Transcripción de documentos
thermotalk plus
Español
3
Português
38
Deutsch
72
Polski
106
English
21
Français
55
Italiano
89
Русский
123
ESPAÑOL
ÍNDICE
1. Introducción
2. Contenido
3. Instrucciones de seguridad
4. Características del producto
5. Instrucciones de uso
6. Mantenimiento
7. Especificaciones técnicas
8. Información sobre la eliminación de las pilas y el producto
1. INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por haber adquirido este termómetro para frente y oído con
función de pulso.
Antes de utilizar este dispositivo, lea cuidadosamente todas las instrucciones
facilitadas en este manual. Para un uso seguro y correcto de este producto,
asegúrese de leer y comprender totalmente las precauciones de seguridad
explicadas en este manual del usuario.
Conserve este manual para poder consultarlo en el futuro si fuera necesario, ya
que contiene información importante.
Las características descritas en esta guía de usuario están sujetas a
modificaciones sin previo aviso.
2. CONTENIDO
1 termómetro para frente y oído
1 pedestal
1 bolsa para viajes y almacenamiento
2 x pilas AAA
1 manual de instrucciones y garantía
Si faltara cualquiera de los elementos arriba mencionados, póngase en contacto
con el establecimiento en el que adquirió el producto.
3. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
3.1. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Las marcas y los símbolos de advertencia se incluyen para permitir el uso
seguro y correcto del dispositivo y para prevenir lesiones personales.
La descripción de las marcas y de los símbolos es la siguiente:
• ADVERTENCIA: Significa la posibilidad de lesiones personales
en caso de uso incorrecto.
• AVISO: Significa la posibilidad de lesiones personales o de daños
materiales en caso de uso incorrecto.
[*Daños materiales cubre los daños en la vivienda, enseres domésticos y
animales domésticos]
3
• PROHIBICIÓN: Significa Prohibición con elementos detallados
expresados con texto o mediante figuras en el interior de la marca
o junto a ella. La señal que puede verse a la izquierda significa
Prohibición General.
• CUMPLIMIENTO OBLIGATORIO: Significa Obligatoriedad con
elementos detallados expresados con texto o mediante figuras en
el interior de la marca o junto a ella. La señal que puede verse a la
izquierda significa cumplimiento obligatorio en general.
• IMPLICACIÓN DE SÍMBOLO: Significa dispositivo de Tipo BF.
• El paciente puede ser un operador y puede cambiar las baterías en
circunstancias normales y mantener el dispositivo y sus accesorios de
acuerdo con el manual del usuario
• Es peligroso que un paciente efectúe una auto-evaluación y tratamiento en
base a los resultados de la medición. Es necesario seguir las indicaciones
del médico.
*La auto-evaluación podría provocar el agravamiento de enfermedades.
• No toque el sensor infrarrojo ni sople sobre él.
*Si el sensor infrarrojo está sucio o contaminado, las lecturas podrían ser inexactas.
• Limpie suavemente el sensor de infrarrojo sucio con un trapo suave
húmedo.
*El uso de papel higiénico o toallitas de papel para la limpieza podría rallar el sensor
infrarrojo, haciendo que las lecturas sean inexactas.
• Limpie el sensor del termómetro cada 4 usos (según se indica en el manual
apartado 6.3. CUIDADO Y LIMPIEZA).
• Mantenga el dispositivo alejado del alcance de los niños.
*Una auto-medición forzada efectuada por niños podría provocar daños en el oído.
En caso de ingestión accidental de las pilas, solicite atención médica inmediatamente.
• Cuando el dispositivo se utilice para medir la temperatura de un niño,
deberá ser operado por un adulto. Los adultos pueden medir su propia
temperatura.
• Después de llevar a cabo cualquier actividad en el exterior, es necesario
esperar algún tiempo a que el oído se caliente antes de efectuar mediciones.
*El uso de almohadas o bolsas llenas de agua o la realización de la medición después
de efectuar una actividad en el exterior podría hacer que el resultado de la medición
fuera más bajo.
4
• Con el fin de compensar la diferencia de temperatura entre el área de
almacenamiento y el lugar de la medición, espere 30 minutos a que el
termómetro alcance la temperatura ambiente (lugar de la medición).
*Si la medición se efectúa directamente, las lecturas podrían ser inexactas.
• Si el resultado de la medición de la temperatura corporal es superior a
38°C y/o si se experimenta malestar, es necesario ponerse en contacto con
un médico.
• Deje de utilizar el dispositivo si experimenta cualquier dolor.
*Podría producirse una lesión en el oído.
• No se recomienda utilizar el producto con personas que padezcan
enfermedades de los oídos, incluyendo otitis externa y timpanitis.
*Existe la probabilidad de que la enfermedad en cuestión empeore.
• No utilice el producto con los oídos húmedos, por ejemplo después de
baño o la piscina.
*El oído podría resultar dañado.
• No arroje las pilas al fuego.
*Si se exponen al fuego, las pilas podrían explotar.
IMPORTANTE:
• No seguir las indicaciones del fabricante podría dar lugar a la pérdida de
la garantía del producto.
• La garantía no incluye los fallos causados por el usuario que se indican a continuación:
- Fallos resultantes del desmontaje y modificación no autorizados.
- Fallos resultantes de caídas accidentales durante la aplicación o el transporte.
- Fallos resultantes de la operación no efectuada de acuerdo con las
instrucciones facilitadas en el manual del usuario.
3.2. RECOMENDACIONES
• Es necesario evitar la exposición del dispositivo a disolventes químicos, la
luz solar o las temperaturas elevadas.
• No deje caer el dispositivo ni lo manipule indebidamente o lo exponga a
vibraciones o impactos.
• No utilice teléfonos móviles cerca del termómetro mientras lo esté utilizando.
• A la hora de manipular las pilas y deshacerse de ellas una vez finalizada su
vida de servicio, es necesario hacerlo de manera responsable cumpliendo
las normas aplicables.
• Retire las pilas del dispositivo si no va a utilizarlo durante un período de
tiempo prolongado.
• No repare ni realice operaciones de mantenimiento al termómetro mientras
esté siendo utilizado.
5
IMPORTANTE: Le informamos de que los cambios y modificaciones en
el equipo no efectuados por el servicio técnico de MINILAND no están
cubiertos por la garantía del producto.
4. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Destino / Finalidad
El dispositivo está diseñado para la medición y la monitorización intermitente de
la temperatura del cuerpo humano en el hogar por parte de los mismos usuarios.
El lugar de referencia del cuerpo es el corazón y el modo de operación es
modo ajustado.
4.1. ESTRUCTURA DEL PRODUCTO
4.1.1. DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS
1
10
2
7
4
3
5
1. Tecla de oído
2. Sonda
3. Pedestal
4. Pantalla LCD
5. Tecla de ritmo cardíaco
6
6. Tecla de emisión
7. Sonda para frente
8. Tecla de frente
9. Pila
10. Sensor infrarojo
6
8
9
4.1.2. PANTALLA LCD
1. AM/PM
2. Visualización de tiempo, temperatura o pulso
3. Número de memoria
4. Número de memoria o visualización de año
5. Visualización de mes
6. Visualización de dia
7. Señal de medición de ritmo cardíaco
8. Señal de medición de temperatura del oído
9. Altavoz
10. Señal de medición de temperatura de la frente
11. Visualización de Ajuste
12. Señal de medición de temperatura del cuerpo humano
13. Señal de pila baja
14. Pulso
15. Símbolo de limpieza del sensor
7
4.2. FUNCIONES FUNDAMENTALES
1. Visualización de la temperatura
ambiente y hora y fecha actual:
La visualización de la fecha se basa
en el calendario Gregoriano, año
2001~2099. El modo de visualización
de la hora es 24 horas.
La pantalla LCD puede mostrar la
fecha, la hora y la temperatura ambiente
cada 5 segundos, alternándose en
condiciones normales.
2. Medición y visualización de la temperatura:
El intervalo de medición es de 32.0°C – 42.9°C (89.6°F – 109.3°F).
3. Registros de medición:
El dispositivo almacena un máximo de 15 registros de temperatura.
La temperatura se almacena junto con la fecha de medición, el número
de memoria y el modo de medición (Frente u Oído).
4. Medición y visualización de la temperatura ambiente:
El intervalo de medición es de 5.0°C – 59.9°C (41.0°F – 139.8°F).
5. Mensajes de voz: informan de los resultados de medición y/o
temperatura ambiente y/o hora actual.
4.3. FUNCIÓN ADICIONAL
1. Función: medición y visualización del ritmo cardíaco.
2. Intervalo de medición: 40 ~ 140
3. Para medir el ritmo cardíaco:
Si desea medirse el ritmo cardíaco, pulse la tecla [Ritmo cardíaco]; el
dispositivo emitirá un sonido “DI”, la pantalla LCD tendrá el aspecto que se
muestra en la figura 2 y el dispositivo comenzará a medir su ritmo cardíaco.
Para la medición, coloque su dedo sobre la tecla [Ritmo cardíaco] tal como
se muestra en la figura 1. Cuando el dispositivo detecte el ritmo cardíaco, el
símbolo [ ] parpadeará de acuerdo con su ritmo cardíaco.
Una vez finalizada la medición (aproximadamente 15 segundos), podrá
escuchar un sonido “DI” y la pantalla LCD mostrará su ritmo cardíaco tal
como se muestra en la figura 3.
8
Precaución:
1. No mantenga pulsada la tecla [Ritmo cardíaco] mientras el dispositivo
mide su ritmo cardíaco.
2. Si el símbolo [ ] no parpadea, asegúrese de que la posición y la presión
del dedo sean adecuadas. Una presión excesiva obstruirá la circulación
local de la sangre y el dispositivo no podrá detectar el ritmo cardíaco.
3. El tiempo de medición máximo es de 15 segundos.
4. Debe evitar nadar o realizar ejercicio físico intenso al menos media hora
antes de tomar la medida del ritmo cardiaco.
5. No tome medidas del ritmo cardíaco con la mano temblorosa.
6. Debe colocar el dedo sobre el botón de ritmo cardíaco (5) sin moverlo.
7. Durante la medida no hable ni se mueva.
8. Si la medida es incorrecta puede tomarla de nuevo. Sin embargo, debe
esperar de 5 a 15 minutos antes de realizar la siguiente medida.
9. Asegúrese de usar el mismo dedo si decide repetir la medida del ritmo
cardíaco, de modo que pueda comparar los resultados.
10. Los resultados obtenidos tras la medida del ritmo cardíaco deben tomarse
solo como una referencia. No pueden usarse como base para realizar
evaluaciones o diagnóstico clínicos. Es peligroso extraer conclusiones o
iniciar tratamientos basados en estos resultados. Por favor, consulte a su
médico y siga sus indicaciones en caso de no encontrarse bien.
Figura 1
Figura 2
Figura 3
5. INSTRUCCIONES DE USO
5.1. PREPARATIVOS
1. Reemplace las pilas cuyo nivel se haya reducido con el fin de asegurar
un suministro adecuado.
2. Para obtener unas mediciones correctas, deje que el termómetro se
ajuste a la temperatura ambiente durante 30 minutos en el lugar en el que
vaya a efectuar la medición.
9
3. Las fluctuaciones imprevistas de la temperatura ambiente afectarán
probablemente a la precisión de la medición. Cuando la temperatura del
lugar de la medición es diferente a la del área en la que se encontraba el
termómetro, o cuando se intenta tomar la temperatura frente a un aparato
de aire acondicionado, es imposible obtener resultados fiables.
4. Asegúrese de que el oído esté limpio, libre de cera y suciedad, ya que en
ese caso las lecturas podrían ser inexactas.
5. La medición debe efectuarse en reposo con el fin de asegurar unos
resultados precisos.
6. Es probable que la temperatura corporal aumente inmediatamente
después del ejercicio o del baño.
5.2. CÓMO EFECTUAR UNA MEDICIÓN
1. Para medir la temperatura del oído:
Sacar la sonda de la frente, insertar la
sonda en el oído hasta donde llegue sin
forzar, pulsar la tecla de medición [ ] una vez
para iniciar la medida. Una vez finalizada la
medición oirá dos pitidos cortos, la pantalla
LCD mostrará “ooo” y el resultado de la
medición, y se oirá el resultado por el altavoz
si la función TALK está activada. Cuando
haya desparecido “ooo” de la pantalla, el
usuario puede efectuar una nueva medición.
Sujete el dispositivo correctamente y no
pulse ninguna otra tecla durante la medición
de la temperatura del oído.
2. Para medir la temperatura de la frente:
Colocar la sonda de la frente en el
aparato, poner la sonda suavemente en la
frente del paciente, entre la ceja y la línea
del pelo. Pulsar la tecla de medición [ ] una
vez para iniciar la medida de la temperatura
de la frente (el tiempo de medición es de
aproximadamente 1 ~ 2 segundos). Una
vez finalizada la medición oirá dos pitidos
cortos, la pantalla LCD mostrará el resultado
de la medición, y se oirá el resultado por el
altavoz si la función TALK está activada.
3. El resultado se almacenará automáticamente en la memoria. Si ya hay
15 mediciones almacenadas en la memoria, se eliminará el primer conjunto
10
de datos y la numeración del resto aumentará una posición, situándose la
nueva medición en la primera posición.
Efectúe un máximo de 3 mediciones de manera consecutiva. Es posible
que la temperatura corporal no dé una lectura veraz a pesar de encontrarse
recuperado el paciente. Para una medición continua hasta 4 veces o más,
debe esperar al menos 10 minutos antes de efectuar una nueva medición.
4. Visualización de los resultados de la medición:
A. Visualización del valor real para los resultados dentro del intervalo de
32.0°C a 42.9°C (89.6°F a 109.3°F)
B. Para los resultados por encima de 42.9°C/109.3°F aparecerá “HI” en la pantalla
C. Para los resultados por debajo de” 32.0°C/89.6°F aparecerá “LO” en la
pantalla
5. Una vez finalizada la medición, la unidad vuelve automáticamente al
modo de tiempo al cabo de 30 segundos.
6. La pantalla se apagará automáticamente 3 minutos después de la última
pulsación de una tecla (si el modo de Suspensión (Sleep) está activado).
5.3. OPERACIÓN AVANZADA
5.3.1. Modo de Reloj
1. Muestra la hora en una secuencia de año, mes, día, hora, minutos con un
signo “:” parpadeante para los segundos. La pantalla LCD muestra la fecha
y hora actual y la temperatura ambiente alternándose cada 5 segundos.
2. Pulse la tecla [ ] para oír la fecha y hora actual y/o la temperatura
ambiente (excepto para francés y ruso).
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla [ ] durante 3 segundos para
seleccionar ingles, alemán, francés. español, italiano, ruso o la función sin voz.
Sin embargo, cuando la unidad esté en el modo de voz siempre escuchará
un pitido durante la medición.
Modo de Reloj
(Reloj)
Modo de Reloj
(Temperatura)
11
4. Cuando la función de VOZ está habilitada, el icono [ ] está encendido. Si
la función de VOZ está desactivada, el icono [ ] está apagado. La unidad
está preconfigurada en fábrica con la función de VOZ activada.
5.Pulse la tecla [ ] y la tecla [ ] para recuperar la temperatura grabada; pulse
y mantenga pulsadas la tecla [ ] y la tecla [ ] durante aproximadamente 3
segundos para introducir el modo de Ajuste. Este modo permite al usuario
restaurar la hora, la fecha y el estado de la pantalla LCD (encendida o apagada).
6. Pulse la tecla [ ] y la tecla [ ] para
seleccionar grados Celsius o Fahrenheit.
7. Modo Dormir – El sistema entra en el
modo Dormir 3 minutos después de la última
pulsación de una tecla.
5.3.2. Modo de Ajuste
Pulse y mantenga pulsada la tecla [ ] y la tecla [ ] durante aproximadamente
3 segundos para introducir el modo de Ajuste.
1. Pulse la tecla [ ] para cambiar el ajuste de la HORA, MINUTOS, AÑO,
MES, DÍA, activar/desactivar SUSPENSIÓN y para incrementar los dígitos.
2. Pulse la tecla [ ] para confirmar los ajustes e introducir el próximo ajuste
que desee efectuar.
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla [ ] para incrementar los dígitos
rápidamente.
*La unidad volverá automáticamente al modo de Reloj 30 segundos después de la
última pulsación de una tecla.
Ajuste de la
hora
Ajuste de los
minutos
Ajuste del
año
12
Ajuste del
mes
Ajuste del día
“Suspensión”
Ajustar “Activar
Suspensión”
Ajustar
“Desactivar”
5.3.3. Modo de Memoria
1. Pulse la tecla [ ] y la tecla [ ] en el modo de Reloj para entrar en el
modo de memoria.
Pulse la tecla [ ] para mostrar los datos almacenados.
2. Si no hay datos almacenados se mostrará “-” en la pantalla.
3. La unidad puede almacenar como máximo 15 registros de datos
mostrando la fecha y el número de memoria.
4. La unidad volverá automáticamente al modo
de Reloj 5 segundos después de la última
pulsación de una tecla.
Nota: Pulse cualquier tecla para detener la voz
durante el anuncio.
Memoria
sin datos
Memoria
con datos
5.4. RECOMENDACIONES
1. Para los usuarios que carezcan de práctica con el uso del dispositivo, se
recomienda tomar la temperatura en el mismo oído 3 veces la primera vez
que lo utilicen. La lectura máxima será la válida, y la que se registre, en el
caso de una variación entre resultados, ya que un termómetro que se esté
utilizando de manera continua tendrá una probabilidad de error de (+/-0.3ºC,
+/-0.5ºF).
2. Espere unos 30 segundos antes de tomar de nuevo la temperatura del
mismo paciente con el fin de evitar un enfriamiento excesivo de la piel.
3. En el caso de los pacientes con buena salud, la temperatura será
prácticamente la misma en ambos oídos. Seleccione el oído que muestre
una temperatura estable y ligeramente más alta.
4. Antes de efectuar la medición es necesario limpiar el oído.
Nota: El funcionamiento de la unidad podría no ser correcto en los entornos
en lo que haya descarga electrostática y en ese caso el usuario podría tener
que restaurar la unidad.
13
5.5. PROBLEMAS Y LOCALIZACIÓN DE FALLOS
PROBLEMA
LISTA DE
COMPROBACIÓN
ACCIÓN
CORRECTIVA
No hay respuesta/
Restauración
automática cuando se
retira el aislante
Pilas agotadas
Cambie la pilas
Polaridad incorrecta de
las pilas
Extraiga las pilas e
instálelas de nuevo
correctamente
Aparece el símbolo de
pila en la pantalla LCD
Pilas bajas
Cambie la pilas
Aparece “Lo” en la
pantalla (resultado por
debajo de 32.0°C o
89.6°F)
¿Está bien puesto el
termómetro en el oído
/ frente?
Aparece “Hi” en la
pantalla (resultado por
encima de 42,9°C o
109.3°F)
Aparece Errp” en la
pantalla
Aparece “ErrE” en la
pantalla
Compruebe el método
de operación
Siga las indicaciones
del manual del usuario
para colocar bien el
termómetro en el oído
/ frente
Siga las indicaciones
del manual del usuario
para efectuar una
medición correcta
Aparece “Err” en la
pantalla
Mal contacto de las pilas
Problema de hardware
Consulte con su
distribuidor
La temperatura
ambiente está fuera del
intervalo de 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F) para
el oído; 15°C~40°C
(59.0°F~104.0°F) para
la frente
Error de operación;
más de 15 segundos
sin resultados de
medición en el modo
de pulso cardíaco
Deje que el termómetro
se ajuste a la temperatura
ambiente 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F) para
el oído; 15°C~40°C
(59.0°F~104.0°F) para
la frente
Repita el
procedimiento
siguiendo las
indicaciones del
manual del usuario
6. MANTENIMIENTO
6.1. REEMPLAZO DE LAS PILAS
Retire la tapa del compartimento de
las pilas. Utilice sólo pilas nuevas (2
pilas AAA). Instale de nuevo la tapa
del compartimento de las pilas.
14
6.2. MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y CALIBRACIÓN
Mantenimiento:
1. Limpie las manchas que pudiera haber en el cuerpo del instrumento con
un trapo suave y seco.
2. No limpie el instrumento con agua o detergente que contenga agentes
abrasivos o benceno.
Almacenamiento:
1. Limpie el termómetro y coloque la tapa con el fin de proteger la lente
después de cada uso.
2. No permita que el termómetro se vea expuesto a la luz solar, altas
temperaturas, humedad, fuego, llamas, vibraciones o impactos.
3. Retire las pilas si no va a utilizar el instrumento durante un período de
tiempo prolongado.
Calibración:
El termómetro se calibra durante su proceso de fabricación. Si el termómetro
se utiliza de acuerdo con las instrucciones facilitadas en el manual, no es
necesaria la re-calibración periódica. Si en algún momento tuviera dudas
acerca de la exactitud de la medición, póngase en contacto inmediatamente
con el establecimiento en el que adquirió el termómetro.
No intente modificar o desmontar el termómetro.
6.3. ALERTA DE SUCIEDAD EN EL SENSOR
Para recordar al usuario que debe limpiar el sensor de infrarrojos, este
termómetro tiene una alarma especial. Si el termómetro no se ha utilizado
durante mucho tiempo o si se han tomado varias medidas, la pantalla
mostrará el símbolo de limpieza para recordar al usuario que debe limpiar
el sensor de infrarrojos. El termómetro volverá al modo de espera después
de pulsar cualquier botón.
6.4. CUIDADO Y LIMPIEZA
1. Mantenga limpia la superficie de la sonda, ya que en caso contrario la
medición no será precisa.
2. Limpie la sonda con una toallita de papel humedecida con agua o alcohol
y efectúe la medición sólo después de que el agua presente en la superficie
de la sonda se haya evaporado por completo.
Precaución:
Asegúrese de que la punta del termómetro esté limpia, ya que si la lente
está sucia la medición no será precisa.
15
7. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
• Nombre del producto: Termómetro para frente y oído
• Modelo: TH2071 (thermotalk plus 89068)
• Alimentación: 3V CC (2 pilas AAA)
• Modo de operación: Modo ajustado
• Sitio de referencia del cuerpo: corazón
• Pieza de detección de temperatura: sensor IR
• Intervalo de medición: 32.0°C ~ 42.9°C (89.6°F ~ 109.3°F)
• Temperatura ambiente: 5.0°C ~ 59.9°C (41.0°F ~ 139.8°F)
• Precisión de laboratorio de la medición:
+/- 0.2°C (o +/- 0.4°F)
desde 35.5°C ~ 42.0°C (o 95.9°F ~ 107.6°F)
+/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
desde 32.0°C ~ 35.4°C (o 89.6°F ~ 95.8°F)
desde 42.1°C ~ 42.9°C (o 107.7°F ~ 109.3°F)
• Temperatura ambiente: +/- 2°C (4°F)
• Dimensiones externas: 127 (largo) x 39 (ancho) x 63 (fondo) mm
• Peso : 67 g
• Entorno operativo: 10°C~40°C (50.0°F~104.0°F) para el oído
15°C~40°C (59.0°F ~ 104.0°F) para la frente - Humedad relativa: 15% HR ~ 85% HR
• Condiciones de almacenamiento y transporte:
Temperatura -20ºC~55ºC (-4ºF~131ºF), Humedad relativa: 15%~90%
Presión atmosférica: 700hPa-1060hPa
• Precisión/repetibilidad: +/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
• Vida útil de la batería: Con nuevas baterías, aproximadamente 6 meses
con una frecuencia de uso de 5 veces al día.
• Vida útil: 2 años
*Deshágase de las pilas gastadas de manera responsable consultando con su centro
de distribución sobre la manera de hacerlo.
SÍMBOLOS NORMALIZADOS
• ¡Lea las instrucciones de uso!
• Pieza aplicada de tipo BF
• Eliminación de acuerdo con la Directiva 2012/19/UE (WEEE)
• Cumple con el Real Decreto 1591/2009, por el que se regulan los
productos sanitarios.
Cumple la Directiva Europea sobre Dispositivos Médicos 93/42/ CEE)
enmendada por los requisitos de la Directiva 2007/47/CE.
Organismo notificado TÜV Rheinland (CE0197)
• Número de serie
• Nombre y dirección del fabricante
• Representante europeo autorizado
• Código de lote
16
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC)
∙ Este dispositivo no debe utilizarse junto a otros equipos o apilado con otros equipos. Si fuera
necesario utilizarlo en esas condiciones, es necesario verificar que su funcionamiento sea normal
en esa disposición.
∙ El uso de accesorios distintos de los especificados por el fabricante de este equipo puede
provocar un incremento de las emisiones electromagnéticas o una reducción de la inmunidad
electromagnética de este equipo, lo que haría que el funcionamiento del equipo fuese incorrecto.
∙ Los equipos de comunicación de RF portátiles (incluyendo periféricos como cables de antena y
antenas externas) no deben utilizarse a una distancia menor de 30 cm (12 pulgadas) de cualquier
parte del dispositivo, incluyendo los cables especificados por el fabricante. En caso contrario, el
rendimiento del equipo podría degradarse.
∙ Si el entorno de funcionamiento es relativamente seco, normalmente se producirán fuertes
interferencias electromagnéticas. En ese caso, puede suceder lo siguiente:
- el dispositivo detiene la salida;
- el dispositivo se apaga;
- el dispositivo se reinicia.
El fenómeno arriba indicado no afecta a la seguridad básica y al rendimiento esencial del
dispositivo, y el usuario puede utilizarlo de acuerdo con las instrucciones. Si quiere evitar que
se produzca el fenómeno arriba indicado, utilice el dispositivo en un entono que se ajuste a las
condiciones especificadas en el manual.
Declaración – emisiones electromagnéticas
El dispositivo está diseñado para el uso en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación. Es responsabilidad del cliente o el usuario del dispositivo cerciorarse de que sea
utilizado en un entorno de este tipo.
Prueba de
emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético - directrices
Emisiones de RF
según CISPR 11
Grupo 1
El dispositivo utiliza energía de RF solo para sus
funciones internas. Así pues, su emisión de RF es muy
baja y no es probable que se produzcan interferencias
con equipos electrónicos situados en las proximidades.
Emisiones de RF
según CISPR 11
Clase B
Emisiones de
armónicos según
IEC 61000-3-2
No aplicable
Fluctuaciones
de voltaje /
emisiones de
parpadeo según
IEC 61000-3-3
No aplicable
El dispositivo es adecuado para instalaciones de carácter
residencial y para instalaciones conectadas directamente
a la red de suministro de baja tensión pública que
alimenta edificios de carácter residencial.
17
Declaración – inmunidad electromagnética
El dispositivo está diseñado para el uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. Es responsabilidad del cliente o el usuario del dispositivo cerciorarse de que sea utilizado
en un entorno de este tipo.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601
Nivel de
cumplimiento
Descarga
electrostática
(ESD)
según IEC
61000-4-2
±8 kV en contacto
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,
±15 kV en aire
±8 kV en
contacto
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15 kV
en aire
Transitorios
eléctricos rápidos/
en ráfagas
según IEC
61000-4-4
± 2 KV para líneas
de suministro
eléctrico
± 1 KV para líneas
de entrada/salida
No aplicable
La calidad de la alimentación de red
debe ser similar a la de un entorno
comercial u hospitalario típico
Sobretensión
según IEC
61000-4-5
± 0,5kV, ± 1 kV
línea(s) a líneas
± 0,5kV, ± 1 kV, ± 2
kV línea(s) a tierra
No aplicable
La calidad de la alimentación de red
debe ser similar a la de un entorno
comercial u hospitalario típico
Caídas de voltaje,
interrupciones
breves y variaciones de voltaje
en las líneas
de entrada de
la alimentación
eléctrica
según IEC
61000-4-11
0 % UT; para 1/2 ciclo
a 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270°
y 315°
No aplicable
La calidad de la alimentación de red
debe ser similar a la de un entorno
comercial u hospitalario típico Si el usuario del dispositivo necesita el funcionamiento ininterrumpido del mismo durante
las interrupciones de la alimentación
principal, se recomienda que el dispositivo se alimente mediante un suministro
de alimentación no interrumpible o una
batería.
30 A/m
Los campos electromagnéticos de la frecuencia de alimentación deben corresponder a los niveles típicos existentes
en un entorno comercial u hospitalario.
Campo electromagnético de la
frecuencia
de alimentación
(50/60 Hz) según
IEC 61000-4-8
0 % UT; para 1 ciclo y
70 % UT; para 25/30
ciclos
Monofase: a 0°
0 % UT; para 250/300
ciclos
30 A/m
Entorno electromagnético directrices
Los suelos deben ser de madera,
hormigón o baldosa cerámica. Si los
suelos están cubiertos con material
sintético, la humedad relativa debe ser
de al menos el 30%.
NOTA: UT es el voltaje de la red de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de prueba.
18
Declaración – inmunidad electromagnética
El dispositivo está diseñado para el uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
Es responsabilidad del cliente o el usuario del dispositivo cerciorarse de que sea utilizado en un entorno
de este tipo.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
prueba IEC
60601
RF conducida
según IEC
61000-4-6
3V
0,15 MHz a
80MHz
6 V en las
bandas ISM
y de radioaficionados
entre 0,15
MHz y 80
MHz
No aplicable
RF radiada
según IEC
61000-4-3
10V/m
80 MHz a 2,7
GHz
10V/m
Nivel de
cumplimiento
Entorno electromagnético - directrices
Los equipos de comunicación de RF portátiles y
móviles no deben utilizarse a una distancia a cualquier
parte del dispositivo menor que la distancia de separación recomendada calculada mediante la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancias de separación recomendadas
150 KHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
80 MHz a 2,7 GHz
donde P es la potencia nominal de salida máxima del
transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante
del transmisor y d es la distancia de separación
recomendada en metros (m).
Las intensidades de campo de los transmisores de RF
fijos, determinadas mediante un estudio electromagnético en el emplazamiento,a deben ser inferiores al
nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia.
Pueden producirse interferencias en las proximidades
de los equipos marcados con el siguiente símbolo:
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: Esta guía podría no ser aplicable en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, personas y objetos.
a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como por ejemplo estaciones base de
radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, transmisión de radio AM y FM y transmisión de TV no pueden predecirse teóricamente
con exactitud. Para evaluar el entorno electromagnético resultante de transmisores de RF
fijos, debe considerarse un estudio electromagnético del emplazamiento. Si la intensidad de
campo medida en el lugar en el que se utiliza el dispositivo supera los niveles de cumplimiento de RF aplicables arriba indicados, debe observarse el dispositivo para verificar el funcionamiento normal. Si se observara un funcionamiento anómalo, podrían ser necesarias medidas
adicionales, como por ejemplo reorientar o reubicar el dispositivo.
b En el rango de frecuencia de 0,15 MHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser
inferiores a 3 V/m.
19
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación de RF portátiles y
móviles y el dispositivo.
El dispositivo está diseñado para el uso en un entorno electromagnético en el que las alteraciones de RF radiadas están controladas. El cliente o el usuario del dispositivo pueden ayudar a
evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos
de comunicación de RF portátiles y móviles (transmisores) y el dispositivo que se recomienda a
continuación, en función de la potencia de salida máxima del equipo de comunicación.
Potencia de salida
máxima nominal del
transmisor
W
Distancia de separación en función de
la frecuencia del transmisor
m
0,15 MHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
80 MHz a 2,7 GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para los transmisores con una potencia de salida máxima nominal no indicada en esta tabla,
la distancia de separación recomendada d en metros (m) puede determinarse utilizando la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida nominal
máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia más alto.
NOTA 2: Esta guía podría no ser aplicable en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, personas y
objetos.
8. INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN DE LAS PILAS Y
EL PRODUCTO
• Recuerde que es necesario eliminar el producto de manera
responsable con el medio ambiente.
• No mezcle los productos que lleven el símbolo de un
contenedor de basura tachado con la basura doméstica normal.
• Para la recogida y el tratamiento adecuados de estos
productos, llévelos a los puntos de recogida designados por
sus autoridades locales.
También puede ponerse en contacto con el establecimiento en
el que adquirió el producto.
20
ENGLISH
ÍNDICE
1. Introduction
2. Contents
3. Safety instructions
4. Product features
5. Instructions for use
6. Normalized simbols
7. Battery & product disposal information
1. INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of this Ear and forehead thermometer with
pulse reading function.
Before using this device, please read all instructions in this manual carefully.
For the safe and correct use of this product, please read the safety precautions
explained in this user manual.
Please store for future reference as it contains important information.
The features described in this user’s guide are subject to modifications
without prior notice.
2. CONTENTS
1 Ear and forehead thermometer
1 support
1 storage and travel bag
2 x AAA batteries
1 Quick guide & Guarantee card
If any of the above is missing, please contact your retailer.
3. SAFETY INSTRUCTIONS
3.1. SAFETY PRECAUTIONS
Warning marks and symbols are included for safety and a correct use of this
product and prevention of any injury.
See below for the description of warning marks and symbols:
• WARNING: Means the possibility of personal injury in case of
improper use.
• NOTICE: Means the possibility of injuries or damage* in the
case of improper use.
[*This covers any damage to your house, personal belongings and
pets]
21
• PROHIBITION: Means that the detailed items expressed in
words or figures within or beside the symbol are totally forbidden.
The symbol on the left means forbidden in general.
• MUST BE OBSERVED: This means obligatory with the
detailed items expressed in words or figures within or beside the
mark. The one on the left means that it is compulsory in general.
• THE MEANING OF THE SYMBOL: Means Type-BF device
• The patient may be an operator and can change the batteries under
normal circumstance and maintain the device and its accessories
according to the user manual.
• It is dangerous for patients to perform a self-evaluation and selftreatment based on the results of the reading. Be sure to follow your
doctor’s instructions.
*A self-evaluation may cause deterioration in the state of the patient’s health.
• Don’t touch or blow on the infra-red sensor.
*A dirty infra-red sensor may cause an inaccurate reading.
• Clean the infra-red sensor with a soft wet cloth.
* Do not clean with toilet paper or a tissue as this may scratch the infrared
sensor and cause an inaccurate reading.
• Clean the infra-red sensor every 4 uses (following the instructions
given on the manual, section 6.3. CARE AND CLEANING).
• Keep the machine out of children’s reach
* If a child takes his own reading, it may cause damage to his ear. Please
consult the doctor at once if a battery is accidentally swallowed.
• When the device is used to measure the temperature of a child,
it has to be operated by an adult. Adults can measure their own
temperature.
• In the case of having performed any outdoor activities, no reading
should be taken until the patient’s body temperature is the same as
the room temperature.
*If the patient has used a water-filled pillow or hot water bottle, this may
cause an inaccurate reading.
22
• If there is a difference in temperature between the storage area and
the place where the reading is to take place, leave the thermometer at
room temperature for approximately 30 minutes.
*A failure to do so may cause an inaccurate reading.
• If the reading exceeds 38°C and / or the patient feels uncomfortable,
the user should get in contact with a doctor.
• Stop using the product in the event of any pain.
*It is likely to cause damage to the inside of the patient’s ear.
• It is not recommended to use the product by users suffering ear
disease including otitis and tympanitis.
*The affected part is likely to get worse.
• Don’t use the product in a wet ear.
*It may cause damage to the ear.
• Do not dispose the batteries by throwing them into a fire.
*They may explode.
IMPORTANT:
• If this advice is not followed, the product guarantee may become invalid.
• The warranty excludes the user-caused failures listed below:
- Unauthorized disassembly and modification of the product
- If the product is dropped during application or transportation
- An incorrect use of the product.
3.2. RECOMMENDATIONS
• The product should not be exposed to any chemical solvent, direct sunshine
or high temperatures.
• Do not drop, step on or subject the product to any vibration or impact.
• Do not use a mobile phone near the thermometer when it is being used.
• For the disposal of batteries and waste, please act according to local law.
• Remove the batteries if the unit is not going to be used for a long
period of time.
• Do not repair or do maintenance operations to the thermoter while it is in use.
IIMPORTANT: You are advised that changes and modifications not
carried out on the equipment by the MINILAND technical service are
not covered by the product guarantee.
23
4. PRODUCT FEATURES
Intended for use:
The device is intended for the occasional reading and monitoring of human
body temperature in a domestic environment.
The reference body site is the core and the mode of operation is adjusted mode.
4.1. PRODUCT STRUCTURE
4.1.1. PARTS DESCRIPTION
1
10
2
7
4
3
1. Ear key
2. Probe
3. Support
4. LCD
5. Heart rate key
5
6
6. Broadcast key
7. Forehead probe
8. Forehead key
9. Battery
10. Infrared sensor
24
8
9
4.1.2. LCD DISPLAY
1. AM/PM
2. Time, temperature or pulse display
3. Memory number
4. Memory number or year display
5. Month display
6. Date display
7. Heart rate reading symbol
8. Ear temperature reading symbol
9. Speaker
10. Forehead temperature reading symbol
11. Set display
12. Body temperature reading symbol
13. Low battery symbol
14. Pulse
15. Cleaning indicator
25
4.2. BASIC FUNCTIONS
1. Environment temperature, current
date and time display:
Range of date display falls within
Gregorian calendar year 2001~2099,
time display mode is 24 hours shift.
LCD can display date, time and
environment temperature, LCD displays
time and temperature every 5 seconds.
2. Reading and display of temperature:
Readings range from 32.0°C to 42.9°C (89.6°F to 109.3°F).
3. 15 sets of readings:
Maximum of 15 sets of temperature records stored.
Temperature is stored together with date, memory number and mode
(Ear or Forehead).
4. Reading display of room temperature :
Reading ranges from 5.0°C to 59.9°C (41.0°F to 139.8°F).
5. Voice prompt: readings, and/or room temperature, and/or current time.
4.3. ADDITIONAL FUNCTION
1. Function: Reading and display of heart rate.
2. Range: 40~140
3. To monitor your heart rate:
If you want to monitor your heart rate, please press [Heart rate] button, the
device makes a “DI” sound, the LCD will display as in figure 2 and the device
starts to read your heart rate. Meanwhile place your finger on the [Heart rate]
key as in figure 1. When the device detects the heart rate, the symbol [ ] will
flash to the beat of your heart.
When the reading is complete (about 15 seconds ), you will hear a “DI”
sound and the LCD will display your heart rate as in figure 3.
Caution:
1. Do not keep the [Heart rate] button pressed down when the device is
taking a reading of your heart rate.
2. If the symbol [ ] does not flash, please make sure your finger is placed
correctly and you are pressing down hard enough. Excessive pressure will
26
obstruct the local blood circulation and the device will not be able to detect
the heart rate.
3. The maximum reading time is 15 seconds.
4. Avoid swimming or intense physical exercise at least half an hour before
measuring heart rate.
5. Do not measure heart rate if your hand is shaking.
6. You must put your finger on the heart rate button (5) without moving it.
7. Whilst measuring, do not talk or move.
8. If the measurement is incorrect, you may take it again. However, you must
wait 5 to 15 minutes before taking the next measurement.
9. Make sure you use the same finger if you decide to repeat the heart rate
measurement so that you can compare the results.
10. The results obtained after measuring heart rate must only be regarded
as a reference. They cannot be used as the basis for carrying out clinical
diagnoses or evaluations. It is dangerous to draw conclusions or start
treatments based on these results. Please consult your doctor and follow his
indications if you don’t feel well.
Figure 1
Figure 2
Figure 3
5. INSTRUCTIONS FOR USE
5.1. PREPARATIONS
1. Replace any low-voltage battery to ensure full power supply.
2. For a correct reading, the thermometer must be in the same environment
30 minutes before the reading takes place.
3. Unforeseen fluctuations in ambient temperature are likely to affect the
accuracy of the measurement. When the temperature of the measurement
site is different from that of the area where the thermometer was located,
or when attempting to take the temperature, brake an air conditioner, it is
impossible to obtain reliable results.
4. The reading must be taken in a clean ear to assure maximum accuracy.
27
5. The reading must be taken when the patient is in a state of rest for
maximum accuracy.
6. The temperature is likely to rise immediately after exercise or bathing.
5.2. HOW TO TAKE A READING1.
To take an ear temperature:
Pull out the forehead probe from the unit,
and insert the temperature probe along the
eardrum as deep as possible into the ear.
Press [ ] key to take the ear temperature.
Upon completion you will hear two short
beep sounds, the LCD will display “ooo” and
the result of the reading, and you will hear
the result via the speaker if the TALK function
is enabled. When the “ooo” disappears from
the screen, the next reading can be taken.
Hold the device correctly and do not press
any other keys during the ear temperature
measurement.
2. To take the forehead temperature:
Put on the forehead probe onto the unit,
then locate the probe gently in the center of
the forehead, midway between the eyebrow
and the hairline. Press [ ] key once to start
the forehead measurement (the measuring
time is approximately 1~2 seconds). Upon
completion you will hear two short beep
sounds, the LCD will display the result of the
reading, and you will hear the result via the
speaker if the TALK function is enabled.
3. The result will automatically be recorded in the memory. Once 15
recordings have been stored, on taking the 16th recording, the first set of
data will be removed and the new recording will take the top position.
4. Perform a maximum of 3 consecutive measurements. Body temperature
may not give a true reading even though the patient has recovered. For
continuous measurement up to 4 times or more, you must wait at least 10
minutes before taking a new measurement.
5. Display of the results:
A. An accurate value display for result ranges between 32.0°C and 42.9°C
(89.6°F and 109.3°F)
B. “Hl” is displayed for result above 42.9°C~109.3°F
C. “LO” is displayed for result below 32.0°C~89.6°F
28
6. Once the reading has finished, the unit will automatically return to time
mode after 30 seconds.
7. The display will automatically turn off after 3 minutes after the last key has
been pressed (if sleep mode is enabled).
5.3. ADVANCED OPERATION
5.3.1. Clock mode
1. Display time in a sequence of year, month, date, hour, minute with a
flickering “ : ” stands for seconds. The LCD displays the current time and
room temperature every 5 seconds.
2. Press [ ] to show the current time and/or room temperature (except for
French and Russian).
3. Press hold [ ] for 3 seconds to select between english, german, french,
spanish, italian, russian or no voice.
When the unit is on voice mode, you will always hear a beep during the measurement.
Clock mode
(Clock)
Clock mode
(Temperature)
4. When the TALK function is enabled, the [ ] icon is displayed. If it is
disabled, the [ ] icon will be off. The default TALK function is enabled.
5. Press [ ] and [ ] key to retrieve the recorded temperature; press the [ ] and [
] key for approximately 3 seconds to enter the set up mode, the time, date
and LCD state (on or off) can be reset.
6. Press the [ ] and [
or Fahrenheit.
] keys to select Celsius
7. Sleep mode – The system enters sleep mode
3 minutes after the last key has been pressed.
29
5.3.2. SETUP MODE
Press the [ ] and [ ] keys for approximately 3 seconds to enter the
setup mode.
1. Press [ ] to select between a setting of HOUR, MINUTE, YEAR, MONTH,
DAY and SLEEP enable/ disable and to increase the digit.
2. Press [
] to confirm the settings and go to the next setting.
3. Press hold [ ] to scroll through the digits quickly.
*The unit will automatically return to clock mode 30 seconds after the last key has been
pressed.
Set hour
Set minute
Set year
Set sleep
enabled
Set month
Set day
Set sleep
disabled
5.3.3. MEMORY MODE
1. Press [ ] and [ ] in clock mode to enter
memory mode.
Press [ ] to display the data stored.
2. “-” will be displayed if no data is stored.
3. Maximum storage capacity is 15 sets of
data with date and memory
number shown.
4. The unit automatically returns to clock
mode 5 seconds after the last key has been
pressed.
Memory no
data
Memory data
Note: Press any key to stop the sound during the announcement.
30
5.4. RECOMMENDATIONS
1. When using for the first time, we recommend taking the reading 3 times
in the same ear. The maximum reading should be recorded in the case of
different results as there may be a slight difference of between (+/- 0.3°C,
+/- 0.5°F) if the thermometer is used continuously.
2. Wait only 30 seconds before taking another reading on the same patient
again to avoid excessive cooling of the skin.
3. For users in sound health, both ears are almost the same in terms of body
temperature. You should select the ear that shows a stable and relatively
higher temperature.
4. Please clean the ear before taking a reading.
NOTE: The unit may not function correctly in an environment with
electrostatic discharge so it may be necessary to reset the unit.
5.5. TROUBLES AND TROUBLESHOOTING
PROBLEMS
CHECK LIST
SOLUTIONS
Battery used up
Insert a new battery
Battery in wrong polarity
Poor battery contact
Take out battery,
reinsert battery
correctly
Battery symbol
on LCD
Low battery life
Insert a new battery
“Lo” on screen
(result below
32.0°C or 89.6°F)
Thermometer placed
correctly in the
eardrum / forehead
Follow user’s manual
to point at the eardrum
/ forehead.
“Hi” on screen
(result below
42.9°C or 109.3°F)
Please check the
operation method
Follow user’s manual
for correct reading
Errp” on screen
Hardware problem
Consult with your dealer
No response/
Automatic reset when
the insulator is taken
out
31
“ErrE” on screen
Environment
temperature
beyond the scope
of 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F)
for Ear 15°C~40°C
(59.0°F~104.0°F) for
Forehead
Condition the
thermometer until it
reaches environment
temperature
10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F) for
Ear 15°C~40~
(59.0°F~
104.0°F) for Forehead
“Err” on screen
Operation error, More
than 15 seconds
without test result in
heart rate mode
Please repeat the
operation, following
the instructions in user
manual
6. MAINTENANCE
6.1. REPLACE A BATTERY
Remove the battery compartment
flap. Use only new batteries (2 x
AAA battery). Replace the battery
compartment firmly.
6.2. MAINTENANCE, STORAGE AND CALIBRATION
Maintenance:
1. Remove any stains on the casing with a soft dry cloth.
2. Do not wash with water or detergent containing abrasive elements or
benzene.
Storage:
1. Clean the thermometer and replace the cover to protect the lens after
each use.
2. Do not expose the thermometer to direct sunshine, high temperatures,
damp conditions, fire, flame, vibration or impact.
3. Remove the battery for long time of non use.
Calibration:
This thermometer is calibrated at the time of manufacture. If the thermometer
is used according to instructions, periodic recalibration is not required. If at
any time you question the accuracy of the measurement, please contact the
retailer immediately.
Don’t attempt to modify or reassemble the thermometer.
32
6.3. WARNING OF DIRT ON THE SENSOR
In order to remind the user to clean the infrared sensor, this thermometer
has a special alarm. If the thermometer hasn´t been used for a long time
or if several measures have been taken, the LCD will display the cleaning
symbol to remind the user to clean the infrared sensor. The thermometer will
return back to standby mode after pressing any button.
6.4. CARE AND CLEANING
1. Keep the probe surface clean, otherwise the reading will not be accurate.
2. Clean the probe with clean paper moistened in water or alcohol, and take
the reading after the water on the surface of the probe all evaporates.
Caution:
Make sure the tip of thermometer is clean. A dirty lens may cause an
inaccurate reading.
7. TECHNICAL SPECIFICATION
• Product Name: Ear and forehead thermometer
• Model: TH2071 (thermotalk plus 89068)
• Power supply: DC3V (2 x AAA battery)
• Mode of operation: Adjusted mode
• Reference body site: Core
• Temperature sensing Part: IR sensor
• Range: 32.0°C ~ 42.9°C (89.6°F ~109.3°F)
• Room Temperature: 5.0°C ~ 59.9°C (41.0°F ~139.8°F)
• Laboratory accuracy:
+/- 0.2°C (or +/- 0.4°F)
35.5°C ~ 42.0°C (or 95.9°F ~107.6°F)
+/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
32.0°C ~ 35.4°C (or 89.6°F ~ 95.8°F)
42.1°C ~ 42.9°C (or 107.7°F ~ 109.3°F)
• Room Temperature: +/- 2°C (4°F)
• Size: 127(L) x 39(W) x 63(D) mm
• Weight : 67 g
• Working environment: 10°C~40°C (50.0°F~104.0°F) for Ear
15°C~40°C (59.0°F ~104.0°F) for Forehead
Relative humidity: 20%RH~85%RH
• Transportation and storage condition:
Temperature -20ºC to 55ºC, Relative humidity 15%-90%
• Precision/repeatability: +/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
• Service life of the battery: With a new battery (Carbon) approximately 6
months based on a frequency of use of 5 timer per day.
• Service life of the device: 2 years
*Dispose of used batteries responsibly, please consult your distribution center for
details.
33
NORMALIZED SYMBOLS
Read the operating Instructions for use!
Applied part of type BF
Disposal in accordance with Directive 2002/96/EU (WEEE)
Complies with the European Medical Device Directive (93/42/EEC)
and amended by directive 2007/47/EC requirements. Notified body
TÜV Rheinland (CE0197)
Serial number
The name and the address of the manufacturer
Authorized Representative in the European Community
Batch code
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC)
∙ This device should not be used adjacent to or stacked with other
equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, this device
should be observed to verify normal operation in the configuration in
which it will be used
∙ Use of accessories other than those specified or provided by the
manufacturer of this device could result in increased electromagnetic
emissions or decreased electromagnetic immunity of this equipment and
result in improper operation.
∙ Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than
30 cm (12 inches) to any part of the device, including cables specified
by the manufacturer. Otherwise, degradation of the performance of this
equipment could result.
∙ When the operating environment is relatively dry, strong electromagnetic
interference usually occurs. At this time, the device may be affected as
follows:
- the device stops output;
- the device turns off;
- the device restarts;
∙ The above phenomenon does not affect the basic safety and essential
performance of the device, and the user can use it according to the
instruction. If you want to avoid the above phenomenon, please use it
according to the environment specified in the manual.
34
Declaration - electromagnetic emission
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the
user of device should assure that it is used in such an environment.
Emissions test
Compliance
Electromagnetic environment - guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The device uses RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions are very low
and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
Voltage fluctuations/
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
The device is suitable for domestic establishment
and in establishment directly connected to the public
low-voltage power supply network that supplies
buildings used for domestic purposes.
Declaration - electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the
user of device should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV, ±8
kV, ±15 kV air
±8 kV contact
±2 kV, ±4 kV, ±8
kV, ±15 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic
tie. If floors are covered with synthetic material,
the relative humidity should be at least 30%.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for
power supply
lines ± 1 kV for
input/output
lines
Not applicable
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 0.5kV, ± 1 kV
line(s) to lines
± 0.5kV, ± 1 kV,
± 2 kV line(s) to
earth
Not applicable
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
35
Voltage dips,
short interruptions and voltage
variations on
power supply
input lines
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0.5
cycle At 0°, 45°,
90°, 135°, 180°,
225°, 270°and
315°
0 % UT; 1 cycle
and
70 % UT; 25/30
cycles
Single phase:
at 0°
Not applicable
Mains power quality should be that of a
typical commercial or hospital environment.
If the user of the device requires continued
operation during power mains interruptions,
it is recommended that the device be powered from an uninterruptible power supply or
a battery.
30 A/m
Power frequency magnetic fields should be
at levels characteristic of a typical location
in a typical commercial or hospital environment.
0 % UT; 250/300
cycles
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic field
IEC 61000-4-8
30 A/m
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Declaration - electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
device should assure that it is used in such an environment.
Immunity
test
IEC 60601
test level
Conducted
RF
IEC 610004-6
3V
0.15 MHz to
80MHz
6 V in ISM
and amateur
radio bands
between
0.15 MHz
and 80 MHz
Radiated RF
IEC 610004-3
10V/m
80 MHz a
2,7 GHz
Compliance
level
Not
applicable
10V/m
Electromagnetic
environment - guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of device, than the recommended separation
distance calculated from the equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommended separation distance
150KHz to 80 MHz
80MHz to 800 MHz
80MHz to 2,7 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey, a should be less than the compliance
level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption
and reflection from structures, objects and people.
36
a Field strengths from fixed RF transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and
land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which device is used
exceeds the applicable RF compliance level above, device should be observed to verify normal operation. If
abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating
device.
b Over the frequency range 0.15 MHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between
portable and mobile RF communications equipment and device
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and device, as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated
maximum
output
power of
transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter
m
0,15 MHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
80 MHz to 2,7 GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
8. BATTERY & PRODUCT DISPOSAL INFORMATION
• Remember to dispose of the product responsibly.
• Do not mix products bearing the crossed -out bin symbol with your
general household waste.
• For the correct collection and treatment of these products take them
to the collection points designated by your local authority. Alternatively
contact the retailer who sold you the product.
37
PORTUGUÊS
ÍNDICE
1. Introdução
2. Índice
3. Instruções de segurança
4. Características do produto
5. Instruções de utilização
6. Manutenção
7. Especificações técnicas
8. Informação sobre a eliminação de pilhas e do produto
1. INTRODUÇÃO
Muitos parabéns pela sua compra deste termômetro de testa e orelha com
função de pulso.
Antes de utilizar este aparelho, por favor, leia atentamente todas as instruções
neste manual. Para um uso seguro e correcto deste produto, assegure-se de
que lê e compreende totalmente as precauções de segurança explicadas neste
manual do utilizador.
Guardar para consulta futura, pois contém informações importantes.
As características descritas neste manual de instruções estão sujeitas
a alterações sem aviso prévio.
2. CONTEÚDO
1 termômetro de testa e orelha
1 base
1 saco de armazenamento e viagem
2 x pilhas AAA
1 manual de instruções e garantia
Se algum dos artigos mencionados estiver em falta, contacte o seu retalhista.
3. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
3.1. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
As marcas e símbolos de aviso são incluídos para um uso seguro e correcto
pela sua parte deste produto e para prevenção de quaisquer lesões a si e a
terceiros.
Ver abaixo para a descrição das marcas e símbolos de aviso.
• ADVERTÊNCIA: Significa a possibilidade de uma lesão pessoal
em caso de uso impróprio.
• AVISO: Significa a possibilidade de uma lesão pessoal ou de
danos em bens em caso de uso impróprio.
[* Danos em bens cobre quaisquer danos à casa, família, bens, animais
domésticos e de estimação ]
38
• PROIBIÇÃO: Significa Interdito com os itens detalhados expressos
em palavras ou figuras dentro ou por debaixo da marca. Sozinho,
significa Interdição Geral.
• CUMPRIMENTO OBRIGATÓRIO: Significa Obrigatório com os
itens detalhados expressos em palavras ou figuras dentro ou por
debaixo da marca. Sozinho, significa Interdição Geral.
• IMPLICAÇÃO DO SÍMBOLO: Significa um dispositivo do Tipo BF.
• O doente pode ser um operador e pode substituir as baterias em
circunstâncias normais e manter o dispositivo e os seus acessórios de
acordo com o manual do utilizador.
• É perigoso para os doentes efectuarem uma auto-avaliação e um
autotratamento com base nos resultados da leitura. Assegure-se de que
segue as instruções do médico.
*Uma auto-avaliação pode causar uma deterioração de doenças.
• Não toque ou sopre no sensor de infra-vermelhos.
*Uma sensor de infra-vermelhos sujo pode causar inexactidões.
• Limpe um sensor de infra-vermelhos sujo com um pano húmido macio de
forma suave.
*Se limpar com papel higiénico ou com toalhete de papel pode riscar o sensor de infravermelhos, causando inexactidão.
• Limpe o sensor do termómetro a cada 4 usos (conforme indicado no
manual secção 6.3. CUIDADO E LIMPEZA).
• Mantenha a máquina ora do alcance das crianças.
*Uma autoleitura forçada por crianças pode causar danos nos ouvidos. Se se engolir
acidentalmente uma pilha, consultar um médico de imediato.
• Quando o dispositivo é usado para medir a temperatura de uma criança,
deve ser operado por um adulto. Os adultos podem medir sua própria
temperatura.
• As leituras devem ser suspensas até o ouvido aquecer depois de
actividades no exterior.
*Se utilizar uma almofada ou saco de água aquecido, qualquer leitura imediata após
uma actividade no exterior no Inverno pode causar um valor mais baixo.
• Por diferenças de temperatura entre a zona de armazenamento e o local
de leitura, aclimatar o termómetro durante 30 minutos à temperatura da sala
(local de leitura).
39
*Se não fizer isso, pode causar inexactidões.
• Se a leitura da temperatura do corpo do utilizador exceder os 38°C e / ou se
sentir desconfortável, o utilizador deve contactar de imediato o seu médico.
• Deixe de usar o produto se ocorrer alguma dor.
*É provável que danifique o ouvido.
• Não é recomendado o uso do produto pelos utilizadores que sofrem de
doenças no ouvido, incluindo otite externa e timpanite.
*A parte afectada pode piorar.
• Não use o produto num ouvido molhada depois de nadar ou tomar banho.
*Poderia lesionar o ouvido.
• Não lance as pilhas para o fogo.
*A pilha poderá explodir.
IMPORTANTE:
• O incumprimento das indicações do fabricante poderá dar lugar à perda
da garantia do produto.
• A garantia é, excluindo as avarias causadas pelo utilizador abaixo listadas:
- Avaria resultante de desmontagem e modificação não autorizada.
- Avaria resultante de uma queda inesperada durante a aplicação ou
transporte
- Avaria resultante numa utilização não conforme com as instruções
correctas mencionada sno manual do utilizador.
3.2. RECOMENDAÇÕES
• É proibido deixar o produto exposto a qualquer solvente químico, luz solar
directa ou alta temperatura.
• Não deixe cair, pisar ou aplicar qualquer vibração ao produto.
• Não utilize um telemóvel próximo, quando estiver a usar o termómetro.
• O manuseamento da bateria e o método de eliminação devem ser feitos
de acordo com a lei local.
• Retire as pilhas se não for utilizar a undiade durante um longo período de
tempo.
• Não repare ou realize operações de manutenção no termoter enquanto
ele estiver em uso.
IMPORTANTE: Informamo-lo de que as alterações e modificações no
equipamento não efectuadas por um técnico de serviço da MINILAND
não estão cobertas pela garantia do produto.
40
4. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
· O produto é destinado para leitura e monitorização da temperatura do
corpo humano de modo intermitente pelos utilizadores em casa.
· O site de referênciado corpo é o núcleo e o modo de operação é modo
ajustado.
4.1. ESTRUTURA DO PRODUTO
4.1.1. DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
1
10
2
7
4
3
5
6
1. Tecla de ouvido
2. Sonda
3. Base
4. LCD
5. Tecla de ritmo cardíaco
6. Tecla de emissão
7. Sonda para a testa
8. Tecla da testa
9. Pilha
10. Sensor infravermelho
41
8
9
4.1.2. ECRÃ LCD
1. AM/PM
2. Exibição da hora, temperatura ou pulso
3. Número de memória
4. Número de memória ou ano de exibição
5. Exibição do mês
6. Exibição da data
7. Sinal de medição do ritmo cardíaco
8. Sinal de medição da temperatura do ouvido
9. Altifalante
10. Sinal de medição da temperatura da testa
11. Exibição SET
12. Sinal de medição da temperatura humana
13. Sinal de bateria fraca
14. Pulso
15. Símbolo de limpeza do sensor
42
4.2. FUNÇÕES FUNDAMENTAIS
1. Exibição da temperatura ambiente,
data e hora actuais.
O intervalo de datas a exibir baseia-se
no calendário gregoriano, ano 20012009, o modo de indicação das horas
é o de 24 horas.
O LCD pode exibir a Data, hora e
temperatura ambiente, o LCD exibe a
hora e a temperatura a cada 5 segundos
alternadamente em condições normais.
2. Medição e visualização da temperatura:
Intervalos de mediação de 32.0°C a 42.9°C (89.6°F to 109.3°F).
3. conjuntos de registos de medição.
Máximo de 15 conjuntos de registos de temperatura memorizados.
A temperatura é memorizada conjuntamente com a data de medição,
número de memória e o modo de medição (ouvido ou testa).
4. Medição e visualização da temperatura da sala:
Intervalos de mediação de 5.0°C a 59.9°C (41.0°F to 139.8°F).
5. Aviso de voz: relatório dos resultados das medições e/ou
temperatura da sala e/ou hora actual.
4.3. FUNÇÃO ADICIONAL
1. Função: Medição e visualização do ritmo cardíaco:
2. Intervalo de medição: 40~140
3. Para medir o ritmo cardíaco:
Se desejar medir o seu ritmo cardíaco, carregar no botão [Heart rate], o
dispositivo faz um apito, o LCD tem o aspecto da figura 2 e o dispositivo
começa a medir o seu ritmo cardíaco. Entretanto, coloque o seu dedo na
tecla [Heart rate] como na figura 1 para fazer a medição. Quando o aparelho
detectar o ritmo cardíaco, o símbolo [ ] ficará intermitente de acordo com
o seu ritmo cardíaco.
Após acabar a medição (cerca de 15 segundos), pode ouvir um apito e o
LCD exibirá o seu ritmo cardíaco como na figura 3.
43
Cuidado:
1. Por favor, não mantenha pressionado o botão [Heart rate] quando o
aparelho estiver a medir o seu ritmo cardíaco.
2. Se o símbolo [ ] não ficar intermitente, por favor certifique-se de que a
posição e a força do seu dedo é correcta e adequada. Porque se houver
força a mais a circulação de sangue local será obstruída, o aparelho não
consegue detectar o ritmo cardíaco.
3. O tempo máximo de medição é de 15 segundos.
4. Deve evitar nadar ou efectuar exercício físico intenso pelo menos meia
hora antes de efectuar a medição do ritmo cardíaco.
5. Não efectue medições do ritmo cardíaco com a mão trémula.
6. Deve colocar o dedo sobre o botão de ritmo cardíaco (5) sem o mover.
7. Durante a medição não fale nem se mova.
8. Se a medição estiver incorrecta, pode efectuá-la novamente. No entanto,
deve aguardar 5 a 15 minutos antes de efectuar a medição seguinte.
9. Certifique-se de que usa o mesmo dedo se decidir repetir a medição do
ritmo cardíaco, de modo que possa comparar os resultados.
10. Os resultados obtidos após a medição do ritmo cardíaco só devem
ser assumidos como referência. Não podem ser usados como base para
efectuar avaliações ou diagnósticos clínicos. É perigoso tirar conclusões ou
iniciar tratamentos baseados nestes resultados. Por favor, consulte o seu
médico e siga as suas indicações caso não se sinta bem.
Figura 1
Figura 1
Figura 1
5. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
5.1. PREPARAÇÕES
1. Substitua as pilhas fracas para garantir que há alimentação de energia.
2. Para uma medição correcta aclimate o termómetro durante 30 minutos
no local de medição.
3. Uma flutuação inesperada na temperatura ambiente poderá deteriorar a
exactidão da medição. Quando um local de medição mostra uma temperatura
diferente em relação à área quando onde o termómetro estavam, ou uma
44
qualquer tentativa de efectuar uma medição de temperatura em frente ao ar
condicionado, impossibilita a obtenção de resultados desejáveis.
4. Assegure-se de que mantém o ouvido limpo, visto que um ouvido com
cera ou sujidade causam inexactidões.
5. A medição deve ser efectuada em tempo de repouso para garantir um
resultado exacto.
6. A temperatura poderá aumentar imediatamente após exercício ou banho.
5.2. COMO TIRAR A TEMPERATURA
1. Para tirar a temperatura:
Retire a sonda do ouvido, insira no ouvido
até onde for possível sem forçar, aperte a
tecla de medição [ ] uma vez para iniciar a
medida. Uma vez completa a leitura, ouvirá
dois pequenos apitos o LCD exibirá “ooo” e
o resultado da medição, e ouvirá o resultado
pelo altifalante se a função TALK estiver
activa. Após o “ooo” ter desaparecido, o
utilizador pode tirar de novo a temperatura,
Agarre no aparelho correctamente e não
toque em outro botão quando medir a
temperatura do ouvido.
2. Para tirar a temperatura da testa:
Coloque a sonda da testa no aparelho,
ponha-a suavemente na testa do doente,
entre as sobrancelhas e a linha do cabelo.
Aperte a tecla de medir [ ] uma vez para
iniciar a medição (o tempo de medição é
de 1-2 segundos). Depois de terminada a
leitura, ouvirá dois pequenos apitos. Poderá
ler a informação no ecrã LCD, e ouvirá o
resultado pelo altifalante se a função TALK
estiver activa.
3. O resultado será guardado automaticamente na memória. Se já estiverem
guardados 15 conjuntos de memória, o primeiro conjunto de dados será
removido e os outros diminuídas por 1 com a mais recente no topo.
4. Medir 3 vezes no máximo de um modo consecutivo. É possível que uma
medição temperatura correcta do corpo seja obstruída apesar de uma
recuperação normal. Para uma medição contínua até 4 vezes ou acima,
esperar pelo menos 10 minutos antes de uma nova medição.
45
5. Visualização dos resultados de medição:
A. Visualização do valor verdadeiro para o resultados cai entre 32.0°C a
42’9°C (89.6°F a 109.3°F)
B. “Hl” visualizado para resultado acima de 42.9°C~109.3°F
C. “LO” visualizado para resultado abaixo de 32.0°C~89.6°F
6. Na conclusão da medição, a unidade regressa automaticamente ao modo
hora após 30 segundos.
7. A visualização desligar-se-á 3 minutos após ter sido pressionada a uma
tecla, de modo automático (se o modo de espera estiver activado).
5.3. FUNCIONAMENTO AVANÇADO
5.3.1. MODO RELÓGIO
1. Exibe a hora numa sequência ano, mês, data, hora, minuto com um
intermitente* * significa segundo. O LCD exibe a hora actual a temperatura
da sala alternadamente a cada 5 segundos.
2. Carregue em[ ] para informar a hora actual e/ou a temperatura da sala.
(Excepto para França e Rússia)
3. Carregue e segure [ ] durante 3 segundos para alternar entre inglês,
alemão, francês, espanhol, italiano, russo e função não falar.
No entanto, durante a medição, ouvirá um apito e depois a unidade está em
modo de falar.
Modo relógio
(Relógio)
Modo relógio
(Temperatura)
4. Quando a função TALK está activada, o ícone
[ ] está ligado. Se desactivado, o ícone [ ] está
desligado. Por defeito, a função TALK está activada.
5. Carregue na tecla [ ] e [ ] para recuperar a
temperatura memorizada; carregue e mantenha
carregada a tecla [ ] e [ ] cerca de 3 segundos
para entrar no modo de Configuração, o utilizador
pode por a hora, a data e o estado do LCD a zero
(On ou Off).
6. Carregue nas teclas [ ] e [
entre Celsius ou Fahrenheit.
] para alternar
46
7. Modo de espera - O sistema entra no modo de espera 3 minutos após a
última tecla ter sido pressionada.
5.3.2. MODO DE CONFIGURAÇÃO
Carregue e mantenha a tecla [ ] e [ ] durante 3 segundos para entrar no
modo de configuração.
1. Carregue em [ ] para alternar entre uma configuração de HORA, MINUTO,
ANO, MÊS, DIA ou activar/desactivar DORMIR e aumentar o dígito
2. Carregue em [ ] para confirmar as configurações e entrar na
configuração seguinte.
3. Carregue e mantenha [ ] para um aumento rápido do dígito.
*Unidade regressa ao modo relógio automaticamente 30 segundos após ter sido
pressionada a última tecla.
Conf. hora
Conf. minuto
Conf. dia
Conf. mês
Conf. ano
Conf. dormir
activar
Conf. dormir
desactivar
5.3.3. Modo de memória
1. Carregue [ ] e [ ] no modo relógio para entrar no modo de memória.
Carregue el [ ] para exibir dado guardado.
2. “-” será exibido se nenhum dado for guardado.
3. Armazenamento máximo é de 15 conjuntos de
dados com data e número de memória exibido.
4. A unidade regressa ao modo relógio
automaticamente 5 segundos após ter sido
pressionada a última tecla.
Nota: Carregue em qualquer tecla para parar o
discurso enquanto está a ser anunciado.
47
Memória sem
dados
Dados de
memória
5.4. RECOMENDAÇÕES
1. Para utilizadores sem prática, recomenda-se a tirar a temperatura 3 vezes
no mesmo ouvido pela primeira vez. A leitura máxima será registada em caso
de resultados diferentes , já que qualquer termómetro que tenha uma operação
contínua terá tendência para ver um ligeiro erro de (+/- 0.3°C,+/- 0.5°F).
2. Espere cerca de 30 segundos antes de tirar de novo a temperatura do
mesmo doente, para evitar um arrefecimento excessivo da pele.
3. Para utilizadores com boa saúde, ambos os ouvidos são quase o mesmo
em termos de temperatura corporal. Seleccione o ouvido que mostra uma
temperatura estável e relativamente mais elevada.
4. Por favor, limpe o ouvido antes da medição.
Nota: Sob ambiente de descarga electrostática, o aparelho pode avaria e
exigir que o utilizador reinicie a unidade.
5.5. PROBLEMAS Y LOCALIZACIÓN DE FALLOS
PROBLEMAS
LISTA DE VERIFICAÇÃO
MEDIDAS A TOMAR
Sem resposta/
Reinício automático
quando puxa para for
ao isolador
Pilha gasta?
Substitua por pilhas novas
Pilha com polaridade errada?
Retire a pilha, recoloque
correctamente a pilha
Maus contacto da pilha
Símbolo de pilha
no LCD
“Lo” no ecrã
(resultado abaixo de
32,0°C ou 89.6°F)
Pilha fraca
Substitua por pilhas
novas
Termómetro bem
apontado ao ouvido/
testa?
Seguir o manual do
utilizador para apontar
para o ouvido / testa.
“Hi” no ecrã
(resultado abaixo de
42,9°C ou 109.3°F)
Errp” no ecrã
“ErrE” no ecrã
Seguir o método de
operação
Seguir o manual do
utilizador para uma
mediação correcta.
Problema de hardware
Temperatura ambiente
além do escopo
de 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F) Para
o ouvido 15°C~40°C
(59.0°F~104.0°F) Para testa
Erro de operação,
mais de 15 segundos
sem resultado de teste
em modo medição
ritmo cardíaco
Consulte o seu agente
Aclimatar o termómetro
até à temperatura
ambiente 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F) Para
ouvido 15°C~40ºC
(59.0°F~104.0°F) Para testa
repetir a seguinte
instrução do manual
de utilização
“Err” no ecrã
48
6. MANUTENÇÃO
6.1. SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA
Retirar a tampa do compartimento
das pilhas Use apenas pilhas novas
(2 x pilha AAA). Recolocar e apertar
o compartimento das pilhas.
6.2. MANUTENÇÃO, ARMAZENAGEM E CALIBRAÇÃO
Manutenção:
1. Remova quaisquer manchas no corpo com um pano seco e macio.
2. Não lave com água ou detergente que contenha abrasivos ou benzeno.
Armazenagem:
1. Limpe o termómetro e coloque a tampa para proteger as lentes após
cada uso.
2. Não deixe o termómetro exposto ou em risco de exposição à luz directa
solar, alta temperatura, humidade, incêndio, chama, vibração ou impacto.
3. Remover as pilhas se não utilizar o aparelho durante muito tempo.
Calibração:
O termómetro é calibrado no momento da fabricação. Se o termómetro
for utilizado de acordo com a instrução, a recalibração periódica não é
necessária. Se em alguma altura questionar a exactidão da medição,
contactar imediatamente o retalhista.
Não tente modificar ou montar o termómetro.
6.3. AVISO DE SUCEDA NO SENSOR
Para lembrar ao usuário de limpar o sensor de infravermelho, esse
termômetro possui um alarme especial. Se o termómetro não tiver sido
usado por um longo período de tempo ou se várias medidas foram tomadas,
o LCD exibirá o símbolo de limpeza para lembrar ao usuário de limpar o
sensor de infravermelho. O termômetro retornará ao modo de espera
depois de presionar qualquer botão.
6.4. CONSERVAÇÃO E LIMPEZA
1. Mantenha a superfície da sonda limpa, caso contrário, a medição pode não ser exacta.
2. Limpe a sonda com um pano limpo ou papel humedecido com água e álcool
e faça uma medição após a água da superfície da sonda se tenha evaporado.
Cuidado:
Assegure-se de que a ponta do termómetro está limpa. Uma lente suja
causa uma medição inexacta.
49
7. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
• Nome do produto: Termômetro de testa e orelha
• Modelo: TH2071 (thermotalk plus 89068)
• Modo de operação: Modo de ajuste
• Site do corpo de referência: coração
• Alimentação: DC3V (2 x pilha AAA)
• Parte sensibilidade de temperatura: Sensor IV
• Intervalo de medição: 32.0°C ~ 42.9°C (89.6°F ~109.3°F)
• Temperatura ambiente: 5.0°C ~ 59.9°C (41.0°F ~139.8°F)
• Precisão de laboratório:
+/- 0.2°C (ou +/- 0.4°F)
de 35.5°C ~ 42.0°C (ou 95.9°F ~107.6°F)
+/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
de 32.0°C ~ 35.4°C (ou 89.6°F ~ 95.8°F)
de 42.1°C ~ 42.9°C (ou 107.7°F ~ 109.3°F)
• Temperatura ambiente: +/- 2°C (4°F)
• Dimensões exteriores: 127(C) x 39(L) x 63(P) mm
• Peso: 67 g
• Ambiente de trabalho: 10°C~40°C (50.0°F~104.0°F) para ouvido
15°C~40°C (59.0°F ~104.0°F) para testa
Humidade relativa: 15% HR ~85% HR
• Ambiente de armazenagem:
Temperatura -20ºC~55ºC (-4ºF~131ºF), Humidade relativa: 15%~90%
Pressão atmosférica: 700hPa-1060hPa
• Precisão/repetibilidade: +/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
• Vida útil da bateria: Com pilhas novas, aproximadamente 6 meses com uma
frequência de utilização de 5 vezes por dia.
• Vida útil: 2 anos
*Elimine as pilhas usadas com cuidado, consulte o seu centro de distribuição para mais
informações.
SÍMBOLOS NORMALIZADOS
• Leia as instruções operacionais de utilização!
• Parte aplicada de tipo BF
• Eliminação se acordo com a Directiva 2012/19/UE (WEEE)
• Cumpre a Directiva Europeia relativa aos dispositivos médicos
(93/42/CEE) e alterada pelos requisitos da directiva 2007/47/CE.
Organismo notificado TÜV Rheinland (CE0197)
• Número de série
• O nome e a morada do fabricante
• Representante Europeu Autorizado
• Código de lote
50
COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA (CEM)
∙ Este aparelho não deve ser utilizado junto ou sobre outros equipamentos
elétricos; se tais condições de utilização forem necessárias, este aparelho
deve verificar-se se o aparelho funciona normalmente na configuração
em que será utilizado.
∙ O uso de acessórios que não os especificados ou fornecidos pelo
fabricante deste aparelho pode provocar um aumento de emissões
eletromagnéticas ou uma diminuição da imunidade eletromagnética
deste equipamento e resultar num funcionamento incorreto.
∙ O equipamento de comunicações de RF portátil (incluindo periféricos
como cabos de antenas e antenas externas) não deve ser utilizado
a menos de 30 cm (12 polegadas) de qualquer parte do aparelho,
incluindo os cabos especificados pelo fabricante. Caso contrário, pode
ocorrer uma degradação do desempenho deste equipamento.
∙ Quando o ambiente operacional está relativamente seco, geralmente
ocorre uma forte interferência eletromagnética. Nessa altura, o aparelho
pode ser afetado da seguinte forma:
- o aparelho interrompe o funcionamento;
- o aparelho desliga-se;
- o aparelho reinicia-se;
O fenómeno acima não afeta a segurança básica e o desempenho
essencial do aparelho e o utilizador pode utilizá-lo de acordo com as
instruções. Se desejar evitar o fenómeno acima referido, utilize-o de
acordo com o ambiente especificado no manual.
Declaração - emissão eletromagnética
Este aparelho destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético abaixo especificado. O
cliente ou o utilizador do aparelho deve assegurar que este é utilizado nesse ambiente.
Teste de
emissões
Conformidade
Ambiente eletromagnético - orientações
Emissões RF
CISPR 11
Grupo 1
Este aparelho utiliza energia de RF apenas para o
seu funcionamento interno. Por conseguinte, as suas
emissões de RF são muito baixas e não são suscetíveis
de causarem interferências em equipamentos eletrónicos
que se encontrem nas proximidades.
Emissões RF
CISPR 11
Classe B
Emissões
harmónicas
IEC 61000-3-2
Não aplicável
Flutuações de
tensão /
emissões
oscilantes
IEC 61000-3-3
Não aplicável
O aparelho é adequado para estabelecimentos
domésticos e em estabelecimentos diretamente ligados à
rede pública de alimentação elétrica de baixa tensão que
fornece os edifícios utilizados para fins domésticos.
51
Declaração - imunidade eletromagnética
Este aparelho destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético abaixo especificado. O cliente
ou o utilizador do aparelho deve assegurar que este é utilizado nesse ambiente.
Teste de
imunidade
Nível de
teste
IEC 60601
Nível de
conformidade
Descarga
eletrostática
(ESD)
IEC 610004-2
±8 kV
contacto
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15
kV ar
±8 kV
contacto
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15
kV ar
O pavimento deverá ser de madeira, betão ou tijoleira
cerâmica. Se o pavimento estiver coberto por material
sintético, a humidade relativa deve ser, no mínimo, de
30 %.
Impulso
elétrico
rápido/
transitório
IEC 610004-4
±2 kV para
linhas de
alimentação
±1 kV para
linhas de
entrada/
saída
Não aplicável
A qualidade da rede de alimentação elétrica deve
ser a qualidade típica de um ambiente comercial ou
hospitalar.
± 0,5kV, ± 1
kV linha(s)
para linhas
± 0,5kV, ± 1
kV, ± 2 kV
linha(s) para
terra
Não aplicável
A qualidade da rede de alimentação elétrica deve
ser a qualidade típica de um ambiente comercial ou
hospitalar.
Não aplicável
A qualidade da rede de alimentação elétrica deve ser a
qualidade típica de um ambiente comercial ou hospitalar.
Se o utilizador do aparelho precisar de manter o funcionamento durante as interrupções de fornecimento de
energia, é recomendado que o aparelho seja alimentado
a partir de uma unidade de alimentação ininterrupta ou
bateria.
Sobretensão
IEC 61000-4-5
Quedas
de tensão,
interrupções
breves e
variações
de tensão
em linhas de
entrada de
alimentação
IEC 610004-11
0 % UT; 0.5
ciclo a 0°, 45°,
90°, 135°,
180°, 225°,
270° e 315°
0 % UT; 1
ciclo e
70 % UT;
25/30 ciclos
Monofásico:
a 0°
Ambiente eletromagnético - orientações
0 % UT;
250/300 ciclos
Frequência
da rede
alimentação
(50/60 Hz)
campo
magnético
IEC 610004-8
30 A/m
30 A/m
Os campos magnéticos da frequência da rede de
alimentação deverão ter os níveis característicos de
uma localização típica num ambiente comercial ou
hospitalar típico.
NOTA: UT é a tensão de rede A.C. antes da aplicação do nível de teste.
52
Declaração - imunidade eletromagnética
Este aparelho destina-se a ser usado no ambiente eletromagnético abaixo especificado. O cliente
ou o utilizador do aparelho deve assegurar que este é utilizado nesse ambiente.
Teste de
imunidade
Nível de
teste IEC
60601
RF conduzida
IEC 610004-6
3V
0,15 MHz a
80 MHz
6 V em ISM
e bandas de
radioamadores entre
0,15 Mhz e
80 Mhz
Ambiente
eletromagnético - orientações
Nível de
conformidade
O equipamento de comunicações de RF portátil e
móvel não deve ser utilizado a uma distância de qualquer parte do aparelho que seja inferior à distância
de separação recomendada calculada a partir da
equação aplicável à frequência do transmissor.
Distância de separação recomendada
Não aplicável
150 KHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
80 MHz a 2,7 GHz
em que P representa a potência nominal máxima
RF radiada
IEC 610004-3
10 V/m
80 MHz a 2,7
MHz
de saída do transmissor em watts (W) de acordo
com o fabricante do transmissor e d é a distância
de separação recomendada em metros (m).
Conforme determinadas pelo estudo eletromagnético do local a, as intensidades de campo de
transmissores de RF fixos devem ser inferiores
ao nível de conformidade em cada intervalo de
frequências.
Podem ocorrer interferências na proximidade do
equipamento marcado com o seguinte símbolo:
10V/m
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequências mais elevado.
NOTA 2: Estas orientações podem não se aplicar em todas as situações. A propagação eletromagnética é
afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a Teoricamente, não é possível prever com exatidão as intensidades de transmissores de RF fixos, tais
como estações base para radiotelefones (telemóveis/sem fios) e rádios móveis terrestres, radioamadores, radiodifusões de AM e FM e transmissões de TV. Para avaliar o ambiente eletromagnético
resultante de transmissores de RF fixos, deve efetuar-se um estudo eletromagnético do local. Se a
intensidade de campo medida no local em que o aparelho é utilizado exceder o nível de conformidade
de RF acima mencionado, o aparelho deve ser observado para ver se funciona normalmente. Se
for observado um funcionamento anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como
reorientar ou reposicionar o aparelho.
b
Acima do intervalo de frequências 0,15 MHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser inferiores a 3 V/m.
53
Distâncias de separação recomendadas entre
equipamento de comunicações RF portátil e móvel e o aparelho
Este aparelho destina-se a ser usado num ambiente eletromagnético em que as perturbações
RF radiadas estão controladas. O cliente ou o utilizador do aparelho podem ajudar a prevenir as
interferências eletromagnéticas ao manter uma distância mínima entre o equipamento de comunicações de RF portátil e móvel (transmissores) e o aparelho, conforme abaixo recomendado, de
acordo com a potência de saída máxima do equipamento de comunicações.
Potência
nominal
máxima de
saída do
transmissor
W
Distância de separação consoante
a frequência do transmissor
m
0,15 MHz a 80 MHz
80 MHz a 800 MHz
80 MHz a 2,7 GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para transmissores com uma potência nominal máxima de saída não listada acima, a distância
de separação d recomendada em metros (m) pode ser calculada utilizado a equação aplicável à
frequência do transmissor, em que P é a potência nominal máxima de saída do transmissor em
watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de frequências mais elevado.
NOTA 2 Estas orientações podem não se aplicar em todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
8. INFORMAÇÃO SOBRE A ELIMINAÇÃO DE PILHAS E DO PRODUTO
• Lembre-se de eliminar o produto de um modo responsável.
• Não misture produtos que têm o símbolo do contentor barrado
com uma cruz com o seu lixo doméstico banal.
• Para uma recolha e tratamento correctos destes produtos, leveos
aos pontos de recolha designados pela sua autoridade local. Em
alternativa, contactar o retalhista que lhe vendeu o produto.
54
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
1. Introduction
2. Contenu
3. Instructions de sécurité
4. Caractéristiques du produit
5. Instructions d’emploi
6. Maintenance
7. Spécification technique
8. Informations d’élimination des piles et du produit
1. INTRODUCTION
Félicitations pour votre achat de ce thermomètre frontal et auriculaire avec
détecteur de pouls.
Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement toutes les instructions du manuel.
Assurez-vous de lire entièrement et de bien comprendre les précautions de
sécurité expliquées dans ce manuel afin d’utiliser votre appareil correctement
et en toute sécurité.
Conservez ce manuel pour vous y reporter ultérieurement, il contient des
informations importantes.
Les caractéristiques exposées dans le présent manuel d’utilisation
peuvent être modifiées sans préavis.
2. CONTENU
1 thermomètre frontal et auriculaire
1 support
1 sac de rangement et de voyage
2 x Piles AAA
1 mode d’emploi et une garantie
Si l’une des pièces listées est absente, prenez contact avec votre détaillant.
3. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
3.1. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les marquages et symboles de mise en garde vous aident à utiliser ce produit
correctement et en toute sécurité et à éviter toute blessure à vous-même ou à
d’autres personnes.
Voir ci-dessous, description des marquages et symboles de mise en garde:
• AVERTISSEMENT: Risque de blessures en cas d’usage incorrect.
• AVIS: Risque de blessures ou de dégâts matériels en cas
d’usage incorrect.
[*Dégâts matériels recouvre tous els dégâts domestiques, familiaux, et les
blessures causées aux animaux domestiques.]
55
• INTERDICTION: Signifie « interdit » avec des détails donnés
en mots et chiffres dans le marquage ou à côté. Le marquage de
gauche signifie « Interdiction générale ».
• À RESPECTER: Signifie « Obligatoire » avec des détails donnés
en mots et chiffres dans le marquage ou à côté. Le symbole de
gauche signifie « Obligation générale ».
• IMPLICATION DU SYMBOLE: Signifie « appareil de type BF ».
• Le patient peut changer les piles dans des circonstances normales et
conserver le dispositif et ses accessoires selon le manuel d’utilisation.
• Il est dangereux pour les patients de procéder à une auto évaluation et
à un auto traitement sur la base des résultats mesurés. Assurez-vous de
suivre les instructions du médecin.
*Toute auto évaluation peut provoquer une détérioration de l’état de santé.
• Ne pas toucher le capteur infrarouge ni souffler dessus.
*Un capteur infrarouge sali peut conduire à des résultats inexacts.
• Nettoyez un capteur infrarouge sali en passant doucement un chiffon doux humide.
*Le papier hygiénique et les serviettes en papier risquent de rayer le capteur infrarouge
et de causer des résultats inexacts.
• Nettoyez le capteur du thermomètre toutes les 4 utilisations (suivant les
indications du manuel, paragraphe 6.3. ENTRETIEN ET NETTOYAGE).
• Tenez l’appareil hors de portée des enfants
*Un relevé forcé exécuté par un enfant risque de causer des dégâts auditifs. En cas
d’ingestion accidentelle des piles, consultez immédiatement un médecin.
• Il ne faut procéder à aucune lecture jusqu’à ce que l’oreille se réchauffe à
la suite d’activités à l’extérieur
*utilisez une bouillotte ou un sac rempli d’eau chaude, sinon la mesure prise après des
activités en extérieur donnera un résultat faussé vers le bas.
• Concernant la différence de température entre la zone de stockage et le
point de relevé, laissez le thermomètre à température ambiante (point de
relevé) pendant environ 30 minutes.
*Si vous ne procédez pas à cette opération, l’exactitude n’est pas garantie.
• Si la température corporelle de l’utilisateur dépasse 38°C et/ou s’il se sent
mal; il doit contacter un médecin.
56
• Cessez l’utilisation en cas de douleur.
*Possibilité de blesser le canal auditif.
• Il est déconseillé aux utilisateurs souffrant d’une affection de l’oreille, otite
externe et irritation du tympan, d’utiliser ce produit.
*La partie irritée risque une aggravation.
• N’utilisez pas le produit dans un canal auditif mouillé à la suite d’un bain ou
d’une séance de natation.
*Risque de dommages au canal auditif.
• Ne jetez pas les piles dans le feu.
*Le feu risque de faire exploser les piles.
IMPORTANT
• Le non-respect des instructions du fabricant peut entraîner l’annulation de
la garantie du produit.
• Annulation de la garantie pour défaut occasionné par l’utilisateur, tel que
listé ci-après :
- Défaut résultant d’un montage non autorisé et de modifications
- Défaut résultant d’une chute imprévue pendant l’utilisation ou le transport
- Défaut occasionné par une utilisation ne respectant pas les instructions du
mode d’emploi.
3.2. RECOMMANDATIONS
• Il est interdit d’exposer le produit à des solvants chimiques, aux rayons du
soleil ou à une température élevée.
• Ne laissez pas tomber le produit, ne marchez pas dessus et ne lui faites
pas subir de vibrations.
• N’utilisez pas de téléphone portable à proximité du thermomètre en
fonctionnement.
• Concernant les piles et les déchets, respectez les consignes légales
locales d’élimination.
• Retirez les piles si vous n’avez pas l’intention de vous servir de l’appareil
pendant une durée assez longue.
• Ne réparez pas et n’effectuez aucune opération de maintenance sur le
thermomètre pendant son utilisation.
IMPORTANT: Nous vous informons que les changements et
modifications sur l’équipement non réalisés par un technicien de
service de MINILAND ne seront pas couverts par la garantie du produit.
57
4. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
L’appareil est prévu pour la mesure et le suivi intermittents de la température
du corps humain par les consommateurs, chez eux.
Le site de corps de référence est le noyau et le mode de fonctionnement
est ajusté.
4.1. STRUCTURE DU PRODUIT
4.1.1. DESCRIPTION DES PIÈCES
1
10
2
7
4
3
1. Touche oreille
2. Sonde
3. Support
4. LCD
5. Touche pouls
5
6
6. Touche émission
7. Sonde pour le front
8. Touche front
9. Pile
10. Capteur infrarouge
58
8
9
4.1.2. ÉCRAN LCD
1. AM/PM
2. Affichage heure, température ou pouls
3. N° mémoire
4. N° mémoire ou affichage année
5. Affichage mois
6. Affichage date
7. Pictogramme de mesure du pouls
8. Pictogramme de mesure de température à l’oreille
9. Haut-parleur
10. Pictogramme de mesure de température frontale
11. Réglage de l’affichage
12. Pictogramme de mesure de température du corps humain
13. Pictogramme pile faible
14. Pouls
15. Symbole propreté du capteur
59
4.2. FONCTIONS DE BASE
1. Affichage de la température
ambiante, de la date du jour et de
l’heure: Les dattes affichables sont
celles du calendrier grégorien de 2001
à 2099, le mode d’affichage de l’heure
est sur 24 heures.
Le LCD peut afficher la date, l’heure
et la température ambiante, l’heure
et les températures sur l‘écran LCD
alternent toutes les 5 secondes dans
des conditions normales.
2. Mesure et affichage de température:
Fourchette de lecture, de 32.0°C à 42.9°C (89.6°F à 109.3°F).
3. Enregistrements de mesure:
Sauvegarde de 15 enregistrements de mesure au maximum.
La température est sauvegardée avec la date, le n° mémoire et le
mode de relevé (Oreille ou front).
4. Mesure et affichage de température ambiante:
Fourchette de lecture, de 5.0°C à 59.9°C (41.0°F à 139.8°F).
5. Invite vocale: rapport des résultats de mesure, et/ou de la
température ambiante, et/ ou de l’heure.
4.3. FONCTION SUPPLÉMENTAIRE
1. Fonction : mesure et affichage du pouls.
2. Fourchette de mesure: 40~140
3. Prise du pouls:
Si vous voulez prendre votre pouls, pressez le bouton [Pouls] bouton,
l’appareil émet un « bip aigu », l’écran LCD s’affiche comme en figure 2 et
l’appareil commence à mesurer votre pouls. Placez votre doigt sur la touche
[Pouls], comme en figure 1 pour procéder à la mesure. Dès que l’appareil
détecte les battements cardiaques, le symbole [ ] clignote au rythme de
votre cœur.
Une fois la mesure terminée (environ 15 secondes), vous entendez un « bip
aigu » et l’afficheur LCD affiche votre pouls comme en figure 3.
60
Attention:
1. ne maintenez pas le bouton [Pouls] enfoncé pendant que l’appareil
mesure votre pouls.
2. Si le symbole [ ] ne clignote pas, assurez-vous que la position et la force
de pression de votre doigt sont adaptées. Comme une pression trop forte
bloque la circulation locale du sang, l’appareil ne peut détecter le pouls.
3. La durée maximale de mesure est de 15 secondes.
4. Vous devez éviter de nager ou de pratiquer un exercice physique intense
au moins une demi-heure avant de prendre la mesure du rythme cardiaque.
5. Ne prenez pas de mesures du rythme cardiaque avec la main qui tremble.
6. Vous devez placer le doigt sur le bouton de rythme cardiaque (5) sans
le bouger.
7. Vous ne devez pas parler ou bouger durant la mesure.
8. Si la mesure est incorrecte, vous pouvez la prendre de nouveau.
Cependant, vous devez attendre de 5 à 15 minutes avant d’effectuer la
mesure suivante.
9. Assurez-vous d’utiliser le même doigt si vous décidez de répéter la
mesure du rythme cardiaque de manière à pouvoir comparer les résultats.
10. Les résultats obtenus à l’issue de la mesure du rythme cardiaque doivent
seulement être pris comme une référence. Ils ne peuvent être utilisés
comme base pour réaliser des évaluations ou des diagnostics cliniques.
Il est dangereux de tirer des conclusions ou d’établir des traitements sur
la base de ces résultats. Veuillez consulter votre médecin et suivez ses
indications si vous ne vous sentez pas bien.
Figure 1
Figure 2
Figure 3
5. INSTRUCTIONS D’EMPLOI
5.1. PRÉPARATIONS
1. Remplacez toute pile faible pour avoir une bonne alimentation.
2. Pour que la mesure soit exacte, laissez le thermomètre pendant 30
minutes à la température ambiante du point de relevé.
61
3. Une variation imprévue de la température ambiante est susceptible d’avoir
un impact négatif sur la précision de la mesure. Lorsque la température du
point de mesure est différente de la température ambiante, ou lorsqu’on
tente de mesurer la température en face d’un appareil de climatisation, il
n’est pas possible d’obtenir de bons résultats.
4. Assurez-vous que l’oreille est propre car une oreille pleine de cérumen ou
encombrée risque de donner des résultats inexacts.
5. La mesure se fait au repos pour assurez un résultat exact.
6. La température du corps tend à augmenter immédiatement après
l’exercice physique ou un bain.
5.2. PROCÉDURE
1. Mesure de la température à l’oreille:
Sortir la sonde du front, insérer dans l’oreille
sans forcer, appuyer sur la touche de mesure
[ ] une fois afin de commencer la mesure.
Une fois réalisée la lecture, vous entendrez
deux bips de courte durée, l’écran LCD affiche
« ooo » et le résultat, et vous entendrez le
résultat par le haut parleur si la fonction TALK
est activée. Après la disparition du «ooo»,
l’utilisateur peut procéder à une nouvelle
mesure. Tenez l’appareil correctement et ne
touchez pas d’autre bouton pendant la prise
de température à l’oreille
2. Mesure de la température frontale: Placer
la sonde du front sur l’appareil, plaquer
doucement sur le front du patient, entre le
sourcil et la naissance des cheveux. Appuyer
sur la touche mesurer [ ] une fois afin de
commencer la mesure (la durée de mesure
est de 1 à 2 secondes). Une fois réalisée la
lecture, vous entendrez deux bips de courte
durée. Vous pourrez lire l’information sur
l’écran LCD, et vous entendrez le résultat par
le haut parleur si la fonction TALK est activée.
3. Le résultat est automatiquement mis en mémoire. S’il y a déjà 15 relevés
en mémoire, le premier jeu est effacé et le nouveau relevé prend la place en
tête alors que tous les autres descendent d’une place.
62
4. Faites 3 relevés consécutifs à la suite. Il se peut qu’une température
corporelle correcte soit brouillée malgré une bonne prise .Pour des relevés
répétés, jusqu’à 4 fois ou plus, laissez passer 10 minutes avant de procéder
à une nouvelle mesure.
5. Affichage des résultats :
A. Affichage de la valeur réelle pour les valeurs entre 32.0°C et 42.9°C (89.6°F
à 109.3°F)
B. Affichage «ÉLEVÉE» pour les valeurs supérieures à 42.9°C/109.3°F
C. Affichage «basse» pour les valeurs inférieures à 32.0°C/89.6°F
6. Une fois le relevé terminé, l’unité repasse automatiquement en mode
horaire au bout de 30 secondes.
7. L’affichage s’éteint 3 minutes après la dernière pression sur une touche
quelconque (à condition que le mode veille soit actif).
Mode horloge
(Horloge)
Mode horloge
(Température)
5.3. ADVANCED OPERATION
5.3.1. MODE HORLOGE
1. Affichage de l’heure en année, mois, date, heure et minute à suivre avec
un «:» clignotant pour les secondes. L’écran LCD affiche en alternance de 5
secondes l’heure et la température ambiante.
2. Pressez [ ] pour obtenir l’heure et /ou la température ambiante. (sauf en
français et en Russe).
3. Maintenez enfoncé [ ] pendant 3 secondes pour passer de l’Anglais, à
l’Allemand, au Français, à l’Espagnol, à l’italien, au Russe et à la fonction
muette.
Cependant, pendant la mesure, vous entendrez le «bip bip» aigu lorsque
l’unité est en mode parlant.
4. Lorsque la fonction PAROLE est active, l’icone [ ] est allumée .Si elle est
inactive, l’ [ ] l’icone est éteinte. La fonction PAROLE est activée par défaut.
5. Pressez les touches [ ] et [ ] pour récupérer la température enregistrée.
Maintenez enfoncées les touches [ ] et [ ] pendant environ 3 secondes
63
pour passer en mode paramétrage. L’utilisateur
peut régler l’heure, la date et le statut de l’écran
LCD (allumé ou éteint)
6. Pressez les touches [ ] et [ ] pour passer des
degrés Celsius aux Fahrenheit et vice versa.
7. Mode veille: le système passe en veille 3 minutes
après le dernier actionnement d’une touche.
5.3.2. MODE PARAMÉTRAGE
Maintenez enfoncées les touches [ ] et [ ] pendant environ 3 secondes
pour entrer en mode paramétrage.
1. Pressez [ ] pour basculer entre les réglages activation/désactivation HEURE,
MINUTE, ANNÉE, MOIS, JOUR et VEILLE et pour incrémenter les chiffres.
2. Pressez [ ] pour confirmer les paramètres et passer au réglage suivant.
3. Maintenez enfoncé [ ] tpour incrémenter rapidement les chiffres.
*L’unité repasse automatiquement en mode horloge 30 sec. après la dernière pression
de touche.
Réglage
heure
Réglage
minute
Réglage
année
Réglage
mois
Réglage
jour
Activation
veille
Désactivation
veille
5.3.3. MODE DE MÉMOIRE
1. Enfoncées [ ] et [ ] en mode horloge pour entrer en mode sauvegarde.
Pressez [ ] pour afficher les donnée en mémoire.
2. S’il n’y a aucune donnée en mémoire, « - » s’affiche.
3. Stockage de 15 jeux de données maximum,
avec indication de date et n° mémoire.
4. L’unité repasse automatiquement en mode
5 secs. après la dernière pression de touche.
Nota: Pressez n’importe quelle touche pour
interrompre l’annonce vocale.
Mémoire vide
64
Données en
mémoire
5.4. RECOMMANDATIONS
1. Nous conseillons aux utilisateurs débutants de prendre la température
3 fois dans la même oreille la première fois. La valeur maximale sera
enregistrée si les résultats sont différents, car tout thermomètre fonctionnant
en continu présentera forcément un léger écart de (± 0.3°C,± 0.5°F).
2. Attendez environ 30 avant de reprendre la température du même patient
pour éviter un refroidissement de la peau trop important.
3. Sur les personnes en bonne santé, la température est sensiblement
la même dans les deux oreilles. Choisissez l’oreille qui présente une
température stable et relativement plus élevée.
4. Nettoyez bien l’oreille avant de procéder à l’opération.
Nota: l’unité risque de mal fonctionner dans des environnements à décharge
électrostatique, et il faudra parfois que l’utilisateur la re paramètre.
5.5. PROBLÈMES ET DÉPANNAGE
PROBLÈMES
CHECK LISTE
REMÈDE
Pas de réaction /
Remise à zéro
automatique sur retrait
de l’isolant
Symbole pile sur l’écran
Pile vide?
Insérez pile neuve
Mauvaise polarité?
Enlevez la pile et
replacez-la correctement
Pile faible
Insérez pile neuve
«BASSE» affichée
(valeur inf. à 32.0°C ou
89.6°F)
« ÉLEVÉE » affichée
(résultat de valeur inf.
à 42.9°C ou 109.3°F)
Bonne orientation du
thermomètre vers le
tympan/le front?
Voir le mode d’emploi
pour l’orientation vers
le tympan/le front.
Vérifiez la méthode de
fonctionnement
Message Errp”
Message « ErrE »
Problème matériel
Température ambiante
Inférieure à 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F) pour
l’oreille 15°C~40°C
(59.0°F~104.0°F) pour
le front
Message « Err »
Défaut de
fonctionnement. Plus
de 15 secs. sans
résultat d’essai en
mode prise de pouls
Suivez les instructions
du mode d’emploi pour
effectuer une mesure
correcte.
Consultez votre vendeur
Réchauffez le
thermomètre
jusqu’à ce que la
température ambiante
atteigne 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F) pour
l’oreille 15°C~40~
(59.0°F~104.0°F) pour
le front
Recommencez en
suivant exactement les
instructions du manuel
Mauvais contact
65
6. MAINTENANCE
6.1. REPLACE A PILE
Retirez le couvercle du logement
de piles. Utilisez exclusivement
des piles neuves (2 x pile AAA).
Refermez bien le logement des piles.
6.2. MAINTENANCE, STOCKAGE ET ÉTALONNAGE
Maintenance:
1. Retirez toute tache du boitier avec un chiffon doux sec.
2. Ne lavez pas à l’eau ni avec un détergent contenant un abrasif ou du benzène.
Stockage:
1. Après chaque utilisation, nettoyez le thermomètre et remettez en place le
capot de protection.
2. Ne laissez pas le thermomètre en plein soleil, à une température élevée,
dans un environnement humide, ne l’exposez pas au feu, aux flammes aux
vibrations ou aux impacts.
3. Retirez la pile si vous ne comptez pas utiliser l’appareil pendant une durée
assez longue.
Étalonnage:
Ce thermomètre est étalonné au stade de la fabrication. S’il est utilisé
conformément aux instructions, il n’est pas nécessaire de procéder à des
étalonnages réguliers. Contactez immédiatement votre détaillant si vous avez
des doutes à un moment ou ç un autre sur la précision de votre thermomètre.
N’essayez pas de modifier ou de remonter le thermomètre.
6.3. AVERTISSEMENT DE SUCRE SUR LE CAPTEUR
Afin de rappeler à l’utilisateur de nettoyer le capteur infrarouge, ce
thermomètre a une alarme spéciale. Si le thermomètre n’a pas été utilisé
pendant une longue période ou si plusieurs mesures ont été prises, l’écran
LCD affichera le symbole de nettoyage pour rappeler à l’utilisateur de
nettoyer le capteur infrarouge. Le thermomètre retournera au mode veille
après avoir appuyé sur n’importe quel bouton.
6.4. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. La surface de la sonde doit être propre, faute de quoi la mesure sera inexacte.
2. Nettoyez la sonde avec un chiffon ou du papier imbibé d’eau ou d’alcool,
et effectuez une mesure après que toute l’eau de surface se soit évaporée.
Attention:
Vérifiez que l’extrémité du thermomètre est propre. Une lentille sale causera
une inexactitude de mesure.
66
7. SPÉCIFICATION TECHNIQUE
• Nom du produit: thermomètre frontal et auriculaire
• Modèle: TH2071 (thermotalk plus 89068)
• Alimentation: CC 3V (2 x Pile AAA)
• Mode de fonctionnement: Mode reglé
• Site de corps de référence: coeur
• Pièce de détection de température: capteur RI
• Fourchette de mesure: 32.0°C ~ 42.9°C (89.6°F ~109.3°F)
• Température ambiante: 5.0°C ~ 59.9°C (41.0°F ~139.8°F)
• Précision du laboratoire:
+/- 0.2°C (ou +/- 0.4°F)
de 35.5°C ~ 42.0°C (ou 95.9°F ~107.6°F)
+/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
de 32.0°C ~ 35.4°C (ou 89.6°F ~ 95.8°F)
de 42.1°C ~ 42.9°C (ou 107.7°F ~ 109.3°F)
• Température ambiante: +/- 2°C (4°F)
• Dimensions extérieures: 127 (L) x 39 (l) x 63(P) mm
• Poids : 67 g
• Environnement de fonctionnement: 10°C~40°C (50.0°F~104.0°F), pour l’oreille
15°C~40°C (59.0°F ~104.0°F) pour le front
humidité relative : 15% RH~85% RH
• Stockage:
Température: -20ºC~55ºC (-4ºF ~ 131ºF), humidité relative: 15%~90%
Pression atmosphérique.: 700hPa-1060hPa
• Précision/répétabilité : +/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
• Durée de vie de la batterie: Avec des batteries neuves, environ 6 mois avec
une fréquence d’utilisation de 5 fois par jour.
• Durée de vie: 2 ans
* Éliminez les piles selon les indications, consultez votre centre de distribution pour plus de détails.
SYMBOLES NORMALISÉS
• Lisez les instructions du mode d’emploi!
• Partie appliquée de type BF
• Élimination selon la Directive 2012/19/UE (WEEE)
• Conforme à la Directive européenne sur les appareils médicaux
(93/42/EEC) amendée par les exigences de la directive 2007/47
EC.Organisme de certification: TÜV Rheinland (CE0197)
• Numéro de série
67
• Nom et adresse du fabricant
• Mandataire européen agréé
• Code de lot
Compatibilité électromagnétique (CEM)
∙ Este dispositivo no debe utilizarse junto a otros equipos o apilado con
otros equipos. Si fuera necesario utilizarlo en esas condiciones, es
necesario verificar que su funcionamiento sea normal en esa disposición.
∙ Ce dispositif ne devrait pas être utilisé près d’autres équipements ni
superposé avec d’autres équipements et, si une utilisation adjacente ou
superposée est nécessaire, ce dispositif doit fonctionner normalement
dans la configuration dans laquelle il sera utilisé
∙ L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par
le fabricant de ce dispositif pourrait résulter en une augmentation
des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité
électromagnétique de cet équipement et donc, à un fonctionnement
inapproprié.
∙ Les équipements de communication RF portables (comprenant les
périphériques comme les câbles d’antennes et les antennes externes)
ne devraient pas être utilisés à moins de 30 cm (12 pouces) de tout
composant du dispositif, notamment les câbles spécifiés par le
fabricant. Dans le cas contraire, il pourrait en résulter une altération des
performances de cet équipement.
∙ Lorsque l’environnement est relativement sec, de fortes interférences
électromagnétiques peuvent se produire. Le dispositif peut alors être
affecté de la manière suivante :
- la sortie du dispositif ne fonctionne plus ;
- le dispositif s’arrête ;
- le dispositif redémarre ;
Le phénomène ci-dessus n’affecte pas la sécurité et les performances
fondamentales du dispositive et l’utilisateur peut s’en servir selon les
directives données. Si vous désirez éviter le phénomène ci-dessus
mentionné, veuillez l’utiliser dans les conditions environnementales
précisées dans le manuel.
Déclaration – Rayonnement électromagnétique
Le dispositif est destiné à être utilisé dans l’environnement
électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du dispositif
devrait s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
68
Test
d’émissions
Conformité
Environnement électromagnétique – conseils
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Le dispositif utilise l’énergie RF uniquement pour
son fonctionnement interne. En conséquence, ses
émissions RF sont très basses et il est improbable
qu’elles provoquent des interférences à proximité d’un
équipement électronique.
Émissions RF
CISPR 11
Classe B
Émissions
harmoniques
IEC 61000-3-2
Inapplicable
Fluctuations
tension /
émission de
scintillements
IEC 61000-3-3
Inapplicable
Le dispositif est approprié pour une installation locale,
directement raccordée au réseau électrique public
basse tension approvisionnant des bâtiments utilisés à
des fins domestiques.
Déclaration – Immunité électromagnétique
Le dispositif est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du dispositif devrait s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test
d’immunité
Niveau d’essai
IEC 60601
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique conseils
Décharge
électrostatique
(ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ±
8 kV, ± 15 kV air
± 8 kV
contact
± 2 kV, ± 4
kV, ± 8 kV, ±
15 kV air
Les sols devraient être fixes sur du bois, du
béton ou de la céramique. Si les sols sont
recouverts d’un matériau synthétique, L’humidité
relative devrait être au moins de 30 %.
Transitoires
et salves
électriques
rapides
IEC 61000-4-4
± 2 kV pour
lignes électriques
± 1 kV pour
lignes d’entrée /
de sortie
Inapplicable
La qualité de l’alimentation réseau devrait
être celle d’un environnement commercial ou
hospitalier typique.
± 0,5 kV, ± 1 kV
ligne(s) à lignes
± 0,5 kV, ± 1 kV,
± 2 kV ligne(s) à
la terre
Inapplicable
La qualité de l’alimentation réseau devrait
être celle d’un environnement commercial ou
hospitalier typique
Inapplicable
La qualité de l’alimentation réseau devrait
être la qualité typique des environnements
commerciaux ou hospitaliers. Si l’utilisateur
du dispositif exige un fonctionnement continu
pendant les interruptions de l’alimentation
électrique, il est recommandé de mettre le dispositif sous tension à partir d’un approvisionnement sans interruption ou d’une batterie.
Surtension
IEC 61000-4-5
Chutes de
tension, coupures brèves
et variations de
tension sur les
lignes d’entrée
d’alimentation
électrique
IEC 61000-4-11
0 % UT ; 0,5 cycle
à 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° et 315°
0 % UT ; 1 cycle et
70 % UT ; 25/30
cycles
phase unique
: à 0°
0 % UT ; 250/300
cycles
69
Fréquence
d’alimentation
(50/60 Hz)
Champ magnétique
IEC 61000-4-8
30 A/m
30 A/m
Les champs magnétiques de fréquence
d’alimentation doivent être à des niveaux
caractéristiques d’un lieu typique dans un environnement commercial ou hospitalier typique.
NOTE : le dispositif doit être raccordé à l’alimentation en CA avant application du niveau de test.
Déclaration – Immunité électromagnétique
Le dispositif est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l’utilisateur du dispositif devrait s’assurer qu’il est utilisé dans un tel
environnement.
Test
d’immunité
Niveau de test
IEC 60601
RF
conduites
IEC 610004-6
3V
0,15 MHz à 80
MHz
6 V dans ISM
et bandes radio
amateur entre
0,15 MHz et 80
MHz
Inapplicable
10 V/m
80 MHz à 2,7
GHz
10V/m
RF émises
IEC 610004-3
Niveau de
conformité
Environnement électromagnétique
- conseils
Les équipements de communication RF
portables et mobiles devraient être utilisés
à la distance du dispositif calculée à partir
de l’équation applicable à la fréquence de
l’émetteur.
150 KHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
80 MHz à 2,7 GHz
où P est la puissance de sortie maximum
de l’émetteur en watts (W) selon le fabricant
de l’émetteur et d la distance de séparation
recommandée en mètres (m).
Les intensités de champ issues des émetteurs RF fixes, telles qu'elles sont déterminées par relevé électromagnétique
du site, a doivent être inférieures au niveau de conformité dans chaque plage de
fréquence.
Des interférences peuvent survenir à
proximité d'un équipement comportant le
symbole suivant :
NOTE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence la plus haute est appliquée.
NOTE 2 : Ces directives ne s’appliquent pas dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion de structures, d'objets
et de personnes.
70
a Les intensités de champ issues des émetteurs RF fixes, comme les stations émettrices –
réceptrices, les téléphones radio (cellulaire / sans fil) et les radios de terre mobiles, radios
amateurs, émissions radio AM et FM et émissions TV ne peuvent théoriquement pas être
prévues avec précision. Pour évaluer l'environnement électromagnétique dû à des émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique sur site devrait être envisagée. Si l'intensité de
champ mesurée à l'emplacement d'utilisation du dispositif dépasse le niveau de conformité
RF applicable indiqué ci-dessus, le dispositif doit être surveillé afin d'en vérifier le bon
fonctionnement. Si une performance anormale est constatée, des mesures supplémentaires
peuvent s’avérer nécessaires, comme une réorientation ou un déplacement du dispositif.
b Sur la gamme des fréquences s’étendant de 0,15 MHz à 80 MHz, les niveaux de champ
devraient être inférieurs à 3 V/m.
Séparation recommandée entre les équipements de communication RF
portables et mobiles et le dispositif
Le dispositif est destiné à être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les
perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du dispositif peut aider à empêcher les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimum entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le dispositif, comme recommandé ci-dessous selon la puissance de sortie maximum des équipements de communication.
Puissance de
sortie nominale
maximale de
l’émetteur
W
Distance de séparation selon la
fréquence de l’émetteur
m
0,15 MHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
80 MHz à 2,7 GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs à indice de puissance de sortie ne figurant pas dans la liste ci-dessus,
la distance de sécurité recommandée d en mètres (m) peut être évaluée grâce à l'équation
applicable à la fréquence de l'émetteur, où P est la puissance de sortie maximale de l'émetteur
en watts (W), selon les données du fabricant de l'émetteur.
NOTE 1 : À 80 MHz et 800 MHz, la gamme de fréquence la plus haute est appliquée.
NOTE 2 : Ces directives ne s’appliquent pas dans toutes les situations. La propagation
électromagnétique est influencée par l'absorption et la réflexion de structures, d'objets et de
personnes.
8. INFORMATIONS D’ÉLIMINATION DES PILES ET DU PRODUIT
• Veillez à éliminer le produit de façon responsable.
• Ne mélangez aucun produit portant le symbole d’interdiction
avec les autres déchets domestiques.
• Pour éliminer ces produits selon les règles, déposez-les
aux points de collecte désignés par les autorités locales.
Vous pouvez également contacter le détaillant qui vous a vendu
le produit.
71
DEUTSCH
INDEX
1. Einführung
2. Inhalt
3. Sicherheitshinweise
4. Produktmerkmale
5. Anweisungen zur Verwendung
6. Wartung
7. Technische Spezifikation
8. Informationen zur Entsorgung der Batterien und des Produktes
Die in diesem Handbuch beschriebenen Funktionen können ohne
vorherige Ankündigung geändert werden.
1. EINFÜHRUNG
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Stirn- und Ohrthermometer mit
Puls-Funktion.
Vor dem Einsatz dieses Gerätes, lesen Sie bitte alle Anweisungen in diesem
Handbuch sorgfältig durch. Für eine sichere und ordnungsgemäße Verwendung
dieses Produkts, versichern Sie sich, dass Sie die Sicherheitsmaßnahmen in
diesem Handbuch lesen und vollständig verstehen.
Bitte bewahren Sie diese gut auf, da sie wichtige Informationen enthält.
2. LIEFERUMFANG
1 Stirn- und Ohrthermometer
1 Sockeltisch
1 Aufbewahrungs-und Reisetasche
2 x AAA Batterien
1 Bedienungsanleitung und Garantie
Wenn eine der oben genannten fehlt, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
3. SICHERHEITSHINWEISE
3.1. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Warnungszeichen und Symbole sind für die sichere und ordnungsgemäße
Verwendung dieses Produktes enthalten und dienen der Prävention von
Verletzungen bei Ihnen und anderen.
Siehe unten für die Beschreibung der Warnungszeichen und Symbole:
• WARNUNG: Bedeutet die Möglichkeit von Verletzungen im
Falle einer missbräuchlichen Verwendung.
• HINWEIS: Bedeutet die Möglichkeit von Verletzungen oder
Sachschäden im Falle einer missbräuchlichen Verwendung.
[* Sachschäden deckt Schäden
Haustierrassen und Haustiere ab.]
72
an
Haus,
Familie
Eigentum,
• VERBOT: Bedeutet das Verbot für die ausgedrückten Artikel
oder Zahlen innerhalb oder neben dem Zeichen. Eins verbleibend
bedeutet generell verboten.
• ZU BEACHTEN: Bedeutet obligatorisch für die ausgedrückten
Artikel oder Zahlen innerhalb oder neben dem Zeichen. Eins
verbleibend bedeutet obligatorisch im Allgemeinen.
• AUSWIRKUNGEN DES SYMBOLS: Bedeutet den Typ-BF von-Gerät.
• Der Patient kann der Benutzer sein und die Batterien unter normalen
Umständen wechseln sowie das Gerät und sein Zubehör gemäß dem
Benutzerhandbuch warten.
• Für die Patienten gilt es als gefährlich, eine Selbstauswertung und
Selbstbehandlung auf der Grundlage der Messergebnisse durchzuführen.
Achten Sie darauf, den Anweisungen der Ärtze zu folgen.
* Eine Selbstauswertung kann zu einer Verschlechterung von Krankheiten führen.
• Den Infrarotsensor berühren oder anfassen.
* Ein verschmutzter Infrarotsensor kann zu Ungenauigkeit führen.
• Reinigen Sie einen verschmutzten Infrarot-Sensor mit einem weichen,
feuchten Tuch auf eine sanfte Art und Weise.
* Die Reinigung mit Toilettenpapier oder Papiertüchern, kann Kratzer auf dem InfrarotSensor verursachen, was zu Ungenauigkeiten führen kann.
• Reinigen Sie den Sensor des Thermometers nach jeder vierten Anwendung
(wie im Abschnitt 6.3 „Reinigung und Pflege“ des Handbuches dargestellt).
• Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
* Eine Selbst-Messung, die durch Kinder erzwungen wird, kann Ohrenschäden
verursachen. Bei versehentlichem Schlucken einer Batterie, dann suchen Sie bitte
direkt einen Arzt auf.
• Wenn das Gerät zur Messung der Temperatur eines Kindes verwendet
wird, muss es von einem Erwachsenen bedient werden. Erwachsene
können ihre eigene Temperatur messen.
• Die Messung sollte ausgesetzt werden, bis das Ohr des Kindes nach
Outdoor-Aktivitäten wieder erwärmt ist.
* Bei Verwendung eines mit Wasser gefüllten Kissens oder einer Tasche oder einer
sofortige Messung nach einer Outdoor-Aktivität im Winter, kann es zu einem niedrigeren
Ergebnis kommen.
73
• Für Temperaturdifferenz zwischen Lagerraum und Messstelle, konditionieren
Sie das Thermometer für ca. 30 Minuten bei Raumtemperatur (Messstelle).
* Wenn Sie dies nicht tun, könnte Ungenauigkeit das Ergebnis sein.
• Wenn der Benutzermessung der Körpertemperatur 38 ° C übersteigt und /
oder sich unwohl fühlt, muss der Benutzer einen Arzt kontaktieren.
• Benutzen Sie das Gerät nicht beim Auftreten von Schmerzen.
* Es ist wahrscheinlich, dass das Ohrloch Schäden davon trägt.
• Es wird nicht empfohlen, das Produkt bei Leuten zu benutzen, die eine
Ohr-Erkrankung, einschließlich einer externen Otitis oder eine Tympanitis,
haben.
* Betroffener Teil wird wahrscheinlich zu einer Verschlechterung führen.
• Verwenden Sie das Produkt nicht in feuchten Ohrlöchern, die vom
Schwimmen oder Baden resultieren.
* Es ist möglich, dass das Ohr schaden nimmt.
• Werfen Sie keine Batterien ins Feuer.
* Die Batterie würde wahrscheinlich explodieren.
WICHTIG:
• Die Nichtbeachtung der Anweisungen des Herstellers kann zum Verlust
der Garantie führen.
• Von der Garantie ausgeschlossen sind:
- Der Misserfolg durch unbefugte Demontage und Modifikation
- Der Misserfolg durch unerwarteten Rückgang bei der Anwendung oder
während des Transports
- Der Misserfolg beim Betrieb, der nicht im Benutzerhandbuch instruiert wurde.
3.2. EMPFEHLUNGEN
• Es ist verboten, das Gerät chemischen Lösungsmitteln, direkter Sonne
oder hohen Temparaturen auszusetzen.
• Nicht fallen lassen, zerstampfen oder Vibrationen aussetzen oder Stöße
auf das Produkt wirken lassen.
• Verwenden Sie kein Handy in der Nähe, wenn das Thermometer arbeitet.
• Für die Batterie und Abfallmethoden handeln Sie bitte nach den örtlichen
Bestimmungen.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie vorhaben, das Gerät für
längere Zeit nicht zu benutzen.
• Reparieren oder warten Sie den Thermoter nicht, während er in Betrieb ist.
WICHTIGER HINWEIS: Beachten Sie bitte, dass etwaige Änderungen
und Modifikationen am Gerät, die nicht von einem Service-Techniker
von MINILAND durchgeführt wurden, nicht durch die Garantie
abgedeckt werden.
74
4. PRODUKTMERKMALE
Das Gerät ist für intermittierende Messungen und Überwachung der
Körpertemperatur des Menschen von den Verbrauchern Zuhause gedacht.
Die Referenzkörperstelle ist der Kern und der Betriebsmodus ist der
angepasste Modus.
4.1. PRODUKTAUFBAU
4.1.1. Teilebeschreibung
1
10
2
7
4
3
5
1. Ohr-Taste
2. Sonde
3. Sockel
4. LCD
5. Herzfrequenz-Taste
6
6. Broadcast-Taste
7. Sonde für die Stirn
8. Stirn-Taste
9. Batterie
10. Infrarotsensor
75
8
9
4.1.2. LCD DISPLAY
1. AM / PM
2. Zeit, Temperatur oder Puls-Anzeige
3. Speichernummeranzeige
4. Memory-Nummer oder Jahresanzeige
5. Monatsanzeige
6. Datumsanzeige
7. Herzfrequenzmessungszeichen
8. Ohren-Temperaturmessungszeichen
9. Lautsprecher
10. Stirn-Temperaturmessungszeichen
11. Display einstellen
12. Menschentemperaturmessungszeichen
13. Schwache Batterie-Zeichen
14. Puls
15. Bildzeichen der Sauberkeit des Temperaturfühlers
76
4.2. Grundlegende Funktionen
1. Umgebungstemperatur, aktuelles
Datum und Uhrzeit:
Reichweite
der
Datumsanzeige
fällt innerhalb des gregorianischen
Kalenderjahrs zwischen 2001 ~ 2099,
Zeitanzeigemodus ist 24h.
LCD kann Datum, Uhrzeit und die
Umgebungstemperatur
Display
anzeigen, LCD zeigt Zeit und
Temperatur
alle
5
Sekunden
abwechselnd an.
2. Messung und Anzeige der Temperatur:
Messbereiche von 32.0°C auf 42.9°C (89.6°F auf 109.3 °F).
3. Sätze von Messeinträgen:
Maximal 15 Sätze von Temperatur-Aufzeichnungen werden gespeichert.
Die Temperatur wird zusammen mit dem Messungsdatum, SpeicherNummer und Messmodus (Ohr oder Stirn) gespeichert.
4. Messung und Anzeige der Raumtemperatur:
Messbereiche von 5.0°C auf 59.9°C (41.0°F auf 139.8 °F).
5. Sprachansage: berichtet über Messergebnisse und/oder Raumtemperatur
und/oder der aktuellen Uhrzeit.
4.3. ZUSATZFUNKTION
1. Funktion: Messung und Anzeige der Herzfrequenz.
2. Messbereich: 40 ~ 140
3. Zur Messung der Herzfrequenz:
Wenn Sie Ihre Herzfrequenz messen möchten, drücken Sie bitte die
[Herzfrequenz]-Taste, bis das Gerät einen “DI”-Ton abgibt. Die LCD-Anzeige
zeigt ein änhliches Bild wie in Abbildung 2 und das Gerät startet die Messung
ihrer Herzfrequenz. In der Zwischenzeit legen Sie Ihren Finger auf die
[Herzfrequenz]-Taste, wie in Abbildung 1, um zu messen. Wenn das Gerät die
Wärme erkennt, wird das Symbol [ ] nach Ihrer Herzfrequenz blinken.
Nach dem Abschluss der Messung (ca. 15 Sekunden), können Sie einen
“DI”-Ton hören und der LCD wird Ihre Herzfrequenz anzeigen wie in
Abbildung 3 angezeigt.
77
Achtung:
1. Bitte nicht die [Herzfrequenz]-Taste gedrückt halten, wenn das Gerät Ihre
Herzfrequenz misst.
2. Wenn das Symbol [ ] nicht blinkt sollte, stellen Sie bitte fest, ob die Position
und die Kraft auf Ihren Finger richtig b.z.w. geeignet ist. Da zuviel Kraft die
Durchblutung behindert, kann das Gerät die Herzfrequenz nicht erkennen.
3. Die maximale Messzeit beträgt 15 Sekunden.
4. Vermeiden Sie das Schwimmen oder die Durchführung von anstrengenden
Übungen mindestens eine halbe Stunde vor der Messung Ihres Herzschlages.
5. Messen Sie den Herzschlag nicht, wenn Ihre Hände zittern.
6. Sie müssen Ihren Finger auf dem Herzschlag-Knopf (5) platzieren, ohne
ihn zu bewegen.
7. Sprechen Sie oder bewegen Sie sich nicht während der Durchführung
der Messung.
8. Wiederholen Sie bei fehlerhafter Anzeige die Messung, aber bedenken
Sie bitte, dass Sie vor der nächsten Messung zwischen 5 bis 15 Minuten
warten sollten.
9. Falls Sie die Messung des Herzschlages wiederholen sollten, achten
Sie bitte darauf, den gleichen Finger zu verwenden. Nur so sind die
Messergebnisse miteinander vergleichbar.
10. Die Messergebnisse der Herzfrequenz sollten nur als Referenz aufgefasst
werden. Die Messergebnisse können nicht als Grundlage für klinische oder
diagnostische Beurteilungen verwendet werden. Es ist gefährlich, aus den
Messergebnissen Schlussfolgerungen zu ziehen oder gar eine Behandlung
auf eigene Faust zu beginnen. Bitte konsultieren Sie bei Unwohlsein Ihren
Arzt und befolgen Sie seine Anweisungen.
Abbildung 2
Abbildung 3
5. GEBRAUCHSANWEISUNG
5.1. VORBEREITUNG
1. Ersetzen Sie alle Niederspannungs-Batterien, um die vollständige
Stromversorgung zu gewährleisten.
78
2. Für eine korrekte Messung sollten Sie das Thermometer 30 Minuten an
der Messstelle konditionieren.
3. Eine unerwartete Schwankung der Umgebungstemperatur kann sich die
Messgenauigkeit verschlechtern. Wenn eine Messstelle öfters verschiedene
Temperaturen aufweist, wo das Thermometer sich befindet, oder eine
Messung in der Nähe einer Klimaanlage durchgeführt wird, sind gültige
Ergebnisse nicht möglich.
4. Achten Sie darauf, dass Sie das Ohr sauber halten, da ein Ceriman oder
mit Federn gefülltes Ohr Ungenauigkeiten verursachen kann.
5. Die Messung sollte während der Schlafenszeit durchgeführt werden, um
ein genaues Ergebnis zu gewährleisten.
6. Die Temperatur wird wahrscheinlich nach dem Baden oder dem Training
erhöht sein.
5.2. WIE MAN EINE MESSUNG DURCHFÜHRT
1. Um die Ohrtemparatur zu messen:
Die stirnsonde heraus nehmen, in das Ohr
einführen, soweit dies ohne Anstrengung
geht, die [ ] Messtaste drücken, einmal zu
Beginn der Messung. Wenn die Ablesung
beendet ist, hört man zwei kurze Pieptöne
und das LCD
“ooo” und danach das
Messergebnis anzeigen und man hört das
Ergebnis durch den Lautsprecher, wenn die
TALK-Funktion aktiviert ist. Nachdem “ooo”
verschwindet, kann der Anwender eine
erneute Messung starten.
Bitte fassen Sie das Gerät korrekt an und
berühren Sie keine andere Taste, während
die Messung der Ohrtemparatur im gange ist.
2. Um die Stirntemparatur zu messen:
Die Stirnsonde auf dem Apparat
befestigen, ihn sanft an die Stirn des
Patienten, zwischen der Augenbraue und der
Haarlinie, halten. Die Messtaste [ ] einmal
drücken, um die Messung zu beginnen (die
Messzeit beträgt ca. 1 ~ 2 Sekunden). Wenn
die Ablesung beendet ist, hört man zwei kurze
Pieptöne. Die Information kann auf dem LCDBildschirm gelesen werden und man hört das
Ergebnis durch de Lautsprecher, wenn die
TALK-Funktion aktiviert ist.
79
3. Das Ergebnis wird automatisch im Speicher gespeichert werden. Wenn
bereits 15 Datensätze gespeichert sind, wird der erste Datensatz entfernt
und andere jeweils um 1 nach hinten verschoben.
4. Messungen erfolgen 3-mal in einer fortlaufenden Weise. Es ist möglich,
dass eine ordnungsgemäße Messung der Körpertemperatur trotz einer
normalen Erholung behindert wird. Für die kontinuierliche Messung von bis
zu 4-mal oder mehr, warte Sie mindestens 10 Minuten lang, bevor Sie eine
neue Messung starten.
5. Anzeige der Messergebnisse:
A. Wahre Wert-Anzeige für Ergebnisse fällt zwischen 32.0°C auf 42.9° C
(89.6° F auf 109.3° F)
B. “LO” wird für das obige Ergebnis 32.0 ° C / 89.6° F angezeigt.
6. Nach der Messung wird das Gerät automatisch nach 30 Sekunden in den
Zeitmodus wechseln.
7. Das Display wird 3 Minuten, nachdem der letzte Knopf gedrückt wurde,
ausgeschaltet (sofern der Sleep-Mode aktiviert ist).
5.3. ERWEITERTER BETRIEB
5.3.1. Uhr-Modus
1. Anzeige der Zeit in einer Folge von Jahr, Monat, Tag, Stunde, Minute mit
einem Flackernden “: “ Steht für die Sekunden. Die LCD zeigt die aktuelle
Uhrzeit und Raumtemperatur in 5 Sekunden-Wechsel an.
2. Drücken Sie [ ], um die aktuelle Zeit und/oder Raumtemperatur zu
sehen (außer für Französisch und Russisch)
3. Drücken Sie die Taste [ ] für 3 Sekunden, um zwischen Deutsch,
Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Russisch und der stummen
Funktion umzuschalten.
Während der Messung, hören Sie einen “Didi”-Ton, wenn sich das Gerät
sich im Gesprächsmodus befindet.
Uhr-Modus
(Uhr)
Uhr-Modus
(Temperatur)
4. Wenn die SPRECH-Funktion aktiviert ist, ist das [ ]-Symbol sichtbar.
Wenn diese Option deaktiviert ist, ist das [ ] -Symbol ausgeschaltet. Die
Standard SPRECH-Funktion ist aktiviert.
80
5. Drücken Sie [ ] und die [ ]-Taste zum Abrufen
der erfassten Temperatur. Drücken Sie [ ] und die
[ ]-Taste ca. 3 Sekunden lang, um in den SetupModus zu gelangen, wo der Benutzer die Uhrzeit,
das Datum und den LCD-Zustand (an oder aus)
einstellen kann.
6. Drücken Sie [ ] und die [ ]-Tasten, um
zwischen Celsius oder Fahrenheit umzuschalten.
7. Sleep-Modus - System geht 3 Minuten nach dem
letzten Tastendruck in den Ruhezustand über.
5.3.2. Setup-Modus
Drücken Sie die Taste [ ] und die [ ] -Taste ca. 3
Sekunden, um in den Setup-Modus gelangen.
1. Drücken Sie [ ], um zwischen den Einstellungen von STUNDE, MINUTE,
JAHR, MONAT, TAG und SLEEP zu schalten und die Ziffern zu erhöhen.
2. Drücken Sie [ ], um die Einstellung zu bestätigen und zu der nächsten
Einstellung zu gelangen
3. Drücken und halten Sie die [ ]- Taste, um die Ziffern schnell zu erhöhen.
* Einheit kehrt automatisch zum Uhrenmodus 30 Sekunden nach dem letzten
Tastendruck zurück.
Stunde
einstellen
Minute
einstellen
Jahr
einstellen
Monat
einstellen
Tag einstellen Sleep-Modus Sleep-Modus
aktivieren
deaktivieren
5.3.3. Memory-Modus
1. Drücken Sie [ ] und die [ ] im Uhren-Modus, um in den Speicher-Modus
zu gelangen. Drücken Sie [ ] kann Daten gespeichert wurden.
2. “-” Wird angezeigt, wenn keine Daten
gespeichert wurden.
3. Die maximale Speicherkapazität beträgt 15
Datensätze mit Datum und Speicher-Nummer
angezeigt.
4. Die Einheit kehrt automatisch zum Uhrenmodus
5 Sekunden nach dem letzten Tastendruck zurück.
Keine
Speicherdaten
Hinweis: Drücken Sie eine beliebige Taste, um die
Speicherdaten
vorhanden
Rede während der Ankündigung zu stoppen.
81
5.4. EMPFEHLUNGEN
1. Für ungeschickten Anwendern wird empfohlen, die Messung im gleichen
Ohr 3-mal vorzunehmen Der maximale Wert sollte aufgezeichnet werden.
Falls verschiedene Ergebnisse seit dem kontinuierlichen Betrieb aufgezeichnet
werden, kann dies im Bereich der Kulanz liegen. (+/- 0.3°C, +/- 0.5°F).
2. Warten Sie etwa 30 Sekunden vor der Messung des gleichen Patienten, um
eine starke abkühlung der Haut zu verhindern.
3. Für Anwender mit guter Gesundheit, sind beide Ohren im Bezug auf die
Körpertemperatur zu werten. Bitte wählen Sie das Ohr, das eine stabile und
relativ höhere Temperatur anzeigt, aus.
4. Bitte reinigen Sie die Ohren vor der Messung.
Hinweis: In einer Umgebung mit elektrostatischen Entladungen kann das
Gerät Fehlfunktionen aufweisen und einen Neustart der Einheit benötigen.
5.5. PROBLEME UND FEHLERBEHEBUNG
Probleme
Checkliste
Gegenmaßnahmen
Keine Antwort /
Automatische Rückstellung,
wenn der Isolator
herausgezogen wird
Batterie aufgebraucht?
Neue Batterie auswechseln
Batterie in falscher Polarität?
Batterie herausnehmen
und wieder richtig
einsetzen
Batteriesymbol
auf dem LCD-
Schwache Batterie
Neue Batterie
auswechseln
“Lo” auf dem Bildschirm
(Ergebnis unter
32.0°C oder 89.6°F)
Thermometer richtig
gezeigt am Trommelfell
/ Stirn?
Bedienungsanleitung
befolgen um auf das
Trommelfell / der Stirn
zu zeigen
“Hi” auf dem Bildschirm
(Ergebnis unter 42.9°C
oder 109.3°F)
Bitte überprüfen Sie die
Betriebsmethode
Bedienungsanleitung
befolgen um eine
ordnungsgemäße
Messung zu
gewährleisten
Schlechter Batteriekontakt
“Errp” auf dem Bildschirm
Hardware Problem
Fragen Sie Ihren Händler
“ErrE” auf dem
Bildschirm
Umgebungstemperatur
über den Rahmen
10°C~40°C(50.0°F~104.0°F)
Für das Ohr
15°C~40°C(59.0°F~104.0°F)
Für die Stirn
Zustand des
Thermometers bis Umwelt
Temperatur 10°C~40°C
(50.0°F~104,0°F)
Für Ohr 15°C~40º C
(59.0°F ~ 104.0°F) für Stirn
“Err” auf dem Bildschirm
Bedienungsfehler,
mehr als 15 Sekunden
ohne Testergebnis im
Herzfrequenz-Modus
Bitte wiederholen und
die Anweisungen in
der Betriebsanleitung
beachten.
82
6. WARTUNG
6.1. Batterie ersetzen
Entfernen Sie das Batteriefach.
Verwenden Sie nur neue Batterien
(2 x AAA-Batterien). Setzen Sie den
Batteriefachdeckel fest.
6.2. WARTUNG, LAGERUNG UND KALIBRIERUNG
Wartung:
1. Entfernen Sie alle Flecken auf dem Körper mit einem weichen und
trockenen Tuch.
2. Nicht mit Wasser oder Reinigungsmittel mit abrasiven oder Benzol reinigen.
Lagerung:
1. Reinigen Sie das Thermometer und setzen Sie die Abdeckung der Linse
nach jeder Benutzung um sie zu schützen.
2. Setzen Sie das Thermometer nicht dem Risiko oder direkt den
Sonnenstrahlen, hohen Temparaturen, Feuchtigkeit, Feuer, Flammen,
Vibrationen oder Stößen aus.
3. Entfernen Sie die Batterien, falls Sie das Gerät länger nicht benutzen.
Kalibrierung:
Das Thermometer ist zum Zeitpunkt der Herstellung kalibriert. Wenn das
Thermometer nach der Anweisung verwendet wird, ist eine regelmäßige
Nachkalibrierung nicht erforderlich. Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt die
Genauigkeit der Messung in Frage stellen, kontaktieren Sie bitte sofort den Händler.
Versuchen Sie nicht, das Thermometer zu modifizieren oder es erneut
zusammenzubauen.
6.3. WARNUNG VON DIRT AUF DEM SENSOR
Um den Benutzer daran zu erinnern, den Infrarotsensor zu reinigen, hat
dieses Thermometer einen speziellen Alarm. Wenn das Thermometer
längere Zeit nicht benutzt wurde oder mehrere Maßnahmen ergriffen
wurden, das LCD zeigt das Reinigungssymbol an, um den Benutzer daran
zu erinnern, den Infrarotsensor zu reinigen. Der Thermometer kehrt nach
Betätigen einer beliebigen Taste wieder in den Standby-Modus zurück.
6.4. PFLEGE UND REINIGUNG
1. Halten Sie die Oberfläche der Sonde sauber, anderenfalls kann die
Messung nicht genau erfolgen.
2. Reinigen Sie die Sonde mit sauberen oder befeuchteten Wasser oder
Alkohol und führen Sie die Messung durch, nachdem das Wasser auf der
Oberfläche der Sonde verdunstet ist.
83
Achtung:
Stellen Sie sicher, dass die Spitze des Thermometers sauber ist. Eine
dreckige Linse kann zu ungenauen Messungen führen.
7. TECHNISCHE DATEN
• Produktname: Stirn- und Ohrthermometer
• Model: TH2071 (thermotalk plus 89068)
• Stromversorgung: DC3V (2 x AAA-Batterie)
• Betriebsmodus: Modus einstellen
• Referenzstandort Körper: Herz
• Temperaturfühler Teil: IR-Sensor
• Messbereich: 32.0°C~42.9°C (89.6°F~109.3°F)
• Raumtemperatur; 5.0°C~59.9°C (41.0°F~139.8°F)
• Laborgenauigkeit:
+/-0.2°C (oder +/- 0.4°F)
von 35.5°C ~ 42.0°C (95.9°F~107.6°F)
+/-0.3°C (oder +/- 0.5°F)
von 32.0°C ~ 35.4°C (89.6°F~95.8°F)
von 42.1 °C ~ 42.9°C (107.7°F~109.3°F)
• Raumtemperatur; +/-2°C (4° F)
• Außenmaße: 127 (L) x 39 (W) x 63 (D) mm
• Gewicht: 67 g
• Arbeitsumgebung: 10°C ~ 40 °C (50.0 °F ~ 104.0 °F) für das Ohr
15 °C ~ 40°C (59.0 °F ~ 104.0° F) für die Stirn
Relative Luftfeuchte: 15% RH ~ 85% RH
• Aufbewahrungsumgebung:
Raumtemperatur -20ºC~55ºC (-4ºF~131ºF), Relative Luftfeuchte: 15%~90%
Atmosphärischen Druck: 700hPa-1060hPa
• Präzision / Reproduzierbarkeit: + / -0.3° C (oder +/- 0.5° F)
• Für ein weiteres Intervall Ungefähr 6 Monate bei eine Gebrauchshäufigkeit
von täglich 5 mal
• Lagerzeit: 2 jahren
* Entsorgen Sie verbrauchte Batterien mit Sorgfalt. Wenden Sie
sich an das Distributionszentrum für weitere Einzelheiten.
NORMALISIERTE SYMBOLE
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung für den Einsatz!
• Angewendeter Teil des Typs BF
• Entsorgung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2012/19/UE (WEEE)
• Einhaltung der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte (93/42/
EWG), geändert durch die Richtlinienanforderungen 2007/47/EG.
Benannte Stelle TÜV Rheinland (CE0197)
84
• Seriennummer
• Der Name und die Anschrift des Herstellers
• Autorisierte Vertretung in Europa
• Chargencode
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMC)
∙ Dieses Gerät sollte nicht in der Nähe von oder auf anderen Geräten gestapelt werden. Wenn
dies erforderlich ist, sollte kontrolliert werden, dass das Gerät in der geplanten Konfiguration
störungsfrei funktioniert.
∙ Die Verwendung von Zubehör, das nicht ausdrücklich von dem Hersteller des Gerätes
angeboten oder genannt wird, kann zu elektromagnetischen Emissionen oder verringerter
elektromagnetischer Störfestigkeit des Gerätes und dadurch zu fehlerhaftem Betrieb führen.
∙ Mobile HF-Kommunikationsgeräte (Peripheriegeräte wie Antennenkabel und Außenantennen)
sollten in einem Trennabstand von mindestens 30 cm von dem Gerät, einschließlich der von dem
Hersteller angegebenen Kabeln genutzt werden. Andernfalls kann es zu einem Leistungsabfall
dieser Ausrüstung kommen.
∙ In einer relativ trockenen Betriebsumgebung kann es zu starken elektromagnetischen Störungen
kommen. Dies zeigt sich wie folgt:
- das Gerät funktioniert nicht mehr;
- das Gerät schaltet sich ab;
- das Gerät startet erneut;
Das oben genannte Phänomen beeinträchtigt die grundlegende Sicherheit und Leistung des
Gerätes nicht, und der Benutzer kann es gemäß der Anleitung verwenden. Wenn Sie das
oben genannte Phänomen vermeiden möchten, verwenden Sie das Gerät bitte in einer in der
Betriebsanleitung beschriebenen Umgebung.
Erklärung – Elektromagnetische Emissionen
Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen
Umgebung ausgelegt. Der Kunde oder der Nutzer des Gerätes sollten sicherstellen,
dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Emissionstest
Erfüllung
HF Emissionen
CISPR 11
Gruppe 1
HF Emissionen
CISPR 11
Klasse B
Oberwellenemissionen
IEC 61000-3-2
Nichtzutreffend
Spannungs
schwankungen/
Flicker-Emissionen
IEC 61000-3-3
Nichtzutreffend
Elektromagnetische Umgebung - Anleitung
Das Gerät verwendet HF-Energie nur für seine interne
Funktion. HF-Emissionen sind daher sehr gering und
es ist sehr unwahrscheinlich, dass sie Störungen bei in
der Nähe befindlichen Elektrogeräten auslösen.
Das Gerät ist für die Verwendung in Wohngebäuden
und die Verbindung mit Stromversorgungseinrichtungen für Wohngebäude geeignet.
85
Erklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen Umgebung ausgelegt. Der Kunde oder der Nutzer des Gerätes sollten sicherstellen, dass es in einer
solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung
IEC 60601
Teststufe
Erfüllungsstufe
Elektromagnetische Umgebung
- Anleitung
Elektrostatische Entladung (ESD)
IEC 610004-2
±8 kV
Kontakt
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15
kV Luft
±8 kV
Kontakt
±2 kV, ±4 kV,
±8 kV, ±15
kV Luft
Bodenbeläge sollten aus Holz, Beton oder Fliesen
bestehen. Wenn Böden mit synthetischen Materialien belegt sind, sollte die relative Luftfeuchtigkeit
mindestens 30% betragen.
Schnelle
transiente
elektrische
Störgrößen/
Burst IEC
61000-4-4
± 2 kV für
Stromleitungen
± 1 kV für Ei
gangs- und
Ausgangsleitungen
Nichtzutreffend
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der
einer typischen Wohn-, Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen.
± 0.5kV, ± 1
kV Leitung(en)
zu Leitungen
± 0.5kV, ± 1
kV, ± 2 kV
Leitung(en) zu
Erdleitung
Nichtzutreffend
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der
einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen.
Nichtzutreffend
Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der
einer typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung entsprechen. Wenn der Betrieb des
Gerätes während Stromausfällen erforderlich ist,
sollte das Gerät von einer unterbrechungsfreien
Stromversorgung oder einer Batterie versorgt
werden.
30 A/m
Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
typischen Werten entsprechen, wie sie in der
Geschäfts- und Krankenhausumgebung vorzufinden sind.
Überspannung
IEC 61000-4-5
Spannungseinbrüche,
kurze Unterbrechungen
und Spa
nungsschwankungen
bei Stromeingangsleitungen IEC
61000-4-11
Netzfrequenz
(50/60 Hz)
Magnetfeld
IEC 610004-8
0 % UT; 0.5
Kreislauf bei
0°, 45°, 90°,
135°, 180°,
225°, 270°und
315°
0 % UT; 1
Kreislauf und
70 % UT;
25/30 Kreislauf
Einzelphase:
bei 0°
0 % UT;
250/300
Kreislauf
30 A/m
HINWEIS: UT entspricht der Netzspannung vor Anwendung der Teststufe.
86
Erklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Dieses Gerät ist für die Verwendung in der unten beschriebenen elektromagnetischen
Umgebung ausgelegt. Der Kunde oder der Nutzer des Gerätes sollten sicherstellen, dass es in
einer solchen Umgebung verwendet wird.
Störfestigkeitsprüfung
IEC 60601
Teststufe
Geleitete HF
IEC 610004-6
3V
0,15 MHz bis
80MHz
6 V in ISM
und Amateurfunkbändern
zwischen
0,15 MHz
and 80 MHz
Erfüllungsstufe
Nichtzutreffend
Elektromagnetische Umgebung - Anleitung
Tragbare und mobile HF- Kommunikationsgeräte sollten nicht näher an einem Teil des
Gerätes verwendet werden, als durch die für
die jeweilige Frequenz des Senders geltende Gleichung berechnet wird. Empfohlener
Trennabstand:
150 KHz bis 80 MHz
80 MHz bis 800 MHz
80 MHz bis 2,7 GHz
mit P als der maximalen Nennleistung des
Senders in Watt (W) gemäß den Angaben des
Senderherstellers und d als dem empfohlenen
Trennabstand in Metern (m).
Gestrahlte
HF
IEC 610004-3
10V/m
80 MHz bis
2,7 GHz
10V/m
Die Feldstärke stationärer Funksender ist bei
allen Frequenzen gemäß einer Untersuchung
vor Ort a geringer als der ÜbereinstimmungsPegel b.
In der Nähe von Geräten, die mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet sind, können
Störungen auftreten:
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien treffen eventuell nicht in allen Situationen zu. Elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion an Gebäuden, Gegenständen und Personen beeinflusst.
a Die Feldstärke stationärer Funksender wie z.B. Funkbasisstationen für (mobile und schnurlose) Telefone, mobile Land- und Amateurfunkeinrichtungen, UKW- und MW-Radio und
Fernsehübertragung kann theoretisch nicht genau angegeben werden. Um die elektromagnetische Umgebung durch stationäre Funksender zu bestimmen, sollte eine elektromagnetische Untersuchung vor Ort vorgenommen werden. Wenn die ermittelte Feldstärke
am Standort des Gerätes den oben angegebenen Übereinstimmungspegel überschreitet,
muss das Gerät hinsichtlich seines normalen Betriebes beobachtet werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche
Maßnahmen zu ergreifen, wie z. Die Neuorientierung oder Umsetzung des Gerätes.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz, sollte die Feldstärke kleiner als
3 V/m sein.
87
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren und mobilen HF
Kommunikationsgeräten und dem Gerät
Das Gerät ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die
HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Nutzer des Gerätes kann elektromagnetische Störungen vermeiden, indem der unten empfohlene Trennabstand je nach der maximalen
Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes zwischen tragbaren und mobilen Kommunikationsgeräten (Transmitter) und dem Gerät eingehalten wird.
Maximale
Ausgangsnennleistung des
Transmitters
W
Trennabstand gemäß der Frequenz des Transmitters m
0,15 MHz bis 80
MHz
80 MHz bis 800
MHz
80 MHz bis 2,7 GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Für Transmitter, deren maximale Ausgangsnennleistung oben nicht angegeben ist, kann der
empfohlene Trennabstand in Metern (m) mittels einer Gleichung geschätzt werden, die für die
Frequenz des Transmitters anwendbar ist, wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des
Transmitters in Watt (W) nach Angaben des Senderherstellers ist.
HINWEIS 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der jeweils höhere Frequenzbereich.
HINWEIS 2: Diese Richtlinien treffen eventuell nicht in allen Situationen zu.
Elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexion an Gebäuden,
Gegenständen und Personen beeinflusst.
8. Informationen zur Entsorgung der Batterien und des Produktes
• Denken Sie daran, das Produkt verantwortungsbewusst zu
entsorgen.
• Mischen Sie keine Produkte mit dem Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne mit Ihrem normalen Hausmüll.
• Für die korrekte Entsorgung bringen Sie bitte diese zu
Sammelstellen, die von Ihrer örtlichen Behörde
ausgezeichnet sind. Alternativ den Händler, bei dem Sie das
Produkt gekauft haben.
88
ITALIANO
INDICE
1. Introduzione
2. Contenuti
3. Istruzioni di sicurezza
4. Caratteristiche del prodotto
5. Istruzioni per l’uso
6. Manutenzione
7. Specifiche tecniche
8. Istruzioni di smaltimento della batteria e del prodotto
1. INTRODUZIONE
Congratulazioni per avere acquistato questo termometro frontale e auricolare
all’infrarosso con funzione di misurazione delle pulsazioni.
Prima di usare questo dispositivo, si prega di leggere attentamente tutte le
istruzioni contenute nel presente manuale. Per un uso sicuro e appropriato
di questo prodotto, accertarsi di avere letto e compreso completamente le
precauzioni di sicurezza spiegate in questo manuale utilizzatore.
Conservare il manuale per riferimento futuro, in quanto contiene informazioni
importanti.
Le caratteristiche descritte in questa guida dell’utilizzatore sono
passibili di modifiche senza preavviso.
2. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 termometro frontale e auricolare
1 base di supporto
1 custodia
2 x pile AAA
1 manuale di istruzioni e garanzia
Se uno qualsiasi degli elementi elencati risultasse mancante, si prega di
rivolgersi al proprio rivenditore.
3. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
3.1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Contrassegni e simboli di avvertimento servono a indicare l’uso sicuro e
appropriato di questo prodotto, in modo da prevenire qualsiasi lesione a persone.
Si veda di seguito la descrizione dei contrassegni e simboli di avvertimento:
• AVVERTIMENTO: Segnala la possibilità di lesioni personali in
caso di uso improprio.
• NOTA BENE: Segnala la possibilità di lesioni personali o danni
a proprietà in caso di uso improprio.
[*Con “danni a proprietà” si intende qualsiasi danno a casa, proprietà
familiare, animale domestico o da compagnia.]
89
• PROIBIZIONE: Significa Proibito, con precisazioni in parole o
figure all’interno o accanto al contrassegno. Da solo, il simbolo
significa “Proibito in generale”.
• DA OSSERVARE: Significa Obbligatorio, con precisazioni in
parole o figure all’interno o accanto al contrassegno. Da solo, il
simbolo significa “Obbligatorio in generale”.
• IMPLICAZIONE DI SIMBOLO: Significa dispositivo di Tipo BF.
• Il paziente può anche essere operatore e può sostituire le batterie in
condizioni normali oltre che mantenere il dispositivo e i suoi accessori
secondo quanto riportato nel manuale di istruzioni.
• È pericoloso per i pazienti eseguire un’autovalutazione e curarsi da sé
in base ai risultati delle misurazioni. Seguire sempre le prescrizioni di un
medico.
*Un’auto-valutazione può essere causa del peggioramento di una malattia.
• Non toccare il sensore a infrarossi e non soffiarvi sopra.
*Un sensore di infrarossi sporco può essere causa di imprecisione.
• Pulire dolcemente il sensore di infrarossi sporco con un panno morbido
inumidito.
*Un fazzoletto o un tovagliolino di carta potrebbero graffiare il sensore di infrarossi,
causando imprecisione.
• Pulire il sensore del termometro ogni 4 volte che si usa (come indicato nel
manuale al paragrafo 6.3. CURA E PULIZIA).
• Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
*Un’auto-misurazione forzata da parte di un bambino può essere causa di danni
all’orecchio. Qualora venga ingoiata accidentalmente una pila dell’apparecchio,
rivolgersi immediatamente a un medico.
• Quando il dispositivo viene utilizzato per misurare la temperatura di un
bambino, deve essere gestito da un adulto. Gli adulti possono misurare la
propria temperatura.
• Si deve soprassedere alla misurazione se l’orecchio è accaldato in
seguito a un’attività all’aperto.
*L’uso di un cuscino ad acqua o una misurazione effettuata immediatamente dopo
un’attività all’aperto in inverno possono dar luogo alla rilevazione di una temperatura
corporea inferiore rispetto a quella reale.
90
• In caso di differenza di temperatura tra luogo in cui era conservato il
termometro e luogo in cui deve essere usato, acclimatare il termometro
per circa 30 minuti alla temperatura ambiente.
*In mancanza di questo accorgimento si può avere una certa imprecisione nella
misura.
• Se la temperatura corporea del soggetto supera i 38 °C e/o il soggetto
mostra di non sentirsi bene, occorre rivolgersi a un medico.
• Qualora si avverta qualsiasi dolore, interrompere l’uso del prodotto.
*Si potrebbe danneggiare il condotto uditivo.
• Non è consigliabile usare il prodotto su soggetti sofferenti di infiammazioni
dell’orecchio, come otite e timpanite.
*La parte infiammata potrebbe subire un danno.
• Non usare il prodotto in un condotto uditivo bagnato (dopo avere nuotato
o fatto un bagno).
*È possibile danneggiare il condotto uditivo.
• Non gettare le pile nel fuoco.
*Le pile possono facilmente esplodere se esposte al fuoco.
IMPORTANTE
• Il mancato rispetto delle istruzioni del fabbricante potrebbe comportare la
perdita della garanzia del prodotto.
• La garanzia esclude guasti causati dall’utente come quelli sottoelencati:
- Guasto risultante da uno smontaggio e una modifica non autorizzati
- Guasto risultante da una caduta durante l’applicazione o il trasporto
- Guasto risultante da un modo di operare non conforme alle istruzioni
contenute nel manuale dell’utente.
3.2. RACCOMANDAZIONI
• Non lasciare mai il prodotto esposto a solventi chimici, luce solare diretta
o alta temperatura.
• Non lasciar cadere il prodotto, non calpestarlo e non sottoporlo a vibrazioni
o impatti.
• Mentre il termometro è in funzione, non usare un telefono cellulare nelle
sue immediate vicinanze.
• Per la manipolazione delle batterie e il loro smaltimento, agire secondo
quanto previsto dalle normative locali.
• Estrarre le batterie se si prevede di non usare l’apparecchio per un lungo
periodo di tempo.
• Non riparare o eseguire operazioni di manutenzione sul termoterapista
mentre è in uso.
IMPORTANTE: gli interventi e le modifiche sull’apparecchio non
effettuati da un tecnico di assistenza
91
MINILAND non sono coperti dalla garanzia prodotto.
4. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Il dispositivo è destinato alla misurazione saltuaria e al monitoraggio della
temperatura corporea umana in ambiente domestico.
Il sito del corpo di riferimento è il nucleo e la modalità operativa è la modalità
regolata.
4.1. STRUTTURA DEL PRODOTTO
4.1.1. DESCRIZIONE DELLE PARTI
1
10
2
7
4
3
5
1. Tasto orecchio
2. Sonda
3. Base di supporto
4. LCD
5. Tasto battito cardiaco
6. Tasto messaggio vocale
6
7. Sonda per la fronte
8. Tasto fronte
9. Alloggiamento pile
10. Sensore infrarosso
92
8
9
4.1.2. DISPLAY LCD
1. AM/PM
2. Visualizzazione di ora, temperatura o pulsazioni
3. Numero di memoria
4. Visualizzazione di numero di memoria o anno
5. Visualizzazione del mese
6. Visualizzazione del giorno del mese
7. Simbolo di misurazione battito cardiaco
8. Simbolo di misurazione temperatura all’orecchio
9. Altoparlante
10. Simbolo di misurazione temperatura alla fronte
11. Set display
12. Simbolo di misurazione di temperatura corporea umana
13. Simbolo di batteria in esaurimento
14. Pulsazioni
15. Simbolo di pulizia del sensore
93
4.2. FUNZIONI FONDAMENTALI
1. Visualizzazione di temperatura
ambiente, data e ora:
La visualizzazione della data è
possibile nell’intervallo di anni 20012099 del calendario gregoriano; la
visualizzazione dell’orologio è a 12 o
24 ore.
Il display LCD può visualizzare data,
ora e temperatura ambiente, alternando
ora e temperatura ogni 5 secondi in
condizioni normali.
2. Misurazione e visualizzazione di temperatura:
Range di misurazione da 32.0 °C a 42.9 °C .
3. set di registrazioni di misura:
al massimo 15 set di registrazioni di misura in memoria.
La temperatura viene memorizzata insieme con i dati di misurazione, il
numero di memoria e la modalità di misurazione (all’orecchio o alla fronte).
4. Misurazione e visualizzazione della temperatura ambiente:
Il range di misurazione è compreso fra 5,0 °C e 59,9 °C.
5. Rapporto vocale: risultati di misurazione e/o temperatura ambiente e/o
ora della misurazione.
4.3. FUNZIONE ADDIZIONALE
1. Funzione: Misurazione e visualizzazione del battito cardiaco.
2. Range di misurazione: 40~140
3. Per misurare il battito cardiaco:
Se si vogliono misurare le proprie pulsazioni cardiache, premere il tasto
[battito cardiaco]; il dispositivo emette un suono “DI” ; il display LCD si
presenta come in figura 2 e il dispositivo inizia a misurare le pulsazioni
cardiache. Appoggiare il dito sul tasto [battito cardiaco] come in figura 1 per
effettuare la misurazione; quando il dispositivo rileva il battito cardiaco, il
simbolo [ ] inizia a lampeggiare a seconda della frequenza rilevata.
Terminata la misurazione (dopo circa 15 secondi ) si udirà un suono “DI” e il
display LCD mostrerà il battito cardiaco come in figura 3.
94
Avvertenza:
1. Non mantenere premuto il tasto [battito cardiaco] mentre il dispositivo sta
misurando le pulsazioni.
2. Se il simbolo [ ] non lampeggia, controllare che la posizione del dito e
la pressione da esso esercitata siano corrette o appropriate. Dal momento
che esercitare una forza eccessiva può impedire la normale circolazione del
sangue, il dispositivo può non riuscire a rilevare le pulsazioni.
3. Il tempo massimo di misurazione è di 15 secondi.
4. Si deve evitare di nuotare o fare esercizio fisico intenso almeno per
mezz’ora prima di rilevare le pulsazioni cardiache.
5. Le pulsazioni cardiache non vanno rilevate con una mano tremante.
6. Si deve collocare il dito sul tasto di ritmo cardiaco (5) senza muoverlo.
7. Durante la misurazione, non si deve parlare o muoversi.
8. Se la misurazione non è corretta, si può ripetere. Prima di effettuare la
nuova misurazione, è consigliabile attendere 5-15 minuti.
9. Se si decide di ripetere la misurazione del ritmo cardiaco, si deve usare lo
stesso dito per poter confrontare i risultati.
10. I risultati ottenuti dopo la misurazione del ritmo cardiaco devono essere
presi solo come riferimento. Non possono essere usati come base per
effettuare valutazioni o diagnosi cliniche. È pericoloso trarre conclusioni o
dare inizio a terapie solo sulla base di questi risultati. Per favore, in caso di
malessere si rivolga al suo medico e segua le sue indicazioni.
5. ISTRUZIONI PER L’USO
5.1. PREPARAZIONI
1. Sostituire le pile parzialmente esaurite per assicurare un’alimentazione a
piena tensione.
2. Per una misurazione appropriata, acclimatare il termometro per una
trentina di minuti nel locale in cui deve essere effettuata la misurazione.
3. Una fluttuazione inattesa della temperatura ambiente potrebbe
compromettere la precisione della misurazione; quando il sito in cui deve
essere effettuata la misurazione si trova a una temperatura molto diversa
rispetto all’ambiente in cui il termometro è custodito, oppure quando si tenta
95
di effettuare una misurazione di temperatura di fronte a un condizionatore, è
impossibile ottenere risultati ottimali.
4. Aver cura di pulire l’orecchio, dato che la presenza di cerume può
pregiudicare la precisione della misurazione.
5. La misurazione deve essere effettuata con soggetto a riposo per ottenere
un risultato più affidabile.
6. Dopo l’esercizio fisico o un bagno, è probabile che la temperatura sia un
po’ alterata in positivo.
5.2. COME RILEVARE LA TEMPERATURA CORPOREA
1. Per misurare la temperatura all’orecchio:
Estrarre la sonda della fronte, inserire
nell’orecchio senza forzare, premere il tasto
di misurazione [ ] per iniziare l’operazione.
Quando l’operazione conclude, sentirete
due fischi corti il display LCD mostrerà “ooo”
e il risultato della misurazione e potrete
ascolterete il risultato tramite l’altoparlante
se la funzione TALK è attivata. Dopo la
scomparsa di “ooo”, l’utente potrà effettuare
una nuova misurazione.
Prestare attenzione ad afferrare il dispositivo
correttamente e a non toccare un altro tasto
mentre si misura la temperatura all’orecchio.
2. Per misurare la temperatura alla fronte:
Porre la sonda della fronte nell’apparecchio
e appoggiarla delicatamente sulla fronte del
paziente, tra i sopraccigli e l’attaccatura dei
capelli. Premere il tasto di misurazione [ ] per
iniziare l’operazione (il tempo di misurazione
è di circa 1-2 secondi). Quando l’operazione
conclude, sentirete due fischi corti. Potrete
leggere le informazioni sullo schermo LCD e
ascolterete il risultato tramite l’altoparlante se
la funzione TALK è attivata.
3. Il risultato verrà archiviato in memoria automaticamente. Se sono già
memorizzati 15 set di dati, il più lontano nel tempo verrà cancellato e gli altri
verranno scalati di una posizione, collocando in testa il set corrispondente
all’ultima misurazione.
4. Misurare al massimo per 3 volte di seguito. È possibile a dispetto di una
normale procedura non si riesca a ottenere una misura appropriata di temperatura
corporea. Prima di misurare una quarta volta, attendere almeno 10 minuti.
5. Visualizzazione dei risultati di misurazione:
A. La visualizzazione dei risultati ricade nell’intervallo compreso tra 32.0°C e
42.9°C
B. Per un risultato al di sopra di 42.9 °C viene visualizzato “HI”
96
C. per un risultato al di sotto di 32.0 °C viene visualizzato “LO”
6. Una volta completata la misurazione, l’unità ritorna automaticamente alla
modalità orologio dopo 30 secondi.
7. Il display si spegne automaticamente 3 minuti dopo l’ultima pressione di
un tasto (se è abilitata la modalità sleep).
5.3. FUNZIONAMENTO AVANZATO
5.3.1. MODALITÀ OROLOGIO
1. Visualizza l’ora in una sequenza di anno, mese, giorno, ora, minuti con un
simbolo “ : ” intermittente che indica la scansione dei secondi. Il display LCD
alterna la visualizzazione di ora e temperatura ambiente a intervalli di 5 secondi.
2. Premere [ ] per riportare l’attuale ora e/o temperatura ambiente (tranne
che per francese e russo).
3. Tenere premuto [ ] per 3 secondi per scorrere tra le lingue Inglese, Tedesca,
Francese, Spagnola, Italiana, Russa e la funzione senza annuncio vocale.
In ogni caso, durante la misurazione si udrà un suono “didi” quando l’unità è in
modalità parlante.
Modalità orologio
(Orologio)
Modalità orologio
(Temperatura)
4. Quando la funzione TALK è abilitata, compare l’icona [
l’icona [ ] non è visibile. Di default, la funzione TALK
è abilitata.
5. Premere i tasti [ ] e [ ] per richiamare la
temperatura registrata; premere e tenere premuti
i tasti [ ] e [ ] per circa 3 secondi per entrare in
modalità di set up; qui l’utente potrà regolare data,
ora e stato LCD (on oppure off).
6. Premere [ ] e [ ] per passare da gradi Celsius a
Fahrenheit e viceversa.
7. Modalità Sleep - Il sistema entra in modalità
sleep 3 minuti dopo l’ultima pressione di un tasto.
97
]. Se è disabitata,
5.3.2. MODALITÀ DI SETUP
Tenere premuti i tasti [ ] e [ ] per circa 3 secondi per entrare in modalità setup.
1. Premere [ ] per passare tra le impostazioni di ORA, MINUTO, ANNO, MESE,
GIORNO e attivazione/disattivazione SLEEP, e per incrementare la cifra.
2. Premere [ ] per confermare le impostazioni e immettere l’impostazione successiva.
3. Tenere premuto [ ] per incrementare le cifre rapidamente.
*L’unità ritorna automaticamente alla modalità orologio 30 secondi dopo l’ultima
pressione di un tasto.
Impostazione ora
Impost. minuti
Impost. giorno
Impost. anno
Attivazione sleep
Impost. mese
Disattivazione
sleep
5.3.3. MODALITÀ MEMORIA
1. Premere [ ] e [ ] in modalità orologio per entrare in modalità memoria.
Premere [ ] per visualizzare dati in memoria.
2. Se non vi sono dati in memoria, verrà visualizzato “-”.
3. La memorizzazione massima è di 15 set
di dati con presentazione del numero di
memoria e della data di rilevazione.
4. L’unità ritorna automaticamente alla
modalità orologio 5 secondi dopo l’ultima
pressione di un tasto.
Nota: Premendo qualunque tasto si arresta
Assenza
Dati in
di dati in
memoria
l’annuncio vocale.
memoria
5.4. RACCOMANDAZIONI
1. Per utenti alle prime armi, si raccomanda di iniziare misurando lo stesso
orecchio per 3 volte. In caso di risultati discordanti verrà registrata la
temperature più alta, dal momento che per ogni uso ripetuto del termometro
98
si prevede un lieve errore di +/- 0.3 °C.
2. Attendere circa 30 secondi prima di misurare la temperatura di nuovo allo
stesso paziente per evitare un raffreddamento eccessivo della pelle.
3. Per soggetti in buona salute, i due orecchi sono pressoché equivalenti in
termini di temperatura corporea. Scegliere comunque l’orecchio che sembra
presentare una temperatura stabile e relativamente più alta.
4. Pulire l’orecchio prima della misurazione.
Nota: in un ambiente soggetto a scariche elettrostatiche l’unità può avere
malfunzionamenti, fino a rendere necessario un reset da parte dell’utente.
5.5. GUIDA ALL’INDIVIDUAZIONE E ALLA CORREZIONE DI POSSIBILI
PROBLEMI
PROBLEMI
LISTA DEI CONTROLLI
DA EFFETTUARE
MISURE DA
ADOTTARE
Nessuna risposta /
Reset automatico quando
si estrae l’isolatore
Pile esaurite?
Sostituire le pile
Pile inserite con polarità
sbagliata?
Estrarre le pile e
reinserirle correttamente
Le pile non fanno bene
contatto
Simbolo di pila
on LCD
“Lo” su display
(risultato al di sotto di
32,0 °C)
“Hi” su display
(risultato al di sopra di
42.9 °C)
Pile in esaurimento
Sostituire le pile
Il termometro è rivolto
nel modo corretto verso
il condotto uditivo/la
fronte?
Seguire le istruzioni del
manuale utente per la
corretta posizione di
misurazione all’orecchio
o alla fronte.
Controllare il metodo di
funzionamento
Seguire le istruzioni del
manuale utente per una
misurazione appropriata.
“Errp” su display
Problema di Hardware
Consultare il rivenditore
“ErrE” su display
Temperatura ambiente al
di fuori dell’intervallo 1040 °C per misurazione
all’orecchio e di 15-40
°C per misurazione alla
fronte
Far rientrare la
temperatura ambiente
nell’intervallo 10-40
°C per misurazione
all’orecchio e di 15-40
°C per misurazione alla
fronte
“Err” su display
Errore di procedura:
più di 15 secondi senza
risultato test in modalità
di misurazione battito
cardiaco
Ripetere seguendo le
istruzioni contenute nel
manuale utente
99
6. MANUTENZIONE
6.1. SOSTITUZIONE DELLE PILE
Togliere
il
coperchio
dello
scompartimento pile. Usare solo pile
nuove (2 x AAA). Rimettere al suo
posto il coperchio.
6.2. MANUTENZIONE, RIPOSIZIONE E CALIBRAZIONE
Manutenzione:
1. Rimuovere eventuali macchie dal corpo dell’apparecchio con un panno
asciutto e morbido.
2. Non lavare con acqua o detergente contenente abrasivo o benzene.
Riposizione:
1. Pulire il termometro e mettere la copertura di protezione della lente dopo ogni uso.
2. Non lasciare il termometro esposto a luce solare diretta, alta temperature,
umidità, fuoco, vibrazioni o impatti.
3. Togliere le pile se si ha intenzione di non usare l’apparecchio per molto tempo.
Calibrazione:
Questo termometro viene calibrato al momento della fabbricazione. Se
il termometro viene usato secondo le istruzioni, la calibrazione periodica
non è necessaria. Se in qualsiasi momento si dovessero avere dubbi sulla
precisione della misurazione, rivolgersi al rivenditore immediatamente.
Non tentare di apportare modifiche al termometro o di riassemblarlo.
6.3. ALLERTA DI SPORCO SUL SENSORE
Per ricordare all’utente di pulire il sensore a infrarossi, questo termometro
ha un allarme speciale. Se il termometro non è stato usato per molto tempo
o se sono state adottate più misure, sul display LCD verrà visualizzato il
simbolo di pulizia per ricordare all’utente di pulire il sensore a infrarossi.
Il termometro torna alla modalità standby dopo aver premuto un qualsiasi
tasto.
6.4. CURA E PULIZIA
1. Mantenere pulita la superficie della sonda: in caso contrario la misurazione
non può essere precisa.
2. Pulire la sonda con carta inumidita con acqua o alcol e procedere
alla misurazione solo dopo che il liquido alla superficie della sonda sia
completamente evaporato.
Avvertenza:
Assicurarsi che la punta del termometro sia pulita: una lente sporca può
essere causa di imprecisione nella misurazione.
100
7. SPECIFICHE TECNICHE
• Nome del Prodotto: Termometro frontale e auricolare
• Modello: TH2071 (thermotalk plus 89068)
• Alimentazione elettrica: DC 3V (2 x AAA pile)
• Modalità di funzionamento: Modo regolato
• Sito di riferimento corpo: cuore
• Elemento di rilevazione della temperatura: sensore IR
• Intervallo di temperatura: 32.0 °C ~ 42.9 °C
• Temperatura ambiente: 5.0 °C ~ 59.9 °C
• Precisione di laboratorio:
+/- 0.2 °C
da 35.5 °C a 42.0 °C
+/- 0.3 °C
da 32.0 °C a 35.4 °C
da 42.1 °C a 42.9 °C
• Temperatura ambiente: +/- 2 °C
• Dimensioni esterne: 127(L) x 39(W) x 63(D) mm
• Peso: 67 g
• Ambiente di lavoro: 10 °C~40 °C per orecchio
15 °C~40 °C per fronte
Umidità relativa: 15 % ~85 %
• Ambiente di custodia:
Temperatura -20ºC~55ºC (-4ºF~131ºF), Umidità relativa: 15%~90%
Pressione atmosferica: 700hPa-1060hPa
• Precisione/ripetibilità: +/- 0.3 °C
• Durata delle batterie Con nuove batterie, circa 6 mesi con una frequenza di
utilizzo di 5 volte al giorno
• Durata del prodotto: 2 anni
* Per lo smaltimento di pile usate, rivolgersi al punto di raccolta differenziata più vicino
predisposto dalle autorità locali.
SIMBOLI NORMALIZZATI
• Leggere le istruzioni per l’uso!
• Parte applicata di tipo BF
• Smaltimento secondo la Direttiva 2012/19/UE (WEEE)
• Conforme alla European Medical Device Directive (93/42/EEC)
emendate dai requisiti della direttiva 2007/47/EC. Organismo
notificante: TÜV Rheinland (CE0197)
• Numero di serie
• Nome e indirizzo del fabbricante
101
• Rappresentante autorizzato per l’Europa
Codice batch
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC)
∙ Questo dispositivo non deve essere utilizzato in prossimità di altre apparecchiature
o impilato con esse e, se è necessario un utilizzo in adiacenza o in impilamento,
questo dispositivo deve essere osservato per verificarne il normale funzionamento
nella configurazione in cui verrà utilizzato
∙ Avvertenza: L’uso di accessori e cavi diversi da quelli specificati o forniti dal
produttore dell’apparecchiatura potrebbe provocare un aumento delle emissioni
elettromagnetiche o una diminuzione dell’immunità elettromagnetica di questa
apparecchiatura e provocare un funzionamento non corretto.
∙ Le apparecchiature portatili di comunicazione in RF (comprese le periferiche come i
cavi dell’antenna e le antenne esterne) devono essere utilizzate a non meno di 30 cm
(12 pollici) di distanza da qualsiasi parte del dispositivo, compresi i cavi specificati
dal produttore. In caso contrario, potrebbe verificarsi una compromissione delle
prestazioni di questa apparecchiatura.
∙ Quando l’ambiente operativo è relativamente secco, di solito si verificano forti
interferenze elettromagnetiche. In queste circostanze, il dispositivo potrebbe
essere interessato come segue:
- il dispositivo arresta l’output;
- il dispositivo si spegne;
- il dispositivo si riavvia;
Il suddetto fenomeno non influisce sulla sicurezza di base e sulle prestazioni
essenziali del dispositivo e l’utente può utilizzare quest’ultimo secondo le istruzioni.
Se si desidera evitare il fenomeno di cui sopra, si prega di usare il dispositivo
secondo l’ambiente specificato nel manuale.
Dichiarazione - emissione elettromagnetica
Il dispositivo è stato progettato per funzionare nell'ambiente elettromagnetico specificato di
seguito. Il cliente o utilizzatore del dispositivo deve assicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente.
Test di
emissioni
Conformità
Ambiente elettromagnetico - guida
Emissioni RF
CISPR 11
Gruppo 1
Il dispositivo impiega energia RF solo per le proprie funzioni
interne. Pertanto, le sue emissioni RF sono molto basse
e non dovrebbero causare alcuna interferenza nelle
apparecchiature elettroniche circostanti.
Emissioni RF
CISPR 11
Classe B
Emissioni
armoniche
IEC 61000-3-2
Non applicabile
Fluttuazioni di
tensione/
emissioni di
flicker
IEC 61000-3-3
Non applicabile
Il dispositivo è adatto ad ambito domestico e ad
ambito direttamente connesso alla rete pubblica di
alimentazione elettrica a bassa tensione che alimenta
edifici per gli usi domestici.
102
Dichiarazione - immunità elettromagnetica
Il dispositivo è stato progettato per funzionare nell'ambiente elettromagnetico specificato di
seguito. Il cliente o utilizzatore del dispositivo deve assicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente.
Test di
immunità
Livello di
test IEC
60601
Livello di
conformità
Ambiente elettromagnetico - guida
Scarica
elettrostatica
(ESD)
IEC 610004-2
±8 kV
contatto
± 2 kV, ± 4
kV, ± 8 kV, ±
15 kV aria
±8 kV
contatto
± 2 kV, ± 4
kV, ± 8 kV, ±
15 kV aria
I pavimenti devono essere in legno, cemento o
piastrellati in ceramica. Se i pavimenti sono rivestiti di
materiale sintetico, l’umidità relativa dovrebbe essere
di almeno il 30%.
Transitori
elettrici
veloci/burst
IEC 610004-4
± 2 kV per
linee di alimentazione
elettrica
± 1 kV per
linee di
ingresso/
uscita
Non
applicabile
La qualità dell'alimentazione di rete dovrebbe
essere quella di un tipico ambiente commerciale o
ospedaliero.
± 0,5 kV, ± 1
kV linea(e) a
linee
± 0,5 kV, ±
1 kV, ± 2 kV
linea(e) a
terra
Non
applicabile
La qualità dell'alimentazione di rete dovrebbe
essere quella di un tipico ambiente commerciale
o ospedaliero.
Non
applicabile
La qualità dell'alimentazione di rete dovrebbe essere
quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Se l'utilizzatore del dispositivo ha bisogno di un
funzionamento continuato anche in caso di interruzioni di rete, si consiglia di alimentare il sistema con un
gruppo di continuità o con una batteria.
30 A/m
I campi magnetici alla frequenza di alimentazione
dovrebbero essere a livelli caratteristici di un tipico
ambiente commerciale o ospedaliero.
Sovracorrente
IEC 61000-4-5
Cali di
tensione, brevi
interruzioni
e variazioni
di tensione
sulle linee
di ingresso
alimentazione
IEC 610004-11
Frequenza
di alimentazione
(50/60 Hz)
campo
magnetico
IEC 610004-8
0% UT; 0,5
ciclo a 0°, 45°,
90°, 135°,
180°, 225°,
270° e 315°
0% UT; 1
ciclo e
70% UT; 25/30
cicli
Monofase:
a 0°
0% UT;
250/300 cicli
30 A/m
NOTA: UT corrisponde alla tensione di rete della corrente alternata prima dell’applicazione
del livello di prova.
103
Dichiarazione - immunità elettromagnetica
Il dispositivo è stato progettato per funzionare nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il
cliente o utilizzatore del dispositivo deve assicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente.
Test di
immunità
Livello di
test IEC
60601
RF condotta
IEC 610004-6
3V
da 0,15 MHz
a 80 MHz
6V in ISM
e bande radioamatoriali
tra 0,15 MHz
e 80 MHz
RF irradiata
IEC 610004-3
10V/m
da 80 MHz a
2,7 GHz
Livello di
conformità
Ambiente
elettromagnetico - guida
Non
applicabile
Gli apparecchi di comunicazione RF portatili e
mobili non dovrebbero essere usati più vicino
a nessuna parte del dispositivo - cavi compresi
- della distanza di separazione raccomandata
calcolata con l’equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione raccomandata
10V/m
da 150 KHz a 80 MHz
80 MHz da 800 MHz
80 MHz da 2,7 GHz
dove P è la potenza massima nominale
d'uscita del trasmettitore in watt (W) secondo il
costruttore del trasmettitore e d è la distanza di
separazione raccomandata in metri (m).
Le intensità di campo da trasmettitori RF fissi,
come determinato da un’indagine elettromagnetica del sito a dovrebbero essere inferiori
al livello di conformità in ciascun intervallo di
frequenza.
È possibile che si verifichino interferenze in
prossimità di apparecchiature contrassegnate
con il seguente simbolo:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, si applica l'intervallo di frequenza più alto.
NOTA 2 Le presenti linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture, oggetti e persone.
a Non è possibile prevedere con esattezza in modo teorico l’intensità di campo di trasmettitori RF
fissi quali stazioni di base per telefono (cellulari/cordless) e radio mobili terrestri, apparecchiature
radioamatoriali, emittenti radio AM e FM ed emittenti televisive. Per valutare l'ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori RF fissi, andrebbe valutata un'indagine dei fenomeni elettromagnetici sul sito. Nel caso in cui l’intensità di campo misurata nel luogo di in cui il dispositivo
viene utilizzato superi il livello di conformità RF applicabile di cui sopra, è opportuno porre sotto
osservazione il dispositivo per verificarne il normale funzionamento. Ove si notassero prestazioni
anomale, potrebbero essere necessarie misure aggiuntive quali, ad esempio, un riorientamento o
riposizionamento del dispositivo.
b
Al di sopra dell'intervallo di frequenza da 0,15 MHz a 80 Mhz, le intensità di campo dovrebbero
essere inferiori a 3 V/m.
104
Distanze di separazione raccomandate tra
apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili e dispositivo
Il dispositivo è concepito per funzionare in un ambiente elettromagnetico in cui i disturbi da RF irradiata sono sotto controllo. Il cliente o l’utilizzatore del dispositivo può contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche mantenendo una distanza minima tra
l’apparecchiatura di comunicazione RF portatile e mobile (trasmettitori) e il dispositivo,
secondo le raccomandazioni fornite di seguito, secondo la potenza massima di uscita
dell’apparecchiatura di comunicazione.
Potenza
nominale
massima in
uscita del
trasmettitore
W
Distanza di separazione in base alla
frequenza del trasmettitore
m
Da 0,15 MHz a
80 MHz
Da 80 MHz a 800
MHz
Da 80 MHz a 2,7 GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Per trasmettitori aventi una potenza nominale massima di uscita non riportata in precedenza,
la distanza di separazione d raccomandata, in metri (m), può essere stimata usando
l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è la potenza massima
nominale di uscita del trasmettitore in watt (W) secondo le informazioni del produttore del
trasmettitore
NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, si applica l'intervallo di frequenza più alto.
NOTA 2: Le presenti linee guida potrebbero non applicarsi in tutte le situazioni. La
propagazione elettromagnetica è influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione di strutture,
oggetti e persone.
8. INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO DELLE BATTERIE
E DEL PRODOTTO
• Ricordarsi di smaltire il prodotto responsabilmente.
• Non mescolare prodotti contrassegnati dal simbolo di bidone
dei rifiuti barrato ai comuni rifiuti domestici.
• Per la raccolta e il trattamento corretti di questi prodotti,
conferirli ai punti di raccolta designati dalle autorità locali.
In alternativa, rivolgersi al rivenditore del prodotto.
105
POLSKI
INDEKS
1. Wstęp
2. Zawartość opakowania
3. Instrukcje bezpieczeństwa
4. Właściwości produktu
5. Instrukcje użytkowania
6. Konserwacja
7. Specyfikacja techniczna
8. Informacja o usuwaniu baterii i wyrobu
1. WSTĘP
Gratulujemy zakupu termometr do czoła i uszu z funkcją pomiaru pulsu.
Przed przystąpieniem do używania tego urządzenia należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Aby
używać urządzenia w sposób właściwy i zgodny z przeznaczeniem należy
zapoznać się i zrozumieć środki bezpieczeństwa, wyjaśnione w niniejszej
instrukcji użytkowania.
Instrukcję niniejszą należy zachować dla skorzystania w przyszłości, ponieważ
zawiera ona istotne informacje.
Funkcje opisane w niniejszej instrukcji mogą podlegać zmianom bez
uprzedniego powiadomienia.
2. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
1 termometr do czoła i uszu;
1 podstawa;
1 torba podróżna, służąca także do przechowywania;
2 baterie AAA;
1 instrukcja obsługi i karta gwarancyjna.
W razie stwierdzenia braku którejkolwiek z wyżej wymienionych pozycji, prosimy
o kontakt ze sprzedawcą.
3. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
3.1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Znaki ostrzegawcze i symbole służą jako pomoc w prawidłowym i bezpiecznym
użytkowaniu tego urządzenia i jako środek zapobiegania przed obrażeniami
twoimi i osób postronnych.
Poniżej podano opisy znaków ostrzegawczych i symboli:
• OSTRZEŻENIE: Oznacza możliwość odniesienia obrażeń w
przypadku niewłaściwego użytkowania.
• UWAGA: Oznacza możliwość odniesienia obrażeń lub
uszkodzenia majątku w przypadku niewłaściwego użytkowania.
[* Pojęcie „uszkodzenie majątku” oznacza jakąkolwiek szkodę poniesioną
przez budynek, rodzinę, domowe zwierzęta, itp.]
106
• ZAKAZ: Oznacza niedozwolone działania, czemu towarzyszy
szczegółowy opis słowny lub liczbowy w znaku, lub poza nim.
Brak opisu oznacza ogólny zakaz.
• NALEŻY PRZESTRZEGAĆ: Oznacza konieczność wraz ze
szczegółowym opisem słownym lub liczbowym w znaku, lub
poza nim. Brak opisu oznacza ogólny obowiązek.
• OSTRZEŻENIE: Oznacza urządzenie typu BF.
• Pomiaru temperatury w normalnych warunkach może dokonywać
sam pacjent, a wymiana baterii oraz przechowywanie i konserwacja
urządzenia nie sprawiają żadnych kłopotów, jeżeli odbywają się zgodnie ze
wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi.
• Samodzielne diagnozowanie i samodzielne leczenie, oparte na wynikach
pomiarowych są niebezpieczne dla pacjenta. Zawsze należy przestrzegać
zaleceń lekarza.
* Samodzielne diagnozowanie może spowodować pogorszenie stanu chorego.
• Nie należy dotykać lub dmuchać na czujnik podczerwieni.
* Zanieczyszczony czujnik podczerwieni będzie niedokładny.
• Zabrudzony czujnik podczerwieni należy oczyścić delikatnie miękką i
nawilżoną szmatką.
* Czyszczenie chusteczkami kosmetycznymi lub ręcznikiem papierowym może
spowodować zadrapanie czujnika podczerwieni i w konsekwencji jego niedokładność.
- Należy czyścić czujnik termometra przy co czwartym użyciu (zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w instrukcji w dziale 6.3. KONSERWACJA i
HIGIENA).
• Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
* Pomiar w samodzielnym wykonaniu dziecka może spowodować uszkodzenie ucha.
W razie przypadkowego połknięcia baterii, należy natychmiast skontaktować się z
lekarzem.
• Gdy urządzenie służy do pomiaru temperatury dziecka, musi ono być
obsługiwane przez osobę dorosłą. Dorośli mogą mierzyć swoją własną
temperaturę.
• Jeżeli chory przebywał na wolnym powietrzu, należy wstrzymać się z
pomiarem do czasu potrzebnego na ogrzanie się uszu.
* Używanie poduszki lub worka z wodą, lub mierzenie bezpośrednio po pobycie na
powietrzu w zimie, spowoduje zaniżenie wyniku.
107
• W celu wyrównania różnicy temperatury między miejscem przechowywania
termometru i miejscem mierzenia, należy przetrzymać termometr przez co
najmniej 30 minut w temperaturze pokojowej (w miejscu mierzenia temperatury).
* Zaniedbanie tego może spowodować niedokładny wynik.
• Jeżeli temperatura ciała przekracza 38°C i/lub w razie złego
samopoczucia, należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
• W razie wystąpienia bólów nie należy używać tego urządzenia.
* Istnieje prawdopodobieństwo uszkodzenia ucha.
• Nie zaleca się używania termometru przez osoby cierpiące na choroby
uszu łącznie z zapaleniem ucha zewnętrznego i błony bębenkowej.
* Istnieje możliwość pogorszenia stanu.
• Nie należy używać wyrobu jeżeli ucho jest mokre po kąpieli lub pływaniu.
* Istnieje możliwość uszkodzenia uchwytu.
• Nie wolno wrzucać baterii do ognia.
* Baterie mogą wybuchnąć w ogniu.
WAŻNE
• Nieprzestrzeganie zaleceń producenta może spowodować utratę
gwarancji.
• Gwarancja nie dotyczy niżej wymienionych uszkodzeń z winy użytkownika:
- Awaria spowodowana nieautoryzowanym demontażem i modyfikacją;
- Awaria spowodowana upuszczeniem podczas aplikacji lub podczas
transportu;
- Awaria spowodowana nieprzestrzeganiem zaleceń zawartych w instrukcji obsługi.
3.2. ZALECENIA
• Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie czynników chemicznych, na
bezpośrednie nasłonecznienie lub na wysoką temperaturę.
• Unikać upuszczania, podeptania, poddawania wibracjom lub uderzeniom.
• Podczas używania termometru nie należy używać telefonu komórkowego
w bezpośredniej bliskości.
• Odnośnie postępowania ze zużytymi bateriami i odpadami, należy
przestrzegać miejscowego prawa.
• Jeżeli urządzenie nie ma być używane przez dłuższy czas, należy
wyciągnąć z niego baterie.
• Nie naprawiaj ani nie wykonuj czynności konserwacyjnych w termostacie,
gdy jest on używany.
UWAGA: Informujemy, iż gwarancja produktu nie obejmuje zmian
lub modyfikacji dokonanych w serwisach nieautoryzowanych przez
MINILAND.
108
4. WŁAŚCIWOŚCI PRODUKTU
Urządzenie jest przeznaczone do sporadycznych pomiarów i monitorowania
temperatury ciała ludzkiego przez użytkownika, w jego domu.
Witryna ciała odniesienia jest rdzeniem, a tryb pracy jest trybem
dostosowanym.
4.1. BUDOWA URZĄDZENIA
4.1.1. OPIS POSZCZEGÓLNYCH CZĘŚCI
1
10
2
7
4
3
5
6
1. Przycisk temperatury w uchu
2. Sonda
3. Podstawa
4. Wyświetlacz LCD
5. Przycisk pomiaru pulsu
6. Przycisk nadawania
7. Nakładka
8. Przycisk pomiaru temperatury czoła
9. Bateria
10. Czujnik podczerwien
109
8
9
4.1.2. WYŚWIETLACZ LCD
1. AM/PM (przed południem / po południu)
2. Godzina, temperatura, lub puls
3. Numer pamięci
4. Numer pamięci lub rok
5. Miesiąc
6. Data
7. Symbol pomiaru pulsu
8. Symbol pomiaru temperatury w uchu
9. Głośnik
10. Symbol pomiaru temperatury czoła
11. Symbol ustawienia
12. Symbol pomiaru temperatury ciała ludzkiego
13. Ostrzeżenie o rozładowaniu baterii
14. Puls
15. Symbol czyszczenia czujnika
110
4.2. PODSTAWOWE FUNKCJE
1. Temperatura otoczenia, bieżąca data
i godzina:
Zakres wyświetlanej daty według
kalendarza gregoriańskiego – od roku
2001 do 2099, czas jest wyświetlany
w trybie 24-godzinnym z możliwością
przełączania.
Wyświetlacz LCD może pokazywać
datę, godzinę i temperaturę otoczenia.
W warunkach normalnych wyświetlane
wartości zmieniają się co pięć sekund.
2. Pomiar i wyświetlanie temperatury:
Zakres pomiaru od 32.0°C do 42.9°C (89.6°F do 109.3°F).
3. Zestawów zapisów pomiaru:
Możliwość przechowywania w pamięci maksymalnie 15 zestawów
zapisów temperatury.
Temperatura jest przechowywana w pamięci łącznie z datą pomiaru,
numerem pamięci i trybem pomiaru (czoło lub ucho).
4. Pomiar i wyświetlanie temperatury pomieszczenia:
Zakres pomiaru od 5.0°C do 59.9°C (41.0°F do 139.8°F).
5. Podpowiedź głosowa: raport o wynikach pomiaru i/lub temperatury
pomieszczenia i/lub bieżącej godzinie.
4.3. FUNKCJE DODATKOWE
1. Funkcja: pomiar i wyświetlanie częstotliwości uderzeń serca.
2. Zakres pomiarowy: 40~140
3. W celu zmierzenia częstotliwości uderzeń serca:
Należy w tym celu nacisnąć przycisk [Heart rate], urządzenie wyda dźwięk
“DI”, a wyświetlacz będzie miał wygląd taki, jak na Rysunku 2, po czym
urządzenie zacznie mierzyć tempo uderzeń serca. W międzyczasie należy
dotknąć palcem przycisku [Heart rate], tak jak pokazano na rysunku 1 aby
rozpocząć pomiar. Gdy urządzenie wykryje uderzenia serca, symbol [ ]
będzie migał zgodnie z częstotliwością serca.
Po zakończeniu pomiaru (około 15 sekund), usłyszysz dźwięk „DI”, a
urządzenie wyświetli zmierzone tempo uderzeń serca, jak pokazano na
Rysunku 3.
111
Uwaga:
1. Nie należy naciskać zbyt silnie przycisku [Heart rate] podczas pomiaru
tempa uderzeń serca.
2. Jeżeli symbol [ ] nie miga, sprawdź pozycję palca i siłę nacisku, czy są
odpowiednie. Zbyt silny nacisk powoduje miejscowe zakłócenie przepływu
krwi, w rezultacie czego urządzenie nie jest w stanie wykryć częstotliwości
uderzeń serca.
3. Pomiar trwa maksymalnie 15 sekund.
4. Należy unikać pływania lub wykonywania intensywnych ćwiczeń
najpóźniej na pół godziny przed pomiarem tętna.
5. Nie mierzyć tętna drżącymi rękami.
6. Należy umieścić palec na przycisku serca (5) nie poruszając nim.
7. W czasie pomiaru nie należy nic mówić ani się poruszać.
8. Jeżeli pomiar jest niepoprawny można go wykonać ponownie. Należy
odczekać od 5 do 15 minut przed wykonaniem kolejnego pomiaru.
9. Jeśli zdecydujesz się powtórzyć pomiar tętna, pamiętaj, aby użyć tego
samego palca, dzięki czemu będzie można porównać wyniki.
10. Wyniki uzyskane po pomiarze tętna powinny być traktowane jedynie
jako orientacyjne. Nie mogą być traktowane jako podstawa do ocen
klinicznych lub diagnostycznych. Niebezpiecznie jest wyciągać wnioski
lub rozpoczynać jakiekolwiek leczenie lub zabiegi w oparciu o powyższe
wyniki. W razie złego samopoczucia należy skonsultować się z lekarzem i
postępować zgodnie z zaleceniami.
5. INSTRKCJE UŻYTKOWANIA
5.1. PRZYGOTOWANIE
1. Jeżeli baterie są rozładowane, należy je wymienić dla zapewnienia
odpowiedniego zasilania.
2. W celu wykonania pomiaru w sposób właściwy, należy przetrzymać
termometr przez co najmniej 30 minut w pomieszczeniu, w którym będzie
przeprowadzony pomiar.
112
3. Nieoczekiwane fluktuacje temperatury otoczenia mogą pogorszyć
dokładność pomiaru. Gdy miejsce wykonania pomiaru ma temperaturę
różną od miejsca lokalizacji termometru, a także w przypadku usiłowania
zmierzenia temperatury przed klimatyzatorem, niemożliwe jest uzyskanie
rzeczywistych wyników.
4. Przed pomiarem temperatury w uchu należy je oczyścić z woskowiny i ciał
obcych, mogących spowodować niedokładny pomiar.
5. Pomiaru należy dokonywać podczas spoczynku dla zapewnienia
dokładnego wyniku.
6. Temperatura może szybko wzrosnąć po aktywności fizycznej, lub po kąpieli.
5.2. PRZEPROWADZENIE POMIARU
1. By zmierzyć temperaturę w uchu:
Zdejmij nasadkę do pomiaru temperatury
na czole. Wprowadź sondę dość głęboko do
kanału słuchowego. Aby rozpocząć pomiar
naciśnij przycisk włącznika [ ] jeden raz. Po
zakończeniu usłyszysz dwa krótkie sygnały,
wyświetlacz pokaże wtedy “ooo” i wynik
pomiaru, a także przy włączonej funkcji TALK,
urządzenie głosowo poda temperaturę.
Podczas pomiaru temperatury należy
właściwie trzymać urządzenie i nie dotykać
innych przycisków.
2. By zmierzyć temperaturę czoła:
Nałóż nasadkę do pomiaru temperatury na
czole. Delikatnie przyłóż termometr na środku
czoła, w połowie drogi między linią włosów a
brwiami. Aby rozpocząć pomiar naciśnij jeden
raz przycisk włącznika [ ] (pomiar trwa około
1~2 sekund). Po zakończeniu usłyszysz dwa
krótkie sygnały, na wyświetlaczu pojawi się
odczyt, a także przy włączonej funkcji TALK,
urządzenie głosowo poda temperaturę.
3. Wynik pomiaru zostanie automatycznie zapisany w pamięci. Jeżeli w
pamięci jest już 15 wyników, pierwszy z nich zostanie usunięty, a numery
następnych zmniejszą się o 1, natomiast najnowszy wynik będzie na górze.
4. Należy wykonać maksymalnie trzy kolejne pomiary. Istnieje możliwość, że
rzeczywista wartość temperatury ciała jest zakłócona przez normalny powrót
do zdrowia. Aby wykonać ciągły pomiar do czterech razy, lub więcej, należy
odczekać co najmniej 10 minut przed przystąpieniem do nowego pomiaru.
5. Wyświetlanie wartości zmierzonych:
A. Rzeczywista zmierzona wartość mieści się w granicach od 32.0°C do
42.9°C (89.6°F do 109.3°F).
113
B. Komunikat “Hl” jest wyświetlany dla temperatury wyższej niż
42.9°C~109.3°F.
C. Komunikat “LO” jest wyświetlany dla temperatury niższej niż
32.0°C~89.6°F.
6. Po zakończeniu pomiaru (po upływie 30 sekund), urządzenie
automatycznie wraca do trybu wyświetlania czasu.
7. Wyświetlacz wyłączy się automatycznie po trzech minutach od
ostatniego naciśnięcia przycisku (jeżeli włączony jest tryb usypiania).
5.3. ZAAWANSOWANA OBSŁUGA
5.3.1. TRYB ZEGARA
1. Wyświetlanie czasu w kolejności: rok, miesiąc, data, godzina i minuta z
migającym symbolem “ : ” oznaczającym sekundy. Wyświetlacz LCD pokazuje
bieżącą godzinę na przemian z temperaturą otoczenia (wskazania zmieniają
się co pięć sekund).
2. Nacisnąć przycisk [ ] aby otrzymać komunikat głosowy o bieżącej
godzinie i/lub o temperaturze otoczenia (nie dotyczy języka francuskiego i
rosyjskiego).
Tryb zegara
(Zegar)
Tryb zegara
(Temperatura)
3. Nacisnąć i przytrzymać [ ] przez trzy sekundy, aby przełączyć między językiem
angielskim, niemieckim, francuskim, hiszpańskim,
włoskim i rosyjskim oraz funkcją wyłączenia głosu.
4. Jeżeli włączona jest funkcja TALK [MOWA],
włączy się ikona [ ]. Po wyłączeniu tej funkcji, ikona
[ ] znika. Domyślnie funkcja TALK jest włączona.
5. Nacisnąć przyciski [ ] i [ ] aby odzyskać
temperatury zapisane w pamięci; nacisnąć i
przytrzymać przyciski [ ] i [ ] przez około trzy
sekundy aby wejść w tryb ustawień. Użytkownik
może zresetować czas, datę i status wyświetlacza
LCD (włączony lub wyłączony).
6. Nacisnąć przyciski [ ] i [ ] aby przełączyć
między skalami Celsjusza i Fahrenheita.
7. Tryb usypiania – system wchodzi w tryb drzemki trzy minuty po ostatnim
naciśnięciu klawisza.
114
5.3.2. TRYB USTAWIANIA
Nacisnąć i przytrzymać przyciski [ ] i [ ] przez około trzy sekundy, aby
wejść w tryb ustawiania.
1. Nacisnąć przycisk [ ] dla przełączenia między HOUR [GODZINA], MINUTE
[MINUTA], YEAR [ROK], MONTH [MIESIĄC], DAY [DZIEŃ] oraz włączenia /
wyłączenia SLEEP [DRZEMKA] i aby zwiększyć liczbę.
2. Nacisnąć przycisk [ ] dla potwierdzenia ustawień i aby wejść w następne ustawienia.
3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk [ ] dla umożliwienia szybkiej zmiany liczb.
* Urządzenie automatycznie powraca do trybu zegara po 30 sekundach od ostatniego
naciśnięcia przycisku.
Ustawianie godziny
Ustawianie minut
Ustawianie dnia
Ustawianie roku
Ustawianie
włączenia drzemki
Ustawianie miesiąca
Ustawianie wyłączenia
drzemki
5.3.3. TRYB PAMIĘCI
1. Nacisnąć przyciski [ ] i [ ] w trybie zegara, aby wejść w tryb pamięci.
Nacisnąć przycisk [ ] może pokazywać danych pamięci.
2. Jeżeli w pamięci nie ma żadnych danych,
wyświetli się symbol “-”.
3. Maksymalna ilość zestawów danych wynosi
15, wraz z datą i numerem pamięci.
4. Urządzenie automatycznie powraca do trybu
zegara po pięciu sekundach od ostatniego
naciśnięcia przycisku.
Uwaga: Aby wyłączyć komunikaty słowne,
Assenza
Dati in
należy nacisnąć dowolny przycisk podczas
di dati in
memoria
mówienia.
memoria
5.4. ZALECENIA
1. Niedoświadczonym użytkownikom, wykonującym pomiar pierwszy raz,
zaleca się wykonanie pomiarów w tym samym uchu trzykrotnie. W razie
115
otrzymania różniących się wyników należy zapisać najwyższą odczytaną
wartość, ponieważ każdy termometr przy ciągłym pomiarze może być
obarczony błędem w granicach (+/- 0.3°C,+/- 0.5°F).
2. Przed kolejnym zmierzeniem temperatury u tego samego pacjenta należy
odczekać około 30 sekund, aby uniknąć nadmiernego wychłodzenia skóry.
3. U zdrowych użytkowników, oba uszy nie różnią się w kategoriach
temperatury ciała. Należy wybrać ucho o stabilnej i stosunkowo wyższej
temperaturze.
4. Przed pomiarem należy wyczyścić uszy.
UWAGA: W otoczeniu, w którym występują wyładowania elektrostatyczne,
urządzenie może nie działać prawidłowo i może wymagać zresetowania.
5.5. PROBLEMY EKSPLOATACYJNE I ICH LIKWIDACJA
Problem
Lista kontrolna
Środki zaradcze
Brak odpowiedzi
/ Automatyczne
zresetowanie po zdjęciu
izolatora
Czy baterie są
rozładowane?
Wymienić baterie na
nowe.
Czy biegunowość baterii
jest prawidłowa?
Wyjąć baterie i założyć je
ponownie i prawidłowo.
Baterie źle kontaktują?
Symbol baterii na
wyświetlaczu LCD.
Czy baterie są
rozładowane?
Wymienić baterie na
nowe.
Komunikat “Lo” na
ekranie (wynik poniżej
32.0°C lub 89.6°F)
Czy termometr jest
prawidłowo skierowany
na bębenek ucha / na
czoło?
Postępować zgodnie z
instrukcją i skierować
sondę na bębenek ucha
lub czoło.
Komunikat “Hi” na
ekranie (wynik poniżej
42,9°C lub 109,3°F)
Należy sprawdzić
metodę użytkowania.
Postępować zgodnie z
instrukcją właściwego
wykonywania pomiarów.
Komunikat „Errp” na
ekranie.
Problem sprzętowy.
Skontaktować się ze
sprzedawcą.
Komunikat “ErrE” na
ekranie
Temperatura
otoczenia poza
zakresem 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F)
Dla ucha 15°C~40°C
(59.0°F~104.0°F)
Dla czoła
Przetrzymać termometr
w temperaturze
otoczenia 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F)
dla ucha 15°C~40°C
(59.0°F~ 104.0°F) Dla
czoła
Komunikat “Err” na
ekranie
Błąd obsługi, ponad 15
sekund bez wyników
badania w trybie
pomiaru tempa uderzeń
serca
Postępować zgodnie z
instrukcją obsługi.
116
6. KONSERWACJA
6.1. WYMIANA BATERII
Zdjąć pokrywę pojemnika baterii.
Używać wyłącznie nowych baterii (2
baterie AAA). Założyć pokrywkę.
6.2. KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE I KALIBRACJA
Konserwacja:
1. Usuwać wszelkie zabrudzenia na obudowie przy pomocy miękkiej i suchej szmatki.
2. Nie myć wodą, benzenem lub detergentami zawierającymi dodatki ścierne.
Przechowywanie:
1. Po każdym użytku oczyścić termometr i zamknąć pokrywę dla ochrony
części optycznej.
2. Nie należy wystawiać termometru na bezpośrednie działanie światła
słonecznego, wysokiej temperatury, wilgotności, ognia, wibracji i wstrząsów.
3. Jeżeli termometr ma być nieużywany przez dłuższy czas, należy wyjąć z
niego baterie.
Kalibracja:
Termometr został skalibrowany fabrycznie podczas produkcji. Jeżeli jest
używany zgodnie z instrukcją, okresowa kalibracja nie jest wymagana. W
razie powzięcia podejrzeń co do dokładności wskazań, należy natychmiast
skontaktować się ze sprzedawcą.
Nie wolno modyfikować lub rozbierać termometru.
6.3. OSTRZEŻENIE PRZEWODU CZUJNIKA
Aby przypomnieć użytkownikowi czyszczenie czujnika podczerwieni, ten
termometr ma specjalny alarm. Jeśli termometr nie był używany przez
długi czas lub jeśli podjęto kilka działań, na wyświetlaczu LCD zostanie
wyświetlony symbol czyszczący, aby przypomnieć użytkownikowi o
czyszczeniu czujnika podczerwieni. Termometr powróci do trybu gotowości
po naciśnięciu dowolnego przycisku.
6.4. DBAŁOŚĆ I CZYSZCZENIE
1. Powierzchnię sondy należy utrzymywać w czystości. W przeciwnym razie
pomiary będą niedokładne.
2. Czyścić sondę czystą chusteczką higieniczną, lekko nawilżoną wodą lub
alkoholem, a pomiar wykonywać dopiero po całkowitym odparowaniu wody
z powierzchni sondy.
Uwaga: Upewnić się, że końcówka termometru jest czysta. Brudne soczewki
spowodują niedokładności pomiaru.
117
7. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
• Nazwa produktu: termometr do czoła i uszu
• Model: TH2071 (thermotalk plus 89068)
• Zasilanie: Prąd stały (DC) o napięciu 3V (2 baterie AAA)
• Tryb pracy: Ustaw tryb
• Odwołanie strony ciała: serce
• Pomiar temperatury: czujnik IR
• Zakres pomiarowy: 32.0°C ~ 42.9°C (89.6°F ~109.3°F)
• Temperatura otoczenia: 5.0°C ~ 59.9°C (41.0°F ~139.8°F)
• Dokładność laboratoryjna:
+/- 0.2°C (lub +/- 0.4°F)
od 35.5°C ~ 42.0°C (lub 95.9°F ~107.6°F)
+/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
od 32.0°C ~ 35.4°C (lub 89.6°F ~ 95.8°F)
od 42.1°C ~ 42.9°C (lub 107.7°F ~ 109.3°F)
• temperatura otoczenia: +/- 2°C (4°F)
• Wymiary zewnętrzne: 127(Długość) x 39(szerokość) x 63(grubość) mm
• Ciężar : 67 g
• Warunki otoczenia podczas pracy: 10°C~40°C (50.0°F~104.0°F) Dla uszu
15°C~40°C (59.0°F ~104.0°F) dla czoła
Wilgotność względna: 15%RH~85%RH
• Warunki otoczenia podczas przechowywania:
Temperatura: -20ºC~55ºC (-4ºF~131ºF), Wilgotność względna: 15%~90%
Ciśnienie atmosferyczne: 700hPa-1060hPa
• Precyzja / powtarzalność: +/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
• Żywotność baterii: Około 6 miesięcy przy 5 pomiarach dziennie
• Okres trwałości urządzenia: 2 lat
* Zużytych baterii należy pozbywać się mając na uwadze ochronę środowiska.
Szczegółowych informacji udzieli centrum dystrybucyjne.
ZNORMALIZOWANE SYMBOLE
• Przed przystąpieniem do użytkowania, należy zapoznać się z
instrukcją obsługi!
• Zastosowane części typu BF
• Utylizować zgodnie z wymaganiami Dyrektywy 2012/19/UE (WEEE)
• Urządzenie zgodne z Europejską Dyrektywą w Sprawie Urządzeń
Medycznych (93/42/EEC) z uwzględnieniem poprawki w Dyrektywie
2007/47/EC. Organizacja notyfikowana - TÜV Rheinland (CE0197)
• Numer seryjny
118
• Nazwa i adres producenta
• Autoryzowany przedstawiciel handlowy w Europie
• Kod partii
KOMPATYBILNOŚĆ ELEKTROMAGNETYCZNA (EMC)
∙ Urządzenie nie powinno być stosowane w pobliżu lub w kontakcie z innymi
urządzeniami, a jeśli jest to konieczne, należy sprawdzić, czy w takiej konfiguracji
występuje normalne działanie.
∙ Używanie akcesoriów innych niż określone lub dostarczone przez producenta
tego urządzenia może spowodować zwiększenie emisji elektromagnetycznych lub
obniżenie odporności elektromagnetycznej tego urządzenia, a także nieprawidłowe
działanie.
∙ Przenośne wyposażenie do komunikacji radiowej (w tym urządzenia peryferyjne,
takie jak kable antenowe i anteny zewnętrzne) nie powinno być używany bliżej
niż 30 cm (12 cali) od dowolnej części urządzenia, w tym kabli określonych przez
producenta. W przeciwnym razie może dojść do pogorszenia działania tego
urządzenia.
∙ Gdy środowisko pracy jest stosunkowo suche, zazwyczaj występują silne zakłócenia
elektromagnetyczne. W tym czasie urządzenie może ulegać następującym efektom:
- urządzenie zatrzymuje sygnał wyjściowy;
- urządzenie wyłącza się;
- urządzenie uruchamia się ponownie;
Powyższe zjawisko nie ma wpływu na podstawowe bezpieczeństwo i główne
działanie urządzenia, a użytkownik może z niego korzystać zgodnie z instrukcją.
Aby uniknąć tego zjawiska, urządzenia należy używać w środowisku określonym
w instrukcji obsługi.
Deklaracja - emisja elektromagnetyczna
Urządzenie przeznaczone jest do stosowania w środowisku elektromagnetycznym
określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien upewnić się, że jest ono
stosowane w takim środowisku.
Próba emisji
Zgodność
Emisja radiowa
CISPR 11
Grupa 1
Emisja radiowa
CISPR 11
Klasa B
Emisje
harmoniczne
IEC 61000-3-2
Nie dotyczy
Wahania
napięcia/
migotanie
IEC 61000-3-3
Nie dotyczy
Środowisko elektromagnetyczne - wytyczne
Urządzenie wykorzystuje energię częstotliwości
radiowej tylko do swoich wewnętrznych funkcji. Z
tego względu emisje radiowe są bardzo słabe i nie
powinny powodować zakłóceń pobliskich urządzeń
elektronicznych.
Urządzenie jest odpowiednie do użytku domowego
i bezpośredniego podłączania do publicznej sieci
zasilającej niskiego napięcia, która zasila budynki
używane do celów domowych.
119
Deklaracja - odporność elektromagnetyczna
Urządzenie przeznaczone jest do stosowania w środowisku elektromagnetycznym określonym
poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien upewnić się, że jest ono stosowane w takim
środowisku.
Próba
odporności
Poziom
testowy IEC
60601
Poziom
zgodności
Wyładowania
elektrostatyczne
IEC 610004-2
± 8 kV przy
kontakcie
±2 kV, ±4
kV, ±8 kV,
±15 kV przez
powietrze
± 8 kV przy
kontakcie
±2 kV, ±4
kV, ±8 kV,
±15 kV przez
powietrze
Posadzki powinny być drewniane, betonowe
lub ceramiczne. Jeśli posadzka jest pokryta
materiałem syntetycznym, wilgotność względna
powinna wynosić co najmniej 30%.
Serie szybkich
elektrycznych
stanów
przejściowych
IEC 61000-4-4
± 2 kV dla
linii zasilania
± 1 kV dla
linii wejścia/
wyjścia
Nie dotyczy
Jakość zasilania sieciowego powinna być taka
sama, jak w typowym środowisku komercyjnym
lub szpitalnym.
± 0,5 kV, ± 1
kV między
liniami
± 0,5 kV, ±
1 kV, ± 2 kV
między liniami
i uziemieniem
Nie dotyczy
Jakość zasilania sieciowego powinna być taka
sama jak w typowym środowisku komercyjnym lub
szpitalnym.
Nie dotyczy
Jakość zasilania sieciowego powinna być taka
sama jak w typowym środowisku komercyjnym
lub szpitalnym. Jeżeli użytkownik urządzenia
wymaga ciągłej pracy podczas przerw w
zasilaniu sieciowym, zaleca się, aby urządzenie
było zasilane z zasilacza bezprzerwowego lub
akumulatora.
Udar
IEC 61000-4-5
Spadki
napięcia, krótkie przerwy
i wahania
napięcia na
liniach
wejściowych
zasilania
IEC 610004-11
0% UT; 0,5
cyklu przy 0°,
45°, 90°, 135°,
180°, 225°,
270° i 315°
0% UT; 1 cykl i
70% UT; 25/30
cykli
Jedna faza:
przy 0°.
Środowisko elektromagnetyczne - wytyczne
0% UT;
250/300 cykli
Pole magnetyczne
(50/60 Hz) o
częstotliwości
zasilania
IEC 610004-8
30 A/m
30 A/m
Pola magnetyczne o częstotliwości zasilania
powinny być na poziomie charakterystycznym dla
typowej lokalizacji w typowym środowisku komercyjnym lub szpitalnym.
UWAGA: UT jest napięciem sieciowym prądu przemiennego przed zastosowaniem poziomu
testowego.
120
Deklaracja - odporność elektromagnetyczna
Urządzenie przeznaczone jest do stosowania w środowisku elektromagnetycznym określonym poniżej.
Klient lub użytkownik urządzenia powinien upewnić się, że jest ono stosowane w takim środowisku.
Próba
odporności
Przewodzone
częstotliwości
radiowe
IEC 610004-6
Promieniowane
częstotliwości
radiowe
IEC 610004-3
Poziom
testowy IEC
60601
3V
0,15 MHz do
80 MHz
6Vw
pasmach
PNM i radia
amatorskiego
w zakresie
od 0,15 MHz
do 80 MHz
10 V/m
80 MHz do
2,7 GHz
Środowisko
elektromagnetyczne - wytyczne
Poziom
zgodności
Nie dotyczy
Przenośne i mobilne urządzenia do komunikacji
radiowej nie powinny być używane bliżej żadnej
części urządzenia niż zalecana odległość
separacji, obliczona na podstawie równania
dotyczącego częstotliwości nadajnika.
Zalecana odległość separacji
150 KHz do 80 MHz
80 MHz do 800 MHz
80 MHz do 2,7 GHz
gdzie P jest maksymalną mocą wyjściową nadajnika w watach (W), określoną przez producenta
nadajnika, a d jest zalecaną odległością separacji
w metrach (m).
10V/m
Natężenie pola ze strony stałych nadajników
radiowych, jak określono w badaniu elektromagnetycznym a, powinno być mniejsze niż poziom
zgodności w każdym zakresie częstotliwości.
Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu urządzeń
oznaczonych następującym symbolem:
UWAGA 1: Przy częstotliwościach 80 MHz i 800 MHz stosowany jest wyższy zakres częstotliwości.
UWAGA 2: Niniejsze wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację
elektromagnetyczną wpływa absorpcja i odbicie od konstrukcji, obiektów i ludzi.
a Natężenie pola ze strony stałych nadajników radiowych takich, jak stacje bazowe dla telefonów
radiowych (komórkowych/bezprzewodowych) i lądowych radiowych urządzeń przenośnych, radia
amatorskiego, radia AM i FM oraz transmisji telewizyjnych, nie może być teoretycznie dokładnie
przewidziane. W celu oceny środowiska elektromagnetycznego ze względu na stałe nadajniki
częstotliwości radiowych należy rozważyć przeprowadzenie badania elektromagnetycznego. Jeśli
zmierzone natężenie pola elektromagnetycznego w miejscu użytkowania urządzenia przekracza
odpowiedni poziom zgodności radiowej podany powyżej, urządzenie powinno być obserwowane w
celu zweryfikowania normalnego działania. Jeśli wystąpi nieprawidłowe działanie, konieczne mogą
być dodatkowe środki, takie jak zmiana orientacji lub przeniesienie urządzenia.
b
W zakresie częstotliwości od 0,15 MHz do 80 MHz natężenia pola powinny być mniejsze niż 3 V/m.
121
Zalecana odległość separacji między przenośnym i mobilnym wyposażeniem do
komunikacji radiowej i urządzeniem
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym
wypromieniowane zakłócenia radiowe są kontrolowane. Klient lub użytkownik urządzenia
może pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektromagnetycznym, utrzymując minimalną
odległość między przenośnym i mobilnym wyposażeniem do komunikacji radiowej (nadajnikami) a urządzeniem zgodnie z poniższymi zaleceniami i odpowiednio do maksymalnej mocy
wyjściowej urządzeń komunikacyjnych.
Maksymalna
znamionowa moc
wyjściowa
nadajnika
W
Odległość separacji w zależności od
częstotliwości nadajnika.
m
0,15 MHz do 80 MHz
80 MHz do 800 MHz
80 MHz do 2,7 GHz
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
W przypadku nadajników o maksymalnej mocy wyjściowej niewymienionej powyżej,
zalecana odległość separacji d w metrach (m) może być oszacowana przy użyciu równania
dotyczącego częstotliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną mocą wyjściową nadajnika w
watach (W) zgodnie z danymi producenta nadajnika.
UWAGA 1: Przy częstotliwościach 80 MHz i 800 MHz stosowany jest wyższy zakres
częstotliwości.
UWAGA 2: Niniejsze wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na
propagację elektromagnetyczną wpływa absorpcja i odbicie od konstrukcji, obiektów i ludzi.
8. INFORMACJA O USUWANIU BATERII I WYROBU DO ODPADÓW
• Należy pamiętać o odpowiedzialnym likwidowaniu wyrobu.
• Nie należy mieszać produktów oznaczonych symbolem
przekreślonego pojemnika na odpady z odpadami z
gospodarstwa domowego.
• Dla właściwej zbiórki i utylizacji odpadów, należy przekazać
je do punktów zbiórki wyznaczonych przez lokalne władze.
W innym przypadku należy skontaktować się ze sprzedawcą produktu.
122
PУССКИЙ
Оглавление
1. Вступление
2. Комплектность
3. Инструкция по технике безопасности
4. Характеристики изделия
5. Руководство пользователя
6. Техническое обслуживание
7. Технические характеристики унифицированные символы
8. Информация по утилизации батареек и изделия
1. ВСТУПЛЕНИЕ
Поздравляем вас с приобретением клинического термометра с функцией
измерения пульса.
Перед использованием прибора внимательно изучите инструкции в этом
руководстве. Для обеспечения безопасности и должного функционирования
термометра убедитесь, что вы прочитали раздел с информацией о мерах
предосторожности и понимаете каждый пункт этого раздела.
Пожалуйста, сохраняйте это руководство, т.к. в нем содержится важная
информация.
Описанные в этой инструкции по эксплуатации функции могут
изменяться без предварительного уведомления.
2. КОМПЛЕКТНОСТЬ
1 Лоб и ушной термометр
1 подставка
1 сумка для хранения и перевозки
2 батарейки типа AAA
1 руководство пользователя и гарантия
При отсутствии чего-либо из перечисленного выше, пожалуйста, обратитесь
к продавцу, у которого был приобретен этот прибор.
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
3.1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для безопасного и правильного использования этого изделия, а также для
предотвращения получения травм вами и другими людьми в настоящей
инструкции используются следующие предупреждающие знаки и символы:
Описание значений предупреждающих знаков и символов находится ниже:
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает вероятность получения травмы
при неправильном использовании.
• ВНИМАНИЕ: Означает вероятность получения травмы или
причинения ущерба имуществу при неправильном использовании.
[*ущерб имуществу означает любое повреждение дома и предметов
домашнего обихода, а также травмы, полученные домашними
животными.]
123
• ЗАПРЕЩЕНИЕ: Означает запрет на всю информацию,
предоставленную в виде слов или цифр внутри знака или рядом
с ним. Положение слева означает общий запрет.
• ОБЯЗАТЕЛЬНОСТЬ СОБЛЮДЕНИЯ: Означает обязательное
выполнение всех указаний, предоставленных в виде слов или
цифр внутри или рядом со знаком. Положение слева означает
Обязательное для всех соблюдение.
• ЗНАЧЕНИЕ СИМВОЛА: Означает прибор Типа BF,
• Пациент может сам быть оператором и может самостоятельно менять
батарейки при обычных условиях, а также обслуживать устройство согласно
инструкции по эксплуатации.
• Самостоятельное оценивание состояния своего здоровья и самолечение
на основании показаний этого прибора представляет опасность для
больных. Выполняйте указания своего лечащего врача.
*Самостоятельное оценивание состояния своего здоровья может привести к
обострению заболеваний.
• Не прикасайтесь и не дуйте на инфракрасный сенсор.
*Загрязненный ИК сенсор может стать причиной неточных показаний.
• В случае загрязнения осторожно очистите инфракрасный сенсор мягкой
влажной тканью.
*Туалетная бумага или бумажные салфетки, используемые для очищения ИК
сенсора, могут его поцарапать, что приведет к неточным показаниям прибора.
• Чистите датчик термометра через каждые 4 использования (в соответствии с
тем, что указано в руководстве пользователя, в разделе 6.3. УХОД И ЧИСТКА).
• Храните прибор в недоступном для детей месте
*Самостоятельное неосторожное измерение температуры детьми может
привести к повреждению полости ушной раковины. В случае случайного
проглатывания батареи немедленно обратитесь к врачу.
• Когда устройство используется для измерения температуры ребенка, оно должно
управляться взрослым. Взрослые могут измерять собственную температуру.
• Не проводите измерение через ушную полость сразу после возращения с
улицы. Подождите некоторое время, чтобы ушная раковина стала теплой.
*При использовании подушки или мешочка, заполненного водой, или при
проведении измерения сразу после возращения с улицы в зимнее время
показания термометра могут быть занижены.
• Учитывая температурную разницу места хранения термометра и помещения,
в котором будут проводить измерение, термометр должен в течение около ∑
Основное тело сайта является основным, а режим работы настраивается в режиме.
* Невыполнение этого требования может стать причиной неточных показаний
прибора.
124
• Если температура тела пользователя превышает 38°C и / или он плохо
себя чувствует, обязательно свяжитесь с врачом.
• При возникновении какой-либо боли прекратите использование прибора.
*Возможно повреждение ушного отверстия.
• Прибор не рекомендуется к использованию людьми с болезнями органов
слуха, включая наружный отит и мирингит.
* Состояние части ушной полости, пораженной болезнью, может ухудшиться.
• Не проводите измерение через ушное отверстие после купания или
плаванья.
*Возможно ослабление захвата в ушном отверстии.
• Не бросайте батарейки в огонь.
*В огне батарейки могут взорваться.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
• Несоблюдение инструкций производителя может привести к потере
гарантии на продукцию.
• Условия гарантийного обслуживания не распространяются на следующие
неисправности в работе прибора, возникшие по вине пользователя:
- Неисправность вследствие несанкционированной разборки и модификации.
- Неисправность вследствие внезапного падения во время использования
или перевозки
- Неисправность вследствие несоблюдения правил эксплуатации, изложенных
в руководстве пользователя.
3.2. РЕКОМЕНДАЦИИ
• Запрещено оставлять изделие в местах, где прибор может подвергнуться
влиянию химических растворителей, прямого солнечного света или высокой
температуры.
• Не допускайте ударов, падения прибора, его попадания под ноги и влияния
на него вибраций.
• Не используйте мобильный телефон рядом с работающим термометром.
• Утилизация батареек и отходов: действуйте в соответствии с нормами
местного законодательства.
• Если вы не будете использовать прибор в течение длительного периода
времени, выньте из него батарейки.
• Не ремонтируйте и не выполняйте работы по техническому обслуживанию
термометра, когда он используется.
Важно: обращаем ваше внимание на то, что при внесении модификаций
в прибор лицом, не являющимся сервисным техником MINILAND,
гарантия на прибор будет утеряна.
4. ХАРАКТЕРИСТИКИ ИЗД ЕЛИЯ
Основное тело сайта является основным, а режим работы настраивается
в режиме.
Прибор предназначен для периодического измерения температуры
человеческого тела и ее контроля в домашних условиях.
125
4.1. СТРУКТУРА ИЗДЕЛИЯ
4.1.1. ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
1. кнопка для измерения температуры уха
2. зонд
3. подставка
4. жидкокристаллический дисплей (ЖКД)
5. кнопка для измерения сердечного ритма
6. кнопка отправления сигналов
7. Датчик для лба
8. кнопка для измерения температуры лба
9. батарейка
10. Инфракрасный сенсор
10
2
7
4
1
3
5
6
4.1.2. ЖКД ДИСПЛЕЙ
1. утро/вечер
2. отображение времени,
температуры и пульса
3. номер памяти
4. отображение номера памяти или года
5. отображение месяца
6. отображение даты
7. знак измерения сердечного ритма
8. знак измерения температуры
в ушной раковине
9. громкоговоритель
10. знак измерения температуры лба
11. настройка дисплея
12. знак измерения температуры
человеческого тела
13. знак разряженной батарейки
14. пульс
15. начок чистоты сенсора
126
8
9
4.2. ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ
1. Отображение температуры окружающей
среды, текущей даты и времени:
Диапазон отображения даты находится в
пределах Грегорианского календаря 20012099 гг., индикация даты происходит в
режиме 24 часов.
ЖКД может показывать дату, время
и температуру окружающей среды,
ЖКД показывает изменения времени
и температуры каждые 5 секунд
в
нормальных условиях.
2. Измерение и отображение температуры:
Диапазон измерения от 32.0°C до 42.9°C (от 89.6°F до 109.3°F).
3. Память на измерений:
Максимальное количество хранящихся записей температуры - 15.
Значение температуры сохраняется вместе с датой проведения измерения,
номером памяти и способом проведения измерения (ухо или лоб).
4. Измерение и индикация температуры в помещении:
Диапазон измерения от 5.0°C до 59.9°C (от 41.0°F до 139.8°F).
5. Голосовое сообщение: озвучиваются результаты измерения и/или температура
в помещении и/или текущее время.
4.3. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
1. Функция: измерение и отображение сердечного ритма.
2. Диапазон измерения: 40~140
3. Для измерения сердечного ритма:
Если вы хотите измерить свой сердечный ритм, пожалуйста, нажмите кнопку
для измерения сердечного ритма [Heart rate], прибор издаст звук “ДИ”, на
жидкокристаллическом дисплее появится изображение, как на рис. 2, и прибор
начнет измерение вашего сердечного ритма. Для проведения измерения
одновременно положите свой палец на кнопку сердечного ритма [Heart rate],
как показано на рис. 1. Как только прибор распознает частоту ударов сердца,
замигает знак [ ] в соответствии с сердечным ритмом.
После завершения проведения измерения (примерно через 15 секунд) вы
услышите звук “ДИ” и на ЖКД появятся результаты измерения вашего сердечного
ритма, как показано на рис. 3.
127
Внимание:
1. Во время измерения прибором вашего сердечного ритма не нажимайте
на кнопку [Heart rate].
2. Если символ [ ] не мигает, убедитесь, что расположение и сила нажатия
вашего пальца является правильной или соответствующей. Чрезмерное
давление пальца на кнопку мешает циркуляции крови, поэтому прибор
может не улавливать удары сердца.
3. Максимальное время измерения - 15 секунд.
4.Не рекомендуется плавать или выполнять интенсивные физические
упражнения как минимум за полчаса перед измерением сердечного ритма.
5. Не рекомендуется замерять сердечный ритм дрожащими руками.
6. Необходимо установить палец на кнопку сердечного ритма и обеспечить
его неподвижность.
7. Запрещается двигаться и разговаривать во время измерения.
8. В случае если измерение неправильно, Вы можете произвести его
заново. Однако необходимо подождать 5 – 15 минут перед последующим
измерением.
9. В случае если Вы решите произвести повторное измерение сердечного
ритма, убедитесь в том, что Вы используете тот же палец, таким образом,
Вы сможете сравнить результаты.
10. Результаты, полученные при измерении сердечного ритма, носят
исключительно справочный характер. Ни не могут служить базой для
оценивания или клинического диагноза. Делать заключения и начинать
лечение, основываясь на данных результатах, может быть опасным.
Убедительно просим проконсультироваться с Вашим врачом и следовать
его указанием в случае недомогания.
5. РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
5.1. ПОДГОТОВКА
1. Замените батареи с низким зарядом для обеспечения полной подачи
электропитания.
2. Для получения правильных показаний термометр должен в течение 30
минут побыть в помещении, где будет проводиться измерение температуры.
3. Неожиданное изменение температуры окружающей среды может
отразиться на точности показаний. Если температура помещения, в котором
128
проводится измерение, отличается от температуры того места, в котором
находится термометр, результаты измерения будут неправильными.
Результаты измерения также будут неправильными при приведении
измерения перед кондиционером.
4. Следите за тем, чтобы полость уха была чистой, так как наличие в ней
серы или волос может стать причиной получения неточных показаний.
5. Для получения точных данных проводите измерение во время отдыха.
6. После занятий спортом или купания температура, возможно, будет
повышенной.
5.2. КАК ИЗМЕРИТЬ ТЕМПЕРАТУРУ
1. Для измерения температуры в ухе
Снимите датчик для лба с прибора, мягко
вставьте ушной температурный датчик в ушной
проход, затем однократно нажмите кнопку [
] начала измерений. После завершения
измерения Вы услышите два коротких
звуковых сигнала и на ЖКД появится знак
“ooo” и результат измерения, и также услышите
результат через громкоговоритель, если
функция громкоговорителя будет включена.
После исчезновения знака “ooo” пользователь
снова может провести измерение. Пожалуйста,
правильно удерживайте прибор и не касайтесь
другой кнопки при измерении температуры в ухе.
2. Для измерения температуры лба:
Наденьте датчик для лба на прибор,
затем аккуратно разместите датчик по
центру лба. Нажмите однократно кнопку [
] начала замера (измерения составляет
около 1-2 секунд). После завершения
замера Вы услышите двойной короткий
сигнал, и увидите результат на жк
дисплее. Также Вы услышите результат
через громкоговоритель, если функция
громкоговорителя будет включен.
3. Результат будет автоматически занесен в память. Если в памяти уже хранится
15 записей, первый набор данных будет удален. Следующие наборы данных
будут удаляться по одному. Последние результаты измерения будут сохраняться
в самом верху.
4. Измерять максимум 3 раза подряд. Возможно, что правильное измерение
температуры тела будет затруднено даже при возврате термометра в нормальное
исходное положение. Для проведения продолжительных измерений до 4 раз
и больше подождите, по крайней мере, 10 минут перед тем, как начать новое
измерение.
5. Отображение результатов измерения:
A. Фактическое отображение результатов находится в диапазоне температуры от
32.0°C до 42.9°C (от89.6°F до 109.3°F)
B. Знак “Hl” появляется в том случае, если измеряемая температура превышает
42.9°C~109.3°F
129
C. Значок “LO” появляется в том случае, если измеряемая температура ниже
32.0°C~89.6°F
6. Через 30 секунд после завершения измерения прибор автоматически
возвращается в режим отображения времени.
7. Дисплей автоматически отключается через 3 минуты после последнего нажатия
кнопки (в случае активирования режима ожидания).
5.3. РАСШИРЕННЫЕ ФУНКЦИИ
5.3.1. Режим часов
1. Время отображается в следующей последовательности: год, месяц, дата,
час, минута. Мигающий символ “ : ” означает секунды. Жидкокристаллический
дисплей показывает текущее время и температуру в помещении через
каждые 5 секунд.
2. Нажмите [ ] чтобы получить голосовое сообщение о текущем времени
и/или температуре в помещении. (кроме французского и русского языков).
3. Нажмите и удерживайте кнопку [ ] в течение 3 секунд, чтобы выбрать
английский, немецкий, французский, испанский, итальянский и русский
язык, а также беззвучную версию.
Тем не менее, во время проведения измерения вы услышите звук “диди”,
если прибор находится в режиме предоставления голосовых сообщений.
Режим часов
(время)
Режим часов
(температура)
4. Если функция TALK (функция предоставления голосовых сообщений)
активирована, появляется знак [ ]. Если эта функция отключена, знак [ ]
исчезает. Функция TALK активирована по умолчанию.
5. Нажмите кнопки [ ] и [ ], чтобы отыскать
записанную температуру; нажмите и удерживайте
кнопки [ ] и [ ] около 3 секунд, чтобы войти в
режим настроек. Пользователь может провести
повторную установку времени, даты и состояния
ЖКД (вкл. и выкл.)
6. Нажмите кнопки [ ] и [ ], чтобы выбрать шкалу
отображения температуры (шкала Цельсия или
Фаренгейта).
7. Режим ожидания – система входит в режим
ожидания через 3 минуты после последнего
нажатия кнопки.
130
5.3.2. Режим настроек
Нажмите и удерживайте кнопки [ ] и [ ] в течение 3 секунд, чтобы
войти в режим настроек.
1. Нажмите кнопку [ ], чтобы выбрать настройку ЧАСА, МИНУТ, ГОДА,
МЕСЯЦА, ДНЯ, включить/отключить режим ожидания и увеличить
числовой разряд.
2. Нажмите кнопку [ ], чтобы подтвердить установки и войти в
следующие установки.
3. Нажмите и удерживайте кнопку [ ], чтобы быстро увеличить число.
*Прибор автоматически возвратится в режим отображения времени через 30
секунд после последнего нажатия кнопки.
Установка часа
Установка минуты
Установка дня
Установка года
Режим ожидания
активирован
Установка месяца
Режим ожидания
отключен
5.3.3. Режим памяти
1. Нажмите кнопки [ ] и [ ] в режиме отображения времени, чтобы зайти в
режим памяти. Нажмите кнопку [ ] показывать записей.
2. В случае отсутствия записей появится знак “-” ;
3. Максимальное количество записей – 15, с указанием даты и номера
памяти;
4. Прибор автоматически возвращается в
режим отображения времени через 5 секунд
после последнего нажатия кнопки.
Примечание: Нажмите любую кнопку, чтобы
остановить передачу сообщения в голосовом
режиме.
131
В памяти нет
данных
Данные в
памяти
5.4. РЕКОМЕНДАЦИИ
1. Начинающим пользователям рекомендуем в первый раз измерить температуру
3 раза в одном и том же ухе. В случае получения разных значений, записывается
максимальное, так как при продолжительном использовании термометра в его
показаниях может быть погрешность (+/- 0.3°C,+/- 0.5°F).
2. Чтобы не допустить чрезмерного охлаждения кожи, ожидайте около 30
секунд перед тем, как измерить температуру одного и того же пациента.
3. У людей с хорошим состоянием здоровья температура в обоих ушах
почти одинаковая. Выберите ухо со стабильной и относительно повышенной
температурой.
4. Почистите уши перед измерением температуры.
ПРИМЕЧАНИЕ: В условиях среды с электростатическим разрядом прибор может
работать с перебоями. Возможно, пользователю потребуется перенастроить прибор.
5.5. НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
Неисправности
Возможные причины
Способ устранения
Не отвечает/
Автоматическая
переустановка при вытянутом
изоляторе
Разряженная батарейка?
Замените на новую
батарейку
Неправильная полярность
батарейки?
Выньте батарейку и
правильно ее установите
Плохой батарейный контакт
Знак батарейки на ЖКД
Низкий заряд батарейки
Замените на новую батарейку
На экране знак “Lo”
(результат измерения
ниже 32.0°C или 89.6°F)
Проверьте, действительно
ли термометр направлен
в сторону барабанной
перепонки /лба
Чтобы правильно
направить термометр
в сторону барабанной
перепонки /лба,
используйте руководство
пользователя
На экране знак “Hi”
(результат измерения ниже
42.9°C или 109.3°F)
Пожалуйста, изучите
информацию о методе
эксплуатации
Соблюдайте инструкции из
руководства пользователя
для получения правильных
значений измерения
На экране знак Errp”
Проблема с компонентами
прибора
Свяжитесь со своим
торговым агентом
На экране знак “ErrE”
Температура окружающей
среды превышает следующие
значения: 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F) для уха и
15°C~40°C (59.0°F~104.0°F)
для лба
Акклиматизируйте термометр
к температуре окружающей
среды: 10°C~40°C
(50.0°F~104.0°F) для измерения
температуры в ухе
15°C~40°C (59.0°F~104.0°F) для
измерения температуры лба
На экране знак “Err”
Ошибка во время
эксплуатации. Более чем
15 секунд без результатов
в режиме измерения
сердечного ритма
Пожалуйста, повторите
еще раз. Соблюдайте
инструкции в руководстве
пользователя
132
6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1. ЗАМЕНА БАТАРЕЕК
Снимите крышку отсека батарей.
Используйте только новые батарейки
(2 батарейки типа AAA). Плотно
закройте крышку отсека батареек.
6.2. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ, ХРАНЕНИЕ И КАЛИБРОВКА
Техническое обслуживание:
1. Все пятна на корпусе удаляйте с помощью мягкой и сухой ткани.
2. Не очищать водой или моющими средствами с содержанием абразивов
или бензола.
Хранение:
1. После каждого использования очищайте термометр и надевайте на него
чехол для защиты линз.
2. Не подвергайте термометр воздействию или риску воздействия прямого
солнечного света, повышенной температуры, влажности, огня, пламени,
вибрации или удара.
3. Выньте батарейку, если прибор не будет использоваться длительное
время.
Калибровка:
Настоящий термометр калибрирован во время производства. В случае
использования прибора согласно инструкциям, периодическая повторная
калибровка не требуется. Если когда-нибудь у вас возникнут сомнения
относительно точности измерения, пожалуйста, немедленно свяжитесь со
своим торговым агентом.
Не пытайтесь модифицировать и повторно собирать этот термометр.
6.3 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ОШИБКИ В ДАТЧИКЕ
Чтобы напомнить пользователю об очистке инфракрасного датчика,
этот термометр имеет специальную сигнализацию. Если термометр не
спользовался в течение длительного времени или если были приняты
несколько мер, на ЖК-дисплее отобразится символ очистки, чтобы
напомнить пользователю о чистке инфракрасного датчика. После нажатия
любой кнопки термометр вернется в режим ожидания.
6.4. УХОД И ОЧИЩЕНИЕ
1. Поверхность зонда должна быть всегда чистой, в противном случае
измерение не будет точным.
2. Очищайте зонд чистой тканью либо бумагой, смоченной водой или
спиртом, и проводите измерение после того, как с поверхности зонда
испарится вся вода.
Осторожно:
Убедитесь, что кончик термометра действительно чистый. Грязные линзы
могут стать причиной неточных показаний.
133
7. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Наименование изделия: Лоб и ушной термометр
• Модель: TH2071 (thermotalk plus 89068)
• Электропитание: 3 вольт постоянного тока (2 x батарейки типа AAA)
• Режим работы: Режим набора
• Сайта ссылка тела: сердце
• Термочувствительная часть: ИК сенсор
• Диапазон измерения: 32.0°C ~ 42.9°C (89.6°F ~109.3°F)
• Температура в помещении: 5.0°C ~ 59.9°C (41.0°F ~139.8°F)
• Лабораторная точность:
+/- 0.2°C (или +/- 0.4°F)
С 35.5°C ~ 42.0°C (или 95.9°F ~107.6°F)
+/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
с 32.0°C ~ 35.4°C (или 89.6°F ~ 95.8°F)
с 42.1°C ~ 42.9°C (или 107.7°F ~ 109.3°F)
• Температура в помещении: +/- 2°C (4°F)
• Габаритные размеры: 127(Д) x 39(Ш) x 63(Д) мм
• Вес: 67 граммов
• Рабочая среда: 10°C~40°C (50.0°F~104.0°F) для уха
15°C~40°C (59.0°F ~104.0°F) для лба
Относительная влажность: 15%RH~85%RH
• Среда хранения:
Температура: -20ºC~55ºC (-4ºF~131ºF), Относительная влажность: 15%~90%
Атмосферное давление: 700hPa-1060hPa
• Точность/воспроизводимость результатов: +/- 0.3°C (+/- 0.5°F)
• Срок эксплуатации батареек: до 6 месяцев, при условии ежедневного
использования термометра 5 раз в день
• Срок хранения: 2 лет
*Утилизируйте использованные батарейки с осторожностью, для
получения большей информации обратитесь к своему торговому агенту.
УНИФИЦИРОВАННЫЕ СИМВОЛЫ
• перед использованием прочитайте инструкции
по эксплуатации!
• Используемая часть типа BF
• Утилизация в соответствии с Директивой 2012/19/UE (WEEE)
• Соответствует Европейской директиве по медицинскому
оборудованию (93/42/EEC), включая требования директивы
2007/47/EC .Нотифицированный орган TÜV Rheinland (CE0197)
• Номер серии
• Имя и адрес производителя
134
• Авторизованный представитель в Европе
• код партии
ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ (ЭМС)
∙ Это устройство не следует использовать вблизи другого оборудования
или комплектовать с другим оборудованием; если пользователю
необходимо использовать это устройство рядом с другим оборудованием
или поставить его под другое оборудование или на него, устройство
должно находиться под наблюдением для подтверждения нормальной
работы при конфигурации, при которой оно будет использоваться.
∙ Использование дополнительных приспособлений, не указанных или
не предоставленных изготовителем устройства, может привести к
усилению электромагнитного излучения или ослаблению устойчивости
к электромагнитным помехам этого оборудования и ненадлежащей
работе.
∙ Переносное оборудование РЧ связи (включая периферийные устройства,
такие как антенные кабели и внешние антенны) следует использовать
на расстоянии не менее 30 см (12 дюймов) от какой-либо части этого
устройства, включая кабели, указанные изготовителем. В противном
случае вероятно ухудшение производительности оборудования.
∙ Для относительно сухой рабочей среды характерны сильные
электромагнитные помехи. В таком случае в работе устройства вероятны
следующие изменения:
- устройство прекращает вывод сигналов;
- устройство выключается;
- устройство перезапускается;
Вышеуказанное явление не влияет на основную безопасность и важные
эксплуатационные характеристики устройства, поэтому пользователь
может использовать его в соответствии с инструкцией. Если вы хотите
избежать вышеуказанного явления, используйте устройство с учетом
условий окружающей среды, указанных в руководстве.
Декларация: электромагнитное излучение
Устройство предназначено для использования в указанной ниже электромагнитной
среде. Заказчик или пользователь устройства должен обеспечить использование
устройства в соответствующей среде.
Испытание на
излучение
Соответствие
Предписания в отношении электромагнитной
среды
РЧ излучения
CISPR 11
Группа 1
Устройство использует РЧ энергию только
для своего внутреннего функционирования.
Следовательно, его РЧ излучения очень низкие,
поэтому они маловероятно могут стать причиной
помех в расположенном рядом электронном
оборудовании.
135
РЧ излучения
CISPR 11
Класс B
Излучения
гармонических
составляющих
IEC 61000-3-2
Неприменимо
Колебания
напряжения/
фликерные
излучения
IEC 61000-3-3
Неприменимо
Устройство может быть установлено в жилых
помещениях и зданиях, непосредственно
соединенных с коммунальной электросетью
низкого напряжения, по которой происходит
снабжение энергией зданий, используемых в
бытовых целях.
Декларация: устойчивость к электромагнитным помехам
Устройство предназначено для использования в указанной ниже электромагнитной
среде. Заказчик или пользователь устройства должен обеспечить использование
устройства в соответствующей среде.
Испытание на
устойчивость
Испытательный
уровень по IEC
60601
Уровень
соответствия
Предписания в отношении
электромагнитной среды
Элект
ростатический
разряд (ESD)
IEC 61000-4-2
Контактный
разряд: ±8 кВ
Воздушный
разряд: ±2 кВ,
±4 кВ, ±8 кВ,
±15 кВ
Контактный
разряд: ±8 кВ
Воздушный
разряд: ±2 кВ,
±4 кВ, ±8 кВ,
±15 кВ
Полы должны быть деревянными,
бетонными или покрыты
керамической плиткой. Если полы
покрыты синтетическим материалом,
относительная влажность должна
быть не менее 30%.
Быстрые
электрические
переходные
процессы или
всплески
IEC 61000-4-4
± 2 кВ для
линий подачи
питания
± 1 кВ для
каналов ввода/
вывода
Качество питания от сети должно
таким же, как в стандартной
Неприменимо быть
коммерческой или больничной
среде.
Перенапряжение
IEC 61000-4-5
± 0,5 кВ, ± 1 кВ
между фазами
± 0,5 кВ, ± 1 кВ,
± 2 кВ между
фазой и землей
Качество питания от сети должно
таким же, как в стандартной
Неприменимо быть
коммерческой или больничной
среде.
Падения
напряжения,
кратковрем
енные
прерывания
и перепады
напряжения
в линиях
энергосна
бжения
IEC 61000-4-11
0 % UT; 0,5 цикла
при 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° и 315°
0 % UT; 1 цикл и
70 % UT; 25/30
циклов
Однофазный:
при 0°
0 % UT; 250/300
циклов
Качество питания от сети должно
быть таким же, как в стандартной
коммерческой или больничной
среде. Если пользователю
устройства необходима
Неприменимо непрерывная эксплуатация при
перерывах подачи электроэнергии,
рекомендуется обеспечить питание
устройства посредством источника
бесперебойного электропитания
(UPS) или аккумулятора.
136
Магнитное
поле
с частотой
питающей сети
(50/60 Гц)
IEC 61000-4-8
30 A/m
30 A/m
Магнитные поля с частотой
питающей сети должны
соответствовать стандартным
уровням в стандартной
коммерческой или больничной
среде.
ПРИМЕЧАНИЕ: UT — это напряжение сети переменного тока до применения
испытательного уровня.
Декларация: устойчивость к электромагнитным помехам
Устройство предназначено для использования в указанной ниже электромагнитной
среде. Заказчик или пользователь устройства должен обеспечить использование
устройства в соответствующей среде.
Испытание на
устойчивость
Испытательный
уровень по IEC
60601
Кондуктивные
помехи,
наведенные
РЧ полями
IEC 61000-4-6
Падения
напряж ения,
кратковрем
енные пре
рывания и
перепады
напряжения
в линиях
энергосна
бжения 3 В от
0,15 МГц до 80
МГц
Неприменимо
Излучаемые
помехи
IEC 61000-4-3
10V/m
80 MHz a 2,7
GHz
10V/m
Уровень
соответствия
Предписания в
отношении электромагнитной
среды
Переносное и мобильное
оборудование РЧ связи следует
использовать рядом с какой-либо
частью устройства на расстоянии,
которое не может быть меньшее
рекомендуемого расстояния,
рассчитанного по уравнению,
применимому к частоте передатчика.
Рекомендуемое расстояние
от 150 кГц до 80 МГц
от 80 МГц до 800 МГц
от 80 МГц до 2,7 ГГц
где P — это максимальная
номинальная выходная мощность
передатчика в ваттах (Вт) согласно
данным производителя передатчика,
а d — рекомендуемое расстояние в
метрах (м).
Напряженности полей стационарных
РЧ передатчиков, определенные
в результате исследования
электромагнитной средыa, должны
быть ниже уровня соответствия в
каждом частотном диапазоне.
Помехи могут возникать вблизи
оборудования со следующим
символом:
ПРИМЕЧАНИЕ 1: при 80 МГц и 800 МГц применяется более высокий частотный диапазон.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: эти предписания могут применяться не во всех случаях. На
распространение электромагнитных волн влияет способность конструкций, объектов и
людей поглощать и отражать электромагнитное излучение.
137
a
Теоретически невозможно точно определить напряженности полей от стационарных
РЧ передатчиков, таких как базовые станции для радио (мобильных/беспроводных)
телефонов и наземных подвижных радиостанций, любительских радиостанций,
AM и FM радиоприемников и ТВ приемников. Для оценки электромагнитной
среды, создаваемой стационарными РЧ передатчиками, необходимо рассмотреть
возможность проведения исследования электромагнитной среды объекта. Если
измеренная напряженность поля в месте использования устройства превышает
вышеуказанный применимый уровень соответствия помех, необходимо наблюдать за
устройством для подтверждения его нормальной работы. В случае ненадлежащего
функционирования может потребоваться принятие дополнительных мер, таких как
изменение направления и положения устройства.
b
При частотном диапазоне от 0,15 МГц до 80 МГц напряженность поля должна быть
менее 3 В/м.
Рекомендуемое расстояние между переносным и мобильным оборудованием РЧ
связи и устройством
Устройство предназначено для использования в электромагнитной среде с
контролируемыми РЧ помехами. Заказчик или пользователь устройства может
предотвратить возникновение электромагнитных помех посредством обеспечения
минимального расстояния между переносным и мобильным оборудованием РЧ связи
(передатчиками) согласно рекомендациям ниже и в соответствии с максимальной
выходной мощностью оборудования связи.
Максим альная
номинальная
выходная
мощность переда
тчика
Вт
Расстояние в соответствии
с частотой передатчика
от 0,15 МГц до 80 МГц
от 80 МГц до 800 МГц
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
от 80 МГц до 2,7 ГГц
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Для передатчиков с номинальной максимальной выходной мощностью, не указанной
выше, рекомендуемое расстояние d в метрах (м) можно определить при помощи
уравнения, применимого к частоте передатчика, где P — это максимальная выходная
мощность передатчика в ваттах (Вт) согласно данным производителя передатчика.
ПРИМЕЧАНИЕ 1: при 80 МГц и 800 МГц применяется более высокий частотный диапазон.
ПРИМЕЧАНИЕ 2: эти предписания могут применяться не во всех случаях. На
распространение электромагнитных волн влияет способность конструкций, объектов и
людей поглощать и отражать электромагнитное излучение.
138
8. ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ БАТАРЕЕК И ИЗДЕЛИЯ
• Помните о том, что утилизацию изделия следует производить
должным образом.
• Не смешивайте предметы с символом перечеркнутого ведра с
общими домашними отходами.
• В целях правильного сбора и обработки таких изделий отнесите их
в пункты сбора, определенные вашими местными органами власти.
Кроме того, вы можете связаться с продавцом, у которого приобрели
это изделие.
139
Importador / Distribuidor · Importer / Distributor
mportador / Distribuidor · Importateur / Distributeur
Importeur / Händler · Importatore / Distributore
Importer / Dystrybutor · импортер / Дистрибьютор
Miniland S.A. P.Ind. La Marjal I C/ La Patronal 10
03430 ONIL (Alicante) SPAIN
Technical support: +34 966 557 775
Fax +34 965 565 454
www.minilandgroup.com ·
[email protected]
Miniland, S.A. 2011
Fabricado en China. Conservar los datos.
Made in China. Keep this information.
Fabricado em China. Conservar dados.
Fabbricato in China. Conservare i dati.
Fabriqué en China. Conserver ces informations.
Hergestellt in China. Bewahren Sie diese Angaben auf
Wyprodukowano w Chinach. Zachowaj instrukcję.
Сделано в Китае. Сохраните эту информацию.
thermotalk plus 89068
Shenzhen Dongdixin Technology Co., Ltd
Floor 1-2, No.3 Building, Fanshen Xusheng Industrial Estate,
Xilixiaobaimang, Nanshan District , 518108,Shenzhen , China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestraße 80, 20537 Hamburg Germany
151119
2050089068