cas de déplacement de l'appareil (ou d'un disque) d'un endroit froid vers un endroit chaud, ou en cas d'utilisation après un changement de température brutale, il y a un risque de condensation. La vapeur contenue dans l'air peut se condenser sur le mécanisme interne et affecter le bon fonctionnement de l'appareil. Pour éviter ceci, ou au cas où cela venait à se produire, laisser l'appareil sous tension pendant une heure ou deux. Ceci lui permettra de se stabiliser à la température ambiante. Entretien Si la surface de l'appareil devient sale, nettoyer celle-ci à l'aide d'un chiffon doux ou utiliser un liquide de nettoyage neutre. La nettoyer entièrement. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou d'alcool car ils risquent d'endommager la surface de l'appareil. Compact Disc 1 Disques Compacts 1 Discs which can be used with this unit: Conventional audio CDs Properly finalized CD-R and CD-RW discs Disques compatibles avec cet appareil: Compact Disc (CD) audio conventionnel CD-R et CD-RW qui ont été convenablement finalisés. Note: Depending on the quality of the disc and/or the condition of the recording, some CD-R & CD-RW discs may not be playable. Note: Dépendant de la qualité du disque et/ou la condition de l’enregistrement, certain disques CD-R et CD-RW ne joueront pas. < Always place the disc on the disc tray with the label side uppermost. (Compact discs can be played or recorded only on one side.) < Placer toujours le disque sur le plateau, la face imprimée sur le dessus (les disques compacts ne sont enregistrés que sur une seule face.) B C < To remove a disc from its storage case, press down on the center of the case and lift the disc out, holding it carefully by the edges. < Pour sortir un disque de son emballage, appuyer sur la partie centrale de l'étui et sortir le disque en veillant à bien le tenir par les bords. Comment sortir un disque de son emballage B Comment tenir le disque. A A B How to remove the disc How to hold the disc < Should the disc become dirty, wipe the surface radially with a soft, dry cloth : C < Si la surface du disque est sale, l'essuyer soigneusement à l'aide d'un chiffon doux et sec : C ENGLISH FRANÇAIS 6 Vor Inbetriebnahme 2 Vermeiden Sie Kondensationsbildung Wenn der CD-Recorder (oder eine CD) von einer kalten in eine warme Umgebung transportiert wird oder nach einer Veränderung der Raumtemperatur in Betrieb genommen wird, kann es zu Kondensation kommen. Hierbei schlägt sich Wasserdampf aus der Luft auf die inneren Laufwerksteile oder die Disc nieder. Dies kann zu einer Beeinträchtigung der Funktion führen. Zur Vermeidung – oder falls einmal Kondensation auftritt – lassen Sie das Gerät bis zum Erreichen der Raumtemperatur – etwa für ein bis zwei Stunden – im eingeschalteten Zustand stehen. Pflege und Wartung Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt sein sollte, wischen Sie diese mit einem weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit. Reinigen Sie sie gründlich. Verwenden Sie keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol, da dies die Geräteoberfläche beschädigen kann. Prima dell'uso 2 Pericoli della condensa Quando l’apparecchio (o un disco) viene spostato da un ambiente freddo in uno caldo, oppure viene usato dopo un improvviso sbalzo di temperatura, può manifestarsi un pericoloso fenomeno di condensa: in altre parole, il vapore acqueo presente nell’aria si condensa sulle parti meccaniche interne, rendendo impossibile il corretto funzionamento. Per evitare questo pericolo, prima di usare di nuovo l’apparecchio quando si è formata condensa bisogna lasciarlo acceso per 1 o 2 ore, in modo che abbia il tempo di stabilizzarsi alla nuova temperatura ambiente. Manutenzione Se la superficie dell'apparecchio dovesse sporcarsi, pulirla strofinandola con uno straccio morbido, oppure usare una soluzione blanda di detergente. Pulire a fondo. Non usare diluenti, benzina o alcool, in quanto potrrebbero rovinare la superficie del mobile. Previo al empleo 2 Cuidado con la condensación Si la unidad (o un disco) se traslada de un entorno frío a otro cálido, o se utiliza después de un cambio repentino de temperatura, existe el riesgo de condensación. El vapor del aire podría condensarse en el mecanismo interno e impedir su correcto funcionamiento. Para evitarlo o solucionarlo, deje la unidad encendida durante una o dos horas. Así se estabilizará con la temperatura ambiente. Mantenimiento Cuando la superficie de la unidad se ensucia, límpiela con un trozo de tela suave o use un líquido de limpieza diluido y neutro. Límpiela por completo. No se debe usar diluente, bencina o alcohol pues podrían dañar la superficie de la unidad. Handhabung von Compact Discs 1 Come tenere i CD 1 Manipulación de discos 1 Discs, die mit diesem Gerät verwendet werden können: konventionelle Audio-CDs richtig verarbeitete CD-Rs und CD-RWs Dischi utilizzabili con questa unità: CD audio tradizionali CD-R e CD-RW correttamente completati Discos que pueden utilizarse con esta unidad: Discos compactos de audio convencionales CD-R y CD-RW adecuadamente terminados Bitte beachten Sie: Bedingt durch die Qualität der CD und/oder der Aufnahme kann es vorkommen, daß die Wiedergabe einiger CD-R´s und CD-RW´s nicht möglich ist. < Legen Sie die CD stets mit der Labelseite nach oben in die CD-Schublade. (Compact Discs können nur auf einer Seite beschrieben und wiedergegeben werden.) < Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen, drücken Sie auf den mittleren Haltering und nehmen Sie die CD vorsichtig aus ihrer Halterung, wobei Sie diese lediglich am Rand berühren sollten. A B Entnehmen einer CD Anfassen einer CD < Sollte eine CD einmal verschmutzt sein, wischen Sie diese von innen nach außen mit einem weichen, trockenen Tuch ab: C Nota: E possibile che qualche CD-R o CD-RW non venga riprodotto a causa della qualità del disco e/o della registrazione che esso contiene. Observación: dependiendo de la calidad del disco y/o de las condiciones de la grabación, algunos discos CD-R & CD-RW quizas no se puedan reproducir. < Appoggiare il disco nell’apposito cassetto sempre con l’etichetta rivolta verso l’alto. (i CD si possono leggere o registrare soltanto su un lato). < Coloque siempre el disco en la bandeja con la cara de la etiqueta hacia arriba. (Los discos compactos sólo se reproducen y graban por una cara). < Per estrarre un disco dalla custodia protettiva, premere al centro dell’astuccio e sollevare il disco afferrandolo accuratamente solo per i bordi < Para extraer un disco de su estuche, presione el centro de la caja y levante con cuidado el disco sosteniéndolo por los bordes. A B Come togliere il disco Come afferrare il disco < Se il disco dovesse comunque sporcarsi, pulirlo con un panno soffice asciutto, strofinando con movimento radiale dal centro verso la periferia : C A B Extracción del disco Así se sostiene el disco < Si se ensucia el disco, pase un paño seco y suave por la superficie, en sentido radial : C 7 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Compact Disc 2 Disques Compacts 2 < Never use such chemicals as record sprays, antistatic sprays or fluid, benzine or thinner to clean the discs. Such chemicals will do irreparable damage to the disc's plastic surface. < Ne jamais utiliser de produits chimiques, tels que des sprays, des liquides antistatiques, de l'essence ou des diluants pour nettoyer les disques. Ces produits chimiques risquent de provoquer des dégâts irréparables sur la surface en plastique du disque. < Discs should be returned to their cases after use to avoid dust and scratches that could cause the laser pickup to "skip." < Do not expose discs to direct sunlight or high humidity and temperature for extended periods. Long exposure to high temperatures will warp the disc. < CD-R and CD-RW discs are more sensitive to the effects of heat and ultraviolet rays than ordinary CDs. It is important that they are not stored in a location where direct sunlight will fall on them, and which is away from sources of heat such as radiators or heat-generating electrical devices. CD-R discs aren't < Printable recommended, as the label side might be sticky and damage the unit. D < Do not stick papers or protective sheets on the discs and do not use any protective coating spray. < Use a soft oil-based felt-tipped pen to write the information on the label side. Never use a ball-point or hard-tipped pen, as this may cause damage to the recorded side. < Never use a stabilizer. Using commercially available CD stabilizers with this unit will damage the mechanisms and cause them to malfunction. < Do not use irregular shape CDs (octagonal, heart-shape, etc.). CDs of this sort can damage the unit: D < If you are in any doubt as to the care and handling of a CD-R/CD-RW disc, read the precautions supplied with the disc, or contact the disc manufacturer directly. < Ranger les disques dans leur étui après utilisation afin d'éviter de les rayer ou que de la poussière ne se dépose, ceci pouvant compromettre la lecture par la tête laser < Ne pas exposer les disques à la lumière directe du soleil, à une température élevée ou à une humidité excessive pendant une période prolongée. De telles expositions risquent de provoquer une déformation du disque. < Les disques CD-R et CD-RW sont plus sensibles aux effets de la chaleur et aux rayons ultraviolets que les disques compacts ordinaires. Il est donc particulièrement important de les ranger dans un endroit à l'abri de la lumière directe du soleil et de toute source de chaleur, telle que des radiateurs ou des appareils électriques, susceptibles de dégager de la chaleur. < Il est déconseillé d'utiliser des disques CD-R inscriptibles, la face portant l'étiquette risquant d'être collante et d'endommager l'appareil. < Ne jamais coller d'étiquette ou de feuille de protection sur le disque; ne pas utiliser de spray destiné à déposer sur le disque une couche de protection. < Utiliser, pour écrire des informations sur la face portant l'étiquette, un feutre utilisant une encre à base d'huile. Ne jamais utiliser de stylo bille ou de stylo à pointe dure, qui risquerait d'abîmer la surface enregistrée du disque. < Ne jamais utiliser de stabilisateurs. L'utilisation, avec cet appareil, de stabilisateurs pour CD disponibles dans le commerce, pourrait endommager les mécanismes de l'appareil et provoquer son dysfonctionnement. < Ne pas utiliser de CD ayant une forme irrégulière (octogonale, en forme de coeur, etc.), ceux-ci risquant d'endommager l'appareil : D < En cas de doute quant à la manipulation des CD-R ou CD-RW, lire les instructions fournies avec le disque ou contacter directement le fabricant du disque. 8 ENGLISH FRANÇAIS Handhabung von Compact Discs 2 Come tenere i CD 2 Manipulación de discos 2 < Verwenden Sie zur Reinigung einer CD niemals chemische Reinigungsmittel, wie Record-Sprays, Antistatic-Sprays oder Flüssigkeiten wie Benzin oder Verdünner, da diese Substanzen irreparable Schäden an einer CD anrichten. < Per pulire i CD non usare mai prodotti chimici ,come spray per dischi analogici, fluidi o spray antistatici, benzina o solventi, che potrebbero tutti danneggiare irreparabilmente la superficie plastica registrata. < No utilice nunca productos químicos como los aerosoles para discos de vinilo o antiestáticos, bencina o aguarrás para limpiar los discos. Tales sustancias causarán daños irreparables en la superficie de plástico del disco. < Zur Vermeidung von Kratzern und Staub, die den Laser-Pickup “aus seiner Bahn werfen” könnten, sollten CDs nach Gebrauch stets in die jeweilige CD-Hülle zurückgelegt werden. < Dopo l’uso, conservare sempre i dischi entro le relative custodie, per evitare che eventuali graffi costringano il pickup laser a compiere spiacevoli “salti”. < Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung, anderen Wärmequellen sowie extrem hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu Verformungen führen kann. < Non conservare i dischi per lunghi periodi esposti alla luce solare diretta o in condizioni di eccessiva umidità e temperatura. Il calore troppo elevato può addirittura incurvare la superficie del disco. < Los discos deberán devolverse a sus estuches después de usarlos para evitar la acumulación de polvo y los rayados, que podrían producir "saltos" en el lector láser. < CD-R und CD-RW Discs sind empfindlicher gegenüber Hitze und ultravioletter Lichteinstrahlung als vorbespielte CDs. Daher ist es wichtig, daß sie nicht an einem Ort aufbewahrt werden, an dem sie direkter Sonneneinstrahlung, der Einwirkung von Heizkörpern oder elektrischen Geräten mit erhöhter Wärmeentwicklung ausgesetzt sind. < Bedruckbare CD-R Discs sind nicht zu empfehlen, da deren Labelseite mit einem Film überzogen ist, der den Recorder beschädigen kann. < Kleben Sie keine Papiere oder Schutzfolien auf die CDs, und verwenden Sie keine Sprays zum Aufbringen einer Schutzschicht. < Verwenden Sie einen weichen Filzschreiber, dessen Tinte auf einer ÖlEmulsion basiert, um die Labelseite Ihrer CDs zu beschriften. Verwenden Sie niemals einen Kugelschreiber oder BallPenn Stift (Roller). < Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator. Die Verwendung von handelsüblichen CD-Stabilisatoren in diesem Recorder beschädigt das Laufwerk und führt daher zu Fehlfunktionen. < Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig, herzförmig, usw.) eignen sich nicht zur Verwendung mit diesem Recorder. Sie können erheblichen Schaden am Gerät verursachent: D < Falls Sie nicht sicher sind und weitere Fragen bezüglich der Handhabung und Umgang mit CD-R/CD-RW Discs haben, lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen, die meist auf der Innenseite der CD-Hülle abgedruckt sind oder wenden Sie sich an den Hersteller der entsprechenden CD. < Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R e CD-RW sono inoltre molto più sensibili agli effetti del calore e delle radiazioni ultraviolette. Importante perciò non conservarli in luoghi esposti alle luce solare diretta e tenerli lontano da sorgenti di calore, come radiatori o apparecchiature elettriche in grado di generare calore. < Non sono consigliabili dischi CD-R e CDRW con etichette personalizzabili, che possono diventare vischiose e danneggiare il registratore. < Non attaccare pezzi di carta sui dischi e non spruzzarvi rivestimenti protettivi. < Per scrivere informazioni sul lato con l’etichetta usare solo pennarelli morbidi non a base acquosa, evitando le penne a sfera che possono danneggiare i dati registrati. < Non usare mai uno stabilizzatore. I normali stabilizzatori per CD disponibili in commercio potrebbero danneggiare le parti meccaniche causando malfunzionamenti dell’apparecchio. < Non utilizzare CD di forma irregolare (ottagonale, a cuore, eccetera) perché possono danneggiare il registratore : D < In caso di dubbi sul modo di conservare e maneggiare un disco CD-R e CD-RW, attenersi alle istruzioni allegate al disco stesso, oppure rivolgersi direttamente al fabbricante. < No exponga los discos a la luz solar directa ni a niveles elevados de temperatura o humedad durante períodos prolongados. Las altas temperaturas deforman los discos con el tiempo. < Los discos CD-R y CD-RW son más sensibles a los efectos del calor y los rayos ultravioleta que los CD normales. No conviene guardarlos en lugares donde puedan quedar expuestos a la luz solar directa, y deberán mantenerse alejados de fuentes de calor como los radiadores o los aparatos eléctricos que desprendan calor. < No se recomiendan los CD-R imprimibles, ya que el lado de la etiqueta puede tener restos de adhesivo y dañar la unidad. < No adhiera papeles ni láminas de protección a los discos, ni aplique ningún tipo de aerosol de revestimiento. < Utilice un rotulador de punta blanda para escribir en el lado de la etiqueta. No emplee nunca bolígrafos ni lápices de punta dura, ya que podría dañar la cara grabada del disco. < No utilice nunca estabilizadores. Los estabilizadores de CD existentes en el mercado producirán daños en los mecanismos y anomalías en su funcionamiento. < No utilice discos de diseño irregular (octogonales, forma de corazón, etc.), ya que pueden dañar la unidad : D < Si tiene alguna duda sobre el cuidado y manipulación de un disco CD-R/CD-RW, lea las instrucciones facilitadas con el disco o póngase directamente en contacto con el fabricante. 9 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Remote Control Unit Boîtier de télécommande The provided Remote Control Unit allows the unit to be operated from a distance. When operating the remote control unit, point it towards the REMOTE SENSOR on the front panel of the unit. Le boîtier de télécommande fourni permet la commande à distance defourni permet la commande à distance de l'appareil. Pour l'utilisation du boîtier de télécommande, le diriger vers le détecteusation du boîtier de télécommande, le diriger vers le détecteur de télécommande du panneau avant de l'appareil. < Even if the remote control unit is operated within the effective range, remote control operation may be impossible if there are any obstacles between the unit and the remote control. < If the remote control unit is operated near other appliances which generate infrared rays, or if other remote control devices using infrared rays are used near the unit, it may operate incorrectly. Conversely, the other appliances may operate incorrectly. < Même si le boîtier de télécommande est activé dans la zone de fonctionnement, la commande à distance peut être impossible s'il y a des obstacles entre le lecteur et le boîtier de télécommande. < Si le boîtier de télécommande fonctionne dans le voisinage d'autres appareils générant des rayons infrarouges, ou si d'autres télécommandes utilisant des rayons infrarouges sont utilisées près du lecteur, le lecteur peut de ne pas bien fonctionner. Dans la situation inverse, les autres apaareils peuvent ne pas bien fonctionner. Battery Installation Mise en place des piles 1 Remove the battery compartment cover. 2 Insert two “AA“ (R6, SUM-3) dry batteries. 1 Retirer le couvercle du compartiment des Make sure that the batteries are inserted with their positive “+“ and negative “_“ poles positioned correctly. 3 Close the cover. 2 Introduire deux piles “AA“ (R6, SUM-3). Battery Replacement If the distance required between the remote control unit and main unit decreases, the batteries are exhausted. In this case replace the batteries with new ones. Precautions concerning batteries < Be sure to insert the batteries with correct positive “+“ and negative “_“ polarities. < Use batteries of the same type. Never use different types of batteries together. < Rechargeable and non-rechargeable batteries can be used. Refer to the precautions on their labels. < When the remote control unit is not to be used for a long time (more than a month), remove the batteries from the remote control unit to prevent them from leaking. If they leak, wipe away the liquid inside the battery compartment and replace the batteries with new ones. < Do not heat or disassemble batteries and never dispose of old batteries by throwing them in a fire. piles. S'assurer que les piles sont correctement mises en respectant les polarités plus + et moins _ . 3 Fermer le couvercle jusqu'au déclic. Remplacement des piles Si vous remarquez que la distance entre le boîtier de télécommande et le lecteur devient plus courte pour un fonctionnement correct, ceci indique que les piles sont usées. Dans ce cas, remplacer les piles par des nouvelles. Précautions à observer concernant les piles < Bien placer les piles en respectant les polarités plus + et moins _ . < Utiliser des piles du même type. Ne jamais essayer d'utiliser des types de pile différents ensemble. < Des piles ou des batteries peuvent être utilisées. Se référer à leurs étiquettes pour les précautions à respecter. < Si le boîtier de télécommande n'est pas utilisé pendant une longue période (pluss d'un mois), retirer les piles du boîtier de télécommande pour éviter des fuites de pile. Si elles coulent, essuyer le liquide dans le compartiment des piles et remplacer les piles par des neuves. < Ne pas chauffer, démonter les piles ni les mettre au feu. 10 ENGLISH FRANÇAIS Betrieb mit der Fernbedienung Funzionamento col telecomando Contador de tiempo Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem vom Sitzplatz aus. Die Fernbedienung auf den Fernbedienungs-Empfangssensor am Gerät richten. L'unità di telecomando in dotazione pemette di comandare a distanza l'apparecchio. Quando si utilizza l'unità di telecomando, puntarla verso il sensore sul pannello anteriore dell'apparecchio. La unidad de control remoto suministrada le permite controlar el aparato a distancia. Cuando opere con el control remoto, diríjalo hacia el sensor remoto en el panel frontal del aparato. < Anche se l'unità di telecomando viene utilizzata entro il campo efficace, il comando a distanza potrebbe essere impossibile se vi sono degli ostacoli tra il telecomando ed il lettore. < Aunque se utilice la unidad dentro del margen de funcionamiento efectivo, es imposible el control a distancia si hay obstáculos entre el reproductor y el control remoto. < Se l'unità di telecomando viene utilizzata in prossimità di altri apparecchi che generano raggi infrarossi oppure se altri dispositivi di comando a distanza utilizzanti raggi infrarossi vengono utilizzati in prossimità del lettore, esso potrebbe funzionare in modo scorretto. Dal punto di vista opposto anche gli altri apparecchi potrebbero funzionare in modo scorretto. < Si se utiliza la unidad cerca de otros aparatos que generen rayos infrarrojos o si se emplean otros aparatos de control remoto por rayos infrarrojos cerca del reproductor, es posible que éste no funcione correctamente. Del mismo modo, es posible que los otros aparatos tampoco funcionen correctamente. Einlegen der Batterien Installazione batterie Instalación de las pilas 1 Die Batteriefach-Abdeckung entfernen. 2 Zwei Batterien “AA“ (R6, SUM-3) unter 1 Rimuovere il coperchio del vano batterie. 2 Inserire due batterie “AA“ (R6, SUM-3). 1 Abra la tapa del compartimiento de las Beachtung der Polarität (+/_) einlegen. 3 Die Abdeckung wieder anbringen. Accertarsi che le batterie siano inserite con i poli positivo + e negativo _ nelle posizioni corrette. 3 Chiudere il coperchio fino a sentire uno scatto. 2 Coloque dos pilas “AA“ (R6, SUM-3). Sostituzione batterie Se si notasse che la distanza di funzionamento diminuisce, ciò indica che le batterie sono scariche. In tale caso sostituire le batterie con altre di nuove. Cambio de pilas des zulässigen < Innerhalb Entfernungsbereichs kann der Signalempfang durch zwischen Fernbedienung und Empfangssensor befindliche Gegenstände behindert werden. < Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der Nähe eines Infrarotstrahlen ausstrahlenden Geräts betrieben wird oder wenn im gleichen Raum InfrarotFernbedienungen anderer Geräte verwendet werden. Umgekehrt kann die Fernbedienung dieses Geräts Fehlfunktionen bei anderen mit Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten verursachen. Batteriewechsel Sollte es erforderlich werden, den Abstand zwischen Gerät und Fernbedienung zur Funktionsauslösung zu verringern, wird ein Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue Batterien einlegen. Batterie-Vorsichtsmaßnahmen < Die Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität ( + und _) einlegen. < Stets zwei Batterien des gleichen Typs verwenden, niemals eine gebrauchte und eine frische Batterie zusammen verwenden. Einwegals auch < Sowohl wiederaufladbare Batterien können verwendet werden. Die Sicherheitshinweise auf den Batterien beachten. < Bei längerem Nichtgebrauch (über einen Monat) sollten die Batterien entnommen werden, um ein Auslaufen im Batteriefach zu verhindern. Ausgelaufene Batterien entnehmen und nach Säubern des Batteriefachs gegen frische auswechseln. < Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder verbrennen. Precauzioni riguardanti le batterie < Accertarsi di inserire le batterie con le polarità + e _ nella posizione corretta. < Usare batterie dello stesso tipo. Non usare mai tipi diversi di batterie assieme. < Possono essere usate sia batterie ricaricabili che batterie non ricaricabili. Fare riferimento alle indicazioni sull'etichetta. < Quanddo si prevede di non utilizzare il telecomando per un lungo periodo (più di un mese), rimuovere le batterie per prevenire perdite. Se si verificassero delle perdite, pulire il vano batterie e sostituire le batterie con altre di nuove. < Non riscaldare o disassemblare le batterie e non gettarle nel fuoco. pilas. Asegúrese de que las pilas queden ubicadas con sus polos positivo + y negativo _ correctamente posicionados. 3 Cierre la tapa hasta que se trabe. Si nota que ha disminuido la distancia necesaria para un control correcto entre el control remoto y el reproductor, significa que las pilas están gastadas. En este caso, reemplácelas por nuevas. Precauciones con las pilas < Asegúrese de insertar las pilas con sus polaridades positiva + y negativa _ correctas. < Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca utilice diferentes tipos de pilas juntas. < Pueden utilizarse pilas recargables y no recargables. Refiérase a las precauciones en sus rótulos. < Si no va a utilizar el control remoto por mucho tiempo (más de un mes), retire las pilas para evitar pérdidas. Si se produce pérdidas, limpie el líquido en el interior del compartimiento y cambie las pilas por nuevas. < No caliente ni desarme las pilas y nunca arroje pilas gastadas al fuego. 11 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL MD, CD-R, DAT, etc. DIGITAL IN (OPTICAL) Connection Connexions < Turn off the power of all the equipment before making connections. < Read instructions of each component you intend to use with CD-P1850. < Coupez l’alimentation électrique de tout l’équipement avant de faire les branchements. < Lisez les instructions de chaque appareil que vous avez l’intention d’utiliser avec votre lecteur-enregistreur CD-P1850. A LINE OUT jacks Connect the LINE OUT jacks to the amplifier by audio signal connection cords. CD-P1850 B LINE OUT w CD IN < Be sure to insert each plug securely. To prevent hum and noise, do not bundle the connection cords with the power cord or speaker cord. B DIGITAL OUT terminal C R L Connect the component with an optical cable. CD IN DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.) Amplifier Amplificateur Verstärker Amplificatore Amplificador Branchez ces prises sur l’Amplificateur à l’aide du câble à fiches coaxiales. LINE OUT w CD IN < Make sure to connect : white plug w white jack(L:left) red plug w red jack(R:right) A A Connecteurs LINE OUT < When using DIGITAL OUT OPTICAL terminals, remove the caps from the terminals. When you do not use them, leave the caps in place : D C AC Power Cord Plug this AC power cord into an AC wall socket. < Assurez vous de connecter : Fiche blanche w connecteur blanc (L:gauche) Fiche rouge w connecteur rouge (R:droit) < Assurez-vous que chaque fiche est enfoncée bien à fond. Pour éviter le ronflement, éloignez les câbles de raccordement du cordon d’alimentation et des câbles des haut-parleurs. B Borne DIGITAL OUT Raccorder l'appareil à l'aide de câble optiques. DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.) < Si vous utilisez les bornes DIGITAL OUT OPTICAL, enlever les bouchons de protection placés sur ces bornes. En cas de non utilisation, les laisser en place: D C Cordon d’alimentation (CA) Branchez ce cordon d’alimentation CA sur une prise de courant CA murale. D 12 ENGLISH FRANÇAIS Anschluß Collegamento Conexión < Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie Anschlüsse vornehmen. < Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu allen Geräten, die Sie zusammen mit dem CD-P1850 verwenden wollen. < Prima di effettuare le connessione spegnere l’alimentazione elettrica a tutta l’apparecchiatura. < Leggere le istruzioni relative ad ogni componente che si desidera usare con il del CD-P1850. < Apague todos los equipos antes de realizar las conexiones. < Lea las instrucciones de todos los componentes que prevé utilizar junto con la pletina para CD-P1850. A LINE OUT Buchsen Verbinden Sie diese Buchsen mit dem Verstärker mit Hilfe des Audio Kabels. LINE OUT w CD IN < Stellen Sie die Verbindung sicher : Weißer Stecker wWeiße Buchse (links) Roter Stecker w Rote Buchse (rechts) < Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest eingesteckt sind. Um Brummen und Geräusche zu verhindern, dürfen die Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder Lautsprecherkabel gebündelt werden. B DIGITAL OUT Buchsen Für Digitalaufnahmen ein digitales Lichtleiterkabel verwenden. Die DIGITAL OUT-Buchse mit einem Digitalgerät (MDDeck etc.) verbinden. A Prese LINE OUT Vanno collegate, con gli appositi cavetti, alle prese MD REC/PLAY sull'amplificatore con cavo di connessione segnale audio: LINE OUT w CD IN < Accertatevi che le connessioni siano esatte : Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra) Spinotto rosso w presa rossa (a destra) A Salidas LINE OUT Conecte estas salidas a las entradas MD REC/PLAY del amplificador con el cable de conexión para señales de audio. LINE OUT w CD IN < Asegúrese conectar : Clavija blanca w terminal blanco (izquierda) Clavija roja w terminal rojo (derecha) < Controllare che ogni spina sia inserita a fondo. Per evitare ronzii e rumore non avvolgere insieme i cordoni di collegamento con il cavo di alimentazione o dell’altoparlante. < Compruebe que enchufa firmemente todos los enchufes. Para evitar interferencias y ruidos, no entrelace los cables de conexión con el cable de alimentación o los cables de los altavoces. B Terminali DIGITAL OUT B Terminales DIGITAL OUT Per i collegamenti, usare a fibre ottiche. DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD,usw.) DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, ecc.) < Sofern Sie die DIGITAL OUT OPTICALAnschlüsse verwenden, entfernen Sie bitte zuvor die Schutzkappen : D < Quando si utilizzano i terminali DIGITAL OUT OPTICAL, ricordarsi di togliere i relativi copriterminale; quando invece questi terminali non servono, i copriterminale possono rimanere al loro posto: D Conecte el componente mediante cables ópticos. DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.) C Netzsteckdose Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. < Cuando utilice los terminales DIGITAL OUT OPTICAL, retire las tapas protectoras. Si no los utiliza, deje las tapas puestas en los terminales: D C Toma de corriente C Uscita potenza Conecte este cable a una toma mural. Inserire questo cavo in una presa di rete, oppure nella presa AC OUTLETS. 13 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL A B C Q P D E O N Name of Each Control Q F G M H I L J K Nomenclature A POWER button A Touche d’alimentation (POWER) B Multi-function display window B Fenêtre d’affichage à fonctions multiples C Disc tray C Tiroir de disque D REMOTE SENSOR D Capteur de télécommande (REMOTE SENSOR) E OPEN/CLOSE button (L) E Touche d’ouverture/fermeture O M P N L R J F I H G F MUSIC SKIP buttons (.//) G PLAY button (y) H PAUSE button (J) I STOP button (H) J SEARCH buttons (m/,) K PHONES jack / LEVEL control Insert the headphones plug into the PHONES jack, and adjust the volume. L RANDOM button M REPEAT ONE/ALL, A-B button N PROGRAM, CHECK button O TIME button (OPEN/CLOSE L) F Touches de saut de musique (MUSIC SKIP .//) G Touche de lecture (PLAY y) H Touche de pause (PAUSE J) I Touche d’arrêt (STOP H) J Touches de recherche (SEARCH m/,) K Prise de casque d’écoute (PHONES) commande de niveau Branchez la fiche du cordon du casque dans la prise PHONES puis réglez le niveau d'écoute. L Touche de lecture aléatoire (RANDOM) N CLEAR button M Touche de mode de répétition Q Numeric buttons R INTRO CHECK button (REPEAT ONE/ALL, A-B) N Touche de programmation (PROGRAM, CHECK) O Touche de mode de durée (TIME) P Touche de programmation (CLEAR) Q Touches numériques R Touche de contrôle d’introduction INTRO CHECK 14 ENGLISH FRANÇAIS Nombre de los controles Bezeichnung der Bedienelemente Ubicazione e denominazione dei camandi A Netztaste (POWER) A Tasto POWER A Botón POWER B Mehrfachanzeige-Displayfeld B Display di visualizzazione multifunzione B Visor indicador de funciones múltiples C CD-Lade C Piatto CD C Bandeja portadisco D Fernbediensignal-Empfangssensor D Sensore telecomando D Receptor de señales infrarrojas del (REMOTE SENSOR) (REMOTE SENSOR) control remote (REMOTE SENSOR) E Öffnen/Schließen-Taste(OPEN/CLOSEL) E Tasto OPEN/CLOSE (L) E Botón OPEN/CLOSE (L) F Titelsprungtasten F Tasti MUSIC SKIP (.//) F Botones MUSIC SKIP (.//) G Tasto di riproduzione (PLAY y) G Botón PLAY (y) H Tasto di pausa (PAUSE J) H Botón PAUSE (J) I Tasto STOP (H) I Botón STOP (H) J Tasti SEARCH (m/,) J Botones SEARCH (m/,) K Presa PHONES/Comando PHONES LEVEL K Jack PHONES/Control LEVEL (MUSIC SKIP .//) G Wiedergabetaste (PLAY y) H Pausetaste (PAUSE J) I Stopptaste (STOP H) J Suchlauftasten (SEARCH m/,) K Kopfhörerbuchse (PHONES) Lautstärkeregler Stecken Sie den Kopfhörerstecker in die Kopfhörerbuchse (PHONES) ein, und stellen Sie die Lautstärke ein. L Zufallswiedergabetaste (RANDOM) M Wiederholtaste (REPEAT ONE/ALL, A-B) N Programmiertaste (PROGRAM, CHECK) O Zeitmodustaste (TIME) P Programmiertaste (CLEAR) Inserire lo spinotto per cuffia nella presa PHONES e regolare il volume. Inserte la clavija de auriculares en el jack PHONES, y ajuste el volumen. L Tasto RANDOM L Botón RANDOM M Tasti REPEAT ONE/ALL, A-B M Botones REPEAT ONE/ALL, A-B N Tasti PROGRAM, CHECK, N Botones PROGRAM, CHECK O Tasto TIME O Botón TIME P Tasto CLEAR P Botón CLEAR Q Tasti numerici Q Botones numéricas R Tasto INTRO CHECK R Botón INTRO CHECK Q Numerische Tasten R Anspielsuchlauftaste (INTRO CHECK) 15 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 2 2 3 4 Playback 1 Lecture 1 1 1 1 Press the POWER switch. 1 Appuyer sur l'interrupteur d'alimenta- blinks in the display. < When no disc is inserted, "no dISC" lights. tion POWER. l’indicateur clignote dans l’affichage. < Quand il n'y a pas de disque inséré, "no dISC"s'allume. 2 Press the OPEN/CLOSE button(L ) to 2 Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE(L). 2 3 open the disc tray. The disc tray will slide out and "OPEn" will be indicated in the display. Place the disc gently on the tray with its label side facing upward. The disc is set within the disc guides at the center of the tray. Le tiroir du disque s'ouvre et l'indicateur "OPEn" est indiqué sur l'affichage. Placer doucement le disque sur le tiroir avec sa surface portant l'étiquette dirigée vers le haut. Le disque doit être placé dans les guides de disque au centre du tiroir. CAUTION: < Do not force the tray by hand during opening and closing operations. < Do not leave the disc tray open when the player is not in use to prevent dirt and dust from entering the mechanism. PRECAUTIONS: < Ne pas forcer le tiroir à la main lors de l'ouverture et de la fermeture. < Ne pas laisser le tiroir du disque ouvert quand vous n'utilisez pas l'appareil pour éviter que de la saleté et de la poussière ne pénètrent dans le mécanisme. 3 Press the OPEN/CLOSE button(L) again. 3 Appuyer à nouveau sur la touche Several seconds later, the music calendar will light. The music calendar lights to show the available unplayed tracks. If there are more than 20 tracks on a disc, the track number 1-20 and OVER indicator will light. 4 Press the PLAY(y) button. 4 Disc playback starts from the first track, and they indicator will light. < During playback, the number of the currently played track blinks on the Music Calendar. < When tracks have been played, their numbers will disappear from the Music Calendar display. Even if the disc tray is open.... When the y button is pressed: The disc tray will close and playback starts from the first track. OPEN/CLOSE(L). Le tiroir du disque se referme. Quelques secondes après, l'information suivante est affichée. The music calendar lights to show the available unplayed tracks. If there are more than 20 tracks on a disc, the track number 1-20 will light. 4 Appuyer sur la touche PLAY(y). La lecture du disque commence à partir du premier morceau, et l'indicateur y sera allumé. < Pendant la lecture, le numéro du morceau en cours de lecture clignote sur le calendrier musical. < Après la lecture d'un morceau, son numéro disparaît de l'affichage du calendrier musical. Même si le tiroir du disque est ouvert … Lorsque la touche y est pressée: Le tiroir se fermera et la lecture commencera à partir du premier morceau. 16 ENGLISH FRANÇAIS Wiedergabe 1 Riproduzione 1 Reproducción 1 1 Den POWER-Schalter drücken. 1 Portare l'interruttore POWER su ON. 1 Encienda el aparato con el interruptor Die Displayfeld-Anzeige blinkt. < Ist keine CD eingelegt, leuchtet die Anzeige "no dISC". Sul quadrante lampeggia l’indicazione . < Se non vi sono dischi nell'apparecchio l'indicazione "no dISC" ("nessun disco") si illumina. POWER. El indicador destella en el visor. < Cuando no haya disco colocado se encenderá "no dISC". 2 Die OPEN/CLOSE(L)-Taste betätigen. 2 Premere il tasto OPEN/CLOSE(L). 2 Presione la tecla OPEN/CLOSE(L). Der CD-Halter wird ausgefahren, im Displayfeld erscheint die Anzeige "OPEn". Eine CD vorsichtig mit nach oben weisendem Etikett einlegen. Die CD muß in der Mitte des CD-Halters innerhalb der CD-Führung eingesetzt werden. Il piatto portadischi fuoriesce e sul quadrante compare l'indicazione "OPEn". Appoggiare dolcemente il disco sul piatto portadischi con il lato etichettato rivolto verso l'alto. Il disco deve essere inserito nelle guide al centro del piatto. VORSICHTSMASSNAHMEN: < Den Halter bei Öffnen oder Schlies-sen per Hand nicht mit Gewalt bewegen. < Bei Nichtgebrauch den Halter stets geschlossen halten, um das Eindringen von Staub und sonstige Verschmutzungen zu verhindern. PRECAUZIONI: < Non forzare il piatto con le mani durante le operazioni di apertura e chiusura. < Non lasciare il piatto del CD aperto quando il lettore non viene utilizzato per prevenire l'ingresso di polvere e sporco all'interno del meccanismo. 3 Die OPEN/CLOSE(L )-Taste erneut 3 Premere betätigen. Der CD-Halter wird eingefahren. Nach wenigen Sekunden erscheint die folgende Anzeige. Der Musikkalender leuchtet, um die verfügbaren, nicht gespielten Titel anzuzeigen. Hat eine Disc mehr als 20 Titel, leuchten Titelnummer 1-20 und Anzeige OVER. 4 Die PLAY(y)-Taste betätigen. Die Wiedergabe startet beim ersten Titel, die Wiedergabeanzeigey leuchtet. < Bei Wiedergabe blinkt im Musik-kalender jeweils die Nummer des Abspiel-Titels. < Nach vollständiger Wiedergabe erlischt die zugehörige Titelnummer des Musikkalenders. Bei ausgefahrenem CD-Halter Wenn die y-Taste betätigt wird: Der CD-Halter wird eingefahren und die Wiedergabe startet mit dem ersten Titel. nuovamente il tasto OPEN/CLOSE(L). Il piatto del CD si chiude. Alcuni secondi più tardi, le informazioni seguenti vengono visualizzate ed il lettore si porta nel modo di attesa. Il calendario musicale s'illumina a indicare i brani disponibili non riprodotti. Se ci sono più di 20 brani su un disco, si illumina l'indicatore di numero di brano 120 e OVER (oltre). 4 Premere il tasto PLAY(y). La bandeja portadisco se deslizará hacia afuera y la indicación "OPEn" aparecerá en el visor. Coloque el disco gentilmente en la bandeja con la etiqueta hacia arriba. El disco debe ser colocado dentro de las guías para el mismo en el centro de la bandeja. ATENCION: < No fuerce la bandeja con la mano durante su apertura y cierre. < No deje la bandeja abierta mientras no utilice el reproductor a fin de prevenir la entrada de suciedad y polvo en el mecanismo. 3 Presione nuevamente la tecla OPEN/CLOSE(L). La bandeja portadisco se cerrará. Varios segundos más tarde aparece la siguiente información y el reproductor ingresa en el modo de espera. La luz del calendario musical muestra las pistas disponibles no reproducidas. Si hay más de 20 pistas en un disco, se encenderá el indicador del número de pistas 1-20 y más. 4 Presione la tecla PLAY(y). La riproduzione del CD inizia dal primo brano e l'indicatore y(riproduzione) si illumina. La reproducción del disco se inicia desde la primera pista y se enciende el indicador y (reproducción). < Durante la riproduzione, il numero del brano al momento riprodotto lampeggia sulla tavola musicale. < Dopo che ciascun brano è stato riprodotto, il numero di brano corrispondente scompare dalla tavola musicale. < Durante la reproducción, el número de la música que está siendo reproducida parpadea en el calendario musical. < Después de la reproducción de cada música, el número desaparece de la indicación del calendario musical. Anche se il piatto del CD è aperto... Quando il tasto y viene premuto: Il piatto del CD si chiude e la riproduzione inizia dal primo brano. Aunque la bandeja portadisco esté abierta... Cuando se presiona la tecla y: Se cierra la bandeja portadisco y se inicia la reproducción desde la primera pista. 17 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL D A B C A B Playback 2 Lecture 2 A To temporarily suspend playback A Pour arrêter momentanément la lecture (pause mode): Press the J button. Playback stops at the current position and the J indicator blinks. To resume playback from the same position, press the y or J button. (mode de pause): Appuyer sur la touche J. La lecture s'arrête à la position où se trouve le capteur. L'indicateur J clignote. Pour reprendre la lecture à partir de la même position, appuyer sur la touche you J. B To stop playback: Press the STOP (H) button. The player enters the stop mode. C C To unload the disc: Press the OPEN/CLOSE (L) button. Playback stops and the disc tray will slide out, and all functions are reset to their initial settings. D D Direct access play: B Pour arrêter la lecture: Appuyer sur la touche STOP (H). Le lecteur entre en mode d'arrêt. C Pour retirer le disque: Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L). La lecture s'arrête et le tiroir sortira, et toutes les fonctions sont remises à leur réglage initial. D Lecture à accès direct: Press the numeric buttons corresponding to the required track. The player starts from the specified track directly. Appuyer sur les touches numériques correspondant au morceau voulu. Le lecteur commence directement à partir du morceau spécifié. Example 1: To play the track No.5: Exemple 1: Pour lire à partir du 5ème morceau: Example 2: To play the track No.23: Exemple 2: Pour lire à partir du 23ème morceau: 18 ENGLISH FRANÇAIS Wiedergabe 2 A Wiedergabepause: Die J-Taste betätigen. Die Wiedergabe wird bei gegebener Laser-Tonabnehmerposition unterbrochen. Die Pausenanzeige J blinkt. Zur Wiedergabefortsetzung die y oder J-Taste betätigen. B Wiedergabestop: Die STOP (H)-Taste betätigen. Das Laufwerk wird gestoppt. C Entnehmen der CD: Die OPEN/CLOSE (L)-Taste betätigen. Die Wiedergabe wird gestoppt, der CDHalter wird ausgefahren, und das Gerät schaltet auf den Anfangs-Status. D Direktwiedergabe: Riproduzione 2 Reproducción 2 A Per interrompere temporaneamente la A Para suspender provisoriamente la riproduzione (modalità di pausa): Premere il tasto J. La riproduzione si interrompe sulla posizione in cui il pickup si trova in quel momento e l’ indicazione J si mette a lampeggiare. Per riprendere la riproduzione dalla stessa posizione premere il tasto y o J. reproducción (modo de pausa): Presione la tecla J . Se detiene la reproducción en la posición actual y destella el indicador J. Para reanudar la reproducción desde la misma posición, presione la tecla y o J. B Per interrompere la riproduzione: Premere il tasto STOP (H). Il lettore entra nel modo di arresto. C Per estrarre il CD: Premere il tasto OPEN/CLOSE (L) . La riproduzione si interrompe ed il piatto del CD fuoriesce e tutte le funzioni vengono inizializzate. D Riproduzione ad accesso diretto: B Para detener la reproducción: Presione la tecla STOP (H). El reproductor se establece en el modo de parada. C Para sacar el disco: Presione la tecla OPEN/CLOSE (L). Se detiene la reproducción y sale la bandeja portadisco, y se reponen todas las funciones a sus ajustes iniciales. D Reproducción por acceso directo: Betätigen Sie die dem Titel entsprechenden numerischen Tasten. Die Wiedergabe erfolgt ab diesem vorgewählten Titel. Agire sul tasto numerico corrispondente al brano desiderato. Il lettore inizia la riproduzione direttamente dal brano specificato. Presione los botones numéricos correspondientes a la música deseada. El reproductor comienza la reproducción desde la música especificada. Beispiel 1: Start bei Titel-Nr. 5: Esempio 1: Per iniziare la riproduzione dal brano numero 5: Ejemplo 1: Para reproducir a partir de la 5° canción: Esempio 2: Per iniziare la riproduzione dal brano numero 23: Ejemplo 2: Para reproducir a partir de la 23° canción: Beispiel 2: Start bei Titel-Nr. 23: 19 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Playback 3 Lecture 3 Music search using MUSIC SKIP buttons (.//) Recherche musicale en utilisant les touches MUSIC SKIP (.//) The beginning of any track can be easily located using the MUSIC SKIP buttons(.and/) during playback or in the pause mode. Le début de tout morceau peut facilement être localisé en utilisant les touches . et / pendant la lecture ou en mode de pause. To skip to the next track Press the/button. The player will skip ahead to the next track each time the / button is pressed. The player can be advanced to the last track in this way, but once the beginning of the last track is reached, the player will not advance even if the /button is pressed. Pour passer au morceau suivant Appuyer sur la touche /. Le lecteur passera au début du morceau suivant à chaque pression sur la touche /. Le lecteur peut ainsi être avancé jusqu'au dernier morceau, mais une fois que le début du dernier morceau est atteint, le lecteur n'avancera plus même si la touche/ est pressée. To skip back to the previous track Press the .button. The player will skip back one track each time the . button is pressed. If this button is pressed in the middle of a track, the player will skip back to the beginning of the current track. To make it skip back to the previous track, the button must be pressed twice. In this way, the player can be returned to the beginning of the first track on the disc. Pour revenir au morceau précédent Appuyer sur la touche .. Le lecteur reviendra en arrière d'un morceau à chaque pression sur la touche . . Si cette touche est pressée au milieu d'un morceau, le lecteur revient au début du morceau courant. Pour revenir au morceau précédent, la touche doit être pressée deux fois. Il est ainsi possible de revenir au début du premier morceau du disque. Music search using SEARCH buttons (m/,) Recherche musicale en utilisant les touches SEARCH (m/,) During playback, hold down the ,button to move the playing position quickly in the forward direction, and hold down the mbutton to move quickly in the reverse direction. During the manual search operation, sound will be audible but the output level will be lowered. This lets you search for any required portion while checking the sound. When the desired position is found, release the button to reenter the previous mode. Pendant la lecture, maintenir pressée la touche , pour déplacer rapidement la position de lecture vers l'avant, et maintenir pressée la touche m pour un déplacement rapide dans le sens inverse. Pendant la recherche manuelle, le son sera audible mais le niveau de sortie sera atténué. Ceci vous permet de rechercher n'importe quelle plage voulue tout en contrôlant le son. Quand la position voulue est atteinte, libérer la touche pour revenir dans le mode précédent. 20 ENGLISH FRANÇAIS Wiedergabe 3 Riproduzione 3 Titelsuchlauf mit den .//-Tasten (MUSIC SKIP) Ricerca musicale utilizzando i tasti MUSIC SKIP (.//) Titelanfänge können mit Hilfe der .//-Tasten bei Wiedergabe oder Pausebetrieb auf einfache Weise angewählt werden. L'inizio di un qualsiasi brano può essere localizzato facilmente utilizzando i tasti  e ¯ durante la riproduzione oppure nel modo di pausa. Zum Überspringen zum nächsten Titel die /-Taste betätigen. Bei jedem Betätigen der /-Taste wird der Laserabtaster zum Anfang des nachfol-genden Titels gesetzt. Diese Funktion ist bis zum Erreichen des letzten Titels verfügbar. Wird die / -Taste nach Erreichen des letzten Titels betätigt, erfolgt die Weiterse-tzung des Laserabtasters nicht. Per saltare al brano successivo Premere il tasto /. Il lettore salta al brano successivo ogni volta che il tasto / viene premuto. Il lettore può arrivare fino all'ultimo brano in questo modo ma, una volta che l'inizio dell'ultimo brano è stato raggiunto, esso non avanza più anche se il tasto / viene premuto. Para saltar a la próxima canción Presione la tecla /. El reproductor avanzará a la próxima canción cada vez que se presione la tecla /. De este modo, el reproductor puede avanzar hasta la última canción pero una vez que llegue al principio de la última canción, no avanzará aunque se presione la tecla /. Per saltare al brano precedente Premere il tasto .. Il lettore salta al brano precedente ogni volta che il tasto . viene premuto. Se questo tasto viene premuto nel mezzo di un brano, il lettore salta all'inizio del brano stesso. Per saltare al brano precedente è necessario premere il tasto due volte. In questo modo è possibile ritornare fino all'inizio del primo brano del CD. Para retroceder a la canción previa Presione la tecla .. El reproductor retrocederá una canción cada vez que se presione la tecla .. Si se presiona esta tecla durante una canción, el reproductor retrocederá al comienzo de la misma. Para que retroceda a la canción anterior, debe presionarse dos veces la tecla. De este modo, el reproductor puede retornar hasta el comienzo de la primera canción del disco. Ricerca musicale utilizzando i tasti SEARCH (m/,) Búsqueda musical utilizandon las teclas SEARCH (m/,) Durante la riproduzione, tenere premuto il tasto , per spostare rapidamente in avanti la posizione della riproduzione e tenere premuto il tasto m per spostarla all'indietro. Durante l'operazione di ricerca manuale, il suono è udibile ma il livello di uscita viene abbassato. Ciò permette di ricercare una qualsiasi parte desiderata controllando il suono. Quando la parte desiderata è stata raggiunta, rilasciare il tasto per rientrare nel modo precedente. Durante la reproducción mantenga presionada la tecla , para avanzar rápidamente la posición de reproducción y mantenga presionada la tecla m para retroceder rápidamente la posición de reproducción. Zum Überspringen zum vorhergehenden Titel die .-Taste betätigen. Bei jedem Betätigen der Taste . wird der Laserabtaster zum Anfang des vorhergehenden Titels gesetzt. (Wird die während einer . -Taste Titelwiedergabe betätigt, wird der Laserabtaster zum Anfang dieses Titels zurückgesetzt. Daher diese Taste zweimal drücken, um zum vorhergehenden Titel zurückzuspringen.) Auf diese Weise kann der Laserabtaster bis zum Beginn des ersten Titels versetzt werden. Titelsuchlauf mit den m/,-Tasten (SEARCH) Bei Wiedergabe zur Auslösung des schnellen Vorlaufs die ,-Taste, zur Auslösung des schnellen Rücklaufs die m-Taste betätigen. Bei diesem Suchlauf erfolgt Tonwiedergabe bei reduzierter Lautstärke. Sobald die gewünschte Position gefunden wurde, die Taste loslassen. Reproducción 3 Búsqueda musical utilizando las teclas MUSIC SKIP (.//) El comienzo de cualquier canción puede localizarse fácilmente utilizando las teclas Ây¯ durante la reproducción o en el modo de pausa. Durante la búsqueda manual, podrá escucharse el sonido aunque disminuirá el nivel de salida. Esto le permite buscar la parte deseada escuchando el sonido. Cuando escuche la parte requerida, suelte la tecla para restablecer el modo previo. 21 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Shuffle Playback Lecture aléatoire < This function is possible only when the player is in the stop mode. < Cette fonction n’est possible que lorsque le lecteur est dans le mode d’arrêt. Press the RANDOM button. Appuyer sur la touche RANDOM. The RANDOM indicator lights in the display. L'indicateur RANDOM s'allume dans l'affichage. Tracks will be randomly selected and played back. Les pistes seront sélectionnées et lues de façon aléatoire . < Press the / button with random play function engaged to select a track at random. Press the .button to replay currently played track from its beginning. < A track cannot be replayed after it has been played in this mode. < To release the random play function while it is engaged, press the STOP button(H ), then press the RANDOM button or STOP button(H) . < Appuyer sur la touche / avec la fonction de lecture aléatoire engagée pour sélectionner un morceau au hasard. Appuyer sur la touche . pour reprendre la lecture du morceau en cours à partir de son début. < Un morceau ne peut pas être relu après avoir été lu dans ce mode. < Pour relâcher la fonction de lecture aléatoire alors qu’elle est engagée, appuyer sur la touche STOP (H), puis appuyer sur la touche RANDOM ou STOP(H) . Intro Check Fonction de contrôle d'introductions The Intro Check function allows only the beginning of each track to be played for 10 seconds. La fonction de contrôle d'introductions permet de lire seulement le début de chaque piste pendant 10 secondes. < This function is operational both at stop and during normal playback. < Cette fonction est opérationnelle à l'arrêt et pendant la lecture normale. 1 Press the INTRO CHECK button. 1 Appuyer sur la touche INTRO CHECK. 2 Press the PLAY (y) button. 2 Appuyer sur la touche PLAY (y). The INTRO indicator lights in the display. < Press the INTRO CHECK button again to clear the Intro Check function. < The Intro Check function also works together with RANDOM and REPEAT ONE/ALL functions. This function will not stop until the STOP (H) button is pressed. < The Intro Check function also works together with the PROGRAM function. < To release the Intro Check function while it is engaged, press the STOP (H) button twice. L’indicateur INTRO s’allume dans l’affichage. < Appuyer à nouveau sur la touche INTRO CHECK pour annuler la fonction de contrôle d'introductions. < La fonction de contrôle d'introductions marche également avec les fonctions RANDOM et REPEAT ONE/ALL. Cette fonction ne s'arrêtera pas avant que la touche STOP (H) soit pressée. < La fonction de contrôle d'introductions marche également avec la fonction PROGRAM. < Pour relâcher la fonction de contrôle d’introductions alors qu’elle est engagée, appuyer deux fois sur la touche STOP (H). 22 ENGLISH FRANÇAIS Zufallswiedergabe Riproduzione alternata Reproducción aleatoria < Auf diese Funktion kann nur im Stoppmodus geschaltet werden. < Questa funzione può essere utilizzata solo a partire dal lettore in modalità di arresto. < Esta función es posible sólo cuando el reproductor está en el modo de parada. Die RAMDOM-Taste drücken. Presione la tecla RANDOM. Premere il tasto RANDOM. Die RANDOM-Anzeige leuchtet. Die Titel werden in zufällig gewählter Reihenfolge abgespielt. < Bei aktiviertem Zufallswiedergabe-modus zum zufälligen Titelaufruf die /-Taste drücken. Mit der .-Taste kann die Wiedergabe am Anfang des vorliegenden Abspieltitels neu gestartet werden. < Ein bereits in diesem Modus aufgerufener Titel kann nicht wiederholt abgespielt werden. < Zum Deaktivieren des Zufallswiedergabemodus erst die STOP (H)- und dann die RANDOM- oder STOP(H) -Taste drücken. L'indicatore RANDOM si illumina sul display. I brani vengono scelti e riprodotti in ordine casuale. El indicador RANDOM se enciende en la indicación. Las pistas son seleccionadas y reproducidas aleatoriamente. < Per selezionare un brano a caso premere il tasto / con la funzione di riproduzione causale attivata. Per ripetere dall’inizio la riproduzione del brano in corso di ascolto premere il tasto .. < Una volta riprodotto in questa modalità, un brano non può più essere riprodotto. < Per disattivare la funzione di riproduzione casuale mentre sta operando, premere prima il tasto STOP (H ) e poi il tasto RANDOM o STOP(H). < Presione la tecla / con la función de reproducción aleatoria activada para seleccionar una canción aleatoriamente. Presione la tecla . para reproducir la canción actual desde el principio. < Una canción no puede ser repetida después de haber sido reproducida en este modo. < Para desactivar la función de reproducción aleatoria mientras esté accionada, presione la tecla STOP (H), luego presione la tecla RANDOM o STOP(H). Anspielsuchlauf Riproduzione del solo inizio dei brani Comprobación de introducción Für einen schnellen Inhaltsüberblick werden jeweils die ersten 10 Sekunden jedes Titels angespielt. La funzione di riproduzione del solo inizio dei brani permette appunto la riproduzione dei soli primi 10 secondi di ciascun brano. La función de comprobación de introducción permite que sólo el comienzo cada pista sea reproducida durante 10 segundos. < Bei Stop oder normaler Wiedergabe kann auf diese Funktion geschaltet werden. < Questa funzione può venire usata sia ad unità ferma che durante la riproduzione normale. < Esta función opera tanto durante la parada como durante la reproducción normal. 1 Premere il tasto INTRO CHECK. 1 Presione la tecla INTRO CHECK. 2 Premere il tasto PLAY (y) . 2 Presione la tecla PLAY (y). 1 Die INTRO CHECK-Taste drücken. 2 Die PLAY (y)-Taste betätigen. Die INTRO-Anzeige leuchtet auf. < Zur Löschung der Anspielfunktion nochmals die INTRO CHECK-Taste drücken. < Die Anspielfunktion ist auch in Verbindung mit der RANDOM- und REPEAT ONE/ALL-Funktion einsetzbar. Diese Funktion muß mit der STOP (H)Taste gelöscht werden. < Die Anspielfunktion ist auch für programmierte Titel einsetzbar. < Soll die Anspielfunktion bei der Ausführung deaktiviert werden, die STOP (H)-Taste zweimal drücken. Sul quadrante si illumina l’indicazione INTRO. < Premere il tasto INTRO CHECK una seconda volta per far terminare la funzione. < La funzione di individuazione degli inizi è operativa anche in combinazione con le funzioni RANDOM e REPEAT ONE/ALL. Essa non cessa sino a che non viene premuto il tasto STOP (H). < La funzione di riproduzione del solo inizio dei brani funziona anche insieme a quella di riproduzione programmata. < Per abbandonare la funzione di riproduzione del solo inizio dei brani in corso, premere due volte il tasto STOP (H). El indicador INTRO se ilumina en el visor. < Presione otra vez la tecla INTRO CHECK para cancelar la función de comprobación de introducción. < La función de comprobación de introducción también funciona conjuntamente con las funciones de RANDOM y REPEAT ONE/ALL. Esta función no se cancelará hasta que se presione la tecla STOP (H). < La función de comprobación de introducción también funciona conjuntamente con la función PROGRAM. < Para desactivar la función de comprobación de introducción está activada, presione dos veces el botón STOP (H). 23 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 3 1 2 4 1 Programmed Playback 1 Lecture programmée 1 < Programming tracks is possible only when the player is in the stop mode. < The program playback function allows you to program up to 32 tracks (tracks) for playback in any desired order. < If more than 20 tracks are entered, the rest will not be shown on the Music Calendar display. < La programmation des morceaux n'est possible que quand le lecteur est dans le mode d'arrêt. < La fonction de lecture programmée vous permet de programmer jusqu'à 32 morceaux dans n'importe quel ordre pour la lecture. < Si plus de 20 morceaux sont entrés, le reste ne sera pas montré sur l'affichage du calendrier musical. Programming required tracks 1 Press the STOP (H) button. 2 2 Press the PROGRAM button. The player enters the program mode. The MEMORY indicator lights in the display. The TRACK No. and STEP No. indicators blink. 3 Press the numeric buttons. They are automatically stored in the program memory in order. Example: To program tracks in the order 3 q 15. 3 Programmation des morceaux voulus < Press "3" with the numeric buttons on the unit or the remote control. "3" appears in the Music Calendar, TRACK No. "3" and next STEP "2" blink in the display. < The same track can be programmed repeatedly. 4 Press the PLAY (y) button. Programmed playback starts from the first programmed track. < Playback stops when the last programmed track has finished playing. 1 Appuyer sur la touche STOP (H). 2 Appuyer sur la touche PROGRAM. Le lecteur entre en mode de programmation. L'indicateur MEMORY s'allume sur l'affichage. Les indicateurs TRACK No. et STEP No. clignotent. 3 Appuyer sur les touches numériques. Elles sont mises automatiquement dans la mémoire de programmation dans cet ordre. Exemple: Pour programmer des plages dans l'ordre 3 q 15. < Appuyer sur “3” des touches numériques sur l’appareil ou sur la télécommande. “3” apparaît dans le calendrier musical, TRACK No. “3” et l’étape suivante (STEP) “2” clignotent dans l’affichage. < La même plage peut être programmée plusieurs fois. < The programmed contents will be held in memory even after programmed playback has been completed or when programmed playback is stopped by pressing the STOP (H) button. < To release the program mode, press the program button in the stop mode. 4 Appuyer sur la touche de lecture PLAY ENGLISH FRANÇAIS 4 (y). La lecture programmée commence à partir de la première plage programmée. < La lecture s'arrête quand la dernière plage programmée a fini d'être lue. < Le contenu du programme sera conservé en mémoire, même une fois la lecture programmée terminée ou même si la lecture programmée est arrêtée en appuyant sur la touche STOP (H). < Pour relâcher le mode de programmation, appuyer sur la touche PROGRAM dans le mode d’arrêt. 24 Programm-Wiedergabe 1 Riproduzione programmata 1 Reproducción programada 1 < Programmeingabe ist nur bei Stopbetriebsart möglich. < Diese Funktion erlaubt die Wiedergabe von in beliebiger Reihenfolge programmierten Titeln (max. 32). < Wenn bereits 20 Titel eingegeben wurden, entfällt die Musikkalender-Anzeige für alle zusätzlich eingegebe-nen Titel. < La programmazione di brani è possibile solo quando il lettore si trova nel modo di arresto. < La funzione di riproduzione programma-ta permette di programmare fino a 32 brani per la riproduzione nell'ordine desiderato. < Se si impostano più di 20 brani, il resto non appare sulla tavola musicale. < La programación de canciones es únicamente posible cuando el reproductor se encuentra en el modo de parada. < Esta función le permite programar la reproducción de hasta 32 canciones (pistas) en el orden que desee. < Si se ingresan más de 20 músicas, el resto no será mostrado en la indicación de calendario musical. Programmierung gewünschter Programmazione dei brani Titel desiderati 1 Die STOP (H)-Taste betätigen. 1 Premere il tasto STOP (H). 2 Die PROGRAM-Taste betätigen. 2 Premere il tasto PROGRAM. Das Gerät schaltet auf den Programmiermodus. Die MEMORY-Anzeige leuchtet. Die Titelnummer (TRACK) und Programmfolgenummer (STEP) blinken. Il lettore entra in modalità di programmazione. L'indicatore MEMORY si illumina sul display. Le indicazioni del numero del brano (TRACK) e del passo (STEP) si mettono a lampeggiare. 3 Die numerischen Tasten drücken. Diese Eingabe abgespeichert. wird automatisch Beispiel: Bei Stopbetrieb die programmierte Titelfolge 3 q 15 eingeben. < Die numerische Taste “3” am Gerät oder auf der Fernbedienung drücken. Im Musikkalender leuchtet die Anzeige “3” und die TRACK-Nummer “3” sowie die STEP-Nummer “2” blinken. < Ein Titel kann mehrfach zur Wieder-gabe programmiert werden. 4 Die PLAY (y)-Taste drücken. Die programmierte Wiedergabe startet beim ersten Programmtitel. < Die Wiedergabe wird nach vollstän-digem Abspielen des letzten program-mierten Titels gestoppt. < Die Programmspeicherung wird auch nach komplettem Abspielen aller programmierten Titel oder nach Abschaltung der programmierten Wiedergabe mit der STOP(H )-Taste beibehalten. < Um den Programmiermodus zu verlassen, im Stoppmodus die PROGRAM-Taste drücken. Programación de las canciones deseadas 1 Presione la tecla STOP (H). 2 Presione la tecla PROGRAM. El reproductor ingresa en el modo de programa. Se enciende el indicador MEMORY en el display. Los indicadores de número de TRACK y número de STEP destellan. 3 Agire sui tasti numerici. I brani vengono automaticamente memorizzati nel programma, nell'ordine indicato. Esempio: Per programmare, in modalità di arresto, al seguente serie di passi, nell'ordine: 3 q 15. 3 Presione las teclas numéricas. Los mismos son automáticamente almacenados en la memoria de programa en orden. Ejempio: Para programar canciones en el orden de 3 q 15. < Premere il tasto numerico “3” dell’apparecchio o del telecomando. Nella tabella dei brani compare il numero “3”, e il numero “3” della voce TRACK ed il numero “2” della voce STEP si mettono a lampeggiare, uno dopo l’altro. < Lo stesso brano può essere programmato più volte. < La misma pista puede ser programada repetidamente. 4 Premere il tasto PLAY (y). 4 Presione la tecla PLAY (y). La riproduzione inizia dal primo brano programmato. < Al termine della lettura dell'ultimo brano della serie programmata la riproduzione si arresta definitivamente. < I contenuti programmati vengono mantenuti in memoria anche dopo che la riproduzione programmata è terminata oppure quando la riproduzione programmata viene interrotta premendo il tasto di arresto (H). < Per disattivare la modalità di programmazione, premere il tasto PROGRAM in modalità di arresto. Se inicia la reproducción de la primera pista programada. < La reproducción para cuando termina de ser reproducida la última pista programada. < Los contenidos programados serán retenidos en la memoria aún después de la finalización de la repetición programada o cuando la misma ha sido detenida presionando la tecla de parada (H). < Para desactivar el modo de programa, presione la tecla PROGRAM en el modo de parada. < Presione “3” con las teclas numéricas en la unidad o en el control remoto. Aparece “3” en el calendario musical, TRACK No. “3” y luego STEP “2” destellan en el visor. 25 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Programmed Playback 2 Lecture programmée 2 Checking the programmed contents Vérification du contenu de la programmation The programmed contents can be checked easily using the check button. Le contenu de la programmation peut être facilement contrôlé en utilisant la touche CHECK. 1. Press the STOP button (H). 2. Press the check button. Each time the check button is pressed, the track number and STEP number appear in the programmed order. Clearing the program memory 1. Press the STOP button (H). 2. Press the CLEAR button (more than 2 seconds) to clear the program memory. < Press the OPEN/CLOSE button (L) once, and the program memory will be cleared. < The Program memory will also be cleared if the CD player's power is switched off. 1. Appuyer sur la touche STOP (H). 2. Appuyer sur la touche check. Chaque fois que la touche CHECK est pressée, le numéro TRACK et le numéro STEP apparaissent dans l’ordre programmé. Pour effacer la mémoire de programme 1. Appuyer sur la touche STOP (H). 2. Appuyer sur la touche CLEAR (pendant plus de 2 secondes) pour effacer la mémoire du programme. < Appuyer une fois sur la touche OPEN/CLOSE (L ), et la mémoire de programme sera effacée. < La mémoire de programme sera également effacée si l'alimentation du lecteur CD est coupée. 26 ENGLISH FRANÇAIS Programm-Wiedergabe 2 Riproduzione programmata 2 Reproducción programada 2 Überprüfen des Programm-inhalts Verifica dei contenuti programmati Mit der CHECK-Taste der Fernbedienung kann der Programmierungsinhalt auf einfache Weise überprüft werden. I contenuti programmati possono essere verificati con facilità utilizzando il tasto check. Verificación del contenido de la programación 1. Die STOP (H)-Taste betätigen. 2. Die CHECK-Taste betätigen. Bei jedem Antippen der CHECK-Taste werden TRACK- und STEP-Nummer entsprechend der abgespeicherten Reihenfolge angezeigt. 1. Premere il tasto STOP (H). 2. Premere il tasto CHECK. Ad ogni successiva pressione del tasto CHECK, il numero del brano (TRACK) ed il numero del passo (STEP) compaiono, nell’ordine programmato. Löschung von programmierten Titeln Per cancellare un programma 1. Die STOP (H)-Taste betätigen. 2. Zum Löschen des Programmierspeichers die CLEAR-Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten. < Die OPEN/CLOSE (L)-Taste einmal drükken. Hiermit werden die gespeicherten Programmtitel gelöscht. < Die gespeicherten Programmtitel werden auch bei Abschaltung des CDSpielers gelöscht. 1. Premere il tasto STOP (H). 2. Per cancellare il programma dalla memoria tenere premuto il tasto CLEAR (per almeno 2 secondi). < Premere una volta il tasto OPEN/CLOSE (L) ed il programma viene cancellato. < Il programma può venire cancellato anche spegnendo il lettore CD. El contenido de la programación puede verificarse fácilmente utilizando la tecla CHECK. 1. Presione la tecla STOP (H). 2. Presione la tecla CHECK. Cada vez que la tecla CHECK es presionada, el número de TRACK y el número de STEP aparecen en el orden programado. Borrado de la memoria de programa 1. Presione la tecla STOP (H). 2. Presione la tecla CLEAR (por más de 2 segundos) para borrar la memoria del programa. < Presione una vez la tecla OPEN/CLOSE (L) para borrar la memoria del programa. < La memoria del programa también será borrada si se desconecta la alimentación del reproductor de CD. 27 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Programmed Playback 3 Lecture programmée 3 Changing the program Changement de programmation After programming is complete, unnecessary tracks can be deleted from the original program or new tracks can be added after a track originally programmed, in the following way. Une fois que la programmation est terminée, des plages inutiles peuvent être éliminées du programme original ou de nouvelles plages peuvent être ajoutées à la suite d'une plage déjà programmée, en procédant de la façon suivante. Renewing a track Arrangement d’un morceau 1. Press the STOP (H) button, then press the CHECK button to indicate the desired STEP number in the display. 2. To modify the program, input the desired TRACK No. using the numeric buttons. The indicated track which was previously programmed is modified. 1. Appuyer sur la touche STOP (H) , puis appuyer sur la touche CHECK pour indiquer le numéro STEP voulu dans l’affichage. 2. Pour modifier le programme, entrer le numéro de plage voulu en utilisant les touches numériques. La plage indiquée qui était programmée précédemment est modifiée. Adding a track 1. Press the STOP button (H). 2. Press the CHECK button until the last step is shown in the display. 3. To add new tracks to a program, input the track number using the numeric buttons. < The track is added after the indicated track which was previously programmed. Deleting a specific track 1. Press the STOP button (H), then press the CHECK button to indicate the desired STEP number in the display. 2. Press the CLEAR button. < The track number displayed will be deleted and the next track advances up. < Repeat the same steps to delete other track numbers. Ajout d’un morceau 1. Appuyer sur la touche STOP (H). 2. Appuyer sur la touche CHECK jusqu’à ce que la dernière étape soit montrée dans l’affichage. 3. Pour ajouter de nouvelles plages à un programme, introduire le numéro de la plage en utilisant les touches numériques. < La plage est ajoutée après la plage indiquée qui a été programmée précédemment. Effacement d’un morceau spécifique 1. Appuyer sur la touche STOP (H) , puis appuyer sur la touche CHECK pour indiquer le numéro STEP voulu dans l’affichage. 2. Appuyer sur la touche CLEAR. < Le numéro de plage affiché sera effacé et la plage suivante avance. < Répéter les mêmes étapes pour annuler d'autres numéros de plage. 28 ENGLISH FRANÇAIS Programm-Wiedergabe 3 Riproduzione programmata 3 Reproducción programada 3 Programmänderungen Modifica del programma Cambio de programa Nach vollständiger Programmierung können nicht mehr gewünschte Titel wie folgt gelöscht oder neue Titel angefügt werden. Al termine della programmazione, agendo nel modo seguente si possono cancellare dal programma originale dei brani non più desiderati, o se ne possono aggiungere degli altri, dopo l'ultimo brano esistente in programma. Después de haber completado la programación, las pistas que no fueron seleccionadas pueden ser borradas del programa original o se podrán agregar nuevas canciones después de la originalmente programada de la siguiente manera. Auswechseln eines Titels 1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECKTaste drücken, um die gewünschte STEP-Nummernanzeige aufzurufen. 2. Mit den numerischen Tasten die neue Titelnummer eingeben, die anstelle der vorherigen Titelnummer abgespeichert werden soll. Anfügen eines Titels 1. Die STOP (H)- Taste betätigen. 2. Die CHECK-Taste drücken, bis die Anzeige der letzten STEP-Nummer leuchtet. 3. Zur Anfügung neuer Programmtitel die Titelnummer mit den numerischen Tasten eingeben. < Der Titel wird dem zuvor angezeigten Programm-Titel angefügt. Ripasso di un brano 1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il tasto CHECK sino a visualizzare sul quadrante il numero del passo (STEP) desiderato. 2. Per modificare il programma, agire sui tasti numerici per inserire il numero del brano desiderato. Il brano precedentemente programmato, il cui numero era precedentemente visualizzato, viene modificato al nuovo. Aggiunta di brani 1. Premere il tasto STOP (H). 2. Continuare a premere il tasto CHECK sino a quando sul quadrante viene visualizzato l’ultimo passo del programma. 3. Per aggiungere dei nuovi brani al programma, digitarne i numeri per mezzo dei tasti numerici. < Il brano così designato viene aggiunto dopo l'ultimo brano precedentemente programmato. Löschen eines Titels Cancellazione di un certo brano 1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECKTaste drücken, um die gewünschte STEP-Nummernanzeige aufzurufen. 2. Die CLEAR-Taste betätigen. < Die Titelnummernanzeige erlischt und der nächste Titel wird um eine Stelle vorgesetzt. < Zur Löschung weiterer Titel diese Schritte wiederholt durchführen. 1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il tasto CHECK sino a visualizzare sul quadrante il numero del passo (STEP) desiderato. 2. Premere il tasto CLEAR. < Il numero del brano visualizzato viene cancellato, e il brano successivo avanza di una posizione nella serie programmata. < Ripetere le stesse operazioni per cancellare altri numeri di brani programmai. Renovación de una canción 1. Presione la tecla STOP (H ), luego presione la tecla CHECK para indicar el número de STEP deseado en el visor. 2. Para modificar el programa, ingrese el número de pista deseado empleando las teclas numéricas. La pista indicada, la cual fue previamente programada es modificada. Agregar una canción 1. Presione la tecla STOP (H). 2. Presione la tecla CHECK hasta que el último paso sea mostrado en el visor. 3. Para agregar nuevas canciones al programa, ingrese el número de canción utilizando las teclas numéricas. < La canción será agregada después de la indicada que ha sido previamente programada. Borrado de una canción específica 1. Presione la tecla STOP (H ), luego presione la tecla CHECK para indicar el número de STEP deseado en el visor. 2. Presione la tecla CLEAR. < El número de pista indicado será borrado y avanza la próxima pista. < Repita los mismos pasos para borrar otros números de pista. 29 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL OFF Repeat Playback 1 Fonction de répétition 1 All or one of the tracks, or a specified portion (between A-B) of a track can be played repeatedly. Program playback and Random playback can also be repeated. Toutes les plages, seulement une ou une partie spécifiée (entre A et B) d'une plage peuvent être lues de façon répétée. La lecture programmée et la lecture aléatoire peuvent également être répétées. < To repeat random playback, press the REPEAT ONE/ALL and RANDOM buttons (REPEAT/ALL and RANDOM light). Random playback of all tracks is repeated. < To repeat program playback, press the REPEAT ONE/ALL and program buttons (MEMORY and REPEAT/ALL light). All programmed tracks are played back repeatedly. < To cancel Repeat playback and continue normal playback from the current track, press the ONE/ALL button repeatedly until the REPEAT indicator disappears. < Press the STOP (H) button to abort the operation. To repeat an entire disc (All repeat mode) 1. Press the ONE/ALL button. The REPEAT and ALL indicators light. 2. Press the PLAY button (y). Playback starts and, when the end of the disc is reached, the player will return to the beginning of the first track, and then playback continues repeatedly. To repeat one track (Single repeat mode) 1. Press the ONE/ALL button twice. The REPEAT and ONE indicators light. 2. Press the numeric buttons corresponding to the required track. The selected track is played, then when the end of the track is reached, the player will return to the beginning of the track and playback starts again. In this way, the selected track will be played back repeatedly. < This function does not work together with Random function. < Pour répéter la lecture aléatoire, appuyer sur les touches REPEAT ONE/ALL et RANDOM (REPEAT/ALL et RANDOM s'allument). La lecture aléatoire de toutes les plages est répétée. < Pour répéter la lecture programmée, appuyer sur les touches REPEAT ONE/ALL et PROGRAM (MEMORY et REPEAT/ALL s'allument). Toutes les plages programmées sont lues de façon répétée. < Pour annuler la lecture répétée et continuer la lecture normale à partir de la plage courante, appuyer plusieurs fois sur la touche ONE/ALL jusqu'à la disparition des indicateurs (REPEAT) de répétition. < Appuyer sur la touche STOP (H) pour arrêter l'opération. Pour la lecture répétée du disque entier (mode de répétition complète) 1. Appuyer sur la touche ONE/ALL. Les indicateurs REPEAT et ALL s'allument. 2. Appuyer sur la touche PLAY (y). La lecture commence et, quand le disque est terminé, le lecteur revient au début du premier morceau et continue la lecture de façon répétée. Pour répéter un morceau (répétition d'un seul morceau) 1. Appuyer deux fois sur la touche ONE/ALL. Les indicateurs REPEAT et ONE s'allument. 2. Appuyer sur les touches numériques correspondant au morceau voulu. Le morceau sélectionné est joué, puis quand le morceau est fini, le lecteur revient au début du morceau et reprend sa lecture. Ainsi, le morceau sélectionné sera rejoué de façon répétée. < Cette fonction ne marche pas en même temps avec la fonction aléatoire. 30 ENGLISH FRANÇAIS Wiederholfunktion 1 Funzione di ripetizione 1 Función de repetición 1 Alle Titel , ein einzelner Titel oder ein Titelabschnitt (A-B) können wiederholt abgespielt werden. Die Wiederholung ist auch bei programmierter oder ZufallsWiedergabe möglich. Un brano, o tutti i brani, o una certa porzione specificata A-B, possono essere riprodotti ripetutamente. Anche la riproduzione programmata e la riproduzione casuale possono essere ripetute. Es posible reproducir repetidamente todas o una de las pistas o una porción especificada (entre A - B) de una pista. La reproducción programada y la reproducción aleatoria también pueden ser repetidas. < Zur Wiedergabewiederholung im Zufallswiedergabemodus die REPEAT ONE/ALL- und RANDOM-Tasten drücken (die Anzeigen REPEAT/ALL und RANDOM leuchten). Die Titel werden wiederholt per Zufallsauswahl abge-spielt. < Zur Wiedergabewiederholung der programmierten Titel die REPEAT ONE/ALL- und PROGRAM-Tasten drücken (die Anzeigen REPEAT/ALL und MEMORY leuchten). Alle programmierten Titel werden wiederholt abgespielt. < Zur Deaktivierung des Wiederholmodus (und anschließender normaler Wiedergabe) die ONE/ALL-Taste wiederholt drücken, bis die zugehörige Wiederholungsanzeige REPEAT erlischt. < Zum Wiedergabestopp die STOP (H )Taste drücken. < Per ripetere la riproduzione in ordine casuale premere i tasti REPEAT ONE/ALL e RANDOM (le relative indicazioni REPEAT/ALL e RANDOM compaiono sul quadrante). La riproduzione casuale di tutti i brani viene ripetuta. < Per ripetere la riproduzione programmata premere i tasti REPEAT ONE/ALL e PROGRAM (le relative indicazioni MEMORY e REPEAT/ALL compaiono sul quadrante). Tutti i brani programmati vengono riprodotti ripetutamente. < Per cancellare la riproduzione ripetuta e continuare con la riproduzione normale dal brano in corso di lettura al momento, premere ripetutamente il tasto ONE/ALL sino a quando l'indicazione REPEAT scompare dal quadrante. < Per interrompere l'operazione premere il tasto di arresto (H). < Para repetir la programación aleatoria presione los botones REPEAT ONE/ALL y RANDOM (REPEAT/ALL y RANDOM se encienden). Se repetirá la reproducción aleatoria de todas las pistas. < Para repetir la reproducción programada presione los botones REPEAT ONE/ALL y PROGRAM (MEMORY y REPEAT/ALL se encienden). Todas las pistas programadas son reproducidas repetidamente. < Para cancelar la reproducción repetida y continuar con la reproducción normal, presione repetidamente el botón ONE/ALL hasta que desaparezca la indicación de repetición. < Presione el botón de parada (H) para cancelar la operación. Gesamtwiederholung (Alle Titel) 1. Die REPEAT-Taste ONE/ALL betätigen. Die REPEAT- und ALL-Anzeige leuchten. 2. Die PLAY (y)-Taste betätigen. Die Wiedergabe startet. Bei Erreichen des CD-Endes wird zum Anfang der CD geschaltet und die gesamte CD erneut abgespielt. Titelwiederholung (Einzelwiederholung) 1. Die REPEAT-Taste ONE/ALL zweimal betätigen. Die REPEAT und ONE-Anzeige leuchten. 2. Den gewünschten Titel mit den numerischen Tasten anwählen. Der vorbestimmte Titel wird abgespielt. Bei Erreichen des Titelendes wird zum Beginn dieses Titels und erneut auf Wiedergabe geschaltet. Auf diese Weise kann der vorbestimmte Titel beliebig oft wiederholt werden. < Diese Funktion arbeitet nicht in Verbindung mit der Zufallswiedergabe. Per la ripetizione di un intero CD (modo di ripetizione di tutti i brani) 1. Premere il tasto ONE/ALL. Gli indicatori REPEAT e ALL si illuminano. 2. Premere il tasto PLAY (y). La riproduzione inizia e, quando la fine del CD viene raggiunta, il lettore ritorna all'inizio del primo brano e la riproduzione continua ripetutamente. Per la ripetizione di un brano (modo di ripetizione di un brano singolo) 1. Premere due volte il tasto ONE/ALL. Gli indicatori REPEAT e ONE si illuminato. 2. Premere il tasto(i) numerico corrispondente al brano desiderato. Il brano selezionato viene riprodotto e quindi, quando la fine del brano viene raggiunta, il letttore ritorna all'inizio del brano e la riproduzione reinizia. In questo modo il brano selezionato viene riprodotto ripetutamente. < Questa funzione non può operare insieme alla funzione di riproduzione casuale. Para repetir un disco completo (Modo de repetición completa) 1. Presione la tecla ONE/ALL. Se encenderán los indicadores REPEAT y ALL. 2. Presione la tecla PLAY (y). Se iniciará la reproducción y al finalizar el disco, el reproductor retornará al comienzo de la primera canción y así la reproducción continuará repetida-mente. Para repetir una canción (Modo de repetición de una sola canción) 1. Presione dos veces la tecla ONE/ALL. Se encenderán los indicadores REPEAT y ONE. 2. Presione la(s) tecla(s) numérica(s) correspondiente(s) a la canción deseada. Se reproducirá la canción seleccion-ada, al terminar la misma el reproductor retornará al comienzo y se iniciará nuevamente su reproducción. De este modo, la canción deseada se repetirá continuamente. < Esta función no opera conjuntamente con la función aleatoria. 31 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL 1 2 3 1 Repeat Playback 2 Fonction de répétition 2 To repeat a designated section (A-B repeat mode) Pour la lecture répétée d'une section définie (mode de répétition A-B) 1 Press the PLAY button (y ) to start 1 Appuyer sur PLAY (y) pour commencer playback. 2 la lecture. 2 Designate the point at which playback 2 Spécifier le point où la lecture doit should start (point A) by pressing the A-B button. The REPEAT and "A -" indicators light. commencer (point A) en pressant la touche A-B. Les indicateurs REPEAT et "A-" s'allument. 3 Press the A-B button again (REPEAT and A-B light.) at the ending point (B). < The portion (A-B) will be played repeatedly. < To cancel Repeat playback and resume normal playback, press the A-B button. < When you specify an A-B section during programmed playback, pressing the .// buttons to change the track erases the A-B section. < This function does not work together with Intro Check and Random functions. 3 3 Appuyer de nouveau sur la touche A-B (REPEAT et A-B s'allument) au point de fin (B). < La partie (A-B) sera lue de façon répétée. < Pour annuler la lecture répétée et reprendre la lecture normale, appuyer sur la touche A-B < Lorsque vous spécifiez une section A-B pendant la lecture programmée, une pression sur les touches .// pour changer de plage efface la section A-B. < Cette fonction ne marche pas en même temps avec les fonctions de vérification et de lecture aléatoire. 32 ENGLISH FRANÇAIS Wiederholfunktion 2 Funzione di ripetizione 2 Función de repetición 2 Abschnittswiederholung (A-B-Abschnitt) Per riprodurre una parte designata (modo di ripetizione A-B) Para repetir una sección designada (Modo de repetición de A-B) 1 Zum Wiedergabestart die PLAY (y )- 1 Per avviare la riproduzione agire sul 1 Presione el botón PLAY (y) para iniciar Taste drücken. tasto PLAY (y). la reproducción. 2 Die Position, an der die Abschnitts- 2 Designare il punto di avvio della 2 Designe el punto en el cual debe wiederholung starten soll, durch Betätigen der A-B-Taste kennzeichnen (Position A). Die REPEAT- und "A-"-Anzeigen leuchten. riproduzione (punto A) premendo il tasto A-B. Gli indicatori REPEAT ed "A-" si illuminano. iniciarse la reproducción (punto A) presionando la tecla A-B. Los indicadores REPEAT y "A-" se encienden. 3 Am vorgesehenen Endpunkt (B) der 3 Premere di nuovo il tasto A-B (le 3 Presione otra vez el botón A-B (REPEAT y Wiederholung nochmals die Taste A-B drücken. Die Anzeigen A-B und REPEAT leuchten. indicazioni REPEAT e A-B si illuminano) al punto di fine (B) della porzione di cui si desidera la riproduzione ripetuta. < Der vorbestimmte Abschnitt (A-B) wird wiederholt abgespielt. < Zur Deaktivierung des Wiederholmodus (und anschließender normaler Wiedergabe) die A-B-Taste drücken. < Wird bei programmierter Wiedergabe ein Wiederholabschnitt (A-B) bestimmt, werden die zugehörigen A-BAbschnittsdaten gelöscht, sobald mit Taste . // ein anderer Titel angewählt wird. < Diese Funktion arbeitet nicht in Verbindung mit dem Anspiel-Suchlauf oder der Zufallswiedergabe. < La sezione A-B viene riprodotta ripetutamente. < Per cancellare la riproduzione ripetuta e riprendere la riproduzione normale, premere di nuovo il tasto A-B. < Agendo sui tasti . o/ per cambiare il brano mentre si sta procedendo alla specificazione di una certa sezione A-B nel corso della riproduzione programmata la sezione A-B designata viene cancellata. < Questa funzione non può operare insieme alle funzioni di scansione degli inizi e di riproduzione casuale. A-B se encienden) en el punto final (B). < La porción (A-B) será reproducida repetidamente. < Para cancelar la repeticiony continuar la reproducción normal, presione el botón A-B. < Cuando usted especifica una sección AB durante la reproducción programada, el presionar los botones .// para cambiar la pista borrará la sección A-B. < Esta función no opera conjuntamente con las funciones de chequeo de introducción y aleatoria. 33 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL A B C D Time Display Affichage du temps Each time the TIME button is pressed, the display is changed as follows: À chaque pression sur bouton TIME, le mode change selon la séquence suivante : In the stop mode En mode Arrêt A The total play time and the number of A Temps total et le nombre total de pistes tracks In the play/pause mode En mode Lecture/Pause B Elapsed time of the track being played. B Temps écoulé sur la piste courante. C Remaining time of the track being played. C Temps restant sur la piste courante. D Total remaining play time and the number D Temps total restant et le nombre total of all remaining tracks. restant de pistes < The TOTAL REMAIN time may not appear in the display during program playback or shuffle playback, and the time counter will not be displayed while in the stop mode during program playback, even when the TIME button is pressed. < La durée TOTAL REMAIN peut ne pas apparaître dans l’affichage pendant la lecture programmée ou la lecture aléatoire, et l’indicateur de durée ne sera pas affiché dans le mode d’arrêt pendant la lecture programmée, même si la touche TIME est pressée. ENGLISH FRANÇAIS 34 Zeitanzeige Visualizzazione dei tempi Visualización del tiempo Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert sich die Betriebsart folgendermaßen: Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi vengono cambiati come segue: Cada vez que se pulsa el botón TIME, el modo cambia tal como sigue: Bei Stop Nel modo Stop En modo de paro A Gesamtzahl der Titel A Tempo tatale/Il numero totale di brani A El número total de pistas Bei Wiedergabe/Pause Nel modo Play/Pause En modo de reproducción/pausa B Verstrichene Zeit des wiedergegebenen B Tempo trascorso del brano in corso di B Tiempo de reproducción de la pista Titels. riproduzione. C Restzeit des wiedergegebenen Titels. transcurrido C Tempo rimanente sul brano in corso di riproduzione. D Restzeit aller noch nicht gespielten Titel. < Bei der programmierten oder Zufallswiedergabe kann die TOTAL REMAIN-Anzeige ggf. nicht erscheinen. Die Zeitanzeige erscheint nicht, wenn bei programmierter Wiedergabe im Stoppmodus die TIME-Taste gedrückt wird. C Tiempo de reproducción de la pista restante D Tempo rimanente totale di riproduzione dei brani / Il numero rimanente totale di brani < Il tempo totale rimanente TOTAL REMAIN può non comparire sul quadrante nel corso della riproduzione programmata o della riproduzione casuale, ed il contatore del timer non viene visualizzato mentre l’apparecchio si trova in posizione di arresto nel corso della riproduzione programmata, anche premendo il tasto TIME. D Tiempo de reproducción de todas las pistas restante. < El tiempo TOTAL REMAIN puede no aparecer en el visor durante la reproducción del programa o la reproducción aleatoria, y el contador de tiempo no será mostrado mientras esté en el modo de parada durante la reproducción del programa, aun cuando presione la tecla TIME. 35 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Troubleshooting Dépannage In case of trouble with the unit, please take the time to look through this chart and see if you can solve the problem yourself before you call your dealer or TEAC service center. En cas de problème, commencer par chercher dans ce tableau pour voir si on peut trouver soi-même la solution avant de contacter le revendeur ou le centre de service client TEAC. No power e Check the connection to the AC wall outlet. Pas d'alimentation e Vérifier le raccordement de l'appareil à la prise CA. No sound. eCheck the connection to the stereo system. Aucun son ne sort des enceintes. e Vérifier le raccordement à la chaîne stéréo. e Il n'y a pas de disque dans l'appareil. Placer un disque dans le tiroir. The sound is noisy. eThe unit is too close to a TV set or similar appliances. Install the unit away from them, or turn them off. Remote control doesn't work. eIf the batteries are dead, change the batteries. e Use remote control unit within the range (5m/15ft) and point at the front panel. eClear obstacles between the remote control unit and the main unit. eIf a strong light is near the unit, turn it off. Cannot play. eLoad a disc with label side up. eIf the disc is dirty, clean the surface of the disc. eA blank disc has been loaded. Load a prerecorded disc. Sound skips. e Place the unit on a stable place to avoid vibration and shock. eIf the disc is dirty, clean the surface of the disc. e Don't use scratched, damaged or warped discs. If normal operation cannot be recovered, unplug the power cord from the outlet and plug it again. Le son est déformé. e L'appareil est placé à proximité d'un téléviseur ou d'un autre appareil de même type. Eloignez l'appareil de ceux-ci ou débranchez les. La télécommande ne fonctionne pas. e Si les piles sont usées, changez les. e Utilisez la télécommande à une distance d'environ 5 m (15 ft) de l'appareil et la diriger vers le panneau avant de celui-ci. e Dégagez les obstacles qui se trouvent entre la télécommande et l'unité principale e S'il y a une source de lumière fluorescente à proximité de l'appareil, la débrancher e Si un éclairage puissant se trouve à proximité de l'appareil, éteignez-le. L'appareil ne lit pas le disque e Placer le disque dans le tiroir en veillant à ce que l'étiquette se trouve vers le haut. e Si le disque est sale, nettoyer la surface du disque. e Vous avez chargé un disque vierge dans l'appareil. Chargez un disque pré-enregistré Le son saute. e Mettre l'appareil sur une surface plane de manière à éviter toute vibration ou choc. e Si le disque est sale, nettoyer la surface du disque. e Ne pas utiliser de disque rayé, abîmé ou voilé. Si vous ne parvenez pas à rétablir un fonctionnement normal, débrancher le cordon d'alimentation et le rebrancher. 36 ENGLISH FRANÇAIS Fehlerbeseitigung Ricerca guasti Solución de problemas Falls Sie mit der Anlage einmal Probleme haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit, um in der folgenden Auflistung nach einer möglichen Ursache und deren Abhilfe zu suchen. In den meisten Fällen können Sie das Problem selbst lösen und benötigen nicht die Hilfe Ihres HiFi-Händlers oder des TEAC-Servicecenters. Nell’eventualità di un comportamento difettoso dell’apparecchio, prima di chiamare il rivenditore o rivolgersi a un Centro Assistenza TEAC, verificare se il difetto è riportato nell’elenco che segue e provare a risolverlo come consigliato. Si surge algún problema con la unidad, consulte la siguiente tabla y pruebe a solucionarlo antes de ponerse en contacto con su distribuidor o con el servicio técnico de TEAC. Non arriva l’alimentazione il collegamento e Verificare dell’alimentazione di rete. No hay corriente eRevise la conexión al suministro de alimentación. Non esce suono dai diffusori il collegamento e Controllare all’impianto stereo. e Non c’è un disco nel cassetto. Inserire un disco. No hay sonido en los altavoces eRevise la conexión al equipo estéreo. eNo hay ningún disco insertado. Cargue un disco. Keine Netzspannung e Überprüfen Sie die Verbindung des Recorders zum Stromnetz. Aus den Lautsprecherboxen kommt kein Ton. e Überprüfen Sie die Verbindung zu Ihrer Stereoanlage. e Es wurde keine Disc eingelegt. Legen Sie eine Disc ein. Der Klang ist verrauscht. e Der Aufstellungsort des Recorders ist zu nahe an einem Fernsehgerät oder Monitor. Wählen Sie einen weiter entfernten Aufstellungsort, oder schalten Sie die anderen Geräte aus. Die Fernbedienung funktioniert nicht. e Falls die Batterien verbraucht sind, ersetzen Sie diese durch neue. e Verwenden Sie die Fernbedienung in einem Abstand von etwa (5m/15ft) zum Recorder. Richten Sie die Fernbedienung auf die Frontseite des Recorders. e Entfernen Sie Gegenstände, die sich in gerader Sichtlinie zwischen der Fernbedienung und dem Recorder befinden. e Falls sich in der Nähe des Recorders eine fluoreszierende Lampe befindet, schalten Sie diese aus. e Falls sich eine starke Lichtquelle in der Nähe des Geräts befindet, schalten Sie diese aus. Keine Wiedergabe. e Legen Sie eine Disc mit der Labelseite nach oben in den Recorder. e Falls die CD verschmutzt ist, reinigen Sie diese. e Eine noch nicht beschriebene CD befindet sich im Recorder. Legen Sie eine bereits beschriebene CD ein. Die Wiedergabe “springt”. e Stellen Sie den Recorder an einen erschütterungssicheren, stoßgeschützten Platz auf. e Falls die CD verschmutzt ist, reinigen Sie diese. e Verwenden Sie keine verkratzten, beschädigten oder verwellten Discs. Falls nach Durchführung der o. g. Maßnahmen der normale Betrieb stets noch nicht möglich ist, ziehen Sie den Netzstecker und stecken Sie ihn nach ca. 20 Sekunden wieder ein. Il suono è disturbato e Il registratore è situato troppo vicino a un televisore o altro elettrodomestico. Allontanarlo, oppure spegnere gli altri apparecchi. Il telecomando non funziona e Le pile sono scariche e vanno sostituite. e Azionare il telecomando alla distanza di non oltre 5 metri dall’apparecchio e puntarlo in direzione del pannello frontale. e Eliminare qualsiasi ostacolo che blocchi il percorso del segnale tra il telecomando e l’apparecchio principale. e Se fosse accesa nelle vicinanze una luce fluorescente, spegnerla. e Se nelle vicinanze dell'unità c'è una forte sorgente luminosa, spegnerla. Riproduzione impossibile e Inserire il disco con l’etichetta rivolta verso l’alto. e Può darsi che il disco sia sporco: pulire accuratamente la sua superficie. e È stato inserito un disco vuoto. Sostituirlo con un disco preregistrato. L’audio evidenzia salti di traccia e Collocare l’apparecchio su un appoggio stabile, per evitare che subisca urti o vibrazioni. e Può darsi che il disco sia sporco: pulire accuratamente la sua superficie. e Non utilizzare dischi graffiati, danneggiati o incurvati. El sonido presenta ruido eLa unidad está demasiado cerca de un televisor o equipo similar. Sitúe la unidad alejado de tales equipos, o apáguelos. No funciona el mando a distancia. eSi se ha agotado las pilas, sustitúyalas. eUtilice el mando a distancia dentro del radio de acción (5 m/15 ft) y apunte al panel frontal. eRetire todos los obstáculos existentes entre el mando a distancia y la unidad principal. e Si hay un fluorescente cerca de la unidad, apáguelo. eSi una potente luz está cerca de la luz, apáguela. No se puede reproducir. e Inserte un disco con la cara de la etiqueta hacia arriba. e Si el disco está sucio, limpie la superficie. eSe ha insertado un disco vacío. Utilice un disco pregrabado. Saltos de sonido. eColoque la unidad sobre una superficie estable para evitar los impactos y las vibraciones. e Si el disco está sucio, limpie la superficie. utilice discos rayados, e No deteriorados o deformados. Si aun así la unidad no funciona correctamente, desconecte el cable de alimentación y vuélvalo a conectar. Nell’impossibilità di ripristinare il corretto funzionamento, estrarre il cavo d’alimentazione dalla presa e inserirlo di nuovo. 37 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL Specifications Caractéristiques CD PLAYER LECTEUR CD Pickup: 3-beam, semiconductor laser D/A Converter: 1 bit DAC Digital filter: 8-times oversampling Frequency Response: 20 Hz ~ 20 kHz ±1.5dB Total Harmonic Distortion: < 0.02 % (1 kHz) Signal-to-Noise Ratio (S/N): >85 dB (1 kHz) Channel Separation: >80 dB (1 kHz) Output: Analog; 2.0 Vrms (RCA) Digital; TOS OPTICAL Wow and Flutter: Below measurable limit Capteur: laser à semi-conducteur, 3 rayons Convertisseur N/A: Convertisseur D/A à 1 bit Filtre numérique: Suréchantillonnage 8 fois Réponse en fréquence: 20 Hz à 20 kHz ±1,5 dB Distorsion harmonique totale: Inférieure à 0,02% (1 kHz) Rapport signal/bruit (S/B): Supérieur à 85 dB (1 kHz) Séparation des canaux: Supérieure à 80 dB (1 kHz) Sortie: Analogique; 2, 0 Vrms (RCA) Numérique; TOS OPTICAL Pleurage et scintillement: Inférieur à la limite mesurable GENERAL GÉNÉRALES Power Requirements: 230 VAC, 50Hz (UK/Europe Model) 240 VAC, 50Hz (Australia Model) Power Consumption: 12 Watts (AC) Dimensions (W x H x D): 435 x 104 x 290mm (17-1/8" x 4-1/8" x 11-7/16") Net Weight: 3.6 kg Standard Accessories: Wireless Remote Control Unit (RC-682) RCA pin-plug cord Battery (SUM-3, "AA", "R6" type) x 2 Alimentation: 230 V CA, 50 Hz (modèle Royaume-Uni/Europe) 240 V CA, 50 Hz (modèle Australie) Consommation: 12 W (CA) Dimensions (L x H x P): 435 x 104 x 290 mm Poids net: 3,6 kg Accessoires standard: Télécommande sans fil (RC-682) cordon à fiches à broche RCA pile (type SUM-3, "AA", "R6") x 2 < Design and specifications are subject to change without notice. < The illustrations may differ slightly from production models. < Des améliorations peuvent produire des changements dans les caractéristiques et fonctions sans préavis. < Les illustrations peuvent différer légèrement des modèles de production. ENGLISH FRANÇAIS 38 Technische Daten Specifica Especificaciones CD-PLAYER LETTORE CD REPRODUCTOR DE CD Abnehmer: 3-Strahl-Halbleiter-Laser D/A-Wandler: 1 Bit-Wandler Digitalfilter: 8-fach Oversampling Frequenzgang: 20 Hz ~ 20 kHz ±1,5 dB Klirrfaktor: < 0,02 % (1 kHz) Signal/Rausch-Abstand: > 85 dB (1 kHz) Kanaltrennung: > 80 dB (1 kHz) Ausgang: Analog; 2,0 Veff. (Cinch) Digital; TOS OPTICAL Gleichlaufschwankungen: Nicht meßbar Dispositivo di lettura: pickup a semiconduttori, a 3 fasci laser Convertitore D/A (da digitale a analogico): convertitore ad 1 bit Filtro digitale: sovracampionamento di otto volte Risposta in frequenza: da 20 Hz a 20 kHz, ±1,5 dB Distorsione armonica totale: inferiore a 0,02% (ad 1 kHz) Rapporto segnale/rumore: oltre 85 dB (ad a kHz) Separazione dei canali: oltre 80 dB (ad a kHz) Uscite: analogica: 2,0 Vrms (tipo RCA) digitale; TOS OPTICAL Fluttuazioni e fruscii: inferiori ai limiti misurabili Captor: Semiconductor láser de 3 haces Convertidor D/A: DAC de 1 bit Filtro digital: 8 sobremuestreos Respuestas de frecuencia: 20 Hz ~ 20 kHz ±1,5dB Distorsión armónica total: <0,02% (1kHz) Relación de señal a ruido (S/R): >85 dB (1 kHz) Separación de canales: >80 dB (1 kHz) Salida: Analógica; 2 Vrms (RCA) Digital; TOS OPTICAL Lloro y trémolo: Por debajo del límite medible ALLGEMEIN GENERALITÀ Spannungsversorgung: 230 V Wechselspannung, 50 Hz (Großbritannien/Europa-Modell) 240 V Wechselspannung, 50 Hz (Australien-Modell) Leistungsaufnahme: 12 Watt (Netz) Abmessungen (B x H x T): 435 x 104 x 290 mm Netto-Gewicht: 3,6 kg Mitgeliefertes Zubehör: Drahtlose Fernbedienung (RC-682) Cinch-Audiokabel Batterie (SUM-3, "AA", "R6") x 2 Alimentazione: corrente alternata a 230 V, 50 Hz (modello per la Gran Bretagna e l'Europa) corrente alternata a 240 V, 50 Hz (modello per l'Australia) Consumo: 12 W (a corrente alternata) Dimensioni: 435 (largh.) x 104 (alt.) x 290 (prof.) mm Peso netto: 3,6 kg Accessori forniti: Telecomando (RC-682) cavo con spina tipo RCA 2 batterie (tipo SUM-3, o "AA", o "R6") < Veränderungen der Ausstattung und daraus resultierende Änderungen der technischen Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung vorgenommen werden. < Die Abbildungen können leicht vom hergestellten Modell abweichen. < Progetto e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. < Le illustrazioni possono risultare alquanto differenti dai modelli effettivamente in produzione. GENERALIDADES Requisitos de alimentación: 230 V CA, 50 Hz (Modelo para G.B/Europa) 240 V CA, 50 Hz (Modelo para Australia) Consumo de energía: 12 Watts (CA) Dimensiones (AxAlt.xP): 435 x 104 x 290mm Peso neto: 3,6 kg Accesorios estándar: Mando a distancia inalámbrico (RC682) Cable de enchufe de clavija RCA Pila (SUM-3, "AA", tipo "R6") x 2 < Las mejoras pueden provocar modificaciones en las funciones o características técnicas sin previo aviso. < Las ilustraciones pueden diferir ligeramente de los modelos de producción. 39 DEUTSCH ITALIANO ESPAÑOL TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan TEAC AMERICA, INC. 7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303 TEAC CANADA LTD. 5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008 TEAC MEXICO, S.A. De C.V Campesions 184, Col.Granjas Esmeralda, 09810, Mexico Phone: (525) 581-5500 TEAC UK LIMITED 5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699 TEAC DEUTSCHLAND GmbH Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580 TEAC FRANCE S.A. 17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02 TEAC ITALIANA S.p.A. Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500 TEAC AUSTRALIA PTY., LTD. 106 Bay Street, Port Melbourne, Victoria 3207, Australia Phone: (03) 9644-2442 Phone: (0422) 52-5081 A.B.N. 80 005 408 462 This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record the model number and serial number and retain them for your records. Model number Serial number PRINTED IN CHINA 0101.MA-0468A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

TEAC CD-P1850 El manual del propietario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
El manual del propietario