Campingaz celerate 400 ST El manual del propietario

Categoría
Barbacoas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

FR
MODE D’EMPLOI 4
GB
INSTRUCTIONS FOR USE 7
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG 11
NL
GEBRUIKSAANWIJZING 15
IT
ISTRUZIONI PER L’USO 18
ES
INSTRUCCIONES DE EMPLEO 22
PT
MODO DE EMPREGO 25
ADG - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France
DK
BETJENINGSVEJLEDNING 29
NO
BRUKSANVISNING 32
SE
BRUKSANVISNING 35
FI
KÄYTTÖOHJE 39
CZ
NÁVOD NA POUŽITÍ 42
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTA 46
HR
UPORABA I ODRŽAVANJE 50
SI
UPORABA IN VZDRŽEVANJE 53
SK
NÁVOD NA POUZITIE 57
PL
INSTRUKCJA OBS£UGI 60
RO
FOLOSIRE SI ÎNTRETINERE 64
BG
ÏÎËÇÂÀÍÅ È ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ 68
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 71
TR
KULLANIM KILAVUZU 75
400 ST
600 ST
4010027384 (ECN20035440-02)
- 2 -
- 2 -
BE-FR-LU
Spécications pour : France / Belgique / Luxembourg
Brûleur: Gauche Droit Grill
Débit calorique : 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Repère injecteur : 73 73 49
Cat I
3+
Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
CH
Technische Daten für die Schweiz
Brenner: Links Rechts Grill
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
64 64 43
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
CH
Spécications pour Suisse
Brûleur: Gauche Droit Grill
Débit calorique : 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Repère injecteur : 64 64 43
Cat I
3 B/P
Butane (G30) 50 mbar / Propane (G31) 50 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
DE-AT
Technische Daten für Deutschland und Österreich
Brenner: Links Rechts Grill/Toast
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
64 64 43
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
IT
Dati tecnici per Italia
Bruciatore: Sinistro Destro Grill
Potenza: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Riferimento iniettore: 73 73 49
Cat I
3+
Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
GB-IE
Specications for GB / Irlande
Burner: Left Right Grill
Heat input: 2.2 kW 2.2 kW 1 kW
Gas ow: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Jet mark: 73 73 49
Cat I
3+
Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar
Σ Qn = 5.4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
CH
Dati tecnici per Svizzera
Bruciatore: Sinistro Destro Grill
Potenza: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Riferimento iniettore: 64 64 43
Cat I
3 B/P
Butano (G30) 50 mbar / Propano (G31) 50 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
NO
Spesikasjoner før Norge
Brenner: Venstre Høyre Grill
Varmekapasitet: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Volymkapasitet: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Munstykke mærke: 73 73 49
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
NL
Specicaties voor Nederland
Brander: Links Rechts Grill
Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Kencijfer op de sproeier:
73 73 49
Cat I
3 B/P
butaan (G30) 30 mbar / propaan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
SE
Specikation för Sverige
Poltin: vasen oikea Grilli
Värmekapacitet: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Begränsad gaskapacitet:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
(gasbegränsare)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Modell gasinjektor (munstycke):
73 73 49
Cat I
3 B/P
Butanol (G30) 30 mbar / Propanol (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
BE
Specicaties voor België
Brander: Links Rechts Grill
Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Kencijfer op de sproeier:
73 73 49
Cat I
3+
butaan (G30) 28 - 30 mbar / propaan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
ES
Especicaciones para España
Quemador: Izquierdo Derecho Parrilla
Potencia calorÍca: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Indicación de inyector:
73 73 49
Cat I
3+
Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
BE
Technische Daten für Belgien
Brenner: Links Rechts Grill
Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Einspritzdüsen-Markierung:
73 73 49
Cat I
3+
Butan (G30) 28 - 30 mbar / Propan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
FI
Tekniset arvot Suomessa
Brännare: Vänster Höger Grill
Lämpöteho: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Kulutus: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Injektorin viite: 73 73 49
Cat I
3 B/P
butaani (G30) 30 mbar / Propaani (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
- 3 -
DK
Specikationer for Danmark
Brænder: Venstre Højre Grill
Varmeydelse: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Massemængde:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Injektormærke: 73 73 49
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
CZ
Specikace pro Českou Republiku
Hořák: Vlevo Vpravo Gril
Tepelny přikon: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Spotřeba plynu: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Tryska
č.
: 73 73 49
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
PT
Especicações para Portugal
Queimador: Esquerdo Direito Grelha
Débito calorÍco: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Débito massa:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Marca injector: 73 73 49
Cat I
3+
Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
SK
Špecikácia pre (názov krajiny prekladu)
horák: vpravo vľavo Grill
Tepelný príkon: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Prietok plynu:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Znaèka dýzy/trubice: 73 73 49
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
TR
Türkiye için özellikler
Brülör: Sol Sağ Izgara
Isý daðýtýcý debi:
2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Isý yükseltici debi:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Enjektör iþareti:
73 73 49
Cat I
3 B/P
Bütan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
GR
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá
Δεξιά: αριστερά καυστήρα ØçóôáñéÜ
Êùäéêüò åã÷õôÞñá:
2,2 kW 2,2 kW 1 kW
ÈåñìéêÞ éó÷ýò:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Êùäéêüò åã÷õôÞñá:
73 73 49
Cat I
3+
ÂïõôÜíéï (G30) 28 - 30 mbar / ÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
HR
Specikacija za Hrvatsku
Gorionik: desno lijevo Gril
Ulaz topline:
2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Tijek plina:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Oznaka mlaznice: 73 73 49
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
RO
Specificaþii pentru: România
Arzător: dreapta stânga Grill
Debit caloric:
2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Debit specific:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Reper duzã:
73 73 49
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
HU
Mûszaki adatok Magyarország számára
Égő: jobb bal Gril
Hõleadás:
2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Gáz átfolyás:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Fúvóka jelzés:
73 73 49
Cat I
3 B/P
Bután (G30) 30 mbar / Propán (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
PL
Specyfikacje dla Polski
Palnik: prawo lewo Gril
Zu¿ycie cieplne:
2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Pretok plina:
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Oznaka curka:
73 73 49
Cat I
3P
Propan (G31) 37 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (385 g/h (G31))
SI
Specifikacije za Slovenijo
Desno: levo gorilnik Žar
Dovedena toplota:
2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Pretok plina:
160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30)
157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31)
Oznaka curka:
73 73 49
Cat I
3 B/P
Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31))
BG
Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ
горелка: дясно ляво Ãðèë
Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò:
2,2 kW 2,2 kW 1 kW
Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí
160 g/÷àñ (G30) 160 g/÷àñ (G30) 73 g/÷àñ (G30)
ïðîäóêò:
157 g/÷àñ (G31) 157 g/÷àñ (G31)71 g/÷àñ (G31)
Çíàê íà äþçàòà: 73 73 49
Cat I
3 B/P
Áóòàí (G30) 30 mbar / Ïðîïàí (G31) 30 mbar
Σ Qn = 5,4 kW (393 g/÷àñ (G30) / 385 g/÷àñ (G31))
- 3 -
-4-
A
B C
D
P
-5-
E
F
G
- 4 -
-6-
Figures A à G : voir page 4 et 5
Nous vous remercions d‟avoir choisi ces
réchauds Campingaz
®
.
Ce mode d‟emploi est commun à toutes les
versions citées ci-dessous.
- Version 400 ST : fonction réchaud et grill
Toaster
- Version 600 ST : fonction réchaud, Grill
Toaster et stand
A POUR VOTRE SECURITE
IMPORTANT
Cette notice d’utilisation a pour objet de
vous permettre d'utiliser correctement et
en toute sécurité votre appareil
Campingaz
®
.
Consultez la notice pour vous
familiariser avec l'appareil avant de
connecter le réservoir de gaz.
Respectez les instructions de cette
notice d’utilisation. Le non respect de
ces instructions peut être dangereux
pour l'utilisateur et son entourage.
Conservez cette notice en permanence
en lieu sûr afin de pouvoir vous y
reporter en cas de besoin.
Cet appareil est réglé en fabrication pour
fonctionner au butane ou au propane à
l'aide d'un détendeur approprié et d'un
tuyau souple ou flexible qui sont vendus
séparément.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’à
l’extérieur et éloigné de matériaux
inflammables.
Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui
fonctionne mal ou qui est détérioré. Le
rapporter à votre vendeur qui vous
indiquera le service après-vente le plus
proche.
Ne jamais modifier cet appareil, ni
l'utiliser pour des applications
auxquelles il n'est pas destiné.
Ne jamais utiliser cet appareil sans ses
supports de casseroles.
Toute modification de l’appareil peut se
révéler dangereuse.
- Les
parties protégées par le fabriquant ou
son mandataire ne doivent pas être
manipulées par l‟utilisateur.
-
Ne pas laisser votre appareil sans
surveillance pendant son fonctionnement.
- Fermer le récipient de gaz après usage.
B - MONTAGE DE LAPPAREIL
(Modèle 600 ST)
-
Retourner l‟appareil sur une surface plane
et propre.
- Dégrafer l‟étagè
re textile roulée et
attachée avec des velcros.
- Décrocher les pieds
télescopiques de leur
logement sous le réchaud (fig. A
) :
enfoncer le bouton B (1), faire coulisser l
e
tube afin de le libérer (2) et le retirer (3).
Répéter l‟opération
pour les 3 autres
pieds.
-
Visser chacun d‟eux dans les 4 angles du
plateau en s‟assurant de leur serrage (
fig.
B).
-
Retourner le produit, le poser sur ses 4
pieds sur une surface horizontale. (V
ous
pouvez régler la stabilité de l‟appareil
sur
le sol par les vis de réglage
situées à
chaque extrémité de pied) (fig. C).
Mise en place de l’étagère textile centrale
(fig. D)
-
Déplier l‟étagère en ouvrant les montants
articulés p
rogressivement de chaque coté.
- Placer les extrémités des montants P
dans les bagues plastiques (en rotation
libre sur chaque pied).
- Assurez-
vous que l‟étagère est bien
tendue (déplier au maximum les montants
P afin
d‟améliorer la stabilité de votre
appareil.
Procéder au raccordement du réservoir de
gaz en suivant les indications du
paragraphe E.
C -
BOUTEILLE DE GAZ ET
DETENDEUR
Cet appareil peut être utilisé avec les
réservoirs de butane Campingaz®, type
FR
-7-
904 ou 907 et le détendeur Campingaz®
modèle 28-30 mbar ou 50 mbar.
Il peut également être utilisé avec d'autres
réservoirs plus grands de butane ou
propane (6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs
appropriés (consultez votre revendeur).
France, Belgique, Luxembourg,
Royaume Uni, Irlande, Portugal,
Espagne, Italie, Grèce : butane 28-30
mbar / propane 37 mbar
Norvège, Suède, Danemark, Finlande,
Pays-Bas, République Tchèque,
Hongrie, Suisse, Slovénie, Slovaquie,
Roumanie, Bulgarie, Turquie, Croatie :
butane 30 mbar / propane 30 mbar
Suisse, Allemagne, Autriche : butane 50
mbar / propane 50 mbar
Pologne : propane 37 mbar
Pour le branchement ou le changement
de la bouteille, opérer toujours dans un
endroit bien aéré, et jamais en présence
d'une flamme, étincelle ou source de
chaleur.
D TUYAU
France :
L'appareil doit être utilisé avec un tuyau
souple destiné à être emmanché sur des
abouts annelés coté appareil et coté
détendeur, immobilisé par des colliers
(Norme XP D 36-110).
M 20x1,5
Appareil tendeur
Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ou traction, ni
contact avec les parois chaudes de
l'appareil. Il devra être changé lorsque la
date de péremption inscrite sur le tuyau
sera atteinte ou dans tous les cas s'il est
endommagé ou s'il présente des
craquelures.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le
tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes.
Utilisation de l'appareil avec un tuyau
souple à emmancher et colliers (Norme
XP D 36-110)
Mise en place du tuyau
: suivre les
indications de montage fournies avec le
tuyau souple et les colliers.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
Belgique, Luxembourg, Pays-Bas,
Royaume Uni, Irlande, Pologne,
Portugal, Espagne, Italie, République
Tchèque, Norvège, Suède, Danemark,
Finlande, Hongrie, Roumanie, Pologne,
Slovaquie, Slovénie, Turquie, Croatie,
Grèce :
L'appareil est équipé d'un about annelé. Il
doit être utilisé avec un tuyau souple de
qualité adaptée à l'utilisation du butane et
du propane. Sa longueur ne devra pas
excéder 1,20 m. Il devra être changé s'il
est endommagé, s'il présente des
craquelures, lorsque les conditions
nationales l‟exigent ou selon sa validité.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le
tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou
traction.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
Suisse, Allemagne, Autriche :
Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau
souple de qualité adaptée à l'utilisation du
butane et du propane. Sa longueur ne
FR
3
- 5 -
-8-
devra pas excéder 1,50 m. Il devra être
changé s'il est endommagé, s'il présente
des craquelures, lorsque les conditions
nationales l‟exigent ou selon sa validité.
Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le
tenir éloigné des pièces pouvant devenir
chaudes. Vérifier que le tube souple se
développe normalement, sans torsion ou
traction.
Raccordement du tuyau
: pour raccorder
le tuyau sur le raccord d‟entrée de
l'appareil, serrer l'écrou du tuyau
fermement mais sans excès avec 2 clés
appropriées :
clé de 10 pour bloquer le raccord
d‟entrée de l‟appareil.
clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau.
Raccorder l‟autre extrémité sur le raccord
de sortie du détendeur.
L'étanchéité sera vérifiée en suivant les
indications du paragraphe E).
E - RACCORDEMENT DU
RESERVOIR DE GAZ
Si un réservoir vide est en place, lire le
paragraphe G) : "Démontage ou
changement du réservoir de gaz".
Pour la mise en place ou le démontage
d'un réservoir de gaz, opérer toujours
dans un endroit aéré, à l‟extérieur et
jamais en présence d'une flamme,
source de chaleur ou étincelle (cigarette,
appareil électrique, etc.), loin d'autres
personnes et de matériaux
inflammables.
-
Positionner le réservoir de gaz au sol,
derrière ou sur le coté de l'appareil.
Important : ne jamais stocker le réservoir
de gaz sur les étagères.
- Fermer le robinet du détendeur ou du
réservoir de gaz.
- Visser ou encliqueter le détendeur sur le
réservoir ou sur le robinet du réservoir de
gaz.
-
Fermer les robinets du réchaud en
tournant les volants dans le sens de
rotation des aiguilles d'une montre,
position ().
-
Vérifier que le tuyau se développe
normalement, sans torsion ni traction.
-
Vérifier que les trous d'air du tube de
brûleur au niveau de l'injecteur ne sont pas
obstrués par des poussières ou des toiles
d'araignées.
Etanchéité
Ne pas rechercher les fuites avec une
flamme, utiliser un liquide détecteur de
fuite gazeuse.
-
Mettre du liquide détecteur de fuite
gazeuse sur les raccords
bouteille/détendeur/ tuyau/appareil.
Les volants de réglage doivent rester en
position ().
- Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur).
- Si des bulles se forment, cela signifie qu'il
y a des fuites de gaz.
- Pour supprimer la fuite, serrer les écrous.
Si une pièce est défectueuse, la faire
remplacer. L'appareil ne doit pas être mis
en service avant que la fuite ait disparue.
- Fermer le robinet de la bouteille de gaz.
Important :
Il faut effectuer au moins une fois par an le
contrôle et la recherche des fuites et à
chaque fois qu'il y a changement de la
bouteille de gaz.
10
-9-
F - UTILISATION
PRECAUTIONS D’EMPLOI
Il est recommandé de porter des gants
protecteurs pour manipuler des
éléments particulièrement chauds.
Ne pas utiliser votre appareil à moins de
20 cm d’une paroi ou d’un objet
combustible.
Poser l’appareil sur une surface
horizontale et pendant l’utilisation, ne
pas le déplacer.
En cas de fuite (odeur de gaz), fermer
tous les robinets.
ATTENTION : l’appareil doit être
complètement déplié et monté, même en
fonction réchaud.
Ne pas utiliser de récipients de diamètre
supérieur à 26 cm ou inférieur à 16 cm.
ATTENTION : Ne pas positionner de
casserole ou tout autre récipient au-
dessus du Grill Toaster.
Lors de l’allumage d’un brûleur (réchaud
ou Grill Toaster) avec le piézo,
positionner le volant de réglage du
brûleur sur la position débit maximum (
) .
Un pictogramme précise la position de
chaque volant de réglage sur la face
avant de l’appareil.
Lors du fonctionnement du Grill Toaster,
la température du support sur lequel est
posé l’appareil peut être importante.
L’appareil ne doit pas être posé sur une
surface combustible (plastique, nappe,
etc.). Il est recommandé de le placer sur
une surface qui résiste à la chaleur
(béton, pierre, brique, directement sur le
sol) ou de positionner entre l’appareil et
son support un matériau bon isolant
thermique et incombustible.
Eloigner les jeunes enfants de l’appareil,
certaines pièces pouvant être très
chaudes.
Attendre le refroidissement complet de
l’appareil avant toute manipulation pour
le rangement.
Après l’utilisation, toujours fermer le
robinet du détendeur ou du réservoir de
gaz.
Ne pas déplacer l’appareil lors de son
fonctionnement.
Mise en service
- Procéder au raccordement du réservoir de
gaz en suivant les indications du
paragraphe E.
- Tirer le crochet de fermeture du couvercle
puis ouvrir celui-ci.
- Enlever la poignée du toaster rangée dans le
support de casserole.
- Monter la poignée sur l‟accessoire grill (les
extrémités des fils doivent passer dans les
trous du grill) (fig. E).
- Vérifier le positionnement correct des
supports de casseroles (fig. F).
- Veiller à ce que le tuyau d‟alimentation en
gaz ne soit pas coincé sous le produit et qu‟il
est positionné de sorte à ne pas subir de
contraintes mécaniques (torsion, partie
coupante du mobilier…)
- Positionner l‟accessoire grill dans son
emplacement après avoir assemblé sa
poignée (fig. G).
Votre appareil est prêt à être utilisé.
Fonction réchaud
- Ouvrir l‟arrivée du gaz (robinet ou manette du
détendeur).
FR
- 6 -
-10-
- Tourner le volant correspondant au brûleur
dans le sens de rotation inverse de celui
des aiguilles d‟une montre en position de
débit maximum ( ).
- Attendre 2 à 3 secondes et appuyer
plusieurs fois sur le bouton piezo ( ) jusqu‟à
l‟allumage du brûleur. Si celui-ci ne s‟est
pas allumé après 3 essais, refermer le
robinet, attendre 1 minute avant de
renouveler l‟opération.
- Régler la flamme à la dimension du
récipient utilisé en positionnant le volant sur
la plage définie entre ( ) et ( ).
En cas de vent fort, orienter l'appareil de
telle façon que le dosseret (couvercle) fasse
obstacle au vent. Par ailleurs votre appareil
possède un nouveau brûleur Campingaz®
«xcelerate burner» breveté et performant
sous le vent associé à un support de
casserole (breveté) jouant le rôle de pare
vent à 360°.
- Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant de réglage correspondant au brûleur
dans le sens des aiguilles d‟une montre
jusqu‟à la position (
).
Fonction Grill Toaster
Important
: ne pas fermer le couvercle
lors de l’utilisation du Grill Toaster.
- Ouvrir l‟arrivée du gaz (robinet ou manette
du détendeur) en position de débit
maximum ( ).
- Attendre 2 à 3 secondes. Appuyer plusieurs
fois sur le bouton piezo jusqu‟à l‟allumage
du brûleur. Si celui-ci ne s‟est pas allumé
après 3 essais, refermer le robinet et
attendre 1 minute avant de renouveler
l‟opération.
- Régler la flamme en positionnant le volant
de réglage sur la plage définie entre ( )
et ( ) selon la cuisson désirée.
- Quand la cuisson est terminée, tourner le
volant correspondant au brûleur dans le
sens des aiguilles d‟une montre jusqu‟à la
position (
).
IMPORTANT :
Ne jamais refermer le couvercle de l‟appareil
sans s‟être assuré que tous les brûleurs sont
éteints, les robinets fermés et l‟appareil
refroidi.
G - DEMONTAGE OU CHANGEMENT
DU RESERVOIR DE GAZ
- Vérifier que le robinet du réservoir de gaz
ou la manette du détendeur est en
position fermée.
- Placer les volants de réglage en position
() en les tournant dans le sens de
rotation d‟une aiguille d‟une montre.
- Déconnecter le détendeur du réservoir de
gaz.
- Mettre en place le nouveau réservoir de
gaz.
- Connecter le détendeur au réservoir de
gaz (vérifier le joint du détendeur avant de
le connecter au réservoir de gaz).
H -
PLIAGE DE L’APPAREIL
POUR LE TRANSPORT
IMPORTANT : pour le transport,
commencer par démonter le réservoir de
gaz, et s’assurer que les robinets sont
tous en position
(
)
et que l’appareil ait
totalement refroidi.
- Enlever la poignée de l‟accessoire grill et la
placer à l‟intérieur d‟un support de
casseroles.
- S‟assurer que les supports de casseroles et
l‟accessoire grill sont dans leurs logements
dédiés.
- D‟une main, soulever légèrement le plateau
pour déverrouiller les leviers latéraux. De
l‟autre main, rabattre lentement le couvercle
tout en maintenant le plateau vers le haut.
détendeur)
Régler la flamme en positionnant le volant
( )
ci ne s‟est
FR
-11-
Modèle 600 ST
- Démonter l‟étagère textile en retirant les 4
crochets. Replier les armatures métalliques
et rouler le textile autour des armatures.
- Retourner l‟appareil et le faire reposer sur
son couvercle.
- Dévisser les 4 pieds.
- Fixer aux 2 « velcro » l‟étagère textile
roulée.
- Remettre en place les 4 pieds sous
l‟appareil en procédant dans l‟ordre inverse
du montage.
- Stocker l‟ensemble dans un endroit sec et
aéré.
I - STOCKAGE ENTRETIEN
1) Réchaud
Entretenez votre réchaud régulièrement,
vous en serez satisfait durant de
nombreuses années.
- Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu‟il
fonctionne. Attendre qu‟il ait refroidi pour
éviter les brûlures dues aux parties chaudes
(supports casseroles, brûleurs, couvercle,
parois latérales).
- Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer
les trous des brûleurs. S‟ils sont bouchés,
par exemple par des débordements
d‟aliments, déboucher les trous avec une
brosse non métallique.
- Nettoyer les parties grasses avec de l‟eau
et du savon ou un produit détergent non
abrasif.
- Si l‟appareil n‟a pas été utilisé pendant plus
de 30 jours, vérifier que des toiles
d‟araignées ne bouchent pas les orifices du
tube de brûleur, ce qui peut conduire à une
diminution de l‟efficacité de l‟appareil ou à
une inflammation dangereuse du gaz hors
du brûleur.
2) Tuyau souple entre le détendeur et
l’appareil
- Vérifier périodiquement l‟état du tuyau et
le changer s‟il présente des signes de
vieillissement ou des craquelures ou
lorsque les conditions nationales l‟exigent.
- En France, si la date de péremption
imprimée sur les tuyaux souples est
atteinte, le tuyau souple avec colliers doit
être remplacé par un ensemble conforme
à la Norme XP D 36-110. Suivre les
indications de montage fournies avec ces
nouveaux ensembles dont la longueur doit
être de 1,50 m maximum, et la manière de
procéder décrite au paragraphe E).
- Si vous avez prévu de ne plus utiliser
votre réchaud pendant une longue
période, déconnecter le réservoir de gaz.
ANOMALIES / REMEDES
Le brûleur ne s’allume pas
- Mauvaise arrivée du gaz
- Détendeur ne fonctionne pas
- Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du
brûleur sont bouchés
Le brûleur a des ratés ou s’éteint
- Vérifier s‟il y a du gaz
- Vérifier le branchement du tuyau
- Voir le S.A.V.
Flammes soufflantes instables
- Bouteille neuve pouvant contenir de l‟air.
Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra
- Voir le S.A.V.
Flamme à l’intérieur du Brûleur
« Ronflement « après allumage à débit
réduit
- positionner le bouton de réglage sur
« OFF » (). Refaire l‟allumage avec le
piezo en positionnant le bouton de
réglage sur la position débit maximum
( ). Le défaut disparaitra
FR
- 7 -
-12-
Grand panache de flammes à la surface
du brûleur
- Le tube venturi est obstrué (ex: toiles
d’araignées) : nettoyer le venturi.
- Voir le S.A.V.
Flamme à l’injecteur
- La bouteille est presque vide. Changer de
bouteille et le défaut disparaîtra.
- Voir le S.A.V.
Fuite enflammée au raccord
- Raccord non étanche.
- Fermer immédiatement l’arrivée du gaz.
- Voir le S.A.V.
Chaleur insuffisante
- Injecteur ou tube de venturi bouché
- Voir le S.A.V.
Fuite enflammée derrière le bouton de
réglage
- Robi
net défectueux
- Arrêter l’appareil
- Consulter le S.A.V.
CONDITIONS D’APPLICATION DE
LA GARANTIE
- Le produit bénécie d’une garantie totale
pièces et main d’oeuvre de 2 (deux) ans à
compter de sa date d’achat.
- La garantie s’applique lorsque le produit
livré n’est pas conforme à la commande
ou lorsqu’il est défaillant, s lors que la
réclamation est accompage d’une pièce
justicative de la date d’achat (ex :
facture, ticket de caisse) et d’une
description du pr
oblème rencontré.
- Tout produit fonctionnant au gaz devra
être séparé de la cartouche ou du cylindre
auquel il est connecté avant d’être
retourné à un centre de service après-
vente agréé.
- Le produit sera soit paré, remplacé ou
remboursé - en tout ou partie.
- La garantie est nulle et ne s’applique pas
lorsque le dommage est survenu du fait (i)
d’un emploi ou stockage incorrect du
produit, (ii) d’un faut d’entretien du
produit ou d’un entretien non -confo
rme
aux instructions d’utilisation, (iii) de la
réparation, modification, entretien du
produit par un tiers non agréé, (iv) de
l’utilisation de pièces de rechange qui ne
seraient pas d’origine.
- NOTA : l’usage professionnel de ce
produit est exclu de la garantie.
- Toute prise en charge pendant la riode
de garantie est sans incidence sur la date
d’expiration de la garantie.
- Cette garantie n’aecte en rien les droits
légaux du consommateur qui bénéfici
e en
tout état de cause des conditions des
articles 1604 et suivants et 1386.1 et
suivants du Code Civil relatifs à la
garantie légale.
- Consulter notre service consommateurs
pour toute réclamation.
FR
-13-
Figures A to G: see pages 4 and 5
Thank you for choosing this Campingaz
®
stove.
This manual is common to all the versions
stated below:
400 ST version: stove function and
Toaster Grill
600 ST version: stove function, Toaster
Grill and stand
A -
ASSEMBLING THE APPLIANCE
(600 ST model)
Turn the appliance upside down on a
clean, flat surface.
Unfasten the rolled up textile shelf
attached with velcro.
Unhook the telescopic feet from their
housing under the stove (fig. A):
o
push in button B (1)
o
slide the tube to release it (2)
o
pull it out (3).
Repeat the operation for the other 3 feet.
Screw each foot into the 4 corners of the
plate, checking that they are tight (fig. B).
Turn the product over, rest it on its 4 feet
on a horizontal surface. You can adjust
the stability of the appliance on the ground
by the adjustment screws at the end of
each foot (fig. C).
Fitting the central textile shelf (fig. D)
- Unfold the shelf by opening the jointed
uprights progressively on each side.
- Place the ends of the uprights P in the
plastic rings (rotating freely on each foot).
Check that the shelf is well tensioned
(completely unfold the uprights P to improve
the stability of your appliance.
Connect the gas cylinder by following the
instructions in paragraph E.
B FOR YOUR SAFETY
IMPORTANT
This operation manual will help you use
your Campingaz® unit properly and in
complete safety.
Consult the manual to familiarise
yourself with the unit, before connecting
the gas cylinder.
Abide by the instructions given in this
manual. Failure to do so may be
dangerous for the user and anyone else
close by.
Always keep this manual in a safe place,
readily available for reference if
necessary.
This unit is manufactured to use either
butane or propane, with a suitable
regulator and a hose, which are sold
separately.
Never use a unit that is leaking, that is
not operating properly or that is
damaged. Return it to your dealer, who
will indicate the nearest servicing agent.
Never modify this unit, or use it for
applications for which it was not
intended (oven, grill, lighting, heating,
etc.).
This appliance must only be used out of
doors and away from inflammable
materials.
Never use this appliance without its pan
supports.
Any modification of the appliance could
be dangerous.
- Parts which are protected by the
manufacturer or the manufacturer's
representative must not be manipulated by
the user.
- Do not leave your appliance unsupervised
when it is operating.
- Close the gas container after use.
C -
Gas cylinder and regulator
This unit can be used with a CAMPINGAZ®
butane cylinder type 904 or 907.
GB
3
- 8 -
-15-
Flexible tubing connection: to connect the
tubing to the connector on the barbecue,
tighten the nut on the tubing firmly but
without excess force using the two
wrenches provided:
no. 10 wrench to tighten the connector
no. 17 wrench to tighten the nut on the
tubing
Connect the other end to the regulator outlet
union.
Check for gas leaks following the
instructions in paragraph E.
E - CONNECTING THE GAS
CYLINDER
If replacing an empty cylinder, read Section
G): «Removing or changing the gas
cylinder».
When installing or removing a gas cylinder,
always operate in an open, well-ventilated
place, never in the presence of a flame,
spark or any other source of heat (cigarette,
electrical appliance, etc.), and away from
other persons or inflammable materials.
- Position the gas cylinder on the ground,
behind or beside the appliance.
- Important: never store the gas cylinder on
the shelves.
-
Close the regulator or gas cylinder valve.
-
Screw or click the regulator onto the
cylinder or onto the gas cylinder valve.
-
Close the stove valves by turning the
knobs clockwise, position ().
-
Check that the tubing lies normally,
without twisting or stress.
-
Check that the burner tube air holes at the
injector are not obstructed by dust or
spider's webs.
Gas leaks
Do not check for leaks using a flame. Use a
gas leak detecting liquid.
- Apply gas leak detecting liquid to the
cylinder/relief valve/pipe/stove unions.
- The control knobs should remain as set (
).
- Open the gas supply (valve or lever on the
relief valve).
- Any gas leaks will be indicated by bubbles.
- Tighten the collars if fitted to stop the leak.
Replace any defective parts. The stove
must not be used until all leaks have been
eliminated.
- Close the valve on the gas cylinder.
Important:
An overall inspection and leaks check must
be carried out at least annually and always
after changing the gas cylinder
.
F - USE
SAFETY PRECAUTIONS
It's recommended that protective gloves
be worn to handle components which may
be very hot.
Do not use the stove within 20 cm of a wall
or similar surface, or any combustible
object.
Place the stove on a horizontal surface
and never move it while it is in operation.
In the event of a leak (smell of gas), close
all valves.
Wait until the device has completely
cooled before handling or storing it.
After use, always close the valve on the
relief valve or gas cylinder.
Do not use containers of diameter greater
than 26 cm or less than 16 cm.
10
GB
-14-
It can also be used with other, larger, butane or
propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and the
appropriate relief valves (consult your dealer):
France, Belgium, Luxembourg, United
Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy,
Greece : butane 28 mbar / propane 37
mbar.
Netherlands, Czech Republic, Slovakia,
Hungary, Slovenia, Norway, Sweden,
Denmark, Finland, Switzerland, Bulgaria,
Turkey, Romania, Croatia: butane 30 mbar
/ propane 30 mbar.
Poland: propane 37 mbar.
Germany, Austria: butane 50 mbar /
propane 50 mbar.
Always connect or replace the cylinder in a
well-ventilated area, never in the presence of
a flame, spark or heat source.
D - HOSE
France :
The appliance must be used with flexible
tubing intended to be fitted onto ringed
connectors on appliance and regulator sides,
fixed by collars (Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
appliane regulator
Check that the flexible hose stretches out
normally without twisting or pulling and does not
come into contact with the hot sides of the
appliance. It should be replaced when the
expiry date on the hose is passed or
whenever it is damaged or develops surface
cracks.
Do not pull or pierce the hose. Keep away
from any parts of the appliance that get hot.
To use the equipment with the flexible
hose XP D 36-110:
Fitting the tubing:
follow the assembly
instructions supplied with the flexible tubing
and collars.
Check for gas leaks following the
instructions in paragraph E.
Belgium, Luxembourg, United Kingdom,
Ireland, Portugal, Spain, Italy, Croatia,
Greece, Netherlands, Czech Republic,
Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway,
Sweden, Denmark, Finland, Bulgaria,
Turkey, Romania, Poland:
The barbecue is equipped with a circular
connector. It should be used with flexible
hose that is suitable for use with butane and
propane gas. Hose length should not
exceed 1.20 metre. It should be replaced if it
is damaged or cracked, when required by
national regulations or at the end of the part
lifecycle. Do not pull or pierce the hose.
Keep away from any parts of the barbecue
that get hot. Check that the flexible hose
stretches out normally, without twisting or
pulling.
Check for gas leaks following the
instructions in paragraph E.
Switzerland, Germany, Austria:
The barbecue should be used with flexible
tubing that is suitable for use with butane
and propane gas. Hose length should not
exceed 1.50 metre. It should be replaced if
it is damaged or cracked, when required
by national regulations or at the end of the
part lifecycle. Do not pull or pierce the
tubing. Keep away from any parts of the
barbecue that get hot. Check that the
flexible hose stretches out normally,
without twisting or pulling.
GB
- 9 -
-16-
Keep young children away from the
appliance, some parts can be very hot.
ATTENTION: the appliance must be
completely unfolded and assembled, even
for the stove function.
CAUTION: Do not place a pan or any other
container above the Toaster Grill.
When lighting a burner (stove or Toaster
Grill) with the piezoelectric, position the
burner adjustment knob on the maximum
flow rate position ( ).
A pictogram specifies the position of each
adjustment knob on the appliance front
panel.
When the Grill Toaster is in use the
temperature of the support on which the
appliance is placed can become high. The
appliance must not be placed on a
combustible surface (plastic, cloth, etc.). It
is recommended that is should be placed
on a surface that resists heat (concrete,
stone, brick, directly on the ground) or that
a good incombustible thermal insulator
should be positioned between the
appliance and its support.
Setting up
- Pull the lid closure hook, then open it.
-
Remove the toaster handle stored in the
pan support.
-
Fit the handle onto the grill accessory (the
ends of the wires must pass into the holes
in the grill) (fig. E).
-
Check that the pan supports are correctly
positioned (fig. F).
-
Check that the gas supply pipe is not
trapped under the product and that it is
positioned so that it is not subject to
mechanical stresses (torsion, sharp parts of
furniture…)
-
Position the grill accessory in its location
after having assembled its handle (fig. G).
Your appliance is ready to use.
Stove function
- Open the gas supply (valve or lever on
regulator).
-
Rotate the knob corresponding to the
burner anti-clockwise to the maximum flow
rate position ( ).
-
Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
the burner lights. If it does not light after 3
tries, position the adjusting knob to "OFF"
() by rotating it clockwise. Wait 1 minute
before repeating the operation.
-
Adjust the flame to the container
dimension by positioning the knob to the
defined range between ( ) and ( ).
- In strong winds arrange the appliance so
that the lid provides an obstacle to the
wind. Furthermore, your appliance has a
new patented, high wind performance
Campingaz
®
"xcelerate burner"
combined with a pan support (patented)
playing the role of 360° windshield.
- When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to
position ().
Toaster Grill function
Important
: do not close the lid when
using the Toaster Grill.
- Open the gas supply (valve or lever on
regulator).
-
Rotate the knob corresponding to the
burner anti-clockwise to the maximum flow
rate position ( ).
-
Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
the burner lights. If it does not
Wait 2 to 3 seconds and press the
piezoelectric button ( ) several times until
GB
-17-
the burner lights. If it does not light after 3
tries, position the adjusting knob to "OFF"
() by rotating it clockwise. Wait 1 minute
before repeating the operation.
When cooking is finished turn the knob
corresponding to the burner clockwise to
position ().
IMPORTANT: Never close the appliance
lid without checking that all the burners
are off, the valves closed and the
appliance has cooled down.
G - REMOVING OR CHANGING THE
GAS CYLINDER
- Check that the gas cylinder valve or
regulator lever is in the closed position.
- Place the adjusting knobs in position
(
) by turning them clockwise.
- Disconnect the regulator from the gas
cylinder.
- Install the new gas cylinder.
- Connect the regulator to the new gas
cylinder (check the condition of the
regulator seal, before connecting it to the
gas cylinder).
H - FOLDING THE APPLIANCE
FOR TRANSPORT
IMPORTANT: Start by removing the gas
cylinder, and check that all the valves are
in the (
) position and that the appliance
has completely cooled down.
600 ST model only
-
Remove the textile shelf by withdrawing the
4 hooks. Fold the metal frames and roll the
textile around the frames.
-
Turn the appliance over and rest it on its lid.
-
Unscrew the 4 feet.
-
Fix the rolled textile shelf to the 2 "velcro"
attachments situated under the stove body.
-
Put the 4 feet back under the body,
proceeding in the reverse order to
assembly.
I - STORAGE - SERVICING
a) Appliance
Ensure that your stove is regularly
maintained, and it will give you many years
of excellent service.
- Do not clean the stove while it is in
operation. Wait for it to cool down, to avoid
burning yourself on the hot parts (hotplates,
pan supports, burners).
-
Remove the grill hotplates, the water
compartment, and drain the water (Grill
function).
- Check that the burner Venturi tubes on the
injector are not obstructed by dust or
cobwebs.
- While cleaning, take care not to obstruct
the burner holes. If the holes should be
blocked, for example by food overflow,
leave the burner cap in warm water and
unclog the holes using a non-metallic
brush.
- Clean the greasy parts with soapy water
or a non-abrasive detergent (do not use a
scouring pad or abrasive products).
-
For easier cleaning the grill hotplates,
water tank and pan supports can be
washed in a dishwasher.
- Remove and clean all parts of the stove
and dry them well.
-
"600 ST" model only: the shelves and
telescopic feet will be stored under the
appliance with the fixings provided for this.
-
Remember to protect the appliance lid by
inserting a protective material (paper,
cardboard, ….) between the lid and the grill
hotplates.
-
Store the assembly in a clean well
ventilated place.
-
If the appliance has not been used for
over 30 days verify that there are no
spider's webs blocking the burner tube,
which can reduce the efficiency of the
appliance or cause dangerous combustion
of gas outside the burner.
- Store the packed stove in a dry, well-
ventilated place.
GB
- 10 -
-18-
Flexible hose or hose between the regulator
and the stove
-
Check the condition of the piping periodically
and change it if it shows signs of ageing or
cracks or when national conditions require it.
-
In France, if the expiry date printed on the
flexible pipes is reached, the flexible pipe with
collars must be replace by an assembly
complying with Standard XP D 36-110.
Follow the assembly instructions supplied with
these new assemblies, whose length must be
a maximum of 1.50 m, and the procedure
described in paragraph B).
If you do not plan to use your stove for a long
period, disconnect the gas cylinder.
Possible problems
The burner does not light up
- Poor gas supply
- Regulator not operating properly
- Pipe, valve, venturi tube or burner holes
obstructed
The burner does not burn smoothly or
goes out
- Check that gas is present
- Check the pipe connection
- Contact your servicing agent.
Unstable blowing flames
- New cylinder may contain air. Allow the
stove to operate and the fault will clear
itself
- Residual water, following the washing of
the burner caps
- Contact your servicing agent.
Large plume of flame on the burner
surface
- The venturi is obstructed (possibly
cobwebs). Clean the venturi.
- Contact your servicing agent.
Flame at the injector
- The cylinder is almost empty
- Change the cylinder and the fault will
clear itself
- Contact your servicing agent.
Burning leak around a union
- Shut off the gas supply immediately
- Leaking union: tighten nuts or change
pipe
- Contact your servicing agent.
Insufficient heat
- Injector or venturi tube obstructed
- Contact your servicing agent.
Burning leak behind the adjustment
knob
- Defective valve
- Shut down the stove
- Contact your servicing agent.
GB
-19-
TERMS OF APPLICATION OF THE
GUARANTEE
- The product is covered by a total parts
and labor warranty for a period of 2 (two)
years from its purchase date.
- The warranty applies to products that do
not conform to the order or that are
defective.
- Within the guarantee period, the product
shall be either repaired, replaced or
reimbursed - in full or in part.
- Liability to Buyer under a claim shall in no
event exceed the price of the product.
- The warr
anty is null and void and does not
apply should the damage arise from (i)
abuse of the products (ii) failure to operate
and maintain the products in accordance
with the instructions of use (iii) repair,
service, alteration or modification of the
product by unauthorized third parties (iv)
original parts are not used.
- The warranty is excluded in case of
professional use.
- Proof of the purchase date (ie. invoice, till
receipt) and claim re
port are required to
obtain a free warranty service.
- Do not return the appliance with the gas
container (cylinder or cartridge) fitted;
ensure it is dismantled before sending
back.
- Service under the guarantee does not
affect the expiry date of the warranty.
- All other claims including for damages
resulting from this warranty are excluded
unless ADG’s liability is legally mandatory.
- This guarantee in no way aects a Buyer’s
statutory rights.
- In the event of difficulty, please contact
the Local Customer Service in your
country.
- List of contacts is available in this leaflet.
GB
- 11 -
-20-
Abbildungen A bis G: siehe Seite 4 und 5:
Vielen Dank, dass Sie sich für einen
Campingaz
®
Kocher entschieden haben.
Diese Bedienungsanleitung gilt für alle
unten genannten Ausführungen:
Ausführung 400 ST: Koch-, Grill- und
Toaster-Funktion
Ausführung 600 ST: Koch-, Grill-,
Toast-Funktion und Gestell
A -
MONTAGE DES GERÄTS
(Modell 600 ST)
Montage des Gestells
Legen Sie das Gerät mit der Oberseite
nach unten auf einen ebenen und
sauberen Untergrund.
Nehmen Sie die aufgerollte und mit
Klettverschlüssen befestigte Textilablage
ab.
Nehmen Sie die Teleskop-Standbeine, die
unter dem Kocher verstaut sind, aus ihrer
Halterung (Abb. A):
o
Drücken Sie den Einrastknopf B (1)
herunter
o
Schieben Sie das Metallrohr
zusammen (2)
o
und ziehen Sie es aus der Halterung
(3).
Wiederholen Sie diesen Vorgang für die
drei anderen Beine.
Schrauben Sie die einzelnen Standbeine
an den vier Ecken des Gehäuses ein,
achten Sie darauf, dass sie fest sitzen
(Abb. B).
Drehen Sie das Produkt wieder um und
setzen Sie es auf einer horizontalen
Fläche auf die vier Standbeine. (Sie
können über die Einstellschrauben, die
sich an den Enden jedes Beins befinden,
einstellen, wie stabil das Gerät auf dem
Boden steht) (Abb. C).
Einsetzen der Textilablage (Abb. D)
- Falten Sie die Ablage auseinander, indem
Sie die Streben an beiden Seiten
aufklappen.
- Platzieren Sie die Enden der Streben P in
den Kunststoffringen (die sich frei drehbar
an jedem Bein befinden).
Stellen Sie sicher, dass die Ablage
vollständig aufgespannt ist (klappen Sie die
Streben P vollständig auf, um die Stabilität
des Gestells und damit des Geräts zu
verbessern).
Fahren Sie mit dem Anschluss des
Gasbehälters fort. Befolgen Sie hierzu die
Anweisungen in Absatz E.
B SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG
Diese Betriebsanleitung soll Sie mit
dem Gerät vertraut machen, damit Sie
in aller Sicherheit mit Ihrem
Campingaz®-Gerät umgehen können.
Bitte lesen Sie den ganzen Text
aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät
an die Gasflasche anschließen.
Befolgen Sie bitte alle Anweisungen
darin. Bei unsachgemäßem Umgang
mit dem Gerät kann dieses für Sie und
Ihre Umgebung gefährlich sein.
Bitte heben Sie die Anleitung an einem
sicheren Ort auf, um später ggf.
einzelne Punkte darin nachzulesen.
Das Gerät wurde vom Hersteller für den
Betrieb mit Butan- oder Propangas
ausgelegt. Es ist über einen geeigneten
Druckregler und Gasschlauch an die
Gasflasche anzuschließen. Diese
Artikel sind separt erhältlich.
Nie ein Gerät verwenden, das undicht
ist, schlecht funktioniert oder eine
Beschädigung aufweist, sondern zum
Händler zurückbringen, der Ihnen den
nächstgelegenen Kundendienst
nennen kann.
Das Gerät darf nicht verändert und nur
für den Zweck benutzt werden, für den
es bestimmt ist.
DE
-21-
Dieses Gerät darf nur im Freien und nicht
in der Nähe entflammbarer Materialien
verwendet werden.
Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne die
zugehörigen Topfträger.
Jede Modifizierung des Geräts kann zu
einer Gefährdung führen.
- Der Benutzer darf die vom Hersteller oder
seinem Beauftragten geschützten Teilen
nicht verändern.
- Gasbehälter nach der Benutzung schließen.
- Lassen Sie Ihr Gerät niemals
unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist.
C - GASFLASCHE UND
DRUCKMINDERER
Dieses Gerät kann mit CAMPINGAZ®
Butangasflaschen vom Typ 904 oder 907 und
einem CAMPINGAZ® Druckregler - Modell 50
mbar für Geräte, die in Deutschland,
Österreich und der Schweiz gekauft wurden,
Modell 28 - 30 mbar für Geräte, die in
anderen europäischen Ländern gekauft
wurden - verwendet werden.
Es kann auch mit anderen und größeren
Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg
….) und den entsprechenden Druckreglern
betrieben werden (bei Ihrem Händler
erhältlich):
Frankreich, Belgien, Luxemburg,
Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Griechenland: Butan 28
mbar/Propan 37 mbar
Niederlande, Norwegen, Schweden,
Dänemark, Finnland, Teschechische
Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei,
Bulgarien, Türkei, Rumänien, Kroatien:
Butan 30 mbar/Propan 30 mbar
Schweiz, Deutschland, Österreich: Butan
50 mbar/Propan 50 mbar
Polen: Propan 37 mbar
Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche
immer an einem gut belüfteten Ort fern von
offenen Flammen, Funken oder
Wärmequellen vornehmen.
D - SCHLAUCH
Frankreich:
Das Gerät muss mit einem Schlauch
betrieben werden, der geräteseitig und am
Druckminderer auf mit ringförmigen
Einkerbungen versehene Anschlüsse
aufgesteckt und mit Hilfe von Schellen
fixiert wird (Norm XP D 36-110).
M 20x1,5
Gerät Druckregler
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug und ohne die heißen
Wände des Geräts zu berühren. Er muss
bei Erreichen des Verfalldatums auf dem
Schlauch ausgewechselt werden oder
immer, wenn er beschädigt ist oder Risse
aufweist.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Bei Verwendung des Geräts mit
Schlauch XP D 36-110:
Positionierung des Schlauches:
Befolgen
Sie die Montageanweisungen, die dem
Schlauch und den Schellen beiliegen.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt E)
prüfen.
DE
3
- 12 -
-22-
Belgien, Luxemburg, Niederlande,
Großbritannien, Irland, Portugal,
Spanien, Italien, Kroatien, Polen,
Norwegen, Schweden, Dänemark,
Finnland, Teschechische Republik,
Ungarn, Slowenien, Slowakei,
Griechenland, Bulgarien, Türkei,
Rumänien:
Das Gerät ist mit einem gerillten
Anschluss versehen, an den ein nach den
jeweiligen Landesvorschriften (NF, BS,
UNI, UNE usw.) für Butan und Propan
geeigneter flexibler Gasschlauch
angeschlossen wird. Dieser darf nicht
länger als 1,20 m sein.
Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Haltbarheitsdatum. Alle Gasschläuche
tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl)
(den Ländern nach). Wenn dieses erreicht
ist, muss der weiche Schlauch ersetzt
werden.
Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht
verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die
heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Deutschland, Österreich, Schweiz:
Das Gerät muss mit einem Schlauch
verwendet werden, der für den Einsatz
von Butan und Propan geeignet ist. Dieser
darf nicht länger als 1,50 m sein. Zu
ersetzen bei Beschädigungen, Rissen,
wenn es die Vorschriften des Landes
verlangen oder je nach seiner
Lebensdauer. Nicht am Schlauch ziehen
und ihn nicht verdrehen. Von Teilen
entfernt halten, die heiß werden können.
Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft,
ohne Drall oder Zug.
Schlauchanschluss:
für den Anschluss
des Schlauchs am Geräteansatz mit 2
passenden Schlüsseln die Schlauchmutter
festziehen, ohne zu überdrehen:
10er-Schlüssel zum Blockieren des
Ansatzstücks
17er-Schlüssel zum Festziehen der
Schlauchmutter
Verbinden Sie das andere Ende mit dem
Verbindungsstück des
Druckmindererausgangs.
Dichtheit nach Angaben von Abschnitt E)
prüfen.
E - ANSCHLUSS DES GERÄTES
Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche
angeschlossen, bitte die Angaben in
Abschnitt G "Gasflasche demontieren
bzw. auswechseln" befolgen.
Zum An- und Abbauen einer Gasflasche
stets einen gut gelüfteten Raum (im
Freien) wählen und darauf achten dass
sich keine Zündquelle (Flammen, Funken,
Zigarette, elektrisches Gerät usw.), keine
anderen Personen und kein entzündbares
Material in der Nähe befinden.
- Positionieren Sie den Gasbehälter auf
dem Boden, hinter oder neben dem Gerät.
Wichtig: Stellen Sie in keinem Fall den
Gasbehälter auf den Ablagen ab.
- Schließen Sie das Ventil des
Druckminderers oder des Gasbehälters.
- Schrauben Sie den Druckminderer auf
den Gasbehälter oder auf das Ventil des
Gasbehälters bzw. lassen Sie den
Druckminderer auf diesem einrasten.
- Schließen Sie die Ventile des Kochers,
indem Sie die Drehregler im Uhrzeigersinn
auf die Position () stellen.
- Achten Sie darauf, dass der Schlauch
normal liegt, ohne dass Torsions- oder
Zugkräfte auf ihn wirken.
- Achten Sie darauf, dass die Luftlöcher des
Brennerrohrs auf der Höhe der Düse nicht
durch Staub oder Spinnennetze verstopft
sind.
Dichtheitsprüfung:
Nicht mit einer offenen Flamme nach
undichten Stellen suchen, sondern
10
DE
-23-
ein geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.)
benutzen.
- Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf
"OFF" (
) stehen.
- Die Schlauchenden ganz auf den
Anschlussstutzen des Druckreglers und auf
den Gerätestutzen schrauben.
- Den Druckregler auf die Gasflasche
schrauben.
- Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme
suchen, sondern geeignetes Lecksuchspray
dazu verwenden.
- Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse
(Flasche/Druckregler/Schlauch/Gerät)
auftragen. Die Schaltknöpfe müssen
geschlossen bleiben (OFF-Stellung (
)).
- Das Ventil der Gasflasche öffnen.
- Entstehen Seifenblasen, so zeigt dies eine
undichte Stelle an.
- Zur Behebung der undichten Stelle die
Muttern anziehen. Defekte Teile
auswechseln. Das Gerät darf erst wieder in
Betrieb genommen werden, wenn keine
undichte Stelle mehr vorhanden ist.
- Das Ventil der Gasflasche schließen.
WICHTIG: Niemals eine Flamme verwenden,
um undichte Stellen zu suchen!
Die Kontrolle und Suche nach undichten
Stellen muss mindestens einmal im Jahr und
jedesmal bei Auswechseln der Gasflasche
vorgenommen werden.
F - GEBRAUCH
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
Zur Handhabung besonders heißer Teile
empfiehlt sich das Tragen von
Schutzhandschuhen.
Achten Sie bei der Verwendung des
Geräts darauf, dass Sie einen Abstand
von mind. 20 cm zu einer Wand oder
einem brennbaren Objekt einhalten.
Das Gerät auf einer waagerechten Fläche
abstellen und bei Betrieb nicht verlagern.
Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) alle
Ventile schließen.
Vor dem Anfassen des Geräts zum
Wegräumen usw. abwarten, bis es
ausreichend abgekühlt ist.
Nach Gebrauch immer das Absperrventil
am Druckregler bzw. an der Gasflasche
schließen.
Verwenden Sie keine Behältnisse, die
einen Durchmesser von mehr als 26 cm
oder weniger als 16 cm haben.
Halten Sie kleine Kinder vom Gerät fern,
bestimmte Teile des Geräts können sehr
heiß sein.
Warten Sie, bis sich das Gerät
vollständig abgekühlt hat, bevor Sie es
bewegen oder verstauen.
Schließen Sie nach der Verwendung
immer das Ventil des Druckminderers
oder des Gasbehälter.
Stellen Sie das Gerät nicht an einen
anderen Ort, während es in Betrieb ist.
ACHTUNG: Das Gerät muss vollständig
aufgestellt und montiert werden, auch
wenn es als Kocher verwendet wird.
ACHTUNG: Stellen Sie keinen Topf oder
sonstigen Behälter auf den Grill/Toaster.
Beim Entzünden eines Brenners (Kocher
oder Grill/Toaster) mit der Piezozündung
stellen Sie den Drehregler des Brenners
auf maximale Leistung ( ).
Ein Piktogramm auf der Vorderseite des
Geräts gibt die Position der einzelnen
Drehregler an.
DE
DE
- 13 -
-24-
Wenn die Grill-/Toast-Funktion genutzt
wird, kann die Unterlage, auf der sich
das Gerät befindet, sehr warm werden.
Das Gerät darf nicht auf einer
brennbaren Unterlage (Kunststoff,
Tischtuch usw.) platziert werden. Es wird
empfohlen, das Gerät auf eine
hitzebeständige Unterlage (Beton, Stein,
direkt auf dem Boden) zu stellen oder
zwischen dem Gerät und der Unterlage
ein unbrennbares Material mit guter
Wärmeisolationswirkung zu
positionieren.
Inbetriebnahme
- Ziehen Sie am Verschlusshaken des
Deckels und öffnen Sie diesen.
- Nehmen Sie den Toastergriff, der im
Topfträger verstaut ist, heraus.
- Montieren Sie den Griff am Grill-Zubehör
(die Drahtenden müssen durch die Löcher
des Grills geführt werden) (Abb. E).
- Vergewissern Sie sich, dass die Topfträger
korrekt positioniert sind (Abb. F).
- Achten Sie darauf, dass der Gas-
Zufuhrschlauch nicht unter dem Produkt
eingeklemmt ist und dass er so geführt wird,
dass er keinen mechanischen Belastungen
(Torsion, scharfe Kante von Möbeln...)
ausgesetzt ist.
- Platzieren Sie das Grill-Zubehör an seinem
Platz, nachdem Sie den Griff montiert
haben (Abb. G).
Ihr Gerät ist nun einsatzbereit.
kochfunktion
Anzünden
- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
-
Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Position „Große
Flamme“ ( ).
- Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis der
Brenner zündet. Wenn dieser nach drei
Versuchen nicht zündet, stellen Sie den
Drehregler auf „OFF“ (
), indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen. Warten Sie 1 Minute
und versuchen Sie es erneut.
- Stellen Sie die Flamme auf die Größe des
Behälters ein, indem Sie die Drehregler in
eine Position zwischen ( ) und ( )
stellen.
Stellen Sie das Gerät bei starkem Wind so
auf, dass der Deckel als Windschutz dient.
Außerdem ist Ihr Gerät mit dem neuen
Campingaz
®
Xcelerate Brenner“
ausgestattet. Dieser Brenner ist patentiert
und in Verbindung mit einem (patentierten)
Topfträger, der als 360°-Windschutz dient,
besonders leistungsstark bei Wind.
- Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen
Sie den Drehregler des entsprechenden
Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position
().
Grill-/Toaster-Funktion
Wichtig
: Schließen Sie den Deckel nicht,
während der Grill/Toaster in Betrieb ist.
- Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am
Druckregler).
- Drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Position „Große
Flamme“ ( ).
- Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis der
Brenner zündet. Wenn dieser nach drei
Versuchen nicht zündet, stellen Sie den
Drehregler auf „OFF“ (), indem Sie ihn im
Behälters ein, indem Sie die Drehregler in
Uhrzeigersinn in die Position „Große
Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis der
Brenner zündet. Wenn dieser nach drei
Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken
Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis der
Brenner zündet. Wenn dieser nach drei
DE
-25-
Uhrzeigersinn drehen. Warten Sie 1
Minute und versuchen Sie es erneut.
- Wenn der Kochvorgang beendet ist,
drehen Sie den Drehregler des
entsprechenden Brenners im
Uhrzeigersinn bis zur Position ().
WICHTIG:
Schließen Sie nie den Deckel des Geräts,
ohne sich vergewissert zu haben, dass die
Brenner aus und die Ventile geschlossen
sind und sich das Gerät abgekühlt hat.
Außerbetriebnahme
Schließen Sie das Ventil des
Druckminderers oder des Gasbehälters.
Nachdem die Flammen erloschen sind,
schließen Sie die Kocherventile, indem Sie
die Drehregler in die Position () stellen.
G - GASFLASCHE DEMONTIEREN BZW.
AUSWECHSELN
- Sicherstellen, dass die Gaszufuhr
unterbrochen ist (Ventil an der Gasflasche
bzw. Reglerhahn geschlossen).
- Stellen Sie die Drehregler auf die Position
(
), indem Sie sie im Uhrzeigersinn
drehen.
- Den Druckregler von der Gasflasche
demontieren.
- Neue Gasflasche anbringen.
- Druckregler an der Gasflasche anschließen
(vorher die Dichtung am Flaschenanschluss
auf einwandfreien Zustand prüfen).
H - ZUSAMMENKLAPPEN DES
GERÄTS FÜR DEN
TRANSPORT
WICHTIG: Beginnen Sie damit, den
Gasbehälter abzubauen, und stellen Sie
sicher, dass alle Ventile sich in der
Position (
) befinden und dass das Gerät
vollständig abgekühlt ist.
- Nehmen Sie den Griff vom Grill-Zubehör ab
und legen Sie ihn in einen der Topfträger.
- Vergewissern Sie sich, dass sich die
Topfträger und das Grill-Zubehör
ordnungsgemäß verstaut sind.
- Heben Sie mit einer Hand das Gehäuse
leicht an, um die Seitenhebel zu entriegeln.
Klappen Sie mit der anderen Hand langsam
den Deckel herunter, während Sie das
Gehäuse weiterhin angehoben halten.
Nur Modell 600 ST
- Nehmen Sie die Textilablage ab, indem Sie
die 4 Haken aushaken. Falten Sie die
Metallstreben und rollen Sie den Stoff um
die Streben herum auf.
- Drehen Sie das Gerät um und legen Sie es
auf den Deckel.
- Schrauben Sie die 4 Standbeine ab.
- Befestigen Sie die aufgerollte Textilablage
mit den zwei Klettverschlüssen, die sich
unter dem Gerätegehäuse befinden.
- Demontieren Sie die Standbeine in
umgekehrter Reihenfolge der Montage und
verstauen Sie die Beine unter dem Gerät.
I - LAGERUNG - WARTUNG
1) Gerät
Wenn Sie Ihren Campingkocher
regelmäßig pflegen und warten, wird er
jahrelang ein zuverlässiges Gerät sein.
- Das Gerät nie bei laufendem Betrieb
reinigen, sondern warten, bis seine heißen
Teile (Grillplatten, Topfträger, Brenner)
abgekühlt sind, um Verbrennungen zu
vermeiden.
DE
- 14 -
-26-
- Nehmen Sie die Grillplatten und die
Wasserschale heraus und entleeren Sie
sie (Grillfunktion).
- Überprüfen, dass das Venturirohr des
Brenners im Bereich der Düse nicht durch
Staub oder Spinnweben verstopft ist.
- Beim Reinigen prüfen, ob die Ausgänge
der Brenner nicht verstopft sind (z. B.
durch Überlaufen der Kochgefäße). Ist
dies der Fall, den betreffenden
Brennerkopf in warmes Wasser legen und
die Ausgänge sauber bürsten (keine
Metallbürste verwenden).
- Fette Teile mit Seifenlauge oder anderem,
jedoch nicht scheuerndem
Reinigungsmittel säubern.
- Der Grill an einem trockenen und
geschützten Ort aufbewahren.
- Wenn das Gerät für mehr als 30 Tage
nicht verwendet wurde, stellen Sie sicher,
dass die Öffnungen der Brennerrohre
nicht durch Spinnennetze verstopft sind,
was eine verringerte Grillleistung oder
eine gefährliche Gasentzündung
außerhalb des Brenners zur Folge haben
kann.
- Nur Modell „600 ST: Die Ablagen und die
Teleskop-Standbeine werden mit den dafür
vorgesehenen Halterungen unter dem
Gerät befestigt.
- Denken Sie daran, den Deckel des Geräts
zu schützen, indem Sie einen Schutz
(Papier, Pappe o.ä.) zwischen dem Deckel
und den Grillplatten platzieren.
- Lagern Sie das Gerät an einem trockenen
und belüfteten Ort.
2) Gasschlauch zwischen Druckregler
und Gerät
- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand
des Schlauchs und tauschen Sie ihn
aus, wenn er Anzeichen der Alterung
oder Risse aufweist oder die nationalen
Bestimmungen dies vorschreiben.
- In Frankreich muss der Schlauch mit
den Schellen spätestens an dem auf
dem Schlauch aufgedruckten Datum
durch eine Baugruppe gemäß der Norm
XP D 36-110 ersetzt werden.
Befolgen Sie die Montageanweisungen,
die dieser neuen Baugruppe beiliegen,
die eine Länge von maximal 1,50 m
haben darf, sowie die in Absatz B)
enthaltene Anleitung.
- Wenn Sie vorhaben, Ihren Kocher für
einen längeren Zeitraum nicht zu
benutzen, trennen Sie ihn vom
Gasbehälter.
STÖRUNGSBEHEBUNG
Der Brenner lässt sich nicht anzünden.
Schlechte Gaszufuhr
Druckregler funktioniert nicht
Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem
Brenner oder Ausgänge des Brenners
verstopft
Der Brenner brennt unregelmäßig oder
geht aus.
Prüfen, ob Gas austritt
Gasschlauch auf einwandfreien
Anschluss prüfen
Gerät zum Kundendienst bringen
Die Flammen des Brenners blasen
unregelmäßig.
In der neuen Gasflasche war Luft -
einige Zeit brennen lassen, bis die
Störung behoben ist
Gerät zum Kundendienst bringen
Große Flamme um den ganzen Brenner
herum
Venturirohr unter dem Brenner verstopft
(z. B. Spinnweben). Venturi reinigen.
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung an der Düse
Gasflasche fast leer
Gasflasche auswechseln
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung am Anschluss
Anschluss undicht
Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern
nachziehen oder Schlauch auswechseln
Gerät zum Kundendienst bringen
DE
-27-
Unzureichende Hitzebildung
Gasdüse oder Venturirohr unter dem
Brenner verstopft
Gerät zum Kundendienst bringen
Flammenbildung hinter dem Reglerknopf
Gashahn defekt
Gaszufuhr sofort schließen
Gerät zum Kundendienst bringen
GARANTIEBEDINGUNGEN
-
Für das Produkt gilt eine vollständige
Garantie von 2 (zwei) Jahren ab
Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit.
-
Die Garantie kommt zur Anwendung,
wenn das gelieferte Gerät nicht der
Bestellung entspricht od
er fehlerhaft ist;
dazu muss der Reklamation ein Nachweis
des Kaufdatums (z.B.: Rechnung,
Kassenbeleg) und eine Beschreibung des
festgestellten Problems beigelegt werden.
-
Jedes mit Gas betriebene Gerät muss von
der angeschlossenen Kartusche oder dem
Zylinder getrennt werden, bevor es an ein
zugelassenes Kundendienstzentrum
zurückgeschickt wird.
-
Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt
oder erstattet - ganz oder teilweise.
-
Die Garantie ist unwirksam und kommt
nicht zur Anwendung, wenn der Schaden
verursacht wurde (i) durch falsche
Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii)
durch einen Wartungsfehler oder nicht
gemäß den Bedienungsanweisungen
durchgeführte Wartung des Geräts, (iii)
durch Reparatur, Änderung, Wartung des
Geräts durch einen nicht zugelassenen
Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht
Original-Ersatzteilen.
-
Anmerkung: die gewerbliche Verwendung
des Geräts ist von der Garantie
ausgeschlossen.
-
Jede Übernahme während der
Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf
das Ablaufdatum der Garantie.
-
Diese Garantie beeinträchtigt keinesfalls
die gesetzlichen Ansprüche des
Verbrauchers.
-
Für jede Reklamation wenden Sie sich
bitte an unseren Verbraucher-Service.
DE
- 15 -
-28-
Afbeeldingen A tot G: zie pagina 4 en 5
Allereerst wensen wij u hartelijk te danken
voor uw keuze van een Campingaz®-
gasstel.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle
hieronder vermelde versies:
- Versie 400 ST: gasstelfunctie en
grilltoaster
- Versie 600 ST: gasstelfunctie, grilltoaster
en stand
A -
MONTAGE VAN HET TOESTEL
(model 600 ST)
Montage van de stand
Draai het toestel op een vlakke en schone
ondergrond om.
Haak het opgerolde stoffen rekje los, dat
met velcrostrips op zijn plaats wordt
gehouden.
Haal de telescopische voeten uit hun
uitsparing onder het gasstel (afb. A):
o Druk knop B in (1)
o sSchuif de buis tot ze los komt
(2)
o Verwijder ze (3)
Ga op dezelfde manier te werk voor de 3
andere voeten. Schroef iedere voet in de
4 hoeken van de plaat en zorg ervoor dat
ze stevig vastzitten (afb. B).
Draai het product en plaats het op zijn 4
voeten op een horizontaal vlak. U kunt de
stabiliteit van het toestel op de grond
instellen met behulp van de stelschroeven
aan het uiteinde van iedere voet (afb. C).
Plaatsing van het middelste stoffen rekje
(afb. D)
- Klap het rekje open door de gelede stijlen
aan iedere zijde geleidelijk aan te openen.
- Plaats de uiteinden van de stijlen P in de
plastic ringen (draaien vrij op iedere voet).
Controleer of het rekje strak gespannen is
(ontplooi de stijlen P zo veel mogelijk om de
stabiliteit van uw toestel te verbeteren).
Sluit de gasfles aan volgens de aanduidingen
in paragraaf E.
B VOOR UW VEILIGHEID
BELANGRIJK
Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld
om u te helpen om uw Campingaz®
toestel op juiste en veilige manier te
gebruiken.
Lees de aanwijzingen om u vertrouwd
te maken met het toestel voordat u het
aansluit op de gasfles.
Volg de instructies van de
gebruiksaanwijzing. Als u te werk gaat
zonder inachtneming van deze
instructies kan risico ontstaan voor de
gebruiker en zijn omgeving.
Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd op
een veilige plaats om haar te kunnen
raadplegen zodra dat nodig mocht zijn.
Dit toestel is in de fabriek afgesteld
voor gebruik met butaangas of
propaangas met behulp van een
geschikte drukregelaar en een slang of
een flexibele leiding die apart verkocht
worden.
Gebruik geen toestel dat lekt, dat niet
goed werkt of dat beschadigd is. Breng
een defect toestel terug naar de winkel
waar u het gekocht heeft, de verkoper
zal u het adres van de dichtstbijzijnde
serviceafdeling verstrekken.
Het toestel mag in geen geval gewijzigd
worden of gebruikt worden voor
toepassingen waarvoor het niet
bestemd is.
Dit toestel mag alleen buiten worden
gebruikt, op voldoende afstand van
ontvlambare materialen.
Gebruik dit toestel nooit zonder de
bijbehorende steunen voor
steelpannen.
Iedere wijziging van het toestel kan
gevaarlijk blijken.
-
De door de fabrikant of zijn
vertegenwoordiger beveiligde onderdelen
mogen door de gebruiker niet gewijzigd
worden.
NL
-29-
- Sluit de gascilinder na gebruik.
- Laat uw toestel nooit zonder toezicht achter
wanneer het is ingeschakeld.
C - GASFLES EN ONTSPANNER
Dit toestel kan gebruikt worden met
CAMPINGAZ® butaangasflessen type 904 of
907.
Het kan tevens gebruikt worden met grotere
butaan- of propaangasflessen (6 kg, 13 kg
….) en met de bijpassende drukregelaars
(raadpleeg uw verkoper):
Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd
Koninkrijk, Ierland, Portugal, Spanje, Italië,
Griekenland: butaan 28 mbar, propaan 37
mbar.
Nederland, Noorwegen, Zweden,
Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië,
Slowakije, Tsjechische Republiek,
Bulgarije, Turkije, Roemenië, Kroatië:
butaan 30 mbar, propaan 30 mbar.
Polen: propaan 37 mbar.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk: butaan
50 mbar / propaan 50 mbar.
De gasfles moet vervangen of aangesloten
worden op een goed geventileerde plaats waar
zich geen vlammen, vonken of warmtebronnen
mogen bevinden.
D - GASSLANG
Frankrijk:
Het toestel moet worden gebruikt in
combinatie met een soepele slang die op de
geringde uiteinden aan de zijde van het
toestel en aan de zijde van de ontspanner
wordt bevestigd en die daar door middel van
beugels (norm XP D 36-110) op zijn plaats
wordt gehouden.
M 20x1,5
drukregelaar
Controleer of de slang niet gespannen staat
of gedraaid is en niet in contact komt met de
warme delen van het toestel. De gasslang
moet worden vervangen als de vervaldatum
op de slang is bereikt of als deze beschadigd
is of barstjes vertoont.
Laat de slang nooit onderdelen raken die heet
kunnen worden.
Gebruik van het toestel met gasslang XP D
36-110:
Plaatsing van de slang
: volg de montage-
instructies die bij de soepele slang en de
beugels zijn meegeleverd.
De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd
aan de hand van de aanwijzingen in
paragraaf E).
België, Luxemburg, Nederland, Verenigd
Koninkrijk, Ierland, Polen, Portugal,
Spanje, Italië, Noorwegen, Zweden,
Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië,
Slowakije, Kroatië, Tsjechische republiek,
Bulgarije, Turkije, Roemenië, Griekenland:
Het apparaat is uitgerust met een ringkop-
einde. Het dient gebruikt te worden met een
gasslang geschikt voor butaan- of
propaangas. De slang mag niet langer dan
1,20 m zijn.
De slang moet vervangen worden indien ze
beschadigd is of barsten vertoont, wanneer
de nationale voorschriften dit vereisen of
volgens haar geldigheid. Controleer of de
slang niet gespannen staat of gedraaid is.
NL
3
- 16 -
-30-
Laat de slang nooit onderdelen raken die heet
kunnen worden.
Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk:
Het gebruik van een flexibele gasslang
geschikt voor butaan of propaangas is
voorgeschreven.
De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn. De
slang moet vervangen worden indien ze
beschadigd is of barsten vertoont, wanneer
de nationale voorschriften dit vereisen of
volgens haar geldigheid.
Controleer of de slang niet gespannen staat
of gedraaid is. Laat de slang nooit onderdelen
raken die heet kunnen worden.
Aansluiting van de slang:
de slang aan het
kopeinde van het apparaat aansluiten door de
moer stevig, maar niet te strak, aan te draaien
met behulp van 2 passende sleutels:
Nr 10 moersleutel om het kopeinde te
blokkeren.
Nr 17 moersleutel om de moer van de
slang vast te draaien.
Sluit het andere uiteinde op de
uitgangsaansluiting van de ontspanner aan.
De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd
aan de hand van de aanwijzingen in
paragraaf E).
E - AANSLUITING VAN HET
TOESTEL
Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie
paragraaf G: "Demonteren of vervangen
van de gasfles".
Ga voor het aansluiten of demonteren van
een gasfles altijd te werk op een goed
geventileerde plaats, buitenshuis, nooit in
aanwezigheid van een vlam, warmtebron of
vonk (sigaret, elektrisch apparaat, e.d .), en
op voldoende afstand van andere personen
en brandbare materialen.
- Plaats de gasfles op de grond, achter of
naast het toestel.
Opgelet: Leg de gasfles nooit op de rekjes.
Draai de kraan van de ontspanner of van de
gasfles dicht.
- Schroef of klik de ontspanner op de fles of
op de kraan van de gasfles.
- Draai de kranen van het gasstel dicht door
de wieltjes rechtsom naar de stand () te
draaien.
- Controleer of de slang niet verwrongen is of
gespannen staat.
- Controleer of de luchtgaten van de
branderbuis ter hoogte van de injector niet
verstopt zijn door stof of spinnenwebben.
Gasdichtheid:
Probeer nooit een gaslek op te sporen met
behulp van een vlam, maar gebruik hiervoor
een speciale vloeistof voor het opsporen
van gaslekken.
- Bevochtig de aansluitpunten tussen gasfles/
drukregelaar/slang/toestel met de speciale
vloeistof voor het opsporen van gaslekken.
De knoppen op het kooktoestel moeten in
stand () staan.
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van
de drukregelaar).
- Als u gasbelletjes constateert, is er een
gaslek.
- Om het gaslek te verhelpen, moeten de
moeren aangedraaid worden. Eventuele
defecte onderdelen moeten vervangen
worden. Het toestel mag pas in gebruik
genomen worden als alle lekken verholpen
zijn.
- Sluit de kraan van de gasfles.
Belangrijk:
De installatie moet ten minste een maal per
jaar en bij elke verwisseling van de gasfles
op gaslekken gecontroleerd worden.
10
NL
-31-
F - GEBRUIK
VOORZORGSMAATREGELEN:
Het is raadzaam hittebestendige
harldschoenen te gebruiken bij het
hanteren van de hete onderdelen.
Gebruik uw toestel niet op minder dan 20
cm afstand van een wand of een
brandbaar voorwerp.
OPGELET: Zelfs in de gasstelfunctie moet
het toestel volledig ontplooid en
gemonteerd zijn.
Plaats het toestel op een horizontaal vlak
en verplaats het niet tijdens het gebruik.
In geval van gaslek (gaslucht): sluit
onmiddellijk alle kranen en knoppen.
Laat het toestel helemaal afkoelen voordat
u het opbergt.
Sluit na gebruik altijd de kraan van de
drukregelaar of de gasfles.
Gebruik geen houders met een diameter
van meer dan 26 cm of van minder dan 16
cm.
Houd jonge kinderen uit de buurt van het
toestel; sommige onderdelen kunnen zeer
warm zijn.
Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld
voordat u het aanraakt om het op te
bergen.
Draai na gebruik de kraan van de
ontspanner of van de gasfles altijd dicht.
Verplaats het toestel niet terwijl het werkt.
Jonge kinderen op afstand houden van het
apparaat. Sommige onderdelen kunnen
erg warm zijn.
OPGELET: Plaats geen steelpannen of
andere houders boven op de grilltoaster.
Plaats het bedieningswieltje van de
brander op de stand van het
maximumdebiet ( ) wanneer u een
brander met de piëzo ontsteekt (gasstel of
grilltoaster).
Een pictogram geeft op de voorzijde van
het toestel de stand van ieder
bedieningswieltje nauwkeurig weer.
Tijdens de werking van de grilltoaster kan
de steun waarop het toestel staat, zeer
warm worden. Het toestel mag dus niet op
een brandbaar vlak worden geplaatst
(kunststof, tafellaken…). We adviseren u
om het toestel op een warmtebestendig
oppervlak te plaatsen (beton, steen,
baksteen, rechtstreeks op de grond) of
tussen het toestel en zijn steun een
onbrandbaar materiaal met goede warmte-
isolerende eigenschappen te plaatsen.
Indienststelling
- Trek de sluithaak van het deksel uit en open
vervolgens het deksel.
- Verwijder de handgreep van de toaster in de
steun voor de steelpannen.
-
Monteer de handgreep op het
grilltoebehoren (de uiteinden van de draden
moeten in de gaten van de grill passen)
(afb. E).
- Controleer de juiste positionering van de
steunen voor de steelpannen (afb. F).
- Zorg ervoor dat de gastoevoerbuis niet klem
zit onder het product en dat ze zo ligt dat ze
geen mechanische krachten moet
ondergaan (draaiing, scherp deel van het
meubilair...).
- Zet het grilltoebehoren op zijn plaats nadat
u de handgreep hebt geassembleerd (afb.
G).
Uw toestel is nu klaar voor gebruik.
NL
- 17 -
-32-
Gasstelfunctie
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
drukregelaar).
- Draai het wieltje dat met de brander
overeenstemt, linksom tot op de stand van
het maximumdebiet ( ).
- Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
pogingen niet ontstoken wordt, dan moet u
het bedieningswieltje rechtsom naar de stand
„OFF‟ (
) draaien. Wacht 1 minuut voordat u
het nog eens probeert.
- Stel de vlam in naargelang de grootte van de
gebruikte steelpan door het bedieningswieltje
tussen ( ) en ( ) te plaatsen.
- Stel het toestel als het hard waait zo op dat
het deksel dienst doet als beschutting tegen
de wind. Uw toestel is overigens uitgerust met
een nieuwe geoctrooieerde
Campingaz
®
xcelerate burner’-brander die
ook als het hard waait, uitstekend presteert, in
combinatie met een (geoctrooieerde) steun
voor de steelpannen die dienst doet als 360°-
windscherm.
- Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakken rechtsom
tot in de stand ().
Grilltoasterfunctie
Belangrijke tip
: Sluit het deksel niet bij het
gebruik van de grilltoaster.
- Open de gastoevoer (kraan of hendel van de
drukregelaar).
- Draai het wieltje dat met de brander
overeenstemt, linksom tot op de stand van
het maximumdebiet ( ).
- Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
pogingen niet ontstoken wordt, dan moet u
het bedieningswieltje rechtsom naar de stand
„OFF‟ () draaien. Wacht 1 minuut voordat u
het nog eens probeert.
- Stel de vlam in naargelang de grootte van de
gebruikte steelpan door het bedieningswieltje
tussen ( ) en ( ) te plaatsen.
- Draai het bedieningswieltje van de
betreffende brander na het bakken
rechtsom tot in de stand ().
BELANGRIJKE TIP:
Sluit het deksel van het toestel nooit
voordat u hebt gecontroleerd of alle
branders gedoofd zijn, de kranen dicht zijn
en het toestel afgekoeld is.
G - DEMONTEREN OF VERVANGEN
VAN DE GASFLES
- Controleer of de kraan van de gasfles of
de hendel van de drukregelaar dicht is.
- Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar
de stand (
).
- Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles.
- Plaats de nieuwe gasfles.
- Sluit de drukregelaar aan op de glasfles
(controleer de goede staat van de pakking
van de drukregelaar voordat u deze
aansluit op de gasfles).
H -
DICHTVOUWEN VAN HET
TOESTEL VOOR TRANSPORT
OPGELET: Demonteer eerst de gasfles en
controleer of de kranen zich in de stand
(
) bevinden en of het toestel volledig is
afgekoeld.
-
Verwijder de handgreep van het
grilltoebehoren en plaats hem in een steun
voor de steelpannen.
- Controleer of de steunen voor de
steelpannen en het grilltoebehoren in hun
specifieke opbergruimten zitten.
- Hef met één hand de plaat even op om de
zijhendels te ontgrendelen. Laat met uw
andere hand het deksel langzaam zakken
terwijl u de plaat naar boven houdt.
Alleen voor het model 600 ST
- Demonteer het stoffen rekje door de 4
haken te verwijderen. Plooi de metalen
structuren op en rol de stof rond de
structuren.
gebruikte steelpan door
Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
brander wordt ontstoken. Als deze na 3
Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna
meermaals op de piëzoknop ( ) tot de
wordt ontstoken. Als deze na 3
NL
-33-
- Draai het toestel om en laat het op zijn
deksel rusten.
- Schroef de 4 voeten los.
- Bevestig het opgerolde stoffen rekje aan de
2 velcrobevestigingen onder het lichaam
van het gasstel.
- Plaats de 4 voeten onder het toestel terug
en ga daarbij in de omgekeerde volgorde te
werk als bij de montage.
I - OPSLAG - ONDERHOUD
a) Toestel
Als u uw toestel regelmatig onderhoudt,
zult u er jaren lang plezier van hebben.
- Maak het toestel niet schoon zo lang het
in gebruik is. Wacht tot het is afgekoeld,
om brandwonden te voorkomen door
contact met hete onderdelen zoals
pannenroosters, branders.
- Verwijder het pannenrooster om de
vlamverdeler van de brander te kunnen
nemen.
- Controleer of de Venturi-buis van de
brander ter hoogte van de injector niet
verstopt is met stof of spinnenwebben.
Let op dat tijdens het schoonmaken de
gaatjes van de branders niet verstopt
raken. Verstopte gaatjes, bijvoorbeeld
door overgekookte voedingsmiddelen,
kunt u schoonmaken door de vlamverdeler
in lauw water te leggen en de gaatjes met
een niet-metalen borstel te reinigen.
- Maak de vette onderdelen schoon met
water en zeep of een niet-schurend
reinigingsproduct (gebruik hiervoor geen
poetsdoek of schurende producten).
- Verwijder de grillplaten en het watervak en
giet het water weg (grillfunctie).
- Voor het gemak kunnen de grillplaten, de
waterbak en de steunen voor de
steelpannen in een vaatwasser worden
schoongemaakt.
- Alleen voor het model 600 ST: de rekjes
en de telescopische voeten worden onder
het toestel opgeborgen samen met de
hiervoor voorziene bevestigingen.
- Vergeet niet om het deksel van het toestel
te beschermen door een stuk beschermend
materiaal (papier, karton…) tussen het
deksel en de grillplaten te plaatsen.
- Sla het geheel op een droge en een goed
verluchte plaats op.
- Als het toestel langer dan 30 dagen niet
werd gebruikt, dan controleert u het best
even of de openingen in de branderbuis
niet door spinnenwebben verstopt zijn. Dit
zou kunnen leiden tot een vermindering
van de doeltreffendheid van het toestel of
een gevaarlijke ontsteking van het gas
buiten de brander.
- Indien het toestel tijdens een lange
periode niet gebruikt wordt, is het
raadzaam de branderlade weg te nemen
en deze op een droge en beschutte plaats
op te bergen
b) Slang of flexibele leiding tussen de
drukregelaar en het toestel
Controleer regelmatig de slang en vervang
ze wanneer ze sporen van veroudering of
scheuren vertoont of wanneer de
nationale voorschriften dat vereisen.
- In Frankrijk moet de soepele slang samen
met de beugels worden vervangen door
een geheel dat conform de norm XP D 36-
110 is zodra de vervaldatum die op de
slang gedrukt staat, wordt bereikt.
Volg de montage-instructies die bij de
nieuwe slangen worden meegeleverd (met
een maximale lengte van 1,50 m) en de
werkwijze die in paragraaf B wordt
beschreven.
- Ontkoppel de gasfles als u van plan bent
om uw gasstel gedurende een langere tijd
niet meer te gebruiken.
NL
NL
- 18 -
-34-
Problemen / Oplossingen
De brander gaat niet aan
Storing in de gastoevoer
Drukregelaar werkt niet
Verstopping van slang, kraan,
venturibuis of gaatjes van de brander
De brander brandt onregelmatig of gaat
uit
Controleer de gastoevoer
Controleer of de slang goed is
aangesloten
Zie de serviceafdeling
Onstabiele vlammen met spuitend
geluid
Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de
brander branden tot het probleem
verholpen is
Zie de serviceafdeling
Grote vlam
aan de bovenkant van de
brander
Verstopte venturibuis (bijv. met
spinnenwebben). Maak de Venturi-buis
schoon.
Zie de serviceafdeling
Vlam ter hoogte van de injector
De gasfles is bijna leeg
Vervang de gasfles en het probleem is
verholpen
Zie de serviceafdeling
Brandend lek ter hoogte van de
koppeling
Sluit onmiddellijk de gastoevoer
De koppeling is niet gasdicht: draai de
moeren aan of vervang de slang
Zie de serviceafdelin
g
Onvoldoende warmteontwikkeling
Verstopte injector of venturibuis
Zie de serviceafdeling
Brandend lek achter de regelknop
Defecte kraan
Sluit het toestel
Zie de serviceafdeling
TOEPASSINGSVOORWAARDEN
VAN DE GARANTIE
Op het product zit volledige garantie van
onderdelen en arbeidskracht gedurende 2
(twee) jaar vanaf de datum van aankoop. De
garantie is van toepassing wanneer een
geleverd product niet conform de bestelling is
of wannee
r het defect is. Binnen de
garantieperiode zal het produkt worden
gerepareerd, vervangen of worden
terugbetaald - in zijn geheel of voor een
gedeelte. De garantie is niet geldig en is niet
van toepassing wanneer de schade ontstaan
is door (i) onjuist gebruik of onjuiste opslag
van het product, (ii) gebrek aan onderhoud
van het product of onderhoud dat niet in
conform is aan de gebruiksinstructies, (iii)
reparatie, wijziging, onderhoud van het
product door niet erkende derde per
sonen,
(iv) het gebruik van niet-originele
reserveonderdelen. NOTA BENE:
professioneel gebruik van dit product valt niet
onder de garantie. Een bewijs van aankoop
(faktuur of kassabon) zijn noodzakelijk voor
afhandeling onder garantie. Ieder product dat
op gas werkt moet gescheiden worden van de
vulling of van de cylinder waarmee het
verbonden is, voordat deze teruggezonden
wordt naar het erkende reparatiecentrum.
Deze garantie heeft geen invloed op de
wettelijke rechten van
de consument. De
behandeling van het product tijdens de
garantieperiode heeft geen gevolgen voor de
vervaldatum van de garantie. Raadpleeg onze
klantenservice in geval van klachten.
Indien u de storing niet zelf kunt oplossen,
neemt u dan contact op met uw dealer die
u de dichtstbijzijnde klantenservice
afdeling zal opgeven of neem contact op
met Campingaz:
NL
-35-
Figure da A ad G: vedere pagine 4 e 5
Grazie per aver scelto questo fornellino
Campingaz
®
.
Questa modalità di utilizzo è comune a tutte
le versioni sotto riportate:
- Versione 400 ST: funzione fornello e grill
Toaster
- Versione 600 ST: funzione fornello, Grill
Toaster e supporto
A - MONTAGGIO
DELL’APPARECCHIO
(modello 600 ST)
Slacciare il ripiano in stoffa arrotolato e
fermato con nastri di velcro.
Sganciare le gambe telescopiche dal loro
alloggiamento sotto il fornello (fig. A) :
o
Premere il pulsante B (1)
o
Far scorrere il tubo per disimpegnarlo
(2)
o
Toglierlo (3)
Ripetere l‟operazione per le altre 3
gambe.
Avvitare ciascuna gamba in uno dei 4
angoli della piastra e accertarsi di aver
serrato le viti correttamente (fig. B).
- Capovolgere il prodotto, poggiare le 4
gambe su di una superficie orizzontale. (È
possibile regolare la stabilità
dell‟apparecchio al suolo con le viti di
regolazione situate all‟estremità di
ciascuna gamba) (fig. C).
Installazione del ripiano centrale in
tessuto (fig. D)
- Dispiegare il ripiano aprendo
progressivamente i supporti articolati da
ciascun lato.
- Posizionare le estremità dei supporti P negli
anelli di plastica (liberi di ruotare su
ciascuna gamba).
Accertarsi che il ripiano sia ben disteso
(dispiegare al massimo i supporti P in modo
da migliorare la stabilità dell‟apparecchio.
Procedere al collegamento del serbatoio del
gas seguendo le indicazioni del paragrafo E.
B PER LA VOSTRA SICUREZZA
IMPORTANTE
Lo scopo di questo libretto d'istruzioni è
di permettervi di utilizzare correttamente
ed in assoluta sicurezza il vostro
apparecchio Campingaz®.
Leggere attentamente le istruzioni prima
di utilizzare l'apparecchio.
Rispettate le istruzioni indicate in questo
libretto. Il mancato rispetto di queste
istruzioni può essere pericoloso per
l'utilizzatore e per chi gli sta accanto.
Conservate in permanenza in un luogo
sicuro queste istruzioni per potervi fare
riferimento in caso di necessità.
Questo apparecchio è funziona con gas
butano o propano, mediante un
regolatore di pressione appropriato ed
un tubo di gomma o di un tubo flessibile
guaina meccanica venduti
separatamente.
Non utilizzare l'apparecchio se in cattivo
stato. Riportarlo al vostro rivenditore che
vi indicherà il servizio assistenza più
vicino. Non modificare mai l'apparecchio
e non utilizzarlo per usi al quale non è
destinato.
Questo apparecchio è destinato ad
essere utilizzato unicamente all’aperto e
lontano da materiali infiammabili.
Non utilizzare mai questo apparecchio
senza i relativi supporti di cottura.
Ogni modifica all’apparecchio può
rivelarsi pericolosa.
- Le parti protette dal fabbricante o dal suo
mandatario non devono essere manipolate
dall'utilizzatore.
- Dopo l'uso, chiudere il recipiente di raccolta
del gas.
- Non lasciare l'apparecchio incustodito
durante il funzionamento.
IT
3
- 19 -
-36-
C - BOMBOLA DEL GAS E
RIDUTTORE DI PRESSIONE
Questo apparecchio può essere usato con
le bombole butano CAMPINGAZ®, tipo
904 o 907.
Può anche essere usato con altre bombole
più grandi di butano o di propano (6 kg, 13
kg ….) e i regolatori di pressione
appropriati (consultare il rivenditore) :
Francia, Belgio, Lussemburgo,
Inghilterra, Irlanda, , Portogallo,
Spagna, Italia, Grecia: butano 28 mbar /
propano 37 mbar.
Olanda, Norvegia, Svezia, Danimarca,
Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria,
Slovenia, Slovacchia, Bulgaria,
Turchia, Romania, Croazia: butano 30
mbar / propano 30 mbar.
Polonia: propano 37 mbar.
Svizzera, Germania, Austria: butano 50
mbar / propano 50 mbar.
Per collegare o sostituire la bombola,
effettuare questa operazione sempre in un
luogo aereato e mai vicino ad una fiamma,
ad una scintilla o ad una fonte di calore.
D - IL TUBO
Francia:
L'apparecchio deve essere utilizzato con un
tubo flessibile destinato ad essere collegato
alle estremità filettate dal lato
dell‟apparecchio e dal lato del riduttore,
fissato con fascette (Norma XP D 36-110).
M 20x1,5
Apparecchio riduttore di pressione
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni, né
contatto con le pareti calde dell'apparato.
Esso dovrà essere sostituito al
sopraggiungere della data di scadenza, o in
caso di danno e presenza di screpolature.
Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo
lontano dagli elementi che possono
diventare caldi.
Per l'utilizzo dell'apparato con tubo
flessibile XP D 36-110 :
Collegamento del tubo:
seguire le
indicazioni di montaggio fornite con il tubo
flessibile e le fascette.
La tenuta sarà verificata seguendo le
indicazioni del paragrafo E).
Belgio, Lussemburgo, Inghilterra,
Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia,
Croazia, Grecia, Olanda, Norvegia,
Danimarca, Finlandia, Repubblica
Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia,
Bulgaria, Turchia, Romania, Polonia:
L'apparecchio è dotato di un'estremità
anellata: deve essere utilizzato con un
tubo flessibile di qualità adatta all'uso del
butano e del propano. La sua lunghezza
non dovrà essere superiore a 1,20 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
se presenta delle crepe, quando le
condizioni nazionali lo impongono o a
seconda della sua validità. Non tirare il
tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano
dagli elementi che possono diventare
caldi.
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni.
Germania, Austria, Svizzera:
Questo apparecchio deve essere utilizzato
con un tubo flessibile di qualità adatta
IT
-37-
all'uso del butano e del propano. La sua
lunghezza non dovrà superare 1,50 m.
Dovrà essere sostituito se è danneggiato,
se presenta delle crepe, quando le
condizioni nazionali lo impongono o a
seconda della sua validità. Non tirare il
tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano
dagli elementi che possono diventare
caldi.
Verificare che il tubo flessibile si sviluppi
normalmente, senza torsioni o trazioni.
Collegamento del tubo flessibile:
per
collegare il tubo all'estremità
dell'apparecchio, stringere forte il dado del
tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi
previste:
chiave 10 per bloccare l'estremità
chiave 17 per avvitare il dado del tubo
Raccordare l‟altra estremità sul raccordo di
uscita del riduttore.
La tenuta sarà verificata seguendo le
indicazioni del paragrafo E).
E - COLLEGAMENTO
DELL'APPARECCHIO
Se la bombola collegata è vuota, leggere il
paragrafo G) : "Smontaggio o cambio della
bombola di gas".
Per montare o smontare una bombola di
gas agire sempre in un luogo arieggiato,
all'aperto e mai in presenza di una
fiamma, di una fonte di calore o di una
scintilla (sigaretta, apparecchi elettrici
ecc.), lontano dalle altre persone e dai
materiali infiammabili.
- Posizionare il serbatoio del gas sul
terreno, dietro o a fianco dell‟apparecchio.
- Importante: mai appoggiare il serbatoio
del gas sui ripiani.
- Chiudere il rubinetto del regolatore o del
serbatoio del gas.
- Avvitare o impegnare il riduttore sul
serbatoio o sul rubinetto del serbatoio del
gas.
- Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le
valvole in senso orario, posizione ().
- Verificare che il tubo non subisca torsioni
o trazioni.
- Verificare che le sacche d‟aria del tubo del
bruciatore a livello dell‟iniettore non siano
ostruite da polvere o ragnatele.
Tenuta
Non cercare le fughe di gas con una fiamma,
utilizzare un liquido speciale per la ricerca
delle fughe di gas.
- Mettere del liquido per la ricerca delle fughe di
gas sui raccordi
bombola/regolatore di
pressione/tubo/ apparecchio.
I volantini di regolazione devono restare sulla
posizione ().
- Aprire l'arrivo del gas (rubinetto o leva del
regolatore di pressione)
- Se si formano delle bolle, ciò significa che c'è
una fuga di gas.
- Nel caso di fuga di gas, stringere i dadi. Se un
pezzo è difettoso, farlo sostituire.
L'apparecchio non deve essere messo in
servizio prima che la fuga sia scomparsa.
- Chiudere il rubinetto della bombola del gas.
Importante:
Bisogna effettuare il controllo e la ricerca delle
fughe di gas almeno una volta all'anno e ogni
volta che si cambia la bombola.
10
IT
IT
- 20 -
-38-
F - UTILIZZAZIONE
Precauzioni per l'uso :
Si raccomanda di indossare guanti da
lavoro per maneggiare elementi
particolarmente caldi.
Non utilizzare l’apparecchio a meno di 20
cm da una parete o da un oggetto
combustibile.
Posare l'apparecchio su una superficie
orizzontale e durante l'utilizzazione, non
spostarlo.
In caso di fuga di gas (odore), chiudere
tutti i rubinetti.
Prima di manipolarlo o di rimetterlo al suo
posto, aspettare che l'apparecchio si sia
completamente raffreddato.
Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il
rubinetto del regolatore della pressione o
della bombola del gas.
Non utilizzare recipienti di diametro
superiore a 26 cm o inferiore a 16 cm.
ATTENZIONE: l’apparecchio deve essere
completamente dispiegato e montato,
anche in funzione di fornello.
Tenere i bambini lontano dall’apparecchio,
poiché alcune parti possono essere molto
calde.
Attendere il raffreddamento completo
dell’apparecchio prima di ogni operazione
di spostamento.
Dopo ogni utilizzo, chiudere il rubinetto
del regolatore o del serbatoio del gas.
Non spostare il fornello durante il
funzionamento.
ATTENZIONE: Non posizionare pentole o
altri recipienti sopra il Grill Toaster.
Per l’accensione di un bruciatore (fornello
o Grill Toaster) con il piezo, posizionare la
manopola di regolazione sulla posizione di
intensità minima ( ).
Un simbolo indica la posizione di ciascun
manopola di regolazione sul lato anteriore
dell’apparecchio.
Per il funzionamento del Grill Toaster, la
temperatura del supporto su cui si
appoggia l’apparecchio può essere
importante. L’apparecchio non deve
essere appoggiato su di una superficie
combustibile (plastica, tovaglia, ecc.). Si
consiglia di posizionarlo su di una
superficie resistente al calore (cemento,
pietra, mattone, direttamente sul terreno) o
di posizionare tra l’apparecchio e il suo
supporto un materiale che sia un buon
isolante termico e incombustibile.
Messa in funzione
- Tirare il gancio di chiusura del coperchio e
aprirlo.
- Togliere la maniglia del toaster disposta nel
suporto dsi cottura.
- Montare la maniglia sull‟accessorio grill (le
estremità dei cavi devono passare nei fori
del grill) (fig. E).
- Verificare la corretta posizione dei supporti
di cottura (fig. F).
- Controllare che il tubo di alimentazione del
gas non sia incastrato sotto il prodotto e che
sia posizionato in modo da non subire
sollecitazioni meccaniche (torsione, parti
taglienti di un mobile…)
- Posizionare l‟accessorio grill nel relativo
alloggiamento dopo aver montato la
maniglia (fig. G).
IT
-39-
L‟apparecchio è pronto per essere utilizzato.
Funzione cottura
- Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del
regolatore di pressione).
- Ruotare la manopola corrispondente al
bruciatore in senso antiorario in posizione di
portata massima ( ).
- Attendere 2-3 secondi e premere
ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad
accendere il bruciatore. Se non si accende
dopo 3 tentativi, posizionare la manopola di
regolazione su «OFF» (
) ruotandola in
senso orario. Attendere un minuto prima di
ripetere l'operazione.
- Regolare la fiamma in base alla dimensione
del recipiente utilizzato posizionando la
manopola tra ( ) e ( ).
In caso di vento forte, orientare l‟apparecchio in
modo che il coperchio si frapponga al vento.
Inoltre, il vostro apparecchio possiede un nuovo
bruciatore Campingaz
®
xcelerate burner”
brevettato e dalle ottime prestazioni in caso di
vento abbinato ad un supporto di cottura
(brevettato) che svolge il ruolo di paravento a
360°.
- Quando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
alla posizione (
).
Funzione Grill Toaster
Importante
: non chiudere il coperchio
durante l’utilizzo del Grill Toaster.
- Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del
regolatore di pressione).
- Ruotare la manopola corrispondente al
bruciatore in senso antiorario in posizione
di portata massima ( ).
- Attendere 2-3 secondi e premere
ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad
accendere il bruciatore. Se non si accende
dopo 3 tentativi, posizionare la manopola di
regolazione su «OFF» (
) ruotandola in
senso orario. Attendere un minuto prima di
ripetere l'operazione.
- Quando la cottura è terminata, ruotare la
manopola del bruciatore in senso orario fino
alla posizione (
).
IMPORTANTE: Mai richiudere il coperchio
dell‟apparecchio senza essersi prima
assicurati che tutti i bruciatori siano spenti,
con i rubinetti chiusi e l‟apparecchio
raffreddato.
G - SMONTARE O CAMBIARE LA
BOMBOLA DEL GAS
- Verificare che il rubinetto della bombola del
gas o la levetta del regolatore di pressione
sia in posizione "chiuso".
- Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le
valvole in senso orario, in posizione ().
- Staccare il regolatore di pressione dalla
bombola del gas.
- Installare la nuova bombola del gas
- Collegare il regolatore di pressione alla
bombola del gas (verificare la guarnizione
del regolatore di pressione prima di
collegarlo alla bombola del gas).
H - PREPARAZIONE
DELL’APPARECCHIO PER IL
TRASPORTO
IMPORTANTE: Iniziare smontando il
serbatoio del gas e accertarsi che i
rubinetti siano tutti in posizione (
) e che
l’apparecchio sia totalmente raffreddato.
- Togliere la maniglia del grill e porla
all‟interno di un supporto di cottura.
- Assicurarsi che i supporti di cottura e
l‟accessorio grill siano riposti negli appositi
vani.
- Con una mano, sollevare leggermente la
piastra per svitare le manopole laterali. Con
l‟altra mano, chiudere lentamente il
coperchio mantenendo la piastra verso
l‟alto.
3 secondi e premere
ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad
accendere il bruciatore. Se non si accende
3 secondi e premere
ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad
accendere il bruciatore. Se non si accende
IT
- 21 -
-40-
Solo modello 600 ST
- Smontare il ripiano in tessuto ritirando i 4
ganci. Ripiegare le armature metalliche e
arrotolare il tessuto attorno ad esse.
- Capovolgere l‟apparecchio e riporlo sul suo
coperchio.
- Svitare le 4 gambe.
- Fissare il ripiano in tessuto arrotolato con le
2 fascette in velcro situate sotto il corpo del
fornello.
- Riposizionare le 4 gambe sotto
l‟apparecchio procedendo nell‟ordine
inverso al montaggio.
I - STOCCAGGIO
MANUTENZIONE
a) Apparecchio
Effettuate una regolare manutenzione del
vostro fornello; lo userete con
soddisfazione per molti anni.
- Non pulire il fornello mentre è in funzione.
Aspettare che si sia raffreddato per evitare
di bruciarvi con le parti calde (piastre grill,
supporti di cottura, bruciatori).
- Togliere le piastre grill, la vaschetta
dell‟acqua e svuotare l‟acqua (funzione
Grill).
- Verificare che il tubo Venturi del
bruciatore, posto in corrispondenza
dell'iniettore, non sia ostruito da polvere o
da ragnatele.
Durante la pulizia, fate attenzione a non
tappare i fori del bruciatore. Se sono tappati,
ad esempio da alimenti, immergere lo
spartifiamma del bruciatore in acqua tiepida e
stappare i fori con una spazzola non
metallica.
- Pulire le parti grasse con acqua e sapone o
con un prodotto detergente non abrasivo (non
utilizzare pagliette metalliche, né prodotti
abrasivi).
- Per una pulizia più facile, i supporti del grill, la
vaschetta dell‟acqua e i supporti di cottura,
possono essere lavati in lavastoviglie.
- Solo modello "600 ST": i ripiani e le gambe
telescopiche vanno risposti sotto
l‟apparecchio con i relativi ancoraggi.
- Provvedere a proteggere il coperchio
dell‟apparecchio inserendo materiale
protettivo (carta, cartone, ….) tra il coperchio
e le piastre grill.
- Conservare l‟apparecchio in un luogo asciutto
e aerato.
- Se l'apparecchio non è stato utilizzato per
oltre 30 giorni, verificare che non vi siano
ragnatele che ostruiscono le aperture del tubo
del bruciatore, situazione che potrebbe
determinare una minor efficacia
dell‟apparecchio o un pericoloso
sprigionamento di fiamma al di fuori del
bruciatore.
- Conservare l'insieme in un luogo asciutto ed
arieggiato.
b) Tubo di gomma o flessibile guaina
metallica tra il regolatore di pressione e
l'apparecchio
Verificare periodicamente lo stato del tubo e
sostituirlo se presenta segni di
invecchiamento o crepe, o se la normativa
nazionale vigente lo richiede.
In Francia, se è raggiunta la data di
scadenza riportata sul tubo flessibile, questo
deve essere sostituito unitamente alla
relativa fascetta conformemente alla norma
XP D 36-110.
Attenersi alle indicazioni di montaggio
fornite con questo nuovo materiale, la cui
lunghezza deve essere al massimo di 1,50
m, e descritte al paragrafo B).
Se prevedete di non utilizzare il fornellino
per un lungo periodo, staccate la bombola
del gas.
IT
-41-
Anomalie / rimedi
Il bruciatore non si accende
Cattivo arrivo del gas
Il regolatore di pressione non funziona
Tubo, rubinetto, tubo di Venturi o fori
del bruciatore otturati
Il bruciatore è intermittente o si spegne
Verificare se che ci sia gas
Verificare il collegamento del tubo
Consultare il Servizio Assistenza
Fiamma instabile e che emette un
soffio
Bombola nuova che può contenere
aria
Lasciar funzionare e il difetto s
parirà
Consultare il Servizio Assistenza
Grande fiammata alla superficie del
bruciatore
Il tubo di Venturi è ostruito (che ci sia).
Pulire il venturi.
Consultare il Servizio Assistenza
Fiamma all'iniettore
La bombola è quasi vuota
Cambiare la bombola e il difetto
sparirà
Consultare il Servizio Assistenza
Fuga con fiamma al raccordo
Chiudere immediatamente l'arrivo del
gas
Raccordo che non tiene: stringere i
dadi o cambiare il t
ubo
Consultare il Servizio Assistenza
Calore insufficiente
Iniettore o tubo di Venturi ostruiti
Consultare il Servizio Assistenza
Fuga con fiamma dietro il bottone di
regolazione
Rubinetto difettoso
Spegnere l'apparecchio
Consultare il Servizio Assistenza
CONDIZIONI D’APPLICAZIONE
DELLA GARANZIA
Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e
manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla
data dell'acquisto. La garanzia si applica
quan
do il prodotto consegnato non è
conforme all'ordine o è difettoso e quando il
reclamo è accompagnato da un documento
comprovante la data dell'acquisto (ad es. :
fattura, scontrino) nonché da un descrittivo
del problema riscontrato. Prima di essere
rispediti al servizio assistenza competente, i
prodotti funzionanti con gas dovranno essere
separati dalla cartuccia o dalla bombola alla
quale sono collegati. Il prodotto oggetto del
reclamo verrà ripa
rato, sostituito o rimborsato,
in tutto o in parte. La garanzia non è valida e
non si applica quando il danno è conseguente
(i) ad un uso o ad una conservazione non
conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di
manutenzione del prodotto o ad una
manutenzione non conforme alle istruzioni,
(iii) alla riparazione, modifica, manutenzione
del prodotto da parte di terzi non autorizzati,
(iv) all'uso di pezzi di ricambio non originali.
NOTA : l'uso del prodotto in
ambito
professionale è escluso dalla garanzia. La
presente garanzia non influisce sui diritti legali
del consumatore. La garanzia non incide sui
diritti legali del consumatore. Il nostro Servizio
Consumatori si tiene a disposizione per
qualunque reclamo.
IT
- 22 -
-42-
Figuras A a G: véanse las páginas 4 y 5
Le damos las gracias por haber elegido
este hornillo Campingaz
®
.
Estas instrucciones de uso son iguales para
todas las versiones que se indican a
continuación:
- Versión 400 ST: función hornillo y Grill
Toaster
- Versión 600 ST: función hornillo, Grill
Toaster y stand
A - MONTAJE DEL APARATO
(modelo 600 ST)
Dé la vuelta al aparato sobre una
superficie plana y limpia.
Desabroche el estante textil enrollado y
péguelo con los velcros.
Desenganche los pies telescópicos de su
recipiente bajo el hornillo (fig. A):
o
pulse el botón B (1)
o
deslice el tubo para soltarlo (2)
o
retírelo (3).
Repita esta operación con los otros tres
pies.
Atornille cada pie en los cuatro ángulos
de la bandeja, asegurándose de que
quedan sujetos (fig. B).
- De la vuelta al producto, colóquelo sobre
sus cuatro patas en una superficie
horizontal. (Puede ajustar la estabilidad
del aparato sobre el suelo mediante los
tornillos de ajuste situados en el extremo
de cada pata) (fig. C).
Colocación del estante textil central (fig. D)
- Despliegue el estante abriendo los
montantes articulados de manera
progresiva a cada lado.
- Coloque los extremos de los montantes P
en los manguitos plásticos (en rotación libre
sobre cada pie).
Asegúrese de que el estante esté bien
extendido (despliegue al máximo los
montantes P para mejorar la estabilidad de
su aparato).
Efectúe la conexión del depósito de gas
siguiendo las indicaciones del párrafo E.
B PARA SU SEGURIDAD
IMPORTANT
Este manual de utilización tiene por
objeto permitirle utilizar correctamente y
con toda seguridad su aparato
Campingaz®.
Consulte el manual para familiarizarse
con el aparato antes de conectar la
bombona de gas.
Respete las instrucciones de este
manual de utilización.
El incumplimiento de dichas
instrucciones puede resultar peligroso
para el usuario y su entorno.
Conserve este manual permanentemente
en un lugar seguro con el fin de poder
consultarlo si fuera necesario.
Este aparato ha sido fabricado
cumpliendo las normas reguladoras para
que pueda funcionar con butano o
propano mediante un manorreductor
apropiado y un tubo manejable o flexible
que se venden por separado.
No utilizar un aparato que tenga un
escape, que funcione mal o que esté
estropeado. Contacte a su vendedor,
quien le indicará el servicio postventa
más cercano.
No modificar nunca este aparato, ni
utilizarlo para aplicaciones para las que
no está destinado (horno, tostador,
alumbrado, calefacción, etc.).
Este aparato solamente debe utilizarse
en el exterior y alejado de materiales
inflamables.
No utilice nunca este aparato sin sus
soportes para cacerolas.
Cualquier modificación realizada en el
aparato puede resultar peligrosa.
- Las partes protegidas por el fabricante o su
mandatario no deben ser manipuladas por
el usuario.
ES
-43-
- Cerrar el recipiente de gas después de
uso.
- Vigile en todo momento el aparato
durante el tiempo que esté funcionando.
C - BOMBONA DE GAS Y
DESCOMPRESOR
Este aparato puede utilizarse con las
bombonas de butano CAMPINGAZ®, tipo
904 ó 907.
También puede utilizarse con otras
bombonas más grandes de butano o
propano (6 kg, 13 kg....) y los
manorreductores apropiados (consulte a su
minorista):
Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino
Unido, Irlanda, Portugal, España, Italia,
Grecia: butano 28 mbar / propano 37
mbar.
Países Bajos, Repúiblica Checa,
Eslovaquia, Eslovenia, Hungría,
Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia,
Bulgaria, Turquía, Rumania, Croacia:
butano 30 mbar / propano 30 mbar.
Polonia: propano 37 mbar.
Suiza, Alemania, Austria: butano 50 mbar
/ propano 50 mbar.
Conecte o cambie siempre la botella en un
lugar bien aireado, y nunca en presencia
de una llama, chispa o fuente de calor.
D - TUBO
Francia:
El aparato debe utilizarse con un tubo
flexible que deberá conectarse a los
extremos anillados del aparato y del
descompresor, e inmovilizarse con
abrazaderas (Norma XP D 36-110).
M 20x1,5
Aparato Regulador
Comprobar que el tubo flexible se despliega
normalmente, sin torsión ni tracción, ni
contacto con las paredes calientes del
aparato. Deberá ser cambiado cuando se
alcance la fecha de caducidad indicada en
el tubo y en todos los casos si está
deteriorado o si está agrietado.
No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo
siempre alejado de la piezas que puedan
calentarse.
Para utilizar el aparato con el tubo
flexible XP D 36-110 :
Colocación del tubo:
siga las indicaciones
de montaje que se facilitan con el tuyo
flexible y las abrazaderas.
La estanqueidad será comprobada según
las indicaciones del párrafo E).
Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos,
Reino Unido, Irlanda, Polonia, Portugal,
España, Italia, Repúiblica Checa,
Eslovaquia, Eslovenia, Croacia,
Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca,
Finlandia, Suiza, Grecia, Bulgaria,
Turquía, Rumania:
El aparato está equipado con un extremo
anillado. Se debe utilizar con un tubo
flexible de calidad adaptada a la
utilización de gas butano y propano. Su
longitud no deberá sobrepasar 1,20 m.
Habrá que cambiarlo si está dañado, si
presenta fisuras, cuando las condicionas
nacionales lo exijan o según su validez.
No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo
ES
3
- 23 -
-44-
siempre alejado de la piezas que puedan
calentarse.
Suiza, Alemania, Austria:
Este aparato debe ser utilizado con un
tubo flexible de calidad adaptada a la
utilización del butano y del propano. Su
longitud no deberá sobrepasar 1,50 m.
Habrá que cambiarlo si está dañado, si
presenta fisuras, cuando las condicionas
nacionales lo exijan o según su validez.
No jalar el tubo en el extremo del aparato,
apretar la tuerca del tubo y mantenerlo
alejado de las piezas que pudieran
calentarse.
Empalme del tubo flexible :
para
empalmar el tubo en el extremo del
aparato, apretar la tuerca del tubo
firmemente pero sin exceso con 2 llaves
apropiadas :
llave de 10 para bloquear el extremo
llave de 17 para enroscar la tuerca del
tubo
Conecte el otro extremo con la conexión
de salida del descompresor.
La estanqueidad será comprobada según
las indicaciones del párrafo E).
E - CONEXIONADO DEL APARATO
Si está instalada una bombona vacía, leer
el párrafo G): "Desmontaje o cambio de la
bombona de gas".
Para el montaje o el desmontaje de la
bombona de gas, operar siempre en un
lugar ventilado, al exterior y nunca en
presencia de una llama, fuente de calor o
chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc),
lejos de otras personas y materiales
inflamables.
- Coloque el depósito de gas en el suelo,
detrás o al lado del aparato.
- Importante: no almacene nunca el depósito
de gas sobre los estantes (textiles o
metálicos).
- Cierre la llave el descompresor o del
depósito de gas.
- Atornille o acople el descompresor sobre el
depósito o sobre la llave del depósito de
gas.
- Cierre las llaves del hornillo girando las
ruedas en el sentido de las agujas del reloj
hasta la posición ().
- Compruebe que el tubo se extiende con
normalidad, sin torsión ni tracción
- Compruebe que los orificios de ventilación
del tubo del quemador a nivel del inyector
no estén obstruidos por polvo o telas de
araña.
Estanqueidad
No buscar los escapes con una llama,
utilizar un líquido detector de escape
gaseoso.
- Echar líquido detector de escape gaseoso
en los racores de la bombona /
manorreductor / tubo / aparato
Los mandos deben permanecer en posición
().
- Abrir la salida del gas (grifo o palanca del
manorreductor)
- Si se formasen burbujas, eso significa que
hay escapes de gas.
- Para suprimir el escape, apretar las tuercas.
Si hubiera una pieza defectuosa, cambiarla.
No debe ponerse el aparato en servicio
antes de que haya desaparecido el escape.
- Cerrar el grifo de la bombona de gas.
Importante: Es necesario efectuar al
menos una vez por año el control y la
búsqueda de escapes y cada vez que se
cambia la bombona de gas.
10
ES
-45-
F - UTILIZACION
Precauciones de empleo:
Se recomienda utilizar guantes de
protección para manipular elementos
especialmente calientes.
No utilice su aparato a menos de 20 cm de
una pared o de un objeto combustible.
Colocar el aparato sobre una superficie
horizontal y no desplazarlo durante la
utilización.
En caso de escape (olor de gas), cerrar
todos los grifos.
ATENCIÓN: el aparato debe estar
completamente desplegado y montado,
incluso en función de hornillo.
Esperar al enfriamiento completo del
aparato antes de cualquier manipulación
para limpiarlo o guardarlo.
Tras la utilización, cerrar siempre el grifo
del manorreductor o la bombona de gas.
No utilice recipientes con un diámetro
superior a 26 cm ni inferior a 16 cm.
Mantenga el aparato alejado de los niños;
algunas partes podrían alcanzar una gran
temperatura.
Espere hasta que el aparato se enfríe
totalmente antes de proceder a su
manipulación para guardarlo.
Después de su utilización, cierre siempre
la llave del descompresor o del depósito
de gas.
No mueva de sitio el aparato mientras esté
funcionando.
ATENCIÓN: no coloque ninguna cacerola
ni ningún otro recipiente sobre el Grill
Toaster.
Al encender un quemador (hornillo o Grill
Toaster) con el botón piezoeléctrico,
coloque la rueda de ajuste del quemador
en la posición de máximo caudal
( ).
Un pictograma indica la posición de cada
rueda de ajuste en la parte delantera del
aparato.
Durante el funcionamiento del Grill
Tostador, el soporte sobre el que está
colocado el apartado puede alcanzar una
temperatura considerable.
El aparato no deberá colocarse sobre una
superficie combustible (plástico, mantel,
etc.). Se recomienda colocarlo sobre una
superficie resistente al calor (hormigón,
piedra, ladrillo, directamente sobre el
suelo) o colocar entre el aparato y su
soporte un material muy aislante térmico e
incombustible.
Puesta en marcha
- Tire del gancho de cierre de la tapa y, a
continuación, abrir esta.
- Retire el asa del tostador situada en el
soporte para cacerolas.
- Montar el asa en el accesorio del grill (los
extremos de los alambres pasar por dentro de
los orificios del grill) (fig. E).
- Comprobar el posicionamiento correcto de los
soportes para cacerolas (fig. F).
- Asegúrese de que el tubo de alimentación de
gas no quede bloqueado debajo del producto
y de que esté posicionado de forma que no
sufra tensiones mecánicas (torsión, parte
cortante del mobiliario, etc.)
- Coloque el accesorio del grill en su lugar
después de montar su asa (fig. G).
Su aparato está listo para ser utilizado.
ES
- 24 -
-46-
Función hornillo
- Abrir la salida del gas (grifo o palanca del
manorreductor).
- Gire la rueda correspondiente al quemador
en el sentido inverso a las agujas del reloj
a la posición de máximo caudal ( ).
- Espere de 2 a 3 segundos y pulse varias
veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que
se encienda el quemador. Si este no se
enciende después de tres intentos, coloque
la rueda de ajuste en «OFF» (
) girándola
en el sentido de las agujas del reloj. Espero
1 minuto antes de repetir la operación.
- Ajuste la llama al tamaño del recipiente
utilizado colocado la rueda en la zona
definida entre ( ) y ( ).
En caso de fuerte viento, oriente el aparato
de manera que la tapa frene el viento.
Además, su aparato posee un nuevo
quemador Campingaz
®
«xcelerate burner»
patentado y que funciona con viento
asociado a un soporte para cacerolas
(patentado) que permite frenar el viento a
360°.
- Cuando termine la cocción, gire la rueda
correspondiente al quemador en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición ().
Función Grill Toaster
Importante:
no cierre la tapa mientras
esté utilizando el Grill Toaster.
- Abrir la salida del gas (grifo o palanca del
manorreductor).
- Gire la rueda correspondiente al quemador
en el sentido inverso a las agujas del reloj
a la posición de máximo caudal ( ).
- Espere de 2 a 3 segundos y pulse varias
veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que
se encienda el quemador. Si este no se
enciende después de tres intentos, coloque
la rueda de ajuste en «OFF» (
) girándola
en el sentido de las agujas del reloj. Espero
1 minuto antes de repetir la operación.
- Ajuste la llama al tamaño del recipiente
utilizado colocado la rueda en la zona
definida entre ( ) y ( ).
- Cuando termine la cocción, gire la rueda
correspondiente al quemador en el sentido
de las agujas del reloj hasta la posición ().
IMPORTANTE: No vuelva a cerrar la tapa del
aparato sin asegurarse antes de que todos
los quemadores estén apagados, las llaves
estén cerradas y el aparato se haya enfriado.
G - DESMONTAJE O CAMBIO DE
LA BOMBONA DE GAS
- Verificar que el grifo de la bombona de
gas o la palanca del manorreductor esté
en posición cerrada.
- Coloque las ruedas de ajuste en posición
(
) girándolas en el sentido de las agujas
del reloj.
- Desconectar el manorreductor de la
bombona de gas.
- Instalar la nueva bombona de gas
- Conectar el manorreductor a la bombona
de gas (verificar la junta del
manorreductor antes de conectarla a la
bombona de gas).
H - GUARDAR EL APARATO
PARA SU TRANSPORTE
IMPORTANTE: comience desmontando el
depósito de gas y asegúrese de que las
llaves estén todas en posición (
) y que el
aparato se haya enfriado totalmente.
- Retire el asa del accesorio del grill y
colóquela en el interior de un soporte para
cacerolas.
- Asegúrese de que los soportes para
cacerolas y el accesorio del grill se
encuentran en sus lugares
correspondientes.
- Levante con una mano la bandeja para
desbloquear las palancas laterales. Con la
otra mano, cierre lentamente la tapa
manteniendo la bandeja hacia arriba.
en el sentido inverso a las agujas del reloj
Espere de 2 a 3 segundos y pulse varias
veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que
se encienda el quemador. Si este no se
Espere de 2 a 3 segundos y pulse varias
veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta
se encienda el quemador. Si este no se
ES
-47-
Modelo 600 ST
- Desmonte el estante textil retirando los
cuatro enganches. Repliegue las bases
metálicas y enrolle el estante textil
alrededor de las bases.
- Dé la vuelta al aparato y deje que descanse
sobre su tapa.
- Desatornille los cuatro pies.
- Pegue el estante textil a los dos «velcros»
situados en el cuerpo del hornillo.
- Vuelva a colocar en su lugar los cuatro pies
bajo en aparato procediendo al revés que
en el montaje.
I - ALMACENAMIENTO
MANTENIMIENTO
a) Aparato
Mantenga su hornillo regularmente; le dará
satisfacción durante numerosos años.
- No limpiar el hornillo cuando está en
funcionamiento. Esperar que se haya
enfriado para evitar las quemaduras
debidas a las partes calientes (placas de
calentamiento del grill, soportes para
cacerolas, quemadores).
- Retire las placas de calentamiento del grill,
y el compartimento del agua y vacíe el agua
(función Grill).
- Compruebe que el tubo Venturi del
quemador al nivel del inyector no está
taponado por polvo o por telas de araña.
Durante la limpieza, asegúrese de no
obstruir los orificios de los quemadores. Si
estuviesen obstruidos, por ejemplo, debido
a desbordamientos de alimentos, poner a
remojo la tapa del quemador en agua tibia y
limpiar los orificios con un cepillo no
metálico.
- Limpiar las partes grasas con agua y jabón
o un producto detergente no abrasivo.
(No utilice estropajos ni productos
abrasivos).
- Para una limpieza más fácil las placas de
calentamiento del grill, el depósito del agua
y los soportes para cacerolas pueden
lavarse en el lavavajillas.
- Modelo 600 ST únicamente: los estantes y
los pies telescópicos se guardarán bajo el
aparato con las sujeciones previstas al
efecto.
- Piense en proteger la tapa del aparato
colocando un material protector (papel,
cartón, etc.) entre la tapa y las placas de
calentamiento del grill.
- Guarde el equipe en un lugar fresco y
seque.
- Si no ha utilizado el aparato desde hace
más de 30 días, compruebe que no haya
telas de araña que obstruyan los orificios
del tubo del quemador, lo que podría reducir
la eficacia del aparato o una combustión
peligrosa del gas fuera del quemador.
- Guardarlo todo en un lugar seco y ventilado.
b) Tubo manejable o flexible entre el
manorreductor y el aparato
Compruebe periódicamente el estado del
tubo y sustitúyalo si parece gastado o
presenta grietas, o cuando así lo exijan las
normas nacionales.
En Francia, cuando se alcanza la fecha de
caducidad impresa en los tubos flexibles, el
tubo flexible con abrazaderas debe ser
sustituido por un conjunto conforme a la
Norma XP D36-110.
Siga las indicaciones de montaje que se
facilitan con estos nuevos conjuntos, cuya
longitud deberá ser de un máximo de 1,50,
y el procedimiento que se describe en el
párrafo B).
Si no prevé utilizar su hornillo durante un
largo período, desconecte el depósito de
gas.
ES
- 25 -
-48-
Problemas/Soluciones
El quemador no se enciende
Mala llegada del gas
Manorreductor no funciona
Tubo, grifo, tubo venturi u orificios del
quemador están obstruidos
El quemador tiene fallos o se apaga
Verificar si hay gas
Verificar la conexión del tubo
Ver el S.P.V.
Las llamas son inestables
Bombona nueva que puede contener
aire. Dejar funcionar y el defecto
desaparecerá
Ver el S.P.V
Gran variedad de llamas en la
superficie del quemador
El tubo
venturi está obstruido (p.ej.:
telas de araña). Limpie el venturi.
Ver el S.P.V
Llama en el inyector
La bombona está casi vacía
Cambiar la bombona y el defecto
desaparecerá
Ver el S.P.V
Escape inflamado en el racor
Cerrar inmediatamente la salida de
gas
Racor no estanco: apretar las tuercas
o cambiar el tubo
Ver el S.P.V.
Calor insuficiente
Inyector o tubo de venturi obstruidos
Ver el S.P.V.
Escape encendido detrás del llave de
encendido
Grifo defectuoso
Parar el aparato
Consultar el S.P.V.
CONDICIONES DE APLICACN
DE LA GARANTÍA
- El producto tiene una garantía total piezas
y mano de obra de 2 (dos) años a contar
de su fecha de compra.
- La garantía se aplica cuando el producto
suministrado no está en conformidad con
el pedido o cuando se avería, a condición
de que la reclamación se acompañe con
una pieza justificativa de la fecha de
compra (ej.: factur
a, ticket de caja) y de
una descripción del problema encontrado.
- Cualquier producto que funcione con gas
deberá ser separado del cartucho o del
cilindro al que está conectado antes de
ser enviado al servicio postventa oficial.
- El producto será reparado, reemplazado o
reembolsado, en totalidad o en parte.
- La garantía es nula y no se aplica cuando
el problema resulta de: (i) un empleo o un
almacenamiento incorrecto del producto;
(ii) l
a falta de mantenimiento del producto
o si resulta de un mantenimiento no
conforme con las instrucciones de
utilización; (iii) la reparación, modificación,
mantenimiento de la barbacoa por un
tercero no homologado: (iv) la utilización
de piezas de repuesto que no serían de
origen.
- NOTA: El uso profesional de este
producto queda excluido de la garantía.
- Cualquier operación de tratamiento
durante el peodo de garantía no tiene
incidencia en la fe
cha de expiración de la
garantía.
- Esta garantía no suprime los derechos
legales del consumidor.
- Consulte con nuestro servicio Clientes
para cualquier reclamación.
ES
-49-
Figuras A a G: consultar a página 4 e 5
Agradecemos a escolha deste fogareiro
Campingaz
®
.
Este modo de emprego é comum a todas
as versões abaixo indicadas:
- Versão 400 ST: função fogareiro e Grill
Toaster
- Versão 600 ST: função fogareiro, Grill
Toaster e suporte
A - MONTAGEM DO APARELHO
(modelo 600 ST)
Virar o aparelho sobre uma superfície
plana e limpa.
Abrir a prateleira em tecido enrolada e
fixa com velcros.
Desencaixar os pés telescópicos do
respectivo compartimento por baixo do
fogareiro (fig. A):
o
premir o botão B (1)
o
deslizar o tubo para o soltar (2)
o
retirá-lo (3)
Repetir a operação para os outros 3 pés.
Apertar cada pé nos 4 ângulos da placa,
verificando o aperto correcto (fig. B).
- Virar o produto, colocá-lo sobre os 4 pés
numa superfície horizontal. (É possível
regular a estabilidade do aparelho no piso
através dos parafusos de regulação
situados em cada extremidade dos pés)
(fig. C).
Colocação da prateleira em tecido central
(fig. D)
- Desdobrar a prateleira abrindo
progressivamente as colunas articuladas
em cada lado.
- Colocar as extremidades das colunas P nos
anéis de plástico (em rotação livre em cada
pé).
Assegurar que a prateleira está
devidamente esticada (desdobrar ao
máximo as colunas P para melhorar a
estabilidade do aparelho.
Proceder à ligação do depósito de gás de
acordo com as indicações do parágrafo E.
B PARA A SEGURANÇA DO
UTILIZADOR
IMPORTANTE
Este folheto de utilização tem por objecto
permitir utilizar correctamente e com toda
segurança o seu aparelho Campingaz®.
Consulte o folheto para se familiarizar com
o aparelho antes de conectar a garrafa de
gás.
Respeite as instruções deste folheto de
utilização. A falta de cumprimento das
instruções pode ser perigosa para o
utilizador e para os que se encontrarem
perto.
Conserve este folheto em permanência
num lugar seguro a fim de o poder
consultar, em caso de necessidade.
O aparelho está regulado aquando do
fabrico para funcionar com butano ou
propano por meio de um redutor
adequado e com um tubo não rígido ou
um tubo flexível que são vendidos
separadamente.
Não utilizar um aparelho com fuga de gás,
que funcione mal ou que esteja avariado.
Levá-lo ao revendedor que lhe indicará o
serviço de pós-venda mais próximo.
Nunca modificar o aparelho, nem o utilizar
em aplicações para as quais ele não se
destina (forno, grelhador, iluminação,
aquecimento…etc).
Este aparelho apenas deve ser utilizado
em exteriores e afastado de materiais
inflamáveis.
Nunca utilizar este aparelho sem os
respectivos suportes de tachos.
Qualquer modificação do aparelho pode
revelar-se perigosa.
- As partes protegidas pelo fabricante ou
respetivo mandatário não devem ser
manipuladas pelo utilizador.
- Fechar o recipiente de gás depois da
utilização.
PT
3
- 26 -
-50-
- Não deixar o aparelho a funcionar sem
vigilância.
C - GARRAFA DE GÁS E
REGULADOR DE PRESSÃO
O aparelho pode ser utilizado com os
garrafas de butano CAMPINGAZ®, tipo
904 ou 907.
Pode também ser utilizado com outras
garrafas maiores de butano ou propano (6
kg, 13 kg ….) e os redutores adequados
(consulte o seu revendedor):
França, Bélgica, Luxemburgo, Reino
Unido, Irlanda, Portugal, Espanha, Itália,
Grécia: butano 28 mbar / propano 37
mbar.
Países Baixos, Noruega, Suécia,
Dinamarca, Finlândia, Hungria,
Eslovénia, República Chuca,
Eslováquia, Bulgária, Turquia, Roménia,
Croácia: butano 30 mbar / propano 30
mbar.
Polónia: propano 37 mbar.
Suíça, Alemanha, Áustria: butano 50
mbar / propano 50 mbar.
Para a ligação ou a mudança da garrafa,
efectuar a operação sempre num local bem
arejado, e nunca em presença de uma
chama, faísca ou fonte de calor.
D - MANGUEIRA
França:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo
flexível destinado ao encaixe nos
adaptadores canelados do lado do aparelho e
do lado do regulador de pressão, sendo
imobilizado por colares (Norma XP D 36-110).
M 20x1,5
Redutor
Verificar que o tubo flexível apresente um
aspecto normal, sem torções ou apertos, nem
contacto com as paredes quentes do
aparelho. Deverá ser substituído assim que
atinja a data de validade gravada no tubo ou
sempre que apresente danos ou fissuras.
Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer.
Para utilização do aparelho com o tubo
flexível XP D 36-110:
Instalação do tubo:
respeitar as indicações de
montagem fornecidas com o tubo flexível e os
colares.
A estanquicidade deverá ser verificada
seguindo as indicações do parágrafo E).
Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos,
Reino Unido, Irlanda, Polónia, Portugal,
Espanha,
Itália, Noruega, Suécia,
Dinamarca, Finlândia, Croácia, Hungria,
Eslovénia, República Chuca, Eslováquia,
Grécia, Bulgária, Turquia, Roménia:
O aparelho está equipado com um terminal
anelado. Deve ser utilizado com um tubo de
borracha de qualidade apropriada para uso
com gás butano e propano.
O seu comprimento não deverá exceder os
1,20 metros. Deve ser substituído caso esteja
danificado, apresente fissuras ou quando a
legislação nacional assim o exija ou conforme
a validade.
Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer. Verificar que
PT
-51-
o tubo flexível um aspecto normal, sem
torções ou apertos.
Suíça, Alemanha, Áustria:
O aparelho deve ser utilizado com um tubo de
borracha de qualidade adaptado para uso
com gás butano e propano.
O seu comprimento não deverá exceder os
1,50 metros.
Deve ser substituído caso esteja danificado,
apresente fissuras ou quando a legislação
nacional assim o exija ou conforme a
validade.
Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo
afastado de partes ou de componentes do
aparelho que possam aquecer.
Verificar que o tubo flexível um aspecto
normal, sem torções ou apertos.
Ligação do tubo de borracha :
para ligar o
tubo ao terminal do aparelho apertar a porca
do tubo firmemente mas sem força excessiva
com duas chaves apropriadas :
chave de 10 para fixar o terminal
chave de 17 para enroscar a porca do tubo
Ligar a outra extremidade à ligação de saída
do regulador de pressão.
A estanquicidade deverá ser verificada
seguindo as indicações do parágrafo E).
E - LIGAÇÃO DO APARELHO
Se uma garrafa vazia já está instalada, ler o
parágrafo G) : "Desmontagem e ou troca da
garrafa de gás".
Para instalar ou remover uma garrafa de gás,
operar sempre num lugar arejado, ao ar livre
e nunca em presença duma chama, fonte de
calor ou faísca (cigarro, aparelho eléctrico,
etc.), longe de outras pessoas e de materiais
inflamáveis.
Posicionar o depósito de gás no piso, atrás
ou ao lado do aparelho.
Importante: nunca guardar o depósito de gás
sobre as prateleiras.
Fechar a torneira do regulador de pressão ou
do depósito de gás.
- Apertar ou encaixar o regulador de pressão
no depósito ou na torneira do depósito de
gás.
- Fechar as torneiras do fogareiro rodando os
manípulos no sentido dos ponteiros do
relógio, posição ().
- Verificar se o tubo estica normalmente, sem
torsão nem tracção.
- Verificar se os orifícios de ar do tubo do
queimador ao nível do injector não estão
obstruídos por pó ou teias de aranha.
Vedação
Não procuar as fugas de gás com uma
chama, utilizar um líquido detector de fuga
gasosa.
- Colocar o líquido detector de fuga gasosa nas
uniões garrafa/redutor/ tubo/aparelho.
Os botões de regulagem devem ficar em
posição ().
- Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo
do redutor)
- Se houver formação de bolhas, isso significa
que há fugas de gás.
- Para suprimir a fuga, apertar as porcas. Se
uma peça estiver defeituosa, troque-a. O
aparelho só deve ser colocado em serviço se
não houver mais fuga.
- Fechar a torneira da garrafa de gás.
Importante:
Deve-se efectuar, pelo menos uma vez por
ano, o controlo e a verificação de fugas e
cada vez que trocar a garrafa de gás.
10
PT
- 27 -
-52-
F - UTILIZÃO
Precauções de uso:
É recomendado a utilaização de luvas de
protecção quando da manipulação de
elementos muito quentes.
Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm
de uma parede ou de um objecto
combustível.
ATENÇÃO: o aparelho deve ser totalmente
desdobrado e montado, mesmo na função
de fogareiro.
Colocar o aparelho numa superfície
horizontal e durante a utilização, não
troque de posição.
Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar
todas as torneiras.
Esperar o esfriamento completo do
aparelho antes de qualquer manipulação
para arrumação.
Depois da utilização, fechar sempre a
torneira do redutor ou da garrafa de gás.
Não utilizar recipientes de diâmetro
superior a 26 cm ou inferior a 16 cm.
Manter as crianças afastadas do aparelho,
uma vez que determinadas peças podem
estar quentes.
Aguardar que o aparelho arrefeça
totalmente antes de o guardar.
Após a utilização, fechar sempre a torneira
do regulador de pressão ou do depósito
de gás.
Não deslocar o aparelho enquanto o
mesmo estiver a funcionar.
ATENÇÃO: não posicionar tachos ou
outros recipientes sobre o Grill Toaster.
Ao acender um queimador (fogareiro ou
Grill Toaster) com botão piezoeléctrico,
posicionar o manípulo de regulação do
queimador na posição de caudal máximo (
).
Um pictograma indica a posição de cada
manípulo de regulação na face dianteira
do aparelho.
Durante o funcionamento do Grill Toaster,
a temperatura do suporte sobre o qual se
encontra o aparelho pode ser
considerável. O aparelho não deve ser
colocado numa superfície combustível
(plástico, toalha, etc.). É recomendável
colocá-lo sobre uma superfície resistente
ao calor (betão, pedra, tijolo, directamente
no piso) ou posicionar entre o aparelho e
o suporte um bom material isolante
térmico e incombustível.
Colocação em serviço
- Puxar o gancho de fecho da tampa e abrir a
mesma.
- Retirar o punho do toaster guardado no
suporte de tachos.
- Montar o punho no acessório grill (as
extremidades dos fios devem passar
através dos orifícios do grill) (fig. E).
- Verificar o posicionamento correcto dos
suportes de tachos (fig. F).
- Verificar se o tubo de alimentação de gás
não está dobrado por baixo do produto e
está posicionado de forma a não sofrer
acções mecânicas (torsão, peça de
mobiliário cortante, etc.)
- Posicionar o acessório grill no devido lugar
após montar o punho (fig. G).
O aparelho está pronto a ser utilizado.
PT
-53-
Função de fogareiro
- Abrir a entrada do gás (torneira ou
manípulo do redutor).
- Rodar o manípulo correspondente ao
queimador no sentido de rotação inverso
ao dos ponteiros do relógio para a posição
de caudal máximo ( ).
- Aguardar entre 2 a 3 segundos e premir
várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até
acender o queimador. Se o mesmo não se
acender após 3 tentativas, posicionar o
manípulo de regulação na posição "OFF"
(
) rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio. Aguardar 1 minuto antes de
recomeçar a operação.
- Regular a chama de acordo com a
dimensão do recipiente utilizado,
posicionando o manípulo no nível definido
entre ( ) e ( ).
Em caso de vento forte, orientar o aparelho
de modo a que a tampa ofereça protecção
contra o vento. O aparelho possui ainda um
novo queimador Campingaz
®
"xcelerate
burner" patenteado, que se mantém a
funcionar mesmo quando está vento e está
associado a um suporte de tachos
(patenteado) que funciona como resguardo
a 360°.
- Quando a confecção terminar, rodar o
manípulo correspondente ao queimador no
sentido dos ponteiros do relógio até à
posição (
).
Função Grill Toaster
Importante
: não fechar a tampa ao
utilizar o Grill Toaster.
- Abrir a entrada do gás (torneira ou
manípulo do redutor).
- Rodar o manípulo correspondente ao
queimador no sentido de rotação inverso
ao dos ponteiros do relógio para a posição
de caudal máximo ( ).
- Aguardar entre 2 a 3 segundos e premir
várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até
acender o queimador. Se o mesmo não se
acender após 3 tentativas, posicionar o
manípulo de regulação na posição "OFF"
(
) rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio. Aguardar 1 minuto antes de
recomeçar a operação.
- Regular a chama de acordo com a
dimensão do re
cipiente utilizado,
posicionando o manípulo no nível definido
entre ( ) e ( ).
Quando a confecção terminar, rodar o
manípulo correspondente ao queimador no
sentido dos ponteiros do relógio até à
posição (
).
IMPORTANTE: nunca fechar a tampa do
aparelho sem assegurar que todos os
queimadores estão apagados, as torneiras
fechadas e o aparelho arrefecido.
G - DESMONTAGEM OU TROCA
DA GARRAFA DE GÁS
- Verificar se a torneira da garrafa de gás ou
o manípulo do redutor está em posição
fechada.
- Colocar os manípulos de regulação na
posição (
) rodando-os no sentido dos
ponteiros do relógio.
- Remover o redutor da garrafa de gás.
- Instalar a nova garrafa de gás
- Montar o redutor na garrafa de gás (verificar
a junta do redutor antes de o montar na
garrafa de gás).
H - DOBRAGEM DO APARELHO
PARA TRANSPORTE
IMPORTANTE: Começar por desmontar o
depósito de gás e assegurar que as
torneiras estão todas na posição (
) e que
o aparelho arrefeceu totalmente.
- Retirar o punho do acessório grill e colocá-
lo no interior de um suporte de tachos.
- Verificar se os suportes de tachos e o
acessório grill estão nos respectivos
compartimentos.
- Com uma mão, levantar ligeiramente a
placa para desapertar as alavancas
ao dos ponteiros do relógio para a posição
Aguardar entre 2 a 3 segundos e premir
várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até
Se o mesmo não se
Aguardar entre 2 a 3 segundos e premir
várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até
queimador. Se o mesmo não se
PT
PT
- 28 -
-54-
laterais. Com a outra mão, baixar
lentamente a tampa mantendo a placa para
cima.
Apenas modelo 600 ST
- Desmontar a prateleira em tecido retirando
os 4 ganchos. Dobrar as armações
metálicas e enrolar o tecido em torno das
armações.
- Virar o aparelho e colocá-lo sobre a
respectiva tampa.
- Desapertar os 4 pés.
- Fixar a prateleira de tecido enrolada nos 2
encaixes de velcro localizados por baixo do
corpo do fogareiro.
- Colocar no devido lugar os 4 pés por baixo
do aparelho procedendo pela ordem
inversa da montagem.
I - ARRUMÃO - MANUTENÇÃO
a) Aparelho
Limpe o seu fogão periodicamente, é uma
garantia de satisfação durante muitos anos.
- Não limpe o fogão quando estiver em
funcionamento. Espere que tenha
arrefecido, para evitar queimaduras por
causa das partes quentes (placas de
confecção grill, suportes de tachos,
queimadores).
- Retirar as placas de confecção grill, o
compartimento de água e esvaziar a água
(função Grill).
- Para retirar o chapéu do queimador, retirar
o suporte de caçarola.
- Verificar que o tubo Venturi do queimador
ao nível do injector não se encontra
obstruído e por poeiras ou teias de aranha.
Aquando da limpeza, não obstruir os
orifícios dos queimadores. Se estiverem
entupidos, por exemplo por derrame de
alimentos, colocar o chapéu do queimador
em água quente e desentupir os orifícios
com uma escova não metálica.
- Limpar as partes gordurosas com água e
sabão ou um produto detergente não
abrasivo (não utilizar esfregões nem
produtos abrasivos).
- Para facilitar a limpeza, é possível lavar as
placas de confecção grill, o recipiente de
água e os suportes de tachos na máquina
de lavar loiça.
- Apenas modelo "600 ST": as prateleiras e
os pés telescópicos são guardados por
baixo do aparelho com as fixações previstas
para o efeito.
- Considerar a protecção da tampa do
aparelho intercalando um material protector
(papel, cartão, etc.) entre a tampa e as
placas de confecção grill.
- Armazenar o conjunto num local seco e
arejado.
- Se o aparelho não tiver sido utilizado
durante mais de 30 dias, verificar também
se não existem teias de aranha a obstruir os
orifícios do tubo do queimador, o que
poderia reduzir a eficiência do aparelho ou
provocar a inflamação perigosa do gás fora
do queimador.
- Arrumar o conjunto num local seco e
arejado.
b) Tubo não rígido ou flexível entre o
redutor e o aparelho
Verificar periodicamente o estado do tubo e
substit-lo se o mesmo apresentar sinais
de degaste ou fissuras ou se a
regulamentação nacional o exigir.
Em França, se a data de validade impressa
nos tubos flexíveis for alcançada, o tubo
flexível com colares deve ser substituído
por um conjunto em conformidade com a
Norma XP D 36-110.
Respeitar as indicações de montagem
fornecidas com os novos conjuntos, cujo
comprimento máximo deve ser 1,50 m, bem
PT
-55-
como o procedimento descrito no pagrafo
B).
Caso se preveja um longo período sem
utilizar o fogareiro, desligar o depósito de
s.
DEFEITOS /CONSERTOS
O queimador não acende
Má entrada do gás
O redutor não funcionna
Tubo, torneira, tubo venturi ou orifícios
do queimador estão entupidos
O queimador tem falhas ou apaga-se
Verificar se há gás
Verificar a conexão do tubo
Ver o serviço de pós-venda
Chamas soprantes instáveis
Garrafa nova
podendo conter ar.
Deixar funcionar e o defeito
desaparecerá
Ver o serviço de pós-venda
Chama muito grande na superfície do
queimador
O tubo venturi está obstruído (ex: teias
de aranhas). Limpar o venturi.
Ver o serviço de pós-venda
Chama no injector
A garrafa está quase vazia
Trocar a garrafa e o defeito
desaparecerá
Ver o serviço de pós-venda
Fuga com chama na união
Fechar imediatamente a entrada do
s
União não estanque : reapertar a
s
porcas ou mudar o tubo
Ver o serviço de pós-venda
Calor insuficiente
Injector ou tubo de venturi entupidos
Ver o serviço de pós-venda
Fuga com chama atrás do botão de
regulagem
Torneira defeituosa
Apagar o aparelho
Consultar o serviço de pós-venda
CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO
DA GARANTIA
O produto beneficia de uma garantia total nas
peças e mão-de-obra durante 2 (dois) anos a
contar da data de aquisição. A garantia é
activada q
uando o produto entregue não está
em conformidade com a encomenda ou
quando apresenta uma avaria, desde que a
reclamação seja acompanhada de um
documento justificativo da data de aquisição
(Exp.: factura, talão de caixa) e descrição do
problema encontrado. Qualquer produto que
funcione a gás deverá ser separado do
cartucho ou do cilindro ao qual está ligado
antes de ser devolvido a um centro de
assistência pós-venda certificado. O produto
será reparado, s
ubstituído ou reembolsado -
na totalidade ou em parte. A garantia é
anulada e não será accionada quando o
problema seja resultado (i) de utilização ou
armazenagem incorrecta do produto, (ii) de
manutenção incorrecta do produto ou de uma
manutenção contrária às instruções de
utilização, (iii) da reparação, alteração,
manutenção do produto por terceiros não
autorizados, (iv) da utilização de peças de
substituição que não sejam de origem.
OBSERVAÇÃO: A utilização p
rofissional
deste produto está excluída da garantia.
Qualquer reparação durante o período de
garantia não altera a data de validade da
mesma. Esta garantia não afecta em nada os
direitos legais do consumidor. Consultar o
nosso serviço ao cliente para qualquer
reclamação.
PT
- 29 -
-56-
Figur A til G: se side 4 og 5
Tak, fordi du har valgt Campingaz
®
grillen.
Denne brugervejledning er fælles for alle
nedenstående modeller:
- Version 400 ST: kogeplade og grill
toaster
- Version 600 ST: kogeplade og grill
toaster samt stativ
A - MONTERING AF APPARATET
(model 600 ST)
Vend apparatet om på en plan og ren
flade.
Hægt stofhylden af, der er sammenrullet
og fastgjort med velcro.
Frigør teleskopbenene fra deres rum
under kogepladen (fig. A) :
o
tryk knappen B (1) ind
o
lad røret glide indtil det frigøres (2)
o
fjern det (3).
Gentag fremgangsmåden for de 3 andre
ben.
Skru hvert ben i de 4 vinkler i pladen, og
kontrollér, at de er spændt (fig. B).
- Vend produktet om og anbring det på de 4
ben på en plan flade. (Apparatets stabilitet
på jorden kan reguleres med
reguleringsskruerne for enden af hvert
ben) (fig. C).
Montering af midterstofhylden (fig. D)
- Fold hylden ud ved gradvist at åbne
leddelene i hver side.
- Anbring enderne heraf P i plastringene (der
roterer frit p hvert ben).
Kontrollér, at hylden er korrekt udspændt (fold
enderne P maksimalt for at forbedre
apparatets stabilitet).
Tilslut gasbeholderen ved at følge
anvisningerne i afsnit E.
B SIKKERHEDSANVISNINGER
VIGTIGT
Denne brugsvejledning har til hensigt at
sørge for, at De kan bruge Deres
Campingaz®-apparat korrekt og sikkert.
Læs vejledningen igennem, så De er
bekendt med apparatet, før De tilslutter
gassen.
Respekter instruktionerne i denne
vejledning. Manglende respekt for
instruktionerne kan medføre fare for
brugeren og dennes omgivelser.
Opbevar denne vejledning på et bestemt
sted, så De kan konsultere den, hvis det er
nødvendigt.
Dette apparat er beregnet til at bruges med
butan- eller propangas ved hjælp af en
egnet beholder og en blød eller fleksibel
slange, som sælges separat.
Anvend ikke et apparat, som er utæt, som
virker dårligt eller som er defekt. Henvend
Dem til forhandleren, som kan anvise
nærmeste kundeservice.
Man må aldrig ændre på apparatet eller
anvende det til formål, det ikke er beregnet
til.
Dette apparat må kun anvendes i det fri og
væk fra brændbare materialer.
Anvend aldrig apparatet uden
grydeholdere.
Enhver ændring af apparatet kan være
farlig.
-
De af producenten eller dennes
fuldmægtiges beskyttede dele må brugeren
ikke røre ved.
- Luk gasbeholderen efter anvendelse.
- Hold konstant øje med apparatet, når det er
tændt.
C -
GASFLASKE OG
AFLASTNINGSVENTIL
Dette apparat kan anvendes med
butanflaskegas CAMPINGAZ®, type 904
eller 907. Det kan ligeledes anvendes med
større flasker med butan- eller propangas (6
DK
DK
-57-
kg, 13 kg....) og de dertil passende
beholdere (kontakt forhandleren):
Frankrig, Belgien, Luxembourg,
Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Grækenland: butan 28 mbar /
propan 37 mbar.
Holland, Tjekkiet, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, , Ungarn , Slovenien,
Slovakiet, Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien,
Kroatien: butan 30 mbar / propan 30 mbar.
Polen: propan 37 mbar.
Schweiz, Tyskland, Østrig: butan 50 mbar
/ propan 50 mbar.
Tilslutning eller udskiftning af flasken skal altid
ske på et sted med stor luftcirkulation og
aldrig i nærheden af åben ild, gnister eller
varmekilder.
D - SLANGE
Frankrig:
Apparatet skal anvendes med en smidig
slange, der er beregnet til påsætning på
studserne på siden af apparatet og på siden
for aflastningsventilen og fastgøres med
klemringe (Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Apparatet Ventil
Kontroller, at den fleksible slange strækker
sig på passende vis, uden vridninger eller
belastninger, og uden at berøre apparatets
varme flader. Når forfaldsdatoen, der er trykt
på slangen opnås, skal den udskiftes, og
også hvis den er beskadiget, eller når der er
revner.
Undgå at trække i eller vride slangen. Hold
den væk fra de dele, der kan blive varme.
Brug af apparatet med fleksibel slange
XP D 36-110:
Montering af slange:
følg monteringsanvisningerne, der følger
med slangen og klemringene.
For at kontrollere tætheden, følg
anvisningerne i afsnit E).
Belgien, Luxembourg, Holland,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal,
Spanien, Italien, Tjekkiet, Norge, Sverige,
Danmark, Finland, Ungarn, Slovenien,
Slovakiet, Kroatien, Grækenland,
Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien:
Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe.
Der skal benyttes en slange af en kvalitet, der
er egnet til anvendelse af butan- og
propangas. Dens længde må ikke overskride
1,20 m. Den skal skiftes, hvis den er
beskadiget eller har revner, når de nationale
betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed.
Undgå at trække i eller vride slangen. Hold
den væk fra de dele, der kan blive varme.
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig
på passende vis.
Schweiz, Tyskland, Østrig:
Dette apparat skal bruges med en slange af
en kvalitet, der er egnet til anvendelse af
butan- og propangas. Dens længde må ikke
overskride 1,50 m. Den skal skiftes, hvis den
er beskadiget eller har revner, når de
nationale betingelser kræver det, eller ifølge
gyldighed. Undgå at trække i eller vride
slangen. Hold den væk fra de dele, der kan
blive varme.
Kontroller, at den fleksible slange strækker sig
på passende vis.
DK
3
- 30 -
-58-
Tilslutning af slangen: for at tilslutte slangen til
apparatets endemuffe, strammes slangens
omløber hårdt men uden overdrivelse ved
hjælp af 2 egnede skruenøgler:
en 10mm-nøgle til at blokere endemuffe
en 17mm-nøgle til at skrue slangens
omløber
Slut den anden ende til aflastningsventilens
udgang.
For at kontrollere tætheden, følg
anvisningerne i afsnit E).
D - TILSLUTNING AF APPARATET
Hvis gasflasken som er tilsluttet regulatoren
er tom, læs afsnit G): "Afmontering eller
udskiftning af gasflaske".
Når De skal tilslutte eller afmontere en
gasflaske, skal De altid arbejde på et sted
med god udluftning, helst udendørs og
aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller
gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.). Der
skal være god afstand til andre personer og
til brændbare materialer.
- Anbring gasbeholderen på jorden bagved
eller ved siden af apparatet.
Vigtigt: anbring aldrig gasbeholderen på
stof- eller metalhylderne.
Luk for hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
- Skru eller klik aflastningsventilen på
beholderen eller på hanen til
gasbeholderen.
- Luk for apparatets haner at dreje knapperne
i urets retning montre, position ().
- Kontrollér, at slangen er normal, og at den
ikke snor sig eller er spændt for kraftigt.
- Kontrollér, at lufthullerne til brænderslangen
ved injektoren ikke er tilstoppede af støv
eller edderkoppespind.
Vandtæthed:
Brug ikke ild til at undersøge en utæthed,
brug en væske beregnet til finde gasudslip.
- Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip i
ved tilslutningen af
flasken/beholderen/slangen/apparatet.
Reguleringshanerne skal forblive i samme
position ().
-
Åben for gassen (hane eller håndtag på
regulatoren).
- Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på, at
der er udslip af gas.
- Stram møtrikkerne for at standse udslippet.
Hvis en del er defekt, skal den udskiftes.
Apparatet må ikke tages i brug, før udslippet er
ophørt.
- Luk for hanen på gasflasken.
Vigtigt : mindst en gang om året bør man
foretage en kontrol og lede efter eventuelle
gasudslip. Dette bør ligeledes foretages hver
gang gasflasken udskiftes.
F - ANVENDELSE
forholdsregler ved anvendelse:
Det anbefales, at man bærer
beskyttelseshandsker, når man rører med
specielt varme dele.
Anvend ikke apparatet på en afstand under
20 cm fra en væg eller en brændbar
genstand.
ADVARSEL: apparatet skal være helt
foldet ud og monteret, også når det
fungerer som kogeplade.
Placér apparatet på plan flade og flyt det
ikke under brugen.
I tilfælde af utæthed (gaslugt), luk alle
haner.
10
DK
-59-
Når grillen bruges, skal man sikre sig, at
der er vand i vandkarret.
Lad apparatet køle helt ned, før det
flyttes.
Luk altid hanen på regulatoren eller
gasflasken efter brug.
Anvend ikke beholdere med en diameter
over 26 cm eller under 16 cm.
Hold børn på afstand af apparatet, da
visse dele kan blive meget varme.
Vent med at stille apparatet væk, indtil
det er helt afkølet.
Efter afkøling skal der altid lukkes for
hanen til aflastningsventilen eller
gasbeholderen.
Flyt ikke apparatet, mens det er i brug.
ADVARSEL: Anbring ikke gryden eller
enhver anden beholder over på grill
toasteren.
Ved tænding af en brænder (kogeplade
eller grill toaster) med piezoen indstilles
reguleringsknappen på positionen for
maksimal ydelse ( ).
Et piktogram viser positionen for hver
reguleringsknap på forsiden af apparatet.
Når grill toasteren anvendes, kan
understøtningens temperatur blive høj.
Apparatet må ikke anbringes på en
brændbar overflade (plast, dug mv.). Det
anbefales, at apparatet anbringes på en
flade, der kan modstå varme (beton,
sten, mursten, direkte på jorden), eller at
der anbringes et varmeisolerende og ikke-
brændbart materiale mellem apparatet og
dets stativ.
Ibrugtagning
- Træk i lukkekrogen til låget og åbn det
derefter.
- Fjern grebet til toasteren, der er i
grydeholderen.
- Montér grebet på grilltilbehøret (enderne
skal føres ind i grilles huller) (fig. E).
- Kontrollér, at grydeholderne er korrekt
placeret (fig. F).
- Undgå, at gasslangen kommer i klemme
under apparatet, og sørg for, at den er
placeret på en sådan måde, at den ikke
udsættes for mekaniske belastninger
(vridning, skærende dele mv.).
- Anbring grilltilbehøret på dets plads efter
samling af grebet (fig. G).
Apparatet er nu klart til brug.
Kogepladefunktion
- Tænd for gassen (hane eller håndtag
regulatoren).
- Drej knappen svarende til brænderen mod
uret til positionen for maks. ydelse ( ).
- Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange på
piezo-knappen ( ), indtil brænderen tænder.
Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg,
anbringes reguleringsknappen på ”OFF”
(
) ved at dreje den med uret. Vent 1 minut
inden proceduren gentages.
- Indstil flammen til dimensionen på den
anvendte beholder ved at placere knappen i
området defineret mellem ( ) og ( ).
I tilfælde af kraftig vind anbringes apparatet
således, at låget skærmer mod vinden.
Apparatet er endvidere forsynet med en ny
brænder fra Campingaz
®
xcelerate burner2,
der er patenteret og fungerer i blæsevejr
sammen med en grydeholder (patenteret), der
fungerer som 360° vindafskærmning.
Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange på
knappen ( ), indtil brænderen tænder.
Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg,
DK
- 31 -
-60-
- Når kogningen er overstået, drejes den
tilsvarende knap på brænderen i urets
retning til positionen (
).
Grill toasterens funktion
Vigtigt
: luk ikke for låget, mens grill
toasteren anvendes.
- Tænd for gassen (hane eller håndtag på
regulatoren).
- Drej knappen svarende til brænderen mod
uret til positionen for maks. ydelse ( ).
- Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange
piezo-knappen ( ), indtil brænderen tænder.
Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg,
anbringes reguleringsknappen på ”OFF” (
)
ved at dreje den med uret. Vent 1 minut
inden proceduren gentages.
- Indstil flammen til dimensionen på den
anvendte beholder ved at placere knappen i
området defineret mellem ( ) og ( ).
- Når kogningen er overstået, drejes den
tilsvarende knap på brænderen i urets retning
til positionen (
).
VIGTIGT: Luk aldrig apparatets låg uden
først at have kontrolleret, at samtlige
brændere er slukkede, hanerne lukket og
apparatet afkølet.
G - AFMONTERING OG
UDSKIFTNING AF GASFLASKE
- Sørg for, at hanen på gasflasksen eller
håndtaget på regulatoren er i lukket
position.
- Stil reguleringsknapperne på position (
)
ved at dreje dem i urets retning.
- Afbryd forbindelsen mellem regulatoren og
gasflasken.
- Sæt den nye gasflaske på plads.
- Tilslut regulatoren til gasflasken (Kontrollér
samlingen på regulatoren før den tilsluttes
gasflasken).
H -
SAMMENFOLDNING AF
APPARATET FOR
TRANSPORT
VIGTIGT: Start med at afmontere
gasbeholderen, og kontrollér, at samtlige
haner står på positionen (
), og at
apparatet er helt afkølet.
- Fjern grebet fra grilltilbehøret og anbring det
inde i en grydeholder.
- Kontrollér, at grydeholderne og tilbehøret til
grillen er anbragt på de dertil beregnede
steder.
- Løft pladen lidt med én hånd for at frigøre
sidegrebene. Med den anden hånd lukkes
låget langsomt, samtidig med at pladen
holdes oppe.
Kun model 600 St
- Afmontér stofhylden ved at trække i de 4
kroge. Fold metaldelene og rul stoffet
omkring delene.
- Vend apparatet og lad det hvile på låget.
- Skru de 4 ben af.
- Fastgør den sammenrullede stofhylde med
de 2 velcrobånd under selve kogepladen.
- Læg de 4 ben på plads under apparatet ved
at følge den omvendte fremgangsmåde fra
monteringen.
Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange
knappen ( ), indtil brænderen tænder.
Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg,
DK
-61-
I - OPBEVARING
a) Apparatet
Hvis De vedligeholder Deres gasapparat
regelmæssigt, kan De have glæde af det i
mange år.
- Rengør ikke apparatet, mens det er i funktion.
Afvent, at det køler af, så De undgår at
brænde Dem på varme dele (grillstegeplader,
grydeholdere, brændere).
- Fjern grillstegepladerne, vandbeholderen og
tøm den for vand (grillfunktion).
- For at få fat i brænderens dæksel, må man
tage grydeholderen af.
- Kontroller at Venturi slangen af brænderen på
højde med brændstofdysen ikke er tilstoppet
af støv eller af spindelvæv.
- Pas på ikke at ødelægge brænderens huller
under rengøringen. Hvis de er tilstoppet, for
eksempel af madrester, så læg dækslet i blød
i lunkent vand og rengør brænderens huller
med en børste, som ikke må være af metal.
- Rengør fedtede dele med vand og
opvaskemiddel eller med et
rengøringsprodukt uden slibemiddel.
(Anvend ikke en slibende svamp eller
slibende produkter).
- Grillpladerne, vandbeholderen og
grydeholderne kan vaskes i opvaskemaskine.
- Grillpladerne, vandbeholderen og
grydeholderne kan vaskes i
opvaskemaskine.- Opbevar sættet på
en tørt sted med god udluftning.
b) Blød eller fleksibel slange mellem
regulator og apparat
Kontrollér regelmæssigt slangens tilstand og
udskift den, hvis der er tegn på ældning eller
krakeleringer, eller når nationale
bestemmelser kræver det.
I Frankrig skal slangen og klemringene
udskiftes med en enhed, der er
overensstemmelse med standard XP D 36-
110, hvis udløbsdatoen, der er anført på
slangerne, er nået.
Følg de monteringsanvisninger, der følger
med de nye enheder, hvis længde maksimalt
må være 1,50 m, og fremgangsmåden, der er
beskrevet i afsnit B).
Hvis det ikke er hensigten, at apparatet skal
anvendes i en længere periode, skal
gasbeholderen frakobles.
PROBEMER / LØSNINGER
Brænderen vil ikke tænde
Dårlig tilstrømning af gas
Beholderen virker ikke
Slangen, hanen, venturidysen eller
brænderens åbninger er tilstoppet
Brænderen sprutter eller slukker
Se efter, om der er gas i flasken
Kontrollér slangens tilslutning
Kontakt kundeservice
Flammen brænder ustabilt
En ny flaske kan indeholde luft. Tag
apparatet i brug, og problemet vil
forsvinde.
Kontakt kundeservice
Mange flammer står ud fra brænderens
overflade
Venturidysen er blokeret (f.eks. af
spindelvæv)
Kontakt kundeservice
Flamme ved brændstofdysen
Gasflasken er næsten tom
Skift flasken og problemet vil forsvinde
Kontakt kundeservice
Brændende gasudslip ved tilslutningen
Luk omgående for gassen
Sammenføjningen er ikke vandtæt:
Stram møtrikkerne eller skift slangen
Kontakt kundeservice
Utilstrækkelig varme
Brændstofdysen eller venturidysen er
tilstoppet
Kontakt kundeservice
Brændende gasudslip ved
reguleringsknappen
Hanen er defekt
Luk for apparatet
Kontakt kundeservice
DK
- 32 -
-62-
GARANTIBETINGELSER
- Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti
produktet, de dele og
arbejdskraft, fra den dag, hvor apparatet
er blevet købt.
- Garantien ydes, når det leverede produkt
ikke er i overensstemmelse med ordren,
eller r det er defekt, såfremt klagen
ledsages af et bevisdokument, der
attesterer købsdatoen (f.eks. kvittering
eller købsbevis) og en beskrivelse af det
opståede problem.
- Hvis apparatet er gasdrevet, fj
ernes
patronen eller cylinderen, der tilslutter
selve apparatet før det leveres til et
servicecenter eller til en autoriseret
eftersalgsservice.
- Produktet bliver enten repareret eller
ombyttet, eller også der er koblet til
apparatet, før.
- Garantien bortfalder og er ikke gældende,
hvis skaden skyldes (i) ukorrekt brug eller
opbevaring af produktet, (ii) fejl under
vedligeholdelse af produktet eller
vedligeholdelse, der ikke er i henhold med
brugsanvisni
ngerne, (iii) reparation,
ændring eller vedligeholdelse af produktet
udført af en ikke autoriseret tredjemand,
(iv) brug af uoriginale reservedele.
- BEMÆRK: kommerciel brug af produktet
er ikke kket af garantien.
- Service i garantiperioden har ingen
indflydelse selve garantiens
udløbsdato.
- Denne garanti virker ingen måde
forbrugerens lovbestemte rettigheder.
- Kontakt venligst vores kundeservice i
tilfælde af klage.
DK
-63-
Figur A til G: se side 4 og 5
Takk for at du har valgt Campingaz
®
kokeapparat.
Denne bruksanvisningen er felles for alle
modeller som er nevnt under:
- Modell 400 ST: kokefunksjon og
toastergrillfunksjon
- Modell 600 ST: kokefunksjon,
toastergrillfunksjon og stativ
A - MONTERE APPARATET
(modell 600 ST)
Sett apparatet tilbake på et rett og rent
underlag.
Løsne stoffhyllen som er opprullet og festet
med borrelås.
Løsne de uttrekkbare bena under
gassapparatet (fig. A):
o
trykk inn knappen B (1)
o
skyv røret inn, slik at det løsner (2) trekk det
ut (3).
Gjenta fremgangsmåten for de tre andre
benene.
Skru benene i de fire hjørnene, og kontroller
at de er godt strammet til (fig. B).
- Snu produktet, sett på fire ben på et
horisontalt underlag. (Du kan justere
enhetens stabilitet på underlaget ved hjelp
av justeringsskruen på hver side av benet)
(fig. C).
Feste den midtre tekstilhyllen (fig. G)
- Brett ut hyllen ved å åpne leddstengene
hver side.
-
Sett endene på hver stang P i plastringene
(fritt roterende på hvert ben).
Kontroller at hyllen er helt rett (brett stengene P
helt ut for å maksimere enhetens stabilitet.
Koble til gassbeholderen ved å følge
instruksjonene i paragraf E.
B SIKKERHETSMESSIGE HENSYN
VIKTIG
Denne bruksanvisningen har til hensikt å
la Dem ta i bruk Campingaz® på en korrekt
og fullstendig sikker måte.
Les anvisningen for å gjøre Dem kjent med
apparatet før De kobler til gassbeholderen.
Respekter instruksene som gis i denne
bruksanvisningen. Blir instruksene ikke
fulgt, kan det utsette både bruker og
omgivelser for fare.
Oppbevar anvisningen på et sikkert sted,
slik at De alltid kan konsultere den, skulle
det være nødvendig.
Apparatet er laget for å benyttes med
butangass eller propan, ved hjelp av en
egnet trykkforminsker og en bøyelig eller
fleksibel slange, som selges separat.
Benytt ikke et apparat som lekker, som
ikke fungerer som det skal eller er skadet
på noen måte.
Opplys om skaden til selger av apparatet,
som kan henvise til nærmeste servicested.
Forsøk aldri å endre på apparatet eller
benytte det til andre formål enn det som er
blitt foreskrevet.
Dette apparatet skal kun brukes utendørs,
og i god avstand fra brennbare materialer.
Ikke bruk apparatet uten grytestøttene.
Endringer av apparatet kan være svært
risikofylt.
- Deler som er beskyttet av produsenten eller
dennes mellomledd, skal ikke håndteres av
brukeren.
- Steng gassbeholderen etter bruk.
- Ikke la apparatet stå uten tilsyn mens det er
i bruk.
C -
GASSBEHOLDER OG
TRYKKREGULERINGSVENTIL
Apparatet benyttes med butanbeholder
CAMPINGAZ®, modell 904 eller 907.
Det kan likeledes benyttes med andre, større
beholdere med butan eller propan (6kg, 13
kg…) og egnede trykkforminskere (forhør
Dem med Deres forhandler).
NO
3
- 33 -
-64-
Frankrike, Belgia, Luxembourg,
Storbritannia og Nord-Irland, Irland,
Portugal, Spania, Italia, Hellas: butan 28
mbar/propan 37 mbar.
Nederland, Tsjekkisk Republikk, Norge,
Sverige, Danmark, Finland, Ungarn,
Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Tyrkia,
Romania, Kroatia: butan 30 mbar/propan 30
mbar.
Polen: propan 37 mbar.
Sveits, Tyskland, Østerrike: butan 50
mbar/propan 50 mbar.
Ved påkobling eller skifte av beholder, skal
det alltid arbeides på en godt ventilert plass.
Gjør det aldri på et sted hvor flammer, gnister
eller varmekilder finnes i nærheten.
C - SLANGE
Frankrike:
Apparatet skal brukes med en myk slange
festet på riflede endemuffer på apparatet og
på trykkreguleringsventilen, holdt på plass av
krager (standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Apparatet Gassreduksjonsventil
Kontrollere at slangen løper normalt, uten
vridninger eller stramminger, og ikke er i
kontakt med de varme delene på apparatet.
Slangen må skiftes ut når holdbarhetsdatoen
som står på den går ut, eller hvis den er
skadet eller har sprekker.
Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold
slangen unna deler som kan bli varme.
For bruk med slange XP D 36-110:
Feste slangen:
Følg monteringsveiledningene
som følger med den myke slangen og
kragene.
Du kan kontrollere om koblingen er vanntett
ved å følge henvisningene i avsnitt E).
Belgia, Luxembourg, Nederland,
Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Polen,
Portugal, Spania, Italia, Tsjekkisk
Republikk, Norge, Sverige, Danmark,
Finland, Hellas, Kroatia, Bulgaria, Tyrkia,
Romania, Ungarn, Slovenia, Slovakia:
Apparatet er utstyrt med et rundt
koplingsstykke. Den skal brukes med en
slange som egner seg til bruk med butan og
propan. Den skal ikke være over 1,20 m lang.
Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den
har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen
tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra
ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen
unna deler som kan bli varme.
Sveits, Tyskland, Østerrike:
Apparatet skal brukes med en slange som
egner seg til bruk med butan og propan. Den
skal ikke være over 1,50 m lang. Den må
skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har
sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen
tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra
ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold den
unna deler som kan bli varme.
Kopling av den myke slangen:
For å kople
slangen til apparatets kopling, stram til
slangens mutter uten å overdrive med
følgende to nøkler.
nøkkel på 10 for å holde koplingen fast
nøkkel på 17 for å skru slangens mutter.
10
NO
-65-
Fest den andre enden på koblingen til
trykkreguleringsventilens utgang.
Du kan kontrollere om koblingen er
vanntett ved å følge henvisningene i
avsnitt E).
E - MONTERING AV APPARATET
Dersom gassbeholderen er tom, les
paragraf G): "Demontering og skifte av
gassbeholder".
Ved montering eller demontering av en
gassbeholder må De oppholde Dem på et
luftig sted, utendørs og aldri i nærheten av
flamme, varmekilder eller gnister (sigaretter,
elektriske apparater, og lignende). Hold
Dem langt fra andre personer og brennbart
materiale.
- Sett gassbeholderen på bakken bak eller ved
siden av apparatet.
Viktig: ikke oppbevar gassboksen på metall-
eller stoffhyllene.
Lukk trykkreguleringsventilen eller
gassbeholderen.
- Skru eller stram til trykkreguleringsventilen på
tanken eller gassbeholderventilen.
- Lukk kokeapparatets ventiler ved å dreie
justeringshjulene med urviseren til ().
- Kontroller at slangen utvikler seg normalt,
uten vridninger eller trekk.
- Kontroller at luftboblene i brennerslangen ikke
er tilstoppet av støv eller spindelsvev i
inngangen.
Vanntetthet:
Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en
flamme. Benytt til dette formål en spesiell
væske, som varsler om lekkasje ved å:
- Påføre væske på skjøtene på
gassbeholder/trykkforminsker/slange/apparat.
Reguleringsbryterne må bli værende i sin
faste posisjon ().
- Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
- Hvis bobler kommer til syne er det et tegn på
gasslekkasje.
- For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne.
Dersom en del er defekt, må denne skiftes ut.
Apparatet må ikke tas i bruk før lekkasjen er
reparert.
- Lukke hanen på gasstanken.
Viktig: Lekkasjekontroll bør utføres minst
én gang i året, og hver gang gasstanken
skiftes.
F - ANVENDELSE
FORHOLDSREGLER VED BRUK:
Beskyttelseshansker anbefales for
håndtering av apparatets varme deler!
Ikke bruk apparatet mindre enn 20 cm fra
delevegger eller brennbare gjenstander.
MERK: Enheten skal være helt utbrettet og
montert, selv om den kun brukes som
kokeapparat.
Plasser apparatet på en horisontal flate og
flytt det ikke dersom det er i bruk.
Skulle det oppstå lekkasje (lukt av gass),
må alle hanene lukkes.
Vent til apparatet er fullstendig nedkjølt før
det ryddes bort.
Etter bruk må hanen på trykkforminskeren
eller gassbeholderen alltid lukkes.
Ikke bruk beholdere med diameter over 26
cm eller under 16 cm.
Hold små barn borte fra apparatet, da noen
deler kan være svært varme.
Vent til apparatet har kjølt seg helt ned før
det slås sammen.
Lukk alltid trykkreguleringsventilen eller
gassbeholderen etter bruk.
Ikke flytt apparatet mens det er på.
MERK: Ikke sett gryter eller andre
beholdere på toastergrillen.
NO
- 34 -
-66-
Sett brennerens justeringshjul til maksimal
effekt ( ) ved bruk av piezotenneren
(kokeapparat eller toastergrill).
En illustrasjon viser posisjonen til hvert
justeringshjul på forsiden av apparatet.
Når toastergrillen er på, kan støtten til
apparatet bli svært høy. Apparatet skal
ikke settes på brennbare underlag (plast,
duk e.l.). Det bør settes på et underlag som
tåler varme (betong, stein, murstein, rett
på bakken) eller det bør være et isolerende
og ikke brennbart materiale mellom
apparatet og støtten.
Oppstart
- Trekk i lokkets låsekrok, og åpne.
- Ta håndtaket som er ryddet inn i
grytestøtten av toasteren.
- Sett håndtaket på grillutstyret
(stativendende skal gå gjennom grillhullene)
(fig. E).
- Kontroller at grytestøttene er riktig plassert
(fig. F).
- Kontroller at gasstilførselsledningen ikke
sitter fast under apparatet, og at den ikke
kan bli utsatt for mekaniske skader
(vridning, skarpe kanter e.l.)
- Plasser grilltilbehøret der det skal være
etter at håndtaket er satt på (fig. G).
Apparatet er klart til bruk.
Kokeapparatfunksjon
- Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
- Drei brennerens justeringshjul mot
urviseren til maksimal styrke ( ).
- Vent i 23 sekunder, og trykk flere ganger
på piezotenneren ( ) til den tennes. Hvis
den ikke tennes etter tre forsøk, setter du
justeringshjulet til AV (
) ved å dreie det
med urviseren. Vent i ett minutt før du
gjentar fremgangsmåten.
- Juster flammen i forhold til kokekaret ved å
sette justeringshjulet mellom ( ) og ( ).
Snu enheten slik at lokket skaper le hvis det
er sterk vind. Apparatet er i tillegg utstyrt med
en ny, patentert Campingaz
®
"xcelerate
burner", som fungerer i vind sammen med
en patentert grytestøtte/360° vindskjerm.
- Når du er ferdig, dreier du brennerens
justeringshjul med urviseren til posisjon (
).
Toastergrillfunksjon
Viktig: Ikke lukk lokket ved bruk av
toastergrillen.
- Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket
på trykkforminskeren).
-
Drei brennerens justeringshjul mot
urviseren til maksimal styrke ( ).
- Vent i 23 sekunder, og trykk flere ganger
på piezotenneren ( ) til den tennes. Hvis
den ikke tennes etter tre forsøk, setter du
justeringshjulet til AV () ved å dreie det
med urviseren. Vent i ett minutt før du
gjentar fremgangsmåten.
- Juster flammen i forhold til kokekaret ved å
sette justeringshjulet mellom ( ) og ( ).
- Når du er ferdig, dreier du brennerens
justeringshjul med urviseren til posisjon ().
VIKTIG: Ikke lukk apparatets lokk uten å
kontrollere at brennerne er slukket,
ventilene stengte og at apparatet er blitt
kaldt
G - DEMONTERING ELLER SKIFTE
AV GASSTANKEN
- Forsikre om at hanen på gasstanken eller
håndtaket på trykkforminskeren er i lukket
posisjon.
- Sett justeringshjulene i posisjon (
) ved å
dreie dem med urviseren.
- Ta av trykkforminskeren.
- Plassere den nye gassbeholderen.
-
Plassere trykkforminskeren til
gassbeholderen (forsikre om at skjøten på
trykkforminskeren er i stand før den kobles
til gasstanken).
Drei brennerens justeringshjul mot
3 sekunder, og trykk flere ganger
på piezotenneren ( ) til den
den ikke tennes etter tre forsøk, setter du
3 sekunder, og trykk flere ganger
på piezotenneren ( ) til den tennes. Hvis
den ikke tennes etter tre forsøk, setter du
NO
-67-
H - SLÅ SAMMEN OG
TRANSPORTERE APPARATET
VIKTIG: Begynn med å ta av
gassbeholderen, og kontroller at alle
ventiler er satt til (
) og at apparatet har
kjølt seg helt ned.
- Ta håndtaket av grilltilbehøret, og sett det i én
av grytestøttene.
- Kontroller at grytestøttene og grilltilbehøret er
riktig plassert.
- Løft platen forsiktig opp med én hånd for å
løsne sidespakene. Med den andre hånden
slår du rolig ned lokket, samtidig som platen
holdes oppe.
Gjelder kun modell 600 ST
- Ta av stoffhyllen ved å ta av de fire
krokene. Brett sammen metallstengene, og
rull stoffet rundt dem.
- Sett apparatet tilbake på lokket.
- Skru ut de fire benene.
- Fest den opprullede stoffhyllen til de to
borrelåsene under kokeplatedelen.
- Sett de fire benene på plass igjen under
apparatet, og følg motsatt
monteringsrekkefølge.
I - LAGRING - VEDLIKEHOLD
a) Campingovnen
Ved å regelmessig vedlikeholde
campingovnen, vil De kunne ha glede av det i
mange år.
- Rengjør aldri ovnen når det er i bruk. Vent til
det er nedkjølt for å unngå forbrenninger
ved nærkontakt med varme deler (grillplater,
grytestøtter, brennere).
- Ta av grillplatene, vannbeholderen og tøm
ut vannet (grillfunksjon).
- Ved rengjøring må det ikke sperres for
hullene i brenneren.
- Kontrollere at Venturi-
slangen ved
inngangen ikke er hindret av støv eller
spindelvev.
Skulle de tiltettes, for eksempel av
matrester, kan dekselet legges i lunket vann
og hullene renses med en ikke-metallisk
børste.
- Rengjør fettsøl med vann og såpe eller med
et vaskemiddel som ikke sliper (Ikke bruk
skuresvamper eller skuremidler).
-
Grillplatene, vannbeholderen og
grytestøttene kan vaskes i oppvaskmaskin.
- Gjelder kun modell 600 ST: Hyllene og de
uttrekkbare benene festes under apparatet
med de tilhørende festeanordningene.
- Beskytt apparatets lokk ved å legge
beskyttelse (papir, papp) mellom lokket og
grillplatene.
- Oppbevar enheten tørt og luftig.
- Hvis apparatet ikke har vært brukt på mer
enn en måned, bør du kontrollere at
brennerens rør ikke er tilstoppet av
spindelsvev, da dette kan føre til redusert
effekt eller farlige gassflammer utenfor
brenneren.
- Oppbevar utstyret på et luftig og tørt sted.
b) Slangen mellom trykkforminskeren og
ovnen
- Kontroller slangenes tilstand med jevne
mellomrom hvis det er tegn til elding eller
sprekker eller hvis det nasjonale regelverket
krever dette.
- I Frankrike skal myke slanger med krager
erstattes av nye deler i samsvar med
standard XP D 36-110 hvis utløpsdatoen på
slangene er nådd.
Følg monteringsinstruksjonene som
medfølger de nye enhetene (maks. 1,50 m),
og fremgangsmåten som er beskrevet i
paragraf B).
- Hvis kokeapparatet ikke skal brukes i løpet
av en lengre periode, gassbeholderen
kobles fra.
NO
- 35 -
-68-
UREGELMESSIGHETER / RÅD
Brenneren tennes ikke
Svekket gasstilførsel
Trykkforminskeren virker ikke
Slange, hane, lufthylster eller
brenneråpning er tett.
Brenneren tennes, men slukker deretter
Forsikre om at der er gass
Forsikre om slangens utstrekning
Se vedlikeholdsservice
Flammene er ustabile
En ny gasstank kan inneholde luft. Ta
den i bruk og feilen vil forsvinne.
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer på overflaten av
brenneren
Lufth
ylsteret er tett (for eksempel ved
edderkoppnett). Rengjør slangen.
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer ved injektoren
Beholderen er nesten tom
Bytt beholder og feilen vil forsvinne
Se vedlikeholdsservice
Det oppstår flammer ved skjøtene
Lukk umiddelbart gasstilførselen
Skjøten er ikke vanntett: skru til
mutterne eller bytt slange
Se vedlikeholdsservice
Ikke tilstrekkelig varme
Injektoren eller lufthylsteret er tette
Se vedlik
eholdsservice
Flammer oppstår bak reguleringsbryteren
Hanen er defekt
Slukk apparatet
Se vedlikeholdsservice
GARANTIBESTEMMELSER
- Produktet har totalgaranti deler og
arbeid i 2 (to) år fra datoen da produktet
ble kjøpt.
- Garantien trer i kraft r det leverte
produktet ikke svarer til bestillingen eller
hvis produktet har mangler.
Reklamasjonen inneholde et bevis
kjøpsdatoen (for eksempel kvittering)
og en beskrivelse av p
roblemet
- Alle produkter som fungerer ved hjelp av
gass skal være separert fra patronen
eller sylinderen som den er koblet til, før
det returneres til et godkjent
serviceverksted.
- Produktet blir enten reparert eller
refundert, fullstendig eller delvis.
- Garantien trer ikke i kraft når feilen er
forårsaket av (i) en feilaktig bruk eller
lagring av produktet, (ii) feilaktig
vedlikehold av produktet eller
vedlikehold som ikke følger
bruksanvisnin
gen, (iii) ved reparasjon,
endring, vedlikehold av produktet av en
tredjepart som ikke har nødvendig
godkjenning, (iv) ved bruk av
reservedeler som ikke er originaldeler.
- VENLIGST LEGG MERKE TIL:
Profesjonell bruk av dette produktet
omfattes ikke av garantien
- All overtakelse i garantiperioden har ikke
noen innflytelse utløpsdatoen for
garantien
- Denne garantien påvirker ikke de vanlige
forbruksrettighetene.
- Konsulter vår forbrukertjeneste for all
reklamasjon.
NO
-69-
Figur AG: Se sid. 4 och 5
Vi tackar dig för att du valt detta gasolkök
från Campingaz
®
.
Denna bruksanvisning är gemensam för alla
modeller nedan:
- Modell 400 ST: kokplattefunktion och
klämgrill
- Modell 600 ST: kokplattefunktion,
klämgrill och benstativ
A - APPARATENS MONTERING
(modell 600 ST)
Vänd på apparaten på en plan och ren yta.
Häkta upp den rullade textilhyllan och fäst
den med kardborrbanden.
Ta loss teleskopbenen från deras placering
under kokplattan (fig. A):
o ryck in knapp B (1)
o åt röret glida så att det frigörs (2)
o ra ut det (3)
Upprepa tillvägagångssättet för de tre andra
benen.
Skruva fast varje ben i de 4 vinklarna på
brickan genom och se till att de sätts fast
korrekt (fig. B).
- Vänd produkten och sätt dit de fyra benen
på den horisontella ytan. (Du kan justera
apparatens stabilitet på marken med
reglageskruvarna som sitter längst ned på
varje ben) (fig. C).
Ditsättning av textilhylla i mitten (fig. D)
- Veckla ut hyllan genom att öppna de ledade
stängerna pö om pö på varje sida.
- Placera ändarna på stängerna P i sina
plastringar (genom att fritt vrida varje ben).
Se till att hyllan är ordentligt sträckt (veckla
ut stängerna P maximalt för att förbättra
stabiliteten hos apparaten.
Gå vidare och anslut gasbehållaren genom
att följa anvisningarna i stycke E.
B FÖR DIN SÄKERHET
VIKTIGT
Denna användarnotis hjälper dig att
använda ditt Campingaz®-kök på rätt sätt
och med full säkerhet.
Konsultera notisen för att vänja dig med
apparaten innan du kopplar in
gasbehållaren.
Respektera anvisningarna i denna
användarnotis. Om dessa anvisningar inte
respekteras kan
fara uppstå för
användaren och dennes omgivning.
Förvara ständigt denna notis på säker
plats så att du kan gå igenom den igen vid
behov.
Denna apparat är avsedd att fungera med
butan eller propan med hjälp av en lämplig
tryckreduceringsventil och en mjuk eller
metallisk slang som säljs separat.
Använd inte en apparat som läcker,
fungerar dåligt eller är i dåligt skick.
Lämna in den till säljaren; denne kan ge
dig adressen till närmaste serviceverkstad.
Ändra aldrig på denna apparat, och
använd den inte för tillämpningar för vilka
den inte är avsedd (ugn, grill, belysning,
uppvärmning…etc).
Den här apparaten ska endast användas
utomhus och långt bort från lättantändligt
material.
Använd aldrig apparaten utan
kastrullstöden.
Varje ändring av apparaten kan framkalla
fara.
- De delar som har skyddats av tillverkaren
eller dess ombud får inte manipuleras av
användaren.
- Stäng gasbehållaren efter användning.
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när
den används.
C - GASFLASKA OCH STRYPVENTIL
Denna apparat
kan användas med
gasolbehållare CAMPINGAZ®, typ 904 eller
907.
SE
3
- 36 -
-70-
Man kan också använda den med andra
större butan- eller propanbehållare (6 kg, 13
kg ….) och lämpliga tryckreduceringsventiler
(konsultera din återförsäljare).
Frankrike, Belgien, Luxemburg,
Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien,
Italien, Grekland: butanol 28 mbar /
propanol 37 mbar.
Nederländerna, Republiken Tjeckien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland,
Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern,
Slovenien, Slovakien, Kroatien: butanol
30 mbar / propanol 30 mbar.
Polen: propanol 37 mbar.
Schweiz, Tyskland, Österrike: butanol 50
mbar / propanol 50 mbar.
Vid inkoppling eller när man byter ut
behållaren, skall detta alltid utföras på en väl
ventilerad plats. Gör det aldrig i närheten av
en levande låga, gnista eller vid en
värmekälla.
D - SLANG
Frankrike:
Apparaten ska användas med en mjuk slang
avsedd att fästas vid de ringförsedda ändarna
på sidan av apparaten och på sidan av
ventilen, som fästs med fästklämmor (XP D
36-110-norm).
M 20x1,5
Apparaten Gasutlösare
Kontrollera att den mjuka slangen ligger
normalt, att den inte är böjd eller spänd, och
att den inte ligger mot apparatens varma
väggar. Den måste bytas vid den sista
förbrukningsdag som anges på slangen, och i
alla fall om den är skadad eller uppvisar
sprickor.
Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på
avstånd från delar som kan bli varma.
Användning av apparaten med mjuk slang
XP D 36-110:
Ditsättning av slang:
följ monterings-
anvisningarna som följer med den mjuka
slangen och fästklämmorna.
Tätheten kontrolleras i enlighet med
instruktionerna i paragraf E).
Belgien, Luxemburg, Nederländerna,
Storbritannien, Irland, Polen, Portugal,
Spanien, Italien, Republiken Tjeckien,
Norge, Sverige, Danmark, Finland,
Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern,
Slovenien, Slovakien:
Apparaten är utrustad med ett gängat
munstycke. Den skall användas tillsammans
med en flexibel slang special tillverkad för
användning av butan och propanol. Slangen
får inte vara längre än 1,20 m. Den måste
bytas om den är skadad eller har sprickor,
enligt nationella krav eller i förhållande till
giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen.
Håll den på avstånd från delar som kan bli
varma.
Schweiz, Tyskland, Österrike:
Denna apparaten skall användas tillsammans
med en flexibel slang speciellt tillverkad för
användning av butan och propanol. Den får
inte vara mer än 1,50 m lång. Den måste
bytas om den är skadad eller har sprickor,
enligt nationella krav eller i förhållande till
giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen.
Håll den på avstånd från delar som kan bli
varma.
Anslutning av den flexibla slangen : för
slangens anslutning över apparatens
munstycke, dra ordentligt åt slangens mutter
men utan att använda våld.
SE
SE
-71-
Använd de 2 anpassade skruvnycklarna för
att göra detta:
skruvnyckel nr 10 för att spärra
munstycket
skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens
mutter
Anslut den andra änden på strypventilens
utgående anslutning.
Tätheten kontrolleras i enlighet med
instruktionerna i paragraf E).
D - ATT ANSLUTA APPARATEN
Om en tom behållare är inkopplad, läs stycke
G): "Demontering eller byte av
gasbehållaren".
För insättningen eller demonteringen av en
gasbehållare, håll alltid till på en väl ventilerad
plats, utomhus och aldrig i närvaro av en
flamma, värmekälla eller gnistor (cigarett,
elektrisk apparat, etc.), på avstånd från andra
personer och från antändbara material.
Ställ gasbehållaren på marken, bakom eller
vid sidan av apparaten.
Viktigt! Förvara aldrig gasbehållaren på
hyllorna.
Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
- Skruva fast eller snäpp fast ventilen på
behållaren eller på kranen till gasbehållaren.
- Stäng kokplattans kranar genom att vrida
rattarna medurs, till läge ().
- Kontrollera att slangen vecklar ut sig
normalt, utan vridning och utan att den
stramar.
Kontrollera att lufthålen till brännartuben vid
insprutaren inte är igensatta av damm eller
av spindelnät.
Täthet
Sök inte efter läckor med en flamma,
använd en detektorvätska för gasläckor.
- För på detektorvätska för gasläckor på
kopplingarna flaska / reducerventil / slang /
apparat.
Ställrattarna skall stå i läge ().
- Öppna gasinloppet (kran eller spak på
tryckreduceringsventilen)
- Om bubblor bildas, betyder det att det finns
gasläckor.
- För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en
del är trasig, låt byta den. Apparaten får inte
tas i bruk innan läckan tätats.
- Stäng kranen på gasflaskan.
Viktigt: Utför minst en gång om året en
kontroll och läcksökning samt varje gång
som gasflaskan byts.
F - ANVÄNDNING
försiktighetsåtgärder:
Använd skyddshandskar vid all
manipulering av grillens varma delar.
Använd apparaten som närmast 20 cm
från en vägg eller ett brännbart föremål.
OBSERVERA! Apparaten ska vara helt
uppfälld och monterad, till och med i när
kokplattan används.
Ställ apparaten på en horisontell yta och
flytta den inte under användningen.
I händelse av läcka (gaslukt), stäng alla
kranar.
Vänta tills apparaten kallnat helt innan du
ställer undan den.
Efter användning, stäng alltid kranen på
tryckreduceringsventilen eller
gasbehållaren.
Använd inte tillagningskärl som överstiger
en diameter på 26 cm eller som
understiger en diameter på 16 cm.
Håll små barn på avstånd från apparaten.
Vissa delar kan vara mycket varma.
10
SE
- 37 -
-72-
Vänta tills apparaten kallnat helt innan
du ställer undan den.
Stäng kranen till ventilen eller till
gasbehållaren.
Flytta inte apparaten när den används.
OBSERVERA! Placera inte någon kastrull
eller något annat tillagningskärl ovanpå
klämgrillen.
När en brännare tänds (kokplattan eller
klämgrillen) med piezoknappen, ställer
du brännarens reglageratt i läget för
maximiflöde ( ).
En bild anger läget för varje reglageratt
framtill på apparaten.
När klämgrillen används, kan
temperaturen på det underlag där den är
placerad vara viktig. Apparaten ska inte
placeras på en brännbar yta (plast, duk
etc.). Vi rekommenderar att ställa den på
en yta som står emot värme (betong,
sten, tegel, direkt på marken) eller att
mellan apparaten och dess underlag
ställa ett material som är väl
värmeisolerat och inte brännbart.
Användning
- Dra i stängningshaken på locket och öppna
därefter.
- Ta bort handtaget till grillen placerat på
kastrullstödet.
- Sätt dit handtaget på grilltillbehöret
(ändarna ska träs igenom hålen på grillen)
(fig. E).
- Kontrollera att kastrullstöden sitter korrekt
(fig. F).
- Se till att matningsslagen till gasen inte är
strypt under apparaten och att den sitter så
att den inte utsätts för mekanisk tryck
(vridning, en vass del från inredningen etc.)
- Sätt grilltillberhöret på sin plats efter att ha
monterat dess handtag (fig. G).
Din apparat är redo att användas.
Kokplattefunktion
- Öppna gasinloppet (kran eller spak på
tryckreduceringsventilen).
- Vrid motsvarande brännarratt moturs till
maximiläget ( ).
- Vänta 23 sekunder och tryck flera gånger på
piezoknappen ( ) tills brännaren tänds. Om
den inte tänds efter 3 försök, ställer du
reglageratten i läge ”OFF” (
) genom att
vrida den medurs. Vänta 1 minut innan du gör
om proceduren.
-
Reglera lågan enligt storleken på använt
tillagningskärl genom att ställa ratten på det
läge som anges mellan ( ) och ( ).
Vid kraftig vind vrider du apparaten så att
locket hindrar vinden.
För övrigt har
apparaten en ny Campingaz
®
-brännare,
celerate burner
, patenterad och som
fungerar i sådan blåst som fungerar med ett
kastrullstöd (patenterat) som fungerar som
vindskydd i 360°.
-
När tillagningen är färdig vrider du
motsvarande brännarratt medurs till läge ().
3 sekunder och tryck flera gånger på
piezoknappen ( ) tills brännaren tänds.
den inte tänds efter 3 försök, ställer du
SE
-73-
Hur klämgrillen fungerar
OBS! Stäng inte locket när klämgrillen
används.
- Öppna gasinloppet (kran eller spak på
tryckreduceringsventilen).
- Vrid motsvarande brännarratt moturs till
maximiläget ( ).
- Vänta 23 sekunder och tryck flera gånger
på piezoknappen ( ) tills brännaren tänds.
Om den inte tänds efter 3 försök, ställer du
reglageratten i läge ”OFF” (
) genom att
vrida den medurs. Vänta 1 minut innan du
gör om proceduren.
- Reglera lågan enligt storleken på använt
tillagningskärl genom att ställa ratten på det
läge som anges mellan ( ) och ( ).
- När tillagningen är färdig vrider du
motsvarande brännarratt medurs till läge (
).
VIKTIGT! Stäng aldrig locket utan att vara
säker på att alla brännare är avstängda, att
kranarna är stängda och att apparaten
svalnat.
G - DEMONTERING ELLER BYTE
AV GASBEHÅLLARE
- Kontrollera att gasbehållarens kran eller
reglaget på tryckreduceringsventilen står i
stängt läge.
- Ställ reglagerattarna i läge (
) genom att
vrida dem medurs.
- Koppla bort tryckreduceringsventilen från
gasbehållaren.
- Sätt in den nya gasbehållaren.
- Anslut tryckreduceringsventilen till
gasbehållaren (kontrollera tryckreducerings-
ventilens packning innan den ansluts till
gasbehållaren).
H - FÄLLA IHOP APPARATEN VID
TRANSPORT
VIKTIGT! Börja med att montera isär
gasbehållaren och se till att alla kranar är i
läge (
) och att apparaten är helt kall.
- Ta bort handtaget på grilltillbehöret och lägg
det inuti kastrullstödet.
- Se till att kastrullstöden och grilltillbehöret
ligger i sina tilltänkta fack.
- Med ena handen lyfter du försiktigt på
brickan för att skruva loss sidostängerna.
Med andra handen fäller du ihop locket
samtidigt som du lyfter upp brickan.
Endast modell 600 ST
- Ta bort textilhyllan genom att dra tillbaka de
fyra hakarna. Vik ihop metallarbyglarna och
rulla tyget runt byglarna.
- Vrid apparaten och låt den stå på locket.
- Skruva loss de fyra benen.
- Fäst den ihoprullade textilhyllan i de två
kardborrefästena som sitter under
kokplattedelen.
- Ta bort de fyra benen under apparaten
genom att göra tvärtom jämfört med
monteringsanvisningen.
I - LAGRING - UNDERHÅLL
a) Apparat
Underhåll ditt gasolkök regelbundet; du
kommer att kunna använda det under
många år.
- Rengör inte gasolköket när det är i drift.
Vänta tills det har kallnat för att undvika
brännskador på grund av de heta delarna
(grillplåtar, kastrullstöd, brännare).
- Ta bort grillplåtarna, vattenbehållaren och
töm ut vattnet (grillfunktion).
3 sekunder och tryck flera gånger
på piezoknappen ( ) tills
Om den inte tänds efter 3 försök, ställer du
SE
- 38 -
-74-
- För att ta av brännarhatten, ta bort
kastrullstödet.
- Kontrollera att gasbrännarens
Venturislang inte är tilltäppt av damm eller
spindelväv i höjd med
insprutningspumpen.
Se vid rengöringen till att inte täppa till
brännarhålen. Om de är tilltäppta, t.ex. av
matrester som runnit över, vät
brännarhatten i ljummet vatten och rensa
hålen med en icke-metallisk borste.
- Rengör de feta delarna med tvål och
vatten eller ett icke nötande
rengöringsmedel (använd inte
skrubbsvamp eller repande produkter).
- För enklare rengöring kan man rengöra
grillplattorna, vattenbehållaren och
kastrullstöden i diskmaskin.
- Endast modell "600 ST": Hyllorna och
teleskopbenen förvaras under apparaten
med de fästen som är avsedda för detta.
- Tänk på att skydda locket genom att lägga
ett skyddsmaterial (papper, kartong etc.)
mellan locket och grillplattorna.
- Förvara allt på en torr och välventilerad
plats.
- Om apparaten inte har används på över 30
dagar, kontrollerar du att inte spindelnät
täpper till mynningarna till brännartuben,
vilket kan leda till minskad effekt eller till en
farlig gasantändning utanför brännaren.
- Lagra enheten på en torr och ventilerad
plats.
b) Mjuk eller metallisk slang mellan
tryckreduceringsventilen och
apparaten
Kontrollera slangen med jämna mellanrum
och byt den om den visar tecken på att
åldras eller har sprickor eller när den
måste bytas enligt lag.
I Frankrike är det så att om
utgångsdatumet tryckt på den mjuka
slangen har infallit, så bör den mjuka
slangen med fästklämmorna bytas ut mot
en sats som följer normen XPD36-110.
Följ de monteringsanvisningar som
medföljer nya satser och där slanglängden
inte ska vara längre än maximalt 1,50
meter. Tillvägagångssättet anges i stycke
B.
Om du inte tänker använda kokplattan
under en längre périod, kopplar du ifrån
gasbehållaren.
AVVIKELSER / ÅTGÄRDER
Brännaren tänds inte
Dålig gastillförsel
Tryckreduceringsventilen fungerar inte
Slang, kran, venturirör eller mynningar
på brännaren är tilltäppta
Brännare misständer eller slocknar
Kontrollera att det finns gas
Kontrollera anslutningen av slangen
Kontakta serviceverkstaden
Blåsande ostabila flammor
Ny flaska som kan innehålla luft. Låt
vara på så försvinner felet
Kontakta serviceverkstaden
Stor flamspridning i brännarytan
Venturiröret är tilltäppt (t.ex.:
spindelnät)
Kontakta serviceverkstaden
Flamma i munstycket
Flaskan är nästan tom
Byt flaska så försvinner felet
Kontakta serviceverkstaden
Antänd läcka i kopplingen
Stäng genast gastillförseln
Koppling otät: dra åt kopplingarna igen
eller byt slangen
Kontakta serviceverkstaden
Otillräcklig värme
Munstycke eller venturirör igensatta
Kontakta serviceverkstaden
Antänd läcka bakom ställknappen
Kran trasig
Stäng av apparaten
Rådfråga serviceverkstaden
SE
-75-
GARANTIVILLKOR
- Produkten har en fullständig garanti 2
(två) år r det ller delarna och
fabrikationen och rjar gälla från och
med inköpsdatumet.
- Garantin tillämpas om den levererade
produkten inte överensstämmer med
beställningen eller om den är felaktig,
förutsatt att man vid reklamationen bifogar
ett kvitto där inköpsdatumet indikeras
(t.ex. en faktura eller ett kassakvitto) samt
en beskrivning av problemet.
- Alla produk
ter som fungerar med gas ska
separeras från patronen eller cylindern
som den är ansluten till, innan man lämnar
in dem till en auktoriserad
reparationsverkstad.
- Produkten blir reparerad, utbytt eller
får kunden ersättning för den - helt eller
delvis.
- Garantin annulleras och gäller inte för
skador som inträffar på grund av (i) en
felaktig användning eller lagring av
produkten, (ii) ett felaktigt underhåll av
produkten eller ett underhåll s
om inte
överensstämmer med bruksanvisningen,
(iii) reparationer, ändringar, underhåll av
produkten som utförs av tredje man som
inte auktoriserats, (iv) användning av
reservdelar som inte är original.
- OBS! all professionell användning av
denna produkt är utesluten från garantin.
- Alla reparationer som utförs under
garantiperioden verkar inte garantins
förfallodatum.
- Denna garanti verkar inte på något sätt
konsumentens juridiska rättigheter.
- Konsultera
vår konsumentservice vid
eventuella reklamationer.
SE
- 39 -
-76-
Kuvat AG: katso sivu 4 ja 5
Kiitos, että valitsit tämän Campingaz®-
kaasukeittimen.
Tämä käyttöohje koskee kaikkia alla
mainittuja versioita:
- Versio 400 ST: kaasukeitin- ja
grillipaahdintoiminto
- Versio 600 ST: kaasukeitin-, grillipaahdin-
ja tasotoiminto
A LAITTEEN ASENNUS
(malli 600 ST)
Käännä laite toisinpäin tasaisella ja
puhtaalla pinnalla.
Irrota tarranauhoilla kiinnitetty rullattu
kangashylly.
Irrota ulosvedettävät jalat lokerostaan
kaasukeittimen alta (kuva A):
o aina painiketta B (1)
o iu'uta letkua sen vapauttamiseksi
(2)
o rrota se (3)
Toista toimenpide kolmelle muulle jalalle.
Ruuvaa kukin jalka levyn neljään kulmaan ja
varmista, että ne on kiristetty kunnolla (kuva
B).
Käännä laite toisinpäin ja aseta se neljälle
jalalleen vaakasuoralle pinnalle. (Voit
säätää laitteen vakautta maassa jalkojen
ääripäissä olevilla säätöruuveilla) (kuva C).
Keskimmäisen kangashyllyn paikalleen
asettaminen (kuva D)
- Taita hylly auki avaamalla vähitellen
nivellettyjä tukipylväitä kummaltakin
puolelta.
- Aseta tukipylväiden päät P muovirenkaisiin
(pyörivät vapaasti kummassakin jalassa).
Varmista, että hylly on pingotettu kunnolla
(taita tukipylväitä P mahdollisimman pitkälle
laitteen vakauden parantamiseksi).
Liitä kaasusäiliö kohdan E ohjeiden
mukaisesti.
B TURVALLISUUS
TÄRKEÄÄ
Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa
sinua käyttämään Campingaz®-laitetta
oikein ja täysin turvallisesti.
Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen
ennen sen liittämistä kaasusäiliöön.
Käytä laitetta tämän käyttöohjeen
mukaisesti. Ohjeiden laimin lyönnistä voi
olla seurauksena vaara käyttäjälle ja
lähellä olijoille.
Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta
voit katsoa siitä neuvoja tilanteen
vaatiessa.
Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan
butaanilla tai propaanilla. Siinä on
tarvittava paineenalennusventtiili ja
joustava tai taipuisa letku myydään
erillisenä.
Tätä laitetta saa käyttää vain ulkona ja
kaukana helposti syttyvistä materiaaleista.
Älä koskaan käytä tätä laitetta ilman
kattila-alustoja.
Laitteen muutokset voivat aiheuttaa
vaaratilanteita.
- Käyttäjä ei saa korjata osia, joilla on
valmistajan tai tämän edustajan tarjoama
huolto.
- Sulje kaasusäiliö käytön jälkeen.
- Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen
toiminnan aikana.
C -
KAASUPULLO JA
PAINEENALENNUSVENTTIILI
Tässä laitteessa voidaan käyttää
butaanisäiliötä CAMPINGAZ®, tyyppi 904
tai 907.
Myös suurempia butaani- tai
propaanisäiliöitä voidaan käyttää (6 kg, 13
kg jne.) ja niihin sopivia
paineenalennusventtiileitä (kysy
jälleenmyyjältä).
FI
-77-
Ranska, Belgia, Luxembourg, Yhdistynyt
kuningaskunta, Irlanti, Portugali,
Espanja, Italia, Kreikka: butaani 28 mbar /
propaani 37 mbar.
Alankomaat, Norja, Ruotsi, Tanska ja
Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari,
Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Turkki,
Romania, Kroatia: butaani 30 mbar /
propaani 30 mbar.
Puola: propaani 37 mbar.
Sveitsi, Saksa, Itävalta: butaani 50 mbar /
propaani 50 mbar.
Suorita kaasupullon liittäminen tai vaihto aina
hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan
avoliekin, kipinöinnin tai kuuman esineen
lähellä.
D - LETKU
Ranska:
Laitetta on käytettävä joustavan letkun
kanssa. Letku liitetään laitteen ja
paineenalennusventtiilin sivuissa oleviin
rengasliittimiin ja kiinnitetään paikalleen
letkunkiristimillä (XP D 36-110 -standardi).
M 20x1,5
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä ja
koskettamatta laitteen kuumia reunoja. Se on
vaihdettava letkun päälle merkittyyn
viimeiseen käyttöpäivämäärään mennessä tai
joka tapauksessa, jos letku on vaurioitunut tai
jos siinä on halkeamia.
Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on
pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä.
Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36-
110 letkun kanssa:
Letkun asettaminen paikalleen
: noudata
joustavan letkun ja letkunkiristimien mukana
toimitettuja asennusohjeita.
Tiiviys tarkastetaan kappaleen E) ohjeita
noudattaen.
Ranska, Belgia, Luxembourg, Alankomaat,
Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Puola,
Portugali, Espanja, Italia, Norja, Ruotsi,
Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari ,
Slovenia, Slovakia, Kroatia, Kreikka,
Bulgaria, Turkki, Romania:
propaanikaasulla käytettäväksi. Sen pituus ei
saa ylittää 1,20 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia,
kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon
mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se
on pidettävä etäällä, koska osat voivat
lämmetä.
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä.
Sveitsi, Saksa ja Itävalta:
Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa,
joka laadultaan sopii butaani- ja
propaanikaasun käyttöön. Sen pituus ei saa
ylittää 1,50 m. Se on vaihdettava, jos se
vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia,
kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon
mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se
on pidettävä etäällä, koska osat voivat
lämmetä.
Varmista että taipuisa letku levittyy auki
normaalisti, vääntymättä ja vetämättä.
Letkun liittäminen:
liittääksenne letkun laitteen
liitoksen päähän kiristäkää letkun mutteri
tiukasti mutta ei silti liikaa kahdella siihen
tarkoitetulla avaimella :
kohdan 10 avaimella suljetaan liitoksen pää
kohdan 17 avaimella kiristetään putken
mutteri
FI
3
- 40 -
-78-
Kiinnitä letkun toinen pää
paineenalennusventtiilin lähtöliitokseen.
Tiiviys tarkastetaan kappaleen E) ohjeita
noudattaen.
E - LAITTEEN LIITÄNTÄ
Jos säiliö on paikallaan, mutta tyhjä, lue
kappale (G): "Kaasusäiliön irrotus tai vaihto".
Työskentele aina hyvin tuuletetussa
ulkotilassa kaasusäiliötä paikalleen
asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan
lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöintiä
(savuke, sähkölaitteet jne.) loitolla muista
henkilöistä ja syttyvistä aineista.
Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse
tai sivulle.
Tärkeää: älä koskaan säilytä kaasusäiliötä
hyllyillä.
Sulje paineenalennusventtiilin tai
kaasusäiliön hana.
Ruuvaa tai napsauta paineenalennusventtiili
kiinni säiliöön tai kaasusäiliön hanaan.
Sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä
säätöpyöriä myötäpäivään asentoon ().
Tarkista, että letku asettuu normaalisti eikä
se väänny tai kiristy.
Tarkista, että pöly tai hämähäkinseitit eivät
tuki suuttimen tasolla olevia letkun
ilmareikiä.
Tiiviys:
Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä
kaasuvuotoja ilmaisevaa nestettä.
- Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä
pullon / paineenalennusventtiilin / letkun /
laitteen liittimiin.
Säätöpyörien tulee olla asennossa ().
- Avaa kaasun
tulo. (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu)
- Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että
kaasuvuotoa esiintyy.
- Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa
on viallinen, vaihdata se. Laitetta ei saa
panna käyntiin, ennen kuin vuoto on
hävinnyt.
- Sulje kaasupullon hana.
Tärkeää: Vuotojen haku ja tarkistus on
tehtävä ainakin kerran vuodessa ja joka kerta
kaasupullon vaihdon jälkeen.
F - KÄYTTÖ
Käytössä varottavaa:
On aiheellista käyttää suojakäsineitä
erikoisen kuumia ruokia käsitellessä.
Älä käytä laitetta, jos se ei ole vähintään 20
cm:n etäisyydellä seinästä tai helposti
palavasta esineestä.
HUOMIO: laitteen on oltava kokonaan
aukitaitettu ja asennettu, jopa
kaasukeitintoiminnossa.
Aseta laite vaakasuoralle alustalle äläkä
siirtele sitä ytön aikana.
Jos ilmenee vuotoa (kaasun haju), sulje
kaikki hanat.
Odota, kunnes laite on täysin jäähtynyt
ennen mitään käsittelyä säilytystä varten.
Sulje aina käytön jälkeen
paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön
hana.
Älä koskaan käytä astioita, joiden
halkaisija on yli 26 cm tai alle 16 cm.
Älä anna lasten lähestyä laitetta, koska
tietyt osat voivat olla hyvin kuumia.
Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen
asettamista säilytykseen.
10
FI
-79-
Sulje aina käytön jälkeen
paineenalennusventtiilin tai kaasusäiln
hana.
Älä siirrä laitetta sen toiminnan aikana.
HUOMIO: Älä aseta kattilaa tai mitään
muuta astiaa grillipaahtimen yläpuolelle.
Kun poltin (kaasukeitin tai grillipaahdin)
sytytetään pietsolla, aseta polttimen
säätöpyörä enimmäisvirtauksen asentoon
( ).
Laitteen etuosassa on kaaviokuva, jossa
on määritetty kunkin säätöpyörän asento.
Alustan, jolle laite on asetettu, lämpötila
voi kohota merkittävästi grillipaahtimen
toiminnan aikana. Laitetta ei saa asettaa
helposti palavalle pinnalle (muovi,
pöytäliina jne.). Suosittelemme, että laite
sijoitetaan lämmönkestävälle pinnalle
(betoni, kivi, tiili, suoraan maahan) tai että
laitteen ja sen alustan väliin laitetaan
tehokas palamaton lämmöneriste.
Käyttöönotto
- Vedä kannen sulkuhaasta ja avaa kansi.
- Poista paahtimen kahva, joka on asetettu
säilytykseen kattila-alustaan.
-
Asenna kahva grillilisävarusteeseen
(tukisäikeiden päiden on mentävä grillin
reikien läpi) (kuva E).
- Tarkista, että kattila-
alustat ovat kunnolla
paikallaan (kuva F).
- Varmista, että kaasun syöttöletku ei ole
jumiutunut laitteen alle eikä siihen kohdistu
mekaanisia rasituksia (vääntö, huonekalun
terävä reuna jne.).
- Aseta grillilisävaruste paikalleen sen kahvan
asentamisen jälkeen (kuva G).
Laite on käyttövalmis.
Kaasukeitintoiminto
-
Avaa kaasun tulo (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu).
- Käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää
vastapäivään enimmäisvirtauksen
asentoon ( ).
- Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti
piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy.
Jos poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen,
aseta säätöpyörä asentoon OFF (
)
kääntämällä sitä myötäpäivään. Odota
minuutti ennen toimenpiteen toistamista.
- Säädä liekki käytetyn astian koon mukaan
kääntämällä säätöpyörää välillä ( ) ja
( ).
Jos tuuli on kova, suuntaa laite siten, että
kansi on tuulta vasten. Laitteessa on lisäksi
tuulisia olosuhteita varten uusi patentoitu
Campingaz®-poltinxcelerate burner” ja
patentoitu kattila-alusta, jotka suojaavat
tuulelta 360°.
- Kun kypsennys on päättynyt, käännä poltinta
vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään
asentoon ().
Grillipaahdintoiminto
Tärkeää: älä sulje kantta grillipaahtimen
käytön aikana.
-
Avaa kaasun tulo (hana tai
paineenalennusventtiilin vipu).
- Käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää
vastapäivään enimmäisvirtauksen
asentoon ( ).
Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti
piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy.
Jos poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen,
FI
- 41 -
-80-
- Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti
piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy. Jos
poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta
säätöpyörä asentoon OFF () kääntämällä
sitä myötäpäivään. Odota minuutti ennen
toimenpiteen toistamista.
- Säädä liekki käytetyn astian koon mukaan
kääntämällä säätöpyörää välillä ( ) ja
( ).
- Kun kypsennys on päättynyt, käännä
poltinta vastaavaa säätöpyörää
myötäpäivään asentoon ().
TÄRKEÄÄ: älä koskaan sulje laitteen
kantta varmistamatta, että kaikki
polttimet on sammutettu, hanat on
suljettu ja laite on jäähtynyt.
G - KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI
VAIHTO
- Tarkista, että kaasusäiliön hana tai
paineenalennusventtiilin vipu on
sulkuasennossa.
- Aseta säätöpyörät asentoon (
)
kääntämällä niitä myötäpäivään.
- Kytke paineenalennusventtiili irti
kaasusäiliöstä.
- Aseta tilalle uusi kaasusäiliö.
- Kytke paineenalennusventtiili kaasusäiliöön.
(tarkista paineenalennusventtiilin tiiviste
ennen kaasusäiliöön kiinnitystä).
H LAITTEEN TAITTO
KULJETUSTA VARTEN
TÄRKEÄÄ: Irrota ensin kaasusäiliö ja
varmista, että kaikki hanat ovat asennossa
(
) ja että laite on kokonaan jäähtynyt.
- Poista grillilisävarusteen kahva ja aseta se
kattila-alustan sisään.
- Varmista, että kattila-alustat ja
grillilisävaruste ovat niille tarkoitetuissa
lokeroissa.
- Nosta levyä kevyesti yhdellä kädellä
sivuvipujen vapauttamiseksi. Laske kantta
hitaasti toisella kädellä alaspäin pitäen
samalla levyä ylhäällä.
Vain malli 600 ST
- Pura kangashylly irrottamalla neljä hakasta.
Taita metallivahvikkeet kokoon ja rullaa
kangas vahvikkeiden ympärille.
- Käännä laite toisinpäin kantensa päälle.
- Ruuvaa neljä jalkaa irti.
-
Kiinnitä rullattu kangashylly kaasukeittimen
rungon alla sijaitsevaan kahteen
tarranauhakiinnitykseen.
- Laita laitteen alapuoliset neljä jalkaa takaisin
paikalleen päinvastaisessa järjestykses
asennukseen verrattuna.
I - SÄILYTYS - HUOLTO
a) Laite
Huolla liesi säännöllisesti: näin se palvelee
sinua moitteettomasti monta vuotta.
- Älä puhdista liettä sen ollessa käynnissä.
Odota kunnes se jäähtyy, jotta kuumat osat
eivät aiheuta palovammoja.
- Poista grillipaistolevyt ja vesilokero ja
tyhjennä vesi (grillitoiminto).
- Ota irti kattilatuki voidaksesi poistaa
polttimen hupun.
-
Tarkista ettei polttimen venturiputki
injektorin tasolla ole pölyn tai
hämähäkinverkkojen tukkima.
Pidä huoli, että polttimen ilma-aukot eivät
tukkeudu puhdistuksen johdosta. Jos ne
ovat
Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti
piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy.
poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta
FI
-81-
tukkeutuneet esimerkiksi ruoka-aineiden
pursuamisen johdosta, upota polttimen huppu
haaleaan veteen ja avaa aukot ei-metallisella
harjalla.
- Puhdista rasvaiset osat saippuavedellä tai
hankaamattomalla pesuaineella (Älä käytä
hankaavaa sientä tai ainetta.)
- Puhdistuksen helpottamiseksi grillipaistolevyt,
vesiastia ja kattila-alustat voidaan pestä
astianpesukoneessa.
- Vain malli 600 ST: hyllyt ja ulosvedettävät
jalat asetetaan säilytykseen laitteen alle tätä
tarkoitusta varten varatuilla kiinnikkeillä.
- Muista suojata laitteen kansi asettamalla
kannen ja grillipaistolevyjen väliin
suojamateriaali (paperi, pahvi jne.).
- Säilytä kokonaisuus kuivassa ja ilmastoidussa
paikassa.
- Jos laitetta ei ole käytetty yli 30 päivään,
varmista, etteivät hämähäkinseitit tuki
polttimen letkun reikiä. Se voi heikentää
laitteen tehoa tai kaasu voi leimahtaa
vaarallisesti polttimen ulkopuolelle.
- Pane kaikki säilöön kuivaan ja tuuletettuun
tilaan.
b) Joustava tai taipuisa letku
paineenalennusventtiilin ja laitteen välillä
Tarkista säännöllisesti letkun kunto ja vaihda
se, jos siinä on vanhentumisen tai
halkeamisen merkkejä, tai kansallisten
määräysten vaatimusten mukaisesti.
Jos joustaviin letkuihin merkitty viimeinen
käyttöpäivä on umpeutunut, joustava letku ja
letkunkiristimet on korvattava XP D 36-110 -
standardin mukaisella kokonaisuudella.
Noudata näiden uusien kokonaisuuksien
kanssa toimitettuja asennusohjeita.
Kokonaisuuksien pituuden on oltava
korkeintaan 1,50 m, ja ne on asennettava
kohdassa B) kuvatun menettelyn mukaisesti.
Jos kaasukeitintä ei käytetä pitkään aikaan,
kytke kaasusäiliö irti.
VIAT / KORJAUKSET
Poltin ei syty
Hidastunut kaasun syöttö
Paineenalennusventtiili ei toimi
Letku, hana, venturi-putki tai polttimen
ilma-aukot ovat tukkeutunet
Poltin sammuu välillä tai kokonaan
Tarkista onko säiliössä vielä kaasua
Tarkista letkun kiinnitys
Ota yhteys huoltopalveluun
Epävakaat leimahtelevat liekit
Uusi pullo saattaa sisältää ilmaa. Vika
häviää käytettäes
Ota yhteys huoltopalveluun.
Korkea liekki polttimen pinnalla
Venturi-putki on tukossa (esim.
hämähäkin verkot). Puhdista venturi.
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekki injektorissa
Pullo on lähes tyhjä
Vika poistuu, kun vaihdat pullon
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekkiin syttynyt vuoto liittimessä
Sulje heti kaasun tulo
Vuotava liitäntä: kiristä mutterit tai
vaihda letku
Ota yhteys huoltopalveluun
Riittämätön kuumuus
Injektori tai venturi-putki tukossa
Ota yhteys huoltopalveluun
Liekehtivä vuoto säätönupin takana
Viallinen hana
Pysäytä laite
Ota yhteys huoltopalveluun
FI
- 42 -
-82-
TAKUUEHTOJEN
TOIMEENPANO
- Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden
takuun, joka on voimassa ostoivästä
lähtien. Takuu kattaa osat ja valmistuksen.
- Takuu tee silloin, jos toimitettu tuote ei
vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen,
edellyttäen, että reklamaatioon on liitetty
todiste ostopäivästä (esim. lasku,
kassakuitti) ja kuvaus havaitusta
ongelmasta.
- Jokainen kaasukäyttöinen tuote on
otettava erilleen patruunasta tai säiliö
stä,
johon se on liitetty, ennen tuotteen
palauttamista valtuutettuun
palvelupisteeseen.
- Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen
tai siiannetaan raha takaisin - kokonaan
tai osittain.
- Takuu ei ole voimassa, jos vika on
aiheutunut tuotteen (i) väärästä käyttö- tai
ilytystavasta, (ii) tuotteen
huoltovirheestä tai käyttöohjeiden
vastaisesta huollosta, (iii) ei-valtuutetun
osapuolen suorittamasta korjauksesta,
muutoksesta tai
huollosta, (iv) sellaisten
varaosien käytöstä, jotka eivät ole
alkuperäisiä.
- HUOM.: tämän tuotteen ammattikäyttö ei
kuulu takuun alaisuuteen.
- Kaikki takuun aikainen huolto päättyy
takuun umpenemisivänä.
- Tämä takuu ei vaikuta mitenkään
kuluttajan laillisiin oikeuksiin.
- Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme
kaikissa reklamaatioon liittyvissä
kysymyksissä.
Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota
yhteys maahantuoja
an, joka ilmoittaa
kotipaikkaasi lähimpänä olevan
huoltopisteen osoitteen.
FI
-83-
Obr. A G: viz str. 4 a 5
Děkujeme vám za zakoupení vařiče
Campingaz
®
.
Tento návod k použití je společný pro všechny
tyto verze:
- Verze 400 ST: funkce vařič a Gril Toaster
- Verze 600 ST: funkce vařič, Gril Toaster a
box
A - MONTÁŽ PŘÍSTROJE
(model 600 ST)
Přístroj otočte a postavte na rovný a čistý
povrch.
Uvolněte svinutou látkovou přihrádku
přichycenou na suchý zip.
Vyndejte teleskopické stojany z umístění pod
vařičem (obr. A):
o Stiskněte knoflík B (1)
o Posuňte trubku a uvolněte ji (2)
o Vyjměte ji (3).
Operaci zopakujte pro všechny 3 ostatní
stojany.
Každý stojan zašroubujte do 4 rohů desky a
dobře utáhněte (obr. B).
Přístroj otočte a postavte na 4 stojany na
rovný povrch. (Stabilitu přístroje na zemi
můžete upravit pomocí seřizovacích šroubů
na každém konci stojanu ) (obr. C).
Instalace středové látkové přihrádky (obr. D)
- Rozložte přihrádku tak, že postupně na
každé straně rozložíte kloubové postranice.
- Umístěte konce postranic P do plastových
kroužků (volně otočné na každém sloupku
stojanu).
Zkontrolujte řádné napnutí přihrádky
(postranice P maximálně roztáhněte, abyste
zlepšili stabilitu přístroje).
Připojte plynovou láhev dle pokynů v
odstavci E.
B PRO VAŠI BEZPEČNOST
DULEŽITÉ
Tento návod k použití Vám umožní rádné a
bezpecné používání Vašeho prístroje
Campingaz®.
Prectete si tento návod k použití, abyste se
pred pripojením k plynové bombe s
prístrojem seznámili. Nedodržení techto
pokynu mùže predstavovat riziko pro
uživatele a jeho okolí.
Tento návod k použití uschovejte na
bezpecném míste, abyste jej mohli opet
císt v prípade potreby.
Prístroj je z výroby nastaven na používání
s butanem nebo propanem pomocí
vhodného regulacního ventilu a pružného
potrubí nebo hadice, které jsou prodávány
oddelene.
Nepoužívejte prístroj, kte uniká, který
špatne funguje nebo který je poškozený.
Obratte se na Vašeho prodejce, který Vám
sdelí adresu nejbližšího poprodejního
strediska.
Prístroj nikdy nepozmenujte ani jej
nepoužívejte pro úcely, ke kterým nebyl
zkonstruován (trouba, gril, osvìtlení,
topení…atd.).
Tento přístroj se může používat pouze
venku a mimo dosah hořlavých látek.
Nikdy tento přístroj nepoužívejte bez
držáků nádob na vaření.
Veškeré úpravy přístroje se mohou ukázat
jako nebezpečné.
- S èástmi chránìnými výrobcem nebo jeho
zástupcem nesmí být uživatelem
manipulováno.
- Po použití zavøete plynovou nádobu.
- Nenechávejte přístroj v chodu bez dozoru.
CZ
3
- 43 -
-84-
C - PLYNOVÁ LÁHEV A REDUKČNÍ
VENTIL
Tento prístroj muže být používán s plynovými
bombami CAMPINGAZ®, typ 904 nebo 907.
Muže t také používán s jinými, vetšími
propan-butanovými láhvemi (6kg, 13kg…) a s
vhodnými regulacními ventily (obratte se na
Vašeho prodejce).
Francie, Belgie, Lucembursko, Spojené
království, Irsko, Portugalsko, Španìlsko,
Itálie, Øecko: butan 28 mbar - propan 37
mbar.
Holandsko, Èeská republika, Norsko,
Švédsko, Dánsko, Finsko, Maïarsko,
Slovinsko, Slovensko, Bulharsko, Turecko,
Rumunsko, Chorvatsko: butan 30 mbar -
propan 30 mbar.
Polsko: propan 37 mbar.
v Nìmecku, Rakousku, Švýcarsku: butan
50 mbar - propan 50 mbar.
Lahev vždy pøipojujte èi vymìøujte na dobøe
vìtraném místì, dostateènì vzdáleném od
zdrojù otevøeného plamene, jisker èi sálavého
tepla.
D - HADICE
Francie:
Přístroj se musí používat s hadicí se
svorkami, která je určená k připojení k
závitovým koncovkám na straně přístroje a na
straně redukčního ventilu (norma XP D 36-
110).
M 20x1,5
Regulátor
Zkontrolujte, zda se pružná hadièka navíjí
normálnì, aniž by se zkroutila, natahovala èi
se dotýkala horkých stìn zaøízení. Hadièku je
nutné vymìnit, jakmile bude dosaženo
datumu životnosti, který je na ní uveden a
vždy, pokud bude poškozena èi popraskána.
Hadici nenatahujte ani nekru�te. Hadice musí
být vedena stranou míst, jež se mohou
zahøát.
Pro používání zaøízení s pružnou hadièkou
XP D 36-110:
Instalace hadice:
řiďte se pokyny pro montáž,
které jsou přiloženy k hadici a svorkám.
Tìsnost lze zkontrolovat podle postupu
uvedeném v odstavci E).
Belgie, Lucembursko, Spojené království,
Irsko, Portugalsko, Španìlsko, Itálie,
Chorvatsko, Øecko, Holandsko, Èeská
republika, Norsko, Švédsko, Dánsko,
Finsko, Švýcarsku, Maïarsko, Slovinsko,
Slovensko, Bulharsko, Turecko,
Rumunsko, Polsko:
Pøístroj je dodáván vèetnì kruhové
pøechodky. K pøívodu plynu se použije pruž
hadice homologované na propan a butan.
Nesmí být delší než 1,20 m. V pøípadì
poškození, vykazuje-
li praskliny, nebo
vyžadují-li to místní pøedpisy nebo konèí-li
jeho životnost, musí být vymìnìn. Hadice
musí být zajištìná dvìma pásovými sponami.
Švýcarsku, v Nìmecku, Rakousku:
K pøístroji lze použít pouze hadici,
homologovanou na propan a butan. Délka
nesmí pøesáhnout 1,50 m. V pøípadì
poškození, vykazuje-
li praskliny, nebo
vyžadují-li to místní pøedpisy nebo konèí-li
CZ
CZ
-85-
jeho životnost, musí být vymìnìn. Hadici
nenatahujte ani nekrute. Hadice musí být
vedena stranou míst, jež se mohou zahøát.
Pøipojení pružné hadice:
k pøipojení hadice k
pøechodce pøístroje uvolnìte matici hadice
pevným tahem avšak nikoliv násilím za
použití dvou klíèù:
klíèe è. 10 pro blokaci pøechodky
klíèe è. 17 na matici hadice
Připojte druhý konec na výstup redukčního
ventilu.
Tìsnost lze zkontrolovat podle postupu
uvedeném v odstavci E).
E - PØIPOJENÍ ZAØÍZENÍ
Je-li plynová bomba prázdná, prectete si
odstavec G): "Demontáž nebo výmena
plynové bomby".
Montáž nebo demontáž plynové bomby
provádejte vždy ve vetrané místnosti, venku a
nikdy tam, kde je otevrený ohen, zdroj horka
nebo jiskry (cigarety, elektrické prístroje);
poblíž nesmejí být jiné osoby a horlavé
materiály.
Plynovou láhev umístěte na zem, za přístroj
nebo vedle něj.
Důležité: nikdy neukládejte plynovou láhev
na poličky (látkové nebo kovové).
Uzavřete kohout redukčního ventilu nebo
plynové láhve.
Našroubujte nebo naklapněte redukční ventil
na láhev nebo na kohoutek plynové láhve.
Uzavřete kohoutky vařiče otočením koleček
ve směru hodinových ručiček do polohy ().
Zkontrolujte, že se hadice normálně rozvinuje
a nedochází k jejímu zkoucení nebo
přílišného natahování.
Zkontrolujte, že otvory trubice hořáku nejsou
na úrovni vstřikovače ucpané prachem nebo
pavučinami.
Tesnost:
Úniky nehledejte plamenem, použijte detekcní
kapalinu pro plynové úniky.
- Nalijte detekcní kapalinu pro úniky plynu na
spojky plynové bomby / regulacního ventilu /
hadice / prístroje.
Plynové knoflíky musejí být v poloze ().
- Otevrete prívod plynu (kohoutkem nebo
páckou regulacního ventilu).
- Tvorí-li se bublinky, znamená to, že dochází k
únikum plynu.
- Pro odstranení úniku utáhnete matice. Je-li
nejaký díl závadný, vymente jej. Prístroj
nesmí být uveden do provozu pred
odstranením úniku.
- Uzavrete kohout plynové bomby.
Duležité: Kontrolu a vyhledávání úniku je
zapotrebí provést alespon jednou za rok.
Totéž platí pro výmenu bomby
E - PROVOZ
Pokyny pro používání:
Doporuèujeme používat ochranné
rukavice, aby nedošlo k popálení pøi
dotyku s horkými èástmi grilu.
Zařízení nepoužívejte ve vzdálenosti menší
než 20 cm od stěny nebo předmětu z
hořlavého materiálu.
10
CZ
- 44 -
-86-
POZOR: přístroj musí být zcela rozložen a
smontován, a to i ve funkci vařiče.
Prístroj postavte na vodorovnou plochu a
behem používání jej nepremístujte.
V prípade úniku (ucítíte zápach plynu)
uzavrete všechny kohouty.
Pred manipulací s prístrojem a jeho
uklizením, pockejte, než vychladne.
Po použití vždy uzavrete kohout
regulacního ventilu nebo plynové bomby.
Nepoužívejte nádoby o průměru více než
26 cm nebo méně než 16 cm.
Dbejte, aby se k zařízení nepřiblížily malé
děti, některé díly mohou být horké.
Před jakoukoliv manipulací a uložením
zařízení vyčkejte na jeho úplné
vychladnutí.
Po použití vždy uzavřete kohoutek
redukčního ventilu nebo plynové lahve.
Se zařízením, které se používá,
nemanipulujte a nepřemisťujte ho.
POZOR: Na Gril Toaster nepokládejte
žádný hrnec nebo jinou nádobu.
Při zapalování hořáku (vařič nebo Gril
Toaster) pomocí piezoelektrického
zapalovače nastavte ovládací kolečko
hořáku do polohy maximálního průtoku
( ).
Polohu každého kolečka udává piktogram
na přední straně přístroje.
Při používání Grilu Toasteru může dojít
k velkému rozehřátí podkladu, na němž je
přístroj postaven. Přístroj nesmí být
pokládán na hořlavý povrch (plast, ubrus
atd.). Doporučuje se umisťovat ho na
povrch, který je odolný vůči teplu (beton,
kámen, cihla, přímo na zem) nebo pod něj
vložit dobrý termoizolační nehořla
materiál.
Spouštění
-
Uvolněte háček víka a víko otevřete.
-
Sundejte držadlo toasteru uložené v držáku
nádoby na vaření.
- Namontujte držadlo na grilovací část (konce
drátů musí projít otvory v grilu) (
obr. E
).
- Zkontrolujte správné umístění držáků na
nádoby na vaření (
obr. F
).
- Dejte pozor, aby přívodní hadice plynu
nezůstala skřípnutá pod výrobkem a byla
umístěná tak, aby nemohlo dojít k žádným
mechanickým závadám (zkroucení, ostrá
hrana nábytku atd.).
- Po namontování držadla umístěte grilovací
část na správné místo (
obr. G
).
Přístroj je nyní připraven k použití.
Funkce vařič
- Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku
regulacního ventilu).
- Otočte kolečko odpovídající danému hořáku
proti směru hodinových ručiček do polohy
maximálního průtoku ( ).
CZ
-87-
- Vyčkejte 2 vteřiny a několikrát stiskněte
tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ),
dokud se hořák nezapálí. Pokud se
nezapálí ani na etí pokus, otočte ovládací
kolečko ve směru hodinových ručiček do
polohy „OFF“ (
). Vyčkejte 1 minutu a
operaci zopakujte.
- Plamen seřiďte na rozměr použité nádoby
pomocí kolečka, které můžete nastavit do
polohy mezi ( ) a ( ).
V případě silného větru nasměrujte přístroj
tak, aby víko vytvořilo větru překážku. Váš
přístroj je navíc opatřen novým
patentovaným výkonným hořákem do větru
Campingaz
®
xcelerate turner spojeným
s držákem nádoby na vaření
(patentovaným), který zajišťuje 360°
ochranu proti větru.
- Po ukončení vaření otočte odpovídající
kolečko po směru hodinových ručiček do
polohy (
).
Funkce Grilu Toasteru
Důležité
: během používání Grilu Toasteru
nezavírejte víko.
- Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku
regulacního ventilu).
- Otočte kolečko odpovídající danému hořáku
proti směru hodinových ručiček do polohy
maximálního průtoku ( ).
- Vyčkejte 2 vteřiny a několikrát stiskněte
tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ),
dokud se hořák nezapálí. Pokud se nezapálí
ani na třetí pokus, otočte ovládací kolečko ve
směru hodinových ručiček do polohy „OFF“
(
). Vyčkejte 1 minutu a operaci zopakujte.
- Plamen seřiďte na rozměr použité nádoby
pomocí kolečka, které můžete nastavit do
polohy mezi ( ) a ( ).
- Po ukončení vaření otočte odpovídající
kolečko po směru hodinových ručiček do
polohy (
).
DŮLEŽITÉ:
Nikdy nezavírejte víko, aniž byste
se přesvědčili, že jsou všechny hořáky
zhasnuté, kohoutky zavřené a přístroj
vychladl.
G - DEMONTÁŽ NEBO VÝMENA
PLYNOVÉ BOMBY
- Zkontrolujte, zda je kohout plynové bomby
nebo pácka regulacního ventilu v uzavrené
poloze.
- Otočte ovládací kolečka po směru
hodinových ručiček do polohy ().
- Odpojte regulacní ventil od plynové bomby.
- Namontujte novou plynovou bombu.
- Pripojte regulacní ventil k plynové bombe
(pred pripojením regulacního ventilu
zkontrolujte jeho tesnení).
H - SLOŽENÍ PŘÍSTROJE PRO
PŘEPRAVU
DŮLEŽITÉ: Nejprve odmontujte plynovou
láhev a zkontrolujte, že jsou všechny
kohoutky v poloze (
) a že přístroj zcela
vychladl.
- Sundejte držadlo grilovací části a umístěte
ho do držáku na nádobu na vaření.
- Zkontrolujte, že jsou držáky na nádoby na
vaření a grilovací části uloženy na
správných místech.
- Jednou rukou lehce nadzvedněte desku a
uvolněte boční páčky. Druhou rukou pomalu
zavřete víko a současně přidržujte desku
směrem nahoru.
vteřiny a několikrát stiskněte
tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ),
dokud se hořák nezapálí. Pokud se
vteřiny a několikrát stiskněte
tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ),
dokud se hořák nezapálí. Pokud se nezapálí
CZ
- 45 -
-88-
Pouze model 600 ST
- Vytáhněte 4 háčky a sundejte látkovou
přihrádku. Složte kovovou výztuž a srolujte
látku kolem.
- Otočte přístroj a položte ho na víko.
- Odšroubujte 4 podstavce.
- Upevněte srolovanou látkovou přihrádku ke 2
suchým zipům pod vařičem.
- Vraťte všechny 4 stojany pod přístroj,
postupujte v opačném pořadí než při montáži.
I - SKLADOVÁNÍ - ÚDRŽBA
a) Prístroj
Provádejte pravidelnou údržbu vašeho
prístroje a budete s ním spokojeni po
mnoho let.
- Varic necistete za chodu. Pockejte, až se
ochladí, abyste se vyhnuli spálení horkými
cástmi (grilovací desky, držáky nádob na
vaření, hořáky).
- Sundejte grilovací desky, nádobku na vodu
a vodu vylejte (funkce gril).
- Chcete-li sejmout vrchní cást horáku,
sundejte napred mrížku pod hrnec.
- Zkontrolujte, zda hadièka Venturi hoøáku
není na úrovni trysky ucpaná prachem èi
pavuèinami.
Pri cištení dbejte, abyste neucpali otvory
horáku. Pokud jsou otvory ucpané, napr.
prekypelými potravinami, ponorte horní cást
horáku do vlažné vody a ocistete je
nekovovým kartácem.
- Mastné cásti vycistete vodou a mýdlem
nebo neabrazívním odmaštovacím
prostredkem (Nepoužívejte drátěnky ani
abrazivní prostředky).
- Pro snadnější čištění je možné grilovací
desky, nádobku na vodu a držáky umývat v
myčce nádobí.
- Pouze model 600 ST“: přihrádky a
teleskopické stojany se ukládají pod přístroj
do míst k tomu určených.
- Nezapomeňte chránit víko přístroje tím, že
mezi víko a držák nádob na vaření a
složené kryty proti větru něco vložíte (papír,
karton atd).
- Celý přístroj skladujte v suchém a větraném
místě.
- Pokud přístroj nepoužíváte déle než 30 dnů,
zkontrolujte, zda nejsou trubice hořáky
ucpané pavučinami, což by mohlo snížit
výkonnost přístroje nebo vést
k nebezpečnému hoření plynu mimo hořák.
b) Pružná neb
o ohebná hadice mezi
regulacním ventilem a prístrojem.
- Pravidelně kontrolujte stav hadice a pokud
se na ní objeví znaky stárnutí nebo
prasklinky, nebo pokud to vyžadují
vnitrostátní předpisy, hadici vyměňte.
- Ve Francii je nutné hadici se svorkami po
dosažení doby trvanlivosti vytištěné na
hadici vyměnit a nahradit sadou splňující
požadavky normy XP D 36-110.
- Při montáži nové hadice, jejíž délka musí
být max. 150 cm, se řiďte pokyny
přiloženými k této nové hadici a postupujte
dle odstavce B).
- Pokud nehodláte vařič delší dobu používat,
odpojte plynovou láhev.
CZ
-89-
ZAVADA / NAPRAVA
Hoøák nelze zapálit
Špatný prívod plynu
Regulacní ventil nefunguje
Hadice, kohout, Venturiho trubice nebo
otvory horáku jsou ucpané
Hoøák vynechává nebo zhasíná
Zkontrolujte, zda je v bombe plyn
Zkontrolujte pripojení hadice
Obratte se na poprodejní servis
Plamen není stejnomerný
Nová bomba muže obsahovat vzduch.
Behem používání prístroje bude
závada zmizí.
Obratte se na poprodejní servis
Príliš vysoký plamen na horáku
Ucpaná Venturiho trubice (napr.
pavucinami)
Obratte se na poprodejní serv
is
Plamen u vstrikovace
Plynová bomba je témer prázd
Vymente bombu a závada bude
odstranena
Obratte se na poprodejní servis
Horící únik na spojce
Okamžite uzavre te prívod plynu
Netesnost spojky: utáhnete matice
nebo vymente hadici
Obratte se na poprodejní servis
Nedostatecné teplo
Ucpa vstrikovac nebo Venturiho
trubice
Obratte se na poprodejní servis
Horící plamen za kohoutem prutoku
Závada regulacního ventilu
Vypnete prístroj
Obratte se na poprodejní servis
PODMÍNKY UPLATNÌ
RUKY
- Na tento produkt se vztahuje záruka na
materiál i servisní práci v délce 2 (dvou)
let od data jeho zakoupení.
- Záruka je platná v pøípa, že dodaný
produkt neodpoví objednávce, je vadný,
a pokud je spolu s reklamací pøedložen
doklad o zakoupení (napø. faktura nebo
pokladní úètenka) a popis problému.
- ed vrácením do autorizovaného servisu
musí být ze všech plynoch pøístrojù
vyjmuta kartuše.
- Vadný produkt musí být op raven,
vymìnìn, nebo musí být
vyplacena zpìt
jeho cena celkovì nebo èásteènì.
- Záruka není platná a nevztahuje se na
produkt v pøípa, že byla škoda
zpùsobena (i) nesprávným používáním
nebo skladováním produktu, (ii) špatnou
údržbou produktu nebo provádì ním
údržby jinak, než v souladu s pokyny pro
používání, (iii) opravou, úpravou, údbou
produktu nepovìøenou osobou, (iv)
používáním jiných než originálních
náhradních dílù.
- POZNÁMKA: na profesionální použití
produktu se tato zár
uka nevztahuje.
- Veškeré ruèní plnìní uplatnìné hem
záruèní doby nemá žádný vliv na datum
vypršení záruky.
- Touto zárukou nejsou dotèena zákonná
práva spotøebitele.
- S veškerými reklamacemi se obracejte na
naše zákaznické oddìlení.
CZ
- 46 -
-90-
A - G ábrák: lásd a 4. és 5. oldalt
Köszönjük, hogy a Campingaz
®
rezsót
választotta.
Ez a használati útmutató az alábbiakban
felsorolt összes változatra érvényes:
- 400 ST változat: rezsó funkció és grill
Toaster
- 600 ST változat: rezsó funkció, Grill
Toaster és állvány
A - A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE
(600 ST modell)
Sík és tiszta felületen fordítsa meg a
készüléket.
Pattintsa le a feltekert és tépőzárakkal
rögzített textil polcot.
Akassza ki a teleszkópos lábakat a helyükről,
a rezsó alján (A ábra):
o nyomja be a B gombot (1)
o csúsztassa el a csövet a
kiszabadításához (2)
o válassza le (3).
Ismételje meg a műveletet a másik 3 láb
esetén.Csavarja be az egyes lábakat a tálca 4
sarkába, ellenőrizve a meghúzásukat (B
ábra).
Fordítsa meg a készüléket, helyezze a 4
lábára, vízszintes talajon. (A lábak végén
elhelyezkedő beállítócsavarok segítségével
beállíthatja a készülék stabilitását a talajon)
(C ábra).
A középső textil polc elhelyezése (D ábra)
- Hajtsa ki a polcot, egymás után kinyitva a
csuklós kereteket mindegyik oldalon.
- Helyezze a keretek P végeit a anyag
gyűrűkbe (szabadon forognak a lábakon).
- Ellenőrizze, hogy a polc megfelelően meg
van-e feszítve (hajtsa ki teljes mértékben a
kereteket P, hogy növelje a készüléke
stabilitását.
Végezze el a gázpalack csatlakoztatását az E
bekezdés utasításait követve.
B -
AZ ÖN BIZTONSÁGA
ÉRDEKÉBEN
MEGJEGYZÉS
Ez a használati utasítás arra szolgál hogy
lehetové tehesse az Ön Campingaz®
készülékének helyes és biztonságos
használatát.
Olvassa el a használati utasítást annak
érdekében hogy közelebbrol
megismerkedhessen a készülékkel mielott
összekötné a gáztartáljal.
Tartsa be a használati utasításban leírt
lépéseket. Az utasítások nem betartása
veszélyes lehet Ön és környezete számára.
Orizze állandóan a használati utasítást
biztos helyen hogy szükség esetén
bármikor elérheto legyen az Ön számára.
Ez a készülék már a gyártásból arra be van
állítva hogy bután vagy propángázzal
müködjön egy erre alkalmas
nyomáscsökkento, illetve egy hajlékony
vagy rugalmas csö segítségével, melyeket
külön árusitunk.
Ne használjon egy repedt, rosszul müködo
vagy károsodott készüléket. Vigye vissza
kereskedojéhez akinek feladata hogy az
Önhöz legközelebbi eladás utáni szolgálati
hálozathoz vezesse.
Soha ne módosítson a készüléken és ne
használja olyan alkalmazásra melyre nem
ajánlott.
A készülék kizárólag kültéren és
gyúlékony anyagoktól távol használható.
Soha ne használja a készüléket az
edénytartói nélkül.
A készülék bármely módosítása veszélyes
lehet.
- A felhasználónak tilos a gyártó vagy a
gyártó képviselõje által leplombált
részegységeket szerelnie.
HU
-91-
- Használat után zárja el a gázpalackot.
- A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül a
működése során.
C - GÁZPALACK ÉS
NYOMÁSCSÖKKENTŐ
Ez a készülék a CAMPINGAZ® 904 vagy 907
típusú butángázpalackkal.
Használható még más nagyobb propán vagy
butángázpalackokkal (6 kg, 13 kg ….) és a
hozzáillo nyomáscsökkentovel (kérdezze meg
viszonteladóját):
Franciaország, Belgium, Luxemburg,
Egyesült Királyság, Írország, Portugália,
Spanyolország, Olaszország,
Görögország: bután 28 mbar / propán 37
mbar
Hollandia, Norvégia, Svédország, Dánia,
Finnország, Csehország, Magyarország,
Szlovénia, Szlovákia, Bulgária,
Törökország, Románia, Horvátország:
bután 30 mbar / propán 30 mbar.
Lengyelország: propán 37 mbar.
Svájc, Németország, Ausztria: bután 50
mbar/ propán 50 mbar.
A palack csatlakoztatását vagy cseréjét
mindig jól szellõzõ helyen végezze el úgy,
hogy semmilyen nyílt láng, szikra vagy
hõforrás ne legyen a helyiségben.
D CSÕ
Franciaország:
A készüléket olyan flexibilis csővel kell
használni, amely csatlakoztatható a készülék
felőli oldalon és a nyomáscsökkentő felőli
oldalon elhelyezkedő gyűrűs végződésekre,
bilincsekkel rögzítve (XP D 36-110 szabvány).
M 20x1,5
Gyõzõdjön meg róla, hogy a flexibilis tömlõ
nem csavarodik, vagy törik meg, illetve, hogy
nem érintkezik a készülék meleg oldalfalával.
A tömlõt ki kell cserélni a tömlõre írt
szavatosság lejártakor, illetve ha a tömlõ
megsérül, vagy megrepedezik.
Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet.
Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek
felmelegedhetnek.
Teendõk, ha a készüléket az XP D 36-110-
es flexibilis tömlõvel használja:
A cső felszerelése:
kövesse a rugalmas
csőhöz és a rögzítőbilincsekhez mellékelt
felszerelési utasításokat.
A légmentes záródás ellenõrzését az E)
bekezdésben található utasítások alapján
végezze.
Belgium, Luxemburg, Hollandia, Egyesült
Királyság, Írország, Lengyelország,
Portugália, Spanyolország, Olaszország,
Horvátország, Norvégia, Svédország,
Dánia, Finnország, Svájc, Csehország,
Magyarország, Szlovénia, Szlovákia,
Görögország, Bulgária, Törökország,
Románia:
A készülék egy csavaros véggel van
felszerelve. Propán / bután gáz használatra
alkalmazott minõségû hajlékony csõvel kell
használni. Hosszúsága nem haladhatja meg
az 1,20 m-t. Ha megsérült, ha repedések
keletkeztek rajta, ha az országos elõírások
megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki
kell cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza
HU
3. oldalt
- 47 -
-92-
ki a csövet. Tartsa távol az olyan tárgyaktól,
melyek felmelegedhetnek.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a flexibilis tömlõ
nem csavarodik, vagy törik meg.
Svájc, Németország, Ausztria:
A készüléket propán / bután gáz használatra
alkalmazott minõségû hajlékony csõvel kell
használni. Hosszúsága nem haladhatja meg
az 1,50 m-t. Ha megsérült, ha repedések
keletkeztek rajta, ha az országos elõírások
megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki
kell cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza
ki a csövet. Tartsa távol az olyan részektõl,
melyek felmelegedhetnek.
Gyõzõdjön meg róla, hogy a flexibilis tömlõ
nem csavarodik, vagy törik meg.
A hajlékony csõ csatlakoztatása:
a csõ a
készülék végére való csatlakoztatásához
csavarja fel erõsen, de nem túlhúzva a csõ
anyacsavarját 2 megfelelõ kulccsal:
10-es kulcs a vég blokkolásához
17-es kulcs a csõ anyacsavarjának
csavarásához
A másik végét csatlakoztassa a
nyomáscsökkentő kimeneti csatlakozójához.
A légmentes záródás ellenõrzését az E)
bekezdésben található utasítások alapján
végezze.
E - A KÉSZÜLÉK
ÖSSZEKAPCSOLÁSA
Ha egy üres tartály van helyben, olvassa el az
F) paragrafust : "A gáztartály szétszerelése
vagy kicserélése".
Egy gáztartály felszerelése vagy
szétszerelése érdekében, mindig egy jól
szelloztetett külso helyiségben cselekedjen,
és soha nem láng, hoforrás vagy szikra
(cigaretta, elektrikus készülék stb.) közelében,
távol más személyektol és lobbanékony
anyagoktól.
Helyezze a gázpalackot a talajra, a készülék
mögé vagy mellé.
Fontos: soha ne tárolja a gázpalackot a
polcokon.
Zárja el a nyomáscsökkentő vagy a gázpalack
csapját.
Csavarja fel vagy pattintsa rá a
nyomáscsökkentőt a gázpalackra vagy a
gázpalack csapjára.
Zárja le a rezsó csapjait, elforgatva a
kapcsológombokat az óramutató járásával
ellentétes irányban, () állás.
Ellenőrizze, hogy a cső megfelelően van-e
elvezetve, csavarás és húzás nélkül.
Ellenőrizze, hogy az égőfej csövének
levegőnyílásait az injektornál nem tömíti-e el
por vagy pókháló.
Légmentes zárodás:
Ne keresse a folyásokat láng segítségével,
hanem használjon egy gázfolyást jelzo
folyadékot.
- Helyezze a gázfolyást jelzo folyadékot a palack
/ nyomáscsökkento / csö / készülék
összekapcsoló pontjaira.
A csapoknak az () pozícióban kell maradniuk.
- Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a
nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja).
- Ha bubórékok kelletkeznek, azt jelenti hogy
gázfolyás van.
10
HU
HU
-93-
- Hogy megszüntesse a folyást, szórítsa meg a
csavarokat. Ha egy alkatrész hibás,
cseréltesse ki. A készüléket nem szabad
müködésbe hozni amig a folyás meg nem
szünt.
- Zárja el a gázpalack csapját.
Fontos:
Legalább évente egyszer kell ellenoriztetni a
készüléket, illetve minden egyes alkalomkor
amikor a gázpalack ki van cserélve.
F - HASZNALAT
Használati óvintézkedések:
A különösen meleg részek kezeléséhez
fokozottan ajánljuk védõkesztyû
használatát.
Ne használja a készüléket faltól vagy
gyúlékony tárgytól 20 cm-nél kisebb
távolságra.
FIGYELEM: a készüléket teljesen ki kell
hajtani és össze kell szerelni, még rezsó
működés esetén is.
Helyezze a készüléket ega vízszintes
felületre és ne mozgassa használat
közben.
Folyás (szag vagy gáz) esetén, zárja el az
összes csapot.
Várjon amig a készülék teljesen kihül
elpakolás elott.
Használat után, mindig zárja el a nyomás
csökkento vagy a gázpalack csapját.
Ne használjon 26 cm-nél nagyobb, vagy 16
cm-nél kisebb átmérőjű edényeket.
Tartsa távol a kisgyermekeket a
készüléktől, bizonyos alkatrészek nagyon
forróak lehetnek.
A tároláshoz szükséges műveletek
elvégzése előtt várja meg a készülék teljes
kihűlését.
A használat után mindig zárja el a
nyomáscsökkentő vagy a gázpalack
csapját.
Ne mozgassa a készüléket a működése
közben.
FIGYELEM: Ne helyezzen serpenyőt vagy
bármilyen más edényt a Grill
Toaster fölé.
Az égőfej (rezsó vagy Grill Toaster) piezo
berendezéssel történő begyújtásakor,
állítsa az égőfej beállító kapcsológombját
maximálisan kinyitott helyzetbe ( ).
A készülék előlapján egy piktogram
mutatja az egyes beállító kapcsológombok
helyzetét.
A Grill
Toaster működése során a készülék
alatt elhelyezkedő felület hőmérséklete
jelentős lehet. A készülék nem helyezhető
éghető felületre (műanyag, terítő stb.).
Ajánlott hőálló felületre tenni (beton, kő,
tégla, közvetlenül a talajra) vagy a
készülék és a tartófelület közé jó
hőszigetelő és tűzálló anyagot helyezni.
Üzembe helyezés
-
Húzza meg a fedél zárókampóját, majd
nyissa ki azt.
HU
- 48 -
-94-
- Vegye ki a
toaster fogantyúját, amely az
edénytartóban helyezkedik el.
- Szerelje fel a fogantyút a grill tartozékra (a
huzalok végeinek át kell haladniuk a grill
nyílásain)
(
E ábra
).
- Ellenőrizze az edénytartók megfelelő
helyzetét (
F ábra
).
- Ellenőrizze, hogy a gáz tápcső nincs-e
becsípődve a készülék alá és úgy van
elhelyezve, hogy nem érik mechanikai
igénybevételek (csavarás, a bútorok éles
részei stb.)
- Helyezze a grill tartozékot a helyére, miután
felszerelte a fogantyúját (
G ábra
).
Az Ön készüléke készen áll a használatra.
Rezsó funkció
- Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a
nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja).
- Forgassa el az égőfejnek megfelelő
kapcsológombot az óramutató járásával
ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba
( ).
- Várjon 2 - 3 másodpercet és nyomja meg
több alkalommal a piezo gombot ( ) az égőfej
begyulladásáig. Ha 3 próbálkozás után nem
gyullad be, állítsa a beállító kapcsológombot
„OFF” állásba (
) elforgatva azt az óramutató
járásával megegyező irányban. Várjon 1
percet, mielőtt megismétli a műveletet.
- Állítsa be a lángot az alkalmazott edény
méretének megfelelően, elforgatva a
kapcsológombot ( ) és ( ) közötti
tartományban.
Erős szél esetén állítsa be úgy a készüléket,
hogy a fedél szélárnyékot biztosítson.
Egyébként késléke új Campingaz
®
xcelerate burner szabadalmaztatott,
szélben is nagy teljesítményt biztosító
égőfejjel és az ehhez kapcsolódó
edénytartóval (szabadalmaztatott) van
felszerelve, amely a 360°-os szélfo
szerepét is betölti.
A főzés befejezése után forgassa el az
égőfejnek megfelelő kapcsológombot az
óramutató járásával megegyező irányban, a
(
) helyzetig.
Grill Toaster funkció
Fontos
: ne zárja le a fedelet a Grill
Toaster használata során.
-
Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a
nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja).
- Forgassa el az égőfejnek megfelelő
kapcsológombot az óramutató járásával
ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba
( ).
- Várjon 2 - 3 másodpercet és nyomja meg
több alkalommal a piezo gombot ( ) az
égőfej begyulladásáig. Ha 3 próbálkozás
után nem gyullad be, állítsa a beállító
kapcsológombot „OFF” állásba ()
elforgatva azt az óramutató járásával
megegyező irányban. Várjon 1 percet,
mielőtt megismétli a műveletet.
- A főzés befejezése után forgassa el az
égőfejnek megfelelő kapcsológombot az
óramutató járásával megegyező irányban, a
() helyzetig.
FONTOS: Mielőtt visszazárja a készülék
fedelét, mindig győződjön meg arról,
hogy minden égőfej kialudt, a csapok
zárt helyzetben vannak és a készülék
kihűlt.
G - A GÁZPALACK LEBONTÁSA
VAGY KICSERÉLÉSE
- Ellenorizze hogy a gázpalack csapja vagy a
nyomáscsökkento foggantyúja jól van
elzárva.
- Állítsa a beállító kapcsológombokat ()
helyzetbe, elforgatva azokat az óramutató
járásával megegyező irányban.
- Kapcsolja szét a nyomáscsökkentot a
gáztartálytól.
- Állítsa be az új gázpalackot.
- Kapcsolja össze a nyomáscsökkentot a
gázpalackkal (ellenorizze a
nyomáscsökkento csatlakozórészét mielott
a gázpalackhoz kötné).
másodpercet és nyomja meg
több alkalommal a piezo gombot ( ) az égőfej
begyulladásáig. Ha 3 próbálkozás után nem
3 másodpercet és nyomja meg
több alkalommal a piezo gombot ( ) az
Ha 3 próbálkozás
HU
-95-
H - A KÉSZÜLÉK ÖSSZEHAJTÁSA
SZÁLLÍTÁSI HELYZETBE
FONTOS: Először a gázpalackot szerelje le,
és ellenőrizze, hogy az összes csap (
)
helyzetben van-e, valamint hogy a készülék
megfelelően kihűlt-e.
- Vegye le a grill tartozék fogantyúját és
helyezze azt az egyik edénytartóba.
- Ellenőrizze, hogy az edénytartók és a grill
tartozék a helyükön vannak.
- Egyik kezével emelje meg enyhén a tálcát,
hogy kioldja az oldalsó karokat. A másik
kezével, lassan hajtsa vissza a fedelet,
megtartva a tálcát felemelt helyzetben.
Csak a 600 ST modell
- Válassza le a textil polcot, a 4 kampó
eltávolításával. Hajtsa össze a fém
kereteket és tekerje fel a textilt a keretek
köré.
- Fordítsa meg a készüléket, és fektesse azt a
fedelére.
- Csavarja ki a 4 lábat.
- Rögzítse a feltekert textil polcot a rezsó alsó
részén található 2 tépőzáras rögzítőelemhez.
- Helyezze el a 4 lábat a készülék alsó részére,
fordított sorrendben elvégezve az
összeszerelés műveleteit.
I - TÁROLÁS - KARBANTARTÁS
a) Készülék
Rendszeresen tartsa karban rezsóját; hosszú
éveken át elégedett lesz vele.
- Ne tisztítsa a rezsót müködés közben. Várjon
amig teljesen kihül hogy elkerüljön bármilyen
meleg résznek köszönheto égésveszélyt
(grillsütő lapok, edénytartók, égőfejek).
- Távolítsa el a grillsütő lapokat, a víztartó
rekeszt és ürítse ki a vizet (Grill funkció).
- Ahhoz hogy kivegye a gyújtó cilinderét, vegye
ki a serpenyo tartót.
- Ellenorizze, hogy az égofej Venturi csövét az
injektor szintjén nem torlaszolja e el por, vagy
pókháló.
Tisztítás közben ügyeljen arra hogy ne
dugaszolja el a gyújtók nyílásait. Ha ezek el
vannak dugaszolva, példáúl az étel
kicsapongása miatt, mártsa a gyújtó cilinderét
langyos vízbe és dugaszolja ki a nyílásokat
egy nem fémbol készült kefe segítségével.
-
Tisztitsa a zsíros részeket vízzel és
szappannal vagy pedig egy súrlódás ellen
védo mosóporral
(Ne használjon
súrolószivacsot vagy súrolószereket).
- A könnyebb tisztítás érdekében a grillsütő
lapok, a víztartó rekesz és az edénytartók
mosogatógépben is elmosogathatók.
- Csak a 600 ST modell esetén: a polcokat
és a teleszkópos lábakat az erre a célra
kialakított rögzítőelemek rögzítik a szülék
alsó részén.
- Ne felejtse el megvédeni a készülék fedelét,
védőanyagot (papír, karton stb.) illesztve a
fedél és a grillsütő lapok közé.
- Helyezze a berendezést száraz és jól
szellőző helyre.
- Amennyiben a készüléket legalább 30
napon keresztül nem használta, ellenőrizze,
hogy nem tömítik-e el pókhálók az égőfej
csövének nyílásait, ez ugyanis a készülék
hatékonyságának csökkenését, illetve a gáz
égőfejen kívüli belobbanását
eredményezheti.
- Rakja el az egészet egy száraz és jól
szelloztetett helyiségben.
HU
- 49 -
-96-
b) Rugalmas vagy hajlékony csö a
nyomáscsökkento és a készülék között
Bizonyos időközönként ellenőrizze a cső
állapotát és cserélje ki, ha azon öregedési
nyomok vagy repedések láthatók, illetve ha
a nemzeti előírások azt megkövetelik.
Franciaországban, a flexibilis csövekre
nyomtatott lejárati dátum elérésekor a
flexibilis csövet a rögzítőbilincsekkel együtt
ki kell cserélni az XP D 36-110 szabványnak
megfelelő készletre.
Kövesse a legfeljebb 1,50 m hosszúságú új
készletekhez mellékelt szerelési
utasításokat, és a B) paragrafusban leírt
eljárást.
Ha a rezsót hosszú időn keresztül nem
szándékozik használni, kösse le a
gáztartályt.
RENDELLENESSEGEK MEGOLDASOKS
A gyújtó nem gyullad be
A gáz rossz bevezetési pontja
A nyomáscsökkento nem müködik
A gyújtó csöve, csapja vagy nyilásai el
vannak dugaszolva
A gyújtó kihagy vagy kialszik
Ellenorizze hogy van-e gáz
Ellenorizze hogy a cso jól be van-e
rögzítve
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Ingatag forgólángok
Új palack mely levegot tartalmazhat.
Hagyja müködni és a hiba eltunik
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Eros lángforgás a gyújtó felületén
A csö el van torlaszolva (példáúl:
pókhálók). Tisztítsa meg a venturi-
csövet.
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Láng az injektoron
A palack majdnem üres
Cserélje ki a palackot és a hiba eltünik
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Lángfolyás a csatlakozórészen
Zárja el azonnal a gáz bevezetési
pontját
Nem légmentes csatlakozás : szorítsa
össze a csavarokat vagy cserélje ki a
csövet
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
Elégtelen ho
Az injektor vagy a csö el vannak
dugaszolva
Forduljon az eladás utáni szolgálati
hálozathoz
HU
HU
-97-
Lángfolyás a szabályozási gomb
mögött
Hibás csap
Zárja el a készüléket
Forduljon az eladás utáni szolgálati
lozathoz
A GARANCIA ELHASZNÁLÁSÁNAK
FELTÉTELEI
- A termék teljes alkatrész és munkadíj
garanciát élvez a vásárlástól számított 2
(kettõ) éven keresztül.
- A garancia érvényes akkor, ha a szállított
termék nem egyezik a megrendessel vagy
hibás, és a reklamációt a vásár lás
ipontját
igazoló dokumentum (pl.: számla, pénztári
blokk) és az észlelt probléma leírása kíséri.
- Minden gázzal mûködõ terméket el kell
választani a tartálytól vagy hengertõl,
amelyre van kötve, mielõtt valamelyik
jóváhagyott garanciális szervizün kbe
visszajuttatják.
- A terméket megjavítják, kicserélik, vagy árát
visszatérítik egészben vagy részben.
- A garancia megszûnik és érvényét veszíti
akkor, ha a sérülés az
alábbiak miatt
következett be: (i) a termék helytelen
haszlata vagy tárolása, (ii) a termék
karbantartásának hija vagy a haszlati
utasításnak nem megfelelõ karbantartás, (iii)
nem engedélyezett harmadik fél által
végzett javítás, módosítás vagy
karbantartás, (iv) nem eredeti
cserealkatrészek felhasználása.
- MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú
felhaszlása kizárja a garanciát.
- A garancia idõtartama alatt végzett
garanciális bea
vatkozások nem
befolyásolják a garancia itartamának
lejáratát.
- Ez a garancia egyáltalában nem csökkenti a
fogyasztó törvényes jogait.
- Reklamációs ügyekben vegyék fel a
kapcsolatot vevõszolgálatunkkal.
HU
- 50 -
-98-
Slike A do G: vidi stranice 4 i 5
Zahvaljujemo vam na kupnji ovog prijenosnog
kuhala marke Campingaz®.
Ovaj priručnik vrijedi za sve dole navedene
verzije:
- Verzija 400 ST: Funkcije - kuhanje i toster
grill
- Verzija 600 ST: Funkcije - kuhanje i toster
grill, postolje
A - MONTAŽA UREĐAJA (model 600 ST)
Okrenite uređaj naopako na ravnoj i čistoj
površini.
Oslobodite uvijenu policu od tekstila
pričvršćenu čičak-trakama.
Izvucite teleskopske noge iz njihovih ležišta
ispod kuhala (sl. A):
o
pPritisnite gumb
B
(1)
o
pKlizno pomaknite cijev da biste ju
oslobodili (2)
o
uUklonite ju (3).
Ponovite postupak s ostale tri noge.
Zavrnite noge u 4 ugla ploče i dobro ih
pritegnite (sl. B).
Okrenite proizvod i postavite ga na njegove
4 noge na vodoravnoj površini. (Stabilnost
uređaja na tlu možete podesiti uz pomoć
vijaka za podešavanje koji se nalaze na
krajevima svih nogu (
sl. C
).
Postavljanje središnje tekstilne police (sl. D)
- Raširite policu postupnim otvaranjem zglobnih
okvira na dvijema stranama.
- Postavite krajeve okvira P u plastične
prstenove (koji se slobodno okreću na svakoj
od nogu).
Pazite da polica bude dobro zategnuta
(otvorite do kraja okvire P radi bolje stabilnosti
uređaja.
Pristupite priključivanju plinske boce slijedeći
upute iz odjeljka E.
B ZA VAŠU SIGURNOST
VAŽNO
Ova obavijest o ugradnji ima za cilj
omoguæiti vam pravilnu i sigurnu uporabu
vašeg Campingaz® aparata.
Proèitajte ovu obavijest kako biste se
upoznali s aparatom prije spajanja plinske
boce.
Postupajte u skladu s uputama iz ove
obavijesti. Nepoštivanje ovih uputa može
prouzroèiti opasnost za korisnike i njihovu
okolinu.
Spremite ove upute na sigurno mjesto za
buduæe potrebe.
Aparat je tvornièki namješten za rad s
butanom ili propanom uz pomoæ
odgovarajuæeg redukcijskog ventila i
fleksibilne cijevi, koji se prodaju odvojeno.
Ne koristite neispravan ili ošteæen aparat,
te aparat koji propušta. Obratite se trgovcu
kod kojeg ste ga kupili koji æe vas uputiti u
najbliži servis.
Nemojte modificirati niti koristiti ovaj
aparat u druge svrhe osim predviðene.
Ovaj uređaj smije se koristiti samo vani i
podalje od zapaljivih materijala.
Nikada nemojte upotrebljavati ovaj uređaj
bez njegovih nosača posuda.
Svaka preinaka uređaja može biti opasna.
- Korisnik ne smije rukovati dijelovima koje je
zaštitio proizvoðaè ili njegov zastupnik.
- Poslije upotrebe zatvorite plinski spremnik.
- Ne ostavljajte aparat bez nadzora tijekom
rada.
C - PLINSKA BOCA I REGULATOR
Aparat je moguæe je koristiti s bocama butana
CAMPINGAZ®, tip 904 ili 907.
Moguæe ga je koristiti i s ostalim bocama
butana ili propana veæeg kapaciteta (6 kg, 13
kg, itd.) te s odgovarajuæim redukcijskim
ventilima (savjet potražite kod trgovca).
HR
HR
-99-
Francuska, Belgija, Luksemburg, Velika
Britanija, Irska, Portugal, Španjolska,
Italija, Grèka: butan 28 mbar / propan 37
mbar.
Nizozemska, Norveška, Švedska,
Danska, Finska, Ceška, Slovacka,
Slovenija, Bugarska, Turska, Rumunjska,
Hrvatska: butan 30 mbar / propan 30 mbar.
Poljska: propan 37 mbar.
Švicarska, Njemaèka, Austrija: butan 50
mbar / propan 50 mbar.
Kod postavljanja i zamjene plinske boce,
postupak uvijek obavljajte na dobro
prozraèenom prostoru, nikada u blizini
otvorenog plamena, iskre ili izvora topline.
D - CRIJEVO
Francuska:
Uređaj se mora koristiti sa crijevom koje se
mora namjestiti na priključke s prirubnicama
na uređaju i regulatoru i stegnuti obujmicama
(Standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Aparat
Provjerite je li fleksibilno crijevo normalno
postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto, i da
nije u kontaktu s vruæim stjenkama aparata.
Crijevo zamijenite nakon isteka roka valjanosti
navedenog na crijevu ili u sluèaju ošteæenja ili
napuklina.
Crijevo se ne smije presavijati ni bušiti. Mora
biti udaljeno od dijelova koji bi se mogli
zagrijati.
Za uporabu s aparatom s fleksibilnim
crijevom XP D 36-110:
Namještanje crijeva
: slijedite upute za
montažu priložene uz crijevo i obujmice.
Provjerite nepropusnost prema uputama iz
odlomka E).
Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika
Britanija, Irska, Poljska, Portugal,
Španjolska, Italija, Ceška, Norveška,
Švedska, Danska, Finska, Hrvatska,
Madarska, Slovacka, Slovenija, Grèka,
Bugarska, Turska, Rumunjska:
Ureðaj je opremljen prstenastim izlazom.
Mora se koristiti zajedno s fleksibilnim
crijevom èija je kvaliteta prilagoðena uporabi
butana i propana. Crijevo ne smije biti dulje
od 1,20 m. Mora biti zamijenjeno ako je
ošteæeno, ako pokazuje pukotine, kada to
nacionalni propisi zahtijevaju ili prema
valjanosti. Crijevo se ne smije presavijati ni
bušiti. Mora biti udaljeno od dijelova ureðaja
koji bi se mogli zagrijati.
Provjerite da li je fleksibilno crijevo normalno
postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto.
Švicarska, Njemaèka, Austrija:
Ovaj se ureðaj mora koristiti s fleksibilnim
crijevom èija kvaliteta odgovara za korištenje
butana i propana. Njezina duljina ne smije biti
veæa od 1,50 m.
Mora biti zamijenjeno ako je ošteæeno, ako
pokazuje pukotine, kada to nacionalni propisi
zahtijevaju ili prema valjanosti. Crijevo se ne
smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljeno
od dijelova koji bi se mogli zagrijati.
Provjerite je li fleksibilno crijevo normalno
postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto.
SK
3
HR
- 51 -
-100-
Prikljuèivanje fleksibilnog crijeva: kako bi se
crijevo prikljuèilo na ulaz ureðaja, treba èvrsto,
ali ne previše, pritegnuti prsten crijeva,
pomoæu 2 odgovarajuæa kljuèa:
kljuè 10 za blokiranje ulaza
kljuè 17 za pritezanje prstena na crijevu
Spojite drugi kraj na izlazni priključak
regulatora.
Provjerite nepropusnost prema uputama iz
odlomka E).
E - SKLAPANJE APARATA
Ukoliko je prikljuèena prazna plinska boca,
proèitajte odlomak G): „Demontaža i zamjena
plinske boce“.
Uvijek radite na dobro provjetrenom mjestu i
nikada u blizini plamena, izvora topline ili iskri
(cigarete, elektrièni aparati i sl.), te daleko od
drugih osoba i zapaljivih materijala.
Postavite plinsku bocu na tlo iza ili pokraj
uređaja.
Važno: nikada nemojte držati plinsku bocu na
tekstilnoj polici ili metalnim stolićima.
Zatvorite ventil na regulatoru ili na plinskoj
boci.
Navrnite ili naglavite regulator na plinsku bocu
ili na ventil plinske boce.
Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba u
smjeru kazaljke na satu, položaj ().
Provjerite da se crijevo normalno odmotava,
bez uvijanja i zatezanja.
Provjerite da otvori za zrak na cijevi gorionika
kod mlaznice nisu začepljene prašinom ili
paučinom.
Nepropusnost:
Pukotine ne tražite plamenom. Koristite
tekuæinu za otkrivanje pukotina.
- Stavite tekuæinu za otkrivanje istjecanja plina
na spojeve plinske boce/redukcijskog
ventila/cijevi/aparata.
Regulatori protoka trebaju biti namješteni u
položaj ().
-
Otvorite dovod plina (ventil ili ruèica
redukcijskog ventila).
- Ukoliko se pojave mjehuriæi, prisutno je
istjecanje plina.
- Kako biste zaustavili istjecanje, pritegnite
matice fleksibilne cijevi i/ili obujmice dovodne
cijevi, ukoliko je primjenjivo. Zamijenite
neispravne dijelove. Ne koristite aparat dok
ne uklonite istjecanje plina.
Važno: ovo je potrebno uèiniti barem jednom
radi provjere i otkrivanja istjecanja, te prilikom
svake zamjene plinske boce.
F - UPORABA
Mjere opreza:
Preporuèujemo Vam da koristite zaštitne
rukavice kako biste mogli dodirivati vruæe
dijelove ureðaja.
Nemojte koristiti uređaj na manje od 20 cm
od zida ili zapaljivih predmeta.
Aparat postavite na vodoravnu površinu i
ne premještajte ga prilikom uporabe.
POZOR:
uređaj treba potpuno otvoriti i
montirati čak i kod funkcije kuhala.
U sluèaju istjecanja (miris plina) zatvorite
sve ventile.
Aparat treba biti u potpunosti ohlaðen
prije premještanja.
10
SK
-101-
Prije uporabe, uvijek zatvorite ventil
redukcijskog ventila ili plinske boce.
Ne koristite posude s promjerom većim
od 26 cm ili manjim od 16 cm.
Udaljite malu djecu od uređaja jer neki
njegovi dijelovi mogu biti jako vrući.
Prije svakog rukovanja radi odlaganja
dopustite da se uređaj potpuno ohladi.
Uvijek nakon uporabe zatvorite ventil
regulatora ili plinske boce.
Ne pomičite uređaj tijekom rada.
POZOR: Ne stavljajte na Toster Grill ni
tavu ni kakvu drugu posudu.
Kod piezoelektričnog paljenja plamenika
(za kuhanje ili toster grill) postavite
gumb za podešavanje u položaj
maksimalne snage ( ).
Položaj svakog gumba za podešavanje
na prednjoj strani uređaja prikazan je na
piktogramu.
Tijekom rada toster grilla podloga na
kojoj uređaj stoji može postati vruća.
Uređaj se ne smije postaviti na zapaljivu
površinu (plastiku, stolnjak, itd.).
Preporuča se postavljanje na površinu
koja odolijeva toplini (beton, kamen,
opeku, izravno na zemlju) ili između
uređaja i njegove podloge trebate
postaviti nezapaljiv materijal koji dobro
izolira toplinu.
Puštanje u pogon
-
Povucite kuku za zatvaranje poklopca i
otvorite poklopac.
Podignite ručku tostera smještenu u nosaču
posuda.
- Montirajte ručku na pribor za grill (krajevi
žica moraju ući u otvore grilla (
sl. E
).
- Provjerite pravilnost položaja nosača
posuda (
sl. F
).
- Pazite da crijevo za dovod plina ne ostane
pritisnuto ispod proizvoda te da nije
postavljeno tako da je izloženo mehaničkim
smetnjama (uvrtanje, oštar dio
namještaja…)
- Nakon montaže ručke postavite pribor za
grill na njegovo mjesto (
sl. G
)
Uređaj je spreman za uporabu.
Funkcija kuhanja
- Otvorite dovod plina (ventil ili ruèica
redukcijskog ventila).
- Okrenite gumb koji odgovara plameniku
suprotno od smjera kazaljke na satu u
položaj maksimalne snage ( ).
- Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite
gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne
dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali
nakon 3 pokušaja postavite gumb za
podešavanje u položaj "OFF" (
) okrećući
ga u smjeru kazaljki na satu. Pričekajte 1
minutu prije nego ponovite postupak.
- Podesite plamen prema veličini posude koju
koristite okretanjem gumba na određeno
mjesto između ( ) i ( ).
U slučaju jakog vjetra okrenite uređaj tako
da ga poklopac brani od vjetra. Inače vaš
uređaj ima novu plamenik Campingaz®
"xcelerate burner" patentiran i učinkovit na
vjetru u sklopu s (patentiranim) nosačem
posuda koji služi kao vjetrobran od 360
stupnjeva.
Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite
piezoelektrično paljenje ( ) dok ne
dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali
SK
HR HR
- 52 -
-102-
- Kada je kuhanje završeno, okrenite gumb koji
odgovara plameniku u smjeru kazaljke na
satu do položaja ().
Funkcija toster grill
Važno
: tijekom korištenja toster grilla ne
zatvarati poklopac.
- Otvorite dovod plina (ventil ili ruèica
redukcijskog ventila).
- Okrenite gumb koji odgovara plameniku
suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj
maksimalne snage ( ).
- Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite
gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne
dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali
nakon 3 pokušaja postavite gumb za
podešavanje u položaj "OFF" (
) okrećući ga
u smjeru kazaljki na satu. Pričekajte 1 minutu
prije nego ponovite postupak.
- Podesite plamen prema veličini posude koju
koristite okretanjem gumba na određeno
mjesto između ( ) i ( ).
- Kada je kuhanje završeno, okrenite gumb koji
odgovara plameniku u smjeru kazaljke na
satu do položaja ().
VAŽNO:
Nikad ne zatvarajte poklopac uređaja prije no
što ste se uvjerili da su svi plamenici ugašeni,
ventili zatvoreni i jedinica se ohladila.
G - DEMONTAŽA ILI ZAMJENA
PLINSKE BOCE
- Provjerite je li zatvoren ventil plinske boce ili
ruèica redukcijskog ventila.
- Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba za
podešavanje u smjeru kazaljke na satu u
položaj (
).
- Odvojite redukcijski ventil od plinske boce.
- Namjestite novu plinsku bocu.
- Spojite redukcijski ventil na plins
H - SKLAPANJE UREĐAJA RADI
PRIJEVOZA
VAŽNO: Najprije uklonite plinsku bocu i
uvjerite se da su ventili u položaju (
) te
da se uređaj potpuno ohladio.
- Skinite ručku s pribora za grill i smjestite ju u
jedan od nosača posuda.
- Provjerite da se nosači posuda i pribor za
grill nalaze u odgovarajućim kućištima.
- Jednom rukom polagano podignite ploču
kako biste odbravili bočne poluge. Drugom
rukom polagano spustite poklopac dok
držite ploču podignutu.
Samo model 600 St
- Skinite tekstilnu policu vađenjem četiriju (4)
kuka. Sklopite metalne okvire i omotajte
tekstil oko okvira.
- Okrenite uređaj i položite ga na njegov
poklopac.
- Odvrnite 4 noge.
- Pričvrstite zavijenu tekstilnu policu za 2
čičak-trake koje se nalaze ispod tijela
kuhala.
- Vratite 4 noge na mjesto ispod uređaja
postupkom obrnutim od postupka montaže.
- Sklopite bočne stoliće ispod tijela kuhala.
Ovi se stolići drže na plastičnim prstenovima
na teleskopskim nogama od aluminija.
Okomito uglavite stoliće kako biste ih
učvrstili u plastičnim prstenovima.
2 do 3 sekunde te potom pritišćite
gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne
dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali
SK
-103-
I - SKLADIŠTENJE - ODRŽAVANJE
a) Aparat
Redovito održavajte kuhalo kako biste
godinama uživali u njegovom korištenju.
- Ne èistite ukljuèeno kuhalo. Prièekajte neka
se ohladi kako biste izbjegli opekline zbog
vruæih dijelova (grijne ploče za grill, nosači
posuda, plamenici).
- Uklonite grijne ploče za grill i odjeljak za
vodu i ispraznite vodu (funkcija Grill).
- Podignite nosaè posude kako biste izvadili
poklopac plamenika.
- Provjerite je li mjeraè protoka plamenika u
razini injektor zaèepljen prašinom ili
pauèinom.
Pazite da prilikom èišæenja ne blokirate
otvore plamenika. Ukoliko su zaèepljeni,
npr. ostatcima hrane, namite poklopac
plamenika u èistu vodu i oèistite otvore s
nemetalnom èetkom.
- Masne dijelove èistite vodom i deterdžentom
ili neabrazivnim sredstvom za èišæenje.
(Nemojte koristiti spužvicu za ribanje ili
abrazivne proizvode).
- Čišćenje se može olakšati pranjem grijnih
ploča za grill, spremnika za vodu i nosača
posuda u perilici.
- Samo kod modela "600 ST": stolići i
teleskopske noge sklapaju se ispod uređaja
uz korištenje pričvršćivača namijenjenih za
tu svrhu.
- Dobro je zaštititi poklopac uređaja
umetanjem zaštitnog materijala (papira,
kartona...) između poklopca i gril ploča za
kuhanje.
- Odložite sklop na suho i prozračeno mjesto.
- Ako uređaj nije korišten više od 30 dana
provjerite da otvori cijevi plamenika nisu
začepljeni paučinom jer to može smanjiti
učinkovitost uređaja ili izazvati opasno
paljenje gasa izvan plamenika.
- Pohranite sklopljeni aparat na suho i
provjetreno mjesto.
b) Fleksibilna cijev izmeðu redukcijskog
ventila i aparata
- S vremena na vrijeme provjeravajte stanje
crijeva te ga zamijenite ako pokazuje
znakove pohabanosti ili ima pukotina ili to
zahtijevaju nacionalni propisi.
- U Francuskoj, ako je istekao rok valjanosti
otisnut na crijevu, crijevo sa obujmicama
mora se zamijeniti sklopom koji
zadovoljava Standard XP D 36-110.
Slijedite upute priložene uz ove nove
sklopove čija dužina smije biti najviše 1,50
m, te primijenite postupak opisan u stavku
B).
- Ako kuhalo ne mislite koristiti dulje vrijeme,
odspojite plinsku bocu.
SK
HR HR
- 53 -
-105-
Slike A do G: glejte strani 4 in 5
Zahvaljujemo se vam, ker ste izbrali
kuhalnik Campingaz
®
.
Ta priročnik za uporabo velja za vse spodaj
navedene različice:
- Različica 400 ST: funkciji kuhalnik in žar-
opekač
- Različica 600 ST: funkciji kuhalnik in žar-
opekač ter stojalo
A NAMESTITEV NAPRAVE
(model 600 ST)
Izdelek obrnite na ravni in čisti površini.
Odpnite zloženo tekstilno polico, ki je
pritrjena z ježki.
Odstranite teleskopske noge z njihovega
mesta pod kuhalnikom (slika A).
o Pritisnite gumb B (1)
o obrnite cev, da jo sprostite (2)
o potegnite jo (3)
Postopek ponovite še za preostale tri
noge.
Privijte jih v štiri vogale glavne plošče in
se prepričajte, da so dovolj tesno privite
(slika B).
Izdelek obrnite in ga postavite na štiri
noge na vodoravno površino (stabilnost
naprave na tleh lahko uravnavate z vijaki
za uravnavanje, ki so na koncu vsake
noge) (slika C).
Nameščanje osrednje tekstilne police
(slika D)
- Polico sestavite tako, da postopoma
razširite zložljivo ogrodje na obeh straneh.
- Končne dele ogrodij P namestite v
plastične obroče (vrtljivi obroči na nogah).
Prepričajte se, da je polica dovolj napeta
(ogrodje P raztegnite, kolikor je mogoče,
da izboljšate stabilnost naprave).
Nadaljujte z namestitvijo posode za plin
po navodilih v odstavku E.
B ZA VAŠO VARNOST
POMEMBNO
Namen tega navodila je, da vam
omogoèi pravilno in varno uporabo
vaše naprave Campingaz®.
Pazljivo preberite navodila, da bi se
seznanili z napravo, preden jo
prikljuèite na plinsko jeklenko.
Upoštevajte navodila tega priroènika za
uporabo. Neupoštevanje teh navodil je
lahko nevarno za uporabnika in
njegovo okolje.
Priroènik hranite na stalnem mestu, da
ga boste lahko takoj našli v primeru
potrebe.
Naprava je tovarniško nastavljena za
delovanje na butan ali propan s
pomoèjo ustreznega reducirnega
ventila in gibke cevi, ki sta posebej
naprodaj.
Ne uporabljajte naprave, ki pušèa, ki ne
deluje pravilno ali ki je poškodovana.
Napake prijavite svojemu prodajalcu, ki
vam bo dal naslov najbližjega servisa.
Nikoli ne spreminjajte naprave ter je ne
uporabljajte za aplikacije, za katere ni
namenjena.
Naprava je namenjena izključno zunanji
uporabi in uporabi stran od vnetljivih
snovi.
Naprave nikoli ne uporabljajte brez
nosilcev za posodo.
Vsako poseganje v napravo je lahko
nevarno.
- Uporabnik ne sme posegati v dele, ki jih
zašèiti proizvajalec ali njegov pooblašèenec.
- Po uporabi zaprite plinski vsebnik.
- Ko naprava deluje, je ne pustite brez
nadzora.
SI
-104-
PROBLEMI / RJESENJA
Plamenik se ne ukljuèuje
Loš dovod plina (zrak u cijevima)
Redukcijski ventil ne radi
Cijev, ventil, mjeraè protoka ili otvori na
plameniku su zaèepljeni
Plamenik titra ili se gasi
Provjerite kolièinu plina
Provjerite odvojke cijevi
Obratite se Servisnoj službi
Nestabilan plamen
Zrak u novoj plinskoj boci. Ostavite
aparat ukljen i problem æe nestati.
Obratite se Servisnoj službi
Šareni plamen po površini plamenika
Zaèepljen je mjeraè protoka (npr.
pauèina). Oèi
stite Venturijevu ci jev.
Obratite se Servisnoj službi
Plamen na injektoru
Plinska boca je gotovo prazna
Zamijenite bocu i problem æe nestati
Obratite se Servisnoj službi
Plamen na prikljuèku
Odmah iskljuèite dovod plina.
Spoj propušta: Pritegnite matice ili
zamijenite cijev
Obratite se Servisnoj službi
Nedovoljna toplina
Injektor ili mjeraè protoka su zaèepljeni
Obratite se Servisnoj službi
Plamen iza gumba za regulaciju
protoka
Neispravan ventil
Iskljuèite aparat
Obratite se
Servisnoj službi
UVJETI ZA SLUŽENJE
JAMSTVOM
- Proizvod ima potpuno jamstvo na dijelove i
rad kroz dvije godine raèunajuæi od datuma
kupnje.
- Jamstvo se primijenjuje kada isporuèeni
proizvod ne odgovara narudžbi ili kada je
neispravan, kada reklamaciju prati
dokument potvrde datuma kupnje (npr.
faktura, raèun na blagajni) i opis problema
na koji se naišlo.
- Svaki proizvod koji radi na plin treba odvojiti
od tijela ili cilindra na koji je spoj
en prije
nego se vrati u ovlašteni uslužni centar
Proizvod treba biti popravljen, zamijenjen ili
šteta nadoknena u cijelosti ili dijelu.
- Jamstvo je ništavno i ne primijenjuje se
kada je šteta nastala zbog (1) neispravne
uporabe ili skladištenja, (2) lošeg
održavanja proizvoda ili održavanja koje ne
odgovara uputama za korištenje, (3)
popravka, izmjene, održavanja od strane
neovlaštene treæe osobe, (4) korištenja
zamjenskog dijela koji n
ije originalan.
- NAPOMENA : profesionalno korištenje ovog
proizvoda iskljuèeno je iz jamstva.
- Svako plaæanje u vrijeme trajanja jamstva
bez utjecaja je na datum istjeka jamstva.
- Ovo jamstvo nipošto ne utjeèe na zakonska
prava potrošaèa.
- Za sve pritužbe obratite se našoj
potrošaèkoj službi.
SK
3
HR
- 54 -
-106-
C - POSODA ZA PLIN IN
REGULATOR PRITISKA
Napravo lahko uporabljate z butanskimi
jeklenkami CAMPINGAZ® tipa 904 ali 907.
Uporabljate jo lahko tudi z drugimi veèjimi
butanskimi ali propanskimi jeklenkami (6 kg,
13 kg...) in z ustreznimi reducirnimi ventili
(posvetujte se s svojim prodajalcem):
Francija, Belgija, Luksemburg, Združeno
Kraljestvo, Irska, Portugalska, Španija,
Italija, Grèija: butan 28 mbar/propan 37
mbar
Nizozemska, Norveška, Švedska,
Danska, Finska, Madžarska, Slovenija,
Slovaška, Èeška Republika, Bulgarija,
Turèija, Romunija, Hrvaška: butan 30
mbar/propan 30 mbar.
Poljska: propan 37 mbarov.
Švica, Nemèija, Avstrija: butan 50
mbar/propan 50 mbar.
Prikljuèitev ali zamenjavo jeklenke vedno
izvajajte v dobro prezraèenem prostoru in
nikoli v prisotnosti plamena, iskre ali vira
toplote.
D - CEV
Francija:
Z napravo je treba uporabljati upogljivo
cev, ki jo je mogoče pritrditi na krožne
spojke na napravi in na regulatorju pritiska
ter jo prič
vrstiti z objemkami
(standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Aparat Ventilom
Preprièajte se da se gibka cev normalno
odvija, brez zvijanja ali natezanja, niti se ne
dotika vroèih delov aparata. Zamenjati jo je
potrebno pred iztekom roka trajanja,
predpisanega na cevi ali èe je cev kakorkoli
poškodovana, ali so na njej prisotne
razpoke.
Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da cev
ni v stiku z deli, ki bi lahko postali vroèi.
Za uporabo aparata z gibko cevjo XP D
36-110:
Namestitev cevi
: upoštevajte navodila za
namestitev, ki so priložena upogljivi cevi z
objemkami.
Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz
odstavka E).
Belgija, Luksemburg, Nizozemska,
Velika Britanija, Irska, Poljska,
Portugalska, Španija, Italija, Ceška,
Norveška, Švedska, Danska, Finska,
Hrvaška, Madžarska, Slovaška,
Slovenija, Grèija, Bulgarija, Turèija,
Romunija:
Naprava je opremljena s prstenasto
spojko. Uporabljati jo je treba z gibko
cevjo, katere kakovost je prilagojena
uporabi butana in propana. Ne sme biti
daljša od 1,20 m. V primeru da je
poškodovana ali razpokana, jo je treba
zamenjati, èe to zahtevajo nacionalni
pogoji ali glede na njeno veljavnost. Ne
vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da ni blizu
delov, ki bi lahko postali vroèi.
SI
-107-
Švica, Nemèija, Avstrija:
Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo,
katere kakovost je prilagojena uporabi
butana in propana. Ne sme biti daljša od
1,50 m. V primeru da je poškodovana ali
razpokana, jo je treba zamenjati, èe to
zahtevajo nacionalni pogoji ali glede na
njeno veljavnost. Ne vlecite za cev ali
spiralo. Pazite, da cev ni v stiku z deli, ki bi
lahko postali vroèi.
Spoj gibke cevi: da bi prikljuèili cev na
spojko naprave, tesno zategnite matico cevi,
vendar ne preveè, z dvema ustreznima
kljuèema:
kljuè 10 za blokiranje spojke
kljuè 17, da privijete matico cevi
Drugi konec cevi pritrdite na spojko
regulatorja pritiska.
Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz
odstavka E).
E - PRIKLJUÈITEV NAPRAVE
Èe je namešèena prazna plinska jeklenka,
preberite odstavek G): “Demontaža ali
zamenjava plinske jeklenke”.
Vedno izvajajte dela v dobro prezraèenem
prostoru, nikoli v prisotnosti plamena, vira
toplote ali iskrenja (cigareta, elektrièna
naprava itd.), daleè od drugih oseb in
vnetljivih snovi.
Posodo za plin položite na tla za napravo ali
ob njej.
Pomembno: Posode za plin nikoli ne
odlagajte na police (tekstilne ali kovinske).
Zaprite ventil regulatorja pritiska ali
posode za plin.
Privijte ali pripnite regulator pritiska na
posodo za plin ali na njen ventil.
Zaprite ventile kuhalnika tako, da obrnete
nastavitvene gumbe v smeri urnega
kazalca v položaj ().
Prepričajte se, da se cev nemoteno
razvija, brez zvijanja ali natezanja.
Prepričajte se, da zračne odprtine cevi
gorilnika v bližini injektorja za plin niso
zamašene s prahom ali pajčevino.
Vodotesnost:
Pušèanja ne preiskujte s plamenom,
temveè uporabljajte tekoèino za odkrivanje
pušèanja plina.
- Tekoèino za odkrivanje pušèanja plina
nanesite na spoje plinske
jeklenke/reducirnega ventila/cevi/naprave.
Nastavitveni gumbi morajo ostati v
položaju ().
- Odprite dovod plina (pipico ali roèico
reducirnega ventila).
- Èe nastajajo mehurèki, to pomeni, da
pušèa plin.
- Da odpravite pušèanje, pritegnite matice
gibke cevi oz. pritrdilne objemke gibke
cevi, èe obstaja. Èe je neki del v okvari, ga
zamenjajte. Naprave ne smete uporabljati,
dokler ne odpravite pušèanja.
Pomembno:
Kontrolo in iskanje pušèanja plina morate
izvajati vsaj enkrat na leto in ob vsaki
zamenjavi plinske jeklenke.
10
SI
SI
- 55 -
-108-
F - UPORABA
Varnostni ukrepi:
Priporoèamo, da med rokovanjem z zelo
vroèimi deli nosite zašèitne rokavice.
Naprave ne uporabljajte na razdalji manj
kot 20 cm od stene ali vnetljivih
predmetov.
POZOR: Naprava mora biti popolnoma
sestavljena in nameščena, tudi ko
uporabljate funkcijo kuhalnika.
Napravo postavite na vodoravno
površino in je med uporabo ne
premikajte.
V primeru pušèanja (vonj po plinu),
zaprite vse pipice.
Poèakajte, da se naprava popolnoma
ohladi, preden jo pospravite.
Po uporabi vedno zaprite pipico
reducirnega ventila ali plinske jeklenke.
Uporabljajte samo posode s premerom
od 16 do 26 cm.
Majhni otroci naj se ne zadržujejo okrog
naprave, ker so nekateri deli lahko zelo
vroči.
Preden začnete napravo pospravljati,
počakajte, da se popolnoma ohladi.
Po uporabi vedno zaprite ventil
regulatorja pritiska ali posode za plin.
Ko naprava deluje, je ne premikajte.
POZOR: Na žar-opekač ne postavljajte
kozic ali posod.
Ko z gumbom »piezo« prižgete gorilnik
(kuhalnik ali žar-opekač), obrnite
nastavitveni gumb v položaj za največji
pretok ( ).
Skica prikazuje položaj vsakega
nastavitvenega gumba na sprednjem
delu naprave.
Med delovanjem funkcije žar-opekač je
temperatura površine, na
kateri je
naprava, pomembna. Naprave ne smete
postaviti na vnetljivo površino (plastika,
prt itd.). Priporočljivo je, da jo postavite
na mesto, ki je odporno na temperaturo
(beton, kamen, opeka, neposredno na
tla), ali da med napravo in površino
namestite material, ki je dober toplotni
izolator in ni vnetljiv.
Uporaba
-
Potegnite zatič pokrova in ga odprite.
- Odstranite ročico opekača, ki je v nosilcu za
posodo.
- Ročico namestite na dodatek za žar
(končne dele žic je treba namestiti v
odprtine v dodatku za žar)
(
slika E
).
- Preverite, ali so nosilci za posodo pravilno
nameščeni (
slika F
).
- Pazite, da se cev za dovajanje plina ne
zatakne pod izdelek in da ni izpostavljena
mehanskim poškodbam (zvijanje, ostri
robovi pohištva itd.).
- Najprej sestavite ročico in nato namestite
dodatek za žar na zanj predvideno mesto
(
slika G
).
Naprava je pripravljena za uporabo.
SI
-109-
Funkcija kuhalnika
- Odprite dovod plina (pipico ali roèico
reducirnega ventila).
- Obrnite gumb za gorilnik v nasprotni smeri
urnega kazalca v položaj za največjo jakost
( ).
- Počakajte 2 do 3 sekunde in večkrat
pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler se
gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh
poskusih ne prižge, obrnite nastavitveni
gumb v položaj »OFF« (
), pri čemer ga
obračajte v smeri urnega kazalca.
Počakajte eno minuto in nato ponovite
postopek.
- Prilagajajte velikost plamena posodi, ki jo
uporabljate, in sicer tako, da obračate gumb
na območju med ( ) in ( ).
Ob močnem vetru napravo obrnite tako, da
bo pokrov deloval kot vetrobran. Med
drugim ima naprava novi patentirani gorilnik
Campingaz
®
»xcelerate burner«, ki deluje v
vetru, in sicer v povezavi s patentiranim
nosilcem za posodo, ki napravo ščiti pred
vetrom z vseh strani.
- Ko je priprava hrane končana, obrnite
nastavitveni gumb gorilnika v smeri urnega
kazalca v položaj (
).
Funkcija žar-opekač
Pomembno:
Med uporabo funkcije žar-
opekač ne zapirajte pokrova.
- Odprite dovod plina (pipico ali roèico
reducirnega ventila).
- Obrnite gumb za gorilnik v nasprotni smeri
urnega kazalca v položaj za največjo jakost
( ).
- Počakajte 2 do 3 sekunde in večkrat
pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler se
gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh
poskusih ne prižge, obrnite nastavitveni
gumb v položaj »OFF« (
), pri čemer ga
obračajte v smeri urnega kazalca.
Počakajte eno minuto in nato ponovite
postopek.
- Prilagajajte velikost plamena posodi, ki jo
uporabljate, in sicer tako, da obračate gumb
na območju med ( ) in ( ).
- Ko je priprava hrane končana, obrnite
nastavitveni gumb gorilnika v smeri urnega
kazalca v položaj (
).
POMEMBNO:
Nikoli ne zaprite pokrova,
dokler se ne prepričate, da so vsi gorilniki
ugasnjeni in pipe zaprte ter da se je
naprava ohladila.
G - DEMONTAŽA ALI ZAMENJAVA
PLINSKE JEKLENKE
- Preverite, èe je pipica plinske jeklenke ali
roèica reducirnega ventila v zaprtem
položaju.
- Obrnite nastavitvene gumbe v smeri
urnega kazalca v položaj (
).
- Odklopite reducirni ventil s plinske
jeklenke.
- Namestite novo plinsko jeklenko.
- Prikljuèite reducirni ventil na plinsko
jeklenko (preverite spoj reducirnega
ventila, preden ga prikljuèite na plinsko
jeklenko).
H RAZSTAVLJANJE NAPRAVE
ZA TRANSPORT
POMEMBNO: Začnite z odstranitvijo
posode za plin ter se prepričajte, da so
vse pipe v položaju (
) in da je naprava
popolnoma ohlajena.
- Odstranite ročaj dodatka za žar in ga
položite v nosilec za posodo.
- Preverite, ali so nosilci za posodo in
dodatek za žar na ustreznih mestih.
- Z eno roko previdno privzdignite ploščo, da
odvijete stranske ročice. Z drugo roko
počasi zaprite pokrov in pri tem držite
ploščo navzgor.
sekunde in večkrat
pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler se
gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh
sekunde in večkrat
pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler se
gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh
SI
- 56 -
-110-
Samo model 600 ST
- Odstranite tekstilno polico tako, da izvlečete
vse štiri zatiče. Zložite kovinska ogrodja in
navijte blago okrog njih.
- Obrnite napravo in jo položite na pokrov.
- Odvijte vse štiri vijake.
- Zloženo tekstilno polico z dvema ježkoma
pritrdite pod kuhalnik.
- Vse štiri noge namestite na ustrezno mesto
pod napravo in nadaljujte v nasprotnem
vrstnem redu kot pri sestavljanju.
I - SHRANJEVANJE VZDRŽEVANJE
a) Naprava
Redno vzdržujte kuhalnik, da boste z njim
zadovoljni še vrsto let.
- Ne èistite kuhalnika med delovanjem.
Poèakajte, da se ohladi, da se ne opeèete
na vroèih delih (plošči za žar, nosilci za
posodo, gorilnika).
- Odstranite plošči za žar in posodo za vodo
ter izlijte vodo (funkcija žara).
- Da bi sneli pokrov gorilnika, odstranite
držalo za posodo.
- Preverite, da venturijeva cev gorilnika na
nivoju vbrizgalnika ni zamašena s prahom
ali pajèevinami.
Med èišèenjem pazite, da ne zamašite
lukenj gorilnikov. Èe so zamašene, na
primer zaradi prekipevanja jedi, namoèite
pokrov gorilnika v mlaèno vodo in
odmašite luknje z nekovinsko šèetko.
- Mastne dele oèistite z vodo in milom ali
blagim detergentom (Ne uporabljajte ostrih
krp in jedkih čistilnih sredstev.)
- Za lažje čiščenje lahko plošči za žar,
posodo za vodo in nosilce za posodo
umijemo v umivalniku.
- Samo model 600 ST: police in teleskopske
noge se namestijo pod napravo na ustrezna
mesta za pritrditev.
- Zaščitite pokrov naprave tako, da med
pokrov in plošči za žar vstavite zaščitni
material (papir, karton itd.).
- Vse skupaj shranite v suhem in zračnem
prostoru.
- Če naprava ni bila uporabljena več kot
30 dni, se prepričajte, da niso odprtine
cevi gorilnikov zamašene zaradi
pajčevine; to lahko zmanjša učinkovitost
naprave ali povzroči nevarno vnetje plina
zunaj gorilnikov.
- Vse skupaj spravite v suh in zraèen
prostor.
b) Gibka cev med reducirnim ventilom in
napravo
Redno preverjajte stanje cevi in jo
zamenjajte, če opazite znake starosti ali
razpoke ali če to zahtevajo državni
predpisi.
- Če se v Franciji preseže rok uporabe,
natisnjen na upogljivih ceveh, je treba cev
in objemke zamenjati s kompletom, ki
ustreza standardu XP D 36 110.
Upoštevajte navodila za namestitev,
priložena novemu kompletu (cev je lahko
dolga največ 1,5 m), in postopek, opisan v
odstavku B.
- Če kuhalnika dlje časa ne nameravate
uporabljati, odklopite posodo za plin.
SI
-111-
NEPRAVILNOSTI / UKREPANJE
Gorilnik se ne prižge
Slab dovod plina (zrak v kanalizaciji)
Reducirni ventil ne deluje
Cev, pipica, venturijeva cev ali odprtine
gorilnika so zamašene
Gorilnik slabo deluje ali ugasne
Preverite, èe je plin
Preverite prikljuèek cevi
Glejte Servisiranje.
Nestabilni pihajoèi plameni
Nova jeklenka lahko vsebuje zrak.
Pustite, da deluje in napaka bo izginila.
Glejte Servisiranje.
Velik plamen na površini gorilnika
Venturijeva cev je zamašena (npr.
pa
evine). Cev oèistite.
Glejte Servisiranje.
Plamen na vbrizgalniku
Jeklenka je skoraj prazna
Zamenjajte jeklenko in napaka bo
izginila
Glejte Servisiranje.
Goreèe pušèanje pri spoju
Takoj zaprite d ovod plina
Spoj ni vodotesen: ponovno pritegnite
matice ali zamenjajte cev
Glejte Servisiranje.
Premajhna toplota
Zamašen vbrizgalnik ali venturijeva
cev
Glejte Servisiranje.
Goreèe pušèanje za nastavitvenim
gumbom
Pokvarjena pipica
Izkljuèite napravo
Posvetujte se s servisom.
OGOJI ZA VELJAVNOST
GARANCIJE
- Za izdelke velja 2 (dvo)-letna polna
garancija za dele in izdelavo, z
zaèetkom na dan nakupa.
- Garancija se uveljavi takrat, ko
dobavljen izdelek ni v skladu z naroèilom
ali èe je pomanjkljiv, pod pogojem da je
reklamaciji priloženo dokazilo o datumu
nakupa (npr: faktura ali blagajniški
raèun) in opis nastale težave.
- Izdelki, ki delujejo na plin, morajo biti
loèeni od plinske kartuše ali jeklenke, na
katero s
o prikljuèeni, preden jih vrnete v
pooblašèeni poprodajni servisni center.
- Izdelek bo bodisi popravljen, zamenjan
ali pa bo vrnjena kupnina - v celoti ali
delno.
- Garancija je neveljavna in se ne more
uveljavljati v primeru, da je prišlo do
škode zaradi (i) nepravilne uporabe ali
skladišèenja izdelka, (ii) napnega
vzdrževanja izdelka ali vzdrževanja, ki ni
v skladu z navodili za uporabo, (iii)
popravljanja, spreminjanja, vzdrževanja
izdelka
s strani nepooblašèene tretje
osebe, (iv) uporabe neoriginalnih
nadomestnih delov.
- OPOMBA: garancija ne krije
profesionalne uporabe izdelkov.
- Prevzem izdelka med garancijskim
obdobjem ne vpliva na datum poteka
garancije.
- Ta garancija na noben naèin ne vpliva
na zakonske pravice uporabnika.
- V primeru reklamacij se posvetujte z
našim oddelkom za potrošnike.
SI
- 57 -
112

Ďakujeme, že ste si vybrali toto ohrievanie
Campingaz
®
.
Tento návod na používanie je spoločný pre
všetky verzie uvedené nižšie:
Verzia 400 ST : funkcia ohrievania a grilu
Toaster
Verzia 600 ST : funkcia ohrievania, gril
Toaster a stojan
A  MONTÁŽ PRÍSTROJA
(model 600 ST)
Položte prístroj na rovný a čistý povrch.
Odopnite textilnú mriežku pripevnenú na
suchý zips.
Uvoľnite teleskopické nožičky pod
ohrevom (obr. A) :
Estlačte tlačidlo B (1).
posúvajte trubicu, aby sa uvoľnila
(2)
vytiahnite ju (3)
Zopakujte túto operáciu aj pri 3 ďalších
nožičkách.Každú nožičku priskrutkujte v 4
uhloch plošiny, aby ste sa uistili o jej
správnom utiahnutí (obr. B).
Otočte produkt, položte ho na 4 nohy na
horizontálny povrch. (Stabilitu prístroja na
zemi môžete nastaviť nastavovacími
skrutkami, ktoré sa nachádzajú na
každom konci nohy) (obr. C).
Zavedenie stredovej textilnej mriežky
(obr. D)
Sklopte mriežku postupným otvorením
zahnutých stĺpov na každej strane.
Nastavte konce stĺpov P do plastových
krúžkov (pri voľnej rotácii na každej nohe).
Uistite sa, že je mriežka dobre upevnená
(maximálne sklopte stĺpy P, aby sa
zlepšila stabilita prístroja.
Pristúpte k zapojeniu nádržky s plynom pri
dodržaní pokynov v odseku E.
B – PRE VAŠU BEZPEČNO
DÔLEŽITÉ
Cieľom tohto návodu na použitie je
umožni Vám správne a čo
najbezpečnejšie používa prístroj
Campingaz®.
Prečítajte si tento návod, aby ste sa
pred napojením plynojemu oboznámili
s prístrojom.
Rešpektujte inštrukcie uvedené v tomto
návode na použitie. Nerešpektovanie
inštrukcií v tomto návode môže by
nebezpečné pre používateľa a jeho
okolie.
Stále si odložte tento návod na
bezpečné miesto, aby ste sa k nemu
mohli vráti v prípade potreby.
Tento prístroj je od výroby nastavený
tak, aby za pomoci redukčného ventilu
a ohybnej hadice, ktoré sa predávajú
osobitne, fungoval na bután alebo
propán.
Nepoužíva prístroj, z ktorého uniká
plyn, nesprávne funguje alebo ktorý je
poškodený. Doneste ho Vášmu
predajcovi, ktorý Vám povie, kde je
najbližší popredajný servis.
Nikdy nemodifikova tento prístroj, ani
ho nepoužíva na účely, na ktoré nie je
určený (rúra, gril, osvetlenie, kúrenie...
atď.).
Tento prístroj sa môže používať len
vonku a v dostatočnej vzdialenosti od
horľavých materiálov.
Nikdy nepoužívajte tento prístroj bez
týchto držiakov na hrnce.
Každá zmena prístroja môže byť
nebezpečná.
SK
113
Používateľ nesmie manipulova s čas ami
chránenými výrobcov alebo jeho
oprávneným zástupcom.
Po použití zatvorte plynovú nádobu.
Prístroj nenechávajte počas chodu bez
dozoru.
C  PLYNOVÁ FĽAŠA A
NÍZKOTLAKOVÝ VENTIL
Tento prístroj sa môže používa s butánovými
nádobami CAMPINGAZ® typu 904 alebo 907.
Tiež sa môže používa s väčšími butánovými
alebo propánovými nádobami (6 kg, 13 kg ...)
a príslušnými redukčnými ventilmi (poraďte sa
s vaším predajcom):
Francúzsko, Belgicko, Luxembursko,
Veľká Británia, Írsko, Portugalsko,
Španielsko, Taliansko, Grécko: bután 28
mbar / propán 37 mbar
Holandsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko,
Fínsko, Česká republika, Maďarsko,
Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko,
Bulharsko, Turecko, Rumunsko: bután 30
mbar / propán 30 mbar.
Poľsko: propán 37 mbar.
Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko: bután
50 mbar / propán 50 mbar.
Zapojenie alebo menu plynovej fľaše je
potrebné vykonáva vždy na dobre vetranom
mieste, nikdy nie v blízkosti ohňa, iskry alebo
zdroja tepla.
D  RURKA
Francúzsko:
Prístroj sa musí používať s pružným
potrubím určeným na nasadenie na
prstencové nástavce na boku prístroja a na
boku nízkotlakového ventilu a zaistí sa
úchytkami (Norma XP D 36110).
M 20x1,5
Regulátorom
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá, alebo či sa
nedotýka teplých stien prístroja. Musí sa
vymeni pri dosiahnutí doby životnosti
uvedenej na trubici alebo v prípade
poškodenia alebo prasknutia.
Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od
súčiastok, ktoré by mohli by teplé.
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá.
Používanie prístroja s ohybnou
trubicou XP D 36110
Zavedenie potrubia:
dodržujte montážne
pokyny, ktoré sa dodávajú s pružným
potrubím a úchytkami.
Nepriepustnos skontrolujte podľa
pokynov v odseku E).
Belgicko, Luxembursko, Holandsko,
Veľká Británia, Írsko, Poľsko,
Portugalsko, Španielsko, Taliansko,
Chorvátsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko,
Fínsko, Švajčiarsko, Česká republika,
Maďarsko, Slovinsko, Slovensko,
Chorvátsko, Bulharsko, Turecko,
Rumunsko:
Zariadenie je vybavené prstencovým
nástavcom. Musí sa používa s ohybnou
rúrkou príslušnej kvality na použitie
propánu a butánu. Dĺžka by nemala
presiahnu 1,20 m. Hadicu je potrebné
SK
3
- 58 -
vymeni ,
ak je poškodená
keď to vyžaduje národná legislatíva
podľa jej exspirácie. Za rúrku nena
ani nekrú te
.
vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli
by teplé.
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá.
Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko:
Toto zariadenie sa musí používa
ohybnou rúrkou príslušnej kvality pre
použitie propánu a butánu. Jej dĺžka by
nemala presiahnu
potrebné vymeni
popraskaná, keď to vyžaduje národná
legislatíva alebo podľa jej exspirácie.
Rúrku nena
ahujte
bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré
by mohli by
teplé
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá.
Pripojenie ohybnej rúrky:
pripoji
rúrku ku koncovke zariadenia,
zatočte pevne, ale s mi
pomocou 2 vhodných kľúčov:
kľúč 10 na zablokovanie koncovky
kľúč 17 na priskrutkovanie matice
rúrky
Zapojte druhý koniec na výstupnú
tvarovku nízkotlakového ventilu.
Nepriepustnos
pokynov v odseku
10
SK
ak je poškodená
,
popraskaná
keď to vyžaduje národná legislatíva
podľa jej exspirácie. Za rúrku nena
.
Držte ju v bezpečnej
vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá.
Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko:
Toto zariadenie sa musí používa
ohybnou rúrkou príslušnej kvality pre
použitie propánu a butánu. Jej dĺžka by
nemala presiahnu
1,50 m.
Hadicu je
potrebné vymeni
,
ak je poškodená
popraskaná, keď to vyžaduje národná
legislatíva alebo podľa jej exspirácie.
ahujte
ani nekrú
te. Držte ju v
bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré
teplé
.
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
pokrútená alebo napätá.
Pripojenie ohybnej rúrky:
Aby sme mohli
rúrku ku koncovke zariadenia,
zatočte pevne, ale s mi
erou, maticu rúrky
pomocou 2 vhodných kľúčov:
kľúč 10 na zablokovanie koncovky
kľúč 17 na priskrutkovanie matice
Zapojte druhý koniec na výstupnú
tvarovku nízkotlakového ventilu.
skontrolujte podľa
pokynov v odseku
E).
114
popraskaná
,
keď to vyžaduje národná legislatíva
alebo
podľa jej exspirácie. Za rúrku nena
ahujte
Držte ju v bezpečnej
vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko:
Toto zariadenie sa musí používa
s
ohybnou rúrkou príslušnej kvality pre
použitie propánu a butánu. Jej dĺžka by
Hadicu je
ak je poškodená
,
popraskaná, keď to vyžaduje národná
legislatíva alebo podľa jej exspirácie.
te. Držte ju v
bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré
Skontrolujte, či ohybná trubica nie je
Aby sme mohli
rúrku ku koncovke zariadenia,
erou, maticu rúrky
kľúč 10 na zablokovanie koncovky
kľúč 17 na priskrutkovanie matice
Zapojte druhý koniec na výstupnú
skontrolujte podľa
D
Ak máte prázdny plynojem, čítajte
paragraf
výmena plynojemu”.
Vždy pracujte na dobre vetranom mieste,
nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného
zdroja alebo iskry (cigarety, elektrické
spotrebiče, atď.), ďalej od iných osôb a
horľavých látok.
Nastavte plynovú nádrž na zem, za alebo
na bok prístroja.
Dôležité:
nádrž na mriežky
Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
Priskrutkujte alebo pripnite zkotlakový
ventil k nádrži alebo na kohútik plynovej
nádrže.
Zatvorte kohútiky ohrievania oto
koliesok v smere hodinových ru
polohy (
Overte,
skrútenia alebo trakcie.
Overte,
horáku na úrovni
upchaté prachom alebo pavu
Nepriepustnos
Úniky nehľada
určenú na detekciu únikov plynu.
Kvapalinu určenú na detekciu
plynu da
ventilu / hadice / prístroja.
Regulačné ovládače musia zosta
polohe (
Otvori
redukčného ventilu).
D
PRIPOJENIE PRÍSTROJA
Ak máte prázdny plynojem, čítajte
paragraf
G
): „Odmontovanie alebo
výmena plynojemu”.
Vždy pracujte na dobre vetranom mieste,
nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného
zdroja alebo iskry (cigarety, elektrické
spotrebiče, atď.), ďalej od iných osôb a
horľavých látok.
Nastavte plynovú nádrž na zem, za alebo
na bok prístroja.
Dôležité:
nikdy nepokla
nádrž na mriežky
.
Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
Priskrutkujte alebo pripnite zkotlakový
ventil k nádrži alebo na kohútik plynovej
nádrže.
Zatvorte kohútiky ohrievania oto
koliesok v smere hodinových ru
polohy (
).
Overte,
č
i je potrubie vedené rovno, bez
skrútenia alebo trakcie.
Overte,
č
i vzduchové výduchy na potrubí
horáku na úrovni
upchaté prachom alebo pavu
Nepriepustnos
:
Úniky nehľada
ohňom
určenú na detekciu únikov plynu.
Kvapalinu určenú na detekciu
plynu da
na prípojku fľaše / redukčného
ventilu / hadice / prístroja.
Regulačné ovládače musia zosta
polohe (
).
Otvori
prívod plynu (kohútik alebo páku
redukčného ventilu).
PRIPOJENIE PRÍSTROJA
Ak máte prázdny plynojem, čítajte
): „Odmontovanie alebo
výmena plynojemu”.
Vždy pracujte na dobre vetranom mieste,
nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného
zdroja alebo iskry (cigarety, elektrické
spotrebiče, atď.), ďalej od iných osôb a
Nastavte plynovú nádrž na zem, za alebo
nikdy nepokla
dajte plynovú
Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
Priskrutkujte alebo pripnite zkotlakový
ventil k nádrži alebo na kohútik plynovej
Zatvorte kohútiky ohrievania oto
č
ením
koliesok v smere hodinových ru
čič
iek, do
i je potrubie vedené rovno, bez
skrútenia alebo trakcie.
i vzduchové výduchy na potrubí
horáku na úrovni
vstrekovač
a nie sú
upchaté prachom alebo pavu
činou.
ohňom
, použi
kvapalinu
určenú na detekciu únikov plynu.
Kvapalinu určenú na detekciu
únikov
na prípojku fľaše / redukčného
ventilu / hadice / prístroja.
Regulačné ovládače musia zosta
prívod plynu (kohútik alebo páku
redukčného ventilu).
Ak máte prázdny plynojem, čítajte
): „Odmontovanie alebo
Vždy pracujte na dobre vetranom mieste,
nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného
zdroja alebo iskry (cigarety, elektrické
spotrebiče, atď.), ďalej od iných osôb a
Nastavte plynovú nádrž na zem, za alebo
dajte plynovú
Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
Priskrutkujte alebo pripnite zkotlakový
ventil k nádrži alebo na kohútik plynovej
ením
iek, do
i je potrubie vedené rovno, bez
i vzduchové výduchy na potrubí
a nie sú
kvapalinu
únikov
na prípojku fľaše / redukčného
Regulačné ovládače musia zosta
v
prívod plynu (kohútik alebo páku
Ak sa vytvárajú bubliny, to znamená, že plyn
uniká.
Úniky
odstráni
hadice a/alebo upevňovacích krúžkov na
pružnej trubici, ak je tam nejaká. Aj je niektorá
súčiastka poškodená
sa nesmie uvies
neodstráni.
Dôležité:
Najmenej
jedenkrát do roka, a pri každej
výmene plynovej fľaše, je potrebné vykona
kontrolu a hľada
F  Použitie
Opatrenie pri používaní:
Doporučujeme používa
rukavice počas manipulácie s čas
ktoré môžu by
Nepoužívajt
e prístroj vo vzdialenosti
bližšej ako 20 cm od steny alebo od
horľ
avého predmetu.
POZOR:
prístroj musí byť kompletne
zložený a zmontovaný, aj pri funkcii
ohrievania.
Položi
prístroj na vod
nepremiestňova
V prípade, že
zatvori
všetky kohútiky.
Pred každým odložením počka
prístroj celkom vychladne.
Po použití vždy zatvori
redukčného ventilu alebo plynojemu.
Nepoužívajte nádoby s priemerom vyšším
ako 26 cm alebo nižším ako 16 cm.
Malé deti sa nesmú približovať
pretože niektoré diely
horúce.
Pred každou manipuláciou s prístrojom
poč
kajte na úplné ochladenie prístroja.
Po skonč
ení po
zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
Prístroj poč
as chodu nepresú
Ak sa vytvárajú bubliny, to znamená, že plyn
odstráni
pritiahnutím matíc ohybnej
hadice a/alebo upevňovacích krúžkov na
pružnej trubici, ak je tam nejaká. Aj je niektorá
súčiastka poškodená
, da
ju vymeni
sa nesmie uvies
do prevádzky,
kým sa únik
jedenkrát do roka, a pri každej
výmene plynovej fľaše, je potrebné vykona
kontrolu a hľada
, či neuniká plyn.
Opatrenie pri používaní:
Doporučujeme používa
rukavice počas manipulácie s čas
ktoré môžu by
horúce.
e prístroj vo vzdialenosti
bližšej ako 20 cm od steny alebo od
avého predmetu.
prístroj musí byť kompletne
zložený a zmontovaný, aj pri funkcii
prístroj na vod
orovnú plochu a
nepremiestňova
ho počas používania.
dôjde k úniku (pach plynu),
všetky kohútiky.
Pred každým odložením počka
prístroj celkom vychladne.
Po použití vždy zatvori
redukčného ventilu alebo plynojemu.
Nepoužívajte nádoby s priemerom vyšším
ako 26 cm alebo nižším ako 16 cm.
Malé deti sa nesmú približovať
pretože niektoré diely
žu byť
Pred každou manipuláciou s prístrojom
kajte na úplné ochladenie prístroja.
ení po
užívania prístroja vždy
zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
alebo plynovej nádrže.
as chodu nepresú
vajte.
115
Ak sa vytvárajú bubliny, to znamená, že plyn
pritiahnutím matíc ohybnej
hadice a/alebo upevňovacích krúžkov na
pružnej trubici, ak je tam nejaká. Aj je niektorá
ju vymeni
. Prístroj
kým sa únik
jedenkrát do roka, a pri každej
výmene plynovej fľaše, je potrebné vykona
ochranné
rukavice počas manipulácie s čas
ami,
e prístroj vo vzdialenosti
bližšej ako 20 cm od steny alebo od
prístroj musí byť kompletne
zložený a zmontovaný, aj pri funkcii
orovnú plochu a
ho počas používania.
dôjde k úniku (pach plynu),
Pred každým odložením počka
, kým
kohútik
redukčného ventilu alebo plynojemu.
Nepoužívajte nádoby s priemerom vyšším
ako 26 cm alebo nižším ako 16 cm.
k prístroju,
žu byť
veľmi
Pred každou manipuláciou s prístrojom
kajte na úplné ochladenie prístroja.
užívania prístroja vždy
zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu
vajte.
POZOR:
nádobu nad gril
Pri zapaľovaní horáku (ohrievanie alebo
gril Toaster)
ovládacie koliesko horáku do polohy
maximálneho prietoku (
Piktogram upresňuje polohu každého
nastavovacieho kolieska na prednej
ploche prístroja.
Počas chodu grilu
ktorom je položený prístroj, dosiahnuť
veľmi vysokú teplotu. Prístroj sa nesmie
položiť na horľavý povrch (plast, servítka,
atď.).
ktorý odoláva teplu (betón, kameň, tehla,
priamo na zem) alebo vložiť medzi prístroj
a jeho držiak dobre tepelne izolačný a
nehor
Uvedenie do prevádzky
Potiahnite zatvárací háčik krytu, a
otvorte.
Vyberte držadlo toastera vložené do držiaku
na hrnce.
POZOR:
Nedávajte hrniec alebo inú
nádobu nad gril
Toaster.
Pri zapaľovaní horáku (ohrievanie alebo
gril Toaster)
zapaľovačom nastavte
ovládacie koliesko horáku do polohy
maximálneho prietoku (
Piktogram upresňuje polohu každého
nastavovacieho kolieska na prednej
ploche prístroja.
Počas chodu grilu
Toaster môže držiak, na
ktorom je položený prístroj, dosiahnuť
veľmi vysokú teplotu. Prístroj sa nesmie
položiť na horľavý povrch (plast, servítka,
atď.).
Odporúča sa položiť ho na povrch,
ktorý odoláva teplu (betón, kameň, tehla,
priamo na zem) alebo vložiť medzi prístroj
a jeho držiak dobre tepelne izolačný a
nehor
ľavý materiál.
Uvedenie do prevádzky
Potiahnite zatvárací háčik krytu, a
otvorte.
Vyberte držadlo toastera vložené do držiaku
na hrnce.
Nedávajte hrniec alebo inú
Toaster.
Pri zapaľovaní horáku (ohrievanie alebo
zapaľovačom nastavte
ovládacie koliesko horáku do polohy
maximálneho prietoku (
).
Piktogram upresňuje polohu každého
nastavovacieho kolieska na prednej
Toaster môže držiak, na
ktorom je položený prístroj, dosiahnuť
veľmi vysokú teplotu. Prístroj sa nesmie
položiť na horľavý povrch (plast, servítka,
Odporúča sa položiť ho na povrch,
ktorý odoláva teplu (betón, kameň, tehla,
priamo na zem) alebo vložiť medzi prístroj
a jeho držiak dobre tepelne izolačný a
Uvedenie do prevádzky
Potiahnite zatvárací háčik krytu, a
potom ho
Vyberte držadlo toastera vložené do držiaku
Nedávajte hrniec alebo inú
Pri zapaľovaní horáku (ohrievanie alebo
zapaľovačom nastavte
ovládacie koliesko horáku do polohy
Piktogram upresňuje polohu každého
nastavovacieho kolieska na prednej
Toaster môže držiak, na
ktorom je položený prístroj, dosiahnuť
veľmi vysokú teplotu. Prístroj sa nesmie
položiť na horľavý povrch (plast, servítka,
Odporúča sa položiť ho na povrch,
ktorý odoláva teplu (betón, kameň, tehla,
priamo na zem) alebo vložiť medzi prístroj
a jeho držiak dobre tepelne izolačný a
potom ho
Vyberte držadlo toastera vložené do držiaku
SK
- 59 -
Namontujte na príslušenstvo grilu držadlo
(konce vláken musia prechádzať do otvorov
grilu)
(
obr. E
).
Overte správnu polohu držiakov na hrnce
(
obr. F
).
Dbajte na to, aby plynové napájacie potrubie
nebolo zachytené pod produktom a aby bolo
nastavené tak, aby nedochádzalo k
mechanickému poškodeniu (skrútenie, ostré
časti pohyblivých zariadení…)
Po
zmontovaní držadla nastavte príslušenstvo
grilu na miesto (
Váš prístroj je pripravený na použitie.
Funkcia ohrievania
Otvori
prívod plynu (kohútik alebo páku
redukčného ventilu).
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových
maximálneho prietoku (
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
zapálenie horáku.
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
koliesko do polohy „VYP“ (
v smere
hodinových ručičiek.
minútu a obnovte prevádzku.
Nastavte plame
nastavením kolieska na stanovený rozsah
medzi (
) a (
V prípade silného vetra nastavte prístroj tak,
aby kryt tvoril prekážku vetra.
prístroj obsahuje nový horák Campingaz
 
vo vetre spojený s držiakom na hrnce
(patentovaný), ktorý úlohy výčnelku v
uhle 360°.
Po skonč
ení varenia oto
koliesko na horáku v smere hodinových
ručičiek
až do polohy (
Funkcia grilu Toaster
Dôležité:
Nezatvárajte kryt počas
používania grilu Toaster.
Otvori
prívod plynu (kohútik alebo páku
redukčného ventilu).
SK
Namontujte na príslušenstvo grilu držadlo
(konce vláken musia prechádzať do otvorov
Overte správnu polohu držiakov na hrnce
Dbajte na to, aby plynové napájacie potrubie
nebolo zachytené pod produktom a aby bolo
nastavené tak, aby nedochádzalo k
mechanickému poškodeniu (skrútenie, ostré
časti pohyblivých zariadení…)
zmontovaní držadla nastavte príslušenstvo
grilu na miesto (
obr. G
).
Váš prístroj je pripravený na použitie.
Funkcia ohrievania
prívod plynu (kohútik alebo páku
redukčného ventilu).
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových
ručičiek do polohy
maximálneho prietoku (
).
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
zapálenie horáku.
Ak sa horák nezapne ani
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
koliesko do polohy „VYP“ (
) jeho otočením
hodinových ručičiek.
Počkajte 1
minútu a obnovte prevádzku.
Nastavte plame
ň
na rozmer použitej nádoby
nastavením kolieska na stanovený rozsah
) a (
).
V prípade silného vetra nastavte prístroj tak,
aby kryt tvoril prekážku vetra.
Napokon váš
prístroj obsahuje nový horák Campingaz
 
patentovaný a výkonný
vo vetre spojený s držiakom na hrnce
(patentovaný), ktorý úlohy výčnelku v
ení varenia oto
č
te príslušné
koliesko na horáku v smere hodinových
až do polohy (
).
Funkcia grilu Toaster
Nezatvárajte kryt počas
používania grilu Toaster.
prívod plynu (kohútik alebo páku
redukčného ventilu).
116
Namontujte na príslušenstvo grilu držadlo
(konce vláken musia prechádzať do otvorov
Overte správnu polohu držiakov na hrnce
Dbajte na to, aby plynové napájacie potrubie
nebolo zachytené pod produktom a aby bolo
nastavené tak, aby nedochádzalo k
mechanickému poškodeniu (skrútenie, ostré
zmontovaní držadla nastavte príslušenstvo
Váš prístroj je pripravený na použitie.
prívod plynu (kohútik alebo páku
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
ručičiek do polohy
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
Ak sa horák nezapne ani
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
) jeho otočením
Počkajte 1
na rozmer použitej nádoby
nastavením kolieska na stanovený rozsah
V prípade silného vetra nastavte prístroj tak,
Napokon váš
prístroj obsahuje nový horák Campingaz
®
patentovaný a výkonný
vo vetre spojený s držiakom na hrnce
(patentovaný), ktorý úlohy výčnelku v
te príslušné
koliesko na horáku v smere hodinových
Nezatvárajte kryt počas
prívod plynu (kohútik alebo páku
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových ručičiek do polohy
maximálneho prietoku (
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
zapálenie horáku.
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
koliesko do polohy „VYP“ (
v
minútu a obnovte prevádzku.
Nastavte plame
nastavením kolieska na stanovený rozsah
medzi (
Po skon
koliesko na horáku v smere hodinových
ru
DÔLEŽITÉ:
bez toho, aby ste sa uistili, že sú všetky
horáky zhasnuté, kohútiky zatvorené a
prístroj sa chladil.
G
Skontrolova
páka redukčného ventilu
Nastavte kolieska do polohy (
oto
Odpoji
Uloži
Zapoji
zapojením redukčného ventilu na plynojem
skontrolova
H
DÔLEŽITÉ:
nádrže a uistite sa, že kohútiky v
polohe (
Vyberte držadlo z príslušenstva grilu a dajte
ho dovnútra držiaku na
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových ručičiek do polohy
maximálneho prietoku (
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
zapálenie horáku.
Ak sa horák nezapne ani
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
koliesko do polohy „VYP“ (
v
smere hodinových ručičiek.
minútu a obnovte prevádzku.
Nastavte plame
ň
na rozmer použitej nádoby
nastavením kolieska na stanovený rozsah
medzi (
) a ( ).
Po skon
č
ení varenia oto
koliesko na horáku v smere hodinových
ru
čič
iek až do polohy (
DÔLEŽITÉ:
Nikdy nezatvárajte kryt prístroja
bez toho, aby ste sa uistili, že sú všetky
horáky zhasnuté, kohútiky zatvorené a
prístroj sa chladil.
G
ODMONTOVANIE ALEBO
VÝMENA PLYNOJEMU
Skontrolova
, či kohútik plynojemu alebo
páka redukčného ventilu
Nastavte kolieska do polohy (
oto
č
ením v smere hodinových ru
Odpoji
redukčný ventil plynojemu.
Uloži
na miesto nový plynojem.
Zapoji
redukčný ventil plynojemu (pred
zapojením redukčného ventilu na plynojem
skontrolova
je
ho tesnenie).
H
ZLOŽENIE PRÍSTROJA PRE
PREPRAVU
DÔLEŽITÉ:
Začnite demontážou plynovej
nádrže a uistite sa, že kohútiky v
polohe (

) a že prístroj celkom vychladol.
Vyberte držadlo z príslušenstva grilu a dajte
ho dovnútra držiaku na
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových ručičiek do polohy
maximálneho prietoku (
).
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
Ak sa horák nezapne ani
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
koliesko do polohy „VYP“ (
) jeho otočením
smere hodinových ručičiek.
Počkajte 1
minútu a obnovte prevádzku.
na rozmer použitej nádoby
nastavením kolieska na stanovený rozsah
ení varenia oto
č
te príslušné
koliesko na horáku v smere hodinových
iek až do polohy (
).
Nikdy nezatvárajte kryt prístroja
bez toho, aby ste sa uistili, že sú všetky
horáky zhasnuté, kohútiky zatvorené a
ODMONTOVANIE ALEBO
VÝMENA PLYNOJEMU
, či kohútik plynojemu alebo
páka redukčného ventilu
zatvorené.
Nastavte kolieska do polohy (
ením v smere hodinových ru
čičiek
.
redukčný ventil plynojemu.
na miesto nový plynojem.
redukčný ventil plynojemu (pred
zapojením redukčného ventilu na plynojem
ho tesnenie).
ZLOŽENIE PRÍSTROJA PRE
Začnite demontážou plynovej
nádrže a uistite sa, že kohútiky v
) a že prístroj celkom vychladol.
Vyberte držadlo z príslušenstva grilu a dajte
ho dovnútra držiaku na
hrnce.
Otočte príslušné koliesko na horáku proti
smeru hodinových ručičiek do polohy
Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát
stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) po
Ak sa horák nezapne ani
po 3 pokusoch, otočte nastavovacie
) jeho otočením
Počkajte 1
na rozmer použitej nádoby
nastavením kolieska na stanovený rozsah
te príslušné
koliesko na horáku v smere hodinových
Nikdy nezatvárajte kryt prístroja
bez toho, aby ste sa uistili, že sú všetky
horáky zhasnuté, kohútiky zatvorené a
ODMONTOVANIE ALEBO
, či kohútik plynojemu alebo
) ich
.
redukčný ventil plynojemu (pred
zapojením redukčného ventilu na plynojem
ZLOŽENIE PRÍSTROJA PRE
Začnite demontážou plynovej
nádrže a uistite sa, že kohútiky v
) a že prístroj celkom vychladol.
Vyberte držadlo z príslušenstva grilu a dajte
117
Uistite sa, že držiaky na hrnce a príslušenstvo
grilu sú na požadovaných miestach.
Jednou rukou mierne nadvihnite plošinu pre
odistenie bočných pák. Druhou rukou pomaly
sklopte kryt a plošinu zadržte hore.
Len model 600 ST
Demontujte textilnú mriežku vytiahnutím 4
hákov. Zohnite kovovú kostru a zrolujte textil
okolo kostry.
Položte prístroj a umiestnite ho na kryt.
Odskrutkujte 4 nožičky.
Upevnite textilnú mriežku na 2 suc zipsy,
ktoré sa nachádzajú na ohrievacom telese.
Vložte 4 nožičky naspäť pod prístroj, pričom
postupujte v opačnom poradí montáže.
I  SKLADOVANIE  ÚDRŽBA
a) Prístroj
Pravidelne robte údržbu na vašom variči;
budete s ním spokojný mnoho rokov.
Nečisti varič, ak je zapnutý. Počka kým
vychladne, aby ste predišli popáleniam
vzhľadom na horúce časti (varné dosky grilu,
držiaky na hrnce, horáky).
Vyberte varné dosky grilu, nádobku na vodu a
vypustite vodu (funkcia grilu).
Na to, aby ste zobrali veko horáku, zložte
nosič hrnca.
Skontrolova , či Venturiho trubica horáka
na úrovni napájača nie je zanesená
prachom alebo pavučinou.
Počas čistenia dbajte na to, aby sa
nezaniesli otvory horákov. Ak sú
zanesené, napríklad zvyškami potravín,
ponorte kryt horáka do letnej vody a
očistite otvory nie kovovou kefkou.
Vodou a mydlom alebo nezrnitým
čistiacim prostriedkom očisti mastné časti.
Zariadenie skladova na suchom a
vetranom mieste (Nepoužívajte vratné
vložky ani brúsne materiály).
Pre jednoduchšie čistenie môžete umyť
varné dosky grilu, nádobku s vodou a
držiaky na hrnce v automatickej umývačke.
Len model „600 ST“: mriežky a teleskopické
nožičky sa umiestnia pod prístrojom s
upínacími prvkami určenými na tento účel.
Myslite na ochranu krytu prístroja použitím
ochranného materiálu (papier, kartón, ….)
medzi krytom a varnými doskami grilu.
Prístroj skladujte na suchom a vetranom
mieste.
Ak sa prístroj nepoužíval dlhšie ako 30
dní, overte, či otvory trubice horáku nie
upchané pavučinou, čo môže viesť k
zníženiu účinnosti prístroja alebo k
nebezpečnému zapáleniu plynu mimo
horáku. medzi krytom a držiakom na hrnce
a sklopenými výstupkami.
b) Ohybná hadica medzi redukčným
ventilom a prístrojom
Pravidelne kontrolujte stav potrubia a
vymeňte ho, ak obsahuje známky
starnutia alebo praskliny alebo kjeď si to
vyžadujú miestne nariadenia.
Vo Francúzsku platí, že ak sa dosiahne
doba vyznačená na pružnom potrubí,
pružné potrubie s príchytkami sa musí
vymeniť za novú sústavu potrubia v súlade
s normou XP D 36110.
Dodržujte montážne pokyny dodávané
spolu s týmito novými potrubiami, ktorých
dĺžka musí byť maximálne 1,50 m a
montážne postupy popísané v odseku B).
Ak plánujete prístroj dlhšiu dobu
nepoužívať, odpojte plynovú nádrž.
SK
- 60 -
-119-
Rysunki od A do G: patrz strona 4 i 5
Dziękujemy za zakup kuchenki
Campingaz®.
Ten sposób obsługi dotyczy wszystkich
wersji wymienionych poniżej:
- Wersja 400 ST: funkcja kuchenki i
grilla/tostera
- Wersja 600 ST: funkcja kuchenki,
grill/toster i podstawka
A - MONTAŻ URZĄDZENIA
(model 600 ST)
Ustaw urządzenie na równej i czystej
powierzchni.
Wyjmij półkę ze zwiniętą tkaniną
zamocowaną za pomocą rzepów.
Wyjmij nóżki teleskopowe z ich obudowy
pod kuchenką (rys. A):
o Wciśnij przycisk B (1).
o Rozsuń tule w celu jej
oswobodzenia (2).
o Wyciągnij ją (3).
Potwórz operację z 3 pozostałymi
nóżkami.
Przykręć każda nóżkę do 4 rogów
podstawy, upewniając się, że są dobrze
zamocowane (rys. B).
Odwróć produkt, umieść go na 4 nóżkach
na powierzchni poziomej. Stabilność
urządzenia można wyregulować na ziemi
za pomocą śrub regulujących
umieszczonych na końcu każdej nóżki
(rys. C).
Umieszczenie gŀównej póŀki z tkaniny
(rys. D)
- Rozłóż półkę, otwierając podpory na
zawiasach stopniowo z każdej strony.
- Umieść końce wsporników P w
pierścieniach z tworzywa sztucznego
(obracając go na każdej nóżce).
Upewnij się, że półka jest dobrze napięta
(rozłóż maksymalnie wsporniki P, aby
poprawić stabilność urządzenia).
B UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŁSTWA
WAZNE
Niniejsza instrukcja uzytkowania ma
umozliwic prawidlowa i bezpieczna
eksploatacje kuchenki turystycznej
Campingaz®.
Przed podlaczeniem zbiornika gazu
przeczytac uwaznie instrukcje, aby
zapoznac sie z urzadzeniem.
Postepowac zgodnie z zaleceniami i
wskazówkami niniejszej instrukcji.
Nieprzestrzeganie instrukcji moze byc
niebezpieczne zarówno dla
uzytkownika, jak i jego otoczenia.
Przechowywac instrukcje w
bezpiecznym miejscu i konsultowac w
razie potrzeby.
Niniejsze urzadzenie zostalo ustawione
fabrycznie, umozliwiajac podlaczenie
zbiornika z butanem lub propanem za
pomoca odpowiedniego zaworu
redukcyjnego i elastycznego weza,
sprzedawanych osobno.
Nie uzywac urzadzenia w przypadku
stwierdzenia wycieków, niewlasciwego
dzialania lub uszkodzenia. Zwrócic sie
do sprzedawcy urzadzenia, który
wskaze najblizszy serwis.
Nie modyfikuj nigdy urz¹dzenia ani nie
u¿ywaj go w celach, do których nie jest
przeznaczony (piekarnik, grill,
oœwietlenie, ogrzewanie itp.).
Urządzenia należy używać tylko na
zewnątrz i z dala od materiaŀów
palnych.
Tego urządzenia nie wolno używać bez
podkŀadek pod garnki.
Wszelkie modyfikacje urządzenia mogą
być niebezpieczne.
PL
3
118
Anomálie / riešenia
Horák sa nezapaľuje
Zlý prívod plynu (vzduch v rozvodnom
systéme)
Redukčný ventil nefunguje
Hadica, kohútik, Venturiho trubica
alebo otvory horákov sú zanesené.
Horák vynecháva alebo zhasína
Skontrolova , či je plyn
Skontrolova zapojenie hadice
Pozri popredajný servis.
Plamene sú nestabilné
V novej fľaši môže by vzduch.
Nechajte prístroj zapnutý a chyba sa
odstráni.
Pozri popredajný servis.
Veľký plameň na povrchu horáku
Venturiho trubica je zanesená (napr.:
pavučina). Vyčistite venturiho trubicu.
Pozri popredajný servis.
Plameň na napájači
Fľaša je takmer prázdna
Vymeni fľašu a chyba sa odstráni
Pozri popredajný servis.
Plameň v okolí prípojky
Okamžite zatvori prívod plynu
Nepriepust prípoj: znova pritiahnu
maticami alebo vymeni hadicu.
Pozri popredajný servis.
Nedostačujúce teplo
Napájač alebo Venturiho trubica
zanesené
Pozri popredajný servis.
Plamene za regulačným ovládačom
Poškodený kohútik
Vypnú prístroj
Obráti sa na popredajný servis.
ODMIENKY UPLATNENIA
ZÁRUKY
Na tento výrobok sa poskytuje 2ročná
(dvojročná) záruka, ktorá platí odo dňa
zakúpenia a ktorá pokrýva všetky diely
a prácu.
Záruka platí vtedy, keď dodaný výrobok
nezodpovedá objednávke alebo keď je
poškodený, pričom pri reklamácii sa
musí predloži potvrdenie o kúpe (napr.:
faktúra, pokladničný bloček) a popis
problému.
Všetky výrobky, pri ktorých sa používa
plyn, je potrebné najprv odpoji od
kartuše alebo plynovej fľaše, ku ktorej
boli pripojené, a potom zanies do
autorizovaného popredajného
servisného strediska.
Výrobok bude opravený, vymenený
alebo preplatený – celý alebo čas .
Záruka je neplatná a neplatí v prípade
poškodenia, ku ktorému došlo (i) pri
nesprávnom používaní alebo skladovaní
výrobku, (ii) ak výrobok nebol udržiavaný
alebo ak údržba nebola vykonaná
v súlade s návodom na použitie, (iii) ak
opravy, modifikácie, údržbu výrobku
vykonávala tretia neoprávnená osoba,
(iv) ak sa pri výmene nepoužívali
originálne náhradné diely.
POZNÁMKA: táto záruka nepokrýva
používanie tohto výrobku na
profesionálne účely.
Žiaden zásah počas záručnej doby
neovplyvňuje dátum vypršania záruky.
Táto záruka žiadnym spôsobom
neovplyvňuje zákonné práva
spotrebiteľa.
V prípade akejkoľvek reklamácie sa
obrá te na naše oddelenie služieb
zákazníkom.
www.campingaz.com
SK
- 61 -
-120-
- U¿ytkownikowi nie wolno manipulowaæ
czêœciami zabezpieczonymi przez
producenta lub jego pe³nomocnika.
- Po zakoñczeniu u¿ytkowania urz¹dzenia
nale¿y zamkn¹æ zawór butli gazowej.
- Nie pozostawiaj działającego urządzenia
bez nadzoru.
C - BUTLA Z GAZEM I
REDUKTOR CIŚNIENIA
Do opisywanej kuchenki mozna podlaczyc
zbiorniki z butanem CAMPINGAZ®, typu
904 lub 907.
Istnieje równiez mozliwosc podlaczenia
wiekszych zbiorników butanu i propanu (6
kg, 13 kg ….) z odpowiednimi zaworami
redukcyjnymi (zasiegnac porady
sprzedawcy):
Francja, Belgia, Luksemburg, Anglia,
Irlandia, Portugalia, Hiszpania,
W³ochy, Grecja: butan 28 mbar / propan
37 mbar.
Holandia, Norwegia, Szwecja, Dania,
Finlandia, Republika Czeska, Wêgry,
S³owenia, S³owacja, Bu³garia, Turcja,
Rumunia, Chorwacja: butan 30 mbar /
propan 30 mbar.
Polska: propan 37 mbar.
Szwajcaria, Niemcy, Austria: butan 50
mbar / propan 50 mbar.
Pod³¹czenie lub wymianê butli, wykonywaæ
czynnoœci w miejscu dobrze
przewietrzonym, i nigdy przy obecnoœci
p³omienia, iskry, lub innego Ÿród³a ciep³a.
D - PRZEWOD
Francja:
Urządzenie może być używane z
przewodem giętkim przeznaczonym do
wciśnięcia na pofalowane krawędzie na
urządzeniu i reduktorze ciśnienia
(zamocowanie za pomocą pierścieni
(norma XP D 36-110)).
M 20x1,5
Reduktor
SprawdŸ, czy przewód elastyczny jest
u³o¿ony normalnie, czy nie jest skrêcony ani
rozci¹gniêty i czy nie dotyka gor¹cych
œcianek urz¹dzenia. Przewód nale¿y
wymieniæ po up³yniêciu podanej na min daty
przydatnoœci do u¿ycia lub je¿eli jest
uszkodzony albo gdy s¹ na nim widoczne
pêkniêcia.
Nie poci¹gaæ, ani nie skrêcaæ przewodu.
Przewód powinien byæ prowadzony z dala
od nagrzewaj¹cych siê elementów
urz¹dzenia.
Aby u¿ywaæ urz¹dzenia z przewodem
elastycznym XP D 36-110:
Umieszczenie przewodu:
postępuj
zgodnie ze wskazówkami montażu
dostarczonymi z przewodami giętkimi oraz
pierścieniami.
Nastêpnie nale¿y sprawdziæ szczelnoœæ
postêpuj¹c zgodnie z zaleceniami z
punktu E).
Polska, Belgia, Luksemburg, Anglia,
Irlandia, Portugalia, Hiszpania, W³ochy,
Chorwacja, Grecja, Holandia, Norwegia,
Szwecja, Dania, Finlandia, Republika
Czeska, Wêgry, S³owenia, S³owacja,
Bu³garia, Turcja, Rumunia:
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w koñcówkê
z pierœcieniem. Powinno byæ u¿ywane z
dobrej jakoœci giêtkim przewodem,
PL
-121-
dostosowanym do funkcjonowania z butanem
i propanem. Jego d³ugoœæ nie powinna
przekraczaæ 1,20 m. Nale¿y go wymieniæ, jeœli
jest uszkodzony, gdy ma pêkniêcia,
wymagaj¹ tego przepisy krajowe, albo up³ywa
termin jego wa¿noœci.
Nie poci¹gaæ, ani nie skrêcaæ przewodu.
SprawdŸ, czy przewód elastyczny jest
u³o¿ony poprawnie i czy nie jest skrêcony ani
zbytnio naci¹gniêty.
Szwajcaria, Niemcy, Austria:
Urz¹dzenie powinno byæ u¿ywane z dobrej
jakoœci giêtkim przewodem, dostosowanym
do funkcjonowania z butanem i propanem.
Jego d³ugoœæ nie powinna przekraczaæ 1,50
m. Nale¿y go wymieniæ, jeœli jest uszkodzony,
gdy ma pêkniêcia, wymagaj¹ tego przepisy
krajowe, albo up³ywa termin jego wa¿noœci.
Nie poci¹gaæ, ani nie skrêcaæ przewodu.
Przewód powinien byæ prowadzony z dala od
nagrzewaj¹cych siê elementów urz¹dzenia.
Pod³¹czenie giêtkiego przewodu:
aby
pod³¹czyæ przewód do koñcówki urz¹dzenia,
silnie lecz bez przesady dokrêciæ nakrêtkê
dwoma odpowiednimi kluczami:
klucz 10 s³u¿y do zablokowania koñcówki,
klucz 17 s³u¿y do dokrêcenia nakrêtki
przewodu.
Połącz drugi koniec do złącza wylotowego
reduktora ciśnienia.
Nastêpnie nale¿y sprawdziæ szczelnoœæ
postêpuj¹c zgodnie z zaleceniami z punktu
E).
E - PRZY£¥CZENIE URZ¥DZENIA
W przypadku zainstalowanego, pustego
zbiornika, nalezy przeczytac paragraf G):
"Demontaz lub wymiana zbiornika gazu".
Zbiornik z gazem nalezy odlaczac lub
wymieniac zawsze w dobrze wietrzonym
miejscu, na zewnatrz i nigdy w poblizu
plomienia, zródla ciepla czy iskry (papieros,
urzadzenie elektryczne, itd.), z dala od
innych osób lub materialów latwopalnych.
- Umieść butlę z gazem na ziemi, za lub obok
urządzenia.
Ważne: Nigdy nie przechowuj butli z gazem
na półkach.
- Zamknij zawór reduktora ciśnienia lub butli z
gazem.
- Przykręć śrubami lub ustaw na zatrzask
reduktor ciśnienia na butli z gazem lub na
zaworze butli z gazem.
- Zamknij zawory kuchenki, obracając
pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek
zegara do położenia ().
- Sprawdź, czy przewód jest ułożony
prawidłowo, nie jest skrę
cony ani
naciągnięty.
- Sprawdź, czy otwory odpowietrzające
przewodów palnika na poziomie
wtryskiwacza nie są zasłonięte przez kurz
lub pajęczyny.
Szczelnosc:
Nie szukac wycieków za pomoca plomienia,
uzyc plynu wykrywajacego ewentualne
uchodzenie gazu.
- Uzyc plynu wykrywajacego wycieki gazu w
miejscu polaczen butli / zaworu
redukcyjnego / weza / urzadzenia.
10
PL
- 62 -
-123-
- Zdejmij uchwyt tostera znajdujący się w
podstawce pod garnek.
- Zamontuj uchwyt na akcesorium grilla (końce
drutu powinny przechodzić przez otwory
grilla) (
rys. E
).
- Sprawdź prawidłowe położenie podstawek
pod garnki (
rys. F
).
- Sprawdź, czy przewód zasilający gazu nie
jest zaklinowany pod produktem oraz czy jest
umieszczony w taki sposób, aby nie podlegać
naprężeniom mechanicznym (skręt, ruchoma
część tnąca itp.).
- Umieść akcesorium grilla na miejscu po
zamontowaniu uchwytu (
rys. G
).
Urządzenie jest gotowe do użytku.
Funkcja kuchenki
- Otworzyc doplyw gazu (kurek lub dzwigienka
zaworu redukcyjnego).
- Przekręć pokrętło palnika w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w
położenie maksymalnej wydajności ( ).
- Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij
kilkakrotnie przycisk zapalarki
piezoelektrycznej ( ) do momentu
zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się
po 3 próbach, umieść pokrętło regulacji w
położeniu „OFF” (
), przekręcając je w
kierunku ruchu wskazówek zegara. Odczekaj
minutę przed ponowieniem tej czynności.
- Wyreguluj płomień do rozmiaru używanego
naczynia, umieszczając pokrętło w
oznaczonym miejscu pomiędzy położeniem
( ) a ( ).
W przypadku silnego wiatru urządzenie
należy ustawić w taki sposób, aby pokrywa
stanowiła osłonę przed wiatrem. Urządzenie
jest jednak wyposażone w nowy,
opatentowany palnik Campingaz
®
xcelerate burner”, który działa przy
wietrze dzięki opatentowanej podkładce pod
garnki, działającej jako osłona przed
wiatrem bez względu na jego kierunek.
- Po zakończeniu gotowania, przekręć
pokrętło danego palnika w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż
do położenia (
).
Funkcja grilla/tostera
Ważne
: nie zamykaj pokrywy podczas
używania grilla/tostera.
- Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
dzwigienka zaworu redukcyjnego).
- Przekręć pokrętło palnika w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w
położenie maksymalnej wydajności ( ).
- Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij
kilkakrotnie przycisk zapalarki
piezoelektrycznej ( ) do momentu
zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali s
po 3 próbach, umieść pokrętło regulacji w
położeniu „OFF” (
), przekręcając je w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odczekaj minutę przed ponowieniem tej
czynności.
- Wyreguluj płomień do rozmiaru używanego
naczynia, umieszczając pokrętł
o w
oznaczonym miejscu pomiędzy położeniem
( ) a ( ).
- Po zakończeniu gotowania, przekręć
pokrętło danego palnika w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż
do położenia (
).
WAŻNE:
Przed zamknięciem pokrywy
urządzenia należy koniecznie upewnić się,
że wszystkie palniki są wyłączone, zawory
zamknięte, a urządzenie jest zimne.
G - DEMONTAZ LUB WYMIANA
ZBIORNIKA Z GAZEM
- Sprawdzic, czy kurek zbiornika z gazem
lub dzwigienka zaworu redukcyjnego sa
zamkniete.
- Umieść pokrętła regulacji w położeniu (),
obracając je zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
PL
Pokretla regulacji powinny przez caly czas
zachowac swoje polozenie (
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
dzwigienka zaworu redukcyjnego)
Obecnosc pecherzyków oznacza wyciek
gazu.
Aby usunac wyciek nalezy dokrecic
nakretki. Ewentualne uszkodzone czesci
nalezy wymienic. Nie nalezy uruchamiac
kuchenki przed
Zamknac kurek butli z gazem.
F 
Użytkowanie
Zalecenia eksploatacyjne:
Zalecane jest noszenie
ochronnych przy manipulowaniu
goracymi czesciami.
Nie
ywaj urz
mniejsze niŜ
20 cm od
palnego
.
UWAGA:
Urządzenie musi być zupełnie
rozłoŜone i zmontowane, nawet wtedy,
gdy działa jako kuchenka.
Postawic
kuchenke na poziomej
powierzchni i nie przestawiac jej w
czasie uzywania.
W przypadku wycieku (zapach gazu)
zamknac wszystkie kurki.
Przed schowaniem urzadzenia poczekac,
az calkowicie ostygnie.
Po uzyciu zawsze dobrze zakrecic kurek
zaworu redukcyjnego lu
gazem.
Nie naleŜy u
Ŝ
większej niŜ
26 cm lub mniejszej ni
cm.
Dzieci nie powinny znajdowa
pobliŜu urzą
dzenia, poniewa
jego częś
ci mog
Przed złoŜ
eniem urz
poczekać, aŜ
ca
Po
yciu nale
reduktora ciś
nienia lub butli z gazem.
Nie wolno przestawia
trakcie pracy.
PL
Pokretla regulacji powinny przez caly czas
zachowac swoje polozenie (
).
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
dzwigienka zaworu redukcyjnego)
Obecnosc pecherzyków oznacza wyciek
Aby usunac wyciek nalezy dokrecic
nakretki. Ewentualne uszkodzone czesci
nalezy wymienic. Nie nalezy uruchamiac
kuchenki przed
usunieciem nieszczelnosci.
Zamknac kurek butli z gazem.
Użytkowanie
Zalecenia eksploatacyjne:
Zalecane jest noszenie
ochronnych przy manipulowaniu
goracymi czesciami.
ywaj urz
ą
dzenia w odleg
20 cm od
ś
ciany lub obiektu
Urządzenie musi być zupełnie
rozłoŜone i zmontowane, nawet wtedy,
gdy działa jako kuchenka.
kuchenke na poziomej
powierzchni i nie przestawiac jej w
czasie uzywania.
W przypadku wycieku (zapach gazu)
zamknac wszystkie kurki.
Przed schowaniem urzadzenia poczekac,
az calkowicie ostygnie.
Po uzyciu zawsze dobrze zakrecic kurek
zaworu redukcyjnego lu
b zbiornika z
Ŝ
ywać naczyń
o
26 cm lub mniejszej ni
Dzieci nie powinny znajdowa
dzenia, poniewa
Ŝ
ci mog
ą być
bardzo gor
eniem urz
ą
dzenia nale
ca
ł
kowicie ostygnie.
yciu nale
Ŝy zamkn
ąć
nienia lub butli z gazem.
Nie wolno przestawia
ć urzą
dzenia w
122
Pokretla regulacji powinny przez caly czas
Otworzyc doplyw gazu (kurek lub
Obecnosc pecherzyków oznacza wyciek
Aby usunac wyciek nalezy dokrecic
nakretki. Ewentualne uszkodzone czesci
nalezy wymienic. Nie nalezy uruchamiac
usunieciem nieszczelnosci.
rekawic
ochronnych przy manipulowaniu
dzenia w odleg
łości
ciany lub obiektu
Urządzenie musi być zupełnie
rozłoŜone i zmontowane, nawet wtedy,
kuchenke na poziomej
powierzchni i nie przestawiac jej w
W przypadku wycieku (zapach gazu)
Przed schowaniem urzadzenia poczekac,
Po uzyciu zawsze dobrze zakrecic kurek
b zbiornika z
o
średnicy
26 cm lub mniejszej ni
Ŝ 16
Dzieci nie powinny znajdowa
ć się w
niektóre
bardzo gor
ące.
dzenia nale
Ŝy
kowicie ostygnie.
ąć
zawór
nienia lub butli z gazem.
dzenia w
UWAGA:
umieszczać garnków ani innych naczyń
Podczas zapalania palnika (w funkcji
kuchenki lub grilla/tostera) za pomocą
zapalarki piezoelektrycznej pokrętło
regulacji płomienia naleŜy umieścić w
połoŜeniu maksymalnym (
Piktogram z przodu urządzenia
przedstawia połoŜenie kaŜdego pokrętła
regulacj
Podczas działania grilla/tostera waŜna jest
temperatura podłoŜa, na którym stoi
urządzenie, moŜe być waŜna. Urządzenia
nie moŜna umieszczać na podłoŜu palnym
(tworzywie sztucznym, obrusie itp.).
Urządzenie naleŜy ustawić na powierzchni
odpornej na
cegle, bezpośrednio na ziemi) lub
umieścić pomiędzy urządzeniem a
podłoŜem niepalny materiał o dobrej
izolacji termicznej.
Uruchomienie
Pociągnij za hak zamknięcia pokrywy, a
następnie ją otwórz.
UWAGA:
Na grillu/tosterze nie naleŜy
umieszczać garnków ani innych naczyń
Podczas zapalania palnika (w funkcji
kuchenki lub grilla/tostera) za pomocą
zapalarki piezoelektrycznej pokrętło
regulacji płomienia naleŜy umieścić w
połoŜeniu maksymalnym (
Piktogram z przodu urządzenia
przedstawia połoŜenie kaŜdego pokrętła
regulacj
i.
Podczas działania grilla/tostera waŜna jest
temperatura podłoŜa, na którym stoi
urządzenie, moŜe być waŜna. Urządzenia
nie moŜna umieszczać na podłoŜu palnym
(tworzywie sztucznym, obrusie itp.).
Urządzenie naleŜy ustawić na powierzchni
odpornej na
ciepło (betonie, kamieniu,
cegle, bezpośrednio na ziemi) lub
umieścić pomiędzy urządzeniem a
podłoŜem niepalny materiał o dobrej
izolacji termicznej.
Uruchomienie
Pociągnij za hak zamknięcia pokrywy, a
następnie ją otwórz.
Na grillu/tosterze nie naleŜy
umieszczać garnków ani innych naczyń
Podczas zapalania palnika (w funkcji
kuchenki lub grilla/tostera) za pomocą
zapalarki piezoelektrycznej pokrętło
regulacji płomienia naleŜy umieścić w
połoŜeniu maksymalnym (
).
Piktogram z przodu urządzenia
przedstawia połoŜenie kaŜdego pokrętła
Podczas działania grilla/tostera waŜna jest
temperatura podłoŜa, na którym stoi
urządzenie, moŜe być waŜna. Urządzenia
nie moŜna umieszczać na podłoŜu palnym
(tworzywie sztucznym, obrusie itp.).
Urządzenie naleŜy ustawić na powierzchni
ciepło (betonie, kamieniu,
cegle, bezpośrednio na ziemi) lub
umieścić pomiędzy urządzeniem a
podłoŜem niepalny materiał o dobrej
Pociągnij za hak zamknięcia pokrywy, a
następnie ją otwórz.
Na grillu/tosterze nie naleŜy
umieszczać garnków ani innych naczyń
.
Podczas zapalania palnika (w funkcji
kuchenki lub grilla/tostera) za pomocą
zapalarki piezoelektrycznej pokrętło
regulacji płomienia naleŜy umieścić w
Piktogram z przodu urządzenia
przedstawia połoŜenie kaŜdego pokrętła
Podczas działania grilla/tostera waŜna jest
temperatura podłoŜa, na którym stoi
urządzenie, moŜe być waŜna. Urządzenia
nie moŜna umieszczać na podłoŜu palnym
(tworzywie sztucznym, obrusie itp.).
Urządzenie naleŜy ustawić na powierzchni
ciepło (betonie, kamieniu,
cegle, bezpośrednio na ziemi) lub
umieścić pomiędzy urządzeniem a
podłoŜem niepalny materiał o dobrej
Pociągnij za hak zamknięcia pokrywy, a
- 63 -
-125-
- Całość przechowyw w miejscu suchym i
wentylowanym.
- Jeśli urządzenie nie było używane dłużej
niż 30 dni, należy także sprawdzić, czy
otwory przewodów palnika nie zostały
zatkane przez pajęczyny, co może
spowodować zmniejszenie jego
wydajności lub niebezpieczne zapalenie
się gazu poza palnikiem.
- Przechowywac w miejscu suchym i
wietrzonym.
b) Elastyczny waz miedzy zaworem
redukcyjnym i kuchenka
Okresowo należy sprawdzać stan
przewodów i wymieniać je, jeśli wykazują
oznaki zużycia, są popękane lub gdy
wymagają tego lokalne przepisy.
We Francji: Jeśli zostanie przekroczona
data przydatności do użycia nadrukowana
na przewodach, należy je wymienić wraz z
pierścieniami na zestaw zgodny z normą
XP D 36-110.
Postępuj zgodnie ze wskazówkami
montażu dostarczonymi z nowymi
zestawami, których długość powinna
wynosić maksymalnie 1,5 m, oraz zgodnie
z procedurą opisaną w punkcie B).
Jeśli kuchenka nie będzie używana przez
długi czas, należy odłączyć butlę z gazem.
NIEPRAWIDLOWOSCI
ROZWIAZANIE
Palnik nie zapala sie
Zly doplyw gazu
Zawór redukcyjny nie dziala
Zatkany waz, kurek, zwezka Venturiego
lub otwory palnika.
Przerywany plomien palnika lub
gasniecie palnika
Sprawdzic czy jest gaz
Sprawdzic podlaczenie weza
Oddac do serwisu
Niestabilne plomienie
Nowa butla mogaca zawierac powietrze.
Uruchomic i pozostawic na jakis czas a
problem zniknie
Oddac do serwisu
Duzy plomien na powierzchni palnika
Zatkana zwezka Venturiego (np.: przez
pajeczyne). Wyczyœciæ zwê¿kê Venturiego.
Oddac do serwisu
Plomien na poziomie wtryskiwacza
Prawie pusta butla
Wymiana butli rozwiaze problem
Oddac do serwisu
Plonacy wyciek na poziomie zlacza
Natychmiast zamknac doplywgazu
Nieszczelna zlaczka : dokrecic nakretki
lub wymienic waz
Oddac do serwisu
Niedostateczne cieplo
Zatkany wtryskiwacz lub zwezka
Venturiego
Oddac do serwisu
Plonacy wyciek za przyciskiem regulacji
Uszkodzony kurek
Wylaczyc urzadzenie
Oddac do serwisu
PL
124
Odlaczyc zawór redukcyjny zbiornika z
gazem.
Zainstalowac nowy zbiornik z gazem
Podlaczyc zawór redukcyjny do zbiornika
z gazem (sprawdzic stan uszczelki zaworu
przed podlaczeniem go do zbiornika).
H  SKŁADANIE URZĄDZENIA DO
TRANSPORTU
WAZNE: NaleŜy rozpocząć od demontaŜu
butli z gazem oraz upewnienia się, Ŝe
wszystkie zawory znajdują się w połoŜeniu
(

) oraz Ŝe urządzenie jest całkowicie
zimne.
Zdejmij uchwyt akcesorium grilla i umieść
go wewnątrz podkładki pod garnki.
Upewnij się, Ŝe podkładki pod garnki i
akcesorium grilla znajdu się w
przeznaczonych do tego miejscach.
Jedną ręką unieść delikatnie płytkę, aby
zamknąć dźwignie boczne. Drugą ręką
powoli zamknij pokrywę, utrzymując płytkę
skierowaną do góry.
Dotyczy tylko modelu 600 ST
Zdemontuj półkę materiałową, ściągając 4
haki. ZłóŜ metalowe uzbrojenie i zwiń
materiał wokół uzbrojenia.
Odwróć urządzenie i połóŜ je na pokrywie.
Odkręć śruby 4 nóŜek.
Zamocuj półkę materiałową zwiniętą wokół
2 zamocowanych rzepów” umieszczonych
pod korpusem kuchenki.
Umieść na miejscu 4 nóŜki pod
urządzeniem, wykonując w odwrotnej
kolejności czynności procedury montaŜu.
I  PRZECHOWYWANIE
KONSERWACJA
a) Kuchenka
Prawidlowa i regularna konserwacja kuchenki
jest gwarancja jej dlugoletniej eksploatacji.
Nie czyscic wlaczonej kuchenki. Poczekac, az
calkowicie ostygnie, aby uniknac poparzen w
wyniku kontaktu z goracymi elementami
(płytki grzejne grilla, podkładki pod garnek,
palniki).
Zdejmij płytki grzejne grilla i zbiorniki na
wodę, a następnie wylej wodę (w przypadku
funkcji grilla).
Aby sciagnac pokrywke palnika, nalezy
najpierw zdjac podstawke pod rondel.
Sprawdź, czy zwężka Venturiego w palniku
na wysokości iniektora nie jest zatkana przez
kurz lub pajęczyny.
Podczas czyszczenia uwazac, aby nie zatkac
otworów palników. W przypadku ich zatkania,
nalezy zanurzyc pokrywke palnika w cieplej
wodzie i odetkac je za pomoca szczotki (za
wyjatkiem drucianej).
Umyc tluste miejsca uzywajac wody z mydlem
lub delikatnego detergentu (Nie uŜywać
środków o działaniu ściernym ani zmywaków
drucianych).
Aby ułatwić czyszczenie płytki grzejne grilla,
zbiornik na wodę oraz podkładki pod garnek
moŜna umyć w zmywarce do naczyń.
Dotyczy tylko modelu  : półki i nóŜki
teleskopowe naleŜy umieścić pod
urządzeniem za pomocą przeznaczonych do
tego mocowań.
NaleŜy pomyśleć o zabezpieczeniu pokrywy
urządzenia i włoŜyć odpowiedni materiał
ochronny (papier, karton itp.) pomiędzy
pokrywę a płytki grzejne grilla.
PL
- 64 -
-127-
Figurile A - G : consultaţi paginile 4 şi 5
Vă mulţumim că aţi ales reşoul Campigaz®.
Acest mod de utilizare este valabil pentru toate
versiunile menţionate mai jos:
- Versiunea 400 ST : funcţie reşou şi grătar-
prăjitor de pâine
- Versiunea 600 ST : funcţie reşou, grătar-
prăjitor de pâine şi stand
A - MONTAREA APARATULUI (model 600 ST)
Răsturnaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi
curată.
Desfaceţi etajera din material textil, rulată şi
ataşată cu arici.
Scoateţi picioarele telescopice din locaşul lor
de sub reşou (fig. A):
o
apăsaţi butonul B (1)
o
glisaţi tubul pentru a-l elibera (2)
o
înlăturaţi-l (3).
Repetaţi operaţia pentru celelalte 3 picioare.
Înşurubaţi fiecare picior în cele 4 colţuri ale
plăcii, asigurându-vă că sunt strânse (fig. B).
Răsturnaţi produsul, aşezându-l pe cele 4
picioare, pe o suprafaţă orizontală. (Puteţi
regla stabilitatea aparatului la sol cu ajutorul
şuruburilor de reglare situate la fiecare capăt
al piciorului) (fig. C).
Montarea etajerei centrale din material textil
(fig. D)
- Desfaceţi etajera deschizând treptat
suporturile articulate de pe fiecare parte.
- Aşezaţi capetele suporturilor P în inelele din
plastic (care se rotesc liber pe fiecare picior).
Asiguraţi-vă că etajera este bine tensionată
(extindeţi la maximum suporturile P pentru a
îmbunătăţi stabilitatea aparatului
dumneavoastră.
Racordaţi rezervorul de gaz conform
instrucţiunilor din paragraful E.
B PENTRU SIGURANŢA
DUMNEAVOASTRĂ
IMPORTANT :
Acest manual este destinat pentru a
permite să-l folosească în mod corespunzător
și în condiții de siguranță a dispozitivului dvs.
Campingaz®.
Consultați manualul pentru a vă familiariza
cu aparatul înainte de a conecta rezervorul
de gaz.
Urmați instrucțiunile din acest manual.
Nerespectarea acestor instrucțiuni poate fi
periculoasă pentru utilizator și anturajul său.
Pastrati aceste instructiuni intr-un loc sigur în
orice moment, astfel încât să faceți referire la
acesta atunci când este necesar.
Acest dispozitiv este setat pentru a funcționa
în butan de fabricație sau propan, cu un
ventil adecvat și un furtun flexibil sau sunt
vândute separat.
Acest aparat nu trebuie utilizat decât în
exterior şi la distanță de materiale
inflamabile.
Nu utilizați un dispozitiv care este scurgeri,
defecțiuni sau este deteriorat. Raportați-o la
dealer-ul care va oferi cel mai apropiat
service piața pieselor de schimb.
Nu modificați acest produs sau se utilizează
în aplicațiile pentru care nu este destinat.
Nu utilizați niciodată acest aparat fără
suporturile sale pentru cratițe.
Orice modificare a aparatului poate prezenta
un pericol.
- Componentele protejate de fabricant sau de
reprezentantul acestuia nu trebuie
manevrate de cãtre utilizator.
- Opriþi butelia de gaz dupã utilizare.
- Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul
funcţionării.
C - BUTELIA DE GAZ
Acest aparat poate fi folosit cu butan
rezervoare Campingaz ®, 904 sau 907 de tip
RO
3
-126-
WARUNKI GWARANCJI
Produkt objêty jest pe³n¹ gwarancj¹ w
zakresie czêœci i wykonawstwa przez
okres 2 (dwóch) lat od daty zakupu.
Gwarancja ma zastosowanie, gdy
dostarczony produkt nie jest zgodny z
zamówieniem lub jest wadliwy, jeœli do
reklamacji do³¹czony jest dowód zakupu
potwierdzaj¹cy datê zakupu (np. faktura,
paragon kasowy) oraz opis napotkanego
problemu.
Przed odes³aniem do zatwierdzonego
centrum obs³ugi posprzeda¿nej produktu
zasilanego gazem, nale¿y od³¹czyæ go
od wk³adu lub butli, do której by³
pod³¹czony.
Produkt zostanie naprawiony,
wymieniony, lub klient uzyska zwrot
pieniêdzy w ca³oœci lub czêœci.
Gwarancja traci wa¿noœæ i nie ma
zastosowania, jeœli szkoda zaistnia³a w
wyniku (i) nieprawid³owego u¿ycia lub
przechowywania produktu, (ii)
niew³aœciwej konserwacji produktu lub
konserwacji niezgodnej z instrukcj¹
obs³ugi, (iii) napraw, modyfikacji,
konserwacji produktu przez
nieupowa¿nion¹ osobê trzeci¹ lub (iv)
stosowania czêœci zamiennych innych
ni¿ oryginalne.
UWAGA: z zakresu gwarancji
wykluczone jest u¿ytkowanie produktu
do celów zawodowych.
¯adne czynnoœci wykonane w okresie
obowi¹zywania gwarancji nie maj¹
wp³ywu na datê wygaœniêcia gwarancji.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza w
¿aden sposób praw konsumenta.
Z wszelkimi reklamacjami prosimy
zwracaæ siê do naszego dzia³u obs³ugi
klientów.
www.campingaz.com
PL
- 65 -
-128-
regulator și Campingaz ® model 28-30 mbar
sau 50 mbar.
Acesta poate fi de asemenea folosit cu alte
rezervoare mai mari de butan sau propan (6 kg,
13 kg ....) și autorităţile de reglementare
corespunzătoare (contactaţi dealer-ul):
Franþa, Belgia, Luxemburg, Marea
Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania,
Italia, Grecia: butan 28 mbar / propan 37
mbar
Olanda, Norvegia, Suedia, Danemarca,
Finlanda, Ungaria, Slovenia, Slovacia,
Republica Cehã, Bulgaria, Turcia,
România, Croaþia: butan 30 mbar /
propan 30 mbar.
Polonia: propan 37 mbar.
Elveþia, Germania, Austria: Butan 50
mbar / Propan 50 mbar
Efectuaþi întotdeauna racordarea sau
schimbarea buteliei într-un loc bine aerisit ºi
niciodatã în prezenþa unei flãcãri, unei scântei
sau a unei surse de cãldurã.
D - ÞEAVA
Franța:
Dispozitivul trebuie fie utilizate cu un furtun
pentru a fi montate pe partea laterală și
dispozitive laterale supapa abouts inele,
imobilizat de cleme (standard XP D 36-110).
M 20x1,5
Aparatul valvã
Verificaþi ca tubul flexibil sã se extindã
normal, fãrã deformare sau contractare ºi
fãrã sã intre în contact cu pereþii calzi ai
aparatului. Va trebui schimbat la data de
expirare înscrisã pe þeavã sau mai
devreme, în cazul în care acesta este
avariat sau prezintã fisuri.
Nu trageþi de þeavã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o
departe de piesele care se pot încãlzi.
Pentru folosirea aparatului cu þeava
flexibilã XP D 36-110:
Montarea conductei
: respectaţi instrucţiunile
de montare furnizate împreună cu conducta
flexibilă şi colierele.
Etanºeitatea va fi verificatã urmând
indicaþiile de la paragraful E).
România, Belgia, Luxemburg, Marea
Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania,
Italia, Croaþia, Grecia, Olanda,
Norvegia, Suedia, Danemarca,
Finlanda, Ungaria, Slovenia, Slovacia,
Republica Cehã, Bulgaria, Turcia,
Polonia:
Aparatul e echipat cu o îmbinare conexã.
Trebuie utilizat cu o þeavã flexibilã de
calitate, adaptatã la utilizarea cu butan ºi
propan. Lungimea sa nu trebuie sã
depãºeascã 1,20 m. Va trebui înlocuit
dacã este defect, dacã prezintã crãpãturi,
dacã acest lucru este solicitat de condiþiile
naþionale sau în funcþie de valabilitate. Nu
trageþi de þeavã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o
departe de piesele care se pot încãlzi.
Verificaþi ca þeava flexibilã sã se extindã
normal, fãrã deformare sau contractare.
Germania, Austria, Elveþia:
Acest aparat trebuie folosit cu o þeavã
flexibilã de calitate, adaptatã la folosirea
butanului ºi propanului. Lungimea sa nu
trebuie sã depãºeascã 1,50 m. Va trebui
înlocuit dacã este defect, dacã prezintã
RO
RO
RO
-129-
crãpãturi, dacã acest lucru este solicitat de
condiþiile naþionale sau în funcþie de
valabilitate. Nu trageþi de þeavã ºi nu o
gãuriþi. Þineþi-o departe de piesele care se
pot încãlzi. Verificaþi ca þeava flexibilã sã se
extindã normal, fãrã deformare sau
contractare.
Racordarea þevii flexibile:
pentru a racorda
þeava la îmbinarea aparatului, strângeþi bine
piuliþa þevii, fãrã a forþa, cu 2 chei
corespunzãtoare:
cheie de 10 pentru blocarea îmbinãrii
cheie de 17 pentru înºurubarea piuliþei
þevii
Cuplaţi celălalt capăt la racordul de ieşire al
reductorului de presiune.
Etanºeitatea va fi verificatã urmând
indicaþiile de la paragraful E).
E - CONECTAREA REZERVORUL DE
GAZ
Dacă un rezervor gol este în loc, citiţi
paragraful G): "Scoaterea sau înlocuirea
rezervorul de gaz."
Pentru instalarea sau eliminarea unui
rezervor de gaz, funcţionează întotdeauna
într-o zonă ventilată, exterior și nu în
prezenţa unei flăcări, ldură sau de
aprindere (ţigări, aparate electrice, etc.)
departe de alte persoane și de materiale
inflamabile.
- Poziţionaţi rezervorul de gaz pe sol, în spatele
aparatului sau lângă acesta.
- Important: nu aşezaţi niciodată rezervorul de
gaz pe etajere.
- Închideţi robinetul reductorului de presiune
sau al rezervorului de gaz.
- Înşurubaţi sau fixaţi reductorul de presiune pe
rezervor sau pe robinetul rezervorului de gaz.
- Închideţi robinetele reşoului rotind butoanele
în sensul acelor de ceasornic, în poziţia ().
- Inspectaţi conducta pentru a verifica dacă
aceasta se desfăşoară normal, fără răsuciri sau
tracţiune.
- Verificaţi dacă orificiile de aer ale tubului
arzătorului de la nivelul injectorului sunt
înfundate cu praf sau pânze de păianjen.
Sigilarea
Nu verificaţi etanșeitatea cu o flacără, utilizaţi
detector de scurgeri de gaz lichid.
- Pune fitinguri detector de scurgeri de gaze
lichefiate / regulator / furtun / unitate.
Butoanele de reglare trebuie rămână
închise ().
- Deschideţi alimentarea cu gaz (robinet sau
maneta supapei).
- În cazul în care formeaza bule, înseamnă
există scurgeri de gaz.
- Pentru a elimina scurgerea, strângeţi
piuliţele. În cazul în care o parte este defect,
un înlocuitor. Unitatea nu trebuie fie
puse în funcţiune până când scurgerea este
plecat.
- Închideţi robinetul de la butelia de gaz.
Important:
Trebuie fie efectuate cel puţin o dată pe
an, de monitorizare și de detectare a
scurgerilor și ori de câte ori există o
schimbare a buteliei de gaz.
10
RO
- 66 -
-130-
F - FOLOSIRE
Precautii:
Se recomandã sã poarte mãnuºi de
protecþie atunci când manipulaþi obiecte
fierbinþi în special.
Nu utilizaţi aparatul la o distanţă mai
mică de 20 cm faţă de un perete sau de
un obiect inflamabil.
ATENŢIE: aparatul trebuie fie complet
desfăcut şi montat, chiar şi cu funcţia de
reşou.
A
ș
eza
ț
i aparatul pe o suprafa
ț
ă orizontală
în timpul utilizării, nu te mi
ș
ca.
În caz de scurgeri (miros de gaz),
închide
ț
i toate supapele.
A
ș
tepta
ț
i pentru unitatea de răcire
complet înainte de a manevra pentru
depozitare.
După utilizare, închide
ț
i întotdeauna
supapa sau reglementare din rezervorul
de gaz.
Nu utilizi recipiente cu diametru mai mare de
26 de cm sau mai mic de 16 cm.
Nu sați copiii în apropierea aparatului
deoarece anumite componente se pot încinge
foarte tare.
Permiteți răcirea completă a aparatului înainte
de a-l manevra pentru poziționare.
După utilizare, închideți întotdeauna robinetul
reductorului de presiune sau al rezervorului de
gaz.
Nu deplasați aparatul în timpul funcționării.
ATENŢIE: Nu poziționați cratițe sau alte
recipiente peste grătarul-prăjitor de pâine.
După aprinderea arzătorului (reşou sau grătar-
prăjitor de pâine) cu ajutorul unui aprinzător
piezoelectric, poziționați butonul de reglare al
arzătorului în poziția pentru debit maxim
( ).
O pictogramă precizează poziția fiecărui buton
de reglare pe fața frontală a aparatului.
În timpul funcționării grătarului-prăjitor de
pâine, temperatura suportului pe care este
aşezat aparatul poate fi ridicată. Aparatul nu
trebuie aşezat pe o suprafață inflamabilă
(plastic, pânză etc.). Este recomandat
aşezați aparatul pe o suprafață rezistentă la
căldură (beton, piatră, cărămidă, direct pe sol)
sau poziționați între aparat şi suportul său
un material bun izolant termic şi ignifug.
Punerea în funcțiune
- Trageţi cârligul de închidere a capacului şi
deschideţi-l.
- Ridicaţi pârghia prăjitorului de pâine din
suportul de cratiţe.
- Montaţi pârghia pe grătarul accesoriu
(extremităţile cablurilor trebuie să treacă prin
orificiile grătarului) (fig. E).
- Verificaţi poziţionarea corectă a suporturilor de
cratiţe (fig. F).
- Verificaţi conducta de alimentare pentru a vă
asigura nu este înţepenită sub aparat şi
este poziţionată astfel încât nu fie supusă la
tensiuni mecanice (torsiune, parte ascuţită de
mobilier...)
- Poziţionaţi grătarul accesoriu în locaşul său
după asamblarea pârghiei acestuia (fig. G).
Aparatul dumneavoastră este pregătit pentru
utilizare.
Funcția reşou
arzătorului în poziția pentru debit maxim
RO
-131-
- Deschideţi alimentarea cu gaz (robinet sau
maneta supapei).
- Rotiţi butonul corespunzător arzătorului în sensul
acelor de ceasornic în poziţia de debit maxim
( ).
- Aşteptaţi 2 - 3 secunde şi apăsaţi de mai multe ori
pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( ) până la
aprinderea arzătorului. Dacă acesta nu se aprinde
după 3 încercări, poziţionaţi butonul de reglare în
poziţia « OFF » (
) rotind în sensul acelor de
ceasornic. Aşteptaţi 1 minut înainte de a relua
operaţia.
- Reglaţi flacăra la dimensiunea recipientului utilizat
poziţionând butonul în intervalul dintre
( ) şi ( ).
În caz de vânt puternic, orientaţi aparatul astfel
încât capacul să fie pe post de apărătoare de vânt.
De asemenea, aparatul dumneavoastră are un
arzător nou Campingaz
®
xcelerate burner
brevetat şi performant în condiţii de vânt, ataşat
unui suport de cratiţă (brevetat) care joacă rolul
de apărătoare de vânt la 360°.
- După încheierea procesului de gătire, rotiţi
butonul corespunzător arzătorului în sensul acelor
de ceasornic până în poziţia (
).
Funcție grătar-prăjitor de pâine
Important
: nu închideți capacul după utilizarea
grătarului-prăjitor de pâine.
- Deschideţi alimentarea cu gaz (robinet sau
maneta supapei).
- Rotiţi butonul corespunzător arzătorului în
sensul acelor de ceasornic în poziţia de debit
maxim ( ).
- Aşteptaţi 2 - 3 secunde şi apăsaţi de mai multe
ori pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( )
până la aprinderea arzătorului. Dacă acesta nu
se aprinde după 3 încercări, poziţionaţi butonul
de reglare în poziţia « OFF » (
) rotind în sensul
acelor de ceasornic. Aşteptaţi 1 minut înainte
de a relua operaţia.
- Reglaţi flacăra la dimensiunea recipientului utilizat
poziţionând butonul în intervalul dintre
( ) şi ( ).
- După încheierea procesului de gătire, rotiţi
butonul corespunzător arzătorului în sensul acelor
de ceasornic până în poziţia (
).
IMPORTANT: Nu închideți nicioda capacul
aparatului fără a asigura toate arzătoarele
sunt stinse, robinetele sunt închise şi aparatul s-
a răcit.
G - SCHIMBARE SAU ÎNLĂTURAREA
REZERVOR DE GAZ
- Verificaţisupapa rezervorului de gaz sau
reducerea mâner cu valvă de presiune este
înpoziţia închis.
- Aduceţi butoanele de reglare în poziţia ()
rotindu-le în sensul acelor de ceasornic.
- Deconectaţiregulatorul de larezervorul de gaz.
- Punerea în aplicare rezervorul de gaz nou.
- Conectati regulatorul la rezervorul de gaz
(verifica sigiliul de pe robinet înainte de
conectarea la rezervorul de gaz).
H - STRÂNGEREA APARATULUI PENTRU
TRANSPORT
IMPORTANT: Începeți cu demontarea
rezervorului de gaz şi asigurați- toate
robinetele sunt în poziția (
) şi aparatul s-a
răcit complet.
- Înlăturaţi pârghia grătarului accesoriu şi aşezaţi-
o în interiorul suportului de cratiţe.
- Asiguraţi-suporturile de cratiţe şi grătarul
accesoriu sunt aşezate în locaşurile lor dedicate.
- Ridicaţi uşor cu o mână placa pentru a desface
pârghiile laterale. Cu cealaltă mână, rabataţi
uşor capacul în timp ce menţineţi placa în
poziţie verticală.
3 secunde şi apăsaţi de mai multe ori
pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( ) până la
Dacă acesta nu se aprinde
mai multe
ori pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( )
Dacă acesta nu
RO
- 67 -
-132-
Doar modelul 600 ST
- Demontaţi etajera din material textil scoţând
cele 4 cârlige. Îndoiţi armăturile metalice şi
rulaţi materialul textil în jurul armăturilor.
- Răsturnaţi aparatul astfel încât acesta se
sprijine pe capac.
- Deşurubaţi cele 4 picioare.
- Fixaţi etajera din material textil rulată cu cei 2
„arici” ataşaţi, situaţi sub corpul reşoului.
- Aşezaţi din nou cele 4 picioare sub aparat,
procedând în ordinea inversă de montare.
I - DEPOZITARE MAINTENANCE
1) Aparat
- Menţinerea aragaz mod regulat, veţi fi mulţumit
de mulţi ani.
- Nu curăţaţi aragaz în timpul utilizării.
- Așteptaţi până când sa răcit, pentru a evita
arsuri de piese fierbinţi (plăci de frigere,
suporturi de cratiţe, arzătoare).
- Înlăturaţi plăcile de frigere, compartimentul de
apă şi goliţi apa (funcţia Grătar).
- Pentru a lua capacul arzătorului , scoateţi
suport.
- Când de curăţare , aveţi grijă să nu fault de
arzătoare. Dacă sunt blocate, de exemplu,
excese de alimente, înmuiaţi capacul arzătorului
în apă caldă și clar găuri cu o perie ne- metalică.
- Curăţaţi părţile grase cu apă și săpun sau un
detergent non abraziv (Nu utilizaţi bureţi rigizi
sau produse abrazive).
- Pentru o curăţare mai uşoară, puteţi spăla
plăcile de frigere, tava de a şi suporturile de
cratiţe în maşina de spălat vase.
- Doar modelul „600 ST”: etajerele şi picioarele
telescopice vor fi aşezate pe aparat cu
dispozitivele de fixare prevăzute în acest sens.
- Încercaţi protejaţi capacul aparatului
introducând un material protector (hârtie,
carton, ….) între capac şi plăcile de frigere.
- Depozitaţi ansamblul într-un spaţiu uscat şi
aerisit.
- Dacă aparatul nu a fost utilizat mai mult de 3+
de zile, verificaţi dacă nu există pânze de
păianjen care blochează orificiile tubului
arzătorului, ceea ce ar putea duce la o reducere
a eficienţei aparatului sau la o inflamare
periculoasă a gazului la nivelul arzătorului.
- Depozitaţi unitatea într-un loc uscat, ventilat.
2) furtun moale și flexibil între autoritatea de
reglementare și aparatul
Verificaţi periodic starea conductei şi schimbaţi-
o dacă prezintă semne de uzură sau fisuri sau
dacă normele naţionale prevăd acest lucru.
În Franţa, dacă este atinsă data încheierii
duratei de viaţă, înscrisă pe conductele flexibile,
conducta flexibilă şi colierele trebuie înlocuite
cu un ansamblu conform cu Standardul XP D 36-
110.
Respectaţi instrucţiunile de montare furnizate
împreună cu aceste ansambluri noi, a căror
lungime trebuie să fie de maximum 1,50 m, şi
metoda descrisă în paragraful B).
Dacă intenţionaţi să nu mai utilizaţi reşoul o
perioadă îndelungată, deconectaţi rezervorul de
gaz.
RO
-133-
ANOMALII
Arzãtorul nu se aprinde
- Alimentare cu gaz defectuoasã
- Valva nu funcþioneazã
- Þeava, robinetul, tubul venturi sau
orificiile arzãtorului sunt blocate
- Tubul venturi nu acoperã duza
Arzãtorul dã rateuri sau se stinge
- Verificaþi dacã existã gaz
- Verificaþi conexiunea þevii
- Consultaþi serviciu postvânzare.
Flãcãri instabileplamenika
- Butelia nouã poate conþine aer. Lãsaþi
aparatul sã mearegã ºi defectul va
dispãrea
- Consultaþi serviciu postvânzare.
Flãcãri mari la suprafaþa arzãtorului
- Tubul venturi este blocat (ex: cu pânze
de pãianjen). Curãþaþi tubul venturi.
- Consultaþi serviciu postvânzare.
Flacãrã la duzã
- Butelia e aproape goalã
- Încãrcaþi butelia ºi defectul va dispãrea
- Consultaþi serviciu postvânzare.
Scurgere aprinsã la racord
- Racord neetanº
- Închideþi imediat admisia de gaz
- Consultaþi serviciu postvânzare.
Cãldurã insuficientã
- Duzã sau tub venturi blocate
- Consultaþi serviciu postvânzare.
Scurgere aprinsã în spatele butonului
de reglaj
- Robinet defect
- Opriþi aparatul
- Închideþi butelia
- Consultaþi serviciu postvânzare.
Scurgere aprinsã sub consolã
- Opriþi aparatul
- Închideþi butelia
- Consultaþi serviciu postvânzare.
CONDIÞII DE APLICARE A
GARANÞIEI
- Produsul beneficiazã de o garanþie totalã
piese ºi deservire de 2 (doi) ani începând
din data cumpãrãrii sale.
- Garanþia se aplicã în cazul când produsul
livrat nu este conform comenzii sau dacã
prezintã defecte, atunci când reclamaþia
este însoþitã de o dovadã de cumpãrare (ex
: facturã, cec de casã) ºi de descrierea
problemei întâlnite.
- Orice produs care funcþioneazã cu gaz va
trebui sã fie separat de cartuºul sau de
cilindrul la care este conectat înainte de a fi
trimis la un centru autorizat de servicii post-
vânzare.
- Produsul urmeazã sã fie reparat, înlocuit
sau rambursat - în întregime sau parþial.
Garanþia nu este valabilã ºi nu se aplicã în
cazul când paguba s-a produs drept urmare
(i) a utilizãrii sau pãstrãrii incorecte a
produsului, (ii) a unui defect de întreþinere a
produsului sau dacã acesta nu este
întreþinut conform instrucþiunilor de utilizare,
(iii) a reparaþiei, modificãrii, întreþinerii
produsului de cãtre o parte terþã
neautorizatã, (iv) a folosirii pieselor de
schimb care nu sunt originale.
- NOTã : utilizarea acestui produs în scop
profesional nu este acoperitã de garanþie.
- Acceptarea oricãror cheltuieli pe parcursul
perioadei de garanþie nu incide asupra datei
de expirare a garanþiei.
- Aceastã garanþie nu afecteazã cu nimic
drepturile legale ale consumatorului.
- Pentru orice reclamaþii contactaþi serviciul
nostru consumatori.
Egibo Prod Impex SRL
Calea Rahovei Nr 266-268 - Sector 5
Bucharest Rumania
Tel: +40 31.425.10.48
www.campingaz.com
RO
- 68 -
-134-
Фигури от A до G
:
вижте стр. 4 и 5
Благодарим ви, че избрахте този котлон
Campingaz®.
Тези инструкции за ползване са общи за
всички цитирани тук уреди:
- Версия 400 ST: функция котлон и грил-
тостер
- Версия 600 ST: функция котлон, грил-
тостер и стойка
A - МОНТАЖ НА УРЕДА
(модел 600 ST)
Обърнете уреда върху равна и чиста
повърхност.
Разкопчайте навитата текстилна
етажерка и я прикачете посредством
лентите Velcro.
Откачете телескопичните крака от
тяхното легло под котлоните (фиг. A) :
o натиснете бутон B (1)
o плъзнете тръбата, за да я
освободите (2)
o извадете я (3).
Повторете операцията за останалите 3
крака.
Навийте всеки от краката в 4-те ъгъла на
корпуса, като се уверите, че са затегнати
добре (фиг. B).
Обърнете уреда и го поставете на
четирите му крака върху хоризонтална
повърхност. (Можете да регулирате
стабилността на уреда на пода чрез
винтовете за повдигане, разположени
накрая на всеки крак) (фиг. C).
Поставяне на централната текстилна
етажерка (фиг. D)
- Разгънете етажерката, като постепенно
отворите шарнирните носачи от всяка
страна.
- Поставете краищата на носачите P в
пластмасовите пръстени (те се въртят
свободно около всеки крак).
Уверете се, че етажерката е добре
опъната (разгънете максимално
носачите P, за да подобрите
стабилността на уреда.
B ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ
ВАЖНО
Това ръководство е предназначено
да ви позволи да го използвате
правилно и безопасно за вашето
устройство Campingaz®.
Консултирайте се с ръководството
да се запознаете с устройството,
преди да свържете газовия
резервоар.
Следвайте инструкциите в това
ръководство.
Неспазването на тези указания може
да бъде опасно за потребителя и
неговия антураж.
Пазете тези инструкциите на
безопасно място, по всяко време,
така че можете да се обърнете към
него, когато е необходимо.
Това устройство е настроено за
работа в производството на пропан-
бутан или с подходящ клапан и
гъвкав маркуч или се продават
отделно.
Да не се използва устройство, което
тече, неизправна или е повреден.
Съобщи го на вашия дилър, който ще
ви даде на следпродажбеното
обслужване най-близкия сервизен.
Не променяйте този продукт или го
използват в приложения, за които тя
не е предназначена.
Този уред трябва да се използва
само на открито и да бъде
достатъчно отдалечен от запалими
материали.
Никога не използвайте уреда без
неговите поставки за тенджери.
Всяка неразрешено изменение на
уреда може да се окаже опасно.
BG
-135-
- Íå èçâúðøâàéòå ïðîìåíè ïî
åëåìåíòèòå, çàùèòåíè ñ ãàðàíöèÿ îò
ïðîèçâîäèòåëÿ èëè îò íåãîâ
ïúëíîìîùíèê.
- Çàòâîðåòå ãàçîâàòà áóòèëêà ñëåä
óïîòðåáà.
- Не оставяйте уреда без наблюдение по
време на работа.
C - Ãaçiaa aooeëea
Това устройство може да се използва с
бутан резервоари Campingaz ®, 904 или
907 тип регулатор и Campingaz ® Model
28-30 мбара или 50 милибара.
Тя може да се използва с други по-
големи резервоари на бутан или пропан
(6 кг, 13 кг ....) и съответните регулатори
(свържете с продавача):
Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã,
Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ,
Ïîðòóãàëèÿ, Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ,
Ãúðöèÿ: áóòàí 28 mbar / ïðîïàí 37 mbar
Õîëàíäèÿ, Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ,
Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ,
Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Òóðöèÿ,
Ðóìúíèÿ, Õúðâàòñêà: áóòàí 30 mbar /
ïðîïàí 30 mbar
Ïîëøà: ïðîïàí 37 mbar
Øâåéöàðèÿ, Ãåðìàíèÿ, Àâñòðèÿ:
áóòàí 50 mbar / ïðîïàí 50 mbar.
Ñâúðçâàíåòî èëè ñìÿíàòà íà ãàçîâàòà
áóòèëêà òðÿáâà äà ñòàâà íà ïðîâåòðèâî
ìÿñòî, äàëå÷ îò îòêðèò ïëàìúê, èñêðè èëè
èçòî÷íèê íà òîïëèíà.
D - Òðúáà
Франция:
Уредът трябва да се използва с гъвкав
маркуч, предназначен за монтиране към
опръстените накрайници отстрани на
уреда и откъм страната на вентила,
захванат здраво със скоби (Нормативно
изискване XP D 36-110).
M 20x1,5
Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà
íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå, è íå
ñå îïèðà â ãîðåùèòå ñòåíè íà óðåäà.
Òðúáàòà òðÿáâà äà áúäå ñìåíåíà ñëåä
èçòè÷àíå íà ñðîêà íà ãîäíîñò, ïîñî÷åí
âúðõó íåÿ èëè àêî ñå ïîâðåäè, èëè ñå
íàïóêà.
Ïðè ïîëçâàíå íà óðåäà ñ ãúâêàâà òðúáà
XP D 36-110:
Поставяне на маркуча:
спазвайте
инструкциите за монтаж, предоставени
заедно с гъвкавия маркуч и скобите.
Ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, êàòî
ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô E).
Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã,
Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ,
Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Õúðâàòñêà, Ãúðöèÿ,
Õîëàíäèÿ, Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ,
Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ,
Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Òóðöèÿ,
Ðóìúíèÿ:
Óðåäúò å ñíàáäåí ñ îðåáðåí íàêðàéíèê.
Òîé òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà
ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è
ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà íà òðúáàòà íå òðÿáâà
äà íàäâèøàâà 1,20 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå
ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè
ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè
èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå
òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå
÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå
ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè
îïúâàíå.
BG
3
- 69 -
-136-
Øâåéöàðèÿ, Ãåðìàíèÿ, Àâñòðèÿ:
Óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà
ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è
ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà é íå òðÿáâà äà
íàäâèøàâà 1,50 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå
ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè
ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè
èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå
òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå
÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå
ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè
îïúâàíå.
Ñâúðçâàíå íà ãúâêàâàòà òðúáà:
çà äà
ñâúðæåòå ãúâêàâàòà òðúáà ñ íàêðàéíèêà
íà óðåäà, çàòåãíåòå ãàéêàòà íà òðúáàòà
çäðàâî, íî íå ïðåêîìåðíî, ñ ïîìîùòà íà 2
ïîäõîäÿùè ãàå÷íè êëþ÷à:
êëþ÷ 10 çà çàñòîïîðÿâàíå íà
íàêðàéíèêà
êëþ÷ 17 çà çàòÿãàíå íà ãàéêàòà íà
òðúáàòà
Свържете другия край към изходния
накрайник на вентила.
Ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, êàòî
ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô E).
D - свързване на газова бутилка
Ако празен резервоар е на мястото си,
прочетете точка G): "премахване или
подмяна на цистерна за газ."
За инсталиране или премахване на
газовия резервоар, винаги работи на
проветриво място, навън и никога в
присъствието на пламък, топлина или
запалване (цигари, електроуреди и др.)
далеч от други хора и запалими
материали.
- Поставете газовата бутилка на земята,
зад или отстрани на уреда.
Важно! Никога не поставяйте газовата
бутилка върху етажерките (текстилни или
метални).
- Затворете кранчето на вентила или на
газовата бутилка.
- Завийте или щракнете вентила към
газовата бутилка или към крана на
газовата бутилка.
- Затворете крановете на котлона чрез
завъртане на регулатора по посока на
часовниковата стрелка, позиция ().
- Уверете се, че маркучът се развива
нормално, без усукване или опъване.
- Уверете се, че въздушните отвори на
тръбата на горелката на нивото на
инжектора не са запушени от прах или
паяжини.
Запечатване
Да не се проверява за течове с пламък,
използване на течен детектор за течове
на газ.
- Сложете течните фитинги изтичане на
газ детектор цилиндър / регулатор /
маркуч / единица.
Копчета за регулиране трябва да останат
затворени ().
- Отваряне на доставките на газ (чешмяна
или лост клапан).
- Ако мехурчета форма, то означава, че
има изтичане на газ.
- За да премахнете теча, затегнете
гайките. Ако част е дефектна, замяна.
Устройството не трябва да бъде пусната
в експлоатация до изтичане няма.
- Затворете крана на газовата бутилка.
Важно: Трябва да се извършват най-малко
веднъж годишно наблюдение и откриване
на течове и винаги, когато има промяна на
газовата бутилка.
F - Ïîëçâàíå íà óðåäà
10
BG
BG
BG
-137-
Предпазни мерки:
Ïðåïîðú÷èòåëíî å äà ñå íîñÿò çàùèòíè
ðúêàâèöè ïðè ðàáîòà ñ ãîðåùè òî÷êè.
Не използвайте уреда на по-малко от 20
cm от стена или запалими предмети.
ВНИМАНИЕ! Уредът трябва да бъде
напълно разгънат и монтиран дори ако
се използва само като котлон.
Поставете уреда върху хоризонтална
повърхност по време на употреба, не
мърдай.
В случай на теч (миризма на газ),
затворете всички клапани.
Изчакайте завършена единица
охлаждане преди работа за съхранение.
След употреба винаги затвори клапата
или регулатор на резервоара.
Не използвайте съдове с диаметър по-
голям от 26 cm или по-малък от 16 cm.
Не позволявайте на малки деца да стоят
в близост до уреда, някои негови части
могат да бъдат много топли.
Изчакайте уредът да изстине напълно,
преди да го приберете за съхранение.
След употреба винаги затваряйте
кранчето на вентила или на газовата
бутилка.
Не местете уреда, когато работи.
ВНИМАНИЕ! Не поставяйте тенджера
или някакъв друг съд върху грил-
тостера.
Когато палите горелката (котлона или
грил-тостера) с пиезо запалка,
поставете регулатора на горелката на
положение за максимален дебит ( ).
Пиктограмните картинки, които са
разположени отпред на уреда, указват
точно положението, в което се намира
на всеки регулатор.
По време на работа на грил-тостера
температура на основата, върху която се
поставя уредът, може да бъде висока.
Уредът не трябва да се поставя върху
запалима повърхност (пластмаса,
покривка и др, подобни). Препоръчва се
да го поставяте върху повърхност, която
издържа на по-висока температура
(бетон, камък, тухла, направо на земята),
или между уреда и основата трябва да се
има незапалим материал с добра
топлоизолация.
Пускане в действие
- Издърпайте затварящата кука на капака
и после го отворете.
- Вземете дръжката на тостера, която е
прибрана в поставката за тенджери.
- Монтирайте дръжката върху грила
(краищата на телта трябва да минат през
отворите на грила) (фиг. E).
- Проверете правилното разположение на
поставката за тенджери (фиг. F).
- Уверете се, че маркучът за подаване на
газ не е застъпен под уреда и че е
поставен така, че да не изпитва
механично напрежение (усукване,
опасност от срязване от острите части на
други предмети…)
- Поставете грила на мястото му след като
сте монтирали неговата дръжка (фиг. G).
Уредът вече е готов за използване.
BG
- 70 -
-138-
ФУНКЦИЯ КОТЛОН
- Отваряне на доставките на газ (чешмяна
или лост клапан).
- Завъртете регулатора, съответстващ на
горелката, в обратна на часовниковата
стрелка посока, до положение на
максимален дебит
( ).
- Изчакайте от 2 до 3 секунди и натиснете
няколко пъти бутона на пиезо запалката
( ) до запалването на горелката. Ако тя
не се запали до 3 опита, завъртете
регулатора в положение «OFF» (Изкл.)
(
), като го въртите по часовниковата
стрелка. Изчакайте 1 минута, преди да
повторите отново операцията.
- Регулирайте пламъка според големината
на използвания съд, поставяйки
регулатора в диапазона между ( ) и
( ).
В случай на силен вятър ориентирайте
уреда така, че капакът да препятства
вятъра. Впрочем вашият уред притежава
нов тип горелка Campingaz
®
с патент
«xcelerate burner», която може да
работи при наличието на вятър
благодарение на поставката за тенджери
(получен патент), играеща ролята на
ветробран на 360°.
- Когато приключите с готвенето,
завъртете регулатора на съответната
горелка по посока на часовниковата
стрелка до положение (
).
Функция грил-тостер
Важно!
Не затваряйте капака, когато
използвате грил-тостера.
- Отваряне на доставките на газ (чешмяна
или лост клапан).
- Завъртете регулатора, съответстващ
на горелката, в обратна на
часовниковата стрелка посока, до
положение на максимален дебит
( ).
- Изчакайте от 2 до 3 секунди и
натиснете няколко пъти бутона на
пиезо запалката ( ) до запалването
на горелката. Ако тя не се запали до 3
опита, завъртете регулатора в
положение «OFF» (Изкл.) (), като го
въртите по часовниковата стрелка.
Изчакайте 1 минута, преди да
повторите отново операцията.
- Регулирайте пламъка според големината
на използвания съд, поставяйки
регулатора в диапазона между ( ) и
( ).
- Когато приключите с готвенето,
завъртете регулатора на съответната
горелка по посока на часовниковата
стрелка до положение (
).
ВАЖНО! Никога не затваряйте капака на
уреда, без да сте се уверили, че всички
горелки са загасени, вентилите са
затворени и уредът е изстинал.
G - ПРОМЯНА ИЛИ
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ГАЗОВА
БУТИЛКА
- Проверете клапан газова бутилка или на
налягане дръжката е в затворено
положение.
- Поставете регулатора в положение ()
като го завъртите по посока на
часовниковата стрелка.
- Прекъсване на регулатора от газовия
резервоар.
- Прилагане на новия газов резервоар.
- Свържете регулатор на газовия
резервоар (проверете уплътнението на
вентила преди да се свържете с газова
бутилка ).
H - СЪБИРАНЕ НА УРЕДА ЗА
ТРАНСПОРТИРАНЕ
ВАЖНО! Започнете с разкачване на
газовата бутилка, като се уверите, че
всички кранчета са в положение (
) и
уредът е напълно изстинал.
- Вземете дръжката на грила и я сложете в
една от поставките за тенджери.
- Уверете се, че поставките за тенджери и
грила са поставени в отредените им
места.
няколко пъти бутона на пиезо запалката
( ) до запалването на горелката
не се запали до 3 опита,
BG
BG
-139-
- С едната ръка повдигнете леко плочата,
за да отключите страничните лостове. А
с другата ръка започнете да сваляте
бавно капака, като в същото време
поддържате плочата нагоре.
Единствено за модел 600 ST
- Свалете текстилната етажерка, като
извадите 4-те куки. Сгънете металната
арматура и навийте плата около нея.
- Обърнете уреда и го поставете върху
капака му.
- Отвийте 4-те крака.
- Закрепете навитата текстилна етажерка
чрез 2-те лентички Velcro, които се
намират под котлоните.
- Поставете на мястото им под уреда 4-те
крака, като действате по обратния на
монтажа начин.
I - НА СЪХРАНЕНИЕ
ПОДДРЪЖКА
1) устройство
Поддържайте печката редовно, ще
бъдете доволни в продължение на много
години.
Не почиствайте печката, когато е в
употреба. Изчакайте, докато се охлади се
от изгаряния с горещи части (скари за
печене, поставки за тенджери, горелки).
Свалете скарите за печене и съда за
вода, като изсипете водата (функция
„Грил”).
За да се вземе капачката на горелката,
махнете тенджерата подкрепа.
При почистване, внимавайте да не
замърсяват горелки. Ако те са
блокирани, например крайностите на
храна, се накисва капачката горелка в
топла вода и изчистване на дупки с
неметална четка.
За почистване на мазнини части с вода и
сапун или измиващ препарат (Не
използвайте телена вата нито абразивни
препарати).
За по-лесно почистване може да измиете
скарите за печене, съда за вода и
поставките за тенджери в съдомиялна
машина.
Единствено за модел 600 ST: Етажерките
и телескопичните крака трябва да се
приберат под уреда и да се закрепят по
предвидения начин.
Помислете как да защитите капака на
уреда чрез поставяне на предпазващ
материал артия, картон, ....) между
капака и скарите за печене.
Приберете цел
ия комплект на сухо и
проветриво място.
Ако уредът не се използва за повече от
30 дни, да се провери дали паяжини не
са запушили дюзите на тръбите на
горелката, което може да доведе до
намаляване на ефективността на уреда
или до опасно възпламеняване на газове
извън горелката.
Съхранявайте уреда на сухо и
проветриво място.
2) мек и гъвкав маркуч между
регулатора и уреда
Периодично проверявайте състоянието
на маркуча и го сменете, ако показва
признаци на стареене или пукнатини
или когато националните нормативни
изисквания налагат това.
Във Франция, ако срокът на годност,
отпечатан върху маркуча, бъде
достигнат, гъвкавият маркуч и скобите
трябва да се сменят с нов комплект,
отговарящ на нормативните изисквания
XP D 36-110.
Следвайте инструкциите за монтиране,
предоставени с тези нови комплекти,
чиято дължина може да бъде
BG
- 71 -
-141-
Εικόνες A και G: βλέπε ζελίδα 4 και 5
 
 Campingaz ®.
  
 :
  ST    
 
  ST :  

A - ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
( 600 ST)


   

     

(A).
o
B (1)
o
    
 (2)
o
 (3).
      


B).
     
     
 (   
    
     
 C).
   
D)
-     
    

- 
 , 

     
    
   

 
  
E.
B 
Ó
ÇÌÁÍÔÉÊÏ
Á
õôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï íá
óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïñèÜ êáé
ìå ðëÞñç áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ
Campingaz®.
Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá
åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí óõíäÝóåôå
ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ
÷ñÞóçò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí áõôþí
ìðïñåß íá áðïâåß åðéêßíäõíç ãéá ôïí
÷ñÞóôç, êáèþò êáé ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ.
ÖõëÜóóåôå ìüíéìá óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü ôï
åã÷åéñßäéï, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå èÝóç íá
áíáôñÝ÷åôå óå áõôü óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß
åñãïóôáóéáêÜ ãéá ëåéôïõñãßá ìå âïõôÜíéï Þ
ðñïðÜíéï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíáí êáôÜëëçëï
åêôïíùôÞ êáé Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ
ðùëïýíôáé îå÷ùñéóôÜ.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðïõ
ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß Þ
ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé. ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï
êáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ èá óáò
ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï óçìåßï
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ áõôÞ ôç óõóêåõÞ,
ïýôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá åöáñìïãÝò
ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé.
   
     
  .
     
   .
   
   .
GR
3
-140-
максимално 1,50 m, и работете, както е
описано в параграф B).
Ако планирате да не използвате
котлона за дълго време, разкачете
газовата бутилка от веригата.
Ïîâðåäè / îòñòðàíÿâàíå
Ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëâà
Ëîøî ïîäàâàíå íà ãàç
Ðåäóöèð-âåíòèëúò íå ðàáîòè
Òðúáàòà, êðàíúò, âåíòóðè òðúáàòà èëè
îòâîðèòå íà ãîðåëêàòà ñà çàïóøåíè
Âåíòóðè òðúáàòà íå îáõâàùà äîáðå äþçàòà
Ãîðåëêàòà ïðåêúñâà èëè èçãàñâà
Ïðîâåðåòå äàëè èìà ãàç
Ïðîâåðåòå ñâúðçâàíåòî íà òðúáàòà
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Íåñòàáèëåí ñâèñòÿù ïëàìúê
Íîâà áóòèëêà, êîÿòî ìîæå äà ñúäúðæà
âúçäóõ. Îñòàâåòå äà ðàáîòè è ïðîáëåìúò
ùå èç÷åçíå.
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Ïëàìúê â äþçàòà- Áóòèëêàòà å ïî÷òè
ïðàçíà
Ñìåíåòå ÿ ñ íîâà è ïðîáëåìúò ùå èç÷åçíå.
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Ìàçíèíàòà ñå çàïàëâà ÷åñòî
Ïî÷èñòåòå ïðåäïàçíàòà ëàìàðèíà,
ðàçïîëîæåíà íàä ãîðåëêàòà.
Ïî÷èñòåòå òàâàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíà.
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç â
ñúåäèíåíèÿòà
Íåóïëúòíåíè ñúåäèíåíèÿ
Íåçàáàâíî çàòâîðåòå ïðèòîêà íà ãàç
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Íåäîñòàòú÷íî íàãðÿâàíå
Çàïóøåíà äþçà èëè òðúáà íà Âåíòóðè
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç çàä
ðåãóëèðàùèÿ áóòîí
Äåôåêòåí êðàí
Çàãàñåòå óðåäà
Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç ïîä
êîíçîëàòà
Çàãàñåòå óðåäà
Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà
Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç.
ÓÑËÎÂÈß ÇÀ ÈÇÏÚËÍÅÍÈÅ
ÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈßÒÀ
Îñèãóðåíî å ïúëíî ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå íà
ïðîäóêòà çà ñðîê îò 2 (äâå) ãîäèíè ïî îòíîøåíèå
íà ðåçåðâíè ÷àñòè è òðóä, ñ÷èòàíî îò äàòàòà íà
ïîêóïêà. Ãàðàíöèÿòà ñå ïðèëàãà, êîãàòî
äîñòàâåíèÿò ïðîäóêò íå îòãîâàðÿ íà ïîðú÷êàòà
èëè å äåôåêòåí, ñëåä ïðåäñòàâÿíå íà äîêóìåíò,
äîêàçâàù äàòàòà íà ïîêóïêàòà (íàïðèìåð :
ôàêòóðà, êàñîâà áåëåæêà) è îïèñàíèå íà
âúçíèêíàëèÿ ïðîáëåì. Ïðåäè äà áúäàò îòíåñåíè
â îòîðèçèðàí öåíòúð çà ñëåäïðîäàæáåí ñåðâèç,
ïðîäóêòèòå, ðàáîòåùè íà ãàç òðÿáâà äà áúäàò
îòäåëåíè îò ïàòðîíà èëè áóòèëêàòà ñ ãàç, êúì
êîèòî ñà ñâúðçàíè. Ïðîäóêòúò ìîæå äà áúäå
ïîïðàâåí, çàìåíåí èëè ñòîéíîñòòà ìó äà áúäå
÷àñòè÷íî èëè èçöÿëî âúçñòàíîâåíà. Ãàðàíöèÿòà å
íåâàëèäíà, àêî ïîâðåäàòà å íàñòúïèëà
âñëåäñòâèå íà (i) íåïðàâèëíà óïîòðåáà èëè
ñúõðàíåíèå íà ïðîäóêòà, (ii) ëèïñàòà íà
ïîääðúæêà èëè ïîääðúæêà, êîÿòî íå
ñúîòâåòñòâà íà óêàçàíèÿòà çà óïîòðåáà, (iii)
ïîïðàâêà, ïðîìÿíà, ïîääðúæêà íà ïðîäóêòà îò
òðåòè ëèöà, êîèòî íå ñà ëèöåíçèðàíè çà òàçè
äåéíîñò, (iv) óïîòðåáà íà íåîðèãèíàëíè ðåçåðâíè
÷àñòè. ÇÀÁÅËÅÆÊÀ : ïðîôåñèîíàëíàòà óïîòðåáà
íà ïðîäóêòà íå å ïðåäìåò íà íàñòîÿùàòà
ãàðàíöèÿ. Âðåìåòî çà èçâúðøâàíå íà äåéíîñòè
ïî ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà íå
óäúëæàâà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà. Íàñòîÿùàòà
ãàðàíöèÿ íå íàðóøàâà ïî íèêàêúâ íà÷èí
ïðàâàòà, ãàðàíòèðàíè íà ïîòðåáèòåëèòå îò
çàêîíà. Çà ðåêëàìàöèè ñå îáðúùàéòå êúì
íàøèÿ îòäåë çà îáñëóæâàíå íà êëèåíòè.
Íàöèîíàëíè Äèñòðèáóòîðè
Ñîôèÿ 1330; Áóë. Íèêîëà Ìóøàíîâ 29-31
Òåë: + 359 (2) 80 26 444
www.campingaz.com
BG
- 72 -
-142-
- Ôá ðñïóôáôåõìÝíá ìÝñç áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí åíôïëïäü÷ï ôïõ äåí
ðñÝðåé íá äÝ÷ïíôáé åðåîåñãáóßá áðü ôïí
÷ñÞóôç.
- Êëåßóôå ôç öéÜëç áåñßïõ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç.
-    
.
C - ΦΙΑΛΗ ΤΓΡΑΕΡΙΟΤ ΚΑΙ
ΡΤΘΜΙ΢ΣΗ΢
Ç óõóêåõÞ áõôÞ ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß ìå ôá ñåæåñâïõÜñ
âïõôáíßïõ CAMPINGAZ®, ôýðïò 904 Þ
907. Ìðïñåß åðßóçò íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå
Üëëá ìåãáëýôåñá ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ Þ
ðñïðáíßïõ (6 kg, 13 kg ….) êáé ôïõò
êáôÜëëçëïõò åêôïíùôÝò (óõìâïõëåõèåßôå
ôï êáôÜóôçìá áðü üðïõ áãïñÜóáôå ôç
óõóêåõÞ).
Ã
áëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Â
áóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá,
Éôáëßá, ÅëëÜäá: âïõôÜíéï 28 mbar /
ðñïðÜíéï 37 mbar.
Ê
Üôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá,
Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá,
Ó
ëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò,
Â
ïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Êñïáôßá:
âïõôÜíéï 30 mbar / ðñïðÜíéï 30 mbar.
Ð
ïëùíßá: ðñïðÜíéï 37 mbar.
Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: âïõôÜíéï 50
mbar / ðñïðÜíéï 50 mbar.
Ç óýíäåóç Þ ç áëëáãÞ ôçò öéÜëçò èá
ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå
Ýíáí êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü
ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, óðéíèÞñá Þ ðçãÞò
èåñìüôçôáò.
D ÓùëÞíáò
Γαιιία:
    
    
    
   
  
XP D 36-110).
M 20x1,5
ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò
îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò íá
óõóôñÝöåôáé Þ íá ôñáâéÝôáé, Þ íá Ýñ÷åôáé
óå åðáöÞ ìå ôá êáõôÜ ôïé÷þìáôá ôçò
óõóêåõÞò. Èá ðñÝðåé íá áëëÜæåôáé êáôÜ
ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ðïõ áíáãñÜöåôáé
óôï óùëÞíá Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç ðïõ
áõôüò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ ðáñïõóéÜæåé
ñùãìÝò.
Ã
éá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí
åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36-110:
   :
   
     
.
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß
áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò
E).
GR
-143-
Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï
Â
áóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá,
Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù ÷þñåò,
Í
ïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, ç
Ï
õããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá,
Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá,
Ô
ïõñêßá, Ñïõìáíßá, Ðïëùíßá:
Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá
áõëáêùôü óõíäåôéêü. Èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü
åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá
÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï
ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá
1,20 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå
åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí
áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí
åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý
ôïõ. Ìçí ôñáâÜôå Þ óõóôñÝöåôå ôïí
óùëÞíá. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü ôìÞìáôá
ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí.
ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò
îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ
ôñÜâçãìá.
Å
ëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá:
Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü
åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá
÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï
ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá
1,50 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå
åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí
áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí
åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý
ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü ôìÞìáôá ðïõ
èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé
ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé
êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá.
Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá:
ãéá ôç
óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò
óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ
óùëÞíá óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâïëéêÜ ìå 2
êáôÜëëçëá êëåéäéÜ:
êëåéäß 10 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ
óõíäåôéêïý
êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ
ðåñéêï÷ëßïõ ôïõ óùëÞíá
      
.
ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß
áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò
E).
E - ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ
ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï
ñåæåñâïõÜñ, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá G):
“Áöáßñåóç Þ áëëáãÞ ôïõ ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ”.
Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá
ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí
áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí
ðáñïõóßá öëüãáò, ðçãÞò èåñìüôçôáò Þ
óðéíèÞñá (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ,
ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé
åýöëåêôá õëéêÜ.
-     
 
-       

-      
    

-   
καηά 
ρολογιού).
-     
 
.
-       
     
    
.
Ó
ôåãáíïðïßçóç:
Ìçí äéåñåõíÜôå ãéá äéáññïÞ ìå öëüãá,
÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá õãñü áíß÷íåõóçò
äéáññïÞò áåñßïõ.
10
GR
GR
GR
- 73 -
-144-
- Ôïðïèåôåßóôå ôï õãñü áíß÷íåõóçò
äéáññïÞò áåñßïõ óôéò óõíäÝóåéò ôçò
öéÜëçò/åêôïíùôÞ/óùëÞíá/óõóêåõÞò.
Ïé óôñüöáëïé ñýèìéóçò èá ðñÝðåé íá
äéáôçñïýíôáé óôç èÝóç ().
- Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
- ÅÜí ó÷çìáôßæïíôáé öõóáëßäåò, áõôü
óçìáßíåé üôé õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ.
- Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç äéáññïÞ, óößîôå
ôá ðåñéêü÷ëéá ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá
Þ/êáé ôïõò äáêôõëßïõò óôåñÝùóçò
åýêáìðôïõ óùëÞíá, êáôÜ ðåñßðôùóç.
ÅÜí êÜðïéï åîÜñôçìá åßíáé
åëáôôùìáôéêü, áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Ç
óõóêåõÞ äåí èá ðñÝðåé íá ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ðñéí íá äéáêïðåß ç äéáññïÞ.
Ó
çìáíôéêü:
Ï Ýëåã÷ïò êáé ç äéåñåýíçóç ãéá äéáññïÞ
èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé
ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï, êáèþò
êáé êÜèå öïñÜ ðïõ ãßíåôáé áëëáãÞ ôçò
öéÜëçò áåñßïõ.
F - ×ñÞóç
Ð
ñïöõëÜîåéò ÷ñÞóçò:
ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ
ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ
óôïé÷åßá.
     
  
 .
    
    

Ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óå ïñéæüíôéá
åðéöÜíåéá êáé ìçí ôçí ìåôáêéíåßôå êáôÜ
ôç ÷ñÞóç.
Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ),
êëåßóôå üëåò ôéò óôñüöéããåò.
ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ç óõóêåõÞ
ðñéí áðü êÜèå ÷åéñéóìü ôáêôïðïßçóçò.
ÌåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç, êëåßíåôå ðÜíôá ôç
óôñüöéããá ôïõ åêôïíùôÞ Þ ôïõ
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
    
   6  
 .
    
,    
 .
    
    
.
  ,    

     
.
:   

.
    
   )  
     
   ( ).
    

.
GR
-145-
    
   
  
.     
   
 (  .).
    
   
, ) 
    



-     
 .
-       
.
-      
 (    
      
) (E).
-   
F).
-   
   
     
  (, 
 ...)
-     
      
  G).
  .

- Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
-     
     


 
( ).
-  2-3   
   
( )     .
  ,
     
"OFF" (
    
     1

-      
    
     
 (  ).
 ,  
  

  .   
    
Campingaz® «xcelerate burner»
   
    
 (  
360 °.
-  , 
  καηά
ρολογιού, έως 
().


:   
    
.
- Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ
äéáêüðôçò åêôïíùôÞ).
-     
     


 
( ).
-  2-3   
   
( )     .
  ,
     
"OFF" (
    
     1

-      
    
     
 (  ).
-  , 
 
καηά

ρολογιού, έως

(
).




  
GR
- 74 -
-146-
:
      
   
 ,    
 
G - ÁÖÁÉÑÅÓÇ Ç ÁËËÁÃÇ
Ñ
ÅÆÅÑÂÏÕÁÑ ÁÅÑÉÏÕ
- Âåâáéùèåßôå üôé ç óôñüöéããá ôïõ
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ Þ ï äéáêüðôçò ôïõ
åêôïíùôÞ åßíáé óå êëåéóôÞ èÝóç.
-   
() καηά 
ρολογιού.
- ÁðïóõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ áðü ôï
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
- Ôïðïèåôåßóôå ôï íÝï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ.
- ÓõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ óôï ñåæåñâïõÜñ
áåñßïõ (åëÝãîôå ôï óôåãáíïäáêôýëéï ôïõ
åêôïíùôÞ ðñéí ôïí óõíäÝóåôå óôï
ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ).
 
 
:   
  
     (
)  
  .
-       
    
.
-        
 
.
-    ,   
   
  -
    

 ST
- 
    

-      

- 
-     


- 


I - ÖÕËÁÎÇ - ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ
á
) ÓõóêåõÞ
Óõíôçñåßôå ôáêôéêÜ ôç óõóêåõÞ
ìáãåéñéêÞò, êáèþò áõôü èá óáò ÷áñßóåé
ðÜñá ðïëëÜ ÷ñüíéá åîõðçñÝôçóçò.
- Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò
üôáí áõôÞ ëåéôïõñãåß. ÐåñéìÝíåôå íá
êñõþóåé, þóôå íá áðïöýãåôå ôçí
ðñüêëçóç åãêáõìÜôùí áðü ôá êáõôÜ ìÝñç
    

-       
     

- Ãéá íá ðÜñåôå ôçí êáëýðôñá ôïõ
êáõóôÞñá, áöáéñÝóôå ôï óôÞñéãìá
ìáãåéñéêþí óêåõþí.
- Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò Venturi ôïõ
êáõóôÞñá äåí åßíáé öñáãìÝíïò óôï åðßðåäï
GR
-147-
ôïõ åã÷õôÞñá áðü óêüíç Þ áðü éóôïýò
áñá÷íþí.
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü, ðñïóÝîôå íá ìçí
öñÜîåôå ôéò ïðÝò ôùí êáõóôÞñùí. ÅÜí
áõôÝò åßíáé öñáãìÝíåò, ðáñáäåßãìáôïò
÷Üñç áðü õðåñ÷åßëéóç öáãçôþí,
ìïõëéÜóôå ôçí êáëýðôñá ôïõ êáõóôÞñá óå
÷ëéáñü íåñü êáé áðïöñÜîôå ôéò ïðÝò ìå ìéá
ìç ìåôáëëéêÞ âïýñôóá.
- Êáèáñßóôå ôá âñþìéêá ìÝñç ìå íåñü êáé
óáðïýíé Þ ìå Ýíá ìç äñáóôéêü
áðïññõðáíôéêü ( 
   
).
-     

      

- 
για   "ST 600  
    


-      
   
  ( ....),
      
.
-     ,

-     
  
     
    
  
   
    
.
- ÖõëÜîôå ôçí óõóêåõÞ ìå üëá ôçò ôá ìÝñç
óå Ýíá óôåãíü êáé êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
b
) Åýêáìðôïò óùëÞíáò ìåôáîý åêôïíùôÞ
ê
áé óõóêåõÞò
    
     
     

 XP D
36-110     
    
   

    
     
      
 1,50 m.    
 ).
    
     ,
    
.
GR
- 75 -
-149-
A ve G resimleri için: bkz. sayfa 4 ve 5
Bu Campingaz
®
ısıtıcıyı seçtiğiniz için
teşekkür ederiz.
Bu kullanım modu, aşağıda belirtilen tüm
sürümlerde aynıdır:
- 400 ST sürümü: ısıtma işlevi ve Tost
ızgarası
- 600 ST sürümü: ısıtma işlevi, Tost
Izgarası ve sehpa
A - CİHAZIN MONTE EDİLMESİ
(600 ST modeli)
Cihaz
ı
düz ve temiz bir yüzeyde çevirin.
Rulo yapılmış ve cırt bant ile tutturulmuş
bez rafı ın.
Teleskopik ayakları ısıtıcının altındaki
yuvalarından çıkarın (Ģek. A):
o ğmesine basın (1)
o boruyu kaydırarak serbest
kalmasını sağlayın (2)
o geriye çekin (3).
Aynı işlemleri diğer 3 ayak için tekrarlayın.
Her ayağı levhanın 4 köşesine sıkıca
vidalayın (Ģek. B).
Ürünü çevirip, 4 ayağı üzerinde duracak
şekilde düz bir zemine yerleştirin. (Her
ayağın ucunda yer alan ayar vidaları ile
cihazın zemine oturmasını
sağlayabilirsiniz) (Şek. C).
Orta kumaĢ rafın takılması (Ģek. D)
- Her köşedeki destek ayaklarını kademeli
olarak açarak rafları ın.
- P destek ayaklarının uçlarını plastik
halkalara yerleştirin (her ayağı
döndürerek).
Rafın iyice gergin olmasına dikkat edin
(cihazınızın iyi sabitlenmesi için P destek
ayaklarını sonuna kadar açın.
E paragrafındaki yönergeleri uygulayarak
gaz haznesini takmaya başlayın.
B GÜVENLĠĞĠNĠZ ĠÇĠN
ÖNEMLİ
Bu kılavuz cihazınızın CAMPINGAZ®
düzgün ve güvenli bir şekilde
kullanmak için izin vermek için
tasarlanmıştır.
Gaz tankı bağlamadan önce cihazı daha
yakından tanımak için kılavuzuna
başvurun.
Bu kılavuzunu izleyin. Bu talimatlara
uyulmaması kullanıcı ve maiyeti için
tehlikeli olabilir.
Gerektiğinde başvurabilmeniz böylece
her zaman güvenli bir yerde bu
talimatları saklayın.
Bu cihaz uygun bir valf ve esnek bir
hortum ile üretim bütan veya propan
faaliyet olarak ayarlanır veya ayrı olarak
satılır.
Sızıntı arıza veya hasar görmüş bir
cihazı kullanmayın. Eğer satış sonrası
yakın servis verecektir satıcıya bildirin.
Bu ürün üzerinde değişiklik ya da amacı
dışındaki uygulamalar için kullanmayın.
Bu cihaz yalnızca açık havada ve yanıcı
maddelerden uzakta kullanılabilir.
Bu cihazı asla tencere destekleri
olmadan kullanmayın.
Cihazdaki tüm değişiklikler tehlikeye
neden olabilir.
- Üretici veya temsilcisi tarafýndan
korunmuþ olan bölümlere kullanýcý
müdahalede bulunmamalýdýr.
- Kullanýmdan sonra gaz haznesini kapatýn.
- Cihazınızı gözetim altında çalıştırın.
C - GAZ TÜPÜ VE DEDANTÖR
Bu birim bütan tankları CAMPINGAZ ®,
904 veya 907 tipi regülatör ve
CAMPINGAZ® Model 28-30 mbar veya 50
mbar ile kullanılabilir.
Ayrıca bütan veya propan diğer büyük
tanklar (6 kg, 13 kg ....) ve uygun
TR
3
-148-
ÁIOEIÅOÞÐEOÇ
Ð
ÑÏAËÇIÜOUI
Ï êáõóôÞñáò äåí áíÜâåé
ÊáêÞ ðáñï÷Þ áåñßïõ (áÝñáò óôç
óùëÞíùóç).
Ï åêôïíùôÞò äåí ëåéôïõñãåß.
Ï óùëÞíáò, ç óôñüöéããá, ï óùëÞíáò
Venturi Þ ïé ïðÝò ôïõ êáõóôÞñá åßíáé
öñáãìÝíá.
Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ
ó
âÞíåé
ÅëÝãîôå üôé õðÜñ÷åé áÝñéï.
ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò
ÍÝá öéÜëç ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé áÝñá.
ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá ëåéôïõñãåß êáé ôï
ðñüâëçìá èá åîáëåéöèåß.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí åðéöÜíåéá
ôïõ êáõóôÞñá
Ï óùëÞíáò Venturi åßíáé öñáãìÝíïò (ð.÷.
éóôïß áñá÷íþí). Êáèáñßóôå ôï óùëÞíá
venturi.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
Öëüãá óôïí åã÷õôÞñá- Ç öéÜëç åßíáé ó÷åäüí
Ü
äåéá.
ÁëëÜîôå öéÜëç êáé ôï ðñüâëçìá èá
åîáëåéöèåß.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ
Êëåßóôå áìÝóùò ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ.
Ìç óôåãáíïðïéçìÝíï ñáêüñ: îáíáóößîôå
ôá ðåñéêü÷ëéá Þ áëëÜîôå ôï óùëÞíá.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá
ÖñáãìÝíïò åã÷õôÞñáò Þ óùëÞíáò
Venturi.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß
ñýèìéóçò
ÅëáôôùìáôéêÞ óôñüöéããá.
ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ.
Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò.
ÏÑÏÉ ÅÖAÑIÏÃÇO ÔÇÓ
Å
ÃÃÕÇÓÇÓ
Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ
åããýçóç ãéá ôá åîáñôçìÜôùí êáé ôçí
åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí áðü ôçí
çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí
ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå
ôçí ðáñáããåëßá Þ åßíáé åëáôôùìáôéêü,
åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü
áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò (ð.÷:
ôéìïëüãéï, ôáì
åéáêÞ áðüäåéîç) êáé
ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò. Ðñéí áðü ôçí
åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå ðñïúüíôïò ðïõ
ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå åãêåêñéìÝíï êÝíôñï
åðéóêåõÞò ãéá ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí
ðñÝðåé íá äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí
êýëéíäñï üðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï. Ôï ðñïúüí
åðéóêåõÜæåôáé, áíôéêáèßóôáôáé Þ
åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü áãïñÜò ôïõ åí üëù Þ
åí ìÝñåé. Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé
äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ
ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç Þ
áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç
óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ óõíôÞñçóç ðïõ
äåí óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò ïäçãßåò
÷ñÞóçò, (iii) åðéóêåõÞ, ìåôáôñïðÞ Þ
óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò áðü ìç
åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv) ÷ñÞóç
áêáôÜëëçëùí áíôáëëáêôéêþí. ÓÇÌÅÉÙÓÇ:
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðáããåëìáôéêÞ
÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò. ÊÜèå åðéóêåõÞ êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ ôçò åããýçóçò äåí
åðçñåÜæåé ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ôçò
åããýçóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåíäåí èßãåé
äéüëïõ ôá íüìéìá äéêáéþìáôá ôïõ
êáôáíáëùôÞ.
Ãéá ôçí õðïâïëÞ
ïðïéáóäÞðïôå áðáßôçóçò, óõìâïõëåõôåßôå
ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò.
Ä
ÇÌÊÁ Á.Å (RESOUL®)
Ëåùöüñïò Ôõñôáßïõ
19014, Áößäíáé ÁôôéêÞò
Ôçë: (22950) 23111-13 / Fax: (22950) 23511
site : www.resoul.gr
www.campingaz.com
GR
- 76 -
-150-
düzenleyiciler (satıcınıza başvurun) ile
kullanılabilir:
Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya,
Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya,
Yunanistan: bütan 28 mbar / profan 37
mbar
Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka,
Finlandiya, Macaristan, Slovakya, Cek
Cumhuriyeti, Bulgaristan, Türkiye,
Romanya, Hýrvatistan: bütan 30 mbar /
profan 30 mbar.
Polonya: profan 37 mbar.
Isviçre, Almanya, Avusturya: Bütan 50
mbar / Propan 50 mbar
Gaz þiseni baðlarken veya deiðiþtirirken
daima operasyonu havalý bir yerde
yapýlmalý, asla bir alevin , bir kývýlcým veya
ýsý kaynaðý yekýnýnda kullanmayým.
D - BORU
Fransa:
Cihaz, cihaz ve dedantör ucundaki uçlara
takılarak kelepçeler ile sabitlenmelidir
(Norm XP D 36-110).
M 20x1,5
Detantör
Esnek bruyu kontrol edin bunun normal bir
þekilde geliþmesini saðlayýn Cihazýn sýcak
olan bölümlerine deðmemesini saðlayýn. Bu
gerekli tarihte veya zedelenmiþ olduðunun
farkýna varýldýðýnda deðiþtirilir.
Hortumu ýsýnabilecek parçalardan uzak
tutunuz.
Cihazýn esnek boru ile kullanýlýmý için
XP D 36-110:
Borunun yerine takılması:
Esnek boru ve
somunlarla birlikte verilen kurulum
yönergelerini uygulayın.
Gaz kaçýp kaçmadýðý E) paragrafýndaki
bilgilere göre.
Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya,
Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya,
Hýrvatistan, Yunanistan, Holanda,
Norveç, Isveç, Danimarka, Finlandiya,
Macaristan, Slovakya, Cek Cumhuriyeti,
Bulgaristan, Türkiye, Romanya,
Polonya:
Bu cihaz halkalý bir uç ile donatýlmýþ olup
bütan ve propan gaz kullanýmýna uygun bir
hortum ile kullanýlmalýdýr. Hortumun
uzunluðu 1.20 m yi geçmemelidir. Hasar
görmüþse, çatlama izleri varsa, yerel
þartlar mecbur kýlýyorsa veya geçerliliðine
göre deðiþtirilmelidir. Hortumu aþýrý
germeyiniz ve bükmeyiniz. Hortumu
ýsýnabilecek parçalardan uzak tutunuz.
Hortumun kývrýlmadýðýndan ve
bükülmediðinden emin olunuz.
Isviçre, Almanya, Avusturya:
Bu cihaz bütan ve propan gaz kullanýmýna
uygun hortum ile kullanýlmalýdýr. Uzunluðu
1,50 m yi geçmemelidir. Hasar görmüþse,
çatlama izleri varsa, yerel þartlar mecbur
kýlýyorsa veya geçerliliðine göre
deðiþtirilmelidir. Hortumu aþýrý germeyiniz
ve bükmeyiniz. Hortumu ýsýnabilecek
parçalardan uzak tutunuz. Hortumun
kývrýlmadýðýndan ve bükülmediðinden
emin olunuz.
Hortumun baðlanmasý:
Hortumu cihaza
baðlamak için aþaðýda belirtilen iki uygun
TR
-151-
anahtarla hortum somununu aþýrýya
kaçmadan sýkýnýz:
Ucu tespit etmek için 10’lük anahtar
Hortumun somununu vidalamak için
17’lik anahtar
Diğer ucunu dedantörün çıkış bağlantısına
takın.
Gaz kaçýp kaçmadýðý E) paragrafýndaki
bilgilere göre.
E - BENZİN DEPOSU BAĞLANMASI
Boş bir tankı bir yerde ise,) paragraf G
okuyun:ıkarma veya gaz tankı yerine."
Bir gaz tankın yükleme veya kaldırma in,
her zaman havalandırılmış, dışında ve asla
bir alev, ısı ya da ateşleme varlığında
faaliyet (sigara, elektrikli ev aletleri, vb.)
uzak kişi ve yanıcı malzemelerden.
- Gaz haznesini cihazın arkasında veya
yanında kalacak şekilde zemine
yerleştirin.
Önemli: gaz haznesini asla rafların
üzerine yerleştirmeyin.
Dedantör veya gaz haznesinin vanasını
kapatın.
- Dedantörü hazne veya gaz haznesi
vanasının üzerine vidalayın ya da oturtun.
- Düğmeleri saat yönünde çevirip ()
konumuna getirerek ısıtıcının vanalarını
kapatın.
- Borunun kıvrılmadan veya gerilmeden
durduğunu kontrol edin.
- Brülör borusunun enjektör hizasındaki
hava deliklerinin toz veya örümcek ağı ile
engellenmediğinden emin olun.
Mühürleme
Sıvı gaz kaçak dedektörü kullanmak, bir
alev ile sızıntı olup olmadığını kontrol yok.
- Sıvı gaz kaçak dedektörü parçaları silindir /
regülatör / hortum / ünitesi.
Ayar düğmeleri () kapalı kalmalıdır.
- Gaz (musluk veya kollu valf) ın.
- Kabarcıklar oluşturur, bu gaz kaçağı var
demektir.
- Sızıntı kaldırmak için, somunları sıkın.
Üyesi, bir değiştirme arızalı.Sızıntı bitene
kadar birim devreye edilmemelidir.
- Gaz şişesindeki vanasını kapatın.
önemli:
En az bir yıl izleme ve sızıntı tespit bir kez
gerçekleştirilen ve gaz silindiri bir değişiklik
olduğu takdirde.
G - Kullaným
ÖNLEMLER:
Özellikle s
ı
caklar
ı
n kullan
ı
rken koruyucu
eldiven giymek tavsiye edilir.
Kullan
ı
m s
ı
ras
ı
nda yatay bir yüzey
üzerine yerle
Ģ
tirin, hareket etmiyor.
Kaçak (gaz kokusu) durumunda, m
vanalar
ı
kapat
ı
n.
Depolama için çal
ıĢ
maya ba
Ģ
lamadan
önce tam so
ğ
utma ünitesi bekleyin.
Kullan
ı
mdan sonra, her zaman gaz
tank
ı
n
ı
n vana veya regülatör kapat
ı
n.
Cihaz
ı
n
ı
z
ı
duvar veya yan
ı
c
ı
bir objeye 20
cm’den daha yak
ı
n bir mesafede
kullanmay
ı
n.
D
Ġ
KKAT: cihaz,
ı
s
ı
tma i
Ģ
levi s
ı
ras
ı
nda da
tam olarak aç
ı
lm
ıĢ
ve monte edilmi
Ģ
olmal
ı
d
ı
r.
26 cm’den büyük veya 16 cm’den küçük
çapta kaplar kullanmay
ı
n.
Baz
ı
parçalar çok s
ı
cak olabilece
ğ
i için
çocuklar
ı
n cihaza yakla
Ģ
mas
ı
na izin
vermeyin.
10
TR
- 77 -
-152-
Yerine kald
ı
rmadan önce cihaz
ı
n
tamamen so
ğ
umas
ı
n
ı
bekleyin.
Kulland
ı
ktan sonra, dedantör veya gaz
haznesinin vanas
ı
n
ı
kapat
ı
n.
Kullan
ı
m s
ı
ras
ı
nda cihaz
ı
n yerini
de
ğ
i
Ģ
tirmeyin.
D
Ġ
KKAT: Tencere veya ba
Ģ
ka bir kab
ı
Tost Makinesi Izgaras
ı
üzerine
yerle
Ģ
tirmeyin.
Brülörlerden birinin (ısıtıcı veya Tost
Makinesi ızgarası) manyeto ile
yakılması sırasında, brülörün ayar
ğmesini en yüksek debi ( )
konumuna getirin.
Cihazın ön yüzünde ayar düğmesinin
her konumu bir resim ile gösterilir.
Tost Makinesi Izgaras
ı
’n
ı
n kullan
ı
lmas
ı
s
ı
ras
ı
nda, cihaz
ı
n yer ald
ığı
destek
s
ı
cakl
ığı
önemli olabilir. Cihaz, yan
ı
c
ı
bir yüzeye (plastik, kuma
Ģ
, vb.)
yerle
Ģ
tirilmemelidir. Is
ı
ya dayan
ı
kl
ı
(beton, ta
Ģ
, tu
ğ
la, do
ğ
rudan topra
ğ
a)
yerle
Ģ
tirilmesi veya cihaz ile deste
ğ
i
aras
ı
na
ı
s
ı
y
ı
iyi yal
ı
tan ve yan
ı
c
ı
olmayan bir malzeme yerle
Ģ
tirilmesi
önerilir.
ÇalıĢtırma
-
Kapatma kancas
ı
n
ı
çekerek kapa
ğı
kapat
ı
p,
ard
ı
ndan bunu aç
ı
n.
- Tencere deste
ğ
inde yer alan tost makinesi
sap
ı
n
ı
ç
ı
kar
ı
n.
- Sap
ı
ı
zgara aksesuar
ı
na tak
ı
n (iplerin ucu
ı
zgara deliklerinden geçmelidir) (
ġ
ek. E).
- Tencere desteklerinin do
ğ
ru konumda
oldu
ğ
unu kontrol edin (
ġ
ek. F).
- Gaz besleme borusunun ürünün alt
ı
na
s
ı
k
ış
mamas
ı
na ve mekanik gerilime
(bükülme, ürünün kesici k
ı
sm
ı
…) maruz
kalmayacak
ş
ekilde konumlanmas
ı
na dikkat
edin.
- Izgara aksesuar
ı
n
ı
, sap
ı
n
ı
takt
ı
ktan sonra
yerine yerle
ş
tirin (
Ģ
ek. G).
Cihaz
ı
n
ı
z kullan
ı
ma haz
ı
rd
ı
r.
ISITMA ĠġLEVĠ
- Gaz (musluk veya kollu valf)
ı
n.
- Brülöre ait dü
ğ
meyi saat yönünün tersine
çevirerek maksimum debi ( ) konumuna
getirin.
- 2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan
ı
ncaya
kadar manyetik dü
ğ
me ( ) üzerine birçok
kez bas
ı
n. 3 denemeden sonra yanmad
ığı
takdirde, ayar dü
ğ
mesini saat yönünde
çevirerek « OFF » (
) konumuna getirin.
İş
lemi tekrarlamadan önce 1 dakika
bekleyin.
- Düğmeyi ( ) ve ( ) arasında istediğiniz
konuma getirerek alevi kullanılan kabın
boyutuna göre ayarlayın.
Kuvvetli rüzgar durumunda, cihazı kapak
rüzgarı önleyecek şekilde yerleştirin. Ayrıca
cihazınız patentli ve tencere desteğine
(patentli) bağlı olarak 360°’lik paravan rolü
görerek rüzgarda da çalışan yeni bir
Campingaz
®
«xcelerate burner» brülörü
içermektedir.
- Pişirme işlemi tamamlandıktan sonra,
brülördeki ilgili düğmeyi (
) konumuna
gelene kadar saat yönünde çevirin.
saat yönünün tersine
ve brülör yan
me ( ) üzerine birçok
n. 3 denemeden sonra yanmad
TR
-153-
Tost Makinesi Izgara
ĠĢ
levi
Önemli
: Tost Makinesi Izgarası
kullanılırken kapağı kapatmayın.
- Gaz (musluk veya kollu valf) ın.
- Brülöre ait dü
ğ
meyi saat yönünün tersine
çevirerek maksimum debi ( ) konumuna
getirin.
- 2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan
ı
ncaya
kadar manyetik dü
ğ
me ( ) üzerine birçok
kez bas
ı
n. 3 denemeden sonra yanmad
ığı
takdirde, ayar dü
ğ
mesini saat yönünde
çevirerek « OFF » (
) konumuna getirin.
İş
lemi tekrarlamadan önce 1 dakika
bekleyin.
- Düğmeyi ( ) ve ( ) arasında istediğiniz
konuma getirerek alevi kullanılan kabın
boyutuna göre ayarlayın.
- Pişirme işlemi tamamlandıktan sonra,
brülördeki ilgili düğmeyi (
) konumuna
gelene kadar saat yönünde çevirin.
ÖNEML
Ġ
:
Tüm brülörlerin sönmü
ş
, vanalar
ı
n kapal
ı
ve
cihaz
ı
n so
ğ
uk oldu
ğ
unu kontrol etmeden
cihaz
ı
n kapa
ğı
n
ı
asla kapatmay
ı
n.
G - DEĞİŞTİR VEYA BENZİN
DEPOSU GİDERİLMESİ
- Gaz tankı vanası veya basınç azaltıcı vana
kolukapalı konumda olup olmadığını
kontrol edin.
- Ayar düğmelerini saat yönünde çevirerek
(
) konumuna getirin.
- Gaz tankından regülatör çıkarın.
- Yeni gaz tankeri uygulamak (Gaz tankına
bağlamadan önce valf üzerindeki mühür
kontrol) gaz tankına regülatör bağlayın.
H - CİHAZIN NAKLİYE İÇİN
KAPATILMASI
ÖENML
Ġ
: Gaz haznesini sökerek ba
Ģ
lay
ı
p,
tüm vanalar
ı
n (
) konumunda oldu
ğ
undan
ve cihaz
ı
n tamamen so
ğ
udu
ğ
undan emin
olun.
- Izgara aksesuar
ı
n
ı
n sap
ı
n
ı
ç
ı
kar
ı
n ve
tencere deste
ğ
inin içine yerle
ş
tirin.
- Tencere destekleri ile
ı
zgara aksesuar
ı
n
ı
n
kendilerine ayr
ı
lan bölmelerde olmas
ı
na
dikkat edin.
- Bir elinizle yan kollar
ı
sökmek üzere levhay
ı
hafifçe kald
ı
r
ı
n. Levhay
ı
yukar
ı
da tutmaya
devam ederek, di
ğ
er elinizle kapa
ğı
yava
ş
ça kapat
ı
n.
Yaln
ı
zca 600 ST modeli
- Kuma
ş
raf
ı
4 kancas
ı
ndan çekerek ç
ı
kar
ı
n.
Metal çerçeveleri katlay
ı
n ve kuma
şı
çerçevelerin etraf
ı
na dolay
ı
n.
- Cihaz
ı
döndürerek kapa
ğı
n
ı
n üzerine
gelecek
ş
ekilde yerle
ş
tirin.
- 4 aya
ğı
n vidas
ı
n
ı
sökün.
- Rulo halindeki kuma
ş
raf
ı
ı
s
ı
tma gövdesi
alt
ı
nda yer alan 2 « c
ı
rt bant» ile sabitleyin.
- 4 aya
ğı
montaj i
ş
leminin tersi yönünde
hareket ederek cihaz
ı
n alt
ı
na yerle
ş
tirin.
I - DEPOLAMA BAKIM
1) Cihaz
Düzenli soba koruyun, size uzun yıllar için
memnun olacaktır.
Kullanım sırasında soba temizlemeyin.
Sıcak parçaları (ızgara pişirme levhaları,
tencere destekleri, brülörler) den yanıklar
önlemek için soğuyana kadar bekleyin.
Izgara pişirme levhalarını ve su bölmesini
çıkarın, suyu boşaltın (Izgara işlevi).
2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan
me ( ) üzerine birçok
n. 3 denemeden sonra yanmad
TR
- 78 -
-154-
Brülör kapağı almak için, pan desteğini
kaldırmak.
Temizlerken ,brülör faul dikkat edin.
Bu engellenirse, gıda gibi aşırılıkları, ılık
sudabrülör kapağı ıslatın ve metal olmayan
bir fırça ile delikleri temizleyin.
Sabun ve su ya da aşındırıcı olmayan
deterjan ile yağ parçaları temizleyin
(Temizleme bezi veya aşındırıcı temizleme
ürünleri kullanmayın).
Daha kolay bir temizleme için ızgara pişirme
levhaları, su haznesi ve tencere destekleri
bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Yalnızca "600 ST" modeli: raflar ve
teleskopik ayaklar cihazın altına bu amaca
yönelik desteklerle yerleştirilir.
Kapak ile ızgara pişirme levhaları arasına
koruyucu bir malzeme (kağıt, karton, ….)
yerleştirerek cihaz kapağını koruma altına
alın.
Takımı kuru ve hava alan bir alanda
saklayın.
Cihaz 30 günden uzun bir süre
kullanılmadığı takdirde, örümcek ağlarının
ısıtıcı cihazın verimini azaltacak veya ısıtıcı
dışında tehlikeli gaz yanmalarına neden
olabilecek şekilde tüp deliklerini
kapamadığından emin olun.
Kuru, havalandırılan bir yerdemuhafaza
edin.
2) Regülatör ve aygıt arasında esnek veya
hortum
Borunun durumunu düzenli aralıklarla
kontrol edin ve eskidiğini gösteren izler veya
çatlaklar oluştuğunda ya da ülkenizdeki
kurallara uygun olarak gerektiğinde
değiştirin.
Fransa’da, esnek boru üzerindeki son
kullanım tarihine gelinmesi durumunda,
esnek boru, kelepçeleri ile birlikte XP D 36-
110 Normuna uygun bir takım ile
değiştirilmelidir.
Maksimum 1,50 m uzunluğunda olması
gereken bu yeni takımları birlikte verilen
yönergelere göre takın ve B paragrafında
belirtilenlere göre devam edin).
Isıtıcınızı uzun süre kullanmayacaksanız,
gaz haznesini sökün.
TR
-155-
Sorunlar
Brülör yanmýyor
Gaz eriþimi hatalýdýr
Detantör çalýþmamaktadýr
Hortum, vana, venturi tüpü veya
brülörün delikleri týkalýdýr
Venturi tüpü enjektörü örtmemektedir
Brülör tutukluk yapýyor ya da sönüyor
Gaz olup olmadýðýný kontrol ediniz
Boru baðlantýsýný kontrol ediniz
S.A.V. bakýnýz
Brülör yüzeyinde fazla alacalý alevler
Enjektör taþýyýcý, venturi tüpüne yanlýþ
yerleþtirilmiþtir. Venturiyi tekrar
yerleþtiriniz.
Venturi tüpü týkanmýþtýr (örnek:
örümcek aðlarý). Venturiyi temizleyiniz
S.A.V. bakýnýz
Enjektörde alev
Tüp hemen hemen boþalmýþtýr
Tüpü deðiþtiriniz. Aksaklýk ortadan
kalkacaktýr
S.A.V. bakýnýz
Baðlantý seviyesinde alevli kaçak
Baðlantýda gaz kaçaðý var
Bir an evvel gaz eriþimini kapatýnýz
S.A.V. bakýnýz
Yetersiz ýsý
Venturi tüpü veya enjektörü týkalý
S.A.V. bakýnýz
Konsol altýnda alevli kaçak
Cihazý durdurunuz
Tüpü kapatýnýz
S.A.V. bakýnýz
GARANTÝ KOÞULLARI
- Satýn alýndýktan sonra, 2 (iki) sene boyunca,
ürün, iþçilik ve parça garanti kapsamýna
girmektedir.
- Garanti, teslim edilen ürün sipariþe uygun
olmadýðýnda veya kusurlu olduðunda garanti
kapsamýna girmektedir, ancak þikâyet, satýn
alým tarihini kanýtlayan belge (ör: fatura,
kasa fiþi) ve karþýlaþýlan problemin tanýmý
sunularak yapýlmaktadýr.
- Ürün, anlaþma yapýlan satýþ sonrasý hizmet
merkezine geri yollanmasýndan önce, gazla
çalýþan bütün ürünler kartuþundan veya
baðlý olduðu silindirden ayrýlmalýdýr.
- Ürün, kýsmen veya tümden tamir edilecek,
yerine konulacak veya parasý geri iade
edilecektir.
- Garanti, ürünün (i) doðru olmayan stoklama
veya yanlýþ çalýþtýrýlmasýndan kaynaklanan
zararlarýn olmasý durumunda, (ii) kullaným
talimatlarýna uygun olmayan bakým veya
ürün bakýmýndaki hatalarda veya kullanma
yetisi olmayan üçüncü bir kiþi tarafýndan
kullanýmý, deðiþtirilmesi, onarýmý (iii) ve
orijinal olmayan yedek parçalarýn
kullanýmýnda (iv) geçerli olmayacak ve
sayýlmayacaktýr.
- NOT: Bu ürünün profesyonel kullanýmý
garanti dýþýndadýr. Garanti dönemi boyunca,
garanti süresinin bitmesinden önce
olabilecek bütün aksaklýklar garantiye
dâhildir.
- Bu garanti, yasal garantiye iliþkin medeni
kanunun 1386.1 ve madde 1604
maddesindeki ve devamýndaki
düzenlemeleri içeren tüketici haklarýný saklý
tutmaktadýr.
- Herhangi bir þikâyet için tüketici hizmetimize
baþvurabilirsiniz.
APPLICATION DES GAZ SA
219, Route de Brignais - BP 55
69563 Saint Genis Laval - France
Tel : 33 (0)4 78 86 88 94
Fax : 33 (0)4 78 86 88 38
E-mail : info.franc[email protected]
www.campingaz.com
TR
- 79 -
NOTES

Transcripción de documentos

400 ST 600 ST FR MODE D’EMPLOI 4 DK BETJENINGSVEJLEDNING 29 SI UPORABA IN VZDRŽEVANJE 53 GB INSTRUCTIONS FOR USE 7 NO BRUKSANVISNING 32 SK NÁVOD NA POUZITIE 57 DE BEDIENUNGSANLEITUNG 11 SE BRUKSANVISNING 35 PL INSTRUKCJA OBS£UGI 60 NL GEBRUIKSAANWIJZING 15 FI KÄYTTÖOHJE 39 RO FOLOSIRE SI ÎNTRETINERE 64 IT ISTRUZIONI PER L’USO 18 CZ NÁVOD NA POUŽITÍ 42 BG ÏÎËÇÂÀÍÅ È ÏÎÄÄÐÚÆÊÀ 68 ES INSTRUCCIONES DE EMPLEO 22 HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 46 GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ 71 PT MODO DE EMPREGO 25 HR UPORABA I ODRŽAVANJE 50 TR KULLANIM KILAVUZU 75 ADG - 219 route de Brignais, 69230 Saint Genis Laval - France 4010027384 (ECN20035440-02) BE-FR-LU Spécifications pour : France / Belgique / Luxembourg Brûleur: Gauche Droit Grill Débit calorifique : 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Repère injecteur : 73 73 49 Cat I3+ Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar CH Technische Daten für die Schweiz Brenner: Links Rechts Grill Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Einspritzdüsen-Markierung: 64 64 43 Cat I3 B/P Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) CH Spécifications pour Suisse Brûleur: Gauche Droit Grill Débit calorifique : 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Débit massique : 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Repère injecteur : 64 64 43 Cat I3 B/P Butane (G30) 50 mbar / Propane (G31) 50 mbar DE-AT Technische Daten für Deutschland und Österreich Brenner: Links Rechts Grill/Toast Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Einspritzdüsen-Markierung: 64 64 43 Cat I3 B/P Butan (G30) 50 mbar / Propan (G31) 50 mbar Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) IT Bruciatore: Potenza: Consumo: Dati tecnici per Italia Sinistro Destro Grill 2,2 kW 2,2 kW 1 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Riferimento iniettore: 73 73 49 Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar DK Brænder: Varmeydelse: Massemængde: Specifikationer for Danmark Venstre Højre Grill 2,2 kW 2,2 kW 1 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Injektormærke: 73 73 49 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar CZ Specifikace pro Českou Republiku Hořák: Vlevo Vpravo Gril Tepelny přikon: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Spotřeba plynu: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Tryska č.: 73 73 49 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) PT Especificações para Portugal Queimador: Esquerdo Direito Grelha Débito calorÍfico: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Débito massa: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Marca injector: 73 73 49 Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar SK Špecifikácia pre (názov krajiny prekladu) horák: vpravo vľavo Grill Tepelný príkon: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Prietok plynu: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Znaèka dýzy/trubice: 73 73 49 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) GB-IE Burner: Heat input: Gas flow: Specifications for GB / Irlande Left Right Grill 2.2 kW 2.2 kW 1 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Jet mark: 73 73 49 Cat I3+ Butane (G30) 28 - 30 mbar / Propane (G31) 37 mbar TR Türkiye için özellikler Brülör: Sol Sağ Izgara 2,2 kW 1 kW Isý daðýtýcý debi: 2,2 kW 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) Isý yükseltici debi:160 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Enjektör iþareti: 73 73 49 Cat I3 B/P Bütan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar HR Gorionik: Ulaz topline: Tijek plina: Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5.4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) CH Bruciatore: Potenza: Consumo: Dati tecnici per Svizzera Sinistro Destro Grill 2,2 kW 2,2 kW 1 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Riferimento iniettore: 64 64 43 Cat I3 B/P Butano (G30) 50 mbar / Propano (G31) 50 mbar NO Spesifikasjoner før Norge Brenner: Venstre Høyre Grill Varmekapasitet: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Volymkapasitet: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Munstykke mærke: 73 73 49 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar GR Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ãéá: ÅëëÜäá Δεξιά: αριστερά καυστήρα ØçóôáñéÜ 2,2 kW 1 kW Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 2,2 kW ÈåñìéêÞ éó÷ýò: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Êùäéêüò åã÷õôÞñá: 73 73 49 Cat I3+ ÂïõôÜíéï (G30) 28 - 30 mbar / ÐñïðÜíéï (G31) 37 mbar BG Ñïåöèôèêàöèè çà : Áúëãàðèÿ горелка: дясно ляво Ãðèë Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Êîëè÷åñòâî îáðàáîòåí 160 g/÷àñ (G30) 160 g/÷àñ (G30) 73 g/÷àñ (G30) ïðîäóêò: 157 g/÷àñ (G31) 157 g/÷àñ (G31)71 g/÷àñ (G31) Çíàê íà äþçàòà: 73 73 49 Cat I3 B/P Áóòàí (G30) 30 mbar / Ïðîïàí (G31) 30 mbar Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/÷àñ (G30) / 385 g/÷àñ (G31)) NL Specificaties voor Nederland Brander: Links Rechts Grill Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Kencijfer op de sproeier: 73 73 49 Cat I3 B/P butaan (G30) 30 mbar / propaan (G31) 30 mbar SE Specifikation för Sverige Poltin: vasen oikea Grilli Värmekapacitet: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Begränsad gaskapacitet:160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) (gasbegränsare) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Modell gasinjektor (munstycke): 73 73 49 Cat I3 B/P Butanol (G30) 30 mbar / Propanol (G31) 30 mbar SI Specifikacije za Slovenijo Desno: levo gorilnik Žar Dovedena toplota: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Pretok plina: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Oznaka curka: 73 73 49 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar PL Specyfikacje dla Polski Palnik: prawo lewo 2,2 kW Zu¿ycie cieplne: 2,2 kW Pretok plina: 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) Oznaka curka: 73 73 Cat I3P Propan (G31) 37 mbar Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) BE Specificaties voor België Brander: Links Rechts Grill Afgegeven warmte: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Verbruik: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Kencijfer op de sproeier: 73 73 49 Cat I3+ butaan (G30) 28 - 30 mbar / propaan (G31) 37 mbar ES Especificaciones para España Quemador: Izquierdo Derecho Parrilla Potencia calorÍfica: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Consumo: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Indicación de inyector: 73 73 49 Cat I3+ Butano (G30) 28 - 30 mbar / Propano (G31) 37 mbar RO Specificaþii pentru: România Arzător: dreapta stânga Grill 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Debit caloric: Debit specific: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Reper duzã: 73 73 49 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar HU Mûszaki adatok Magyarország számára Égő: jobb bal Gril 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Hõleadás: Gáz átfolyás: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Fúvóka jelzés: 73 73 49 Cat I3 B/P Bután (G30) 30 mbar / Propán (G31) 30 mbar Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) BE Technische Daten für Belgien Brenner: Links Rechts Grill Wärmeleistung: 2,2 kW 2,2 kW 1 kW Verbrauch: 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Einspritzdüsen-Markierung: 73 73 49 Cat I3+ Butan (G30) 28 - 30 mbar / Propan (G31) 37 mbar FI Brännare: Lämpöteho: Kulutus: Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Σ Qn = 5,4 kW (393 g/h (G30) / 385 g/h (G31)) Specifikacija za Hrvatsku desno lijevo Gril 2,2 kW 2,2 kW 1 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Oznaka mlaznice: 73 73 49 Cat I3 B/P Butan (G30) 30 mbar / Propan (G31) 30 mbar Σ Qn = 5,4 kW (385 g/h (G31)) Tekniset arvot Suomessa Vänster Höger Grill 2,2 kW 2,2 kW 1 kW 160 g/h (G30) 160 g/h (G30) 73 g/h (G30) 157 g/h (G31) 157 g/h (G31) 71 g/h (G31) Injektorin viite: 73 73 49 Cat I3 B/P butaani (G30) 30 mbar / Propaani (G31) 30 mbar -2-2- Gril 1 kW 71 g/h (G31) 49 -3- A E B C F D G P -4- -5- -3- FR FR Figures A à G : voir page 34 et 5 Nous vous remercions d‟avoir choisi ces réchauds Campingaz® . Ce mode d‟emploi est commun à toutes les versions citées ci-dessous. - Version 400 ST : fonction réchaud et grill Toaster - Version 600 ST : fonction réchaud, Grill Toaster et stand - Les parties protégées par le fabriquant ou son mandataire ne doivent pas être manipulées par l‟utilisateur. - Ne pas laisser votre appareil sans surveillance pendant son fonctionnement. - Fermer le récipient de gaz après usage. 904 ou 907 et le détendeur Campingaz® modèle 28-30 mbar ou 50 mbar. Il peut également être utilisé avec d'autres réservoirs plus grands de butane ou propane (6 kg, 13 kg ….) et les détendeurs appropriés (consultez votre revendeur). B - MONTAGE DE L’APPAREIL  France, Belgique, Luxembourg, Royaume Uni, Irlande, Portugal, Espagne, Italie, Grèce : butane 28-30 mbar / propane 37 mbar  Norvège, Suède, Danemark, Finlande, Pays-Bas, République Tchèque, Hongrie, Suisse, Slovénie, Slovaquie, Roumanie, Bulgarie, Turquie, Croatie : butane 30 mbar / propane 30 mbar  Suisse, Allemagne, Autriche : butane 50 mbar / propane 50 mbar  Pologne : propane 37 mbar (Modèle 600 ST) - Retourner l‟appareil sur une surface plane et propre. - Dégrafer l‟étagère textile roulée et attachée avec des velcros. - Décrocher les pieds télescopiques de leur logement sous le réchaud (fig. A) : enfoncer le bouton B (1), faire coulisser le tube afin de le libérer (2) et le retirer (3). Répéter l‟opération pour les 3 autres pieds. - Visser chacun d‟eux dans les 4 angles du plateau en s‟assurant de leur serrage (fig. B). - Retourner le produit, le poser sur ses 4 pieds sur une surface horizontale. (Vous pouvez régler la stabilité de l‟appareil sur le sol par les vis de réglage situées à chaque extrémité de pied) (fig. C). A – POUR VOTRE SECURITE IMPORTANT Cette notice d’utilisation a pour objet de vous permettre d'utiliser correctement et en toute sécurité votre appareil ® Campingaz . Consultez la notice pour vous familiariser avec l'appareil avant de connecter le réservoir de gaz. Respectez les instructions de cette notice d’utilisation. Le non respect de ces instructions peut être dangereux pour l'utilisateur et son entourage. Conservez cette notice en permanence en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter en cas de besoin. Cet appareil est réglé en fabrication pour fonctionner au butane ou au propane à l'aide d'un détendeur approprié et d'un tuyau souple ou flexible qui sont vendus séparément. Cet appareil ne doit être utilisé qu’à l’extérieur et éloigné de matériaux inflammables. Ne pas utiliser un appareil qui fuit, qui fonctionne mal ou qui est détérioré. Le rapporter à votre vendeur qui vous indiquera le service après-vente le plus proche. Ne jamais modifier cet appareil, ni l'utiliser pour des applications auxquelles il n'est pas destiné. Ne jamais utiliser cet appareil sans ses supports de casseroles. Toute modification de l’appareil peut se révéler dangereuse. Vérifier que le tuyau se développe normalement, sans torsion ou traction, ni contact avec les parois chaudes de l'appareil. Il devra être changé lorsque la date de péremption inscrite sur le tuyau sera atteinte ou dans tous les cas s'il est endommagé ou s'il présente des craquelures. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes. Utilisation de l'appareil avec un tuyau souple à emmancher et colliers (Norme XP D 36-110) Mise en place du tuyau : suivre les indications de montage fournies avec le tuyau souple et les colliers. Pour le branchement ou le changement de la bouteille, opérer toujours dans un endroit bien aéré, et jamais en présence d'une flamme, étincelle ou source de chaleur. L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe E). Belgique, Luxembourg, Pays-Bas, Royaume Uni, Irlande, Pologne, Portugal, Espagne, Italie, République Tchèque, Norvège, Suède, Danemark, Finlande, Hongrie, Roumanie, Pologne, Slovaquie, Slovénie, Turquie, Croatie, Grèce : L'appareil est équipé d'un about annelé. Il doit être utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane. Sa longueur ne devra pas excéder 1,20 m. Il devra être changé s'il est endommagé, s'il présente des craquelures, lorsque les conditions nationales l‟exigent ou selon sa validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que le tube souple se développe normalement, sans torsion ou traction. L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe E). D – TUYAU Mise en place de l’étagère textile centrale (fig. D) - Déplier l‟étagère en ouvrant les montants articulés progressivement de chaque coté. - Placer les extrémités des montants P dans les bagues plastiques (en rotation libre sur chaque pied). - Assurez-vous que l‟étagère est bien tendue (déplier au maximum les montants P afin d‟améliorer la stabilité de votre appareil. Procéder au raccordement du réservoir de gaz en suivant les indications du paragraphe E. C - BOUTEILLE DETENDEUR DE GAZ ET Cet appareil peut être utilisé avec les réservoirs de butane Campingaz®, type France : L'appareil doit être utilisé avec un tuyau souple destiné à être emmanché sur des abouts annelés coté appareil et coté détendeur, immobilisé par des colliers (Norme XP D 36-110). M 20x1,5 Appareil Suisse, Allemagne, Autriche : Cet appareil doit être utilisé avec un tuyau souple de qualité adaptée à l'utilisation du butane et du propane. Sa longueur ne Détendeur -7- -6- -4- FR FR - Visser ou encliqueter le détendeur sur le réservoir ou sur le robinet du réservoir de gaz. - Fermer les robinets du réchaud en tournant les volants dans le sens de rotation des aiguilles d'une montre, position (). - Vérifier que le tuyau se développe normalement, sans torsion ni traction. - Vérifier que les trous d'air du tube de brûleur au niveau de l'injecteur ne sont pas obstrués par des poussières ou des toiles d'araignées. devra pas excéder 1,50 m. Il devra être changé s'il est endommagé, s'il présente des craquelures, lorsque les conditions nationales l‟exigent ou selon sa validité. Ne pas tirer sur le tuyau ou le vriller. Le tenir éloigné des pièces pouvant devenir chaudes. Vérifier que le tube souple se développe normalement, sans torsion ou traction. Raccordement du tuyau : pour raccorder le tuyau sur le raccord d‟entrée de l'appareil, serrer l'écrou du tuyau fermement mais sans excès avec 2 clés appropriées :  clé de 10 pour bloquer le raccord d‟entrée de l‟appareil.  clé de 17 pour visser l'écrou du tuyau. Etanchéité Ne pas rechercher les fuites avec une flamme, utiliser un liquide détecteur de fuite gazeuse. - Mettre du liquide détecteur de fuite gazeuse sur les raccords bouteille/détendeur/ tuyau/appareil. 10 F - UTILISATION L’appareil ne doit pas être posé sur une surface combustible (plastique, nappe, etc.). Il est recommandé de le placer sur une surface qui résiste à la chaleur (béton, pierre, brique, directement sur le sol) ou de positionner entre l’appareil et son support un matériau bon isolant thermique et incombustible. Eloigner les jeunes enfants de l’appareil, certaines pièces pouvant être très chaudes. Attendre le refroidissement complet de l’appareil avant toute manipulation pour le rangement. Après l’utilisation, toujours fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz. Ne pas déplacer l’appareil lors de son fonctionnement. PRECAUTIONS D’EMPLOI Il est recommandé de porter des gants protecteurs pour manipuler des éléments particulièrement chauds. Ne pas utiliser votre appareil à moins de 20 cm d’une paroi ou d’un objet combustible. Poser l’appareil sur une surface horizontale et pendant l’utilisation, ne pas le déplacer. En cas de fuite (odeur de gaz), fermer tous les robinets. ATTENTION : l’appareil doit être complètement déplié et monté, même en fonction réchaud. Ne pas utiliser de récipients de diamètre supérieur à 26 cm ou inférieur à 16 cm. ATTENTION : Ne pas positionner de casserole ou tout autre récipient audessus du Grill Toaster. Mise en service - Procéder au raccordement du réservoir de gaz en suivant les indications du paragraphe E. - Tirer le crochet de fermeture du couvercle puis ouvrir celui-ci. Raccorder l‟autre extrémité sur le raccord de sortie du détendeur. L'étanchéité sera vérifiée en suivant les indications du paragraphe E). E - RACCORDEMENT RESERVOIR DE GAZ DU Les volants de réglage doivent rester en position (). - Ouvrir l'arrivée du gaz (robinet ou manette du détendeur). - Si des bulles se forment, cela signifie qu'il y a des fuites de gaz. - Pour supprimer la fuite, serrer les écrous. Si une pièce est défectueuse, la faire remplacer. L'appareil ne doit pas être mis en service avant que la fuite ait disparue. - Fermer le robinet de la bouteille de gaz. Si un réservoir vide est en place, lire le paragraphe G) : "Démontage ou changement du réservoir de gaz". Pour la mise en place ou le démontage d'un réservoir de gaz, opérer toujours dans un endroit aéré, à l‟extérieur et jamais en présence d'une flamme, source de chaleur ou étincelle (cigarette, appareil électrique, etc.), loin d'autres personnes et de matériaux inflammables. Lors de l’allumage d’un brûleur (réchaud ou Grill Toaster) avec le piézo, positionner le volant de réglage du brûleur sur la position débit maximum ( ). Un pictogramme précise la position de chaque volant de réglage sur la face avant de l’appareil. Important : Il faut effectuer au moins une fois par an le contrôle et la recherche des fuites et à chaque fois qu'il y a changement de la bouteille de gaz. - Positionner le réservoir de gaz au sol, derrière ou sur le coté de l'appareil. Important : ne jamais stocker le réservoir de gaz sur les étagères. - Fermer le robinet du détendeur ou du réservoir de gaz. Lors du fonctionnement du Grill Toaster, la température du support sur lequel est posé l’appareil peut être importante. -8- -5- - Enlever la poignée du toaster rangée dans le support de casserole. - Monter la poignée sur l‟accessoire grill (les extrémités des fils doivent passer dans les trous du grill) (fig. E). - Vérifier le positionnement correct des supports de casseroles (fig. F). - Veiller à ce que le tuyau d‟alimentation en gaz ne soit pas coincé sous le produit et qu‟il est positionné de sorte à ne pas subir de contraintes mécaniques (torsion, partie coupante du mobilier…) - Positionner l‟accessoire grill dans son emplacement après avoir assemblé sa poignée (fig. G). Votre appareil est prêt à être utilisé. Fonction réchaud - Ouvrir l‟arrivée du gaz (robinet ou manette du détendeur). -9- FR FR 2) Tuyau souple entre le détendeur et l’appareil - Vérifier périodiquement l‟état du tuyau et le changer s‟il présente des signes de vieillissement ou des craquelures ou lorsque les conditions nationales l‟exigent. - En France, si la date de péremption imprimée sur les tuyaux souples est atteinte, le tuyau souple avec colliers doit être remplacé par un ensemble conforme à la Norme XP D 36-110. Suivre les indications de montage fournies avec ces nouveaux ensembles dont la longueur doit être de 1,50 m maximum, et la manière de procéder décrite au paragraphe E). - Si vous avez prévu de ne plus utiliser votre réchaud pendant une longue période, déconnecter le réservoir de gaz. G - DEMONTAGE OU CHANGEMENT DU RESERVOIR DE GAZ - Vérifier que le robinet du réservoir de gaz ou la manette du détendeur est en position fermée. - Placer les volants de réglage en position () en les tournant dans le sens de rotation d‟une aiguille d‟une montre. - Déconnecter le détendeur du réservoir de gaz. - Mettre en place le nouveau réservoir de gaz. - Connecter le détendeur au réservoir de gaz (vérifier le joint du détendeur avant de le connecter au réservoir de gaz). En cas de vent fort, orienter l'appareil de telle façon que le dosseret (couvercle) fasse obstacle au vent. Par ailleurs votre appareil possède un nouveau brûleur Campingaz® «xcelerate burner» breveté et performant sous le vent associé à un support de casserole (breveté) jouant le rôle de pare vent à 360°. H - PLIAGE DE L’APPAREIL POUR LE TRANSPORT - Quand la cuisson est terminée, tourner le volant de réglage correspondant au brûleur dans le sens des aiguilles d‟une montre jusqu‟à la position (). Fonction Grill Toaster Important : ne pas fermer le couvercle lors de l’utilisation du Grill Toaster. - Ouvrir l‟arrivée du gaz (robinet ou manette du détendeur) en position de débit maximum ( ). - Attendre 2 à 3 secondes. Appuyer plusieurs fois sur le bouton piezo jusqu‟à l‟allumage du brûleur. Si celui-ci ne s‟est pas allumé après 3 essais, refermer le robinet et attendre 1 minute avant de renouveler l‟opération. - Régler la flamme en positionnant le volant de réglage sur la plage définie entre ( ) et ( ) selon la cuisson désirée. - Quand la cuisson est terminée, tourner le volant correspondant au brûleur dans le sens des aiguilles d‟une montre jusqu‟à la position (). tube de brûleur, ce qui peut conduire à une diminution de l‟efficacité de l‟appareil ou à une inflammation dangereuse du gaz hors du brûleur. IMPORTANT : Ne jamais refermer le couvercle de l‟appareil sans s‟être assuré que tous les brûleurs sont éteints, les robinets fermés et l‟appareil refroidi. - Tourner le volant correspondant au brûleur dans le sens de rotation inverse de celui des aiguilles d‟une montre en position de débit maximum ( ). - Attendre 2 à 3 secondes et appuyer plusieurs fois sur le bouton piezo ( ) jusqu‟à ci ne s‟est l‟allumage du brûleur. Si celui-ci pas allumé après 3 essais, refermer le robinet, attendre 1 minute avant de renouveler l‟opération. - Régler la flamme à la dimension du récipient utilisé en positionnant le volant sur la plage définie entre ( ) et ( ). IMPORTANT : pour le transport, commencer par démonter le réservoir de gaz, et s’assurer que les robinets sont tous en position () et que l’appareil ait totalement refroidi. - Enlever la poignée de l‟accessoire grill et la placer à l‟intérieur d‟un support de casseroles. - S‟assurer que les supports de casseroles et l‟accessoire grill sont dans leurs logements dédiés. - D‟une main, soulever légèrement le plateau pour déverrouiller les leviers latéraux. De l‟autre main, rabattre lentement le couvercle tout en maintenant le plateau vers le haut. Modèle 600 ST - Démonter l‟étagère textile en retirant les 4 crochets. Replier les armatures métalliques et rouler le textile autour des armatures. - Retourner l‟appareil et le faire reposer sur son couvercle. - Dévisser les 4 pieds. - Fixer aux 2 « velcro » l‟étagère textile roulée. - Remettre en place les 4 pieds sous l‟appareil en procédant dans l‟ordre inverse du montage. - Stocker l‟ensemble dans un endroit sec et aéré. ANOMALIES / REMEDES Le brûleur ne s’allume pas - Mauvaise arrivée du gaz - Détendeur ne fonctionne pas - Tuyau, robinet, tube venturi ou orifices du brûleur sont bouchés I - STOCKAGE – ENTRETIEN 1) Réchaud Entretenez votre réchaud régulièrement, vous en serez satisfait durant de nombreuses années. - Ne pas nettoyer le réchaud lorsqu‟il fonctionne. Attendre qu‟il ait refroidi pour éviter les brûlures dues aux parties chaudes (supports casseroles, brûleurs, couvercle, parois latérales). - Lors du nettoyage, veiller à ne pas obstruer les trous des brûleurs. S‟ils sont bouchés, par exemple par des débordements d‟aliments, déboucher les trous avec une brosse non métallique. - Nettoyer les parties grasses avec de l‟eau et du savon ou un produit détergent non abrasif. - Si l‟appareil n‟a pas été utilisé pendant plus de 30 jours, vérifier que des toiles d‟araignées ne bouchent pas les orifices du Le brûleur a des ratés ou s’éteint - Vérifier s‟il y a du gaz - Vérifier le branchement du tuyau - Voir le S.A.V. Flammes soufflantes instables - Bouteille neuve pouvant contenir de l‟air. Laisser fonctionner et le défaut disparaîtra - Voir le S.A.V. Flamme à l’intérieur du Brûleur « Ronflement « après allumage à débit réduit - positionner le bouton de réglage sur « OFF » (). Refaire l‟allumage avec le piezo en positionnant le bouton de réglage sur la position débit maximum ( ). Le défaut disparaitra -11- -10- -6- FR GB Grand panache de flammes à la surface du brûleur - Le tube venturi est obstrué (ex: toiles d’araignées) : nettoyer le venturi. - Voir le S.A.V. Flamme à l’injecteur - La bouteille est presque vide. Changer de bouteille et le défaut disparaîtra. - Voir le S.A.V. - Fuite enflammée au raccord - Raccord non étanche. - Fermer immédiatement l’arrivée du gaz. - Voir le S.A.V. - Chaleur insuffisante - Injecteur ou tube de venturi bouché - Voir le S.A.V. - produit ou d’un entretien non -conforme aux instructions d’utilisation, (iii) de la réparation, modification, entretien du produit par un tiers non agréé, (iv) de l’utilisation de pièces de rechange qui ne seraient pas d’origine. NOTA : l’usage professionnel de ce produit est exclu de la garantie. Toute prise en charge pendant la période de garantie est sans incidence sur la date d’expiration de la garantie. Cette garantie n’affecte en rien les droits légaux du consommateur qui bénéficie en tout état de cause des conditions des articles 1604 et suivants et 1386.1 et suivants du Code Civil relatifs à la garantie légale. Consulter notre service consommateurs pour toute réclamation. Fuite enflammée derrière le bouton de réglage - Robinet défectueux - Arrêter l’appareil - Consulter le S.A.V. B – FOR YOUR SAFETY Figures A to G: see pages34 and 5 Thank you for choosing this Campingaz stove. ® IMPORTANT This manual is common to all the versions stated below:  400 ST version: stove function and Toaster Grill  600 ST version: stove function, Toaster Grill and stand A - ASSEMBLING THE APPLIANCE (600 ST model) Turn the appliance upside down on a clean, flat surface. Unfasten the rolled up textile shelf attached with velcro. Unhook the telescopic feet from their housing under the stove (fig. A): o push in button B (1) o slide the tube to release it (2) o pull it out (3). Repeat the operation for the other 3 feet. Screw each foot into the 4 corners of the plate, checking that they are tight (fig. B). CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE Turn the product over, rest it on its 4 feet on a horizontal surface. You can adjust the stability of the appliance on the ground by the adjustment screws at the end of each foot (fig. C). - Le produit bénéficie d’une garantie totale pièces et main d’oeuvre de 2 (deux) ans à compter de sa date d’achat. - La garantie s’applique lorsque le produit livré n’est pas conforme à la commande ou lorsqu’il est défaillant, dès lors que la réclamation est accompagnée d’une pièce justificative de la date d’achat (ex : facture, ticket de caisse) et d’une description du problème rencontré. - Tout produit fonctionnant au gaz devra être séparé de la cartouche ou du cylindre auquel il est connecté avant d’être retourné à un centre de service aprèsvente agréé. - Le produit sera soit réparé, remplacé ou remboursé - en tout ou partie. - La garantie est nulle et ne s’applique pas lorsque le dommage est survenu du fait (i) d’un emploi ou stockage incorrect du produit, (ii) d’un défaut d’entretien du Fitting the central textile shelf (fig. D) - Unfold the shelf by opening the jointed uprights progressively on each side. - Place the ends of the uprights P in the plastic rings (rotating freely on each foot). This operation manual will help you use your Campingaz® unit properly and in complete safety. Consult the manual to familiarise yourself with the unit, before connecting the gas cylinder. Abide by the instructions given in this manual. Failure to do so may be dangerous for the user and anyone else close by. Always keep this manual in a safe place, readily available for reference if necessary. This unit is manufactured to use either butane or propane, with a suitable regulator and a hose, which are sold separately. Never use a unit that is leaking, that is not operating properly or that is damaged. Return it to your dealer, who will indicate the nearest servicing agent. Never modify this unit, or use it for applications for which it was not intended (oven, grill, lighting, heating, etc.). This appliance must only be used out of doors and away from inflammable materials. Never use this appliance without its pan supports. Any modification of the appliance could be dangerous. Check that the shelf is well tensioned (completely unfold the uprights P to improve the stability of your appliance. - Parts which are protected by the manufacturer or the manufacturer's representative must not be manipulated by the user. - Do not leave your appliance unsupervised when it is operating. - Close the gas container after use. Connect the gas cylinder by following the instructions in paragraph E. C - Gas cylinder and regulator This unit can be used with a CAMPINGAZ® butane cylinder type 904 or 907. -12- -7- -13- GB GB It can also be used with other, larger, butane or propane reservoirs (6 kg, 13 kg, etc.) and the appropriate relief valves (consult your dealer):  France, Belgium, Luxembourg, United Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy, Greece : butane 28 mbar / propane 37 mbar.  Netherlands, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway, Sweden, Denmark, Finland, Switzerland, Bulgaria, Turkey, Romania, Croatia: butane 30 mbar / propane 30 mbar.  Poland: propane 37 mbar.  Germany, Austria: butane 50 mbar / propane 50 mbar. To use the equipment with the flexible hose XP D 36-110: Fitting the tubing: follow the assembly instructions supplied with the flexible tubing and collars. Check for gas leaks following instructions in paragraph E. Always connect or replace the cylinder in a well-ventilated area, never in the presence of a flame, spark or heat source. France : The appliance must be used with flexible tubing intended to be fitted onto ringed connectors on appliance and regulator sides, fixed by collars (Standard XP D 36-110). appliane regulator Check that the flexible hose stretches out normally without twisting or pulling and does not come into contact with the hot sides of the appliance. It should be replaced when the -14- - The control knobs should remain as set (). - Open the gas supply (valve or lever on the relief valve). - Any gas leaks will be indicated by bubbles. - Tighten the collars if fitted to stop the leak. Replace any defective parts. The stove must not be used until all leaks have been eliminated. - Close the valve on the gas cylinder. Connect the other end to the regulator outlet union. Check for gas leaks following the instructions in paragraph E. the E - CONNECTING CYLINDER THE GAS Important: An overall inspection and leaks check must be carried out at least annually and always after changing the gas cylinder. If replacing an empty cylinder, read Section G): «Removing or changing the gas cylinder». When installing or removing a gas cylinder, always operate in an open, well-ventilated place, never in the presence of a flame, spark or any other source of heat (cigarette, electrical appliance, etc.), and away from other persons or inflammable materials. F - USE SAFETY PRECAUTIONS It's recommended that protective gloves be worn to handle components which may be very hot. Do not use the stove within 20 cm of a wall or similar surface, or any combustible object. Place the stove on a horizontal surface and never move it while it is in operation. In the event of a leak (smell of gas), close all valves. Wait until the device has completely cooled before handling or storing it. After use, always close the valve on the relief valve or gas cylinder. Do not use containers of diameter greater than 26 cm or less than 16 cm. - Position the gas cylinder on the ground, behind or beside the appliance. - Important: never store the gas cylinder on the shelves. - Close the regulator or gas cylinder valve. - Screw or click the regulator onto the cylinder or onto the gas cylinder valve. - Close the stove valves by turning the knobs clockwise, position (). - Check that the tubing lies normally, without twisting or stress. - Check that the burner tube air holes at the injector are not obstructed by dust or spider's webs. Switzerland, Germany, Austria: The barbecue should be used with flexible tubing that is suitable for use with butane and propane gas. Hose length should not exceed 1.50 metre. It should be replaced if it is damaged or cracked, when required by national regulations or at the end of the part lifecycle. Do not pull or pierce the tubing. Keep away from any parts of the barbecue that get hot. Check that the flexible hose stretches out normally, without twisting or pulling. M 20x1,5 - Apply gas leak detecting liquid to the cylinder/relief valve/pipe/stove unions. 10 Belgium, Luxembourg, United Kingdom, Ireland, Portugal, Spain, Italy, Croatia, Greece, Netherlands, Czech Republic, Slovakia, Hungary, Slovenia, Norway, Sweden, Denmark, Finland, Bulgaria, Turkey, Romania, Poland: The barbecue is equipped with a circular connector. It should be used with flexible hose that is suitable for use with butane and propane gas. Hose length should not exceed 1.20 metre. It should be replaced if it is damaged or cracked, when required by national regulations or at the end of the part lifecycle. Do not pull or pierce the hose. Keep away from any parts of the barbecue that get hot. Check that the flexible hose stretches out normally, without twisting or pulling. Check for gas leaks following the instructions in paragraph E. D - HOSE Gas leaks Do not check for leaks using a flame. Use a gas leak detecting liquid. Flexible tubing connection: to connect the tubing to the connector on the barbecue, tighten the nut on the tubing firmly but without excess force using the two wrenches provided:  no. 10 wrench to tighten the connector  no. 17 wrench to tighten the nut on the tubing expiry date on the hose is passed or whenever it is damaged or develops surface cracks. Do not pull or pierce the hose. Keep away from any parts of the appliance that get hot. -15- -8- GB GB - Check that the pan supports are correctly positioned (fig. F). - Check that the gas supply pipe is not trapped under the product and that it is positioned so that it is not subject to mechanical stresses (torsion, sharp parts of furniture…) - Position the grill accessory in its location after having assembled its handle (fig. G). Your appliance is ready to use. Keep young children away from the appliance, some parts can be very hot. ATTENTION: the appliance must be completely unfolded and assembled, even for the stove function. CAUTION: Do not place a pan or any other container above the Toaster Grill. Stove function - Open the gas supply (valve or lever on regulator). - Rotate the knob corresponding to the burner anti-clockwise to the maximum flow rate position ( ). - Wait 2 to 3 seconds and press the piezoelectric button ( ) several times until the burner lights. If it does not light after 3 tries, position the adjusting knob to "OFF" () by rotating it clockwise. Wait 1 minute before repeating the operation. - Adjust the flame to the container dimension by positioning the knob to the When lighting a burner (stove or Toaster Grill) with the piezoelectric, position the burner adjustment knob on the maximum flow rate position ( ). A pictogram specifies the position of each adjustment knob on the appliance front panel. defined range between ( ) and ( ). - In strong winds arrange the appliance so that the lid provides an obstacle to the wind. Furthermore, your appliance has a new patented, high wind performance ® "xcelerate burner" Campingaz combined with a pan support (patented) playing the role of 360° windshield. When the Grill Toaster is in use the temperature of the support on which the appliance is placed can become high. The appliance must not be placed on a combustible surface (plastic, cloth, etc.). It is recommended that is should be placed on a surface that resists heat (concrete, stone, brick, directly on the ground) or that a good incombustible thermal insulator should be positioned between the appliance and its support. a) Appliance Ensure that your stove is regularly maintained, and it will give you many years of excellent service. - Do not clean the stove while it is in operation. Wait for it to cool down, to avoid burning yourself on the hot parts (hotplates, pan supports, burners). - Remove the grill hotplates, the water compartment, and drain the water (Grill function). - Check that the burner Venturi tubes on the injector are not obstructed by dust or cobwebs. - While cleaning, take care not to obstruct the burner holes. If the holes should be blocked, for example by food overflow, leave the burner cap in warm water and unclog the holes using a non-metallic brush. - Clean the greasy parts with soapy water or a non-abrasive detergent (do not use a scouring pad or abrasive products). - For easier cleaning the grill hotplates, water tank and pan supports can be washed in a dishwasher. - Remove and clean all parts of the stove and dry them well. - "600 ST" model only: the shelves and telescopic feet will be stored under the appliance with the fixings provided for this. - Remember to protect the appliance lid by inserting a protective material (paper, cardboard, ….) between the lid and the grill hotplates. - Store the assembly in a clean well ventilated place. - If the appliance has not been used for over 30 days verify that there are no spider's webs blocking the burner tube, which can reduce the efficiency of the appliance or cause dangerous combustion of gas outside the burner. - Store the packed stove in a dry, wellventilated place. G - REMOVING OR CHANGING THE GAS CYLINDER - Check that the gas cylinder valve or regulator lever is in the closed position. - Place the adjusting knobs in position () by turning them clockwise. - Disconnect the regulator from the gas cylinder. - Install the new gas cylinder. - Connect the regulator to the new gas cylinder (check the condition of the regulator seal, before connecting it to the gas cylinder). H - FOLDING THE APPLIANCE FOR TRANSPORT IMPORTANT: Start by removing the gas cylinder, and check that all the valves are in the () position and that the appliance has completely cooled down. - When cooking is finished turn the knob corresponding to the burner clockwise to position (). 600 ST model only Toaster Grill function Important: do not close the lid when using the Toaster Grill. - Open the gas supply (valve or lever on regulator). - Rotate the knob corresponding to the burner anti-clockwise to the maximum flow rate position ( ). - Wait 2 to 3 seconds and press the piezoelectric button ( ) several times until Setting up - Pull the lid closure hook, then open it. - Remove the toaster handle stored in the pan support. - Fit the handle onto the grill accessory (the ends of the wires must pass into the holes in the grill) (fig. E). I - STORAGE - SERVICING the burner lights. If it does not light after 3 tries, position the adjusting knob to "OFF" () by rotating it clockwise. Wait 1 minute before repeating the operation. When cooking is finished turn the knob corresponding to the burner clockwise to position (). IMPORTANT: Never close the appliance lid without checking that all the burners are off, the valves closed and the appliance has cooled down. -16- -9- - Remove the textile shelf by withdrawing the 4 hooks. Fold the metal frames and roll the textile around the frames. - Turn the appliance over and rest it on its lid. - Unscrew the 4 feet. - Fix the rolled textile shelf to the 2 "velcro" attachments situated under the stove body. - Put the 4 feet back under the body, proceeding in the reverse order to assembly. -17- GB GB Possible problems Flexible hose or hose between the regulator and the stove - Check the condition of the piping periodically and change it if it shows signs of ageing or cracks or when national conditions require it. - In France, if the expiry date printed on the flexible pipes is reached, the flexible pipe with collars must be replace by an assembly complying with Standard XP D 36-110. Follow the assembly instructions supplied with these new assemblies, whose length must be a maximum of 1.50 m, and the procedure described in paragraph B). If you do not plan to use your stove for a long period, disconnect the gas cylinder. The burner does not light up - Poor gas supply - Regulator not operating properly - Pipe, valve, venturi tube or burner holes obstructed The burner does not burn smoothly or goes out - Check that gas is present - Check the pipe connection - Contact your servicing agent. Unstable blowing flames - New cylinder may contain air. Allow the stove to operate and the fault will clear itself - Residual water, following the washing of the burner caps - Contact your servicing agent. Large plume of flame on the burner surface - The venturi is obstructed (possibly cobwebs). Clean the venturi. - Contact your servicing agent. Flame at the injector - The cylinder is almost empty - Change the cylinder and the fault will clear itself - Contact your servicing agent. Burning leak around a union - Shut off the gas supply immediately - Leaking union: tighten nuts or change pipe - Contact your servicing agent. TERMS OF APPLICATION OF THE GUARANTEE - The product is covered by a total parts and labor warranty for a period of 2 (two) years from its purchase date. - The warranty applies to products that do not conform to the order or that are defective. - Within the guarantee period, the product shall be either repaired, replaced or reimbursed - in full or in part. - Liability to Buyer under a claim shall in no event exceed the price of the product. - The warranty is null and void and does not apply should the damage arise from (i) abuse of the products (ii) failure to operate and maintain the products in accordance with the instructions of use (iii) repair, service, alteration or modification of the product by unauthorized third parties (iv) original parts are not used. - The warranty is excluded in case of professional use. - Proof of the purchase date (ie. invoice, till receipt) and claim report are required to obtain a free warranty service. - Do not return the appliance with the gas container (cylinder or cartridge) fitted; ensure it is dismantled before sending back. - Service under the guarantee does not affect the expiry date of the warranty. - All other claims including for damages resulting from this warranty are excluded unless ADG’s liability is legally mandatory. - This guarantee in no way affects a Buyer’s statutory rights. - In the event of difficulty, please contact the Local Customer Service in your country. - List of contacts is available in this leaflet. Insufficient heat - Injector or venturi tube obstructed - Contact your servicing agent. Burning leak behind the adjustment knob - Defective valve - Shut down the stove - Contact your servicing agent. -19- -18- - 10 - DE DE Abbildungen A bis G: siehe Seite 43 und 5: Vielen Dank, dass Sie sich für einen ® Campingaz Kocher entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung gilt für alle unten genannten Ausführungen:  Ausführung 400 ST: Koch-, Grill- und Toaster-Funktion  Ausführung 600 ST: Koch-, Grill-, Toast-Funktion und Gestell A - MONTAGE DES GERÄTS Einsetzen der Textilablage (Abb. D) - Falten Sie die Ablage auseinander, indem Sie die Streben an beiden Seiten aufklappen. - Platzieren Sie die Enden der Streben P in den Kunststoffringen (die sich frei drehbar an jedem Bein befinden). Dieses Gerät darf nur im Freien und nicht in der Nähe entflammbarer Materialien verwendet werden. Verwenden Sie dieses Gerät nie ohne die zugehörigen Topfträger. Jede Modifizierung des Geräts kann zu einer Gefährdung führen. Stellen Sie sicher, dass die Ablage vollständig aufgespannt ist (klappen Sie die Streben P vollständig auf, um die Stabilität des Gestells und damit des Geräts zu verbessern). - Der Benutzer darf die vom Hersteller oder seinem Beauftragten geschützten Teilen nicht verändern. - Gasbehälter nach der Benutzung schließen. - Lassen Sie Ihr Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist. Fahren Sie mit dem Anschluss des Gasbehälters fort. Befolgen Sie hierzu die Anweisungen in Absatz E. (Modell 600 ST) Montage des Gestells Legen Sie das Gerät mit der Oberseite nach unten auf einen ebenen und sauberen Untergrund. Nehmen Sie die aufgerollte und mit Klettverschlüssen befestigte Textilablage ab. B – SICHERHEITSHINWEISE WICHTIG Diese Betriebsanleitung soll Sie mit dem Gerät vertraut machen, damit Sie in aller Sicherheit mit Ihrem Campingaz®-Gerät umgehen können. Bitte lesen Sie den ganzen Text aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät an die Gasflasche anschließen. Befolgen Sie bitte alle Anweisungen darin. Bei unsachgemäßem Umgang mit dem Gerät kann dieses für Sie und Ihre Umgebung gefährlich sein. Bitte heben Sie die Anleitung an einem sicheren Ort auf, um später ggf. einzelne Punkte darin nachzulesen. Das Gerät wurde vom Hersteller für den Betrieb mit Butan- oder Propangas ausgelegt. Es ist über einen geeigneten Druckregler und Gasschlauch an die Gasflasche anzuschließen. Diese Artikel sind separt erhältlich. Nie ein Gerät verwenden, das undicht ist, schlecht funktioniert oder eine Beschädigung aufweist, sondern zum Händler zurückbringen, der Ihnen den nächstgelegenen Kundendienst nennen kann. Das Gerät darf nicht verändert und nur für den Zweck benutzt werden, für den es bestimmt ist. Nehmen Sie die Teleskop-Standbeine, die unter dem Kocher verstaut sind, aus ihrer Halterung (Abb. A): o Drücken Sie den Einrastknopf B (1) herunter o Schieben Sie das Metallrohr zusammen (2) o und ziehen Sie es aus der Halterung (3). Wiederholen Sie diesen Vorgang für die drei anderen Beine. Schrauben Sie die einzelnen Standbeine an den vier Ecken des Gehäuses ein, achten Sie darauf, dass sie fest sitzen (Abb. B). Drehen Sie das Produkt wieder um und setzen Sie es auf einer horizontalen Fläche auf die vier Standbeine. (Sie können über die Einstellschrauben, die sich an den Enden jedes Beins befinden, einstellen, wie stabil das Gerät auf dem Boden steht) (Abb. C). -20- - 11 - C - GASFLASCHE DRUCKMINDERER D - SCHLAUCH Frankreich: Das Gerät muss mit einem Schlauch betrieben werden, der geräteseitig und am Druckminderer auf mit ringförmigen Einkerbungen versehene Anschlüsse aufgesteckt und mit Hilfe von Schellen fixiert wird (Norm XP D 36-110). UND Dieses Gerät kann mit CAMPINGAZ® Butangasflaschen vom Typ 904 oder 907 und einem CAMPINGAZ® Druckregler - Modell 50 mbar für Geräte, die in Deutschland, Österreich und der Schweiz gekauft wurden, Modell 28 - 30 mbar für Geräte, die in anderen europäischen Ländern gekauft wurden - verwendet werden. Es kann auch mit anderen und größeren Butan- und Propangasflaschen (6 kg, 13 kg ….) und den entsprechenden Druckreglern betrieben werden (bei Ihrem Händler erhältlich): M 20x1,5 Gerät Druckregler Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug und ohne die heißen Wände des Geräts zu berühren. Er muss bei Erreichen des Verfalldatums auf dem Schlauch ausgewechselt werden oder immer, wenn er beschädigt ist oder Risse aufweist. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können.  Frankreich, Belgien, Luxemburg, Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Griechenland: Butan 28 mbar/Propan 37 mbar  Niederlande, Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland, Teschechische Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei, Bulgarien, Türkei, Rumänien, Kroatien: Butan 30 mbar/Propan 30 mbar  Schweiz, Deutschland, Österreich: Butan 50 mbar/Propan 50 mbar  Polen: Propan 37 mbar Bei Verwendung des Geräts mit Schlauch XP D 36-110: Positionierung des Schlauches: Befolgen Sie die Montageanweisungen, die dem Schlauch und den Schellen beiliegen. Dichtheit nach Angaben von Abschnitt E) prüfen. Den Anschluss bzw. Wechsel der Flasche immer an einem gut belüfteten Ort fern von offenen Flammen, Funken oder Wärmequellen vornehmen. -21- DE DE Belgien, Luxemburg, Niederlande, Großbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Kroatien, Polen, Norwegen, Schweden, Dänemark, Finnland, Teschechische Republik, Ungarn, Slowenien, Slowakei, Griechenland, Bulgarien, Türkei, Rumänien: Das Gerät ist mit einem gerillten Anschluss versehen, an den ein nach den jeweiligen Landesvorschriften (NF, BS, UNI, UNE usw.) für Butan und Propan geeigneter flexibler Gasschlauch angeschlossen wird. Dieser darf nicht länger als 1,20 m sein. Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen, wenn es die Vorschriften des Landes verlangen oder je nach seiner Haltbarheitsdatum. Alle Gasschläuche tragen ein Haltbarkeitsdatum (Jahreszahl) (den Ländern nach). Wenn dieses erreicht ist, muss der weiche Schlauch ersetzt werden. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können. Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug. 10 Verbinden Sie das andere Ende mit dem Verbindungsstück des Druckmindererausgangs. Dichtheit nach Angaben von Abschnitt E) prüfen. E - ANSCHLUSS DES GERÄTES Ist das Gerät bereits an eine Gasflasche angeschlossen, bitte die Angaben in Abschnitt G "Gasflasche demontieren bzw. auswechseln" befolgen. Zum An- und Abbauen einer Gasflasche stets einen gut gelüfteten Raum (im Freien) wählen und darauf achten dass sich keine Zündquelle (Flammen, Funken, Zigarette, elektrisches Gerät usw.), keine anderen Personen und kein entzündbares Material in der Nähe befinden. - Positionieren Sie den Gasbehälter auf dem Boden, hinter oder neben dem Gerät. Wichtig: Stellen Sie in keinem Fall den Gasbehälter auf den Ablagen ab. - Schließen Sie das Ventil des Druckminderers oder des Gasbehälters. - Schrauben Sie den Druckminderer auf den Gasbehälter oder auf das Ventil des Gasbehälters bzw. lassen Sie den Druckminderer auf diesem einrasten. - Schließen Sie die Ventile des Kochers, indem Sie die Drehregler im Uhrzeigersinn auf die Position () stellen. - Achten Sie darauf, dass der Schlauch normal liegt, ohne dass Torsions- oder Zugkräfte auf ihn wirken. - Achten Sie darauf, dass die Luftlöcher des Brennerrohrs auf der Höhe der Düse nicht durch Staub oder Spinnennetze verstopft sind. Deutschland, Österreich, Schweiz: Das Gerät muss mit einem Schlauch verwendet werden, der für den Einsatz von Butan und Propan geeignet ist. Dieser darf nicht länger als 1,50 m sein. Zu ersetzen bei Beschädigungen, Rissen, wenn es die Vorschriften des Landes verlangen oder je nach seiner Lebensdauer. Nicht am Schlauch ziehen und ihn nicht verdrehen. Von Teilen entfernt halten, die heiß werden können. Prüfen, ob der Schlauch normal verläuft, ohne Drall oder Zug. Schlauchanschluss: für den Anschluss des Schlauchs am Geräteansatz mit 2 passenden Schlüsseln die Schlauchmutter festziehen, ohne zu überdrehen:  10er-Schlüssel zum Blockieren des Ansatzstücks  17er-Schlüssel zum Festziehen der Schlauchmutter Dichtheitsprüfung: Nicht mit einer offenen Flamme nach undichten Stellen suchen, sondern ein geeignetes Mittel (Seifenwasser o. ä.) benutzen. - Sicherstellen, dass die Schaltknöpfe auf "OFF" () stehen. - Die Schlauchenden ganz auf den Anschlussstutzen des Druckreglers und auf den Gerätestutzen schrauben. - Den Druckregler auf die Gasflasche schrauben. - Leckstellen nicht mit einer offenen Flamme suchen, sondern geeignetes Lecksuchspray dazu verwenden. - Die Flüssigkeit auf die Anschlüsse (Flasche/Druckregler/Schlauch/Gerät) auftragen. Die Schaltknöpfe müssen geschlossen bleiben (OFF-Stellung ()). Achten Sie bei der Verwendung des Geräts darauf, dass Sie einen Abstand von mind. 20 cm zu einer Wand oder einem brennbaren Objekt einhalten. Das Gerät auf einer waagerechten Fläche abstellen und bei Betrieb nicht verlagern. Bei Undichtigkeit (Gasgeruch) alle Ventile schließen. Vor dem Anfassen des Geräts zum Wegräumen usw. abwarten, bis es ausreichend abgekühlt ist. Nach Gebrauch immer das Absperrventil am Druckregler bzw. an der Gasflasche schließen. Verwenden Sie keine Behältnisse, die einen Durchmesser von mehr als 26 cm oder weniger als 16 cm haben. Halten Sie kleine Kinder vom Gerät fern, bestimmte Teile des Geräts können sehr heiß sein. Warten Sie, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor Sie es bewegen oder verstauen. Schließen Sie nach der Verwendung immer das Ventil des Druckminderers oder des Gasbehälter. Stellen Sie das Gerät nicht an einen anderen Ort, während es in Betrieb ist. ACHTUNG: Das Gerät muss vollständig aufgestellt und montiert werden, auch wenn es als Kocher verwendet wird. ACHTUNG: Stellen Sie keinen Topf oder sonstigen Behälter auf den Grill/Toaster. - Das Ventil der Gasflasche öffnen. - Entstehen Seifenblasen, so zeigt dies eine undichte Stelle an. - Zur Behebung der undichten Stelle die Muttern anziehen. Defekte Teile auswechseln. Das Gerät darf erst wieder in Betrieb genommen werden, wenn keine undichte Stelle mehr vorhanden ist. - Das Ventil der Gasflasche schließen. WICHTIG: Niemals eine Flamme verwenden, um undichte Stellen zu suchen! Die Kontrolle und Suche nach undichten Stellen muss mindestens einmal im Jahr und jedesmal bei Auswechseln der Gasflasche vorgenommen werden. F - GEBRAUCH Beim Entzünden eines Brenners (Kocher oder Grill/Toaster) mit der Piezozündung stellen Sie den Drehregler des Brenners auf maximale Leistung ( ). Ein Piktogramm auf der Vorderseite des Geräts gibt die Position der einzelnen Drehregler an. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN: Zur Handhabung besonders heißer Teile empfiehlt sich das Tragen von Schutzhandschuhen. -23- -22- - 12 - DE DE kochfunktion Wenn die Grill-/Toast-Funktion genutzt wird, kann die Unterlage, auf der sich das Gerät befindet, sehr warm werden. Das Gerät darf nicht auf einer brennbaren Unterlage (Kunststoff, Tischtuch usw.) platziert werden. Es wird empfohlen, das Gerät auf eine hitzebeständige Unterlage (Beton, Stein, direkt auf dem Boden) zu stellen oder zwischen dem Gerät und der Unterlage ein unbrennbares Material mit guter Wärmeisolationswirkung zu positionieren. Inbetriebnahme - Ziehen Sie am Verschlusshaken Deckels und öffnen Sie diesen. Stellen Sie das Gerät bei starkem Wind so auf, dass der Deckel als Windschutz dient. Außerdem ist Ihr Gerät mit dem neuen ® „Xcelerate Brenner“ Campingaz ausgestattet. Dieser Brenner ist patentiert und in Verbindung mit einem (patentierten) Topfträger, der als 360°-Windschutz dient, besonders leistungsstark bei Wind. des - Nehmen Sie den Toastergriff, der im Topfträger verstaut ist, heraus. - Montieren Sie den Griff am Grill-Zubehör (die Drahtenden müssen durch die Löcher des Grills geführt werden) (Abb. E). - Vergewissern Sie sich, dass die Topfträger korrekt positioniert sind (Abb. F). - Achten Sie darauf, dass der GasZufuhrschlauch nicht unter dem Produkt eingeklemmt ist und dass er so geführt wird, dass er keinen mechanischen Belastungen (Torsion, scharfe Kante von Möbeln...) ausgesetzt ist. - Platzieren Sie das Grill-Zubehör an seinem Platz, nachdem Sie den Griff montiert haben (Abb. G). Ihr Gerät ist nun einsatzbereit. Anzünden - Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am Druckregler). Sie den Drehregler des - Drehen entsprechenden Brenners entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position „Große Flamme“ ( ). - Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis der Brenner zündet. Wenn dieser nach drei Versuchen nicht zündet, stellen Sie den Drehregler auf „OFF“ (), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Warten Sie 1 Minute und versuchen Sie es erneut. - Stellen Sie die Flamme auf die Größe des Behälters ein, indem Sie die Drehregler in eine Position zwischen ( ) und ( ) stellen. - Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen Sie den Drehregler des entsprechenden Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position (). Grill-/Toaster-Funktion Wichtig: Schließen Sie den Deckel nicht, während der Grill/Toaster in Betrieb ist. - Gaszufuhr öffnen (Hahn oder Heben am Druckregler). - Drehen Sie den Drehregler des entsprechenden Brenners entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position „Große Flamme“ ( ). - Warten Sie 2 bis 3 Sekunden und drücken Sie mehrmals die Piezozündung ( ), bis der Brenner zündet. Wenn dieser nach drei Versuchen nicht zündet, stellen Sie den Drehregler auf „OFF“ (), indem Sie ihn im -24- - Vergewissern Sie sich, dass sich die Topfträger und das Grill-Zubehör ordnungsgemäß verstaut sind. - Heben Sie mit einer Hand das Gehäuse leicht an, um die Seitenhebel zu entriegeln. Klappen Sie mit der anderen Hand langsam den Deckel herunter, während Sie das Gehäuse weiterhin angehoben halten. Uhrzeigersinn drehen. Warten Sie 1 Minute und versuchen Sie es erneut. - Wenn der Kochvorgang beendet ist, drehen Sie den Drehregler des entsprechenden Brenners im Uhrzeigersinn bis zur Position (). WICHTIG: Schließen Sie nie den Deckel des Geräts, ohne sich vergewissert zu haben, dass die Brenner aus und die Ventile geschlossen sind und sich das Gerät abgekühlt hat. Außerbetriebnahme Schließen Sie das Ventil des Druckminderers oder des Gasbehälters. Nachdem die Flammen erloschen sind, schließen Sie die Kocherventile, indem Sie die Drehregler in die Position () stellen. G - GASFLASCHE DEMONTIEREN BZW. AUSWECHSELN Nur Modell 600 ST - Sicherstellen, dass die Gaszufuhr unterbrochen ist (Ventil an der Gasflasche bzw. Reglerhahn geschlossen). - Stellen Sie die Drehregler auf die Position (), indem Sie sie im Uhrzeigersinn drehen. - Den Druckregler von der Gasflasche demontieren. - Neue Gasflasche anbringen. - Druckregler an der Gasflasche anschließen (vorher die Dichtung am Flaschenanschluss auf einwandfreien Zustand prüfen). H - ZUSAMMENKLAPPEN GERÄTS FÜR TRANSPORT - Nehmen Sie die Textilablage ab, indem Sie die 4 Haken aushaken. Falten Sie die Metallstreben und rollen Sie den Stoff um die Streben herum auf. - Drehen Sie das Gerät um und legen Sie es auf den Deckel. - Schrauben Sie die 4 Standbeine ab. - Befestigen Sie die aufgerollte Textilablage mit den zwei Klettverschlüssen, die sich unter dem Gerätegehäuse befinden. - Demontieren Sie die Standbeine in umgekehrter Reihenfolge der Montage und verstauen Sie die Beine unter dem Gerät. DES DEN I - LAGERUNG - WARTUNG 1) Gerät Wenn Sie Ihren Campingkocher regelmäßig pflegen und warten, wird er jahrelang ein zuverlässiges Gerät sein. - Das Gerät nie bei laufendem Betrieb reinigen, sondern warten, bis seine heißen Teile (Grillplatten, Topfträger, Brenner) abgekühlt sind, um Verbrennungen zu vermeiden. WICHTIG: Beginnen Sie damit, den Gasbehälter abzubauen, und stellen Sie sicher, dass alle Ventile sich in der Position () befinden und dass das Gerät vollständig abgekühlt ist. - Nehmen Sie den Griff vom Grill-Zubehör ab und legen Sie ihn in einen der Topfträger. -25- - 13 - DE DE - Nehmen Sie die Grillplatten und die Wasserschale heraus und entleeren Sie sie (Grillfunktion). - Überprüfen, dass das Venturirohr des Brenners im Bereich der Düse nicht durch Staub oder Spinnweben verstopft ist. - Beim Reinigen prüfen, ob die Ausgänge der Brenner nicht verstopft sind (z. B. durch Überlaufen der Kochgefäße). Ist dies der Fall, den betreffenden Brennerkopf in warmes Wasser legen und die Ausgänge sauber bürsten (keine Metallbürste verwenden). - Fette Teile mit Seifenlauge oder anderem, jedoch nicht scheuerndem Reinigungsmittel säubern. - Der Grill an einem trockenen und geschützten Ort aufbewahren. - Wenn das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet wurde, stellen Sie sicher, dass die Öffnungen der Brennerrohre nicht durch Spinnennetze verstopft sind, was eine verringerte Grillleistung oder eine gefährliche Gasentzündung außerhalb des Brenners zur Folge haben kann. - Nur Modell „600 ST“: Die Ablagen und die Teleskop-Standbeine werden mit den dafür vorgesehenen Halterungen unter dem Gerät befestigt. - Denken Sie daran, den Deckel des Geräts zu schützen, indem Sie einen Schutz (Papier, Pappe o.ä.) zwischen dem Deckel und den Grillplatten platzieren. - Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und belüfteten Ort. haben darf, sowie die in Absatz B) enthaltene Anleitung. - Wenn Sie vorhaben, Ihren Kocher für einen längeren Zeitraum nicht zu benutzen, trennen Sie ihn vom Gasbehälter. Unzureichende Hitzebildung • Gasdüse oder Venturirohr unter dem Brenner verstopft • Gerät zum Kundendienst bringen Der Brenner brennt unregelmäßig oder geht aus.  Prüfen, ob Gas austritt auf einwandfreien  Gasschlauch Anschluss prüfen  Gerät zum Kundendienst bringen Die Flammen des Brenners blasen unregelmäßig.  In der neuen Gasflasche war Luft einige Zeit brennen lassen, bis die Störung behoben ist  Gerät zum Kundendienst bringen GARANTIEBEDINGUNGEN - Für das Produkt gilt eine vollständige - - - Große Flamme um den ganzen Brenner herum  Venturirohr unter dem Brenner verstopft (z. B. Spinnweben). Venturi reinigen.  Gerät zum Kundendienst bringen 2) Gasschlauch zwischen Druckregler und Gerät - Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schlauchs und tauschen Sie ihn aus, wenn er Anzeichen der Alterung oder Risse aufweist oder die nationalen Bestimmungen dies vorschreiben. - In Frankreich muss der Schlauch mit den Schellen spätestens an dem auf dem Schlauch aufgedruckten Datum durch eine Baugruppe gemäß der Norm XP D 36-110 ersetzt werden. Befolgen Sie die Montageanweisungen, die dieser neuen Baugruppe beiliegen, die eine Länge von maximal 1,50 m Flammenbildung an der Düse  Gasflasche fast leer  Gasflasche auswechseln  Gerät zum Kundendienst bringen Flammenbildung am Anschluss  Anschluss undicht  Gaszufuhr sofort unterbrechen. Muttern nachziehen oder Schlauch auswechseln  Gerät zum Kundendienst bringen - Flammenbildung hinter dem Reglerknopf • Gashahn defekt • Gaszufuhr sofort schließen • Gerät zum Kundendienst bringen STÖRUNGSBEHEBUNG Der Brenner lässt sich nicht anzünden.  Schlechte Gaszufuhr  Druckregler funktioniert nicht  Schlauch, Ventil, Venturirohr unter dem Brenner oder Ausgänge des Brenners verstopft - Diese Garantie beeinträchtigt keinesfalls - Garantie von 2 (zwei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit. Die Garantie kommt zur Anwendung, wenn das gelieferte Gerät nicht der Bestellung entspricht oder fehlerhaft ist; dazu muss der Reklamation ein Nachweis des Kaufdatums (z.B.: Rechnung, Kassenbeleg) und eine Beschreibung des festgestellten Problems beigelegt werden. Jedes mit Gas betriebene Gerät muss von der angeschlossenen Kartusche oder dem Zylinder getrennt werden, bevor es an ein zugelassenes Kundendienstzentrum zurückgeschickt wird. Das Gerät wird entweder repariert, ersetzt oder erstattet - ganz oder teilweise. Die Garantie ist unwirksam und kommt nicht zur Anwendung, wenn der Schaden verursacht wurde (i) durch falsche Bedienung oder Lagerung des Geräts, (ii) durch einen Wartungsfehler oder nicht gemäß den Bedienungsanweisungen durchgeführte Wartung des Geräts, (iii) durch Reparatur, Änderung, Wartung des Geräts durch einen nicht zugelassenen Dritten, (iv) durch Verwendung von nicht Original-Ersatzteilen. Anmerkung: die gewerbliche Verwendung des Geräts ist von der Garantie ausgeschlossen. Jede Übernahme während der Garantiezeit ist ohne Auswirkung auf das Ablaufdatum der Garantie. -27- -26- - 14 - die gesetzlichen Ansprüche des Verbrauchers. Für jede Reklamation wenden Sie sich bitte an unseren Verbraucher-Service. NL NL Sluit de gasfles aan volgens de aanduidingen in paragraaf E. Afbeeldingen A tot G: zie pagina 43 en 5 Allereerst wensen wij u hartelijk te danken voor uw keuze van een Campingaz®gasstel. B – VOOR UW VEILIGHEID BELANGRIJK Deze gebruiksaanwijzing is opgesteld om u te helpen om uw Campingaz® toestel op juiste en veilige manier te gebruiken. Lees de aanwijzingen om u vertrouwd te maken met het toestel voordat u het aansluit op de gasfles. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing. Als u te werk gaat zonder inachtneming van deze instructies kan risico ontstaan voor de gebruiker en zijn omgeving. Bewaar de gebruiksaanwijzing altijd op een veilige plaats om haar te kunnen raadplegen zodra dat nodig mocht zijn. Dit toestel is in de fabriek afgesteld voor gebruik met butaangas of propaangas met behulp van een geschikte drukregelaar en een slang of een flexibele leiding die apart verkocht worden. Gebruik geen toestel dat lekt, dat niet goed werkt of dat beschadigd is. Breng een defect toestel terug naar de winkel waar u het gekocht heeft, de verkoper zal u het adres van de dichtstbijzijnde serviceafdeling verstrekken. Het toestel mag in geen geval gewijzigd worden of gebruikt worden voor toepassingen waarvoor het niet bestemd is. Dit toestel mag alleen buiten worden gebruikt, op voldoende afstand van ontvlambare materialen. Gebruik dit toestel nooit zonder de bijbehorende steunen voor steelpannen. Iedere wijziging van het toestel kan gevaarlijk blijken. Deze gebruiksaanwijzing geldt voor alle hieronder vermelde versies: - Versie 400 ST: gasstelfunctie en grilltoaster - Versie 600 ST: gasstelfunctie, grilltoaster en stand A - MONTAGE VAN HET TOESTEL (model 600 ST) Montage van de stand Draai het toestel op een vlakke en schone ondergrond om. Haak het opgerolde stoffen rekje los, dat met velcrostrips op zijn plaats wordt gehouden. Haal de telescopische voeten uit hun uitsparing onder het gasstel (afb. A): o Druk knop B in (1) o sSchuif de buis tot ze los komt (2) o Verwijder ze (3) Ga op dezelfde manier te werk voor de 3 andere voeten. Schroef iedere voet in de 4 hoeken van de plaat en zorg ervoor dat ze stevig vastzitten (afb. B). Draai het product en plaats het op zijn 4 voeten op een horizontaal vlak. U kunt de stabiliteit van het toestel op de grond instellen met behulp van de stelschroeven aan het uiteinde van iedere voet (afb. C). Plaatsing van het middelste stoffen rekje (afb. D) - Klap het rekje open door de gelede stijlen aan iedere zijde geleidelijk aan te openen. - Plaats de uiteinden van de stijlen P in de plastic ringen (draaien vrij op iedere voet). Frankrijk: Het toestel moet worden gebruikt in combinatie met een soepele slang die op de geringde uiteinden aan de zijde van het toestel en aan de zijde van de ontspanner wordt bevestigd en die daar door middel van beugels (norm XP D 36-110) op zijn plaats wordt gehouden. - Sluit de gascilinder na gebruik. - Laat uw toestel nooit zonder toezicht achter wanneer het is ingeschakeld. C - GASFLES EN ONTSPANNER Dit toestel kan gebruikt worden met CAMPINGAZ® butaangasflessen type 904 of 907. Het kan tevens gebruikt worden met grotere butaan- of propaangasflessen (6 kg, 13 kg ….) en met de bijpassende drukregelaars (raadpleeg uw verkoper): M 20x1,5 drukregelaar Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid is en niet in contact komt met de warme delen van het toestel. De gasslang moet worden vervangen als de vervaldatum op de slang is bereikt of als deze beschadigd is of barstjes vertoont. Laat de slang nooit onderdelen raken die heet kunnen worden.  Frankrijk, België, Luxemburg, Verenigd Koninkrijk, Ierland, Portugal, Spanje, Italië, Griekenland: butaan 28 mbar, propaan 37 mbar.  Nederland, Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië, Slowakije, Tsjechische Republiek, Bulgarije, Turkije, Roemenië, Kroatië: butaan 30 mbar, propaan 30 mbar.  Polen: propaan 37 mbar.  Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk: butaan 50 mbar / propaan 50 mbar. Gebruik van het toestel met gasslang XP D 36-110: Plaatsing van de slang: volg de montageinstructies die bij de soepele slang en de beugels zijn meegeleverd. De gasfles moet vervangen of aangesloten worden op een goed geventileerde plaats waar zich geen vlammen, vonken of warmtebronnen mogen bevinden. De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd aan de hand van de aanwijzingen in paragraaf E). D - GASSLANG België, Luxemburg, Nederland, Verenigd Koninkrijk, Ierland, Polen, Portugal, Spanje, Italië, Noorwegen, Zweden, Denemarken, Finland, Hongarije, Slovenië, Slowakije, Kroatië, Tsjechische republiek, Bulgarije, Turkije, Roemenië, Griekenland: Het apparaat is uitgerust met een ringkopeinde. Het dient gebruikt te worden met een gasslang geschikt voor butaanof propaangas. De slang mag niet langer dan 1,20 m zijn. De slang moet vervangen worden indien ze beschadigd is of barsten vertoont, wanneer de nationale voorschriften dit vereisen of volgens haar geldigheid. Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid is. door de fabrikant of zijn - De vertegenwoordiger beveiligde onderdelen mogen door de gebruiker niet gewijzigd worden. Controleer of het rekje strak gespannen is (ontplooi de stijlen P zo veel mogelijk om de stabiliteit van uw toestel te verbeteren). -28- - 15 - -29- NL NL Laat de slang nooit onderdelen raken die heet kunnen worden. Zwitserland, Duitsland, Oostenrijk: Het gebruik van een flexibele gasslang geschikt voor butaan of propaangas is voorgeschreven. De slang mag niet langer dan 1,50 m zijn. De slang moet vervangen worden indien ze beschadigd is of barsten vertoont, wanneer de nationale voorschriften dit vereisen of volgens haar geldigheid. Controleer of de slang niet gespannen staat of gedraaid is. Laat de slang nooit onderdelen raken die heet kunnen worden. - Plaats de gasfles op de grond, achter of naast het toestel. Opgelet: Leg de gasfles nooit op de rekjes. Draai de kraan van de ontspanner of van de gasfles dicht. - Schroef of klik de ontspanner op de fles of op de kraan van de gasfles. - Draai de kranen van het gasstel dicht door de wieltjes rechtsom naar de stand () te draaien. - Controleer of de slang niet verwrongen is of gespannen staat. - Controleer of de luchtgaten van de branderbuis ter hoogte van de injector niet verstopt zijn door stof of spinnenwebben. Aansluiting van de slang: de slang aan het kopeinde van het apparaat aansluiten door de moer stevig, maar niet te strak, aan te draaien met behulp van 2 passende sleutels:  Nr 10 moersleutel om het kopeinde te blokkeren.  Nr 17 moersleutel om de moer van de slang vast te draaien. Gasdichtheid: Probeer nooit een gaslek op te sporen met behulp van een vlam, maar gebruik hiervoor een speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken. - Bevochtig de aansluitpunten tussen gasfles/ drukregelaar/slang/toestel met de speciale vloeistof voor het opsporen van gaslekken. 10 Sluit het andere uiteinde op de uitgangsaansluiting van de ontspanner aan. De luchtdichtheid moet worden gecontroleerd aan de hand van de aanwijzingen in paragraaf E). - E - AANSLUITING TOESTEL VAN HET - Indien de aanwezige glasfles leeg is, zie paragraaf G: "Demonteren of vervangen van de gasfles". Ga voor het aansluiten of demonteren van een gasfles altijd te werk op een goed geventileerde plaats, buitenshuis, nooit in aanwezigheid van een vlam, warmtebron of vonk (sigaret, elektrisch apparaat, e.d .), en op voldoende afstand van andere personen en brandbare materialen. - De knoppen op het kooktoestel moeten in stand () staan. Open de gastoevoer (kraan of hendel van de drukregelaar). Als u gasbelletjes constateert, is er een gaslek. Om het gaslek te verhelpen, moeten de moeren aangedraaid worden. Eventuele defecte onderdelen moeten vervangen worden. Het toestel mag pas in gebruik genomen worden als alle lekken verholpen zijn. Sluit de kraan van de gasfles. Belangrijk: De installatie moet ten minste een maal per jaar en bij elke verwisseling van de gasfles op gaslekken gecontroleerd worden. F - GEBRUIK brander met de piëzo ontsteekt (gasstel of grilltoaster). Een pictogram geeft op de voorzijde van het toestel de stand van ieder bedieningswieltje nauwkeurig weer. VOORZORGSMAATREGELEN: Het is raadzaam hittebestendige harldschoenen te gebruiken bij het hanteren van de hete onderdelen. Gebruik uw toestel niet op minder dan 20 cm afstand van een wand of een brandbaar voorwerp. OPGELET: Zelfs in de gasstelfunctie moet het toestel volledig ontplooid en gemonteerd zijn. Plaats het toestel op een horizontaal vlak en verplaats het niet tijdens het gebruik. In geval van gaslek (gaslucht): sluit onmiddellijk alle kranen en knoppen. Laat het toestel helemaal afkoelen voordat u het opbergt. Sluit na gebruik altijd de kraan van de drukregelaar of de gasfles. Gebruik geen houders met een diameter van meer dan 26 cm of van minder dan 16 cm. Houd jonge kinderen uit de buurt van het toestel; sommige onderdelen kunnen zeer warm zijn. Wacht tot het toestel volledig is afgekoeld voordat u het aanraakt om het op te bergen. Draai na gebruik de kraan van de ontspanner of van de gasfles altijd dicht. Verplaats het toestel niet terwijl het werkt. Jonge kinderen op afstand houden van het apparaat. Sommige onderdelen kunnen erg warm zijn. OPGELET: Plaats geen steelpannen of andere houders boven op de grilltoaster. Tijdens de werking van de grilltoaster kan de steun waarop het toestel staat, zeer warm worden. Het toestel mag dus niet op een brandbaar vlak worden geplaatst (kunststof, tafellaken…). We adviseren u om het toestel op een warmtebestendig oppervlak te plaatsen (beton, steen, baksteen, rechtstreeks op de grond) of tussen het toestel en zijn steun een onbrandbaar materiaal met goede warmteisolerende eigenschappen te plaatsen. Indienststelling - Trek de sluithaak van het deksel uit en open vervolgens het deksel. - Verwijder de handgreep van de toaster in de steun voor de steelpannen. de handgreep op het - Monteer grilltoebehoren (de uiteinden van de draden moeten in de gaten van de grill passen) (afb. E). - Controleer de juiste positionering van de steunen voor de steelpannen (afb. F). - Zorg ervoor dat de gastoevoerbuis niet klem zit onder het product en dat ze zo ligt dat ze geen mechanische krachten moet ondergaan (draaiing, scherp deel van het meubilair...). - Zet het grilltoebehoren op zijn plaats nadat u de handgreep hebt geassembleerd (afb. G). Uw toestel is nu klaar voor gebruik. Plaats het bedieningswieltje van de brander op de stand van het maximumdebiet ( ) wanneer u een -31- -30- - 16 - NL NL Gasstelfunctie - Open de gastoevoer (kraan of hendel van de drukregelaar). - Draai het wieltje dat met de brander overeenstemt, linksom tot op de stand van het maximumdebiet ( ). - Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna meermaals op de piëzoknop ( ) tot de brander wordt ontstoken. Als deze na 3 pogingen niet ontstoken wordt, dan moet u het bedieningswieltje rechtsom naar de stand „OFF‟ () draaien. Wacht 1 minuut voordat u het nog eens probeert. - Stel de vlam in naargelang de grootte van de gebruikte steelpan door het bedieningswieltje tussen ( ) en ( ) te plaatsen. - Stel het toestel als het hard waait zo op dat het deksel dienst doet als beschutting tegen de wind. Uw toestel is overigens uitgerust met een nieuwe geoctrooieerde ® Campingaz „xcelerate burner’-brander die ook als het hard waait, uitstekend presteert, in combinatie met een (geoctrooieerde) steun voor de steelpannen die dienst doet als 360°windscherm. - Draai het bedieningswieltje van de betreffende brander na het bakken rechtsom tot in de stand (). - Draai het bedieningswieltje van de betreffende brander na het bakken rechtsom tot in de stand (). BELANGRIJKE TIP: Sluit het deksel van het toestel nooit voordat u hebt gecontroleerd of alle branders gedoofd zijn, de kranen dicht zijn en het toestel afgekoeld is. G - DEMONTEREN OF VERVANGEN VAN DE GASFLES - Controleer of de kraan van de gasfles of de hendel van de drukregelaar dicht is. - Draai de bedieningswieltjes rechtsom naar de stand (). - Ontkoppel de drukregelaar van de gasfles. - Plaats de nieuwe gasfles. - Sluit de drukregelaar aan op de glasfles (controleer de goede staat van de pakking van de drukregelaar voordat u deze aansluit op de gasfles). H - DICHTVOUWEN VAN HET TOESTEL VOOR TRANSPORT OPGELET: Demonteer eerst de gasfles en controleer of de kranen zich in de stand () bevinden en of het toestel volledig is afgekoeld. Grilltoasterfunctie Belangrijke tip: Sluit het deksel niet bij het gebruik van de grilltoaster. - Open de gastoevoer (kraan of hendel van de drukregelaar). - Draai het wieltje dat met de brander overeenstemt, linksom tot op de stand van het maximumdebiet ( ). - Wacht 2 tot 3 seconden en druk daarna meermaals op de piëzoknop ( ) tot de brander wordt ontstoken. Als deze na 3 pogingen niet ontstoken wordt, dan moet u het bedieningswieltje rechtsom naar de stand „OFF‟ () draaien. Wacht 1 minuut voordat u het nog eens probeert. - Stel de vlam in naargelang de grootte van de gebruikte steelpan door het bedieningswieltje tussen ( de handgreep van het - Verwijder grilltoebehoren en plaats hem in een steun voor de steelpannen. - Controleer of de steunen voor de steelpannen en het grilltoebehoren in hun specifieke opbergruimten zitten. - Hef met één hand de plaat even op om de zijhendels te ontgrendelen. Laat met uw andere hand het deksel langzaam zakken terwijl u de plaat naar boven houdt. Alleen voor het model 600 ST - Demonteer het stoffen rekje door de 4 haken te verwijderen. Plooi de metalen structuren op en rol de stof rond de structuren. ) en ( ) te plaatsen. -32- - 17 - - Draai het toestel om en laat het op zijn deksel rusten. - Schroef de 4 voeten los. - Bevestig het opgerolde stoffen rekje aan de 2 velcrobevestigingen onder het lichaam van het gasstel. - Plaats de 4 voeten onder het toestel terug en ga daarbij in de omgekeerde volgorde te werk als bij de montage. - Vergeet niet om het deksel van het toestel te beschermen door een stuk beschermend materiaal (papier, karton…) tussen het deksel en de grillplaten te plaatsen. - Sla het geheel op een droge en een goed verluchte plaats op. - Als het toestel langer dan 30 dagen niet werd gebruikt, dan controleert u het best even of de openingen in de branderbuis niet door spinnenwebben verstopt zijn. Dit zou kunnen leiden tot een vermindering van de doeltreffendheid van het toestel of een gevaarlijke ontsteking van het gas buiten de brander. - Indien het toestel tijdens een lange periode niet gebruikt wordt, is het raadzaam de branderlade weg te nemen en deze op een droge en beschutte plaats op te bergen I - OPSLAG - ONDERHOUD a) Toestel Als u uw toestel regelmatig onderhoudt, zult u er jaren lang plezier van hebben. - Maak het toestel niet schoon zo lang het in gebruik is. Wacht tot het is afgekoeld, om brandwonden te voorkomen door contact met hete onderdelen zoals pannenroosters, branders. - Verwijder het pannenrooster om de vlamverdeler van de brander te kunnen nemen. - Controleer of de Venturi-buis van de brander ter hoogte van de injector niet verstopt is met stof of spinnenwebben. Let op dat tijdens het schoonmaken de gaatjes van de branders niet verstopt raken. Verstopte gaatjes, bijvoorbeeld door overgekookte voedingsmiddelen, kunt u schoonmaken door de vlamverdeler in lauw water te leggen en de gaatjes met een niet-metalen borstel te reinigen. - Maak de vette onderdelen schoon met water en zeep of een niet-schurend reinigingsproduct (gebruik hiervoor geen poetsdoek of schurende producten). - Verwijder de grillplaten en het watervak en giet het water weg (grillfunctie). - Voor het gemak kunnen de grillplaten, de waterbak en de steunen voor de steelpannen in een vaatwasser worden schoongemaakt. - Alleen voor het model 600 ST: de rekjes en de telescopische voeten worden onder het toestel opgeborgen samen met de hiervoor voorziene bevestigingen. b) Slang of flexibele leiding tussen de drukregelaar en het toestel Controleer regelmatig de slang en vervang ze wanneer ze sporen van veroudering of scheuren vertoont of wanneer de nationale voorschriften dat vereisen. - In Frankrijk moet de soepele slang samen met de beugels worden vervangen door een geheel dat conform de norm XP D 36110 is zodra de vervaldatum die op de slang gedrukt staat, wordt bereikt. Volg de montage-instructies die bij de nieuwe slangen worden meegeleverd (met een maximale lengte van 1,50 m) en de werkwijze die in paragraaf B wordt beschreven. - Ontkoppel de gasfles als u van plan bent om uw gasstel gedurende een langere tijd niet meer te gebruiken. -33- NL IT Problemen / Oplossingen TOEPASSINGSVOORWAARDEN VAN DE GARANTIE De brander gaat niet aan • Storing in de gastoevoer • Drukregelaar werkt niet • Verstopping van slang, kraan, venturibuis of gaatjes van de brander Op het product zit volledige garantie van onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (twee) jaar vanaf de datum van aankoop. De garantie is van toepassing wanneer een geleverd product niet conform de bestelling is of wanneer het defect is. Binnen de garantieperiode zal het produkt worden gerepareerd, vervangen of worden terugbetaald - in zijn geheel of voor een gedeelte. De garantie is niet geldig en is niet van toepassing wanneer de schade ontstaan is door (i) onjuist gebruik of onjuiste opslag van het product, (ii) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet in conform is aan de gebruiksinstructies, (iii) reparatie, wijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (iv) het gebruik van niet-originele reserveonderdelen. NOTA BENE: professioneel gebruik van dit product valt niet onder de garantie. Een bewijs van aankoop (faktuur of kassabon) zijn noodzakelijk voor afhandeling onder garantie. Ieder product dat op gas werkt moet gescheiden worden van de vulling of van de cylinder waarmee het verbonden is, voordat deze teruggezonden wordt naar het erkende reparatiecentrum. Deze garantie heeft geen invloed op de wettelijke rechten van de consument. De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie. Raadpleeg onze klantenservice in geval van klachten. De brander brandt onregelmatig of gaat uit • Controleer de gastoevoer • Controleer of de slang goed is aangesloten • Zie de serviceafdeling Onstabiele vlammen met spuitend geluid • Nieuwe gasfles bevatte lucht. Laat de brander branden tot het probleem verholpen is • Zie de serviceafdeling Grote vlam aan de bovenkant van de brander • Verstopte venturibuis (bijv. met spinnenwebben). Maak de Venturi-buis schoon. • Zie de serviceafdeling Vlam ter hoogte van de injector • De gasfles is bijna leeg • Vervang de gasfles en het probleem is verholpen • Zie de serviceafdeling Brandend lek ter hoogte van de koppeling • Sluit onmiddellijk de gastoevoer • De koppeling is niet gasdicht: draai de moeren aan of vervang de slang • Zie de serviceafdeling Indien u de storing niet zelf kunt oplossen, neemt u dan contact op met uw dealer die u de dichtstbijzijnde klantenservice afdeling zal opgeven of neem contact op met Campingaz: Onvoldoende warmteontwikkeling • Verstopte injector of venturibuis • Zie de serviceafdeling Accertarsi che il ripiano sia ben disteso (dispiegare al massimo i supporti P in modo da migliorare la stabilità dell‟apparecchio. Procedere al collegamento del serbatoio del gas seguendo le indicazioni del paragrafo E. Figure da A ad G: vedere pagine 34e5 Grazie per aver scelto questo fornellino ® Campingaz . Questa modalità di utilizzo è comune a tutte le versioni sotto riportate: - Versione 400 ST: funzione fornello e grill Toaster - Versione 600 ST: funzione fornello, Grill Toaster e supporto B – PER LA VOSTRA SICUREZZA IMPORTANTE Lo scopo di questo libretto d'istruzioni è di permettervi di utilizzare correttamente ed in assoluta sicurezza il vostro apparecchio Campingaz®. Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. Rispettate le istruzioni indicate in questo libretto. Il mancato rispetto di queste istruzioni può essere pericoloso per l'utilizzatore e per chi gli sta accanto. Conservate in permanenza in un luogo sicuro queste istruzioni per potervi fare riferimento in caso di necessità. Questo apparecchio è funziona con gas butano o propano, mediante un regolatore di pressione appropriato ed un tubo di gomma o di un tubo flessibile guaina meccanica venduti separatamente. Non utilizzare l'apparecchio se in cattivo stato. Riportarlo al vostro rivenditore che vi indicherà il servizio assistenza più vicino. Non modificare mai l'apparecchio e non utilizzarlo per usi al quale non è destinato. Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato unicamente all’aperto e lontano da materiali infiammabili. Non utilizzare mai questo apparecchio senza i relativi supporti di cottura. Ogni modifica all’apparecchio può rivelarsi pericolosa. A - MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO (modello 600 ST) Slacciare il ripiano in stoffa arrotolato e fermato con nastri di velcro. Sganciare le gambe telescopiche dal loro alloggiamento sotto il fornello (fig. A) : o Premere il pulsante B (1) o Far scorrere il tubo per disimpegnarlo (2) o Toglierlo (3) Ripetere l‟operazione per le altre 3 gambe. Avvitare ciascuna gamba in uno dei 4 angoli della piastra e accertarsi di aver serrato le viti correttamente (fig. B). - Capovolgere il prodotto, poggiare le 4 gambe su di una superficie orizzontale. (È possibile regolare la stabilità dell‟apparecchio al suolo con le viti di regolazione situate all‟estremità di ciascuna gamba) (fig. C). Installazione del ripiano centrale in tessuto (fig. D) - Dispiegare il ripiano aprendo progressivamente i supporti articolati da ciascun lato. - Posizionare le estremità dei supporti P negli anelli di plastica (liberi di ruotare su ciascuna gamba). Brandend lek achter de regelknop Defecte kraan Sluit het toestel Zie de serviceafdeling - Le parti protette dal fabbricante o dal suo mandatario non devono essere manipolate dall'utilizzatore. - Dopo l'uso, chiudere il recipiente di raccolta del gas. - Non lasciare l'apparecchio incustodito durante il funzionamento. -35- -34- - 18 - IT IT C - BOMBOLA DEL GAS E RIDUTTORE DI PRESSIONE M 20x1,5 Apparecchio Questo apparecchio può essere usato con le bombole butano CAMPINGAZ®, tipo 904 o 907. Può anche essere usato con altre bombole più grandi di butano o di propano (6 kg, 13 kg ….) e i regolatori di pressione appropriati (consultare il rivenditore) : riduttore di pressione Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni, né contatto con le pareti calde dell'apparato. Esso dovrà essere sostituito al sopraggiungere della data di scadenza, o in caso di danno e presenza di screpolature. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi.  Francia, Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda, , Portogallo, Spagna, Italia, Grecia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.  Olanda, Norvegia, Svezia, Danimarca, Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia, Bulgaria, Turchia, Romania, Croazia: butano 30 mbar / propano 30 mbar.  Polonia: propano 37 mbar.  Svizzera, Germania, Austria: butano 50 mbar / propano 50 mbar. Per l'utilizzo dell'apparato con tubo flessibile XP D 36-110 : Collegamento del tubo: seguire le indicazioni di montaggio fornite con il tubo flessibile e le fascette. - Chiudere il rubinetto del regolatore o del serbatoio del gas. - Avvitare o impegnare il riduttore sul serbatoio o sul rubinetto del serbatoio del gas. - Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le valvole in senso orario, posizione (). - Verificare che il tubo non subisca torsioni o trazioni. - Verificare che le sacche d‟aria del tubo del bruciatore a livello dell‟iniettore non siano ostruite da polvere o ragnatele. all'uso del butano e del propano. La sua lunghezza non dovrà superare 1,50 m. Dovrà essere sostituito se è danneggiato, se presenta delle crepe, quando le condizioni nazionali lo impongono o a seconda della sua validità. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi. Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni. Collegamento del tubo flessibile: per collegare il tubo all'estremità dell'apparecchio, stringere forte il dado del tubo, senza esagerare, con le 2 chiavi previste:  chiave 10 per bloccare l'estremità  chiave 17 per avvitare il dado del tubo Tenuta Non cercare le fughe di gas con una fiamma, utilizzare un liquido speciale per la ricerca delle fughe di gas. - Mettere del liquido per la ricerca delle fughe di gas sui raccordi bombola/regolatore di pressione/tubo/ apparecchio. 10 Per collegare o sostituire la bombola, effettuare questa operazione sempre in un luogo aereato e mai vicino ad una fiamma, ad una scintilla o ad una fonte di calore. La tenuta sarà verificata seguendo le indicazioni del paragrafo E). D - IL TUBO Francia: L'apparecchio deve essere utilizzato con un tubo flessibile destinato ad essere collegato alle estremità filettate dal lato dell‟apparecchio e dal lato del riduttore, fissato con fascette (Norma XP D 36-110). Belgio, Lussemburgo, Inghilterra, Irlanda, Portogallo, Spagna, Italia, Croazia, Grecia, Olanda, Norvegia, Danimarca, Finlandia, Repubblica Ceca, Ungheria, Slovenia, Slovacchia, Bulgaria, Turchia, Romania, Polonia: L'apparecchio è dotato di un'estremità anellata: deve essere utilizzato con un tubo flessibile di qualità adatta all'uso del butano e del propano. La sua lunghezza non dovrà essere superiore a 1,20 m. Dovrà essere sostituito se è danneggiato, se presenta delle crepe, quando le condizioni nazionali lo impongono o a seconda della sua validità. Non tirare il tubo e non perforarlo. Tenerlo lontano dagli elementi che possono diventare caldi. Verificare che il tubo flessibile si sviluppi normalmente, senza torsioni o trazioni. Raccordare l‟altra estremità sul raccordo di uscita del riduttore. La tenuta sarà verificata seguendo le indicazioni del paragrafo E). Germania, Austria, Svizzera: Questo apparecchio deve essere utilizzato con un tubo flessibile di qualità adatta - Posizionare il serbatoio del gas sul terreno, dietro o a fianco dell‟apparecchio. - Importante: mai appoggiare il serbatoio del gas sui ripiani. - E - COLLEGAMENTO DELL'APPARECCHIO - Se la bombola collegata è vuota, leggere il paragrafo G) : "Smontaggio o cambio della bombola di gas". Per montare o smontare una bombola di gas agire sempre in un luogo arieggiato, all'aperto e mai in presenza di una fiamma, di una fonte di calore o di una scintilla (sigaretta, apparecchi elettrici ecc.), lontano dalle altre persone e dai materiali infiammabili. -36- - 19 - - I volantini di regolazione devono restare sulla posizione (). Aprire l'arrivo del gas (rubinetto o leva del regolatore di pressione) Se si formano delle bolle, ciò significa che c'è una fuga di gas. Nel caso di fuga di gas, stringere i dadi. Se un pezzo è difettoso, farlo sostituire. L'apparecchio non deve essere messo in servizio prima che la fuga sia scomparsa. Chiudere il rubinetto della bombola del gas. Importante: Bisogna effettuare il controllo e la ricerca delle fughe di gas almeno una volta all'anno e ogni volta che si cambia la bombola. -37- IT IT F - UTILIZZAZIONE manopola di regolazione sulla posizione di intensità minima ( ). Un simbolo indica la posizione di ciascun manopola di regolazione sul lato anteriore dell’apparecchio. Precauzioni per l'uso : Si raccomanda di indossare guanti da lavoro per maneggiare elementi particolarmente caldi. Non utilizzare l’apparecchio a meno di 20 cm da una parete o da un oggetto combustibile. Posare l'apparecchio su una superficie orizzontale e durante l'utilizzazione, non spostarlo. In caso di fuga di gas (odore), chiudere tutti i rubinetti. Prima di manipolarlo o di rimetterlo al suo posto, aspettare che l'apparecchio si sia completamente raffreddato. Dopo l'utilizzo, chiudere sempre il rubinetto del regolatore della pressione o della bombola del gas. Non utilizzare recipienti di diametro superiore a 26 cm o inferiore a 16 cm. ATTENZIONE: l’apparecchio deve essere completamente dispiegato e montato, anche in funzione di fornello. Tenere i bambini lontano dall’apparecchio, poiché alcune parti possono essere molto calde. Attendere il raffreddamento completo dell’apparecchio prima di ogni operazione di spostamento. Dopo ogni utilizzo, chiudere il rubinetto del regolatore o del serbatoio del gas. Non spostare il fornello durante il funzionamento. ATTENZIONE: Non posizionare pentole o altri recipienti sopra il Grill Toaster. Per il funzionamento del Grill Toaster, la temperatura del supporto su cui si appoggia l’apparecchio può essere importante. L’apparecchio non deve essere appoggiato su di una superficie combustibile (plastica, tovaglia, ecc.). Si consiglia di posizionarlo su di una superficie resistente al calore (cemento, pietra, mattone, direttamente sul terreno) o di posizionare tra l’apparecchio e il suo supporto un materiale che sia un buon isolante termico e incombustibile. Messa in funzione - Tirare il gancio di chiusura del coperchio e aprirlo. - Togliere la maniglia del toaster disposta nel suporto dsi cottura. - Montare la maniglia sull‟accessorio grill (le estremità dei cavi devono passare nei fori del grill) (fig. E). - Verificare la corretta posizione dei supporti di cottura (fig. F). - Controllare che il tubo di alimentazione del gas non sia incastrato sotto il prodotto e che sia posizionato in modo da non subire sollecitazioni meccaniche (torsione, parti taglienti di un mobile…) - Posizionare l‟accessorio grill nel relativo alloggiamento dopo aver montato la maniglia (fig. G). Per l’accensione di un bruciatore (fornello o Grill Toaster) con il piezo, posizionare la - Quando la cottura è terminata, ruotare la manopola del bruciatore in senso orario fino alla posizione (). L‟apparecchio è pronto per essere utilizzato. Funzione cottura - Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del regolatore di pressione). - Ruotare la manopola corrispondente al bruciatore in senso antiorario in posizione di portata massima ( ). 3 secondi e premere - Attendere 2-3 ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad accendere il bruciatore. Se non si accende dopo 3 tentativi, posizionare la manopola di regolazione su «OFF» () ruotandola in senso orario. Attendere un minuto prima di ripetere l'operazione. - Regolare la fiamma in base alla dimensione del recipiente utilizzato posizionando la manopola tra ( ) e ( ). IMPORTANTE: Mai richiudere il coperchio dell‟apparecchio senza essersi prima assicurati che tutti i bruciatori siano spenti, con i rubinetti chiusi e l‟apparecchio raffreddato. G - SMONTARE O CAMBIARE LA BOMBOLA DEL GAS - Verificare che il rubinetto della bombola del gas o la levetta del regolatore di pressione sia in posizione "chiuso". - Chiudere i rubinetti del fornello ruotando le valvole in senso orario, in posizione (). - Staccare il regolatore di pressione dalla bombola del gas. - Installare la nuova bombola del gas - Collegare il regolatore di pressione alla bombola del gas (verificare la guarnizione del regolatore di pressione prima di collegarlo alla bombola del gas). In caso di vento forte, orientare l‟apparecchio in modo che il coperchio si frapponga al vento. Inoltre, il vostro apparecchio possiede un nuovo ® bruciatore Campingaz “xcelerate burner” brevettato e dalle ottime prestazioni in caso di vento abbinato ad un supporto di cottura (brevettato) che svolge il ruolo di paravento a 360°. - Quando la cottura è terminata, ruotare la H - PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO PER IL TRASPORTO Funzione Grill Toaster Importante: non chiudere il coperchio durante l’utilizzo del Grill Toaster. IMPORTANTE: Iniziare smontando il serbatoio del gas e accertarsi che i rubinetti siano tutti in posizione () e che l’apparecchio sia totalmente raffreddato. manopola del bruciatore in senso orario fino alla posizione (). - Aprire il gas (con il rubinetto o levetta del regolatore di pressione). - Ruotare la manopola corrispondente al bruciatore in senso antiorario in posizione di portata massima ( ). 3 - Attendere 2-3 secondi e premere ripetutamente sul tasto piezo ( ) fino ad accendere il bruciatore. Se non si accende dopo 3 tentativi, posizionare la manopola di regolazione su «OFF» () ruotandola in senso orario. Attendere un minuto prima di ripetere l'operazione. - Togliere la maniglia del grill e porla all‟interno di un supporto di cottura. - Assicurarsi che i supporti di cottura e l‟accessorio grill siano riposti negli appositi vani. - Con una mano, sollevare leggermente la piastra per svitare le manopole laterali. Con l‟altra mano, chiudere lentamente il coperchio mantenendo la piastra verso l‟alto. -39- -38- - 20 - IT IT - Solo modello 600 ST - Smontare il ripiano in tessuto ritirando i 4 ganci. Ripiegare le armature metalliche e arrotolare il tessuto attorno ad esse. - Capovolgere l‟apparecchio e riporlo sul suo coperchio. - Svitare le 4 gambe. - Fissare il ripiano in tessuto arrotolato con le 2 fascette in velcro situate sotto il corpo del fornello. - Riposizionare le 4 gambe sotto l‟apparecchio procedendo nell‟ordine inverso al montaggio. I- STOCCAGGIO MANUTENZIONE a) Apparecchio Effettuate una regolare manutenzione del vostro fornello; lo userete con soddisfazione per molti anni. - Non pulire il fornello mentre è in funzione. Aspettare che si sia raffreddato per evitare di bruciarvi con le parti calde (piastre grill, supporti di cottura, bruciatori). - Togliere le piastre grill, la vaschetta dell‟acqua e svuotare l‟acqua (funzione Grill). - Verificare che il tubo Venturi del bruciatore, posto in corrispondenza dell'iniettore, non sia ostruito da polvere o da ragnatele. - - - Durante la pulizia, fate attenzione a non tappare i fori del bruciatore. Se sono tappati, ad esempio da alimenti, immergere lo spartifiamma del bruciatore in acqua tiepida e stappare i fori con una spazzola non metallica. Pulire le parti grasse con acqua e sapone o con un prodotto detergente non abrasivo (non utilizzare pagliette metalliche, né prodotti abrasivi). Per una pulizia più facile, i supporti del grill, la vaschetta dell‟acqua e i supporti di cottura, possono essere lavati in lavastoviglie. Solo modello "600 ST": i ripiani e le gambe telescopiche vanno risposti sotto l‟apparecchio con i relativi ancoraggi. Provvedere a proteggere il coperchio dell‟apparecchio inserendo materiale protettivo (carta, cartone, ….) tra il coperchio e le piastre grill. Conservare l‟apparecchio in un luogo asciutto e aerato. Se l'apparecchio non è stato utilizzato per oltre 30 giorni, verificare che non vi siano ragnatele che ostruiscono le aperture del tubo del bruciatore, situazione che potrebbe determinare una minor efficacia dell‟apparecchio o un pericoloso sprigionamento di fiamma al di fuori del bruciatore. Conservare l'insieme in un luogo asciutto ed arieggiato. b) Tubo di gomma o flessibile guaina metallica tra il regolatore di pressione e l'apparecchio Verificare periodicamente lo stato del tubo e sostituirlo se presenta segni di invecchiamento o crepe, o se la normativa nazionale vigente lo richiede. In Francia, se è raggiunta la data di scadenza riportata sul tubo flessibile, questo deve essere sostituito unitamente alla relativa fascetta conformemente alla norma XP D 36-110. Attenersi alle indicazioni di montaggio fornite con questo nuovo materiale, la cui lunghezza deve essere al massimo di 1,50 m, e descritte al paragrafo B). Se prevedete di non utilizzare il fornellino per un lungo periodo, staccate la bombola del gas. -40- - 21 - Anomalie / rimedi CONDIZIONI D’APPLICAZIONE DELLA GARANZIA Il bruciatore non si accende • Cattivo arrivo del gas • Il regolatore di pressione non funziona • Tubo, rubinetto, tubo di Venturi o fori del bruciatore otturati Il prodotto gode di una garanzia totale pezzi e manodopera di 2 (due) anni a decorrere dalla data dell'acquisto. La garanzia si applica quando il prodotto consegnato non è conforme all'ordine o è difettoso e quando il reclamo è accompagnato da un documento comprovante la data dell'acquisto (ad es. : fattura, scontrino) nonché da un descrittivo del problema riscontrato. Prima di essere rispediti al servizio assistenza competente, i prodotti funzionanti con gas dovranno essere separati dalla cartuccia o dalla bombola alla quale sono collegati. Il prodotto oggetto del reclamo verrà riparato, sostituito o rimborsato, in tutto o in parte. La garanzia non è valida e non si applica quando il danno è conseguente (i) ad un uso o ad una conservazione non conforme del prodotto, (ii) ad un difetto di manutenzione del prodotto o ad una manutenzione non conforme alle istruzioni, (iii) alla riparazione, modifica, manutenzione del prodotto da parte di terzi non autorizzati, (iv) all'uso di pezzi di ricambio non originali. NOTA : l'uso del prodotto in ambito professionale è escluso dalla garanzia. La presente garanzia non influisce sui diritti legali del consumatore. La garanzia non incide sui diritti legali del consumatore. Il nostro Servizio Consumatori si tiene a disposizione per qualunque reclamo. Il bruciatore è intermittente o si spegne • Verificare se che ci sia gas • Verificare il collegamento del tubo • Consultare il Servizio Assistenza Fiamma instabile e che emette un soffio • Bombola nuova che può contenere aria • Lasciar funzionare e il difetto sparirà • Consultare il Servizio Assistenza Grande fiammata alla superficie del bruciatore • Il tubo di Venturi è ostruito (che ci sia). Pulire il venturi. • Consultare il Servizio Assistenza Fiamma all'iniettore • La bombola è quasi vuota • Cambiare la bombola e il difetto sparirà • Consultare il Servizio Assistenza Fuga con fiamma al raccordo • Chiudere immediatamente l'arrivo del gas • Raccordo che non tiene: stringere i dadi o cambiare il tubo • Consultare il Servizio Assistenza Calore insufficiente • Iniettore o tubo di Venturi ostruiti • Consultare il Servizio Assistenza Fuga con fiamma dietro il bottone di regolazione • Rubinetto difettoso • Spegnere l'apparecchio • Consultare il Servizio Assistenza -41- ES ES Efectúe la conexión del depósito de gas siguiendo las indicaciones del párrafo E. Figuras A a G: véanse las páginas 34 y 5 Le damos las gracias por haber elegido ® este hornillo Campingaz . B – PARA SU SEGURIDAD Estas instrucciones de uso son iguales para todas las versiones que se indican a continuación: - Versión 400 ST: función hornillo y Grill Toaster - Versión 600 ST: función hornillo, Grill Toaster y stand IMPORTANT Este manual de utilización tiene por objeto permitirle utilizar correctamente y con toda seguridad su aparato Campingaz®. Consulte el manual para familiarizarse con el aparato antes de conectar la bombona de gas. Respete las instrucciones de este manual de utilización. El incumplimiento de dichas instrucciones puede resultar peligroso para el usuario y su entorno. Conserve este manual permanentemente en un lugar seguro con el fin de poder consultarlo si fuera necesario. Este aparato ha sido fabricado cumpliendo las normas reguladoras para que pueda funcionar con butano o propano mediante un manorreductor apropiado y un tubo manejable o flexible que se venden por separado. No utilizar un aparato que tenga un escape, que funcione mal o que esté estropeado. Contacte a su vendedor, quien le indicará el servicio postventa más cercano. No modificar nunca este aparato, ni utilizarlo para aplicaciones para las que no está destinado (horno, tostador, alumbrado, calefacción, etc.). Este aparato solamente debe utilizarse en el exterior y alejado de materiales inflamables. No utilice nunca este aparato sin sus soportes para cacerolas. Cualquier modificación realizada en el aparato puede resultar peligrosa. A - MONTAJE DEL APARATO (modelo 600 ST) Dé la vuelta al aparato sobre una superficie plana y limpia. Desabroche el estante textil enrollado y péguelo con los velcros. Desenganche los pies telescópicos de su recipiente bajo el hornillo (fig. A): o pulse el botón B (1) o deslice el tubo para soltarlo (2) o retírelo (3). Repita esta operación con los otros tres pies. Atornille cada pie en los cuatro ángulos de la bandeja, asegurándose de que quedan sujetos (fig. B). - De la vuelta al producto, colóquelo sobre sus cuatro patas en una superficie horizontal. (Puede ajustar la estabilidad del aparato sobre el suelo mediante los tornillos de ajuste situados en el extremo de cada pata) (fig. C). Colocación del estante textil central (fig. D) - Despliegue el estante abriendo los montantes articulados de manera progresiva a cada lado. - Coloque los extremos de los montantes P en los manguitos plásticos (en rotación libre sobre cada pie). Asegúrese de que el estante esté bien extendido (despliegue al máximo los montantes P para mejorar la estabilidad de su aparato). Francia: El aparato debe utilizarse con un tubo flexible que deberá conectarse a los extremos anillados del aparato y del descompresor, e inmovilizarse con abrazaderas (Norma XP D 36-110). - Cerrar el recipiente de gas después de uso. - Vigile en todo momento el aparato durante el tiempo que esté funcionando. C - BOMBONA DE GAS DESCOMPRESOR Y M 20x1,5 Aparato Este aparato puede utilizarse con las bombonas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ó 907. También puede utilizarse con otras bombonas más grandes de butano o propano (6 kg, 13 kg....) y los manorreductores apropiados (consulte a su minorista): Comprobar que el tubo flexible se despliega normalmente, sin torsión ni tracción, ni contacto con las paredes calientes del aparato. Deberá ser cambiado cuando se alcance la fecha de caducidad indicada en el tubo y en todos los casos si está deteriorado o si está agrietado. No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo siempre alejado de la piezas que puedan calentarse.  Francia, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda, Portugal, España, Italia, Grecia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.  Países Bajos, Repúiblica Checa, Eslovaquia, Eslovenia, Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Bulgaria, Turquía, Rumania, Croacia: butano 30 mbar / propano 30 mbar.  Polonia: propano 37 mbar.  Suiza, Alemania, Austria: butano 50 mbar / propano 50 mbar. Para utilizar el aparato con el tubo flexible XP D 36-110 : Colocación del tubo: siga las indicaciones de montaje que se facilitan con el tuyo flexible y las abrazaderas. La estanqueidad será comprobada según las indicaciones del párrafo E). Conecte o cambie siempre la botella en un lugar bien aireado, y nunca en presencia de una llama, chispa o fuente de calor. Bélgica, Luxemburgo, Países Bajos, Reino Unido, Irlanda, Polonia, Portugal, España, Italia, Repúiblica Checa, Eslovaquia, Eslovenia, Croacia, Hungría, Noruega, Suecia, Dinamarca, Finlandia, Suiza, Grecia, Bulgaria, Turquía, Rumania: El aparato está equipado con un extremo anillado. Se debe utilizar con un tubo flexible de calidad adaptada a la utilización de gas butano y propano. Su longitud no deberá sobrepasar 1,20 m. Habrá que cambiarlo si está dañado, si presenta fisuras, cuando las condicionas nacionales lo exijan o según su validez. No tire del tubo ni lo perfore. Manténgalo D - TUBO - Las partes protegidas por el fabricante o su mandatario no deben ser manipuladas por el usuario. -43- -42- - 22 - Regulador ES ES siempre alejado de la piezas que puedan calentarse. - Coloque el depósito de gas en el suelo, detrás o al lado del aparato. - Importante: no almacene nunca el depósito de gas sobre los estantes (textiles o metálicos). - Cierre la llave el descompresor o del depósito de gas. - Atornille o acople el descompresor sobre el depósito o sobre la llave del depósito de gas. - Cierre las llaves del hornillo girando las ruedas en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición (). - Compruebe que el tubo se extiende con normalidad, sin torsión ni tracción - Compruebe que los orificios de ventilación del tubo del quemador a nivel del inyector no estén obstruidos por polvo o telas de araña. Suiza, Alemania, Austria: Este aparato debe ser utilizado con un tubo flexible de calidad adaptada a la utilización del butano y del propano. Su longitud no deberá sobrepasar 1,50 m. Habrá que cambiarlo si está dañado, si presenta fisuras, cuando las condicionas nacionales lo exijan o según su validez. No jalar el tubo en el extremo del aparato, apretar la tuerca del tubo y mantenerlo alejado de las piezas que pudieran calentarse. Empalme del tubo flexible : para empalmar el tubo en el extremo del aparato, apretar la tuerca del tubo firmemente pero sin exceso con 2 llaves apropiadas :  llave de 10 para bloquear el extremo  llave de 17 para enroscar la tuerca del tubo Estanqueidad No buscar los escapes con una llama, utilizar un líquido detector de escape gaseoso. - Echar líquido detector de escape gaseoso en los racores de la bombona / manorreductor / tubo / aparato 10 Conecte el otro extremo con la conexión de salida del descompresor. La estanqueidad será comprobada según las indicaciones del párrafo E). Los mandos deben permanecer en posición (). - Abrir la salida del gas (grifo o palanca del manorreductor) - Si se formasen burbujas, eso significa que hay escapes de gas. - Para suprimir el escape, apretar las tuercas. Si hubiera una pieza defectuosa, cambiarla. No debe ponerse el aparato en servicio antes de que haya desaparecido el escape. - Cerrar el grifo de la bombona de gas. E - CONEXIONADO DEL APARATO Si está instalada una bombona vacía, leer el párrafo G): "Desmontaje o cambio de la bombona de gas". Para el montaje o el desmontaje de la bombona de gas, operar siempre en un lugar ventilado, al exterior y nunca en presencia de una llama, fuente de calor o chispa (cigarrillo, aparato eléctrico, etc), lejos de otras personas y materiales inflamables. Importante: Es necesario efectuar al menos una vez por año el control y la búsqueda de escapes y cada vez que se cambia la bombona de gas. -44- - 23 - F - UTILIZACION Un pictograma indica la posición de cada rueda de ajuste en la parte delantera del aparato. Precauciones de empleo: Se recomienda utilizar guantes de protección para manipular elementos especialmente calientes. No utilice su aparato a menos de 20 cm de una pared o de un objeto combustible. Colocar el aparato sobre una superficie horizontal y no desplazarlo durante la utilización. En caso de escape (olor de gas), cerrar todos los grifos. ATENCIÓN: el aparato debe estar completamente desplegado y montado, incluso en función de hornillo. Esperar al enfriamiento completo del aparato antes de cualquier manipulación para limpiarlo o guardarlo. Tras la utilización, cerrar siempre el grifo del manorreductor o la bombona de gas. No utilice recipientes con un diámetro superior a 26 cm ni inferior a 16 cm. Mantenga el aparato alejado de los niños; algunas partes podrían alcanzar una gran temperatura. Espere hasta que el aparato se enfríe totalmente antes de proceder a su manipulación para guardarlo. Después de su utilización, cierre siempre la llave del descompresor o del depósito de gas. No mueva de sitio el aparato mientras esté funcionando. ATENCIÓN: no coloque ninguna cacerola ni ningún otro recipiente sobre el Grill Toaster. Al encender un quemador (hornillo o Grill Toaster) con el botón piezoeléctrico, coloque la rueda de ajuste del quemador en la posición de máximo caudal ( ). Durante el funcionamiento del Grill Tostador, el soporte sobre el que está colocado el apartado puede alcanzar una temperatura considerable. El aparato no deberá colocarse sobre una superficie combustible (plástico, mantel, etc.). Se recomienda colocarlo sobre una superficie resistente al calor (hormigón, piedra, ladrillo, directamente sobre el suelo) o colocar entre el aparato y su soporte un material muy aislante térmico e incombustible. Puesta en marcha - Tire del gancho de cierre de la tapa y, a continuación, abrir esta. - Retire el asa del tostador situada en el soporte para cacerolas. - Montar el asa en el accesorio del grill (los extremos de los alambres pasar por dentro de los orificios del grill) (fig. E). - Comprobar el posicionamiento correcto de los soportes para cacerolas (fig. F). - Asegúrese de que el tubo de alimentación de gas no quede bloqueado debajo del producto y de que esté posicionado de forma que no sufra tensiones mecánicas (torsión, parte cortante del mobiliario, etc.) - Coloque el accesorio del grill en su lugar después de montar su asa (fig. G). Su aparato está listo para ser utilizado. -45- ES ES Función hornillo - Abrir la salida del gas (grifo o palanca del manorreductor). - Gire la rueda correspondiente al quemador en el sentido inverso a las agujas del reloj a la posición de máximo caudal ( ). - Espere de 2 a 3 segundos y pulse varias veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que se encienda el quemador. Si este no se enciende después de tres intentos, coloque la rueda de ajuste en «OFF» () girándola en el sentido de las agujas del reloj. Espero 1 minuto antes de repetir la operación. - Ajuste la llama al tamaño del recipiente utilizado colocado la rueda en la zona definida entre ( ) y ( ). IMPORTANTE: No vuelva a cerrar la tapa del aparato sin asegurarse antes de que todos los quemadores estén apagados, las llaves estén cerradas y el aparato se haya enfriado. - G - DESMONTAJE O CAMBIO DE LA BOMBONA DE GAS - Verificar que el grifo de la bombona de gas o la palanca del manorreductor esté en posición cerrada. - Coloque las ruedas de ajuste en posición () girándolas en el sentido de las agujas del reloj. - Desconectar el manorreductor de la bombona de gas. - Instalar la nueva bombona de gas - Conectar el manorreductor a la bombona de gas (verificar la junta del manorreductor antes de conectarla a la bombona de gas). En caso de fuerte viento, oriente el aparato de manera que la tapa frene el viento. Además, su aparato posee un nuevo ® quemador Campingaz «xcelerate burner» patentado y que funciona con viento asociado a un soporte para cacerolas (patentado) que permite frenar el viento a 360°. H - GUARDAR EL APARATO PARA SU TRANSPORTE - Cuando termine la cocción, gire la rueda correspondiente al quemador en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición (). IMPORTANTE: comience desmontando el depósito de gas y asegúrese de que las llaves estén todas en posición () y que el aparato se haya enfriado totalmente. Función Grill Toaster Importante: no cierre la tapa mientras esté utilizando el Grill Toaster. - Abrir la salida del gas (grifo o palanca del manorreductor). - Gire la rueda correspondiente al quemador en el sentido inverso a las agujas del reloj a la posición de máximo caudal ( ). - Espere de 2 a 3 segundos y pulse varias veces el botón piezoeléctrico ( ) hasta que se encienda el quemador. Si este no se enciende después de tres intentos, coloque la rueda de ajuste en «OFF» () girándola en el sentido de las agujas del reloj. Espero 1 minuto antes de repetir la operación. - Ajuste la llama al tamaño del recipiente utilizado colocado la rueda en la zona definida entre ( ) y ( ). - Cuando termine la cocción, gire la rueda correspondiente al quemador en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición (). - Retire el asa del accesorio del grill y colóquela en el interior de un soporte para cacerolas. - Asegúrese de que los soportes para cacerolas y el accesorio del grill se encuentran en sus lugares correspondientes. - Levante con una mano la bandeja para desbloquear las palancas laterales. Con la otra mano, cierre lentamente la tapa manteniendo la bandeja hacia arriba. - Modelo 600 ST - - Desmonte el estante textil retirando los cuatro enganches. Repliegue las bases metálicas y enrolle el estante textil alrededor de las bases. - Dé la vuelta al aparato y deje que descanse sobre su tapa. - Desatornille los cuatro pies. - Pegue el estante textil a los dos «velcros» situados en el cuerpo del hornillo. - Vuelva a colocar en su lugar los cuatro pies bajo en aparato procediendo al revés que en el montaje. I - ALMACENAMIENTO MANTENIMIENTO a) Aparato Mantenga su hornillo regularmente; le dará satisfacción durante numerosos años. - No limpiar el hornillo cuando está en funcionamiento. Esperar que se haya enfriado para evitar las quemaduras debidas a las partes calientes (placas de calentamiento del grill, soportes para cacerolas, quemadores). - Retire las placas de calentamiento del grill, y el compartimento del agua y vacíe el agua (función Grill). - Compruebe que el tubo Venturi del quemador al nivel del inyector no está taponado por polvo o por telas de araña. Durante la limpieza, asegúrese de no obstruir los orificios de los quemadores. Si estuviesen obstruidos, por ejemplo, debido - - b) Tubo manejable o flexible entre el manorreductor y el aparato Compruebe periódicamente el estado del tubo y sustitúyalo si parece gastado o presenta grietas, o cuando así lo exijan las normas nacionales. En Francia, cuando se alcanza la fecha de caducidad impresa en los tubos flexibles, el tubo flexible con abrazaderas debe ser sustituido por un conjunto conforme a la Norma XP D36-110. Siga las indicaciones de montaje que se facilitan con estos nuevos conjuntos, cuya longitud deberá ser de un máximo de 1,50, y el procedimiento que se describe en el párrafo B). Si no prevé utilizar su hornillo durante un largo período, desconecte el depósito de gas. -47- -46- - 24 - a desbordamientos de alimentos, poner a remojo la tapa del quemador en agua tibia y limpiar los orificios con un cepillo no metálico. Limpiar las partes grasas con agua y jabón o un producto detergente no abrasivo. (No utilice estropajos ni productos abrasivos). Para una limpieza más fácil las placas de calentamiento del grill, el depósito del agua y los soportes para cacerolas pueden lavarse en el lavavajillas. Modelo 600 ST únicamente: los estantes y los pies telescópicos se guardarán bajo el aparato con las sujeciones previstas al efecto. Piense en proteger la tapa del aparato colocando un material protector (papel, cartón, etc.) entre la tapa y las placas de calentamiento del grill. Guarde el equipe en un lugar fresco y seque. Si no ha utilizado el aparato desde hace más de 30 días, compruebe que no haya telas de araña que obstruyan los orificios del tubo del quemador, lo que podría reducir la eficacia del aparato o una combustión peligrosa del gas fuera del quemador. Guardarlo todo en un lugar seco y ventilado. PT ES Problemas/Soluciones CONDICIONES DE APLICACIÓN DE LA GARANTÍA El quemador no se enciende • Mala llegada del gas • Manorreductor no funciona • Tubo, grifo, tubo venturi u orificios del quemador están obstruidos - El producto tiene una garantía total piezas y mano de obra de 2 (dos) años a contar de su fecha de compra. - La garantía se aplica cuando el producto suministrado no está en conformidad con el pedido o cuando se avería, a condición de que la reclamación se acompañe con una pieza justificativa de la fecha de compra (ej.: factura, ticket de caja) y de una descripción del problema encontrado. - Cualquier producto que funcione con gas deberá ser separado del cartucho o del cilindro al que está conectado antes de ser enviado al servicio postventa oficial. - El producto será reparado, reemplazado o reembolsado, en totalidad o en parte. - La garantía es nula y no se aplica cuando el problema resulta de: (i) un empleo o un almacenamiento incorrecto del producto; (ii) la falta de mantenimiento del producto o si resulta de un mantenimiento no conforme con las instrucciones de utilización; (iii) la reparación, modificación, mantenimiento de la barbacoa por un tercero no homologado: (iv) la utilización de piezas de repuesto que no serían de origen. - NOTA: El uso profesional de este producto queda excluido de la garantía. - Cualquier operación de tratamiento durante el período de garantía no tiene incidencia en la fecha de expiración de la garantía. - Esta garantía no suprime los derechos legales del consumidor. - Consulte con nuestro servicio Clientes para cualquier reclamación. El quemador tiene fallos o se apaga • Verificar si hay gas • Verificar la conexión del tubo • Ver el S.P.V. Las llamas son inestables • Bombona nueva que puede contener aire. Dejar funcionar y el defecto desaparecerá • Ver el S.P.V Gran variedad de llamas en la superficie del quemador • El tubo venturi está obstruido (p.ej.: telas de araña). Limpie el venturi. • Ver el S.P.V Llama en el inyector • La bombona está casi vacía • Cambiar la bombona y el defecto desaparecerá • Ver el S.P.V Escape inflamado en el racor • Cerrar inmediatamente la salida de gas • Racor no estanco: apretar las tuercas o cambiar el tubo • Ver el S.P.V. Calor insuficiente • Inyector o tubo de venturi obstruidos • Ver el S.P.V. Escape encendido detrás del llave de encendido • Grifo defectuoso • Parar el aparato • Consultar el S.P.V. -48- - 25 - Proceder à ligação do depósito de gás de acordo com as indicações do parágrafo E. Figuras A a G: consultar a página 34 e 5 Agradecemos a escolha deste fogareiro ® Campingaz . B – PARA A SEGURANÇA UTILIZADOR Este modo de emprego é comum a todas as versões abaixo indicadas: - Versão 400 ST: função fogareiro e Grill Toaster - Versão 600 ST: função fogareiro, Grill Toaster e suporte DO IMPORTANTE Este folheto de utilização tem por objecto permitir utilizar correctamente e com toda segurança o seu aparelho Campingaz®. Consulte o folheto para se familiarizar com o aparelho antes de conectar a garrafa de gás. Respeite as instruções deste folheto de utilização. A falta de cumprimento das instruções pode ser perigosa para o utilizador e para os que se encontrarem perto. Conserve este folheto em permanência num lugar seguro a fim de o poder consultar, em caso de necessidade. O aparelho está regulado aquando do fabrico para funcionar com butano ou propano por meio de um redutor adequado e com um tubo não rígido ou um tubo flexível que são vendidos separadamente. Não utilizar um aparelho com fuga de gás, que funcione mal ou que esteja avariado. Levá-lo ao revendedor que lhe indicará o serviço de pós-venda mais próximo. Nunca modificar o aparelho, nem o utilizar em aplicações para as quais ele não se destina (forno, grelhador, iluminação, aquecimento…etc). Este aparelho apenas deve ser utilizado em exteriores e afastado de materiais inflamáveis. Nunca utilizar este aparelho sem os respectivos suportes de tachos. Qualquer modificação do aparelho pode revelar-se perigosa. A - MONTAGEM DO APARELHO (modelo 600 ST) Virar o aparelho sobre uma superfície plana e limpa. Abrir a prateleira em tecido enrolada e fixa com velcros. Desencaixar os pés telescópicos do respectivo compartimento por baixo do fogareiro (fig. A): o premir o botão B (1) o deslizar o tubo para o soltar (2) o retirá-lo (3) Repetir a operação para os outros 3 pés. Apertar cada pé nos 4 ângulos da placa, verificando o aperto correcto (fig. B). - Virar o produto, colocá-lo sobre os 4 pés numa superfície horizontal. (É possível regular a estabilidade do aparelho no piso através dos parafusos de regulação situados em cada extremidade dos pés) (fig. C). Colocação da prateleira em tecido central (fig. D) - Desdobrar a prateleira abrindo progressivamente as colunas articuladas em cada lado. - Colocar as extremidades das colunas P nos anéis de plástico (em rotação livre em cada pé). Assegurar que a prateleira está devidamente esticada (desdobrar ao máximo as colunas P para melhorar a estabilidade do aparelho. - As partes protegidas pelo fabricante ou respetivo mandatário não devem ser manipuladas pelo utilizador. - Fechar o recipiente de gás depois da utilização. -49- PT PT França: O aparelho deve ser utilizado com um tubo flexível destinado ao encaixe nos adaptadores canelados do lado do aparelho e do lado do regulador de pressão, sendo imobilizado por colares (Norma XP D 36-110). - Não deixar o aparelho a funcionar sem vigilância. C - GARRAFA DE GÁS E REGULADOR DE PRESSÃO M 20x1,5 O aparelho pode ser utilizado com os garrafas de butano CAMPINGAZ®, tipo 904 ou 907. Pode também ser utilizado com outras garrafas maiores de butano ou propano (6 kg, 13 kg ….) e os redutores adequados (consulte o seu revendedor): Redutor Verificar que o tubo flexível apresente um aspecto normal, sem torções ou apertos, nem contacto com as paredes quentes do aparelho. Deverá ser substituído assim que atinja a data de validade gravada no tubo ou sempre que apresente danos ou fissuras. Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer.  França, Bélgica, Luxemburgo, Reino Unido, Irlanda, Portugal, Espanha, Itália, Grécia: butano 28 mbar / propano 37 mbar.  Países Baixos, Noruega, Suécia, Dinamarca, Finlândia, Hungria, Eslovénia, República Chuca, Eslováquia, Bulgária, Turquia, Roménia, Croácia: butano 30 mbar / propano 30 mbar.  Polónia: propano 37 mbar.  Suíça, Alemanha, Áustria: butano 50 mbar / propano 50 mbar. Para utilização do aparelho com o tubo flexível XP D 36-110: Instalação do tubo: respeitar as indicações de montagem fornecidas com o tubo flexível e os colares. Para a ligação ou a mudança da garrafa, efectuar a operação sempre num local bem arejado, e nunca em presença de uma chama, faísca ou fonte de calor. A estanquicidade deverá ser verificada seguindo as indicações do parágrafo E). Bélgica, Luxemburgo, Países Baixos, Reino Unido, Irlanda, Polónia, Portugal, Itália, Noruega, Suécia, Espanha, Dinamarca, Finlândia, Croácia, Hungria, Eslovénia, República Chuca, Eslováquia, Grécia, Bulgária, Turquia, Roménia: O aparelho está equipado com um terminal anelado. Deve ser utilizado com um tubo de borracha de qualidade apropriada para uso com gás butano e propano. O seu comprimento não deverá exceder os 1,20 metros. Deve ser substituído caso esteja danificado, apresente fissuras ou quando a legislação nacional assim o exija ou conforme a validade. Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer. Verificar que D - MANGUEIRA o tubo flexível um aspecto normal, sem torções ou apertos. Suíça, Alemanha, Áustria: O aparelho deve ser utilizado com um tubo de borracha de qualidade adaptado para uso com gás butano e propano. O seu comprimento não deverá exceder os 1,50 metros. Deve ser substituído caso esteja danificado, apresente fissuras ou quando a legislação nacional assim o exija ou conforme a validade. Não puxar pelo tubo nem torcê-lo. Mantê-lo afastado de partes ou de componentes do aparelho que possam aquecer. Verificar que o tubo flexível um aspecto normal, sem torções ou apertos. Ligação do tubo de borracha : para ligar o tubo ao terminal do aparelho apertar a porca do tubo firmemente mas sem força excessiva com duas chaves apropriadas :  chave de 10 para fixar o terminal  chave de 17 para enroscar a porca do tubo - Posicionar o depósito de gás no piso, atrás ou ao lado do aparelho. Importante: nunca guardar o depósito de gás sobre as prateleiras. Fechar a torneira do regulador de pressão ou do depósito de gás. Apertar ou encaixar o regulador de pressão no depósito ou na torneira do depósito de gás. Fechar as torneiras do fogareiro rodando os manípulos no sentido dos ponteiros do relógio, posição (). Verificar se o tubo estica normalmente, sem torsão nem tracção. Verificar se os orifícios de ar do tubo do queimador ao nível do injector não estão obstruídos por pó ou teias de aranha. Vedação Não procuar as fugas de gás com uma chama, utilizar um líquido detector de fuga gasosa. - Colocar o líquido detector de fuga gasosa nas uniões garrafa/redutor/ tubo/aparelho. 10 Ligar a outra extremidade à ligação de saída do regulador de pressão. A estanquicidade deverá ser verificada seguindo as indicações do parágrafo E). E - LIGAÇÃO DO APARELHO Se uma garrafa vazia já está instalada, ler o parágrafo G) : "Desmontagem e ou troca da garrafa de gás". Para instalar ou remover uma garrafa de gás, operar sempre num lugar arejado, ao ar livre e nunca em presença duma chama, fonte de calor ou faísca (cigarro, aparelho eléctrico, etc.), longe de outras pessoas e de materiais inflamáveis. - - Importante: Deve-se efectuar, pelo menos uma vez por ano, o controlo e a verificação de fugas e cada vez que trocar a garrafa de gás. -51- -50- - 26 - Os botões de regulagem devem ficar em posição (). Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo do redutor) Se houver formação de bolhas, isso significa que há fugas de gás. Para suprimir a fuga, apertar as porcas. Se uma peça estiver defeituosa, troque-a. O aparelho só deve ser colocado em serviço se não houver mais fuga. Fechar a torneira da garrafa de gás. PT PT F - UTILIZAÇÃO Um pictograma indica a posição de cada manípulo de regulação na face dianteira do aparelho. Precauções de uso: É recomendado a utilaização de luvas de protecção quando da manipulação de elementos muito quentes. Não utilizar o aparelho a menos de 20 cm de uma parede ou de um objecto combustível. ATENÇÃO: o aparelho deve ser totalmente desdobrado e montado, mesmo na função de fogareiro. Colocar o aparelho numa superfície horizontal e durante a utilização, não troque de posição. Em caso de fuga (cheiro a gás), fechar todas as torneiras. Esperar o esfriamento completo do aparelho antes de qualquer manipulação para arrumação. Depois da utilização, fechar sempre a torneira do redutor ou da garrafa de gás. Não utilizar recipientes de diâmetro superior a 26 cm ou inferior a 16 cm. Manter as crianças afastadas do aparelho, uma vez que determinadas peças podem estar quentes. Aguardar que o aparelho arrefeça totalmente antes de o guardar. Após a utilização, fechar sempre a torneira do regulador de pressão ou do depósito de gás. Não deslocar o aparelho enquanto o mesmo estiver a funcionar. ATENÇÃO: não posicionar tachos ou outros recipientes sobre o Grill Toaster. Durante o funcionamento do Grill Toaster, a temperatura do suporte sobre o qual se encontra o aparelho pode ser considerável. O aparelho não deve ser colocado numa superfície combustível (plástico, toalha, etc.). É recomendável colocá-lo sobre uma superfície resistente ao calor (betão, pedra, tijolo, directamente no piso) ou posicionar entre o aparelho e o suporte um bom material isolante térmico e incombustível. Colocação em serviço - Puxar o gancho de fecho da tampa e abrir a mesma. - Retirar o punho do toaster guardado no suporte de tachos. - Montar o punho no acessório grill (as extremidades dos fios devem passar através dos orifícios do grill) (fig. E). - Verificar o posicionamento correcto dos suportes de tachos (fig. F). - Verificar se o tubo de alimentação de gás não está dobrado por baixo do produto e está posicionado de forma a não sofrer acções mecânicas (torsão, peça de mobiliário cortante, etc.) - Posicionar o acessório grill no devido lugar após montar o punho (fig. G). Ao acender um queimador (fogareiro ou Grill Toaster) com botão piezoeléctrico, posicionar o manípulo de regulação do queimador na posição de caudal máximo ( ). O aparelho está pronto a ser utilizado. -52- Função de fogareiro - Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo do redutor). - Rodar o manípulo correspondente ao queimador no sentido de rotação inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição de caudal máximo ( ). - Aguardar entre 2 a 3 segundos e premir várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até acender o queimador. Se o mesmo não se acender após 3 tentativas, posicionar o manípulo de regulação na posição "OFF" () rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Aguardar 1 minuto antes de recomeçar a operação. - Regular a chama de acordo com a dimensão do recipiente utilizado, posicionando o manípulo no nível definido entre ( ) e ( ). relógio. Aguardar 1 minuto antes de recomeçar a operação. - Regular a chama de acordo com a utilizado, dimensão do recipiente posicionando o manípulo no nível definido entre ( ) e ( ). Quando a confecção terminar, rodar o manípulo correspondente ao queimador no sentido dos ponteiros do relógio até à posição (). IMPORTANTE: nunca fechar a tampa do aparelho sem assegurar que todos os queimadores estão apagados, as torneiras fechadas e o aparelho arrefecido. G - DESMONTAGEM OU TROCA DA GARRAFA DE GÁS Em caso de vento forte, orientar o aparelho de modo a que a tampa ofereça protecção contra o vento. O aparelho possui ainda um ® novo queimador Campingaz "xcelerate burner" patenteado, que se mantém a funcionar mesmo quando está vento e está associado a um suporte de tachos (patenteado) que funciona como resguardo a 360°. - Verificar se a torneira da garrafa de gás ou o manípulo do redutor está em posição fechada. - Colocar os manípulos de regulação na posição () rodando-os no sentido dos ponteiros do relógio. - Remover o redutor da garrafa de gás. - Instalar a nova garrafa de gás - Montar o redutor na garrafa de gás (verificar a junta do redutor antes de o montar na garrafa de gás). - Quando a confecção terminar, rodar o manípulo correspondente ao queimador no sentido dos ponteiros do relógio até à posição (). Função Grill Toaster Importante: não fechar a tampa ao utilizar o Grill Toaster. H - DOBRAGEM DO APARELHO PARA TRANSPORTE - Abrir a entrada do gás (torneira ou manípulo do redutor). - Rodar o manípulo correspondente ao queimador no sentido de rotação inverso ao dos ponteiros do relógio para a posição de caudal máximo ( ). - Aguardar entre 2 a 3 segundos e premir várias vezes o botão piezoeléctrico ( ) até acender o queimador. Se o mesmo não se acender após 3 tentativas, posicionar o manípulo de regulação na posição "OFF" () rodando-o no sentido dos ponteiros do IMPORTANTE: Começar por desmontar o depósito de gás e assegurar que as torneiras estão todas na posição () e que o aparelho arrefeceu totalmente. - Retirar o punho do acessório grill e colocálo no interior de um suporte de tachos. - Verificar se os suportes de tachos e o acessório grill estão nos respectivos compartimentos. - Com uma mão, levantar ligeiramente a placa para desapertar as alavancas -53- - 27 - PT PT laterais. Com a outra mão, baixar lentamente a tampa mantendo a placa para cima. - Verificar que o tubo Venturi do queimador ao nível do injector não se encontra obstruído e por poeiras ou teias de aranha. Aquando da limpeza, não obstruir os orifícios dos queimadores. Se estiverem entupidos, por exemplo por derrame de alimentos, colocar o chapéu do queimador em água quente e desentupir os orifícios com uma escova não metálica. - Limpar as partes gordurosas com água e sabão ou um produto detergente não abrasivo (não utilizar esfregões nem produtos abrasivos). - Para facilitar a limpeza, é possível lavar as placas de confecção grill, o recipiente de água e os suportes de tachos na máquina de lavar loiça. - Apenas modelo "600 ST": as prateleiras e os pés telescópicos são guardados por baixo do aparelho com as fixações previstas para o efeito. - Considerar a protecção da tampa do aparelho intercalando um material protector (papel, cartão, etc.) entre a tampa e as placas de confecção grill. - Armazenar o conjunto num local seco e arejado. - Se o aparelho não tiver sido utilizado durante mais de 30 dias, verificar também se não existem teias de aranha a obstruir os orifícios do tubo do queimador, o que poderia reduzir a eficiência do aparelho ou provocar a inflamação perigosa do gás fora do queimador. - Arrumar o conjunto num local seco e arejado. Apenas modelo 600 ST - Desmontar a prateleira em tecido retirando os 4 ganchos. Dobrar as armações metálicas e enrolar o tecido em torno das armações. - Virar o aparelho e colocá-lo sobre a respectiva tampa. - Desapertar os 4 pés. - Fixar a prateleira de tecido enrolada nos 2 encaixes de velcro localizados por baixo do corpo do fogareiro. - Colocar no devido lugar os 4 pés por baixo do aparelho procedendo pela ordem inversa da montagem. I - ARRUMAÇÃO - MANUTENÇÃO a) Aparelho Limpe o seu fogão periodicamente, é uma garantia de satisfação durante muitos anos. - Não limpe o fogão quando estiver em funcionamento. Espere que tenha arrefecido, para evitar queimaduras por causa das partes quentes (placas de confecção grill, suportes de tachos, queimadores). - Retirar as placas de confecção grill, o compartimento de água e esvaziar a água (função Grill). - Para retirar o chapéu do queimador, retirar o suporte de caçarola. b) Tubo não rígido ou flexível entre o redutor e o aparelho Verificar periodicamente o estado do tubo e substituí-lo se o mesmo apresentar sinais de degaste ou fissuras ou se a regulamentação nacional o exigir. Em França, se a data de validade impressa nos tubos flexíveis for alcançada, o tubo flexível com colares deve ser substituído por um conjunto em conformidade com a Norma XP D 36-110. Respeitar as indicações de montagem fornecidas com os novos conjuntos, cujo comprimento máximo deve ser 1,50 m, bem Fuga com chama atrás do botão de regulagem • Torneira defeituosa • Apagar o aparelho • Consultar o serviço de pós-venda como o procedimento descrito no parágrafo B). Caso se preveja um longo período sem utilizar o fogareiro, desligar o depósito de gás. DEFEITOS /CONSERTOS CONDIÇÕES DE APLICAÇÃO DA GARANTIA O queimador não acende • Má entrada do gás • O redutor não funcionna • Tubo, torneira, tubo venturi ou orifícios do queimador estão entupidos O produto beneficia de uma garantia total nas peças e mão-de-obra durante 2 (dois) anos a contar da data de aquisição. A garantia é activada quando o produto entregue não está em conformidade com a encomenda ou quando apresenta uma avaria, desde que a reclamação seja acompanhada de um documento justificativo da data de aquisição (Exp.: factura, talão de caixa) e descrição do problema encontrado. Qualquer produto que funcione a gás deverá ser separado do cartucho ou do cilindro ao qual está ligado antes de ser devolvido a um centro de assistência pós-venda certificado. O produto será reparado, substituído ou reembolsado na totalidade ou em parte. A garantia é anulada e não será accionada quando o problema seja resultado (i) de utilização ou armazenagem incorrecta do produto, (ii) de manutenção incorrecta do produto ou de uma manutenção contrária às instruções de utilização, (iii) da reparação, alteração, manutenção do produto por terceiros não autorizados, (iv) da utilização de peças de substituição que não sejam de origem. OBSERVAÇÃO: A utilização profissional deste produto está excluída da garantia. Qualquer reparação durante o período de garantia não altera a data de validade da mesma. Esta garantia não afecta em nada os direitos legais do consumidor. Consultar o nosso serviço ao cliente para qualquer reclamação. O queimador tem falhas ou apaga-se • Verificar se há gás • Verificar a conexão do tubo • Ver o serviço de pós-venda Chamas soprantes instáveis • Garrafa nova podendo conter ar. Deixar funcionar e o defeito desaparecerá • Ver o serviço de pós-venda Chama muito grande na superfície do queimador • O tubo venturi está obstruído (ex: teias de aranhas). Limpar o venturi. • Ver o serviço de pós-venda Chama no injector • A garrafa está quase vazia • Trocar a garrafa e o desaparecerá • Ver o serviço de pós-venda defeito Fuga com chama na união • Fechar imediatamente a entrada do gás • União não estanque : reapertar as porcas ou mudar o tubo • Ver o serviço de pós-venda Calor insuficiente • Injector ou tubo de venturi entupidos • Ver o serviço de pós-venda -55- -54- - 28 - DK DK B – SIKKERHEDSANVISNINGER Figur A til G: se side 43og 5 ® kg, 13 kg....) og de dertil passende beholdere (kontakt forhandleren): Tak, fordi du har valgt Campingaz grillen. VIGTIGT Denne brugervejledning er fælles for alle nedenstående modeller: - Version 400 ST: kogeplade og grill toaster - Version 600 ST: kogeplade og grill toaster samt stativ Denne brugsvejledning har til hensigt at sørge for, at De kan bruge Deres Campingaz®-apparat korrekt og sikkert. Læs vejledningen igennem, så De er bekendt med apparatet, før De tilslutter gassen. Respekter instruktionerne i denne vejledning. Manglende respekt for instruktionerne kan medføre fare for brugeren og dennes omgivelser. Opbevar denne vejledning på et bestemt sted, så De kan konsultere den, hvis det er nødvendigt. Dette apparat er beregnet til at bruges med butan- eller propangas ved hjælp af en egnet beholder og en blød eller fleksibel slange, som sælges separat. Anvend ikke et apparat, som er utæt, som virker dårligt eller som er defekt. Henvend Dem til forhandleren, som kan anvise nærmeste kundeservice. Man må aldrig ændre på apparatet eller anvende det til formål, det ikke er beregnet til. Dette apparat må kun anvendes i det fri og væk fra brændbare materialer. Anvend aldrig apparatet uden grydeholdere. Enhver ændring af apparatet kan være farlig. A - MONTERING AF APPARATET (model 600 ST) Vend apparatet om på en plan og ren flade. Hægt stofhylden af, der er sammenrullet og fastgjort med velcro. Frigør teleskopbenene fra deres rum under kogepladen (fig. A) : o tryk knappen B (1) ind o lad røret glide indtil det frigøres (2) o fjern det (3). Gentag fremgangsmåden for de 3 andre ben. Skru hvert ben i de 4 vinkler i pladen, og kontrollér, at de er spændt (fig. B). - Vend produktet om og anbring det på de 4 ben på en plan flade. (Apparatets stabilitet på jorden kan reguleres med reguleringsskruerne for enden af hvert ben) (fig. C). af producenten eller dennes - De fuldmægtiges beskyttede dele må brugeren ikke røre ved. - Luk gasbeholderen efter anvendelse. - Hold konstant øje med apparatet, når det er tændt. Montering af midterstofhylden (fig. D) - Fold hylden ud ved gradvist at åbne leddelene i hver side. - Anbring enderne heraf P i plastringene (der roterer frit p hvert ben). Kontrollér, at hylden er korrekt udspændt (fold enderne P maksimalt for at forbedre apparatets stabilitet). Tilslut gasbeholderen ved at følge anvisningerne i afsnit E. C - GASFLASKE AFLASTNINGSVENTIL DK  Frankrig, Belgien, Luxembourg, Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Grækenland: butan 28 mbar / propan 37 mbar.  Holland, Tjekkiet, Norge, Sverige, Danmark, Finland, , Ungarn , Slovenien, Slovakiet, Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien, Kroatien: butan 30 mbar / propan 30 mbar.  Polen: propan 37 mbar.  Schweiz, Tyskland, Østrig: butan 50 mbar / propan 50 mbar. -56- Brug af apparatet med fleksibel slange XP D 36-110: Montering af slange: følg monteringsanvisningerne, der følger med slangen og klemringene. For at kontrollere tætheden, anvisningerne i afsnit E). Tilslutning eller udskiftning af flasken skal altid ske på et sted med stor luftcirkulation og aldrig i nærheden af åben ild, gnister eller varmekilder. Frankrig: Apparatet skal anvendes med en smidig slange, der er beregnet til påsætning på studserne på siden af apparatet og på siden for aflastningsventilen og fastgøres med klemringe (Standard XP D 36-110). Schweiz, Tyskland, Østrig: Dette apparat skal bruges med en slange af en kvalitet, der er egnet til anvendelse af butan- og propangas. Dens længde må ikke overskride 1,50 m. Den skal skiftes, hvis den er beskadiget eller har revner, når de nationale betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed. Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der kan blive varme. Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på passende vis. M 20x1,5 Apparatet Ventil Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på passende vis, uden vridninger eller belastninger, og uden at berøre apparatets varme flader. Når forfaldsdatoen, der er trykt -57- - 29 - følg Belgien, Luxembourg, Holland, Storbritannien, Irland, Polen, Portugal, Spanien, Italien, Tjekkiet, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Ungarn, Slovenien, Slovakiet, Kroatien, Grækenland, Bulgarien, Tyrkiet, Rumænien: Apparatet er udstyret med en riflet endemuffe. Der skal benyttes en slange af en kvalitet, der er egnet til anvendelse af butan- og propangas. Dens længde må ikke overskride 1,20 m. Den skal skiftes, hvis den er beskadiget eller har revner, når de nationale betingelser kræver det, eller ifølge gyldighed. Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der kan blive varme. Kontroller, at den fleksible slange strækker sig på passende vis. D - SLANGE OG Dette apparat kan anvendes med butanflaskegas CAMPINGAZ®, type 904 eller 907. Det kan ligeledes anvendes med større flasker med butan- eller propangas (6 på slangen opnås, skal den udskiftes, og også hvis den er beskadiget, eller når der er revner. Undgå at trække i eller vride slangen. Hold den væk fra de dele, der kan blive varme. DK DK Tilslutning af slangen: for at tilslutte slangen til apparatets endemuffe, strammes slangens omløber hårdt men uden overdrivelse ved hjælp af 2 egnede skruenøgler:  en 10mm-nøgle til at blokere endemuffe  en 17mm-nøgle til at skrue slangens omløber Vandtæthed: Brug ikke ild til at undersøge en utæthed, brug en væske beregnet til finde gasudslip. - Hæld væsken beregnet til at finde gasudslip i ved tilslutningen af flasken/beholderen/slangen/apparatet. 10 Slut den anden ende til aflastningsventilens udgang. For at kontrollere tætheden, følg anvisningerne i afsnit E). - D - TILSLUTNING AF APPARATET Hvis gasflasken som er tilsluttet regulatoren er tom, læs afsnit G): "Afmontering eller udskiftning af gasflaske". Når De skal tilslutte eller afmontere en gasflaske, skal De altid arbejde på et sted med god udluftning, helst udendørs og aldrig i nærheden af ild, varmekilder eller gnister (cigaret, elektrisk apparat, etc.). Der skal være god afstand til andre personer og til brændbare materialer. - - Reguleringshanerne skal forblive i samme position (). Åben for gassen (hane eller håndtag på regulatoren). Hvis der kommer luftbobler, er det tegn på, at der er udslip af gas. Stram møtrikkerne for at standse udslippet. Hvis en del er defekt, skal den udskiftes. Apparatet må ikke tages i brug, før udslippet er ophørt. Luk for hanen på gasflasken. Vigtigt : mindst en gang om året bør man foretage en kontrol og lede efter eventuelle gasudslip. Dette bør ligeledes foretages hver gang gasflasken udskiftes. F - ANVENDELSE - Anbring gasbeholderen på jorden bagved eller ved siden af apparatet. Vigtigt: anbring aldrig gasbeholderen på stof- eller metalhylderne. Luk for hanen til aflastningsventilen eller gasbeholderen. - Skru eller klik aflastningsventilen på beholderen eller på hanen til gasbeholderen. - Luk for apparatets haner at dreje knapperne i urets retning montre, position (). - Kontrollér, at slangen er normal, og at den ikke snor sig eller er spændt for kraftigt. - Kontrollér, at lufthullerne til brænderslangen ved injektoren ikke er tilstoppede af støv eller edderkoppespind. Når grillen bruges, skal man sikre sig, at der er vand i vandkarret. Lad apparatet køle helt ned, før det flyttes. Luk altid hanen på regulatoren eller gasflasken efter brug. Anvend ikke beholdere med en diameter over 26 cm eller under 16 cm. Hold børn på afstand af apparatet, da visse dele kan blive meget varme. Vent med at stille apparatet væk, indtil det er helt afkølet. Efter afkøling skal der altid lukkes for hanen til aflastningsventilen eller gasbeholderen. Flyt ikke apparatet, mens det er i brug. ADVARSEL: Anbring ikke gryden eller enhver anden beholder over på grill toasteren. sten, mursten, direkte på jorden), eller at der anbringes et varmeisolerende og ikkebrændbart materiale mellem apparatet og dets stativ. Ibrugtagning - Træk i lukkekrogen til låget og åbn det derefter. - Fjern grebet til toasteren, der er i grydeholderen. - Montér grebet på grilltilbehøret (enderne skal føres ind i grilles huller) (fig. E). - Kontrollér, at grydeholderne er korrekt placeret (fig. F). - Undgå, at gasslangen kommer i klemme under apparatet, og sørg for, at den er placeret på en sådan måde, at den ikke udsættes for mekaniske belastninger (vridning, skærende dele mv.). - Anbring grilltilbehøret på dets plads efter samling af grebet (fig. G). Apparatet er nu klart til brug. Ved tænding af en brænder (kogeplade eller grill toaster) med piezoen indstilles reguleringsknappen på positionen for maksimal ydelse ( ). Et piktogram viser positionen for hver reguleringsknap på forsiden af apparatet. Kogepladefunktion - Tænd for gassen (hane eller håndtag på regulatoren). - Drej knappen svarende til brænderen mod uret til positionen for maks. ydelse ( ). - Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange på knappen ( ), indtil brænderen tænder. piezo-knappen Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg, anbringes reguleringsknappen på ”OFF” () ved at dreje den med uret. Vent 1 minut inden proceduren gentages. - Indstil flammen til dimensionen på den anvendte beholder ved at placere knappen i området defineret mellem ( ) og ( ). Når grill toasteren anvendes, kan understøtningens temperatur blive høj. Apparatet må ikke anbringes på en brændbar overflade (plast, dug mv.). Det anbefales, at apparatet anbringes på en flade, der kan modstå varme (beton, I tilfælde af kraftig vind anbringes apparatet således, at låget skærmer mod vinden. Apparatet er endvidere forsynet med en ny ® brænder fra Campingaz ”xcelerate burner2, der er patenteret og fungerer i blæsevejr sammen med en grydeholder (patenteret), der fungerer som 360° vindafskærmning. forholdsregler ved anvendelse: Det anbefales, at man bærer beskyttelseshandsker, når man rører med specielt varme dele. Anvend ikke apparatet på en afstand under 20 cm fra en væg eller en brændbar genstand. ADVARSEL: apparatet skal være helt foldet ud og monteret, også når det fungerer som kogeplade. Placér apparatet på plan flade og flyt det ikke under brugen. I tilfælde af utæthed (gaslugt), luk alle haner. -59- -58- - 30 - DK DK H - SAMMENFOLDNING APPARATET TRANSPORT - Når kogningen er overstået, drejes den tilsvarende knap på brænderen i urets retning til positionen (). Grill toasterens funktion Vigtigt: luk ikke for låget, mens grill toasteren anvendes. - Tænd for gassen (hane eller håndtag på regulatoren). - Drej knappen svarende til brænderen mod uret til positionen for maks. ydelse ( ). - Vent 2 til 3 sekunder og tryk flere gange på knappen ( ), indtil brænderen tænder. piezo-knappen Hvis brænderen ikke tændes efter 3 forsøg, anbringes reguleringsknappen på ”OFF” () ved at dreje den med uret. Vent 1 minut inden proceduren gentages. - Indstil flammen til dimensionen på den anvendte beholder ved at placere knappen i området defineret mellem ( ) og ( ). - Når kogningen er overstået, drejes den tilsvarende knap på brænderen i urets retning til positionen (). AF FOR VIGTIGT: Start med at afmontere gasbeholderen, og kontrollér, at samtlige haner står på positionen (), og at apparatet er helt afkølet. - Fjern grebet fra grilltilbehøret og anbring det inde i en grydeholder. - Kontrollér, at grydeholderne og tilbehøret til grillen er anbragt på de dertil beregnede steder. - Løft pladen lidt med én hånd for at frigøre sidegrebene. Med den anden hånd lukkes låget langsomt, samtidig med at pladen holdes oppe. VIGTIGT: Luk aldrig apparatets låg uden først at have kontrolleret, at samtlige brændere er slukkede, hanerne lukket og apparatet afkølet. G - AFMONTERING OG UDSKIFTNING AF GASFLASKE Kun model 600 St - Sørg for, at hanen på gasflasksen eller håndtaget på regulatoren er i lukket position. - Stil reguleringsknapperne på position ( ) ved at dreje dem i urets retning. - Afbryd forbindelsen mellem regulatoren og gasflasken. - Sæt den nye gasflaske på plads. - Tilslut regulatoren til gasflasken (Kontrollér samlingen på regulatoren før den tilsluttes gasflasken). - Afmontér stofhylden ved at trække i de 4 kroge. Fold metaldelene og rul stoffet omkring delene. - Vend apparatet og lad det hvile på låget. - Skru de 4 ben af. - Fastgør den sammenrullede stofhylde med de 2 velcrobånd under selve kogepladen. - Læg de 4 ben på plads under apparatet ved at følge den omvendte fremgangsmåde fra monteringen. -60- - 31 - I - OPBEVARING Hvis det ikke er hensigten, at apparatet skal anvendes i en længere periode, skal gasbeholderen frakobles. a) Apparatet Hvis De vedligeholder Deres gasapparat regelmæssigt, kan De have glæde af det i mange år. - Rengør ikke apparatet, mens det er i funktion. Afvent, at det køler af, så De undgår at brænde Dem på varme dele (grillstegeplader, grydeholdere, brændere). - Fjern grillstegepladerne, vandbeholderen og tøm den for vand (grillfunktion). - For at få fat i brænderens dæksel, må man tage grydeholderen af. - Kontroller at Venturi slangen af brænderen på højde med brændstofdysen ikke er tilstoppet af støv eller af spindelvæv. - Pas på ikke at ødelægge brænderens huller under rengøringen. Hvis de er tilstoppet, for eksempel af madrester, så læg dækslet i blød i lunkent vand og rengør brænderens huller med en børste, som ikke må være af metal. - Rengør fedtede dele med vand og opvaskemiddel eller med et rengøringsprodukt uden slibemiddel. (Anvend ikke en slibende svamp eller slibende produkter). - Grillpladerne, vandbeholderen og grydeholderne kan vaskes i opvaskemaskine. - Grillpladerne, vandbeholderen og grydeholderne kan vaskes i opvaskemaskine.Opbevar sættet på en tørt sted med god udluftning. b) Blød eller fleksibel regulator og apparat slange PROBEMER / LØSNINGER Brænderen vil ikke tænde  Dårlig tilstrømning af gas  Beholderen virker ikke  Slangen, hanen, venturidysen eller brænderens åbninger er tilstoppet Brænderen sprutter eller slukker  Se efter, om der er gas i flasken  Kontrollér slangens tilslutning  Kontakt kundeservice Flammen brænder ustabilt  En ny flaske kan indeholde luft. Tag apparatet i brug, og problemet vil forsvinde.  Kontakt kundeservice Mange flammer står ud fra brænderens overflade  Venturidysen er blokeret (f.eks. af spindelvæv)  Kontakt kundeservice Flamme ved brændstofdysen  Gasflasken er næsten tom  Skift flasken og problemet vil forsvinde  Kontakt kundeservice mellem Brændende gasudslip ved tilslutningen  Luk omgående for gassen  Sammenføjningen er ikke vandtæt: Stram møtrikkerne eller skift slangen  Kontakt kundeservice Kontrollér regelmæssigt slangens tilstand og udskift den, hvis der er tegn på ældning eller krakeleringer, eller når nationale bestemmelser kræver det. I Frankrig skal slangen og klemringene udskiftes med en enhed, der er overensstemmelse med standard XP D 36110, hvis udløbsdatoen, der er anført på slangerne, er nået. Følg de monteringsanvisninger, der følger med de nye enheder, hvis længde maksimalt må være 1,50 m, og fremgangsmåden, der er beskrevet i afsnit B). Utilstrækkelig varme  Brændstofdysen eller venturidysen er tilstoppet  Kontakt kundeservice Brændende gasudslip reguleringsknappen  Hanen er defekt  Luk for apparatet  Kontakt kundeservice -61- ved DK NO GARANTIBETINGELSER B – SIKKERHETSMESSIGE HENSYN Figur A til G: se side 3 4 og 5 Takk for at kokeapparat. - Der ydes op til 2 (to) års fuld garanti på produktet, både på dele og på arbejdskraft, fra den dag, hvor apparatet er blevet købt. - Garantien ydes, når det leverede produkt ikke er i overensstemmelse med ordren, eller når det er defekt, såfremt klagen ledsages af et bevisdokument, der attesterer købsdatoen (f.eks. kvittering eller købsbevis) og en beskrivelse af det opståede problem. - Hvis apparatet er gasdrevet, fjernes patronen eller cylinderen, der tilslutter selve apparatet før det leveres til et servicecenter eller til en autoriseret eftersalgsservice. - Produktet bliver enten repareret eller ombyttet, eller også der er koblet til apparatet, før. - Garantien bortfalder og er ikke gældende, hvis skaden skyldes (i) ukorrekt brug eller opbevaring af produktet, (ii) fejl under vedligeholdelse af produktet eller vedligeholdelse, der ikke er i henhold med (iii) reparation, brugsanvisningerne, ændring eller vedligeholdelse af produktet udført af en ikke autoriseret tredjemand, (iv) brug af uoriginale reservedele. - BEMÆRK: kommerciel brug af produktet er ikke dækket af garantien. - Service i garantiperioden har ingen indflydelse på selve garantiens udløbsdato. - Denne garanti påvirker på ingen måde forbrugerens lovbestemte rettigheder. - Kontakt venligst vores kundeservice i tilfælde af klage. du har valgt Campingaz ® VIKTIG Denne bruksanvisningen har til hensikt å la Dem ta i bruk Campingaz® på en korrekt og fullstendig sikker måte. Les anvisningen for å gjøre Dem kjent med apparatet før De kobler til gassbeholderen. Respekter instruksene som gis i denne bruksanvisningen. Blir instruksene ikke fulgt, kan det utsette både bruker og omgivelser for fare. Oppbevar anvisningen på et sikkert sted, slik at De alltid kan konsultere den, skulle det være nødvendig. Apparatet er laget for å benyttes med butangass eller propan, ved hjelp av en egnet trykkforminsker og en bøyelig eller fleksibel slange, som selges separat. Benytt ikke et apparat som lekker, som ikke fungerer som det skal eller er skadet på noen måte. Opplys om skaden til selger av apparatet, som kan henvise til nærmeste servicested. Forsøk aldri å endre på apparatet eller benytte det til andre formål enn det som er blitt foreskrevet. Dette apparatet skal kun brukes utendørs, og i god avstand fra brennbare materialer. Ikke bruk apparatet uten grytestøttene. Endringer av apparatet kan være svært risikofylt. Denne bruksanvisningen er felles for alle modeller som er nevnt under: - Modell 400 ST: kokefunksjon og toastergrillfunksjon - Modell 600 ST: kokefunksjon, toastergrillfunksjon og stativ A - MONTERE APPARATET (modell 600 ST) Sett apparatet tilbake på et rett og rent underlag. Løsne stoffhyllen som er opprullet og festet med borrelås. Løsne de uttrekkbare bena under gassapparatet (fig. A): o trykk inn knappen B (1) o skyv røret inn, slik at det løsner (2) trekk det ut (3). Gjenta fremgangsmåten for de tre andre benene. Skru benene i de fire hjørnene, og kontroller at de er godt strammet til (fig. B). - Snu produktet, sett på fire ben på et horisontalt underlag. (Du kan justere enhetens stabilitet på underlaget ved hjelp av justeringsskruen på hver side av benet) (fig. C). - Deler som er beskyttet av produsenten eller dennes mellomledd, skal ikke håndteres av brukeren. - Steng gassbeholderen etter bruk. - Ikke la apparatet stå uten tilsyn mens det er i bruk. Feste den midtre tekstilhyllen (fig. G) - Brett ut hyllen ved å åpne leddstengene på hver side. - Sett endene på hver stang P i plastringene C - GASSBEHOLDER OG TRYKKREGULERINGSVENTIL (fritt roterende på hvert ben). Kontroller at hyllen er helt rett (brett stengene P helt ut for å maksimere enhetens stabilitet. Koble til gassbeholderen instruksjonene i paragraf E. ved å Apparatet benyttes med butanbeholder CAMPINGAZ®, modell 904 eller 907. Det kan likeledes benyttes med andre, større beholdere med butan eller propan (6kg, 13 kg…) og egnede trykkforminskere (forhør Dem med Deres forhandler). følge -63- -62- - 32 - NO NO  Frankrike, Belgia, Luxembourg, Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Portugal, Spania, Italia, Hellas: butan 28 mbar/propan 37 mbar.  Nederland, Tsjekkisk Republikk, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Ungarn, Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Tyrkia, Romania, Kroatia: butan 30 mbar/propan 30 mbar.  Polen: propan 37 mbar.  Sveits, Tyskland, Østerrike: butan 50 mbar/propan 50 mbar. For bruk med slange XP D 36-110: Feste slangen: Følg monteringsveiledningene som følger med den myke slangen og kragene. Du kan kontrollere om koblingen er vanntett ved å følge henvisningene i avsnitt E). Belgia, Luxembourg, Nederland, Storbritannia og Nord-Irland, Irland, Polen, Portugal, Spania, Italia, Tsjekkisk Republikk, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Hellas, Kroatia, Bulgaria, Tyrkia, Romania, Ungarn, Slovenia, Slovakia: Apparatet er utstyrt med et rundt koplingsstykke. Den skal brukes med en slange som egner seg til bruk med butan og propan. Den skal ikke være over 1,20 m lang. Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen unna deler som kan bli varme. Ved påkobling eller skifte av beholder, skal det alltid arbeides på en godt ventilert plass. Gjør det aldri på et sted hvor flammer, gnister eller varmekilder finnes i nærheten. C - SLANGE Sveits, Tyskland, Østerrike: Apparatet skal brukes med en slange som egner seg til bruk med butan og propan. Den skal ikke være over 1,50 m lang. Den må skiftes ut hvis den er skadet, hvis den har sprekker, hvis den nasjonale lovgivningen tilsier det eller i henhold til dens levetid. Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold den unna deler som kan bli varme. Frankrike: Apparatet skal brukes med en myk slange festet på riflede endemuffer på apparatet og på trykkreguleringsventilen, holdt på plass av krager (standard XP D 36-110). M 20x1,5 Apparatet Kopling av den myke slangen: For å kople slangen til apparatets kopling, stram til slangens mutter uten å overdrive med følgende to nøkler.  nøkkel på 10 for å holde koplingen fast  nøkkel på 17 for å skru slangens mutter. Gassreduksjonsventil Kontrollere at slangen løper normalt, uten vridninger eller stramminger, og ikke er i kontakt med de varme delene på apparatet. Slangen må skiftes ut når holdbarhetsdatoen som står på den går ut, eller hvis den er skadet eller har sprekker. Dra ikke i slangen og ikke tvinn den. Hold slangen unna deler som kan bli varme. Fest den andre enden på koblingen til trykkreguleringsventilens utgang. Du kan kontrollere om koblingen er vanntett ved å følge henvisningene i avsnitt E). E - MONTERING AV APPARATET Dersom gassbeholderen er tom, les paragraf G): "Demontering og skifte av gassbeholder". Ved montering eller demontering av en gassbeholder må De oppholde Dem på et luftig sted, utendørs og aldri i nærheten av flamme, varmekilder eller gnister (sigaretter, elektriske apparater, og lignende). Hold Dem langt fra andre personer og brennbart materiale. - - F - ANVENDELSE FORHOLDSREGLER VED BRUK: Beskyttelseshansker anbefales for håndtering av apparatets varme deler! Ikke bruk apparatet mindre enn 20 cm fra delevegger eller brennbare gjenstander. MERK: Enheten skal være helt utbrettet og montert, selv om den kun brukes som kokeapparat. Plasser apparatet på en horisontal flate og flytt det ikke dersom det er i bruk. Skulle det oppstå lekkasje (lukt av gass), må alle hanene lukkes. Vent til apparatet er fullstendig nedkjølt før det ryddes bort. Etter bruk må hanen på trykkforminskeren eller gassbeholderen alltid lukkes. Ikke bruk beholdere med diameter over 26 cm eller under 16 cm. Hold små barn borte fra apparatet, da noen deler kan være svært varme. Vent til apparatet har kjølt seg helt ned før det slås sammen. Lukk alltid trykkreguleringsventilen eller gassbeholderen etter bruk. Ikke flytt apparatet mens det er på. MERK: Ikke sett gryter eller andre beholdere på toastergrillen. - Sett gassbeholderen på bakken bak eller ved siden av apparatet. Viktig: ikke oppbevar gassboksen på metalleller stoffhyllene. Lukk trykkreguleringsventilen eller gassbeholderen. - Skru eller stram til trykkreguleringsventilen på tanken eller gassbeholderventilen. - Lukk kokeapparatets ventiler ved å dreie justeringshjulene med urviseren til (). - Kontroller at slangen utvikler seg normalt, uten vridninger eller trekk. - Kontroller at luftboblene i brennerslangen ikke er tilstoppet av støv eller spindelsvev i inngangen. Vanntetthet: Søk ikke etter lekkasje ved hjelp av en flamme. Benytt til dette formål en spesiell væske, som varsler om lekkasje ved å: - Påføre væske på skjøtene på gassbeholder/trykkforminsker/slange/apparat. 10 -64- -65- - 33 - Reguleringsbryterne må bli værende i sin faste posisjon (). Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket på trykkforminskeren). Hvis bobler kommer til syne er det et tegn på gasslekkasje. For å stoppe lekkasjen, skru til mutterne. Dersom en del er defekt, må denne skiftes ut. Apparatet må ikke tas i bruk før lekkasjen er reparert. Lukke hanen på gasstanken. Viktig: Lekkasjekontroll bør utføres minst én gang i året, og hver gang gasstanken skiftes. NO NO Snu enheten slik at lokket skaper le hvis det er sterk vind. Apparatet er i tillegg utstyrt med ® en ny, patentert Campingaz "xcelerate burner", som fungerer i vind sammen med en patentert grytestøtte/360° vindskjerm. Sett brennerens justeringshjul til maksimal effekt ( ) ved bruk av piezotenneren (kokeapparat eller toastergrill). En illustrasjon viser posisjonen til hvert justeringshjul på forsiden av apparatet. Når toastergrillen er på, kan støtten til apparatet bli svært høy. Apparatet - skal ikke settes på brennbare underlag (plast, duk e.l.). Det bør settes på et underlag som tåler varme (betong, stein, murstein, rett på bakken) eller det bør være et isolerende og ikke brennbart materiale mellom apparatet og støtten. Når du er ferdig, dreier du brennerens justeringshjul med urviseren til posisjon (). Toastergrillfunksjon Viktig: Ikke lukk lokket ved bruk av toastergrillen. - Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket på trykkforminskeren). brennerens justeringshjul mot - Drei urviseren til maksimal styrke ( ). 3 sekunder, og trykk flere ganger - Vent i 2–3 på piezotenneren ( ) til den tennes. Hvis den ikke tennes etter tre forsøk, setter du justeringshjulet til AV () ved å dreie det med urviseren. Vent i ett minutt før du gjentar fremgangsmåten. - Juster flammen i forhold til kokekaret ved å Oppstart - Trekk i lokkets låsekrok, og åpne. - Ta håndtaket som er ryddet inn i grytestøtten av toasteren. - Sett håndtaket på grillutstyret (stativendende skal gå gjennom grillhullene) (fig. E). - Kontroller at grytestøttene er riktig plassert (fig. F). - Kontroller at gasstilførselsledningen ikke sitter fast under apparatet, og at den ikke kan bli utsatt for mekaniske skader (vridning, skarpe kanter e.l.) - Plasser grilltilbehøret der det skal være etter at håndtaket er satt på (fig. G). Apparatet er klart til bruk. H - SLÅ SAMMEN OG TRANSPORTERE APPARATET - Rengjør aldri ovnen når det er i bruk. Vent til det er nedkjølt for å unngå forbrenninger ved nærkontakt med varme deler (grillplater, grytestøtter, brennere). - Ta av grillplatene, vannbeholderen og tøm ut vannet (grillfunksjon). - Ved rengjøring må det ikke sperres for hullene i brenneren. ved - Kontrollere at Venturi-slangen inngangen ikke er hindret av støv eller spindelvev. Skulle de tiltettes, for eksempel av matrester, kan dekselet legges i lunket vann og hullene renses med en ikke-metallisk børste. - Rengjør fettsøl med vann og såpe eller med et vaskemiddel som ikke sliper (Ikke bruk skuresvamper eller skuremidler). vannbeholderen og - Grillplatene, grytestøttene kan vaskes i oppvaskmaskin. - Gjelder kun modell 600 ST: Hyllene og de uttrekkbare benene festes under apparatet med de tilhørende festeanordningene. - Beskytt apparatets lokk ved å legge beskyttelse (papir, papp) mellom lokket og grillplatene. - Oppbevar enheten tørt og luftig. - Hvis apparatet ikke har vært brukt på mer enn en måned, bør du kontrollere at brennerens rør ikke er tilstoppet av spindelsvev, da dette kan føre til redusert effekt eller farlige gassflammer utenfor brenneren. - Oppbevar utstyret på et luftig og tørt sted. VIKTIG: Begynn med å ta av gassbeholderen, og kontroller at alle ventiler er satt til () og at apparatet har kjølt seg helt ned. - Ta håndtaket av grilltilbehøret, og sett det i én av grytestøttene. - Kontroller at grytestøttene og grilltilbehøret er riktig plassert. - Løft platen forsiktig opp med én hånd for å løsne sidespakene. Med den andre hånden slår du rolig ned lokket, samtidig som platen holdes oppe. sette justeringshjulet mellom ( ) og ( ). - Når du er ferdig, dreier du brennerens justeringshjul med urviseren til posisjon (). VIKTIG: Ikke lukk apparatets lokk uten å kontrollere at brennerne er slukket, ventilene stengte og at apparatet er blitt kaldt G - DEMONTERING ELLER SKIFTE AV GASSTANKEN Kokeapparatfunksjon - Åpne gasstilførselen (hanen eller håndtaket på trykkforminskeren). brennerens justeringshjul mot - Drei urviseren til maksimal styrke ( ). 3 sekunder, og trykk flere ganger - Vent i 2–3 på piezotenneren ( ) til den tennes. Hvis den ikke tennes etter tre forsøk, setter du justeringshjulet til AV () ved å dreie det med urviseren. Vent i ett minutt før du gjentar fremgangsmåten. - Juster flammen i forhold til kokekaret ved å sette justeringshjulet mellom ( ) og ( ). - Forsikre om at hanen på gasstanken eller håndtaket på trykkforminskeren er i lukket posisjon. - Sett justeringshjulene i posisjon () ved å dreie dem med urviseren. - Ta av trykkforminskeren. - Plassere den nye gassbeholderen. trykkforminskeren til - Plassere gassbeholderen (forsikre om at skjøten på trykkforminskeren er i stand før den kobles til gasstanken). Gjelder kun modell 600 ST - Ta av stoffhyllen ved å ta av de fire krokene. Brett sammen metallstengene, og rull stoffet rundt dem. - Sett apparatet tilbake på lokket. - Skru ut de fire benene. - Fest den opprullede stoffhyllen til de to borrelåsene under kokeplatedelen. - Sett de fire benene på plass igjen under apparatet, og følg motsatt monteringsrekkefølge. b) Slangen mellom trykkforminskeren og ovnen - Kontroller slangenes tilstand med jevne mellomrom hvis det er tegn til elding eller sprekker eller hvis det nasjonale regelverket krever dette. - I Frankrike skal myke slanger med krager erstattes av nye deler i samsvar med standard XP D 36-110 hvis utløpsdatoen på slangene er nådd. Følg monteringsinstruksjonene som medfølger de nye enhetene (maks. 1,50 m), og fremgangsmåten som er beskrevet i paragraf B). - Hvis kokeapparatet ikke skal brukes i løpet av en lengre periode, må gassbeholderen kobles fra. I - LAGRING - VEDLIKEHOLD a) Campingovnen Ved å regelmessig vedlikeholde campingovnen, vil De kunne ha glede av det i mange år. -67- -66- - 34 - NO SE UREGELMESSIGHETER / RÅD Brenneren tennes ikke • Svekket gasstilførsel • Trykkforminskeren virker ikke • Slange, hane, lufthylster brenneråpning er tett. GARANTIBESTEMMELSER - Produktet har totalgaranti på deler og arbeid i 2 (to) år fra datoen da produktet ble kjøpt. - Garantien trer i kraft når det leverte produktet ikke svarer til bestillingen eller hvis produktet har mangler. Reklamasjonen må inneholde et bevis på kjøpsdatoen (for eksempel kvittering) og en beskrivelse av problemet - Alle produkter som fungerer ved hjelp av gass skal være separert fra patronen eller sylinderen som den er koblet til, før det returneres til et godkjent serviceverksted. - Produktet blir enten reparert eller refundert, fullstendig eller delvis. - Garantien trer ikke i kraft når feilen er forårsaket av (i) en feilaktig bruk eller lagring av produktet, (ii) feilaktig vedlikehold av produktet eller vedlikehold som ikke følger bruksanvisningen, (iii) ved reparasjon, endring, vedlikehold av produktet av en tredjepart som ikke har nødvendig godkjenning, (iv) ved bruk av reservedeler som ikke er originaldeler. - VENLIGST LEGG MERKE TIL: Profesjonell bruk av dette produktet omfattes ikke av garantien - All overtakelse i garantiperioden har ikke noen innflytelse på utløpsdatoen for garantien - Denne garantien påvirker ikke de vanlige forbruksrettighetene. - Konsulter vår forbrukertjeneste for all reklamasjon. eller Brenneren tennes, men slukker deretter • Forsikre om at der er gass • Forsikre om slangens utstrekning • Se vedlikeholdsservice Flammene er ustabile • En ny gasstank kan inneholde luft. Ta den i bruk og feilen vil forsvinne. • Se vedlikeholdsservice Det oppstår flammer på overflaten av brenneren • Lufthylsteret er tett (for eksempel ved edderkoppnett). Rengjør slangen. • Se vedlikeholdsservice Det oppstår flammer ved injektoren • Beholderen er nesten tom • Bytt beholder og feilen vil forsvinne • Se vedlikeholdsservice Det oppstår flammer ved skjøtene • Lukk umiddelbart gasstilførselen • Skjøten er ikke vanntett: skru til mutterne eller bytt slange • Se vedlikeholdsservice Ikke tilstrekkelig varme • Injektoren eller lufthylsteret er tette • Se vedlikeholdsservice Flammer oppstår bak reguleringsbryteren • Hanen er defekt • Slukk apparatet • Se vedlikeholdsservice B – FÖR DIN SÄKERHET Figur A–G: Se sid. 34 och 5 VIKTIGT Vi tackar dig för att du valt detta gasolkök ® från Campingaz . Denna användarnotis hjälper dig att använda ditt Campingaz®-kök på rätt sätt och med full säkerhet. Konsultera notisen för att vänja dig med apparaten innan du kopplar in gasbehållaren. Respektera anvisningarna i denna användarnotis. Om dessa anvisningar inte respekteras kan fara uppstå för användaren och dennes omgivning. Förvara ständigt denna notis på säker plats så att du kan gå igenom den igen vid behov. Denna apparat är avsedd att fungera med butan eller propan med hjälp av en lämplig tryckreduceringsventil och en mjuk eller metallisk slang som säljs separat. Använd inte en apparat som läcker, fungerar dåligt eller är i dåligt skick. Lämna in den till säljaren; denne kan ge dig adressen till närmaste serviceverkstad. Ändra aldrig på denna apparat, och använd den inte för tillämpningar för vilka den inte är avsedd (ugn, grill, belysning, uppvärmning…etc). Den här apparaten ska endast användas utomhus och långt bort från lättantändligt material. Använd aldrig apparaten utan kastrullstöden. Varje ändring av apparaten kan framkalla fara. Denna bruksanvisning är gemensam för alla modeller nedan: - Modell 400 ST: kokplattefunktion och klämgrill - Modell 600 ST: kokplattefunktion, klämgrill och benstativ A - APPARATENS (modell 600 ST) MONTERING Vänd på apparaten på en plan och ren yta. Häkta upp den rullade textilhyllan och fäst den med kardborrbanden. Ta loss teleskopbenen från deras placering under kokplattan (fig. A): o ryck in knapp B (1) o åt röret glida så att det frigörs (2) o ra ut det (3) Upprepa tillvägagångssättet för de tre andra benen. Skruva fast varje ben i de 4 vinklarna på brickan genom och se till att de sätts fast korrekt (fig. B). - Vänd produkten och sätt dit de fyra benen på den horisontella ytan. (Du kan justera apparatens stabilitet på marken med reglageskruvarna som sitter längst ned på varje ben) (fig. C). Ditsättning av textilhylla i mitten (fig. D) - Veckla ut hyllan genom att öppna de ledade stängerna pö om pö på varje sida. - Placera ändarna på stängerna P i sina plastringar (genom att fritt vrida varje ben). Se till att hyllan är ordentligt sträckt (veckla ut stängerna P maximalt för att förbättra stabiliteten hos apparaten. - De delar som har skyddats av tillverkaren eller dess ombud får inte manipuleras av användaren. - Stäng gasbehållaren efter användning. - Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den används. C - GASFLASKA OCH STRYPVENTIL Gå vidare och anslut gasbehållaren genom att följa anvisningarna i stycke E. -68- - 35 - kan användas med Denna apparat gasolbehållare CAMPINGAZ®, typ 904 eller 907. -69- SE SE SE Man kan också använda den med andra större butan- eller propanbehållare (6 kg, 13 kg ….) och lämpliga tryckreduceringsventiler (konsultera din återförsäljare).  Frankrike, Belgien, Luxemburg, Storbritannien, Irland, Portugal, Spanien, Italien, Grekland: butanol 28 mbar / propanol 37 mbar.  Nederländerna, Republiken Tjeckien, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern, Slovenien, Slovakien, Kroatien: butanol 30 mbar / propanol 30 mbar.  Polen: propanol 37 mbar.  Schweiz, Tyskland, Österrike: butanol 50 mbar / propanol 50 mbar. Tätheten kontrolleras i enlighet instruktionerna i paragraf E). D - SLANG Schweiz, Tyskland, Österrike: Denna apparaten skall användas tillsammans med en flexibel slang speciellt tillverkad för användning av butan och propanol. Den får inte vara mer än 1,50 m lång. Den måste bytas om den är skadad eller har sprickor, enligt nationella krav eller i förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli varma. Anslutning av den flexibla slangen : för slangens anslutning över apparatens munstycke, dra ordentligt åt slangens mutter men utan att använda våld. Frankrike: Apparaten ska användas med en mjuk slang avsedd att fästas vid de ringförsedda ändarna på sidan av apparaten och på sidan av ventilen, som fästs med fästklämmor (XP D 36-110-norm). M 20x1,5 Gasutlösare Kontrollera att den mjuka slangen ligger normalt, att den inte är böjd eller spänd, och Anslut den andra änden på strypventilens utgående anslutning. Tätheten kontrolleras i enlighet med instruktionerna i paragraf E). med Belgien, Luxemburg, Nederländerna, Storbritannien, Irland, Polen, Portugal, Spanien, Italien, Republiken Tjeckien, Norge, Sverige, Danmark, Finland, Bulgarien, Turkiet, Rumänien, Ungern, Slovenien, Slovakien: Apparaten är utrustad med ett gängat munstycke. Den skall användas tillsammans med en flexibel slang special tillverkad för användning av butan och propanol. Slangen får inte vara längre än 1,20 m. Den måste bytas om den är skadad eller har sprickor, enligt nationella krav eller i förhållande till giltighetstiden. Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli varma. - För på detektorvätska för gasläckor på kopplingarna flaska / reducerventil / slang / apparat. 10 Användning av apparaten med mjuk slang XP D 36-110: Ditsättning av slang: följ monteringsanvisningarna som följer med den mjuka slangen och fästklämmorna. Vid inkoppling eller när man byter ut behållaren, skall detta alltid utföras på en väl ventilerad plats. Gör det aldrig i närheten av en levande låga, gnista eller vid en värmekälla. Apparaten Använd de 2 anpassade skruvnycklarna för att göra detta:  skruvnyckel nr 10 för att spärra munstycket  skruvnyckel nr 17 för att dra åt slangens mutter att den inte ligger mot apparatens varma väggar. Den måste bytas vid den sista förbrukningsdag som anges på slangen, och i alla fall om den är skadad eller uppvisar sprickor. Dra eller vrid ej på slangen. Håll den på avstånd från delar som kan bli varma. D - ATT ANSLUTA APPARATEN Ställrattarna skall stå i läge (). - Öppna gasinloppet (kran eller spak på tryckreduceringsventilen) - Om bubblor bildas, betyder det att det finns gasläckor. - För att täta läckan, dra åt muttrarna. Om en del är trasig, låt byta den. Apparaten får inte tas i bruk innan läckan tätats. - Stäng kranen på gasflaskan. Viktigt: Utför minst en gång om året en kontroll och läcksökning samt varje gång som gasflaskan byts. Om en tom behållare är inkopplad, läs stycke G): "Demontering eller byte av gasbehållaren". För insättningen eller demonteringen av en gasbehållare, håll alltid till på en väl ventilerad plats, utomhus och aldrig i närvaro av en flamma, värmekälla eller gnistor (cigarett, elektrisk apparat, etc.), på avstånd från andra personer och från antändbara material. F - ANVÄNDNING försiktighetsåtgärder: Använd skyddshandskar vid all manipulering av grillens varma delar. Använd apparaten som närmast 20 cm från en vägg eller ett brännbart föremål. OBSERVERA! Apparaten ska vara helt uppfälld och monterad, till och med i när kokplattan används. Ställ apparaten på en horisontell yta och flytta den inte under användningen. I händelse av läcka (gaslukt), stäng alla kranar. Vänta tills apparaten kallnat helt innan du ställer undan den. Efter användning, stäng alltid kranen på tryckreduceringsventilen eller gasbehållaren. Använd inte tillagningskärl som överstiger en diameter på 26 cm eller som understiger en diameter på 16 cm. Håll små barn på avstånd från apparaten. Vissa delar kan vara mycket varma. Ställ gasbehållaren på marken, bakom eller vid sidan av apparaten. Viktigt! Förvara aldrig gasbehållaren på hyllorna. Stäng kranen till ventilen eller till gasbehållaren. - Skruva fast eller snäpp fast ventilen på behållaren eller på kranen till gasbehållaren. - Stäng kokplattans kranar genom att vrida rattarna medurs, till läge (). - Kontrollera att slangen vecklar ut sig normalt, utan vridning och utan att den stramar. Kontrollera att lufthålen till brännartuben vid insprutaren inte är igensatta av damm eller av spindelnät. Täthet Sök inte efter läckor med en flamma, använd en detektorvätska för gasläckor. -71- -70- - 36 - SE SE Vänta tills apparaten kallnat helt innan du ställer undan den. Stäng kranen till ventilen eller till gasbehållaren. Flytta inte apparaten när den används. OBSERVERA! Placera inte någon kastrull eller något annat tillagningskärl ovanpå klämgrillen. - Ta bort handtaget till grillen placerat på kastrullstödet. - Sätt dit handtaget på grilltillbehöret (ändarna ska träs igenom hålen på grillen) (fig. E). - Kontrollera att kastrullstöden sitter korrekt (fig. F). - Se till att matningsslagen till gasen inte är strypt under apparaten och att den sitter så att den inte utsätts för mekanisk tryck (vridning, en vass del från inredningen etc.) - Sätt grilltillberhöret på sin plats efter att ha monterat dess handtag (fig. G). När en brännare tänds (kokplattan eller klämgrillen) med piezoknappen, ställer du brännarens reglageratt i läget för maximiflöde ( ). En bild anger läget för varje reglageratt framtill på apparaten. Din apparat är redo att användas. Kokplattefunktion - Öppna gasinloppet (kran eller spak på tryckreduceringsventilen). - Vrid motsvarande brännarratt moturs till maximiläget ( ). - Vänta 2–3 3 sekunder och tryck flera gånger på piezoknappen ( ) tills brännaren tänds. Om den inte tänds efter 3 försök, ställer du reglageratten i läge ”OFF” () genom att vrida den medurs. Vänta 1 minut innan du gör om proceduren. - Reglera lågan enligt storleken på använt tillagningskärl genom att ställa ratten på det läge som anges mellan ( ) och ( ). När klämgrillen används, kan temperaturen på det underlag där den är placerad vara viktig. Apparaten ska inte placeras på en brännbar yta (plast, duk etc.). Vi rekommenderar att ställa den på en yta som står emot värme (betong, sten, tegel, direkt på marken) eller att mellan apparaten och dess underlag ställa ett material som är väl värmeisolerat och inte brännbart. Vid kraftig vind vrider du apparaten så att locket hindrar vinden. För övrigt har ® apparaten en ny Campingaz -brännare, ”celerate burner”, patenterad och som fungerar i sådan blåst som fungerar med ett kastrullstöd (patenterat) som fungerar som vindskydd i 360°. - När tillagningen är färdig vrider du motsvarande brännarratt medurs till läge (). Användning - Dra i stängningshaken på locket och öppna därefter. Hur klämgrillen fungerar OBS! Stäng inte locket när klämgrillen används. - Öppna gasinloppet (kran eller spak på tryckreduceringsventilen). - Vrid motsvarande brännarratt moturs till maximiläget ( ). 3 sekunder och tryck flera gånger - Vänta 2–3 på piezoknappen ( ) tills brännaren tänds. Om den inte tänds efter 3 försök, ställer du reglageratten i läge ”OFF” () genom att vrida den medurs. Vänta 1 minut innan du gör om proceduren. - Reglera lågan enligt storleken på använt tillagningskärl genom att ställa ratten på det läge som anges mellan ( ) och ( ). - När tillagningen är färdig vrider du motsvarande brännarratt medurs till läge (). - Ta bort handtaget på grilltillbehöret och lägg det inuti kastrullstödet. - Se till att kastrullstöden och grilltillbehöret ligger i sina tilltänkta fack. - Med ena handen lyfter du försiktigt på brickan för att skruva loss sidostängerna. Med andra handen fäller du ihop locket samtidigt som du lyfter upp brickan. VIKTIGT! Stäng aldrig locket utan att vara säker på att alla brännare är avstängda, att kranarna är stängda och att apparaten svalnat. G - DEMONTERING ELLER AV GASBEHÅLLARE Endast modell 600 ST BYTE - Ta bort textilhyllan genom att dra tillbaka de fyra hakarna. Vik ihop metallarbyglarna och rulla tyget runt byglarna. - Vrid apparaten och låt den stå på locket. - Skruva loss de fyra benen. - Fäst den ihoprullade textilhyllan i de två kardborrefästena som sitter under kokplattedelen. - Ta bort de fyra benen under apparaten genom att göra tvärtom jämfört med monteringsanvisningen. - Kontrollera att gasbehållarens kran eller reglaget på tryckreduceringsventilen står i stängt läge. - Ställ reglagerattarna i läge () genom att vrida dem medurs. - Koppla bort tryckreduceringsventilen från gasbehållaren. - Sätt in den nya gasbehållaren. - Anslut tryckreduceringsventilen till gasbehållaren (kontrollera tryckreduceringsventilens packning innan den ansluts till gasbehållaren). I - LAGRING - UNDERHÅLL a) Apparat Underhåll ditt gasolkök regelbundet; du kommer att kunna använda det under många år. - Rengör inte gasolköket när det är i drift. Vänta tills det har kallnat för att undvika brännskador på grund av de heta delarna (grillplåtar, kastrullstöd, brännare). - Ta bort grillplåtarna, vattenbehållaren och töm ut vattnet (grillfunktion). H - FÄLLA IHOP APPARATEN VID TRANSPORT VIKTIGT! Börja med att montera isär gasbehållaren och se till att alla kranar är i läge () och att apparaten är helt kall. -72- -73- - 37 - SE SE - För att ta av brännarhatten, ta bort kastrullstödet. - Kontrollera att gasbrännarens Venturislang inte är tilltäppt av damm eller spindelväv i höjd med insprutningspumpen. Se vid rengöringen till att inte täppa till brännarhålen. Om de är tilltäppta, t.ex. av matrester som runnit över, vät brännarhatten i ljummet vatten och rensa hålen med en icke-metallisk borste. - Rengör de feta delarna med tvål och vatten eller ett icke nötande rengöringsmedel (använd inte skrubbsvamp eller repande produkter). - För enklare rengöring kan man rengöra grillplattorna, vattenbehållaren och kastrullstöden i diskmaskin. - Endast modell "600 ST": Hyllorna och teleskopbenen förvaras under apparaten med de fästen som är avsedda för detta. - Tänk på att skydda locket genom att lägga ett skyddsmaterial (papper, kartong etc.) mellan locket och grillplattorna. - Förvara allt på en torr och välventilerad plats. - Om apparaten inte har används på över 30 dagar, kontrollerar du att inte spindelnät täpper till mynningarna till brännartuben, vilket kan leda till minskad effekt eller till en farlig gasantändning utanför brännaren. - Lagra enheten på en torr och ventilerad plats. Om du inte tänker använda kokplattan under en längre périod, kopplar du ifrån gasbehållaren. AVVIKELSER / ÅTGÄRDER Brännaren tänds inte  Dålig gastillförsel  Tryckreduceringsventilen fungerar inte  Slang, kran, venturirör eller mynningar på brännaren är tilltäppta Brännare misständer eller slocknar  Kontrollera att det finns gas  Kontrollera anslutningen av slangen  Kontakta serviceverkstaden Blåsande ostabila flammor  Ny flaska som kan innehålla luft. Låt vara på så försvinner felet  Kontakta serviceverkstaden Stor flamspridning i brännarytan  Venturiröret är tilltäppt (t.ex.: spindelnät)  Kontakta serviceverkstaden Flamma i munstycket  Flaskan är nästan tom  Byt flaska så försvinner felet  Kontakta serviceverkstaden b) Mjuk eller metallisk slang mellan tryckreduceringsventilen och apparaten Kontrollera slangen med jämna mellanrum och byt den om den visar tecken på att åldras eller har sprickor eller när den måste bytas enligt lag. I Frankrike är det så att om utgångsdatumet tryckt på den mjuka slangen har infallit, så bör den mjuka slangen med fästklämmorna bytas ut mot en sats som följer normen XPD36-110. Följ de monteringsanvisningar som medföljer nya satser och där slanglängden inte ska vara längre än maximalt 1,50 meter. Tillvägagångssättet anges i stycke B. Antänd läcka i kopplingen  Stäng genast gastillförseln  Koppling otät: dra åt kopplingarna igen eller byt slangen  Kontakta serviceverkstaden GARANTIVILLKOR - Produkten har en fullständig garanti på 2 (två) år när det gäller delarna och fabrikationen och börjar gälla från och med inköpsdatumet. - Garantin tillämpas om den levererade produkten inte överensstämmer med beställningen eller om den är felaktig, förutsatt att man vid reklamationen bifogar ett kvitto där inköpsdatumet indikeras (t.ex. en faktura eller ett kassakvitto) samt en beskrivning av problemet. - Alla produkter som fungerar med gas ska separeras från patronen eller cylindern som den är ansluten till, innan man lämnar in dem till en auktoriserad reparationsverkstad. - Produkten blir då reparerad, utbytt eller så får kunden ersättning för den - helt eller delvis. - Garantin annulleras och gäller inte för skador som inträffar på grund av (i) en felaktig användning eller lagring av produkten, (ii) ett felaktigt underhåll av produkten eller ett underhåll som inte överensstämmer med bruksanvisningen, (iii) reparationer, ändringar, underhåll av produkten som utförs av tredje man som inte auktoriserats, (iv) användning av reservdelar som inte är original. - OBS! all professionell användning av denna produkt är utesluten från garantin. - Alla reparationer som utförs under garantiperioden påverkar inte garantins förfallodatum. - Denna garanti påverkar inte på något sätt konsumentens juridiska rättigheter. - Konsultera vår konsumentservice vid eventuella reklamationer. Otillräcklig värme  Munstycke eller venturirör igensatta  Kontakta serviceverkstaden Antänd läcka bakom ställknappen  Kran trasig  Stäng av apparaten  Rådfråga serviceverkstaden -75- -74- - 38 - FI FI B – TURVALLISUUS Kuvat A–G: katso sivu 43 ja 5 TÄRKEÄÄ Kiitos, että valitsit tämän Campingaz®kaasukeittimen. Tämän käyttöohjeen tarkoitus on neuvoa sinua käyttämään Campingaz®-laitetta oikein ja täysin turvallisesti. Perehdy ohjeeseen ja tutustu laitteeseen ennen sen liittämistä kaasusäiliöön. Käytä laitetta tämän käyttöohjeen mukaisesti. Ohjeiden laimin lyönnistä voi olla seurauksena vaara käyttäjälle ja lähellä olijoille. Säilytä tämä ohje varmassa paikassa, jotta voit katsoa siitä neuvoja tilanteen vaatiessa. Tämä laite on säädetty tehtaalla toimimaan butaanilla tai propaanilla. Siinä on tarvittava paineenalennusventtiili ja joustava tai taipuisa letku myydään erillisenä. Tätä laitetta saa käyttää vain ulkona ja kaukana helposti syttyvistä materiaaleista. Älä koskaan käytä tätä laitetta ilman kattila-alustoja. Laitteen muutokset voivat aiheuttaa vaaratilanteita. Tämä käyttöohje koskee kaikkia alla mainittuja versioita: - Versio 400 ST: kaasukeitinja grillipaahdintoiminto - Versio 600 ST: kaasukeitin-, grillipaahdinja tasotoiminto A – LAITTEEN ASENNUS (malli 600 ST) Käännä laite toisinpäin tasaisella ja puhtaalla pinnalla. Irrota tarranauhoilla kiinnitetty rullattu kangashylly. Irrota ulosvedettävät jalat lokerostaan kaasukeittimen alta (kuva A): o aina painiketta B (1) o iu'uta letkua sen vapauttamiseksi (2) o rrota se (3) Toista toimenpide kolmelle muulle jalalle. Ruuvaa kukin jalka levyn neljään kulmaan ja varmista, että ne on kiristetty kunnolla (kuva B). - Käyttäjä ei saa korjata osia, joilla on valmistajan tai tämän edustajan tarjoama huolto. - Sulje kaasusäiliö käytön jälkeen. - Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen toiminnan aikana. Käännä laite toisinpäin ja aseta se neljälle jalalleen vaakasuoralle pinnalle. (Voit säätää laitteen vakautta maassa jalkojen ääripäissä olevilla säätöruuveilla) (kuva C). C - KAASUPULLO JA PAINEENALENNUSVENTTIILI Keskimmäisen kangashyllyn paikalleen asettaminen (kuva D) - Taita hylly auki avaamalla vähitellen nivellettyjä tukipylväitä kummaltakin puolelta. - Aseta tukipylväiden päät P muovirenkaisiin (pyörivät vapaasti kummassakin jalassa). Tässä laitteessa voidaan käyttää butaanisäiliötä CAMPINGAZ®, tyyppi 904 tai 907. Myös suurempia butaanitai propaanisäiliöitä voidaan käyttää (6 kg, 13 kg jne.) ja niihin sopivia paineenalennusventtiileitä (kysy jälleenmyyjältä). Varmista, että hylly on pingotettu kunnolla (taita tukipylväitä P mahdollisimman pitkälle laitteen vakauden parantamiseksi). Liitä kaasusäiliö mukaisesti. kohdan E ohjeiden -76-  Ranska, Belgia, Luxembourg, Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Portugali, Espanja, Italia, Kreikka: butaani 28 mbar / propaani 37 mbar.  Alankomaat, Norja, Ruotsi, Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari, Slovenia, Slovakia, Bulgaria, Turkki, Romania, Kroatia: butaani 30 mbar / propaani 30 mbar.  Puola: propaani 37 mbar.  Sveitsi, Saksa, Itävalta: butaani 50 mbar / propaani 50 mbar. Kun laitetta käytetään taipuisan XP D 36110 letkun kanssa: Letkun asettaminen paikalleen: noudata joustavan letkun ja letkunkiristimien mukana toimitettuja asennusohjeita. Tiiviys tarkastetaan kappaleen E) ohjeita noudattaen. Ranska, Belgia, Luxembourg, Alankomaat, Yhdistynyt kuningaskunta, Irlanti, Puola, Portugali, Espanja, Italia, Norja, Ruotsi, Tanska ja Suomi, Tšekin tasavalta, Unkari , Slovenia, Slovakia, Kroatia, Kreikka, Bulgaria, Turkki, Romania: propaanikaasulla käytettäväksi. Sen pituus ei saa ylittää 1,20 m. Se on vaihdettava, jos se vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia, kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä. Suorita kaasupullon liittäminen tai vaihto aina hyvin tuuletetussa tilassa eikä koskaan avoliekin, kipinöinnin tai kuuman esineen lähellä. D - LETKU Sveitsi, Saksa ja Itävalta: Laitetta on käytettävä sellaisen letkun kanssa, joka laadultaan sopii butaanija propaanikaasun käyttöön. Sen pituus ei saa ylittää 1,50 m. Se on vaihdettava, jos se vahingoittuu tai siihen tulee halkeamia, kansallisten ehtojen tai niiden voimassaolon mukaan. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä. Ranska: Laitetta on käytettävä joustavan letkun kanssa. Letku liitetään laitteen ja paineenalennusventtiilin sivuissa oleviin rengasliittimiin ja kiinnitetään paikalleen letkunkiristimillä (XP D 36-110 -standardi). M 20x1,5 Varmista että taipuisa letku levittyy auki normaalisti, vääntymättä ja vetämättä ja koskettamatta laitteen kuumia reunoja. Se on vaihdettava letkun päälle merkittyyn viimeiseen käyttöpäivämäärään mennessä tai joka tapauksessa, jos letku on vaurioitunut tai jos siinä on halkeamia. Putkea ei saa vetää eikä kiertää. Se on pidettävä etäällä, koska osat voivat lämmetä. Letkun liittäminen: liittääksenne letkun laitteen liitoksen päähän kiristäkää letkun mutteri tiukasti mutta ei silti liikaa kahdella siihen tarkoitetulla avaimella :  kohdan 10 avaimella suljetaan liitoksen pää  kohdan 17 avaimella kiristetään putken mutteri -77- - 39 - FI FI kahva grillilisävarusteeseen - Asenna (tukisäikeiden päiden on mentävä grillin reikien läpi) (kuva E). - Tarkista, että kattila-alustat ovat kunnolla paikallaan (kuva F). - Varmista, että kaasun syöttöletku ei ole jumiutunut laitteen alle eikä siihen kohdistu mekaanisia rasituksia (vääntö, huonekalun terävä reuna jne.). - Aseta grillilisävaruste paikalleen sen kahvan asentamisen jälkeen (kuva G). Sulje aina käytön jälkeen paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. Älä siirrä laitetta sen toiminnan aikana. HUOMIO: Älä aseta kattilaa tai mitään muuta astiaa grillipaahtimen yläpuolelle. 10 Kiinnitä letkun toinen pää paineenalennusventtiilin lähtöliitokseen. Tiiviys tarkastetaan kappaleen E) ohjeita noudattaen. Säätöpyörien tulee olla asennossa (). tulo. (hana tai - Avaa kaasun paineenalennusventtiilin vipu) - Jos syntyy kuplia, se merkitsee, että kaasuvuotoa esiintyy. - Poista vuoto muttereita kiristämällä. Jos osa on viallinen, vaihdata se. Laitetta ei saa panna käyntiin, ennen kuin vuoto on hävinnyt. - Sulje kaasupullon hana. E - LAITTEEN LIITÄNTÄ Jos säiliö on paikallaan, mutta tyhjä, lue kappale (G): "Kaasusäiliön irrotus tai vaihto". Työskentele aina hyvin tuuletetussa ulkotilassa kaasusäiliötä paikalleen asetettaessa tai vaihdettaessa eikä koskaan lähellä liekkiä, lämpölähdettä tai kipinöintiä (savuke, sähkölaitteet jne.) loitolla muista henkilöistä ja syttyvistä aineista. Tärkeää: Vuotojen haku ja tarkistus on tehtävä ainakin kerran vuodessa ja joka kerta kaasupullon vaihdon jälkeen. Aseta kaasusäiliö maahan laitteen taakse tai sivulle. Tärkeää: älä koskaan säilytä kaasusäiliötä hyllyillä. Sulje paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. Ruuvaa tai napsauta paineenalennusventtiili kiinni säiliöön tai kaasusäiliön hanaan. Sulje kaasukeittimen hanat kääntämällä säätöpyöriä myötäpäivään asentoon (). Tarkista, että letku asettuu normaalisti eikä se väänny tai kiristy. Tarkista, että pöly tai hämähäkinseitit eivät tuki suuttimen tasolla olevia letkun ilmareikiä. Laite on käyttövalmis. Kaasukeitintoiminto kaasun tulo (hana tai - Avaa paineenalennusventtiilin vipu). - Käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää vastapäivään enimmäisvirtauksen asentoon ( ). - Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy. Jos poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta säätöpyörä asentoon OFF () kääntämällä sitä myötäpäivään. Odota minuutti ennen toimenpiteen toistamista. - Säädä liekki käytetyn astian koon mukaan kääntämällä säätöpyörää välillä ( ) ja ( ). Kun poltin (kaasukeitin tai grillipaahdin) sytytetään pietsolla, aseta polttimen säätöpyörä enimmäisvirtauksen asentoon ( ). Laitteen etuosassa on kaaviokuva, jossa on määritetty kunkin säätöpyörän asento. F - KÄYTTÖ Käytössä varottavaa: On aiheellista käyttää suojakäsineitä erikoisen kuumia ruokia käsitellessä. Älä käytä laitetta, jos se ei ole vähintään 20 cm:n etäisyydellä seinästä tai helposti palavasta esineestä. HUOMIO: laitteen on oltava kokonaan aukitaitettu ja asennettu, jopa kaasukeitintoiminnossa. Aseta laite vaakasuoralle alustalle äläkä siirtele sitä käytön aikana. Jos ilmenee vuotoa (kaasun haju), sulje kaikki hanat. Odota, kunnes laite on täysin jäähtynyt ennen mitään käsittelyä säilytystä varten. Sulje aina käytön jälkeen paineenalennusventtiilin tai kaasusäiliön hana. Älä koskaan käytä astioita, joiden halkaisija on yli 26 cm tai alle 16 cm. Älä anna lasten lähestyä laitetta, koska tietyt osat voivat olla hyvin kuumia. Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen asettamista säilytykseen. Tiiviys: Älä etsi vuotoja liekin avulla, käytä kaasuvuotoja ilmaisevaa nestettä. - Pane kaasuvuodon ilmaisevaa nestettä pullon / paineenalennusventtiilin / letkun / laitteen liittimiin. Jos tuuli on kova, suuntaa laite siten, että kansi on tuulta vasten. Laitteessa on lisäksi tuulisia olosuhteita varten uusi patentoitu Campingaz®-poltin ”xcelerate burner” ja patentoitu kattila-alusta, jotka suojaavat tuulelta 360°. Alustan, jolle laite on asetettu, lämpötila voi kohota merkittävästi grillipaahtimen toiminnan aikana. Laitetta ei saa asettaa helposti palavalle pinnalle (muovi, pöytäliina jne.). Suosittelemme, että laite sijoitetaan lämmönkestävälle pinnalle (betoni, kivi, tiili, suoraan maahan) tai että laitteen ja sen alustan väliin laitetaan tehokas palamaton lämmöneriste. - Kun kypsennys on päättynyt, käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään asentoon (). Grillipaahdintoiminto Tärkeää: älä sulje kantta grillipaahtimen käytön aikana. Käyttöönotto - Vedä kannen sulkuhaasta ja avaa kansi. kaasun tulo (hana tai - Avaa paineenalennusventtiilin vipu). - Käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää vastapäivään enimmäisvirtauksen asentoon ( ). - Poista paahtimen kahva, joka on asetettu säilytykseen kattila-alustaan. -79- -78- - 40 - FI FI - Odota pari sekuntia ja paina toistuvasti piezopainiketta ( ), kunnes poltin syttyy. Jos poltin ei syty kolmen yrityksen jälkeen, aseta säätöpyörä asentoon OFF () kääntämällä sitä myötäpäivään. Odota minuutti ennen toimenpiteen toistamista. - Säädä liekki käytetyn astian koon mukaan kääntämällä säätöpyörää välillä ( ) ja ( ). - Kun kypsennys on päättynyt, käännä poltinta vastaavaa säätöpyörää myötäpäivään asentoon (). hitaasti toisella kädellä alaspäin pitäen samalla levyä ylhäällä. - TÄRKEÄÄ: älä koskaan sulje laitteen kantta varmistamatta, että kaikki polttimet on sammutettu, hanat on suljettu ja laite on jäähtynyt. - Vain malli 600 ST G - KAASUSÄILIÖN IRROTUS TAI VAIHTO - Pura kangashylly irrottamalla neljä hakasta. Taita metallivahvikkeet kokoon ja rullaa kangas vahvikkeiden ympärille. - Käännä laite toisinpäin kantensa päälle. - Ruuvaa neljä jalkaa irti. - Kiinnitä rullattu kangashylly kaasukeittimen rungon alla sijaitsevaan kahteen tarranauhakiinnitykseen. - Laita laitteen alapuoliset neljä jalkaa takaisin paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä asennukseen verrattuna. - Tarkista, että kaasusäiliön hana tai paineenalennusventtiilin vipu on sulkuasennossa. - Aseta säätöpyörät asentoon () kääntämällä niitä myötäpäivään. - Kytke paineenalennusventtiili irti kaasusäiliöstä. - Aseta tilalle uusi kaasusäiliö. - Kytke paineenalennusventtiili kaasusäiliöön. (tarkista paineenalennusventtiilin tiiviste ennen kaasusäiliöön kiinnitystä). I - SÄILYTYS - HUOLTO a) Laite Huolla liesi säännöllisesti: näin se palvelee sinua moitteettomasti monta vuotta. - Älä puhdista liettä sen ollessa käynnissä. Odota kunnes se jäähtyy, jotta kuumat osat eivät aiheuta palovammoja. - Poista grillipaistolevyt ja vesilokero ja tyhjennä vesi (grillitoiminto). - Ota irti kattilatuki voidaksesi poistaa polttimen hupun. ettei polttimen venturiputki - Tarkista injektorin tasolla ole pölyn tai hämähäkinverkkojen tukkima. Pidä huoli, että polttimen ilma-aukot eivät tukkeudu puhdistuksen johdosta. Jos ne ovat H – LAITTEEN TAITTO KULJETUSTA VARTEN TÄRKEÄÄ: Irrota ensin kaasusäiliö ja varmista, että kaikki hanat ovat asennossa () ja että laite on kokonaan jäähtynyt. - Poista grillilisävarusteen kahva ja aseta se kattila-alustan sisään. - Varmista, että kattila-alustat ja grillilisävaruste ovat niille tarkoitetuissa lokeroissa. - Nosta levyä kevyesti yhdellä kädellä sivuvipujen vapauttamiseksi. Laske kantta - - VIAT / KORJAUKSET tukkeutuneet esimerkiksi ruoka-aineiden pursuamisen johdosta, upota polttimen huppu haaleaan veteen ja avaa aukot ei-metallisella harjalla. Puhdista rasvaiset osat saippuavedellä tai hankaamattomalla pesuaineella (Älä käytä hankaavaa sientä tai ainetta.) Puhdistuksen helpottamiseksi grillipaistolevyt, vesiastia ja kattila-alustat voidaan pestä astianpesukoneessa. Vain malli 600 ST: hyllyt ja ulosvedettävät jalat asetetaan säilytykseen laitteen alle tätä tarkoitusta varten varatuilla kiinnikkeillä. Muista suojata laitteen kansi asettamalla kannen ja grillipaistolevyjen väliin suojamateriaali (paperi, pahvi jne.). Säilytä kokonaisuus kuivassa ja ilmastoidussa paikassa. Jos laitetta ei ole käytetty yli 30 päivään, varmista, etteivät hämähäkinseitit tuki polttimen letkun reikiä. Se voi heikentää laitteen tehoa tai kaasu voi leimahtaa vaarallisesti polttimen ulkopuolelle. Pane kaikki säilöön kuivaan ja tuuletettuun tilaan. Poltin ei syty  Hidastunut kaasun syöttö  Paineenalennusventtiili ei toimi  Letku, hana, venturi-putki tai polttimen ilma-aukot ovat tukkeutunet Poltin sammuu välillä tai kokonaan  Tarkista onko säiliössä vielä kaasua  Tarkista letkun kiinnitys  Ota yhteys huoltopalveluun Epävakaat leimahtelevat liekit  Uusi pullo saattaa sisältää ilmaa. Vika häviää käytettäessä  Ota yhteys huoltopalveluun. Korkea liekki polttimen pinnalla  Venturi-putki on tukossa (esim. hämähäkin verkot). Puhdista venturi.  Ota yhteys huoltopalveluun Liekki injektorissa  Pullo on lähes tyhjä  Vika poistuu, kun vaihdat pullon  Ota yhteys huoltopalveluun b) Joustava tai taipuisa letku paineenalennusventtiilin ja laitteen välillä Tarkista säännöllisesti letkun kunto ja vaihda se, jos siinä on vanhentumisen tai halkeamisen merkkejä, tai kansallisten määräysten vaatimusten mukaisesti. Jos joustaviin letkuihin merkitty viimeinen käyttöpäivä on umpeutunut, joustava letku ja letkunkiristimet on korvattava XP D 36-110 standardin mukaisella kokonaisuudella. Noudata näiden uusien kokonaisuuksien kanssa toimitettuja asennusohjeita. Kokonaisuuksien pituuden on oltava korkeintaan 1,50 m, ja ne on asennettava kohdassa B) kuvatun menettelyn mukaisesti. Jos kaasukeitintä ei käytetä pitkään aikaan, kytke kaasusäiliö irti. Liekkiin syttynyt vuoto liittimessä  Sulje heti kaasun tulo  Vuotava liitäntä: kiristä mutterit tai vaihda letku  Ota yhteys huoltopalveluun Riittämätön kuumuus  Injektori tai venturi-putki tukossa  Ota yhteys huoltopalveluun Liekehtivä vuoto säätönupin takana  Viallinen hana  Pysäytä laite  Ota yhteys huoltopalveluun -80- -81- - 41 - CZ FI TAKUUEHTOJEN TOIMEENPANO B – PRO VAŠI BEZPEČNOST Obr. A – G: viz str. 3 4a5 Jos et onnistu korjaamaan vikaa, ota yhteys maahantuojaan, joka ilmoittaa kotipaikkaasi lähimpänä olevan huoltopisteen osoitteen. - Tuote sisältää 2 (kahden) vuoden täyden takuun, joka on voimassa ostopäivästä lähtien. Takuu kattaa osat ja valmistuksen. - Takuu pätee silloin, jos toimitettu tuote ei vastaa tilausta tai jos tuote on viallinen, edellyttäen, että reklamaatioon on liitetty todiste ostopäivästä (esim. lasku, kassakuitti) ja kuvaus havaitusta ongelmasta. - Jokainen kaasukäyttöinen tuote on otettava erilleen patruunasta tai säiliöstä, johon se on liitetty, ennen tuotteen palauttamista valtuutettuun palvelupisteeseen. - Tuote joko korjataan, vaihdetaan uuteen tai siitä annetaan raha takaisin - kokonaan tai osittain. - Takuu ei ole voimassa, jos vika on aiheutunut tuotteen (i) väärästä käyttö- tai säilytystavasta, (ii) tuotteen huoltovirheestä tai käyttöohjeiden vastaisesta huollosta, (iii) ei-valtuutetun osapuolen suorittamasta korjauksesta, muutoksesta tai huollosta, (iv) sellaisten varaosien käytöstä, jotka eivät ole alkuperäisiä. - HUOM.: tämän tuotteen ammattikäyttö ei kuulu takuun alaisuuteen. - Kaikki takuun aikainen huolto päättyy takuun umpenemispäivänä. - Tämä takuu ei vaikuta mitenkään kuluttajan laillisiin oikeuksiin. - Ota yhteyttä kuluttajapalveluumme kaikissa reklamaatioon liittyvissä kysymyksissä. Děkujeme vám Campingaz . za zakoupení DULEŽITÉ vařiče ® Tento návod k použití Vám umožní rádné a bezpecné používání Vašeho prístroje Campingaz®. Prectete si tento návod k použití, abyste se pred pripojením k plynové bombe s prístrojem seznámili. Nedodržení techto pokynu mùže predstavovat riziko pro uživatele a jeho okolí. Tento návod k použití uschovejte na bezpecném míste, abyste jej mohli opet císt v prípade potreby. Prístroj je z výroby nastaven na používání s butanem nebo propanem pomocí vhodného regulacního ventilu a pružného potrubí nebo hadice, které jsou prodávány oddelene. Nepoužívejte prístroj, který uniká, který špatne funguje nebo který je poškozený. Obratte se na Vašeho prodejce, který Vám sdelí adresu nejbližšího poprodejního strediska. Prístroj nikdy nepozmenujte ani jej nepoužívejte pro úcely, ke kterým nebyl zkonstruován (trouba, gril, osvìtlení, topení…atd.). Tento přístroj se může používat pouze venku a mimo dosah hořlavých látek. Nikdy tento přístroj nepoužívejte bez držáků nádob na vaření. Veškeré úpravy přístroje se mohou ukázat jako nebezpečné. Tento návod k použití je společný pro všechny tyto verze: - Verze 400 ST: funkce vařič a Gril Toaster - Verze 600 ST: funkce vařič, Gril Toaster a box A - MONTÁŽ PŘÍSTROJE (model 600 ST) Přístroj otočte a postavte na rovný a čistý povrch. Uvolněte svinutou látkovou přihrádku přichycenou na suchý zip. Vyndejte teleskopické stojany z umístění pod vařičem (obr. A): o Stiskněte knoflík B (1) o Posuňte trubku a uvolněte ji (2) o Vyjměte ji (3). Operaci zopakujte pro všechny 3 ostatní stojany. Každý stojan zašroubujte do 4 rohů desky a dobře utáhněte (obr. B). Přístroj otočte a postavte na 4 stojany na rovný povrch. (Stabilitu přístroje na zemi můžete upravit pomocí seřizovacích šroubů na každém konci stojanu ) (obr. C). Instalace středové látkové přihrádky (obr. D) - Rozložte přihrádku tak, že postupně na každé straně rozložíte kloubové postranice. - Umístěte konce postranic P do plastových kroužků (volně otočné na každém sloupku stojanu). - S èástmi chránìnými výrobcem nebo jeho zástupcem nesmí být uživatelem manipulováno. - Po použití zavøete plynovou nádobu. - Nenechávejte přístroj v chodu bez dozoru. Zkontrolujte řádné napnutí přihrádky (postranice P maximálně roztáhněte, abyste zlepšili stabilitu přístroje). Připojte plynovou láhev dle pokynů v odstavci E. -83- -82- - 42 - CZ CZ CZ M 20x1,5 C - PLYNOVÁ LÁHEV A REDUKČNÍ VENTIL Regulátor Tento prístroj muže být používán s plynovými bombami CAMPINGAZ®, typ 904 nebo 907. Muže být také používán s jinými, vetšími propan-butanovými láhvemi (6kg, 13kg…) a s vhodnými regulacními ventily (obratte se na Vašeho prodejce). Zkontrolujte, zda se pružná hadièka navíjí normálnì, aniž by se zkroutila, natahovala èi se dotýkala horkých stìn zaøízení. Hadièku je nutné vymìnit, jakmile bude dosaženo datumu životnosti, který je na ní uveden a vždy, pokud bude poškozena èi popraskána. Hadici nenatahujte ani nekru�te. Hadice musí být vedena stranou míst, jež se mohou zahøát.  Francie, Belgie, Lucembursko, Spojené království, Irsko, Portugalsko, Španìlsko, Itálie, Øecko: butan 28 mbar - propan 37 mbar.  Holandsko, Èeská republika, Norsko, Švédsko, Dánsko, Finsko, Maïarsko, Slovinsko, Slovensko, Bulharsko, Turecko, Rumunsko, Chorvatsko: butan 30 mbar propan 30 mbar.  Polsko: propan 37 mbar.  v Nìmecku, Rakousku, Švýcarsku: butan 50 mbar - propan 50 mbar. Pro používání zaøízení s pružnou hadièkou XP D 36-110: Instalace hadice: řiďte se pokyny pro montáž, které jsou přiloženy k hadici a svorkám. Tìsnost lze zkontrolovat uvedeném v odstavci E). Lahev vždy pøipojujte èi vymìøujte na dobøe vìtraném místì, dostateènì vzdáleném od zdrojù otevøeného plamene, jisker èi sálavého tepla. podle 10 Připojte druhý konec na výstup redukčního ventilu. Tìsnost lze zkontrolovat podle postupu uvedeném v odstavci E). E - PØIPOJENÍ ZAØÍZENÍ Švýcarsku, v Nìmecku, Rakousku: K pøístroji lze použít pouze hadici, homologovanou na propan a butan. Délka nesmí pøesáhnout 1,50 m. V pøípadì praskliny, nebo poškození, vykazuje-li vyžadují-li to místní pøedpisy nebo konèí-li Francie: Přístroj se musí používat s hadicí se svorkami, která je určená k připojení k závitovým koncovkám na straně přístroje a na straně redukčního ventilu (norma XP D 36110). Pøipojení pružné hadice: k pøipojení hadice k pøechodce pøístroje uvolnìte matici hadice pevným tahem avšak nikoliv násilím za použití dvou klíèù:  klíèe è. 10 pro blokaci pøechodky  klíèe è. 17 na matici hadice postupu Belgie, Lucembursko, Spojené království, Irsko, Portugalsko, Španìlsko, Itálie, Chorvatsko, Øecko, Holandsko, Èeská republika, Norsko, Švédsko, Dánsko, Finsko, Švýcarsku, Maïarsko, Slovinsko, Slovensko, Bulharsko, Turecko, Rumunsko, Polsko: Pøístroj je dodáván vèetnì kruhové pøechodky. K pøívodu plynu se použije pružné hadice homologované na propan a butan. Nesmí být delší než 1,20 m. V pøípadì poškození, vykazuje-li praskliny, nebo vyžadují-li to místní pøedpisy nebo konèí-li jeho životnost, musí být vymìnìn. Hadice musí být zajištìná dvìma pásovými sponami. D - HADICE jeho životnost, musí být vymìnìn. Hadici nenatahujte ani nekru�te. Hadice musí být vedena stranou míst, jež se mohou zahøát. Je-li plynová bomba prázdná, prectete si odstavec G): "Demontáž nebo výmena plynové bomby". Montáž nebo demontáž plynové bomby provádejte vždy ve vetrané místnosti, venku a nikdy tam, kde je otevrený ohen, zdroj horka nebo jiskry (cigarety, elektrické prístroje); poblíž nesmejí být jiné osoby a horlavé materiály. Zkontrolujte, že se hadice normálně rozvinuje a nedochází k jejímu zkoucení nebo přílišného natahování. Zkontrolujte, že otvory trubice hořáku nejsou na úrovni vstřikovače ucpané prachem nebo pavučinami. Tesnost: Úniky nehledejte plamenem, použijte detekcní kapalinu pro plynové úniky. - Nalijte detekcní kapalinu pro úniky plynu na spojky plynové bomby / regulacního ventilu / hadice / prístroje. Plynové knoflíky musejí být v poloze (). - Otevrete prívod plynu (kohoutkem nebo páckou regulacního ventilu). - Tvorí-li se bublinky, znamená to, že dochází k únikum plynu. - Pro odstranení úniku utáhnete matice. Je-li nejaký díl závadný, vymente jej. Prístroj nesmí být uveden do provozu pred odstranením úniku. - Uzavrete kohout plynové bomby. Duležité: Kontrolu a vyhledávání úniku je zapotrebí provést alespon jednou za rok. Totéž platí pro výmenu bomby Plynovou láhev umístěte na zem, za přístroj nebo vedle něj. Důležité: nikdy neukládejte plynovou láhev na poličky (látkové nebo kovové). Uzavřete kohout redukčního ventilu nebo plynové láhve. Našroubujte nebo naklapněte redukční ventil na láhev nebo na kohoutek plynové láhve. Uzavřete kohoutky vařiče otočením koleček ve směru hodinových ručiček do polohy (). E - PROVOZ Pokyny pro používání: Doporuèujeme používat ochranné rukavice, aby nedošlo k popálení pøi dotyku s horkými èástmi grilu. Zařízení nepoužívejte ve vzdálenosti menší než 20 cm od stěny nebo předmětu z hořlavého materiálu. -84- -85- - 43 - CZ CZ POZOR: přístroj musí být zcela rozložen a smontován, a to i ve funkci vařiče. Prístroj postavte na vodorovnou plochu a behem používání jej nepremístujte. V prípade úniku (ucítíte zápach plynu) uzavrete všechny kohouty. Pred manipulací s prístrojem a jeho uklizením, pockejte, než vychladne. Po použití vždy uzavrete kohout regulacního ventilu nebo plynové bomby. Nepoužívejte nádoby o průměru více než 26 cm nebo méně než 16 cm. Dbejte, aby se k zařízení nepřiblížily malé děti, některé díly mohou být horké. Před jakoukoliv manipulací a uložením zařízení vyčkejte na jeho úplné vychladnutí. Po použití vždy uzavřete kohoutek redukčního ventilu nebo plynové lahve. Se zařízením, které se používá, nemanipulujte a nepřemisťujte ho. POZOR: Na Gril Toaster nepokládejte žádný hrnec nebo jinou nádobu. Při používání Grilu Toasteru může dojít k velkému rozehřátí podkladu, na němž je přístroj postaven. Přístroj nesmí být pokládán na hořlavý povrch (plast, ubrus atd.). Doporučuje se umisťovat ho na povrch, který je odolný vůči teplu (beton, kámen, cihla, přímo na zem) nebo pod něj vložit dobrý termoizolační nehořlavý materiál. Spouštění - Uvolněte háček víka a víko otevřete. - Vyčkejte 2 – vteřiny a několikrát stiskněte tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ), dokud se hořák nezapálí. Pokud se nezapálí ani na třetí pokus, otočte ovládací kolečko ve směru hodinových ručiček do polohy „OFF“ (). Vyčkejte 1 minutu a operaci zopakujte. - Plamen seřiďte na rozměr použité nádoby pomocí kolečka, které můžete nastavit do polohy mezi ( ) a ( ). V případě silného větru nasměrujte přístroj tak, aby víko vytvořilo větru překážku. Váš přístroj je navíc opatřen novým patentovaným výkonným hořákem do větru Campingaz „xcelerate turner“ spojeným s držákem nádoby na vaření (patentovaným), který zajišťuje 360° ochranu proti větru. - Po ukončení vaření otočte odpovídající kolečko po směru hodinových ručiček do polohy (). Při zapalování hořáku (vařič nebo Gril Toaster) pomocí piezoelektrického zapalovače nastavte ovládací kolečko hořáku do polohy maximálního průtoku ( ). Polohu každého kolečka udává piktogram na přední straně přístroje. - Zkontrolujte, zda je kohout plynové bomby nebo pácka regulacního ventilu v uzavrené poloze. - Otočte ovládací kolečka po směru hodinových ručiček do polohy (). - Odpojte regulacní ventil od plynové bomby. - Namontujte novou plynovou bombu. - Pripojte regulacní ventil k plynové bombe (pred pripojením regulacního ventilu zkontrolujte jeho tesnení). ® - - Sundejte držadlo toasteru uložené v držáku nádoby na vaření. - Namontujte držadlo na grilovací část (konce drátů musí projít otvory v grilu) (obr. E). - Zkontrolujte správné umístění držáků na nádoby na vaření (obr. F). - Dejte pozor, aby přívodní hadice plynu nezůstala skřípnutá pod výrobkem a byla umístěná tak, aby nemohlo dojít k žádným mechanickým závadám (zkroucení, ostrá hrana nábytku atd.). - Po namontování držadla umístěte grilovací část na správné místo (obr. G). Přístroj je nyní připraven k použití. G - DEMONTÁŽ NEBO VÝMENA PLYNOVÉ BOMBY - - - - Funkce vařič - Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku regulacního ventilu). - Otočte kolečko odpovídající danému hořáku proti směru hodinových ručiček do polohy maximálního průtoku ( ). H - SLOŽENÍ PŘÍSTROJE PŘEPRAVU DŮLEŽITÉ: Nejprve odmontujte plynovou láhev a zkontrolujte, že jsou všechny kohoutky v poloze () a že přístroj zcela vychladl. Funkce Grilu Toasteru Důležité: během používání Grilu Toasteru nezavírejte víko. Otevrete prívod plynu (kohout nebo pácku regulacního ventilu). Otočte kolečko odpovídající danému hořáku proti směru hodinových ručiček do polohy maximálního průtoku ( ). Vyčkejte 2 – vteřiny a několikrát stiskněte tlačítko piezoelektrického zapalovače ( ), dokud se hořák nezapálí. Pokud se nezapálí ani na třetí pokus, otočte ovládací kolečko ve směru hodinových ručiček do polohy „OFF“ (). Vyčkejte 1 minutu a operaci zopakujte. Plamen seřiďte na rozměr použité nádoby pomocí kolečka, které můžete nastavit do polohy mezi ( ) a ( ). Po ukončení vaření otočte odpovídající kolečko po směru hodinových ručiček do polohy (). - Sundejte držadlo grilovací části a umístěte ho do držáku na nádobu na vaření. - Zkontrolujte, že jsou držáky na nádoby na vaření a grilovací části uloženy na správných místech. - Jednou rukou lehce nadzvedněte desku a uvolněte boční páčky. Druhou rukou pomalu zavřete víko a současně přidržujte desku směrem nahoru. DŮLEŽITÉ: Nikdy nezavírejte víko, aniž byste se přesvědčili, že jsou všechny hořáky zhasnuté, kohoutky zavřené a přístroj vychladl. -87- -86- - 44 - PRO CZ CZ složené kryty proti větru něco vložíte (papír, karton atd). - Celý přístroj skladujte v suchém a větraném místě. - Pokud přístroj nepoužíváte déle než 30 dnů, zkontrolujte, zda nejsou trubice hořáky ucpané pavučinami, což by mohlo snížit výkonnost přístroje nebo vést k nebezpečnému hoření plynu mimo hořák. Pouze model 600 ST - Vytáhněte 4 háčky a sundejte látkovou přihrádku. Složte kovovou výztuž a srolujte látku kolem. - Otočte přístroj a položte ho na víko. - Odšroubujte 4 podstavce. - Upevněte srolovanou látkovou přihrádku ke 2 suchým zipům pod vařičem. - Vraťte všechny 4 stojany pod přístroj, postupujte v opačném pořadí než při montáži. b) Pružná nebo ohebná hadice mezi regulacním ventilem a prístrojem. - Pravidelně kontrolujte stav hadice a pokud se na ní objeví znaky stárnutí nebo prasklinky, nebo pokud to vyžadují vnitrostátní předpisy, hadici vyměňte. - Ve Francii je nutné hadici se svorkami po dosažení doby trvanlivosti vytištěné na hadici vyměnit a nahradit sadou splňující požadavky normy XP D 36-110. - Při montáži nové hadice, jejíž délka musí být max. 150 cm, se řiďte pokyny přiloženými k této nové hadici a postupujte dle odstavce B). - Pokud nehodláte vařič delší dobu používat, odpojte plynovou láhev. I - SKLADOVÁNÍ - ÚDRŽBA a) Prístroj Provádejte pravidelnou údržbu vašeho prístroje a budete s ním spokojeni po mnoho let. - Varic necistete za chodu. Pockejte, až se ochladí, abyste se vyhnuli spálení horkými cástmi (grilovací desky, držáky nádob na vaření, hořáky). - Sundejte grilovací desky, nádobku na vodu a vodu vylejte (funkce gril). - Chcete-li sejmout vrchní cást horáku, sundejte napred mrížku pod hrnec. - Zkontrolujte, zda hadièka Venturi hoøáku není na úrovni trysky ucpaná prachem èi pavuèinami. Pri cištení dbejte, abyste neucpali otvory horáku. Pokud jsou otvory ucpané, napr. prekypelými potravinami, ponorte horní cást horáku do vlažné vody a ocistete je nekovovým kartácem. - Mastné cásti vycistete vodou a mýdlem nebo neabrazívním odmaštovacím prostredkem (Nepoužívejte drátěnky ani abrazivní prostředky). - Pro snadnější čištění je možné grilovací desky, nádobku na vodu a držáky umývat v myčce nádobí. - Pouze model „600 ST“: přihrádky a teleskopické stojany se ukládají pod přístroj do míst k tomu určených. - Nezapomeňte chránit víko přístroje tím, že mezi víko a držák nádob na vaření a ZAVADA / NAPRAVA PODMÍNKY UPLATNÌNÍ ZÁRUKY Hoøák nelze zapálit • Špatný prívod plynu • Regulacní ventil nefunguje • Hadice, kohout, Venturiho trubice nebo otvory horáku jsou ucpané - Na tento produkt se vztahuje záruka na materiál i servisní práci v délce 2 (dvou) let od data jeho zakoupení. - Záruka je platná v pøípadì, že dodaný produkt neodpovídá objednávce, je vadný, a pokud je spolu s reklamací pøedložen doklad o zakoupení (napø. faktura nebo pokladní úètenka) a popis problému. - Pøed vrácením do autorizovaného servisu musí být ze všech plynových pøístrojù vyjmuta kartuše. - Vadný produkt musí být op raven, vymìnìn, nebo musí být vyplacena zpìt jeho cena – celkovì nebo èásteènì. - Záruka není platná a nevztahuje se na produkt v pøípadì, že byla škoda zpùsobena (i) nesprávným používáním nebo skladováním produktu, (ii) špatnou údržbou produktu nebo provádì ním údržby jinak, než v souladu s pokyny pro používání, (iii) opravou, úpravou, údržbou produktu nepovìøenou osobou, (iv) používáním jiných než originálních náhradních dílù. - POZNÁMKA: na profesionální použití produktu se tato záruka nevztahuje. - Veškeré zá ruèní plnìní uplatnìné bìhem záruèní doby nemá žádný vliv na datum vypršení záruky. - Touto zárukou nejsou dotèena zákonná práva spotøebitele. - S veškerými reklamacemi se obracejte na naše zákaznické oddìlení. Hoøák vynechává nebo zhasíná • Zkontrolujte, zda je v bombe plyn • Zkontrolujte pripojení hadice • Obratte se na poprodejní servis Plamen není stejnomerný • Nová bomba muže obsahovat vzduch. Behem používání prístroje bude závada zmizí. • Obratte se na poprodejní servis Príliš vysoký plamen na horáku • Ucpaná Venturiho trubice (napr. pavucinami) • Obratte se na poprodejní servis Plamen u vstrikovace • Plynová bomba je témer prázdná • Vymente bombu a závada bude odstranena • Obratte se na poprodejní servis Horící únik na spojce • Okamžite uzavre te prívod plynu • Netesnost spojky: utáhnete matice nebo vymente hadici • Obratte se na poprodejní servis Nedostatecné teplo • Ucpaný vstrikovac nebo Venturiho trubice • Obratte se na poprodejní servis Horící plamen za kohoutem prutoku • Závada regulacního ventilu • Vypnete prístroj • Obratte se na poprodejní servis -88- -89- - 45 - HU HU A - G ábrák: lásd a 3. 4. és 5. oldalt oldalt Köszönjük, választotta. hogy a Campingaz ® Végezze el a gázpalack csatlakoztatását az E bekezdés utasításait követve. - Használat után zárja el a gázpalackot. - A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül a működése során. B - AZ ÖN ÉRDEKÉBEN C - GÁZPALACK NYOMÁSCSÖKKENTŐ rezsót Ez a használati útmutató az alábbiakban felsorolt összes változatra érvényes: - 400 ST változat: rezsó funkció és grill Toaster - 600 ST változat: rezsó funkció, Grill Toaster és állvány BIZTONSÁGA MEGJEGYZÉS A - A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE (600 ST modell) Sík és tiszta felületen fordítsa meg a készüléket. Pattintsa le a feltekert és tépőzárakkal rögzített textil polcot. Akassza ki a teleszkópos lábakat a helyükről, a rezsó alján (A ábra): o nyomja be a B gombot (1) o csúsztassa el a csövet a kiszabadításához (2) o válassza le (3). Ismételje meg a műveletet a másik 3 láb esetén.Csavarja be az egyes lábakat a tálca 4 sarkába, ellenőrizve a meghúzásukat (B ábra). Fordítsa meg a készüléket, helyezze a 4 lábára, vízszintes talajon. (A lábak végén elhelyezkedő beállítócsavarok segítségével beállíthatja a készülék stabilitását a talajon) (C ábra). A középső textil polc elhelyezése (D ábra) - Hajtsa ki a polcot, egymás után kinyitva a csuklós kereteket mindegyik oldalon. - Helyezze a keretek P végeit a műanyag gyűrűkbe (szabadon forognak a lábakon). - Ellenőrizze, hogy a polc megfelelően meg van-e feszítve (hajtsa ki teljes mértékben a kereteket P, hogy növelje a készüléke stabilitását. Ez a használati utasítás arra szolgál hogy lehetové tehesse az Ön Campingaz® készülékének helyes és biztonságos használatát. Olvassa el a használati utasítást annak érdekében hogy közelebbrol megismerkedhessen a készülékkel mielott összekötné a gáztartáljal. Tartsa be a használati utasításban leírt lépéseket. Az utasítások nem betartása veszélyes lehet Ön és környezete számára. Orizze állandóan a használati utasítást biztos helyen hogy szükség esetén bármikor elérheto legyen az Ön számára. Ez a készülék már a gyártásból arra be van állítva hogy bután vagy propángázzal müködjön egy erre alkalmas nyomáscsökkento, illetve egy hajlékony vagy rugalmas csö segítségével, melyeket külön árusitunk. Ne használjon egy repedt, rosszul müködo vagy károsodott készüléket. Vigye vissza kereskedojéhez akinek feladata hogy az Önhöz legközelebbi eladás utáni szolgálati hálozathoz vezesse. Soha ne módosítson a készüléken és ne használja olyan alkalmazásra melyre nem ajánlott. A készülék kizárólag kültéren és gyúlékony anyagoktól távol használható. Soha ne használja a készüléket az edénytartói nélkül. A készülék bármely módosítása veszélyes lehet. - A felhasználónak tilos a gyártó vagy a gyártó képviselõje által leplombált részegységeket szerelnie. felőli oldalon és a nyomáscsökkentő felőli oldalon elhelyezkedő gyűrűs végződésekre, bilincsekkel rögzítve (XP D 36-110 szabvány). ÉS M 20x1,5 Ez a készülék a CAMPINGAZ® 904 vagy 907 típusú butángázpalackkal. Használható még más nagyobb propán vagy butángázpalackokkal (6 kg, 13 kg ….) és a hozzáillo nyomáscsökkentovel (kérdezze meg viszonteladóját): Gyõzõdjön meg róla, hogy a flexibilis tömlõ nem csavarodik, vagy törik meg, illetve, hogy nem érintkezik a készülék meleg oldalfalával. A tömlõt ki kell cserélni a tömlõre írt szavatosság lejártakor, illetve ha a tömlõ megsérül, vagy megrepedezik. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek felmelegedhetnek.  Franciaország, Belgium, Luxemburg, Egyesült Királyság, Írország, Portugália, Spanyolország, Olaszország, Görögország: bután 28 mbar / propán 37 mbar  Hollandia, Norvégia, Svédország, Dánia, Finnország, Csehország, Magyarország, Szlovénia, Szlovákia, Bulgária, Törökország, Románia, Horvátország: bután 30 mbar / propán 30 mbar.  Lengyelország: propán 37 mbar.  Svájc, Németország, Ausztria: bután 50 mbar/ propán 50 mbar. Teendõk, ha a készüléket az XP D 36-110es flexibilis tömlõvel használja: A cső felszerelése: kövesse a rugalmas csőhöz és a rögzítőbilincsekhez mellékelt felszerelési utasításokat. A légmentes záródás ellenõrzését az E) bekezdésben található utasítások alapján végezze. A palack csatlakoztatását vagy cseréjét mindig jól szellõzõ helyen végezze el úgy, hogy semmilyen nyílt láng, szikra vagy hõforrás ne legyen a helyiségben. Belgium, Luxemburg, Hollandia, Egyesült Királyság, Írország, Lengyelország, Portugália, Spanyolország, Olaszország, Horvátország, Norvégia, Svédország, Dánia, Finnország, Svájc, Csehország, Magyarország, Szlovénia, Szlovákia, Görögország, Bulgária, Törökország, Románia: A készülék egy csavaros véggel van felszerelve. Propán / bután gáz használatra alkalmazott minõségû hajlékony csõvel kell használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az 1,20 m-t. Ha megsérült, ha repedések keletkeztek rajta, ha az országos elõírások megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki kell cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza D – CSÕ Franciaország: A készüléket olyan flexibilis csővel kell használni, amely csatlakoztatható a készülék -91- -90- - 46 - HU HU ki a csövet. Tartsa távol az olyan tárgyaktól, melyek felmelegedhetnek. Gyõzõdjön meg róla, hogy a flexibilis tömlõ nem csavarodik, vagy törik meg. Egy gáztartály felszerelése vagy szétszerelése érdekében, mindig egy jól szelloztetett külso helyiségben cselekedjen, és soha nem láng, hoforrás vagy szikra (cigaretta, elektrikus készülék stb.) közelében, távol más személyektol és lobbanékony anyagoktól. Svájc, Németország, Ausztria: A készüléket propán / bután gáz használatra alkalmazott minõségû hajlékony csõvel kell használni. Hosszúsága nem haladhatja meg az 1,50 m-t. Ha megsérült, ha repedések keletkeztek rajta, ha az országos elõírások megkövetelik, vagy ha érvényessége lejár, ki kell cserélni. Ne húzza meg, és ne lyukassza ki a csövet. Tartsa távol az olyan részektõl, melyek felmelegedhetnek. Gyõzõdjön meg róla, hogy a flexibilis tömlõ nem csavarodik, vagy törik meg. Helyezze a gázpalackot a talajra, a készülék mögé vagy mellé. Fontos: soha ne tárolja a gázpalackot a polcokon. Zárja el a nyomáscsökkentő vagy a gázpalack csapját. Csavarja fel vagy pattintsa rá a nyomáscsökkentőt a gázpalackra vagy a gázpalack csapjára. Zárja le a rezsó csapjait, elforgatva a kapcsológombokat az óramutató járásával ellentétes irányban, () állás. Ellenőrizze, hogy a cső megfelelően van-e elvezetve, csavarás és húzás nélkül. Ellenőrizze, hogy az égőfej csövének levegőnyílásait az injektornál nem tömíti-e el por vagy pókháló. A hajlékony csõ csatlakoztatása: a csõ a készülék végére való csatlakoztatásához csavarja fel erõsen, de nem túlhúzva a csõ anyacsavarját 2 megfelelõ kulccsal:  10-es kulcs a vég blokkolásához  17-es kulcs a csõ anyacsavarjának csavarásához 10 A másik végét csatlakoztassa a nyomáscsökkentő kimeneti csatlakozójához. A légmentes záródás ellenõrzését az E) bekezdésben található utasítások alapján végezze. Légmentes zárodás: Ne keresse a folyásokat láng segítségével, hanem használjon egy gázfolyást jelzo folyadékot. - Helyezze a gázfolyást jelzo folyadékot a palack / nyomáscsökkento / csö / készülék összekapcsoló pontjaira. E - A KÉSZÜLÉK ÖSSZEKAPCSOLÁSA Ha egy üres tartály van helyben, olvassa el az F) paragrafust : "A gáztartály szétszerelése vagy kicserélése". A csapoknak az () pozícióban kell maradniuk. - Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja). - Ha bubórékok kelletkeznek, azt jelenti hogy gázfolyás van. - Hogy megszüntesse a folyást, szórítsa meg a csavarokat. Ha egy alkatrész hibás, cseréltesse ki. A készüléket nem szabad müködésbe hozni amig a folyás meg nem szünt. - Zárja el a gázpalack csapját. Ne mozgassa a készüléket a működése közben. FIGYELEM: Ne helyezzen serpenyőt vagy bármilyen más edényt a Grill Toaster fölé. Fontos: Legalább évente egyszer kell ellenoriztetni a készüléket, illetve minden egyes alkalomkor amikor a gázpalack ki van cserélve. F - HASZNALAT Az égőfej (rezsó vagy Grill Toaster) piezo berendezéssel történő begyújtásakor, állítsa az égőfej beállító kapcsológombját maximálisan kinyitott helyzetbe ( ). A készülék előlapján egy piktogram mutatja az egyes beállító kapcsológombok helyzetét. Használati óvintézkedések: A különösen meleg részek kezeléséhez fokozottan ajánljuk védõkesztyû használatát. Ne használja a készüléket faltól vagy gyúlékony tárgytól 20 cm-nél kisebb távolságra. FIGYELEM: a készüléket teljesen ki kell hajtani és össze kell szerelni, még rezsó működés esetén is. Helyezze a készüléket ega vízszintes felületre és ne mozgassa használat közben. Folyás (szag vagy gáz) esetén, zárja el az összes csapot. Várjon amig a készülék teljesen kihül elpakolás elott. Használat után, mindig zárja el a nyomás csökkento vagy a gázpalack csapját. Ne használjon 26 cm-nél nagyobb, vagy 16 cm-nél kisebb átmérőjű edényeket. Tartsa távol a kisgyermekeket a készüléktől, bizonyos alkatrészek nagyon forróak lehetnek. A tároláshoz szükséges műveletek elvégzése előtt várja meg a készülék teljes kihűlését. A használat után mindig zárja el a nyomáscsökkentő vagy a gázpalack csapját. A Grill Toaster működése során a készülék alatt elhelyezkedő felület hőmérséklete jelentős lehet. A készülék nem helyezhető éghető felületre (műanyag, terítő stb.). Ajánlott hőálló felületre tenni (beton, kő, tégla, közvetlenül a talajra) vagy a készülék és a tartófelület közé jó hőszigetelő és tűzálló anyagot helyezni. Üzembe helyezés - Húzza meg a fedél zárókampóját, majd nyissa ki azt. -92- -93- - 47 - HU HU - Vegye ki a toaster fogantyúját, amely az edénytartóban helyezkedik el. - Szerelje fel a fogantyút a grill tartozékra (a huzalok végeinek át kell haladniuk a grill nyílásain) (E ábra). - Ellenőrizze az edénytartók megfelelő helyzetét (F ábra). - Ellenőrizze, hogy a gáz tápcső nincs-e becsípődve a készülék alá és úgy van elhelyezve, hogy nem érik mechanikai igénybevételek (csavarás, a bútorok éles részei stb.) - Helyezze a grill tartozékot a helyére, miután felszerelte a fogantyúját (G ábra). Az Ön készüléke készen áll a használatra. Grill Toaster funkció Fontos: ne zárja le a fedelet a Grill Toaster használata során. - Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja). - Forgassa el az égőfejnek megfelelő kapcsológombot az óramutató járásával ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba ( ). - Várjon 2 - 3 másodpercet és nyomja meg több alkalommal a piezo gombot ( ) az égőfej begyulladásáig. Ha 3 próbálkozás után nem gyullad be, állítsa a beállító kapcsológombot „OFF” állásba () elforgatva azt az óramutató járásával megegyező irányban. Várjon 1 percet, mielőtt megismétli a műveletet. - A főzés befejezése után forgassa el az égőfejnek megfelelő kapcsológombot az óramutató járásával megegyező irányban, a () helyzetig. Rezsó funkció - Nyissa ki a gáz bevezetési pontját (a nyomáscsökkento csapja vagy foggantyúja). - Forgassa el az égőfejnek megfelelő kapcsológombot az óramutató járásával ellentétes irányban, teljesen nyitott állásba ( ). - Várjon 2 - 3 másodpercet és nyomja meg több alkalommal a piezo gombot ( ) az égőfej begyulladásáig. Ha 3 próbálkozás után nem gyullad be, állítsa a beállító kapcsológombot „OFF” állásba () elforgatva azt az óramutató járásával megegyező irányban. Várjon 1 percet, mielőtt megismétli a műveletet. - Állítsa be a lángot az alkalmazott edény méretének megfelelően, elforgatva a kapcsológombot ( ) és ( ) közötti tartományban. Erős szél esetén állítsa be úgy a készüléket, hogy a fedél szélárnyékot biztosítson. Egyébként készüléke új Campingaz „xcelerate burner” szabadalmaztatott, szélben is nagy teljesítményt biztosító égőfejjel és az ehhez kapcsolódó edénytartóval (szabadalmaztatott) van felszerelve, amely a 360°-os szélfogó szerepét is betölti. A főzés befejezése után forgassa el az égőfejnek megfelelő kapcsológombot az óramutató járásával megegyező irányban, a () helyzetig. H - A KÉSZÜLÉK ÖSSZEHAJTÁSA SZÁLLÍTÁSI HELYZETBE I - TÁROLÁS - KARBANTARTÁS a) Készülék Rendszeresen tartsa karban rezsóját; hosszú éveken át elégedett lesz vele. - Ne tisztítsa a rezsót müködés közben. Várjon amig teljesen kihül hogy elkerüljön bármilyen meleg résznek köszönheto égésveszélyt (grillsütő lapok, edénytartók, égőfejek). - Távolítsa el a grillsütő lapokat, a víztartó rekeszt és ürítse ki a vizet (Grill funkció). - Ahhoz hogy kivegye a gyújtó cilinderét, vegye ki a serpenyo tartót. - Ellenorizze, hogy az égofej Venturi csövét az injektor szintjén nem torlaszolja e el por, vagy pókháló. Tisztítás közben ügyeljen arra hogy ne dugaszolja el a gyújtók nyílásait. Ha ezek el vannak dugaszolva, példáúl az étel kicsapongása miatt, mártsa a gyújtó cilinderét langyos vízbe és dugaszolja ki a nyílásokat egy nem fémbol készült kefe segítségével. - Tisztitsa a zsíros részeket vízzel és szappannal vagy pedig egy súrlódás ellen védo mosóporral (Ne használjon súrolószivacsot vagy súrolószereket). - A könnyebb tisztítás érdekében a grillsütő lapok, a víztartó rekesz és az edénytartók mosogatógépben is elmosogathatók. - Csak a „600 ST” modell esetén: a polcokat és a teleszkópos lábakat az erre a célra kialakított rögzítőelemek rögzítik a készülék alsó részén. - Ne felejtse el megvédeni a készülék fedelét, védőanyagot (papír, karton stb.) illesztve a fedél és a grillsütő lapok közé. - Helyezze a berendezést száraz és jól szellőző helyre. - Amennyiben a készüléket legalább 30 napon keresztül nem használta, ellenőrizze, hogy nem tömítik-e el pókhálók az égőfej csövének nyílásait, ez ugyanis a készülék hatékonyságának csökkenését, illetve a gáz égőfejen kívüli belobbanását eredményezheti. - Rakja el az egészet egy száraz és jól szelloztetett helyiségben. FONTOS: Először a gázpalackot szerelje le, és ellenőrizze, hogy az összes csap () helyzetben van-e, valamint hogy a készülék megfelelően kihűlt-e. - Vegye le a grill tartozék fogantyúját és helyezze azt az egyik edénytartóba. - Ellenőrizze, hogy az edénytartók és a grill tartozék a helyükön vannak. - Egyik kezével emelje meg enyhén a tálcát, hogy kioldja az oldalsó karokat. A másik kezével, lassan hajtsa vissza a fedelet, megtartva a tálcát felemelt helyzetben. FONTOS: Mielőtt visszazárja a készülék fedelét, mindig győződjön meg arról, hogy minden égőfej kialudt, a csapok zárt helyzetben vannak és a készülék kihűlt. G - A GÁZPALACK LEBONTÁSA VAGY KICSERÉLÉSE - Ellenorizze hogy a gázpalack csapja vagy a nyomáscsökkento foggantyúja jól van elzárva. - Állítsa a beállító kapcsológombokat () helyzetbe, elforgatva azokat az óramutató járásával megegyező irányban. - Kapcsolja szét a nyomáscsökkentot a gáztartálytól. - Állítsa be az új gázpalackot. - Kapcsolja össze a nyomáscsökkentot a gázpalackkal (ellenorizze a nyomáscsökkento csatlakozórészét mielott a gázpalackhoz kötné). ® Csak a 600 ST modell - Válassza le a textil polcot, a 4 kampó eltávolításával. Hajtsa össze a fém kereteket és tekerje fel a textilt a keretek köré. - Fordítsa meg a készüléket, és fektesse azt a fedelére. - Csavarja ki a 4 lábat. - Rögzítse a feltekert textil polcot a rezsó alsó részén található 2 tépőzáras rögzítőelemhez. - Helyezze el a 4 lábat a készülék alsó részére, fordított sorrendben elvégezve az összeszerelés műveleteit. -95- -94- - 48 - HU HU b) Rugalmas vagy hajlékony csö a nyomáscsökkento és a készülék között Bizonyos időközönként ellenőrizze a cső állapotát és cserélje ki, ha azon öregedési nyomok vagy repedések láthatók, illetve ha a nemzeti előírások azt megkövetelik. Franciaországban, a flexibilis csövekre nyomtatott lejárati dátum elérésekor a flexibilis csövet a rögzítőbilincsekkel együtt ki kell cserélni az XP D 36-110 szabványnak megfelelő készletre. Kövesse a legfeljebb 1,50 m hosszúságú új készletekhez mellékelt szerelési utasításokat, és a B) paragrafusban leírt eljárást. Ha a rezsót hosszú időn keresztül nem szándékozik használni, kösse le a gáztartályt. RENDELLENESSEGEK MEGOLDASOKS A gyújtó nem gyullad be  A gáz rossz bevezetési pontja  A nyomáscsökkento nem müködik  A gyújtó csöve, csapja vagy nyilásai el vannak dugaszolva A GARANCIA ELHASZNÁLÁSÁNAK FELTÉTELEI Lángfolyás a szabályozási gomb mögött • Hibás csap • Zárja el a készüléket • Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz - A termék teljes alkatrész és munkadíj garanciát élvez a vásárlástól számított 2 (kettõ) éven keresztül. - A garancia érvényes akkor, ha a szállított termék nem egyezik a megrendeléssel vagy hibás, és a reklamációt a vásár lás idõpontját igazoló dokumentum (pl.: számla, pénztári blokk) és az észlelt probléma leírása kíséri. - Minden gázzal mûködõ terméket el kell választani a tartálytól vagy hengertõl, amelyre rá van kötve, mielõtt valamelyik jóváhagyott garanciális szervizün kbe visszajuttatják. - A terméket megjavítják, kicserélik, vagy árát visszatérítik – egészben vagy részben. - A garancia megszûnik és érvényét veszíti akkor, ha a sérülés az alábbiak miatt következett be: (i) a termék helytelen használata vagy tárolása, (ii) a termék karbantartásának hibája vagy a használati utasításnak nem megfelelõ karbantartás, (iii) nem engedélyezett harmadik fél által végzett javítás, módosítás vagy karbantartás, (iv) nem eredeti cserealkatrészek felhasználása. - MEGJEGYZÉS: e termék üzleti célú felhasználása kizárja a garanciát. - A garancia idõtartama alatt végzett nem garanciális beavatkozások befolyásolják a garancia idõtartamának lejáratát. - Ez a garancia egyáltalában nem csökkenti a fogyasztó törvényes jogait. - Reklamációs ügyekben vegyék fel a kapcsolatot vevõszolgálatunkkal. A gyújtó kihagy vagy kialszik  Ellenorizze hogy van-e gáz  Ellenorizze hogy a cso jól be van-e rögzítve  Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz Ingatag forgólángok  Új palack mely levegot tartalmazhat. Hagyja müködni és a hiba eltunik  Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz Eros lángforgás a gyújtó felületén  A csö el van torlaszolva (példáúl: pókhálók). Tisztítsa meg a venturicsövet.  Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz Láng az injektoron  A palack majdnem üres  Cserélje ki a palackot és a hiba eltünik  Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz Lángfolyás a csatlakozórészen  Zárja el azonnal a gáz bevezetési pontját  Nem légmentes csatlakozás : szorítsa össze a csavarokat vagy cserélje ki a csövet  Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz Elégtelen ho  Az injektor vagy a csö el vannak dugaszolva  Forduljon az eladás utáni szolgálati hálozathoz -96- -97- - 49 - HR SK HR HR B – ZA VAŠU SIGURNOST Slike A do G: vidi stranice 3 4i5 Zahvaljujemo vam na kupnji ovog prijenosnog kuhala marke Campingaz®. Ovaj priručnik vrijedi za sve dole navedene verzije: - Verzija 400 ST: Funkcije - kuhanje i toster grill - Verzija 600 ST: Funkcije - kuhanje i toster grill, postolje A - MONTAŽA UREĐAJA (model 600 ST) Okrenite uređaj naopako na ravnoj i čistoj površini. Oslobodite uvijenu policu od tekstila pričvršćenu čičak-trakama. Izvucite teleskopske noge iz njihovih ležišta ispod kuhala (sl. A): o pPritisnite gumb B (1) o pKlizno pomaknite cijev da biste ju oslobodili (2) o uUklonite ju (3). Ponovite postupak s ostale tri noge. Zavrnite noge u 4 ugla ploče i dobro ih pritegnite (sl. B). Okrenite proizvod i postavite ga na njegove 4 noge na vodoravnoj površini. (Stabilnost uređaja na tlu možete podesiti uz pomoć vijaka za podešavanje koji se nalaze na krajevima svih nogu (sl. C). VAŽNO Ova obavijest o ugradnji ima za cilj omoguæiti vam pravilnu i sigurnu uporabu vašeg Campingaz® aparata. Proèitajte ovu obavijest kako biste se upoznali s aparatom prije spajanja plinske boce. Postupajte u skladu s uputama iz ove obavijesti. Nepoštivanje ovih uputa može prouzroèiti opasnost za korisnike i njihovu okolinu. Spremite ove upute na sigurno mjesto za buduæe potrebe. Aparat je tvornièki namješten za rad s butanom ili propanom uz pomoæ odgovarajuæeg redukcijskog ventila i fleksibilne cijevi, koji se prodaju odvojeno. Ne koristite neispravan ili ošteæen aparat, te aparat koji propušta. Obratite se trgovcu kod kojeg ste ga kupili koji æe vas uputiti u najbliži servis. Nemojte modificirati niti koristiti ovaj aparat u druge svrhe osim predviðene. Ovaj uređaj smije se koristiti samo vani i podalje od zapaljivih materijala. Nikada nemojte upotrebljavati ovaj uređaj bez njegovih nosača posuda. Svaka preinaka uređaja može biti opasna. - Korisnik ne smije rukovati dijelovima koje je zaštitio proizvoðaè ili njegov zastupnik. - Poslije upotrebe zatvorite plinski spremnik. - Ne ostavljajte aparat bez nadzora tijekom rada. Postavljanje središnje tekstilne police (sl. D) - Raširite policu postupnim otvaranjem zglobnih okvira na dvijema stranama. - Postavite krajeve okvira P u plastične prstenove (koji se slobodno okreću na svakoj od nogu). Pazite da polica bude dobro zategnuta (otvorite do kraja okvire P radi bolje stabilnosti uređaja. Pristupite priključivanju plinske boce slijedeći upute iz odjeljka E. Crijevo se ne smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljeno od dijelova koji bi se mogli zagrijati.  Francuska, Belgija, Luksemburg, Velika Britanija, Irska, Portugal, Španjolska, Italija, Grèka: butan 28 mbar / propan 37 mbar.  Nizozemska, Norveška, Švedska, Danska, Finska, Ceška, Slovacka, Slovenija, Bugarska, Turska, Rumunjska, Hrvatska: butan 30 mbar / propan 30 mbar.  Poljska: propan 37 mbar.  Švicarska, Njemaèka, Austrija: butan 50 mbar / propan 50 mbar. Za uporabu s aparatom s fleksibilnim crijevom XP D 36-110: Namještanje crijeva: slijedite upute za montažu priložene uz crijevo i obujmice. Kod postavljanja i zamjene plinske boce, postupak uvijek obavljajte na dobro prozraèenom prostoru, nikada u blizini otvorenog plamena, iskre ili izvora topline. Provjerite nepropusnost prema uputama iz odlomka E). Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika Britanija, Irska, Poljska, Portugal, Španjolska, Italija, Ceška, Norveška, Švedska, Danska, Finska, Hrvatska, Madarska, Slovacka, Slovenija, Grèka, Bugarska, Turska, Rumunjska: Ureðaj je opremljen prstenastim izlazom. Mora se koristiti zajedno s fleksibilnim crijevom èija je kvaliteta prilagoðena uporabi butana i propana. Crijevo ne smije biti dulje od 1,20 m. Mora biti zamijenjeno ako je ošteæeno, ako pokazuje pukotine, kada to nacionalni propisi zahtijevaju ili prema valjanosti. Crijevo se ne smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljeno od dijelova ureðaja koji bi se mogli zagrijati. Provjerite da li je fleksibilno crijevo normalno postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto. D - CRIJEVO Francuska: Uređaj se mora koristiti sa crijevom koje se mora namjestiti na priključke s prirubnicama na uređaju i regulatoru i stegnuti obujmicama (Standard XP D 36-110). Švicarska, Njemaèka, Austrija: Ovaj se ureðaj mora koristiti s fleksibilnim crijevom èija kvaliteta odgovara za korištenje butana i propana. Njezina duljina ne smije biti veæa od 1,50 m. Mora biti zamijenjeno ako je ošteæeno, ako pokazuje pukotine, kada to nacionalni propisi zahtijevaju ili prema valjanosti. Crijevo se ne smije presavijati ni bušiti. Mora biti udaljeno od dijelova koji bi se mogli zagrijati. Provjerite je li fleksibilno crijevo normalno postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto. M 20x1,5 Aparat C - PLINSKA BOCA I REGULATOR Aparat je moguæe je koristiti s bocama butana CAMPINGAZ®, tip 904 ili 907. Moguæe ga je koristiti i s ostalim bocama butana ili propana veæeg kapaciteta (6 kg, 13 kg, itd.) te s odgovarajuæim redukcijskim ventilima (savjet potražite kod trgovca). Provjerite je li fleksibilno crijevo normalno postavljeno, tj. nije uvrnuto ili zategnuto, i da nije u kontaktu s vruæim stjenkama aparata. Crijevo zamijenite nakon isteka roka valjanosti navedenog na crijevu ili u sluèaju ošteæenja ili napuklina. -99- -98- - 50 - SK HR SK HR Prikljuèivanje fleksibilnog crijeva: kako bi se crijevo prikljuèilo na ulaz ureðaja, treba èvrsto, ali ne previše, pritegnuti prsten crijeva, pomoæu 2 odgovarajuæa kljuèa:  kljuè 10 za blokiranje ulaza  kljuè 17 za pritezanje prstena na crijevu Nepropusnost: Pukotine ne tražite plamenom. Koristite tekuæinu za otkrivanje pukotina. - Stavite tekuæinu za otkrivanje istjecanja plina na spojeve plinske boce/redukcijskog ventila/cijevi/aparata. 10 Spojite drugi kraj na izlazni priključak regulatora. Provjerite nepropusnost prema uputama iz odlomka E). E - SKLAPANJE APARATA Ukoliko je prikljuèena prazna plinska boca, proèitajte odlomak G): „Demontaža i zamjena plinske boce“. Uvijek radite na dobro provjetrenom mjestu i nikada u blizini plamena, izvora topline ili iskri (cigarete, elektrièni aparati i sl.), te daleko od drugih osoba i zapaljivih materijala. Regulatori protoka trebaju biti namješteni u položaj (). - Otvorite dovod plina (ventil ili ruèica redukcijskog ventila). - Ukoliko se pojave mjehuriæi, prisutno je istjecanje plina. - Kako biste zaustavili istjecanje, pritegnite matice fleksibilne cijevi i/ili obujmice dovodne cijevi, ukoliko je primjenjivo. Zamijenite neispravne dijelove. Ne koristite aparat dok ne uklonite istjecanje plina. Postavite plinsku bocu na tlo iza ili pokraj uređaja. Važno: nikada nemojte držati plinsku bocu na tekstilnoj polici ili metalnim stolićima. Zatvorite ventil na regulatoru ili na plinskoj boci. Navrnite ili naglavite regulator na plinsku bocu ili na ventil plinske boce. Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba u smjeru kazaljke na satu, položaj (). Provjerite da se crijevo normalno odmotava, bez uvijanja i zatezanja. Provjerite da otvori za zrak na cijevi gorionika kod mlaznice nisu začepljene prašinom ili paučinom. Važno: ovo je potrebno uèiniti barem jednom radi provjere i otkrivanja istjecanja, te prilikom svake zamjene plinske boce. Puštanje u pogon - Povucite kuku za zatvaranje poklopca i otvorite poklopac. Prije uporabe, uvijek zatvorite ventil redukcijskog ventila ili plinske boce. Ne koristite posude s promjerom većim od 26 cm ili manjim od 16 cm. Udaljite malu djecu od uređaja jer neki njegovi dijelovi mogu biti jako vrući. Prije svakog rukovanja radi odlaganja dopustite da se uređaj potpuno ohladi. Uvijek nakon uporabe zatvorite ventil regulatora ili plinske boce. Ne pomičite uređaj tijekom rada. POZOR: Ne stavljajte na Toster Grill ni tavu ni kakvu drugu posudu. - Kod piezoelektričnog paljenja plamenika (za kuhanje ili toster grill) postavite gumb za podešavanje u položaj maksimalne snage ( ). Položaj svakog gumba za podešavanje na prednjoj strani uređaja prikazan je na piktogramu. Uređaj je spreman za uporabu. Funkcija kuhanja - Otvorite dovod plina (ventil ili ruèica redukcijskog ventila). - Okrenite gumb koji odgovara plameniku suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj maksimalne snage ( ). - Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali nakon 3 pokušaja postavite gumb za podešavanje u položaj "OFF" () okrećući ga u smjeru kazaljki na satu. Pričekajte 1 minutu prije nego ponovite postupak. - Podesite plamen prema veličini posude koju koristite okretanjem gumba na određeno mjesto između ( ) i ( ). F - UPORABA Mjere opreza: Preporuèujemo Vam da koristite zaštitne rukavice kako biste mogli dodirivati vruæe dijelove ureðaja. Nemojte koristiti uređaj na manje od 20 cm od zida ili zapaljivih predmeta. Aparat postavite na vodoravnu površinu i ne premještajte ga prilikom uporabe. POZOR: uređaj treba potpuno otvoriti i montirati čak i kod funkcije kuhala. U sluèaju istjecanja (miris plina) zatvorite sve ventile. Aparat treba biti u potpunosti ohlaðen prije premještanja. -100- Tijekom rada toster grilla podloga na kojoj uređaj stoji može postati vruća. Uređaj se ne smije postaviti na zapaljivu površinu (plastiku, stolnjak, itd.). Preporuča se postavljanje na površinu koja odolijeva toplini (beton, kamen, opeku, izravno na zemlju) ili između uređaja i njegove podloge trebate postaviti nezapaljiv materijal koji dobro izolira toplinu. U slučaju jakog vjetra okrenite uređaj tako da ga poklopac brani od vjetra. Inače vaš uređaj ima novu plamenik Campingaz® "xcelerate burner" patentiran i učinkovit na vjetru u sklopu s (patentiranim) nosačem posuda koji služi kao vjetrobran od 360 stupnjeva. -101- - 51 - Podignite ručku tostera smještenu u nosaču posuda. Montirajte ručku na pribor za grill (krajevi žica moraju ući u otvore grilla (sl. E). Provjerite pravilnost položaja nosača posuda (sl. F). Pazite da crijevo za dovod plina ne ostane pritisnuto ispod proizvoda te da nije postavljeno tako da je izloženo mehaničkim smetnjama (uvrtanje, oštar dio namještaja…) Nakon montaže ručke postavite pribor za grill na njegovo mjesto (sl. G) SK HR SK HR - Kada je kuhanje završeno, okrenite gumb koji odgovara plameniku u smjeru kazaljke na satu do položaja (). Funkcija toster grill Važno: tijekom korištenja toster grilla ne zatvarati poklopac. - Otvorite dovod plina (ventil ili ruèica redukcijskog ventila). - Okrenite gumb koji odgovara plameniku suprotno od smjera kazaljke na satu u položaj maksimalne snage ( ). - Sačekajte 2 do 3 sekunde te potom pritišćite gumb za piezoelektrično paljenje ( ) dok ne dođe do paljenja. Ako se plamenik ne upali nakon 3 pokušaja postavite gumb za podešavanje u položaj "OFF" () okrećući ga u smjeru kazaljki na satu. Pričekajte 1 minutu prije nego ponovite postupak. - Podesite plamen prema veličini posude koju koristite okretanjem gumba na određeno mjesto između ( ) i ( ). - Kada je kuhanje završeno, okrenite gumb koji odgovara plameniku u smjeru kazaljke na satu do položaja (). VAŽNO: Nikad ne zatvarajte poklopac uređaja prije no što ste se uvjerili da su svi plamenici ugašeni, ventili zatvoreni i jedinica se ohladila. G - DEMONTAŽA ILI PLINSKE BOCE ZAMJENA - Provjerite je li zatvoren ventil plinske boce ili ruèica redukcijskog ventila. - Zatvorite ventile kuhala okretanjem gumba za podešavanje u smjeru kazaljke na satu u položaj (). - Odvojite redukcijski ventil od plinske boce. - Namjestite novu plinsku bocu. - Spojite redukcijski ventil na plins H - SKLAPANJE UREĐAJA RADI PRIJEVOZA VAŽNO: Najprije uklonite plinsku bocu i uvjerite se da su ventili u položaju () te da se uređaj potpuno ohladio. - Skinite ručku s pribora za grill i smjestite ju u jedan od nosača posuda. - Provjerite da se nosači posuda i pribor za grill nalaze u odgovarajućim kućištima. - Jednom rukom polagano podignite ploču kako biste odbravili bočne poluge. Drugom rukom polagano spustite poklopac dok držite ploču podignutu. Samo model 600 St - Skinite tekstilnu policu vađenjem četiriju (4) kuka. Sklopite metalne okvire i omotajte tekstil oko okvira. - Okrenite uređaj i položite ga na njegov poklopac. - Odvrnite 4 noge. - Pričvrstite zavijenu tekstilnu policu za 2 čičak-trake koje se nalaze ispod tijela kuhala. - Vratite 4 noge na mjesto ispod uređaja postupkom obrnutim od postupka montaže. - Sklopite bočne stoliće ispod tijela kuhala. Ovi se stolići drže na plastičnim prstenovima na teleskopskim nogama od aluminija. Okomito uglavite stoliće kako biste ih učvrstili u plastičnim prstenovima. I - SKLADIŠTENJE - ODRŽAVANJE a) Aparat Redovito održavajte kuhalo kako biste godinama uživali u njegovom korištenju. - Ne èistite ukljuèeno kuhalo. Prièekajte neka se ohladi kako biste izbjegli opekline zbog vruæih dijelova (grijne ploče za grill, nosači posuda, plamenici). - Uklonite grijne ploče za grill i odjeljak za vodu i ispraznite vodu (funkcija Grill). - Podignite nosaè posude kako biste izvadili poklopac plamenika. - Provjerite je li mjeraè protoka plamenika u razini injektor zaèepljen prašinom ili pauèinom. Pazite da prilikom èišæenja ne blokirate otvore plamenika. Ukoliko su zaèepljeni, npr. ostatcima hrane, namoèite poklopac plamenika u èistu vodu i oèistite otvore s nemetalnom èetkom. - Masne dijelove èistite vodom i deterdžentom ili neabrazivnim sredstvom za èišæenje. (Nemojte koristiti spužvicu za ribanje ili abrazivne proizvode). - Čišćenje se može olakšati pranjem grijnih ploča za grill, spremnika za vodu i nosača posuda u perilici. - Samo kod modela "600 ST": stolići i teleskopske noge sklapaju se ispod uređaja uz korištenje pričvršćivača namijenjenih za tu svrhu. - Dobro je zaštititi poklopac uređaja umetanjem zaštitnog materijala (papira, kartona...) između poklopca i gril ploča za kuhanje. - Odložite sklop na suho i prozračeno mjesto. - Ako uređaj nije korišten više od 30 dana provjerite da otvori cijevi plamenika nisu začepljeni paučinom jer to može smanjiti učinkovitost uređaja ili izazvati opasno paljenje gasa izvan plamenika. - Pohranite sklopljeni aparat na suho i provjetreno mjesto. -103- -102- - 52 - b) Fleksibilna cijev izmeðu redukcijskog ventila i aparata - S vremena na vrijeme provjeravajte stanje crijeva te ga zamijenite ako pokazuje znakove pohabanosti ili ima pukotina ili to zahtijevaju nacionalni propisi. - U Francuskoj, ako je istekao rok valjanosti otisnut na crijevu, crijevo sa obujmicama mora se zamijeniti sklopom koji zadovoljava Standard XP D 36-110. Slijedite upute priložene uz ove nove sklopove čija dužina smije biti najviše 1,50 m, te primijenite postupak opisan u stavku B). - Ako kuhalo ne mislite koristiti dulje vrijeme, odspojite plinsku bocu. SK HR SI PROBLEMI / RJESENJA Plamenik se ne ukljuèuje • Loš dovod plina (zrak u cijevima) • Redukcijski ventil ne radi • Cijev, ventil, mjeraè protoka ili otvori na plameniku su zaèepljeni Plamenik titra ili se gasi • Provjerite kolièinu plina • Provjerite odvojke cijevi • Obratite se Servisnoj službi Nestabilan plamen • Zrak u novoj plinskoj boci. Ostavite aparat ukljuèen i problem æe nestati. • Obratite se Servisnoj službi Šareni plamen po površini plamenika • Zaèepljen je mjeraè protoka (npr. pauèina). Oèistite Venturijevu ci jev. • Obratite se Servisnoj službi Plamen na injektoru • Plinska boca je gotovo prazna • Zamijenite bocu i problem æe nestati • Obratite se Servisnoj službi • Plamen na prikljuèku • Odmah iskljuèite dovod plina. • Spoj propušta: Pritegnite matice ili zamijenite cijev • Obratite se Servisnoj službi UVJETI ZA SLUŽENJE JAMSTVOM B – ZA VAŠO VARNOST Slike A do G: glejte strani 3 4 in 5 - Proizvod ima potpuno jamstvo na dijelove i rad kroz dvije godine raèunajuæi od datuma kupnje. - Jamstvo se primijenjuje kada isporuèeni proizvod ne odgovara narudžbi ili kada je neispravan, kada reklamaciju prati dokument potvrde datuma kupnje (npr. faktura, raèun na blagajni) i opis problema na koji se naišlo. - Svaki proizvod koji radi na plin treba odvojiti od tijela ili cilindra na koji je spojen prije nego se vrati u ovlašteni uslužni centar Proizvod treba biti popravljen, zamijenjen ili šteta nadoknaðena u cijelosti ili dijelu. - Jamstvo je ništavno i ne primijenjuje se kada je šteta nastala zbog (1) neispravne uporabe ili skladištenja, (2) lošeg održavanja proizvoda ili održavanja koje ne odgovara uputama za korištenje, (3) popravka, izmjene, održavanja od strane neovlaštene treæe osobe, (4) korištenja zamjenskog dijela koji nije originalan. - NAPOMENA : profesionalno korištenje ovog proizvoda iskljuèeno je iz jamstva. - Svako plaæanje u vrijeme trajanja jamstva bez utjecaja je na datum istjeka jamstva. - Ovo jamstvo nipošto ne utjeèe na zakonska prava potrošaèa. - Za sve pritužbe obratite se našoj potrošaèkoj službi. Nedovoljna toplina • Injektor ili mjeraè protoka su zaèepljeni • Obratite se Servisnoj službi POMEMBNO Namen tega navodila je, da vam omogoèi pravilno in varno uporabo vaše naprave Campingaz®. Pazljivo preberite navodila, da bi se seznanili z napravo, preden jo prikljuèite na plinsko jeklenko. Upoštevajte navodila tega priroènika za uporabo. Neupoštevanje teh navodil je lahko nevarno za uporabnika in njegovo okolje. Priroènik hranite na stalnem mestu, da ga boste lahko takoj našli v primeru potrebe. Naprava je tovarniško nastavljena za delovanje na butan ali propan s pomoèjo ustreznega reducirnega ventila in gibke cevi, ki sta posebej naprodaj. Ne uporabljajte naprave, ki pušèa, ki ne deluje pravilno ali ki je poškodovana. Napake prijavite svojemu prodajalcu, ki vam bo dal naslov najbližjega servisa. Nikoli ne spreminjajte naprave ter je ne uporabljajte za aplikacije, za katere ni namenjena. Naprava je namenjena izključno zunanji uporabi in uporabi stran od vnetljivih snovi. Naprave nikoli ne uporabljajte brez nosilcev za posodo. Vsako poseganje v napravo je lahko nevarno. Zahvaljujemo se vam, ker ste izbrali kuhalnik Campingaz . ® Ta priročnik za uporabo velja za vse spodaj navedene različice: - Različica 400 ST: funkciji kuhalnik in žaropekač - Različica 600 ST: funkciji kuhalnik in žaropekač ter stojalo A – NAMESTITEV NAPRAVE (model 600 ST) Izdelek obrnite na ravni in čisti površini. Odpnite zloženo tekstilno polico, ki je pritrjena z ježki. Odstranite teleskopske noge z njihovega mesta pod kuhalnikom (slika A). o Pritisnite gumb B (1) o obrnite cev, da jo sprostite (2) o potegnite jo (3) Postopek ponovite še za preostale tri noge. Privijte jih v štiri vogale glavne plošče in se prepričajte, da so dovolj tesno privite (slika B). Izdelek obrnite in ga postavite na štiri noge na vodoravno površino (stabilnost naprave na tleh lahko uravnavate z vijaki za uravnavanje, ki so na koncu vsake noge) (slika C). Nameščanje osrednje tekstilne police (slika D) - Polico sestavite tako, da postopoma razširite zložljivo ogrodje na obeh straneh. - Končne dele ogrodij P namestite v plastične obroče (vrtljivi obroči na nogah). Plamen iza gumba za regulaciju protoka • Neispravan ventil • Iskljuèite aparat • Obratite se Servisnoj službi - Uporabnik ne sme posegati v dele, ki jih zašèiti proizvajalec ali njegov pooblašèenec. - Po uporabi zaprite plinski vsebnik. - Ko naprava deluje, je ne pustite brez nadzora. Prepričajte se, da je polica dovolj napeta (ogrodje P raztegnite, kolikor je mogoče, da izboljšate stabilnost naprave). Nadaljujte z namestitvijo posode za plin po navodilih v odstavku E. -105- -104- - 53 - SI SI C - POSODA ZA PLIN REGULATOR PRITISKA ter jo pričvrstiti (standard XP D 36-110). IN Napravo lahko uporabljate z butanskimi jeklenkami CAMPINGAZ® tipa 904 ali 907. Uporabljate jo lahko tudi z drugimi veèjimi butanskimi ali propanskimi jeklenkami (6 kg, 13 kg...) in z ustreznimi reducirnimi ventili (posvetujte se s svojim prodajalcem): Aparat z objemkami M 20x1,5 Ventilom Preprièajte se da se gibka cev normalno odvija, brez zvijanja ali natezanja, niti se ne dotika vroèih delov aparata. Zamenjati jo je potrebno pred iztekom roka trajanja, predpisanega na cevi ali èe je cev kakorkoli poškodovana, ali so na njej prisotne razpoke. Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da cev ni v stiku z deli, ki bi lahko postali vroèi. Francija, Belgija, Luksemburg, Združeno Kraljestvo, Irska, Portugalska, Španija, Italija, Grèija: butan 28 mbar/propan 37 mbar Nizozemska, Norveška, Švedska, Danska, Finska, Madžarska, Slovenija, Slovaška, Èeška Republika, Bulgarija, Turèija, Romunija, Hrvaška: butan 30 mbar/propan 30 mbar. Poljska: propan 37 mbarov. Švica, Nemèija, Avstrija: butan 50 mbar/propan 50 mbar. Za uporabo aparata z gibko cevjo XP D 36-110: Namestitev cevi: upoštevajte navodila za namestitev, ki so priložena upogljivi cevi z objemkami. Prikljuèitev ali zamenjavo jeklenke vedno izvajajte v dobro prezraèenem prostoru in nikoli v prisotnosti plamena, iskre ali vira toplote. Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz odstavka E). Belgija, Luksemburg, Nizozemska, Velika Britanija, Irska, Poljska, Portugalska, Španija, Italija, Ceška, Norveška, Švedska, Danska, Finska, Hrvaška, Madžarska, Slovaška, Slovenija, Grèija, Bulgarija, Turèija, Romunija: Naprava je opremljena s prstenasto spojko. Uporabljati jo je treba z gibko cevjo, katere kakovost je prilagojena uporabi butana in propana. Ne sme biti daljša od 1,20 m. V primeru da je poškodovana ali razpokana, jo je treba zamenjati, èe to zahtevajo nacionalni pogoji ali glede na njeno veljavnost. Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da ni blizu delov, ki bi lahko postali vroèi. D - CEV Francija: Z napravo je treba uporabljati upogljivo cev, ki jo je mogoče pritrditi na krožne spojke na napravi in na regulatorju pritiska Švica, Nemèija, Avstrija: Napravo je treba uporabljati z gibko cevjo, katere kakovost je prilagojena uporabi butana in propana. Ne sme biti daljša od 1,50 m. V primeru da je poškodovana ali razpokana, jo je treba zamenjati, èe to zahtevajo nacionalni pogoji ali glede na njeno veljavnost. Ne vlecite za cev ali spiralo. Pazite, da cev ni v stiku z deli, ki bi lahko postali vroèi. Privijte ali pripnite regulator pritiska na posodo za plin ali na njen ventil. Zaprite ventile kuhalnika tako, da obrnete nastavitvene gumbe v smeri urnega kazalca v položaj (). Prepričajte se, da se cev nemoteno razvija, brez zvijanja ali natezanja. Prepričajte se, da zračne odprtine cevi gorilnika v bližini injektorja za plin niso zamašene s prahom ali pajčevino. Spoj gibke cevi: da bi prikljuèili cev na spojko naprave, tesno zategnite matico cevi, vendar ne preveè, z dvema ustreznima kljuèema:  kljuè 10 za blokiranje spojke  kljuè 17, da privijete matico cevi Vodotesnost: Pušèanja ne preiskujte s plamenom, temveè uporabljajte tekoèino za odkrivanje pušèanja plina. - Tekoèino za odkrivanje pušèanja plina nanesite na spoje plinske jeklenke/reducirnega ventila/cevi/naprave. 10 Drugi konec cevi pritrdite na spojko regulatorja pritiska. Zatesnitev bo preverjena po navodilih iz odstavka E). Nastavitveni gumbi morajo ostati v položaju (). - Odprite dovod plina (pipico ali roèico reducirnega ventila). - Èe nastajajo mehurèki, to pomeni, da pušèa plin. - Da odpravite pušèanje, pritegnite matice gibke cevi oz. pritrdilne objemke gibke cevi, èe obstaja. Èe je neki del v okvari, ga zamenjajte. Naprave ne smete uporabljati, dokler ne odpravite pušèanja. E - PRIKLJUÈITEV NAPRAVE Èe je namešèena prazna plinska jeklenka, preberite odstavek G): “Demontaža ali zamenjava plinske jeklenke”. Vedno izvajajte dela v dobro prezraèenem prostoru, nikoli v prisotnosti plamena, vira toplote ali iskrenja (cigareta, elektrièna naprava itd.), daleè od drugih oseb in vnetljivih snovi. Posodo za plin položite na tla za napravo ali ob njej. Pomembno: Kontrolo in iskanje pušèanja plina morate izvajati vsaj enkrat na leto in ob vsaki zamenjavi plinske jeklenke. Pomembno: Posode za plin nikoli ne odlagajte na police (tekstilne ali kovinske). Zaprite ventil regulatorja pritiska ali posode za plin. -107- -106- - 54 - SI SI F - UPORABA Skica prikazuje položaj vsakega nastavitvenega gumba na sprednjem delu naprave. Varnostni ukrepi: Priporoèamo, da med rokovanjem z zelo vroèimi deli nosite zašèitne rokavice. Naprave ne uporabljajte na razdalji manj kot 20 cm od stene ali vnetljivih predmetov. POZOR: Naprava mora biti popolnoma sestavljena in nameščena, tudi ko uporabljate funkcijo kuhalnika. Napravo postavite na vodoravno površino in je med uporabo ne premikajte. V primeru pušèanja (vonj po plinu), zaprite vse pipice. Poèakajte, da se naprava popolnoma ohladi, preden jo pospravite. Po uporabi vedno zaprite pipico reducirnega ventila ali plinske jeklenke. Uporabljajte samo posode s premerom od 16 do 26 cm. Majhni otroci naj se ne zadržujejo okrog naprave, ker so nekateri deli lahko zelo vroči. Preden začnete napravo pospravljati, počakajte, da se popolnoma ohladi. Po uporabi vedno zaprite ventil regulatorja pritiska ali posode za plin. Ko naprava deluje, je ne premikajte. POZOR: Na žar-opekač ne postavljajte kozic ali posod. Med delovanjem funkcije žar-opekač je temperatura površine, na kateri je naprava, pomembna. Naprave ne smete postaviti na vnetljivo površino (plastika, prt itd.). Priporočljivo je, da jo postavite na mesto, ki je odporno na temperaturo (beton, kamen, opeka, neposredno na tla), ali da med napravo in površino namestite material, ki je dober toplotni izolator in ni vnetljiv. Uporaba - Potegnite zatič pokrova in ga odprite. - Prilagajajte velikost plamena posodi, ki jo uporabljate, in sicer tako, da obračate gumb Funkcija kuhalnika - Odprite dovod plina (pipico ali roèico reducirnega ventila). - Obrnite gumb za gorilnik v nasprotni smeri urnega kazalca v položaj za največjo jakost ( ). - Počakajte 2 do 3 sekunde in večkrat pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler se gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh poskusih ne prižge, obrnite nastavitveni gumb v položaj »OFF« (), pri čemer ga obračajte v smeri urnega kazalca. Počakajte eno minuto in nato ponovite postopek. - Prilagajajte velikost plamena posodi, ki jo uporabljate, in sicer tako, da obračate gumb na območju med ( ) in ( ). na območju med ( ) in ( ). - Ko je priprava hrane končana, obrnite nastavitveni gumb gorilnika v smeri urnega kazalca v položaj (). POMEMBNO: Nikoli ne zaprite pokrova, dokler se ne prepričate, da so vsi gorilniki ugasnjeni in pipe zaprte ter da se je naprava ohladila. G - DEMONTAŽA ALI ZAMENJAVA PLINSKE JEKLENKE - Preverite, èe je pipica plinske jeklenke ali roèica reducirnega ventila v zaprtem položaju. - Obrnite nastavitvene gumbe v smeri urnega kazalca v položaj (). - Odklopite reducirni ventil s plinske jeklenke. - Namestite novo plinsko jeklenko. - Prikljuèite reducirni ventil na plinsko jeklenko (preverite spoj reducirnega ventila, preden ga prikljuèite na plinsko jeklenko). Ob močnem vetru napravo obrnite tako, da bo pokrov deloval kot vetrobran. Med drugim ima naprava novi patentirani gorilnik Campingaz »xcelerate burner«, ki deluje v vetru, in sicer v povezavi s patentiranim nosilcem za posodo, ki napravo ščiti pred vetrom z vseh strani. ® - Ko je priprava hrane končana, obrnite nastavitveni gumb gorilnika v smeri urnega kazalca v položaj (). - Odstranite ročico opekača, ki je v nosilcu za posodo. - Ročico namestite na dodatek za žar (končne dele žic je treba namestiti v odprtine v dodatku za žar) (slika E). - Preverite, ali so nosilci za posodo pravilno nameščeni (slika F). - Pazite, da se cev za dovajanje plina ne zatakne pod izdelek in da ni izpostavljena mehanskim poškodbam (zvijanje, ostri robovi pohištva itd.). - Najprej sestavite ročico in nato namestite dodatek za žar na zanj predvideno mesto (slika G). Naprava je pripravljena za uporabo. Ko z gumbom »piezo« prižgete gorilnik (kuhalnik ali žar-opekač), obrnite nastavitveni gumb v položaj za največji pretok ( ). Funkcija žar-opekač Pomembno: Med uporabo funkcije žaropekač ne zapirajte pokrova. - Odprite dovod plina (pipico ali roèico reducirnega ventila). - Obrnite gumb za gorilnik v nasprotni smeri urnega kazalca v položaj za največjo jakost ( ). - Počakajte 2 do 3 sekunde in večkrat pritisnite gumb »piezo« ( ), dokler se gorilnik ne prižge. Če se gorilnik po treh poskusih ne prižge, obrnite nastavitveni gumb v položaj »OFF« (), pri čemer ga obračajte v smeri urnega kazalca. Počakajte eno minuto in nato ponovite postopek. H – RAZSTAVLJANJE ZA TRANSPORT POMEMBNO: Začnite z odstranitvijo posode za plin ter se prepričajte, da so vse pipe v položaju () in da je naprava popolnoma ohlajena. - Odstranite ročaj dodatka za žar in ga položite v nosilec za posodo. - Preverite, ali so nosilci za posodo in dodatek za žar na ustreznih mestih. - Z eno roko previdno privzdignite ploščo, da odvijete stranske ročice. Z drugo roko počasi zaprite pokrov in pri tem držite ploščo navzgor. -108- -109- - 55 - NAPRAVE SI SI - Samo model 600 ST - - Odstranite tekstilno polico tako, da izvlečete vse štiri zatiče. Zložite kovinska ogrodja in navijte blago okrog njih. - Obrnite napravo in jo položite na pokrov. - Odvijte vse štiri vijake. - Zloženo tekstilno polico z dvema ježkoma pritrdite pod kuhalnik. - Vse štiri noge namestite na ustrezno mesto pod napravo in nadaljujte v nasprotnem vrstnem redu kot pri sestavljanju. - pokrov gorilnika v mlaèno vodo in odmašite luknje z nekovinsko šèetko. Mastne dele oèistite z vodo in milom ali blagim detergentom (Ne uporabljajte ostrih krp in jedkih čistilnih sredstev.) Za lažje čiščenje lahko plošči za žar, posodo za vodo in nosilce za posodo umijemo v umivalniku. Samo model 600 ST: police in teleskopske noge se namestijo pod napravo na ustrezna mesta za pritrditev. Zaščitite pokrov naprave tako, da med pokrov in plošči za žar vstavite zaščitni material (papir, karton itd.). Vse skupaj shranite v suhem in zračnem prostoru. Če naprava ni bila uporabljena več kot 30 dni, se prepričajte, da niso odprtine cevi gorilnikov zamašene zaradi pajčevine; to lahko zmanjša učinkovitost naprave ali povzroči nevarno vnetje plina zunaj gorilnikov. Vse skupaj spravite v suh in zraèen prostor. b) Gibka cev med reducirnim ventilom in napravo Redno preverjajte stanje cevi in jo zamenjajte, če opazite znake starosti ali razpoke ali če to zahtevajo državni predpisi. - Če se v Franciji preseže rok uporabe, natisnjen na upogljivih ceveh, je treba cev in objemke zamenjati s kompletom, ki ustreza standardu XP D 36 110. Upoštevajte navodila za namestitev, priložena novemu kompletu (cev je lahko dolga največ 1,5 m), in postopek, opisan v odstavku B. - Če kuhalnika dlje časa ne nameravate uporabljati, odklopite posodo za plin. I - SHRANJEVANJE VZDRŽEVANJE a) Naprava Redno vzdržujte kuhalnik, da boste z njim zadovoljni še vrsto let. - Ne èistite kuhalnika med delovanjem. Poèakajte, da se ohladi, da se ne opeèete na vroèih delih (plošči za žar, nosilci za posodo, gorilnika). - Odstranite plošči za žar in posodo za vodo ter izlijte vodo (funkcija žara). - Da bi sneli pokrov gorilnika, odstranite držalo za posodo. - Preverite, da venturijeva cev gorilnika na nivoju vbrizgalnika ni zamašena s prahom ali pajèevinami. Med èišèenjem pazite, da ne zamašite lukenj gorilnikov. Èe so zamašene, na primer zaradi prekipevanja jedi, namoèite NEPRAVILNOSTI / UKREPANJE OGOJI ZA VELJAVNOST GARANCIJE Gorilnik se ne prižge • Slab dovod plina (zrak v kanalizaciji) • Reducirni ventil ne deluje • Cev, pipica, venturijeva cev ali odprtine gorilnika so zamašene - Za izdelke velja 2 (dvo)-letna polna garancija za dele in izdelavo, z zaèetkom na dan nakupa. - Garancija se uveljavi takrat, ko dobavljen izdelek ni v skladu z naroèilom ali èe je pomanjkljiv, pod pogojem da je reklamaciji priloženo dokazilo o datumu nakupa (npr: faktura ali blagajniški raèun) in opis nastale težave. - Izdelki, ki delujejo na plin, morajo biti loèeni od plinske kartuše ali jeklenke, na katero so prikljuèeni, preden jih vrnete v pooblašèeni poprodajni servisni center. - Izdelek bo bodisi popravljen, zamenjan ali pa bo vrnjena kupnina - v celoti ali delno. - Garancija je neveljavna in se ne more uveljavljati v primeru, da je prišlo do škode zaradi (i) nepravilne uporabe ali skladišèenja izdelka, (ii) napaènega vzdrževanja izdelka ali vzdrževanja, ki ni v skladu z navodili za uporabo, (iii) popravljanja, spreminjanja, vzdrževanja izdelka s strani nepooblašèene tretje osebe, (iv) uporabe neoriginalnih nadomestnih delov. - OPOMBA: garancija ne krije profesionalne uporabe izdelkov. - Prevzem izdelka med garancijskim obdobjem ne vpliva na datum poteka garancije. - Ta garancija na noben naèin ne vpliva na zakonske pravice uporabnika. - V primeru reklamacij se posvetujte z našim oddelkom za potrošnike. Gorilnik slabo deluje ali ugasne • Preverite, èe je plin • Preverite prikljuèek cevi • Glejte Servisiranje. Nestabilni pihajoèi plameni • Nova jeklenka lahko vsebuje zrak. Pustite, da deluje in napaka bo izginila. • Glejte Servisiranje. Velik plamen na površini gorilnika • Venturijeva cev je zamašena (npr. pajèevine). Cev oèistite. • Glejte Servisiranje. Plamen na vbrizgalniku • Jeklenka je skoraj prazna • Zamenjajte jeklenko in napaka bo izginila • Glejte Servisiranje. Goreèe pušèanje pri spoju • Takoj zaprite d ovod plina • Spoj ni vodotesen: ponovno pritegnite matice ali zamenjajte cev • Glejte Servisiranje. Premajhna toplota • Zamašen vbrizgalnik ali venturijeva cev • Glejte Servisiranje. Goreèe pušèanje za nastavitvenim gumbom • Pokvarjena pipica • Izkljuèite napravo • Posvetujte se s servisom. -111- -110- - 56 - SK SK Pristúpte k zapojeniu nádržky s plynom pri dodržaní pokynov v odseku E.  3 Ďakujeme, že ste si vybrali toto ohrievanie Campingaz . ® B – PRE VAŠU BEZPEČNOSŤ Tento návod na používanie je spoločný pre všetky verzie uvedené nižšie:  Verzia 400 ST : funkcia ohrievania a grilu Toaster  Verzia 600 ST : funkcia ohrievania, gril Toaster a stojan  Používateľ nesmie manipulova s čas ami chránenými výrobcov alebo jeho oprávneným zástupcom.  Po použití zatvorte plynovú nádobu.  Prístroj nenechávajte počas chodu bez dozoru. Francúzsko: Prístroj sa musí používať s pružným potrubím určeným na nasadenie na prstencové nástavce na boku prístroja a na boku nízkotlakového ventilu a zaistí sa úchytkami (Norma XP D 36110). DÔLEŽITÉ Cieľom tohto návodu na použitie je umožni Vám správne a čo najbezpečnejšie používa prístroj Campingaz®. Prečítajte si tento návod, aby ste sa pred napojením plynojemu oboznámili s prístrojom. Rešpektujte inštrukcie uvedené v tomto návode na použitie. Nerešpektovanie inštrukcií v tomto návode môže by nebezpečné pre používateľa a jeho okolie. Stále si odložte tento návod na bezpečné miesto, aby ste sa k nemu mohli vráti v prípade potreby. Tento prístroj je od výroby nastavený tak, aby za pomoci redukčného ventilu a ohybnej hadice, ktoré sa predávajú osobitne, fungoval na bután alebo propán. Nepoužíva prístroj, z ktorého uniká plyn, nesprávne funguje alebo ktorý je poškodený. Doneste ho Vášmu predajcovi, ktorý Vám povie, kde je najbližší popredajný servis. Nikdy nemodifikova tento prístroj, ani ho nepoužíva na účely, na ktoré nie je určený (rúra, gril, osvetlenie, kúrenie... atď.). Tento prístroj sa môže používať len vonku a v dostatočnej vzdialenosti od horľavých materiálov. Nikdy nepoužívajte tento prístroj bez týchto držiakov na hrnce. Každá zmena prístroja môže byť nebezpečná. A  MONTÁŽ PRÍSTROJA (model 600 ST) Položte prístroj na rovný a čistý povrch. Odopnite textilnú mriežku pripevnenú na suchý zips. Uvoľnite teleskopické nožičky pod ohrevom (obr. A) :  Estlačte tlačidlo B (1).  posúvajte trubicu, aby sa uvoľnila (2)  vytiahnite ju (3) Zopakujte túto operáciu aj pri 3 ďalších nožičkách.Každú nožičku priskrutkujte v 4 uhloch plošiny, aby ste sa uistili o jej správnom utiahnutí (obr. B). Otočte produkt, položte ho na 4 nohy na horizontálny povrch. (Stabilitu prístroja na zemi môžete nastaviť nastavovacími skrutkami, ktoré sa nachádzajú na každom konci nohy) (obr. C). Zavedenie stredovej textilnej mriežky (obr. D)  Sklopte mriežku postupným otvorením zahnutých stĺpov na každej strane.  Nastavte konce stĺpov P do plastových krúžkov (pri voľnej rotácii na každej nohe). M 20x1,5 C  PLYNOVÁ FĽAŠA NÍZKOTLAKOVÝ VENTIL A Regulátorom Tento prístroj sa môže používa s butánovými nádobami CAMPINGAZ® typu 904 alebo 907. Tiež sa môže používa s väčšími butánovými alebo propánovými nádobami (6 kg, 13 kg ...) a príslušnými redukčnými ventilmi (poraďte sa s vaším predajcom):  Francúzsko, Belgicko, Luxembursko, Veľká Británia, Írsko, Portugalsko, Španielsko, Taliansko, Grécko: bután 28 mbar / propán 37 mbar  Holandsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko, Fínsko, Česká republika, Maďarsko, Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko, Bulharsko, Turecko, Rumunsko: bután 30 mbar / propán 30 mbar.  Poľsko: propán 37 mbar.  Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko: bután 50 mbar / propán 50 mbar. Zapojenie alebo výmenu plynovej fľaše je potrebné vykonáva vždy na dobre vetranom mieste, nikdy nie v blízkosti ohňa, iskry alebo zdroja tepla. D  RURKA Uistite sa, že je mriežka dobre upevnená (maximálne sklopte stĺpy P, aby sa zlepšila stabilita prístroja. 112 - 57 - 113 Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá, alebo či sa nedotýka teplých stien prístroja. Musí sa vymeni pri dosiahnutí doby životnosti uvedenej na trubici alebo v prípade poškodenia alebo prasknutia. Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli by teplé. Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá. Používanie prístroja s ohybnou trubicou XP D 36110 Zavedenie potrubia: dodržujte montážne pokyny, ktoré sa dodávajú s pružným potrubím a úchytkami. Nepriepustnos skontrolujte pokynov v odseku E). podľa Belgicko, Luxembursko, Holandsko, Veľká Británia, Írsko, Poľsko, Portugalsko, Španielsko, Taliansko, Chorvátsko, Nórsko, Švédsko, Dánsko, Fínsko, Švajčiarsko, Česká republika, Maďarsko, Slovinsko, Slovensko, Chorvátsko, Bulharsko, Turecko, Rumunsko: Zariadenie je vybavené prstencovým nástavcom. Musí sa používa s ohybnou rúrkou príslušnej kvality na použitie propánu a butánu. Dĺžka by nemala presiahnu 1,20 m. Hadicu je potrebné SK SK vymeni , ak je poškodená, poškodená popraskaná, popraskaná keď to vyžaduje národná legislatíva alebo podľa jej exspirácie. Za rúrku nena ahujte ani nekrú te.. Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli by teplé. Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá. D  PRIPOJENIE PRÍSTROJA Ak máte prázdny plynojem, čítajte G): paragraf ): „Odmontovanie alebo výmena plynojemu”. Vždy pracujte na dobre vetranom mieste, nikdy nie v blízkosti ohňa, tepelného zdroja alebo iskry (cigarety, elektrické spotrebiče, atď.), ďalej od iných osôb a horľavých látok. Švajčiarsko, Nemecko, Rakúsko: Toto zariadenie sa musí používa s ohybnou rúrkou príslušnej kvality pre použitie propánu a butánu. Jej dĺžka by nemala presiahnu 1,50 m. Hadicu je potrebné vymeni , ak je poškodená, poškodená popraskaná, keď to vyžaduje národná legislatíva alebo podľa jej exspirácie. Rúrku nena ahujte ani nekrú te. Držte ju v bezpečnej vzdialenosti od súčiastok, ktoré by mohli by teplé. teplé Skontrolujte, či ohybná trubica nie je pokrútená alebo napätá.  Nastavte plynovú nádrž na zem, za alebo na bok prístroja. Dôležité: nikdy nepokladajte nepokladajte plynovú nádrž na mriežky mriežky.  Zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu alebo plynovej nádrže.  Priskrutkujte alebo pripnite nízkotlakový ventil k nádrži alebo na kohútik plynovej nádrže.  Zatvorte kohútiky ohrievania oto otočením ením koliesok v smere hodinových ru ručičiek, iek, do polohy (().  Overte, čii je potrubie vedené rovno, bez skrútenia alebo trakcie.  Overte, čii vzduchové výduchy na potrubí horáku na úrovni vstrekovača a nie sú upchaté prachom alebo pavu pavučinou. Pripojenie ohybnej rúrky: Aby sme mohli pripoji rúrku ku koncovke zariadenia, zatočte pevne, ale s mierou, mierou, maticu rúrky pomocou 2 vhodných kľúčov:  kľúč 10 na zablokovanie koncovky  kľúč 17 na priskrutkovanie matice rúrky Nepriepustnos : Úniky nehľada ohňom, ohňom použi kvapalinu určenú na detekciu únikov plynu.  Kvapalinu určenú na detekciu únikov plynu da na prípojku fľaše / redukčného ventilu / hadice / prístroja. 10 Zapojte druhý koniec na výstupnú tvarovku nízkotlakového ventilu. Nepriepustnos skontrolujte podľa pokynov v odseku E). Regulačné ovládače musia zosta v polohe (().  Otvori prívod plynu (kohútik alebo páku redukčného ventilu).  Ak sa vytvárajú bubliny, to znamená, že plyn uniká.  Úniky odstráni pritiahnutím matíc ohybnej hadice a/alebo upevňovacích krúžkov na pružnej trubici, ak je tam nejaká. Aj je niektorá súčiastka poškodená, poškodená da ju vymeni . Prístroj sa nesmie uvies do prevádzky, kým sa únik neodstráni. Dôležité: Najmenej jedenkrát do roka, a pri každej výmene plynovej fľaše, je potrebné vykona kontrolu a hľada , či neuniká plyn. F  Použitie Opatrenie pri používaní: ochranné Doporučujeme používa rukavice počas manipulácie s čas ami, ktoré môžu by horúce. Nepoužívajte e prístroj vo vzdialenosti bližšej ako 20 cm od steny alebo od horľavého avého predmetu. POZOR: prístroj musí byť kompletne zložený a zmontovaný, aj pri funkcii ohrievania. Položi prístroj na vodorovnú vodorovnú plochu a nepremiestňova ho počas používania. V prípade, že dôjde k úniku (pach plynu), zatvori všetky kohútiky. Pred každým odložením počka , kým prístroj celkom vychladne. Po použití vždy zatvori kohútik redukčného ventilu alebo plynojemu. Nepoužívajte nádoby s priemerom vyšším ako 26 cm alebo nižším ako 16 cm. Malé deti sa nesmú približovať k prístroju, pretože niektoré diely môžu môžu byť veľmi horúce. Pred každou manipuláciou s prístrojom počkajte kajte na úplné ochladenie prístroja. Po skončení ení používania používania prístroja vždy zatvorte kohútik nízkotlakového ventilu alebo plynovej nádrže. Prístroj počas as chodu nepresúvajte. nepresúvajte. 115 114 - 58 - POZOR: Nedávajte hrniec nádobu nad gril Toaster. alebo inú Pri zapaľovaní horáku (ohrievanie alebo gril Toaster) zapaľovačom nastavte ovládacie koliesko horáku do polohy ). maximálneho prietoku ( Piktogram upresňuje polohu každého nastavovacieho kolieska na prednej ploche prístroja. Počas chodu grilu Toaster môže držiak, na ktorom je položený prístroj, dosiahnuť veľmi vysokú teplotu. Prístroj sa nesmie položiť na horľavý povrch (plast, servítka, atď.). Odporúča sa položiť ho na povrch, ktorý odoláva teplu (betón, kameň, tehla, priamo na zem) alebo vložiť medzi prístroj a jeho držiak dobre tepelne izolačný a nehor nehorľavý materiál. Uvedenie do prevádzky  Potiahnite zatvárací háčik krytu, a potom ho otvorte.  Vyberte držadlo toastera vložené do držiaku na hrnce. SK SK  Namontujte na príslušenstvo grilu držadlo (konce vláken musia prechádzať do otvorov grilu) (obr. E).  Overte správnu polohu držiakov na hrnce (obr. F).  Dbajte na to, aby plynové napájacie potrubie nebolo zachytené pod produktom a aby bolo nastavené tak, aby nedochádzalo k mechanickému poškodeniu (skrútenie, ostré časti pohyblivých zariadení…)  Po zmontovaní držadla nastavte príslušenstvo G). grilu na miesto (obr. ( Váš prístroj je pripravený na použitie. Funkcia ohrievania  Otvori prívod plynu (kohútik alebo páku redukčného ventilu).  Otočte príslušné koliesko na horáku proti smeru hodinových ručičiek do polohy ). maximálneho prietoku (  Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) až po zapálenie horáku. Ak sa horák nezapne ani po 3 pokusoch, otočte nastavovacie koliesko do polohy „VYP“ () ( ) jeho otočením v smere hodinových ručičiek. Počkajte 1 minútu a obnovte prevádzku.  Nastavte plameň plame na rozmer použitej nádoby nastavením kolieska na stanovený rozsah medzi ( ) a ( ).  Otočte príslušné koliesko na horáku proti smeru hodinových ručičiek do polohy ). maximálneho prietoku (  Počkajte 2 až 3 sekundy a niekoľko krát stlačte tlačidlo zapaľovača ( ) až po zapálenie horáku. Ak sa horák nezapne ani po 3 pokusoch, otočte nastavovacie koliesko do polohy „VYP“ (()) jeho otočením v smere hodinových ručičiek. Počkajte 1 minútu a obnovte prevádzku.  Nastavte plame plameň na rozmer použitej nádoby nastavením kolieska na stanovený rozsah ) a ( ). medzi (  Po skon skončení ení varenia otočte oto te príslušné koliesko na horáku v smere hodinových ru ručičiek iek až do polohy ().  Uistite sa, že držiaky na hrnce a príslušenstvo grilu sú na požadovaných miestach.  Jednou rukou mierne nadvihnite plošinu pre odistenie bočných pák. Druhou rukou pomaly sklopte kryt a plošinu zadržte hore.     DÔLEŽITÉ: Nikdy nezatvárajte kryt prístroja bez toho, aby ste sa uistili, že sú všetky horáky zhasnuté, kohútiky zatvorené a prístroj sa chladil. G  ODMONTOVANIE ALEBO VÝMENA PLYNOJEMU  Skontrolova , či sú kohútik plynojemu alebo páka redukčného ventilu zatvorené.  Nastavte kolieska do polohy () ich oto otočením ením v smere hodinových ručičiek. ru .  Odpoji redukčný ventil plynojemu.  Uloži na miesto nový plynojem.  Zapoji redukčný ventil plynojemu (pred zapojením redukčného ventilu na plynojem skontrolova jeho ho tesnenie). V prípade silného vetra nastavte prístroj tak, aby kryt tvoril prekážku vetra. Napokon váš prístroj obsahuje nový horák Campingaz „  “ “ patentovaný a výkonný vo vetre spojený s držiakom na hrnce (patentovaný), ktorý má úlohy výčnelku v uhle 360°. ® H  ZLOŽENIE PRÍSTROJA PREPRAVU  Po skončení ení varenia otočte oto te príslušné koliesko na horáku v smere hodinových ručičiek až do polohy (). Funkcia grilu Toaster Dôležité: Nezatvárajte kryt počas používania grilu Toaster.  Otvori prívod plynu (kohútik alebo páku redukčného ventilu). PRE  Len model 600 ST  Demontujte textilnú mriežku vytiahnutím 4 hákov. Zohnite kovovú kostru a zrolujte textil okolo kostry.  Položte prístroj a umiestnite ho na kryt.  Odskrutkujte 4 nožičky.  Upevnite textilnú mriežku na 2 suché zipsy, ktoré sa nachádzajú na ohrievacom telese.  Vložte 4 nožičky naspäť pod prístroj, pričom postupujte v opačnom poradí montáže. I  SKLADOVANIE  ÚDRŽBA  DÔLEŽITÉ: Začnite demontážou plynovej nádrže a uistite sa, že kohútiky sú v ) a že prístroj celkom vychladol. polohe ((   Vyberte držadlo z príslušenstva grilu a dajte ho dovnútra držiaku na hrnce.  116  a) Prístroj Pravidelne robte údržbu na vašom variči; budete s ním spokojný mnoho rokov. Nečisti varič, ak je zapnutý. Počka kým vychladne, aby ste predišli popáleniam vzhľadom na horúce časti (varné dosky grilu, držiaky na hrnce, horáky). Vyberte varné dosky grilu, nádobku na vodu a vypustite vodu (funkcia grilu). Na to, aby ste zobrali veko horáku, zložte nosič hrnca. Skontrolova , či Venturiho trubica horáka na úrovni napájača nie je zanesená prachom alebo pavučinou. 117 - 59 -   Počas čistenia dbajte na to, aby sa nezaniesli otvory horákov. Ak sú zanesené, napríklad zvyškami potravín, ponorte kryt horáka do letnej vody a očistite otvory nie kovovou kefkou. Vodou a mydlom alebo nezrnitým čistiacim prostriedkom očisti mastné časti. Zariadenie skladova na suchom a vetranom mieste (Nepoužívajte vratné vložky ani brúsne materiály). Pre jednoduchšie čistenie môžete umyť varné dosky grilu, nádobku s vodou a držiaky na hrnce v automatickej umývačke. Len model „600 ST“: mriežky a teleskopické nožičky sa umiestnia pod prístrojom s upínacími prvkami určenými na tento účel. Myslite na ochranu krytu prístroja použitím ochranného materiálu (papier, kartón, ….) medzi krytom a varnými doskami grilu. Prístroj skladujte na suchom a vetranom mieste. Ak sa prístroj nepoužíval dlhšie ako 30 dní, overte, či otvory trubice horáku nie sú upchané pavučinou, čo môže viesť k zníženiu účinnosti prístroja alebo k nebezpečnému zapáleniu plynu mimo horáku. medzi krytom a držiakom na hrnce a sklopenými výstupkami. b) Ohybná hadica medzi redukčným ventilom a prístrojom Pravidelne kontrolujte stav potrubia a vymeňte ho, ak obsahuje známky starnutia alebo praskliny alebo kjeď si to vyžadujú miestne nariadenia. Vo Francúzsku platí, že ak sa dosiahne doba vyznačená na pružnom potrubí, pružné potrubie s príchytkami sa musí vymeniť za novú sústavu potrubia v súlade s normou XP D 36110. Dodržujte montážne pokyny dodávané spolu s týmito novými potrubiami, ktorých dĺžka musí byť maximálne 1,50 m a montážne postupy popísané v odseku B). Ak plánujete prístroj dlhšiu dobu nepoužívať, odpojte plynovú nádrž. PL SK ODMIENKY UPLATNENIA ZÁRUKY Anomálie / riešenia Horák sa nezapaľuje  Zlý prívod plynu (vzduch v rozvodnom systéme)  Redukčný ventil nefunguje  Hadica, kohútik, Venturiho trubica alebo otvory horákov sú zanesené.  Na tento výrobok sa poskytuje 2ročná (dvojročná) záruka, ktorá platí odo dňa zakúpenia a ktorá pokrýva všetky diely a prácu.  Záruka platí vtedy, keď dodaný výrobok nezodpovedá objednávke alebo keď je poškodený, pričom pri reklamácii sa musí predloži potvrdenie o kúpe (napr.: faktúra, pokladničný bloček) a popis problému.  Všetky výrobky, pri ktorých sa používa plyn, je potrebné najprv odpoji od kartuše alebo plynovej fľaše, ku ktorej boli pripojené, a potom zanies do autorizovaného popredajného servisného strediska.  Výrobok bude opravený, vymenený alebo preplatený – celý alebo čas .  Záruka je neplatná a neplatí v prípade poškodenia, ku ktorému došlo (i) pri nesprávnom používaní alebo skladovaní výrobku, (ii) ak výrobok nebol udržiavaný alebo ak údržba nebola vykonaná v súlade s návodom na použitie, (iii) ak opravy, modifikácie, údržbu výrobku vykonávala tretia neoprávnená osoba, (iv) ak sa pri výmene nepoužívali originálne náhradné diely.  POZNÁMKA: táto záruka nepokrýva používanie tohto výrobku na profesionálne účely.  Žiaden zásah počas záručnej doby neovplyvňuje dátum vypršania záruky.  Táto záruka žiadnym spôsobom neovplyvňuje zákonné práva spotrebiteľa.  V prípade akejkoľvek reklamácie sa obrá te na naše oddelenie služieb zákazníkom. Horák vynecháva alebo zhasína  Skontrolova , či je plyn  Skontrolova zapojenie hadice  Pozri popredajný servis. Plamene sú nestabilné  V novej fľaši môže by vzduch. Nechajte prístroj zapnutý a chyba sa odstráni.  Pozri popredajný servis. Veľký plameň na povrchu horáku  Venturiho trubica je zanesená (napr.: pavučina). Vyčistite venturiho trubicu.  Pozri popredajný servis. Plameň na napájači  Fľaša je takmer prázdna  Vymeni fľašu a chyba sa odstráni  Pozri popredajný servis. Plameň v okolí prípojky  Okamžite zatvori prívod plynu  Nepriepustný prípoj: znova pritiahnu maticami alebo vymeni hadicu.  Pozri popredajný servis. Nedostačujúce teplo  Napájač alebo Venturiho trubica sú zanesené  Pozri popredajný servis. Plamene za regulačným ovládačom  Poškodený kohútik  Vypnú prístroj  Obráti sa na popredajný servis. www.campingaz.com Upewnij się, że półka jest dobrze napięta (rozłóż maksymalnie wsporniki P, aby poprawić stabilność urządzenia). Rysunki od A do G: patrz strona3 4 i 5 Dziękujemy Campingaz®. za zakup kuchenki B – UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŁSTWA Ten sposób obsługi dotyczy wszystkich wersji wymienionych poniżej: - Wersja 400 ST: funkcja kuchenki i grilla/tostera - Wersja 600 ST: funkcja kuchenki, grill/toster i podstawka WAZNE Niniejsza instrukcja uzytkowania ma umozliwic prawidlowa i bezpieczna eksploatacje kuchenki turystycznej Campingaz®. Przed podlaczeniem zbiornika gazu przeczytac uwaznie instrukcje, aby zapoznac sie z urzadzeniem. Postepowac zgodnie z zaleceniami i wskazówkami niniejszej instrukcji. Nieprzestrzeganie instrukcji moze byc niebezpieczne zarówno dla uzytkownika, jak i jego otoczenia. Przechowywac instrukcje w bezpiecznym miejscu i konsultowac w razie potrzeby. Niniejsze urzadzenie zostalo ustawione fabrycznie, umozliwiajac podlaczenie zbiornika z butanem lub propanem za pomoca odpowiedniego zaworu redukcyjnego i elastycznego weza, sprzedawanych osobno. Nie uzywac urzadzenia w przypadku stwierdzenia wycieków, niewlasciwego dzialania lub uszkodzenia. Zwrócic sie do sprzedawcy urzadzenia, który wskaze najblizszy serwis. Nie modyfikuj nigdy urz¹dzenia ani nie u¿ywaj go w celach, do których nie jest przeznaczony (piekarnik, grill, oœwietlenie, ogrzewanie itp.). Urządzenia należy używać tylko na zewnątrz i z dala od materiaŀów palnych. Tego urządzenia nie wolno używać bez podkŀadek pod garnki. Wszelkie modyfikacje urządzenia mogą być niebezpieczne. A - MONTAŻ URZĄDZENIA (model 600 ST) Ustaw urządzenie na równej i czystej powierzchni. Wyjmij półkę ze zwiniętą tkaniną zamocowaną za pomocą rzepów. Wyjmij nóżki teleskopowe z ich obudowy pod kuchenką (rys. A): o Wciśnij przycisk B (1). o Rozsuń tuleję w celu jej oswobodzenia (2). o Wyciągnij ją (3). Potwórz tę operację z 3 pozostałymi nóżkami. Przykręć każda nóżkę do 4 rogów podstawy, upewniając się, że są dobrze zamocowane (rys. B). Odwróć produkt, umieść go na 4 nóżkach na powierzchni poziomej. Stabilność urządzenia można wyregulować na ziemi za pomocą śrub regulujących umieszczonych na końcu każdej nóżki (rys. C). Umieszczenie gŀównej póŀki z tkaniny (rys. D) - Rozłóż półkę, otwierając podpory na zawiasach stopniowo z każdej strony. - Umieść końce wsporników P w pierścieniach z tworzywa sztucznego (obracając go na każdej nóżce). -119- 118 - 60 - PL PL - U¿ytkownikowi nie wolno manipulowaæ czêœciami zabezpieczonymi przez producenta lub jego pe³nomocnika. - Po zakoñczeniu u¿ytkowania urz¹dzenia nale¿y zamkn¹æ zawór butli gazowej. - Nie pozostawiaj działającego urządzenia bez nadzoru. Francja: Urządzenie może być używane z przewodem giętkim przeznaczonym do wciśnięcia na pofalowane krawędzie na urządzeniu i reduktorze ciśnienia (zamocowanie za pomocą pierścieni (norma XP D 36-110)). M 20x1,5 C - BUTLA Z GAZEM REDUKTOR CIŚNIENIA I Reduktor Do opisywanej kuchenki mozna podlaczyc zbiorniki z butanem CAMPINGAZ®, typu 904 lub 907. Istnieje równiez mozliwosc podlaczenia wiekszych zbiorników butanu i propanu (6 kg, 13 kg ….) z odpowiednimi zaworami redukcyjnymi (zasiegnac porady sprzedawcy):  Francja, Belgia, Luksemburg, Anglia, Irlandia, Portugalia, Hiszpania, W³ochy, Grecja: butan 28 mbar / propan 37 mbar.  Holandia, Norwegia, Szwecja, Dania, Finlandia, Republika Czeska, Wêgry, S³owenia, S³owacja, Bu³garia, Turcja, Rumunia, Chorwacja: butan 30 mbar / propan 30 mbar.  Polska: propan 37 mbar.  Szwajcaria, Niemcy, Austria: butan 50 mbar / propan 50 mbar. Pod³¹czenie lub wymianê butli, wykonywaæ czynnoœci w miejscu dobrze przewietrzonym, i nigdy przy obecnoœci p³omienia, iskry, lub innego Ÿród³a ciep³a. SprawdŸ, czy przewód elastyczny jest u³o¿ony normalnie, czy nie jest skrêcony ani rozci¹gniêty i czy nie dotyka gor¹cych œcianek urz¹dzenia. Przewód nale¿y wymieniæ po up³yniêciu podanej na min daty przydatnoœci do u¿ycia lub je¿eli jest uszkodzony albo gdy s¹ na nim widoczne pêkniêcia. Nie poci¹gaæ, ani nie skrêcaæ przewodu. Przewód powinien byæ prowadzony z dala od nagrzewaj¹cych siê elementów urz¹dzenia. Szwajcaria, Niemcy, Austria: Urz¹dzenie powinno byæ u¿ywane z dobrej jakoœci giêtkim przewodem, dostosowanym do funkcjonowania z butanem i propanem. Jego d³ugoœæ nie powinna przekraczaæ 1,50 m. Nale¿y go wymieniæ, jeœli jest uszkodzony, gdy ma pêkniêcia, wymagaj¹ tego przepisy krajowe, albo up³ywa termin jego wa¿noœci. Nie poci¹gaæ, ani nie skrêcaæ przewodu. Przewód powinien byæ prowadzony z dala od nagrzewaj¹cych siê elementów urz¹dzenia. Aby u¿ywaæ urz¹dzenia z przewodem elastycznym XP D 36-110: postępuj Umieszczenie przewodu: zgodnie ze wskazówkami montażu dostarczonymi z przewodami giętkimi oraz pierścieniami. aby Pod³¹czenie giêtkiego przewodu: pod³¹czyæ przewód do koñcówki urz¹dzenia, silnie lecz bez przesady dokrêciæ nakrêtkê dwoma odpowiednimi kluczami:  klucz 10 s³u¿y do zablokowania koñcówki,  klucz 17 s³u¿y do dokrêcenia nakrêtki przewodu. 10 Nastêpnie nale¿y sprawdziæ szczelnoœæ postêpuj¹c zgodnie z zaleceniami z punktu E). D - PRZEWOD dostosowanym do funkcjonowania z butanem i propanem. Jego d³ugoœæ nie powinna przekraczaæ 1,20 m. Nale¿y go wymieniæ, jeœli jest uszkodzony, gdy ma pêkniêcia, wymagaj¹ tego przepisy krajowe, albo up³ywa termin jego wa¿noœci. Nie poci¹gaæ, ani nie skrêcaæ przewodu. SprawdŸ, czy przewód elastyczny jest u³o¿ony poprawnie i czy nie jest skrêcony ani zbytnio naci¹gniêty. Polska, Belgia, Luksemburg, Anglia, Irlandia, Portugalia, Hiszpania, W³ochy, Chorwacja, Grecja, Holandia, Norwegia, Szwecja, Dania, Finlandia, Republika Czeska, Wêgry, S³owenia, S³owacja, Bu³garia, Turcja, Rumunia: Urz¹dzenie jest wyposa¿one w koñcówkê z pierœcieniem. Powinno byæ u¿ywane z dobrej jakoœci giêtkim przewodem, Połącz drugi koniec do złącza wylotowego reduktora ciśnienia. Nastêpnie nale¿y sprawdziæ szczelnoœæ postêpuj¹c zgodnie z zaleceniami z punktu E). -120- -121- - 61 - E - PRZY£¥CZENIE URZ¥DZENIA W przypadku zainstalowanego, pustego zbiornika, nalezy przeczytac paragraf G): "Demontaz lub wymiana zbiornika gazu". Zbiornik z gazem nalezy odlaczac lub wymieniac zawsze w dobrze wietrzonym miejscu, na zewnatrz i nigdy w poblizu plomienia, zródla ciepla czy iskry (papieros, urzadzenie elektryczne, itd.), z dala od innych osób lub materialów latwopalnych. - Umieść butlę z gazem na ziemi, za lub obok urządzenia. Ważne: Nigdy nie przechowuj butli z gazem na półkach. - Zamknij zawór reduktora ciśnienia lub butli z gazem. - Przykręć śrubami lub ustaw na zatrzask reduktor ciśnienia na butli z gazem lub na zaworze butli z gazem. - Zamknij zawory kuchenki, obracając pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek zegara do położenia (). - Sprawdź, czy przewód jest ułożony ani prawidłowo, nie jest skręcony naciągnięty. - Sprawdź, czy otwory odpowietrzające przewodów palnika na poziomie wtryskiwacza nie są zasłonięte przez kurz lub pajęczyny. Szczelnosc: Nie szukac wycieków za pomoca plomienia, uzyc plynu wykrywajacego ewentualne uchodzenie gazu. - Uzyc plynu wykrywajacego wycieki gazu w miejscu polaczen butli / zaworu redukcyjnego / weza / urzadzenia. PL PL     Pokretla regulacji powinny przez caly czas zachowac swoje polozenie (). ( Otworzyc doplyw gazu (kurek lub dzwigienka zaworu redukcyjnego) Obecnosc pecherzyków oznacza wyciek gazu. Aby usunac wyciek nalezy dokrecic nakretki. Ewentualne uszkodzone czesci nalezy wymienic. Nie nalezy uruchamiac kuchenki przed usunieciem nieszczelnosci. Zamknac kurek butli z gazem. UWAGA: Na grillu/tosterze nie naleŜy umieszczać garnków ani innych naczyń naczyń. Podczas zapalania palnika (w funkcji kuchenki lub grilla/tostera) za pomocą zapalarki piezoelektrycznej pokrętło regulacji płomienia naleŜy umieścić w ). połoŜeniu maksymalnym ( Piktogram z przodu urządzenia przedstawia połoŜenie kaŜdego pokrętła regulacj regulacji. F  Użytkowanie Zalecenia eksploatacyjne: rekawic Zalecane jest noszenie ochronnych przy manipulowaniu goracymi czesciami. Nie uŜywaj ywaj urządzenia urz dzenia w odległości odleg mniejsze niŜ 20 cm od ściany ciany lub obiektu palnego. UWAGA: Urządzenie musi być zupełnie rozłoŜone i zmontowane, nawet wtedy, gdy działa jako kuchenka. Postawic kuchenke na poziomej powierzchni i nie przestawiac jej w czasie uzywania. W przypadku wycieku (zapach gazu) zamknac wszystkie kurki. Przed schowaniem urzadzenia poczekac, az calkowicie ostygnie. Po uzyciu zawsze dobrze zakrecic kurek zaworu redukcyjnego lub lub zbiornika z gazem. Nie naleŜy uŜ Ŝywać naczyń o średnicy większej niŜ 26 cm lub mniejszej niŜ ni 16 cm. Dzieci nie powinny znajdować znajdowa się w pobliŜu urządzenia, dzenia, poniewaŜ poniewa niektóre jego części ci mogą mog być bardzo gorące. gor Przed złoŜeniem eniem urządzenia urz dzenia naleŜy nale poczekać, aŜ całkowicie ca kowicie ostygnie. Po uŜyciu yciu naleŜy nale zamknąć ąć zawór reduktora ciśnienia nienia lub butli z gazem. Nie wolno przestawiać przestawia urządzenia dzenia w trakcie pracy. Podczas działania grilla/tostera waŜna jest temperatura podłoŜa, na którym stoi urządzenie, moŜe być waŜna. Urządzenia nie moŜna umieszczać na podłoŜu palnym (tworzywie sztucznym, obrusie itp.). Urządzenie naleŜy ustawić na powierzchni odpornej na ciepło (betonie, kamieniu, cegle, bezpośrednio na ziemi) lub umieścić pomiędzy urządzeniem a podłoŜem niepalny materiał o dobrej izolacji termicznej. - Zdejmij uchwyt tostera znajdujący się w podstawce pod garnek. - Zamontuj uchwyt na akcesorium grilla (końce drutu powinny przechodzić przez otwory grilla) (rys. E). - Sprawdź prawidłowe położenie podstawek pod garnki (rys. F). - Sprawdź, czy przewód zasilający gazu nie jest zaklinowany pod produktem oraz czy jest umieszczony w taki sposób, aby nie podlegać naprężeniom mechanicznym (skręt, ruchoma część tnąca itp.). - Umieść akcesorium grilla na miejscu po zamontowaniu uchwytu (rys. G). Urządzenie jest gotowe do użytku. Funkcja kuchenki - Otworzyc doplyw gazu (kurek lub dzwigienka zaworu redukcyjnego). - Przekręć pokrętło palnika w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w położenie maksymalnej wydajności ( ). - Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij kilkakrotnie przycisk zapalarki piezoelektrycznej ( ) aż do momentu zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się po 3 próbach, umieść pokrętło regulacji w położeniu „OFF” (), przekręcając je w kierunku ruchu wskazówek zegara. Odczekaj minutę przed ponowieniem tej czynności. - Wyreguluj płomień do rozmiaru używanego naczynia, umieszczając pokrętło w oznaczonym miejscu pomiędzy położeniem ( ) a ( ). W przypadku silnego wiatru urządzenie należy ustawić w taki sposób, aby pokrywa stanowiła osłonę przed wiatrem. Urządzenie jest jednak wyposażone w nowy, opatentowany palnik Campingaz „xcelerate burner”, który działa przy wietrze dzięki opatentowanej podkładce pod garnki, działającej jako osłona przed wiatrem bez względu na jego kierunek. - Po zakończeniu gotowania, przekręć pokrętło danego palnika w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do położenia (). Funkcja grilla/tostera Ważne: nie zamykaj pokrywy podczas używania grilla/tostera. - Otworzyc doplyw gazu (kurek lub dzwigienka zaworu redukcyjnego). - Przekręć pokrętło palnika w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara w położenie maksymalnej wydajności ( ). - Odczekaj od 2 do 3 sekund i naciśnij kilkakrotnie przycisk zapalarki piezoelektrycznej ( ) aż do momentu zapalenia palnika. Jeśli palnik nie zapali się po 3 próbach, umieść pokrętło regulacji w położeniu „OFF” (), przekręcając je w kierunku ruchu wskazówek zegara. Odczekaj minutę przed ponowieniem tej czynności. - Wyreguluj płomień do rozmiaru używanego w naczynia, umieszczając pokrętło oznaczonym miejscu pomiędzy położeniem ( ) a ( ). - Po zakończeniu gotowania, przekręć pokrętło danego palnika w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do położenia (). WAŻNE: Przed zamknięciem pokrywy urządzenia należy koniecznie upewnić się, że wszystkie palniki są wyłączone, zawory zamknięte, a urządzenie jest zimne. G - DEMONTAZ LUB WYMIANA ZBIORNIKA Z GAZEM ® Uruchomienie  Pociągnij za hak zamknięcia pokrywy, a następnie ją otwórz. - Sprawdzic, czy kurek zbiornika z gazem lub dzwigienka zaworu redukcyjnego sa zamkniete. - Umieść pokrętła regulacji w położeniu (), obracając je zgodnie z ruchem wskazówek zegara. -123- 122 - 62 - PL PL  Odlaczyc zawór redukcyjny zbiornika z gazem.  Zainstalowac nowy zbiornik z gazem  Podlaczyc zawór redukcyjny do zbiornika z gazem (sprawdzic stan uszczelki zaworu przed podlaczeniem go do zbiornika).  Odkręć śruby 4 nóŜek.  Zamocuj półkę materiałową zwiniętą wokół 2 zamocowanych „rzepów” umieszczonych pod korpusem kuchenki.  Umieść na miejscu 4 nóŜki pod urządzeniem, wykonując w odwrotnej kolejności czynności procedury montaŜu. H  SKŁADANIE URZĄDZENIA DO TRANSPORTU I WAZNE: NaleŜy rozpocząć od demontaŜu butli z gazem oraz upewnienia się, Ŝe wszystkie zawory znajdują się w połoŜeniu () oraz Ŝe urządzenie jest całkowicie zimne. a) Kuchenka Prawidlowa i regularna konserwacja kuchenki jest gwarancja jej dlugoletniej eksploatacji. Nie czyscic wlaczonej kuchenki. Poczekac, az calkowicie ostygnie, aby uniknac poparzen w wyniku kontaktu z goracymi elementami (płytki grzejne grilla, podkładki pod garnek, palniki). Zdejmij płytki grzejne grilla i zbiorniki na wodę, a następnie wylej wodę (w przypadku funkcji grilla). Aby sciagnac pokrywke palnika, nalezy najpierw zdjac podstawke pod rondel. Sprawdź, czy zwężka Venturiego w palniku na wysokości iniektora nie jest zatkana przez kurz lub pajęczyny. Podczas czyszczenia uwazac, aby nie zatkac otworów palników. W przypadku ich zatkania, nalezy zanurzyc pokrywke palnika w cieplej wodzie i odetkac je za pomoca szczotki (za wyjatkiem drucianej). Umyc tluste miejsca uzywajac wody z mydlem lub delikatnego detergentu (Nie uŜywać środków o działaniu ściernym ani zmywaków drucianych). Aby ułatwić czyszczenie płytki grzejne grilla, zbiornik na wodę oraz podkładki pod garnek moŜna umyć w zmywarce do naczyń. Dotyczy tylko modelu  : półki i nóŜki teleskopowe naleŜy umieścić pod urządzeniem za pomocą przeznaczonych do tego mocowań. NaleŜy pomyśleć o zabezpieczeniu pokrywy urządzenia i włoŜyć odpowiedni materiał ochronny (papier, karton itp.) pomiędzy pokrywę a płytki grzejne grilla.  Zdejmij uchwyt akcesorium grilla i umieść go wewnątrz podkładki pod garnki.  Upewnij się, Ŝe podkładki pod garnki i akcesorium grilla znajdują się w przeznaczonych do tego miejscach.  Jedną ręką unieść delikatnie płytkę, aby zamknąć dźwignie boczne. Drugą ręką powoli zamknij pokrywę, utrzymując płytkę skierowaną do góry.        Dotyczy tylko modelu 600 ST  Zdemontuj półkę materiałową, ściągając 4 haki. ZłóŜ metalowe uzbrojenie i zwiń materiał wokół uzbrojenia.   Odwróć urządzenie i połóŜ je na pokrywie. PRZECHOWYWANIE KONSERWACJA 124 - Całość przechowywać w miejscu suchym i wentylowanym. - Jeśli urządzenie nie było używane dłużej niż 30 dni, należy także sprawdzić, czy otwory przewodów palnika nie zostały zatkane przez pajęczyny, co może spowodować zmniejszenie jego wydajności lub niebezpieczne zapalenie się gazu poza palnikiem. - Przechowywac w miejscu suchym i wietrzonym. NIEPRAWIDLOWOSCI ROZWIAZANIE Palnik nie zapala sie  Zly doplyw gazu  Zawór redukcyjny nie dziala  Zatkany waz, kurek, zwezka Venturiego lub otwory palnika. Przerywany plomien palnika gasniecie palnika  Sprawdzic czy jest gaz  Sprawdzic podlaczenie weza  Oddac do serwisu b) Elastyczny waz miedzy zaworem redukcyjnym i kuchenka Okresowo należy sprawdzać stan przewodów i wymieniać je, jeśli wykazują oznaki zużycia, są popękane lub gdy wymagają tego lokalne przepisy. We Francji: Jeśli zostanie przekroczona data przydatności do użycia nadrukowana na przewodach, należy je wymienić wraz z pierścieniami na zestaw zgodny z normą XP D 36-110. Postępuj zgodnie ze wskazówkami montażu dostarczonymi z nowymi zestawami, których długość powinna wynosić maksymalnie 1,5 m, oraz zgodnie z procedurą opisaną w punkcie B). Jeśli kuchenka nie będzie używana przez długi czas, należy odłączyć butlę z gazem. Niestabilne plomienie  Nowa butla mogaca zawierac powietrze. Uruchomic i pozostawic na jakis czas a problem zniknie  Oddac do serwisu Duzy plomien na powierzchni palnika  Zatkana zwezka Venturiego (np.: przez pajeczyne). Wyczyœciæ zwê¿kê Venturiego.  Oddac do serwisu Plomien na poziomie wtryskiwacza  Prawie pusta butla  Wymiana butli rozwiaze problem  Oddac do serwisu Plonacy wyciek na poziomie zlacza  Natychmiast zamknac doplywgazu  Nieszczelna zlaczka : dokrecic nakretki lub wymienic waz  Oddac do serwisu Niedostateczne cieplo  Zatkany wtryskiwacz Venturiego  Oddac do serwisu lub zwezka Plonacy wyciek za przyciskiem regulacji  Uszkodzony kurek  Wylaczyc urzadzenie  Oddac do serwisu -125- - 63 - lub PL RO B – PENTRU DUMNEAVOASTRĂ Figurile A - G : consultaţi paginile 34 şi 5 WARUNKI GWARANCJI Vă mulţumim că aţi ales reşoul Campigaz®.  Produkt objêty jest pe³n¹ gwarancj¹ w zakresie czêœci i wykonawstwa przez okres 2 (dwóch) lat od daty zakupu.  Gwarancja ma zastosowanie, gdy dostarczony produkt nie jest zgodny z zamówieniem lub jest wadliwy, jeœli do reklamacji do³¹czony jest dowód zakupu potwierdzaj¹cy datê zakupu (np. faktura, paragon kasowy) oraz opis napotkanego problemu.  Przed odes³aniem do zatwierdzonego centrum obs³ugi posprzeda¿nej produktu zasilanego gazem, nale¿y od³¹czyæ go od wk³adu lub butli, do której by³ pod³¹czony.  Produkt zostanie naprawiony, wymieniony, lub klient uzyska zwrot pieniêdzy – w ca³oœci lub czêœci.  Gwarancja traci wa¿noœæ i nie ma zastosowania, jeœli szkoda zaistnia³a w wyniku (i) nieprawid³owego u¿ycia lub przechowywania produktu, (ii) niew³aœciwej konserwacji produktu lub konserwacji niezgodnej z instrukcj¹ obs³ugi, (iii) napraw, modyfikacji, konserwacji produktu przez nieupowa¿nion¹ osobê trzeci¹ lub (iv) stosowania czêœci zamiennych innych ni¿ oryginalne.  UWAGA: z zakresu gwarancji wykluczone jest u¿ytkowanie produktu do celów zawodowych.  ¯adne czynnoœci wykonane w okresie obowi¹zywania gwarancji nie maj¹ wp³ywu na datê wygaœniêcia gwarancji.  Niniejsza gwarancja nie ogranicza w ¿aden sposób praw konsumenta.  Z wszelkimi reklamacjami prosimy zwracaæ siê do naszego dzia³u obs³ugi klientów. IMPORTANT : Acest manual este destinat pentru a vă permite să-l folosească în mod corespunzător și în condiții de siguranță a dispozitivului dvs. Campingaz®. Consultați manualul pentru a vă familiariza cu aparatul înainte de a conecta rezervorul de gaz. Urmați instrucțiunile din acest manual. Nerespectarea acestor instrucțiuni poate fi periculoasă pentru utilizator și anturajul său. Pastrati aceste instructiuni intr-un loc sigur în orice moment, astfel încât să faceți referire la acesta atunci când este necesar. Acest dispozitiv este setat pentru a funcționa în butan de fabricație sau propan, cu un ventil adecvat și un furtun flexibil sau sunt vândute separat. Acest aparat nu trebuie utilizat decât în exterior şi la distanță de materiale inflamabile. Nu utilizați un dispozitiv care este scurgeri, defecțiuni sau este deteriorat. Raportați-o la dealer-ul care vă va oferi cel mai apropiat service piața pieselor de schimb. Nu modificați acest produs sau se utilizează în aplicațiile pentru care nu este destinat. Nu utilizați niciodată acest aparat fără suporturile sale pentru cratițe. Orice modificare a aparatului poate prezenta un pericol. Acest mod de utilizare este valabil pentru toate versiunile menţionate mai jos: - Versiunea 400 ST : funcţie reşou şi grătarprăjitor de pâine - Versiunea 600 ST : funcţie reşou, grătarprăjitor de pâine şi stand A - MONTAREA APARATULUI (model 600 ST) Răsturnaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi curată. Desfaceţi etajera din material textil, rulată şi ataşată cu arici. Scoateţi picioarele telescopice din locaşul lor de sub reşou (fig. A): o apăsaţi butonul B (1) o glisaţi tubul pentru a-l elibera (2) o înlăturaţi-l (3). Repetaţi operaţia pentru celelalte 3 picioare. Înşurubaţi fiecare picior în cele 4 colţuri ale plăcii, asigurându-vă că sunt strânse (fig. B). Răsturnaţi produsul, aşezându-l pe cele 4 picioare, pe o suprafaţă orizontală. (Puteţi regla stabilitatea aparatului la sol cu ajutorul şuruburilor de reglare situate la fiecare capăt al piciorului) (fig. C). Montarea etajerei centrale din material textil (fig. D) - Desfaceţi etajera deschizând treptat suporturile articulate de pe fiecare parte. - Aşezaţi capetele suporturilor P în inelele din plastic (care se rotesc liber pe fiecare picior). - Componentele protejate de fabricant sau de reprezentantul acestuia nu trebuie manevrate de cãtre utilizator. - Opriþi butelia de gaz dupã utilizare. - Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul funcţionării. Asiguraţi-vă că etajera este bine tensionată (extindeţi la maximum suporturile P pentru a îmbunătăţi stabilitatea aparatului dumneavoastră. www.campingaz.com Racordaţi rezervorul de gaz instrucţiunilor din paragraful E. C - BUTELIA DE GAZ Acest aparat poate fi folosit cu butan rezervoare Campingaz ®, 904 sau 907 de tip conform -127- -126- - 64 - SIGURANŢA RO RO RO Verificaþi ca tubul flexibil sã se extindã normal, fãrã deformare sau contractare ºi fãrã sã intre în contact cu pereþii calzi ai aparatului. Va trebui schimbat la data de expirare înscrisã pe þeavã sau mai devreme, în cazul în care acesta este avariat sau prezintã fisuri. Nu trageþi de þeavã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o departe de piesele care se pot încãlzi. regulator și Campingaz ® model 28-30 mbar sau 50 mbar. Acesta poate fi de asemenea folosit cu alte rezervoare mai mari de butan sau propan (6 kg, 13 kg ....) și autorităţile de reglementare corespunzătoare (contactaţi dealer-ul):  Franþa, Belgia, Luxemburg, Marea Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania, Italia, Grecia: butan 28 mbar / propan 37 mbar  Olanda, Norvegia, Suedia, Danemarca, Finlanda, Ungaria, Slovenia, Slovacia, Republica Cehã, Bulgaria, Turcia, România, Croaþia: butan 30 mbar / propan 30 mbar.  Polonia: propan 37 mbar.  Elveþia, Germania, Austria: Butan 50 mbar / Propan 50 mbar Efectuaþi întotdeauna racordarea sau schimbarea buteliei într-un loc bine aerisit ºi niciodatã în prezenþa unei flãcãri, unei scântei sau a unei surse de cãldurã. Pentru folosirea aparatului cu þeava flexibilã XP D 36-110: Montarea conductei: respectaţi instrucţiunile de montare furnizate împreună cu conducta flexibilă şi colierele. Etanºeitatea va fi verificatã indicaþiile de la paragraful E). Franța: Dispozitivul trebuie să fie utilizate cu un furtun pentru a fi montate pe partea laterală și dispozitive laterale supapa abouts inele, imobilizat de cleme (standard XP D 36-110). Aparatul valvã Racordarea þevii flexibile: pentru a racorda þeava la îmbinarea aparatului, strângeþi bine piuliþa þevii, fãrã a forþa, cu 2 chei corespunzãtoare:  cheie de 10 pentru blocarea îmbinãrii  cheie de 17 pentru înºurubarea piuliþei þevii Sigilarea Nu verificaţi etanșeitatea cu o flacără, utilizaţi detector de scurgeri de gaz lichid. - Pune fitinguri detector de scurgeri de gaze lichefiate / regulator / furtun / unitate. Cuplaţi celălalt capăt la racordul de ieşire al reductorului de presiune. Etanºeitatea va fi verificatã urmând indicaþiile de la paragraful E). Butoanele de reglare trebuie să rămână închise (). - Deschideţi alimentarea cu gaz (robinet sau maneta supapei). - În cazul în care formeaza bule, înseamnă că există scurgeri de gaz. - Pentru a elimina scurgerea, strângeţi piuliţele. În cazul în care o parte este defect, un înlocuitor. Unitatea nu trebuie să fie puse în funcţiune până când scurgerea este plecat. - Închideţi robinetul de la butelia de gaz. E - CONECTAREA REZERVORUL DE GAZ Dacă un rezervor gol este în loc, citiţi paragraful G): "Scoaterea sau înlocuirea rezervorul de gaz." Pentru instalarea sau eliminarea unui rezervor de gaz, funcţionează întotdeauna într-o zonă ventilată, exterior și nu în prezenţa unei flăcări, căldură sau de aprindere (ţigări, aparate electrice, etc.) departe de alte persoane și de materiale inflamabile. Germania, Austria, Elveþia: Acest aparat trebuie folosit cu o þeavã flexibilã de calitate, adaptatã la folosirea butanului ºi propanului. Lungimea sa nu trebuie sã depãºeascã 1,50 m. Va trebui înlocuit dacã este defect, dacã prezintã M 20x1,5 - Înşurubaţi sau fixaţi reductorul de presiune pe rezervor sau pe robinetul rezervorului de gaz. - Închideţi robinetele reşoului rotind butoanele în sensul acelor de ceasornic, în poziţia (). - Inspectaţi conducta pentru a verifica dacă aceasta se desfăşoară normal, fără răsuciri sau tracţiune. - Verificaţi dacă orificiile de aer ale tubului arzătorului de la nivelul injectorului sunt înfundate cu praf sau pânze de păianjen. 10 urmând România, Belgia, Luxemburg, Marea Britanie, Irlanda, Portugalia, Spania, Italia, Croaþia, Grecia, Olanda, Norvegia, Suedia, Danemarca, Finlanda, Ungaria, Slovenia, Slovacia, Republica Cehã, Bulgaria, Turcia, Polonia: Aparatul e echipat cu o îmbinare conexã. Trebuie utilizat cu o þeavã flexibilã de calitate, adaptatã la utilizarea cu butan ºi propan. Lungimea sa nu trebuie sã depãºeascã 1,20 m. Va trebui înlocuit dacã este defect, dacã prezintã crãpãturi, dacã acest lucru este solicitat de condiþiile naþionale sau în funcþie de valabilitate. Nu trageþi de þeavã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o departe de piesele care se pot încãlzi. Verificaþi ca þeava flexibilã sã se extindã normal, fãrã deformare sau contractare. D - ÞEAVA crãpãturi, dacã acest lucru este solicitat de condiþiile naþionale sau în funcþie RO de valabilitate. Nu trageþi de þeavã ºi nu o gãuriþi. Þineþi-o departe de piesele care se pot încãlzi. Verificaþi ca þeava flexibilã sã se extindã normal, fãrã deformare sau contractare. Important: Trebuie să fie efectuate cel puţin o dată pe an, de monitorizare și de detectare a scurgerilor și ori de câte ori există o schimbare a buteliei de gaz. - Poziţionaţi rezervorul de gaz pe sol, în spatele aparatului sau lângă acesta. - Important: nu aşezaţi niciodată rezervorul de gaz pe etajere. - Închideţi robinetul reductorului de presiune sau al rezervorului de gaz. -128- -129- - 65 - RO RO F - FOLOSIRE arzătorului în poziția pentru debit maxim ( ). O pictogramă precizează poziția fiecărui buton de reglare pe fața frontală a aparatului. Precautii: Se recomandã sã poarte mãnuºi de protecþie atunci când manipulaþi obiecte fierbinþi în special. Nu utilizaţi aparatul la o distanţă mai mică de 20 cm faţă de un perete sau de un obiect inflamabil. ATENŢIE: aparatul trebuie să fie complet desfăcut şi montat, chiar şi cu funcţia de reşou. Așezați aparatul pe o suprafață orizontală în timpul utilizării, nu te mișca. În caz de scurgeri (miros de gaz), închideți toate supapele. Așteptați pentru unitatea de răcire complet înainte de a manevra pentru depozitare. După utilizare, închideți întotdeauna supapa sau reglementare din rezervorul de gaz. Nu utilizați recipiente cu diametru mai mare de 26 de cm sau mai mic de 16 cm. Nu lăsați copiii în apropierea aparatului deoarece anumite componente se pot încinge foarte tare. Permiteți răcirea completă a aparatului înainte de a-l manevra pentru poziționare. După utilizare, închideți întotdeauna robinetul reductorului de presiune sau al rezervorului de gaz. Nu deplasați aparatul în timpul funcționării. ATENŢIE: Nu poziționați cratițe sau alte recipiente peste grătarul-prăjitor de pâine. În timpul funcționării grătarului-prăjitor de pâine, temperatura suportului pe care este aşezat aparatul poate fi ridicată. Aparatul nu trebuie aşezat pe o suprafață inflamabilă (plastic, pânză etc.). Este recomandat să aşezați aparatul pe o suprafață rezistentă la căldură (beton, piatră, cărămidă, direct pe sol) sau să poziționați între aparat şi suportul său un material bun izolant termic şi ignifug. Punerea în funcțiune - Trageţi cârligul de închidere a capacului şi deschideţi-l. - Ridicaţi pârghia prăjitorului de pâine din suportul de cratiţe. - Montaţi pârghia pe grătarul accesoriu (extremităţile cablurilor trebuie să treacă prin orificiile grătarului) (fig. E). - Verificaţi poziţionarea corectă a suporturilor de cratiţe (fig. F). - Verificaţi conducta de alimentare pentru a vă asigura că nu este înţepenită sub aparat şi că este poziţionată astfel încât să nu fie supusă la tensiuni mecanice (torsiune, parte ascuţită de mobilier...) - Poziţionaţi grătarul accesoriu în locaşul său după asamblarea pârghiei acestuia (fig. G). Aparatul dumneavoastră este pregătit pentru utilizare. Funcția reşou După aprinderea arzătorului (reşou sau grătarprăjitor de pâine) cu ajutorul unui aprinzător piezoelectric, poziționați butonul de reglare al - Deschideţi alimentarea cu gaz (robinet sau maneta supapei). - Rotiţi butonul corespunzător arzătorului în sensul acelor de ceasornic în poziţia de debit maxim ( ). - Aşteptaţi 2 - 3 secunde şi apăsaţi de mai multe ori pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( ) până la aprinderea arzătorului. Dacă acesta nu se aprinde după 3 încercări, poziţionaţi butonul de reglare în poziţia « OFF » () rotind în sensul acelor de ceasornic. Aşteptaţi 1 minut înainte de a relua operaţia. - Reglaţi flacăra la dimensiunea recipientului utilizat poziţionând butonul în intervalul dintre ( ) şi ( ). În caz de vânt puternic, orientaţi aparatul astfel încât capacul să fie pe post de apărătoare de vânt. De asemenea, aparatul dumneavoastră are un ® arzător nou Campingaz „xcelerate burner” brevetat şi performant în condiţii de vânt, ataşat unui suport de cratiţă (brevetat) care joacă rolul de apărătoare de vânt la 360°. - După încheierea procesului de gătire, rotiţi butonul corespunzător arzătorului în sensul acelor de ceasornic până în poziţia (). IMPORTANT: Nu închideți niciodată capacul aparatului fără a vă asigura că toate arzătoarele sunt stinse, robinetele sunt închise şi aparatul sa răcit. G - SCHIMBARE SAU REZERVOR DE GAZ Funcție grătar-prăjitor de pâine Important: nu închideți capacul după utilizarea grătarului-prăjitor de pâine. - Deschideţi alimentarea cu gaz (robinet sau maneta supapei). - Rotiţi butonul corespunzător arzătorului în sensul acelor de ceasornic în poziţia de debit maxim ( ). - Aşteptaţi 2 - 3 secunde şi apăsaţi de mai multe ori pe butonul aprinzătorului piezoelectric ( ) până la aprinderea arzătorului. Dacă acesta nu se aprinde după 3 încercări, poziţionaţi butonul de reglare în poziţia « OFF » () rotind în sensul acelor de ceasornic. Aşteptaţi 1 minut înainte de a relua operaţia. - Reglaţi flacăra la dimensiunea recipientului utilizat poziţionând butonul în intervalul dintre ( ) şi ( ). - După încheierea procesului de gătire, rotiţi butonul corespunzător arzătorului în sensul acelor de ceasornic până în poziţia (). -131- -130- - 66 - ÎNLĂTURAREA - Verificaţisupapa rezervorului de gaz sau reducerea mâner cu valvă de presiune este înpoziţia închis. - Aduceţi butoanele de reglare în poziţia () rotindu-le în sensul acelor de ceasornic. - Deconectaţiregulatorul de larezervorul de gaz. - Punerea în aplicare rezervorul de gaz nou. - Conectati regulatorul la rezervorul de gaz (verifica sigiliul de pe robinet înainte de conectarea la rezervorul de gaz). H - STRÂNGEREA APARATULUI PENTRU TRANSPORT IMPORTANT: Începeți cu demontarea rezervorului de gaz şi asigurați-vă că toate robinetele sunt în poziția () şi că aparatul s-a răcit complet. - Înlăturaţi pârghia grătarului accesoriu şi aşezaţio în interiorul suportului de cratiţe. - Asiguraţi-vă că suporturile de cratiţe şi grătarul accesoriu sunt aşezate în locaşurile lor dedicate. - Ridicaţi uşor cu o mână placa pentru a desface pârghiile laterale. Cu cealaltă mână, rabataţi uşor capacul în timp ce menţineţi placa în poziţie verticală. RO RO arzătorului, ceea ce ar putea duce la o reducere a eficienţei aparatului sau la o inflamare periculoasă a gazului la nivelul arzătorului. - Depozitaţi unitatea într-un loc uscat, ventilat. Doar modelul 600 ST - Demontaţi etajera din material textil scoţând cele 4 cârlige. Îndoiţi armăturile metalice şi rulaţi materialul textil în jurul armăturilor. - Răsturnaţi aparatul astfel încât acesta să se sprijine pe capac. - Deşurubaţi cele 4 picioare. - Fixaţi etajera din material textil rulată cu cei 2 „arici” ataşaţi, situaţi sub corpul reşoului. - Aşezaţi din nou cele 4 picioare sub aparat, procedând în ordinea inversă de montare. I - DEPOZITARE – MAINTENANCE 1) Aparat - Menţinerea aragaz mod regulat, veţi fi mulţumit de mulţi ani. - Nu curăţaţi aragaz în timpul utilizării. - Așteptaţi până când sa răcit, pentru a evita arsuri de piese fierbinţi (plăci de frigere, suporturi de cratiţe, arzătoare). - Înlăturaţi plăcile de frigere, compartimentul de apă şi goliţi apa (funcţia Grătar). - Pentru a lua capacul arzătorului , scoateţi suport. - Când de curăţare , aveţi grijă să nu fault de arzătoare. Dacă sunt blocate, de exemplu, excese de alimente, înmuiaţi capacul arzătorului în apă caldă și clar găuri cu o perie ne- metalică. - Curăţaţi părţile grase cu apă și săpun sau un detergent non – abraziv (Nu utilizaţi bureţi rigizi sau produse abrazive). - Pentru o curăţare mai uşoară, puteţi spăla plăcile de frigere, tava de apă şi suporturile de cratiţe în maşina de spălat vase. - Doar modelul „600 ST”: etajerele şi picioarele telescopice vor fi aşezate pe aparat cu dispozitivele de fixare prevăzute în acest sens. - Încercaţi să protejaţi capacul aparatului introducând un material protector (hârtie, carton, ….) între capac şi plăcile de frigere. - Depozitaţi ansamblul într-un spaţiu uscat şi aerisit. - Dacă aparatul nu a fost utilizat mai mult de 3+ de zile, verificaţi dacă nu există pânze de păianjen care blochează orificiile tubului 2) furtun moale și flexibil între autoritatea de reglementare și aparatul Verificaţi periodic starea conductei şi schimbaţio dacă prezintă semne de uzură sau fisuri sau dacă normele naţionale prevăd acest lucru. În Franţa, dacă este atinsă data încheierii duratei de viaţă, înscrisă pe conductele flexibile, conducta flexibilă şi colierele trebuie înlocuite cu un ansamblu conform cu Standardul XP D 36110. Respectaţi instrucţiunile de montare furnizate împreună cu aceste ansambluri noi, a căror lungime trebuie să fie de maximum 1,50 m, şi metoda descrisă în paragraful B). Dacă intenţionaţi să nu mai utilizaţi reşoul o perioadă îndelungată, deconectaţi rezervorul de gaz. ANOMALII Arzãtorul nu se aprinde - Alimentare cu gaz defectuoasã - Valva nu funcþioneazã - Þeava, robinetul, tubul venturi orificiile arzãtorului sunt blocate - Tubul venturi nu acoperã duza CONDIÞII DE APLICARE A GARANÞIEI - Produsul beneficiazã de o garanþie totalã piese ºi deservire de 2 (doi) ani începând din data cumpãrãrii sale. - Garanþia se aplicã în cazul când produsul livrat nu este conform comenzii sau dacã prezintã defecte, atunci când reclamaþia este însoþitã de o dovadã de cumpãrare (ex : facturã, cec de casã) ºi de descrierea problemei întâlnite. - Orice produs care funcþioneazã cu gaz va trebui sã fie separat de cartuºul sau de cilindrul la care este conectat înainte de a fi trimis la un centru autorizat de servicii postvânzare. - Produsul urmeazã sã fie reparat, înlocuit sau rambursat - în întregime sau parþial. Garanþia nu este valabilã ºi nu se aplicã în cazul când paguba s-a produs drept urmare (i) a utilizãrii sau pãstrãrii incorecte a produsului, (ii) a unui defect de întreþinere a produsului sau dacã acesta nu este întreþinut conform instrucþiunilor de utilizare, (iii) a reparaþiei, modificãrii, întreþinerii produsului de cãtre o parte terþã neautorizatã, (iv) a folosirii pieselor de schimb care nu sunt originale. - NOTã : utilizarea acestui produs în scop profesional nu este acoperitã de garanþie. - Acceptarea oricãror cheltuieli pe parcursul perioadei de garanþie nu incide asupra datei de expirare a garanþiei. - Aceastã garanþie nu afecteazã cu nimic drepturile legale ale consumatorului. - Pentru orice reclamaþii contactaþi serviciul nostru consumatori. sau Arzãtorul dã rateuri sau se stinge - Verificaþi dacã existã gaz - Verificaþi conexiunea þevii - Consultaþi serviciu postvânzare. Flãcãri instabileplamenika - Butelia nouã poate conþine aer. Lãsaþi aparatul sã mearegã ºi defectul va dispãrea - Consultaþi serviciu postvânzare. Flãcãri mari la suprafaþa arzãtorului - Tubul venturi este blocat (ex: cu pânze de pãianjen). Curãþaþi tubul venturi. - Consultaþi serviciu postvânzare. Flacãrã la duzã - Butelia e aproape goalã - Încãrcaþi butelia ºi defectul va dispãrea - Consultaþi serviciu postvânzare. Scurgere aprinsã la racord - Racord neetanº - Închideþi imediat admisia de gaz - Consultaþi serviciu postvânzare. Cãldurã insuficientã - Duzã sau tub venturi blocate - Consultaþi serviciu postvânzare. Scurgere aprinsã în spatele butonului de reglaj - Robinet defect - Opriþi aparatul - Închideþi butelia - Consultaþi serviciu postvânzare. Egibo Prod Impex SRL Calea Rahovei Nr 266-268 - Sector 5 Bucharest – Rumania Tel: +40 31.425.10.48 Scurgere aprinsã sub consolã - Opriþi aparatul - Închideþi butelia - Consultaþi serviciu postvânzare. -132- www.campingaz.com -133- - 67 - BG BG Фигури от A до G: вижте стр. 34 и 5 Благодарим ви, че избрахте този котлон Campingaz®. Тези инструкции за ползване са общи за всички цитирани тук уреди: - Версия 400 ST: функция котлон и грилтостер - Версия 600 ST: функция котлон, грилтостер и стойка A - МОНТАЖ НА УРЕДА (модел 600 ST) Обърнете уреда върху равна и чиста повърхност. Разкопчайте навитата текстилна етажерка и я прикачете посредством лентите Velcro. Откачете телескопичните крака от тяхното легло под котлоните (фиг. A) : o натиснете бутон B (1) o плъзнете тръбата, за да я освободите (2) o извадете я (3). Повторете операцията за останалите 3 крака. Навийте всеки от краката в 4-те ъгъла на корпуса, като се уверите, че са затегнати добре (фиг. B). Обърнете уреда и го поставете на четирите му крака върху хоризонтална повърхност. (Можете да регулирате стабилността на уреда на пода чрез винтовете за повдигане, разположени накрая на всеки крак) (фиг. C). Поставяне на централната текстилна етажерка (фиг. D) - Разгънете етажерката, като постепенно отворите шарнирните носачи от всяка страна. - Поставете краищата на носачите P в пластмасовите пръстени (те се въртят свободно около всеки крак). Уверете се, че етажерката е добре опъната (разгънете максимално носачите P, за да подобрите стабилността на уреда. B – ЗА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ ВАЖНО Това ръководство е предназначено да ви позволи да го използвате правилно и безопасно за вашето устройство Campingaz®. Консултирайте се с ръководството да се запознаете с устройството, преди да свържете газовия резервоар. Следвайте инструкциите в това ръководство. Неспазването на тези указания може да бъде опасно за потребителя и неговия антураж. Пазете тези инструкциите на безопасно място, по всяко време, така че можете да се обърнете към него, когато е необходимо. Това устройство е настроено за работа в производството на пропанбутан или с подходящ клапан и гъвкав маркуч или се продават отделно. Да не се използва устройство, което тече, неизправна или е повреден. Съобщи го на вашия дилър, който ще ви даде на следпродажбеното обслужване най-близкия сервизен. Не променяйте този продукт или го използват в приложения, за които тя не е предназначена. Този уред трябва да се използва само на открито и да бъде достатъчно отдалечен от запалими материали. Никога не използвайте уреда без неговите поставки за тенджери. Всяка неразрешено изменение на уреда може да се окаже опасно. Франция: Уредът трябва да се използва с гъвкав маркуч, предназначен за монтиране към опръстените накрайници отстрани на уреда и откъм страната на вентила, захванат здраво със скоби (Нормативно изискване XP D 36-110). - Íå èçâúðøâàéòå ïðîìåíè ïî åëåìåíòèòå, çàùèòåíè ñ ãàðàíöèÿ îò ïðîèçâîäèòåëÿ èëè îò íåãîâ ïúëíîìîùíèê. - Çàòâîðåòå ãàçîâàòà áóòèëêà ñëåä óïîòðåáà. - Не оставяйте уреда без наблюдение по време на работа. M 20x1,5 C - Ãaçiaa aooeëea Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå, è íå ñå îïèðà â ãîðåùèòå ñòåíè íà óðåäà. Òðúáàòà òðÿáâà äà áúäå ñìåíåíà ñëåä èçòè÷àíå íà ñðîêà íà ãîäíîñò, ïîñî÷åí âúðõó íåÿ èëè àêî ñå ïîâðåäè, èëè ñå íàïóêà. Това устройство може да се използва с бутан резервоари Campingaz ®, 904 или 907 тип регулатор и Campingaz ® Model 28-30 мбара или 50 милибара. Тя може да се използва с други поголеми резервоари на бутан или пропан (6 кг, 13 кг ....) и съответните регулатори (свържете с продавача):  Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã, Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ, Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Ãúðöèÿ: áóòàí 28 mbar / ïðîïàí 37 mbar  Õîëàíäèÿ, Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ, Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ, Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Òóðöèÿ, Ðóìúíèÿ, Õúðâàòñêà: áóòàí 30 mbar / ïðîïàí 30 mbar  Ïîëøà: ïðîïàí 37 mbar  Øâåéöàðèÿ, Ãåðìàíèÿ, Àâñòðèÿ: áóòàí 50 mbar / ïðîïàí 50 mbar. Ïðè ïîëçâàíå íà óðåäà ñ ãúâêàâà òðúáà XP D 36-110: Поставяне на маркуча: спазвайте инструкциите за монтаж, предоставени заедно с гъвкавия маркуч и скобите. Ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô E). Ôðàíöèÿ, Áåëãèÿ, Ëþêñåìáóðã, Âåëèêîáðèòàíèÿ, Èðëàíäèÿ, Ïîðòóãàëèÿ, Èñïàíèÿ, Èòàëèÿ, Õúðâàòñêà, Ãúðöèÿ, Õîëàíäèÿ, Íîðâåãèÿ, Øâåöèÿ, Äàíèÿ, Ôèíëàíäèÿ, Óíãàðèÿ, Ñëîâåíèÿ, Ñëîâàêèÿ, ×åõèÿ, Áúëãàðèÿ, Òóðöèÿ, Ðóìúíèÿ: Óðåäúò å ñíàáäåí ñ îðåáðåí íàêðàéíèê. Òîé òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà íà òðúáàòà íå òðÿáâà äà íàäâèøàâà 1,20 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå ÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå. Ñâúðçâàíåòî èëè ñìÿíàòà íà ãàçîâàòà áóòèëêà òðÿáâà äà ñòàâà íà ïðîâåòðèâî ìÿñòî, äàëå÷ îò îòêðèò ïëàìúê, èñêðè èëè èçòî÷íèê íà òîïëèíà. D - Òðúáà -135- -134- - 68 - êàòî BG BG Øâåéöàðèÿ, Ãåðìàíèÿ, Àâñòðèÿ: Óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïîëçâà ñúñ ñïåöèàëíà ãúâêàâà òðúáà, ïîäõîäÿùà çà ãàç ïðîïàí è ãàç áóòàí. Äúëæèíàòà é íå òðÿáâà äà íàäâèøàâà 1,50 ì. Òîé òðÿáâà äà áúäå ïîäìåíåí, àêî å ïîâðåäåí, íàïóêàí èëè ñúãëàñíî äåéñòâàùèòå íîðìàòèâíè èçèñêâàíèÿ. Íå äúðïàéòå è íå óñóêâàéòå òðúáàòà. Ïàçåòå ÿ äàëå÷ îò íàãðÿâàùè ñå ÷àñòè. Óâåðåòå ñå, ÷å ãúâêàâàòà òðúáà ñå ðàçãúâà íîðìàëíî, áåç óñóêâàíå èëè îïúâàíå. - Ñâúðçâàíå íà ãúâêàâàòà òðúáà: çà äà ñâúðæåòå ãúâêàâàòà òðúáà ñ íàêðàéíèêà íà óðåäà, çàòåãíåòå ãàéêàòà íà òðúáàòà çäðàâî, íî íå ïðåêîìåðíî, ñ ïîìîùòà íà 2 ïîäõîäÿùè ãàå÷íè êëþ÷à:  êëþ÷ 10 çà çàñòîïîðÿâàíå íà íàêðàéíèêà  êëþ÷ 17 çà çàòÿãàíå íà ãàéêàòà íà òðúáàòà 10 - Запечатване Да не се проверява за течове с пламък, използване на течен детектор за течове на газ. - Сложете течните фитинги изтичане на газ детектор цилиндър / регулатор / маркуч / единица. Свържете другия край към изходния накрайник на вентила. Ïðîâåðåòå íåïðîïóñêëèâîñòòà, êàòî ñëåäâàòå óêàçàíèÿòà íà ïàðàãðàô E). D - свързване на газова бутилка - Ако празен резервоар е на мястото си, прочетете точка G): "премахване или подмяна на цистерна за газ." За инсталиране или премахване на газовия резервоар, винаги работи на проветриво място, навън и никога в присъствието на пламък, топлина или запалване (цигари, електроуреди и др.) далеч от други хора и запалими материали. - Поставете газовата бутилка на земята, зад или отстрани на уреда. Важно! Никога не поставяйте газовата бутилка върху етажерките (текстилни или метални). Затворете кранчето на вентила или на газовата бутилка. Завийте или щракнете вентила към газовата бутилка или към крана на газовата бутилка. Затворете крановете на котлона чрез завъртане на регулатора по посока на часовниковата стрелка, позиция (). Уверете се, че маркучът се развива нормално, без усукване или опъване. Уверете се, че въздушните отвори на тръбата на горелката на нивото на инжектора не са запушени от прах или паяжини. - - Копчета за регулиране трябва да останат затворени (). Отваряне на доставките на газ (чешмяна или лост клапан). Ако мехурчета форма, то означава, че има изтичане на газ. За да премахнете теча, затегнете гайките. Ако част е дефектна, замяна. Устройството не трябва да бъде пусната в експлоатация до изтичане няма. Затворете крана на газовата бутилка. Важно: Трябва да се извършват най-малко веднъж годишно наблюдение и откриване на течове и винаги, когато има промяна на газовата бутилка. F - Ïîëçâàíå íà óðåäà Предпазни мерки: Ïðåïîðú÷èòåëíî å äà ñå íîñÿò çàùèòíè ðúêàâèöè ïðè ðàáîòà ñ ãîðåùè òî÷êè. Не използвайте уреда на по-малко от 20 cm от стена или запалими предмети. ВНИМАНИЕ! Уредът трябва да бъде напълно разгънат и монтиран дори ако се използва само като котлон. Поставете уреда върху хоризонтална повърхност по време на употреба, не мърдай. В случай на теч (миризма на газ), затворете всички клапани. Изчакайте завършена единица охлаждане преди работа за съхранение. След употреба винаги затвори клапата или регулатор на резервоара. Не използвайте съдове с диаметър поголям от 26 cm или по-малък от 16 cm. Не позволявайте на малки деца да стоят в близост до уреда, някои негови части могат да бъдат много топли. Изчакайте уредът да изстине напълно, преди да го приберете за съхранение. След употреба винаги затваряйте кранчето на вентила или на газовата бутилка. Не местете уреда, когато работи. ВНИМАНИЕ! Не поставяйте тенджера или някакъв друг съд върху грилтостера. Когато палите горелката (котлона или грил-тостера) с пиезо запалка, поставете регулатора на горелката на положение за максимален дебит ( ). Пиктограмните картинки, които са разположени отпред на уреда, указват точно положението, в което се намира на всеки регулатор. -136- -137- - 69 - По време на работа на грил-тостера температура на основата, върху която се поставя уредът, може да бъде висока. Уредът не трябва да се поставя върху запалима повърхност (пластмаса, покривка и др, подобни). Препоръчва се да го поставяте върху повърхност, която издържа на по-висока температура (бетон, камък, тухла, направо на земята), или между уреда и основата трябва да се има незапалим материал с добра топлоизолация. Пускане в действие - Издърпайте затварящата кука на капака и после го отворете. - Вземете дръжката на тостера, която е прибрана в поставката за тенджери. - Монтирайте дръжката върху грила (краищата на телта трябва да минат през отворите на грила) (фиг. E). - Проверете правилното разположение на поставката за тенджери (фиг. F). - Уверете се, че маркучът за подаване на газ не е застъпен под уреда и че е поставен така, че да не изпитва механично напрежение (усукване, опасност от срязване от острите части на други предмети…) - Поставете грила на мястото му след като сте монтирали неговата дръжка (фиг. G). Уредът вече е готов за използване. BG BG BG ФУНКЦИЯ КОТЛОН - Отваряне на доставките на газ (чешмяна или лост клапан). - Завъртете регулатора, съответстващ на горелката, в обратна на часовниковата стрелка посока, до положение на максимален дебит ( ). - Изчакайте от 2 до 3 секунди и натиснете няколко пъти бутона на пиезо запалката ( ) до запалването на горелката горелката. Ако тя не се запали до 3 опита, завъртете регулатора в положение «OFF» (Изкл.) (), като го въртите по часовниковата стрелка. Изчакайте 1 минута, преди да повторите отново операцията. - Регулирайте пламъка според големината на използвания съд, поставяйки регулатора в диапазона между ( ) и ( ). В случай на силен вятър ориентирайте уреда така, че капакът да препятства вятъра. Впрочем вашият уред притежава ® нов тип горелка Campingaz с патент «xcelerate burner», която може да работи при наличието на вятър благодарение на поставката за тенджери (получен патент), играеща ролята на ветробран на 360°. - Когато приключите с готвенето, завъртете регулатора на съответната горелка по посока на часовниковата стрелка до положение (). Изчакайте 1 минута, преди да повторите отново операцията. - Регулирайте пламъка според големината на използвания съд, поставяйки регулатора в диапазона между ( ) и ( ). - Когато приключите с готвенето, завъртете регулатора на съответната горелка по посока на часовниковата стрелка до положение (). - С едната ръка повдигнете леко плочата, за да отключите страничните лостове. А с другата ръка започнете да сваляте бавно капака, като в същото време поддържате плочата нагоре. За да се вземе капачката на горелката, махнете тенджерата подкрепа. При почистване, внимавайте да не замърсяват горелки. Ако те са блокирани, например крайностите на храна, се накисва капачката горелка в топла вода и изчистване на дупки с неметална четка. За почистване на мазнини части с вода и сапун или измиващ препарат (Не използвайте телена вата нито абразивни препарати). За по-лесно почистване може да измиете скарите за печене, съда за вода и поставките за тенджери в съдомиялна машина. Единствено за модел 600 ST: Етажерките и телескопичните крака трябва да се приберат под уреда и да се закрепят по предвидения начин. Помислете как да защитите капака на уреда чрез поставяне на предпазващ материал (хартия, картон, ....) между капака и скарите за печене. Приберете целия комплект на сухо и проветриво място. Ако уредът не се използва за повече от 30 дни, да се провери дали паяжини не са запушили дюзите на тръбите на горелката, което може да доведе до намаляване на ефективността на уреда или до опасно възпламеняване на газове извън горелката. Съхранявайте уреда на сухо и проветриво място. ВАЖНО! Никога не затваряйте капака на уреда, без да сте се уверили, че всички горелки са загасени, вентилите са затворени и уредът е изстинал. G - ПРОМЯНА ИЛИ ОТСТРАНЯВАНЕ НА ГАЗОВА БУТИЛКА - Проверете клапан газова бутилка или на налягане дръжката е в затворено положение. - Поставете регулатора в положение () като го завъртите по посока на часовниковата стрелка. - Прекъсване на регулатора от газовия резервоар. - Прилагане на новия газов резервоар. - Свържете регулатор на газовия резервоар (проверете уплътнението на вентила преди да се свържете с газова бутилка ). Функция грил-тостер Важно! Не затваряйте капака, когато използвате грил-тостера. - Отваряне на доставките на газ (чешмяна или лост клапан). - Завъртете регулатора, съответстващ на горелката, в обратна на часовниковата стрелка посока, до положение на максимален дебит ( ). - Изчакайте от 2 до 3 секунди и натиснете няколко пъти бутона на пиезо запалката ( ) до запалването на горелката. Ако тя не се запали до 3 опита, завъртете регулатора в положение «OFF» (Изкл.) (), като го въртите по часовниковата стрелка. Единствено за модел 600 ST - Свалете текстилната етажерка, като извадите 4-те куки. Сгънете металната арматура и навийте плата около нея. - Обърнете уреда и го поставете върху капака му. - Отвийте 4-те крака. - Закрепете навитата текстилна етажерка чрез 2-те лентички Velcro, които се намират под котлоните. - Поставете на мястото им под уреда 4-те крака, като действате по обратния на монтажа начин. I- H - СЪБИРАНЕ НА УРЕДА ЗА ТРАНСПОРТИРАНЕ НА СЪХРАНЕНИЕ ПОДДРЪЖКА 1) устройство Поддържайте печката редовно, ще бъдете доволни в продължение на много години. Не почиствайте печката, когато е в употреба. Изчакайте, докато се охлади се от изгаряния с горещи части (скари за печене, поставки за тенджери, горелки). Свалете скарите за печене и съда за вода, като изсипете водата (функция „Грил”). ВАЖНО! Започнете с разкачване на газовата бутилка, като се уверите, че всички кранчета са в положение () и уредът е напълно изстинал. - Вземете дръжката на грила и я сложете в една от поставките за тенджери. - Уверете се, че поставките за тенджери и грила са поставени в отредените им места. 2) мек и гъвкав маркуч между регулатора и уреда Периодично проверявайте състоянието на маркуча и го сменете, ако показва признаци на стареене или пукнатини или когато националните нормативни изисквания налагат това. Във Франция, ако срокът на годност, отпечатан върху маркуча, бъде достигнат, гъвкавият маркуч и скобите трябва да се сменят с нов комплект, отговарящ на нормативните изисквания XP D 36-110. Следвайте инструкциите за монтиране, предоставени с тези нови комплекти, чиято дължина може да бъде -139- -138- - 70 - GR BG максимално 1,50 m, и работете, както е описано в параграф B). Ако планирате да не използвате котлона за дълго време, разкачете газовата бутилка от веригата. Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç ïîä êîíçîëàòà  Çàãàñåòå óðåäà  Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà  Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Ïîâðåäè / îòñòðàíÿâàíå Ãîðåëêàòà íå ñå çàïàëâà  Ëîøî ïîäàâàíå íà ãàç  Ðåäóöèð-âåíòèëúò íå ðàáîòè  Òðúáàòà, êðàíúò, âåíòóðè òðúáàòà èëè îòâîðèòå íà ãîðåëêàòà ñà çàïóøåíè  Âåíòóðè òðúáàòà íå îáõâàùà äîáðå äþçàòà Ãîðåëêàòà ïðåêúñâà èëè èçãàñâà  Ïðîâåðåòå äàëè èìà ãàç  Ïðîâåðåòå ñâúðçâàíåòî íà òðúáàòà  Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Íåñòàáèëåí ñâèñòÿù ïëàìúê  Íîâà áóòèëêà, êîÿòî ìîæå äà ñúäúðæà âúçäóõ. Îñòàâåòå äà ðàáîòè è ïðîáëåìúò ùå èç÷åçíå.  Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Ïëàìúê â äþçàòà- Áóòèëêàòà å ïî÷òè ïðàçíà  Ñìåíåòå ÿ ñ íîâà è ïðîáëåìúò ùå èç÷åçíå.  Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Ìàçíèíàòà ñå çàïàëâà ÷åñòî  Ïî÷èñòåòå ïðåäïàçíàòà ëàìàðèíà, ðàçïîëîæåíà íàä ãîðåëêàòà.  Ïî÷èñòåòå òàâàòà çà ñúáèðàíå íà ìàçíèíà. Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ãàç ñúåäèíåíèÿòà  Íåóïëúòíåíè ñúåäèíåíèÿ  Íåçàáàâíî çàòâîðåòå ïðèòîêà íà ãàç  Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. â Îñèãóðåíî å ïúëíî ãàðàíöèîííî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà çà ñðîê îò 2 (äâå) ãîäèíè ïî îòíîøåíèå íà ðåçåðâíè ÷àñòè è òðóä, ñ÷èòàíî îò äàòàòà íà ïîêóïêà. Ãàðàíöèÿòà ñå ïðèëàãà, êîãàòî äîñòàâåíèÿò ïðîäóêò íå îòãîâàðÿ íà ïîðú÷êàòà èëè å äåôåêòåí, ñëåä ïðåäñòàâÿíå íà äîêóìåíò, äîêàçâàù äàòàòà íà ïîêóïêàòà (íàïðèìåð : ôàêòóðà, êàñîâà áåëåæêà) è îïèñàíèå íà âúçíèêíàëèÿ ïðîáëåì. Ïðåäè äà áúäàò îòíåñåíè â îòîðèçèðàí öåíòúð çà ñëåäïðîäàæáåí ñåðâèç, ïðîäóêòèòå, ðàáîòåùè íà ãàç òðÿáâà äà áúäàò îòäåëåíè îò ïàòðîíà èëè áóòèëêàòà ñ ãàç, êúì êîèòî ñà ñâúðçàíè. Ïðîäóêòúò ìîæå äà áúäå ïîïðàâåí, çàìåíåí èëè ñòîéíîñòòà ìó äà áúäå ÷àñòè÷íî èëè èçöÿëî âúçñòàíîâåíà. Ãàðàíöèÿòà å íåâàëèäíà, àêî ïîâðåäàòà å íàñòúïèëà âñëåäñòâèå íà (i) íåïðàâèëíà óïîòðåáà èëè ñúõðàíåíèå íà ïðîäóêòà, (ii) ëèïñàòà íà ïîääðúæêà èëè ïîääðúæêà, êîÿòî íå ñúîòâåòñòâà íà óêàçàíèÿòà çà óïîòðåáà, (iii) ïîïðàâêà, ïðîìÿíà, ïîääðúæêà íà ïðîäóêòà îò òðåòè ëèöà, êîèòî íå ñà ëèöåíçèðàíè çà òàçè äåéíîñò, (iv) óïîòðåáà íà íåîðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè. ÇÀÁÅËÅÆÊÀ : ïðîôåñèîíàëíàòà óïîòðåáà íà ïðîäóêòà íå å ïðåäìåò íà íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ. Âðåìåòî çà èçâúðøâàíå íà äåéíîñòè ïî ãàðàíöèîííîòî îáñëóæâàíå íà ïðîäóêòà íå óäúëæàâà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà. Íàñòîÿùàòà ãàðàíöèÿ íå íàðóøàâà ïî íèêàêúâ íà÷èí ïðàâàòà, ãàðàíòèðàíè íà ïîòðåáèòåëèòå îò çàêîíà. Çà ðåêëàìàöèè ñå îáðúùàéòå êúì íàøèÿ îòäåë çà îáñëóæâàíå íà êëèåíòè. ãàç çàä ΢αο επραξηζηνύκε πνπ επηιέμαηε ηελ εζηία θάκπηλγθ ηεο Campingaz ®. B –ΓΙΑ ΣΗ ΔΙΚΗ ΢Α΢ Α΢ΦΑΛΕΙΑ Σν παξόλ εγρεηξίδην είλαη θνηλό γηα όιεο ηηο εθδόζεηο πνπ αλαθέξνληαη παξαθάησ: Έθδνζε 400 ST : ιεηηνπξγία εζηίαο θαη γθξηιηέξα ηνζηηέξα Έθδνζε 600 ST : ιεηηνπξγία εζηίαο, γθξηιηέξα ηνζηηέξα κε βάζε ÓÇÌÁÍÔÉÊÏ Áõôü ôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò áðïâëÝðåé óôï íá óáò âïçèÞóåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ïñèÜ êáé ìå ðëÞñç áóöÜëåéá ôç óõóêåõÞ Campingaz®. Óõìâïõëåõèåßôå ôï åã÷åéñßäéï ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç óõóêåõÞ ðñéí óõíäÝóåôå ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò áõôïý ôïõ åã÷åéñéäßïõ ÷ñÞóçò. Ç ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí áõôþí ìðïñåß íá áðïâåß åðéêßíäõíç ãéá ôïí ÷ñÞóôç, êáèþò êáé ãéá ôïí ðåñßãõñü ôïõ. ÖõëÜóóåôå ìüíéìá óå áóöáëÞ ÷þñï áõôü ôï åã÷åéñßäéï, ðñïêåéìÝíïõ íá åßóôå óå èÝóç íá áíáôñÝ÷åôå óå áõôü óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò. Ç óõóêåõÞ áõôÞ Ý÷åé ñõèìéóôåß åñãïóôáóéáêÜ ãéá ëåéôïõñãßá ìå âïõôÜíéï Þ ðñïðÜíéï, ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíáí êáôÜëëçëï åêôïíùôÞ êáé Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðùëïýíôáé îå÷ùñéóôÜ. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìéá óõóêåõÞ ðïõ ðáñïõóéÜæåé äéáññïÞ, ðïõ äõóëåéôïõñãåß Þ ðïõ Ý÷åé ÷áëÜóåé. ÅðéóôñÝøôå ôçí óôï êáôÜóôçìá ðïõ ôçí áãïñÜóáôå, üðïõ èá óáò ðáñáðÝìøïõí óôï êïíôéíüôåñï óçìåßï ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Ìçí ôñïðïðïéåßôå ðïôÝ áõôÞ ôç óõóêåõÞ, ïýôå íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá åöáñìïãÝò ãéá ôéò ïðïßåò äåí ðñïïñßæåôáé. Η ζπζθεπή πξέπεη λα ρξεζηκνπνηείηαη κόλν ζε εμσηεξηθνύο ρώξνπο θαη καθξηά από εύθιεθηα πιηθά. Με ρξεζηκνπνηείηε πνηέ ηε ζπζθεπή ρσξίο ηηο ζράξεο ησλ εζηηώλ. Οπνηαδήπνηε ηξνπνπνίεζε ηεο ζπζθεπήο κπνξεί λα είλαη επηθίλδπλε. A - ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Μνληέιν 600 ST) Γπξίζηε αλάπνδα ηε ζπζθεπή πάλσ ζε κηα θαζαξή θαη επίπεδε επηθάλεηα. Ξεθνπκπώζηε ην ηπιηγκέλν πθαζκάηηλν ξάθη θαη δέζηε ην κε ηα βέιθξν. Απνθνιιήζηε θάησ από ηηο εζηίεο ηα ηειεζθνπηθά πόδηα, από ην πεξίβιεκα ηνπο (εηθ. A). o Πηέζηε ην θνπκπί B (1) o ΢΢πξώμηε ην ζσιήλα κέρξη λα ειεπζεξσζεί (2) o ΣΣξαβήμηε (3). Δπαλαιάβεηε ηε δηαδηθαζία κε ηα άιια 3 πόδηα. Βηδώζηε θάζε πόδη ζηηο 4 γσλίεο ηνπ δίζθνπ ζθίγγνληαο θαιά (Εηθ.B). Γπξίζηε θαη ζηεξίμηε ηε ζπζθεπή ζηα ηέζζεξα πόδηα πάλσ ζε κηα νξηδόληηα επηθάλεηα. (Μπνξείηε λα ξπζκίζεηε ηε ζηαζεξόηεηα ηεο ζπζθεπήο ζην δάπεδν ξπζκίδνληαο ηηο βίδεο πνπ βξίζθνληαη ζηελ άθξε από θάζε πόδη.) (Εηθ. C). Σνπνζέηεζε πθαζκάηηλνπ ξαθηνύ ζην θέληξν (εηθ. D) - Ξεδηπιώζηε ην ξάθη θαη θξεκάζηε ζηαδηαθά, ζε θάζε πιεπξά, ζηνπο αλνηθηνύο αξζξσηνύο νξζνζηάηεο. - Σνπνζεηήζηε ηηο άθξεο ησλ νξζνζηαηώλ Ρ, πιαζηηθνύο δαθηπιίνπο, (πεξηζηξέθνληαο ειεύζεξα ζε θάζε πόδη). Βεβαησζείηε όηη ην ξάθη είλαη θαιά ηελησκέλν (ηξαβήμηε ζην κάμηκνπκ ηνπο νξζνζηάηεο Ρ βειηηώλνληαο ηε ζηαζεξόηεηα ηεο ζπζθεπήο. Íàöèîíàëíè Äèñòðèáóòîðè Ñîôèÿ 1330; Áóë. Íèêîëà Ìóøàíîâ 29-31 Íåäîñòàòú÷íî íàãðÿâàíå  Çàïóøåíà äþçà èëè òðúáà íà Âåíòóðè  Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. Çàïàëâàíå íà èçòè÷àíåòî íà ðåãóëèðàùèÿ áóòîí  Äåôåêòåí êðàí  Çàãàñåòå óðåäà  Çàòâîðåòå êðàíà íà áóòèëêàòà  Îáúðíåòå ñå êúì ñåðâèç. ÓÑËÎÂÈß ÇÀ ÈÇÏÚËÍÅÍÈÅ ÍÀ ÃÀÐÀÍÖÈßÒÀ Πξνρσξήζηε ζπλδένληαο ηε θηάιε πγξαεξίνπ αθνινπζώληαο ηηο νδεγίεο ηεο παξαγξάθνπ E. Εικόνες A και G: βλέπε ζελίδα 34 και 5 Òåë: + 359 (2) 80 26 444 www.campingaz.com -140- -141- - 71 - GR GR GR D – ÓùëÞíáò - Ôá ðñïóôáôåõìÝíá ìÝñç áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí åíôïëïäü÷ï ôïõ äåí ðñÝðåé íá äÝ÷ïíôáé åðåîåñãáóßá áðü ôïí ÷ñÞóôç. - Êëåßóôå ôç öéÜëç áåñßïõ ìåôÜ ôç ÷ñÞóç. - Μελ αθήλεηε ηε ζπζθεπή ρσξίο επίβιεςε θαηά ηε δηάξθεηα ιεηηνπξγίαο ηεο. C - ΦΙΑΛΗ ΤΓΡΑΕΡΙΟΤ ΡΤΘΜΙ΢ΣΗ΢ ΚΑΙ Γαιιία: Χξεζηκνπνηήζηε γηα ηε ζπζθεπή εύθακπην ζσιήλα, ζρεδηαζκέλν γηα ζπλαξκνγή κε απιαθσηά ζπλδεηηθά, ζην πιάη ηεο ζπζθεπήο θαη ηνπ ξπζκηζηή, ζηαζεξνπνηώληαο κε ζθηθηήξεο. (ζύκθσλα κε ην πξόηππν XP D 36-110). Ç óõóêåõÞ áõôÞ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå ôá ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ CAMPINGAZ®, ôýðïò 904 Þ 907. Ìðïñåß åðßóçò íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ìå Üëëá ìåãáëýôåñá ñåæåñâïõÜñ âïõôáíßïõ Þ ðñïðáíßïõ (6 kg, 13 kg ….) êáé ôïõò êáôÜëëçëïõò åêôïíùôÝò (óõìâïõëåõèåßôå ôï êáôÜóôçìá áðü üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ). M 20x1,5 Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá, Éôáëßá, ÅëëÜäá: âïõôÜíéï 28 mbar / ðñïðÜíéï 37 mbar. ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Êñïáôßá: âïõôÜíéï 30 mbar / ðñïðÜíéï 30 mbar. Ðïëùíßá: ðñïðÜíéï 37 mbar. Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: âïõôÜíéï 50 mbar / ðñïðÜíéï 50 mbar. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò íá óõóôñÝöåôáé Þ íá ôñáâéÝôáé, Þ íá Ýñ÷åôáé óå åðáöÞ ìå ôá êáõôÜ ôïé÷þìáôá ôçò óõóêåõÞò. Èá ðñÝðåé íá áëëÜæåôáé êáôÜ ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôï óùëÞíá Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç ðïõ áõôüò Ý÷åé õðïóôåß öèïñÜ Þ ðáñïõóéÜæåé ñùãìÝò. Ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá XP D 36-110: Σνπνζέηεζε ηνπ εύθακπηνπ ζσιήλα: αθνινπζήζηε ηηο νδεγίεο εγθαηάζηαζεο πνπ παξέρνληαη κε ην εύθακπην ζσιήλα θαη ηνπο ζθηθηήξεο. Ç óýíäåóç Þ ç áëëáãÞ ôçò öéÜëçò èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, óðéíèÞñá Þ ðçãÞò èåñìüôçôáò. ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò E). Ãáëëßá, ÂÝëãéï, Ëïõîåìâïýñãï, ÇíùìÝíï Âáóßëåéï, Éñëáíäßá, Ðïñôïãáëßá, Éóðáíßá, Éôáëßá, Êñïáôßá, ÅëëÜäá, ÊÜôù ÷þñåò, Íïñâçãßá, Óïõçäßá, Äáíßá, Öéíëáíäßá, ç Ïõããáñßá, Óëïâåíßá, Óëïâáêßá, Äçìïêñáôßá ôçò Ôóå÷ßáò, Âïõëãáñßá, Ôïõñêßá, Ñïõìáíßá, Ðïëùíßá: Ç óõóêåõÞ åßíáé åöïäéáóìÝíç ìå Ýíá áõëáêùôü óõíäåôéêü. Èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,20 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. Ìçí ôñáâÜôå Þ óõóôñÝöåôå ôïí óùëÞíá. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá. 10 ΢πλδέζηε ην άιιν άθξν ζην ξαθόξ ηνπ ξπζκηζηή πίεζεο. ç óôåãáíüôçôá èá åëåã÷èåß áêïëïõèþíôáò ôéò ïäçãßåò ôçò åíüôçôáò E). E - ÓÕÍÄÅÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ ÅÜí åßíáé ôïðïèåôçìÝíï Ýíá Üäåéï ñåæåñâïõÜñ, äéáâÜóôå ôçí åíüôçôá G): “Áöáßñåóç Þ áëëáãÞ ôïõ ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ”. Ç åñãáóßá áõôÞ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ðÜíôïôå óå Ýíáí áåñéæüìåíï ÷þñï, êáé ðïôÝ õðü ôçí ðáñïõóßá öëüãáò, ðçãÞò èåñìüôçôáò Þ óðéíèÞñá (ôóéãÜñï, çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ, ê.ëð.), ìáêñéÜ áðü Üëëá ðñüóùðá êáé åýöëåêôá õëéêÜ. Åëâåôßá, Ãåñìáíßá, Áõóôñßá: Ç óõóêåõÞ áõôÞ èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìå Ýíáí ðïéïôéêü åýêáìðôï óùëÞíá, ðïõ ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç ìå âïõôÜíéï êáé ðñïðÜíéï. Ôï ìÞêïò ôïõ äåí èá ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 1,50 m. Èá ðñÝðåé íá ôïí áíôéêáôáóôÞóåôå åÜí õðïóôåß âëÜâç, åÜí Ý÷åé ñùãìÝò, üôáí áðáéôåßôáé áðü ôéò óõíèÞêåò óôçí åêÜóôïôå ÷þñá Þ óýìöùíá ìå ôçí éó÷ý ôïõ. ÊñáôÜôå ôïí ìáêñéÜ áðü ôìÞìáôá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá èåñìáíèïýí. ÅëÝãîôå üôé ï åýêáìðôïò óùëÞíáò îåôõëßãåôáé êáíïíéêÜ, ÷ùñßò óõóôñïöÞ Þ ôñÜâçãìá. - Σνπνζεηήζηε ηε θηάιε πγξαεξίνπ ζην έδαθνο, πίζσ ή πιάη ζηε ζπζθεπή. - Κιείζηε ην ξπζκηζηή πίεζεο ή ηε θηάιε πγξαεξίνπ. - Βηδώζηε ή θνπκπώζηε ην ξπζκηζηή ζηε θηάιε ή ηε ζηξόθηγγα ζηε θηάιε πγξαεξίνπ. - Κιείζηε ην ξπζκηζηή ηεο εζηίαο γπξίδνληαο ηνπο δηαθόπηεο καηά ηε θνξά ησλ δεηθηώλ ηνπ ρολογιού, ζηε ζέζε (). - Διέγμηε όηη ν εύθακπηνο ζσιήλαο μεηπιίγεηαη θπζηνινγηθά, ρσξίο ηζαθίζκαηα ή ηξάβεγκα. - Διέγμηε όηη ηα αλνίγκαηα αέξα από ην ζσιήλα ηνπ θαπζηήξα ζηα κπέθ, δελ έρνπλ θξάμεη από ζθόλε ή ηζηνύο αξάρλεο. Óýíäåóç ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá: ãéá ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá óôï óõíäåôéêü ôçò óõóêåõÞò, óößîôå ôï ðåñéêü÷ëéï ôïõ óùëÞíá óöé÷ôÜ, áëëÜ ü÷é õðåñâïëéêÜ ìå 2 êáôÜëëçëá êëåéäéÜ:  êëåéäß 10 ãéá ôç óôåñÝùóç ôïõ óõíäåôéêïý  êëåéäß 17 ãéá ôï âßäùìá ôïõ ðåñéêï÷ëßïõ ôïõ óùëÞíá -142- Óôåãáíïðïßçóç: Ìçí äéåñåõíÜôå ãéá äéáññïÞ ìå öëüãá, ÷ñçóéìïðïéåßôå Ýíá õãñü áíß÷íåõóçò äéáññïÞò áåñßïõ. -143- - 72 - GR GR - Ôïðïèåôåßóôå ôï õãñü áíß÷íåõóçò äéáññïÞò áåñßïõ óôéò óõíäÝóåéò ôçò öéÜëçò/åêôïíùôÞ/óùëÞíá/óõóêåõÞò. Ïé óôñüöáëïé ñýèìéóçò èá ðñÝðåé íá äéáôçñïýíôáé óôç èÝóç (). - Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ äéáêüðôçò åêôïíùôÞ). - ÅÜí ó÷çìáôßæïíôáé öõóáëßäåò, áõôü óçìáßíåé üôé õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò áåñßïõ. - Ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç äéáññïÞ, óößîôå ôá ðåñéêü÷ëéá ôïõ åýêáìðôïõ óùëÞíá Þ/êáé ôïõò äáêôõëßïõò óôåñÝùóçò åýêáìðôïõ óùëÞíá, êáôÜ ðåñßðôùóç. ÅÜí êÜðïéï åîÜñôçìá åßíáé åëáôôùìáôéêü, áíôéêáôáóôÞóôå ôï. Ç óõóêåõÞ äåí èá ðñÝðåé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ðñéí íá äéáêïðåß ç äéáññïÞ. ÓõíéóôÜôáé íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá üôáí ÷åéñßæåóôå êáõôÝò åéäéêÜ óôïé÷åßá. Μελ ρξεζηκνπνηείηε ηε ζπζθεπή ζαο ζε απόζηαζε κηθξόηεξε ησλ 20 εθ. από ηνλ ηνίρν ή εύθιεθηα αληηθείκελα. Πξνζνρή: Πνηέ κελ θπιάζζεηε ηηο θηάιεο πγξαεξίνπ πάλσ ζηα ξάθηα (πθαζκάηηλα ή κεηαιιηθά). Ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ óå ïñéæüíôéá åðéöÜíåéá êáé ìçí ôçí ìåôáêéíåßôå êáôÜ ôç ÷ñÞóç. - Μόιηο νινθιεξώζεηε ην καγείξεκα, γπξίζηε ηνλ αληίζηνηρν δηαθόπηε ηνπ θαπζηήξα καηά ηε θνξά ησλ δεηθηώλ ηνπ ρολογιού, έως ηε ζέζε (). - Αθαηξέζηε ηε ιαβή ηεο ηνζηηέξαο από ηε ζράξα ηεο εζηίαο. - Σνπνζεηήζηε ηε ιαβή ζην εμάξηεκα ηεο γθξηιηέξαο (νη άθξεο ηνπ ζύξκαηνο πξέπεη λα πεξάζνπλ κέζα από ηηο ηξύπεο ηεο γθξηιηέξαο) (εηθ. E). - Διέγμηε ηε ζσζηή ζέζε από ηηο ζράξεο ησλ εζηηώλ (εηθ.F). - Βεβαησζείηε όηη ν ζσιήλαο παξνρήο αεξίνπ δελ έρεη θνιιήζεη θάησ από ηε ζπζθεπή θαη είλαη ηνπνζεηεκέλνο έηζη ώζηε λα κελ πηέδεηαη θαη ηξίβεηαη(ζηξίςηκν, θνκκέλα κέξε επίπισλ ...) - Σνπνζεηήζηε ην εμάξηεκα ηεο γθξηιηέξαο ζηε ζέζε ηνπ κεηά ηε ζπλαξκνιόγεζε ηεο ιαβήο (εηθ. G). Η ζπζθεπή ζαο είλαη έηνηκε γηα ρξήζε. Καηά ηελ πηεδναλάθιεμε ηνπ θαπζηήξα (γηα δέζηακα ή ςήζηκν) γπξίζηε ην δηαθόπηε ξύζκηζεο ηνπ θαπζηήξα ζηε ζέζε κάμηκνπκ ξνήο ( ). Έλα ζύκβνιν ζηελ κπξνζηηλή πιεπξά ηεο ζπζθεπήο θαζνξίδεη ηε ζέζε ηνπ θάζε δηαθόπηε ξύζκηζεο. ÐñïöõëÜîåéò ÷ñÞóçò: ΢ε πεξίπησζε ηζρπξνύ αλέκνπ, γπξίζηε ηε ζπζθεπή κε ηξόπν ώζηε ην θαπάθη λα εκπνδίδεη ηνλ αέξα. Δπηπιένλ ε ζπζθεπή ζαο δηαζέηεη έλα λέν θαπζηήξα Campingaz® «xcelerate burner» παηεληαξηζκέλν θαη απνηειεζκαηηθό ζηνλ αέξα, ελζσκαησκέλνο ζηηο ζράξεο ησλ εζηηώλ (παηέληα) ιεηηνπξγώληαο ζαλ αλεκνζώξαθαο 360 °. ΢ε ζέζε ιεηηνπξγίαο - Σξαβήμηε ην γάληδν αζθαιείαο ηνπ θαιύκκαηνο θαη ζηε ζπλέρεηα αλνίμηε ην. Óçìáíôéêü: Ï Ýëåã÷ïò êáé ç äéåñåýíçóç ãéá äéáññïÞ èá ðñÝðåé íá ðñáãìáôïðïéåßôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìéá öïñÜ ôï ÷ñüíï, êáèþò êáé êÜèå öïñÜ ðïõ ãßíåôáé áëëáãÞ ôçò öéÜëçò áåñßïõ. F - ×ñÞóç "OFF" () πεξηζηξέθνληαο πξνο ηε θνξά ησλ δεηθηώλ ηνπ ξνινγηνύ. Πεξηκέλεηε 1 ιεπηό πξηλ επαλαιάβεηε ηε δηαδηθαζία. - Ρπζκίζηε ην κέγεζνο ηεο θιόγαο αλάινγα κε ην ζθεύνο πνπ ρξεζηκνπνηείηε, γπξίδνληαο ηνλ δηαθόπηε θαη ξπζκίδνληαο ηελ έληαζε κεηαμύ ( ) θαη ( ). Καηά ηε ιεηηνπξγία ηεο γθξηιηέξαο ηνζηηέξαο, ε ζεξκνθξαζία όπνπ ζηεξίδεηαη ε ζπζθεπή κπνξεί λα απμεζεί ζεκαληηθά. Η ζπζθεπή δελ πξέπεη λα ηνπνζεηείηαη πάλσ ζε εύθιεθηε επηθάλεηα (πιαζηηθό, ύθαζκα, θιπ..). ΢πληζηάηαη ε ηνπνζέηεζε ζε επηθάλεηα αλζεθηηθή ζηε ζεξκόηεηα (ηζηκέλην, πέηξα, ηνύβιν, απεπζείαο ζην έδαθνο) ή ηνπνζεηήζηε αλάκεζα ζηε ζπζθεπή θαη ην δάπεδν, έλα θαιό ζεξκνκνλσηηθό θαη άθιεθην πιηθό. Óå ðåñßðôùóç äéáññïÞò (ïóìÞ áåñßïõ), êëåßóôå üëåò ôéò óôñüöéããåò. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé ôåëåßùò ç óõóêåõÞ ðñéí áðü êÜèå ÷åéñéóìü ôáêôïðïßçóçò. ÌåôÜ áðü ôç ÷ñÞóç, êëåßíåôå ðÜíôá ôç óôñüöéããá ôïõ åêôïíùôÞ Þ ôïõ ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. Μελ ρξεζηκνπνηείηε καγεηξηθά ζθεύε κε δηάκεηξν κεγαιύηεξε ησλ 26 εθ. ή κηθξόηεξε ησλ 16 εθ. Απνκαθξύλεηε ηα παηδηά από ηε ζπζθεπή, κεξηθά ζεκεία κπνξεί λα είλαη πνιύ θαπηά. Πεξηκέλεηε ε ζπζθεπή λα θξπώζεη εληειώο πξηλ επηρεηξήζεηε λα ηελ απνζεθεύζεηε. Μεηά ηε ρξήζε, λα θιείλεηε πάληα ην ξπζκηζηή πίεζεο ή ηε θηάιε πγξαεξίνπ. Μελ κεηαθηλείηε ηε ζπζθεπή θαηά ηε δηάξθεηα ηεο ιεηηνπξγίαο. ΠΡΟ΢ΟΥΗ: Μελ ηνπνζεηείηε θαηζαξόια ή νπνηνδήπνηε άιιν ζθεύνο πάλσ από ηελ γθξηιηέξα ηνζηηέξα. Λεηηνπξγία Γθξηιηέξαο Σνζηηέξαο ΢εκαληηθό: Μελ θιείλεηε ην θαπάθη θαηά ηε δηάξθεηα ιεηηνπξγίαο ηεο Γθξηιηέξαο Σνζηηέξαο. - Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ äéáêüðôçò åêôïíùôÞ). - Γπξίζηε ηνλ δηαθόπηε ηνπ αληίζηνηρνπ θαπζηήξα, κε θνξά αληίζεηε ησλ δεηθηώλ ). ηνπ ξνινγηνύ ζηε ζέζε κέγηζηεο ξνήο ( - Πεξηκέλεηε 2-3 δεπηεξόιεπηα θαη παηήζηε επαλεηιεκκέλα ην πηεδνειεθηξηθό πιήθηξν ( ) έσο όηνπ ν θαπζηήξαο αλάςεη. Αλ δελ αλάςεη κεηά από ηξεηο πξνζπάζεηεο, γπξίζηε ηνλ δηαθόπηε ειέγρνπ ζηε ζέζε "OFF" () πεξηζηξέθνληαο πξνο ηε θνξά ησλ δεηθηώλ ηνπ ξνινγηνύ. Πεξηκέλεηε 1 ιεπηό πξηλ επαλαιάβεηε ηε δηαδηθαζία. - Ρπζκίζηε ην κέγεζνο ηεο θιόγαο αλάινγα κε ην ζθεύνο πνπ ρξεζηκνπνηείηε, γπξίδνληαο ηνλ δηαθόπηε θαη ξπζκίδνληαο ηελ έληαζε κεηαμύ ( ) θαη ( ). - Μόιηο νινθιεξώζεηε ην καγείξεκα, γπξίζηε ηνλ αληίζηνηρν δηαθόπηε ηνπ θαπζηήξα καηά ηε θνξά ησλ δεηθηώλ ηνπ ρολογιού, έως ηε ζέζε (). ΛΕΙΣΟΤΡΓΙΑ Ε΢ΣΙΩΝ - Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ (óôñüöéããá Þ äéáêüðôçò åêôïíùôÞ). - Γπξίζηε ηνλ δηαθόπηε ηνπ αληίζηνηρνπ θαπζηήξα, κε θνξά αληίζεηε ησλ δεηθηώλ ). ηνπ ξνινγηνύ ζηε ζέζε κέγηζηεο ξνήο ( - Πεξηκέλεηε 2-3 δεπηεξόιεπηα θαη παηήζηε επαλεηιεκκέλα ην πηεδνειεθηξηθό πιήθηξν ( ) έσο όηνπ ν θαπζηήξαο αλάςεη. Αλ δελ αλάςεη κεηά από ηξεηο πξνζπάζεηεο, γπξίζηε ηνλ δηαθόπηε ειέγρνπ ζηε ζέζε -144- -145- - 73 - GR GR ΠΡΟ΢ΟΥΗ: Πνηέ κελ θιείλεηε ην θαπάθη ηεο ζπζθεπήο ρσξίο λα βεβαησζείηε όηη όινη νη θαπζηήξεο είλαη ζβεζηνί, νη ζηξόθηγγεο θιεηζηέο θαη ε ζπζθεπή έρεη θξπώζεη εληειώο. G - ÁÖÁÉÑÅÓÇ Ç ÁËËÁÃÇ ÑÅÆÅÑÂÏÕÁÑ ÁÅÑÉÏÕ - Âåâáéùèåßôå üôé ç óôñüöéããá ôïõ ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ Þ ï äéáêüðôçò ôïõ åêôïíùôÞ åßíáé óå êëåéóôÞ èÝóç. - Θέζηε ηνπο δηαθόπηεο ξύζκηζεο ζηε ζέζε () γπξίδνληαο καηά ηε θνξά ησλ δεηθηώλ ηνπ ρολογιού. - ÁðïóõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ áðü ôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. - Ôïðïèåôåßóôå ôï íÝï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ. - ÓõíäÝóôå ôïí åêôïíùôÞ óôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ (åëÝãîôå ôï óôåãáíïäáêôýëéï ôïõ åêôïíùôÞ ðñéí ôïí óõíäÝóåôå óôï ñåæåñâïõÜñ áåñßïõ). - - κόλν γηα ην κνληέιν 600 ST - Ξεκνληάξεηε ην πθαζκάηηλν ξάθη ηξαβώληαο ηνπο 4 γάληδνπο. Γηπιώζηε ηα κεηαιιηθά πιαίζηα θαη ηπιίμηε ηα κε ην ύθαζκα. - Γπξίζηε ηε ζπζθεπή θαη ηνπνζεηήζηε ην θάιπκκα. - Ξεβηδώζηε ηα 4 πόδηα. - Σπιίμηε ην πθαζκάηηλν ξάθη ζηεξεώλνληαο κε ηα 2 «βέιθξν» πνπ βξίζθνληαη θάησ από ην ζώκα ηεο εζηίαο. - Δπαλαηνπνζεηήζηε ηα 4 πόδηα θάησ από ηε ζπζθεπή, αθνινπζώληαο ηελ αληίζεηε ζεηξά από ηελ ζπλαξκνιόγεζε. Η – ΑΠΟ΢ΤΝΑΡΜΟΛΟΓΗ΢Η ΢Τ΢ΚΕΤΗ΢ ΓΙΑ ΜΕΣΑΦΟΡΑ ΠΡΟ΢ΟΥΗ: Ξεθηλήζηε αθαηξώληαο ην δνρείν θπζηθνύ αεξίνπ θαη βεβαησζείηε όηη νη βαιβίδεο είλαη ζηε ζέζε () θαη ε ζπζθεπή έρεη θξπώζεη ηειείσο. - - - I - ÖÕËÁÎÇ - ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ á) ÓõóêåõÞ Óõíôçñåßôå ôáêôéêÜ ôç óõóêåõÞ ìáãåéñéêÞò, êáèþò áõôü èá óáò ÷áñßóåé ðÜñá ðïëëÜ ÷ñüíéá åîõðçñÝôçóçò. - Ìçí êáèáñßæåôå ôç óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò üôáí áõôÞ ëåéôïõñãåß. ÐåñéìÝíåôå íá êñõþóåé, þóôå íá áðïöýãåôå ôçí ðñüêëçóç åãêáõìÜôùí áðü ôá êáõôÜ ìÝñç (ζράξεο ηνπ γθξηι, ζηεξίγκαηα εζηηώλ, θαπζηήξεο). - Αθαηξέζηε ηηο ζράξεο ηνπ γθξηι, ηε ιεθάλε λεξνύ θαη αδεηάζηε ην λεξό (ιεηηνπξγία Γθξηι). - Ãéá íá ðÜñåôå ôçí êáëýðôñá ôïõ êáõóôÞñá, áöáéñÝóôå ôï óôÞñéãìá ìáãåéñéêþí óêåõþí. - Âåâáéùèåßôå üôé ï óùëÞíáò Venturi ôïõ êáõóôÞñá äåí åßíáé öñáãìÝíïò óôï åðßðåäï - Αθαηξέζηε ηε ιαβή από ην εμάξηεκα ηεο γθξηιηέξαο θαη ηνπνζεηήζηε ηελ εζσηεξηθά ζηηο ζράξεο εζηηώλ. - Βεβαησζείηε όηη νη ζράξεο εζηηώλ θαη ηα εμαξηήκαηα ηεο γθξηιηέξαο βξίζθνληαη ζηε ζέζε ηνπο. - Με ην έλα ρέξη, αλαζεθώζηε ειαθξά ην δίζθν αθαηξώληαο ηνπο πιεπξηθνύο κνρινύο. Με ην άιιν ρέξη, θιείζηε ζηγά-ζηγά ην θαπάθη, θξαηώληαο ηαπηόρξνλα ην δίζθν πξνο ηα επάλσ. - Αθνινπζήζηε ηηο νδεγίεο ζύλδεζεο πνπ δίλνληαη κε ηελ θαηλνύξγηα ζπζθεπαζία, ην κήθνο ηνπ ζσιήλα λα κελ ππεξβαίλεη ην 1,50 m. θαη ηνλ ηξόπν, όπσο πεξηγξάθεηαη ζηελ παξάγξαθν Β). Αλ ζθνπεύεηε λα κελ ρξεζηκνπνηήζεηε ηελ εζηία γηα κεγάιν ρξνληθό δηάζηεκα, απνζπλδέζηε ηελ από ηελ θηάιε πγξαεξίνπ. ôïõ åã÷õôÞñá áðü óêüíç Þ áðü éóôïýò áñá÷íþí. ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü, ðñïóÝîôå íá ìçí öñÜîåôå ôéò ïðÝò ôùí êáõóôÞñùí. ÅÜí áõôÝò åßíáé öñáãìÝíåò, ðáñáäåßãìáôïò ÷Üñç áðü õðåñ÷åßëéóç öáãçôþí, ìïõëéÜóôå ôçí êáëýðôñá ôïõ êáõóôÞñá óå ÷ëéáñü íåñü êáé áðïöñÜîôå ôéò ïðÝò ìå ìéá ìç ìåôáëëéêÞ âïýñôóá. Êáèáñßóôå ôá âñþìéêá ìÝñç ìå íåñü êáé óáðïýíé Þ ìå Ýíá ìç äñáóôéêü áðïññõðáíôéêü (Μελ ρξεζηκνπνηείηε ζπξκάηηλα ζθνπγγαξάθηα ή δηαβξσηηθά θαζαξηζηηθά). Γηα επθνιόηεξν θαζάξηζκα, κπνξείηε λα πιύλεηε ηελ ζράξα ηνπ γθξηι, ηε ιεθάλε ηνπ λεξνύ θαη ηηο ζράξεο ησλ εζηηώλ, ζην πιπληήξην πηάησλ. Μόλν για ην κνληέιν "ST 600": ηα ξάθηα θαη ηα ηειεζθνπηθά πόδηα απνζεθεύνληαη θάησ από ηε ζπζθεπή κε ηα ζηεξίγκαηα πνπ παξέρνληαη γηα απηό ην ζθνπό. Μελ μεράζεηε λα πξνζηαηεύεηε ην θαπάθη ηεο ζπζθεπήο, ηνπνζεηώληαο έλα πξνζηαηεπηηθό πιηθό (ραξηί, ραξηόλη,....), αλάκεζα ζην θαπάθη θαη ζηηο ζράξεο ηνπ γθξηι. Απνζεθεύεηε ηε ζπζθεπή ζε ζηεγλό, αεξηδόκελν ρώξν. Αλ ε ζπζθεπή δελ ρξεζηκνπνηεζεί γηα πεξηζζόηεξν από 30 εκέξεο, ειέγμηε όηη ηα ζηόκηα ηνπ ζσιήλα ηνπ θαπζηήξα δελ έρνπλ θξάμεη από ηζηνύο αξάρλεο, πξνθαιώληαο κείσζε ηεο απνηειεζκαηηθόηεηαο ηεο ζπζθεπήο ή ηελ εθπνκπή επηθίλδπλσλ αέξησλ θαηά ηελ αλάθιεμε ηνπ θαπζηήξα. ÖõëÜîôå ôçí óõóêåõÞ ìå üëá ôçò ôá ìÝñç óå Ýíá óôåãíü êáé êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. b) Åýêáìðôïò óùëÞíáò ìåôáîý åêôïíùôÞ êáé óõóêåõÞò Διέγρεηε ηαθηηθά ηελ θαηάζηαζε ηνπ ζσιήλα θαη αιιάμηε ηνλ, αλ παξνπζηάζεη ζεκάδηα θζνξάο ή ηζαθίζκαηα ή αλάινγα κε ηηο εθάζηνηε πξνδηαγξαθέο θάζε ρώξαο. ΢ηε Γαιιία, ζύκθσλα κε ην Πξόηππν XP D 36-110, νη εύθακπηνη ζσιήλεο κεηά ηελ εκεξνκελία ιήμεο ηνπο, πξέπεη λα αληηθαζίζηαληαη κε θαηλνύξγηνπο ζσιήλεο θαη ζθηθηήξεο. -147- -146- - 74 - TR GR ÁIOEIÅOÞÐEOÇ ÐÑÏAËÇIÜOUI ÏÑÏÉ ÅÖAÑIÏÃÇO ÅÃÃÕÇÓÇÓ Ï êáõóôÞñáò äåí áíÜâåé  ÊáêÞ ðáñï÷Þ áåñßïõ (áÝñáò óôç óùëÞíùóç).  Ï åêôïíùôÞò äåí ëåéôïõñãåß.  Ï óùëÞíáò, ç óôñüöéããá, ï óùëÞíáò Venturi Þ ïé ïðÝò ôïõ êáõóôÞñá åßíáé öñáãìÝíá. Ï êáõóôÞñáò ðáñïõóéÜæåé äéáëåßøåéò Þ óâÞíåé  ÅëÝãîôå üôé õðÜñ÷åé áÝñéï.  ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ óùëÞíá.  Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Áóôáèåßò, áäýíáìåò öëüãåò  ÍÝá öéÜëç ðïõ ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé áÝñá. ÁöÞóôå ôç óõóêåõÞ íá ëåéôïõñãåß êáé ôï ðñüâëçìá èá åîáëåéöèåß.  Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. ÌåãÜëïò èýóáíïò öëïãþí óôçí åðéöÜíåéá ôïõ êáõóôÞñá  Ï óùëÞíáò Venturi åßíáé öñáãìÝíïò (ð.÷. éóôïß áñá÷íþí). Êáèáñßóôå ôï óùëÞíá venturi.  Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. Öëüãá óôïí åã÷õôÞñá- Ç öéÜëç åßíáé ó÷åäüí Üäåéá.  ÁëëÜîôå öéÜëç êáé ôï ðñüâëçìá èá åîáëåéöèåß.  Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. ÄéáññïÞ ìå öëüãá óôï ñáêüñ  Êëåßóôå áìÝóùò ôçí ðáñï÷Þ áåñßïõ.  Ìç óôåãáíïðïéçìÝíï ñáêüñ: îáíáóößîôå ôá ðåñéêü÷ëéá Þ áëëÜîôå ôï óùëÞíá.  Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. ÁíåðáñêÞò èåñìüôçôá  ÖñáãìÝíïò åã÷õôÞñáò Þ óùëÞíáò Venturi.  Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ÄéáññïÞ ìå öëüãá ðßóù áðü ôï êïõìðß ñýèìéóçò  ÅëáôôùìáôéêÞ óôñüöéããá.  ÓôáìáôÞóôå ôç óõóêåõÞ.  Äåßôå ôá êÝíôñá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò. ÔÇÓ B – GÜVENLĠĞĠNĠZ ĠÇĠN A ve G resimleri için: bkz. sayfa 4 3 ve 5 Ôï ðñïúüí êáëýðôåôáé áðü óõíïëéêÞ åããýçóç ãéá ôá åîáñôçìÜôùí êáé ôçí åñãáóßá, äéÜñêåéáò 2 (äýï) åôþí áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ç åããýçóç éó÷ýåé üôáí ôï ðáñáäïèÝí ðñïúüí äåí óõììïñöþíåôáé ìå ôçí ðáñáããåëßá Þ åßíáé åëáôôùìáôéêü, åöüóïí ç áðáßôçóç óõíïäåýåôáé áðü áðïäåéêôéêü ôçò çìåñïìçíßáò áãïñÜò (ð.÷: ôéìïëüãéï, ôáìåéáêÞ áðüäåéîç) êáé ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïâëÞìáôïò. Ðñéí áðü ôçí åðéóôñïöÞ ïðïéïõäÞðïôå ðñïúüíôïò ðïõ ëåéôïõñãåß ìå áÝñéï óå åãêåêñéìÝíï êÝíôñï åðéóêåõÞò ãéá ìåôÜ ôçí ðþëçóç, ôï ðñïúüí ðñÝðåé íá äéá÷ùñßæåôáé áðü ôï äï÷åßï Þ ôïí êýëéíäñï üðïõ åßíáé óõíäåäåìÝíï. Ôï ðñïúüí åðéóêåõÜæåôáé, áíôéêáèßóôáôáé Þ åðéóôñÝöåôáé ôï ðïóü áãïñÜò ôïõ åí üëù Þ åí ìÝñåé. Ç åããýçóç èåùñåßôáé Üêõñç êáé äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü (i) áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç Þ áðïèÞêåõóç ôïõ ðñïúüíôïò, (ii) ìç óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò Þ óõíôÞñçóç ðïõ äåí óõììïñöþíåôáé ðñïò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò, (iii) åðéóêåõÞ, ìåôáôñïðÞ Þ óõíôÞñçóç ôïõ ðñïúüíôïò áðü ìç åãêåêñéìÝíï ôñßôï ìÝñïò (iv) ÷ñÞóç áêáôÜëëçëùí áíôáëëáêôéêþí. ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç ôïõ ðñïúüíôïò. ÊÜèå åðéóêåõÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ðåñéüäïõ ôçò åããýçóçò äåí åðçñåÜæåé ôçí çìåñïìçíßá ëÞîçò ôçò åããýçóçò. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåíäåí èßãåé äéüëïõ ôá íüìéìá äéêáéþìáôá ôïõ êáôáíáëùôÞ. Ãéá ôçí õðïâïëÞ ïðïéáóäÞðïôå áðáßôçóçò, óõìâïõëåõôåßôå ôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ìáò. ÄÇÌÊÁ Á.Å (RESOUL®) Ëåùöüñïò Ôõñôáßïõ 19014, Áößäíáé ÁôôéêÞò Ôçë: (22950) 23111-13 / Fax: (22950) 23511 site : www.resoul.gr Bu Campingaz teşekkür ederiz. ® ÖNEMLİ ısıtıcıyı seçtiğiniz için Bu kılavuz cihazınızın CAMPINGAZ® düzgün ve güvenli bir şekilde kullanmak için izin vermek için tasarlanmıştır. Gaz tankı bağlamadan önce cihazı daha yakından tanımak için kılavuzuna başvurun. Bu kılavuzunu izleyin. Bu talimatlara uyulmaması kullanıcı ve maiyeti için tehlikeli olabilir. Gerektiğinde başvurabilmeniz böylece her zaman güvenli bir yerde bu talimatları saklayın. Bu cihaz uygun bir valf ve esnek bir hortum ile üretim bütan veya propan faaliyet olarak ayarlanır veya ayrı olarak satılır. Sızıntı arıza veya hasar görmüş bir cihazı kullanmayın. Eğer satış sonrası yakın servis verecektir satıcıya bildirin. Bu ürün üzerinde değişiklik ya da amacı dışındaki uygulamalar için kullanmayın. Bu cihaz yalnızca açık havada ve yanıcı maddelerden uzakta kullanılabilir. Bu cihazı asla tencere destekleri olmadan kullanmayın. Cihazdaki tüm değişiklikler tehlikeye neden olabilir. Bu kullanım modu, aşağıda belirtilen tüm sürümlerde aynıdır: - 400 ST sürümü: ısıtma işlevi ve Tost ızgarası - 600 ST sürümü: ısıtma işlevi, Tost Izgarası ve sehpa A - CİHAZIN MONTE EDİLMESİ (600 ST modeli) Cihazı düz ve temiz bir yüzeyde çevirin. Rulo yapılmış ve cırt bant ile tutturulmuş bez rafı açın. Teleskopik ayakları ısıtıcının altındaki yuvalarından çıkarın (Ģek. A): o düğmesine basın (1) o boruyu kaydırarak serbest kalmasını sağlayın (2) o geriye çekin (3). Aynı işlemleri diğer 3 ayak için tekrarlayın. Her ayağı levhanın 4 köşesine sıkıca vidalayın (Ģek. B). Ürünü çevirip, 4 ayağı üzerinde duracak şekilde düz bir zemine yerleştirin. (Her ayağın ucunda yer alan ayar vidaları ile cihazın zemine oturmasını sağlayabilirsiniz) (Şek. C). - Üretici veya temsilcisi tarafýndan korunmuþ olan bölümlere kullanýcý müdahalede bulunmamalýdýr. - Kullanýmdan sonra gaz haznesini kapatýn. - Cihazınızı gözetim altında çalıştırın. Orta kumaĢ rafın takılması (Ģek. D) - Her köşedeki destek ayaklarını kademeli olarak açarak rafları açın. - P destek ayaklarının uçlarını plastik halkalara yerleştirin (her ayağı döndürerek). C - GAZ TÜPÜ VE DEDANTÖR Bu birim bütan tankları CAMPINGAZ ®, 904 veya 907 tipi regülatör ve CAMPINGAZ® Model 28-30 mbar veya 50 mbar ile kullanılabilir. Ayrıca bütan veya propan diğer büyük tanklar (6 kg, 13 kg ....) ve uygun Rafın iyice gergin olmasına dikkat edin (cihazınızın iyi sabitlenmesi için P destek ayaklarını sonuna kadar açın. E paragrafındaki yönergeleri uygulayarak gaz haznesini takmaya başlayın. email : [email protected] www.campingaz.com -148- -149- - 75 - TR TR ile Hortumu ýsýnabilecek parçalardan uzak tutunuz.  Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya, Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya, Yunanistan: bütan 28 mbar / profan 37 mbar  Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka, Finlandiya, Macaristan, Slovakya, Cek Cumhuriyeti, Bulgaristan, Türkiye, Romanya, Hýrvatistan: bütan 30 mbar / profan 30 mbar.  Polonya: profan 37 mbar.  Isviçre, Almanya, Avusturya: Bütan 50 mbar / Propan 50 mbar Cihazýn esnek boru ile kullanýlýmý için XP D 36-110: Borunun yerine takılması: Esnek boru ve somunlarla birlikte verilen kurulum yönergelerini uygulayın. düzenleyiciler kullanılabilir: (satıcınıza başvurun) Gaz kaçýp kaçmadýðý E) paragrafýndaki bilgilere göre. Fransa, Belcika, Luksanburg, Britanya, Irlanda, Portekiz, Ispanya, Italya, Hýrvatistan, Yunanistan, Holanda, Norveç, Isveç, Danimarka, Finlandiya, Macaristan, Slovakya, Cek Cumhuriyeti, Bulgaristan, Türkiye, Romanya, Polonya: Bu cihaz halkalý bir uç ile donatýlmýþ olup bütan ve propan gaz kullanýmýna uygun bir hortum ile kullanýlmalýdýr. Hortumun uzunluðu 1.20 m yi geçmemelidir. Hasar görmüþse, çatlama izleri varsa, yerel þartlar mecbur kýlýyorsa veya geçerliliðine göre deðiþtirilmelidir. Hortumu aþýrý germeyiniz ve bükmeyiniz. Hortumu ýsýnabilecek parçalardan uzak tutunuz. Hortumun kývrýlmadýðýndan ve bükülmediðinden emin olunuz. Gaz þiseni baðlarken veya deiðiþtirirken daima operasyonu havalý bir yerde yapýlmalý, asla bir alevin , bir kývýlcým veya ýsý kaynaðý yekýnýnda kullanmayým. D - BORU Fransa: Cihaz, cihaz ve dedantör ucundaki uçlara takılarak kelepçeler ile sabitlenmelidir (Norm XP D 36-110). M 20x1,5 Detantör Esnek bruyu kontrol edin bunun normal bir þekilde geliþmesini saðlayýn Cihazýn sýcak olan bölümlerine deðmemesini saðlayýn. Bu gerekli tarihte veya zedelenmiþ olduðunun farkýna varýldýðýnda deðiþtirilir. anahtarla hortum somununu aþýrýya kaçmadan sýkýnýz:  Ucu tespit etmek için 10’lük anahtar  Hortumun somununu vidalamak için 17’lik anahtar - Sıvı gaz kaçak dedektörü parçaları silindir / regülatör / hortum / ünitesi. 10 Ayar düğmeleri () kapalı kalmalıdır. - Gaz (musluk veya kollu valf) açın. - Kabarcıklar oluşturur, bu gaz kaçağı var demektir. - Sızıntı kaldırmak için, somunları sıkın. Üyesi, bir değiştirme arızalı.Sızıntı bitene kadar birim devreye edilmemelidir. - Gaz şişesindeki vanasını kapatın. Diğer ucunu dedantörün çıkış bağlantısına takın. Gaz kaçýp kaçmadýðý E) paragrafýndaki bilgilere göre. E - BENZİN DEPOSU BAĞLANMASI önemli: En az bir yıl izleme ve sızıntı tespit bir kez gerçekleştirilen ve gaz silindiri bir değişiklik olduğu takdirde. Boş bir tankı bir yerde ise,) paragraf G okuyun: "Çıkarma veya gaz tankı yerine." Bir gaz tankın yükleme veya kaldırma için, her zaman havalandırılmış, dışında ve asla bir alev, ısı ya da ateşleme varlığında faaliyet (sigara, elektrikli ev aletleri, vb.) uzak kişi ve yanıcı malzemelerden. Isviçre, Almanya, Avusturya: Bu cihaz bütan ve propan gaz kullanýmýna uygun hortum ile kullanýlmalýdýr. Uzunluðu 1,50 m yi geçmemelidir. Hasar görmüþse, çatlama izleri varsa, yerel þartlar mecbur kýlýyorsa veya geçerliliðine göre deðiþtirilmelidir. Hortumu aþýrý germeyiniz ve bükmeyiniz. Hortumu ýsýnabilecek parçalardan uzak tutunuz. Hortumun kývrýlmadýðýndan ve bükülmediðinden emin olunuz. - Gaz haznesini cihazın arkasında veya yanında kalacak şekilde zemine yerleştirin. Önemli: gaz haznesini asla rafların üzerine yerleştirmeyin. Dedantör veya gaz haznesinin vanasını kapatın. - Dedantörü hazne veya gaz haznesi vanasının üzerine vidalayın ya da oturtun. - Düğmeleri saat yönünde çevirip () konumuna getirerek ısıtıcının vanalarını kapatın. - Borunun kıvrılmadan veya gerilmeden durduğunu kontrol edin. - Brülör borusunun enjektör hizasındaki hava deliklerinin toz veya örümcek ağı ile engellenmediğinden emin olun. Hortumun baðlanmasý: Hortumu cihaza baðlamak için aþaðýda belirtilen iki uygun Mühürleme Sıvı gaz kaçak dedektörü kullanmak, bir alev ile sızıntı olup olmadığını kontrol yok. G - Kullaným ÖNLEMLER: Özellikle sıcakların kullanırken koruyucu eldiven giymek tavsiye edilir. Kullanım sırasında yatay bir yüzey üzerine yerleĢtirin, hareket etmiyor. Kaçak (gaz kokusu) durumunda, tüm vanaları kapatın. Depolama için çalıĢmaya baĢlamadan önce tam soğutma ünitesi bekleyin. Kullanımdan sonra, her zaman gaz tankının vana veya regülatör kapatın. Cihazınızı duvar veya yanıcı bir objeye 20 cm’den daha yakın bir mesafede kullanmayın. DĠKKAT: cihaz, ısıtma iĢlevi sırasında da tam olarak açılmıĢ ve monte edilmiĢ olmalıdır. 26 cm’den büyük veya 16 cm’den küçük çapta kaplar kullanmayın. Bazı parçalar çok sıcak olabileceği için çocukların cihaza yaklaĢmasına izin vermeyin. -151- -150- - 76 - TR TR Yerine kaldırmadan önce cihazın tamamen soğumasını bekleyin. Kullandıktan sonra, dedantör veya gaz haznesinin vanasını kapatın. Kullanım sırasında cihazın yerini değiĢtirmeyin. DĠKKAT: Tencere veya baĢka bir kabı Tost Makinesi Izgarası üzerine yerleĢtirmeyin. Brülörlerden birinin (ısıtıcı veya Tost Makinesi ızgarası) manyeto ile yakılması sırasında, brülörün ayar düğmesini en yüksek debi ( ) konumuna getirin. Cihazın ön yüzünde ayar düğmesinin her konumu bir resim ile gösterilir. Tost Makinesi Izgarası’nın kullanılması sırasında, cihazın yer aldığı destek sıcaklığı önemli olabilir. Cihaz, yanıcı bir yüzeye (plastik, kumaĢ, vb.) yerleĢtirilmemelidir. Isıya dayanıklı (beton, taĢ, tuğla, doğrudan toprağa) yerleĢtirilmesi veya cihaz ile desteği arasına ısıyı iyi yalıtan ve yanıcı olmayan bir malzeme yerleĢtirilmesi önerilir. - Tencere desteğinde yer alan tost makinesi sapını çıkarın. - Sapı ızgara aksesuarına takın (iplerin ucu ızgara deliklerinden geçmelidir) (ġek. E). - Tencere desteklerinin doğru konumda olduğunu kontrol edin (ġek. F). - Gaz besleme borusunun ürünün altına sıkışmamasına ve mekanik gerilime (bükülme, ürünün kesici kısmı…) maruz kalmayacak şekilde konumlanmasına dikkat edin. - Izgara aksesuarını, sapını taktıktan sonra yerine yerleştirin (Ģek. G). Cihazınız kullanıma hazırdır. ISITMA ĠġLEVĠ - Gaz (musluk veya kollu valf) açın. - Brülöre ait düğmeyi saat yönünün tersine çevirerek maksimum debi ( ) konumuna getirin. - 2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan yanıncaya kadar manyetik düğme me ( ) üzerine birçok kez basın. yanmadığı n. 3 denemeden sonra yanmad takdirde, ayar düğmesini saat yönünde çevirerek « OFF » () konumuna getirin. İşlemi tekrarlamadan önce 1 dakika bekleyin. - Düğmeyi ( ) ve ( ) arasında istediğiniz konuma getirerek alevi kullanılan kabın boyutuna göre ayarlayın. Kuvvetli rüzgar durumunda, cihazı kapak rüzgarı önleyecek şekilde yerleştirin. Ayrıca cihazınız patentli ve tencere desteğine (patentli) bağlı olarak 360°’lik paravan rolü görerek rüzgarda da çalışan yeni bir Campingaz «xcelerate burner» brülörü içermektedir. - Pişirme işlemi tamamlandıktan sonra, brülördeki ilgili düğmeyi () konumuna gelene kadar saat yönünde çevirin. ® Tost Makinesi Izgara ĠĢlevi Önemli: Tost Makinesi Izgarası kullanılırken kapağı kapatmayın. - Gaz (musluk veya kollu valf) açın. - Brülöre ait düğmeyi saat yönünün tersine çevirerek maksimum debi ( ) konumuna getirin. - 2 ila 3 saniye bekleyin ve brülör yan yanıncaya me ( ) üzerine birçok kadar manyetik düğme n. 3 denemeden sonra yanmad kez basın. yanmadığı takdirde, ayar düğmesini saat yönünde çevirerek « OFF » () konumuna getirin. İşlemi tekrarlamadan önce 1 dakika bekleyin. - Düğmeyi ( ) ve ( ) arasında istediğiniz konuma getirerek alevi kullanılan kabın boyutuna göre ayarlayın. - Pişirme işlemi tamamlandıktan sonra, brülördeki ilgili düğmeyi () konumuna gelene kadar saat yönünde çevirin. - Izgara aksesuarının sapını çıkarın ve tencere desteğinin içine yerleştirin. - Tencere destekleri ile ızgara aksesuarının kendilerine ayrılan bölmelerde olmasına dikkat edin. - Bir elinizle yan kolları sökmek üzere levhayı hafifçe kaldırın. Levhayı yukarıda tutmaya devam ederek, diğer elinizle kapağı yavaşça kapatın. ÖNEMLĠ: Tüm brülörlerin sönmüş, vanaların kapalı ve cihazın soğuk olduğunu kontrol etmeden cihazın kapağını asla kapatmayın. Yalnızca 600 ST modeli G - DEĞİŞTİR VEYA BENZİN DEPOSU GİDERİLMESİ - Gaz tankı vanası veya basınç azaltıcı vana kolukapalı konumda olup olmadığını kontrol edin. - Ayar düğmelerini saat yönünde çevirerek () konumuna getirin. - Gaz tankından regülatör çıkarın. - Yeni gaz tankeri uygulamak (Gaz tankına bağlamadan önce valf üzerindeki mühür kontrol) gaz tankına regülatör bağlayın. H - CİHAZIN NAKLİYE KAPATILMASI I - DEPOLAMA – BAKIM 1) Cihaz Düzenli soba koruyun, size uzun yıllar için memnun olacaktır. Kullanım sırasında soba temizlemeyin. Sıcak parçaları (ızgara pişirme levhaları, tencere destekleri, brülörler) den yanıklar önlemek için soğuyana kadar bekleyin. Izgara pişirme levhalarını ve su bölmesini çıkarın, suyu boşaltın (Izgara işlevi). İÇİN ÖENMLĠ: Gaz haznesini sökerek baĢlayıp, tüm vanaların () konumunda olduğundan ve cihazın tamamen soğuduğundan emin olun. ÇalıĢtırma - Kapatma kancasını çekerek kapağı kapatıp, ardından bunu açın. -152- -153- - 77 - - Kumaş rafı 4 kancasından çekerek çıkarın. Metal çerçeveleri katlayın ve kumaşı çerçevelerin etrafına dolayın. - Cihazı döndürerek kapağının üzerine gelecek şekilde yerleştirin. - 4 ayağın vidasını sökün. - Rulo halindeki kumaş rafı ısıtma gövdesi altında yer alan 2 « cırt bant» ile sabitleyin. - 4 ayağı montaj işleminin tersi yönünde hareket ederek cihazın altına yerleştirin. TR Brülör kapağı almak için, pan desteğini kaldırmak. Temizlerken ,brülör faul dikkat edin. Bu engellenirse, gıda gibi aşırılıkları, ılık sudabrülör kapağı ıslatın ve metal olmayan bir fırça ile delikleri temizleyin. Sabun ve su ya da aşındırıcı olmayan deterjan ile yağ parçaları temizleyin (Temizleme bezi veya aşındırıcı temizleme ürünleri kullanmayın). Daha kolay bir temizleme için ızgara pişirme levhaları, su haznesi ve tencere destekleri bulaşık makinesinde yıkanabilir. Yalnızca "600 ST" modeli: raflar ve teleskopik ayaklar cihazın altına bu amaca yönelik desteklerle yerleştirilir. Kapak ile ızgara pişirme levhaları arasına koruyucu bir malzeme (kağıt, karton, ….) yerleştirerek cihaz kapağını koruma altına alın. Takımı kuru ve hava alan bir alanda saklayın. Cihaz 30 günden uzun bir süre kullanılmadığı takdirde, örümcek ağlarının ısıtıcı cihazın verimini azaltacak veya ısıtıcı dışında tehlikeli gaz yanmalarına neden olabilecek şekilde tüp deliklerini kapamadığından emin olun. Kuru, havalandırılan bir yerdemuhafaza edin. TR 2) Regülatör ve aygıt arasında esnek veya hortum Borunun durumunu düzenli aralıklarla kontrol edin ve eskidiğini gösteren izler veya çatlaklar oluştuğunda ya da ülkenizdeki kurallara uygun olarak gerektiğinde değiştirin. Fransa’da, esnek boru üzerindeki son kullanım tarihine gelinmesi durumunda, esnek boru, kelepçeleri ile birlikte XP D 36110 Normuna uygun bir takım ile değiştirilmelidir. Maksimum 1,50 m uzunluğunda olması gereken bu yeni takımları birlikte verilen yönergelere göre takın ve B paragrafında belirtilenlere göre devam edin). Isıtıcınızı uzun süre kullanmayacaksanız, gaz haznesini sökün. Sorunlar GARANTÝ KOÞULLARI - Satýn alýndýktan sonra, 2 (iki) sene boyunca, ürün, iþçilik ve parça garanti kapsamýna girmektedir. - Garanti, teslim edilen ürün sipariþe uygun olmadýðýnda veya kusurlu olduðunda garanti kapsamýna girmektedir, ancak þikâyet, satýn alým tarihini kanýtlayan belge (ör: fatura, kasa fiþi) ve karþýlaþýlan problemin tanýmý sunularak yapýlmaktadýr. - Ürün, anlaþma yapýlan satýþ sonrasý hizmet merkezine geri yollanmasýndan önce, gazla çalýþan bütün ürünler kartuþundan veya baðlý olduðu silindirden ayrýlmalýdýr. - Ürün, kýsmen veya tümden tamir edilecek, yerine konulacak veya parasý geri iade edilecektir. - Garanti, ürünün (i) doðru olmayan stoklama veya yanlýþ çalýþtýrýlmasýndan kaynaklanan zararlarýn olmasý durumunda, (ii) kullaným talimatlarýna uygun olmayan bakým veya ürün bakýmýndaki hatalarda veya kullanma yetisi olmayan üçüncü bir kiþi tarafýndan kullanýmý, deðiþtirilmesi, onarýmý (iii) ve orijinal olmayan yedek parçalarýn kullanýmýnda (iv) geçerli olmayacak ve sayýlmayacaktýr. - NOT: Bu ürünün profesyonel kullanýmý garanti dýþýndadýr. Garanti dönemi boyunca, garanti süresinin bitmesinden önce olabilecek bütün aksaklýklar garantiye dâhildir. - Bu garanti, yasal garantiye iliþkin medeni kanunun 1386.1 ve madde 1604 maddesindeki ve devamýndaki düzenlemeleri içeren tüketici haklarýný saklý tutmaktadýr. - Herhangi bir þikâyet için tüketici hizmetimize baþvurabilirsiniz. Brülör yanmýyor  Gaz eriþimi hatalýdýr  Detantör çalýþmamaktadýr  Hortum, vana, venturi tüpü veya brülörün delikleri týkalýdýr  Venturi tüpü enjektörü örtmemektedir Brülör tutukluk yapýyor ya da sönüyor  Gaz olup olmadýðýný kontrol ediniz  Boru baðlantýsýný kontrol ediniz  S.A.V. bakýnýz Brülör yüzeyinde fazla alacalý alevler  Enjektör taþýyýcý, venturi tüpüne yanlýþ yerleþtirilmiþtir. Venturiyi tekrar yerleþtiriniz.  Venturi tüpü týkanmýþtýr (örnek: örümcek aðlarý). Venturiyi temizleyiniz  S.A.V. bakýnýz Enjektörde alev  Tüp hemen hemen boþalmýþtýr  Tüpü deðiþtiriniz. Aksaklýk ortadan kalkacaktýr  S.A.V. bakýnýz Baðlantý seviyesinde alevli kaçak  Baðlantýda gaz kaçaðý var  Bir an evvel gaz eriþimini kapatýnýz  S.A.V. bakýnýz Yetersiz ýsý  Venturi tüpü veya enjektörü týkalý  S.A.V. bakýnýz Konsol altýnda alevli kaçak  Cihazý durdurunuz  Tüpü kapatýnýz  S.A.V. bakýnýz APPLICATION DES GAZ SA 219, Route de Brignais - BP 55 69563 Saint Genis Laval - France Tel : 33 (0)4 78 86 88 94 Fax : 33 (0)4 78 86 88 38 E-mail : [email protected] www.campingaz.com -155- -154- - 78 - NOTES - 79 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Campingaz celerate 400 ST El manual del propietario

Categoría
Barbacoas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para